0% encontró este documento útil (0 votos)
115 vistas251 páginas

Misal Bilingüe Abril 2023: Fundación Padre Chinchachoma

Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Or: - You came to call sinners: Lord, have mercy.

Cargado por

Ely Hanna Rdz.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
115 vistas251 páginas

Misal Bilingüe Abril 2023: Fundación Padre Chinchachoma

Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. Or: - You came to call sinners: Lord, have mercy.

Cargado por

Ely Hanna Rdz.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

BILINGUAL

MISSAL APRIL 2023


MISAL BILINGÜE MENSUAL
Responsables: ABRIL 2023 APRIL
Pbro. Marco Antonio Ramos Rodríguez

Impreso por: Casa Hogar “Padre Chinchachoma” (01-737) 3743216 o al 777-1399284 o al 55-68101972
Año de San José Carretera Alpuyeca Grutas Km. 8 Col. Xochicalco, Mor.

AÑO 13 No. 149 / MISAL- BILINGUE - MENSUAL / CICLO “A” ABRIL 2023
- 1 -
-1-
UN HOGAR PARA RESCATAR NIÑOS Y NIÑAS DE LA CALLE

OBJETIVOS Y COMPROMISOS DEPOSITA TUS DONATIVOS


O bjetivos basados en la espiritualidad y filosofía del
Padre Alejandro García Duran de Lara, “Padre
Chinchachoma“ a quien esta dedicada esta fundación...
Para Depósitos en Tiendas OXXO:
Cta. No. 5579 0783 0370 5418 De Santander a
Marco Antonio Ramos Rodríguez.
1º Rescatar y apoyar a los menores infractores. A BANCOMER No de Cuenta 0146895743 a nombre
2º Hacer conciencia a los menores de su realidad, en de la Fundación. Clabe BBVA Interbancario No.
sus situaciones infrahumanas en las que han vivido. 012545001468957438.
3º Asistirlos en su formación integral humana, A BANAMEX No de cuenta. 4774-0048313 a nombre
intelectual, espiritual y moral, En base a estos objetivos de la Fundación, Clabe Interbancaria
los menores que se integran en esta fundación, vivirán 002545477400483135 o No. de cuenta.0773-8039623
en una Casa Hogar Escuela digna. a nombre del Padre Marco Antonio Ramos Rodríguez.
OBJECTIVES AND COMMITMENTS TUS DONATIVOS SON DEDUCIBLES DE IMPUESTOS.

O bjectives based on Father´s Alejandro Garcia IT DEPOSITS YOUR CONTRIBUTIONS


Duran de Lara spirituality and philosophy, "Padre To BANCOMER BBVA [Link] Acount 0146895743 to
Chinchachoma" who´s foundation is dedicated to... name of the Foundation Padre Chinchachoma.
1° To rescue and support young transgressors. Interbank BBVA No. 012545001468957438.
2° Make them conscious of their reality, in the To BANAMEX No. of Acount. 4774-0048313 to name of
infrahuman situation in which they have lived. the Fundation Clabe Interbancaria
002545477400483135 or No. of Acount 0773-8039623
3° Assists them in their human integration, intelectual, to the name of Marco Antonio Ramos Rodriguez.
spiritual and moral formation. based on these objectives
the minors who integrates this foundation will live in a YOUR CONTRIBUTIONS ARE DEDUCIBLE OF TAXES.
dignified orphanage. PARA MAS INFORMACIÓN COMUNICARSE A:
COMO PUEDES AYUDARNOS CASA HOGAR PADRE CHINCHACHOMA
T e invitamos a que formes parte de nuestra familia
como Padrino de alguno de estos menores,
recuerda que ellos siempre te lo agradecerán. Y..... Dios
Tel. 01- 737- 3743216 Con el Lic. Cesar Soberanes
Zepeda, Director, o con el
Pbro. Marco Antonio Ramos Rodríguez
Bendice al que da con Generosidad. Presidente - Fundador
Tel. Cel 044 777 139 92 84
HOW CAN YOU HELP US Tel. Parroquia 737 - 3742114
W e invite you to be a part our family as one of our
minors Godfather, remember that they will always
thank you. And... God blesses those who give with
Nextel 01 55 68101972
Pag. WEB www. [Link]
E. Mail: chinchachoma_53@[Link]
generosity. a nombre de Marco Ramos Rodríguez.

- 2 -
UN HOGAR PARA RESCATAR NIÑOS Y NIÑAS DE LA CALLE
Carretera Fed. Alpuyeca - Grutas Km. 8, Xochicalco, Mor.
Tel. 01.737-3743216 Cel. 044- 777 1399284 Nextel 01-55 36143222
Email. chinchachoma_53@[Link] Pag. Web [Link]

Abril 2023 April


Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado
IRMA ROMAN 1
Houston, TX 77056
Phone: (832) 287-7333
(832) 814-5800
irmaromanv@[Link] S. Hugo

2 3 4 5 6 7 8
DOMINGO DE JUEVES SANTO VIERNES SANTO PASION SABADO SANTO
RAMOS INSTITUCION DE LA EUCARISTIA Y MUERTE DE CRISTO VIGILIA PASCUAL
S. Francisco de Paula S. Ricardo S. Gema Galgani S. Vicente Ferrer S. Celestino S. Juan Bautista de la Salle S. Dionisio

9 10 11 12 13 14 15
DOMINGO DE
RESURRECCION
S. Hugo S. Ezequiel S. Estanislao S. Zenón S. Hermemegildo S. Telmo S. P. Damián
16 17 18 19 20 21 22
DOMINGO DE PASCUA
DIVINA MISERICORDIA
S. Engracia S. Aniceto S. Perfecto S. León IX S. Sulpicio S. Alselmo de Cantorbery Sotero y Cayo

23 24 25 26 27 28 29
III DOMINGO
DE PACUA
S. Jorge S. Fidel de Sigmaringa S. Marcos Evangelista S. Isidoro Ntra. Sra. de Montserrat S. Pedro Chanel Sta. Catalina de Sitena

30 Fundación Padre Chinchachoma


Non Profit Organization in USA
IV DOMINGO Donativos: Bank BBVA Bancomer
Codigo Swift: BCMRMXMMPYM
DE PACUA Cuenta Clabe: 012545001468957438
S. Pío V Moneda: MXN peso mexicano
- 3 -
ORDINARIO DE LA MISA The Holy Mass
RITOS INICIALES Introductory Rites
SALUDO Entrance antiphon
Sign of the cross
C./ En el nombre del Padre, y del Hijo y Priest: In the name of the Father,
del Espíritu Santo. and of the Son, and of the Holy
Todos: Amén. Spirit.
C./ La gracia de nuestro Señor Jesucristo, All Amen.
el amor del Padre. y la comunión del Greeting
Espíritu Santo estén con todos ustedes. P. The grace of our Lord Jesus Christ, and
R./ Y con tu espíritu. the love of God, and the communion of
ACTO PENITENCIAL the Holy Spirit be with you all.
C./ Hermanos: para celebrar dignamente A. And with your spirit.
estos sagrados misterios, reconozcamos
nuestros pecados. PENITENTIAL RITE
R./ Yo confieso ante Dios todopoderoso y P. Brethren (brothers and sisters), let us
ante ustedes, hermanos, que he pecado acknowledge our sins, and so prepare
mucho de pensamiento, palabra, obra y ourselves to celebrate the sacred
omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mysteries.
mi gran culpa. Por eso ruego a santa A. I confess to almighty God and to you,
María, siempre Virgen, a los ángeles, a los my brothers and sisters, that I have
santos y a ustedes, hermanos, que greatly sinned, in my thoughts and in my
intercedan por mí ante Dios, nuestro words, in what I have done and in what I
Señor. have failed to do, through my fault,
C./Dios todo poderoso tenga misercordia through my fault, through my most
de nosotros, perdone nuestros pecados y grievous fault; therefore I ask blessed
nos lleve a la vida eterna. Amén. Mary ever-Virgin, all the Angels and
Saints, and you, my brothers and sisters,
Señor, ten piedad. R./ Señor, ten piedad. to pray for me to the Lord our God.
Cristo, ten piedad. R./ Cristo, ten piedad. P. May almighty God have mercy on us,
Señor, ten piedad. R./ Señor, ten piedad forgive us our sins, and bring us to
O bien: everlasting life.
- Tú que has sido enviado para sanar a los A. Amen.
contritos de corazón: Señor ten piedad. P. Lord have mercy.
R./ Señor, ten piedad. A. Lord have mercy.
- Tú que has venido a llamar a los P. Christ have mercy.
pecadores: Cristo, ten piedad. A. Christ have mercy.
R./ Cristo, ten piedad. P. Lord have mercy.
Tú que estás sentado a la derecha del A. Lord have mercy.
Padre para interceder por nosotros:
Señor, ten piedad. Gloria
R/. Señor, ten piedad.
Dios todopoderoso...
GLORIA
G lory to God in the highest, and on
earth peace to people of good will.
We praise you, we bless you, we adore
G loria a Dios en el cielo, y en la tierra
paz a los hombres que ama Señor. Por
tu inmensa gloria te alabamos, te
you, we glorify you, we give you thanks for
your great glory, Lord God, heavenly
King, O God, almighty Father. Lord Jesus
bendecimos, te adon mos, te glorificamos, Christ, Only Begotten Son, Lord God,
te damos gracias, Señor Dios, Rey Lamb of God, Son of the Father, you take
celestial, Dic Padre todopoderoso. Señor, away the sins of the world, have mercy on
-2-
Hijo único, Jesucristo; Señor Dios, Co: us; you take away the sins of the world,
dero de Dios, Hijo del Padre; tú que quitas receive our prayer; you are seated at the
el pecado del mundo, te piedad de right hand of the Father, have mercy on
nosotros; tú que quitas el pecado del us. Lord, you alone are the Holy One, you
mundo, atiende nuestra súplica; tú que alone are the Lord are the Most High,
estás sentado a la derecha del Padre, ten Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the
piedad de nosotros; porque sólo tú eres glory of God the Father. Amen.
Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo
Jesucristo, con el Espíritu Santo en la OPENING PRAYER
gloria de Dios Padre. Amén P. Let us pray A. Amen.
Liturgy of the Word
P. Oremos A. Amén. First Reading
Liturgia de la palabra
Primera lectura Reader: The word of the Lord.
Lector: La palabra del Señor. All. Thanks be to God.
Todos. Gracias a Dios. Responsorial Psalm
Salmo Responsorial Second Reading
Segunda lectura R. The word of the Lord.
R. La palabra del Señor. A. Thanks be to God.
A. Gracias a Dios. Gospel Acclamation
Aclamación del Evangelio A. Alleluia! A. Alleluia!
A. Aleluya! A. Aleluya! +GOSPEL
EVANGELIO P. The Lord be with you.
P. El Señor sea contigo. A. And with your spirit.
A. Y con tu espíritu. P. A reading from the holy Gospel
P. Una lectura del santo evangelio according to . . .
de acuerdo a . . . A. Glory to you, O Lord.
A. Gloria a ti, oh Señor. P. The Gospel of the Lord.
P. El Evangelio del Señor. A. Praise to You, Lord Jesus Christ-
A. Alabado seas, Señor Jesucristo. Homily
Homilía
PROFESSION OF FAITH
CREDO - PROFESION DE FE I believe in one God, the Father almighty,
C reo en un solo Dios, Padre todopode-
roso, Creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible y lo invisible.
maker of heaven and earth, of all things
visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ, the
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo Only Begotten Son of God, born of the
único de Dios, nacido del Padre antes de Father before all ages. God from God,
todos los siglos: Light from Light, true God from true God,
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero begotten, not made, consubstantial with
de Dios verdadero, engendrado, no the Father; through him all things were
creado, de la misma naturaleza del Padre, made. For us men and for our salvation he
por quien todo fue hecho; que por came down from heaven, and by the
nosotros, los hombres, y por nuestra Holy Spirit was incarnate of the Virgin
salvación bajó del cielo, (En las palabras Mary, and became man. For our sake he
que siguen, hasta se hizo hombre, todos se was crucified under Pontius Pilate, he
inclinan.) y por obra del Espíritu Santo se suffered death and was buried, and rose
encarnó de María, la Virgen, y se hizo again on the third day in accordance with
hombre; y por nuestra causa fue the Scriptures. He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the
crucificado en tiempos de Poncio Pilato; Father. He will come again in glory to
padeció y fue sepultado,y resucitó al judge the living and the dead and his
tercer día, según las Escrituras, y subió al kingdom will have no end. I believe in the
cielo, y está sentado a la derecha del Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who
Padre; y de nuevo vendrá con gloria para proceeds from the Father and the Son,
juzgar a vivos y muertos, y su reino no who with the Father and the Son is adored
tendrá fin. and glorified, who has spoken through the
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador prophets.
de vida, que procede del Padre y del Hijo, I believe in one, holy, catholic and
que con el Padre y el Hijo recibe una apostolic Church. I confess one Baptism
misma adoración y gloria, y que habló por for the forgiveness of sins. I look forward
los profetas. to the resurrection of the dead and the life
Creo en la Iglesia, que es una, santa, of the world to come. Amen.
católica y apostólica. Confieso que hay un Universal Prayer
solo bautismo para el perdón de los (Prayer of the Faithful)
pecados. Espero la resurrección de los P. Let us pray to the Lord.
muertos y la vida del mundo futuro. A. Lord, hear our prayer.
Amén. A. Amen.
Oración Universal Liturgy of the Eucharist
(Oración de los fieles) Preparation of the Gifts.
P. Oremos al Señor. P. Blessed are you, Lord God of all
A. Señor, escucha nuestra oración. creation, for through your goodness we
A. Amén. have received the bread we oer you: fruit
of the earth and work of human. hands, it
LITURGIA DE LA EUCARISTÍA will become for us the bread of life.
P. (By the mystery of this water and wine
C. Bendito seas, Señor, Dios del universo, may we come to share in the divinity of the
por este pan, fruto de la tierra y del trabajo Christ who humbled himself to share in
d e l hombre , qu e re c ibimos d e t u our humanity.)
generosidad y ahora te presentamos; él P. Blessed are you, Lord God of all
será para nosotros pan de vida. creation, for hrough your goodness we
have received the wine we offer you: fruit
R./ Bendito seas por siempre, Señor. of the vine and work of human hands, it
C./ Bendito seas, Señor, Dios del will become our spiritual drink.
universo, por este vino, fruto de la vid y A. Blessed be God for ever.
del trabajo del hombre, que recibimos de P. (With humble spirit and contrite heart
tu generosidad y ahora te presentamos; él may we be accepted by you, O Lord, and
será para nosotros bebida de salvación. may our sacrice in your sight this day be
pleasing to you, Lord God. Wash me, O
R./ Bendito seas por siempre, Señor. Lord, from my iniquity and cleanse from
C./ Oren, hermanos, para que este my sin.)
sacrificio, mío y de ustedes, sea agradable Priest. Pray, brethren (brothers and
a Dios, Padre todopoderoso. sisters), that my sacrifice and yours may
be acceptable to God, the almighty
R./ El Señor reciba de tus manos este Father.
sacrificio, para alabanza y gloria de so All. May the Lord accept the sacrice at
nombre, para nuestro bien y el de toda su your hands for the praise and glory of his
santa Iglesia. name, for our good and the good of all his
holy Church.

- 3-
Eucharistic Prayer II
PLEGARIA EUCARÍSTICA II P. The Lord be with you.
C. El Señor esté con ustedes. A. And with your spirit.
T. Y con tu espíritu. P. Lift up your hearts.
C. Levantemos el corazón. A. We lift them up to the Lord.
T. Lo tenemos levantado hacia el Señor. P. Let us give thanks to the Lord our God.
C. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. A. It is right and just.
T. Es justo y necesario.
PREFACE
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte
gracias, Padre santo, siempre y en todo
P. It is truly right and just, our duty and
our salvation, always and everywhere to
give you thanks, Father most holy,
lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por through your beloved Son, Jesus Christ,
él, que es tu Palabra, hiciste todas las your Word through whom you made all
cosas; tú nos lo enviaste para que, hecho things, whom you sent as our Savior and
hombre por obra del Espíritu Santo y Redeemer, incarnate by the Holy Spirit
nacido de María, la Virgen, fuera nuestro and born of the Virgin.
Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento Fullling your will and gaining for you a
de tu voluntad, para destruir la muerte y holy people, stretched out his hands as he
manifestar la resurrección, extendió sus endured his Passion, so as to break the
brazos en la cruz, y así adquirió para ti un bonds of death and manifest the he
pueblo santo. Por eso, con los ángeles y los resurrection. And so, with the Angels and
santos, proclamamos tu gloria, diciendo: all the Saints we declare your glory, as
Santo, Santo, Santo... with one voice we acclaim:

