T1601C - Operator & Maintenance Manual - 2020-05-20 - v02 (SP)
T1601C - Operator & Maintenance Manual - 2020-05-20 - v02 (SP)
This manual shall facilitate the task to become Este manual facilitará la tarea para familiarizarse con
familiar with this vehicle and its intended use. este vehículo y de su uso previsto. Va a operar un de
You are about to operate a diesel powered camión de minería subterránea con motor Diesel
underground mining truck.
4 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
v02 – 2020-05-20 5
4.10. GEARBOX / TRANSMISIÓN .........................................................................................................................................................89
Gearbox oil level / Nivel de Aceite en la transmisión. .............................................................................................................. 89
Converter oil level / Nivel de aceite del convertidor................................................................................................................. 89
Gearbox oil filter / Filtro de aceite de la transmision .............................................................................................................. 90
Gearbox oil draining / Drenar el aceite de la transmisión. ................................................................................................... 91
Breather / Respiraderp ........................................................................................................................................................................... 91
Oil cooler / Enfriador de Aceite ........................................................................................................................................................... 91
4.11. AXLES / EJES ...............................................................................................................................................................................93
Differential / Diferencial......................................................................................................................................................................... 93
Planetary / El planetario........................................................................................................................................................................ 94
Brakes / Frenos............................................................................................................................................................................................ 95
Differentials and planetary breather / Diferenciales y respiradero de planetario .................................................. 96
4.12. ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................................................97
Operating principles / Principios de Funcionamiento............................................................................................................. 97
Batteries / Baterias ................................................................................................................................................................................... 98
Alternator / Alternador........................................................................................................................................................................... 99
Master switch / Interruptor principal ............................................................................................................................................. 99
Circuit Breaker ; Electrical Component Box / Disyuntor ;Caja de componentes eléctricos ................................ 99
4.13. WHEEL AND TIRE / RUEDA Y NEUMÁTICO............................................................................................................................ 100
Wheel nuts / Tuercas de la Rueda ...................................................................................................................................................100
Recommended pressure / Presión Recomendada ....................................................................................................................101
Tire radius / Radio del neumático ...................................................................................................................................................102
Driving habits / Hábitos de conducción........................................................................................................................................103
4.14. EXHAUST SYSTEM / SISTEMA DE ESCAPE .............................................................................................................................. 104
ECS Purifier / Purificador ECS ...........................................................................................................................................................104
4.15. OTHER MAINTENANCE / OTROS MANTENIMIENTOS............................................................................................................ 105
Drive belts / Bandas ................................................................................................................................................................................105
Fire extinguisher (optional) / Extinguidor de Incendios (opcional) ..............................................................................105
Fire suppression system / Sistema de supresión de Incendios ...........................................................................................105
Fan bearing of the engine cooling system / Rodamientos del ventilador del sistema de refrigeración del
motor...............................................................................................................................................................................................................105
5. PERIODIC SHEDULDED MAINTENANCE / PROGRAMA MANTENIMIENTO PERIÓDICO................. 106
5.1. OVERVIEW / DESCRIPCIÓN GENERAL .................................................................................................................................... 106
5.2. BEFORE EACH SHIFT / ANTES DE CADA TURNO .................................................................................................................... 107
5.3. FIRST 50H SERVICE / PRIMER SERVICIO DE 50H ................................................................................................................. 108
Powertrain Verification / Verificación del tren motriz.........................................................................................................108
Transmission Verification / Verificación de la Transmisión ..............................................................................................109
5.4. 125H ........................................................................................................................................................................................ 110
5.5. 250H ........................................................................................................................................................................................ 111
5.6. 500H ........................................................................................................................................................................................ 112
Universal seal / Crucetas ......................................................................................................................................................................112
Vehicle frame / Bastidor del vehículo ............................................................................................................................................113
Swivel / Union de Modulos...................................................................................................................................................................114
Oscillation bearings / Rodamientos de oscilación ...................................................................................................................114
Adjusting the engine valves / Ajuste de las válvulas del motor ........................................................................................115
5.7. 1000H ...................................................................................................................................................................................... 116
5.8. 2500H ...................................................................................................................................................................................... 117
5.9. 5000H ...................................................................................................................................................................................... 118
6. TROUBLESHOOTING / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................ 119
6.1. TRANSMISSION / TRANSMISIÓN ............................................................................................................................................. 119
6.2. AXLES / EJES ............................................................................................................................................................................ 121
6.3. DRIVELINE / FLECHAS Y CRUCETAS........................................................................................................................................ 123
6.4. ARTICULATION / ARTICULACIÓN ........................................................................................................................................... 124
6.5. HYDRAULIC SYSTEM / SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................................................................... 125
6.6. ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO......................................................................................................................... 131
6.7. SAHR™ BRAKE / FRENOS SAHR™ ....................................................................................................................................... 136
6.8. PARK BRAKE / FRENO DE ESTACIONAMIENTO ..................................................................................................................... 139
6.9. WHEEL AND TIRE / REUDA Y NEUMÁTICO............................................................................................................................ 140
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................................................... 141
6 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
v02 – 2020-05-20 7
1. GENERAL INFORMATIONS / INFORMACIÓN
GENERAL
Mining Truck T1601® are designed for hard work Camión minero T1601® están diseñados para el
in difficult and demanding mine conditions. trabajo duro en exigentes y difíciles condiciones en las
minas.
By following this schedule closely, you can easily Siguiendo este esquema de cerca, usted puede
detect possible defects in the vehicle which can fácilmente detectar posibles defectos en el vehículo
be repaired before they become serious. que puede ser reparados antes de que se conviertan
en más graves.
This will ensure low repair costs and minimize Esto garantiza bajos costos de reparación y minimizar
production disturbances. problemas en la producción.
The pages that follow give information on En las páginas que siguen se dan información sobre el
servicio de varios componentes del vehículo y los
servicing various vehicle components and the correspondientes intervalos de servicio.
corresponding service intervals.
We urge all end users to review the engine Solicitamos a todos los usuarios finales, checar el
manual del operador del motor del fabricante del motor
manufacturers engine operator’s manual for para obtener información adicional sobre el servicio.
additional information regarding servicing.
The manual is not intended as a substitute for the El manual no pretende ser un sustituto de la
capacitación adecuada sobre el funcionamiento del
relevant training on the operation of the truck camión o su equipo periférico.
or its peripheral equipment.
8 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
v02 – 2020-05-20 9
guaranteed only when genuine spare parts are
used. Es absolutamente necesario tener equipo de taller
It is absolutely necessary to have suitable especializado adecuadamente para asegurar la alta
calidad de los trabajos de mantenimiento.
specialized workshop equipment to ensure high-
-quality maintenance work.
Any maintenance or repair work on the Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en el
ARAMINE truck must be performed by properly camión ARAMINE deben ser realizadas
exclusivamente por personal adecuadamente
trained or instructed personnel only. Work must entrenado o instruido. El trabajo debe ser realizado,
be performed on electrical appliances by cuando se refiere a reparaciones eléctricas, por
electricians and on hydraulic appliances by electricistas y aparatos hidráulicos por operarios
mechanical technicians with knowledge and mecánicos con conocimientos y experiencia especial
para el trabajo a realizar.
experience particular to the work to be done.
Carry out any activity specified in this manual Llevar a cabo cualquier actividad especificada en este
with respect to adjustment, maintenance and manual con respecto al ajuste, mantenimiento y los
inspection times, in addition to heeding any periodos de inspección, además de atender todas las
indications for replacement of parts. indicaciones para el reemplazo de piezas. Limpiar y
lavar el equipo con regularidad y siempre antes y
Clean and wash the equipment regularly and después de los trabajos de mantenimiento y
always before and after maintenance and repair reparación. Antes de limpiar el vehículo con agua o
work. Before cleaning the vehicle with water or por chorro de vapor o con otros limpiadores, cubra el
by steam jet or with other cleansers, cover the alternador, cajas de conexión y las conexiones
principales. ¡Retire las cubiertas después de la
alternator, connection boxes and major limpieza!
connections. Remove the covers after cleaning!
Never attempt to clean, adjust, repair or Nunca intente limpiar, reparar, ajustar o lubricar el
lubricate the truck while it is in motion or camion mientras esté en movimiento o con el
motor en marcha.
the engine is running.
General safety precautions are listed in the safety Precauciones generales de seguridad se enumeran en
section of this manual. Specific safety precautions la sección de seguridad de este manual.
are put in the body of the manual where specific Precauciones específicas de seguridad se colocan en
el manual donde existen riesgos específicos. Señales
hazards exist. Safety signs are also put on the
de seguridad también son puestas en el vehículo para
vehicle to warn against potential exposure to advertir contra la potencial exposición a peligros que
hazards that can be incurred during the pueden ser efectuados durante el uso razonable o el
reasonable use or operation of the vehicle. funcionamiento del vehículo.
All possible circumstances that may involve a Todas las posibles circunstancias que pueden implicar
un riesgo potencial no pueden ser incluidas en este
potential hazard cannot possibly be included in manual. Por lo tanto, usted debe de conocer la
this manual. Therefore, you must make a operación, el procedimiento de servicio, etc., que será
judgement that an operation, service procedure, seguro para usted y las personas que lo rodean. Si
etc., will be safe for you and others around you. causa daños en el vehículo, sabe que algo no está
ajustado correctamente o sabe que faltan piezas,
If you damage the vehicle, know that something asegúrese de que el daño, ajuste o piezas faltantes
is not adjusted correctly, or know there are sean reparados, se ajusten o reemplacen antes de
missing parts, make sure that the damage, continuar operando.
adjustment, or missing parts are repaired,
Lea los mensajes de seguridad en este manual, las
adjusted, or replaced before you continue to señales de seguridad en el vehículo y el manual de
operate. seguridad suministrado con el vehículo. Asegúrese de
Read the safety messages in this manual, the que todas las señales de advertencia están en su
safety signs on the vehicle and the safety manual lugar, y que están limpios y legibles.
provided with the vehicle. Make sure that all
warning signs are in place, and that they are clean
and legible.
10 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Alert / Alerta
The following safety alert symbol means Attention! Become Alert!
Your safety is involved.
El siguiente símbolo de alerta de seguridad significa ¡Atención! Esté alerta!
Su seguridad está en juego.
DANGER / PELIGRO
Indicates an imminently hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury .
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves .
WARNING / ADVERTENCIA
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, can
result in death or serious injury .
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte .
CAUTION / PRECAUCIÓN
Indicates a potentially hazardous situation that, if not avoided, can
cause minor or moderate injury .
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores o moderadas .
Information / Información
The following alert symbols indicates information to the vehicle or personnel.
Your safety is not involved.
Los siguientes símbolos de alerta indican información del vehículo o personal.
Su seguridad no está implicada
IMPORTANT / IMPORTANTE
Indicates information to the personnel that may prevent potential
damage to the vehicle.
Indica la información al personal que puede prevenir posibles daños al
vehículo.
NOTE / NOTA
Indicates information that may be useful to the operating or
maintenance personnel.
Indica la información que puede ser útil para el personal de operación
o mantenimiento.
v02 – 2020-05-20 11
1.4. Safety Pictograms / Pictogramas de Seguridad
WARNING / ADVERTENCIA
Injury or death can result if a safety sign is missing and instructions are
not followed.
Pueden producirse lesiones o la muerte si hay u na señal de seguridad
que falta y no se siguen las instrucciones.
Replace all missing or damaged pictograms. Sustituir todos los pictogramas faltantes o
dañados.
Keep the pictograms clean. Mantener limpios los pictogramas.
To clean a pictogram, use only a soft cloth, Para limpiar un pictograma, utilice únicamente un
water, and soap. paño suave, agua y jabón.
The Truck should never be operated without all El camión nunca debe ser operado sin todos
safety pictograms and guards in place. los pictogramas de seguridad y protectores en
su lugar.
If a safety or instructional pictogram is on a part
that must be replaced, make sure the same Si un pictograma o instrucciones de
pictogram(s) is on the new part. seguridad está en una pieza que debe ser
sustituido, asegúrese de que el
mismo pictograma(s) está en la parte nueva.
Contact ARAMINE sales company or dealer for
new pictograms. Póngase en contacto con el área de ventas de
ARAMINE o distribuidor para
nuevos pictogramas.
12 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Crushing Hazard
Peligro de aplastamiento
Hot Surface
Superficie Caliente
Slip Hazard
Peligro de resbalar
Electric Hazard
Peligro descarga Eléctrica
Fire Hazard
Peligro de Incendio
v02 – 2020-05-20 13
1.5. Safety Instructions for Maintenance
WARNING / ADVERTENCIA
Incorrect maintenance or service can cause injury or death.
If you do not understand a procedure, service, or adjustment,
contact ARAMINE service department for more information.
Servicio o mantenimiento incorrecto puede causar lesiones o la muerte.
Si no comprende un procedimiento, servicio o ajuste, contacte el
departamento de servicio ARAMINE para obtener más información.
14 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Before you service this Truck, always put a « DANGER: DO NOT START » tag in the cab on the
steering control. If applicable, remove the key from truck. / Antes de realizar el mantenimiento de este
camión, siempre poner un " PELIGRO: NO ENCENDER " etiqueta en la cabina, en el control de la
dirección. Despues extraiga la llave del camion.
ARAMINE
DANGER
PELIGRO
DO NOT START
NO ENCENDER
Reason/razón:
________________
__________________
__________________
__________________
__________________
__________________
signature:
Before you perform service, always wear the Antes de realizar el servicio, siempre usar los
correct protective items. Face protection, safety elementos de protección correctos. Protección
shoes, heavy gloves, etc. may be required. Wear facial, calzado de seguridad, guantes gruesos, etc.,
eye or face protection when using a hammer. pueden ser necesarios. Llevar protección ocular
Chips or debris can cause eye injury. When o facial cuando se usa un martillo, las astillas o los
driving hardened pins, use a hammer with a soft desechos pueden causar lesiones oculares.
face. Cuando se instalen pernos templados, utilizar un
martillo con una cara suave.
If you must perform service under truck, always
engage the park brake and block the front and Si debe realizar el servicio bajo el camión, aplicar
rear of each wheel. siempre el freno de estacionamiento y bloquear la
Never enter the articulation area of truck unless parte delantera y trasera de cada rueda.
you have first installed the articulation locking Nunca entrar en el área de articulación del camion,
bar. a menos que tenga instalado primero la barra de
bloqueo de la articulación.
Perform maintenance in a safe area away from
vehicle traffic, with a stable roof area and Realizar tareas de mantenimiento en un área
adequate ventilation. segura lejos del tráfico de vehículos, en una área
de techo estable y una ventilación adecuada.
The vehicle should be on level ground when
performing maintenance. Before you start, make El vehículo debe estar a nivel del suelo cuando se
sure that the wheels are blocked. Before realiza el mantenimiento. Antes de empezar,
performing any maintenance in the articulation asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas.
area of the vehicle: Antes de realizar cualquier trabajo de
v02 – 2020-05-20 15
1. Make sure the articulation (swivel) mantenimiento en el área de articulación del
locking bar is connected between the vehículo:
load frame and power frame to prevent 1. Asegúre que la articulación este bloqueada
the vehicle from articulating. con la Barra de bloqueo conectada entre
2. Remove the key from the el bastidor de carga y el bastidor de
OFF/ON/START switch, if applicable, potencia para evitar la articulación del
and hang a « DANGER DO NOT vehículo.
START » tag on the switch. 2. Retire la llave del interruptor
3. Turn the MASTER (battery disconnect) encendido/apagado de arranque, si
switch to OFF and hang with a DANGER procede, y colgar un cartel de “PELIGRO,
tag. NO ARRANCAR " en el switch de
arranque.
3. Gire el control MASTER SWITCH
(desconexión de la batería) y cambie a la
posición de APAGADO y colgar con una
etiqueta de peligro.
Stop engine before adjusting or repairing engine
or engine-driven equipment. If you must service Parar el motor antes de ajustar o reparar el motor.
the truck with the engine running, have a second Si necesita reparar el vehículo con el motor en
person help you. The second person must be in marcha, una segunda persona puede ayudarle. La
the operator’s seat during any servicing or segunda persona debe estar en el asiento del
adjustment. operador durante cualquier reparación o ajuste.
To prevent hearing damage, wear ear protection
devices when working inside an enclosed room Para evitar daños en los oídos, utilizar dispositivos
with the motor running. de protección auditiva cuando se trabaja dentro de
un recinto cerrado con el motor en marcha.
Make sure that all pressure is vented prior to
working on any fluid system. When you check Asegúrese de que toda la presión se libera antes
for a high pressure hydraulic leak, always use de trabajar en cualquier sistema de fluidos. Cuando
cardboard or paper to locate the leak. hay una fuga de fluido hidráulico de alta presión
siempre use un pedazo de cartón o papel para
localizar la fuga.
WARNING / ADVERTENCIA
Hydraulic fluid injected into your skin can cause severe injury or death.
