100% encontró este documento útil (1 voto)
540 vistas151 páginas

T1601C - Operator & Maintenance Manual - 2020-05-20 - v02 (SP)

Cargado por

Sandra Ruiz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
540 vistas151 páginas

T1601C - Operator & Maintenance Manual - 2020-05-20 - v02 (SP)

Cargado por

Sandra Ruiz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

T1601C®

Articulated Low Profile Dump Truck

Operator & Maintenance Manual


English/Spanish Version
(This page intentionally left blank)
(Esta página se dejó intencionalmente en blanco)
Congratulations on your choice of a ARAMINE Felicidades por la elección de un camión ARAMINE
T1601® Truck. T1601®.

This manual shall facilitate the task to become Este manual facilitará la tarea para familiarizarse con
familiar with this vehicle and its intended use. este vehículo y de su uso previsto. Va a operar un de
You are about to operate a diesel powered camión de minería subterránea con motor Diesel
underground mining truck.

Operating and maintenance staff should El personal de mantenimiento y de operacion deben


familiarize themselves with the vehicle and fully familiarizarse con el vehículo y entender
understand the contents of the operator and completamente el contenido del manual de
mantenimiento y del operador y las instrucciones
maintenance manual and the general safety generales de seguridad antes de operar.
instructions before operating.

This manual contains information on the safe use


of components, instruments and controls. Este manual contiene información sobre el uso seguro
de los componentes, instrumentos y controles. El
Periodic maintenance is explained in the mantenimiento periódico se explica en las
maintenance instructions. Only those who have instrucciones de mantenimiento. Sólo aquellos que
been given the proper training are allowed to han recibido la capacitacion adecuada están
operate and servicing the vehicle. autorizados a operar y realizar el mantenimiento del
vehículo.

Continuing research and development at


ARAMINE LOADER’s may have caused changes La constante investigación y desarrollo en Aramine
to your vehicle that are not dealt with in this Loader puede causar cambios a su vehículo que no se
pudieran apreciar en este manual
manual.

If the vehicle is equipped with optional


equipment, e.g., a remote-control system, you Si el vehículo esta equipado con un equipo adicional,
por ejemplo: Un sistema de control remoto, es
should familiarize yourself with separate necesario que usted se familiarice de manera
instruction manual, where the operation is personalida con un manual de instrucciones diferente,
explained. donde se explique la operación

This manual is intended to be used in conjunction


Este manual está diseñado para utilizarse junto con el
with the Spare Parts Manual for this vehicle. Use Manual de piezas de repuesto para este vehículo.
only ARAMINE genuine replacement parts when Utilice únicamente piezas de repuesto originales
servicing ARAMINE products. ARAMINE Cuando se le haga servicio a los productos
ARAMINE.
This manual does not deal with component
rebuilding. ARAMINE recommend that Este manual no trata con componente de
component level repair be conducted through reconstrucción. ARAMINE recomiendan que se lleve a
ARAMINE service department. cabo la reparación de componentes a través del
departamento de servicio ARAMINE.
Through correct use and by following the A través del uso correcto y siguiendo las instrucciones
maintenance instructions, you can expect a high de mantenimiento, usted puede esperar un alto grado
degree of utilization and long operating life of de utilización y larga vida de funcionamiento de su
your vehicle. vehículo.

ALWAYS OBEY SAFETY RULES AND SIEMPRE OBEDEZCA LAS NORMAS DE


ENVIRONMENTAL PROTECTION. SEGURIDAD Y PROTECCIÓN AMBIENTAL
SUMMARY
INDICE

1. GENERAL INFORMATIONS / INFORMACIÓN GENERAL............................................................................... 8


1.1. OVERVIEW / DESCRIPCION .......................................................................................................................................................... 8
1.2. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD .................................................................. 9
1.3. SAFETY MESSAGES / MENSAJES DE SEGURIDAD .......................................................................................................................11
Alert / Alerta ................................................................................................................................................................................................. 11
Information / Información .................................................................................................................................................................... 11
1.4. SAFETY PICTOGRAMS / PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...........................................................................................................12
1.5. SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE .............................................................................................................................14
1.6. VEHICLE START-UP AND DRIVING / EL ARRANQUE DEL VEHÍCULO Y LA CONDUCCIÓN ........................................................18
1.7. BURN, FIRE AND EXPLOSION PREVENTION / PREVENCION DE EXPLOSION Y FUEGO ............................................................19
1.8. TIRES/WHEELS SAFETY / SEGURIDAD DE NEUMÁTICOS Y RUEDAS. .....................................................................................21
Tire mounting / Montaje del neumático ........................................................................................................................................ 22
2. TRUCK DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN DEL CAMIÓN ................................................................................. 23
2.1. OVERVIEW / DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................................................................................23
2.2. SYMBOLS MEANING / SIGNIFICADO DE OS SÍMBOLOS..............................................................................................................24
2.3. DASHBOARD / COMPARTIMIENTO OPERADOR .........................................................................................................................25
Description / Descripción ....................................................................................................................................................................... 25
Control button left panel (2) / Botones de control del panel izquierdo (2) ................................................................. 26
Steering wheel; steering column (4) / Volante; columna de dirección......................................................................... 27
Control button right panel / Botones de control panel derecho (7)................................................................................. 28
Throttle pedal (8) and brake pedal (9) / Pedal del acelerador (8) y el pedal de freno (9) .................................. 29
2.4. MONITORING SCREEN / PANTALLA DE CONTROL ....................................................................................................................30
Main screen / Pantalla Principal........................................................................................................................................................ 30
Control screen of the engine parameters / Pantalla de control de los parámetros del motor ........................... 31
Control screen of the systems parameters / Pantalla de control de los parámetros de los sistemas .............. 33
2.5. TRANSMISSION DIAGNOSTIC DISPLAY / PANTALLA DE DIAGNÓSTICO DE LA TRANSMISIÓN. ................................................36
2.6. SEAT / ASIENTO..........................................................................................................................................................................37
Seatbelt / Cinturón de Seguridad ....................................................................................................................................................... 37
2.7. MASTER SWITCH AND BATTERIES / INTERRUPTOR PRINCIPAL Y BATERÍAS ........................................................................38
2.8. EMERGENCY STOP / PARK BRAKE BUTTON / PARADA DE EMERGENCIA / BOTÓN DE FRENO PARA ESTACIONAR. ..........39
2.9. SAHR™ BRAKE OVERRIDE SYSTEM / SISTEMA DE LIBERACION DE FRENOS SAHR™ .........................................................40
2.10. FIRE SUPPRESSION SYSTEM / SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS ...................................................................................42
Principle / Principio .................................................................................................................................................................................. 42
Process / Proceso ........................................................................................................................................................................................ 43
2.11. FRONT AND REAR SIGNALISATION / SEÑALIZACIÓN DELANTERA Y TRASERA ......................................................................44
3. OPERATING INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ........................................................... 45
3.1. OVERVIEW / DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................................................................................45
3.2. SAFETY TIPS / CONSEJOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................46
Read the operator's manual / Leer el Manual del Operador ............................................................................................... 46
Mechanical failure during work / Falla mecánica durante el trabajo. .......................................................................... 46
Know your work area / Conocer su Area de Trabajo............................................................................................................... 46
Get in the vehicle / Entrar en el Vehículo ....................................................................................................................................... 47
Safety equipment / Equipo de Seguridad ....................................................................................................................................... 47
Slopes / Pendientes .................................................................................................................................................................................... 47
Right-of-way / Derecho de paso.......................................................................................................................................................... 47
3.3. CHECK BEFORE START-UP / CHEQUEO ANTES DEL ENCENDIDO ............................................................................................48
Vehicle outside inspection / Inspección exterior del vehículo ............................................................................................. 48
Engine oil level / Nivel de Aceite en el motor ............................................................................................................................... 48
Cooling liquid level / Nivel del líquido de refrigeración ........................................................................................................ 49

4 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Operator’s Compartment / Compartimiento del Operador .................................................................................................. 49


3.4. VEHICLE START-UP / ARRANQUE DEL VEHÍCULO ....................................................................................................................49
Starting in extreme cold conditions / Arranque en condiciones de frío extremo ...................................................... 50
3.5. CHECK BEFORE VEHICLE MOTION / CHEQUEO ANTES DEL MOVIMIENTO DEL VEHÍCULO ....................................................51
Transmission oil level / Nivel de Aceite de Transmisión ........................................................................................................ 51
Fluid leaks / Fugas de Fluidos .............................................................................................................................................................. 51
Service brake / Freno de servicio ....................................................................................................................................................... 51
Park brake / Freno de Estacionamiento......................................................................................................................................... 51
Steering system / Sistema de dirección ........................................................................................................................................... 51
Dump box lever / Palanca de la caja de volteo............................................................................................................................ 51
Instruments and indicators / Instrumentos e indicadores .................................................................................................... 51
Lights / Luces................................................................................................................................................................................................ 52
3.6. VEHICLE MOTION / MOVIMIENTO DEL VEHÍCULO ...................................................................................................................53
3.7. CONVERTER LOCKING (LOCK-UP) / BLOQUEO DEL CONVERTIDOR ........................................................................................54
3.8. ENGINE SHUT-OFF AND PARKING / PARADA Y ESTACIONAMIENTO DEL MOTOR .................................................................55
3.9. LOADING AND UNLOADING / CARGA Y DESCARGA ...................................................................................................................56
3.10. START-UP WITH BACKUP BATTERY / ARRANQUE CON BATERÍA DE RESERVA .....................................................................57
3.11. VEHICLE TOWING / REMOLQUE DEL VEHÍCULO ......................................................................................................................58
3.12. VEHICLE TRANSPORTATION / TRANSPORTE DEL VEHÍCULO ..................................................................................................60
Trailer loading instructions / Instrucciones de carga del romolque ............................................................................... 60
3.13. VEHICLE PARK AND STORAGE / ALMACENAMIENTO Y ESTACIONAMIENTO DEL VEHÍCULO .................................................61
3.14. REACTIVATION AFTER STORAGE / REACTIVACIÓN LUEGO DE ALMACENAMIENTO...............................................................62
4. PREVENTIVE MAINTENANCE / MANTENIMIENTO PREVENTIVO........................................................... 63
4.1. OVERVIEW / DESCRIPCIÓN GENERAL .......................................................................................................................................63
Before maintenance / Antes del mantenimiento........................................................................................................................ 63
General security points during maintenance / Puntos generales de seguridad durante el mantenimiento63
Swivel locking bar / Barra de bloqueo de giro ............................................................................................................................ 64
Oil analysis / Análisis de aceite ........................................................................................................................................................... 64
Maintenance reports / Reportes de Mantenimiento ................................................................................................................ 65
Maintenance reports example / Ejemplo de Informes de mantenimiento .................................................................... 66
4.2. MAINTENANCE CHECK-LIST / LISTA DE COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO...................................................................67
4.3. LUBRICANT AND FLUID / LÍQUIDOS Y LUBRICANTES ..............................................................................................................68
Engine oil / Aceite del Motor ................................................................................................................................................................ 68
Transmission oil / Aceite de la Transmisión................................................................................................................................. 68
Axle oil / Aceite de ejes............................................................................................................................................................................. 68
Lubricating grease / Grasa Lubricante ........................................................................................................................................... 69
Cooling Liquid / Líquido Refrigerante ............................................................................................................................................. 69
4.4. LUBRICATION AND INSPECTION POINTS / PUNTOS DE INSPECCIÓN Y LUBRICACIÓN ...........................................................70
Grease points / Los puntos de engrase ............................................................................................................................................ 71
4.5. FUEL SYSTEM / SISTEMA DE COMBUSTIBLE .............................................................................................................................72
Fuel tank level / El nivel del depósito de combustible ............................................................................................................. 72
Draining the water from the tank / Drenado de agua del tanque .................................................................................... 73
Fuel filters replacement / Sustitución de los filtros de combustible................................................................................. 73
Fuel system air purge / Purgar aire del sistema de combustible....................................................................................... 74
4.6. ENGINE OIL SYSTEM / SISTEMA DE ACEITE DE MOTOR ..........................................................................................................75
Engine oil level / Nivel de aceite del motor ................................................................................................................................... 75
Oil and filter replacement / cambio del filtro y aceite ............................................................................................................ 76
4.7. AIR FILTRATION SYSTEM / SISTEMA DE FILTRACIÓN DEL AIRE.............................................................................................78
Primary filter element (Exterior) / Elemento del Filtro principal (exterior). ............................................................. 79
Secondary filter element (Interior) / Elemento del Filtro secundario (interior)....................................................... 79
Dust exhaust valve / Válvula de escape de polvo ....................................................................................................................... 80
4.8. COOLING SYSTEM / SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ...................................................................................................................81
Cooling liquid / Líquido de refrigeración ....................................................................................................................................... 81
Draining / Vaciado .................................................................................................................................................................................... 82
Hoses / Las Mangueras............................................................................................................................................................................ 83
4.9. HYDRAULIC SYSTEM / SISTEMA HIDRÁULICO ..........................................................................................................................84
Hydraulic oil level / Nivel de Aceite Hidráulico .......................................................................................................................... 84
Hydraulic oil filter / Filtro de Aceite Hidráulico......................................................................................................................... 84
Hydraulic oil draining / Vaciado del aceite hidráulico ........................................................................................................... 86
Breather / El respiradero ....................................................................................................................................................................... 87
Oil cooler / Enfriador de aceite ........................................................................................................................................................... 87

v02 – 2020-05-20 5
4.10. GEARBOX / TRANSMISIÓN .........................................................................................................................................................89
Gearbox oil level / Nivel de Aceite en la transmisión. .............................................................................................................. 89
Converter oil level / Nivel de aceite del convertidor................................................................................................................. 89
Gearbox oil filter / Filtro de aceite de la transmision .............................................................................................................. 90
Gearbox oil draining / Drenar el aceite de la transmisión. ................................................................................................... 91
Breather / Respiraderp ........................................................................................................................................................................... 91
Oil cooler / Enfriador de Aceite ........................................................................................................................................................... 91
4.11. AXLES / EJES ...............................................................................................................................................................................93
Differential / Diferencial......................................................................................................................................................................... 93
Planetary / El planetario........................................................................................................................................................................ 94
Brakes / Frenos............................................................................................................................................................................................ 95
Differentials and planetary breather / Diferenciales y respiradero de planetario .................................................. 96
4.12. ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................................................97
Operating principles / Principios de Funcionamiento............................................................................................................. 97
Batteries / Baterias ................................................................................................................................................................................... 98
Alternator / Alternador........................................................................................................................................................................... 99
Master switch / Interruptor principal ............................................................................................................................................. 99
Circuit Breaker ; Electrical Component Box / Disyuntor ;Caja de componentes eléctricos ................................ 99
4.13. WHEEL AND TIRE / RUEDA Y NEUMÁTICO............................................................................................................................ 100
Wheel nuts / Tuercas de la Rueda ...................................................................................................................................................100
Recommended pressure / Presión Recomendada ....................................................................................................................101
Tire radius / Radio del neumático ...................................................................................................................................................102
Driving habits / Hábitos de conducción........................................................................................................................................103
4.14. EXHAUST SYSTEM / SISTEMA DE ESCAPE .............................................................................................................................. 104
ECS Purifier / Purificador ECS ...........................................................................................................................................................104
4.15. OTHER MAINTENANCE / OTROS MANTENIMIENTOS............................................................................................................ 105
Drive belts / Bandas ................................................................................................................................................................................105
Fire extinguisher (optional) / Extinguidor de Incendios (opcional) ..............................................................................105
Fire suppression system / Sistema de supresión de Incendios ...........................................................................................105
Fan bearing of the engine cooling system / Rodamientos del ventilador del sistema de refrigeración del
motor...............................................................................................................................................................................................................105
5. PERIODIC SHEDULDED MAINTENANCE / PROGRAMA MANTENIMIENTO PERIÓDICO................. 106
5.1. OVERVIEW / DESCRIPCIÓN GENERAL .................................................................................................................................... 106
5.2. BEFORE EACH SHIFT / ANTES DE CADA TURNO .................................................................................................................... 107
5.3. FIRST 50H SERVICE / PRIMER SERVICIO DE 50H ................................................................................................................. 108
Powertrain Verification / Verificación del tren motriz.........................................................................................................108
Transmission Verification / Verificación de la Transmisión ..............................................................................................109
5.4. 125H ........................................................................................................................................................................................ 110
5.5. 250H ........................................................................................................................................................................................ 111
5.6. 500H ........................................................................................................................................................................................ 112
Universal seal / Crucetas ......................................................................................................................................................................112
Vehicle frame / Bastidor del vehículo ............................................................................................................................................113
Swivel / Union de Modulos...................................................................................................................................................................114
Oscillation bearings / Rodamientos de oscilación ...................................................................................................................114
Adjusting the engine valves / Ajuste de las válvulas del motor ........................................................................................115
5.7. 1000H ...................................................................................................................................................................................... 116
5.8. 2500H ...................................................................................................................................................................................... 117
5.9. 5000H ...................................................................................................................................................................................... 118
6. TROUBLESHOOTING / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................ 119
6.1. TRANSMISSION / TRANSMISIÓN ............................................................................................................................................. 119
6.2. AXLES / EJES ............................................................................................................................................................................ 121
6.3. DRIVELINE / FLECHAS Y CRUCETAS........................................................................................................................................ 123
6.4. ARTICULATION / ARTICULACIÓN ........................................................................................................................................... 124
6.5. HYDRAULIC SYSTEM / SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................................................................... 125
6.6. ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO......................................................................................................................... 131
6.7. SAHR™ BRAKE / FRENOS SAHR™ ....................................................................................................................................... 136
6.8. PARK BRAKE / FRENO DE ESTACIONAMIENTO ..................................................................................................................... 139
6.9. WHEEL AND TIRE / REUDA Y NEUMÁTICO............................................................................................................................ 140
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................................................... 141

6 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

8. RECOMMENDED TORQUES / TORQUES O GIROS RECOMENDADOS ................................................... 144


9. DECOMMISSIONING / DESMANTELAMIENTO .......................................................................................... 145

v02 – 2020-05-20 7
1. GENERAL INFORMATIONS / INFORMACIÓN
GENERAL

1.1. Overview / Descripcion

Mining Truck T1601® are designed for hard work Camión minero T1601® están diseñados para el
in difficult and demanding mine conditions. trabajo duro en exigentes y difíciles condiciones en las
minas.

To ensure trouble-free and economical Para garantizar la ausencia de problemas y la


operation, it is extremely important to adhere to operación económica, es muy importante respetar el
the schedule for regular maintenance. calendario de mantenimiento regular.

By following this schedule closely, you can easily Siguiendo este esquema de cerca, usted puede
detect possible defects in the vehicle which can fácilmente detectar posibles defectos en el vehículo
be repaired before they become serious. que puede ser reparados antes de que se conviertan
en más graves.
This will ensure low repair costs and minimize Esto garantiza bajos costos de reparación y minimizar
production disturbances. problemas en la producción.

The pages that follow give information on En las páginas que siguen se dan información sobre el
servicio de varios componentes del vehículo y los
servicing various vehicle components and the correspondientes intervalos de servicio.
corresponding service intervals.

We urge all end users to review the engine Solicitamos a todos los usuarios finales, checar el
manual del operador del motor del fabricante del motor
manufacturers engine operator’s manual for para obtener información adicional sobre el servicio.
additional information regarding servicing.

The manual is not intended as a substitute for the El manual no pretende ser un sustituto de la
capacitación adecuada sobre el funcionamiento del
relevant training on the operation of the truck camión o su equipo periférico.
or its peripheral equipment.

8 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

1.2. General Safety Instructions / Instrucciones Generales de Seguridad

We recommend that records be kept on Recomendamos se mantenga un registro de los


servicing and wearing parts replacements. servicios y los cambios de piezas de desgaste. Los
procedimientos de mantenimiento regular en los
Regular maintenance procedures at the correct intervalos correctos aumentan la productividad, la
intervals increase productivity, reliability, fiabilidad, la economía y la seguridad de los equipos.
economy and the safety of the equipment. Incluso el trabajo de mantenimiento puede ser
Even maintenance work can be dangerous, unless peligroso, a menos que sea tomada en cuenta las
precauciones.
caution is observed. Todos los que participan en los trabajos de
Everybody involved in maintenance work should mantenimiento deben comprender los posibles riesgos
understand the possible hazards and use safe y utilizar métodos de trabajo seguro.
working methods. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación, lea las instrucciones del fabricante,
Before starting any maintenance or repair work, asegúrese de seguirlas todas.
read the manufacturer’s instructions. Be sure to El personal no debe vestir de largo, tener cabellos
follow them. sueltos o ropa suelta, no deben llevar joyas,
Personnel must not wear long, loose hair or incluyendo los anillos, debido al riesgo de lesiones.
Debe usar trajes de protección personal y otros
loose clothing, nor should they wear jewelry,
equipos de protección en la medida en que sea
including rings, because of the risk of injury. necesario u obligatorio.
Use personal protection suits and other
protective equipment as far as is necessary or
mandatory.
Todas las modificaciones y correcciones que no se
All modifications and corrections not mentioned mencionan en el manual de mantenimiento que
in the maintenance manual which may affect the pueden afectar el funcionamiento, seguridad y
operation, safety, and availability of the vehicle disponibilidad del vehículo deben ser aprobados por el
need to be approved by the manufacturer before fabricante antes de su implementación. Su aprobación
requiere una cuidadosa evaluación de riesgos en la
implementation. Approval requires careful risk fase de planificación, teniendo en cuenta los riesgos
assessment in the planning phase, taking into residuales y los nuevos riesgos que las modificaciones
consideration the residual risks and any new pueden traer.
risks that the modifications may bring.
Cambios y modificaciones como se mencionó antes,
Changes and modifications like mentioned
sin evaluación de riesgos, la eliminación o reducción
before without risk assessment, elimination or del riesgo, si es necesario, y sin las adecuadas
reduction of risk if necessary and without medidas de seguridad pueden llevar incluso a la
appropriate safety measures may lead even to muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
death, serious personal injuries or damage to
property.
If modifications and corrections that affect the
Si las modificaciones y correcciones que afectan el
operation, safety, and usability of the vehicle are funcionamiento, seguridad y facilidad de uso del
made without the permission of the vehículo se realizan sin el permiso del fabricante, el
manufacturer, the manufacturer is not fabricante no se hace responsable de cualquier
responsible for any incidents resulting in death, incidente con resultado de muerte, lesiones o daños
materiales provocados por dichas modificaciones y
injury, or property damage brought about by correcciones.
such modifications and corrections.
Should you consider a modification or Se debe considerar una modificación o corrección
correction necessary, please contact the necesaria, póngase en contacto con el departamento
de servicio ARAMINE y entregar la documentación
ARAMINE service department and deliver adecuada: una descripción de la modificación o
adequate documentation: a description of the corrección, los diseños relacionados, fotos y demás
modification or correction, related blue prints, material si es necesario. Si una modificación o
photos, and other material if necessary. corrección arriba descrita ha sido realizada sin el
If a modification or correction as described permiso de la fábrica, sus efectos sobre la
responsabilidad de garantía serán consideradas caso
above has been implemented without the por caso. Así, la aplicación de la garantía podrá ser
manufacturing factory’s permission, its effect on rechazada por completo.
warranty liability will be considered case-by--
case. Thus, the warranty application may be
Las piezas de repuesto deben satisfacer las
rejected altogether. especificaciones técnicas de ARAMINE. La
Spare parts must meet the ARAMINE’s technical conformidad con estas normas sólo está garantizada
specifications. Conformity to these standards is cuando se utilicen piezas de repuesto originales.

v02 – 2020-05-20 9
guaranteed only when genuine spare parts are
used. Es absolutamente necesario tener equipo de taller
It is absolutely necessary to have suitable especializado adecuadamente para asegurar la alta
calidad de los trabajos de mantenimiento.
specialized workshop equipment to ensure high-
-quality maintenance work.
Any maintenance or repair work on the Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en el
ARAMINE truck must be performed by properly camión ARAMINE deben ser realizadas
exclusivamente por personal adecuadamente
trained or instructed personnel only. Work must entrenado o instruido. El trabajo debe ser realizado,
be performed on electrical appliances by cuando se refiere a reparaciones eléctricas, por
electricians and on hydraulic appliances by electricistas y aparatos hidráulicos por operarios
mechanical technicians with knowledge and mecánicos con conocimientos y experiencia especial
para el trabajo a realizar.
experience particular to the work to be done.
Carry out any activity specified in this manual Llevar a cabo cualquier actividad especificada en este
with respect to adjustment, maintenance and manual con respecto al ajuste, mantenimiento y los
inspection times, in addition to heeding any periodos de inspección, además de atender todas las
indications for replacement of parts. indicaciones para el reemplazo de piezas. Limpiar y
lavar el equipo con regularidad y siempre antes y
Clean and wash the equipment regularly and después de los trabajos de mantenimiento y
always before and after maintenance and repair reparación. Antes de limpiar el vehículo con agua o
work. Before cleaning the vehicle with water or por chorro de vapor o con otros limpiadores, cubra el
by steam jet or with other cleansers, cover the alternador, cajas de conexión y las conexiones
principales. ¡Retire las cubiertas después de la
alternator, connection boxes and major limpieza!
connections. Remove the covers after cleaning!
Never attempt to clean, adjust, repair or Nunca intente limpiar, reparar, ajustar o lubricar el
lubricate the truck while it is in motion or camion mientras esté en movimiento o con el
motor en marcha.
the engine is running.
General safety precautions are listed in the safety Precauciones generales de seguridad se enumeran en
section of this manual. Specific safety precautions la sección de seguridad de este manual.
are put in the body of the manual where specific Precauciones específicas de seguridad se colocan en
el manual donde existen riesgos específicos. Señales
hazards exist. Safety signs are also put on the
de seguridad también son puestas en el vehículo para
vehicle to warn against potential exposure to advertir contra la potencial exposición a peligros que
hazards that can be incurred during the pueden ser efectuados durante el uso razonable o el
reasonable use or operation of the vehicle. funcionamiento del vehículo.

All possible circumstances that may involve a Todas las posibles circunstancias que pueden implicar
un riesgo potencial no pueden ser incluidas en este
potential hazard cannot possibly be included in manual. Por lo tanto, usted debe de conocer la
this manual. Therefore, you must make a operación, el procedimiento de servicio, etc., que será
judgement that an operation, service procedure, seguro para usted y las personas que lo rodean. Si
etc., will be safe for you and others around you. causa daños en el vehículo, sabe que algo no está
ajustado correctamente o sabe que faltan piezas,
If you damage the vehicle, know that something asegúrese de que el daño, ajuste o piezas faltantes
is not adjusted correctly, or know there are sean reparados, se ajusten o reemplacen antes de
missing parts, make sure that the damage, continuar operando.
adjustment, or missing parts are repaired,
Lea los mensajes de seguridad en este manual, las
adjusted, or replaced before you continue to señales de seguridad en el vehículo y el manual de
operate. seguridad suministrado con el vehículo. Asegúrese de
Read the safety messages in this manual, the que todas las señales de advertencia están en su
safety signs on the vehicle and the safety manual lugar, y que están limpios y legibles.
provided with the vehicle. Make sure that all
warning signs are in place, and that they are clean
and legible.

10 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

1.3. Safety Messages / Mensajes de seguridad

Alert / Alerta
The following safety alert symbol means Attention! Become Alert!
Your safety is involved.
El siguiente símbolo de alerta de seguridad significa ¡Atención! Esté alerta!
Su seguridad está en juego.

DANGER / PELIGRO
Indicates an imminently hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury .
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves .

WARNING / ADVERTENCIA
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, can
result in death or serious injury .
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte .

CAUTION / PRECAUCIÓN
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, can
cause minor or moderate injury .
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores o moderadas .

Information / Información
The following alert symbols indicates information to the vehicle or personnel.
Your safety is not involved.
Los siguientes símbolos de alerta indican información del vehículo o personal.
Su seguridad no está implicada

IMPORTANT / IMPORTANTE
Indicates information to the personnel that may prevent potential
damage to the vehicle.
Indica la información al personal que puede prevenir posibles daños al
vehículo.

NOTE / NOTA
Indicates information that may be useful to the operating or
maintenance personnel.
Indica la información que puede ser útil para el personal de operación
o mantenimiento.

v02 – 2020-05-20 11
1.4. Safety Pictograms / Pictogramas de Seguridad

WARNING / ADVERTENCIA
Injury or death can result if a safety sign is missing and instructions are
not followed.
Pueden producirse lesiones o la muerte si hay u na señal de seguridad
que falta y no se siguen las instrucciones.

Replace all missing or damaged pictograms. Sustituir todos los pictogramas faltantes o
dañados.
Keep the pictograms clean. Mantener limpios los pictogramas.

To clean a pictogram, use only a soft cloth, Para limpiar un pictograma, utilice únicamente un
water, and soap. paño suave, agua y jabón.

Do not use solvent, gasoline, etc. No utilice disolvente, gasolina, etc.

The Truck should never be operated without all El camión nunca debe ser operado sin todos
safety pictograms and guards in place. los pictogramas de seguridad y protectores en
su lugar.
If a safety or instructional pictogram is on a part
that must be replaced, make sure the same Si un pictograma o instrucciones de
pictogram(s) is on the new part. seguridad está en una pieza que debe ser
sustituido, asegúrese de que el
mismo pictograma(s) está en la parte nueva.
Contact ARAMINE sales company or dealer for
new pictograms. Póngase en contacto con el área de ventas de
ARAMINE o distribuidor para
nuevos pictogramas.

12 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Picto / Pictograma Description / Descripción

Danger, Read Manual, Wear Safety Attire


Peligro, lea el Manual, trabajar con equipo de seguridad

Danger, Brake override system – Read Manual

Towing points - Read manual


Puntos de remolcado - Lea el manual

Dump Box Crush Hazard


Riesgo de aplastamiento de la caja de volteo

Crushing Hazard
Peligro de aplastamiento

Pressurized Liquid Hazard


Peligro de líquido presurizado

Hot Surface
Superficie Caliente

Falling Object Hazard


Peligro de caída de objetos

Slip Hazard
Peligro de resbalar

Electric Hazard
Peligro descarga Eléctrica

Fire Hazard
Peligro de Incendio

Fire Hazard / Peligro de Incendio

Use fire suppression system:


Utilizar sistema de supresión de incendios:

1. Stop the engine / Detenga el Motor


2. Remove the safety pin / Retire el pasador de seguridad
3. Push the button / Pulse el Botón

Safety Instruction - Do Not Step


Instrucción de seguridad - No Pararse

Safety Instruction - No Smoking


Instrucción de seguridad - No fumar

v02 – 2020-05-20 13
1.5. Safety Instructions for Maintenance

WARNING / ADVERTENCIA
Incorrect maintenance or service can cause injury or death.
If you do not understand a procedure, service, or adjustment,
contact ARAMINE service department for more information.
Servicio o mantenimiento incorrecto puede causar lesiones o la muerte.
Si no comprende un procedimiento, servicio o ajuste, contacte el
departamento de servicio ARAMINE para obtener más información.

Before performing any maintenance on Antes de realizar cualquier operación de


ARAMINE Truck, review the following safety mantenimiento del camion ARAMINE, revise las
instructions. They’re included for your siguientes instrucciones de seguridad para su
protection. Always observe the following protección. Siempre observe las siguientes reglas
general safety rules during operation of the generales de seguridad durante el funcionamiento
vehicle. Also, observe the safety rules set forth del vehículo. Asimismo, respete las normas de
in the work place and develop additional rules seguridad establecidas en el lugar de trabajo y
as particular mine applications may require for desarrollar reglas adicionales como aplicaciones
safe operation. en minas particulares requeridas para operaciones
seguras.
• Read and carefully follow all instructions • Lea y siga cuidadosamente todas las
as outlined in this manual. instrucciones como se describe en este
manual.
• Make sure that all operating controls • Asegúrese de que todos los controles e
and indicators are functioning properly. indicadores están funcionando
• Never use controls as mounting assists. correctamente.
• Never stand while operating the vehicle. • Nunca utilice los controles como ayuda
para subir al equipo.
• Avoid wearing loose clothing when • Nunca se pare mientras esta en
operating the vehicle or working movimiento el vehículo.
around engines and other moving or • Evite usar ropa suelta cuando maneje el
rotating equipment. vehículo o trabaje alrededor de los
• Never allow riders. motores y otros equipos móviles o
• Never leave the vehicle unless the giratorios.
brakes are set. • Nunca permita pasajeros.
• Block wheels when parked. • Nunca deje el vehículo a menos que los
frenos esten activados.
• Never smoke around fuel. • Bloquear las ruedas cuando está
• Always shutdown engine when estacionado.
refuelling vehicle. • Nunca fume alrededor de combustible.
• Always know the location of the nearest • Siempre apague el motor al rellenar el
fire extinguisher. tanque del vehículo.
• Check safety system shutdown prior to • Siempre conocer la ubicación del extintor
each shift. más cercano.
• Watch out for others - They may not • Checar el sistema de seguridad antes de
be watching out for you. cada turno.
• Esté atento a los demás, ellos no pueden
estar mirando lo que tu haces.

14 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Before you service this Truck, always put a « DANGER: DO NOT START » tag in the cab on the
steering control. If applicable, remove the key from truck. / Antes de realizar el mantenimiento de este
camión, siempre poner un " PELIGRO: NO ENCENDER " etiqueta en la cabina, en el control de la
dirección. Despues extraiga la llave del camion.

ARAMINE

DANGER
PELIGRO
DO NOT START
NO ENCENDER
Reason/razón:
________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________
signature:

Do not make unauthorized modifications to No realice modificaciones no autorizadas a los


ARAMINE Trucks. Before you drill holes, cut, or camiones ARAMINE. Antes de hacer agujeros,
weld on Truck, always contact ARAMINE service cortar o soldar en el camión, póngase siempre en
department for authorization first. contacto con el departamento de servicio
ARAMINE primeramente para autorización.