S anto eres en verdad, Señor, fuente de toda


santidad; por eso te pedimos que
santifiques estos dones con la efusión de tu
A. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Espíritu, de manera que se conviertan para Hosanna in the highest. Blessed is he who
nosotros en el Cuerpo y f la Sangre de comes in the name of the Lord.
Jesucristo, nuestro Señor.
El cual, cuando iba a ser entregado a su P. You are indeed Holy, O Lord, the fount
Pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, of all holiness. Hosanna in the highest.
dándote gracias, lo partió y lo dio a sus Make holy, therefore, these gifts, we pray,
discípulos, diciendo: bysending down your Spirit upon them
TOMEN Y COMAN TODOS DE ÉL, like the dewfall, so that they may become
PORQUE ESTO ES MI CUERPO, for us the Body and Blood of our Lord
QUE SERÁ ENTREGADO POR Jesus Christ.
USTEDES. At the time he was betrayed and entered
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el willingly into his Passion, he took bread
cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a and, giving thanks, broke it, and gave it to
sus discípulos, diciendo: his disciples, saying:
TOMEN Y BEBAN TODOS DE ÉL, TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE EAT OF IT, FORTHIS IS MY BODY,
MI SANGRE, SANGRE DE LA WHICH WILL BE GIVEN UP FOR
ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE YOU.
SERÁ DERRAMADA POR In a similar way, when supper was ended,
USTEDES Y POR MUCHOS PARA he took the chalice and, once more giving
EL PERDÓN DE LOS PECADOS. thanks, he gave it to his disciples, saying:
-Hagan esto en conmemoración TAKE THIS, ALL OF YOU, AND
mía. DRINK FROM IT,FOR THIS IS THE
CHALICE OF MY BLOOD, THE
C./ - Éste es el Sacramento de nuestra fe. BLOOD OF THE NEW AND
R./ Anunciamos tu muerte, proclama- ETERNAL COVENANT,WHICH
mos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! WILL BE POURED OUR FOR YOU
AND FOR MANY FOR THE
A sí, pues, Padre, al celebrar ahora el
memorial de la muerte y resurrección
de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el
FORGIVENESS OF SINS. DO THIS
IN MEMORY OF ME.
The mystery of faith.
cáliz de salvación, y te damos gracias All. We proclaim your Death, O Lord, and
porque nos haces dignos de servirte en tu profess your Resurrection until you come
presencia. Te pedimos humildemente que again.
el Espíritu Santo congregue en la unidad a Priest. Therefore, as we celebrate the
cuantos participamos del Cuerpo y la memorial of his Death and Resurrec-tion,
Sangre de Cristo. we oer you, Lord, the Bread of life and the
A cuérdate, Señor, de tu Iglesia exten-
dida por toda la tierra; y con el Papa
N., con nuestro Obispo N., y todos los
Chalice of salvation, giving thanks that
you have held us worthy to be in your
presence and minister to you.
pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a Humbly we pray that, partaking of the
su perfección por la caridad. Body and Blood of Christ, we may be
Acuérdate también de nuestros hermanos gathered into one by the Holy Spirit.
que se durmieron en la esperanza de la Remember, Lord, your Church, spread
resurrección, y de todos los que han throughout the world, and bring her to
muerto en tu misericordia; admítelos a the fullness of charity, together with N.
contemplar la luz de tu rostro. our Pope and N. our Bishop and all the
Ten misericordia de todos nosotros, y así, clergy.
con María, la Virgen Madre de Dios, su Remember also our brothers and sisters
esposo san José, los apóstoles y cuantos who have fallen asleep in the hope of the
vivieron en tu amistad a través de los resurrection, and all light of your
tiempos, merezcamos, por tu Hijo [Link] mercy on us all, we pray, that
Jesucristo, compartir la vida eterna y with the Blessed Virgin Mary, Mother of
cantar tus alabanzas. God, with the blessed Apostles, and all the
Saints who have pleased you throughout
P or Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre
omnipotente, en la unidad del
Espíritu Santo, todo honor y toda gloria
the ages, we may merit to be coheirs to
eternal life, and may praise and glorify
por los siglos de los siglos. Amen. you throughyour Son, Jesus Christ.
Through him, and with him, and in him, O
RITO DE COMUNIÓN God, almighty Father, in the unity of the
Holy Spirit, all glory and honor is yours,
Oración del Padre Nuestro for ever and ever.
Cel. Fieles a la recomendación del T. Amén.
Salvador y siguiendo su divina enseñanza. Communion Rite
nos atrevemos a decir: Lord's Prayer teaching, we dare to say:
Todos: Padre Nuestro, que estas en el Priest. At the Savior's command and
cielo, santificado sea tu nombre; venga a formed by divine.
nosotros tu reino; hágase tu voluntad en All. Our Father, who art in heaven, thy
la tierra como en el cielo. Danos hoy kingdom come, thy will be doneon earth
nuestro pande cada día; perdona nuestras as it is in heaven. Give us this day our daily
ofensas, como también nosotros bread, Give us this day our daily
perdonamos a los que nos ofenden; y no bread,and forgive us our trespasses, as we
nos dejes caer en la tentación y líbranos forgive those who trespass against us;and
del mal. Amen. lead us not into temptation,but deliver us
C./ Líbranos de todo los males, Señor, y from evil.
-4-
Priest. Deliver us, Lord, we pray, from
concédenos la paz en nuestros días para every evil, graciously grant peace in our
que, ayudados por tu misericordia, days, that, by the help y of your mercy, we
vivamos siempre libres de pecado y may be always free from sin and safe from all
p rot e g id os d e t od a p e rt u rbac ión, distress, as we await the blessed hope and the
mientras esperamos la gloriosa venida de coming of our Savior, Jesus Christ.
nuestro Salvador, Jesucristo. A. For the kingdom, the power, and the glory
R./ Tuyo es el reino, tuyo el poder y are yours, now and for ever.
la gloria, por siempre, Señor. Sign of peace
P. Lord Jesus Christ, you said to your
C./ Señor Jesucristo, que dijiste a tus apostles: I leave you peace, my peace I give
apóstoles: “La paz les dejo, mi paz les you. Look not on a our sins, but on the faith of
doy”, no tengas en cuenta nuestros your Church, and graciously grant her peace
pecados, sino la fe de tu Iglesia y, and unity in accordance with your will. Who
conforme a tu palabra, concédele la paz y live and reign for ever and ever. A. Amen.
la unidad. Tú, que vives y reinas por los P. The peace of the Lord be with you always.
siglos de los siglos. A. And with your spirit.
R./ Amén. P. Let us offer each other the sign of peace.
C./La paz del Señor esté siempre con BREAKING OF THE BREAD
ustedes. R./ Y con tu espíritu. P. (May this mingling of the Body and Blood
CORDERO DE DIOS of our Lord Jesus Christ bring eternal life to us
who receive it.)
- Cordero de Dios, que quitas el pecado del A. Lamb of God, you take away the sins of the
mundo. R./ Ten piedad de nosotros. world, have mercy on us.
- Cordero de Dios, que quitas el pecado del Lamb of God, you take away the sins of the
mundo. R./Ten piedad de nosotros. world, have mercy on us.
- Cordero de Dios, que quitas el pecado del Lamb of God, you take away the sins of the
mundo. R./Danos la paz. world, grant us peace.
P. (Lord Jesus Christ, Son of the living God,
INVITACION A LA COMUNION who, by the will of the Father and the work of
C./ Éste es el Cordero de Dios, que quita el the Holy Spirit, through your Death gave life
pecado del mundo. Dichosos los invitados to the world, free me by mis this, your most
a la cena del Señor. holy Body and Blood, from all my sins and
R./Señor, no soy digno de que entres en from every evil; keep me always faithful to
your commandments, and never let me be
mi casa, pero una palabra tuya bastará parted from you.)
para sanarme. P. Behold the Lamb of God, behold him who
COMUNION takes away the sins of the world. Blessed are
those called to the supper of the Lamb.
C./El Cuerpo de Cristo. Amen. A. Lord, I am not worthy that you should enter
C./ La Sangre de Cristo. Amen. under my roof, but only say the word and my
RITO DE CONCLUSIÓN soul shall be healed.
P. (May the Body of Christ keep me safe for
C./ El Señor esté con ustedes. eternal life.)
R./ Y con tu espíritu.
C./La bendición de Dios todopoderoso, Comumunion Rite
Padre, Hijo, y Espíritu Santo, descienda P. The Body of Christ. A. Amen
sobre ustedes.
R./Amen. Thanksgiving.
C./Pueden ir en paz. Prayer After Communion
R./Demos gracias a Dios. P. Let us pray.
A. Amen.
Concluding Rite
Blessing
P. The Lord be with you.
ABRIL 2023 APRIL 01 2023
1 SÁBADO DE LA 5a SEMANA DE
CUARESMA SAN ISIDRO
(C) (MORADO)
LAS MISERICORDIAS DEL
1 Saturday of the Fifth
Week of Lent (Purple)
THE LORD'S MERCIES ARE
SEÑOR SON ETERNAS ETERNAL
Una de las constantes de la relación One of the constants of God's
de Dios con su Pueblo la constituyen relationship with his People is the
las expresio¬nes de amor por los expressions of love for the children
hijos de Israel (Jacob), y por ese of Israel (Jacob), and for that love
amor Dios despliega una serie de God deploys a series of actions to
acciones para sostenerlo cerca de Él keep him close to Him and recover
y recuperarlo cuando parece him when he seems lost: "I am going
perdido: "Voy a recogerlo de entre to gather him from among the
las naciones; -Ya no volverán a nations; -They will no longer stain
mancharse con sus ídolos; -Mi siervo themselves with their idols; -My
David será su rey y todos ellos no servant David will be their king and
tendrán más que un pastor; -Voy a all of them will have only one
hacer con ellos una alianza eterna de shepherd; -I will make with them an
paz; -En medio de ellos estará mi eternal alliance of peace; -In My
templo; yo voy a ser su Dios y ellos temple will be among them; I will be
serán mi pueblo; -Las naciones their God and they will be my people;
sabrán que yo soy el Señor que -The nations will know that I am the
santifica a Israel". Lord who sanctifies Israel."
Ahora, los hijos de Dios por el Now, the children of God through
Bautismo, hagámonos esta Baptism, let us ask ourselves this
pregunta: ¿qué acciones de amor y question: what actions of love and
misericordia ha hecho Dios en favor mercy has God done in favor of me
mío y de mi familia? and my family?
El evangelio escrito por san Juan nos The Gospel written by Saint John
presenta en este día, previo al presents us on this day, prior to Palm
Domingo de Ramos, el llamado Sunday, the so-called "council" of
"conciliábulo" de los personajes the important figures in Jerusalem
importantes de Jerusalén (Caifás, (Caiaphas, the high priests, the
los sumos sa¬cerdotes, los fariseos y Pharisees and the entire Sanhedrin)
el sanedrín en pleno) quienes, al who, upon recognizing that "that
reconocer que "ese hombre está man is doing many wonders", they
haciendo muchos prodigios", deliberate about what it would be
deliberan acerca de qué será bueno good to do to eliminate him once and
hacer para eliminarlo de una vez por for all. And even Caiaphas
todas. Y hasta Caifás, profetiza, por prophesies, being the high priest in
ser el sumo sacerdote en turno, que turn, that "it is convenient that a
single man die for the people and not
"convie¬ne que un solo hombre that the whole nation perish",
referring to the fact that the death of
muera por el pueblo y no que toda la Christ was imminent. What these
nación perezca", refiriéndose a que religious leaders failed to see is that
la muerte de Cristo era inminente. God's plan was not for Jesus to die
Lo que no alcanzaban a ver estos only for the Israelite nation, but for
dirigentes religio¬sos es que el plan the salvation of all humans who
de Dios no era que Jesús muriera came to believe in Jesus.
sólo por la nación israelita sino por la The powerful of nations usually
salvación de todo humano que make this type of "conciliations" to
llegara a creer en Jesús. eliminate those who interfere with
Los poderosos de las naciones suelen their purposes and interests in this
hacer ese tipo de "conciliábulos" passing world. Tomorrow, Palm
para eliminar a quienes estorban a Sunday, the Greater Week begins,
sus fines e intereses en este mundo which evidences the action of God:
pasajero. Mañana, Domingo de Father, Elect and Holy Spirit in favor
Ramos, comienza la Semana mayor, of the final destiny of humanity
que evidencia la acción de Dios: according to divine design.
Padre, Elijo y Espíritu Santo en favor Mass prayers: "From fair" (M.R. p.
del destino final de la humanidad 244 [M.R. 4? ed., 238]).
según el designio divino.
Oraciones de la misa: "De feria"
(M.R. pág. 244 [M.R. 4? ed., 238]). ENTRANCE ANTIPHONE.
You, Lord, do not stay far; my
ANTÍFONA DE ENTRADA. strength, come quickly to help me;
Tú, Señor, no te quedes lejos; fuerza for I am a worm, not a man, despised
mía, ven aprisa a ayudarme; pues yo by the people and rejected by the
soy un gusano, no un hombre, people (Cfr. Ps 21,20. 7).
despreciado por la gente y rechazado
por el pueblo (Cfr. Sal 21,20. 7). COLLECT PRAYER.
ORACIÓN COLECTA. Lord God, who made all those
reborn in Christ to become
S eñor Dios, que hiciste que todos chosen lineage and royal priesthood,
los renacidos en Cristo vinieran a grant us to want and be able to fulfill
ser linaje escogido y sacerdocio real, what you command, so that your
concédenos querer y poder cumplir people, called to eternal life, have
lo que mandas, para que tu pueblo, their hearts united in the same faith
llamado a la vida eterna, tenga and act moved by the same love.
unidos sus corazones en una misma Through our Lord Jesus Christ ...
fe y actúe movido por el mismo
a m o r . P o r n u e s t r o S e ñ o r FIRST Reading (Ez 37,21-28)
Jesucristo... From the book of the prophet
Ezekiel
PRIMERA Lectura (Ez 37,21-
Thus says the Lord GOD: I will
28)
Del libro del profeta Ezequiel take the children of Israel from
among the nations to which they
E sto dice el Señor Dios: “Voy a
recoger de las naciones a donde
emigraron, a todos los israelitas; de
have come, and gather them from all
sides to bring them back to their
todas partes los congregaré para land. I will make them one nation
llevarlos a su tierra. Haré de ellos un upon the land, in the mountains of
Israel, and there shall be one prince
solo pueblo en mi tierra, en los for them all. Never again shall they
montes de Israel; habrá un solo rey be two nations, and never again
para todos ellos y nunca más shall they be divided into two
volverán a ser dos naciones, ni a kingdoms. No longer shall they
dividirse en dos reinos. defile themselves with their idols,
Ya no volverán a mancharse con sus their abominations, and all their
ídolos, sus abominaciones y con transgressions. I will deliver them
todas sus iniquidades; yo los salvaré from all their sins of apostasy, and
de las infidelidades que cometieron y cleanse them so that they may be my
los purificaré; ellos van a ser mi people and I may be their God. My
pueblo y yo voy a ser su Dios. Mi servant David shall be prince over
siervo David será su rey y todos ellos them, and there shall be one
no tendrán más que un pastor; shepherd for them all; they shall live
cumplirán mis manda-mientos y by my statutes and carefully observe
pondrán por obra mis preceptos. my decrees. They shall live on the
Habitarán en la tierra que di a mi land that I gave to my servant Jacob,
siervo Jacob y en la que habitaron los the land where their fathers lived;
padres de ustedes, y ahí vivirán para they shall live on it forever, they, and
siempre ellos, sus hijos y sus nietos; their children, and their children's
mi siervo David será su rey para children, with my servant David
siempre. Voy a hacer con ellos una their prince forever. I will make with
alianza eterna de paz. Los asentaré, them a covenant of peace; it shall be
los haré crecer y pondré mi santuario an everlasting covenant with them,
entre ellos para siempre. En medio and I will multiply them, and put my
de ellos estará mi templo: yo voy a sanctuary among them forever. My
ser su Dios y ellos van a ser mi dwelling shall be with them; I will be
pueblo. Las naciones sabrán que yo their God, and they shall be my
soy el Señor que santifica a Israel, people. Thus the nations shall know
cuando vean mi santuario en medio that it is I, the LORD, who make
de ellos para siempre”. Palabra de Israel holy, when my sanctuary shall
Dios. R/. Te alabamos, Señor. be set up among them forever. The
word of the Lord. R./ Thanks
SALMO RESPONSORIAl be to God.
(Jer 31)
R/.El Señor cuidará a su pueblo RESPONSORIAL PSALM
como un pastor a su rebaño. (Jer. 31)
L. Escuchen, pueblos, la palabra del
Señor, anúncienla aun en las islas R./ The Lord will guard us, as a
más remotas: “El que dispersó a shepherd guards his flock.
Israel lo reunirá y lo cuidará como el Hear the word of the LORD, O
pastor a su rebaño”. nations, proclaim it on distant isles,
R./ El Señor cuidará a su and say: He who scattered Israel,
pueblo como un pastor a su now gathers them together,he
rebaño. guards them as a shepherd his flock.
L. Porque el Señor redimió a Jacob y R./ The Lord will guard us, as a
shepherd guards his flock.
lo rescató de las manos del poderoso. The LORD shall ransom Jacob, he
Ellos vendrán para aclamarlo al shall redeem him from the hand of
monte Sión y vendrán a gozar de los his conqueror. Shouting, they shall
bienes del Señor. mount the heights of Zion, they shall
R./ El Señor cuidará a su come streaming to the LORD's
pueblo como un pastor a su blessings: The grain, the wine, and
rebaño. the oil, the sheep and the oxen.
L. Entonces se alegrarán las jóvenes, R./ The Lord will guard us, as a
danzando; se sentirán felices jóvenes shepherd guards his flock.
y viejos, porque yo convertiré su Then the virgins shall make merry
tristeza en alegría, los llenaré de gozo and dance, and young men and old
y ali- viaré sus penas. as well. I will turn their mourning
R./ El Señor cuidará a su into joy, I will console and gladden
pueblo como un pastor a su them after their sorrows.
rebaño. R./ The Lord will guard us, as a
shepherd guards his flock.
ACLAMACIÓN antes del
Evangelio (Ez 18, 31) ACCLAMATION Before The
R./Honor y gloria a ti, Señor Gospel Ezequiel 18, 31
Jesús. Purifiqúense de todas sus R./ Honor and Glory, to you,
iniquidades; renueven su corazón y Lord Jesus
su espíritu, dice el Señor. Cast away from you all the crimes
R./Honor y gloria a ti, Señor you have committed, says the LORD,
Jesús. and make for yourselves a new heart
and a new spirit.
+ EVANGELIO según san Juan R./ Honor and Glory, to you,
(Jn 11, 45-56) Lord Jesus
E n aquel tiempo, muchos de los
judíos que habían ido a casa de
Marta y María, al ver que Jesús había
+ GOSPEL acording Saint
John: 11: 45-56
resucitado a Lázaro, creyeron en él.
Pero algunos de entre ellos fueron a M any of the Jews who had come
to Mary and seen what Jesus
ver a los fariseos y les contaron lo que had done began to believe in him.
había hecho Jesús. Entonces los But some of them went to the
sumos sacerdotes y los fariseos Pharisees and told them what Jesus
convocaron al sanedrín y decían: had done. So the chief priests and the
“¿ Qué será bueno hacer? Ese Pharisees convened the Sanhedrin
hombre está haciendo muchos and said, “What are we going to do?
prodigios. Si lo dejamos seguir así, This man is performing many signs.
todos van a creer en él, van a venir los If we leave him alone, all will believe
romanos y destruirán nuestro in him, and the Romans will come
templo y nuestra nación”. Pero uno and take away both our land and our
de ellos, llamado Caifás, que era nation.” But one of them, Caiaphas,
sumo sacerdote aquel año, les dijo: who was high priest that year, said to
“Ustedes no saben nada. No them, “You know nothing, nor do
comprenden que conviene que un you consider that it is better for you
solo hombre muera por el pueblo y that one man should die instead of
no que toda la nación perezca”. Sin the people, so that the whole nation
embargo, esto no lo dijo por sí may not perish.” He did not say this
mismo, sino que, siendo sumo on his own, but since he was high
sacerdote aquel año, profetizó que priest for that year, he prophesied
Jesús iba a morir por la nación, y no that Jesus was going to die for the
sólo por la nación, sino también para nation, and not only for the nation,
congregar en la unidad a los hijos de but also to gather into one the
Dios, que estaban dispersos. Por lo dispersed children of God. So from
tanto, desde aquel día tomaron la that day on they planned to kill him.
decisión de matarlo. Por esta razón, So Jesus no longer walked about in
Jesús ya no andaba públicamente public among the Jews, but he left
entre los judíos, sino que se retiró a la for the region near the desert, to a
ciudad de Efraín, en la región town called Ephraim, and there he
contigua al desierto y allí se quedó remained with his disciples. Now the
con sus discípulos. Se acercaba la Passover of the Jews was near, and
Pascua de los judíos y muchos de las many went up from the country to
regiones circunvecinas llegaron a Jerusalem before Passover to purify
Jerusalén antes de la Pascua, para themselves. They looked for Jesus
purificarse. Buscaban a Jesús en el and said to one another as they were
templo y se decían unos a otros: in the temple area, “What do you
“¿Qué pasará? ¿No irá a venir para la think? That he will not come to the
fiesta?”. Palabra del Señor. R/ feast?” The Gospel of the Lord.
Gloria a ti, Señor Jesús. R./ Praise to you, Lord Jesus
Christ.
ORACIÓN SOBRE LAS PRAYER ABOUT THE
OFRENDAS. OFFERINGS.
Q ue te sea aceptable, Señor, la
ofrenda de nuestro ayuno, para M
ay the offering of our fast be
acceptable to you, Lord, so
que, purificados, nos haga dignos de that, purified, it makes us worthy of
tu gracia y nos lleve a participar de your grace and leads us to share in
los bienes prometidos. Por
Jesucristo, nuestro Señor. the promised goods. Through Jesus
Christ our Lord.
Prefacio de Cuaresma I
Significado espiritual de la Lenten Preface I
Cuaresma Spiritual meaning of Lent
In truth it is just and necessary, it is
E n verdad es justo y necesario, es
our duty and
nuestro deber y salvación darte thanks always and everywhere,
gracias siempre y en todo lugar, Lord, Holy Father, Almighty and
salvation give you