El fluido hidráulico inyectado en la piel puede causar lesiones graves o
la muerte.
Keep your hands and body away from the leak. If Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la
this fluid is injected into your skin, see a doctor fuga. Si este líquido se inyecta en la piel, consulte
immediately and have the fluid removed. Stay con un médico inmediatamente y extraiga el
away from rotating or moving parts. líquido. Manténgase alejado de las piezas móviles
Make sure to re-install guards over all exposed o giratorias.
rotating parts. Asegúrese de volver a instalar las protecciones
Never work under a raised hood unless the sobre todas las piezas giratorias.
hood is secured with a prop bar. Nunca trabaje debajo de una cubierta levantada
Wear protective glasses, clothing, hard hat, a menos que el capó está asegurado con una
respirator, or other protective items when barra sostenedora.
necessary. Use gafas protectoras, ropa, casco, respirador, u
Insulate all electrical connections and otros elementos de protección cuando sea
disconnected wires necesario.
Pressurized air for cleaning the vehicle should Aislar todas las conexiones eléctricas y los cables
not exceed 30 psi (20 kPa). Wear protective face desconectados
shield and clothing. El aire comprimido para la limpieza del vehículo
no debe exceder de 30 psi (20 kPa).
16 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Before performing any work under the dump Antes de realizar cualquier trabajo en la caja de
box, perform the following: carga, realice los siguientes pasos:
1. Empty the dump box and set the 1. Vaciar la caja de volteo y ponga el
park brake. freno de estacionamiento.
2. Place the safety bar under the dump 2. Coloque la barra de seguridad bajo
box. la caja de volteo.
3. Shut down the engine. 3. Apague el motor.
4. Turn the on/off and master switches 4. Gire el botón on/off y colóquelo en
to off position. la posición de apagado
5. Block the wheels. 5. Bloquear las ruedas.
IMPORTANT/ IMPORTANTE
Do not attempt to make repairs to components of the vehicle without
full understanding of the component and system. Always use the service
manual when working on the vehicle.
No intente realizar reparaciones en componentes del vehículo sin el
plena conocimiento de los componentes y del sis tema. Utilice siempre
el manual de servicio cuando esté trabajando en el vehículo.
v02 – 2020-05-20 17
1.6. Vehicle Start-up and Driving / El arranque del Vehículo y la
conducción
18 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
WARNING / ADVERTENCIA
Batteries contain acid. Severe burns can result if acid comes in contact
with your skin or your eyes.
If you do get acid on you by accident, flush with water for at least 15
minutes and see a doctor immediately.
WARNING / ADVERTENCIA
Sparks or flame can cause gas from the batteries to explode.
Las chispas o las llamas pueden causar que los gases procedentes de las
baterías exploten.
WARNING / ADVERTENCIA
Fire can cause injuries or death.
Make sure your vehicle is equipped with an extinguishing system .
El fuego puede causar lesiones o la muerte.
Asegúrese de que su vehículo está equipado con un sistema de extinción .
WARNING / ADVERTENCIA
Cooling liquid can be very hot and under pressure in the cooling system.
Always let cool before operating on it.
El Líquido de refrigeración puede estar muy caliente y bajo presión en
el sistema de refrigeración. Siempre deje enfriar antes de operar en él
When working on the Truck electrical system, Cuando trabaje en el sistema eléctrico del
always: Camion, siempre:
1. Disconnect the negative (-) battery cable 1. Desconecte primero el cable negativo (-) de
first and when reconnecting, connect the la batería y cuando vuelva a conectar,
negative battery cable last. conecte el cable negativo de la batería en
2. Do not short across the battery último lugar.
terminals to check a charge. Sparks can 2. No cortocircuite los bornes de la batería para
cause an explosion. verificar la carga. Las chispas pueden
3. Do not weld, grind, or have an open provocar una explosión.
flame near a battery. 3. No soldar o tener una llama abierta cerca de
4. When you charge a battery, always una batería.
remove the caps and have good 4. Cuando cargue una batería, siempre retire las
ventilation. tapas y mantenga una buena ventilación.
• All fuels and most lubricants are flammable. • Todos los combustibles y la mayoría de los
Always handle with care. lubricantes son inflamables. Siempre
manejelos con cuidado.
• Store all oil-soaked rags or other flammable • Almacene todos los trapos empapados de
material in an approved protective container. aceite u otros materiales inflamables en un
recipiente protector aprovado.
• Always use non-flammable cleaning solvent to • Siempre utilice solvente no flamables para
clean parts. limpiar las piezas.
• Elimine toda la basura o suciedad del Camion.
• Remove all trash or debris from the Truck.
v02 – 2020-05-20 19
• Verifique el área del motor, especialmente
• Check the engine area, especially around the alrededor del tubo de escape.
exhaust. • Si el Camon tiene una fuga de aceite o
• If Truck has had a fuel or oil leak, repair the combustible, reparar la fuga y limpiar el
leak and clean the Truck before operating. Camion antes de operar.
WARNING / ADVERTENCIA
Ether starting fluid can explode and can cause injury or death.
If ether is used to start the engine in cold weather, only use in
accordance with the manufacturer’s recommendations. Always use face
protection when you use ether starting fluid.
ARAMINE does not recommend the use of ether starting fluid.
El Ether usado en el arranque puede explotar y causar lesiones graves o
la muerte.
Si el éther se utiliza para arrancar el motor en clima frío, use
únicamente en conformidad con las recomendaciones del fabricante.
Utilice siempre protección facial cuando utilice ether en el arranque.
ARAMINE no recomienda el uso de l éther como fluido de arranque.
Before welding or using a torch on the Truck, always clean the area around your work first.
Check the electrical system for loose wires, connections, or frayed insulation.
Repair or replace damaged parts.
Antes de soldar o utilizar un soplete en el Camion, siempre limpia el área del trabajo en primer lugar.
Verifique el sistema eléctrico de los cables sueltos, conexiones, o aislamientos desgastados.
Repare o reemplace las piezas dañadas.
20 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
DANGER / PELIGRO
Crushing hazard can cause severe injury or death. Make sure that there
are no unauthorized persons in the danger area. Tire may overturn
during handling.
Peligro de aplastamiento, puede causar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que no hay personas n o autorizadas en la zona de peligro.
El neumático puede volcarse durante la manipulación.
WARNING / ADVERTENCIA
Never remove, move or store a tire that is inflated to full pressurization.
During handling the tire may burst and cause serious injury or material
damage.
A broken rim part under pressure can fly apart and cause serious injury
or death.
Nunca quitar, mover o almacenar un neumático inflado a máxima
presurización. Durante la manipulación, el neumático puede romperse
y causar lesiones graves o daños materiales.
La parte de un rim roto y bajo presion puede salir volando y causar
lesiones graves o la muerte.
CAUTION / PRECAUCIÓN
Do not try to repair wheel parts by brazing, welding or reworking.
Replace damaged parts with new or corresponding parts of the same
size, type and make ti re removal.
No intente reparar las piezas de la rueda por soldadura con aleaciones,
usar soldadura con el mismo material. Sustituir las piezas dañadas con
nuevas o las partes co rrespondientes del mismo tamaño, tipo y proceder
con el cambio del neumático.
The person responsible for maintenance and repairs should be clearly defined.
Deflate the air from the tire so that it just has enough air pressure (70kPa) to hold the rim parts firmly
in place before loosening the wheel nuts / bolts.
La persona responsable del mantenimiento y las reparaciones deben ser claramente definidas.
Sacar el aire del neumático de modo que apenas tenga la suficiente presión de aire (70 kPa) para sostener la
llanta firmemente en su lugar antes de aflojar las tuercas/pernos de la rueda.
v02 – 2020-05-20 21
Tire mounting / Montaje del neumático
Inflate the tire so that it just has enough air pressure (70kPa) to hold the rim parts firmly in place
before tightening the wheel nuts / bolts.
After the tire and rim assembly have been fastened with proper torque applied to all the wheel
nuts/bolts, should the tire be inflated to the correct operating pressure.
Infle el neumático de modo que apenas tenga la suficiente presión de aire (70 kPa) para sostener la llanta
firmemente en su lugar antes de apretar las tuercas/pernos de la rueda.
Después de que el conjunto de neumático y llanta han sido colocados, hay que apretar con el torque todas las
tuercas/pernos de la rueda, después los neumáticos deben estar inflados a la presión correcta de
funcionamiento.
NOTE / NOTA
Do not inflate tires unless the wheel is behind a suitable restraining
device or placed in a tire in a tire inflation safety cage.
During tire inflation, do not stand in front of the wheel assembly.
Use an extension hose so that you can stand on one side.
No infle los neumáticos a menos que la rueda est é detrás de un
dispositivo adecuado de retención o en una jaula de seguridad.
Durante el inflado de los neumáticos, no pararse delante del conjunto
de la rueda.
Utilice una manguera de extensión de modo que usted pueda
permanecer en uno de los lados.
22 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
The ARAMINE T1601® is a four-wheel drive Truck, powered by a diesel engine and designed for
transportation of mining materials. El ARAMINE T1601® es un camión de doble tracción, propulsado por
un motor diésel y diseñado para el transporte de materiales mineros.
It consists of a Power Frame and a Load Frame connected by an articulating joint that permits 36-
degree turns. Consta de un modulo de potencia y un modulo de carga conectados mediante una articulación
de rótula que permite vueltas de 36 grados.
The oscillating axle cradle permits the two frames to tilt relative to each other to accommodate uneven
surfaces. El eje oscilante permite a los dos modulos inclinarse con respecto a cada uno de ellos para adaptarse
a superficies irregulares.
The entire vehicle is designed for maximum Todo el vehículo está diseñado para una máxima
durability and easy maintenance. durabilidad y fácil mantenimiento.
v02 – 2020-05-20 23
2.2. Symbols Meaning / Significado de os Símbolos
Brake release/
Engine oil / Aceite Horn / Bocina
Liberación del
del Motor (klaxon)
Freno
Battery
Fuel filter / Filtro Rear light / Luz
charge/ Carga
del combustible. Trasera
de la batería
Transmission oil
Engine check / Porte de la benne/
level / Nivel del
Chequeo del Puerta de la caja de
Aceite de la
motor carga
Transmisión
Dump box
Direction lever / Coupling point /
lever / Palanca
Palanca de Punto de
de caja de
dirección acoplamiento
volteo
24 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Description / Descripción
1 2 3 4
9 8
Item /
Description / Descripción Comment / Comentario
Artículo
SAHR™ brake lever / Palanca de freno See SAHR™ Brake Override System chapter / Véase el
1
SAHR™ capítulo del Sistema de liveracion de frenos SAHR ™
Control button left panel / Botones de
2 See below / Vea Abajo
control del panel izquierdo
Dump box control lever / Palanca de See Loading and Unloading chapter / Consulte
3
control de la caja de volteo el capítulo de carga y descarga
4 Steering wheel / Volante See below / Vea Abajo
See Monitoring Screen chapter / Vea el capítulo de la
5 Monitoring screen / Pantalla de Control
pantalla de control
Transmission diagnostic display / Pantalla See Transmission Diagnostic Display chapter / Vea el
6
de diagnóstico de la transmisión capítulo de la Pantalla de Diagnóstico
Control button right panel / Botones de
7 See below / Vea Abajo
control panel derecho.
8 Throttle pedal / Pedal del acelerador See below / Vea Abajo
9 Brake pedal / Pedal de freno See below/ Vea Abajo
v02 – 2020-05-20 25
Control button left panel (2) / Botones de control del panel izquierdo (2)
1 2 3
Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Backward motion button / Botón de reversa
2 Neutral motion button / Botón de neutro
3 Forward motion button / Botón de Avance
4 Manu/Auto gear shift selector / Selector de engranajes de marchas Manual/Automático
5 0/1 Lock Up button (converter locking) / Botón de bloqueo de convertidor
6 Lower gear shifting / Cambio de marcha inferior
7 Upper gear shifting / Cambio de marcha superior
26 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Height adjustment handle / Palanca de ajuste de altura
2 Tilt adjustment handle / Palanca de ajuste de inclinación
Adjust the height and/or the tilt of the steering wheel to have the best driving position.
Ajuste la altura y/o la inclinación del volante para tener la mejor posición de conducción.
v02 – 2020-05-20 27
Control button right panel / Botones de control panel derecho (7)
8 1
7 2
6 3
5
4
Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Horn button / Botón de klaxon
2 Front lights button / Botón de Luces delanteras
3 Rear lights button / Botón de Luces Traseras
4 Park brake button / Botón del freno de estacionamiento
5 Ignition switch / Interruptor de encendido
6 Engine override / Paro del motor
7 Cycle counter button / Botón contador de ciclos
8 Emergency button / Botón de Emergencia
The ignition switch has 3 positions / El botón de encendido tiene tres posiciones:
Position /
Description / Descripción
Posición
Neutral position / La posición de punto muerto
Klaxon, rear and front lights are only powered / Claxon, luces traseras y delanteras son sólo
0
activadas.
The ignition key can be removed / La llave de encendido puede ser retirada
The instrument panel is powered / El panel de Instrumentos está alimentado.
I The ignition key cannot be removed / La llave de encendido no puede sacarse
Engine preheat / Precalentamiento del motor.
II Engine start-up / Arranque del motor
IMPORTANT / IMPORTANTE
Pressing the emergency button stop the engine and all the systems of
the vehicle. Al pulsar el botón de emergencia, se para el motor y todos
los sistemas del vehículo
28 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Throttle pedal (8) and brake pedal (9) / Pedal del acelerador (8) y el pedal de
freno (9)
The throttle pedal (8) sends electrical information to the Engine Control Module (ECM). El pedal
del acelerador (8) envía información eléctrica al módulo de control del motor (ECM).
The brake pedal (9) actuates a hydraulic distributor which directs the oil through the hydraulic brake
circuit to control the front and rear brakes.
Hydraulic oil is normally supplied to the brakes to keep them released.
By pressing the pedal, the oil is drained from the wheel brakes to the hydraulic tank, and the springs
reactivate the brakes.
El pedal de freno (9) controla un distribuidor hidráulico que dirige el aceite a través del circuito del freno
hidráulico para el control de los frenos delanteros y traseros.
Normalmente se suministra aceite hidráulico a los frenos para mantenerlos liberados.
Presionando el pedal, el aceite es drenado de los frenos de rueda al tanque hidráulico, y los resortes reactivan
los frenos.
v02 – 2020-05-20 29
2.4. Monitoring Screen / Pantalla de Control
Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Not applicable / not used Not applicable / not used
1 5
No aplicable/no se usa No aplicable/no se usa
Returns to the data logger menu
(Datalogger) / Regresa al Menú Backlight adjustment /
2 6
registrador de datos (Registrador de Ajuste de retroiluminación
Datos)
Transitions of work pages / Transiciones Transitions of work pages / Transiciones
3 7
de páginas de trabajo de páginas de trabajo
Not applicable / not used
4 8 Auxiliary Mapping / Mapeo Auxiliar
No aplicable/no se usa
When going into reverse, the screen automatically switches to the vision of the reversing camera.
Cuando va marcha atrás, la pantalla cambia automáticamente a la visión de la cámara de marcha atrás.
30 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Analog engine tachometer (t/min) / El Fuel tank level / Nivel del depósito de
1 5
tacómetro del motor analógico (t/min). combustible
Direction and gear selector / Sentido de Engine oil pressure (bar) / Presión de
2 6
la marcha y selección de marchas aceite del motor (bar)
Vehicle speed (km/h) / La velocidad del Batteries charge (V) / Carga de las
3 7
vehículo (km/h) Baterías (V)
Digital engine tachometer (t/min) / Engine Temperature (°C) / Temperatura
4 8
Tacómetro digital del motor (t/min). del Motor (°C)
v02 – 2020-05-20 31
Analog engine tachometer (1) Tacómetro analógico del motor (1)
Digital display of the crankshaft speed of the Visualización digital de las revoluciones del
engine (rpm). motor (rpm).
IMPORTANT / IMPORTANTE
During normal driving, if the oil pressure drops to the yellow (1 Bar) or
red zone, stop the engine.
Contact service personnel to correct the problem before resuming
operation.
32 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
Report to maintenance personnel when the indicator is in the yellow
zone.
Stop the engine and report to the service personnel if the indication is
in the red zone.