Before you perform service, always wear the Antes de realizar el servicio, siempre usar los
correct protective items. Face protection, safety elementos de protección correctos. Protección
shoes, heavy gloves, etc. may be required. Wear facial, calzado de seguridad, guantes gruesos, etc.,
eye or face protection when using a hammer. pueden ser necesarios. Llevar protección ocular
Chips or debris can cause eye injury. When o facial cuando se usa un martillo, las astillas o los
driving hardened pins, use a hammer with a soft desechos pueden causar lesiones oculares.
face. Cuando se instalen pernos templados, utilizar un
martillo con una cara suave.
If you must perform service under truck, always
engage the park brake and block the front and Si debe realizar el servicio bajo el camión, aplicar
rear of each wheel. siempre el freno de estacionamiento y bloquear la
Never enter the articulation area of truck unless parte delantera y trasera de cada rueda.
you have first installed the articulation locking Nunca entrar en el área de articulación del camion,
bar. a menos que tenga instalado primero la barra de
bloqueo de la articulación.
Perform maintenance in a safe area away from
vehicle traffic, with a stable roof area and Realizar tareas de mantenimiento en un área
adequate ventilation. segura lejos del tráfico de vehículos, en una área
de techo estable y una ventilación adecuada.
The vehicle should be on level ground when
performing maintenance. Before you start, make El vehículo debe estar a nivel del suelo cuando se
sure that the wheels are blocked. Before realiza el mantenimiento. Antes de empezar,
performing any maintenance in the articulation asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas.
area of the vehicle: Antes de realizar cualquier trabajo de

v02 – 2020-05-20 15
1. Make sure the articulation (swivel) mantenimiento en el área de articulación del
locking bar is connected between the vehículo:
load frame and power frame to prevent 1. Asegúre que la articulación este bloqueada
the vehicle from articulating. con la Barra de bloqueo conectada entre
2. Remove the key from the el bastidor de carga y el bastidor de
OFF/ON/START switch, if applicable, potencia para evitar la articulación del
and hang a « DANGER DO NOT vehículo.
START » tag on the switch. 2. Retire la llave del interruptor
3. Turn the MASTER (battery disconnect) encendido/apagado de arranque, si
switch to OFF and hang with a DANGER procede, y colgar un cartel de “PELIGRO,
tag. NO ARRANCAR " en el switch de
arranque.
3. Gire el control MASTER SWITCH
(desconexión de la batería) y cambie a la
posición de APAGADO y colgar con una
etiqueta de peligro.
Stop engine before adjusting or repairing engine
or engine-driven equipment. If you must service Parar el motor antes de ajustar o reparar el motor.
the truck with the engine running, have a second Si necesita reparar el vehículo con el motor en
person help you. The second person must be in marcha, una segunda persona puede ayudarle. La
the operator’s seat during any servicing or segunda persona debe estar en el asiento del
adjustment. operador durante cualquier reparación o ajuste.
To prevent hearing damage, wear ear protection
devices when working inside an enclosed room Para evitar daños en los oídos, utilizar dispositivos
with the motor running. de protección auditiva cuando se trabaja dentro de
un recinto cerrado con el motor en marcha.
Make sure that all pressure is vented prior to
working on any fluid system. When you check Asegúrese de que toda la presión se libera antes
for a high pressure hydraulic leak, always use de trabajar en cualquier sistema de fluidos. Cuando
cardboard or paper to locate the leak. hay una fuga de fluido hidráulico de alta presión
siempre use un pedazo de cartón o papel para
localizar la fuga.

WARNING / ADVERTENCIA
Hydraulic fluid injected into your skin can cause severe injury or death.
El fluido hidráulico inyectado en la piel puede causar lesiones graves o
la muerte.

Keep your hands and body away from the leak. If Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la
this fluid is injected into your skin, see a doctor fuga. Si este líquido se inyecta en la piel, consulte
immediately and have the fluid removed. Stay con un médico inmediatamente y extraiga el
away from rotating or moving parts. líquido. Manténgase alejado de las piezas móviles
Make sure to re-install guards over all exposed o giratorias.
rotating parts. Asegúrese de volver a instalar las protecciones
Never work under a raised hood unless the sobre todas las piezas giratorias.
hood is secured with a prop bar. Nunca trabaje debajo de una cubierta levantada
Wear protective glasses, clothing, hard hat, a menos que el capó está asegurado con una
respirator, or other protective items when barra sostenedora.
necessary. Use gafas protectoras, ropa, casco, respirador, u
Insulate all electrical connections and otros elementos de protección cuando sea
disconnected wires necesario.
Pressurized air for cleaning the vehicle should Aislar todas las conexiones eléctricas y los cables
not exceed 30 psi (20 kPa). Wear protective face desconectados
shield and clothing. El aire comprimido para la limpieza del vehículo
no debe exceder de 30 psi (20 kPa).

16 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Se recomienda el uso de protectores faciales y


ropa.
Use proper tools. Replace broken or damaged Utilice las herramientas adecuadas. Sustituir
servicing equipment. todos las piezas rotas o dañadas durante el
Remove all tools, electrical cords and other servicio del equipo.
loose items from the vehicle before starting Retirar todas las herramientas, cables eléctricos
Locking bar should be re-stowed and secured on y otros elementos sueltos en el vehículo antes
its mounts when work is complete. de empezar
Wipe up spilled oil. Provide a safe and adequate Barra de bloqueo debe ser re-estibada y
method for waste oil disposal. asegurada cuando el trabajo esté completo.
Store oily rags in fireproof containers. Do not Limpiar el aceite derramado. Proporcionar un
leave rags on engine. método adecuado y seguro para la eliminación
Never store flammable liquids near the engine. de aceites usados.
Almacenar trapos impregnados de aceite en
recipientes contrafuegos. No deje trapos en el
motor.
Nunca almacene líquidos inflamables cerca del
motor.

Before performing any work under the dump Antes de realizar cualquier trabajo en la caja de
box, perform the following: carga, realice los siguientes pasos:
1. Empty the dump box and set the 1. Vaciar la caja de volteo y ponga el
park brake. freno de estacionamiento.
2. Place the safety bar under the dump 2. Coloque la barra de seguridad bajo
box. la caja de volteo.
3. Shut down the engine. 3. Apague el motor.
4. Turn the on/off and master switches 4. Gire el botón on/off y colóquelo en
to off position. la posición de apagado
5. Block the wheels. 5. Bloquear las ruedas.

IMPORTANT/ IMPORTANTE
Do not attempt to make repairs to components of the vehicle without
full understanding of the component and system. Always use the service
manual when working on the vehicle.
No intente realizar reparaciones en componentes del vehículo sin el
plena conocimiento de los componentes y del sis tema. Utilice siempre
el manual de servicio cuando esté trabajando en el vehículo.

v02 – 2020-05-20 17
1.6. Vehicle Start-up and Driving / El arranque del Vehículo y la
conducción

• Ensure to keep clean vehicle handrails, • Asegúrese de mantener limpios los


steps access and operator’s area. pasamanos del vehículo, escalones de
• Remove all grease and dirt. acceso y el área del operador.
• Ensure to keep the lanes clean and • Quitar toda la grasa y suciedad.
safety. • Asegúrese de mantener las rutas limpias
• Ensure that nobody is behind or around y seguras.
the vehicle before starting the engine. • Asegúrese de que no hay nadie detrás o
• Use the horn when starting engine. alrededor del vehículo antes de arrancar
• Ensure the dump box is stabilized on the el motor.
frame before moving the vehicle. • Utilice la bocina cuando arranque el
• Adjust your speed and use the horn to motor.
warn of your approach in the case of • Asegurar que la caja de volteo está
sharp turn and hilly ground. estable en el chasis antes de mover el
• Identify hazards on your work area. vehículo.
Ensure that all ramps and bridges are • Reducir su velocidad y usar la bocina
capable of supporting your loaded para avisar su cercanía en el caso de giro
vehicle. brusco y terreno con pendientes.
• Check vehicle instruments regularly. • Identificar peligros en su área de
Warn the maintenance staff if needed. trabajo. Asegurar que todas las rampas
• Adapt your pace according to the y puentes son capaces de soportar su
conditions (ground, ramps, …). vehículo cargado.
• Drive the vehicle smoothly. Do not start • Comprobación de instrumentos del
or stop suddenly. vehículo regularmente. Avisar al
• Do not leave the vehicle unattended personal de mantenimiento si es
with the engine running. necesario.
• Do not operate the vehicle if you are not • Adaptar tu ritmo según las condiciones
feeling well. (tierra, rampas, …).
• Always apply the park brake and lock the • Conducir el vehículo sin problemas. No
wheels before leaving the vehicle. arrancar o parar repentinamente.
• No deje el vehículo desatendido con el
motor en marcha.
• No haga funcionar el vehículo si usted no
se siente bien.
• Siempre aplique el freno de
estacionamiento y bloquear las ruedas
antes de abandonar el vehículo.

18 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

1.7. Burn, Fire and Explosion Prevention / Prevencion de Explosion y fuego

WARNING / ADVERTENCIA
Batteries contain acid. Severe burns can result if acid comes in contact
with your skin or your eyes.
If you do get acid on you by accident, flush with water for at least 15
minutes and see a doctor immediately.

Las baterías contienen ácido. Puede ocasionar quemaduras graves si el


ácido entra en contacto con la piel o los ojos.
Si entra en contacto con el ácido por accidente, lavar con abundante
agua durante al menos 15 minutos y consulte con un médico
inmediatamente.

WARNING / ADVERTENCIA
Sparks or flame can cause gas from the batteries to explode.
Las chispas o las llamas pueden causar que los gases procedentes de las
baterías exploten.

WARNING / ADVERTENCIA
Fire can cause injuries or death.
Make sure your vehicle is equipped with an extinguishing system .
El fuego puede causar lesiones o la muerte.
Asegúrese de que su vehículo está equipado con un sistema de extinción .

WARNING / ADVERTENCIA
Cooling liquid can be very hot and under pressure in the cooling system.
Always let cool before operating on it.
El Líquido de refrigeración puede estar muy caliente y bajo presión en
el sistema de refrigeración. Siempre deje enfriar antes de operar en él

When working on the Truck electrical system, Cuando trabaje en el sistema eléctrico del
always: Camion, siempre:
1. Disconnect the negative (-) battery cable 1. Desconecte primero el cable negativo (-) de
first and when reconnecting, connect the la batería y cuando vuelva a conectar,
negative battery cable last. conecte el cable negativo de la batería en
2. Do not short across the battery último lugar.
terminals to check a charge. Sparks can 2. No cortocircuite los bornes de la batería para
cause an explosion. verificar la carga. Las chispas pueden
3. Do not weld, grind, or have an open provocar una explosión.
flame near a battery. 3. No soldar o tener una llama abierta cerca de
4. When you charge a battery, always una batería.
remove the caps and have good 4. Cuando cargue una batería, siempre retire las
ventilation. tapas y mantenga una buena ventilación.

• All fuels and most lubricants are flammable. • Todos los combustibles y la mayoría de los
Always handle with care. lubricantes son inflamables. Siempre
manejelos con cuidado.
• Store all oil-soaked rags or other flammable • Almacene todos los trapos empapados de
material in an approved protective container. aceite u otros materiales inflamables en un
recipiente protector aprovado.
• Always use non-flammable cleaning solvent to • Siempre utilice solvente no flamables para
clean parts. limpiar las piezas.
• Elimine toda la basura o suciedad del Camion.
• Remove all trash or debris from the Truck.

v02 – 2020-05-20 19
• Verifique el área del motor, especialmente
• Check the engine area, especially around the alrededor del tubo de escape.
exhaust. • Si el Camon tiene una fuga de aceite o
• If Truck has had a fuel or oil leak, repair the combustible, reparar la fuga y limpiar el
leak and clean the Truck before operating. Camion antes de operar.

WARNING / ADVERTENCIA
Ether starting fluid can explode and can cause injury or death.
If ether is used to start the engine in cold weather, only use in
accordance with the manufacturer’s recommendations. Always use face
protection when you use ether starting fluid.
ARAMINE does not recommend the use of ether starting fluid.
El Ether usado en el arranque puede explotar y causar lesiones graves o
la muerte.
Si el éther se utiliza para arrancar el motor en clima frío, use
únicamente en conformidad con las recomendaciones del fabricante.
Utilice siempre protección facial cuando utilice ether en el arranque.
ARAMINE no recomienda el uso de l éther como fluido de arranque.

Before welding or using a torch on the Truck, always clean the area around your work first.
Check the electrical system for loose wires, connections, or frayed insulation.
Repair or replace damaged parts.
Antes de soldar o utilizar un soplete en el Camion, siempre limpia el área del trabajo en primer lugar.
Verifique el sistema eléctrico de los cables sueltos, conexiones, o aislamientos desgastados.
Repare o reemplace las piezas dañadas.

20 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

1.8. Tires/Wheels Safety / Seguridad de Neumáticos y Ruedas.

DANGER / PELIGRO
Crushing hazard can cause severe injury or death. Make sure that there
are no unauthorized persons in the danger area. Tire may overturn
during handling.
Peligro de aplastamiento, puede causar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que no hay personas n o autorizadas en la zona de peligro.
El neumático puede volcarse durante la manipulación.

WARNING / ADVERTENCIA
Never remove, move or store a tire that is inflated to full pressurization.
During handling the tire may burst and cause serious injury or material
damage.
A broken rim part under pressure can fly apart and cause serious injury
or death.
Nunca quitar, mover o almacenar un neumático inflado a máxima
presurización. Durante la manipulación, el neumático puede romperse
y causar lesiones graves o daños materiales.
La parte de un rim roto y bajo presion puede salir volando y causar
lesiones graves o la muerte.

CAUTION / PRECAUCIÓN
Do not try to repair wheel parts by brazing, welding or reworking.
Replace damaged parts with new or corresponding parts of the same
size, type and make ti re removal.
No intente reparar las piezas de la rueda por soldadura con aleaciones,
usar soldadura con el mismo material. Sustituir las piezas dañadas con
nuevas o las partes co rrespondientes del mismo tamaño, tipo y proceder
con el cambio del neumático.

The person responsible for maintenance and repairs should be clearly defined.
Deflate the air from the tire so that it just has enough air pressure (70kPa) to hold the rim parts firmly
in place before loosening the wheel nuts / bolts.
La persona responsable del mantenimiento y las reparaciones deben ser claramente definidas.
Sacar el aire del neumático de modo que apenas tenga la suficiente presión de aire (70 kPa) para sostener la
llanta firmemente en su lugar antes de aflojar las tuercas/pernos de la rueda.

v02 – 2020-05-20 21
Tire mounting / Montaje del neumático
Inflate the tire so that it just has enough air pressure (70kPa) to hold the rim parts firmly in place
before tightening the wheel nuts / bolts.
After the tire and rim assembly have been fastened with proper torque applied to all the wheel
nuts/bolts, should the tire be inflated to the correct operating pressure.

Infle el neumático de modo que apenas tenga la suficiente presión de aire (70 kPa) para sostener la llanta
firmemente en su lugar antes de apretar las tuercas/pernos de la rueda.
Después de que el conjunto de neumático y llanta han sido colocados, hay que apretar con el torque todas las
tuercas/pernos de la rueda, después los neumáticos deben estar inflados a la presión correcta de
funcionamiento.

NOTE / NOTA
Do not inflate tires unless the wheel is behind a suitable restraining
device or placed in a tire in a tire inflation safety cage.
During tire inflation, do not stand in front of the wheel assembly.
Use an extension hose so that you can stand on one side.
No infle los neumáticos a menos que la rueda est é detrás de un
dispositivo adecuado de retención o en una jaula de seguridad.
Durante el inflado de los neumáticos, no pararse delante del conjunto
de la rueda.
Utilice una manguera de extensión de modo que usted pueda
permanecer en uno de los lados.

22 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

2. TRUCK DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN DEL CAMIÓN

2.1. Overview / Descripción General

The ARAMINE T1601® is a four-wheel drive Truck, powered by a diesel engine and designed for
transportation of mining materials. El ARAMINE T1601® es un camión de doble tracción, propulsado por
un motor diésel y diseñado para el transporte de materiales mineros.

It consists of a Power Frame and a Load Frame connected by an articulating joint that permits 36-
degree turns. Consta de un modulo de potencia y un modulo de carga conectados mediante una articulación
de rótula que permite vueltas de 36 grados.

The oscillating axle cradle permits the two frames to tilt relative to each other to accommodate uneven
surfaces. El eje oscilante permite a los dos modulos inclinarse con respecto a cada uno de ellos para adaptarse
a superficies irregulares.

The Power Frame includes: El modulo de potencia incluye:


• Engine • Motor
• Converter • Convertidor
• Power train • Tren de potencia
• Operator compartment • El compartimiento del operador
• Oscillating axle • Eje oscilante
• Hydraulic elements • Elementos hidráulicos
• Oil tank • Depósito de aceite
• Fuel tank • Depósito de combustible

The Load Frame includes: El modulo de carga incluye:


• Dump box • Caja de volteo
• Rear axle • Eje trasero

The entire vehicle is designed for maximum Todo el vehículo está diseñado para una máxima
durability and easy maintenance. durabilidad y fácil mantenimiento.

v02 – 2020-05-20 23
2.2. Symbols Meaning / Significado de os Símbolos

Cooling liquid / Steering


Min. level/ Nivel
Líquido de wheel/
Mínimo
Refrigeración Volante

Brake release/
Engine oil / Aceite Horn / Bocina
Liberación del
del Motor (klaxon)
Freno

Engine oil filter / Engine speed /


Front light / Luz
Filtro del aceite del Velocidad del
Delantera
Motor Motor

Battery
Fuel filter / Filtro Rear light / Luz
charge/ Carga
del combustible. Trasera
de la batería

Transmission oil Park brake / Battery


filter / Filtro del Freno de disconnected /
aceite de la estacionamien Batería
Transmisión to desconectada

Transmission oil
Engine check / Porte de la benne/
level / Nivel del
Chequeo del Puerta de la caja de
Aceite de la
motor carga
Transmisión

Transmission oil ON/OFF/START


Engine stop /
level / Nivel del button /Botón de
Paro del
Aceite de la arranque y
Motor
Transmisión apagado
Hydraulic oil
pressure / Converter locking /
Fuel / Combustible Presión del Bloqueo del
aceite convertidor
hidráulico
Converter
Hydraulic oil / Max. level / unlocking /
Aceite Hidrúalico Nivel Máximo Desbloqueo del
convertidor.

Dump box
Direction lever / Coupling point /
lever / Palanca
Palanca de Punto de
de caja de
dirección acoplamiento
volteo

24 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

2.3. Dashboard / Compartimiento Operador

Description / Descripción
1 2 3 4

9 8

Item /
Description / Descripción Comment / Comentario
Artículo
SAHR™ brake lever / Palanca de freno See SAHR™ Brake Override System chapter / Véase el
1
SAHR™ capítulo del Sistema de liveracion de frenos SAHR ™
Control button left panel / Botones de
2 See below / Vea Abajo
control del panel izquierdo
Dump box control lever / Palanca de See Loading and Unloading chapter / Consulte
3
control de la caja de volteo el capítulo de carga y descarga
4 Steering wheel / Volante See below / Vea Abajo
See Monitoring Screen chapter / Vea el capítulo de la
5 Monitoring screen / Pantalla de Control
pantalla de control
Transmission diagnostic display / Pantalla See Transmission Diagnostic Display chapter / Vea el
6
de diagnóstico de la transmisión capítulo de la Pantalla de Diagnóstico
Control button right panel / Botones de
7 See below / Vea Abajo
control panel derecho.
8 Throttle pedal / Pedal del acelerador See below / Vea Abajo
9 Brake pedal / Pedal de freno See below/ Vea Abajo

v02 – 2020-05-20 25
Control button left panel (2) / Botones de control del panel izquierdo (2)

1 2 3

Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Backward motion button / Botón de reversa
2 Neutral motion button / Botón de neutro
3 Forward motion button / Botón de Avance
4 Manu/Auto gear shift selector / Selector de engranajes de marchas Manual/Automático
5 0/1 Lock Up button (converter locking) / Botón de bloqueo de convertidor
6 Lower gear shifting / Cambio de marcha inferior
7 Upper gear shifting / Cambio de marcha superior

26 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Steering wheel; steering column (4) / Volante; columna de dirección

Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Height adjustment handle / Palanca de ajuste de altura
2 Tilt adjustment handle / Palanca de ajuste de inclinación

Adjust the height and/or the tilt of the steering wheel to have the best driving position.
Ajuste la altura y/o la inclinación del volante para tener la mejor posición de conducción.

v02 – 2020-05-20 27
Control button right panel / Botones de control panel derecho (7)

8 1

7 2

6 3

5
4

Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Horn button / Botón de klaxon
2 Front lights button / Botón de Luces delanteras
3 Rear lights button / Botón de Luces Traseras
4 Park brake button / Botón del freno de estacionamiento
5 Ignition switch / Interruptor de encendido
6 Engine override / Paro del motor
7 Cycle counter button / Botón contador de ciclos
8 Emergency button / Botón de Emergencia

The ignition switch has 3 positions / El botón de encendido tiene tres posiciones:
Position /
Description / Descripción
Posición
Neutral position / La posición de punto muerto
Klaxon, rear and front lights are only powered / Claxon, luces traseras y delanteras son sólo
0
activadas.
The ignition key can be removed / La llave de encendido puede ser retirada
The instrument panel is powered / El panel de Instrumentos está alimentado.
I The ignition key cannot be removed / La llave de encendido no puede sacarse
Engine preheat / Precalentamiento del motor.
II Engine start-up / Arranque del motor

IMPORTANT / IMPORTANTE
Pressing the emergency button stop the engine and all the systems of
the vehicle. Al pulsar el botón de emergencia, se para el motor y todos
los sistemas del vehículo

28 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Throttle pedal (8) and brake pedal (9) / Pedal del acelerador (8) y el pedal de
freno (9)

The throttle pedal (8) sends electrical information to the Engine Control Module (ECM). El pedal
del acelerador (8) envía información eléctrica al módulo de control del motor (ECM).

The brake pedal (9) actuates a hydraulic distributor which directs the oil through the hydraulic brake
circuit to control the front and rear brakes.
Hydraulic oil is normally supplied to the brakes to keep them released.
By pressing the pedal, the oil is drained from the wheel brakes to the hydraulic tank, and the springs
reactivate the brakes.

El pedal de freno (9) controla un distribuidor hidráulico que dirige el aceite a través del circuito del freno
hidráulico para el control de los frenos delanteros y traseros.
Normalmente se suministra aceite hidráulico a los frenos para mantenerlos liberados.
Presionando el pedal, el aceite es drenado de los frenos de rueda al tanque hidráulico, y los resortes reactivan
los frenos.

v02 – 2020-05-20 29
2.4. Monitoring Screen / Pantalla de Control

Main screen / Pantalla Principal

Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Not applicable / not used Not applicable / not used
1 5
No aplicable/no se usa No aplicable/no se usa
Returns to the data logger menu
(Datalogger) / Regresa al Menú Backlight adjustment /
2 6
registrador de datos (Registrador de Ajuste de retroiluminación
Datos)
Transitions of work pages / Transiciones Transitions of work pages / Transiciones
3 7
de páginas de trabajo de páginas de trabajo
Not applicable / not used
4 8 Auxiliary Mapping / Mapeo Auxiliar
No aplicable/no se usa

When going into reverse, the screen automatically switches to the vision of the reversing camera.
Cuando va marcha atrás, la pantalla cambia automáticamente a la visión de la cámara de marcha atrás.

30 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Control screen of the engine parameters / Pantalla de control de los parámetros


del motor

Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Analog engine tachometer (t/min) / El Fuel tank level / Nivel del depósito de
1 5
tacómetro del motor analógico (t/min). combustible
Direction and gear selector / Sentido de Engine oil pressure (bar) / Presión de
2 6
la marcha y selección de marchas aceite del motor (bar)
Vehicle speed (km/h) / La velocidad del Batteries charge (V) / Carga de las
3 7
vehículo (km/h) Baterías (V)
Digital engine tachometer (t/min) / Engine Temperature (°C) / Temperatura
4 8
Tacómetro digital del motor (t/min). del Motor (°C)

v02 – 2020-05-20 31
Analog engine tachometer (1) Tacómetro analógico del motor (1)
Digital display of the crankshaft speed of the Visualización digital de las revoluciones del
engine (rpm). motor (rpm).

Direction and gear selector (2) Dirección y el selector de marchas (2)


N: neutral position N: Punto muerto o Neutro
F: forward motion F: marcha adelante
R: reverse motion R: marcha atrás
1/2/3/4: gear selected 1/2/3/4: Selector de la marcha.

Vehicle speed (3) Velocidad del vehículo (3)


Digital display of the real speed of movement of Visualización digital de la velocidad real del
the vehicle (km/h). vehículo (km/h).

Digital engine tachometer (4) Tacómetro digital del motor (4)


Digital display of the crankshaft speed of the Visualización digital de las revoluciones del
engine (rpm). motor (rpm).

Fuel tank level (5) Nivel del depósito de combustible (5)


Aramine recommends refueling at each shift. Aramine recomienda rellenar en cada turno.

Engine oil pressure (6) Presión de aceite del motor (6)


Display of the oil pressure of the engine Visualización de la presión de aceite del sistema
lubrication system (Bar). de lubricación del motor (Bar).
During normal driving, the engine oil pressure Durante la conducción normal, la presión de
should be between 1.5 and 5.5 bar. aceite del motor debe estar entre 1,5 y 5,5 bar.
At idle, the pressure may be lower. En ralentí, la presión puede ser inferior.

IMPORTANT / IMPORTANTE
During normal driving, if the oil pressure drops to the yellow (1 Bar) or
red zone, stop the engine.
Contact service personnel to correct the problem before resuming
operation.

Durante la conducción normal, si la presión de aceite cae hasta el


amarillo (1 bar) o en la zona roja, parar el motor.
Póngase en contacto con el servicio técnico para corregir el problema
antes de continuar con la operación.

Batteries charge / Carga de las baterías (7)


Display of the voltage (V) of the batteries and the charging voltage supplied to the alternator.
Indicada el voltaje (V) de las baterías y la carga suministrada por el alternador.

Engine Temperature / Temperatura del Motor (8)


Temperature (°C) display of the engine cooling system.
The vehicle is equipped with a motor cooled by specific liquid, the normal temperature is 85-90°C.
The maximum permissible temperature is 100°C.

Muestra La temperatura (°C) del sistema de refrigeración del motor.


El vehículo está equipado con un motor refrigerado por líquido, la temperatura normal es de 85-90°C. La
temperatura máxima permitida es de 100°C.

32 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

IMPORTANT / IMPORTANTE
Report to maintenance personnel when the indicator is in the yellow
zone.
Stop the engine and report to the service personnel if the indication is
in the red zone.

Informe al personal de mantenimiento cuando el indicador está en la


zona amarilla.
Parar el motor e informe al servicio técnico si la indicación está en la
zona roja.

Control screen of the systems parameters / Pantalla de control de los


parámetros de los sistemas

10

Item /
Description / Descripción
Artículo
Oil pressure of the brake release system (bar) / Presión de aceite del sistema de
1
liberación del freno (bar)
Accumulators oil pressure of the brake release system (bar) / Acumuladores de presión
2
de aceite del sistema de liberación del freno (bar)
3 Gearbox pressure (bar) / Presión de la transmision(bar)
Oil temperature of the transmission system (°C) / Temperatura del aceite del sistema de
4
transmisión (°C)
Oil temperature of the hydraulic system (°C) / Temperatura del aceite del sistema
5
hidráulico (°C)
6 Cycle counter / Contador de ciclos
7 Hours counter of the PLC cabin (h) / Horometro del PLC (h) de la cabina
8 Hours counter of the PLC frame (h) / Horometro del PLC (h) del bastidor
9 Hours counter of the engine (h) / horómetro de funcionamiento del motor (h)
10 Auxiliary display screen / Pantalla auxiliar

Oil pressure of the brake release system / Presión de aceite del sistema de liberación del
freno (1)
Display of the brake release oil pressure (bar). The operating pressure is 120 +/- 3 bar. Muestra la
presión de aceite de liberación del freno (bar). La presión de funcionamiento es de 120 +/- 3 bar.

v02 – 2020-05-20 33
Accumulators oil pressure of the brake release system / Acumuladores de presión de aceite
del sistema de liberación del freno (2)
Display of the hydraulic pressure (bar) in the circuit of the accumulators of the brake system.
Accumulators are normally pre-charged with nitrogen at about 110 bar.
The displayed pressure is the operating pressure of the accumulator charging valve:
• Conjunction: 130 +/- 5 Bar
• Disjunction: 160 +/- 5 Bar

Muestra la presión hidráulica (bar) del circuito de los acumuladores del sistema de frenos.
Los acumuladores son normalmente pre-cargados con nitrógeno en aproximadamente 110 bares.
La presión mostrada es la presión de funcionamiento de la válvula de carga del acumulador:
• Cierre: 130 +/- 5 bares
• Apertura: 160 +/- 5 bares

Gearbox pressure / Presion de Transmision (3)


Display of the pressure (bar) in the clutches of the gearbox.
The normal pressure is 16 to 20 bar. Muestra la presión (bar) en los embragues de la transmision. La
presión normal es de 16 a 20 bares.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Stop the engine and notify maintenance personnel if the needle is in the
area below 16 bar.

Pare el motor y notificar al personal de mantenimiento si la aguja está


por debajo de 16 bar.

Oil temperature of the transmission system / Temperatura de Aceite del Sistema de


Transmisión (4)

Display of the oil temperature (°C) of the transmission system.


The normal temperature is about 93°C. Muestra la temperatura del aceite (°C) del sistema de transmisión.
La temperatura normal es de aproximadamente 93°C.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the temperature rises above the safe level (145°C) stop the truck and
let it run in neutral until the temperature returns to normal.
Do not exceed 120°C for extended periods.

Si la temperatura sube por encima del nivel seguro (145°C) detener el


vehículo y dejarlo en punto muerto o neutral hasta que la temperatura
vuelva a la normalidad.
No exceda los 120 °C durante períodos prolongados.

Oil temperature of the hydraulic system (5) / Temperatura de Aceite del Sistema
Hidráulico
Display of the oil temperature (°C) of the hydraulic system at the tank. Muestra la temperature del
aceite (°C) del Sistema hidráulico en el tanque.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not exceed 80°C for extended periods.

No exceder los 80°C durante periodos prolongados

34 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Cycle counter / Contador de ciclos (6)


Count the number of round trips or loadings / unloads of the dump box by shift / day / month. Use
the counter button to increment the value. Cuenta el número de viajes de ida y vuelta o cargas / descarga
de la caja de volteo por turno / día / mes. Utilice el botón COUNTER para aumentar cada viaje.

Hours counter of the PLC cabin / Horometro de la cabina PLC (7)


Display of the number of hours of operation of the PLC located in the cabin. Muestra el número de
horas de funcionamiento del PLC situado en la cabina.

Hours counter of the PLC frame / Horometro del bastidor PLC (8)
Display of the hours of operation of the PLC located on the front frame. Muestra las horas de
funcionamiento del PLC, situado en la parte frontal del bastidor.

Hours counter of the engine (9) / Horometro de funcionamiento del motor (9)
Display of the number of operating hours of the Engine Control Module (ECM).
It records the total running time of the engine. Use this counter to service the vehicle at intervals.
Report any malfunction to maintenance personnel.
Muestra el número de horas de funcionamiento del módulo de control del motor (ECM).
Registra el tiempo total de horas trabajadas del motor. Utilice este horómetro para mantener los intervalos
adecuados de servicio del motor.
Informe de cualquier anomalía al personal de mantenimiento.

Auxiliary display screen / Pantalla Auxiliar (10)

Item /
Description / Descripción
Artículo
1 ON/OFF Lock-up indicator / Encendido/apagado del bloqueo del convertidor
2 Vehicle speed indicator (Km/h) / Indicador de La velocidad del vehículo (km/h)
MANU/AUTO mode indicator of the gearbox / Indicador de Manual/Automatico de la
3
transmision.
Selected motion indicator (Forward/Neutral/Reverse) / Indicador de movimiento
4
seleccionado (avance/neutral/retroceso).
5 Selected gear indicator (1/2/3/4) / Indicador de marcha seleccionada (1/2/3/4).

v02 – 2020-05-20 35
2.5. Transmission Diagnostic Display / Pantalla de diagnóstico de la
transmisión.

Item /
Description / Descripción
Artículo
Digital display indicates the information of the gear box / La pantalla digital indica la información
1
de la transmision.
2 Changing display mode button / Cambio del Modo de visualización
Fault red LED (blinks when there are one or more active errors) / LED rojo de Averias (LED rojo
3
parpadea cuando hay uno o más errores activos)
4 Diagnostic yellow LED / LED Amarillo de Diagnóstico

IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the Transmission Diagnostic Display manual for more
information.

Consulte el manual de la pantalla de diagnóstico de la transmisión


para más información.

36 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

2.6. Seat / Asiento

• Lift the handle forward or backward to adjust the seat height and angle. Release the control
to lock the seat in position.
• Turn the control upwards and adjust the seat forward or backward. Release the control to
lock the seat in position.
• Turn the control knob until your weight is shown on the button. This will give maximum
performance of the suspension.

• Levante la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar el ángulo y la altura del asiento. Suelte
el control para bloquear el asiento en su posición.
• Gire el control hacia arriba y ajuste el asiento hacia adelante o hacia atrás. Suelte el control
para bloquear el asiento en su posición.
• Gire la perilla de control hasta que su peso se muestre en el botón. Esto le dará el máximo
rendimiento de la suspensión

Seatbelt / Cinturón de Seguridad

WARNING / ADVERTENCIA
An accident or sudden movement of the vehicle can cause serious injury
or death.
Before starting the engine of this vehicle, attach and adjust the seatbelt.
Stop the vehicle and the engine before removing the seatbelt.

Un accidente o un movimiento brusco del vehículo puede causar lesiones


graves o la muerte.
Antes de arrancar el motor de este vehículo, f ijar y ajustar el cinturón
de seguridad.
Detenga el vehículo y el motor antes de quitar el cinturón de seguridad.

Check the condition of the seatbelt and all belt components before each start-up. Replace damaged or
missing parts. Verificar el estado de la correa del cinturón de seguridad y todos los componentes antes de cada
arranque. Sustituir las piezas dañadas o que faltan.

Adjust both ends of the belt. When it is attached, the belt should be tight but not too tight. Ajustar los
dos extremos de la correa. Cuando está conectado, el cinturón debe quedar ajustado pero no demasiado
apretado.

v02 – 2020-05-20 37
2.7. Master Switch and Batteries / Interruptor Principal y Baterías

1
Turn OFF the master switch (1) to isolate the batteries from the electrical circuit.
Use it when the vehicle is:
• In maintenance
• Parked

Apague el interruptor principal (1) para aislar las baterías del circuito eléctrico.
Utilícelo cuando el vehículo esté:
• En mantenimiento.
• Estacionado

Item /
Description / Descripción
Artículo
Positive terminal (red +) / Borne Positivo
1 1
(Rojo +)
2 Fuse / Fusible
Negative terminal (black -) / Borne 2
3
Negativo (Negro -)

38 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

2.8. Emergency Stop / Park Brake Button / Parada de Emergencia / Botón


de Freno para estacionar.

Button / Botón Function / Función

Make an emergency stop / Hace una parada de


Emergency Stop
emergencia
Parada de
Apply the park brake to park the vehicle / Aplique el
Emrgencia
freno de estacionamiento al estacionar el vehículo

Park Brake
Apply the park brake to park the vehicle / Aplique el
Freno de
freno de estacionamiento al estacionar el vehículo
Estacionamiento

The four brakes arranged at each wheel will be Los cuatro frenos colocados en cada rueda se
applied. aplicarán.
The park brake cannot be released until the El freno de estacionamiento no se puede liberar
engine has started to turn and the hydraulic hasta que el motor haya comenzado a girar y la
pressure is at the correct value to release the presión hidráulica esté en el valor correcto para
brakes. liberar los frenos.