S e ñ o r , P a d r e s a n t o , D i o s Eternal God, through Christ our


todopoderoso y eterno, por Cristo, Lord. Through him you kindly grant
Señor nuestro. Por él concedes your faithful yearning joyfully, year
b o n d a d o s a m e n t e a t u s f i e l e s after year, with a purified soul, the
anhelar gozosos, año tras año, con el solemnities of Easter, so that
alma purificada, las solemnidades dedicated with greater dedication to
de la Pascua, para que dedicados prayer and works of charity, by the
con mayor entrega a la oración y a celebration of the mysteries that
las obras de caridad, por la gave us new life, we may fully
celebración de los misterios que nos become your children. Therefore,
dieron nueva vida, lleguemos a ser with the angels and the archangels,
lenamente hijos tuyos. Por eso, con with the thrones and dominations
los ángeles y los arcángeles, con los and with all the
tronos y dominaciones y con todos Heavenly choirs, we sing without
los coros celestiales, cantamos sin ceasing the hymn of your glory:
cesar el himno de tu gloria: Holy, Holy, Holy...
Santo, Santo, Santo..
ANTIPHONE OF THE
ANTÍFONA DE LA COMMUNION.
COMUNIÓN. Christ was delivered to death, to
Cristo fue entregado a la muerte, gather in unity the children of God,
para congregar en la unidad a los who were scattered (cf. Jn 11,52).
hijos de Dios, que estaban dispersos
(Cfr. Jn 11,52). PRAYER AFTER
COMMUNION.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN. O ur God, we ask that as you
nourish us with the sacred food
D ios nuestro, te pedimos que así of the Body and Blood of your Son,
como nos nutres con el sagrado you make us participate in your
alimento del Cuerpo y de la Sangre divine nature. Through Jesus Christ
de tu Hijo, nos hagas participar de tu our Lord.
naturaleza divina. Por Jesucristo,
nuestro Señor. .
2 ABRIL 2023
DOMINGO DE RAMOS “DE LA
PASIÓN DEL SEÑOR” (ROJO)
APRIL 02 2023
Palm Sunday of the
Lord's Passion (Red)

DIOS MÍO, DIOS MÍO, ¿POR MY GOD, MY GOD, WHY DID
QUÉ ME HAS ABANDONADO? YOU LEAVE ME?
Bendito el que viene en nombre Blessed is he who comes in the
del Señor. Con este Domingo name of the Lord. With this Sunday
iniciamos la Semana Mayor. Los we begin the Greater Week. The
Padres de la Iglesia la denominaban Church Fathers called it with the
con el nombre hebreo de “Semana de Hebrew name of “Week of the
las “Semanas". La celebración central “Weeks”. The central celebration is
la constituye la Vigilia del próximo the Vigil of the next Holy Saturday
Sábado Santo cuando en los templos when in the Catholic temples the
católicos resonará el «¡ Aleluya! “Hallelujah! Hallelujah!” will
¡Aleluya!». En el atrio del templo se resound. In the atrium of the temple
bendicen los ramos, símbolo visible de the branches are blessed, visible
la acogida que el pueblo de Israel symbol of the welcome that the people
brinda a Jesús. En ese tiempo era la of Israel offer to Jesus. At that time it
“Fiesta de las Cabañas" y duraba siete was the "Feast of Booths" and it lasted
días. En ella los judíos salían de los seven days. In it the Jews left the
poblados a habitaren chozas towns to live in temporary huts made
provisorias hechas de paja en of straw in memory of the experience
recuerdo déla experiencia vivida por lived by his parents in the desert after
sus padres en el desierto después de leaving Egypt. It was a festival that
salir de Egipto. Era una fiesta que se was characterized by a climate of joy,
caracterizaba por un clima de alegría, tree branches were cut in order to to
se cortaban ramas de árboles con el fin build the huts as well as to cheer
de construir las chozas así como among themselves.
también para hacer algarabía entre Passion of our Lord Jesus Christ
ellos. according to Saint Matthew.
Pasión de nuestro Señor From this story we choose two scenes:
Jesucristo según san Mateo. De the first is of joy, the second is of pain.
este relato escogemos dos escenas: la In the first we have Jesus' entry into
primera es de gozo, la segunda es de Jerusalem, in which he is acclaimed
dolor. En la primera tenemos la King by an enthusiastic crowd. He
entrada de Jesús en Jerusalén, en la arrives in the Holy City aware of facing
que es aclamado Rey por una multitud the Passion. It is an announcement of
entusiasta. Llega a la Ciudad Santa victory against death. Christians will
consciente de afrontar la Pasión. Es un celebrate this drama with their eyes
anuncio de la victoria contra la set on the Resurrection. Our bouquets
muerte. Los cristianos celebrarán este are a memory of the experience of
drama con la mirada puesta en la faith in Jesus that we relived and a call
Resurrección. Nuestros ramos son un
to remain faithful to him. The second
recuerdo de la experiencia de fe en scene: it is the Passion. The Author
Jesús que revivimos y una llamada received this story from eyewitnesses,
para permanecer- le fieles. La who were sure that the Crucified had
segunda escena: es la Pasión. El risen because they had found him, he
Autor recibió esta historia de testigos had spoken to them, and they
oculares, quienes estaban seguros de considered the final tragedy of his life
que el Crucificado había resucitado as an immense treasure to bring to life
porque lo habían encontrado, les
había hablado y consideraban la and always share. They recognized in
tragedia final de su vida como un the Passion the fulfillment of God's
inmenso tesoro para hacerlo vida y plan announced in the Scriptures. The
compartirlo siempre. Reconocieron Author is careful to underline this
en la Pasión el cumplimiento del plan aspect.
de Dios anunciado en las Escrituras. The prayer of Jesus in the
El Autor es cuidadoso en subrayar Garden of Olives. Saint Matthew
este aspecto. first describes the "interior passion" of
La oración de Jesús en el Jesus who, overwhelmed by mortal
Huerto de los Olivos. San Mateo anguish and sadness, entrusts it to the
describe en primer lugar la «pasión Father in his intense dialogue with
interior» de Jesús que, abrumado por Him, while the disciples sleep: "My
la angustia y la tristeza mortal, se la Father, if it is possible, that let this
confía al Padre en su diálogo intenso chalice pass from me...». In this
con Él, mientras los discípulos prayer, Jesus manifests his awareness
duermen: «Padre mío, si es posible, of his filial relationship with God: if
que pase de mí este cáliz...». En esta God is his Father, why doesn't he
oración Jesús manifiesta la remove this proof from him? But he
conciencia de su relación filial con immediately expressed his
Dios: si Dios es su Padre, ¿por qué no unreserved confidence: "But let it not
le quita esta prueba? Pero de inme- be done as I want, but as you want!".
diato expresa su confianza sin Jesus is the perfect obedient in
reservas: «¡Pero que no se haga como everything and promptly. He asks for
yo quiero, sino como quieres tú!». liberation, but only if it is compatible
Jesús es el perfecto obediente en todo with the Father's plan: «if it is
y con prontitud. Pide la liberación, possible... if this cup cannot pass
pero sólo si ello es compatible con el without my drinking it, your will be
plan del Padre: «si es posible... si este done». This last expression is part of
cáliz no puede pasar sin que yo la the "Our Father" that Jesus had taught
beba, hágase tu voluntad». Esta his disciples and that is now lived by
última expresión forma parte del Him fully and heroically.
«Padre Nuestro» que Jesús había My soul is filled with deadly
enseñado a los discípulos y que ahora sadness. Stay here and watch with
es vivido por Él en plenitud y me. The agony of Jesus continues in
heroicidad. the history of the Church and in the
Mi alma está llena de una history of humanity that he suffers;
tristeza mortal. Quédense aquí y We find it in the history of millions of
velen conmigo. La agonía de Jesús men terribly tested in body and spirit.
continúa en la historia de la Iglesia y In each one of them Jesus continues
en la historia de la humanidad que repeating to us in an attempt to shake
sufre; la en- contramos en la historia us out of sleep: "Stay here and watch
de millones de hombres terriblemente with me...". Only Matthew emphasizes
probados en el cuerpo y en el espíritu. the "Watch with me." The watch-
En cada uno de ellos Jesús continúa Jlancia is understood as communion
repitiéndonos en un intento de with Christ, as sharing his own life
sacudirnos del sueño: «Quédense experience. It is difficult to erase from
aquí y velen conmigo...». Sólo Mateo our thoughts the scene of Jesus who,
enfatiza el «Velen conmigo». La vigi- in the midst of unspeakable anguish,
Jlancia es entendida como comunión asks for a little company for his
con Cristo, como compartir su propia solitude. His friends denied her his
experiencia de vida. Es difícil borrar watchful and loving presence! They
de nuestro pensamiento la escena de have not understood it, they did not
Jesús que, en medio de una angustia capture the drama that he lived. His
indecible, pide un poco de compañía friends were sleeping.
para su soledad. ¡Los amigos le My God, my God, why have you
negaron su presencia vigilante y forsaken me? Jesus revives the
amorosa! Ellos no lo han entendido, spiritual drama of the just and
no captaron el drama que vivía. Sus oppressed man, of whom God seems
amigos dormían. not to remember, since he does not
Dios mío, Dios mío, ¿por qué me protect him (Ps 22). One reason for
has abandonado? Jesús revive el Jesus' suffering consists in the fact
drama espiritual del hombre justo y that his "cause" is the "cause" of all the
oprimido, del que Dios parece no poor to whom he is linked, because by
acordarse, pues no lo protege (Sal 22). losing him they lose hope of
Una razón del sufrimiento de Jesús alleviating his situation. God does not
consiste en el hecho de que su "causa" intervene and so he seems to deny all
es la "causa" de todos los pobres a los of Jesus' commitment to the poor,
que está vinculado, causa que al showing that his approval goes to the
perderlo pierden la esperanza de heads of the people who sent him to
aliviar su situación. Dios no interviene his death. Jesus experiences the
y así parece negar todo el compromiso singular drama of the "Son" who feels
de Jesús con los pobres, mostrando abandoned by whom he considered
que su aprobación va a los jefes del and called his "Abbá": his death, then,
pueblo que lo enviaron a la muerte. is seen as the ruin and failure of the
Jesús experimenta el singular drama very "cause" of God. But, more deeply,
del «Hijo» que se siente abandonado the ultimate reason expressed in the
por quien consideraba y llamaba su cry of Jesus must be sought in his
«Abbá»: su muerte, entonces, es vista choice to take his solidarity with sinful
como la ruina y el fracaso de la men to the extreme; that is to say to
«causa» misma de Dios. Pero, más en the degree of experiencing the abyss of
profundidad, la razón última distance from God in which men who
expresada en el grito de Jesús debe are prey to sin find themselves. During
buscarse en su opción de llevar al their earthly existence, perhaps these
extremo su solidaridad con los men do not feel, at the level of
hombres pecadores; es decir al grado consciousness, this terrible state of
de experimentar el abismo de separation from God and therefore of
distanciamiento de Dios en el que se death.
encuentran los hombres que son presa
del pecado. Durante su existencia 1. On this day the Church remembers
terrena tal vez estos hombres no the entrance of Christ our Lord to
sienten, a nivel de conciencia, este Jerusalem to consummate his Paschal
terrible estado de separación de Dios y Mystery. Therefore, in all the Masses
por lo tanto de muerte. this entrance of the Lord is
commemorated by a procession or a
1. En este dia la Iglesia recuerda la solemn entrance, before the main
entrada de Cristo nuestro Señor a Mass, and by means of a simple
Jerusalén para consumar su Misterio entrance before the other Masses. But
Pascual. Por lo tanto, en todas las the solemn entrance (not the
Misas se conmemora esta entrada del procession) can be repeated, before
Señor mediante una procesión o una some other Masses that are celebrated
entrada solemne, antes de la Misa with great assistance from the people.
principal, y por medio de una entrada It is convenient that where there can
sencilla antes de las demás Misas. be no procession or solemn entrance,
Pero puede repetirse la entrada there is a celebration of the Word of
solemne (no la procesión), antes de God, on the messianic entrance and
algunas otras Misas que se celebren the Lord's Covenant, either on
con gran asistencia del pueblo. Saturday afternoon or on Sunday at an
Conviene que donde no pueda hacerse opportune time.
ni procesión ni entrada solemne, se
tenga una celebración de la Palabra de COMMEMORATION OF THE
Dios, sobre la entrada mesiánica y la ENTRANCE OF THE LORD IN
Pación del Señor, ya sea el sábado por JERUSALEM
la tarde o ya sea el domingo a una hora
oportuna.
First way: Procession
CONMEMORACIÓN DE LA
ENTRADA DEL SEÑOR EN 2. At the appointed time, the faithful
JERUSALÉN gather in a smaller church or in some
other suitable place, outside the
Primera forma: Procesión church to which the procession is to
lead. The faithful carry their bouquets
2. A la hora señalada, los fieles se in their hands.
reúnen en una iglesia menor o en
algún otro lugar adecuado, fuera de la 3. The priest and deacon, dressed in
iglesia hacía la cual va a dirigirse la the red robes required for the Mass,
procesión. Los fieles llevan sus ramos accompanied by the other ministers,
en las manos. approach the place where the people
are gathered. The priest, instead of
chasuble, can wear the rain cloak,
3. El sacerdote y el diácono, revestidos which he will leave after the
con las vestiduras rojas requeridas procession, and put on the chasuble.
para la Misa, acompañados por los
otros ministros, se acercan al lugar 4. Meanwhile the following antiphon
donde el pueblo está congregado. El or other suitable song is sung:
sacerdote, en lugar de casulla, puede
usar la capa pluvial, que dejará ANTIPHONE Mt 21.9
después de la procesión, y se pondrá la
Hosanna to the Son of David. Blessed
casulla. is he who comes in the name of the
4. Entretanto se canta la siguiente Lord,
antífona u otro cántico adecuado: King of Israel. Hosanna in heaven.

ANTÍFONA Mt 21,9 5. Immediately the priest and the


Hosanna al Hijo de David. Bendito el faithful cross themselves while the
que viene en nombre del Señor, el Rey priest says: "In the name of the Father,
de Israel. Hosanna en el cielo. and of the Son, and of the Holy Spirit."
Then the priest greets the people in the
5. Enseguida el sacerdote y ios fieles se usual way and makes a short monition
santiguan mientras el sacerdote dice: to invite the faithful to participate
“En el nombre del Padre, y del Hijo, y actively and consciously in the
del Espíritu Santo”. Después el celebration of this day.
sacerdote saluda al pueblo de la You can do it with these or similar
manera acostumbrada y hace una words.
breve monición para invitar a los fieles
a participar activa y conscientemente Dear brothers:
en la celebración de este día. Puede Having prepared our hearts from the
hacerlo con éstas o semejantes beginning of the Lent with our
palabras. penance and our works of charity,
Queridos hermanos: today we gather to start, together with
Después de haber preparado nuestros the whole Church, the annual
corazones desde el principio de la celebration of the Pacual Mystery, that
Cuaresma con nuestra penitencia y is, of the passion and resurrection of
nuestras obras de caridad, hoy nos our Lord Jesus Christ, mysteries that
reunimos para iniciar, unidos con began with his entry into Jerusalem ,
toda la Iglesia, la celebración anual del his city.
Misterio Pacual, es decir, de la pasión Therefore, remembering with all faith
y resurrección de nuestro Señor and devotion this saving entry, let us
Jesucristo, misterios que empezaron continue to the Lord, so that,
con su entrada en Jerusalén, su participating in his cross, we may have
ciudad. a part with him in his resurrection and
Por eso, recordando con toda fe y his life.
devoción esta entrada salvadora, 6. After this monition, the priest,
sigamos al Señor, para que, holding out his hands, says one of the
participando de su cruz, tengamos
parte con él en su resurrección y su following two prayers:
vida.
6. Después de esta monición, el LET'S PRAY.
sacerdote, teniendo extendidas las
manos, dice una de las dos oraciones
siguientes:
A lmighty and eternal God, sanctify
with your blessing; These
bouquets, so that those of us who
joyfully accompany Christ the King
OREMOS. can reach, through him, the Jerusalem
D ios todopoderoso y eterno, of heaven. He who lives and reigns for
santifica con tu bendición ; estos ever and ever.
r a m o s , p a r a q u e , q u i e n e s R. / Amen.
acompañamos jubilosos a Cristo Rey, 0 well:
podamos llegar, por él, a la Jerusalén
del cielo. Él, que vive y reina por los
siglos de los siglos. R./ Amén.
I ncrease, Lord God, the faith of those
who hope in you and listen with
kindness to the supplications of those
0 bien: who invoke you, so that, as we present
A umenta, Señor Dios, la fe de los our bouquets to Christ victorious
que esperan en ti y escucha con today, we may bear fruit of good works
bondad las súplicas de quienes te for you. He who lives and reigns for
invocan, para que, al presentar hoy ever and ever.
nuestros ramos a Cristo victorioso, R. / Amen.
demos para ti en él frutos de buenas And silently spray the bouquets with
obras. Él, que vive y reina por los siglos holy water.
de los siglos.
R. /Amén. 7. Immediately the deacon, or in his
Y, en silencio, rocía los ramos con agua absence the priest, proclaims in the
bendita. usual way the Gospel of the Lord's
7. Enseguida el diácono, o en su entry into Jerusalem, according to one
ausencia el sacerdote, proclama del of the four evangelists. If appropriate,
modo acostumbrado el Evangelio de incense is used.
la entrada del Señor en Jerusalén, "Blessed is he who comes in the name
según alguno de los cuatro of the Lord”
evangelistas. Si es oportuno se usa el
incienso. At The Procession With Palms -
“Bendito el que viene en nombre del + GOSPEL according Saint
Señor” Matews, 21: 1-11.
+ EVANGELIO
según san Mateo: 21, 1-11) W hen Jesus and the disciples
drew near Jerusalem and came