10
Item /
Description / Descripción
Artículo
Oil pressure of the brake release system (bar) / Presión de aceite del sistema de
1
liberación del freno (bar)
Accumulators oil pressure of the brake release system (bar) / Acumuladores de presión
2
de aceite del sistema de liberación del freno (bar)
3 Gearbox pressure (bar) / Presión de la transmision(bar)
Oil temperature of the transmission system (°C) / Temperatura del aceite del sistema de
4
transmisión (°C)
Oil temperature of the hydraulic system (°C) / Temperatura del aceite del sistema
5
hidráulico (°C)
6 Cycle counter / Contador de ciclos
7 Hours counter of the PLC cabin (h) / Horometro del PLC (h) de la cabina
8 Hours counter of the PLC frame (h) / Horometro del PLC (h) del bastidor
9 Hours counter of the engine (h) / horómetro de funcionamiento del motor (h)
10 Auxiliary display screen / Pantalla auxiliar
Oil pressure of the brake release system / Presión de aceite del sistema de liberación del
freno (1)
Display of the brake release oil pressure (bar). The operating pressure is 120 +/- 3 bar. Muestra la
presión de aceite de liberación del freno (bar). La presión de funcionamiento es de 120 +/- 3 bar.
v02 – 2020-05-20 33
Accumulators oil pressure of the brake release system / Acumuladores de presión de aceite
del sistema de liberación del freno (2)
Display of the hydraulic pressure (bar) in the circuit of the accumulators of the brake system.
Accumulators are normally pre-charged with nitrogen at about 110 bar.
The displayed pressure is the operating pressure of the accumulator charging valve:
• Conjunction: 130 +/- 5 Bar
• Disjunction: 160 +/- 5 Bar
Muestra la presión hidráulica (bar) del circuito de los acumuladores del sistema de frenos.
Los acumuladores son normalmente pre-cargados con nitrógeno en aproximadamente 110 bares.
La presión mostrada es la presión de funcionamiento de la válvula de carga del acumulador:
• Cierre: 130 +/- 5 bares
• Apertura: 160 +/- 5 bares
IMPORTANT / IMPORTANTE
Stop the engine and notify maintenance personnel if the needle is in the
area below 16 bar.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the temperature rises above the safe level (145°C) stop the truck and
let it run in neutral until the temperature returns to normal.
Do not exceed 120°C for extended periods.
Oil temperature of the hydraulic system (5) / Temperatura de Aceite del Sistema
Hidráulico
Display of the oil temperature (°C) of the hydraulic system at the tank. Muestra la temperature del
aceite (°C) del Sistema hidráulico en el tanque.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not exceed 80°C for extended periods.
34 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Hours counter of the PLC frame / Horometro del bastidor PLC (8)
Display of the hours of operation of the PLC located on the front frame. Muestra las horas de
funcionamiento del PLC, situado en la parte frontal del bastidor.
Hours counter of the engine (9) / Horometro de funcionamiento del motor (9)
Display of the number of operating hours of the Engine Control Module (ECM).
It records the total running time of the engine. Use this counter to service the vehicle at intervals.
Report any malfunction to maintenance personnel.
Muestra el número de horas de funcionamiento del módulo de control del motor (ECM).
Registra el tiempo total de horas trabajadas del motor. Utilice este horómetro para mantener los intervalos
adecuados de servicio del motor.
Informe de cualquier anomalía al personal de mantenimiento.
Item /
Description / Descripción
Artículo
1 ON/OFF Lock-up indicator / Encendido/apagado del bloqueo del convertidor
2 Vehicle speed indicator (Km/h) / Indicador de La velocidad del vehículo (km/h)
MANU/AUTO mode indicator of the gearbox / Indicador de Manual/Automatico de la
3
transmision.
Selected motion indicator (Forward/Neutral/Reverse) / Indicador de movimiento
4
seleccionado (avance/neutral/retroceso).
5 Selected gear indicator (1/2/3/4) / Indicador de marcha seleccionada (1/2/3/4).
v02 – 2020-05-20 35
2.5. Transmission Diagnostic Display / Pantalla de diagnóstico de la
transmisión.
Item /
Description / Descripción
Artículo
Digital display indicates the information of the gear box / La pantalla digital indica la información
1
de la transmision.
2 Changing display mode button / Cambio del Modo de visualización
Fault red LED (blinks when there are one or more active errors) / LED rojo de Averias (LED rojo
3
parpadea cuando hay uno o más errores activos)
4 Diagnostic yellow LED / LED Amarillo de Diagnóstico
IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the Transmission Diagnostic Display manual for more
information.
36 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
• Lift the handle forward or backward to adjust the seat height and angle. Release the control
to lock the seat in position.
• Turn the control upwards and adjust the seat forward or backward. Release the control to
lock the seat in position.
• Turn the control knob until your weight is shown on the button. This will give maximum
performance of the suspension.
• Levante la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar el ángulo y la altura del asiento. Suelte
el control para bloquear el asiento en su posición.
• Gire el control hacia arriba y ajuste el asiento hacia adelante o hacia atrás. Suelte el control
para bloquear el asiento en su posición.
• Gire la perilla de control hasta que su peso se muestre en el botón. Esto le dará el máximo
rendimiento de la suspensión
WARNING / ADVERTENCIA
An accident or sudden movement of the vehicle can cause serious injury
or death.
Before starting the engine of this vehicle, attach and adjust the seatbelt.
Stop the vehicle and the engine before removing the seatbelt.
Check the condition of the seatbelt and all belt components before each start-up. Replace damaged or
missing parts. Verificar el estado de la correa del cinturón de seguridad y todos los componentes antes de cada
arranque. Sustituir las piezas dañadas o que faltan.
Adjust both ends of the belt. When it is attached, the belt should be tight but not too tight. Ajustar los
dos extremos de la correa. Cuando está conectado, el cinturón debe quedar ajustado pero no demasiado
apretado.
v02 – 2020-05-20 37
2.7. Master Switch and Batteries / Interruptor Principal y Baterías
1
Turn OFF the master switch (1) to isolate the batteries from the electrical circuit.
Use it when the vehicle is:
• In maintenance
• Parked
Apague el interruptor principal (1) para aislar las baterías del circuito eléctrico.
Utilícelo cuando el vehículo esté:
• En mantenimiento.
• Estacionado
Item /
Description / Descripción
Artículo
Positive terminal (red +) / Borne Positivo
1 1
(Rojo +)
2 Fuse / Fusible
Negative terminal (black -) / Borne 2
3
Negativo (Negro -)
38 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Park Brake
Apply the park brake to park the vehicle / Aplique el
Freno de
freno de estacionamiento al estacionar el vehículo
Estacionamiento
The four brakes arranged at each wheel will be Los cuatro frenos colocados en cada rueda se
applied. aplicarán.
The park brake cannot be released until the El freno de estacionamiento no se puede liberar
engine has started to turn and the hydraulic hasta que el motor haya comenzado a girar y la
pressure is at the correct value to release the presión hidráulica esté en el valor correcto para
brakes. liberar los frenos.
The vehicle is equipped with an automatic park El vehículo está equipado con un sistema de
brake lock system. bloqueo automático del freno de
This system activates the park brake in case of: estacionamiento.
• Loss of pressure in the brake Este sistema activa el freno de estacionamiento
accumulator. en caso de:
• Loss of oil pressure in the converter. • Pérdida de presión en el acumulador del
• Interruption of park brake solenoid freno.
power supply. • Pérdida de presión de aceite en el
• Stop the engine. convertidor.
When the brake is automatically locked, • Interrupción de la alimentación de la
manually press the button before exiting the electroválvula del freno de
vehicle. estacionamiento.
• Parar el motor.
Cuando el freno se bloquea automáticamente,
manualmente pulse el botón antes de salir del
vehículo.
IMPORTANT / IMPORTANTE
The button indicator flashes when park brake is not applied.
Always apply the parking brake before leaving the vehicle .
The engine will not restart if the button is not engaged. El motor no arrancará si el botón no está activado.
v02 – 2020-05-20 39
2.9. SAHR™ Brake Override System / Sistema de Liberacion de frenos
SAHR™
The SAHR™ brake system can be used to tow the vehicle if necessary. El sistema de frenos SAHR ™
puede utilizarse para remolcar el vehículo si es necesario.
The system consists of a hydraulic pump to pressurize the system, and a control lever (1). El sistema
consta de una bomba hidráulica para presurizar el sistema, y de la palanca de control (1).
A minimum pressure in the accumulator of 110 bar (1600 psi) must be available for the neutralization
system to operate. Un mínimo de presión en el acumulador de 110 bares (1600 psi) debe estar disponible
para que el sistema de neutralización poder operar.
To activate the system, the operator must be seated and push the lever (1). Para activar el sistema, el
operador debe estar sentado y empuje la palanca (1).
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not accidentally push the lever. This would cause an accidental
release of the brakes.
If there is not enough pressure available in the accumulator, the pressure can be supplied by the manual
pump (2). Si no hay suficiente presión en el acumulador, la presión puede ser suministrada por la bomba
manual (2).
3
2
40 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
To charge the system, operate the pump (2) with the handle (3) until the desired pressure (approx.
13780 kPa / 2000 psi) is reached in the accumulator.
The pump has a non-return valve to prevent overpressure in the brake system.
Release of the engine stop button will immediately relieve the pressure from the hydraulic system to
the tank, and apply the brakes.
Para cargar el sistema, haga funcionar la bomba (2) con la palanca (3) hasta que la presión deseada (aprox.
13780 kPa / 2000 psi) se alcance en el acumulador.
La bomba tiene una válvula anti-retorno para evitar la sobrepresión en el sistema de frenos.
Soltar el botón de parada del motor inmediatamente libera la presión del sistema hidráulico del depósito, y
aplica los frenos.
IMPORTANT / IMPORTANTE
The SAHR™ brake springs are under extreme compression, an incorrect
removal methods can result in serious injury .
v02 – 2020-05-20 41
2.10. Fire Suppression System / Sistema de supresión de incendios
The Fire Suppression System is composed of: El sistema de supresión de incendios está
• 2 actuators (1) compuesto por:
• 1 nitrogen cartridge (2) • 2 actuadores (1)
• 1dry chemical tank (5) • 1 Cartucho de nitrógeno (2)
• 6 spray nozzles (7) • 1 depósito de polvo químico seco (5)
• 6 boquillas de pulverización (7)
Principle / Principio
When discharging the system manually is Cuando se descarga el sistema, manualmente se
initiated from a remote actuator (1). inicia desde un actuador remoto (1).
Depressing the actuator plunger punctures the Oprimir el émbolo accionador perfora el sello en
seal on the cartridge. el cartucho.
The released pressure is transmitted to the La liberación de la presión se transmite al
pneumatic actuator/cartridge receiver (2). actuador neumático/cartucho receptor (2).
A safety relief valve (3) at this point prevents for Una válvula de alivio de seguridad (3) en este
high suppression. punto impide un golpe de alta supresión.
The pressure drives a puncture pin through the La presión pasa al pasador de punción a través
seal in the expellant gas cartridge (4). This de la junta en el cartucho liberador de gas (4).
release the expellant gas which is then Esto libera el gas que luego se transfiere al
transmitted to the dry chemical tank (5) where depósito de polvo químico seco (5) donde la
42 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
it fluidizes the dry chemical before carrying it to sustancia química pasa a estado líquido. Un
the fire hazard. A sealed burst disc assembly (6) conjunto de discos (6) impide el flujo de polvo
prevents the flow of dry chemical until sufficient químico seco hasta que la presión se acumula
pressure is built up within the dry chemical tank. suficiente dentro del depósito de polvo químico
When the proper pressure is reached, the disc seco. Cuando se alcanza la presión adecuada, los
brakes allowing the gas/dry chemical mixture to frenos de disco, permiten la mezcla de gas/polvo
flow to the nozzles (7) and discharge onto the químico seco para fluir a las boquillas (7) y
hazard. descargarse sobre el peligro de fuego.
The hazardous areas are areas with oil/fuel lines Las zonas peligrosas son las zonas con líneas de
near hot surfaces and electrical wiring. aceite/combustible cerca de superficies calientes
y cableado eléctrico.
Process / Proceso
Activate the fire suppression system as follow / Active el Sistema de supresión de incendios de la
siguiente manera:
Step/ Paso Action / Acción Comment / Comentario
v02 – 2020-05-20 43
2.11. Front and Rear Signalisation / Señalización Delantera y Trasera
Item /
Description / Descripción
Artículo
1 Front working lights / Luces de Trabajo delanteras
2 Horn / klaxon
Back-up strobe light / Luz estroboscópica de marcha
3
atrás
4 Back-up camera / Camara de marcha atrás
Back-up sound alarm / Alarma Sonora de marcha
5
atrás
6 Brake lights (red) / Luces de Freno (rojas)
Rear working lights (white) / Luces de Trabajo
7
Traseras (Blancas)
44 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
CAUTION / PRECAUCIÓN
Before starting the engine and using the vehicle, make sure you
understand its operation. Be sure to read and understand all safety
messages and safety pictograms on the vehicle.
It is your responsibility to understand and follow the instructions for vehicle use, service and safety.
Be aware of all laws and regulations in your work area. Injuries or death can be caused if you do not
follow these instructions. Consult with ARAMINE or a reseller if you have any questions.
Es su responsabilidad comprender y seguir las instrucciones de uso del vehículo, servicio y seguridad. Sea
consciente de todas las leyes y reglamentos en su área de trabajo. Lesiones o muerte se puede causar si no se
siguen estas instrucciones. Consulte a un distribuidor ARAMINE si tiene alguna pregunta.
Your position as a driver is a key position for the rest of the team. Your know-how and your vigilance
are essential for maximum productivity as well as the safety of yourself and others. The operating
instructions in this manual are intended to help you get the most out of your vehicle with the utmost
safety. Get to know the vehicle, all its controls and indicators, and its capabilities and limitations.
Su posición como un conductor es una posición clave para el resto del equipo. Sus conocimientos y su vigilancia
son esenciales para una productividad máxima, así como la seguridad de sí mismo y de los demás. Las
instrucciones en este manual están diseñadas para ayudarle a sacar el máximo partido de su vehículo con la
máxima seguridad. Conocer el vehículo, todos sus controles e indicadores, y sus capacidades y limitaciones.
v02 – 2020-05-20 45
3.2. Safety Tips / Consejos de Seguridad
Before using the vehicle, study and observe the Antes de utilizar el vehículo, estudiar y observar
safety precautions in this manual. This vehicle can las precauciones de seguridad en este manual.
hurt or cause the death of someone around it if Este vehículo puede dañar o causar la muerte de
it is misused. alguien alrededor del equipo.
• In areas where auxiliary ventilation is • En las zonas donde se utiliza ventilación
used, ensure that the fans are operating auxiliar, asegúrese de que los
before starting the vehicle. ventiladores están funcionando antes de
• Never operate an engine that smokes arrancar el vehículo.
too much, runs irregularly, or the • Nunca haga funcionar un motor que
exhaust system is not in good condition. libera mucho humo, funciona
• Never start the vehicle if you think it is irregularmente, o el sistema de escape
mechanically dangerous. no está en buen estado.
• Ensure the presence of standard safety • Nunca arranque el vehículo si usted
equipment: horn, front and rear lights, piensa que es peligroso mecánicamente.
extinguisher, belt, wheel chocks ... • Asegurar la presencia del equipo de
• Never carry passengers in the cab or any seguridad estándar: klaxon, luces
other part of the vehicle. delanteras y traseras, extintor, cinturón
• Make sure people are away from the de seguridad, cuñas ...
vehicle before starting or moving. • Nunca lleve pasajeros en la cabina o en
• Stop the vehicle before changing cualquier otra parte del vehículo.
direction (Front / Rear) to avoid damage • Asegúrese de que las personas estén
to the torque converter, transmission lejos del vehículo antes de ponerlo en
and other components of the drive line. movimiento.
• Never travel with lifted dump box • Detener el vehículo antes de cambiar de
outside of unloading area. dirección (delantero / trasero) para
evitar daños en el convertidor, la
transmisión y otros componentes del
tren de potencia.
• Nunca viajar con la Caja de volteo
levantada fuera de la zona de descarga.
Asegurarse de que todas las áreas de la circulación están libres de obstáculos tales como piedras, madera, etc.
conocer los límites del vehículo.
46 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Asegúrese de que los espacios laterales se mantengan libres. Cuando se opera alrededor de las zonas de carga,
mantenga el motor en marcha. Evitar siempre la posibilidad de que el vehículo no arranque después de que
una carga ha sido entregada.
Slopes / Pendientes
Use low speed on steep slopes. Utilice la velocidad baja en las cuestas empinadas.
Descending a slope at the same speed as for climbing. Descender una pendiente a la misma velocidad
como para ascender
v02 – 2020-05-20 47
3.3. Check Before Start-up / Chequeo Antes del Encendido
CAUTION PRECAUCIÓN
Before each work shift, check the vehicle controls for correct steering,
brakes, hydraulic system, transmission, etc. A vehicle that works
properly can prevent accidents. Always carry out proper maintenance
and inspection before using the vehicle .
Antes de cada turno de trabajo, revisar los controles del vehículo para
buen funcionamiento de la dirección, los frenos, el sistema hidráulico,
la transmisión, etc. un vehículo que funcione adecuadament e, puede
evitar los accidentes. Siempre llevar a cabo el mantenimiento adecuado
y la inspección antes de utilizar el vehículo.
48 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not remove the cap of the radiator or expansion tank when the
cooling system is hot.