The vehicle is equipped with an automatic park El vehículo está equipado con un sistema de
brake lock system. bloqueo automático del freno de
This system activates the park brake in case of: estacionamiento.
• Loss of pressure in the brake Este sistema activa el freno de estacionamiento
accumulator. en caso de:
• Loss of oil pressure in the converter. • Pérdida de presión en el acumulador del
• Interruption of park brake solenoid freno.
power supply. • Pérdida de presión de aceite en el
• Stop the engine. convertidor.
When the brake is automatically locked, • Interrupción de la alimentación de la
manually press the button before exiting the electroválvula del freno de
vehicle. estacionamiento.
• Parar el motor.
Cuando el freno se bloquea automáticamente,
manualmente pulse el botón antes de salir del
vehículo.

IMPORTANT / IMPORTANTE
The button indicator flashes when park brake is not applied.
Always apply the parking brake before leaving the vehicle .

El indicador del botón parpadea cuando el freno de estacionamiento no


está aplicado.
Siempre aplique el freno de estacionamiento antes de abandonar el
vehículo.

The engine will not restart if the button is not engaged. El motor no arrancará si el botón no está activado.

v02 – 2020-05-20 39
2.9. SAHR™ Brake Override System / Sistema de Liberacion de frenos
SAHR™

The SAHR™ brake system can be used to tow the vehicle if necessary. El sistema de frenos SAHR ™
puede utilizarse para remolcar el vehículo si es necesario.

The system consists of a hydraulic pump to pressurize the system, and a control lever (1). El sistema
consta de una bomba hidráulica para presurizar el sistema, y de la palanca de control (1).

A minimum pressure in the accumulator of 110 bar (1600 psi) must be available for the neutralization
system to operate. Un mínimo de presión en el acumulador de 110 bares (1600 psi) debe estar disponible
para que el sistema de neutralización poder operar.

To activate the system, the operator must be seated and push the lever (1). Para activar el sistema, el
operador debe estar sentado y empuje la palanca (1).

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not accidentally push the lever. This would cause an accidental
release of the brakes.

No empujar accidentalmente la palanca. Esto provocaría una liberación


accidental de los frenos.

If there is not enough pressure available in the accumulator, the pressure can be supplied by the manual
pump (2). Si no hay suficiente presión en el acumulador, la presión puede ser suministrada por la bomba
manual (2).

3
2

40 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

To charge the system, operate the pump (2) with the handle (3) until the desired pressure (approx.
13780 kPa / 2000 psi) is reached in the accumulator.
The pump has a non-return valve to prevent overpressure in the brake system.

Release of the engine stop button will immediately relieve the pressure from the hydraulic system to
the tank, and apply the brakes.

Para cargar el sistema, haga funcionar la bomba (2) con la palanca (3) hasta que la presión deseada (aprox.
13780 kPa / 2000 psi) se alcance en el acumulador.
La bomba tiene una válvula anti-retorno para evitar la sobrepresión en el sistema de frenos.

Soltar el botón de parada del motor inmediatamente libera la presión del sistema hidráulico del depósito, y
aplica los frenos.

IMPORTANT / IMPORTANTE
The SAHR™ brake springs are under extreme compression, an incorrect
removal methods can result in serious injury .

Los resortes de freno SAHR™ están bajo extrema compresión, métodos


de extracción incorrecta pueden resultar en lesiones graves.

v02 – 2020-05-20 41
2.10. Fire Suppression System / Sistema de supresión de incendios

The Fire Suppression System is composed of: El sistema de supresión de incendios está
• 2 actuators (1) compuesto por:
• 1 nitrogen cartridge (2) • 2 actuadores (1)
• 1dry chemical tank (5) • 1 Cartucho de nitrógeno (2)
• 6 spray nozzles (7) • 1 depósito de polvo químico seco (5)
• 6 boquillas de pulverización (7)

Principle / Principio
When discharging the system manually is Cuando se descarga el sistema, manualmente se
initiated from a remote actuator (1). inicia desde un actuador remoto (1).
Depressing the actuator plunger punctures the Oprimir el émbolo accionador perfora el sello en
seal on the cartridge. el cartucho.
The released pressure is transmitted to the La liberación de la presión se transmite al
pneumatic actuator/cartridge receiver (2). actuador neumático/cartucho receptor (2).
A safety relief valve (3) at this point prevents for Una válvula de alivio de seguridad (3) en este
high suppression. punto impide un golpe de alta supresión.
The pressure drives a puncture pin through the La presión pasa al pasador de punción a través
seal in the expellant gas cartridge (4). This de la junta en el cartucho liberador de gas (4).
release the expellant gas which is then Esto libera el gas que luego se transfiere al
transmitted to the dry chemical tank (5) where depósito de polvo químico seco (5) donde la

42 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

it fluidizes the dry chemical before carrying it to sustancia química pasa a estado líquido. Un
the fire hazard. A sealed burst disc assembly (6) conjunto de discos (6) impide el flujo de polvo
prevents the flow of dry chemical until sufficient químico seco hasta que la presión se acumula
pressure is built up within the dry chemical tank. suficiente dentro del depósito de polvo químico
When the proper pressure is reached, the disc seco. Cuando se alcanza la presión adecuada, los
brakes allowing the gas/dry chemical mixture to frenos de disco, permiten la mezcla de gas/polvo
flow to the nozzles (7) and discharge onto the químico seco para fluir a las boquillas (7) y
hazard. descargarse sobre el peligro de fuego.
The hazardous areas are areas with oil/fuel lines Las zonas peligrosas son las zonas con líneas de
near hot surfaces and electrical wiring. aceite/combustible cerca de superficies calientes
y cableado eléctrico.

Process / Proceso
Activate the fire suppression system as follow / Active el Sistema de supresión de incendios de la
siguiente manera:
Step/ Paso Action / Acción Comment / Comentario

Apply the park brake / Aplique Parada


1
de Emrgencia

Pull the ring pin on actuator / Retirar


3 el anillo pasador que se encuentra en
el actuador,

Strike the red button / Golpee el


4
botón rojo.

Evacuate the vehicle / Evacue el


5
Vehiculo.

v02 – 2020-05-20 43
2.11. Front and Rear Signalisation / Señalización Delantera y Trasera

Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Front working lights / Luces de Trabajo delanteras
2 Horn / klaxon
Back-up strobe light / Luz estroboscópica de marcha
3
atrás
4 Back-up camera / Camara de marcha atrás
Back-up sound alarm / Alarma Sonora de marcha
5
atrás
6 Brake lights (red) / Luces de Freno (rojas)
Rear working lights (white) / Luces de Trabajo
7
Traseras (Blancas)

44 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3. OPERATING INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE


OPERACIÓN

3.1. Overview / Descripción General

CAUTION / PRECAUCIÓN
Before starting the engine and using the vehicle, make sure you
understand its operation. Be sure to read and understand all safety
messages and safety pictograms on the vehicle.

Antes de arrancar el motor y usar el vehículo, asegúrese de entender su


funcionamiento. Asegúrese de leer y comprender todos los mensajes de
seguridad y pictogramas de seguridad del vehículo.

It is your responsibility to understand and follow the instructions for vehicle use, service and safety.
Be aware of all laws and regulations in your work area. Injuries or death can be caused if you do not
follow these instructions. Consult with ARAMINE or a reseller if you have any questions.

Es su responsabilidad comprender y seguir las instrucciones de uso del vehículo, servicio y seguridad. Sea
consciente de todas las leyes y reglamentos en su área de trabajo. Lesiones o muerte se puede causar si no se
siguen estas instrucciones. Consulte a un distribuidor ARAMINE si tiene alguna pregunta.

Your position as a driver is a key position for the rest of the team. Your know-how and your vigilance
are essential for maximum productivity as well as the safety of yourself and others. The operating
instructions in this manual are intended to help you get the most out of your vehicle with the utmost
safety. Get to know the vehicle, all its controls and indicators, and its capabilities and limitations.

Su posición como un conductor es una posición clave para el resto del equipo. Sus conocimientos y su vigilancia
son esenciales para una productividad máxima, así como la seguridad de sí mismo y de los demás. Las
instrucciones en este manual están diseñadas para ayudarle a sacar el máximo partido de su vehículo con la
máxima seguridad. Conocer el vehículo, todos sus controles e indicadores, y sus capacidades y limitaciones.

v02 – 2020-05-20 45
3.2. Safety Tips / Consejos de Seguridad

Before using the vehicle, study and observe the Antes de utilizar el vehículo, estudiar y observar
safety precautions in this manual. This vehicle can las precauciones de seguridad en este manual.
hurt or cause the death of someone around it if Este vehículo puede dañar o causar la muerte de
it is misused. alguien alrededor del equipo.
• In areas where auxiliary ventilation is • En las zonas donde se utiliza ventilación
used, ensure that the fans are operating auxiliar, asegúrese de que los
before starting the vehicle. ventiladores están funcionando antes de
• Never operate an engine that smokes arrancar el vehículo.
too much, runs irregularly, or the • Nunca haga funcionar un motor que
exhaust system is not in good condition. libera mucho humo, funciona
• Never start the vehicle if you think it is irregularmente, o el sistema de escape
mechanically dangerous. no está en buen estado.
• Ensure the presence of standard safety • Nunca arranque el vehículo si usted
equipment: horn, front and rear lights, piensa que es peligroso mecánicamente.
extinguisher, belt, wheel chocks ... • Asegurar la presencia del equipo de
• Never carry passengers in the cab or any seguridad estándar: klaxon, luces
other part of the vehicle. delanteras y traseras, extintor, cinturón
• Make sure people are away from the de seguridad, cuñas ...
vehicle before starting or moving. • Nunca lleve pasajeros en la cabina o en
• Stop the vehicle before changing cualquier otra parte del vehículo.
direction (Front / Rear) to avoid damage • Asegúrese de que las personas estén
to the torque converter, transmission lejos del vehículo antes de ponerlo en
and other components of the drive line. movimiento.
• Never travel with lifted dump box • Detener el vehículo antes de cambiar de
outside of unloading area. dirección (delantero / trasero) para
evitar daños en el convertidor, la
transmisión y otros componentes del
tren de potencia.
• Nunca viajar con la Caja de volteo
levantada fuera de la zona de descarga.

Read the operator's manual / Leer el Manual del Operador


Follow all instructions carefully. Learn how to properly use your controls and indicators. Siga todas las
instrucciones cuidadosamente. Aprenda como usar apropiadamente sus controles e indicadores.

Mechanical failure during work / Falla mecánica durante el trabajo.


Immediately apply the park brakes. If the vehicle still does not stop, orient the vehicle sideways against
a wall. Aplicar inmediatamente los frenos de estacionamiento. Si el vehículo sigue sin parar, orientar el vehículo
lateralmente contra una pared.

Know your work area / Conocer su Area de Trabajo


Ensure that all areas of movement are clear of obstacles such as rocks, wood, etc. Know the limits of
the vehicle.
Ensure that the side clearances are kept free. When operating around the loading areas, keep the
engine running. Always avoid the possibility that the vehicle will not start after a load has been laid.

Asegurarse de que todas las áreas de la circulación están libres de obstáculos tales como piedras, madera, etc.
conocer los límites del vehículo.

46 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Asegúrese de que los espacios laterales se mantengan libres. Cuando se opera alrededor de las zonas de carga,
mantenga el motor en marcha. Evitar siempre la posibilidad de que el vehículo no arranque después de que
una carga ha sido entregada.

Get in the vehicle / Entrar en el Vehículo


Using equipment controls as handles to get into the vehicle is a dangerous habit that can result in
personal injury and equipment damage. Utilizar los controles del equipo como asas para subir a bordo del
vehículo es un hábito peligroso que puede resultar en lesiones personales y daños al equipo.

Safety equipment / Equipo de Seguridad


Check standard safety equipment frequently: horn, headlights, fire extinguisher and seat belt. Verificar
el equipo de seguridad estándar con frecuencia: bocina, faros, el extintor y el cinturón de seguridad.

Slopes / Pendientes
Use low speed on steep slopes. Utilice la velocidad baja en las cuestas empinadas.
Descending a slope at the same speed as for climbing. Descender una pendiente a la misma velocidad
como para ascender

Right-of-way / Derecho de paso


Leave right-of-way for loaded vehicles. It is much easier to stop with a vehicle unloaded.
Reduce speed and use horn before blind turns.
Dejar el derecho de paso para los vehículos cargados. Es mucho más fácil detenerse con un vehículo descargado.
Reduzca la velocidad y usar la bocina antes de vueltas a ciegas.

v02 – 2020-05-20 47
3.3. Check Before Start-up / Chequeo Antes del Encendido

CAUTION PRECAUCIÓN
Before each work shift, check the vehicle controls for correct steering,
brakes, hydraulic system, transmission, etc. A vehicle that works
properly can prevent accidents. Always carry out proper maintenance
and inspection before using the vehicle .

Antes de cada turno de trabajo, revisar los controles del vehículo para
buen funcionamiento de la dirección, los frenos, el sistema hidráulico,
la transmisión, etc. un vehículo que funcione adecuadament e, puede
evitar los accidentes. Siempre llevar a cabo el mantenimiento adecuado
y la inspección antes de utilizar el vehículo.

Vehicle outside inspection / Inspección exterior del vehículo


Perform the following checks each day before Realice las siguientes comprobaciones cada día
you begin: antes de comenzar:
• Check the swivel locking bar and make • Compruebe la barra de bloqueo de giro
sure it is in the correct position. y asegúrese de que esté en la posición
• Check oil or fluid leaks under the correcta.
vehicle. • Comprobación de fugas de líquido o de
• Check the condition of the rims, tires aceite debajo del vehículo.
and proper inflation pressure. • Verificar el estado de las llantas,
• Check the engine area and remove any neumáticos y la presión de inflado
debris. correcta.
• Check the condition of all hoses, make • Verifique el área del motor y quitar toda
sure none are damaged. suciedad.
• Clean all passing and handrail surfaces. • Verificar el estado de las mangueras,
• Check that all covers are securely locked asegúrese de que no estén dañadas.
or closed. • Limpie todas las superficies y pasamanos.
• Check that all safety signs are present, • Compruebe que todas las cubiertas
clean and undamaged. están firmemente sujetas o cerradas.
• Clean the operator compartment and • Verificar que todas las señales de
remove all unnecessary items. seguridad están presentes, limpias y en
• Repair, replace or adjust any defective buen estado.
components. • Limpiar el compartimiento del operador
y eliminar todos los elementos
innecesarios.
• Reparar, sustituir o ajustar los
componentes defectuosos.

Engine oil level / Nivel de Aceite en el motor


Check the oil level, engine stopped for 20 min.
If the level is at or below the bottom mark, add oil.

Compruebe el nivel de aceite, con el motor parado después de 20 minutos.


Si el nivel está por debajo de la marca inferior, añadir aceite.

48 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Cooling liquid level / Nivel del líquido de refrigeración


If the level is at or below the bottom mark, add cooling liquid. Si el nivel está por debajo de la marca
inferior, añadir el líquido de refrigeración.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not remove the cap of the radiator or expansion tank when the
cooling system is hot.
Do not fill with tap water

No quite la tapa del radiador o del depósito de expansión cuando el


sistema de enfriamiento del motor está caliente.
No llene con agua del grifo.

Operator’s Compartment / Compartimiento del Operador


• Adjust the seat so as to fully depress the brake pedal with your back against the backrest.
Ajuste el asiento de modo que pise el pedal de freno con la espalda contra el respaldo.
• Attach the seat belt and adjust it. Fijar y ajustar el cinturón de seguridad.
• Adjust the height and/or the tilt of the steering wheel. Ajuste la altura y/o la inclinación del volante.

3.4. Vehicle Start-up / Arranque del Vehículo

WARNING / ADVERTENCIA
Make sure no one is around your vehicle before starting the engine .

Asegurarse que nadie esté alrededor del vehículo antes de encender el


motor.

1. Fit in the vehicle and attach your seat 1. Entrar en el vehículo y colocar el
belt. cinturón de seguridad.
2. Set the shift selector to Neutral. 2. Coloque el selector de cambios a punto
3. Make sure the dump box control lever is muerto o neutro.
set to neutral. 3. Asegúrese de que la palanca de control
4. Turn the ignition switch to 1. de la caja de volteo esté en neutro.
5. Check that the park brake is applied. 4. Gire el interruptor de encendido a la
6. Press and hold the fault neutralization posición 1.
button, the warning system is 5. Verificar que el freno de
deactivated during start-up. estacionamiento esté aplicado.
7. Turn the ignition switch to 1I, until the 6. Pulse y mantenga pulsado el botón de
engine starts. Do not operate the starter neutralización de fallo, el sistema de
for more than 20 seconds. alerta está desactivado durante el
8. Allow the engine to idle for a few arranque.
minutes to ensure efficient lubrication. 7. Gire el interruptor de encendido en la
posición 1I, hasta que arranque el motor.
No hacer funcionar el motor de
arranque durante más de 20 segundos.
8. Dejar el motor en ralentí durante unos
minutos para garantizar una eficiente
lubricación.

v02 – 2020-05-20 49
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the engine does not start, do not operate the starter for more than
20 seconds. Allow the starter to cool for several minutes before
attempting to restart the engine.

Si el motor no arranca, no haga funcionar el motor de arranque durante


más de 20 segundos. Permitir que el motor de arranque se enfríe durante
varios minutos antes de intentar arrancar el motor.

Starting in extreme cold conditions / Arranque en condiciones de frío extremo


NOTE / NOTA
When starting in extreme cold conditions, allow the engine to run until
it becomes hot before moving the vehicle .

Cuando arranque en condiciones de frío extremo, dejar funcionar el


motor hasta que se caliente antes de mover el vehículo.
• If the temperature is below zero, start the engine at idle for 5-10 minutes before driving. Si la
temperatura está por debajo de cero, arrancar el motor en ralentí durante 5-10 minutos antes de
iniciar la conducción.

• If the temperature is -29 ° C (-20 ° F), allow the engine to run for at least 10 to 20 minutes or
until the engine temperature gauge is within the normal (green) temperature range. Si la
temperatura es de -29°C (-20°F), deje que el motor funcione durante al menos 10 a 20 minutos o
hasta que el indicador de temperatura del motor esté dentro del normal (verde) rango de temperatura.

The hydraulic controls may not operate as long as the system temperature is too low. The pumps in
the hydraulic system charge when the engine is hot. Los controles hidráulicos pueden no funcionar cuando
la temperatura del sistema sea demasiado baja. Las bombas del sistema hidráulico se cargan cuando el motor
está caliente.

1. Slowly activate the lever to raise and lower the dump box. Perform this procedure several
times to circulate hot oil in all parts of the hydraulic system. Active despacio la palanca para
elevar y bajar la caja de volteo. Realizar este procedimiento varias veces para hacer circular aceite
caliente en todas las partes del sistema hidráulico.

2. Select the first speed and drive the vehicle slowly for about 5 to 10 minutes. Seleccionar la
primera velocidad y conduzca el vehículo lentamente durante unos 5 a 10 minutos.

50 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3.5. Check Before Vehicle Motion / Chequeo antes del movimiento del
Vehículo

Transmission oil level / Nivel de Aceite de Transmisión


Check transmission oil level, engine running at idle speed and hot oil.
Approximate operating temperature: 93°C / 200°F.
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión, con el motor en ralentí y el aceite caliente.
Temperatura de funcionamiento aproximada: 93°C / 200°F.

Fluid leaks / Fugas de Fluidos


Check for visible signs of leakage of hydraulic oil, fuel or cooling liquid. If there are leaks at the hoses
or connection, warn the maintenance staff.
Compruebe para ver si hay signos de fugas de aceite hidráulico, combustible o líquido refrigerante. Si hay fugas
en las mangueras o conexión, avisar al personal de mantenimiento.

Service brake / Freno de servicio


1. With the park brake applied, pass the second gear, Con el freno de servicio aplicado, coloque el
selector de cambio para la segunda marcha,
2. Press firmly on the brake pedal, Presione firmemente el pedal de freno,
3. Release the park brake, Suelte el freno de estacionamiento,
4. Slowly depress the accelerator pedal to the floor. Service brake must prevent the vehicle from
moving. Pise lentamente el pedal del acelerador hasta el piso. El Freno de servicio deberá evitar el
desplazamiento del vehículo.

Park brake / Freno de Estacionamiento


1. With the service brake applied, set the shift selector to the third gear, Con el freno de servicio
aplicado, coloque el selector de cambio para la tercera marcha,
2. Press the park brake button, Pulse el botón del freno de estacionamiento,
3. Release the service brake pedal, Suelte el pedal del freno de servicio,
4. Gently press the accelerator pedal to the floor. The park brake must prevent the vehicle from
moving. Presione suavemente el pedal del acelerador hasta el piso. El freno de estacionamiento debe
evitar el desplazamiento del vehículo.

Steering system / Sistema de dirección


Turn the steering wheel to the right and then to the left, check to see if the movements of the vehicle
are correct. Gire el volante a la derecha y luego a la izquierda, compruebe para ver si los movimientos del
vehículo son correctos.

Dump box lever / Palanca de la caja de volteo


Operate the dump box lever and check its full movement. Check for excessive clearance. Accione la
palanca de la caja de volteo y controlar su movimiento total. Compruebe que no haya juego excesivo.

Instruments and indicators / Instrumentos e indicadores


Check all instruments and indicators after starting the engine.
Make sure they are working properly before moving the vehicle.
Revise todos los instrumentos e indicadores después de arrancar el motor.
Asegúrese de que funcionan correctamente antes de mover el vehículo.

v02 – 2020-05-20 51
Lights / Luces
Set the light switches to ON and check that the front and rear lights are working properly.
Colocar los switch de luces en posición ON y compruebe que las luces delanteras y traseras están trabajando
correctamente.

52 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3.6. Vehicle Motion / Movimiento del Vehículo

1. Reduce engine speed to idle, 1. Reducir la velocidad del motor a ralentí,


2. Push the gear button to set the desired 2. Presione el botón para ajustar el
gear. Always choose the right speed engranaje de marcha deseada. Elija
according to the road conditions, siempre la velocidad adecuada de
3. Push the forward or backward motion acuerdo a las condiciones de la
button to set the desired direction, carretera,
4. Apply the service brakes to the foot, 3. Presione el botón de movimiento hacia
then release the park brake, adelante o hacia atrás para ajustar la
5. Ensure that all persons are away from dirección deseada,
the vehicle before moving the vehicle, 4. Aplique los frenos de servicio y, a
6. Release the service brakes and depress continuación, suelte el freno de
the throttle pedal, estacionamiento,
7. Gears can be selected when the vehicle 5. Asegurar que todas las personas estén
is in motion. But Never change the front alejadas del vehículo antes de mover el
/ rear direction when the vehicle is vehículo,
moving. 6. Libere los frenos de servicio y pisar el
pedal del acelerador,
7. Los cambios pueden seleccionarse
cuando el vehículo está en movimiento.
Pero nunca cambiar la dirección
delantera / trasera cuando el vehículo
está en movimiento.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Never pump the brake pedal.
Always keep your foot close to the brake pedal while the vehicle is
moving.
Do not hold the brake pedal depressed because damage or premature
brake wear is possible.

No bombee el pedal del freno.


Siempre mantenga su pie cerca del pedal de freno mientras el vehículo
está en movimiento.
No mantenga el pedal de freno pisado porque los daños o un desgaste
prematuro de los frenos es posible.

v02 – 2020-05-20 53
3.7. Converter locking (Lock-up) / Bloqueo del Convertidor

The function of the Lock-Up is to mechanically couple the engine of the gearbox. La función de bloqueo
mecánico es para acoplar el motor de la caja de velocidades.

View on Monitoring Screen / Vista


Description / Descripción
en la pantalla de control

System disengaged / Sistema Desconectado

System activated / Sistema activado

The advantages of the Lock-Up are as follows: Las ventajas del bloqueo son las siguientes:
• Increased speed when climb. • Mayor velocidad al subir.
• Reduced fuel consumption. • Reduce el consumo de combustible.
• Reduction of the heating of the driveline • Reducción del calentamiento de la
/ converter. transmisión / convertidor.
• Reduces the need to use service brakes • Reduce la necesidad de usar los frenos
when descending. de servicio cuando descienda.

Using the Lock-up feature is recommended for El uso de la función de bloqueo está
going up and down slopes. recomendado para subir y bajar cuestas.

The Lock-up engages automatically, when the El bloqueo se acopla automáticamente cuando la
ratio of the gearbox is in phase with the engine relación de la caja de velocidades está en fase con
power and that the engine reaches a speed of la potencia del motor y que el motor alcanza una
rotation of more than 1250 rpm. velocidad de rotación de más de 1250 rpm.

The Lock-Up will be automatically disengaged El bloqueo será desconectado automáticamente


under the following conditions: bajo las siguientes condiciones:
• Engine speed return below 1100 rpm • Retorno de velocidad del motor por
• The ratio of the gearbox is changed. debajo de las 1100 rpm.
• When the Lock-Up button is off. • La fase de la caja de cambios varía.
• Cuando el bloqueo de botón se apaga.
If the lock-up is disabled, simply turn the button
and the system will reactivate. Si el bloqueo está deshabilitado, simplemente
gire el botón y el sistema se reactiva.

54 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3.8. Engine Shut-Off and Parking / Parada y Estacionamiento del Motor

1. Stop the vehicle on the planned tracks, 1. Estacionar el vehículo sobre las áreas
preferably turned against a wall, proyectadas, preferiblemente contra una
2. Make sure the dump box is in the lower pared,
position, 2. Asegúrese de que la caja de carga está en la
3. Apply the park brake, posición inferior,
4. Set the shift selector to the neutral 3. Aplique el freno de estacionamiento,
position, 4. Establezca el selector de cambio a la
5. Allow the engine to idle for at least two posición de punto muerto,
minutes before the engine stop, 5. Deje el motor en ralentí durante al menos
6. Set the ignition key to 0, dos minutos antes de parar el motor,
7. Set the master switch to OFF. 6. Coloque la llave de encendido a la posición
0,
7. Coloque el interruptor principal a la
posición OFF.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Allowing the engine to idle for a minimum of 2 minutes ensures proper
lubrication of the turbo bearing and engine cooling.

Dejar el motor en ralentí durante un mínimo de 2 minutos asegura la


correcta lubricación de los soportes del turbo y la refrigeración del
motor.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is parked on a slope, make sure the park brake is engaged
and the wheels locked. The transmission cannot be used as a braking
device when the vehicle is parked.

Si el vehículo está estacionado en una pendiente, asegúrese de que el


freno de estacionamiento está activado y con las ruedas bloqueadas. La
transmisión no puede ser utilizado como un dispositivo de frenado
cuando el vehículo esté estacionado.

v02 – 2020-05-20 55
3.9. Loading and Unloading / Carga y Descarga

Position/
Description / Descripción
Posición
1 Lifting: unloading the dump box / Elevación: descarga de la caja de volteo
Neutral position: maintain the position of the dump box / Punto muerto: mantener
2
la posición de la caja de volteo
3 Lower the dump box / Bajar la caja de volteo
Locking the lever to dump box float position
The chambers of the lift cylinder interconnect with one another to enable the
4 “floating” function / Bloqueo de la palanca a la posición de flotación de caja de volteo
Los cilindros de elevación se interconectan el uno con el otro para activar la función
"Flotante"

When charging, the lever must be in the Neutral position with the park brake applied.
When unloading, increase the speed of the engine.
Cuando se carga, la palanca debe estar en la posición de punto muerto con el freno de estacionamiento
aplicado.
Cuando se descarga, acelerar motor

IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure the dump box is fully lowered before moving the vehicle.

Asegúrese de quela caja de volteo esté completamente abajo antes de


mover el vehículo.

56 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3.10. Start-up With Backup Battery / Arranque con batería de Reserva

CAUTION / PRECAUCION
Batteries contain explosive gases and acids.
Sparks due to improper connection of cables may cause explosion.

Las baterías contienen ácidos y gases explosivos.


Las chispas debido a la conexión incorrecta de los cables puede n causar
una explosión.

Before connecting a battery charger or starter cable, refer to the manual / Antes de conectar un cargador
de batería o el cable del motor de arranque, consulte el manual.

NOTE / NOTA
Two persons are required for this procedure.
During the procedure, the person making the cable connection must
wear a protective mask.

Se necesitan dos personas para realizar este procedimiento.


Durante el procedimiento, la persona que realiza la conexión del cable
debe llevar una máscara de protección.

1. Sit in the seat and make sure the park 1. Siéntese en el asiento y asegúrese de que
brake is engaged. el freno de estacionamiento está
2. Set the shift selector to the Neutral activado.
position. 2. Establezca el selector de cambio a la
3. Connect the positive terminal (+) of the posición neutral.
connection cable to the positive terminal 3. Conectar el borne positivo (+) del cable
(+) of the battery. de conexión al terminal positivo (+) de
4. Connect the negative terminal (-) of the la batería.
connection cable to a ground terminal of 4. Conectar el borne negativo (-) del cable
the frame away from the battery. de conexión al terminal de tierra del
5. Wait a few minutes to recharge the bastidor alejado de la batería.
battery. 5. Espere unos minutos para recargar la
6. Start the engine. batería.
7. Disconnect the negative cable (-) first 6. Arranque el motor.
and then disconnect the positive cable 7. Desconecte el cable negativo (-) primero
(+). y luego desconecte el cable positivo (+).

IMPORTANT / IMPORTANTE
If another vehicle is used to connect the battery cables, make sure that
the two vehicles do not touch each other and that the power source is
at 24VDC.

Si otro vehículo se utiliza para conectar los cables de la batería,


asegúrese de que los dos vehículos no se tocan entre sí y que la fuente
de alimentación está a 24VCC

v02 – 2020-05-20 57
3.11. Vehicle Towing / Remolque del Vehículo

WARNING / ADVERTENCIA
Improper towing of the vehicle can cause serious injury or death.
If the vehicle fails, lock each front and rear wheels and use the
procedures recommended in this manual .

Remolque del vehículo incorrecto puede causar lesiones graves o la


muerte. Si el vehículo falla, bloquear cada una de las ruedas delanteras
y traseras y utilizar los procedimientos recomendados en este manual

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not tow a vehicle over a distance of more than 1 km. Do not exceed
3 km/h. If it must be moved over a long distance, transport it on a
suitable trailer.

No remolcar un vehículo a una distancia de más de 1 km. No supere los


3 km/h. Si es necesario moverlo sobre una distancia larga , transportarlo
en un remolque apropiado .

IMPORTANT / IMPORTANTE
The towing vehicle must be at least as large as the vehicle to be towed
and must have sufficient braking capacity to control the two vehicles,
taking into account the terrain and the distanc e.

El vehículo de remolque debe ser al menos tan grande como el vehículo


a ser remolcado y debe tener suficiente capacidad de frenado para
controlar los dos vehículos, teniendo en cuenta las características del
terreno y la distancia.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure that the towing bar or towing cable is strong enough under
any towing conditions (vehicle loaded, unloaded, on a slope, stuck in
the mud, etc.).

Asegúrese de que la barra de remolque o el cable de remolque es


suficientemente fuerte bajo cualesquiera condiciones de remolque del
vehículo (carga, descarga, sobre una ladera, atascado en el barro, etc.).

If towing is done with a cable, a protective shield Si el remolque se realiza con un cable, un
must be used on each vehicle to protect the protector debe ser utilizado en cada vehículo
operators. The shield must be strong enough. para proteger a los operadores. La protección
debe ser lo suficientemente fuerte.
1. Lock all the wheels of the vehicle to
prevent it from moving. 1. Bloquear todas las ruedas del vehículo
2. Inspect towing bar or towing cable. para impedir que se mueva.
Make sure that there is no damage. 2. Inspeccionar la barra de remolque o el
Check that the length is sufficient. cable de remolque. Asegúrese de que no
3. Lock the swivel with the locking bar. hay daños. Compruebe que la longitud
4. Release the park brake. es suficiente.
5. Carefully remove the wheel shims. 3. Bloquear el giro con la barra de
6. Gradually and smoothly start moving the bloqueo.
vehicle to avoid overloading the towing 4. Suelte el freno de estacionamiento.
bar or cable. 5. Retire cuidadosamente las cuñas de las
ruedas.
7. Reapply the park brake and lock all the 6. Suavemente y gradualmente Empieza
wheels once the vehicle is parked. moviendo el vehículo para evitar
sobrecargar la barra de remolque o un
cable.

58 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

7. Volver a aplicar el freno de


estacionamiento y bloquear las ruedas
cuando el vehículo está estacionado.

IMPORTANT / IMPORTANT
Additional vehicles may be required at the rear of the vehicle that is out
of order:
For turning manoeuvres
When descending a slope

Los vehículos adicionales pueden ser necesarios en la parte trasera del


vehículo que está fuera de uso:
Para las maniobras
Al descender una pendiente

v02 – 2020-05-20 59
3.12. Vehicle Transportation / Transporte del Vehículo

Ensure that you are familiar with the laws and regulations for each transit and destination area.
Provide the necessary safety equipment in each passing area of the road convoy. Asegúrese de que está
familiarizado con las leyes y reglamentos de cada zona de tránsito y de destino.
Proporcionar el equipo de seguridad necesario en cada zona de convoy.

Trailer loading instructions / Instrucciones de carga del romolque


WARNING / ADVERTENCIA
When transporting on a trailer, the vehicle can slip and cause injury or
death. Clean all traces of oil, snow, ice, water, etc. Drive the vehicle
slowly and carefully on the ramp and onto the trailer. Make sure the
vehicle is properly centred.

Cuando se transporta en un remolque, el vehículo puede deslizarse y


causar lesiones o la muerte. Limpie todos los restos de aceite, nieve,
hielo, agua, etc. Conduzca el vehículo lentamente y con cuidado en la
rampa y en el remolque. Asegúrese de que el vehículo está
correctamente centrado.

1. Block each wheel of the trailer. 1. Bloquear las ruedas del remolque.
2. Drive the vehicle slowly and carefully 2. Conduzca el vehículo lentamente y con
onto the trailer. cuidado sobre el remolque.
3. When the vehicle is stopped, install the 3. Cuando el vehículo está parado, instalar
swivel lock bar. la barra de bloqueo de giro.
4. Press the park brake button and stop the 4. Pulse el botón del freno de
engine. estacionamiento y apague el motor.
5. Remove the key from the vehicle and 5. Retire la llave del vehículo y cierre la
close the cab. cabina.
6. Install shims at the front and rear of each 6. Instalar las cuñas en la parte delantera y
wheel. trasera de cada rueda.
7. Use chains of sufficient size to attach the 7. Usar cadenas de tamaño suficiente para
vehicle to the front, centred and rear. fijar el vehículo en la parte delantera,
8. Measure the vehicle and trailer to trasera y centrada.
determine the width and height 8. Medir el vehículo y remolque para
measurements of the road convoy. determinar las medidas del alto y el
9. After driving a few km, stop and check ancho del convoy.
the holding chains to be sure that 9. Tras conducir unos pocos kilómetros,
everything is properly attached. detener y controlar la resistencia de las
10. Be very careful when unloading the cadenas para asegurarse de que todo
vehicle, make sure that the swivel lock está correctamente conectado.
bar is removed. 10. Sea muy cuidadoso cuando descarga el
11. Drive the vehicle slowly and carefully vehículo, asegúrese de que la barra de
down the trailer. bloqueo de giro es removida.
11. Conduzca el vehículo lentamente y con
cuidado hacia abajo del remolque.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not attach straps around cylinders, transmissions or machined
surfaces. This can cause damage to the vehicle.