C uando se aproximaban ya a to Bethphage on the Mount of Olives,


Jerusalén, al llegar a Betfagé, Jesus sent two disciples, saying to
junto al monte de los Olivos, envió them, “Go into the village opposite
Jesús a dos de sus discípulos, you, and immediately you will find an
diciéndoles: “Vayan al pueblo que ven ass tethered, and a colt with her.
allí enfrente; al entrar, encontrarán Untie them and bring them here to
amarrada una burra y un burrito “con me. And if anyone should say anything
ella; desátenlos y tráiganmelos. Si to you, reply, 'The master has need of
alguien les pregunta algo, díganle que them.’ Then he will send them at
el Señor los necesita y enseguida los once.” This happened so that what
devolverá”. had been spoken through the prophet
I sto sucedió para que se cumplieran might be fulfilled: Say to daughter
las palabras del profeta: Díganle a la Zion, “Behold, your king comes to you,
hijo de Sión: He aquí que tu rey viene a meek and riding on an ass,
ti, apacible y montado en un burro, en and on a colt, the foal of a beast of
un burrito, hijo de animal de yugo. burden.” The disciples went and did as
fueron, pues, los discípulos e hicieron Jesus had ordered them. They
lo que Jesús les había encargado y brought the ass and the colt and laid
trajeron consigo la burra y el burrito. their cloaks over them, and he sat
Luego pusieron sobre ellos sus mantos upon them. The very large crowd
y Jesús se sentó encima. La gente, muy spread their cloaks on the road, while
numerosa, extendía sus mantos por el others cut branches from the trees and
camino; algunos cortaban ramas de strewed them on the road. The crowds
los árboles y las tendían a su paso. Los preceding him and those following
que iban delante de él y los que lo kept crying out and saying: “Hosanna
seguían gritaban: “¡Hosanna! ¡Viva el to the Son of David; blessed is the he
Hijo de David! ¡Bendito el que viene who comes in the name of the Lord;
en nombre del Señor! ¡Hosanna en el hosanna in the highest.”
cielo!”. And when he entered Jerusalem the
Al entrar Jesús en Jerusalén, toda la whole city was shaken and asked,
ciudad se conmovió. Unos decían: “Who is this?” And the crowds replied,
“¿Quién es éste?”. Y la gente “This is Jesus the prophet, from
respondía: “Éste es el profeta Jesús, de Nazareth in Galilee.” The Gospel of
Nazaret de Galilea”. Palabra del the Lord. R./ Praise to you, Lord
Señor. R/. Gloria a ti, Señor Jesus Christ.
Jesús.
8. After the Gospel, there can be a
8. Después del Evangelio, puede short homily. At the start of the
tenerse una breve homilía. Al iniciar la procession, the celebrant, deacon, or
procesión, el celebrante, el diácono u other suitable minister may make a
otro ministro Idóneo puede hacer una monition with these or similar words:
monición con estas palabras u otras
parecidas: Dear brothers:
Queridos hermanos: Imitating the crowd that acclaimed
Imitando a la multitud que aclamaba the Lord, let us move forward in peace.
al Señor, avancemos en paz. 0 well:
0 bien: Let's move forward in peace.
Avancemos en paz. In this case they respond:
En este caso responden: In the name of Christ. Amen.
En el nombre de Cristo. Amén. 9. And the procession to the church
9. Y se inicia del modo acostumbrado where the Mass will be celebrated
la procesión hacia la iglesia en donde begins in the usual way. If the incense
va a celebrarse la Misa. Si se usa el is used, the tourist goes ahead with the
incienso, el turiferario va adelante con incense, in which he will have
el incensarlo, en el cual habrá puesto previously put incense; next, an
incienso previamente; enseguida, un acolyte or another minister with the
acólito u otro ministro con la cruz cross adorned with bouquets,
adornada con ramos, según la according to the custom of the place,
costumbre del lugar, y, a su lado, dos and, next to him, two ministers with
ministros con velas encendidas. Sigue lighted candles. Then follows the
luego el diácono con el Evangeliario, el deacon with the Gospel Book, the
sacerdote con los ministros y, detrás priest with the ministers and, behind
de ellos, los fieles con ramos en las them, the faithful with bouquets in
manos. Al avanzar la procesión, el their hands. As the procession
coro y el pueblo entonan los siguientes progresses, the choir and the people
cánticos u otros apropiados en honor a sing the following songs or others
Cristo Rey: appropriate in honor of Christ the
King:
ANTIFONA 1
Los niños hebreos, llevando ramos de ANTIPHONE 1
olivo, salieron al encuentro del Señor, The Hebrew children, carrying olive
aclamando: “Hosanna en el cielo”. branches, met the Lord, acclaiming:
Si se cree oportuno, puede alternarse "Hosanna in heaven."
esta antífona con los versículos del If deemed appropriate, this antiphon
siguiente salmo. may be alternated with the verses in
the next psalm.
SALMO 23
Del Señor es la tierra y lo que ella tiene, PSALM 23
el orbe todo y los que en él habitan,
pues él lo edificó sobre los mares, él The earth is the Lord's and what it has,
fue quien lo asentó sobre los ríos. the entire world and those who live in
Se repite la antífona it, because he built it on the seas, it was
¿Quién subirá hasta el monte del he who settled it on the rivers.
Señor? ¿Quién podrá entrar en su The antiphon is repeated
recinto santo? El de corazón limpio y Who will go up to the mount of the
manos puras y que no jura. en falso. Lord? Who will be able to enter your
Se repite la antífona sacred place? He with a clean heart
Ése obtendrá la bendición de Dios y and pure hands and who does not
Dios, su salvador, le hará justicia. Ésta swear. false.
es la clase de hombres que te buscan y The antiphon is repeated
vienen ante ti, Dios de Jacob. He will obtain the blessing of God and
Se repite la antífona God, his savior, will do him justice.
¡Puertas, ábranse de par en par; This is the kind of men who seek you
agrándense, portones eternos, porque and come before you, God of Jacob.
va a entrar el rey de la gloria!
Se repite la antífona The antiphon is repeated
Y ¿quién es el rey de la gloria? Es el Doors, open wide; enlarge, eternal
Señor, fuerte y poderoso, el Señor, gates, because the king of glory is
poderoso en la batalla. going to enter!
Se repite la antífona The antiphon is repeated
¡Puertas, ábranse de par en par; And who is the king of glory? He is the
agrándense, portones eternos, porque Lord, strong and powerful, the Lord,
va a entrar el rey de la gloria! powerful in battle.
Se repite la antífona The antiphon is repeated
Y ¿quién es el rey de la gloria? El Doors, open wide; enlarge, eternal
Señor, Dios de los ejércitos, él es el rey gates, because the king of glory is
de la gloria. going to enter!
The antiphon is repeated
Se repite la antífona And who is the king of glory? The
Lord, God of hosts, he is the king of
ANTÍFONA 2 glory.
Los niños hebreos extendían sus The antiphon is repeated
mantos por el camino y aclamaban:
“Hosanna al Hijo de David, bendito el ANTIPHONE 2
que viene en nombre del Señor”. The Hebrew children spread their
Si se cree oportuno, puede alternarse cloaks on the road and cheered:
esta antífona con los versículos del "Hosanna to the Son of David, blessed
siguiente salmo. is he who comes in the name of the
Lord."
SALMO 46 If deemed appropriate, this antiphon
Aplaudan, pueblos todos; aclamen al may be alternated with the verses in
Señor, de gozo llenos; que el Señor, el the next psalm.
Altísimo, es terrible y de toda la tierra,
rey supremo. PSALM 46
Everyone clap your hands; Praise the
Se repite la antífona Lord, full of joy; that the Lord, the
Fue él quien nos puso por encima de Most High, is terrible and of all the
todas las naciones y los pueblos, al earth, supreme king.
elegimos como herencia suya, orgullo The antiphon is repeated
de Jacob, su predilecto. It was he who put us above all nations
Se repite la antífona and peoples, as we chose as his
Entre voces de júbilo y trompetas, inheritance, the pride of Jacob, his
Dios, el Señor, asciende hasta su favorite.
trono. Cantemos en honor de nuestro The antiphon is repeated
Dios, al rey honremos y cantemos Between voices of joy and trumpets,
todos. God, the Lord, ascends to his throne.
Se repite la antífona Let us sing in honor of our God, let us
Porque Dios es el rey del universo, all honor the king and sing.
cantemos el mejor de nuestros cantos. The antiphon is repeated
Reina Dios sobre todas las naciones
desde su trono santo. Because God is the king of the
Se repite la antífona universe, let's sing the best of our
Los jefes de los pueblos se han reunido songs. God reigns over all nations
con el pueblo de Dios, Dios de Abra- from his holy throne.
ham, porque de Dios son los grandes The antiphon is repeated
de la tierra. Por encima de todo Dios The leaders of the towns have met with
está. the people of God, the God of
Se repite la antífona Abraham, because of God they are the
greatest of the earth. Above all, God is.
HIMNO A CRISTO REY The antiphon is repeated
Coro:
Gloria, alabanza y honor, a ti Cristo HYMN TO CHRIST THE KING
rey, redentor; a quien infantil cortejo Chorus:
entonó piadoso Hosanna. Glory, praise and honor, to you Christ
Todos repiten: the King, redeemer; whom childish
Gloria, alabanza y honor... courtship intoned pious Hosanna.
Coro: They all repeat:
Tú eres el rey de Israel, prole ínclita de Glory, praise and honor ...
David, rey bendito, que vienes en el Chorus:
nombre del Señor. You are the king of Israel, the offspring
Todos repiten: of David, blessed king, who come in
Gloria, alabanza y honor... the name of the Lord.
Coro: They all repeat:
Toda la corte celestial te alaba en las Glory, praise and honor ...
alturas, y el hombre mortal, con todas Chorus:
las creaturas. The whole heavenly court praises you
Todos repiten: in the highest, and mortal man, with
Gloria, alabanza y honor... all creatures.
Coro: They all repeat:
El pueblo hebreo salió con palmas a tu Glory, praise and honor ...
encuentro; nosotros con preces, votos Chorus:
e himnos venimos a ti. The Hebrew people clapped to meet
Todos repiten: you; we with prayers, votes and hymns
Gloria, alabanza y honor... come to you.
Coro: They all repeat:
Aquellos cuando ibas a padecer te Glory, praise and honor ...
tributaban loores; nosotros ahora que Chorus:
reinas, te ofrecemos nuestro canto. Those who were going to suffer paid
Todos repiten: tributes to you; now that you reign, we
Gloria, alabanza y honor...Coro offer you our song.
Aquellos te agradaron, que te agrade They all repeat:
también nuestra devoción: ¡Rey Glory, praise and honor ... Choir
bueno, rey clemente, a quien agrada You liked them, may you also like our
todo lo bueno! devotion: Good King, Merciful King,
Todos repiten: Gloria, alabanza y to whom all good things please!
honor... They all repeat: Glory, praise and
0 bien; honor ...
0 well;
HIMNO A CRISTO REY
¡Que viva mi Cristo, HYMN TO CHRIST THE KING
que viva mi Rey, Long live my Christ,
que impere doquiera Long live my King,
triunfante su ley! (2) that reigns everywhere
¡Viva Cristo Rey, viva Cristo Rey! triumphant his law! (two)
Long live Christ the King, long live
1) Mexicanos, un Padre tenemos Christ the King!
que nos dio de la Patria la unión,
1) Mexicans, we have a Father
a ese Padre gozosos cantemos
that the union gave us of the
empuñando con fe su pendón. Homeland,
to that joyful Father we sing
2) Demos gracias al Padre que ha faithfully wielding his banner.
hecho
que tengamos de herencia la luz 2) Let us thank the Father who has
y podamos vivir en el reino made
que su Hijo nos dio por la cruz. may we inherit the light
and we can live in the kingdom
3) Dios le dio el poder, la victoria; that his Son gave us by the cross.
pueblos todos, venid y alabad
a este Rey de los cielos y tierra 3) God gave him power, victory;
peoples all, come and praise
en quien sólo tenemos la paz. to this King of heaven and earth
in whom we only have peace.
4) Rey eterno, Rey universal,
en quien todo ya se restauró, 4) Eternal King, Universal King,
te rogamos que todos los pueblos in whom everything has already been
sean unidos en un solo amor. restored, we beg you that all the
peoples
10. Al entrar la procesión en la iglesia, be united in one love.
se canta el siguiente responsorio u
otro canto alusivo a la entrada del 10. As the procession enters the
Señor en Jerusalén:. church, the following responsory or
other song is sung alluding to the entry
of the Lord into Jerusalem:
RESPONSORIO RESPONSE
R./ Al entrar el Señor en la ciudad R. / As the Lord entered the holy city,
santa, los niños hebreos, anunciando the Hebrew children, announcing in
con anticipación la resurrección del advance the resurrection of the Lord
Señor de la vida, *con palmas en las of life, * with palms on their hands,
manos, aclamaban: Hosanna en el
cielo. cried: Hosanna in heaven.
V. Al enterarse de que Jesús llegaba a
Jerusalén, el pueblo salió a su V. Upon learning that Jesus was
encuentro. coming to Jerusalem, the people met
R./ Con palmas en las manos, him.
aclama-ban: Hosanna en el R. / With clapping hands, they
cielo. cheered: Hosanna in heaven.
11. El sacerdote, al llegar al altar, 11. The priest, when arriving at the
hace la debida reverencia y, si lo juzga altar, makes the due reverence and, if
oportuno, lo inciensa. Luego se dirige he deems it appropriate, incenses it.
a la sede donde se quita la capa pluvial Then he goes to the headquarters
si la usó, y se pone la casulla y, where the rain coat is removed if he
omitidos los demás ritos iniciales de la used it, and he puts on the chasuble
Misa, incluso el Señor, ten piedad, and, omitting the other initial rites of
si es oportuno, dice la oración colecta y the Mass, including the Lord, have
prosigue la Misa de la manera mercy, if appropriate, say the collect
acostumbrada. prayer and continue the Mass in the
Segunda forma: Entrada usual way.
solemne Second way: solemn entry
12. Donde no se pueda hacer la 12. Where the procession cannot take
procesión fuera de la iglesia, la place outside the church, the entrance
entrada del Señor se celebra dentro de of the Lord is celebrated within the
la iglesia por medio de una entrada church by means of a solemn
solemne, antes de la Misa principal. entrance, before the main Mass.
13. Los fieles se reúnen ante la 13. The faithful gather at the door of
puerta de la iglesia, o bien, dentro de la the church, or, inside the same church,
misma iglesia, llevando los ramos en carrying the bouquets in their hands.
las manos. El sacerdote, los ministros The priest, the ministers and some of
y algunos de los fieles, van a algún sitio the faithful go to some suitable place
adecuado de la iglesia, fuera del in the church, outside the presbytery,
presbiterio, en donde pueda ser vista where the ceremony can be easily
fácilmente la ceremonia, al menos por seen, at least by the majority of the
la mayor parte de los fieles. faithful.
14. Mientras el sacerdote se dirige 14. While the priest goes to the
al sitio indicado, se canta la antífona indicated place, the antiphon
Hosanna al Hijo de David (n. 4), o Hosanna is sung to the Son of David
algún otro canto adecuado. Después (n. 4), or some other suitable song.
se bendicen los ramos y se lee el Then the branches are blessed and the
Evangelio de la entrada del Señor en Gospel of the Lord's entry into
Jerusalén, como se indicó en los nn. 5- Jerusalem is read, as indicated in nn.
7. Después del Evangelio, el sacerdote 5-7. After the Gospel, the priest
va solemnemente hacia el presbiterio solemnly goes to the presbytery
a través de la iglesia, acompañado por through the church, accompanied by
los ministros y un pequeño grupo de the ministers and a small group of
fieles, mientras se canta el responsorio faithful, while singing the responsory
Al entrar el Señor (n. 10), u otro canto When the Lord enters (n. 10), or
apropiado. another appropriate song.
15. Al llegar al altar, el sacerdote hace 15. Upon reaching the altar, the priest
la debida reverencia. Enseguida va a la bows due. Immediately go to the see
sede y, omitidos los ritos iniciales de la and, omitting the initial rites of the
Misa, incluso el Señor, ten piedad, si Mass, including the Lord, have mercy,
es oportuno, dice la oración colecta y if appropriate, say the collect prayer
prosigue la Misa de la manera and continue the Mass in the usual
acostumbrada. way.
Tercera forma: Entrada sencilla Third way: Simple entry
16. En todas las demás Misas de este 16. In all the other Masses of this
domingo, en las que no se hace la Sunday, in which the solemn entrance
entrada solemne, se recuerda la is not made, the entrance of the Lord
entrada del Señor en Jerusalén por in Jerusalem is remembered by means
medio de una entrada sencilla, of a simple entrance,
17. Mientras el sacerdote se dirige al
altar, se canta la antífona de entrada 17. While the priest goes to the altar,
con su salmo (n. 18), u otro canto the entrance anthem is sung with his
sobre el mismo tema. El sacerdote, al psalm (n. 18), or another song on the
llegar al altar, lo venera haciendo la same subject. When the priest arrives
debida reverencia, y va a la sede. at the altar, he venerates him with due
Después de hacer el signo de la cruz, reverence, and goes to the see. After
saluda al pueblo. Luego sigue la Misa making the sign of the cross, greet the
de la manera acostumbrada. people. Then follow the Mass in the
En las demás Misas en que no es usual way.
posible cantar la antífona de entrada, In the other Masses in which it is not
el sacerdote, al llegar al altar lo venera possible to sing the entrance
haciendo la debida reverencia, saluda antiphon, the priest, upon arriving at
al pueblo, lee la antífona de entrada y the altar, venerates him with due
prosigue la Misa de la manera reverence, greets the people, reads the
acostumbrada. entrance antiphon and continues the
Mass in the usual way.
18. ANTÍFONA DE
ENTRADA 18. ENTRANCE
Seis días antes de la Pascua, cuando el ANTIPHONE
Señor entró a la ciudad de Jerusalén, Six days before Easter, when the Lord
salieron los niños a su encuentro y entered the city of Jerusalem, the
children met him and carrying palm
llevando en sus manos ramos de branches in their hands, they cried out
palmera aclamaban con fuerte voz: with a loud voice:
Hosanna en el cielo. Bendito tú, que Hosanna in heaven. Blessed are you,
vienes lleno de bondad y de miseri- who come full of goodness and mercy.
cordia. Doors, open wide; grow, eternal gates,
Puertas, ábranse de par en par; because the King of glory will enter.
agrándense, portones eternos, porque And who is that King of glory? The
va a entrar el Rey de la gloria. Y ¿quién Lord of hosts is the King of glory.
es ese Rey de la gloria? El Señor de los Hosanna in heaven. Blessed are you,
ejércitos es el Rey de la gloria. who come full of goodness and mercy
Hosanna en el cielo. Bendito tú, que (cf. Jn 12, 1. 12-13; Ps 23, 9-10).
vienes lleno de bondad y de miseri-
cordia (Cfr. Jn 12, 1. 12-13; Sal 23, 9- MASS
10). 19. After the procession or solemn
entrance, the priest begins the Mass
MISA with the collection prayer.
19. Después de la procesión o de la
entrada solemne, el sacerdote
comienza la Misa con la oración 20. lmightyCOLLECT PRAYER
colecta. A and eternal God, who
wanted our Savior to become man
and suffer on the cross to give
20. ORACIÓN COLECTA
ios todopoderoso y eterno, que grant us,an
mankind example of humility,
D benign,
quisiste que nuestro Salvador se teachings of his passion to follow the
hiciera hombre y padeciera en la cruz deserve to participate in and that we
his
para dar al género humano ejemplo de resurrection. He who lives and reigns glorious
humildad, concédenos, benigno, with you ...
seguir las enseñanzas de su pasión y
que merezcamos participar de su
gloriosa resurrección. El, que vive y M o n i t i o n : C h r i s t i a n i z i n g t h e
reina contigo... passage that we will hear in the first
reading, it is Jesus who presents us
Monición: Cristianizando el pasaje with the objective of his mission, to
que escucharemos en la primera give his life for love and the salvation
lectura, es Jesús quien nos presenta el of all.
objetivo de su misión, entregar su vida
por amor y la salvación de todos. FIRST READING (Is 50, 4-7)
From the book of the prophet
PRIMERA LECTURA (Is 50, 4- Isaiah: 50, 4-7
7)
Del libro del profeta Isaías
how
T
he
to
Lord
trained
speak
GOD has given me a well-
tongue,
to the
that I might know
weary a word that
E n aquel entonces, dijo Isaías: “El
Señor me ha dado una lengua
experta, para que pueda confortar al
will
morning
rouse
he
them.
opens my
Morning after
ear that I may
abatido con palabras de aliento. hear; and I have not rebelled, have not
turned back.
Mañana tras mañana, el Señor I gave my back to those who beat me,
despierta mi oído, para que escuche my cheeks to those who plucked my
yo, como discípulo. El Señor Dios me beard; my face I did not shield from
ha hecho oír sus palabras y yo no he buffets and spitting.
opuesto resistencia ni me he echado The Lord GOD is my help, therefore I
para atrás. am not disgraced; I have set my face
Ofrecí la espalda a los que me l i k e fl i n t ,
golpeaban, la mejilla a los que me knowing that I shall not be put to
tiraban de la barba. No aparté mi shame.
rostro de los insultos y salivazos. Pero The word of the Lord. R./
el Señor me ayuda, por eso no quedaré Thanks be to God.
confundido, por eso endurecí mi
rostro como roca y sé que no quedaré RESPONSORIAL PSALM
avergonzado”. Palabra de Dios. R/. Psalm 21 o 22
Te alabamos, Señor. R./ My God, my God, why have
you abandoned me?
SALMO RESPONSORIAL All who see me scoff at me; they mock
(Sal 21) me with parted lips, they wag their
R./ Dios mío, Dios mío, ¿por qué heads: "He relied on the LORD; let
me has abandonado? him deliver him, let him rescue him, if
L. Todos los que me ven, de mí se he loves him.”
burlan; me hacen gestos y dicen: R./ My God, my God, why have
“Confiaba en el Señor, pues que él lo you abandoned me?
salve; si de veras lo ama, que lo libre”. Indeed, many dogs surround me, a
R/.Dios mío, Dios mío, ¿por qué pack of evildoers closes in upon me;
me has abandonado? They have pierced my hands and my
L. Los malvados me cercan por feet; I can count all my bones.