Do not fill with tap water
WARNING / ADVERTENCIA
Make sure no one is around your vehicle before starting the engine .
1. Fit in the vehicle and attach your seat 1. Entrar en el vehículo y colocar el
belt. cinturón de seguridad.
2. Set the shift selector to Neutral. 2. Coloque el selector de cambios a punto
3. Make sure the dump box control lever is muerto o neutro.
set to neutral. 3. Asegúrese de que la palanca de control
4. Turn the ignition switch to 1. de la caja de volteo esté en neutro.
5. Check that the park brake is applied. 4. Gire el interruptor de encendido a la
6. Press and hold the fault neutralization posición 1.
button, the warning system is 5. Verificar que el freno de
deactivated during start-up. estacionamiento esté aplicado.
7. Turn the ignition switch to 1I, until the 6. Pulse y mantenga pulsado el botón de
engine starts. Do not operate the starter neutralización de fallo, el sistema de
for more than 20 seconds. alerta está desactivado durante el
8. Allow the engine to idle for a few arranque.
minutes to ensure efficient lubrication. 7. Gire el interruptor de encendido en la
posición 1I, hasta que arranque el motor.
No hacer funcionar el motor de
arranque durante más de 20 segundos.
8. Dejar el motor en ralentí durante unos
minutos para garantizar una eficiente
lubricación.
v02 – 2020-05-20 49
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the engine does not start, do not operate the starter for more than
20 seconds. Allow the starter to cool for several minutes before
attempting to restart the engine.
• If the temperature is -29 ° C (-20 ° F), allow the engine to run for at least 10 to 20 minutes or
until the engine temperature gauge is within the normal (green) temperature range. Si la
temperatura es de -29°C (-20°F), deje que el motor funcione durante al menos 10 a 20 minutos o
hasta que el indicador de temperatura del motor esté dentro del normal (verde) rango de temperatura.
The hydraulic controls may not operate as long as the system temperature is too low. The pumps in
the hydraulic system charge when the engine is hot. Los controles hidráulicos pueden no funcionar cuando
la temperatura del sistema sea demasiado baja. Las bombas del sistema hidráulico se cargan cuando el motor
está caliente.
1. Slowly activate the lever to raise and lower the dump box. Perform this procedure several
times to circulate hot oil in all parts of the hydraulic system. Active despacio la palanca para
elevar y bajar la caja de volteo. Realizar este procedimiento varias veces para hacer circular aceite
caliente en todas las partes del sistema hidráulico.
2. Select the first speed and drive the vehicle slowly for about 5 to 10 minutes. Seleccionar la
primera velocidad y conduzca el vehículo lentamente durante unos 5 a 10 minutos.
50 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
3.5. Check Before Vehicle Motion / Chequeo antes del movimiento del
Vehículo
v02 – 2020-05-20 51
Lights / Luces
Set the light switches to ON and check that the front and rear lights are working properly.
Colocar los switch de luces en posición ON y compruebe que las luces delanteras y traseras están trabajando
correctamente.
52 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
Never pump the brake pedal.
Always keep your foot close to the brake pedal while the vehicle is
moving.
Do not hold the brake pedal depressed because damage or premature
brake wear is possible.
v02 – 2020-05-20 53
3.7. Converter locking (Lock-up) / Bloqueo del Convertidor
The function of the Lock-Up is to mechanically couple the engine of the gearbox. La función de bloqueo
mecánico es para acoplar el motor de la caja de velocidades.
The advantages of the Lock-Up are as follows: Las ventajas del bloqueo son las siguientes:
• Increased speed when climb. • Mayor velocidad al subir.
• Reduced fuel consumption. • Reduce el consumo de combustible.
• Reduction of the heating of the driveline • Reducción del calentamiento de la
/ converter. transmisión / convertidor.
• Reduces the need to use service brakes • Reduce la necesidad de usar los frenos
when descending. de servicio cuando descienda.
Using the Lock-up feature is recommended for El uso de la función de bloqueo está
going up and down slopes. recomendado para subir y bajar cuestas.
The Lock-up engages automatically, when the El bloqueo se acopla automáticamente cuando la
ratio of the gearbox is in phase with the engine relación de la caja de velocidades está en fase con
power and that the engine reaches a speed of la potencia del motor y que el motor alcanza una
rotation of more than 1250 rpm. velocidad de rotación de más de 1250 rpm.
54 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
1. Stop the vehicle on the planned tracks, 1. Estacionar el vehículo sobre las áreas
preferably turned against a wall, proyectadas, preferiblemente contra una
2. Make sure the dump box is in the lower pared,
position, 2. Asegúrese de que la caja de carga está en la
3. Apply the park brake, posición inferior,
4. Set the shift selector to the neutral 3. Aplique el freno de estacionamiento,
position, 4. Establezca el selector de cambio a la
5. Allow the engine to idle for at least two posición de punto muerto,
minutes before the engine stop, 5. Deje el motor en ralentí durante al menos
6. Set the ignition key to 0, dos minutos antes de parar el motor,
7. Set the master switch to OFF. 6. Coloque la llave de encendido a la posición
0,
7. Coloque el interruptor principal a la
posición OFF.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Allowing the engine to idle for a minimum of 2 minutes ensures proper
lubrication of the turbo bearing and engine cooling.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is parked on a slope, make sure the park brake is engaged
and the wheels locked. The transmission cannot be used as a braking
device when the vehicle is parked.
v02 – 2020-05-20 55
3.9. Loading and Unloading / Carga y Descarga
Position/
Description / Descripción
Posición
1 Lifting: unloading the dump box / Elevación: descarga de la caja de volteo
Neutral position: maintain the position of the dump box / Punto muerto: mantener
2
la posición de la caja de volteo
3 Lower the dump box / Bajar la caja de volteo
Locking the lever to dump box float position
The chambers of the lift cylinder interconnect with one another to enable the
4 “floating” function / Bloqueo de la palanca a la posición de flotación de caja de volteo
Los cilindros de elevación se interconectan el uno con el otro para activar la función
"Flotante"
When charging, the lever must be in the Neutral position with the park brake applied.
When unloading, increase the speed of the engine.
Cuando se carga, la palanca debe estar en la posición de punto muerto con el freno de estacionamiento
aplicado.
Cuando se descarga, acelerar motor
IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure the dump box is fully lowered before moving the vehicle.
56 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
CAUTION / PRECAUCION
Batteries contain explosive gases and acids.
Sparks due to improper connection of cables may cause explosion.
Before connecting a battery charger or starter cable, refer to the manual / Antes de conectar un cargador
de batería o el cable del motor de arranque, consulte el manual.
NOTE / NOTA
Two persons are required for this procedure.
During the procedure, the person making the cable connection must
wear a protective mask.
1. Sit in the seat and make sure the park 1. Siéntese en el asiento y asegúrese de que
brake is engaged. el freno de estacionamiento está
2. Set the shift selector to the Neutral activado.
position. 2. Establezca el selector de cambio a la
3. Connect the positive terminal (+) of the posición neutral.
connection cable to the positive terminal 3. Conectar el borne positivo (+) del cable
(+) of the battery. de conexión al terminal positivo (+) de
4. Connect the negative terminal (-) of the la batería.
connection cable to a ground terminal of 4. Conectar el borne negativo (-) del cable
the frame away from the battery. de conexión al terminal de tierra del
5. Wait a few minutes to recharge the bastidor alejado de la batería.
battery. 5. Espere unos minutos para recargar la
6. Start the engine. batería.
7. Disconnect the negative cable (-) first 6. Arranque el motor.
and then disconnect the positive cable 7. Desconecte el cable negativo (-) primero
(+). y luego desconecte el cable positivo (+).
IMPORTANT / IMPORTANTE
If another vehicle is used to connect the battery cables, make sure that
the two vehicles do not touch each other and that the power source is
at 24VDC.
v02 – 2020-05-20 57
3.11. Vehicle Towing / Remolque del Vehículo
WARNING / ADVERTENCIA
Improper towing of the vehicle can cause serious injury or death.
If the vehicle fails, lock each front and rear wheels and use the
procedures recommended in this manual .
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not tow a vehicle over a distance of more than 1 km. Do not exceed
3 km/h. If it must be moved over a long distance, transport it on a
suitable trailer.
IMPORTANT / IMPORTANTE
The towing vehicle must be at least as large as the vehicle to be towed
and must have sufficient braking capacity to control the two vehicles,
taking into account the terrain and the distanc e.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure that the towing bar or towing cable is strong enough under
any towing conditions (vehicle loaded, unloaded, on a slope, stuck in
the mud, etc.).
If towing is done with a cable, a protective shield Si el remolque se realiza con un cable, un
must be used on each vehicle to protect the protector debe ser utilizado en cada vehículo
operators. The shield must be strong enough. para proteger a los operadores. La protección
debe ser lo suficientemente fuerte.
1. Lock all the wheels of the vehicle to
prevent it from moving. 1. Bloquear todas las ruedas del vehículo
2. Inspect towing bar or towing cable. para impedir que se mueva.
Make sure that there is no damage. 2. Inspeccionar la barra de remolque o el
Check that the length is sufficient. cable de remolque. Asegúrese de que no
3. Lock the swivel with the locking bar. hay daños. Compruebe que la longitud
4. Release the park brake. es suficiente.
5. Carefully remove the wheel shims. 3. Bloquear el giro con la barra de
6. Gradually and smoothly start moving the bloqueo.
vehicle to avoid overloading the towing 4. Suelte el freno de estacionamiento.
bar or cable. 5. Retire cuidadosamente las cuñas de las
ruedas.
7. Reapply the park brake and lock all the 6. Suavemente y gradualmente Empieza
wheels once the vehicle is parked. moviendo el vehículo para evitar
sobrecargar la barra de remolque o un
cable.
58 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANT
Additional vehicles may be required at the rear of the vehicle that is out
of order:
For turning manoeuvres
When descending a slope
v02 – 2020-05-20 59
3.12. Vehicle Transportation / Transporte del Vehículo
Ensure that you are familiar with the laws and regulations for each transit and destination area.
Provide the necessary safety equipment in each passing area of the road convoy. Asegúrese de que está
familiarizado con las leyes y reglamentos de cada zona de tránsito y de destino.
Proporcionar el equipo de seguridad necesario en cada zona de convoy.
1. Block each wheel of the trailer. 1. Bloquear las ruedas del remolque.
2. Drive the vehicle slowly and carefully 2. Conduzca el vehículo lentamente y con
onto the trailer. cuidado sobre el remolque.
3. When the vehicle is stopped, install the 3. Cuando el vehículo está parado, instalar
swivel lock bar. la barra de bloqueo de giro.
4. Press the park brake button and stop the 4. Pulse el botón del freno de
engine. estacionamiento y apague el motor.
5. Remove the key from the vehicle and 5. Retire la llave del vehículo y cierre la
close the cab. cabina.
6. Install shims at the front and rear of each 6. Instalar las cuñas en la parte delantera y
wheel. trasera de cada rueda.
7. Use chains of sufficient size to attach the 7. Usar cadenas de tamaño suficiente para
vehicle to the front, centred and rear. fijar el vehículo en la parte delantera,
8. Measure the vehicle and trailer to trasera y centrada.
determine the width and height 8. Medir el vehículo y remolque para
measurements of the road convoy. determinar las medidas del alto y el
9. After driving a few km, stop and check ancho del convoy.
the holding chains to be sure that 9. Tras conducir unos pocos kilómetros,
everything is properly attached. detener y controlar la resistencia de las
10. Be very careful when unloading the cadenas para asegurarse de que todo
vehicle, make sure that the swivel lock está correctamente conectado.
bar is removed. 10. Sea muy cuidadoso cuando descarga el
11. Drive the vehicle slowly and carefully vehículo, asegúrese de que la barra de
down the trailer. bloqueo de giro es removida.
11. Conduzca el vehículo lentamente y con
cuidado hacia abajo del remolque.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not attach straps around cylinders, transmissions or machined
surfaces. This can cause damage to the vehicle.
60 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
When you stop and park the Truck, make sure Cuando se detenga y estacione el vehículo,
the area is safe and level. asegúrese de que el área es segura y nivelada
1. Make sure the dump box is completely 1. Asegúrese de que la caja de volteo esta
down. totalmente hacia abajo.
2. Engage the park brake, stop the engine, 2. Accione el freno de estacionamiento,
put all controls in neutral, and remove pare el motor, ponga todos los controles
the key, if one is available. en neutral, y retire la llave, si hay alguna
3. Release the seat belt. en uso.
4. Exit the Truck. 3. Soltar el cinturón de seguridad.
4. Salir del camion.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If you must park the Truck on a grade, always put the front of the Truck
toward the bottom of the grade. Make sure the Truck is parked behind
an object that will not move. Engage the park brake and put blocks on
the downhill side of each tire.
v02 – 2020-05-20 61
3.14. Reactivation After Storage / Reactivación luego de Almacenamiento
Do not start the engine until steps 1 through 12 No arrancar el motor hasta que los pasos 1 a 12
have been completed: se han terminado:
1. Change the fuel filters. 1. Cambiar los filtros de combustible.
2. Remove the desiccant crystal bag from 2. Retire la bolsa desecante de cristal del
the fuel tank and fill the tank with fresh depósito de combustible y llenar el
fuel. tanque con combustible fresco.
3. Check the condition of the drive belts 3. Verificar el estado de las bandas del
and replace if necessary. motor y sustituir si es necesario.
4. Fill up gearbox oil level. 4. Rellenar el nivel de aceite de la caja de
5. Fill up the hydraulic oil tank level. velocidades.
6. Fill up coolant liquid level (radiator and 5. Rellenar el nivel del depósito de aceite
tank). hidráulico.
7. Fill up the oil level on each axle. 6. Llenar el nivel del líquido de
8. Grease all pivot points. refrigeración (radiador y tanque).
9. Degrease all the rods of the cylinders 7. Rellenar el nivel de aceite en cada eje.
and hydraulic valves with a petroleum 8. Engrasar todos los puntos de pivote.
solvent. 9. Desengrasar todas los vastagos de los
10. Check the charge of each battery and cilindros y las válvulas hidráulicas con un
install them in the vehicle. disolvente de petróleo.
11. Fill up the oil pressure level of the 10. Verificar la carga de cada batería e
turbocharger. instalarlos en el vehículo.
12. Fill up tire pressure. 11. Llenar el nivel de presión de aceite del
13. Start the engine and run it at idle until it turbocompresor.
reaches a normal operating temperature 12. Llenar la presión de los neumáticos.
before operate the loaded vehicle. 13. Arrancar el motor y dejarlo al ralentí
hasta que alcance una temperatura
normal de funcionamiento antes de
operar el vehículo cargado.
62 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Use appropriate safety clothing and safety Usar ropa apropiada de seguridad y equipo de
equipment. It may be necessary to use a seguridad. Puede ser necesario usar un
protective face, eyes, ears, safety shoes, helmet, protector de la cara, los ojos, los oídos, calzado
thick gloves, etc. de seguridad, casco, guantes gruesos, etc.
The following safety measures are essential for Las siguientes medidas de seguridad son
your protection: esenciales para su protección:
• Empty the dump box completely and • Vaciar la caja de carga completamente y
operate the park brake. accione el freno de estacionamiento.
• Parar el motor.
v02 – 2020-05-20 63
• Stop the engine. • Gire la llave de arranque y el interruptor
• Turn the start key and the master switch principal a la posición OFF.
to the OFF position. • Bloquear las ruedas.
• Lock the wheels. • Al reparar el vehículo en la zona de
• When repairing the vehicle in the swivel articulacion, con el motor en marcha,
area, with the engine running, always SIEMPRE instalar la barra de bloqueo.
install the locking bar. • Ponga siempre una señalización de “NO
• Always put a DO NOT OPERATE label UTILIZAR”, en el volante o en la palanca
in the cab on the steering wheel or de cambios antes de trabajar en el
steering lever before working on the vehículo. Luego, retire la llave de
vehicle. Then remove the ignition key. contacto.
• A second person may be required to • Una segunda persona puede ser
service the engine. It must be installed at necesaria para el mantenimiento del
the driver's seat. motor. Se debe instalar en el asiento del
conductor.
Recomendamos el uso regular de un programa de análisis de aceite. Esto permite identificar problemas y puede
identificar el desgaste máximo limite considerable del material antes de que pueda causar averías y la
disminución del rendimiento del sistema.
El propósito de mantenimiento preventivo programado es el diagnóstico y la reparación antes de la falla.
Técnicas de muestreo y análisis de laboratorio independientes son consideradas como elementos principales de
un buen programa.