No fije las correas alrededor de los cilindros, transmisiones o las


superficies mecanizadas. Esto puede provocar daños en el vehículo.

60 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

3.13. Vehicle Park and Storage / Almacenamiento y estacionamiento del


Vehículo

When you stop and park the Truck, make sure Cuando se detenga y estacione el vehículo,
the area is safe and level. asegúrese de que el área es segura y nivelada
1. Make sure the dump box is completely 1. Asegúrese de que la caja de volteo esta
down. totalmente hacia abajo.
2. Engage the park brake, stop the engine, 2. Accione el freno de estacionamiento,
put all controls in neutral, and remove pare el motor, ponga todos los controles
the key, if one is available. en neutral, y retire la llave, si hay alguna
3. Release the seat belt. en uso.
4. Exit the Truck. 3. Soltar el cinturón de seguridad.
4. Salir del camion.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If you must park the Truck on a grade, always put the front of the Truck
toward the bottom of the grade. Make sure the Truck is parked behind
an object that will not move. Engage the park brake and put blocks on
the downhill side of each tire.

Si se debe estacionar el camion en una pendiente, poner siempre la


parte delantera del camión hacia la parte inferior de la pendiente.
Asegúrese de que el camión está estacionado detrás de un objeto que
no se mueva. Accione el freno de estacionamiento y co locar bloques en
el lado cuesta abajo de cada neumático

In case of immobilisation of more than 30 days, En caso de inmovilización de más de 30 días,


park the vehicle on a sheltered place, if possible estacione el vehículo en un lugar cubierto, si es
in a garage, flat and in a dry area. posible en un garaje, plano y en un área seca.
• Clean the vehicle. • Limpiar el vehículo.
• Repaint areas of damaged paint. • Pintar las zonas de pintura dañada.
• Lubricate all pivot points. • Lubricar todos los puntos de pivote.
• Lubricate each cylinder rod that is • Lubricar cada vástago del cilindro que
exposed, with anti-corrosion preventive está expuesto, con grasa preventiva anti-
grease. corrosión.
• Empty the fuel tank and rinse with fuel. • Vacíe el tanque de combustible y
• Run the engine with gas oil. enjuagar con combustible.
• Hang a bag of desiccant crystals in the • Hacer funcionar el motor con el gas.
fuel tank and replace the fuel cap. • Cuelgue una bolsa de cristales
• Replace oil and engine oil filters. desecantes en el tanque de combustible
• Replace the air filter elements of the y sustituir el tapón de combustible.
engine. • Cambiar el aceite y los filtros de aceite
• Remove and clean the batteries. del motor.
• Place the batteries on a wooden pallet • Sustituir los elementos del filtro de aire
and store them in a cool, dry place. del motor.
• Charge each battery once a month. • Quite y limpie las baterías.
• Install the swivel lock bar in the locked • Coloque las baterías en una base de
position. madera y almacénelas en un lugar fresco
• Place all controls in the neutral position. y seco.
• Engage the park brake. • Cargar cada batería una vez al mes.
• Instalar la barra de bloqueo de giro en la
posición de bloqueo.
• Coloque todos los controles en la
posición neutral.
• Accione el freno de estacionamiento.

v02 – 2020-05-20 61
3.14. Reactivation After Storage / Reactivación luego de Almacenamiento

Do not start the engine until steps 1 through 12 No arrancar el motor hasta que los pasos 1 a 12
have been completed: se han terminado:
1. Change the fuel filters. 1. Cambiar los filtros de combustible.
2. Remove the desiccant crystal bag from 2. Retire la bolsa desecante de cristal del
the fuel tank and fill the tank with fresh depósito de combustible y llenar el
fuel. tanque con combustible fresco.
3. Check the condition of the drive belts 3. Verificar el estado de las bandas del
and replace if necessary. motor y sustituir si es necesario.
4. Fill up gearbox oil level. 4. Rellenar el nivel de aceite de la caja de
5. Fill up the hydraulic oil tank level. velocidades.
6. Fill up coolant liquid level (radiator and 5. Rellenar el nivel del depósito de aceite
tank). hidráulico.
7. Fill up the oil level on each axle. 6. Llenar el nivel del líquido de
8. Grease all pivot points. refrigeración (radiador y tanque).
9. Degrease all the rods of the cylinders 7. Rellenar el nivel de aceite en cada eje.
and hydraulic valves with a petroleum 8. Engrasar todos los puntos de pivote.
solvent. 9. Desengrasar todas los vastagos de los
10. Check the charge of each battery and cilindros y las válvulas hidráulicas con un
install them in the vehicle. disolvente de petróleo.
11. Fill up the oil pressure level of the 10. Verificar la carga de cada batería e
turbocharger. instalarlos en el vehículo.
12. Fill up tire pressure. 11. Llenar el nivel de presión de aceite del
13. Start the engine and run it at idle until it turbocompresor.
reaches a normal operating temperature 12. Llenar la presión de los neumáticos.
before operate the loaded vehicle. 13. Arrancar el motor y dejarlo al ralentí
hasta que alcance una temperatura
normal de funcionamiento antes de
operar el vehículo cargado.

62 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4. PREVENTIVE MAINTENANCE / MANTENIMIENTO


PREVENTIVO

4.1. Overview / Descripción General

Regular vehicle maintenance saves time and El Mantenimiento de vehículos regularmente


increases reliability. All maintenance and ahorran tiempo y aumenta la fiabilidad. Todos los
lubrication can be carried out on the mine site trabajos de mantenimiento y lubricación pueden
with a minimum of tools realizarse en el sitio de la mina con un mínimo
de herramientas
At the end of each workstation check:
• Connections of hoses and fittings and Al final de cada turno de trabajo verificar:
their damage. • Las conexiones de las mangueras los
• Tightening of the nuts and bolts. conectores y sus daños.
• Electrical wiring connections. • Apriete las tuercas y los pernos.
• Fresh oil leaks around the fittings and • Conexiones de cableado eléctrico.
under the vehicle. • Fugas de aceite alrededor de las
conexiones y bajo el vehículo.

Preventive maintenance and lubrication must be Lubricación y mantenimiento preventivo debe


carried out correctly and at the recommended realizarse correctamente y en los períodos
periods. recomendados.

Before maintenance / Antes del mantenimiento


Make sure the park brake is applied and the wheels are blocked.
The vehicle must be on a level ground and away from working ways.

Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté activado y las ruedas bloqueadas.


El vehículo debe estar sobre un suelo nivelado y alejado de rutas de trabajo.

General security points during maintenance / Puntos generales de seguridad


durante el mantenimiento
Read this manual to understand the operation of Lea este manual para entender el funcionamiento
this vehicle. de este vehículo.
Refer also to the spare parts manual. Consulte también el manual de piezas de
Do not try to repair what you do not repuesto.
understand. No intente reparar lo que usted no entienda.
Consult ARAMINE or your dealer for more Consultar ARAMINE o con su distribuidor para
information. obtener más información.

Use appropriate safety clothing and safety Usar ropa apropiada de seguridad y equipo de
equipment. It may be necessary to use a seguridad. Puede ser necesario usar un
protective face, eyes, ears, safety shoes, helmet, protector de la cara, los ojos, los oídos, calzado
thick gloves, etc. de seguridad, casco, guantes gruesos, etc.

The following safety measures are essential for Las siguientes medidas de seguridad son
your protection: esenciales para su protección:
• Empty the dump box completely and • Vaciar la caja de carga completamente y
operate the park brake. accione el freno de estacionamiento.
• Parar el motor.

v02 – 2020-05-20 63
• Stop the engine. • Gire la llave de arranque y el interruptor
• Turn the start key and the master switch principal a la posición OFF.
to the OFF position. • Bloquear las ruedas.
• Lock the wheels. • Al reparar el vehículo en la zona de
• When repairing the vehicle in the swivel articulacion, con el motor en marcha,
area, with the engine running, always SIEMPRE instalar la barra de bloqueo.
install the locking bar. • Ponga siempre una señalización de “NO
• Always put a DO NOT OPERATE label UTILIZAR”, en el volante o en la palanca
in the cab on the steering wheel or de cambios antes de trabajar en el
steering lever before working on the vehículo. Luego, retire la llave de
vehicle. Then remove the ignition key. contacto.
• A second person may be required to • Una segunda persona puede ser
service the engine. It must be installed at necesaria para el mantenimiento del
the driver's seat. motor. Se debe instalar en el asiento del
conductor.

Swivel locking bar / Barra de bloqueo de giro


Before any maintenance operation in the swivel area, connect the locking bar between the two parts
of the frame to prevent the vehicle from swing. Antes de cualquier operación de mantenimiento en la zona
de articulacion, conectar la barra de bloqueo entre las dos partes del bastidor para evitar que el vehículo se
balancee.

Oil analysis / Análisis de aceite


We strongly recommend the regular use of an oil analysis program. This allows problems to be
identified and can identify the maximum wear limits significantly before they cause material breakdowns
and the system's performance decline.
The purpose of scheduled preventive maintenance is diagnosis and repair before the failure.
Sampling techniques and independent laboratory analysis are considered as primary elements of a good
program.

Recomendamos el uso regular de un programa de análisis de aceite. Esto permite identificar problemas y puede
identificar el desgaste máximo limite considerable del material antes de que pueda causar averías y la
disminución del rendimiento del sistema.
El propósito de mantenimiento preventivo programado es el diagnóstico y la reparación antes de la falla.
Técnicas de muestreo y análisis de laboratorio independientes son consideradas como elementos principales de
un buen programa.

64 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

IMPORTANT / IMPORTANTE
The oil analysis should not be used to determine if the oil can be reused,
its lifetime is limited. Change the oil at recommended intervals even if
oil analysis is good.

El análisis de aceite no debe ser usado para determinar si el aceite se


puede reutilizar, su duración es limitada . Cambiar el aceite en los
intervalos recomendados, incluso si el análisis de aceite es buen o.

Maintenance reports / Reportes de Mantenimiento


Check each scheduled maintenance item as soon Revise que el mantenimiento programado en
as the inspection or procedure is complete. cuanto a la inspección o procedimiento está
Record quantities of lubricants and fluids used, completo.
pressures and flow rates. All deviations must be Anotar las cantidades de líquidos y lubricantes
notified. utilizados, Presiones y caudales. Todas las
Operators and mechanics must sign the job cantidades y averias deben ser notificadas.
descriptions and return them to the maintenance Los operadores y los mecánicos deben firmar las
supervisor for approval and recording them in hojas de la revision y devolverlos al supervisor
the vehicle maintenance folder. de mantenimiento para su aprobación y registro
en la carpeta de mantenimiento del vehículo.
Maintenance reports must be accurately
recorded in order to get an overview of the Informes de mantenimiento deben registrarse
condition of the equipment con precisión a fin de obtener una visión general
de la condición del equipo
The good record in the folder allows to:
• Capitalize, identify and evaluate the El buen registro en la carpeta permite:
problems and / or the high cost that can • Capitalizar, identificar y evaluar los
then be targeted to improve or provide problemas y/o el alto costo que luego
solutions. pueden ser dirigidas a mejorar o aportar
• Identify the need for parts in order to soluciones.
pace the supply, depending on the • Identificar la necesidad de piezas a fin de
operations on the vehicle. ser remplazadas, en función de las
• Improve the efficiency of use of operaciones en el vehículo.
maintenance resources and maximize • Mejorar la eficiencia de la utilización de
equipment reliability and availability. los recursos de mantenimiento y
maximizar la fiabilidad y disponibilidad de
equipos.

v02 – 2020-05-20 65
Maintenance reports example / Ejemplo de Informes de mantenimiento

Maintenance report
Informe de Mantenimiento

Vehicle model / Modelo del Vehículo


Vehicle serial number / Número del Serial del vehículo
Date / Fecha Post No / Número de puesto

Vehicle Hours / Horas del Vehículo


Indicate precisely any defect of this vehicle/ / Indicar con precisión
cualquier defecto de este vehículo.
Addition of fluids /Adición de fluidos
Engine oil / Aceite de Motor Litters / Litros
Gearbox oil / Aceite de la Caja de Litters / Litros
velocidades
Hydraulic oil / Aceite Hidráulico Litters / Litros
Coolant liquid / Líquido Litters / Litros
Refrigerente
OK / Correcto Default / Faltante
Gearbox pressure / Presión de la
caja de velocidades
Engine oil pressure / Presión del
aceite del motor
Tires pressure / Presión de los
Neumaticos
Brake test / Prueba de Frenos

Batteries voltmeter / Voltaje de


las baterías
Notes / Notas:

Name / Nombre: No / Número:


Operator signature/ Firma del Operador
Supervisor signature/ Firma del Supervisor

66 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.2. Maintenance Check-list / Lista de Comprobación de Mantenimiento

A recommended checklist is provided to help you to develop a maintenance program, if it has not been
developed by your company. Perform these checks at the beginning of each shift. Use maintenance
report to notify mechanical faults. Se proporciona una lista de puntos a verificar para ayudarle a desarrollar
un programa de mantenimiento, si no ha sido desarrollado por la empresa. Realizar estas comprobaciones al
inicio de cada turno. Utilice el informe de mantenimiento para notificar fallas mecánicas.

Equipment serial [Link] / Mes Day / Día Post No. /Operator / Operador
Número de serial del Número de puesto
equipo

Comment
Operation description / Descripción de la Operación
s/
Before starting, do the following tests / Antes de comenzar, realice las siguientes pruebas:Comentario
s
Engine - Check oil level and leaks / Comprobar el nivel de aceite del motor y fugas.
Engine Air Filter - Check indicator, replace / El filtro de aire del motor - Revise el indicador, sustituir
Engine belts and pulleys - Check condition / Las bandas y poleas del motor – Comprobar su estado
Radiator - Check level and leaks / Verificar el nivel del radiador y fugas.
Fuel tank - Check level and leaks / Verificar el nivel del depósito de combustible y fugas.
Primary Diesel Filter - Purge Water / Filtro de Diesel Primario – Purgar el Agua
Hydraulic Tray - Check level and leaks / Tanque hidráulico - Comprobar el nivel y fugas.
Batteries – Check level / Verificar el nivel de las baterías
Tires – Check condition and pressure / Neumáticos - Comprobar el estado y la presión
Wheels, rims - Check tightening and presence bolts / Ruedas, llantas – Checar la presencia
y apriete de tuercas y birlos
Hoses - Check for leaks and correct attachments / Mangueras – Checar fugas en las mangueras
y conecciones.
Check the fire suppression system / Verificar el sistema de supresión de incendios
After starting, do the following tests / Luego del arranque, realice las siguientes pruebas:
Engine - Check for abnormal noise / Motor - Compruebe si existen ruidos anormales
Radiator and hoses - Check for leaks / Radiador y mangueras – Checar fugas
Hydraulic system - Check for leaks / Sistema hidráulico – Checar fugas
Diesel system - Check for leaks / Sistema Diesel - Checar fugas
Gearbox - Check engine level, idle / Transmision – Checar el nivel con el motor en ralentí
Air intake - Check if airproof / Admision de Aire – Checar sea hermético
Exhaust - Check if tight, and if excessive smoke / Escape - Compruebe si está apretado, y si
el humo es en exceso.
Headlights - Clean, check / Faros – Limpieza y checar si funcionan todos.
Perform emergency brake test (Park) / Realice la prueba del freno de emergencia (Estacionamiento)
Service brake, pedal – Test / Pedal de freno de servicio, - prueba
Horn – Test / Klaxon – Prueba
Check the control levers / Chequear las Palancas de control

v02 – 2020-05-20 67
4.3. Lubricant and Fluid / Líquidos y Lubricantes

The choice of fuels, lubricating oils, greases is an essential aspect of preventive maintenance.
El tipo de los combustibles, aceites lubricantes y grasas es un aspecto esencial del mantenimiento preventivo.

Engine oil / Aceite del Motor

Viscosity Grade / Grado de °C °F


Viscosidad Min Max Min Max
SAE 5W30 -40 +25 -40 +77
SAE 10W -30 -5 -22 +23
SAE 10W30 -20 to -25 +20 -4 to -13 +68
SAE 10W40 -20 to -25 +30 -4 to -13 +86
SAE 15W30 -10 to -20 +25 -4 to +14 +77
SAE 15W40 -10 to -20 > +35 -4 to +14 > +95
SAE 20W20 -10 to -15 +10 +5 to +14 +50
SAE 30 +5 +30 +41 +86
SAE 40 +25 > +35 +77 > +95

Transmission oil / Aceite de la Transmisión

Viscosity Grade / Grado de °C °F


Viscosidad Min Max Min Max
SAE 10W30 * -20 +40 -4 +104
SAE 30 * 0 +40 +32 +104
SAE 10W -23 +15 -10 +60
SAE 20 -10 +25 +15 +80
SAE 30 0 +60 +30 +135
* : These particular oils do not contain any polymeric viscosity improvers. ARAMINE recommends
contacting your representative office for advice on cold weather use. Estos aceites no contienen ningun
poliméro para mejorar la viscosidad. ARAMINE recomienda ponerse en contacto con su oficina de
representación para el asesoramiento sobre el uso de lubricantes en tiempo de frio.

Axle oil / Aceite de ejes

Viscosity Grade / Grado de °C °F


Viscosidad Min Max Min Max
SAE 75W -40 -23 -40 -10
SAE 75W80 -40 -18 -40 0
SAE 75W90 -40 +38 -40 +100
SAE 75W140 -40 > +38 -40 > +100
SAE 80W90 -26 +38 -15 +100
SAE 80W140 -26 > +38 -15 > +100
SAE 85W140 -12 > +38 +10 > +100

68 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Lubricating grease / Grasa Lubricante


Specification /
Reference / Referencia Comment / Comentario
Especificación
Multipurpose molybdenum grease with lithium
soap and high-pressure additives (HP).
SHELL: Super Duty Grease / Grasa Para Any multipurpose grease containing 3 to 5%
Trabajos muy Grandes molybdenum is suitable.
NLGL nº 2 L’IMPERIALE: Molub-Alloy # 777-2
MOBIL OIL: Mobil Grease Special / Grasa Grasa de molibdeno multiusos con jabón de litio y
especial de mobiles. aditivos de alta presión (HP).
Cualquier grasa universal que contenga de 3 a 5% de
molibdeno es adecuada.

Cooling Liquid / Líquido Refrigerante


Water / Agua
Maximum admissible / Máximo
Parameter / Parámetro Permitido Comment / Comentarios
(parts piezas/million millones)
It is not recommended to use water treated
Chlorids / Cloruro 40 with softeners / No se recomienda el uso de de
agua tratada con ablandadores
Sulfates / Sulfatos 100 -
Solids in solution / Sólidos en
340 -
Solución
Calcium and magnesium content / Contenido
Total hardness / Dureza Total 170
de Calcio y magnesio
Incorporate an SCA additive if the nitrate
concentration is below this level. Incorporar un
Nitrates / Nitratos >800
aditivo SCA si la concentración de nitratos está
por debajo de este nivel.
Cummins recommends a pH between 8.5
pH 5,5 - 9,0 and 10.5. / Cummins recomienda un pH entre
8.5 y 10.5.

Antifreeze / Anticongelante
Antifreeze/water proportion
Type / Tipo La proporción de Comment / Comentario
agua/anticongelante
Ethylene Glycol / Glicol de 30/70 - 60/40 For ambient temperatures of / Para
etileno temperaturas ambiente de:
5 at -15°C (23 to 5°F)
Propylene glycol / El glicol de 30/70 - 60/40 For ambient temperatures of / Para
propileno temperaturas ambiente de:
-15 at -51°C (5 to -60°F)
Methoxyl propanal / Base de 50/50 -
metoxi propanal

IMPORTANT / IMPORTANTE
Use of an adjuvant with high silica content and / or phosphate in the
antifreeze is not recommended.

Uso de adyuvantes con alto contenido de sílice y/o fosfato en el


anticongelante no es recomendable

v02 – 2020-05-20 69
4.4. Lubrication and Inspection Points / Puntos de Inspección Y
Lubricación

10 12 15-16

13
14
3 4
17

2 6 9 5
18

1
11

Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Air filter inspection / Inspección del filtro Gear box level inspection / Inspección del
1 10
de aire nivel de transmision
Air filter restriction indicator inspection/
Gasol level inspection / Inspección del
2 11 Inspección del indicador de restricción del
nivel de combustible
filtro de aire
Central manual lubrication plate / block Hydraulic tank gauge inspection/
3 12
de lubricación centralizada manual Inspección del nivelr del tanque hidráulico
Central manual lubrication plate / block Engine oil level inspection/ Inspección del
4 13
de lubricación centralizada manual nivel de aceite del motor
Lift cylinder grease nipple / graseras de Engine oil gauge inspection/ Inspección del
5 14
cilindros de levante medidor de aceite motor
Differentials level inspection / Inspección Hydraulic tank cap inspection/ Inspección
6 15
del nivel de los diferenciales de la tapa del tanque hidráulico
Hydraulic tank breather inspection/
Planetary level inspection / Inspección de
7 16 Inspección del respiradero del tanque
nivel de planetarios
hidráulico
Oscillating axle bearing inspection /
8 17 Batteries/ Baterías
Inspección del cojinete de eje oscilante
Swivel inspection / Inspección de unión de Gasoil filling cap/ Tapón de llenado de
9 18
modulos combustible

70 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Grease points / Los puntos de engrase


Grease each lubrication point indicated in the maintenance schedule at the recommended times.
Engrasar cada punto de lubricación indicado en el programa de mantenimiento en el momento recomendado.

Check the grease tank level every 125 hours.


Compruebe el nivel del depósito de grasa cada 125 horas.

v02 – 2020-05-20 71
4.5. Fuel System / Sistema de Combustible

This table presents the preventive maintenance for fuel system/ Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo para el sistema de combustible:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Check fuel tank level / Comprobar el nivel del tanque de combustible After each shift / Después de cada turno
Filter replacement / Sustitución del filtro 125 h
Draining the water from the tank / Drenar el agua del depósito de
500 h
combustible

Fuel tank level / El nivel del depósito de combustible


The fuel level must be checked at every shift. A level gauge (2) is located on the tank near the
filling cap (3). El nivel de combustible debe verificarse en cada turno. Un indicador de nivel (2)
está situado en el depósito, cerca del tapón de llenado (3).

Item/
Description/Descripción
Artículo
1 Cap / Tapa
2 Level gauge / Indicador de Nivel
3 Filling cap / Tapa de Llenado
4 Superior sight gauge / Mirilla nivel superior.
5 Inferior sight gauge / Mirilla nivel inferior.

NOTE / NOTA
Most engine manufacturers recommend that the fuel tank be kept full
to prevent condensation. ARAMINE recommends filling the tank at the
end of each shift.
La mayoría de los fabricantes de motores recomiendan que se mantenga
el tanque de combustible lleno para evitar la c ondensación. ARAMINE
recomienda llenar el depósito al final de cada turno.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Always stop the engine when refuelling or when working on the fuel
system.
Siempre pare el motor cuando llene el tanque de combustible o cuando
trabaje en el sistema de combustible.

72 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Draining the water from the tank / Drenado de agua del tanque
Loosen the drain plug on the bottom of the fuel tank and check the water every 500 hours of operation,
or if a large amount of water is found in the fuel filter. Aflojar el tapón de drenaje en la parte inferior del
tanque de combustible y drenar el agua cada 500 horas de funcionamiento, o si una gran cantidad de agua
se encuentra en el filtro de combustible.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the fuel tank is full, there will be pressure on the drain plug. To
remove water, do not remove the cap, only loosen it.

Si el depósito de combustible está lleno, ha brá presión en el tapón de


vaciado. Para eliminar el agua, no quite el tapón, solamente afloj elo

Fuel filters replacement / Sustitución de los filtros de combustible


Replace fuel filters every 125 hours of Reemplace los filtros de combustible cada 125
operation: horas de funcionamiento:
1. Clean the outside of the fuel filters and 1. Limpiar el exterior de los filtros de
the area around each them. combustible y la zona alrededor de
2. Clean the strainer at the filling cap. cada una de ellos.
3. Turn the fuel valves to the OFF 2. Limpie el colador en el tapón de
position. llenado.
4. Rotate each filter counterclockwise 3. Gire la válvula de combustible a la
and remove the filter element from the posición OFF.
filter head. Discard the old filters. 4. Gire cada filtro en sentido antihorario
5. Use a clean cloth and wipe the y retirar el elemento de filtro de la
mounting surface of each filter. base del filtro. Deseche los filtros
6. Apply a thin layer of fresh oil to the antiguos.
seal of each new filter. 5. Utilice un paño limpio y limpie la
7. Fill each new filter with fresh fuel and superficie de montaje de cada filtro.
install them. 6. Aplicar una capa delgada de aceite
8. Turn the filters clockwise. When the limpio a la junta de cada filtro nuevo.
seal of each filter touches the filter 7. Llene cada filtro nuevo con
head, continue to tighten each filter by combustible fresco e instalarlos.
2/3 of a turn. 8. Girar los filtros en el sentido de las
agujas del reloj. Cuando la junta toque
la cabeza del filtro, continuar
apretando 2/3 de vuelta.

Item /
Description / Descripción
Artículo
Primary fuel filter + pump / Filtro primario
1
de combustible + bomba
Secondary fuel filter / Filtro de
2
combustible secundario

v02 – 2020-05-20 73
Fuel system air purge / Purgar aire del sistema de combustible
Air must be removed from the fuel system when: Se debe purgar el aire del sistema de combustible
• The engine ran out of fuel. cuando:
• The fuel filter has been changed. • El motor se quedó sin combustible.
• The vehicle was stored for more than • El filtro de combustible se ha cambiado.
three months • El vehículo fue almacenado durante más
de tres meses
Procedure:
1. Fill the fuel tank (or add a minimum of Procedimiento:
20 L). 1. Llene el tanque de combustible (o añadir
2. Clean the area around the purge plug on un mínimo de 20 L).
top of the primary fuel filter (1) and 2. Limpie el área alrededor del tapón de
remove. purga en la parte superior del filtro
3. Operate the priming pump until clean primario de combustible (1) y retírelo.
fuel exits. 3. Accione la bomba de cebado hasta que
salga combustible limpio.

NOTE / NOTA
The priming pump is a separate pump with knob. Before pumping, turn
the knob counterclockwise to unlock.

La bomba de cebado es una bomba separada con la perilla. Antes de l


bombeo, gire la perilla en sentido antihorario.

4. Reinstall the purge plug. 4. Reinstale el tapón de purga.


5. Clean area properly. 5. Limpiar la zona adecuadamente.
6. Start the engine and let it idle. 6. Arrancar el motor y dejarlo al ralentí.
7. Check for fuel leaks. 7. Compruebe si hay fugas de combustible.
8. Continue to prime if the engine does not 8. Continúe si el motor no arranca
start immediately. inmediatamente.

74 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.6. Engine Oil System / Sistema de Aceite de Motor

This table presents the preventive maintenance for engine oil system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema de aceite del motor:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Oil filter replacement / Cambio del filtro de aceite 125 h

Engine oil level / Nivel de aceite del motor


The level must be between the two marks on the El nivel debe estar entre las dos marcas de la
gauge. To check the oil level accurately, stop the varilla. Para comprobar el nivel de aceite con
engine and allow the oil to stabilize (at least 5 precisión, pare el motor y deje que el aceite se
minutes). This eliminates the possibility of estabilice (mínimo 5 minutos). Esto elimina la
overfilling. When checking the oil level, make posibilidad de desbordamiento. Al comprobar el
sure that the area around the gauge is clean and nivel de aceite, asegúrese de que el área
that the vehicle is on level ground. alrededor de la varilla esté limpia y de que el
vehículo está a nivel del suelo.
1. Push the gauge completely down and pull
it out. 1. Empuje la varilla completamente hacia
2. Check that the level is between the two abajo y tire de ella.
marks on the gauge. 2. Compruebe que el nivel está entre las
dos marcas en el manómetro.

NOTE / NOTA
Do not exceed the upper mark.
A major cause of oil consumption is the excessive filling.

No sobrepasar la marca superior.


Una de las principales causas de consumo de aceite es el llenado
excesivo.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not add cold oil quickly as this can cause severe engine damage
(piston seizure, bearing seizure).

No agregue aceite frío rápidamente, ya que esto puede causar daños


graves al motor (daños en pistónes y rodamientos).

v02 – 2020-05-20 75
Oil and filter replacement / cambio del filtro y aceite

1 2

Item /
Description/ Descripción
Artículo
1 Engine oil gauge / Varilla de aceite del motor
2 Oil filling / Tapon de llenado de aceite

Change oil and engine oil filter every 125 hours Cambio de aceite y filtro de aceite del motor
of operation: cada 125 horas de funcionamiento:
1. Operate the engine until the oil pan is 1. Haga funcionar el motor hasta que el
warm to the touch. depósito de aceite esté caliente al tacto.
2. Place a tray that can hold the entire 2. Coloque una bandeja que pueda albergar
amount of oil under the oil sump drain la cantidad total de aceite en el orificio
hole. de drenaje del cárter del motor.
3. Remove the drain plug and allow to 3. Quite el tapón de drenado y deje que se
drain. vacíe.

IMPORTANT/ IMPORTANTE
Take an oil sample for the oil analysis laboratory .

Tomar una muestra de aceite para el laboratorio de análisis de aceite

4. Clean the area around the filters. 4. Limpie el área alrededor de los filtros.
5. Loosen the oil filters counterclockwise 5. Afloje los filtros de aceite en sentido
using a strap wrench or filter removal contrario a las agujas del reloj con una
tool and remove it. llave de cinta o la herramienta de
extracción del filtro y retírelo.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Filters can be slippery and difficult to handle.
Give used filters to a local recycling center.

Los filtros pueden ser resbalosos y difíciles de manejar.


Dar los filtros usados a un centro de reciclaje local.

76 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

IMPORTANT / IMPORTANTE
ARAMINE encourages the examination of the contents of the oil filters
before discarding them. Contaminants in the filter can alert
maintenance personnel and provide information on potential problems.

ARAMINE recomienda el examen del contenido de los filtros de a ceite


antes de deshacerse de ellos. Los contaminantes en el filtro puede n
alertar al personal de mantenimiento y proporcionar información sobre
posibles problemas.

6. Clean the sealing surface of the filter 6. Limpie la superficie de sellado del filtro
with a clean cloth. con un paño limpio.
7. Apply fresh oil to the seal of each new 7. Aplicar aceite limpio a la junta de cada
filter. filtro nuevo.
8. Fill each new filter with 15W-40 engine 8. Llene cada nuevo filtro con aceite de
oil, or according to the oil selection motor 15W-40, o según la tabla de
chart according to the temperature of selección de aceite de acuerdo a la
the environment. temperatura del ambiente.
9. Install each filter. 9. Instale cada filtro.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity / temperature charts for
additional information on the correct type of oil.

Consulte las tablas de lubricación y las tablas de


viscosidad / temperatura para obtener información adicional sobre el
tipo de aceite correcto.

10. Tighten by turning each filter clockwise 10. Apretar girando cada filtro en el sentido
until the seal touches the base of the de las agujas del reloj hasta que la junta
filter. Continue to tighten the filter on toque la base del filtro. Continuar para
2/3 of a turn. apretar el filtro 2/3 de vuelta.
11. Reinstall the drain plug. 11. Reinstale el tapón de drenaje.
12. Put new oil into the engine. 12. Poner aceite nuevo en el motor.
13. Start the engine and run at idle to check 13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a
the engine oil pressure. ralentí para verificar la presión de aceite
14. Check for leaks around the filter. del motor.
15. Stop the engine and check the level after 14. Compruebe que no haya fugas alrededor
a few minutes. If necessary, add del filtro.
additional oil and check on the gauge. 15. Pare el motor y compruebe el nivel
después de unos pocos minutos. Si es
necesario, agregue más aceite y checar
nuevamente el nivel.

v02 – 2020-05-20 77
4.7. Air Filtration System / Sistema de Filtración del Aire

This table presents the preventive maintenance for air filtration system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema de filtración de aire:
Subject / Asunto Frequency / Frecuencia
Primary filter element replacement / Cambio del elemento primario
125 h
del filtro
Secondary filter element replacement / Cambio del elemento
250 h
Secundario del filtro

Item Description
1 Primary filter element
2 Secondary filter element
3 Exhaust valve (dust/water)

The air filter is cyclonic. El filtro de aire es ciclónico.


A restriction indicator shows the status of the Un indicador de restricción muestra el estatus
filter: de el filtro:
• Green zone: filter is clean • Zona verde: el filtro está limpio
• Red zone: filter is clogged • Zona roja: el filtro está obstruido
Check the restriction indicator after starting the Compruebe el indicador de restricción después
vehicle, at every shift. de arrancar el vehículo, en cada turno.
If the indicator turns red, replace the primary air Si el indicador se pone rojo, sustituir el elemento
filter element and press the reset button on the primario del filtro de aire y pulse el botón de
indicator. reinicio en el indicador.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Use the air filter restriction indicator carefully to avoid damaging it. Be
careful when working around the air filter housing.

Utilice el indicador de restricción del filtro de aire con cuidado para


evitar que se dañe. Tener cuidado al trabajar cerca de la carcasa del
filtro de aire.

78 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

IMPORTANT / IMPORTANTE
To avoid severe damage to the engine with dust and debris perform
engine operations stopped.

Para evitar daños graves en el motor con el polvo y la suciedad realizar


operaciones con el motor detenido.

Primary filter element (Exterior) / Elemento del Filtro principal (exterior).


Replace the primary filter element when the air restriction indicator is in the red zone or every 125
hours of operation. Cambiar el elemento primario del filtro cuando el indicador de restricción de aire está en
la zona roja o cada 125 horas de funcionamiento.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Replacing the primary filter element will vary depending on the
operating conditions. First, filters must be inspected at each workstation
to determine the appropriate frequency.

La Sustitución del elemento primario del filtro variará según las


condiciones de funcionamiento. En primer lugar, los filtros deben ser
inspeccionados en cada estación de trabajo para determinar la
frecuencia adecuada.

1. With the engine stopped, loosen and 1. Con el motor parado, afloje y quite la
remove the air filter cover. tapa del filtro de aire.
2. Loosen and remove the primary filter 2. Afloje y quite el filtro primario.
element. 3. Instale un nuevo elemento del filtro
3. Install a new primary filter element. Turn primario. Girar el elemento cuando se
the element when tightening the wing aprieta la tuerca de mariposa para
nut to ensure it has a good sealing. asegurarse de que tiene un buen sellado.
4. Replace the filter cover. 4. Reemplace la tapa del filtro.
5. Reset the restriction indicator. 5. Restablezca el indicador de restricción.
6. Start the engine and operate it at idle 6. Arrancar el motor y hacerlo funcionar al
speed. If the filter indicator is still red, ralentí. Si el indicador del filtro
replace the secondary filter element. permanece rojo, reemplace el elemento
del filtro secundario.