doquiera como rabiosos perros. Mis R./ My God, my God, why have
manos y mis pies han taladrado y se you abandoned me?
pueden contar todos mis huesos. They divide my garments among
R/.Dios mío, Dios mío, ¿por qué them, and for my vesture they cast
me has abandonado? lots. But you, O LORD, be not far from
L. Reparten entre sí mis vestiduras y me; O my help, hasten to aid me.
se juegan mi túnica a los dados. Señor, R./ My God, my God, why have
auxilio mío, ven y ayúdame, no te you abandoned me?
quedes de mí tan alejado. I will proclaim your name to my
R/. Dios mío, Dios mío, ¿por qué brethren; in the midst of the assembly
me has abandonado? I will praise you: "You who fear the
L. A mis hermanos contaré tu gloria y LORD, praise him; all you descen-
en la asamblea alabaré tu nombre. dants of Jacob, give glory to him;
Que alaben al Señor los que lo temen. revere him, all you descendants of
Que el pueblo de Israel siempre lo Israel!”
adore. R./ My God, my God, why have
R/. Dios mío, Dios mío, ¿por qué you abandoned me?
me has abandonado?
SECOND READING
SEGUNDA LECTURA 2PHIL 2:6-11
De la carta del apóstol san
Pablo a los filipenses (Flp 2, 6-
11)
C hrist Jesus, though he was in the
form of God, did not regard
equality with God something to be
C risto Jesús, siendo Dios, no
consideró que debía aferrarse a las
prerrogativas de su condición divina,
grasped. Rather, he emptied himself,
taking the form of a slave, coming in
human likeness; and found human in
sino que, por el contrario, se anonadó appearance, he humbled himself,
a sí mismo tomando la condición de becoming obedient to the point of
siervo, y se hizo semejante a los death, even death on a cross.
hombres. Así, hecho uno de ellos, se Because of this, God greatly exalted
humilló a sí mismo y por obediencia him and bestowed on him the name
aceptó incluso la muerte, y una muerte which is above every name, that at the
de cruz. name of Jesus every knee should
Por eso Dios lo exaltó sobre todas las bend, of those in heaven and on earth
cosas y le otorgó el nombre que está and under the earth, and every tongue
sobre todo nombre, para que, al confess that Jesus Christ is Lord, to
nombre de Jesús, todos doblen la the glory of God the Father. The
rodilla en el cielo, en la tierra y en los word of the Lord. R./ Thanks be
abismos, y todos reconozcan to God.
públicamente que Jesucristo es el
Señor, para gloria de Dios Padre. Verse Before The Gospel
Palabra de Dios. R/ . Te PHIL 2:8-9
alabamos, Señor.
R./ Honor and glory to you, Lord
ACLAMACIÓN antes del Jesus.
evangelio (Flp 2, 8-9) Christ became obedient to the point of
R./Honor y gloria a ti, Señor death, even death on a cross.
Jesús. because of this, God greatly exalted
Cristo se humilló por nosotros y por him and bestowed on him the name
obediencia aceptó incluso la muerte, y which is above every name.
una muerte de cruz. Por eso Dios lo R./ Honor and glory to you, Lord
exaltó sobre todas las cosas y le otorgó Jesus.
el nombre que está sobre todo
nombre. 12. The story of the Lord's Passion is
R./Honor y gloria a ti, Señor read. No candles or incense are
Jesús. brought, nor is the greeting made at
the beginning, nor is the book signed.
12. Se lee la historia de la Pasión del The reading is done by a deacon or,
Señor. No se llevan ciriales ni failing that, by the priest. It can also be
incienso, ni se hace al principio el done by readers, reserving for the
saludo, ni se signa el libro. La lectura priest, if possible, the part
la hace un diácono o, en su defecto, el corresponding to Christ.
sacerdote. Puede también ser hecha Only deacons ask for the celebrant's
por lectores, reservando al sacerdote,
si es posible, la parte correspondiente blessing before the Passion song, as it
a Cristo. is done before the Gospel.
Solamente los diáconos piden la
bendición del celebrante antes del Monition: The salvation of society
canto de la Pasión, como se hace is in Jesus. Let us open our hearts
antes del Evangelio. and contemplate the delivery of the
love of Christ in the mystery of the
Monición: La salvación de la cross. Let's listen.
sociedad está en Jesús. Abramos el co-
razón y contemplemos la entrega del Indications for dialogue reading:
amor de Cristo en el misterio de la The acronyms that indicate the
cruz. Escuchemos. various interlocutors are the
following: t = Jesus; S = Disciples,
Indicaciones para la lectura dialo- people and other characters; C =
gada: Las siglas que indican a los Chronicler.
diversos interlocutores son las
siguientes: t = Jesús; S = Discípulos, PASSION OF OUR LORD
pueblo y otros personajes; C = JESUS CHRIST ACCORDING
Cronista. TO SAINT MATTHEW (26, 14-
27, 66)
PASIÓN DE NUESTRO SEÑOR C. One of the Twelve, who was called
JESUCRISTO SEGÚN SAN MA- Judas Iscariot, went to the chief
TEO (26, 14-27, 66) priests and said,
C. En aquel tiempo, uno de los Doce, S. “What are you willing to give me
llamado Judas Iscariote, fue a ver a if I hand him over to you?”
los sumos sacerdotes y les dijo: C. They paid him thirty pieces of
S. “¿Cuánto me dan si les entrego a silver, and from that time on he
Jesús?”. looked for an opportunity to hand
C. Ellos quedaron en darle treinta him over. On the first day of the Feast
monedas de plata. Y desde ese of Unleavened Bread, the disciples
momento andaba buscando una approached Jesus and said,
oportunidad para entregárselo. El S. “Where do you want us to prepare
primer día de la fiesta de los panes for you to eat the Passover?”
Azimos, los discípulos se acercaron a C. He said,
Jesús y le preguntaron: +. “Go into the city to a certain man
S . “ ¿ D ó n d e q u i e r e s q u e t e and tell him, 'The teacher says, “My
preparemos la cena de Pascua?”. appointed time draws near; in your
C. El respondió: house I shall celebrate the Passover
+ “Vayan a la ciudad, a casa de fulano with my disciples.”
y díganle: 'El Maestro dice: Mi hora C. The disciples then did as Jesus
está ya cerca. Voy a celebrar la Pascua had ordered, and prepared the
con mis discípulos en tu casa'”. Passover.
C. Ellos hicieron lo que Jesús les When it was evening, he reclined at
había ordenado y prepararon la cena table with the Twelve. And while they
de Pascua. Al atardecer, se sentó a la were eating, he said, “Amen, I say to
mesa con los Doce, y mientras you, one of you will betray me.”
cenaban, les dijo: “Yo les aseguro que C. Deeply distressed at this, they
uno de ustedes va a entregarme”. began to say to him one after
C. Ellos se pusieron muy tristes y another, “Surely it is not I, Lord?”
comenzaron a preguntarle uno por He said in reply, “He who has dipped
uno: his hand into the dish with me
S. “¿Acaso soy yo, Señor?”. is the one who will betray me.
C. El respondió: The Son of Man indeed goes, as it is
written of him, but woe to that man
+“El que moja su pan en el mismo by whom the Son of Man is betrayed.
plato que yo, ése va a entregarme. Por- It would be better for that man if he
que el Hijo del hombre va a morir, had never been born.”
como está escrito de él; pero ¡ay de C. Then Judas, his betrayer, said in
aquel por quien el Hijo del hombre va reply,
a ser entregado! Más le valiera a ese
hombre no haber nacido”. S. “Surely it is not I, Rabbi?”
C. He answered,
C. Entonces preguntó Judas, el que lo +. “You have said so.”
iba a entregar: C. While they were eating, Jesus
S. “¿A caso soy yo, Maestro?”. took bread, said the blessing, broke
C. Jesús le respondió: it, and giving it to his disciples said,
+ “Tú lo has dicho”. +. “Take and eat; this is my body.”
C. Durante la cena, Jesús tomó un C. Then he took a cup, gave thanks,
pan y, pronunciada la bendición, lo and gave it to them, saying,
partió y lo dio a sus discípulos, + “Drink from it, all of you, for this is
diciendo: my blood of the covenant, which will
+“Tomen y coman. Este es mi be shed on behalf of many for the
Cuerpo”. forgiveness of sins. I tell you, from
now on I shall not drink this fruit of
C. Luego tomó en sus manos una the vine until the day when I drink it
copa de vino y, pronunciada la acción with you new in the kingdom of my
de gracias, la pasó a sus discípulos, Father.”
diciendo: C. Then, after singing a hymn, they
+. "Beban todos de ella, porque ésta went out to the Mount of Olives.
es mi Sangre, Sangre de la nueva Then Jesus said to them,
alianza, que será derramada por + “This night all of you will have your
todos, para el perdón de los pecados. faith in me shaken, for it is written: I
Les digo que ya no beberé más del will strike the shepherd, and the
fruto de la vid, hasta el día en que sheep of the flock will be dispersed;
beba con ustedes el vino nuevo en el but after I have been raised up, I shall
Reino de mi Padre”. go before you to Galilee.” C. Peter
C. Después de haber cantado el said to him in reply,
himno, salieron hacia el monte de los S.“Though all may have their faith in
Olivos. Entonces Jesús les dijo:
+ “Todos ustedes se van a you shaken, mine will never be.”
escandalizar de mí esta noche, C. Jesus said to him,
porque está escrito: Heriré al pastor y +. “Amen, I say to you, this very night
se dispersarán las ovejas del rebaño. before the cock crows, you will deny
Pero después de que yo resucite, iré me three times.”
delante de ustedes a Galilea”. C. Peter said to him,
C. Entonces Pedro le replicó: S. “Even though I should have to die
S. “Aunque todos se escandalicen de with you, I will not deny you.”
ti, yo nunca me escandalizaré”. C. And all the disciples spoke
C. Jesús le dijo: likewise.
+ “Yo te aseguro que esta misma Then Jesus came with them to a place
noche, antes de que el gallo cante, me called Gethsemane, and he said to his
habrás negado tres veces”. disciples,
C. Pedro le replicó: +. “Sit here while I go over there and
S. “Aunque tenga que morir contigo, pray.”
no te negaré”. C. He took along Peter and the two
sons of Zebedee, and began to feel
C. Y lo mismo dijeron todos los sorrow and distress. Then he said to
discípulos. Entonces Jesús fue con them,
ellos a un lugar llamado Getsemaní y +. “My soul is sorrowful even to
dijo a los discípulos: death. Remain here and keep watch
+. “Quédense aquí mientras yo voy a with me.”
orar más allá”. C. He advanced a little and fell
C. Se llevó consigo a Pedro y a los dos prostrate in prayer, saying,
hijos de Zebedeo y comenzó a sentir +. “My Father, if it is possible, let this
tristeza y angustia. Entonces les dijo: cup pass from me; ye t, not as I will,
+. “Mi alma está llena de una tristeza but as you will.”
mortal. Quédense aquí y velen con- C. When he returned to his disciples
migo”. he found them asleep. He said to
C. Avanzó unos pasos más, se postró Peter,
rostro en tierra y comenzó a orar, +. “So you could not keep watch with
diciendo: me for one hour? Watch and pray
+. “Padre mío, si es posible, que pase that you may not undergo the test.
de mí este cáliz; pero que no se haga The spirit is willing, but the flesh is
como yo quiero, sino como quieres weak.”
tú”. C. Withdrawing a second time, he
prayed again,
C. Volvió entonces a donde estaban +. “My Father, if it is not possible
los discípulos y los encontró that this cup pass without my
dormidos. Dijo a Pedro: drinking it, your will be done!”
+. “¿No han podido velar conmigo ni C. Then he returned once more and
una hora? Velen y oren, para no caer found them asleep, for they could not
en la tentación, porque el espíritu keep their eyes open.
está pronto, pero la carne es débil”.
C. Y alejándose de nuevo, se puso a He left them and withdrew again and
orar, diciendo: prayed a third time, saying the same
+. “Padre mío, si este cáliz no puede thing again. hen he returned to his
pasar sin que yo lo beba, hágase tu disciples and said to them,
voluntad”. +. “Are you still sleeping and taking
C. Después volvió y encontró a sus your rest? Behold, the hour is at hand
discípulos otra vez dormidos, porque when the Son of Man is to be handed
tenían los ojos cargados de sueño. over to sinners. Get up, let us go.
Los dejó y se fue a orar de nuevo, por Look, my betrayer is at hand.”
tercera vez, repitiendo las mismas C. While he was still speaking, Judas,
palabras. Después de esto, volvió a one of the Twelve, arrived, accom-
donde estaban los discípulos y les panied by a large crowd, with swords
dijo: and clubs, who had come from the
+. “Duerman ya y descansen. He aquí chief priests and the elders of the
que llega la hora y el Hijo del hombre people. His betrayer had arranged a
va a ser entregado en manos de los sign with them, saying,
pecadores. ¡Levántense! ¡Vamos! Ya S. “The man I shall kiss is the one;
está aquí el que me va a entregar”. arrest him.”
C. Todavía estaba hablando Jesús, C. Immediately he went over to Jesus
cuando llegó Judas, uno de los Doce, and said,
seguido de una chusma numerosa S. “Hail, Rabbi!”
con espadas y palos, enviada por los C. and he kissed him. Jesus
sumos sacerdotes y los ancianos del answered him,
pueblo. El que lo iba a entregar les +. “Friend, do what you have come
había dado esta señal: for.” Then stepping forward they laid
hands on Jesus and arrested him.
S. “Aquel a quien yo le dé un beso, ése And behold, one of those who
es. Aprehéndanlo”. accom-panied -Jesus put his hand to
C. Al instante se acercó a Jesús y le his sword, drew it, and struck the
dijo: high priest's servant, cutting off his
S. “¡Buenas noches, Maestro!”. ear. Then Jesus said to him,
C. Y lo besó. Jesús le dijo: +. “Put your sword back into its
+. “Amigo, ¿es esto a lo que has sheath, for all who take the sword will
venido?”. perish by the sword. Do you think
C. Entonces se acercaron a Jesús, le that I cannot call upon my Father and
echaron mano y lo apresaron. Uno de he will not provide me at this
los que estaban con Jesús, sacó la moment with more than twelve
espada, hirió a un criado del sumo legions of angels? But then how
sacerdote y le cortó una oreja. Le dijo would the Scriptures be fulfilled
entonces Jesús: which say that it must come to pass in
+. “Vuelve la espada a su lugar, pues this way?”
quien usa la espada, a espada morirá. C. At that hour Jesus said to the
¿No crees que si yo se lo pidiera a mi crowds,
+. “Have you come out as against a
Padre, él pondría ahora mismo a mi robber, with swords and clubs to
disposición más de doce legiones de seize me? Day after day I sat teaching
ángeles? Pero, ¿cómo se cumplirían in the temple area, yet you did not
entonces las Escrituras, que dicen a r r e s t m e .
que así debe suceder?”. But all this has come to pass that the
C. Enseguida dijo Jesús a aquella writings of the prophets may be
chusma: fulfilled.”
+. “¿Han salido ustedes a apresarme C. Then all the disciples left him and
como a un bandido, con espadas y fled.
palos? Todos los días yo enseñaba, Those who had arrested Jesus led
sentado en el templo, y no me him away to Caiaphas the high priest,
aprehendieron. Pero todo esto ha where the scribes and the elders were
sucedido para que se cumplieran las assembled. Peter was following him
predicciones de los profetas”. at a distance as far as the high priest's
courtyard, and going inside he sat
C. Entonces todos los discípulos lo down with the servants to see the
abandonaron y huyeron. Los que outcome. The chief priests and the
aprehendieron a Jesús lo llevaron a la entire Sanhedrin kept trying to
casa del sumo sacerdote Caifás, obtain false testimony against Jesus
donde los escribas y los ancianos in order to put him to death, but they
estaban reunidos. Pedro los fue found none, though many false
siguiendo de lejos hasta el palacio del
sumo sacerdote. Entró y se sentó con witnesses came forward. Finally two
los criados para ver en qué paraba came forward who stated,
aquello. Los sumos sacerdotes y todo S. “This man said, 'I can destroy the
el sanedrín andaban buscando un temple of God and within three days
falso testimonio contra Jesús, con rebuild it.'”
ánimo de darle muerte; pero no lo C. The high priest rose and
encontraron, aunque se presentaron addressed him,
muchos testigos falsos. Al fin llegaron S. “Have you no answer? What are
dos, que dijeron: these men testifying against you?”
C. But Jesus was silent. Then the
S. “Éste dijo: 'Puedo derribar el high priest said to him,
templo de Dios y reconstruirlo en tres S. “I order you to tell us under oath
días'”. before the living God whether you
C. Entonces el sumo sacerdote se are the Christ, the Son of God.”
levantó y le dijo: C. Jesus said to him in reply,
S. “¿No respondes nada a lo que éstos +. “You have said so. But I tell you:
atestiguan en contra tuya?”. From now on you will see 'the Son of
C. Como Jesús callaba, el sumo Man seated at the right hand of the
sacerdote le dijo: Power’ and 'coming on the clouds of
S. “Te conjuro por el Dios vivo a que heaven.'”
nos digas si tú eres el Mesías, el Hijo C. Then the high priest tore his robes
de Dios”. and said,
C. Jesús le respondió:
+. “Tú lo has dicho. Además, yo les S. “He has blasphemed! What
declaro que pronto verán al Hijo del further need have we of witnesses?
hombre, sentado a la derecha de You have now heard the blasphemy;
Dios, venir sobre las nubes del cielo”. what is your opinion?”
C. Entonces el sumo sacerdote rasgó C. They said in reply,
sus vestiduras y exclamó: S.“He deserves to die!”
S. “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad C. Then they spat in his face and
tenemos ya de testigos? Ustedes mis- struck him, while some slapped him,
mos han oído la blasfemia. ¿Qué les saying,
parece?”. S. “Prophesy for us, Christ: who is it
C. Ellos respondieron: that struck you?”
S. “Es reo de muerte”. C. Now Peter was sitting outside i n
C. Luego comenzaron a escupirle en the courtyard. One of the maids came
la cara y a darle de bofetadas. Otros lo over to
golpeaban, diciendo: him and said,
S. “Adivina quién es el que te ha S. “You too were with Jesus the
pegado”. Galilean.” C. But he denied it in front
C. Entretanto, Pedro estaba fuera, of everyone, saying,
sentado en el patio. Una criada se le S. “I do not know what you are
acercó y le dijo: talking about!”
S. “Tú también estabas con Jesús, el C. As he went out to the gate, another
galileo”. girl saw him and said to those who
C. Pero él lo negó ante todos, were there,
diciendo: S. “This man was with Jesus the
S. “No sé de qué me estás hablando”. Nazorean.”
C. Again he denied it with an oath,
C. Ya se iba hacia el zaguán, cuando S. “I do not know the man!”
lo vio otra criada y dijo a los que es-
taban ahí: C. A little later the bystanders came
over and said to Peter,
S. “También ése andaba con Jesús, el S. “Surely you too are one of them;
nazareno”. even your speech gives you away.”
C. El de nuevo lo negó conjuramento: C. At that he began to curse and to
S. “No conozco a ese hombre”. swear, “I do not know the man.” And
C. Poco después se acercaron a Pedro immediately a cock crowed. Then
los que estaban ahí y le dijeron: Peter remembered the word that
S. “No cabe duda de que tú también Jesus had spoken: “Before the cock
eres de ellos, pues hasta tu modo de crows you will deny me three times.”
hablar te delata”. He went out and began to weep
C. Entonces él comenzó a echar bitterly.
maldiciones y a jurar que no conocía When it was morning, all the chief
a aquel hombre. Y en aquel momento priests and the elders of the people
cantó el gallo. Entonces se acordó took counsel against Jesus to put him
Pedro de que Jesús había dicho: to death. They bound him, led him
'Antes de que cante el gallo, me away, and handed him over to Pilate,
habrás negado tres veces'. Y saliendo the governor. Then Judas, his
de ahí se soltó a llorar amargamente. betrayer, seeing that Jesus had been
Llegada la mañana, todos los sumos condemned, deeply regretted what
sacerdotes y los ancianos del pueblo he had done. He returned the thirty
celebraron consejo contra Jesús para
darle muerte. Después de atarlo, lo pieces of silver to the chief priests
llevaron ante el procurador, Poncio and elders, saying,
Pi- lato, y se lo entregaron. Entonces S. “I have sinned in betraying
Judas, el que lo había entregado, innocent blood.”
viendo que Jesús había sido C. They said,
condenado a muerte, devolvió S. “What is that to us? Look to it
arrepentido las treinta monedas de yourself.”
plata a los sumos sacerdotes y a los C. Flinging the money into the
ancianos, diciendo: temple, he departed and went off and
S. “Pequé, entregando la sangre de hanged himself. The chief priests
un inocente”. gathered up the money, but said,
C. Ellos dijeron: S. “It is not lawful to deposit this in
S. “¿Y a nosotros qué nos importa? the temple treasury, for it is the price
Allá tú”. of blood.”
C. After consultation, they used it to
C. Entonces Judas arrojó las buy the potter's field as a burial place
monedas de plata en el templo, se fue
y se ahorcó. Los sumos sacerdotes for foreigners. That is why that field
tomaron las monedas de plata y even today is called the Field of
dijeron: Blood. Then was fulfilled what had
S. “No es lícito juntarlas con el dinero been said through Jeremiah the
de las limosnas, porque son precio de prophet, And they took the thirty
sangre”. pieces of silver, the value of a man
with a price on his head, a price set by
C. Después de deliberar, compraron some of the Israelites, and they paid
con ellas el Campo del alfarero, para
sepultar ahí a los extranjeros. Por eso it out for the potter's field just as the
aquel campo se llama hasta el día de Lord had commanded me.
hoy “Campo de sangre”. Así se The short form begins (Mt 27,11-54).
cumplió lo que dijo el profeta If it is used, it begins with the words:
Jeremías: Tomaron las treinta “
monedas de plata en que fue tasado At that time ..."..
aquel a quien pusieron precio C. Now Jesus stood before the
algunos hijos de Israel, y las dieron governor, and he questioned him, “
por el Campo del alfarero, según lo S. Are you the king of the Jews?”
que me ordenó el Señor. C. Jesus said,
Comienza la forma breve (Mt 27,11- +. “You say so.”
54). Sí se utiliza ésta, se inicia con las C. And when he was accused by the
palabras: “En aquel tiempo...”. chief priests and elders, he made no
C. Jesús compareció ante el answer. Then Pilate said to him,
procurador, Poncio Pilato, quien le S. “Do you not hear how many things