64 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
The oil analysis should not be used to determine if the oil can be reused,
its lifetime is limited. Change the oil at recommended intervals even if
oil analysis is good.
v02 – 2020-05-20 65
Maintenance reports example / Ejemplo de Informes de mantenimiento
Maintenance report
Informe de Mantenimiento
66 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
A recommended checklist is provided to help you to develop a maintenance program, if it has not been
developed by your company. Perform these checks at the beginning of each shift. Use maintenance
report to notify mechanical faults. Se proporciona una lista de puntos a verificar para ayudarle a desarrollar
un programa de mantenimiento, si no ha sido desarrollado por la empresa. Realizar estas comprobaciones al
inicio de cada turno. Utilice el informe de mantenimiento para notificar fallas mecánicas.
Equipment serial [Link] / Mes Day / Día Post No. /Operator / Operador
Número de serial del Número de puesto
equipo
Comment
Operation description / Descripción de la Operación
s/
Before starting, do the following tests / Antes de comenzar, realice las siguientes pruebas:Comentario
s
Engine - Check oil level and leaks / Comprobar el nivel de aceite del motor y fugas.
Engine Air Filter - Check indicator, replace / El filtro de aire del motor - Revise el indicador, sustituir
Engine belts and pulleys - Check condition / Las bandas y poleas del motor – Comprobar su estado
Radiator - Check level and leaks / Verificar el nivel del radiador y fugas.
Fuel tank - Check level and leaks / Verificar el nivel del depósito de combustible y fugas.
Primary Diesel Filter - Purge Water / Filtro de Diesel Primario – Purgar el Agua
Hydraulic Tray - Check level and leaks / Tanque hidráulico - Comprobar el nivel y fugas.
Batteries – Check level / Verificar el nivel de las baterías
Tires – Check condition and pressure / Neumáticos - Comprobar el estado y la presión
Wheels, rims - Check tightening and presence bolts / Ruedas, llantas – Checar la presencia
y apriete de tuercas y birlos
Hoses - Check for leaks and correct attachments / Mangueras – Checar fugas en las mangueras
y conecciones.
Check the fire suppression system / Verificar el sistema de supresión de incendios
After starting, do the following tests / Luego del arranque, realice las siguientes pruebas:
Engine - Check for abnormal noise / Motor - Compruebe si existen ruidos anormales
Radiator and hoses - Check for leaks / Radiador y mangueras – Checar fugas
Hydraulic system - Check for leaks / Sistema hidráulico – Checar fugas
Diesel system - Check for leaks / Sistema Diesel - Checar fugas
Gearbox - Check engine level, idle / Transmision – Checar el nivel con el motor en ralentí
Air intake - Check if airproof / Admision de Aire – Checar sea hermético
Exhaust - Check if tight, and if excessive smoke / Escape - Compruebe si está apretado, y si
el humo es en exceso.
Headlights - Clean, check / Faros – Limpieza y checar si funcionan todos.
Perform emergency brake test (Park) / Realice la prueba del freno de emergencia (Estacionamiento)
Service brake, pedal – Test / Pedal de freno de servicio, - prueba
Horn – Test / Klaxon – Prueba
Check the control levers / Chequear las Palancas de control
v02 – 2020-05-20 67
4.3. Lubricant and Fluid / Líquidos y Lubricantes
The choice of fuels, lubricating oils, greases is an essential aspect of preventive maintenance.
El tipo de los combustibles, aceites lubricantes y grasas es un aspecto esencial del mantenimiento preventivo.
68 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Antifreeze / Anticongelante
Antifreeze/water proportion
Type / Tipo La proporción de Comment / Comentario
agua/anticongelante
Ethylene Glycol / Glicol de 30/70 - 60/40 For ambient temperatures of / Para
etileno temperaturas ambiente de:
5 at -15°C (23 to 5°F)
Propylene glycol / El glicol de 30/70 - 60/40 For ambient temperatures of / Para
propileno temperaturas ambiente de:
-15 at -51°C (5 to -60°F)
Methoxyl propanal / Base de 50/50 -
metoxi propanal
IMPORTANT / IMPORTANTE
Use of an adjuvant with high silica content and / or phosphate in the
antifreeze is not recommended.
v02 – 2020-05-20 69
4.4. Lubrication and Inspection Points / Puntos de Inspección Y
Lubricación
10 12 15-16
13
14
3 4
17
2 6 9 5
18
1
11
Item / Item /
Description / Descripción Description / Descripción
Artículo Artículo
Air filter inspection / Inspección del filtro Gear box level inspection / Inspección del
1 10
de aire nivel de transmision
Air filter restriction indicator inspection/
Gasol level inspection / Inspección del
2 11 Inspección del indicador de restricción del
nivel de combustible
filtro de aire
Central manual lubrication plate / block Hydraulic tank gauge inspection/
3 12
de lubricación centralizada manual Inspección del nivelr del tanque hidráulico
Central manual lubrication plate / block Engine oil level inspection/ Inspección del
4 13
de lubricación centralizada manual nivel de aceite del motor
Lift cylinder grease nipple / graseras de Engine oil gauge inspection/ Inspección del
5 14
cilindros de levante medidor de aceite motor
Differentials level inspection / Inspección Hydraulic tank cap inspection/ Inspección
6 15
del nivel de los diferenciales de la tapa del tanque hidráulico
Hydraulic tank breather inspection/
Planetary level inspection / Inspección de
7 16 Inspección del respiradero del tanque
nivel de planetarios
hidráulico
Oscillating axle bearing inspection /
8 17 Batteries/ Baterías
Inspección del cojinete de eje oscilante
Swivel inspection / Inspección de unión de Gasoil filling cap/ Tapón de llenado de
9 18
modulos combustible
70 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
v02 – 2020-05-20 71
4.5. Fuel System / Sistema de Combustible
This table presents the preventive maintenance for fuel system/ Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo para el sistema de combustible:
Item/
Description/Descripción
Artículo
1 Cap / Tapa
2 Level gauge / Indicador de Nivel
3 Filling cap / Tapa de Llenado
4 Superior sight gauge / Mirilla nivel superior.
5 Inferior sight gauge / Mirilla nivel inferior.
NOTE / NOTA
Most engine manufacturers recommend that the fuel tank be kept full
to prevent condensation. ARAMINE recommends filling the tank at the
end of each shift.
La mayoría de los fabricantes de motores recomiendan que se mantenga
el tanque de combustible lleno para evitar la c ondensación. ARAMINE
recomienda llenar el depósito al final de cada turno.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Always stop the engine when refuelling or when working on the fuel
system.
Siempre pare el motor cuando llene el tanque de combustible o cuando
trabaje en el sistema de combustible.
72 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Draining the water from the tank / Drenado de agua del tanque
Loosen the drain plug on the bottom of the fuel tank and check the water every 500 hours of operation,
or if a large amount of water is found in the fuel filter. Aflojar el tapón de drenaje en la parte inferior del
tanque de combustible y drenar el agua cada 500 horas de funcionamiento, o si una gran cantidad de agua
se encuentra en el filtro de combustible.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the fuel tank is full, there will be pressure on the drain plug. To
remove water, do not remove the cap, only loosen it.
Item /
Description / Descripción
Artículo
Primary fuel filter + pump / Filtro primario
1
de combustible + bomba
Secondary fuel filter / Filtro de
2
combustible secundario
v02 – 2020-05-20 73
Fuel system air purge / Purgar aire del sistema de combustible
Air must be removed from the fuel system when: Se debe purgar el aire del sistema de combustible
• The engine ran out of fuel. cuando:
• The fuel filter has been changed. • El motor se quedó sin combustible.
• The vehicle was stored for more than • El filtro de combustible se ha cambiado.
three months • El vehículo fue almacenado durante más
de tres meses
Procedure:
1. Fill the fuel tank (or add a minimum of Procedimiento:
20 L). 1. Llene el tanque de combustible (o añadir
2. Clean the area around the purge plug on un mínimo de 20 L).
top of the primary fuel filter (1) and 2. Limpie el área alrededor del tapón de
remove. purga en la parte superior del filtro
3. Operate the priming pump until clean primario de combustible (1) y retírelo.
fuel exits. 3. Accione la bomba de cebado hasta que
salga combustible limpio.
NOTE / NOTA
The priming pump is a separate pump with knob. Before pumping, turn
the knob counterclockwise to unlock.
74 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
This table presents the preventive maintenance for engine oil system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema de aceite del motor:
NOTE / NOTA
Do not exceed the upper mark.
A major cause of oil consumption is the excessive filling.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not add cold oil quickly as this can cause severe engine damage
(piston seizure, bearing seizure).
v02 – 2020-05-20 75
Oil and filter replacement / cambio del filtro y aceite
1 2
Item /
Description/ Descripción
Artículo
1 Engine oil gauge / Varilla de aceite del motor
2 Oil filling / Tapon de llenado de aceite
Change oil and engine oil filter every 125 hours Cambio de aceite y filtro de aceite del motor
of operation: cada 125 horas de funcionamiento:
1. Operate the engine until the oil pan is 1. Haga funcionar el motor hasta que el
warm to the touch. depósito de aceite esté caliente al tacto.
2. Place a tray that can hold the entire 2. Coloque una bandeja que pueda albergar
amount of oil under the oil sump drain la cantidad total de aceite en el orificio
hole. de drenaje del cárter del motor.
3. Remove the drain plug and allow to 3. Quite el tapón de drenado y deje que se
drain. vacíe.
IMPORTANT/ IMPORTANTE
Take an oil sample for the oil analysis laboratory .
4. Clean the area around the filters. 4. Limpie el área alrededor de los filtros.
5. Loosen the oil filters counterclockwise 5. Afloje los filtros de aceite en sentido
using a strap wrench or filter removal contrario a las agujas del reloj con una
tool and remove it. llave de cinta o la herramienta de
extracción del filtro y retírelo.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Filters can be slippery and difficult to handle.
Give used filters to a local recycling center.
76 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
ARAMINE encourages the examination of the contents of the oil filters
before discarding them. Contaminants in the filter can alert
maintenance personnel and provide information on potential problems.
6. Clean the sealing surface of the filter 6. Limpie la superficie de sellado del filtro
with a clean cloth. con un paño limpio.
7. Apply fresh oil to the seal of each new 7. Aplicar aceite limpio a la junta de cada
filter. filtro nuevo.
8. Fill each new filter with 15W-40 engine 8. Llene cada nuevo filtro con aceite de
oil, or according to the oil selection motor 15W-40, o según la tabla de
chart according to the temperature of selección de aceite de acuerdo a la
the environment. temperatura del ambiente.
9. Install each filter. 9. Instale cada filtro.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity / temperature charts for
additional information on the correct type of oil.
10. Tighten by turning each filter clockwise 10. Apretar girando cada filtro en el sentido
until the seal touches the base of the de las agujas del reloj hasta que la junta
filter. Continue to tighten the filter on toque la base del filtro. Continuar para
2/3 of a turn. apretar el filtro 2/3 de vuelta.
11. Reinstall the drain plug. 11. Reinstale el tapón de drenaje.
12. Put new oil into the engine. 12. Poner aceite nuevo en el motor.
13. Start the engine and run at idle to check 13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a
the engine oil pressure. ralentí para verificar la presión de aceite
14. Check for leaks around the filter. del motor.
15. Stop the engine and check the level after 14. Compruebe que no haya fugas alrededor
a few minutes. If necessary, add del filtro.
additional oil and check on the gauge. 15. Pare el motor y compruebe el nivel
después de unos pocos minutos. Si es
necesario, agregue más aceite y checar
nuevamente el nivel.
v02 – 2020-05-20 77
4.7. Air Filtration System / Sistema de Filtración del Aire
This table presents the preventive maintenance for air filtration system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema de filtración de aire:
Subject / Asunto Frequency / Frecuencia
Primary filter element replacement / Cambio del elemento primario
125 h
del filtro
Secondary filter element replacement / Cambio del elemento
250 h
Secundario del filtro
Item Description
1 Primary filter element
2 Secondary filter element
3 Exhaust valve (dust/water)
IMPORTANT / IMPORTANTE
Use the air filter restriction indicator carefully to avoid damaging it. Be
careful when working around the air filter housing.
78 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
IMPORTANT / IMPORTANTE
To avoid severe damage to the engine with dust and debris perform
engine operations stopped.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Replacing the primary filter element will vary depending on the
operating conditions. First, filters must be inspected at each workstation
to determine the appropriate frequency.
1. With the engine stopped, loosen and 1. Con el motor parado, afloje y quite la
remove the air filter cover. tapa del filtro de aire.
2. Loosen and remove the primary filter 2. Afloje y quite el filtro primario.
element. 3. Instale un nuevo elemento del filtro
3. Install a new primary filter element. Turn primario. Girar el elemento cuando se
the element when tightening the wing aprieta la tuerca de mariposa para
nut to ensure it has a good sealing. asegurarse de que tiene un buen sellado.
4. Replace the filter cover. 4. Reemplace la tapa del filtro.
5. Reset the restriction indicator. 5. Restablezca el indicador de restricción.
6. Start the engine and operate it at idle 6. Arrancar el motor y hacerlo funcionar al
speed. If the filter indicator is still red, ralentí. Si el indicador del filtro
replace the secondary filter element. permanece rojo, reemplace el elemento
del filtro secundario.
v02 – 2020-05-20 79
IMPORTANT / IMPORTANTE
Do not clean the filter element, always replace it with a new one.
80 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
This table presents the preventive maintenance for cooling system / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo para el sistema de refrigeración:
Aramine recommends that the coolant mixture Aramine recomienda que la mezcla de
contains 50% ethylene glycol and 50% water refrigerante contenga 50% de etilenglicol y 50%
mixed with additives. This will protect your de agua mezclada con aditivos. Esto protegerá su
vehicle down to -35°C and will also protect the vehículo hasta -35°C y también proteger la
water pump and engine block from air cavitation. bomba de agua y el block del motor de la
Use a refractometer to check the coolant cavitación.
mixture. Use un refractómetro para comprobar la mezcla
de refrigerante.
If the outdoor air temperature is below -35°C,
consult your antifreeze distributor and adjust the Si la temperatura exterior es inferior a -35 °C,
mixture. Do not use 100% antifreeze as this consulte a su distribuidor de anticongelante y
mixture only protects up to -23°C. ajustar la mezcla. No use anticongelante al 100%
dado que esta mezcla sólo protege hasta -23°C.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Always mix the solution before filling the circuit.
The nitrite concentration should not exceed 2400 ppm or be below 800
ppm.
Check the level by observing the upper indicator of the buffer tank. Compruebe el nivel observando el
indicador superior del tanque.
The coolant level is automatically controlled by a sensor. El nivel de refrigerante está controlado
automáticamente por un sensor.
v02 – 2020-05-20 81
Draining / Vaciado
Drain the coolant every 2500 hours of operation or once a year. After cleaning the system, replace
the coolant filter. Drene el refrigerante cada 2500 horas de funcionamiento o una vez al año. Después de
limpiar el sistema, sustituir el filtro de refrigerante.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the cooling system is drained, rinsed, and filled with the new
coolant, use a preload filter instead of the service filter to ensure
proper concentration of coolant.
82 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
v02 – 2020-05-20 83
4.9. Hydraulic System / Sistema Hidráulico
This table presents the preventive maintenance for hydraulic system / Esta tabla presenta el
mantenimiento preventivo para el sistema hidráulico:
Item/
Description/ Descripción
Artículo
1 Upper gauge / Indicador Superior
2 Lower gauge / Indicador Inferior
Check the hydraulic filter indicator before each shift to see if it indicates clogging or not. Report to
maintenance personnel if the indicator is in the clogging section. Compruebe el indicador de filtro hidráulico
84 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
antes de cada turno para ver si indica obstrucción o no. Informe al personal de mantenimiento si el indicador
se encuentra en la sección de atascamiento o saturacion.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Check the filters when the oil is hot with engine running at full speed.
3
Item /
Description / Descripión
Artículos
1 1 Filter / Filtro
Restriction indicator / El indicador de
2
restricción
3 Purge / Purga
IMPORTANT / IMPORTANTE
When changing the filter make sure it is completely filled with hydraulic
oil before closing the filter housing and starting the vehicle. Air pockets
can cause cavitation and damage the hydraulic pump.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Filters can be slippery and difficult to handle. Putting a container under
the filters is recommended. Discard the old filters by handing them to a
recycling center.
v02 – 2020-05-20 85
IMPORTANT / IMPORTANTE
ARAMINE encourages the examination of the contents of the oil filters
before discarding them. Contaminants can alert maintenance personnel
and provide information on potential problems.
CAUTION / PRECAUCIÓN
Make sure the hydraulic oil is not too hot before draining. Hot oil can
cause burns.
1. Bleed the air by unscrewing the cap on 1. Purgar el aire desatornillando la tapa
top of the tank. sobre la parte superior del tanque.
2. Place a suitable tray under the tank drain 2. Coloque una bandeja adecuada bajo el
hole. orificio de vaciado del depósito.
3. Remove the drain plug and allow to 3. Quite el tapón de vaciado y deje que se
drain. vacíe.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Take an oil sample for the oil analysis laboratory.