Secondary filter element (Interior) / Elemento del Filtro secundario (interior)


Replace the secondary filter element after 250 Cambio del filtro secundario después de 250
hours of operation, or if the primary filter horas de funcionamiento, o si se sustituye el
element is replaced and the restriction indicator elemento del filtro primario y el indicador de
is still red (after reset and engine running): restricción sigue siendo rojo (después del
1. With the engine stopped, loosen and resetear y el motor en marcha):
remove the air filter cover. 1. Con el motor parado, afloje y quite la
2. Loosen and remove the primary filter tapa del filtro de aire.
element. 2. Afloje y quite el filtro primario.
3. Remove the secondary filter element. 3. Quitar el filtro secundario.
4. Install a new secondary filter element. 4. Instale un nuevo elemento del filtro
5. Reinstall the primary filter element. secundario.
6. Replace the filter cover. 5. Vuelva a instalar el filtro primario.
7. Reset the restriction indicator. 6. Reemplace la tapa del filtro.
7. Restablezca el indicador de restricción.

v02 – 2020-05-20 79
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not clean the filter element, always replace it with a new one.

No limpiar el elemento filtrante, sustituirla por un o nuevo.

Dust exhaust valve / Válvula de escape de polvo


Check and clean the dust exhaust valve before each work station.
Make sure there are no obstructions inside the exhaust valve.
Check the exhaust valve more often when the vehicle is operating in dusty conditions or in damp
conditions.

Revisar y limpiar la válvula de escape de polvo antes de cada turno de trabajo.


Asegúrese de que no hay obstrucciones dentro de la válvula de escape.
Verificar que la válvula de escape con más frecuencia cuando el vehículo está funcionando en condiciones
polvosas o en condiciones húmedas.

80 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.8. Cooling System / Sistema de Refrigeración

This table presents the preventive maintenance for cooling system / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo para el sistema de refrigeración:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Cooling liquid level check / Comprobación del nivel de líquido de After each shift / despues de cada
refrigeración. turno
Checking the concentration of the coolant additive / Comprobación
125 h
de la concentración del aditivo del refrigerante
Liquid draining / Drenar el líquido
2500 h
Cooling system rinsing / Enjuague del sistema de refrigeración
Hoses replacement / Reemplazo de las mangueras 5000 h

Cooling liquid / Líquido de refrigeración


CAUTION / PRECAUCIÓN
When the radiator is hot, the coolant is under pressure. Cool before
any action on the system. Turn the cap to the first notch to release
the pressure, before removing the cap completely.

Cuando el radiador está caliente, el refrigerante está bajo presión.


Enfríe antes de cualquier acción en el sistema. Gire el tapó n hasta la
primera muesca para liberar la presión, antes de quitar la tapa por
completo.

Aramine recommends that the coolant mixture Aramine recomienda que la mezcla de
contains 50% ethylene glycol and 50% water refrigerante contenga 50% de etilenglicol y 50%
mixed with additives. This will protect your de agua mezclada con aditivos. Esto protegerá su
vehicle down to -35°C and will also protect the vehículo hasta -35°C y también proteger la
water pump and engine block from air cavitation. bomba de agua y el block del motor de la
Use a refractometer to check the coolant cavitación.
mixture. Use un refractómetro para comprobar la mezcla
de refrigerante.
If the outdoor air temperature is below -35°C,
consult your antifreeze distributor and adjust the Si la temperatura exterior es inferior a -35 °C,
mixture. Do not use 100% antifreeze as this consulte a su distribuidor de anticongelante y
mixture only protects up to -23°C. ajustar la mezcla. No use anticongelante al 100%
dado que esta mezcla sólo protege hasta -23°C.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Always mix the solution before filling the circuit.
The nitrite concentration should not exceed 2400 ppm or be below 800
ppm.

Siempre mezcle la solución antes de llenar el circuito.


La concentración de nitrito no debe exceder 2400 ppm o estar por
debajo de 800 ppm.

Check the level by observing the upper indicator of the buffer tank. Compruebe el nivel observando el
indicador superior del tanque.

The coolant level is automatically controlled by a sensor. El nivel de refrigerante está controlado
automáticamente por un sensor.

v02 – 2020-05-20 81
Draining / Vaciado
Drain the coolant every 2500 hours of operation or once a year. After cleaning the system, replace
the coolant filter. Drene el refrigerante cada 2500 horas de funcionamiento o una vez al año. Después de
limpiar el sistema, sustituir el filtro de refrigerante.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the cooling system is drained, rinsed, and filled with the new
coolant, use a preload filter instead of the service filter to ensure
proper concentration of coolant.

Si el sistema de enfriamiento se ha vaciado, lavado y rellenado con el


nuevo refrigerante, utilice un filtro de precarga en lugar del filtro de
servicio para asegurar una concentración adecuada de refrigerante.

1. Place a suitable container under the 1. Coloque un recipiente adecuado debajo de


purge valve of the cooling system. la válvula de purga del sistema de
2. Open the radiator drain valve and the refrigeración.
two drain valves on the engine. 2. Abra la válvula de drenaje del radiador y las
3. Remove the tank cap. dos válvulas de drenaje en el motor.
4. Close the drain valves when all the liquid 3. Retire el tapón del depósito.
has flowed. 4. Cierre las válvulas de drenaje cuando todo
5. Add a cleaning solution to the cooling el líquido ha fluido.
system and fill the system with clean 5. Agregar una solución de limpieza para el
water. sistema de refrigeración y llenar el sistema
6. Follow the instructions provided with con agua limpia.
the cleaning solution. 6. Siga las instrucciones proporcionadas con la
7. Let all cleaning solution flow and rinse solución de limpieza.
with clean water. 7. Deje que toda la solución de limpieza fluya
8. Remove and replace the cooling system y enjuague con agua limpia.
filter with a new pre-charge filter. 8. Quite y reemplace el filtro del sistema de
9. Fill with new pre-mixed coolant (without refrigeración con un nuevo filtro pre-
additive). cargado.
10. Start the engine and run at idle for two 9. Llenar con nuevo refrigerante mezclado
minutes. Check for leaks during this previamente (sin aditivos).
time. 10. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a
ralentí durante dos minutos. Compruebe si
11. Stop the engine and check the coolant hay fugas durante este tiempo.
level. Complete if necessary up to the 11. Pare el motor y compruebe el nivel de
top of the expansion vessel window. refrigerante. Rellenar si es necesario hasta
12. Check that both shutoff valves are in the la parte superior.
open position. 12. Verificar que las válvulas de cierre estén en
la posición abierta.

82 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Hoses / Las Mangueras


Hoses should be inspected for tightness of fittings, leaks and condition every 125 hours.
Replace the hoses every 5000 hours of work.
Las mangueras deben ser inspeccionadas para asegurar la estanqueidad y fugas en las conexiones cada 125
horas. Sustituir las mangueras cada 5000 horas de trabajo.

v02 – 2020-05-20 83
4.9. Hydraulic System / Sistema Hidráulico

This table presents the preventive maintenance for hydraulic system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema hidráulico:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Hydraulic oil level check / Revisión de nivel de aceite hidráulico After each shift / Después de cada
Oil Cooler Inspection / Inspección del enfriador de aceite turno
Breather inspection / Inspección del respiradero 125 h
Filter replacement / Reemplazo del filtro
500 h
Oil cooler interior cleaning / Limpieza interior del enfriador de aceite
Breather cleaning / Limpieza del respiradero
1000 h
Hydraulic oil change / Cambio de aceite hidráulico

Hydraulic oil level / Nivel de Aceite Hidráulico


Check the hydraulic oil level at each shift: Compruebe el nivel del aceite hidráulico en cada
1. Park the vehicle on a flat surface and turno de trabajo:
place the dump box in the low position. 1. Estacione el vehículo sobre una
2. Stop the engine and let the accumulator superficie plana y coloque la caja de
empty. volteo en posición baja.
3. Bleed the air by unscrewing the cap on 2. Pare el motor y deje el acumulador
top of the tank. vacío.
4. Check the oil level. Warn maintenance 3. Purgar el aire desatornillando la tapa
personnel if oil is not visible in upper sobre la parte superior del tanque.
gauge (1). 4. Compruebe el nivel de aceite. Avisar al
personal de mantenimiento si el aceite
no está visible en la parte superior el
indicador (1).

Item/
Description/ Descripción
Artículo
1 Upper gauge / Indicador Superior
2 Lower gauge / Indicador Inferior

Hydraulic oil filter / Filtro de Aceite Hidráulico


Replace the hydraulic oil filters every 500 hours of operation or when indicated by the restriction
indicators. Cambie los filtros de aceite hidráulico cada 500 horas de funcionamiento o cuando esté indicado
por los indicadores de restricción.

Check the hydraulic filter indicator before each shift to see if it indicates clogging or not. Report to
maintenance personnel if the indicator is in the clogging section. Compruebe el indicador de filtro hidráulico

84 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

antes de cada turno para ver si indica obstrucción o no. Informe al personal de mantenimiento si el indicador
se encuentra en la sección de atascamiento o saturacion.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Check the filters when the oil is hot with engine running at full speed.

Compruebe los filtros cuando el aceite está caliente con el motor


funcionando a toda velocidad.

Replacing filter: Sustitución del filtro:


1. Unscrew the upper part of the filter 1. Desenroscar la parte superior de la
housing and lift the filter from the tank. carcasa del filtro y saque el filtro del
2. Use a clean cloth and wipe the inner seal depósito.
from the top of the filter housing. 2. Limpie con un paño limpio el interior de
3. Apply a thin layer of grease or fresh oil la junta de la parte superior de la carcasa
to the seal on the top of the filter del filtro.
housing. 3. Aplicar una fina capa de grasa o de aceite
4. Install the new filter. limpio a la junta en la parte superior de
5. Start the engine and operate at idle la carcasa del filtro.
speed. 4. Instale el nuevo filtro.
6. Stop the engine and check the hydraulic 5. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a
oil level, complete if necessary. ralentí.
6. Pare el motor y compruebe el nivel de
aceite hidráulico, complete si es
necesario.

3
Item /
Description / Descripión
Artículos
1 1 Filter / Filtro
Restriction indicator / El indicador de
2
restricción
3 Purge / Purga

IMPORTANT / IMPORTANTE
When changing the filter make sure it is completely filled with hydraulic
oil before closing the filter housing and starting the vehicle. Air pockets
can cause cavitation and damage the hydraulic pump.

Al cambiar el filtro, asegúrese de qu e está completamente lleno con


aceite hidráulico antes de cerrar la caja del filtro y el arranque del
vehículo. Las bolsas de aire pueden causar cavitación y dañar la bomba
hidráulica.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Filters can be slippery and difficult to handle. Putting a container under
the filters is recommended. Discard the old filters by handing them to a
recycling center.

Los filtros pueden ser resbalosos y difíciles de manejar. Poner un


recipiente debajo de los filtros es recomendado. D eseche los filtros
antiguos al entregarles a un centro de reciclaje.

v02 – 2020-05-20 85
IMPORTANT / IMPORTANTE
ARAMINE encourages the examination of the contents of the oil filters
before discarding them. Contaminants can alert maintenance personnel
and provide information on potential problems.

ARAMINE recomienda la revision del contenido de los filtros de aceite


antes de deshacerse de ellos. Los contaminantes pueden alertar al
personal de mantenimiento y proporcionar información sobre posibles
problemas.

Hydraulic oil draining / Vaciado del aceite hidráulico


Change hydraulic oil every 1000 operating hours / Cambio de aceite hidráulico cada 1.000 horas de
funcionamiento:

CAUTION / PRECAUCIÓN
Make sure the hydraulic oil is not too hot before draining. Hot oil can
cause burns.

Asegúrese de que el aceite hidráulico no esté demasiado caliente antes


de vaciarlo. El aceite caliente puede causar quemaduras.

1. Bleed the air by unscrewing the cap on 1. Purgar el aire desatornillando la tapa
top of the tank. sobre la parte superior del tanque.
2. Place a suitable tray under the tank drain 2. Coloque una bandeja adecuada bajo el
hole. orificio de vaciado del depósito.
3. Remove the drain plug and allow to 3. Quite el tapón de vaciado y deje que se
drain. vacíe.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Take an oil sample for the oil analysis laboratory.

Tomar una muestra de aceite para el laboratorio de análisis de aceite.

4. Replace the hydraulic filters. 4. Sustituya los filtros hidráulicos.


5. Install the tank drain plug. 5. Instale el tapón de vaciado del depósito.
6. Fill the tank with new oil. 6. Llenar el depósito con aceite nuevo.
7. Start the engine and check for leaks. 7. Arranque el motor y compruebe que no
8. Stop the engine and check the hydraulic haya fugas.
oil level, complete if necessary. 8. Pare el motor y compruebe el nivel de
aceite hidráulico, agregar si es necesario.

IMPORTANT / IMPORTANTE
On vehicles with an internal filter cartridge, make sure that the filter is
completely filled with oil before closing the filter housing and starting
the vehicle. Air pockets can cause cavitation and damage to the
hydraulic pump. It is recommended to fill the tank through the filter.

En los vehículos con un cartucho de filtro interno, asegúrese de que el


filtro está completamente lleno con aceite antes de cerrar la caja del
filtro y arrancar el vehículo. Las bolsas de aire pueden causar cavitación
y daños a la bomba hidráulica. Se recomienda llenar el tanque a través
del filtro.

86 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Breather / El respiradero
Inspect the tank breather every 125 hours of Inspeccionar el respiradero del depósito cada
operation. 125 horas de funcionamiento.
Every 1000 hours, remove and clean the Cada 1000 horas, retirar y limpiar el respiradero
breather with a solvent. con un disolvente.
Dry with compressed air and reinstall. Secar con aire comprimido y reinstalar.
Replace if necessary. Sustituir si es necesario.

Oil cooler / Enfriador de aceite


NOTE / NOTA
Two oil coolers are mounted on the engine.
One is dedicated to transmission, the other to the hydraulic circuit.

Dos enfriadores de aceite están montados en el motor.


Uno está dedicado a la transmisión, el otro para el circuito hidráulico

Check leaks and accumulation of dust on the Checar fugas y acumulación de polvo en las aletas
cooling fins at each work station. de refrigeración en cada turno de trabajo.

The exterior of the oil cooler should be cleaned El exterior del enfriador de aceite se debe
every 500 hours: limpiar cada 500 horas:
• Either by using high pressure steam. • Ya sea mediante el uso de vapor a alta
• Either by dipping in a bath of cold presión.
cleaning agent. • O por inmersión en un baño frío con un
agente de limpieza.

IMPORTANT / IMPORTANTE
When cleaning, protect the injection pump, alternator, voltage
regulator and starter from moisture. After cleaning leave the engine
running long enough to drain all the water and to avoid rust problems.

Al limpiar, proteger la bomba de inyección, el regulador de voltaje del


alternador y el motor de arranque de la humedad. Después de la
limpieza, dejar el motor funcionando el tiempo suficiente para vaciar
todo el agua y para evitar problemas de oxidación.

The compressed air can be used for cleaning and El aire comprimido puede utilizarse para limpiar
drying the radiators from the exhaust side of the y secar los radiadores de el lado de la salida del
air. Clean and remove any dust blown into the aire. Limpie y quite el polvo en el espacio del
engine space after using the compressed air. motor después de usar el aire comprimido.

The inside of the cooler must be cleaned every El interior del enfriador debe limpiarse cada 5000
5000 hours: horas:
1. Completely drain the oil system from the 1. Vaciar completamente el sistema de aceite
hydraulic tank. del depósito hidráulico.
2. Disconnect all hydraulic lines and clean 2. Desconecte todas las líneas hidráulicas y
them. limpiarlas.
3. Thoroughly clean the cooler, rinse it with 3. Limpie el enfriador, rociarlo con aceite
fresh oil and blow with compressed air until limpio y sople con aire comprimido hasta
all the dust is evacuated. The cooler should que todo el polvo es evacuado. El enfriador
be flushed in the opposite direction from debe limpiarse en dirección opuesta al flujo
the normal flow for proper cleaning. normal para una limpieza adecuada.
4. Reassemble and refill with appropriate oil. 4. Volver a montar y llenar con el aceite
adecuado.

v02 – 2020-05-20 87
NOTE / NOTA
Do not clean with chemical rinsing agents.

No limpie con agentes de lavado químico.

88 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.10. Gearbox / Transmisión

This table presents the preventive maintenance for transmission / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo de la transmisión:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Hydraulic oil level check / Revisión de nivel de aceite hidráulico After each shift / Despues de cada
Oil cooler Inspection / Inspección del enfriador de aceite Turno
Breather inspection / Inspección del respiradero 125 h
Gearbox filter replacement / Cambiar el filtro de la transmisión.
500 h
Oil cooler interior cleaning/ Limpieza interior del enfriador de aceite
Hydraulic oil change / Cambio de aceite hidráulico
Breather cleaning / Limpieza del respiradero 1000 h
Suction strainer cleaning / Limpieza del cedazo de aspiración
Oil cooler exterior cleaning / Limpieza exterior del enfriador de
5000 h
aceite

Gearbox oil level / Nivel de Aceite en la


transmisión.
Check the transmission level in neutral and operate the
engine at idle speed. Checar el nivel de transmisión en punto
muerto y hacer funcionar el motor al ralentí.

The gauge is located in the swivel area, on the lower right


side of the transmission. El indicador está situado en la unión
de modulos, en el lado derecho inferior de la transmisión.

FULL indicates the correct level on the gauge. Make sure


the area around the gauge is clean before checking. COMPLETO indica el nivel correcto en el indicador.
Asegúrese de que el área alrededor del indicador esté limpia antes de la comprobación.

IMPORTANT / IMPORTANTE
The transmission oil level must be checked at the operating
temperature. Between 82-93°C (180-200°F).
Never overfill the tank.

El nivel de aceite de la transmisión debe revisarse a la temperatura de


funcionamiento. Entre 82-93°C (180-200°F).
Nunca llene en exceso el depósito.

Converter oil level / Nivel de aceite del convertidor


1. Park the vehicle on a level surface. 1. Estacione el vehículo sobre una superficie
2. Apply the park brake. nivelada.
3. Allow engine to idle. 2. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Check the level and complete if 3. Dejar el motor al ralentí.
necessary. 4. Verificar el nivel y completar si es
necesario.

v02 – 2020-05-20 89
Gearbox oil filter / Filtro de aceite de la transmision
Change the oil filter every 500 hours of Cambiar el filtro de aceite cada 500 horas de
operation: funcionamiento:
1. Clean the filter and area around. 1. Limpie el filtro y la zona de alrededor.
2. With the engine stopped, remove the 2. Con el motor parado, retire el filtro
filter by loosening counterclockwise. aflojando en sentido contrario a las
Throw away the old filters in a recycling agujas del reloj. Deseche los filtros
center. antiguos en un centro de reciclaje.
3. Wipe the surface of the filter head with 3. Limpie la superficie de la cabeza del filtro
a clean cloth. con un paño limpio.
4. Apply a layer of fresh transmission oil to 4. Aplique una capa de aceite de la
the new filter seal and fill it. transmisión a la junta del nuevo filtro y
5. Install the new filter and tighten it until rellenarlo.
the filter head seal contacts. 5. Instale el nuevo filtro y apretar hasta que
6. Continue to tighten filter clockwise 3/4 la junta toque la base del filtro.
of a turn. 6. Continuar para apretar el filtro 3/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del
reloj.

IMPORTANT / IMPORTANTE
The oil and filter must be replaced immediately if there are signs of
contamination or burning.

El aceite y el filtro deben ser reemplazados de inmediato si se presentan


signos de contaminación o calentamiento.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity /temperature graphs for
additional information on the correct type of oil.

Consulte las tablas de lubricación y los gráficos de viscosidad/


temperatura para obtener información adicional sobre el tipo de aceite
correcto.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is new or the transmission has been replaced or repaired,
change the transmission oil and replace the filter between 50 and 100
hours of operation.

Si el vehículo es nuevo o si la transmisión ha sido sustituid a o reparada,


cambiar el aceite de la transmisión y sustituya el filtro entre 50 y 100
horas de funcionamiento.

NOTE / NOTA
The use of an oil recovery tank is recommended when changing the
filters.

El uso de un depósito de recuperación de aceite es recomendado cuando


se cambian los filtros.

90 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Gearbox oil draining / Drenar el aceite de la transmisión.

Change the gearbox oil every 1000 hours of Cambiar el aceite de la transmision cada 1000
operation: horas de funcionamiento:
1. Clean the area around the filler cap and 1. Limpie el área alrededor del tapón y
around the drain plug. alrededor del tapón de vaciado.
2. Place a suitable container under the 2. Coloque un recipiente adecuado debajo del
drain hole. orificio de drenaje.
3. Remove the drain plug and remove the 3. Quite el tapón de drenaje y retire el filtro
oil filter. Empty all transmission oil. de aceite. Vaciar todo el aceite de la
4. Clean strainer and breather. transmisión.
5. Install a new filter and drain plug. 4. Limpie el colador y respiradero.
6. Add oil to the FULL mark. 5. Instale un nuevo filtro y tapón de vaciado.
7. Start the engine and operate at idle for a 6. Añada aceite hasta la marca FULL.
few minutes with the gear selector in the 7. Arrancar el motor y dejarlo funcionar a
neutral position. ralentí durante unos minutos con el
8. Park brake applied, engage all gears and selector en la posición de punto muerto.
forward and reverse. Check oil leaks. 8. Con el Freno de estacionamiento aplicado,
9. Check the oil level when the engranar todas las marchas de avance y
temperature reaches the normal retroceso. Compruebe si hay fugas de
operating range. Complete as needed. aceite.
9. Compruebe el nivel de aceite cuando la
temperatura alcanza el rango normal de
funcionamiento. Rellenar lo necesario.

Breather / Respiraderp
The breather is located on the top of the El respiradero está ubicado en la parte superior
gearbox. de la transmision.
Inspect the gearbox breather every 125 hours of Inspeccione el respiradero de la caja cada 125
operation. horas de funcionamiento.
Every 1000 hours, remove and clean the Cada 1000 horas, retirar y limpiar el respiradero
breather with a solvent. con un solvente.
Dry with compressed air and reinstall. Secar con aire comprimido y reinstalar.
Replace if necessary. Sustituir si es necesario.

Oil cooler / Enfriador de Aceite


NOTE / NOTA
Two oil coolers are mounted on the engine.
One is dedicated to transmission, the other to the hydraulic circuit.

Dos enfriadores de aceite están montados en el motor.


Uno está dedicado a la transmisión, el otro para el circuito hidráulico.

Check leaks and accumulation of dust on cooling Checar fugas de aceite y acumulación de polvo
fins of oil cooler at each shift. en las aletas de enfriamiento del enfriador de
aceite en cada turno.
The exterior of the oil cooler should be cleaned
every 500 hours: El exterior del enfriador de aceite se debe
• Either by using high pressure steam. limpiar cada 500 horas:
• Either by dipping in a bath of cold • Ya sea mediante el uso de vapor a alta
cleaning agent. presión.
• Ya sea por inmersión en un baño frío en
un agente de limpieza.

v02 – 2020-05-20 91
IMPORTANT / IMPORTANTE
When cleaning, protect the injection pump, alternator, voltage
regulator and starter from moisture. After cleaning leave the engine
running long enough to drain all the water and to avoid rust problems.

Al limpiar, se debe proteger la bomba de inyección, el regulador de


voltaje del alternador, motor de arranque y de la humedad. De spués de
la limpieza, dejar el motor funcionando el tiempo suficiente para vaciar
toda el agua y para evitar problemas de oxidación.

The compressed air can be used for cleaning and El aire comprimido puede utilizarse para limpiar
drying the radiators from the exhaust side of the y secar las aletas desde el lado de la salida del
air. Clean and remove any dust blown into the aire. Limpie y quite el polvo dentro del motor
engine space after using the compressed air. después de usar el aire comprimido.

The inside of the cooler must be cleaned every El interior del enfriador debe limpiarse cada 5000
5000 hours: horas:
1. Completely drain the oil system from 1. Vaciar completamente el sistema de
the gearbox. aceite de la transmision.
2. Disconnect all hydraulic lines and clean 2. Desconecte todas las líneas hidráulicas y
them. limpiarlas.
3. Thoroughly clean the cooler, rinse it 3. Limpie el enfriador, rociarlo con aceite
with fresh oil and blow with compressed limpio y sople con aire comprimido hasta
air until all the dust is evacuated. The que todo el polvo sea evacuado. El
cooler should be flushed in the opposite refrigerador debe limpiarse en dirección
direction from the normal flow for opuesta al flujo normal para una limpieza
proper cleaning. adecuada.
4. Reassemble and refill with appropriate 4. Volver a montar y llenar con el aceite
oil. adecuado.

NOTE / NOTA
Do not clean with chemical rinsing agents.

No limpie con agentes de lavado químico.

92 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.11. Axles / Ejes

This table presents the preventive maintenance for axles / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo de los ejes:

Subject / Asunto Frequency / Frecuencia


Oil level check of differentials, planetary gears and brakes / Compruebe el
nivel de aceite de los diferenciales, planetarios y frenos 125 h
Cleaning / checking breather / Limpieza / Revisión del respiradero
Differential, planetary and brake oil change / Diferencial, planetario y
1000 h
cambio del aceite de los frenos.

IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is new or the axle is new or repaired, change the axle oil
after the first 100 hours of operation. Then change the axle oil every
1000 hours of operation.

Si el vehículo es nuevo o el eje es nuevo o reparado, cambie el aceite


del eje después de las primeras 100 horas de funcionamiento. Cambie el
aceite del eje cada 1000 horas de funcionamiento.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Check the fluid levels when the oil is cold.
Do not check with hot oil, as an incorrect level will be indicated.

Compruebe los niveles de líquido cuando el aceite está frío.


No verificar con aceite caliente, un nivel incorrecto será indicado.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity / temperature graphs for
additional information on the correct type of oil.

Consulte las tablas de lubricación y las gráficas viscosidad /


temperatura para obtener información adicional sobre el tipo de aceite
correcto.

CAUTION / PRECAUCIÓN
Make sure that the hydraulic oil is not too hot before draining the oil.
Hot oil can burn.

Asegúrese de que el aceite hidráulico no esté demasiado caliente antes


de vaciar el aceite. El aceite caliente puede quemar.

Differential / Diferencial
Level check for each differential every 125h of Compruebe el nivel del diferencial para cada
operation: 125h de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Leave the vehicle at rest for 5 minutes to estacionamiento y apague el motor.
allow the oil to return to normal. 2. Dejar el vehículo en reposo durante 5
3. Remove the filler cap. The level should minutos para permitir que el aceite
be at the bottom of the plug hole. Add retorne a la normalidad.
oil if necessary. 3. Retire el tapón de llenado. El nivel debe
4. Replace the cap. estar situado en la parte inferior del
agujero del tapón. Añadir aceite si es
necesario.
4. Vuelva a colocar el tapón.

v02 – 2020-05-20 93
Oil change for each differential every 1000h of Cambio de aceite de cada diferencial para cada
operation: 1.000 horas de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Place a suitable container under the estacionamiento y apague el motor.
drain plug. 2. Coloque un recipiente adecuado debajo
3. Remove the drain plug and allow to drain del tapón de vaciado.
completely. 3. Quite el tapón de vaciado y deje que se
4. Replace the drain plug. vacíe por completo.
5. Remove the filler cap and fill with new 4. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
oil. The oil level must be at the bottom 5. Retire el tapón de llenado y llene con
of the plug hole. aceite nuevo. El nivel de aceite debe
6. Replace the filler cap. estar en la parte inferior del agujero del
tapón.
6. Sustituir el tapón de llenado.

Planetary / El planetario
Level check for each planetary every 125h of Comprobación de nivel de cada planetario para
operation: cada 125h de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface. 1. Estacione el vehículo sobre una
2. Move the vehicle forward or backward superficie nivelada.
until the filler cap is in a horizontal 2. Mueva el vehículo hacia adelante o hacia
position with the wheel axle and the atrás hasta que el tapón de llenado está
arrow at the wheel reducer is pointing en posición horizontal con el eje de la
downwards. rueda y la flecha al volante reductor está
3. Apply the park brake, and stop the apuntando hacia abajo.
engine. 3. Aplique el freno de estacionamiento y
4. Remove the filler cap. The level should apague el motor.
be at the bottom of the plug hole. Add 4. Retire el tapón de llenado. El nivel debe
oil if necessary. estar situado en la parte inferior del
5. Replace the cap. agujero del tapón. Añadir aceite si es
necesario.
5. Vuelva a colocar el tapón.

Oil change for each planetary every 1000h of Cambio el aceite de cada planetario cada 1.000
operation: horas de operación:
1. Park the vehicle on a level surface. 1. Estacione el vehículo sobre una
2. Move the vehicle forward or backward superficie nivelada.
until the filler cap is at the bottom of the 2. Mueva el vehículo hacia adelante o hacia
hub. atrás hasta que el tapón de llenado se
3. Apply the park brake, and stop the encuentre en la parte inferior del cubo.
engine. 3. Aplique el freno de estacionamiento y
4. Place a suitable container under the apague el motor.
drain. 4. Coloque un recipiente adecuado bajo el
5. Remove the filler cap. drenaje.
6. Allow the oil to run completely. 5. Retire el tapón de llenado.
7. Reposition the vehicle so that the filler 6. Deje que el aceite fluya completamente.
cap is in the level control position. 7. Posicionar el vehículo de modo que el
8. Fill the planetary with fresh oil. The oil tapón de llenado se encuentre en la
level must be at the bottom of the plug / posición de control de nivel.
drain port. 8. Llenar el planetario con aceite nuevo. El
9. Replace the cap. nivel de aceite debe estar en la parte
inferior del tapón / Puerto de drenaje.
9. Vuelva a colocar el tapón.

94 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Brakes / Frenos
Level check for each brake every 125h of Comprobar el nivel de cada freno cada 125h de
operation: funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Leave the vehicle at rest for 5 minutes to estacionamiento y apague el motor.
allow the oil to return to normal. 2. Dejar el vehículo en reposo durante 5
3. Remove one of the two oil level plugs. minutos para permitir que el aceite
The level should be at the bottom of the retorne a la normalidad.
plug hole. Add oil if necessary. 3. Quitar uno de los dos tapones de nivel
4. Replace the cap. de aceite. El nivel debe estar situado en
la parte inferior del agujero del tapón.
Añadir aceite si es necesario.
4. Vuelva a colocar el tapón.

NOTE / NOTA
The oil level plugs are located on the inside face of the wheel and can
sometimes be difficult to reach. The use of special tools may be
necessary.

Los tapones de nivel de aceite están situadas en la cara interior de la


rueda y a veces puede ser difícil de alcanzar. El uso de herramientas
especiales pueden ser necesarias.

Oil change for each brake every 1000h of Cambio de aceite para cada freno cada 1.000
operation: horas de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, 1. Estacione el vehículo sobre una
apply the park brake, and stop the superficie nivelada, aplique el freno
engine. de estacionamiento y apague el
2. Leave the vehicle at rest for 5 motor.
minutes to allow the oil to return to 2. Dejar el vehículo en reposo durante
normal. 5 minutos para permitir que el aceite
3. Place a suitable container under the retorne a la normalidad.
drain plug. 3. Coloque un recipiente adecuado
4. Remove the two oil level plugs and debajo del tapón de vaciado.
the oil drain plug (oil level plugs must 4. Retire los dos tapones de nivel de
be removed to allow easy filling). aceite y el tapón de drenaje de aceite
5. Allow the oil to run completely. (tapones de nivel debe ser quitados
6. Replace the drain plug. para permitir un fácil llenado).
7. Add fresh oil until it reaches the 5. Deje que el aceite se vacie
bottom of the plug hole. completamente.
8. Replace the oil level plugs. 6. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
7. Añada aceite nuevo hasta que
alcance la parte inferior del agujero
del tapón.
8. Sustituir los tapones de nivel de
aceite.

NOTE / NOTA
Draining when the oil is warm, after use of the vehicle, allows a better
flow.

Vaciar cuando el aceite está caliente, después del uso del vehículo,
permite un mejor flujo.

v02 – 2020-05-20 95
Differentials and planetary breather / Diferenciales y respiradero de planetario
Inspect each breather every 125 hours of operation. Make sure there are no debris.
Clean each time the oil is replaced.

Inspeccione los respiradero cada 125 horas de funcionamiento. Asegúrese de que no hay residuos.
Limpiar cada vez que se sustituye el aceite.

96 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.12. Electrical System / Sistema Eléctrico

CAUTION/ PRECAUCIÓN
Batteries contain acid gases and may explode if not properly connected.
Explosion can result in sparks and flames causing serious personal
injury.

Las baterías contienen gases ácidos y pueden explotar si no está


correctamente conectado.
La explosión puede provocar chispas y llamas, provocando lesiones
personales graves.

CAUTION/ PRECAUCIÓN
Before working on a battery, always wear a protective mask, gloves and
protective clothing.
Battery acid or an explosion of the battery can cause serious injury.

Antes de trabajar en la batería, lleve siempre una máscara protectora,


guantes y ropa protectora.
El ácido de la batería o una explosión de la batería puede causar
lesiones graves.

Operating principles / Principios de Funcionamiento


All electrical devices, including motors, require a power source to provide the required voltage and
current. Todos los dispositivos eléctricos, como motores, requieren una fuente de alimentación para
proporcionar la corriente y el voltaje requerido.

To facilitate understanding of an electrical system, here is a comparison with a hydraulic system/ Para
facilitar la comprensión de un sistema eléctrico, aquí está una comparación con un sistema hidráulico:

Hydraulic system / Sistema Hidráulico Electrical system / Sistema Eléctrico


Pump / Bomba Generator (alternator) / Generador (alternador)
Pressure/ Presión Voltage / voltaje
Flow of liquid / Flujo de líquido Current / Corriente
Hoses / Mangueras Wires / Cables
Valve / Válvula Switch / Interruptores
Hydraulic engine / Motor Hidráulico Electrical engine / Motor Eléctrico
Accumulator / Acumulador Battery / Batería

Your vehicle uses a 24-volt electrical system and Su vehículo utiliza un sistema eléctrico de 24
this voltage is supplied by the alternator. This voltios y esta tensión es suministrada por el
provides the energy required to recharge the alternador. Esto proporciona la energía
two 12 V batteries connected in series and these necesaria para recargar las dos baterías de 12 V
are used to: conectadas en serie y se utilizan para:
• Starting the engine. • El arranque del motor.
• Lighting, visual and sound alarm systems • Iluminación, sistemas de alarma visual y
(horns, reversing warning lights, flashing sonora (bocinas, luces de marcha atrás,
lights) and other accessory systems. luces parpadeantes) y otros sistemas de
When the conductor turns the contactor to accesorios.
position 1, the energy accumulated in the battery Cuando el conductor activa el contacto a la
goes into the electrical system. posición 1, la energía acumulada en la batería
By turning the switch to START, it sends current entra en el sistema eléctrico.
to the starter.

v02 – 2020-05-20 97
This rotates the crankshaft of the engine, via the Girando el interruptor para iniciar, envía
flywheel. The fuel pumped into the cylinders is corriente al motor de arranque.
then switched on, causing the engine to start. Esta gira el cigüeñal del motor, a través del
The motor rotates the alternator, producing volante. El combustible se bombea hacia los
power. At this time, the alternator supplies all cilindros y estos se encienden, causando que el
the necessary power to the vehicle through the motor arranque.
battery. El motor gira el alternador, produciendo energía.
Circuit breakers and fuses protect all parts of the En este momento, el alternador suministra toda
system. la energía necesaria para el vehículo a través de
A master switch isolates the batteries (and la batería.
alternator) from the rest of the system. Los disyuntores y de los fusibles protegen todas
las partes del sistema.
Un conmutador principal aísla las baterías
(alternador) del resto del sistema.