preguntó: they are testifying against you?”
S. “¿Eres tú el rey de los judíos?”. C. But he did not answer him one
C. Jesús respondió: word, so that the governor was
+. “Tú lo has dicho”. , greatly amazed. Now on the occasion
C. Pero nada respondió a las of the feast the governor was
acusaciones que le hacían los sumos accustomed to release to the crowd
sacerdotes y los ancianos. Entonces one prisoner whom they wished. And
le dijo Pilato: at that time they had a notorious
S. “¿No oyes todo lo que dicen contra prisoner called Barabbas. So when
ti?”. they had assembled, Pilate said to
C. Pero él nada respondió, hasta el them,
punto de que el procurador se quedó S. “Which one do you want me to
muy extrañado. Con ocasión de la release to you, Barabbas, or Jesus
fiesta de la Pascua, el procurador called Christ?”
solía conceder a la multitud la C. For he knew that it was out of envy
libertad del preso que quisieran. that they had handed him over.
Tenían entonces un preso famoso, While he was still seated on the
llamado Barrabás. Dijo, pues, Pilato a bench, his wife sent him a message,
los ahí reunidos: S. “Have nothing to do with that
S. “¿A quién quieren que les deje en righteous man. I suffered much in a
libertad: a Barrabás o a Jesús, que se dream today because of him.”
dice el Mesías?”. C. The chief priests and the elders
C. Pilato sabía que se lo habían persuaded the crowds to ask for
entregado por envidia. Estando él Barabbas but to destroy Jesus. The
sentado en el tribunal, su mujer governor said to them in reply,
mandó decirle: S. “Which of the two do you want me
S. “No te metas con ese hombre justo, to release to you?”
porque hoy he sufrido mucho en C. They answered,
sueños por su causa”. S. Barabbas!”
C. Mientras tanto, los sumos C. Pilate said to them,
sacerdotes y los ancianos S. “Then what shall I do with Jesus
convencieron a la muchedumbre de called Christ?”
que pidieran la libertad de Barrabás y C. They all said,
la muerte de Jesús. Así, cuando el S.“Let him be crucified!”
procurador les preguntó: C. But he said,
S. “¿A cuál de los dos quieren que les S.“Why? What evil has he done?”
suelte?”, C. They only shouted the louder,
C. ellos respondieron: S. “Let him be crucified!”
S. “A Barrabás”.
C. Pilato les dijo: C. When Pilate saw that he was not
S. “¿Y qué voy a hacer con Jesús, que succeeding at all, but that a riot was
se dice el Mesías?”. breaking out instead, he took water
C. Respondieron todos: and washed his hands in the sight of
S. “Crucifícalo”. the crowd, saying,
C. Pilato preguntó: S. “I am innocent of this man's blood.
S. “Pero, ¿qué mal ha hecho?”. Look to it yourselves.”
C. Mas ellos seguían gritando cada C. And the whole people said in
vez con más fuerza: reply,
S. “¡Crucifícalo!”. S. “His blood be upon us and upon
our children.”
C. Entonces Pilato, viendo que nada C. Then he released Barabbas to
conseguía y que crecía el tumulto,
pidió agua y se lavó las manos ante el the m, but afte r he had Je sus
pueblo, diciendo: scourged, he handed him over to be
S. “Yo no me hago responsable de la crucified.
muerte de este hombre justo. Allá Then the soldiers of the governor
ustedes”. took Jesus inside the praetorium
C. Todo el pueblo respondió: and gathered the whole cohort
around him. They stripped off his
S. “¡Que su sangre caiga sobre clothes and threw a scarlet military
nosotros y sobre nuestros hijos!”.
cloak about him. Weaving a crown
C. Entonces Pilato puso en libertad a out of thorns, they placed it on his
Barrabás. En cambio a Jesús lo hizo head, and a reed in his right hand.
azotar y lo entregó para que lo
crucificaran. Los soldados del And kneeling before him, they
procurador llevaron a Jesús al mocked him, saying:
pretorio y reunieron alrededor de él a S.“Hail, King of the Jews!”
todo el batallón. Lo desnudaron, le C. They spat upon him and took the
echaron encima un manto de reed and kept striking him on the
púrpura, trenzaron una corona de head. And when they had mocked
espinas y se la pusieron en la cabeza; him, they stripped him of the cloak,
le pusieron una caña en su mano dressed him in his own clothes, and
derecha y, arrodillándose ante él, se led him off to crucify him. As they
burlaban diciendo: were going out, they met a Cyrenian
S. “¡Viva el rey de los judíos!”, named Simon; this man they pressed
into service to carry his cross.
C. Y le escupían. Luego, quitándole la And when they came to a place called
caña, lo golpeaban con ella en la Golgotha, which means “Place of the
cabeza. Después de que se burlaron Skull”, they gave Jesus wine to drink
de él, le quitaron el manto, le mixed with gall. But when he had
pusieron sus ropas y lo llevaron a tasted it, he refused to drink. After
crucificar. they had crucified him, they divided
Al salir, encontraron a un hombre de his garments by casting lots; then
Cirene, llamado Simón, y lo
obligaron a llevar la cruz. Al llegar a they sat down and kept watch over
un lugar llamado Gólgota, es decir, him there. And they placed over his
“Lugar de la Calavera”, le dieron a head the written charge against him:
beber a Jesús vino mezclado con hiel; “This is Jesus, the King of the Jews”.
él lo probó, pero no lo quiso beber. Two revolutionaries were crucified
Los que lo crucificaron se repartieron with him, one on his right and the
sus vestidos, echando suertes, y se other on his left. Those passing by
quedaron sentados ahí para reviled him, shaking their heads and
custodiarlo. Sobre su cabeza saying,
pusieron por escrito la causa de su S. “You who would destroy the
condena,: 'Éste es Jesús, el rey de los temple and rebuild it in three days,
judíos'. Juntamente con él, save yourself, if you are the Son of
crucificaron a dos ladrones, uno a su God, and come down from the
derecha y el otro a su izquierda. Los cross!”
que pasaban por ahí lo insultaban C. Likewise the chief priests with the
moviendo la cabeza y gritándole: scribes and elders mocked him and
S. “Tú, que destruyes el templo y en said,
tres días lo reedificas, sálvate a ti mis- S. “He saved others; he cannot save
mo; si eres el Hijo de Dios, baja de la himself. So he is the king of Israel!
cruz”. Let him come down from the cross
C. También se burlaban de él los now, and we will believe in him. He
sumos sacerdotes, los escribas y los trusted in God; let him deliver him
ancianos, diciendo: now if he wants him. For he said, 'I
S. “Ha salvado a otros y no puede am the Son of God.'” The
salvarse a sí mismo. Si es el rey de revolutionaries who were crucified
Israel, que baje de la cruz y creeremos with him also kept abusing him in the
en él. Ha puesto su confianza en Dios, same way.
que Dios lo salve ahora, si es que de From noon onward, darkness came
verdad lo ama, pues él ha dicho: 'Soy over the whole land until three in the
el Hijo de Dios'”. afternoon. And about three o'clock
Hasta los ladrones que estaban Jesus cried out in a loud voice, “Eli,
crucificados a su lado lo injuriaban. Eli, lema sabachthani?”
Desde el mediodía hasta las tres de la C. Which means, “My God, my God,
tarde, se oscureció toda aquella why have you forsaken me?” Some of
tierra. Y alrededor de las tres, Jesús the bystanders who heard it said,
exclamó con fuerte voz: f “Eli, Eli, S. “This one is calling for Elijah.”
¿lema sabactaní?”, C. Immediately one of them ran to
C. Que quiere decir: “Dios mío, Dios get a sponge; he soaked it in wine,
mío, ¿por qué me has abandonado?”. and putting it on a reed, gave it to him
Algunos de los presentes, al oírlo, to drink. But the rest said,
decían: S. “Wait, let us see if Elijah comes to
S. “Está llamando a Elias”. save him.”
C. But Jesus cried out again in a loud
C. Enseguida uno de ellos fue voice, and gave up his spirit.
corriendo a tomar una esponja, la Here everyone kneels and is silent for
empapó en vinagre y sujetándola a a few moments.
una caña, le ofreció de beber. Pero los And behold, the veil of the sanctuary
otros le dijeron: was torn in two from top to bottom.
S. “Déjalo. Vamos a ver si viene Elias The earth quaked, rocks were split,
a salvarlo”. tombs were opened, and the bodies
C. Entonces Jesús, dando de nuevo of many saints who had fallen asleep
un fuerte grito, expiró. were raised. And coming forth from
Aquí todos se arrodillan y guardan their tombs after his resurrection,
silencio por unos instantes. they entered the holy city and
Entonces el velo del templo se rasgó appeared to many. The centurion
en dos partes, de arriba abajo, la and the men with him who were
tierra tembló y las rocas se partieron. keeping watch over Jesus feared
Se abrieron los sepulcros y greatly when they saw the
resucitaron muchos justos que earthquake and all that was
habían muerto, y después de la happening, and they said:
resurrección de Jesús, entraron en la S. “Truly, this was the Son of God!”
ciudad santa y se aparecieron a End of short reading.
mucha gente. Por su parte, el oficial y C. There were many women there,
los que estaban con él custodiando a looking on from a distance, who had
Jesús, al ver el terremoto y las cosas followed Jesus from Galilee,
que ocurrían, se llenaron de un gran ministering to him. Among them
temor y dijeron: were Mary Magdalene and Mary the
S. “Verdaderamente éste era Hijo de mother of James and Joseph, and the
Dios”. mother of the sons of [Link]
Fin de la lectura breve. it was evening, there came a rich man
C. Estaban también allí, mirando from Arimathea named Joseph, who
desde lejos, muchas de las mujeres was himself a disciple of Jesus. He
que habían seguido a Jesús desde went to Pilate and asked for the body
Galilea para servirlo. Entre ellas of Jesus; then Pilate ordered it to be
estaban María Magdalena, María, la handed over. Taking the body,
madre de Santiago y de José, y la Joseph wrapped it in clean linen and
madre de los hijos de Zebedeo. Al laid it in his new tomb that he had
atardecer, vino un hombre rico de
Arimatea, llamado José, que se había hewn in the rock. Then he rolled a
hecho también discípulo de Jesús. Se huge stone across the entrance to the
presentó a Pilato y le pidió el cuerpo tomb and departed. But Mary
de Jesús, y Pilato dio orden de que se Magdalene and the other Mary
lo entregaran. José tomó el cuerpo, lo remained sitting there, facing the
envolvió en una sábana limpia y lo tomb.
depositó en un sepulcro nuevo, que The next day, the one following the
había hecho excavar en la roca para sí day of preparation, the chief priests
and the Pharisees gathered before
Pilate and said, “Sir, we remember
mismo. Hizo rodar una gran piedra that this impostor while still alive
hasta la entrada del sepulcro y se said, 'After three days I will be raised
retiró. Estaban ahí María Magdalena up.’ Give orders, then, that the grave
y la otra María, sentadas frente al be secured until the third day, lest
sepulcro. Al otro día, el siguiente de la his disciples come and steal him and
preparación de la Pascua, los sumos say to the people, 'He has been raised
sacerdotes y los fariseos se reunieron from the dead.’ This last imposture
ante Pilato y le dijeron: S. “Señor, nos would be worse than the first.”
hemos acordado de que ese impostor, C. Pilate said to them,
estando aún en vida, dijo: 'A los tres S. “The guard is yours; go, secure it
días resucitaré'. Manda, pues, as best you can.”
asegurar el sepulcro hasta el tercer C. So they went and secured the
día; no sea que vengan sus discípulos, tomb by fixing a seal to the stone and
lo roben y digan luego al pueblo: setting the guard. The Gospel of
'Resucitó de entre los muertos', the Lord. R./ Praise to you,
porque esta última impostura sería Lord Jesus Christ.
peor que la primera”. 22. After the reading of the
C. Pilato les dijo: Passion, a brief homily may be
S. “Tomen un pelotón de soldados, held, if deemed appropriate.
vayan y aseguren el sepulcro como us- You can also hold a moment of
tedes quieran”. silence.
C. Ellos fueron y aseguraron el The Creed is said and the
sepulcro, poniendo un sello sobre la universal prayer is made.
puerta y dejaron ahí la guardia.
Palabra del Señor. R./ Gloria a UNIVERSAL PRAYER
ti, Señor Jesús. SAC .: Let us implore, brothers,
22. Después de la lectura de la Jesus, the High Priest of the faith
Pasión, puede tenerse, si se cree that we profess, who on the cross
oportuno, una breve homilía. presented, with tears in his eyes,
También se puede guardar un prayers and supplications to the
momento de silencio. Father, and we also pray for all men:
Se dice Credo y se hace la oración ALL: We ask you, Lord.
universal. [Link] the Lord, who on the cross
ORACIÓN UNIVERSAL excused the ignorant and asked for
SAC.: Imploremos, hermanos, a forgiveness, have mercy on the
Jesús, el Sumo Sacerdote de la fe que faithful who have fallen into sin, give
profesamos, que en la cruz presentó, them courage to resort to the
con lágrimas en los ojos, oraciones y sacrament of penance and grant
súplicas al Padre, y oremos también them the joy of forgiveness and for
nosotros por todos los hombres: peace, let us pray to the Lord.
TODOS: Te lo pedimos, Señor. 2. For the blood of Jesus, who speaks
[Link] que el Señor, que en la cruz more favorably than Abel's, to
reconcile with God those who are still
far away due to ignorance,
excusó a los ignorantes y pidió indifference, wickedness or their
perdón por ellos, tenga piedad de los own passions, we pray to the Lord.
fieles que han caído en el pecado, les 3. For the Lord, who experienced the
dé valor para recurrir al sacramento bitterness of feeling sad and
de la penitencia y les conceda el gozo abandoned on the cross, take pity on
del perdón y de la paz, roguemos al the sick, the afflicted and the
Señor. oppressed and send his angel to
[Link] que la sangre de Jesús, que comfort them, we pray to the Lord.
habla más favorablemente que la de 4. For the Lord, who received the
Abel, reconcilie con Dios a los que repentant thief in his kingdom, have
aún están lejos a causa de la mercy on us, give us feelings of
ignorancia, la indiferencia, la contrition and admit us, after death,
maldad o las propias pasiones, in his paradise, we pray to the Lord.
roguemos al Señor. Crazy Church Intentions!
[Link] que el Señor, que en la cruz SAC .: Almighty and eternal God,
experimentó la amargura de sentirse who sent your Son to the world, so
triste y abandonado, se apiade de los that, with his passion, he would
enfermos, los afligidos y los destroy sin and death and, with his
oprimidos y les envíe a su ángel para resurrection, give us back life and
que los conforte, roguemos al Señor. happiness, listen to the prayers of
[Link] que el Señor, que recibió en su your people and make us enjoy the
reino al ladrón arrepentido, se apiade fruits of the glorious cross of Jesus
de nosotros, nos dé sentimientos de Christ. He who lives and reigns for
contrición y nos admita, después de ever and ever.
la muerte, en su paraíso, roguemos al ALL: Amen.
Señor.
Intenciones de la Iglesia loca! PRAYER ABOUT THE
SAC.: Dios todopoderoso y eterno, OFFERINGS
que enviaste a tu Hijo al mundo, para May the passion of your Only
que, con su pasión, destruyera el Begotten, Lord, attract us your
pecado y la muerte y, con su forgiveness, and although we do not
resurrección, nos devolviera la vida y deserve it for our works, through the
la felicidad, escucha las oraciones de mediation of this unique sacrifice, we
tu pueblo y haz que podamos gozar de receive it from your mercy. Through
los frutos de la cruz gloriosa de
Jesucristo. Él, que vive y reina por los Jesus Christ our Lord.
siglos de los siglos.
TODOS: Amén. PREFACE: The Passion of the
Lord
ORACIÓN SOBRE LAS
OFRENDAS
t
you
is
our I
truly
duty
always
just
and
and
and necessary, it is
salvation to thank
everywhere, Lord,
Q ue la pasión de tu Unigénito,
Señor, nos atraiga tu perdón, y
aunque no lo merecemos por nuestras
holy
God,
Father,
for
almighty
Christ, our Lord.
and eternal
Who, being
innocent, deigned to suffer for sinners
obras, por la mediación de este and was unjustly condemned for
sacrificio único, lo recibamos de tu saving the guilty; with his death he
misericordia. Por Jesucristo, nuestro blotted out our crimes and,
Señor. resurrecting, conquered our
justification. Therefore, we praise you
PREFACIO: La Pasión del Señor with all the angels and acclaim you
E n verdad es justo y necesario, es with joyous voices, saying:
nuestro deber y salvación darte Holy, holy, holy ...
gracias siempre y en todo lugar, Señor,
Padre santo, Dios todopoderoso y ANTIPHONE OF THE
eterno, por Cristo, Señor nuestro. El COMMUNION
cual, siendo inocente, se dignó My father, if it is not possible to
padecer por los pecadores y fue prevent me from drinking this cup,
injustamente condenado por salvar a your will be done
los culpables; con su muerte borró (Mt 26, 42).
nuestros delitos y, resucitando,
conquistó nuestra justificación. Por PRAYER AFTER COMMUNION
eso, te alabamos con todos los ángeles You who have fed us with this
y te aclamamos con voces de júbilo, Eucharist, and through the death of
diciendo: your Son give us hope to achieve what
Santo, Santo, Santo... faith promises us, grant us, Lord, to
reach, through his resurrection, the
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN goal of our hopes. Through Jesus
Padre mío, si no es posible evtar que Christ our Lord.
yo beba este cáliz, hágase tu voluntad
(Mt 26, 42). PRAYER ABOUT THE PEOPLE
God and our Father, look with
ORACIÓN DESPUÉS DE LA kindness on this family of yours, for
COMUNIÓN which our Lord Jesus Christ did not
T ú que nos has alimentado con esta h e s i t a t e t o s u r r e n d e r t o h i s
Eucaristía, y por medio de la executioners and suffer the torment of
muerte de tu Hijo nos das la esperanza the cross. Through Jesus Christ our
de alcanzar lo que la fe nos promete, Lord.
concédenos, Señor, llegar, por medio
de su resurrección, a la meta de PRAYER ABOUT THE PEOPLE
nuestras esperanzas. Por Jesucristo,
nuestro Señor. G od and our Father, look with
kindness on this family of yours,
for which our Lord Jesus Christ did
ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO not hesitate to surrender to his
D ios y Padre nuestro, mira con executioners and suffer the torment of
bondad a esta familia tuya, por la the cross. Through Jesus Christ our
cual nuestro Señor Jesucristo no dudó Lord.
en entregarse a sus verdugos y padecer
el tormento de la cruz. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
3 ABRIL 2023
LUNES DE LA SEMANA
SANTA (MORADO)
3 ABRIL 2023
LUNES DE LA SEMANA
SANTA (MORADO)
JESUS OF NAZARETH, THE
JESÚS DE NAZARET, EL CHOSEN OF THE FATHER
ELEGIDO DEL PADRE Isaiah, like other prophets, has
Isaías, como otros profetas, ha legado bequeathed in his writings a clear
en sus escritos un claro mensaje messianic message, which speaks of
mesiánico, que habla del Elegido que the Chosen One that God will send for
Dios enviará para la salvación de su the salvation of his People and of
Pueblo y de la Humanidad. Él pasará Humanity. He will go through the
por el mundo enseñando y haciendo el world teaching and doing good and in
bien y ante las dificultades the face of difficulties he will remain
permanecerá firme, sostenido por la firm, supported by the assistance of
asistencia del Padre quien le dice: "Yo, the Father who tells him: "I, the Lord,
el Señor, fiel a mi designio de faithful to my design of salvation,
salvación, te llamé, te tomé de la called you, I took you by the hand; I
mano; te he formado y te he have formed and I have constituted
constituido alianza de un pueblo, luz you an alliance of a people, light of the
de las naciones". A ese Elegido, el texto nations".
evangélico de san Juan nos lo presenta The Gospel text of Saint John presents
entrando, dos días antes de la Pascua, this Chosen One to us entering, two
en la casa de los amigos en Betania days before Easter, the house of
donde María, gran admiradora de friends in Bethany where Mary, a
Jesús, le unge los pies con un perfume great admirer of Jesus, anoints his feet
auténtico de nardo. Jesús mismo with an authentic perfume of
explicará al Iscariote, quien hubiera spikenard. Jesus himself will explain
preferido "meter en la bolsa el dinero to the Iscariot, who would have
del costoso perfume", que esa unción preferred to "put the money for the
era un adelanto de los bálsamos con expensive perfume in the bag", that
que van a preparar su cadáver antes de this anointing was an advance of the
su sepultura. Jesús va a morir, balms with which they are going to
traicionado por uno de sus apóstoles y prepare his corpse before his burial.
abandonado por la mayoría de ellos, Jesus is going to die, betrayed by one
pero su muerte tendrá un sentido of his apostles and abandoned by most
particular deseado y querido por Dios of them, but his death will have a
como un acto de amor en la entrega de particular meaning desired and
su muy amado Hijo para conseguir la wanted by God as an act of love in the
reconciliación entre Dios y una delivery of his beloved Son to achieve
humani¬dad perdida en las borrascas reconciliation between God and a
del mal, lo que seguramente la llevaría humanity lost in the storms of evil,
a la perdición final. which would surely lead to its final
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. perdition. * 1
pág. 258 [M.R. 4? ed., 258]). Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 258
[M.R. 4? ed., 258]).
ANTÍFONA DE ENTRADA.
ENTRANCE ANTIPHONE.
Juzga, Señor, a los que me hacen daño, Judge, Lord, those who harm me,
ataca a los que me atacan, toma las attack those who attack me, take up
armas y el escudo, levántate y ven en arms and shield, get up and come to
mi ayuda. Señor, mi fuerza de my aid. Lord, my saving power (Cfr. Ps
salvación (Cfr. Sal 34, 1-2; Sal 139, 8). 34, 1-2; Ps 139, 8).
ORACIÓN COLECTA. COLLECT PRAYER.
T e rogamos, Dios todopoderoso,
que, quienes desfallecemos a W e beg you, almighty God, that we
who faint because of our
causa de nuestra debilidad, nos weakness may recover thanks to the
recuperemos gracias a la pasión de tu passion of your Only Begotten. He who
Unigénito. Él, que vive y reina lives and reigns with you ...
contigo...
FIRST READING (Is 42,1-7)
PRIMERA LECTURA (Is 42,1-7) From the book of the prophet
Del libro del profeta Isaías Isaiah