IMPORTANT / IMPORTANTE
On vehicles with an internal filter cartridge, make sure that the filter is
completely filled with oil before closing the filter housing and starting
the vehicle. Air pockets can cause cavitation and damage to the
hydraulic pump. It is recommended to fill the tank through the filter.
86 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Breather / El respiradero
Inspect the tank breather every 125 hours of Inspeccionar el respiradero del depósito cada
operation. 125 horas de funcionamiento.
Every 1000 hours, remove and clean the Cada 1000 horas, retirar y limpiar el respiradero
breather with a solvent. con un disolvente.
Dry with compressed air and reinstall. Secar con aire comprimido y reinstalar.
Replace if necessary. Sustituir si es necesario.
Check leaks and accumulation of dust on the Checar fugas y acumulación de polvo en las aletas
cooling fins at each work station. de refrigeración en cada turno de trabajo.
The exterior of the oil cooler should be cleaned El exterior del enfriador de aceite se debe
every 500 hours: limpiar cada 500 horas:
• Either by using high pressure steam. • Ya sea mediante el uso de vapor a alta
• Either by dipping in a bath of cold presión.
cleaning agent. • O por inmersión en un baño frío con un
agente de limpieza.
IMPORTANT / IMPORTANTE
When cleaning, protect the injection pump, alternator, voltage
regulator and starter from moisture. After cleaning leave the engine
running long enough to drain all the water and to avoid rust problems.
The compressed air can be used for cleaning and El aire comprimido puede utilizarse para limpiar
drying the radiators from the exhaust side of the y secar los radiadores de el lado de la salida del
air. Clean and remove any dust blown into the aire. Limpie y quite el polvo en el espacio del
engine space after using the compressed air. motor después de usar el aire comprimido.
The inside of the cooler must be cleaned every El interior del enfriador debe limpiarse cada 5000
5000 hours: horas:
1. Completely drain the oil system from the 1. Vaciar completamente el sistema de aceite
hydraulic tank. del depósito hidráulico.
2. Disconnect all hydraulic lines and clean 2. Desconecte todas las líneas hidráulicas y
them. limpiarlas.
3. Thoroughly clean the cooler, rinse it with 3. Limpie el enfriador, rociarlo con aceite
fresh oil and blow with compressed air until limpio y sople con aire comprimido hasta
all the dust is evacuated. The cooler should que todo el polvo es evacuado. El enfriador
be flushed in the opposite direction from debe limpiarse en dirección opuesta al flujo
the normal flow for proper cleaning. normal para una limpieza adecuada.
4. Reassemble and refill with appropriate oil. 4. Volver a montar y llenar con el aceite
adecuado.
v02 – 2020-05-20 87
NOTE / NOTA
Do not clean with chemical rinsing agents.
88 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
This table presents the preventive maintenance for transmission / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo de la transmisión:
IMPORTANT / IMPORTANTE
The transmission oil level must be checked at the operating
temperature. Between 82-93°C (180-200°F).
Never overfill the tank.
v02 – 2020-05-20 89
Gearbox oil filter / Filtro de aceite de la transmision
Change the oil filter every 500 hours of Cambiar el filtro de aceite cada 500 horas de
operation: funcionamiento:
1. Clean the filter and area around. 1. Limpie el filtro y la zona de alrededor.
2. With the engine stopped, remove the 2. Con el motor parado, retire el filtro
filter by loosening counterclockwise. aflojando en sentido contrario a las
Throw away the old filters in a recycling agujas del reloj. Deseche los filtros
center. antiguos en un centro de reciclaje.
3. Wipe the surface of the filter head with 3. Limpie la superficie de la cabeza del filtro
a clean cloth. con un paño limpio.
4. Apply a layer of fresh transmission oil to 4. Aplique una capa de aceite de la
the new filter seal and fill it. transmisión a la junta del nuevo filtro y
5. Install the new filter and tighten it until rellenarlo.
the filter head seal contacts. 5. Instale el nuevo filtro y apretar hasta que
6. Continue to tighten filter clockwise 3/4 la junta toque la base del filtro.
of a turn. 6. Continuar para apretar el filtro 3/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del
reloj.
IMPORTANT / IMPORTANTE
The oil and filter must be replaced immediately if there are signs of
contamination or burning.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity /temperature graphs for
additional information on the correct type of oil.
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is new or the transmission has been replaced or repaired,
change the transmission oil and replace the filter between 50 and 100
hours of operation.
NOTE / NOTA
The use of an oil recovery tank is recommended when changing the
filters.
90 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Change the gearbox oil every 1000 hours of Cambiar el aceite de la transmision cada 1000
operation: horas de funcionamiento:
1. Clean the area around the filler cap and 1. Limpie el área alrededor del tapón y
around the drain plug. alrededor del tapón de vaciado.
2. Place a suitable container under the 2. Coloque un recipiente adecuado debajo del
drain hole. orificio de drenaje.
3. Remove the drain plug and remove the 3. Quite el tapón de drenaje y retire el filtro
oil filter. Empty all transmission oil. de aceite. Vaciar todo el aceite de la
4. Clean strainer and breather. transmisión.
5. Install a new filter and drain plug. 4. Limpie el colador y respiradero.
6. Add oil to the FULL mark. 5. Instale un nuevo filtro y tapón de vaciado.
7. Start the engine and operate at idle for a 6. Añada aceite hasta la marca FULL.
few minutes with the gear selector in the 7. Arrancar el motor y dejarlo funcionar a
neutral position. ralentí durante unos minutos con el
8. Park brake applied, engage all gears and selector en la posición de punto muerto.
forward and reverse. Check oil leaks. 8. Con el Freno de estacionamiento aplicado,
9. Check the oil level when the engranar todas las marchas de avance y
temperature reaches the normal retroceso. Compruebe si hay fugas de
operating range. Complete as needed. aceite.
9. Compruebe el nivel de aceite cuando la
temperatura alcanza el rango normal de
funcionamiento. Rellenar lo necesario.
Breather / Respiraderp
The breather is located on the top of the El respiradero está ubicado en la parte superior
gearbox. de la transmision.
Inspect the gearbox breather every 125 hours of Inspeccione el respiradero de la caja cada 125
operation. horas de funcionamiento.
Every 1000 hours, remove and clean the Cada 1000 horas, retirar y limpiar el respiradero
breather with a solvent. con un solvente.
Dry with compressed air and reinstall. Secar con aire comprimido y reinstalar.
Replace if necessary. Sustituir si es necesario.
Check leaks and accumulation of dust on cooling Checar fugas de aceite y acumulación de polvo
fins of oil cooler at each shift. en las aletas de enfriamiento del enfriador de
aceite en cada turno.
The exterior of the oil cooler should be cleaned
every 500 hours: El exterior del enfriador de aceite se debe
• Either by using high pressure steam. limpiar cada 500 horas:
• Either by dipping in a bath of cold • Ya sea mediante el uso de vapor a alta
cleaning agent. presión.
• Ya sea por inmersión en un baño frío en
un agente de limpieza.
v02 – 2020-05-20 91
IMPORTANT / IMPORTANTE
When cleaning, protect the injection pump, alternator, voltage
regulator and starter from moisture. After cleaning leave the engine
running long enough to drain all the water and to avoid rust problems.
The compressed air can be used for cleaning and El aire comprimido puede utilizarse para limpiar
drying the radiators from the exhaust side of the y secar las aletas desde el lado de la salida del
air. Clean and remove any dust blown into the aire. Limpie y quite el polvo dentro del motor
engine space after using the compressed air. después de usar el aire comprimido.
The inside of the cooler must be cleaned every El interior del enfriador debe limpiarse cada 5000
5000 hours: horas:
1. Completely drain the oil system from 1. Vaciar completamente el sistema de
the gearbox. aceite de la transmision.
2. Disconnect all hydraulic lines and clean 2. Desconecte todas las líneas hidráulicas y
them. limpiarlas.
3. Thoroughly clean the cooler, rinse it 3. Limpie el enfriador, rociarlo con aceite
with fresh oil and blow with compressed limpio y sople con aire comprimido hasta
air until all the dust is evacuated. The que todo el polvo sea evacuado. El
cooler should be flushed in the opposite refrigerador debe limpiarse en dirección
direction from the normal flow for opuesta al flujo normal para una limpieza
proper cleaning. adecuada.
4. Reassemble and refill with appropriate 4. Volver a montar y llenar con el aceite
oil. adecuado.
NOTE / NOTA
Do not clean with chemical rinsing agents.
92 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
This table presents the preventive maintenance for axles / Esta tabla presenta el mantenimiento
preventivo de los ejes:
IMPORTANT / IMPORTANTE
If the vehicle is new or the axle is new or repaired, change the axle oil
after the first 100 hours of operation. Then change the axle oil every
1000 hours of operation.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Check the fluid levels when the oil is cold.
Do not check with hot oil, as an incorrect level will be indicated.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Refer to the lubrication charts and viscosity / temperature graphs for
additional information on the correct type of oil.
CAUTION / PRECAUCIÓN
Make sure that the hydraulic oil is not too hot before draining the oil.
Hot oil can burn.
Differential / Diferencial
Level check for each differential every 125h of Compruebe el nivel del diferencial para cada
operation: 125h de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Leave the vehicle at rest for 5 minutes to estacionamiento y apague el motor.
allow the oil to return to normal. 2. Dejar el vehículo en reposo durante 5
3. Remove the filler cap. The level should minutos para permitir que el aceite
be at the bottom of the plug hole. Add retorne a la normalidad.
oil if necessary. 3. Retire el tapón de llenado. El nivel debe
4. Replace the cap. estar situado en la parte inferior del
agujero del tapón. Añadir aceite si es
necesario.
4. Vuelva a colocar el tapón.
v02 – 2020-05-20 93
Oil change for each differential every 1000h of Cambio de aceite de cada diferencial para cada
operation: 1.000 horas de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Place a suitable container under the estacionamiento y apague el motor.
drain plug. 2. Coloque un recipiente adecuado debajo
3. Remove the drain plug and allow to drain del tapón de vaciado.
completely. 3. Quite el tapón de vaciado y deje que se
4. Replace the drain plug. vacíe por completo.
5. Remove the filler cap and fill with new 4. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
oil. The oil level must be at the bottom 5. Retire el tapón de llenado y llene con
of the plug hole. aceite nuevo. El nivel de aceite debe
6. Replace the filler cap. estar en la parte inferior del agujero del
tapón.
6. Sustituir el tapón de llenado.
Planetary / El planetario
Level check for each planetary every 125h of Comprobación de nivel de cada planetario para
operation: cada 125h de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface. 1. Estacione el vehículo sobre una
2. Move the vehicle forward or backward superficie nivelada.
until the filler cap is in a horizontal 2. Mueva el vehículo hacia adelante o hacia
position with the wheel axle and the atrás hasta que el tapón de llenado está
arrow at the wheel reducer is pointing en posición horizontal con el eje de la
downwards. rueda y la flecha al volante reductor está
3. Apply the park brake, and stop the apuntando hacia abajo.
engine. 3. Aplique el freno de estacionamiento y
4. Remove the filler cap. The level should apague el motor.
be at the bottom of the plug hole. Add 4. Retire el tapón de llenado. El nivel debe
oil if necessary. estar situado en la parte inferior del
5. Replace the cap. agujero del tapón. Añadir aceite si es
necesario.
5. Vuelva a colocar el tapón.
Oil change for each planetary every 1000h of Cambio el aceite de cada planetario cada 1.000
operation: horas de operación:
1. Park the vehicle on a level surface. 1. Estacione el vehículo sobre una
2. Move the vehicle forward or backward superficie nivelada.
until the filler cap is at the bottom of the 2. Mueva el vehículo hacia adelante o hacia
hub. atrás hasta que el tapón de llenado se
3. Apply the park brake, and stop the encuentre en la parte inferior del cubo.
engine. 3. Aplique el freno de estacionamiento y
4. Place a suitable container under the apague el motor.
drain. 4. Coloque un recipiente adecuado bajo el
5. Remove the filler cap. drenaje.
6. Allow the oil to run completely. 5. Retire el tapón de llenado.
7. Reposition the vehicle so that the filler 6. Deje que el aceite fluya completamente.
cap is in the level control position. 7. Posicionar el vehículo de modo que el
8. Fill the planetary with fresh oil. The oil tapón de llenado se encuentre en la
level must be at the bottom of the plug / posición de control de nivel.
drain port. 8. Llenar el planetario con aceite nuevo. El
9. Replace the cap. nivel de aceite debe estar en la parte
inferior del tapón / Puerto de drenaje.
9. Vuelva a colocar el tapón.
94 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Brakes / Frenos
Level check for each brake every 125h of Comprobar el nivel de cada freno cada 125h de
operation: funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, apply 1. Estacione el vehículo sobre una
the park brake, and stop the engine. superficie nivelada, aplique el freno de
2. Leave the vehicle at rest for 5 minutes to estacionamiento y apague el motor.
allow the oil to return to normal. 2. Dejar el vehículo en reposo durante 5
3. Remove one of the two oil level plugs. minutos para permitir que el aceite
The level should be at the bottom of the retorne a la normalidad.
plug hole. Add oil if necessary. 3. Quitar uno de los dos tapones de nivel
4. Replace the cap. de aceite. El nivel debe estar situado en
la parte inferior del agujero del tapón.
Añadir aceite si es necesario.
4. Vuelva a colocar el tapón.
NOTE / NOTA
The oil level plugs are located on the inside face of the wheel and can
sometimes be difficult to reach. The use of special tools may be
necessary.
Oil change for each brake every 1000h of Cambio de aceite para cada freno cada 1.000
operation: horas de funcionamiento:
1. Park the vehicle on a level surface, 1. Estacione el vehículo sobre una
apply the park brake, and stop the superficie nivelada, aplique el freno
engine. de estacionamiento y apague el
2. Leave the vehicle at rest for 5 motor.
minutes to allow the oil to return to 2. Dejar el vehículo en reposo durante
normal. 5 minutos para permitir que el aceite
3. Place a suitable container under the retorne a la normalidad.
drain plug. 3. Coloque un recipiente adecuado
4. Remove the two oil level plugs and debajo del tapón de vaciado.
the oil drain plug (oil level plugs must 4. Retire los dos tapones de nivel de
be removed to allow easy filling). aceite y el tapón de drenaje de aceite
5. Allow the oil to run completely. (tapones de nivel debe ser quitados
6. Replace the drain plug. para permitir un fácil llenado).
7. Add fresh oil until it reaches the 5. Deje que el aceite se vacie
bottom of the plug hole. completamente.
8. Replace the oil level plugs. 6. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
7. Añada aceite nuevo hasta que
alcance la parte inferior del agujero
del tapón.
8. Sustituir los tapones de nivel de
aceite.
NOTE / NOTA
Draining when the oil is warm, after use of the vehicle, allows a better
flow.
Vaciar cuando el aceite está caliente, después del uso del vehículo,
permite un mejor flujo.
v02 – 2020-05-20 95
Differentials and planetary breather / Diferenciales y respiradero de planetario
Inspect each breather every 125 hours of operation. Make sure there are no debris.
Clean each time the oil is replaced.
Inspeccione los respiradero cada 125 horas de funcionamiento. Asegúrese de que no hay residuos.
Limpiar cada vez que se sustituye el aceite.
96 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
CAUTION/ PRECAUCIÓN
Batteries contain acid gases and may explode if not properly connected.
Explosion can result in sparks and flames causing serious personal
injury.
CAUTION/ PRECAUCIÓN
Before working on a battery, always wear a protective mask, gloves and
protective clothing.
Battery acid or an explosion of the battery can cause serious injury.
To facilitate understanding of an electrical system, here is a comparison with a hydraulic system/ Para
facilitar la comprensión de un sistema eléctrico, aquí está una comparación con un sistema hidráulico:
Your vehicle uses a 24-volt electrical system and Su vehículo utiliza un sistema eléctrico de 24
this voltage is supplied by the alternator. This voltios y esta tensión es suministrada por el
provides the energy required to recharge the alternador. Esto proporciona la energía
two 12 V batteries connected in series and these necesaria para recargar las dos baterías de 12 V
are used to: conectadas en serie y se utilizan para:
• Starting the engine. • El arranque del motor.
• Lighting, visual and sound alarm systems • Iluminación, sistemas de alarma visual y
(horns, reversing warning lights, flashing sonora (bocinas, luces de marcha atrás,
lights) and other accessory systems. luces parpadeantes) y otros sistemas de
When the conductor turns the contactor to accesorios.
position 1, the energy accumulated in the battery Cuando el conductor activa el contacto a la
goes into the electrical system. posición 1, la energía acumulada en la batería
By turning the switch to START, it sends current entra en el sistema eléctrico.
to the starter.
v02 – 2020-05-20 97
This rotates the crankshaft of the engine, via the Girando el interruptor para iniciar, envía
flywheel. The fuel pumped into the cylinders is corriente al motor de arranque.
then switched on, causing the engine to start. Esta gira el cigüeñal del motor, a través del
The motor rotates the alternator, producing volante. El combustible se bombea hacia los
power. At this time, the alternator supplies all cilindros y estos se encienden, causando que el
the necessary power to the vehicle through the motor arranque.
battery. El motor gira el alternador, produciendo energía.