Batteries / Baterias
IMPORTANT/ IMPORTANTE
Do not operate the motor with the battery terminals disconnected.

No opera el motor con los terminales de la batería desconectados.

The electric system of this vehicle is in 24 volts. El sistema eléctrico de este vehículo es de 24
The voltage of each battery is 12 volts. To isolate voltios. La tensión de cada batería es de 12
the electrical system or any part of this electrical voltios. Para aislar el sistema eléctrico o de
system, always disconnect the negative (-) cualquier parte de este sistema eléctrico,
terminal of the battery. desconecte siempre el terminal negativo (-) de la
batería.

Check the battery fluid level every 125 hours of Compruebe el nivel de líquido de la batería cada
operation. Add distilled water to the battery 125 horas de funcionamiento. Añada agua
until the level is at the split ring of each cell. Make destilada a la batería hasta que el nivel esté en el
sure that each battery element is clean. anillo de división de cada célula. Asegúrese de
que cada elemento de la batería esté limpio.

In the battery circuit, a fuse mounted on the En el circuito de la batería, un fusible montado
positive cable (+) protects the engine against en el cable positivo (+) protege el motor contra
overvoltage of the starter motor; A sobretensión del motor de arranque; un
disconnector mounted on the negative cable (-) diayuntor montado sobre el cable negativo (-)
allow to isolate the batteries from the ground of permite aislar las pilas desde el suelo del
the vehicle. vehículo.

98 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual

Alternator / Alternador
The alternator is enclosed in a protective El alternador está encerrado en una envoltura
envelope; It has an integrated regulator and is protectora; tiene integrado un regulador y no
not equipped with brushes. está equipado con escobillas.
It has two functions: Tiene dos funciones:
1. Provide power to the various functional 1. Suministrar energía a los diferentes
systems of the vehicle. sistemas funcionales del vehículo.
2. Charge the batteries. 2. Cargar las baterías.

Approximately 20% of the full load capacity of Aproximadamente el 20% de toda la capacidad
the alternator should be reserved for charging de carga del alternador debe ser reservada para
the batteries. The alternator is calibrated to cargar las baterías. El alternador está calibrado
ensure this margin when the engine is idling. para asegurar este margen cuando el motor está
al ralentí.

Master switch / Interruptor principal


The master switch isolates the battery from the electrical circuits.
It must be set to OFF when the vehicle is not in use or during maintenance, to prevent short circuits.

El switch master aísla la batería de los circuitos eléctricos.


Se debe ajustar a la posición OFF cuando el vehículo no está en uso o durante el mantenimiento, para evitar
cortocircuitos.

Circuit Breaker ; Electrical Component Box / Disyuntor ;Caja de componentes


eléctricos
The electrical box contains thermal / magnetic La caja eléctrica contiene los disyuntores
circuit breakers that provide "first-line" térmicos o magnéticos que proporcionan "de
protection for the electrical system. These primera línea" protección para el sistema
circuit breakers are equipped with an internal eléctrico. Estos disyuntores están equipados con
contact that prevents the reset when the fault un contacto interno que evita el reinicio cuando
still exists, even if the circuit breaker is manually el problema aún existe, incluso si el disyuntor es
held in the reset position. manualmente posicionado en la posición de
reset.

The low-intensity circuit breakers in the Los disyuntores de baja intensidad en el tablero
dashboard are push-pull, which manually isolates de a bordo son push-pull, que aíslan los circuitos
the circuits for troubleshooting. manualmente para solucionar el problema.

All circuit breakers are reset manually. During an Todos los disyuntores son restablecidos
electrical failure try to reset the appropriate manualmente. Durante un fallo eléctrico intenta
circuit breaker. If it cannot be reset, contact restablecer el disyuntor adecuado. Si no se
maintenance personnel to resolve the problem puede restablecer, póngase en contacto con el
before continuing. personal de mantenimiento para resolver el
problema antes de continuar.

v02 – 2020-05-20 99
4.13. Wheel and Tire / Rueda y Neumático

WARNING / ADVERTENCIA
Tires and wheels may explode and may cause injury or death.
Work with caution on the wheels and keep other people away from these
danger areas.

Los neumáticos y las ruedas pueden explotar y causar lesiones o la


muerte.
Trabajar con precaución en las ruedas y mantener otras personas lejos
de estas zonas de peligro.

• The dump box must be empty before • La caja de volteo debe estar vacía antes
any work on the wheels. de cualquier trabajo en las ruedas.
• Stay on the side of the tread during • Permanezca en el lado de la banda de
maintenance. rodaje durante el mantenimiento.
• Check the correct condition of each tire • Verificar el correcto estado de los
before driving the vehicle. Report any neumáticos antes de conducir el
damage to maintenance personnel for vehículo. Informar de cualquier daño al
corrective action. personal de mantenimiento para la
• Use a long-inflated hose and the acción correctiva.
appropriate air connector to position • Utilice una manguera larga de inflado y el
yourself outside the danger zone when conector de aire apropiado para situarse
inflating the tires. fuera de la zona de peligro durante el
• If the complete wheel is removed from inflado de los neumáticos.
the vehicle, always put it in an inflation • Si se quita la rueda completa del
cage before adding air. vehículo, ponga siempre en una jaula de
• Always inflate the tires to the inflación antes de añadir aire.
recommended pressure. • Siempre infle los neumáticos a la presión
• In extreme cold conditions, the recomendada.
pressures will be different from those • En condiciones de frío extremo, las
indicated in the manual. Contact presiones serán diferentes de los
ARAMINE or your dealer. indicados en el manual. Contacte
• Gradually warm up your vehicle when ARAMINE o a su distribuidor.
the vehicle has been immobilized for a • Calentar gradualmente su vehículo
long time at temperatures below -40 ° cuando el vehículo ha sido inmovilizado
C. durante un largo tiempo a temperaturas
• Deflate the tire before attempting to por debajo de -40 ° C.
repair the tread or before removing • Desinflar el neumático antes de intentar
foreign objects. reparar la rodadura o antes de quitar los
objetos extraños.

WARNING / ADVERTENCIA
Never interchange the different parts that make up the rims or the
different types of rims. Never use damaged rims or circles. Incorrect
alteration of the rim may result in failure, injury or death.

Nunca intercambie las diferentes piezas que c omponen los rim o los
diferentes tipos de rims . Nunca use rims dañados o aros . La modificación
incorrecta del rm puede resultar en falla, lesiones o la muerte.

Wheel nuts / Tuercas de la Rueda


Make a visual inspection of the wheels. Check nuts, damaged or missing studs. Realice una inspección
visual de las ruedas. Compruebe que las tuercas, espárragos dañados o faltantes.

100 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Recommended pressure / Presión Recomendada


It is normal that a tire loses some pressure with Es normal que un neumático pierda algo de
time. presión con el tiempo.
The useful life of the tire will be considerably La vida útil del neumático se reducirá
reduced if the pressure is restored. considerablemente si la presión es restaurada.
The tire pressure must be measured cold. La presión de los neumáticos debe ser medida en
The recommended pressures are calculated frío.
based on a maximum average speed of 8 km / h, Las presiones recomendadas son calculadas en
based on the standards established for off-road base a un promedio de velocidad máxima de 8
vehicles. km / h, sobre la base de las normas establecidas
ARAMINE highlights the importance of a regular para vehículos fuera de carretera.
pressure checking. Lack of vigilance inevitably ARAMINE resalta la importancia de un control
results in premature wear and unnecessary de presión normal. Falta de vigilancia produce
expense. inevitablemente un desgaste prematuro y un
Excessive inflation results in: gasto innecesario.
• The occurrence of more frequent nicks La presión de inflado excesivo resulta en:
and the risk of spreading. • La presencia más frecuente de grietas y
• Less impact resistance. el riesgo de propagación.
• Accelerated wear at the center of the • Menor resistencia al impacto.
tire. • El desgaste acelerado en el centro de la
• A more difficult retread. llanta.
• Más difícil de recubrimiento.

Insufficient inflation results in: Inflado insuficiente resulta en:


• Separation of folds and tread due to • Separación de pliegues y daño debido al
overheating of the tire. sobrecalentamiento del neumático.
• The appearance of cracks and • La aparición de grietas de fatiga
accelerated fatigue due to repeated acelerada debido a la flexión repetida.
flexion. • Posible ruptura del neumático debido a
• Possible rupture of the tire bead due to tensiones excesivas.
excessive tensions. • La separación del revestimiento interior
• The separation of the inner lining from de los neumáticos debido al calor.
the tires without inner tube due to the • Acelera el desgaste de los neumáticos.
heat. • Disminución de la resistencia a los
• Accelerated tire wear due to tread cortes y el desgaste de la banda de
damage. rodadura de caucho.
• Reduced resistance to cuts and wear of • Un aumento en el riesgo de ponchadura.
rubber tread. • Sobrecalentamiento excesivo.
• An increase in the risk of puncture.
• Excessive overheating.

v02 – 2020-05-20 101


Tire radius / Radio del neumático
Another aspect not to be overlooked in the tire maintenance program is the checking of the tread
radius of the tires so as not to subject the components of the transmission to unnecessary stresses.

Otro aspecto que no debe pasarse por alto en el programa de mantenimiento de neumáticos es la
comprobación del piso de rodamiento de los neumáticos para no afectar a los componentes de la transmisión
a tensiones innecesarias.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Never use tires of different sizes on the same vehicle.

Nunca utilice neumáticos de distintos tamaños en el mismo veh ículo

When the rolling radius of two tires installed on Cuando el radio de dos ruedas montadas en el
the same axle is not identical, these tires do not mismo eje no es idéntico, estos neumáticos no
run at the same speed. Indeed, the tire with the funcionan a la misma velocidad. De hecho, el
lowest rolling radius advances faster than the neumático con el menor radio de rodadura
other, which imposes a continuous force on the avanza más rápido que la otra, que impone una
axle gears, compensated for by the slippage of fuerza continua sobre los engranajes del eje,
the tires on the ground. compensado por el deslizamiento de los
If there is also a difference between the front and neumáticos sobre el suelo.
rear axles of a vehicle equipped with four-wheel Si también hay una diferencia entre los ejes
drive, the voltages will amplify and extend to the delanteros y traseros de un vehículo equipado
whole kinematic chain. con tracción a las cuatro ruedas, las tensiones se
These deviations in the rolling radius are most amplifican y se extienden a toda la cadena
often due to different inflation pressures. cinemática.
Two identical tires inflated to different pressures Estas desviaciones en el radio de rodadura son
will have different rolling radius. más a menudo debido a las diferentes presiones
The least inflated tire will have to make a greater de inflado.
number of spin to travel the same distance. Dos neumáticos idénticos inflados a presiones
The difference in rolling radius may also be due diferentes tendrán diferentes radios de
to the use of different sized tires or different rodadura.
wear on the same vehicle. Las menos infladas tendrán que hacer un mayor
It is recommended to not exceed a maximum of número de spin para recorrer la misma distancia.
4% in the rolling radius of the vehicle. La diferencia en el radio de rodadura también
puede deberse al uso de diferentes tamaños de
neumáticos o desgaste diferente en el mismo
vehículo.
Example Se recomienda no superar un máximo del 4% en
For a nominal rolling radius of 30 inches, a el radio de rodadura del vehículo.
deviation of 4%, plus or minus, will give an actual
rolling radius ranging between 31.2 and 28.8 Ejemplo
inches. Para un radio de rodadura nominal de 30
pulgadas, una desviación de 4%, más o menos,
dará una radio de rodadura real que oscila entre
31,2 y 28,8 pulgadas.

102 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Driving habits / Hábitos de conducción

The lifetime of the tires depends not only on La vida útil de los neumáticos no sólo depende
their maintenance and the quality of the roads; It de su mantenimiento y la calidad de las
also depends to a large extent on the way carreteras; también depende en gran medida de
vehicles are driven. Here are some good habits la manera en que los vehículos son manejados.
to take to extend the life of the tires: Aquí hay algunos buenos hábitos para extender
• Avoid obstacles, potholes, etc. la vida útil de los neumáticos:
• Avoid climbing ore piles with many • Evitar obstáculos, baches, etc.
irregularities and may contain sharp • Evite subir montones de mineral con
edges. muchas irregularidades y que pueden
• Brake in moderation. Heat generated by contener los bordes afilados.
sudden braking is transferred to the heel • Frenar con moderación. El calor
and inner lining of the tubeless tires and generado por el frenado repentino se
causes carbonization or cracking of the transfiere al piso y forro interior de los
rubber at these locations. neumáticos sin cámara y causa
• Avoid friction of tires against walls or carbonización o agrietamiento de la
barriers during unloading. goma en estas ubicaciones.
Avoid taking the curves at high speed. With • Evitar la fricción de los neumáticos
these few precautions, the driver can help contra las paredes o barreras durante la
significantly extend the lifetime of the vehicle's descarga.
tires. Evite tomar las curvas a alta velocidad. Con estas
pocas precauciones, el conductor puede ayudar
a prolongar significativamente la vida útil de los
neumáticos del vehículo.

v02 – 2020-05-20 103


4.14. Exhaust System / Sistema de Escape

The vehicle is equipped with the following components/ el vehículo está equipado con los siguientes
componentes:
• ECS purifier / Purificador ECS
• Silencer / Silenciador

ECS Purifier / Purificador ECS


The purifier operates as a catalytic converter, with the additional function of particle filtration.
When starting a cold engine, black exhaust smoke is visible.
A ceramic honeycomb structure in the purifier traps carbon soot and other particles.
The smoke should disappear as the engine warms up. This means that the catalytic purifier is efficient
and requires minimal maintenance.

El purificador funciona como un catalizador convertidor, con la función adicional de filtración de partículas.
Al arrancar un motor frío, humo negro es visible.
Una estructura cerámica tipo panal de abeja en el purificador captura el hollín de carbono y otras partículas.
El humo debe desaparecer a medida que se calienta el motor. Esto significa que el purificador catalítico es
eficiente y requiere un mantenimiento mínimo.

IMPORTANT/ IMPORTANTE
When carbon accumulation is present in the purifier, black smoke
appears during low speed operation.
If this happens, the system can be regenerated .
Run the engine at medium speed stable for five minutes (no load), until
the exhaus t smoke no more.
The time of regeneration depends on the use, the state of the engine
and the quality of fuel used.

Cuando la acumulación de carbono está presente en el escape, humo


negro aparece durante el funcionamiento a baja velocidad.
Si esto sucede, el sistema puede ser regenerado .
Hacer funcionar el motor a media velocidad estable durante cinco
minutos (sin carg a), hasta que el humo no continúe escapando.
El tiempo de regeneración depende del uso, el estado del motor y la
calidad del combustible utilizado.

104 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

4.15. Other Maintenance / Otros Mantenimientos

Drive belts / Bandas


Check the tension of the drive belts, with the engine stopped, pressing with your thumb in the middle
between the two pulleys.
The belts must not bend more than 13-19 mm (1/2 "-3/4"). If a belt is loose or worn, report it to the
service crew to perform the corrective action.

Verificar la tensión de las bandas, con el motor parado, presionando con el pulgar en el centro entre las dos
poleas.
Las bandas no deben doblarse más de 13-19 mm (1/2 "-3/4"). Si la banda está floja o desgastada, informe
de ello al servicio de mantenimiento para realizar la acción correctiva.

Fire extinguisher (optional) / Extinguidor de Incendios (opcional)


Make sure that the extinguisher is attached to the vehicle and that the indicator indicates that it is full.
Asegurarse de que el extintor está colocado en al vehículo y que el indicador indica que está lleno.

Fire suppression system / Sistema de supresión de Incendios


It is recommended to check the level of dry chemical, gas cartridges and spray nozzles every 125 hours.
All system components must be inspected every 1000 hours.
Se recomienda revisar el nivel de polvo químico seco, cartuchos de gas y boquillas de pulverización cada 125
horas.
Todos los componentes del sistema deben ser inspeccionados cada 1000 horas.

Fan bearing of the engine cooling system / Rodamientos del ventilador del
sistema de refrigeración del motor
Check the lubrication and add grease with a grease hand pump if necessary.
Do not grease too much. Excessive lubrication can damage the shaft seals.
If the fan assembly has to be disassembled, the bearings must be packed in grease until the reassembly.

Comprobar la lubricación y añadir grasa con una bomba de mano si es necesario.


No engrasar demasiado. La lubricación excesiva puede dañar las juntas de la flecha.
Si el ventilador tiene que ser desmontado, los rodamientos deben ser cubiertos en grasa hasta el montaje.

v02 – 2020-05-20 105


5. PERIODIC SHEDULDED MAINTENANCE /
PROGRAMA MANTENIMIENTO PERIÓDICO

5.1. Overview / Descripción General

Periodic scheduled maintenance is required to El Mantenimiento programado periódico es


keep your vehicle in peak operating condition. necesario para mantener su vehículo en óptimo
Included below is a recommended schedule of estado de funcionamiento. A continuación se
maintenance and inspection, based on vendor incluye un calendario recomendado de
recommendations and ARAMINE Service mantenimiento e inspección, basado en las
Department experience. recomendaciones del fabricante y el
The timely scheduling and completion of these departamento de experiencias de ARAMINE.
periodic inspections and procedures will La oportuna programación y realización de estas
determine the availability and reliability of a inspecciones periódicas y procedimientos
particular vehicle. Therefore, proper permitirán determinar la disponibilidad y
maintenance scheduling is a critical factor in the fiabilidad de un vehículo particular. Por lo tanto,
effective use of maintenance resources and the la programación del mantenimiento adecuado es
availability of production equipment. un factor crítico en el uso eficaz de los recursos
All periodic maintenance is designed to be de mantenimiento y la disponibilidad del equipo
performed in an adequately equipped complete de producción.
maintenance facility by trained personnel. Todo el mantenimiento periódico está diseñado
Each successive schedule builds on the previous para realizarse en una instalación de
schedules. They are cumulative in nature. For mantenimiento completo equipado
example, when performing the 500 Hour adecuadamente por personal capacitado.
maintenance program schedule, the mechanic Cada programa se basa en los programas
will first perform the Daily/Shift schedule, then anteriores. Ellos son acumulativos por
the 125 Hour and 250 Hour schedules, and finally naturaleza. Por ejemplo, cuando se realiza el
meet the requirements of the 500 Hour mantenimiento de 500 horas de programación,
schedule. el mecánico realiza primero la programación
diaria/turno, a continuación las 125 y 250 horas,
y finalmente satisfacer las necesidades de las 500
horas de programación.

106 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

5.2. Before Each Shift / Antes de cada turno

• Check the displayed time, set if needed • Verificar la hora mostrada, establezcala si es
• Check engine oil level necesario
• Check cooling liquid, add if necessary • Revisar el nivel de aceite del motor
• Inspect engine crankcase breather tube • Comprobar refrigeración líquida, añadir si es
• Check/make fuel level; check filling cap necesario
• Check fuel/water separator, take out • Inspeccionar el tubo del respiradero del carter
water if needed del motor
• Check the condition of the hoses and any • Comprobar el nivel de combustible, revisar la
collars and retaining straps tapa de llenado
• Check alternator and fan belts tension • Compruebe el separador de agua/combustible,
• Check air filter assembly; check restriction saque el agua si es necesario
indicator; clean filter element if needed • Verificar el estado de las mangueras y los collares
• Check air admission and gas exhaust y correas de sujeción
piping/connections/fixation/clamps • Verificar la tensión de las bandas del ventilador y
• Check (visual) engine fixation alternador
brackets/silent blocs • Controlar el conjunto del filtro de aire, Revisión
• Check tires conditions / wheel lugs nuts / del indicador de restricción, limpiar el filtro si es
circles / pressure necesario
• Check hydraulic tank oil level/filling cap • Revisar la admisión de aire y de escape de gases.
• Check service and park brake (test) Conexiones, tuberías, abrazaderas de fijación
• Check functioning of all vehicle controls • Verificar (visualmente) el motor, los soportes de
• Check general for leaks fuel/oil fijación.
• Check (visual) main components fixations • Revisar las condiciones de los neumáticos / el piso
screws/nuts/pins/pin stops de la rueda las tuercas / presión / rims
• Check front/rear lights • Comprobar el nivel del depósito de aceite
• Check dashboard hidráulico/tapón de llenado
instruments/indicators/manometers • Freno de estacionamiento y servicio (test).
• Check emergency stop function • Compruebe el funcionamiento de todos
• Check Reverse alarm los controles del vehículo
• Check horn • Verificar el estado general de fugas de
aceite/combustible
• Check seat fixation & safety belt; operator
presence switch function • Comprobar componentes principales (visual) las
fijaciones de tornillos / tuercas / pasadores / topes
• Check "Park Brake applies Neutral"
de pernos
function
• Comprobar las luces delanteras / traseras
• Grease driveline cross bearings/ check
assembly of driveline • Controlar los instrumentos de tablero /
indicadores / manómetros
• Fill in Auto Lube grease tank
• Compruebe la función de paro de emergencia
• Check RRC system (option)
• Verificar alarma de marcha de reversa
• Check emergency steering (option)
• Verificar klaxon
• Check Fire suppression system/manual
extinguisher • Verificar la fijación del asiento y cinturón de
seguridad, la función del interruptor de presencia
• Check "door open" switch (option)
del operador
• Compruebe que el freno de estacionamiento
aplica la función Neutral"
• Engrase los rodamientos de cruceta de las flechas
/ checar ensamble de flechas y crucetas.
• Llenar el depósito de grasa de lubricación
automática
• Verificar el sistema RRC (opcional)
• Compruebe la dirección de emergencia
(opcional)
• Verificar sistema de supresión de incendios /
extintor manual
• Compruebe el interruptor de "puerta abierta"
(opcional)

v02 – 2020-05-20 107


5.3. First 50h Service / Primer Servicio de 50h

Powertrain Verification / Verificación del tren motriz


Dry filters
The frequency of replacement of the primary filter depends on the operating conditions.
First, we recommend a daily, or at least weekly, visual inspection of the primary (external) filter to
determine the optimal frequency of inspection and replacement.
Indicators of clogging of air filters are fragile devices, which are easily damaged. They must therefore
be handled with care so as not to damage them. The visual inspection will determine the rate of clogging
of the filters and establish the replacement periodicity.

Filtros secos
La frecuencia de sustitución del filtro primario depende de las condiciones de operacion.
En primer lugar, recomendamos diariamente o al menos semanalmente, la inspección visual del filtro principal
(externo) para determinar la frecuencia óptima de inspección y sustitución.
Los indicadores de la obstrucción de los filtros de aire son dispositivos frágiles, que se dañan fácilmente. Por lo
tanto, deben ser manejados con cuidado para no dañarlos. La inspección visual determinará el tipo de
obstrucción de los filtros y establecer la periodicidad de sustitución.

Oil bath filters


The frequency of inspection and replacement may be extended to one week if operating conditions
permit.

Filtros en baño de aceite


La frecuencia de la Inspección y reemplazo puede ampliarse hasta una semana si las condiciones lo permiten.

Pre-filter
Some vehicles required to work under extreme conditions may have a pre-filter mounted on the air
inlet.
Check periodically for dust or dirt accumulation in the pre-filter. If necessary, clean it. Filter life will be
extended.
The pre-filter is attached to the air filter housing.
To remove it, simply loosen it.
Then, it is shaken or a jet of air is used to expel dust and accumulated dirt and then put it back in its
place.

Pre-filtro
Algunos vehículos para trabajar en condiciones extremas pueden tener un pre-filtro montado en la entrada de
aire.
Verificar periódicamente el polvo o la acumulación de suciedad en el pre-filtro. Si es necesario, límpielo. Se
prolongará la vida útil del filtro.
El pre-filtro está conectado al housing del filtro de aire.
Para extraerlo, simplemente aflojar.
Luego, se limpia con aire a presion para expulsar el polvo y la suciedad acumulados y, finalmente, se vuelven
a colocarlo en su lugar.

108 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Transmission Verification / Verificación de la Transmisión


Wheel and tire / Rueda y neumático

Check tire pressure, inflate if necessary. Empty the dump box before servicing the tires.
Compruebe la presión de los neumáticos, inflar, si es necesario. Vaciar la caja de volteo antes de realizar el
mantenimiento de los neumáticos.

WARNING / ADVERTENCIA
Tires and wheels can burst and cause serious injury or death. Keep away
from tires and wheels that may burst. For maintenance operations, place
yourself in front of the tread surface of the tire, not facing the rim.

Los neumáticos y las ruedas pueden estallar y causar lesiones graves o


la muerte. Manténgase alejado de los neumáticos y las ruedas que
puedan estallar. Para las operaciones de mantenimiento, colóquese
delante de la superficie de rodadur a del neumático, no enfrente de los
aros del rim.

To inflate or check the vehicle tires, use a long Para inflar o comprobar los neumáticos del
hose and a self-locking tire valve fitting so that it vehículo, use una manguera larga y una válvula del
is away from the tire in case of bursts. neumático de auto-bloqueo y posicionarse lejos
The tire pressure must be measured cold. del neumático.
To inflate a disassembled tire, place it in a metal La presión de los neumáticos debe ser medida en
enclosure that will protect you in case of sudden frío.
breakage. Para inflar un neumático desmontado, colóquelo
Remove air from the tire to be repaired. en una carcasa metálica que le protegerá en caso
Note that at very low temperatures, the inflation de roturas repentinas.
pressures differ from those indicated here. Extraer el aire del neumático para ser reparado.
Tenga en cuenta que a temperaturas muy bajas,
la presiones de inflado difieren de las indicadas
aquí.

v02 – 2020-05-20 109


5.4. 125h

• Replace engine primary air filter • Sustituir el filtro de aire primario del
• Check cooling liquid, add if necessary motor
• Check battery voltage • Comprobar refrigeración líquida, añadir
• Check the level of the batteries liquid si es necesario
• Check the battery terminals and • Compruebe la tensión de la batería
connections for cleanliness • Comprobar el nivel del líquido de las
• Inspect hydraulic tank and breather baterías
• Inspect transmission breather • Verificar los terminales de la batería y
• Inspect axles breather limpieza de conexiones
• Check the oil level of planetary and • Inspeccionar el respiradero y el depósito
differentials of the axles hidráulico
• Inspect the brake cooling oil tank • Inspeccione el respiradero de la
breather transmisión
• Inspect the locking system of the rim • Inspeccione el respiradero de los ejes.
• Grease the spider bearings and the slides • Compruebe el nivel de aceite de los
• Check the tightening of the bearings or planetarios y los diferenciales de los ejes
locking nuts of the axes of the steering • Inspeccione el respiradero del depósito
cylinders de aceite de refrigeración de los frenos
• Fire suppression system: • Inspeccione los candados de los rims de
o Check the presence of the las llantas.
powder in the bottles and the • Engrasar los cojinetes de cruceta
condition of the nitrogen • Verificar el apriete de las tuercas de
cartridges rodamientos de pernos de los cilindros
o Check the general condition of de dirección.
the hoses, nozzles and system • Sistema de supresión de incendios:
actuator to see if they have o Verificar la presencia del polvo en
suffered any damage or if they las botellas y el estado de los
are clogged cartuchos de nitrógeno
o Nozzles must be covered with o Controlar el estado general de las
silicone grease or plastic safety mangueras, boquillas y el actuador
caps del sistema para ver si han sufrido
o The actuator, the seals and the algún daño o si están obstruidos
burst pellet of the propellant o Las boquillas deben ser cubiertas
cylinder must be in perfect con grasa de silicona o tapones
condition. Repair or replace if plásticos de seguridad
necessary o El actuador, los sellos y la pastilla de
explosión del cilindro propulsor
deben estar en perfectas
condiciones. Repare o reemplace si
es necesario

110 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

5.5. 250h

In addition to the 125h/ Ademas del service de 125h:

• Check air cleaner restriction


• Check charge air cooler
• Check charge air piping
• Check radiator hoses
• Inspect air intake piping
• Check cooler fan
• Check drive belts
• Replace the cooling liquid and the filter / Sustituir el líquido de refrigeración y el filtro
• Measure the engine power test values with converter stall, in third gear, compare with previous
values and save / Hacer la prueba de potencia del motor con el convertidor en stall, en tercera
velocidad, comparar con los valores anteriores y guardar

NOTE / NOTA
Do not hold for more than 30 seco nds. Carefully observe the converter
thermometer at the instrument panel.

No mantenga durante más de 30 segundos. Observar cuidadosamente el


termómetro del convertidor en el panel de instrumentos

v02 – 2020-05-20 111


5.6. 500h

In addition to the 125h and 250h / Además de los servicios de 125h y 250h

• Check for condensation in the fuel tank, purge water and sediment / Comprobación de la
condensación en el tanque de combustible, purga de agua y sedimentos

NOTE / NOTA
If the fuel tank is full, pressure will be exerted on the drain plug. To
purge the tank of its water, it is not necessary to remove the cap simply
to loosen it.

Si el depósito de combustible está lleno, la presión será ejercida en el


tapón de vaciado. Para purgar el agua del depósito, no es necesario
retirar la tapon simplemente aflojarlo .

• Replace transmission oil filters • Sustituya los filtros de aceite de la


• Replace hydraulic oil filters transmisión
• Carry out dump lift tests and record • Reemplace los filtros de aceite hidráulico
the steering cycle • Efectuar pruebas de elevación de volteo y
• Check the tightening torque of the registrar el ciclo de dirección
shaft bolts • Comprobar el par de apriete de los
pernos del eje

IMPORTANT / IMPORTANTE
Never use locking washers, locking pads or lock wire to retain the seal
bearing bolts.
The best way to prevent the bolts from loosening is to tighten them to
the prescribed torque. Improper tightening may cause rupture of the
universal seal.

Nunca use arandelas d e preson, alambre de bloqueo para retener los


tornillos de las crucetas.
La mejor manera de evitar que los tornillos se aflojen es apretarlos al
par de apriete especificado. Apriete incorrecto puede causar la ruptura
de la cruceta.

Universal seal / Crucetas


Examine the universal seals and bearings Examinar las crucetas y los cojinetes inmediatamente
immediately after stopping the vehicle at después de detener el vehículo al final de un día de
the end of a working day. If they are very trabajo. Si están muy calientes (por encima de 38°C
hot (over 38°C [100°F] above the ambient [100°F] por encima de la temperatura ambiente),
temperature), it means excessive friction significa un exceso de fricción y los cojinetes están
and the bearings are worn. desgastados.

To determine the wear condition, proceed Para determinar el desgaste, proceder como sigue:
as follows: 1. Con una mano, sujete la cruceta y, por otro
1. With one hand, grasp the spider of lado, mover la flecha hacia arriba y abajo (o
the universal joint and, on the other de delante hacia atrás) en un ángulo de 90
hand, move the shaft up and down grados con respecto a cada eje del pasador.
(or from front to back) at an angle Compruebe la holgura lateral entre el
of 90 degrees with respect to each pasador del cojinete y la tapa del cojinete.
axle of the pin. Check for lateral

112 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

clearance between bearing pin and 2. Examinar los cuatro puntos de la misma
bearing cap. manera. En el caso de mucho desgaste,
2. Examine the four pins in the same reemplace la cruceta.
way. In the case of a set in one of
them, replace the universal seal
assembly.

NOTE / NOTA
There is always some clearance from end to end between two opposing
bearings. This clearance is normal and should not be confused with
premature use.

Siempre hay algo de holgura de extremo a extremo entre dos cojinetes


opuestos. Este juego es normal y no debe ser confundido con el uso
prematuro.

Vehicle frame / Bastidor del vehículo


Examine (cracks or tears) carefully the welds of the engine and loading sections. Also check if some
items are bent or deformed.
If necessary, and as a safety precaution, ensure that repairs are done immediately. These repairs must
be approved in writing by ARAMINE and carried out by a qualified welder in accordance with the
applicable standard.

Examinar (grietas o roturas) cuidadosamente las soldaduras del área del motor y las secciones de carga.
Compruebe también si algunos de estos elementos están doblados o deformados.
Si es necesario, y como precaución de seguridad, asegurarse de que las reparaciones se realizan
inmediatamente. Estas reparaciones deben ser aprobadas por escrito por aramine y realizada por un soldador
calificado en conformidad con la norma aplicable.

v02 – 2020-05-20 113


IMPORTANT / IMPORTANTE
Request ARAMINE's written approval before:
• Cutting or drilling an element of the frame
• Bolt or attach any part or device
• Modify in any way the cabin or the stone guard or its mounting
Any modification which is poorly designed or carried out could in fact
result in a weakening of the structure of the vehicle.

Solicitar la aprobación escrita de ARAMINE antes de:


• Cortar o taladrar un elemento del bastidor
• Colocar un Perno o adjuntar cualquier parte o dispositivo
• Modificar en modo alguno loa soportes del canopy.
Cualquier modificación que esté mal diseñada o llevada a cabo de hecho
podría resultar en un debilitamiento de la estructura del vehículo.

Swivel / Union de Modulos


Make sure the bearings are secure. Asegúrese de que los rodamientos estén
Adjust the axle clearance if necessary. seguros.
Consult the spare parts manual before making Ajustar la holgura del eje si es necesario.
adjustments. Consulte el manual de piezas de repuesto antes
de hacer ajustes.
If the area of the swivel has excessive axial
clearance, add or remove shims of thickness in Si el área del pivote tiene juego axial excesivo,
order to obtain the desired load on the bearings. añadir o quitar lainas de espesor para obtener la
For this type of setting, proceed as follows: carga deseada en los cojinetes.
1. Secure the stop plate without thickness Para este tipo de ajuste, proceda como sigue:
shims using four mounting bolts (also 1. Fijar la placa de tope sin lainas utilizando
known as assembly screws). los cuatro tornillos de fijación (también
2. Tighten the bolts to 68-81 N.m (50-60 conocido como tornillos de ensamble).
lb-ft) of torque so that the bearings are 2. Apretar los tornillos a 68-81 Nm (50-
properly secured. 60 lb-ft) de modo que los cojinetes estén
3. Measure the distance between the end correctamente asegurados.
of the axle and the stop plate. 3. Medir la distancia entre el extremo del
4. Determine the thickness of the required eje y la placa de tope.
pile of stakes by rounding the distance 4. Determinar el espesor de la distancia
from the end of the axle to the stop plate desde el extremo del eje a la placa de
to within 0.005 inches (0.127 mm). tope dentro de 0,127 mm (0,005").
5. Remove the locking plate. 5. Retirar la placa de bloqueo.
6. Insert the stack of shims. 6. Inserte la pila de lainas.
7. Install stop plate and tighten bolts to 380 7. Instalar la placa de tope y apretar los
N.m (280 lb-ft). tornillos a 380 Nm (280 lb-ft).
Consult ARAMINE for further information if Consultar ARAMINE para más información si es
necessary necesario

Oscillation bearings / Rodamientos de oscilación


Examine the bearings between the oscillation Examine los cojinetes entre el soporte y el
cradle and the frame, as well as the thrust bastidor de oscilación, así como las arandelas de
washers, for movement or axial clearance. If empuje, el movimiento o la holgura axial. Si hay
there is any lateral movement in the cradle cualquier movimiento lateral en el soporte de
sockets, replace them and replace the thrust sockets, sustituirlos y sustituir las arandelas de
washers. Replacement washers must be the empuje. Las arandelas de repuesto deben ser del
same number as the one marked on the original mismo número que el marcado en las arandelas
washers. originales.