M iren a mi siervo, a quien


sostengo, a mi elegido, en quien H ere
my
pleased,
is my
chosen
Upon
servant
one
whom
whom I uphold,
with
I
whom I am
have put my
tengo mis complacencias. En él he
puesto mi espíritu para que haga Spirit he shall bring forth justice to the
brillar la justicia sobre las naciones. nations, Not crying out, not shouting,
No gritará, no clamará, no hará oír su not making his voice heard in the
voz por las calles; no romperá la caña street. A bruised reed he shall not
resquebrajada, ni apagará la mecha break, and a smoldering wick he shall
que aún humea. Promoverá con fir- not quench, Until he establishes
meza la justicia, no titubeará ni se justice on the earth; the coastlands will
doblegará hasta haber establecido el wait for his teaching. Thus says God,
derecho sobre la tierra y hasta que las the LORD, who created the heavens
islas escuchen su enseñanza”. Esto and stretched them out, who spreads
dice el Señor Dios, el que creó el cielo y out the earth with its crops, Who gives
lo extendió, el que dio firmeza a la breath to its people and spirit to those
tierra, con lo que en ella brota; el que who walk on it: I, the LORD, have
dio el aliento a la gente que habita la called you for the victory of justice, I
tierra y la respiración a cuanto se have grasped you by the hand; I
mueve en ella: “Yo, el Señor, fiel a mi formed you, and set you as a covenant
designio de salvación, te llamé, te of the people, a light for the nations, To
tomé de la mano, te he formado y te he open the eyes of the blind, to bring out
constituido alianza de un pueblo, luz prisoners from confinement, and from
de las naciones, para que abras los ojos the dungeon, those who live in
de los ciegos, saques a los cautivos de [Link] word of the lord
la prisión y de la mazmorra a los que R./Thanks to be God
habitan en tinieblas”. Palabra de Responsorial Psalm (Ps 26)
Dios. R./ Te alabamos, Señor. R./ The Lord is my light and my
salvation.
SALMO RESPONSORIAL (Sal The LORD is my light and my
26) salvation; whom should I fear? The
LORD is my life's refuge; of whom
R./ El Señor es mi luz y mi should I be afraid?
salvación. R./ The Lord is my light and my
L. El Señor es mi luz y mi salvación, ¿a salvation.
quién voy a tenerle miedo? El Señor When evildoers come at me to devour
es la defensa de mi vida, ¿quién podrá my flesh, My foes and my enemies
hacerme temblar? themselves stumble and fall.
R./ El Señor es mi luz y mi R./ The Lord is my light and my
salvación. salvation. Though an army encamp
L. Cuando me asaltan los malvados against me, my heart will not fear;
para devorarme, ellos, enemigos y Though war be waged upon me,
adversarios, tropiezan y caen. even then will I trust.
R./ El Señor es mi luz y mi R. / The Lord is my light and my
salvación. salvation. I believe that I shall see the
L. Aunque se lance contra mí un bounty of the LORD in the land of the
ejército, no temerá mi corazón; aun living. Wait for the LORD with
cuando hagan la guerra contra mí, courage; be stouthearted, and wait for
tendré plena confianza en el Señor. t h e L O R D .
R./ The Lord is my light and my
R./El Señor es mi luz y mi salvation.
salvación.
L. La bondad del Señor espero ver en ACCLAMATION before the
esta misma vida. Ármate de valor y Gospel
fortaleza y en el Señor confía. R./ Honor and glory to you, Lord
R./El Señor es mi luz y mi Jesus
salvación. Hail to you, our King; you alone are
compassionate with our faults.
ACLAMACIÓN antes del R./ Honor and glory to you, Lord
Evangelio Jesus
R./ Honor y gloria a ti, Señor +GOSPEL according Saint
Jesús. John, 12:1-11
Señor Jesús, rey nuestro, sólo tú has
tenido compasión de nuestras faltas. S ix days before Passover Jesus came
to Bethany, where Lazarus was,
R./ Honor y gloria a ti, Señor whom Jesus had raised from the dead.
Jesús. They gave a dinner for him there, and
Martha served, while Lazarus was one
+ EVANGELIO según san Juan: of those reclining at table with him.
12, 1-11 Mary took a liter of costly perfumed oil
made from genuine aromatic nard and
S eis días antes de la Pascua, fue
Jesús a Betania, donde vivía
Lázaro, a quien había resucitado de
anointed the feet of Jesus and dried
them with her hair; the house was
filled with the fragrance of the oil.
entre los muertos. Allí le ofrecieron Then Judas the Iscariot, one of his
una cena; Marta servía y Lázaro era disciples, and the one who would
uno de los que estaban con él a la betray him, said, “Why was this oil
mesa. María tomó entonces una libra not sold for three hundred days'
de perfume de nardo auténtico, muy wages and given to the poor?” He
costoso, le ungió a Jesús los pies con él said this not because he cared about
y se los enjugó con su cabellera, y la the poor but because he was a thief
casa se llenó con la fragancia del and held the money bag and used to
perfume. Entonces Judas Iscariote, steal the contributions. So Jesus
uno de los discípulos, el que iba a said, “Leave her alone. Let her keep
entregar a Jesús, exclamó: “¿Por qué this for the day of my burial. You
no se ha vendido ese perfume en always have the poor with you, but
trescientos denarios para dárselos a you do not always have me.” The
los pobres?”. Esto lo dijo, no porque le large crowd of the Jews found out
importaran los pobres, sino porque
era ladrón, y como tenía a su cargo la that he was there and came, not only
bolsa, robaba lo que echaban en ella. because of him, but also to see
Entonces dijo Jesús: “Déjala. Esto lo Lazarus, whom he had raised from
tenía guardado para el día de mi sepul- the dead. And the chief priests
tura; porque a los pobres los tendrán plotted to kill Lazarus too, because
siempre con ustedes, pero a mí no many of the Jews were turning away
siempre me tendrán”. Mientras tanto, and believing in Jesus because of
la multitud de judíos, que se enteró de him. The Gospel of the Lord R./
que Jesús estaba allí, acudió, no sólo P r aise to y ou , Lor d J e su s
por Jesús, sino también para ver a Christ.
Lázaro, a quien el Señor había
resucitado de entre los muertos. Los PRAYER ABOUT THE
sumos sacerdotes deliberaban para OFFERINGS.
matar a Lázaro, porque a causa de él,
muchos judíos se separaban y creían
en Jesús. Palabra del Señor. R./
L
ook with kindness, Lord, at the
sacred mysteries that we are
celebrating and since in your mercy
Gloria a ti, Señor Jesús. you ordained that they would serve
us to discard our false criteria, grant
ORACIÓN SOBRE LAS us to help us produce true fruits of
OFRENDAS. eternal life. Through Jesus Christ our
M ira con bondad, Señor, los Lord.
sagrados misterios que estamos
celebrando y ya que en tu misericordia PREFACE II OF THE PASSION
dispusiste que nos sirvieran para OF THE LORD
desechar nuestros falsos criterios, The victory of the Passion
concédenos que nos ayuden a
producir verdaderos frutos de vida I
t is truly just and necessary, it is
our duty and salvation to thank
eterna. Por Jesucristo, nuestro Señor. you always and everywhere, Lord,
holy Father, almighty and eternal
PREFACIO II DE LA PASIÓN God, for Christ. Our Lord. Because
DEL SEÑOR the holy days of his saving passion
La victoria de la Pasión are approaching and glorious
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar, Señor,
resurrection, in which we celebrate
his triumph over the arrogance of the
old enemy and the mystery of our
Padre santo, Dios todopoderoso y redemption is renewed. Through
eterno, por Cristo. Señor nuestro. him glorify your majesty, go the
Porque se acercan ya los días santos de multitude of angels who eternally
su pasión salvadora v gloriosa enjoy your presence. Permit us to
resurrección, en los cuales celebramos associate with their voices, humbly
su triunfo sobre la soberbia del singing your praise: Holy, Holy, Holy
antiguo enemigo y se renueva el ...
misterio de nuestra redención. Por él ANTIPHONE OF THE
glorifica tu majestad la multitud de los COMMUNION.
ángeles que gozan eternamente de tu Don't turn your face away from me.
presencia. Permitenos asociarnos a
sus voces, cantando humildemente tu In the day of my tribulation, incline
alabanza: Santo, Santo, Santo... your ear to me, and, whenever I
invoke you, answer me immediately
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. (cf. Ps 101,3).
No apartes tu rostro de mí. En el día de
mi tribulación, inclina a mí tu oído, y, PRAYER AFTER
siempre que te invoque, respóndeme COMMUNION.
enseguida (Cfr. Sal 101,3).
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
V isit, Lord, your people and
protect with your constant love
those whom you have sanctified by
COMUNIÓN. these mysteries, so that we receive
V isita, Señor, a tu pueblo y protege
con tu constante amor a quienes
has santificado por estos misterios,
from your mercy, and preserve with
your protection, the help for our
eternal salvation. Through Jesus
para que recibamos de tu Christ our Lord.
misericordia, y conservemos con tu
protección, los auxilios para nuestra
salvación eterna. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
4 ABRIL 2023
MARTES DE LA SEMANA
SANTA (MORADO) 4
APRIL 07 2023
Tuesday of Holy Week
(Purple)