Circuit breakers and fuses protect all parts of the En este momento, el alternador suministra toda
system. la energía necesaria para el vehículo a través de
A master switch isolates the batteries (and la batería.
alternator) from the rest of the system. Los disyuntores y de los fusibles protegen todas
las partes del sistema.
Un conmutador principal aísla las baterías
(alternador) del resto del sistema.
Batteries / Baterias
IMPORTANT/ IMPORTANTE
Do not operate the motor with the battery terminals disconnected.
The electric system of this vehicle is in 24 volts. El sistema eléctrico de este vehículo es de 24
The voltage of each battery is 12 volts. To isolate voltios. La tensión de cada batería es de 12
the electrical system or any part of this electrical voltios. Para aislar el sistema eléctrico o de
system, always disconnect the negative (-) cualquier parte de este sistema eléctrico,
terminal of the battery. desconecte siempre el terminal negativo (-) de la
batería.
Check the battery fluid level every 125 hours of Compruebe el nivel de líquido de la batería cada
operation. Add distilled water to the battery 125 horas de funcionamiento. Añada agua
until the level is at the split ring of each cell. Make destilada a la batería hasta que el nivel esté en el
sure that each battery element is clean. anillo de división de cada célula. Asegúrese de
que cada elemento de la batería esté limpio.
In the battery circuit, a fuse mounted on the En el circuito de la batería, un fusible montado
positive cable (+) protects the engine against en el cable positivo (+) protege el motor contra
overvoltage of the starter motor; A sobretensión del motor de arranque; un
disconnector mounted on the negative cable (-) diayuntor montado sobre el cable negativo (-)
allow to isolate the batteries from the ground of permite aislar las pilas desde el suelo del
the vehicle. vehículo.
98 v02 – 2020-05-20
T1601C® Operator & Maintenance Manual
Alternator / Alternador
The alternator is enclosed in a protective El alternador está encerrado en una envoltura
envelope; It has an integrated regulator and is protectora; tiene integrado un regulador y no
not equipped with brushes. está equipado con escobillas.
It has two functions: Tiene dos funciones:
1. Provide power to the various functional 1. Suministrar energía a los diferentes
systems of the vehicle. sistemas funcionales del vehículo.
2. Charge the batteries. 2. Cargar las baterías.
Approximately 20% of the full load capacity of Aproximadamente el 20% de toda la capacidad
the alternator should be reserved for charging de carga del alternador debe ser reservada para
the batteries. The alternator is calibrated to cargar las baterías. El alternador está calibrado
ensure this margin when the engine is idling. para asegurar este margen cuando el motor está
al ralentí.
The low-intensity circuit breakers in the Los disyuntores de baja intensidad en el tablero
dashboard are push-pull, which manually isolates de a bordo son push-pull, que aíslan los circuitos
the circuits for troubleshooting. manualmente para solucionar el problema.
All circuit breakers are reset manually. During an Todos los disyuntores son restablecidos
electrical failure try to reset the appropriate manualmente. Durante un fallo eléctrico intenta
circuit breaker. If it cannot be reset, contact restablecer el disyuntor adecuado. Si no se
maintenance personnel to resolve the problem puede restablecer, póngase en contacto con el
before continuing. personal de mantenimiento para resolver el
problema antes de continuar.
v02 – 2020-05-20 99
4.13. Wheel and Tire / Rueda y Neumático
WARNING / ADVERTENCIA
Tires and wheels may explode and may cause injury or death.
Work with caution on the wheels and keep other people away from these
danger areas.
• The dump box must be empty before • La caja de volteo debe estar vacía antes
any work on the wheels. de cualquier trabajo en las ruedas.
• Stay on the side of the tread during • Permanezca en el lado de la banda de
maintenance. rodaje durante el mantenimiento.
• Check the correct condition of each tire • Verificar el correcto estado de los
before driving the vehicle. Report any neumáticos antes de conducir el
damage to maintenance personnel for vehículo. Informar de cualquier daño al
corrective action. personal de mantenimiento para la
• Use a long-inflated hose and the acción correctiva.
appropriate air connector to position • Utilice una manguera larga de inflado y el
yourself outside the danger zone when conector de aire apropiado para situarse
inflating the tires. fuera de la zona de peligro durante el
• If the complete wheel is removed from inflado de los neumáticos.
the vehicle, always put it in an inflation • Si se quita la rueda completa del
cage before adding air. vehículo, ponga siempre en una jaula de
• Always inflate the tires to the inflación antes de añadir aire.
recommended pressure. • Siempre infle los neumáticos a la presión
• In extreme cold conditions, the recomendada.
pressures will be different from those • En condiciones de frío extremo, las
indicated in the manual. Contact presiones serán diferentes de los
ARAMINE or your dealer. indicados en el manual. Contacte
• Gradually warm up your vehicle when ARAMINE o a su distribuidor.
the vehicle has been immobilized for a • Calentar gradualmente su vehículo
long time at temperatures below -40 ° cuando el vehículo ha sido inmovilizado
C. durante un largo tiempo a temperaturas
• Deflate the tire before attempting to por debajo de -40 ° C.
repair the tread or before removing • Desinflar el neumático antes de intentar
foreign objects. reparar la rodadura o antes de quitar los
objetos extraños.
WARNING / ADVERTENCIA
Never interchange the different parts that make up the rims or the
different types of rims. Never use damaged rims or circles. Incorrect
alteration of the rim may result in failure, injury or death.
Nunca intercambie las diferentes piezas que c omponen los rim o los
diferentes tipos de rims . Nunca use rims dañados o aros . La modificación
incorrecta del rm puede resultar en falla, lesiones o la muerte.
Otro aspecto que no debe pasarse por alto en el programa de mantenimiento de neumáticos es la
comprobación del piso de rodamiento de los neumáticos para no afectar a los componentes de la transmisión
a tensiones innecesarias.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Never use tires of different sizes on the same vehicle.
When the rolling radius of two tires installed on Cuando el radio de dos ruedas montadas en el
the same axle is not identical, these tires do not mismo eje no es idéntico, estos neumáticos no
run at the same speed. Indeed, the tire with the funcionan a la misma velocidad. De hecho, el
lowest rolling radius advances faster than the neumático con el menor radio de rodadura
other, which imposes a continuous force on the avanza más rápido que la otra, que impone una
axle gears, compensated for by the slippage of fuerza continua sobre los engranajes del eje,
the tires on the ground. compensado por el deslizamiento de los
If there is also a difference between the front and neumáticos sobre el suelo.
rear axles of a vehicle equipped with four-wheel Si también hay una diferencia entre los ejes
drive, the voltages will amplify and extend to the delanteros y traseros de un vehículo equipado
whole kinematic chain. con tracción a las cuatro ruedas, las tensiones se
These deviations in the rolling radius are most amplifican y se extienden a toda la cadena
often due to different inflation pressures. cinemática.
Two identical tires inflated to different pressures Estas desviaciones en el radio de rodadura son
will have different rolling radius. más a menudo debido a las diferentes presiones
The least inflated tire will have to make a greater de inflado.
number of spin to travel the same distance. Dos neumáticos idénticos inflados a presiones
The difference in rolling radius may also be due diferentes tendrán diferentes radios de
to the use of different sized tires or different rodadura.
wear on the same vehicle. Las menos infladas tendrán que hacer un mayor
It is recommended to not exceed a maximum of número de spin para recorrer la misma distancia.
4% in the rolling radius of the vehicle. La diferencia en el radio de rodadura también
puede deberse al uso de diferentes tamaños de
neumáticos o desgaste diferente en el mismo
vehículo.
Example Se recomienda no superar un máximo del 4% en
For a nominal rolling radius of 30 inches, a el radio de rodadura del vehículo.
deviation of 4%, plus or minus, will give an actual
rolling radius ranging between 31.2 and 28.8 Ejemplo
inches. Para un radio de rodadura nominal de 30
pulgadas, una desviación de 4%, más o menos,
dará una radio de rodadura real que oscila entre
31,2 y 28,8 pulgadas.
The lifetime of the tires depends not only on La vida útil de los neumáticos no sólo depende
their maintenance and the quality of the roads; It de su mantenimiento y la calidad de las
also depends to a large extent on the way carreteras; también depende en gran medida de
vehicles are driven. Here are some good habits la manera en que los vehículos son manejados.
to take to extend the life of the tires: Aquí hay algunos buenos hábitos para extender
• Avoid obstacles, potholes, etc. la vida útil de los neumáticos:
• Avoid climbing ore piles with many • Evitar obstáculos, baches, etc.
irregularities and may contain sharp • Evite subir montones de mineral con
edges. muchas irregularidades y que pueden
• Brake in moderation. Heat generated by contener los bordes afilados.
sudden braking is transferred to the heel • Frenar con moderación. El calor
and inner lining of the tubeless tires and generado por el frenado repentino se
causes carbonization or cracking of the transfiere al piso y forro interior de los
rubber at these locations. neumáticos sin cámara y causa
• Avoid friction of tires against walls or carbonización o agrietamiento de la
barriers during unloading. goma en estas ubicaciones.
Avoid taking the curves at high speed. With • Evitar la fricción de los neumáticos
these few precautions, the driver can help contra las paredes o barreras durante la
significantly extend the lifetime of the vehicle's descarga.
tires. Evite tomar las curvas a alta velocidad. Con estas
pocas precauciones, el conductor puede ayudar
a prolongar significativamente la vida útil de los
neumáticos del vehículo.
The vehicle is equipped with the following components/ el vehículo está equipado con los siguientes
componentes:
• ECS purifier / Purificador ECS
• Silencer / Silenciador
El purificador funciona como un catalizador convertidor, con la función adicional de filtración de partículas.
Al arrancar un motor frío, humo negro es visible.
Una estructura cerámica tipo panal de abeja en el purificador captura el hollín de carbono y otras partículas.
El humo debe desaparecer a medida que se calienta el motor. Esto significa que el purificador catalítico es
eficiente y requiere un mantenimiento mínimo.
IMPORTANT/ IMPORTANTE
When carbon accumulation is present in the purifier, black smoke
appears during low speed operation.
If this happens, the system can be regenerated .
Run the engine at medium speed stable for five minutes (no load), until
the exhaus t smoke no more.
The time of regeneration depends on the use, the state of the engine
and the quality of fuel used.
Verificar la tensión de las bandas, con el motor parado, presionando con el pulgar en el centro entre las dos
poleas.
Las bandas no deben doblarse más de 13-19 mm (1/2 "-3/4"). Si la banda está floja o desgastada, informe
de ello al servicio de mantenimiento para realizar la acción correctiva.
Fan bearing of the engine cooling system / Rodamientos del ventilador del
sistema de refrigeración del motor
Check the lubrication and add grease with a grease hand pump if necessary.
Do not grease too much. Excessive lubrication can damage the shaft seals.
If the fan assembly has to be disassembled, the bearings must be packed in grease until the reassembly.
• Check the displayed time, set if needed • Verificar la hora mostrada, establezcala si es
• Check engine oil level necesario
• Check cooling liquid, add if necessary • Revisar el nivel de aceite del motor
• Inspect engine crankcase breather tube • Comprobar refrigeración líquida, añadir si es
• Check/make fuel level; check filling cap necesario
• Check fuel/water separator, take out • Inspeccionar el tubo del respiradero del carter
water if needed del motor
• Check the condition of the hoses and any • Comprobar el nivel de combustible, revisar la
collars and retaining straps tapa de llenado
• Check alternator and fan belts tension • Compruebe el separador de agua/combustible,
• Check air filter assembly; check restriction saque el agua si es necesario
indicator; clean filter element if needed • Verificar el estado de las mangueras y los collares
• Check air admission and gas exhaust y correas de sujeción
piping/connections/fixation/clamps • Verificar la tensión de las bandas del ventilador y
• Check (visual) engine fixation alternador
brackets/silent blocs • Controlar el conjunto del filtro de aire, Revisión
• Check tires conditions / wheel lugs nuts / del indicador de restricción, limpiar el filtro si es
circles / pressure necesario
• Check hydraulic tank oil level/filling cap • Revisar la admisión de aire y de escape de gases.
• Check service and park brake (test) Conexiones, tuberías, abrazaderas de fijación
• Check functioning of all vehicle controls • Verificar (visualmente) el motor, los soportes de
• Check general for leaks fuel/oil fijación.
• Check (visual) main components fixations • Revisar las condiciones de los neumáticos / el piso
screws/nuts/pins/pin stops de la rueda las tuercas / presión / rims
• Check front/rear lights • Comprobar el nivel del depósito de aceite
• Check dashboard hidráulico/tapón de llenado
instruments/indicators/manometers • Freno de estacionamiento y servicio (test).
• Check emergency stop function • Compruebe el funcionamiento de todos
• Check Reverse alarm los controles del vehículo
• Check horn • Verificar el estado general de fugas de
aceite/combustible
• Check seat fixation & safety belt; operator
presence switch function • Comprobar componentes principales (visual) las
fijaciones de tornillos / tuercas / pasadores / topes
• Check "Park Brake applies Neutral"
de pernos
function
• Comprobar las luces delanteras / traseras
• Grease driveline cross bearings/ check
assembly of driveline • Controlar los instrumentos de tablero /
indicadores / manómetros
• Fill in Auto Lube grease tank
• Compruebe la función de paro de emergencia
• Check RRC system (option)
• Verificar alarma de marcha de reversa
• Check emergency steering (option)
• Verificar klaxon
• Check Fire suppression system/manual
extinguisher • Verificar la fijación del asiento y cinturón de
seguridad, la función del interruptor de presencia
• Check "door open" switch (option)
del operador
• Compruebe que el freno de estacionamiento
aplica la función Neutral"
• Engrase los rodamientos de cruceta de las flechas
/ checar ensamble de flechas y crucetas.
• Llenar el depósito de grasa de lubricación
automática
• Verificar el sistema RRC (opcional)
• Compruebe la dirección de emergencia
(opcional)
• Verificar sistema de supresión de incendios /
extintor manual
• Compruebe el interruptor de "puerta abierta"
(opcional)
Filtros secos
La frecuencia de sustitución del filtro primario depende de las condiciones de operacion.
En primer lugar, recomendamos diariamente o al menos semanalmente, la inspección visual del filtro principal
(externo) para determinar la frecuencia óptima de inspección y sustitución.
Los indicadores de la obstrucción de los filtros de aire son dispositivos frágiles, que se dañan fácilmente. Por lo
tanto, deben ser manejados con cuidado para no dañarlos. La inspección visual determinará el tipo de
obstrucción de los filtros y establecer la periodicidad de sustitución.
Pre-filter
Some vehicles required to work under extreme conditions may have a pre-filter mounted on the air
inlet.
Check periodically for dust or dirt accumulation in the pre-filter. If necessary, clean it. Filter life will be
extended.
The pre-filter is attached to the air filter housing.
To remove it, simply loosen it.
Then, it is shaken or a jet of air is used to expel dust and accumulated dirt and then put it back in its
place.
Pre-filtro
Algunos vehículos para trabajar en condiciones extremas pueden tener un pre-filtro montado en la entrada de
aire.
Verificar periódicamente el polvo o la acumulación de suciedad en el pre-filtro. Si es necesario, límpielo. Se
prolongará la vida útil del filtro.
El pre-filtro está conectado al housing del filtro de aire.
Para extraerlo, simplemente aflojar.
Luego, se limpia con aire a presion para expulsar el polvo y la suciedad acumulados y, finalmente, se vuelven
a colocarlo en su lugar.
Check tire pressure, inflate if necessary. Empty the dump box before servicing the tires.
Compruebe la presión de los neumáticos, inflar, si es necesario. Vaciar la caja de volteo antes de realizar el
mantenimiento de los neumáticos.
WARNING / ADVERTENCIA
Tires and wheels can burst and cause serious injury or death. Keep away
from tires and wheels that may burst. For maintenance operations, place
yourself in front of the tread surface of the tire, not facing the rim.
To inflate or check the vehicle tires, use a long Para inflar o comprobar los neumáticos del
hose and a self-locking tire valve fitting so that it vehículo, use una manguera larga y una válvula del
is away from the tire in case of bursts. neumático de auto-bloqueo y posicionarse lejos
The tire pressure must be measured cold. del neumático.
To inflate a disassembled tire, place it in a metal La presión de los neumáticos debe ser medida en
enclosure that will protect you in case of sudden frío.
breakage. Para inflar un neumático desmontado, colóquelo
Remove air from the tire to be repaired. en una carcasa metálica que le protegerá en caso
Note that at very low temperatures, the inflation de roturas repentinas.
pressures differ from those indicated here. Extraer el aire del neumático para ser reparado.
Tenga en cuenta que a temperaturas muy bajas,
la presiones de inflado difieren de las indicadas
aquí.