114 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

There should be no axial clearance in the cradle No debe haber holgura axial en el soporte de las
sleeves. If this is not the case, replace and adjust mangas. Si este no es el caso, sustituir y ajustar
the thrust washers with an adjusting nut. las arandelas de empuje con una tuerca de ajuste.

Adjusting the engine valves / Ajuste de las válvulas del motor


The valve clearance adjustment must be checked El ajuste de la holgura de las válvulas debe
every 500 hours (and even more often under comprobarse cada 500 horas (e incluso más a
harsh conditions). menudo en condiciones duras).
When the valve clearance is incorrectly adjusted, Cuando la holgura de la válvula no está ajustada
the engine is malfunctioning, lacking power and correctamente, el motor no funciona bien,
burning fuel. carece de potencia y quema combustible.
Follow the engine manufacturer's instructions Siga las instrucciones del fabricante del motor
for adjusting the valves. para ajustar las válvulas.

v02 – 2020-05-20 115


5.7. 1000h

In addition to the 125h, 250h and 500h / Además de las 125H, 250H y 500h:

• Drain and rinse the fuel tank Drene y enjuague el tanque de combustible
• Drain the transmission oil, clean the • Vaciar el aceite de la transmisión, limpiar
breather and suction strainer el respiradero y filtro de aspiración
• Check clutch pressure • Compruebe la presión del embrague
• Drain oil from each differential and • Drenar el aceite de cada uno de los ejes
planetary axles. Clean breathers del diferencial y los planetarios. Limpiar
• Drain the hydraulic oil tank. Clean or los respiraderos
replace breather • Vaciar el depósito de aceite hidráulico.
• Measure hydraulic pressures, compare Limpie o reemplace el respiradero.
with previous values and save them • Medir las presiones hidráulicas,
• Clean radiator and engine comparar con los valores anteriores y
• Replace motor fan belts guardarlos
• Replace secondary engine air filter • Limpiar el radiador y el motor
• Check the manifold pressure and seal, • Sustituya las bandas del ventilador del
clean the exhaust purifier motor
• Inspect components of the fire • Sustitución del filtro de aire secundario
suppression system del motor.
• Compruebe la presión del manifold de
admisión y de sellado, limpie el
purificador de escape
• Inspección de los componentes del
sistema de supresión de incendios

116 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

5.8. 2500h

In addition to the 125h, 250h, 500h and 1000h/ Además de la 125H, 250H, 500H y 1000h:

Drain the cooling system, rinse and refill / Vacíe el sistema de refrigeración, enjuagar y volver a llenar.

v02 – 2020-05-20 117


5.9. 5000h

In addition to the 125h, 250h, 500h, 1000 h and Además de las 125H, 250H, 500h, 1000 H y
2500h: 2500h:

• Engine and transmission - inspect each • Motor y transmisión - inspeccione


tightening torque and check / replace the apriete de tornillos y comprobar
rubber studs (silent blocks) /sustituir los soportes de goma.
• Replace the spider bearings • Sustituir de crucetas
• Replace injectors • Sustituir los inyectores
• Replace thermostat and ducts • Sustituir el termostato y ductos
• Replace all hoses in the hydraulic system • Reemplazar todas las mangueras del
and all fuel, air and cooling hoses sistema hidráulico y de combustible,
mangueras de aire y refrigeración

IMPORTANT / IMPORTANTE
For safety reasons, these pipes must never be replaced by pipes of a
lower quality.

Por razones de seguridad, estos tubos nunca deben sustituirse por tubos
de calidad inferior.

IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure all hoses are properly installed when replacing. Do not pinch
them. Attach them so that they do not touch the sharp corners of the
frames or other parts.

Asegúrese de que todas las mangueras estén correctamente instalados


cuando se sustituyan. No aplastarlas . Sujetarlos para que no toquen las
esquinas afiladas de los bastidores o en otras partes.

118 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6. TROUBLESHOOTING / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


The following tables will help you to isolate operational problems with your vehicle should they occur. The
tables are labelled according to system function or component placement. Refer to the index to locate the
appropriate pages for adjustment, repair, or removal and replacement procedures.

Las siguientes tablas le ayudarán a aislar problemas operacionales con su vehículo en caso de que se produzcan. Las
tablas están etiquetadas de acuerdo a la función o componente del sistema. Consulte el índice para localizar las
páginas apropiadas de ajuste, reparación o procedimientos de desmontaje y sustitución.

6.1. Transmission / Transmisión

Probable Cause /
Issue / Problema Solution / Solución
Posible Causa
Damaged driveline Replace
Transmisión dañada Sustituir
Wheels spinning, vehicle
stuck Faulty axle Repair or replace
Eje defectuoso Reparar o sustituir
Las ruedas giran, vehículo
bloqueado Internal transmission up-box Contact your authorized or see engine
failure manufacturer’s service manual
Falla interna en la caja Póngase en contacto con su distribuidor autorizado o
superior de la transmisión consulte el manual de servicio del fabricante del motor.
Refer to the electrical system troubleshooting table
Electrical problem
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
Problema eléctrico
eléctrico
Brunt lightbulb
The converter lock Bombilla quemada
Replace
indicator does not light Defective pressure switch
Sustituir
El Indicador de bloqueo del Interruptor de presión averiado
convertidor no se enciende
Contact your authorized dealer or consult the
Failure of the gearbox engine service manual
Fallo de la caja de velocidades Póngase en contacto con su concesionario autorizado o
consulte el manual de servicio del motor
Lack of oil Fill to prescribed level
Falta de aceite Llenar al nivel prescrito
Wrong type of oil Drain, replace oil
Tipo incorrecto de aceite Vaciar, sustituir el aceite
Oil cooler clogged Clean
Transmission overheat light Enfriador de aceite obstruido Limpiar
illuminates The locking device of the
converter switches on
Refer to the electrical system troubleshooting table
La luz de incorrectly
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
sobrecalentamiento de la El dispositivo de bloqueo del
eléctrico
transmisión se enciende convertidor cambia
incorrectamente
Wrong gear Put the right gear
La marcha equivocada Coloque el veocidad correcta
Engine overheat
Sobrecalentamiento del motor
Faulty modulation solenoid
Solenoide de modulación Refer to the engine troubleshooting table
Abnormal clutch defectuoso Consulte la tabla de solución de problemas del motor
Embrague anormal Defective clutch drum
Tambor de embrague
defectuoso

v02 – 2020-05-20 119


Probable Cause /
Issue / Problema Solution / Solución
Posible Causa
The locking device of the
converter switches on
Refer to the electrical system troubleshooting table
incorrectly
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
El dispositivo de bloqueo del
eléctrico
convertidor cambia
incorrectamente
Lack of oil Fill to prescribed level
Falta de aceite Llenar al nivel prescrito
Slip in the gearbox
Poor quality oil
Deslizamiento en la caja de
Aceite de mala calidad Drain and renew with a good quality oil
velocidades
Low oil pressure Drenar y renovar con una buena calidad del aceite
Baja presión de aceite
Defective pressure gauge Replace
Manómetro defectuoso Sustituir
Defective charging pump Repair or replace
Low oil pressure
Bomba de carga deficiente Reparar o sustituir
Baja presión de aceite
Refer to the electrical system troubleshooting table
Electrical problem
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
Problema eléctrico
eléctrico
Lack of oil Fill to prescribed level
Falta de aceite Llenar al nivel prescrito
Clogged oil filter Replace
El filtro de aceite obstruido Sustituir
Poor quality oil Drain, replace oil
Aceite de mala calidad Vaciar, sustituir el aceite
Engine overheat Refer to the engine troubleshooting table
Overheating of converter or Sobrecalentamiento del motor Consulte la tabla de solución de problemas del motor
gearbox Clogged oil cooler Clean
Sobrecalentamiento del Enfriador de aceite obstruido Limpiar
convertidor o de la transmision The locking device of the
converter switches on
Refer to the electrical system troubleshooting table
incorrectly
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
El dispositivo de bloqueo del
eléctrico
convertidor cambia
incorrectamente
Wrong gear Put the right gear
La marcha equivocada Coloque el velocidad correcta
Defective pressure switch
Interruptor de presión averiado Replace
Broken hose Sustituir
Manguera rota
Low or no pressure in the
Defective charging pump Repair or replace
converter
Bomba de carga deficiente Reparar o sustituir
Baja o ninguna presión en el
Lack of oil Fill to prescribed level
convertidor
Falta de aceite Llenar al nivel correcto
Refer to the electrical system troubleshooting table
Electrical problem
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
Problema eléctrico
eléctrico

120 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6.2. Axles / Ejes

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Broken gear teeth, worn
bearings Replace gear or bearings. See also drivelines
Excessive vibration
Rotura de los dientes de los Sustituir los engranajes o cojinetes. Véase también los
Vibración excesiva
engranajes, cojinetes flechas de transmisión
desgastados
Incorrect or insufficient Check level, fill with proper type and grade of
lubricant lubricant. See also drivelines
Lubricante insuficiente o Revisar el nivel, llenar con el tipo apropiado y grado de
incorrecto lubricante. Véase también los flechas de transmisión
Hub bearings scored or
Excessive noise rough Replace bearings
Ruido excesivo Cojinetes de eje rayadas o Reemplace los cojinetes
ásperos
Gear teeth in planetary
chipped Replace gear
Los dientes de los engranajes Sustituir el engranaje
en el planetario astillados
Drain and fill to proper level with proper type and
Lubricant level too high
grade of lubricant.
El nivel de lubricante
Drenar y llenar al nivel apropiado con el tipo y grado
demasiado alto
adecuado de lubricante
Drain and fill with correct type and grade of
Lubricant foams excessively
lubricant.
Demasiadas Espumas del
Drenar y llenar al nivel apropiado con el tipo y grado
lubricante
adecuado de lubricante
Lubricant leaks
Worn or broken oil seal
Fugas de lubricante Replace oil seal
Sello de aceite desgastados o
Reemplazae los sellos de Aceite
rotos.
Restricted differential
breather vent Clean vent
respiradero obstruido del Limpiar el respiradero
diferencial
Loose nuts or bolts Tighten nuts and bolts
Las tuercas o tornillos sueltos Apretar los pernos y tuercas
Restricted breather
vent.
Worn or broken seals
in axles Too high pressure
Lubricant leaking out of
on the brake cooling return
breather Clean vent
El lubricante se sale del Respiradero obstruido. Los Limpiar respiradero
respiradero sellos en lo ejes desgastados o
rotos. Demasiada presión en el
retorna del enfriamiento de los
frenos.
Low lubricant level. Find source of leak and repair
Bajo nivel de lubricante. Encontrar la Fuente de la fuga y reparar
Ring and pinion adjustment
Overheating too tight Adjust
Sobrecalentamiento Ajuste del Anillo y piñón muy Ajustar
apretado.
Faulty bearing Replace bearings
Cojinete defectuoso Reemplace los cojinetes
Worn differential side gears
Abnormal noise when and pinions
Replace
turning Desgaste de los piñones y
Sustituir
Ruido anormal cuando gira engranajes laterales del
diferencial

v02 – 2020-05-20 121


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Low lubricant level Find source of leak and repair
Bajo nivel de lubricante Buscar el origen de la fuga y reparar
Loose nuts on differential
casings
Tuercas sueltas en del
diferencial
Insufficient driveline Tighten nuts to specified torque
clearance Apretar las tuercas correctamente
Worn or improperly
lubricated bearings
Rodamientos desgastados o
mal lubricados.
Worn or broken axle shaft
splines Replace axle shaft
Vehicle won’t move Desgastadas o rotas las estrías Sustituya las flechas del eje
El Vehículo no se mueve de las flechas
Low transmission oil Adjust level
Aceite de transmisión bajo Ajustar el nivel

122 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6.3. Driveline / Flechas y crucetas

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Clean driveline.
Check clearance with nearby components. Balance
driveline.
Driveline bent or out of
If driveline is bent or damaged, replace it
balance
Limpie la flecha
Flecha doblada o fuera de
Compruebe la holgura con los componentes cercanos.
balance
Equilibrar el eje de la flecha
Si el eje de la flecha está deformado o dañado,
Excessive vibration or noise reemplácelo
Vibración o ruido excesivo
Loose mounting Replace cap screws and tighten to proper torque
Montaje suelto Sustituir y apretar los tornillos al par de apriete correcto
Worn or poorly lubed
Test for looseness.
bearings
If crosses are loose, replace cross and bearings as an
Cojinetes desgastados o muy
assembly
mal lubricados
Probar que tan sueltos están.
Insufficient clearance
Si las crucetas están sueltas, sustituirlas
Holgura insuficiente
Check alignment, run-out and balance. Repair or
Poor alignment or run-out replace, as required
Una alineación incorrecta Comprobar la alineación y equilibrio. Repare o sustituya,
según sea necesario.
Check for missing balance weights or driveline
Excessive wear of cross distortion.
bearing assemblies Check dynamic balance
Desgaste excesivo en los Rebalance.
rodamientos de las crucetas Driveline unbalanced Replace distorted driveline
Flecha desbalanceada. Verificar por falta de contrapesos o distorsión de la
flecha motriz.
Verificar el equilibrio dinámico
Reequilibrar.
Reemplace la línea flecha distorsionada
Joint failure
Driveline does not transmit avería de la junta
Replace
power Damaged Splines
Sustituir
La flecha no transmite Estrías dañadas
potencia Damaged yoke
Horquilla dañada

v02 – 2020-05-20 123


6.4. Articulation / Articulación

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Loose or worn spider
bearings Tighten, repair or replace
Los cojinetes radiales sueltos o Apretar, reparar o reemplazar
desgastados
Loose articulation bearings
Re-shim and adjust pre-load
Rodamientos de articulación
Re-calce y ajuste la pre-carga
sueltos
Contamination in
articulation bearing or
steering cylinder seals Disassemble and repair
Contaminación en el cojinete Desmonte y repare
de articulación o juntas de
cilindro de dirección
Contact between power
Excessive or unusual noises
frame and load frame hinge Check for correct installation of articulation
Ruidos excesivo o inusuales
plates assembly
Potencia de contacto entre el Comprobar la correcta instalación del conjunto de
bastidor y las placas de articulación
bisagra del bastidor de carga
Worn articulation bearing
Check articulation bearings for failure
Cojinete de articulación
Compruebe los rodamientos de articulación para fallas
desgastado
Worn or damaged
articulation pin
Pasador de articulación
Replace
desgastado o dañado
Sustituir
Worn steering pins
Pasadores de dirección
desgastados.
Loose articulation pin
Pasador de articulación suelto
Check pre-load and adjust
Loose steering pins
Comprobar y ajustar la pre-carga
Los pasadores de dirección
Excessive movement in
sueltos
articulation
Excessive articulation
El movimiento excesivo de la
bearing wear
articulación
Excesivo desgaste del cojinete
Replace
de articulación
Sustituir
Worn steering pins
Pasadores de dirección
desgastados.

124 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6.5. Hydraulic System / Sistema Hidráulico

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Oil tank low level
Add oil
Nivel bajo del depósito de
Añadir aceite
aceite
External leakage Repair
Fuga externa Reparar
Check that line pressures with full load are within
Load too heavy normal range
Carga demasiado pesada Verificar que las presiones de línea con plena carga están
dentro del rango normal
Check lines to locate obstruction. Remove
Poor performance or failure Restriction in hydraulic line
obstruction or replace line
Rendimiento deficiente o fallo Obstrucción en la tubería
Comprobación de las tuberías para localizar la
hidráulica
obstrucción. Eliminar la obstrucción o sustituir la línea
Relief valve not operating
properly Clean and adjust valve
La válvula de descarga no Limpiar y ajustar la válvula
funciona correctamente
Worn cylinder or seals Disassemble and repair or replace
Cilindro o sellos desgastadas. Desmontar y reparar o reemplazar
Defective pump Replace pump
Bomba defectuosa Sustituir la bomba
Improper type or viscosity
Drain hydraulic system and refill with proper oil
oil
Vaciar el Sistema hidráulico y llenar con el aceite
Incorrecto tipo o viscosidad del
adecuado
Excessive oil foaming aceite
Demasiada Espuma del Leak on suction side of
Locate and repair leak
aceite pump
Localizar y reparar la fuga
Fuga en el lado de aspiración
de la bomba
Worn pump Replace pump
Desgaste de la bomba. Sustituir la bomba
Low oil in system
Add oil
Bajo nivel de aceite en el
Añadir aceite
sistema
Hydraulic oil cooler plugged
Check oil cooler
or dirty
Revisar el enfriador de aceite
Excessive oil temperature Enfriador de aceite hidráulico
Temperatura excesiva de obstruido o sucio.
aceite Improper type or viscosity
Drain hydraulic system and refill with proper oil
oil
Vaciar el Sistema hidráulico y llenar con el aceite
Incorrecto tipo o viscosidad del
adecuado
aceite
Excessive cycling of load See the Operator’s Manual for proper technique
Excesiva carga cíclica Consulte en el Manual del operador la técnica adecuada
Worn pump Replace pump
Desgaste de la bomba. Sustituir la bomba
Check restriction indicator and replace filter(s) in
Filters clogged and bypassed necessary
Los filtros obstruidos Revise el indicador de restricción y reemplace el (los)
filtro(s) en caso de necesidad
Foreign material in system
Drain and flush hydraulic system. Replace filter(s)
Material extraño en el
Contaminated or bad oil and re-fill with clean oil
sistema
Aceite contaminado o dañado Vaciar y enjuagar el sistema hidráulico. Reemplace el
(los) filtro(s) y volver a llenar con aceite limpio
Damaged cylinders
Cilindros dañados

v02 – 2020-05-20 125


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Disassemble, inspect and repair or replace
Worn or damaged pump
component. Desmontar, inspeccionar y reparar o
Bomba desgastada o dañada
sustituir el componente
Faulty charge valve
Válvula de carga defectuosa Disassemble and inspect. Repair or replace as
Internal leakage past seals or necessary
cylinders Desmonte e inspeccione. Reparar o sustituir según sea
Insufficient pressure Fuga interna por los sellos o necesario.
Presión insuficiente los cilindros
Measure and record pump flow and pressure. If out
Worn pump of specification, replace pump
Desgaste de la bomba Medir y registrar la presión y flujo de la bomba. Si está
fuera de la especificación, sustituya la bomba
Oil too cold or wrong
viscosity. Pump will not Drain and flush hydraulic system. Replace filter(s)
prime. and re-fill with clean oil
Aceite demasiado frío o Vaciar y enjuagar el sistema hidráulico. Reemplace el
viscosidad incorrecta. La (los) filtro(s) y volver a llenar con aceite limpio
bomba no podrá cebar
Pump intake line from tank
Check lines to locate obstruction. Remove
restricted
obstruction or replace line
El conducto de admisión de la
Chequear las tuberías para localizar la obstrucción.
Insufficient or no flow bomba del tanque está
Eliminar la obstrucción o sustituir la línea
Flujo insuficiente o nulo. restringido
Faulty pump drive seal
Replace seals.
La junta de la transmisión de
Sustituya las juntas.
la bomba averiada
Pump driveshaft sheared or
disengaged Disassemble the pump and inspect.
Transmisión de la bomba rota Desmontar la bomba e inspeccionar
o desconectada
Worn pump Replace pump
Desgaste de la bomba. Sustituir la bomba
Worn or faulty hose line
Mangueras desgastada o
defectuosas
Replace
Incorrect or damaged
Sustituir
fittings
Conexiones dañadas o
incorrectas
Leaking oil Dirt or paint on or under
Fuga de aceite seals Clean or replace
Suciedad o pintura sobre o Limpiar o reemplazar
debajo de los sellos
Loose seal plates
Clean and tighten
Sellos de los platos
Limpiar y apretar
desgastados
Cut or damaged seals Replace
Sellos cortados o dañados Sustituir
Low oil supply Fill tank
Bajo suministro de aceite Llenar el depósito
Excessive pump noise or Check tank strainer and pump inlet line. Remove
cavitation obstruction or replace line. Check all hose fittings
Obstruction in suction line
Ruido excesivo de la bomba o and connections
Obstrucción en la tubería de
la cavitación Compruebe el cedazo del depósito y la línea de entrada
aspiración
de la bomba. Eliminar la obstrucción o sustituir la línea.
Verifique todos las manguera y conexiones
Air in oil supply to pump
Locate air entry point and repair
Aire en la bomba de
Localizar el punto de entrada de aire y repare
suministro de aceite

126 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Drain hydraulic system and refill with proper type
Excessive foaming
and viscosity oil
La excesiva formación de
Vaciar el sistema hidráulico y volver a llenar con el tipo
espuma
apropiado y viscosidad correcta de aceite
Engine operated at high
Warm up hydraulic system by cycling hydraulic
speed with cold hydraulic oil
controls
El motor funciona en alta
Caliente el sistema hidráulico accionando los controles
velocidad con aceite hidráulico
hidráulicos.
frío
Drain hydraulic system and refill with proper type
Oil viscosity too high
and viscosity oil
Viscosidad del aceite
Vaciar el sistema hidráulico y volver a llenar con el tipo
demasiado alta
apropiado y viscosidad correcta de aceite
Check shaft seal and bearings for damage. Replace
Pump components not
parts as required. Align pump correctly
properly aligned
Compruebe el sello del eje y los cojinetes en busca de
Componentes de la bomba no
daños. Sustituya las piezas según se requiera. Alinear
están correctamente alineados
correctamente la bomba
Hydraulic hand pump feels
loose while pumping Check valve malfunctioning Verify check valve function, replace if necessary
La bomba de mano hidráulica Mal funcionamiento de válvula Chequear el funcionamiento de la válvula, sustituir si es
se siente suelta durante el de retención necesario
bombeo
Hydraulic system cuts in and
Verify Accumulator pressure, adjust pressure, check
out too rapidly when brake Accumulator pre-charge is
accumulator piston for excessive wear
treadle valve is actuated too low or too high
Compruebe la presión del acumulador, ajustar la presión,
El sistema Hidráulico se activa La pre-carga del acumulador
verificar el pistón del acumulador en busca de desgaste
y desactiva demasiado rápido es demasiado alta o
excesivo
cuando se acciona la válvula demasiado baja
de pedal de freno
Pilot control is slow to
Verify pilot pressure, adjust if necessary
respond Low pilot pressure
Verifique la presión piloto, ajuste si es necesario
El control piloto es lento para Presión piloto baja
responder
Normal hydraulic response Low pilot pressure Verify pilot pressure, adjust if necessary
but requested function too Presión piloto baja Verifique la presión piloto, ajuste si es necesario
slow
Pump flow volume low Flow test pump, adjust flow rate, replace worn pump
La Respuesta hidráulica es
Bajo volumen del caudal de la Prueba el caudal, ajuste el caudal de la bomba, sustituir
normal pero la función
bomba la bomba degastada
solicitada demasiado lenta
Replace hose and check for air in the system, drain
oil and replace with fresh oil.
Check main control
Hydraulic hose is hard and Aerated oil in system from
cracking cavitation valve spools
La Manguera hidráulica es Aceite aireado en el sistema de Vuelva a colocar la manguera y comprobar la presencia
de aire en el sistema, drene el aceite y sustituya con
dura y quebradiza cavitación
aceite limpio. Compruebe los carretes de la válvula de
control principal
The hydraulic hose is
cracked both internally and
externally but the Replace hose with an appropriate climate/
elastomeric materials are temperature rating.
Exposure to intense cold Sustituya la manguera con un apropiado clima/
soft and flexible at room
while the hose was flexed. temperatura nominal
temperature
La exposición al frío intenso,
La manguera hidráulica está
mientras que la manguera se
agrietada, tanto internamente
flexiona.
como externamente, pero los
materiales elastómeros son
blandos y flexibles a
temperatura ambiente

v02 – 2020-05-20 127


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
The hose has burst and
examination of the wire
reinforcement shows
random broken wires High frequency pressure
Replace hose with a higher SAE impulse test
running the length of the impulse condition.
requirement
hose Impulsos de presión de alta
Sustituya la manguera con una de mayor resistencia SAE
La manguera se ha roto y se frecuencia.
observa el cable de refuerzo
rotos aleatoriamente a lo largo
de la manguera
Change hose with a proper strength rating for circuit
The hydraulic hose has Wrong hose strength
Cambiar manguera con una clasificación de resistencia
burst but there is no Manguera equivocada fuerza
adecuada para el circuito
indication of multiple Hydraulic circuit malfunction
broken wires the entire causing unusual, high
length of the hose pressure conditions Change hose, identify circuit problem, examine
La manguera hidráulica se ha Avería en el circuito hidráulico check valves and port relief valves
roto pero no hay ninguna causando inusuales, Cambiar manguera, identificar el problema en el circuito,
indicación de múltiples cables condiciones de alta presión examine las válvulas de retención y válvulas de descarga
rotos a lo largo de la del puerto
manguera

The hydraulic hose has Replace hose, remove corrosive material from area--
burst and examination the following are causes of hose cover damage:
Hose cover degradation due Abrasion, cutting, battery acid, steam cleaners,
shows that the reinforcing
to excessive wear or chemical cleaning solutions, muriatic acid, salt water,
wires are rusted and the
exposure to corrosive heat, extreme cold
cover has been damaged or
material Sustituya la manguera, retirar material corrosivo del área.
cut
Degradación de la cubierta de Las siguientes son causas de daños en la cubierta de la
La manguera hidráulica se ha
la manguera debido a un manguera: abrasión, corte, el ácido de la batería,
reventado y el examen
desgaste excesivo o la limpiadoras de vapor, soluciones de limpieza, químicos
muestra que los cables de
exposición a materiales ácido muriático, sal del agua, el calor, el frío extremo
refuerzo están oxidados y la
corrosivos
cubierta ha sido dañada o
cortado
Check the bend radius specification, change hose and
The hydraulic hose has either re-route or replace with a hose designed for
burst on the outside bend Violation of minimum hose
the bend radius required
and appears to be elliptical bend radius.
Controlar el radio de curvatura de acuerdo a
in the bent section Violación del radio de
especificación, cambie la manguera y vuelva a colocar o
La manguera hidráulica se ha curvatura mínimo de la
sustituir con un tubo flexible diseñado para el radio de
roto en la curva exterior y manguera.
curvatura requerido.
parece ser elíptica en la
sección doblada
The hydraulic pump is noisy
and very hot, the pressure
Violation of minimum hose Check hose bend radius, re-route hose, check oil for
line from the pump is hard
bend radius aeration (this situation can result in cavitation)
and brittle
Violación del radio de Compruebe el radio de curvatura de la manguera, vuelva
La bomba hidráulica es
curvatura mínimo de la a colocar la manguera, (esta situación puede causar
ruidosa y muy caliente, la
manguera cavitación)
tubería de presión de la
bomba es dura y quebradiza
The hydraulic hose is
flattened out in one or two
Twisting force exerted on Check components for looseness causing torqueing
areas and is kinked or
the hydraulic hose on the hose
twisted
Fuerza de torsión ejercida Revise los componentes que pueden causar giros en la
La manguera hidráulica está
sobre la manguera hidráulica manguera.
aplastado en una o dos áreas
y está doblado o torcida

128 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
The hose tube has broken High vacuum, wrong hose
Replace hose with a proper rated hose
loose from the for circuit
Sustituya la manguera con una manguera nominal
reinforcement and collapsed Alto vacío, tubo flexible
correcta
the inner diameter of the incorrecto para el circuito
hose. The hose may
protrude into the hose
fitting
La manguera se ha Minimum hose bend radius Check radius, re-route hose, replace hose after
desprendido del refuerzo y is violated straightened
colapsó el diámetro interior de Mínimo radio de curvatura de Revisar el radio, vuelva a estirar y acomodar la
la manguera. La manguera la manguera es violado manguera, sustituir la manguera después de enderezado
puediera sobresalir dentro del
racor de la manguera

The hydraulic hose has


burst 15 to 20 cm (6 to 8
in) away from fitting, wire
reinforcement is rusted, the Improper assembly of the
cover is not cut or damaged hose fitting
Replace with a properly assembled hose
La manguera hidráulica se ha
Sustituir con una manguera montada correctamente
roto de 15 a 20 cm (6 a 8 El montaje incorrecto del
pulg.) del conector, el cable de conector de la manguera
refuerzo está oxidado, la
cubierta no está cortada o
dañada
There are blisters on the
outer cover of the hose.
Incorrect assembly of the
The blisters contain oil Replace hose with a properly assembled hose
hose fitting
Hay ampollas o burbujas en la Sustituya la manguera con una manguera ensamblada
Montaje incorrecto de la
cubierta exterior de la correctamente
conexión de la manguera
manguera. Las ampollas
contienen aceite
Replace fitting and hose with proper hose assembly.
Use same manufacturer products and make sure that
Use of incorrect fitting on
hose and fitting are rated for each other
the hose
Reemplace la manguera y el adaptador con un buen
montaje incorrecto en la
The hydraulic hose blew out conjunto de manguera. Use el mismo fabricante de
manguera
of the hose fitting productos y asegúrese de que la manguera y el
El tubo flexible hidráulico adaptador están dimensionados el uno para el otro.
explotó fuera de la conexión Incorrect assembly of hose
Replace busted hose with a correctly assembled
de la manguera and fitting
hose and fitting package
Montaje incorrecto de la
Reemplace la manguera reventada correctamente
manguera y el adaptador
Incorrect hose length Replace hose with a new hose of proper length
Longitud de manguera Sustituya la manguera con una nueva manguera de
incorrecta longitud adecuada
Tube of the hose may be
Replace with proper rated hose for an oil based
The tube of the hose is incompatible with the
hydraulic system
badly deteriorated with hydraulic fluid
Reemplazar con una manguera de dimensiones
evidences of extreme El tubo de la manguera puede
apropiadas para un aceite basado en un sistema
swelling. In some cases, the que sea incompatible con el
hidráulico
tube may be partially fluido hidráulico
washed out Excessive heat generated by
El tubo de la manguera está the hydraulic system, or Check hydraulic circuits for malfunction, replace
deteriorado con evidencias de improper heat tolerant hose hose with a proper rated hose
inflamación extrema. En El exceso de calor generado Verificar los circuitos hidráulicos de mal
algunos casos, el tubo puede por el sistema hidráulico, o la funcionamiento, sustituir la manguera con una
ser parcialmente descolorido.. tolerancia impropia del calor manguera nominal correcta
por parte de la manguera.

v02 – 2020-05-20 129


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
The hydraulic hose has
burst, the cover is badly
deteriorated and the hose
cover surface is crazed
Hose is aged Replace with a new hose
La manguera hidráulica se ha
La manguera está vieja Sustituir con una nueva manguera
roto, la cubierta está
deteriorada y la superficie de
la cubierta de la manguera
está agrietada
The hose is leaking at the
fitting because of a crack in Hose is trying to shorten
the steel tube adjacent to under pressure and has not
the braze on a split flange enough length to do so
Replace with a longer hose
shoulder La manguera se está
Sustituir con una manguera larga
La manguera tiene fugas en la intentando acortar bajo
conexión debido a una grieta presión y no tiene suficiente
en el tubo de acero adyacente longitud para hacerlo
a la soldadura de la brida
A spiral reinforced hose has
Hose too short to
burst and literally split open
accommodate the change in
with the wire exploded and
length while it was
badly tangled
pressurized. Replace with a longer hose
Una Manguera espiral
La Manguera es demasiado Sustituir con una manguera larga
reforzada se ha reventado y
pequeña para acomodar el
literalmente abierta con el
cambio de longitud mientras
alambre por todos lados y muy
estaba presurizando..
mal enredado
Replace hose and check for cause of kinking. Re-
Hose is badly flattened out
route if necessary to save future hoses
in the burst area Kinked hose
Sustituya la manguera y comprobar la causa de la
La Manguera está muy Manguera doblada
torcedura. Re-enrutar, si es necesario, para guardar las
aplanada en el área de ráfaga.
mangueras en el futuro
Hose bend radius exceeds
minimum causing high- Replace and re-route the hose
pressure erosion of inner Sustituya y vuelva a colocar la manguera
tube
Radio de curvatura de la
Hose leaks profusely but has
manguera superior al mínimo,
not burst
causando la erosión de alta
La manguera gotea, pero no
presión del tubo interior
se ha roto
Contamination in the Replace the hydraulic fluid and filter. Also, replace
hydraulic fluid the hose. Look for cause of contamination
Contaminación en el líquido Reemplace el fluido hidráulico y el filtro. También,
hidráulico sustituir la manguera. Buscar la causa de la
contaminación
Not necessarily a high-
pressure problema - hose
The hydraulic hose has been not long enough for
pulled out of the hose fitting application No
Replace with a longer hose
La manguera hidráulica se necesariamente un problema
Sustituir con una manguera larga
salio del conector de la de alta presión - la manguera
manguera pudiera no ser lo
suficientemente larga para la
aplicación

130 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6.6. Electrical System / Sistema Eléctrico