• Replace engine primary air filter • Sustituir el filtro de aire primario del
• Check cooling liquid, add if necessary motor
• Check battery voltage • Comprobar refrigeración líquida, añadir
• Check the level of the batteries liquid si es necesario
• Check the battery terminals and • Compruebe la tensión de la batería
connections for cleanliness • Comprobar el nivel del líquido de las
• Inspect hydraulic tank and breather baterías
• Inspect transmission breather • Verificar los terminales de la batería y
• Inspect axles breather limpieza de conexiones
• Check the oil level of planetary and • Inspeccionar el respiradero y el depósito
differentials of the axles hidráulico
• Inspect the brake cooling oil tank • Inspeccione el respiradero de la
breather transmisión
• Inspect the locking system of the rim • Inspeccione el respiradero de los ejes.
• Grease the spider bearings and the slides • Compruebe el nivel de aceite de los
• Check the tightening of the bearings or planetarios y los diferenciales de los ejes
locking nuts of the axes of the steering • Inspeccione el respiradero del depósito
cylinders de aceite de refrigeración de los frenos
• Fire suppression system: • Inspeccione los candados de los rims de
o Check the presence of the las llantas.
powder in the bottles and the • Engrasar los cojinetes de cruceta
condition of the nitrogen • Verificar el apriete de las tuercas de
cartridges rodamientos de pernos de los cilindros
o Check the general condition of de dirección.
the hoses, nozzles and system • Sistema de supresión de incendios:
actuator to see if they have o Verificar la presencia del polvo en
suffered any damage or if they las botellas y el estado de los
are clogged cartuchos de nitrógeno
o Nozzles must be covered with o Controlar el estado general de las
silicone grease or plastic safety mangueras, boquillas y el actuador
caps del sistema para ver si han sufrido
o The actuator, the seals and the algún daño o si están obstruidos
burst pellet of the propellant o Las boquillas deben ser cubiertas
cylinder must be in perfect con grasa de silicona o tapones
condition. Repair or replace if plásticos de seguridad
necessary o El actuador, los sellos y la pastilla de
explosión del cilindro propulsor
deben estar en perfectas
condiciones. Repare o reemplace si
es necesario
5.5. 250h
NOTE / NOTA
Do not hold for more than 30 seco nds. Carefully observe the converter
thermometer at the instrument panel.
In addition to the 125h and 250h / Además de los servicios de 125h y 250h
• Check for condensation in the fuel tank, purge water and sediment / Comprobación de la
condensación en el tanque de combustible, purga de agua y sedimentos
NOTE / NOTA
If the fuel tank is full, pressure will be exerted on the drain plug. To
purge the tank of its water, it is not necessary to remove the cap simply
to loosen it.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Never use locking washers, locking pads or lock wire to retain the seal
bearing bolts.
The best way to prevent the bolts from loosening is to tighten them to
the prescribed torque. Improper tightening may cause rupture of the
universal seal.
To determine the wear condition, proceed Para determinar el desgaste, proceder como sigue:
as follows: 1. Con una mano, sujete la cruceta y, por otro
1. With one hand, grasp the spider of lado, mover la flecha hacia arriba y abajo (o
the universal joint and, on the other de delante hacia atrás) en un ángulo de 90
hand, move the shaft up and down grados con respecto a cada eje del pasador.
(or from front to back) at an angle Compruebe la holgura lateral entre el
of 90 degrees with respect to each pasador del cojinete y la tapa del cojinete.
axle of the pin. Check for lateral
clearance between bearing pin and 2. Examinar los cuatro puntos de la misma
bearing cap. manera. En el caso de mucho desgaste,
2. Examine the four pins in the same reemplace la cruceta.
way. In the case of a set in one of
them, replace the universal seal
assembly.
NOTE / NOTA
There is always some clearance from end to end between two opposing
bearings. This clearance is normal and should not be confused with
premature use.
Examinar (grietas o roturas) cuidadosamente las soldaduras del área del motor y las secciones de carga.
Compruebe también si algunos de estos elementos están doblados o deformados.
Si es necesario, y como precaución de seguridad, asegurarse de que las reparaciones se realizan
inmediatamente. Estas reparaciones deben ser aprobadas por escrito por aramine y realizada por un soldador
calificado en conformidad con la norma aplicable.
There should be no axial clearance in the cradle No debe haber holgura axial en el soporte de las
sleeves. If this is not the case, replace and adjust mangas. Si este no es el caso, sustituir y ajustar
the thrust washers with an adjusting nut. las arandelas de empuje con una tuerca de ajuste.
In addition to the 125h, 250h and 500h / Además de las 125H, 250H y 500h:
• Drain and rinse the fuel tank Drene y enjuague el tanque de combustible
• Drain the transmission oil, clean the • Vaciar el aceite de la transmisión, limpiar
breather and suction strainer el respiradero y filtro de aspiración
• Check clutch pressure • Compruebe la presión del embrague
• Drain oil from each differential and • Drenar el aceite de cada uno de los ejes
planetary axles. Clean breathers del diferencial y los planetarios. Limpiar
• Drain the hydraulic oil tank. Clean or los respiraderos
replace breather • Vaciar el depósito de aceite hidráulico.
• Measure hydraulic pressures, compare Limpie o reemplace el respiradero.
with previous values and save them • Medir las presiones hidráulicas,
• Clean radiator and engine comparar con los valores anteriores y
• Replace motor fan belts guardarlos
• Replace secondary engine air filter • Limpiar el radiador y el motor
• Check the manifold pressure and seal, • Sustituya las bandas del ventilador del
clean the exhaust purifier motor
• Inspect components of the fire • Sustitución del filtro de aire secundario
suppression system del motor.
• Compruebe la presión del manifold de
admisión y de sellado, limpie el
purificador de escape
• Inspección de los componentes del
sistema de supresión de incendios
5.8. 2500h
In addition to the 125h, 250h, 500h and 1000h/ Además de la 125H, 250H, 500H y 1000h:
Drain the cooling system, rinse and refill / Vacíe el sistema de refrigeración, enjuagar y volver a llenar.
In addition to the 125h, 250h, 500h, 1000 h and Además de las 125H, 250H, 500h, 1000 H y
2500h: 2500h:
IMPORTANT / IMPORTANTE
For safety reasons, these pipes must never be replaced by pipes of a
lower quality.
Por razones de seguridad, estos tubos nunca deben sustituirse por tubos
de calidad inferior.
IMPORTANT / IMPORTANTE
Make sure all hoses are properly installed when replacing. Do not pinch
them. Attach them so that they do not touch the sharp corners of the
frames or other parts.
Las siguientes tablas le ayudarán a aislar problemas operacionales con su vehículo en caso de que se produzcan. Las
tablas están etiquetadas de acuerdo a la función o componente del sistema. Consulte el índice para localizar las
páginas apropiadas de ajuste, reparación o procedimientos de desmontaje y sustitución.
Probable Cause /
Issue / Problema Solution / Solución
Posible Causa
Damaged driveline Replace
Transmisión dañada Sustituir
Wheels spinning, vehicle
stuck Faulty axle Repair or replace
Eje defectuoso Reparar o sustituir
Las ruedas giran, vehículo
bloqueado Internal transmission up-box Contact your authorized or see engine
failure manufacturer’s service manual
Falla interna en la caja Póngase en contacto con su distribuidor autorizado o
superior de la transmisión consulte el manual de servicio del fabricante del motor.
Refer to the electrical system troubleshooting table
Electrical problem
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
Problema eléctrico
eléctrico
Brunt lightbulb
The converter lock Bombilla quemada
Replace
indicator does not light Defective pressure switch
Sustituir
El Indicador de bloqueo del Interruptor de presión averiado
convertidor no se enciende
Contact your authorized dealer or consult the
Failure of the gearbox engine service manual
Fallo de la caja de velocidades Póngase en contacto con su concesionario autorizado o
consulte el manual de servicio del motor
Lack of oil Fill to prescribed level
Falta de aceite Llenar al nivel prescrito
Wrong type of oil Drain, replace oil
Tipo incorrecto de aceite Vaciar, sustituir el aceite
Oil cooler clogged Clean
Transmission overheat light Enfriador de aceite obstruido Limpiar
illuminates The locking device of the
converter switches on
Refer to the electrical system troubleshooting table
La luz de incorrectly
Consulte la tabla de solución de problemas del sistema
sobrecalentamiento de la El dispositivo de bloqueo del
eléctrico
transmisión se enciende convertidor cambia
incorrectamente
Wrong gear Put the right gear
La marcha equivocada Coloque el veocidad correcta
Engine overheat
Sobrecalentamiento del motor
Faulty modulation solenoid
Solenoide de modulación Refer to the engine troubleshooting table
Abnormal clutch defectuoso Consulte la tabla de solución de problemas del motor
Embrague anormal Defective clutch drum
Tambor de embrague
defectuoso
The hydraulic hose has Replace hose, remove corrosive material from area--
burst and examination the following are causes of hose cover damage:
Hose cover degradation due Abrasion, cutting, battery acid, steam cleaners,
shows that the reinforcing
to excessive wear or chemical cleaning solutions, muriatic acid, salt water,
wires are rusted and the
exposure to corrosive heat, extreme cold
cover has been damaged or
material Sustituya la manguera, retirar material corrosivo del área.
cut
Degradación de la cubierta de Las siguientes son causas de daños en la cubierta de la
La manguera hidráulica se ha
la manguera debido a un manguera: abrasión, corte, el ácido de la batería,
reventado y el examen
desgaste excesivo o la limpiadoras de vapor, soluciones de limpieza, químicos
muestra que los cables de
exposición a materiales ácido muriático, sal del agua, el calor, el frío extremo
refuerzo están oxidados y la
corrosivos
cubierta ha sido dañada o
cortado
Check the bend radius specification, change hose and
The hydraulic hose has either re-route or replace with a hose designed for
burst on the outside bend Violation of minimum hose
the bend radius required
and appears to be elliptical bend radius.
Controlar el radio de curvatura de acuerdo a
in the bent section Violación del radio de
especificación, cambie la manguera y vuelva a colocar o
La manguera hidráulica se ha curvatura mínimo de la
sustituir con un tubo flexible diseñado para el radio de
roto en la curva exterior y manguera.
curvatura requerido.
parece ser elíptica en la
sección doblada
The hydraulic pump is noisy
and very hot, the pressure
Violation of minimum hose Check hose bend radius, re-route hose, check oil for
line from the pump is hard
bend radius aeration (this situation can result in cavitation)
and brittle
Violación del radio de Compruebe el radio de curvatura de la manguera, vuelva
La bomba hidráulica es
curvatura mínimo de la a colocar la manguera, (esta situación puede causar
ruidosa y muy caliente, la
manguera cavitación)
tubería de presión de la
bomba es dura y quebradiza
The hydraulic hose is
flattened out in one or two
Twisting force exerted on Check components for looseness causing torqueing
areas and is kinked or
the hydraulic hose on the hose
twisted
Fuerza de torsión ejercida Revise los componentes que pueden causar giros en la
La manguera hidráulica está
sobre la manguera hidráulica manguera.
aplastado en una o dos áreas
y está doblado o torcida
Seconds /
Operating time / Tiempo de Funcionamiento
Segundos
Dump box lifting / Elevación de caja de volteo 10.4 - 15
Steering (high idle / low idle) / Dirección (ralentí alto / bajo ralentí) 5.2 / 8.4
Transmission / Transmisión
Oil refill capacity with filter change R32425 / R32427 / R32464
capacidad de llenado de aceite 18.9 litres litros / 5 gallons galones
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Pressure (bar/psi)
Model Presión Capacity (ltr/gal)
Temp. (°C/°F)
Modelo Capacity Capacidad
Capacidad
32000 series 16.5 -20.7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200 18.9 / 5
Converter / Convertidor
Oil refill capacity
C 323 - 5.7 litres litros / (1.5 gallons galones)
capacidad de llenado de aceite
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Oil
Model Aceite
Modelo Pressure (bar/psi) Capacity (ltr/gal)
Temp. (°C/°F)
Presión Capacidad
C323 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5
Axles / Ejes
Front and rear axle differential capacity (each)
16D
Capacidad del diferencial del eje delantero y trasero (cada
16 litres litros / (4.3 gallons galones)
uno)
Planetary ends (each) 6.2 litres litros / (1.6 gallons galones)
Extremos planetarios (cada uno) 3.7 litres litros / (1 gallon galones)
Type of oil See specification table
Tipo de aceite Consulte la tabla de especificaciones
Model Oil capacity Options
Modelo Capacidad de Aceite Opciones
Differential Planetary
Diferencial Planetario
16D 16 ltr / 4.3 gal 6.2ltr / 1.6gal No-Spin, LCB, SAHR™
Stability / Estabilidad
Test conditions Vehicle fully loaded, box down
Condiciones de prueba Vehículo totalmente cargado, la caja abajo
Applied standards
89/392/EEC
Estándares aplicados
Maximum safe side slope for operation
10°
Inclinación lateral máxima segura para la operación
9. DECOMMISSIONING / DESMANTELAMIENTO
The end user of the vehicle is responsible for its decommissioning. If the end user does not have the
ability or the resources to disassemble the vehicle, the work must be performed by someone who
does possess the necessary knowledge and skills.
El usuario final del vehículo es responsable de su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la capacidad o
los recursos para desmontar el vehículo, el trabajo debe ser realizado por alguien que posea los conocimientos
y habilidades necesarios.
In disposing of the waste material from disassembly of the vehicle, the following matters should be
considered:
Al disponer del material de desecho del desmontaje del vehículo, se deben considerar los siguientes asuntos:
• The vehicle body, all the steel constructions, and the copper and aluminium in the electrical
wiring are recyclable. The metals can be melted and used as raw material for new products,
except for vehicle parts that have been in contact with substances that are regarded as hazardous
waste. The contaminated parts can usually be simply cleaned or rinsed, after which they can be
recycled.
La carrocería del vehículo, todas las construcciones de acero, y el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales se pueden derretir y usar como materia prima para nuevos
productos, a excepción de las partes del vehículo que han estado en contacto con sustancias que se
consideran desechos peligrosos. Por lo general, las partes contaminadas pueden limpiarse o enjuagarse
simplemente, luego de lo cual pueden reciclarse.
• Most plastic parts are recyclable, similarly to the metals. Each plastic part carries information on
the material used and a manufacturing date, which can be used for determining whether the part
can be recycled.
La mayoría de las piezas de plástico son reciclables, de forma similar a los metales. Cada pieza de
plástico contiene información sobre el material utilizado y una fecha de fabricación, que se puede utilizar
para determinar si la pieza se puede reciclar.
• Rubber parts are not regarded as hazardous, and they can be deposed of according to normal
procedures. Tubes (hydraulics etc.) must be cleaned before they are disposed of. Worn-out
tires can be returned to the dealer from whom they were originally bought.
Las piezas de goma no se consideran peligrosas y pueden eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales. Los tubos (sistema hidráulico, etc.) se deben limpiar antes de desecharlos. Los neumáticos
gastados pueden devolverse al distribuidor al que se compraron originalmente.
• Electrical components that are classified as hazardous waste (accumulators, batteries, circuit
boards) and other hazardous waste must be delivered to a licensed waste treatment to a licensed
waste location or be disposal facility.
Los componentes eléctricos que se clasifican como desechos peligrosos (acumuladores, baterías,
placas de circuitos) y otros desechos peligrosos se deben entregar a un tratamiento de desechos
con licencia en un lugar de desechos con licencia o en una instalación de eliminación de basura.
• All oils must be collected as carefully as possible. Oil waste must not be disposed of by burning,
and under no circumstances must oil be poured down the drain or into water systems. Used
lubrication oil is hazardous waste that must always be processed by an authorized waste
treatment plant. During its use, metal particles and other impurities have entered the oil.
Todos los aceites deben ser recogidos tan cuidadosamente como sea posible. Los residuos de
hidrocarburos no deben eliminarse mediante combustión, y bajo ninguna circunstancia se debe verter
aceite en el desagüe o en los sistemas de agua. El aceite de lubricación usado es un residuo peligroso
que siempre debe ser procesado por una planta de tratamiento de residuos autorizada. Durante su uso,
partículas de metal y otras impurezas han ingresado al aceite.
Los mejores contenedores para recolectar aceite son los contenedores originales para los aceites.
Siempre borrar el nombre del producto en la etiqueta y etiquete claramente el recipiente «residuo de
aceite».
These instructions are not binding, but offer suggestions for appropriate waste disposal procedures.
Local authorities always have more detailed instructions and recommendations on the disposal of
different materials.
Estas instrucciones no son obligatorias, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos apropiados de
eliminación de desechos. Las autoridades locales siempre tienen instrucciones más detalladas y
recomendaciones sobre la eliminación de diferentes materiales.
When removing a vehicle from use, you must always follow the relevant
authorities’ regulations on waste disposal that are in force at the time
location of disassembly.
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________