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Check :
• That battery isolation switch is turned on
• Charge on battery
• For tripped circuit breakers
• For faulty ignition switch
• For faulty ignition solenoid
• For faulty battery isolation switch
• For broken or loose wires and connections
No power
No hay alimentación Verificar :
Instrument panel indicating • Que el interruptor de aislamiento de la batería está
light(s) will not illuminate activado
• Carga de batería
El Tablero de instrumentos • Disyuntores inactivos
que indica la luz(ces) no se • Interruptor de encendido defectuoso
enciende • Solenoide de arranque defectuoso
• Falla de interruptor de aislamiento de la batería
• Cables rotos o sueltos y las conecciones
Circuit breaker or fuse open Reset/close
El disyuntor o fusible abierto Reiniciar/Cerrar
Broken or loose wire or
connection Repair or replace
Cables rotos o sueltos o la Reparar o sustituir
conexión
LED burned out Replace
LED quemado Sustituir
No power See above
No hay alimentación Ver arriba
Check specific gravity. Replace if battery will not
Low battery charge hold charge.
Carga de batería baja Comprobar la gravedad específica. Sustituir si no
conserva la carga de la batería
Faulty start switch
Replace
Interruptor de arranque
Sustituir
defectuoso.
Starter security device open Select neutral position and apply park brake
Dispositivo de seguridad de Seleccione la posición de punto muerto y aplicar el freno
Engine will not turn over arranque abierto de estacionamiento
El motor no gira Defective or faulty starter
security device
Correct the settings or replace
Defectuoso o dañado el
Corregir los ajustes o sustituir
dispositivo de seguridad de
arranque
High resistance in circuit Clean and tighten all connections
Alta resistencia en el circuito Limpiar y apretar todas las conexiones
Defective starter motor
Motor de arranque defectuoso.
Replace
Starter solenoid defective
Sustituir
Solenoide de arranque
defectuoso.
Park Brake not applied
Engine turns over but will Apply park brake
Freno de estacionamiento no
not start. * Check for fuel Aplique el freno de estacionamiento
aplicado

v02 – 2020-05-20 131


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
and verify shut-off valve Emergency stop applied
Pull Emergency stop
position Parada de emergencia
Tirar del paro de emergencia
El motor gira pero no arranca. aplicada
* Prueba de combustible y Fault in electrical shutdown
Check circuit components for fault
verificar la posición de la circuit
Comprobar los componentes del circuito y ver si tienen
válvula de cierre Falla en el circuito de
alguna falla
desconexión eléctrica
Defective control system
(ECM) Consult the ECM troubleshooting manual
Low engine power Sistema de control defectuoso Consultar el manual de resolución de problemas de ECM
Baja potencia del motor (ECM)
Check battery terminals for corrosion. Clean and
High resistance in circuit tighten all connections
Alta resistencia en el circuito Chequear la corrosión de los terminales de la batería.
Limpiar y apretar todas las conexiones
Check specific gravity. Replace if battery will not
hold charge.
If extreme cold conditions, warm
battery prior to starting
Low battery charge
Carga de la batería baja Comprobar la gravedad específica. Sustituir si no
conserva la carga de la batería. Si las condiciones son
Starter motor sluggish extremadamente frías, caliente la batería antes de
Motor de arranque lento comenzar
Check oil for proper viscosity. If extreme cold
Excessive load or drag on
conditions, warm engine oil prior to starting
engine.
Comprobar que el aceite tenga la viscosidad adecuada.
Carga o arrastre excesivo en el
Si las condiciones son extremadamente frías caliente el
motor
aceite del motor antes de arrancar
Trouble shoot engine subsystems to locate
Defective starter motor
problem.
Replace
Motor de arranque
Problemas al disparar los subsistemas del motor para
defectuoso.
localizar el problema. Reemplazar
Check battery terminals for corrosion. Clean and
High resistance in circuit tighten all connections. Controlar la corrosión de los
Alta resistencia en el circuito terminales de la batería. Limpiar y apretar todas las
conexiones.
Check specific gravity. Replace if battery will not
Starter solenoid switch hold charge.
If extreme cold conditions, warm
chatters battery prior to starting
Low battery charge
Interruptor del solenoide de Comprobar la gravedad específica. Sustituir si no
Carga de la batería baja
arranque rechina conserva la carga de la batería. Si las condiciones son
extremadamente frías, caliente la batería antes de
empezar
Faulty starter solenoid
Replace solenoid or solenoid wiring
Fallo del solenoide del motor
Sustituir la electroválvula o el cableado del solenoide
de arranque.
Electrolyte level low Add distilled water to proper level
Bajo nivel de electrolito Añadir agua destilada hasta el nivel correcto
Defective battery cell
Celda de batería defectuosa Replace battery
Damaged battery case Sustituya la batería
Caja de Batería dañada
Low battery output
Adjust belt tension. Replace belts, if necessary
Baja producción de batería Slipping drive belts
Ajustar la tensión de la correa. Sustituya las correas, si es
Las bandas se deslizan
necesario
Electrical circuits energized
Turn off all switches when engine shutdown
with engine off
Apague todos los interruptores cuando se apague el
Circuitos eléctricos energizados
motor
con motor apagado

132 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
High resistance in circuit Check and clean all terminals and grounds
Alta resistencia en el circuito Compruebe y limpie todas las terminales y tierras
Defective wiring Replace
Cableado defectuoso Sustituir
Check and adjust regulator. Check and tighten
mounting. Check pulley alignment.
Check for
Faulty alternator grounded field circuit. Replace alternator
Alternador averiado Comprobar y ajustar el regulador. Revise y ajuste el
montaje. Compruebe la alineación de la polea. Verificar
el circuito de campo conectado a tierra. Sustituir el
alternador
Battery discharged Recharge battery
Batería descargada Recargar la batería
Have battery checked (or replaced) by maintenance
Battery defective personnel
Batería defectuosa Tener la batería controlada (o reemplazar) por el
personal de mantenimiento.
Battery terminals loose or Tighten terminals, clean, and put acid-resisting
corroded protective grease on terminals and poles
Los bornes de la batería Apretar los terminales, limpiar y poner grasa protectora
corroídos o sueltos resistente a ácido en terminales y polos
Starting motor terminals or
carbon brushes grounded
(short circuit)
Trace defective spot and repair
Los terminales del motor de
Rastrear punto defectuoso y reparar
arranque o escobillas de
carbono conectados a tierra
(cortocircuito)
Carbon brushes have no
Starter Motor Armature contact with commutator or
does not rotate or rotates are jammed in the brush
too slowly holders.
Brushes worn,
broken, fouled by dirt or oil
Check, clean, or renew brushes. Clean brush holder
El inducido del motor de Las escobillas de carbón no
Revise, limpie o renueve los cepillos. Limpiar el Soporte
arranque no gira o gira tienen ningún contacto con el de escobillas.
demasiado despacio conmutador o están atascadas
en los soportes del cepillo. Las
escobillas desgastadas, rotas,
ensuciadas por suciedad o
aceite
Starting switch defective
(burnt or loose
connections) Replace starting switch
Interruptor de arranque Sustituir el interruptor de arranque
defectuoso (quemados o
conexiones flojas)
Solenoid switch in starting
motor defective Repair or replace solenoid switch
Interruptor de solenoide de Repare o sustituya el interruptor de solenoide
motor de arranque defectuoso.
Excessive voltage drops in Check wiring, clean, and tighten connections.
circuit Replace any broken cables or wires
Caídas de tensión excesiva en Compruebe el cableado, limpiar y apretar las conexiones.
el circuito Sustituya cualquier rotura de cables o alambres
Pinion fails to mesh when Pinion fouled with dirt Clean
armature rotates El Piñón lleno de suciedad Limpiar

v02 – 2020-05-20 133


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
El bendix falla cuando gita la Pinion or rim gear teeth
armadura damaged, burred Remove burr by filing
Los dientes de engranaje del Eliminar la rebaba por limadura
bendix dañados, rebabas
Battery insufficiently charged
Charge battery
Batería insuficientemente
Cargar la batería
cargada
Insufficient brush pressure
Starting motor functions Check brushes, springs, and holders
Insuficiente presión de las
properly until pinion Verificar escobillas, resortes, y soportes
escobillas
meshes, then stops
Solenoid switch in starting
El motor de arranque funciona
motor defective Repair or replace solenoid switch
correctamente hasta que el
Interruptor de solenoide del Repare o sustituya el interruptor de solenoide
piñón se engrana, luego se
motor de arranque defectuoso.
detiene
Excessive voltage drops in
Check wiring and connections
circuit
Comprobar el cableado y las conexiones.
Caídas de tensión excesiva en
el circuito
Disconnect starter cable immediately at battery or
at the starting motor.
Replace defective switch, or
Starting switch fails to cut
Solenoid switches damaged have switch or starting motor repaired
out
Los interruptores de solenoide Desconectar el cable del motor de arranque inmediato
Interruptor de arranque falla
dañados en la batería o en el motor de arranque. Sustituya el
para separar o cortar
interruptor defectuoso, o tendrá que cambiar o reparar
el motor de arranque
Clean thoroughly. Remove burr from tooth edges by
Pinion or flywheel gear Return spring broken or
filing. Have starting motor repaired
badly fouled or damaged tired
Limpiar a fondo. Quitar las rebabas del diente por medio
Piñón o engranaje del volante Rotura del muelle de retorno o
de la interposición de los bordes. Hacer reparar el motor
defectuoso sucio o dañado desgastado
de arranque
Charge too high Check and adjust or replace regulator
Cargar demasiado alta Comprobar y ajustar o cambiar el regulador
Over-charged battery Incorrect pulley used on
Sobrecargada de batería generator Replace with pulley of correct size
Polea incorrecta utilizada en el Sustituir con polea de tamaño correcto.
generador
Battery uses an excessive
amount of water Battery over-charged See above
La batería consume una Sobrecarga de batería Ver arriba
cantidad excesiva de agua
Rapid burn-out of light bulbs Battery over-charged See above
Quemado rápido de bombillas Sobrecarga de batería Ver arriba
Dirty or worn generator
commutator Clean or repair commutator or replace armature
Conmutador generador sucio o Limpie o repare el conmutador o reemplace la armadura
desgastado
Blades stick on frame
Clean or replace
Low or intermittent Hojas atrapados en el
Limpiar o reemplazar
generator output bastidor
Salida de generador baja o Low spring of blades Replace springs
intermitente Bajo los resortes de hojas Reemplace los resortes
Slipping drive belt
Adjust drive belt
Desliza la correa de
Ajustar la correa de transmisión
transmisión
Malfunctioning regulator Adjust or replace regulator
Regulador averiado Ajustar o cambiar el regulador
Lights dim Batteries low Charge batteries
Las luces se atenúan Baterías bajas Cargar las baterías

134 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Poor ground Provide a clean, tight ground
Suelo deteriorado Proporcionar un suelo más limpio y hermético
Loose connections Tighten all connections
Conexiones flojas Apretar todas las conexiones
Bad connection at gauge,
connector plug or sender
Make a positive connection
Mala conexión en el
One electrical gauge not Realizar una conexión positiva
manómetro, enchufe de
operating
conexión o sensor.
Un indicador eléctrico no
Sender defective
funciona Sensor defectuoso. Replace
Gauge defective Sustituir
Manómetro defectuoso.
Dead battery Recharge or replace battery
Batería descargada Recargar o cambiar la batería.
Loose connection from
Ignition “ON” - no gauges
battery to dash panel Tighten connection
or lights working
Conexión floja de la batería al Apriete la conexión.
Encendido "ON" – Ni los
tablero de instrumentos
manómetros ni las luces
Broken wire between
funcionan
battery and dash panel Repair or replace wire
Cable roto entre la batería y el Repare o sustituya el cable
tablero de instrumentos
Verify the integrity of the wiring and splice or
Broken wiring replace faulty wiring
Alambres rotos Comprobar la integridad del cableado y el empalme o
sustituir el cableado defectuoso
Check connections and reconnect or replace the
Headlights do not work
Loose connection connectors
Los faros no funcionan
Conexión floja Revisar las conexiones y volver a conectar o sustituir los
conectores
Light relay failed Verify the failure, replace the relay
Error en el relé de luz Verificar la falla, sustituir el relé
Light switch failed Verify the failure and replace the switch
Fallo del interruptor de luz Verificar el error y sustituya el interruptor
Lost or loose connection Check wires and connections, replace if faulty
Horn does not sound Perdida o floja la conexión Compruebe los cables y las conexiones, sustituir si falla.
La bocina no suena Faulty horn Replace the horn
Bocina averiada Sustituir la bocina
Check wiring and connections, replace if faulty
Lost connection
Compruebe el cableado y las conexiones, sustituir si
Se ha perdido la conexión
falla.
Back-up alarm/beacon does Faulty alarm Replace the alarm
not work Alarma defectuosa Sustituir la alarma
La alarma de marcha Faulty beacon light Replace the beacon light
atrás/faro no funciona. Luz giratoria falla Sustituir la luz
Faulty reverse switch
Replace the switch
Interruptor de marcha atrás
Sustituya el interruptor
defectuoso

v02 – 2020-05-20 135


6.7. SAHR™ Brake / Frenos SAHR™

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Check for leaks in the brake lines.
With the standard gauge, measure the pressure on
the wheels.
Lack of hydraulic pressure
Examine the brake pedal valve and adjust as specified
on the wheels
in the service manual
Falta de presión hidráulica en
Compruebe si hay fugas en las líneas de freno.
las ruedas
Con el medidor estándar, medir la presión en las ruedas.
Examine la válvula del pedal de freno y ajustar según se
especifica en el manual de servicio
Check the pipes. Eliminate the plug or replace the
Clogged hydraulic pipes
pipe
Tubos hidráulicos obstruidos
Chequear los tubos. Eliminar el tapón o sustituir el tubo.
Locate the leak. Repair or replace the defective item.
Wheel leak
Localizar la fuga. Reparar o sustituir el elemento
Defective braking Fuga de la rueda
defectuoso.
Frenado Defectuoso
Insufficient accumulator
Set the precharge pressure according to the
preload
prescriptions
Precarga del acumulador
Establecer la presión precargada según los manuales
insuficiente
Used discs Replace
Discos desgastados Sustituir
Check if the pipes are watertight. Eliminate leaks.
Presence of air in the pipes
Compruebe si los tubos son herméticos. Eliminación de
Presencia de aire en los tubos
fugas.
Check the pressure setting and correct if necessary.
Disassemble the regulator and check if it is clean.
Defective regulator Repair or replace the device if necessary
Regulador defectuoso. Comprobar el ajuste de presión y corregir si es necesario.
Desmontar el regulador y comprobar si está limpio.
Reparar o reemplazar el dispositivo si es necesario
Oil of viscosity or type
unsuited to operating Drain the hydraulic circuit and renew with an oil of
conditions the prescribed viscosity and type
Aceite de viscosidad o tipo Vaciar el circuito hidráulico y renovar con un aceite de la
Knocking the brakes inadecuado para las viscosidad y tipo prescrito.
Golpeteo de los frenos condiciones de funcionamiento
Check the oil level in the hydraulic reservoir.
Insufficient flow of hydraulic Check the flow of the return line from the wheels.
oil to the wheels Check the pump
Caudal insuficiente de aceite Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico.
hidráulico a las ruedas. Controlar el flujo de la línea de retorno de las ruedas.
Revise la bomba
The brake pedal does not
go back up completely.
Slow release of the brakes El pedal del freno no retrocede
La liberación lenta de los completamente Disassemble and inspect the control valve.
frenos. The oil return port on the Repair or replace as needed
valve is clogged or blocked.
El puerto de retorno de aceite Desmontar e inspeccionar la válvula de control.
en la válvula está obstruido o Reparar o sustituir según sea necesario
bloqueado
Brake valve stuck
The wheels remain blocked
Válvula de freno bloqueada
Las ruedas siguen bloqueadas
Check the pipes. Eliminate the plug or replace the
Obstruction in hydraulic
pipe.
lines.

136 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Obstrucción en las tuberías Revisar los tubos. Eliminar el tapón o sustituir el
hidráulicas. tubo
Parking brake actuated
Release the park brake
Freno de estacionamiento
Suelte el freno de estacionamiento
accionado
Check that the charge valve of the battery is
working properly.
Inadequate hydraulic Make sure the brake system pump is working well
accumulator pressure Verificar que la válvula de carga de la batería está
Inadecuada presión del funcionando correctamente.
acumulador hidráulico Asegúrese de que la bomba del sistema de frenos
está funcionando bien

Incorrect adjustment of the


valve stroke on the brake
The brakes pull or drag (one Adjust the pedal stroke
pedal
or more brakes do not Ajustar el recorrido del pedal
Ajuste incorrecto de la válvula
release completely)
de golpe en el pedal de freno
Insufficient oil pressure of Check for leaks in hydraulic lines (use standard
Los frenos tiran o arrastran
one or more wheels gauge to identify leak)
(uno o más frenos no
Presión de aceite insuficiente Compruebe si hay fugas en las tuberías hidráulicas
liberan completamente)
de una o varias ruedas. (utilice un medidor estándar para identificar fugas)
Consult the transmission troubleshooting table
The Lock-Up is engaged
Consulte la tabla de solución de problemas de la
Se acopla el bloqueo
transmisión
Brake control valve still Disassemble and examine.
stuck Repair or replace as needed
La válvula de control del freno Desmontar y examinar.
continúa atascada Reparar o sustituir según sea necesario
Check that the charge valve is working properly.
Make sure the brake system pump is working
Insufficient pressure in the
properly
accumulator
Verificar que la válvula de carga está funcionando
Presión insuficiente en el
correctamente.
acumulador
Asegúrese de que la bomba del sistema de freno
funciona correctamente.
Intermittent operation of Check the pipes.
Clogged hydraulic line
the brakes Eliminate the plug or replace the pipe
Obstrucción en la tubería
El funcionamiento intermitente Revisar los tubos.
hidráulica
de los frenos. Eliminar el tapón o sustituir el tubo
Check the position of the parking brake button.
Check the electrical circuit of the parking brake
(switch, wiring, solenoid, delayed action relay)
Park brake activated.
Compruebe la posición del botón de freno de
Freno de estacionamiento
estacionamiento.
activado.
Compruebe el circuito eléctrico del freno de
estacionamiento (interruptor, cableado, solenoides, relés
de acción retardada)
Insufficient pressure in the
Refer to the transmission troubleshooting table
converter
Consulte la tabla de solución de problemas de la
Presión insuficiente en el
transmisión
convertidor
Hydraulic pressure does not
No brake reach the wheels Examine the pipes for blockage, and eliminate it
Sin freno La presión hidráulica no Examinar si hay tubos bloqueados, y eliminarlo
alcanza las ruedas
Overheating brakes Constantly open charge Check for leaks in the circuit.
sobrecalentamiento de los valve Make sure the brake system pump is working
frenos La válvula de carga abierta properly
constantemente Compruebe si hay fugas en el circuito.

v02 – 2020-05-20 137


Probable Cause / Posible
Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Asegúrese de que la bomba del sistema de freno
funciona correctamente.
The brakes "hang out" (See above)
Los frenos “Se cuelgan” (Ver arriba)
Overheating of hydraulic oil Consult the hydraulic system troubleshooting chart
Sobrecalentamiento del aceite Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
hidráulico hidráulico
Excessive brake pedal
stroke Incorrect pedal adjustment Correct
Recorrido excesivo del pedal Ajuste del pedal incorrecto Corregir
de freno
Error in the test procedure Check the position of the speed selection lever
Error en el procedimiento de Verificar la posición de la palanca de selección de
prueba velocidad
Incorrect adjustment of the
stop of the heel of the brake
Adjust the stop
Service brake does not hold pedal
Ajustar el tope
vehicle engaged Ajuste incorrecto del tope del
El Freno de servicio no talón en el pedal de freno.
mantiene el vehículo frenado The brake pedal control Disassemble and inspect the device.
valve does not make a full The hydraulic system may have been contaminated
stroke with foreign particles
La válvula de control del pedal Desmontaje e inspección del dispositivo.
de freno no hace un El sistema hidráulico puede haberse contaminado con
movimiento competo partículas extrañas.

138 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

6.8. Park Brake / Freno de Estacionamiento

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Improper test procedure. Check that vehicle is in proper test gear
Procedimiento de prueba Verificar que el vehículo está en marcha en la velocidad
Park brake will not hold in incorrecto. adecuada
drive Hydraulic pressure at spring
El freno de estacionamiento no applied brakes will not
Check system for blockage of flow
se aplica relieve
Revisar el sistema de obstrucción del flujo
La presión hidráulica de los
frenos de muelle no aliviará
Check Park brake knob in proper position
Improper control position
Verificar que la perilla de freno de estacionamiento esté
Posición de control inadecuada
en la posición correcta
Loss of hydraulic pressure at
Park brake does not release
spring applied brakes Check circuit pressure
El freno de estacionamiento no
Pérdida de presión hidráulica Verificar la presión del circuito
se libera
de los frenos de muelle
Loss of electrical signal
Check electrical system
La pérdida de la señal
Verifique el sistema eléctrico
eléctrica.

v02 – 2020-05-20 139


6.9. Wheel and Tire / Reuda y Neumático

Probable Cause / Posible


Issue / Problema Solution / Solución
Causa
Defective valve Tighten the valve parts
Válvula defectuosa Apretar las piezas de la válvula
Nicks in the tire Repair or replace
Melladuras en el neumático Reparar o sustituir
Damaged O-ring Replace
Junta tórica dañada Sustituir
Remove the tire from the rim.
Clean the heel where it is in contact with the rim.
Clean the rim. Examine the heel seat.
Air leak Replace defective parts.
Fuga de aire Reassemble the wheel (fill the seal with lubricant)
Leak between heel and rim
Fuga entre el talón y la llanta
Desmontar el neumático de la llanta.
Limpie el talón donde esté el contacto con la llanta.
Limpiar la llanta. Examine el asiento del talón.
Sustituir las piezas defectuosas.
Volver a montar la rueda (Llenar la junta con lubricante)
Cracked or bad rim welding
Replace
Agrietado o mala soldadura de
Sustituir
RIM

140 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

7. TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES


TÉCNICAS

Operating weight / Peso de Operación kg lbs


Empty / Vacío 15000 32900
Loaded / Cargado 29500 64900
Payload / Carga útil 14500 32000

Capacity / Capacidad m3 yd3


Heaped / Amontonado 9.2 12
Semi-heaped / Semi-amontonado 8.4 11
Struck / Al raz 7.7 10

Seconds /
Operating time / Tiempo de Funcionamiento
Segundos
Dump box lifting / Elevación de caja de volteo 10.4 - 15
Steering (high idle / low idle) / Dirección (ralentí alto / bajo ralentí) 5.2 / 8.4

Speed (loaded) / Velocidad (cargado) km/h mph


1st gear / 1ra marcha 4.8 3
2nd gear / 2da marcha 8 - 9.7 5-6
3rd gear / 3ra marcha 13.5 - 16.7 8.4 - 10.4
4th gear / 4ta marcha 22 - 28 13.8 - 17.6

Steering & Oscillation / Dirección y oscilación


Axle to axle length / Longitud de eje a eje 3550 mm
Front axle oscillation / La oscilación del eje delantero 10°
Dump box angle / Ángulo de caja de volquete 60°

Hydraulic system / Sistema hidráulico kPa psi


Operating pressure (Steering) / Presión de funcionamiento
14000 2000
(dirección)
Steering port relief / Descarga del puerto de dirección 20000 2900
Operating pressure (dump) / Presión de funcionamiento (descarga) 11000 1600

Brake system / Sistema de frenos kPa psi


Service Brake pressure (SAHR™) / La presión del freno de servicio
10300 1500
(SAHR™).
Charge Valve Kick-In / Activación válvula de carga 11000 1600
Charge Valve Kick-Out max / Desactivación máxima válvula de carga 15100 2200
Accumulator Pre-Charge / La precarga del acumulador 8000 1160

Tires Pressure / Presión de los neumáticos kPa Psi


14R24 Max 800 116

v02 – 2020-05-20 141


Engine / Motor
Oil refill capacity with filter change
F8L-413FW 22.5 litres / (5.9 gallons / galones)
La capacidad de llenado de aceite con cambio de filtro
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Fuel consumption
Rating Displacement Air flow
Model Torque (Nm Cylinder Consumo de
Potencia Desplazamientos Flujo de aire
Modelo /ft-lb) Cilindro combustible
(Kw/hp) (litre/cu-in) (m3-min/CFM)
(ltr-hr/gal-hr)
F8L-413FW 136 / 188 617 / 139 8 12.8 / 781 453 / 16000 44 / 11.6

Fuel tank / Depósito de combustible


Capacity
221 litres litros / (58 gallons galones)
Capacidad
Type of fuel See specification table
Tipo de combustible Consulte la tabla de especificaciones

Cooling system / Sistema de refrigeración


Capacity See engine specification table
Capacidad Consulte la tabla de especificaciones del motor
Type of fluid See specification table
Tipo de fluido Consulte la tabla de especificaciones

Transmission / Transmisión
Oil refill capacity with filter change R32425 / R32427 / R32464
capacidad de llenado de aceite 18.9 litres litros / 5 gallons galones
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Pressure (bar/psi)
Model Presión Capacity (ltr/gal)
Temp. (°C/°F)
Modelo Capacity Capacidad
Capacidad
32000 series 16.5 -20.7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200 18.9 / 5

Converter / Convertidor
Oil refill capacity
C 323 - 5.7 litres litros / (1.5 gallons galones)
capacidad de llenado de aceite
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Oil
Model Aceite
Modelo Pressure (bar/psi) Capacity (ltr/gal)
Temp. (°C/°F)
Presión Capacidad
C323 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5

Axles / Ejes
Front and rear axle differential capacity (each)
16D
Capacidad del diferencial del eje delantero y trasero (cada
16 litres litros / (4.3 gallons galones)
uno)
Planetary ends (each) 6.2 litres litros / (1.6 gallons galones)
Extremos planetarios (cada uno) 3.7 litres litros / (1 gallon galones)
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Model Oil capacity Options
Modelo Capacidad de Aceite Opciones

142 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

Differential Planetary
Diferencial Planetario
16D 16 ltr / 4.3 gal 6.2ltr / 1.6gal No-Spin, LCB, SAHR™

Hydraulic tank / Tanque hidráulico


Capacity
202 litres litros / (53 gallons galones)
Capacidad
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Alternate oil See specification table
Aceite alternativo Consulte la tabla de especificaciones

Grease fittings / Engrasadores


Type of grease See specification table
Tipo de grasa Consulte la tabla de especificaciones

Stability / Estabilidad
Test conditions Vehicle fully loaded, box down
Condiciones de prueba Vehículo totalmente cargado, la caja abajo
Applied standards
89/392/EEC
Estándares aplicados
Maximum safe side slope for operation
10°
Inclinación lateral máxima segura para la operación

v02 – 2020-05-20 143


8. RECOMMENDED TORQUES / TORQUES O GIROS
RECOMENDADOS
“Lubricated” fasteners include lubricants, plating and hardened washers
Los tornillos "lubricados" incluyen lubricantes, placas y arandelas endurecidas
SAE GRADE 5 SAE GRADE 8
Bolt Size
GRADO SAE 5 GRADO SAE 8
Tamaño del
DRY / Seco LUBE/Lubricado C-670 DRY / Seco LUBE/Lubricado C-670
tornillo
R=.200 R=.150 R=.060 R=.200 R=.150 R=.060
4-40 0.9 N-m 0.70 N-m 0.30 N-m 1,4 N-m 1 N-m 0.40 N-m
4-48 1 N-m 0.80 N-m 0.30 N-m 1,5 N-m 1,1 N-m 0.45 N-m
6-32 1,8 N-m 1,4 N-m 0.60 N-m 2,6 N-m 1,9 N-m 0.80 N-m
6-40 2 N-m 1,5 N-m 0.70 N-m 2,8 N-m 2,1 N-m 0.90 N-m
8-32 3,4 N-m 2,5 N-m 0.90 N-m 4,6 N-m 3,5 N-m 1,4 N-m
8-36 3,5 N-m 2,6 N-m 1,1 N-m 4,9 N-m 3,6 N-m 1,6 N-m
10-24 4,9 N-m 3,6 N-m 1,4 N-m 6,8 N-m 5 N-m 2 N-m
10-32 5,5 N-m 4 N-m 1,6 N-m 7,7 N-m 5,8 N-m 2,3 N-m
1/4-20 10,8 N-m 8,5 N-m 3,9 N-m 16,3 N-m 12,2 N-m 4,7 N-m
1/4-28 13,6 N-m 9,7 N-m 4 N-m 19 N-m 13,6 N-m 5,4 N-m
5/16-18 23 N-m 17,6 N-m 16,8 N-m 33,9 N-m 24,4 N-m 8,1 N-m
5/16-24 25,8 N-m 19 N-m 9,5 N-m 33,9 N-m 27,1 N-m 10,8 N-m
3/8-16 40,7 N-m 31,2 N-m 13,6 N-m 61 N-m 47,5 N-m 19 N-m
3/8-24 47,5 N-m 34 N-m 13,6 N-m 67,8 N-m 47,5 N-m 19 N-m
7/16-14 67,8 N-m 47,5 N-m 21,7 N-m 94,9 N-m 74,6 N-m 29,8 N-m
7/16-20 74,6 N-m 54,2 N-m 24,4 N-m 108,5 N-m 81,3 N-m 32,5 N-m
1/2-13 101,7 N-m 74,6 N-m 29,8 N-m 149 N-m 108,5 N-m 43,4 N-m
1/2-20 122 N-m 88,1 N-m 38 N-m 162,7 N-m 122 N-m 48,8 N-m
9/16-12 149 N-m 108,5 N-m 46 N-m 203,4 N-m 149 N-m 62,4 N-m
9/16-18 162,7 N-m 122 N-m 51,5 N-m 230,5 N-m 176,2 N-m 70,5 N-m
5/8-11 203,4 N-m 149 N-m 61 N-m 298,3 N-m 230,5 N-m 86,8 N-m
5/8-18 244 N-m 176,2 N-m 74,6 N-m 325,4 N-m 244 N-m 97,6 N-m
3/4-10 352,5 N-m 271,1 N-m 108,5 N-m 515,2 N-m 379,6 N-m 151,8 N-m
3/4-16 406,7 N-m 298,3 N-m 122 N-m 569,4 N-m 433,8 N-m 170,8 N-m
7/8-9 542,3 N-m 406,7 N-m 160 N-m 813,4 N-m 623,6 N-m 246,7 N-m
7/8-14 596,5 N-m 433,8 N-m 176,2 N-m 895 N-m 677,9 N-m 271,1 N-m
1-8 786,3 N-m 596,5 N-m 237,3 N-m 1220 N-m 922 N-m 366 N-m
1-12 867,7 N-m 650,8 N-m 264,4 N-m 1356 N-m 1003 N-m 406,7 N-m
1 1/8-7 1085 N-m 813,4 N-m 325,4 N-m 1735 N-m 1302 N-m 528,7 N-m
1 1/8-12 1193 N-m 895 N-m 359,3 N-m 1952 N-m 1464 N-m 583 N-m
1 1/4-7 1518 N-m 1139 N-m 461 N-m 2467 N-m 1844 N-m 745,7 N-m
1 1/4-12 1681 N-m 1247 N-m 501,6 N-m 2711 N-m 2034 N-m 813,4 N-m
1 3/8 1979 N-m 1491 N-m 596,5 N-m 3227 N-m 2413 N-m 969,4 N-m
1 3/8-12 2278 N-m 1708 N-m 678 N-m 3688 N-m 2766 N-m 1105 N-m
1 1/2-6 2630 N-m 1979 N-m 793 N-m 4284 N-m 3200 N-m 1288 N-m
1 1/2-12 2983 N-m 2223 N-m 888 N-m 4826 N-m 3606 N-m 1444 N-m

144 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

9. DECOMMISSIONING / DESMANTELAMIENTO
The end user of the vehicle is responsible for its decommissioning. If the end user does not have the
ability or the resources to disassemble the vehicle, the work must be performed by someone who
does possess the necessary knowledge and skills.

El usuario final del vehículo es responsable de su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la capacidad o
los recursos para desmontar el vehículo, el trabajo debe ser realizado por alguien que posea los conocimientos
y habilidades necesarios.

In disposing of the waste material from disassembly of the vehicle, the following matters should be
considered:

Al disponer del material de desecho del desmontaje del vehículo, se deben considerar los siguientes asuntos:

• The vehicle body, all the steel constructions, and the copper and aluminium in the electrical
wiring are recyclable. The metals can be melted and used as raw material for new products,
except for vehicle parts that have been in contact with substances that are regarded as hazardous
waste. The contaminated parts can usually be simply cleaned or rinsed, after which they can be
recycled.

La carrocería del vehículo, todas las construcciones de acero, y el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales se pueden derretir y usar como materia prima para nuevos
productos, a excepción de las partes del vehículo que han estado en contacto con sustancias que se
consideran desechos peligrosos. Por lo general, las partes contaminadas pueden limpiarse o enjuagarse
simplemente, luego de lo cual pueden reciclarse.

• Most plastic parts are recyclable, similarly to the metals. Each plastic part carries information on
the material used and a manufacturing date, which can be used for determining whether the part
can be recycled.

La mayoría de las piezas de plástico son reciclables, de forma similar a los metales. Cada pieza de
plástico contiene información sobre el material utilizado y una fecha de fabricación, que se puede utilizar
para determinar si la pieza se puede reciclar.

• Rubber parts are not regarded as hazardous, and they can be deposed of according to normal
procedures. Tubes (hydraulics etc.) must be cleaned before they are disposed of. Worn-out
tires can be returned to the dealer from whom they were originally bought.

Las piezas de goma no se consideran peligrosas y pueden eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales. Los tubos (sistema hidráulico, etc.) se deben limpiar antes de desecharlos. Los neumáticos
gastados pueden devolverse al distribuidor al que se compraron originalmente.

• Electrical components that are classified as hazardous waste (accumulators, batteries, circuit
boards) and other hazardous waste must be delivered to a licensed waste treatment to a licensed
waste location or be disposal facility.

Los componentes eléctricos que se clasifican como desechos peligrosos (acumuladores, baterías,
placas de circuitos) y otros desechos peligrosos se deben entregar a un tratamiento de desechos
con licencia en un lugar de desechos con licencia o en una instalación de eliminación de basura.

• All oils must be collected as carefully as possible. Oil waste must not be disposed of by burning,
and under no circumstances must oil be poured down the drain or into water systems. Used
lubrication oil is hazardous waste that must always be processed by an authorized waste
treatment plant. During its use, metal particles and other impurities have entered the oil.

v02 – 2020-05-20 145


The best containers for collecting oil waste are the original containers for the oils. Always strike
out the product name on the label and clearly label container « oil waste ».

Todos los aceites deben ser recogidos tan cuidadosamente como sea posible. Los residuos de
hidrocarburos no deben eliminarse mediante combustión, y bajo ninguna circunstancia se debe verter
aceite en el desagüe o en los sistemas de agua. El aceite de lubricación usado es un residuo peligroso
que siempre debe ser procesado por una planta de tratamiento de residuos autorizada. Durante su uso,
partículas de metal y otras impurezas han ingresado al aceite.
Los mejores contenedores para recolectar aceite son los contenedores originales para los aceites.
Siempre borrar el nombre del producto en la etiqueta y etiquete claramente el recipiente «residuo de
aceite».

These instructions are not binding, but offer suggestions for appropriate waste disposal procedures.
Local authorities always have more detailed instructions and recommendations on the disposal of
different materials.

Estas instrucciones no son obligatorias, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos apropiados de
eliminación de desechos. Las autoridades locales siempre tienen instrucciones más detalladas y
recomendaciones sobre la eliminación de diferentes materiales.

When removing a vehicle from use, you must always follow the relevant
authorities’ regulations on waste disposal that are in force at the time
location of disassembly.

Cuando retire un vehículo de su uso, siempre debe seguir las reglamentaciones


de las autoridades pertinentes sobre eliminación de desechos vigentes en el
momento del desmontaje.

146 v02 – 2020-05-20


T1601C® Operator & Maintenance Manual

_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

v02 – 2020-05-20 147


_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

148 v02 – 2020-05-20


[Link]

PAAP - 158, rue Henri Bessemer - B.P. 60205


13796 Aix-en-Provence Cedex 3 - FRANCE
Phone: +33 (0)4 42 53 53 00
Fax +33 (0)4 42 24 45 38
Info@[Link]
v02 – 2020-05-20

También podría gustarte