JESÚS, UNGIDO PARA LA JESUS, ANOINTED FOR THE


RECONCILIACIÓN DE LA RECONCILIATION OF
HUMANIDAD HUMANITY
Los fragmentos de Isaías que venimos The fragments of Isaiah that we have
leyendo en estos primeros días de la been reading in these first days of
Semana Santa nos preparan al Triduo Holy Week prepare us for the sacred
sacro que certifica el plan amoroso de Triduum that certifies God's loving
Dios que entrega a su Mesías para plan that he delivers to his Messiah to
realizar el proyecto de reconciliación a carry out the reconciliation project in
favor del hombre extraviado por los favor of man lost by the splendors of
resplandores de este mundo que se this world that is exhausted in myopia
agota en la miopía y la and complacency. It is certainly a vast
autocomplacencia. Es, ciertamente un plan, as Isaiah states: "It is little that
plan basto, como lo marca Isaías: "Es you be my servant only to restore the
poco que seas mi siervo sólo para tribes of Jacob and gather the
restablecer a las tribus de Jacob y survivors of Israel; I am going to make
reunir a los sobrevivientes de Israel; te you a light of the nations, so that my
voy a convertir en luz de las naciones, salvation may come." to the last
para que mi salación llegue hasta los corners of the earth. Consecutively,
últimos rincones de la tierra. the Gospel of John refers to the
Consecutivamente, el evangelio de feelings of Christ in the so-called "last
Juan hace referencia a los supper", by revealing that one of the
sentimientos de Cristo en la llamada twelve is going to betray him to the
"última cena", al revelar que uno de los Jews; the surprise is great and all they
doce lo va a traicionar ante los judíos; ask themselves: who can be capable of
la sorpresa es grande y todos se betraying the Master? Jesus makes it
preguntan: ¿quién puede ser capaz de known only to John, so that when the
traicionar al Maestro? Jesús se lo hace son of Simon Iscariot leaves the
saber sólo a Juan, de modo que dinner room, everyone thinks that he
cuando el hijo de Simón Iscariote is undoubtedly going to fulfill a
abandona la sala de la cena, todos mission to give charity, buy
piensan que sin duda va a cumplir una something that was missing for
encomienda de dar caridad, comprar dinner. The betrayal of a friend,
algo que faltase para la cena. whom we say we love, will always
La traición a un amigo, al que decimos appear as a scoundrel that seems
querer, aparecerá siempre como una unforgivable to us. Jesus does not get
canallada que se nos antoja stuck in his brother's betrayal, but
imperdonable. Jesús no se queda rather announces that the moment of
trabado en la traición del hermano, the "glorification" of God and the Son
has arrived and then, with
sino que anuncia que ha llegado el tenderness, he prepares his brothers
momento de la "glorificación" de Dios for "the hour", the delivery, of the Son
y del Hijo y luego, con ternura, of man. How important will be
prepara a sus hermanos para "la Eucharistic adoration and the
hora", la entrega, del Hijo del hombre. respectful silence of Saturday to
Qué im¬portante será la adoración accompany Christ in his immolation
eucarística y el silencio respetuoso del on the cross...
sábado para acompañar a Cristo en su Mass prayers: "From fair" (M.R.
inmolación en la cruz... p. 261 [M.R. 4S ed., 259]).
Oraciones de la misa: "De feria"
(M.R. pág. 261 [M.R. 4S ed., ENTRANCE ANTIPHONE.
259]). Do not give me, Lord, to the hatred of
those who persecute me, because false
ANTÍFONA DE ENTRADA. witnesses have come up against me,
No me entregues, Señor, al odio de los who breathe violence. (Cfr. Ps 26, 12).
que me persiguen, pues han surgido
contra mí testigos falsos, que respiran COLLECT PRAYER.
violencia (Cfr. Sal 26, 12).
ORACIÓN COLECTA.
G rant us, Almighty and Eternal
God, to celebrate the sacraments
of the Lord's passion in such a way
C oncédenos, Dios todopoderoso y
eterno, celebrar de tal modo los
sacramentos de la pasión del Señor,
that we become worthy to receive
your forgiveness. Through our Lord
Jesus Christ ...
que nos hagamos dignos de recibir tu
perdón. Por nuestro Señor FIRST READING
Jesucristo... From the book of the prophet
Isaiah: 49, 1-6
PRIMERA LECTURA
Del libro del profeta Isaías: 49,
1-6
H ear me, O islands, listen, O
distant peoples. The LORD
called me from birth, from my
E scúchenme, islas; pueblos lejanos,
atiéndanme. El Señor me llamó
desde el vientre de mi madre; cuando
mother's womb he gave me my name.
He made of me a sharp-edged sword
and concealed me in the shadow of his
aún estaba yo en el seno materno, él arm. He made me a polished arrow,
pronunció mi nombre. in his quiver he hid me. You are my
Hizo de mi boca una espada filosa, me servant, he said to me,
escondió en la sombra de su mano, me Israel, through whom I show my
hizo flecha puntiaguda, me guardó en glory. Though I thought I had toiled in
su aljaba y me dijo: “Tú eres mi siervo, vain, and for nothing, uselessly, spent
Israel; en ti manifestaré mi gloria”. my strength, Yet my reward is with
Entonces yo pensé: “En vano me he the LORD, my recompense is with my
cansado, inútilmente he gastado mis God. For now the LORD has spoken
fuerzas; en realidad mi causa estaba who formed me as his servant from
en manos del Señor, mi recompensa la the womb, That Jacob may be brought
tenía mi Dios”. back to him and Israel gathered to
Ahora habla el Señor, el que me formó him; And I am made glorious in the
desde el seno materno, para que fue- sight of the LORD, and my God is now
ra su servidor, para hacer que Jacob my strength! It is too little, he says, for
volviera a él y congregar a Israel en you to be my servant, to raise up the
tomo suyo -tanto así me honró el tribes of Jacob, and restore the
Señor y mi Dios fue mi fuerza-. Ahora, survivors of Israel; I will make you a
pues, dice el Señor: “Es poco que seas light to the nations, that my salvation
mi siervo sólo para restablecer a las may reach to the ends of the earth.
tribus de Jacob y reunir a los The word of the Lord. R./
sobrevivientes de Israel; te voy a Thanks be to God.
convertir en luz de las naciones, para RESPONSORIAL PSALM.
que mi salvación llegue hasta los PSALM 70 - 71
últimos rincones de la tierra”.
Palabra de Dios. R./ Te R./ I will sing of your salvation.
alabamos, Señor. In you, O LORD, I take refuge; let me
never be put to shame. In your justice
Salmo responsorial (Sal 70) rescue me, and deliver me; incline
R/En ti, Señor, he puesto mi your ear to me, and save me.
esperanza. R./ I will sing of your salvation.
L. Señor, tú eres mi esperanza, que no Be my rock of refuge, a stronghold to
quede yo jamás defraudado. Tú, que give me safety, for you are my rock
eres justo, ayúdame y defiéndeme; and my fortress. O my God, rescue me
escucha mi oración y ponme a salvo. from the hand of the wicked.
R/En ti, Señor, he puesto mi R./ I will sing of your salvation.
esperanza. For you are my hope, O LORD; my
trust, O God, from my youth. On you I
L. Sé para mí un refugio, ciudad depend from birth; from my mother's
fortificada en que me salves. Y pues womb you are my strength.
eres mi auxilio y mi defensa, líbrame, R./ I will sing of your salvation.
Señor, de los malvados. My mouth shall declare your justice,
R/En ti, Señor, he puesto mi day by day your salvation. O God, you
esperanza. have taught me from my youth, and
L. Señor, tú eres mi esperanza; desde till the present I proclaim your
mi juventud en ti confío. Desde que wondrous deeds.
estaba en el seno de mi madre, yo me R./ I will sing of your salvation.
apoyaba en ti y tú me sostenías.
R/En ti, Señor, he puesto mi ACLAMATION Before The
esperanza. Gospel
L. Yo proclamaré siempre tu justicia y R./ Honor and glory to you,
a todas horas, tu misericordia. Me Lord Jesus
enseñaste a alabarte desde niño y Hail to you, our King, obedient to the
seguir alabándote es mi orgullo. Father; you were led to your
crucifixion like a gentle lamb to the
R/En ti, Señor, he puesto mi slaughter.
esperanza. R./ Honor and glory to you,
Lord Jesus
ACLAMACIÓN antes del + GOSPEL According Saint
Evangelio John 13, 21-33. 36-38
R./ Honor y gloria a ti, Señor
Jesús.
Señor Jesús, rey nuestro, para R eclining at table with his
disciples, Jesus was deeply
troubled and testified, “Amen, amen,
obedecer al Padre, quisiste ser llevado I say to you, one of you will betray
a la cruz como manso cordero al me.” The disciples looked at one
sacrificio. another, at a loss as to whom he
R./ Honor y gloria a ti, Señor meant. One of his disciples, the one
Jesús. whom Jesus loved, was reclining at
+ EVANGELIO según san Juan: Jesus' side. So Simon Peter nodded to
13, 21-33. 36-38 him to find out whom he meant. He
leaned back against Jesus' chest and
E n aquel tiempo, cuando Jesús
estaba a la mesa con sus
discípulos, se conmovió
said to him, “Master, who is it?” Jesus
answered, “It is the one to whom I
profundamente y declaró: “Yo les hand the morsel after I have dipped
aseguro que uno de ustedes me va a it.” So he dipped the morsel and took
entregar”. Los discípulos se miraron it and handed it to Judas, son of
perplejos unos a otros, porque no Simon the Iscariot. After Judas took
sabían de quién hablaba. Uno de ellos, the morsel, Satan entered him. So
al que Jesús tanto amaba, se hallaba Jesus said to him, “What you are
reclinado a su derecha. Simón Pedro le going to do, do quickly.” Now none of
hizo una seña y le preguntó: “¿De those reclining at table realized why
quién lo dice?”. Entonces él, he said this to him. Some thought that
apoyándose en el pecho de Jesús, le since Judas kept the money bag, Jesus
preguntó: “Señor, ¿quién es'?”. Le had told him, “Buy what we need for
contestó Jesús: “Aquel a quien yo le dé the feast,” or to give something to the
este trozo de pan, que voy a mojar”. poor. So Judas took the morsel and
Mojó el pan y se lo dio a Judas, hijo de left at once. And it was night. When he
Simón el Iscariote; y tras el bocado, had left, Jesus said, “Now is the Son of
entró en él Satanás. Jesús le dijo Man glorified, and God is glorified in
entonces a Judas: “Lo que tienes que him. If God is glorified in him, God
hacer, hazlo pronto”. Pero ninguno de will also glorify him in himself, and he
los comensales entendió a qué se will glorify him at once. My children, I
refería; algunos supusieron que, como will be with you only a little while
Judas tenía a su cargo la bolsa, Jesús le longer. You will look for me, and as I
había encomendado comprar lo told the Jews, 'Where I go you cannot
necesario para la fiesta o dar algo a los come,' so now I say it to you.” Simon
pobres. Judas, después de tomar el Peter said to him, “Master, where are
bocado, salió inmediatamente. Era de you going?” Jesus answered him,
noche. Una vez que Judas se fue, Jesús “Where I am going, you cannot follow
dijo: “Ahora ha sido glorificado el Hijo me now, though you will follow later.”
del hombre y Dios ha sido glorificado Peter said to him, “Master, why can I
not follow you now? I will lay down
en él. Si Dios ha sido glorificado en él, my life for you.” Jesus answered,
también Dios lo glorificará en sí mismo “Will you lay down your life for me?
y pronto lo glorificará. Hijitos, todavía Amen, amen, I say to you, the cock
estaré un poco con ustedes. Me will not crow before you deny me
buscarán, pero como les dije a los three times.” The Gospel of the
judíos, así se lo digo a ustedes ahora: 'A Lord. R./ Praise to you, Lord
donde yo voy, ustedes no pueden ir'”. Jesus Christ.
Simón Pedro le dijo: “Señor, ¿a dónde
vas?”. Jesús le respondió: “A donde yo PRAYER ABOUT THE
voy, no me puedes seguir ahora; me OFFERINGS.
seguirás más tarde”. Pedro replicó:
“Señor, ¿por qué no puedo seguirte
ahora? Yo daré mi vida por ti”. Jesús le
L ook with kindness, Lord, at the
offerings of this family of yours
and, since you made it a participant
contestó: “¿Conque darás tu vida por
mí? Yo te aseguro que no cantará el in your sacred gifts, grant it to fully
gallo, antes de que me hayas negado obtain its fruit. Through Jesus
tres veces”. Palabra del Señor. R./ Christ our Lord.
Gloria a ti, Señor Jesús.
Preface to Lent IV
ORACIÓN SOBRE LAS The fruits of fasting

M
OFRENDAS.
ira con bondad, Señor, las
ofrendas de esta familia tuya y, ya
I n truth it is just and necessary, it is
our duty and salvation give you
thanks always and everywhere,
que la hiciste partícipe de tus sagrados Lord, Holy Father, Almighty and
dones, concédele obtener plenamente everlasting God. Because with the
su fruto. Por Jesucristo, nuestro Señor. bodily fast, you curb our passions,
Prefacio de Cuaresma IV you elevate our spirit, you
Los frutos del ayuno strengthen and reward, through
Christ our Lord. For him, the angels
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar, Señor,
celebrate your majesty, the
dominations adore you, the powers
Padre santo, Dios todopoderoso y tremble. The heavens, the celestial
eterno. Porque con el ayuno corporal, virtues and the blessed seraphim
refrenas nuestras pasiones, elevas celebrate you, united in joy. Allow us
nuestro espíritu, nos to associate ourselves with his voices
fortaleces y recompensas, por Cristo, humbly singing your praise: Holy,
Señor nuestro. Por él, celebran tu Holy, Holy...
majestad los ángeles, te adoran las
dominaciones, se estremecen las ANTIPHONE OF THE
potestades. Te celebran, unidos en la COMMUNION.
alegría, los cielos, las virtudes
celestiales y los bienaventurados God did not spare the life of his own
serafines. Permítenos asociarnos a sus Son, but gave him up for us all (Rom
voces cantando humildemente tu 8:32).
alabanza: Santo, Santo, Santo…
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. PRAYER AFTER
Dios no escatimó la vida de su propio
Hijo, sino que lo entregó por todos COMMUNION.
nosotros (Rom 8, 32).
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
F
ed by these gifts of Salvation, we
pray, Lord, your mercy, so that
this Sacrament, which nourishes us
COMUNIÓN. in our temporal life, makes us
A limentados por estos dones de participants in eternal life. By Jesus
salvación, suplicamos, Señor, tu Christ our Lord.
misericordia, para que este
Sacramento, que nos nutre en nuestra
vida temporal, nos haga partícipes de la
vida eterna. Por Jesucristo, nuestro
Señor.

5 ABRIL 2023
MIÉRCOLES DE LA SEMANA
SANTA (MORADO) 5 APRIL 2023
WEDNESDAY OF THE
HOLY WEEK (PURPLE)
UN SIERVO QUE SUFRE, PERO A SERVANT WHO SUFFERS,
QUE CONFIA EN DIOS BUT WHO TRUSTS IN GOD
El texto de Isaías de este día tiene un The text of Isaiah of this day has a rigid
t o n o rí g i d o , p o r l o d u ro d e l a tone, due to the hardness of the
descripción de los dificilísimos description of the very difficult
trances que conllevó el sacrificio del difficulties that the sacrifice of the
Mesías, pero, por otro lado, vemos la Messiah entailed, but, on the other
confianza en Dios que muestra el hand, we see the trust in God that the
Siervo de Yahvé, una confianza a toda Servant of Yahweh shows, a trust in all
prueba: "El Señor me ayuda, por eso proof: "The Lord helps me, so I will not
no quedaré confundido; él endureció be confused; he has hardened my face
mi rostro como roca y sé que no like a rock and I know that I will not be
quedaré avergonzado". ¿Usted que lee ashamed". Do you, reading this, have
esto, tiene tal confianza en Dios que se such confidence in God that you feel
siente con fuerzas para abrazar las strong enough to embrace the worst
peores pruebas que le presente la vida, tests that life presents him, or will he
o se quedará sentado(a) llorando sit down crying alone, in the silence of
solo(a), en el silencio de las tinieblas? darkness? Verse 14 of chapter 26 of
El verso 14 del capítulo 26 del the Gospel of Matthew that we read
Evangelio de Mateo que leemos este this Holy Wednesday illustrates the
Miércoles Santo, ilustra el arreglo del arrangement of the apostle Judas
apóstol Judas Iscariote con los sumos Iscariot with the high priests to guide
sacerdotes para guiar a los que those who will apprehend Jesus; 30
aprehenderán a Jesús; 30 monedas de silver coins will give you. We ask
plata le darán. Nos preguntamos: ourselves: what price would we put in
¿qué precio pondríamos a cambio de exchange for handing over a friend to
entregar a un amigo a quienes lo those who were looking for him to
buscaran para ejecutarlo?¿Será ese el execute him? Is that the price of the
precio del cariño que alguna vez affection that we once felt for him?
sentimos por él? Jesús sabe de esta Jesus knows of this betrayal and in the
traición y ante la tristeza de sus face of the sadness of his disciples
discípulos al oír que quien consumará when they hear that the one who will
esa acción será “el que moja su pan en carry out this action will be "the one
el mismo plato" que Él; Jesús lamenta who dips his bread in the same dish"
la acción de aquel que lo entregará con as Him; Jesus laments the action of
las consecuencias para el traidor: that that he will hand him over with
"Más le valiera a ese hombre no haber the consequences for the traitor: "It
nacido", pero sabe que los planes de would be better for that man not to
Dios van adelante a favor de una have been born", but he knows that
humanidad que no sólo "s capaz de God's plans go ahead in favor of a
entregar al hermano, sino de humanity that is not only capable of
ejecutarlo ella misma con sus propias handing over his brother, but of
manos. Oraciones de la misa: "De executing him herself with her own
feria" (M.R. pág. 262 [M.R. 4? hands Mass prayers: "De feria" (M.R.
ed., 260]). p. 262 [M.R. 4? ed., 260]).
ANTÍFONA DE ENTRADA.
Que al nombre de Jesús, toda rodilla ENTRANCE ANTIPHONE.
se doble, en el cielo, en la tierra y en los That at the name of Jesus, every knee
abismos, porque el Señor se hizo will bend, in heaven, on earth and in
obediente hasta la muerte, y una the abysses, because the Lord became
muerte de cruz. Por eso Jesucristo es obedient until death, and a death on
el Señor para gloria de Dios Padre the cross. For this reason, Jesus Christ
(Cfr. Flp 2, 10. 8. 11). is Lord for the glory of God the Father
(cf. Flp 2, 10. 8. 11).
ORACIÓN COLECTA.
P adre misericordioso, que para
libramos del poder del enemigo
quisiste que tu Hijo sufriera por M
COLLECT PRAYER.
erciful Father, that in order to
free us from the power of the
nosotros el suplicio de la cruz, con- enemy, you wanted your Son to suffer
cédenos alcanzar la gracia de la for us the torture of the cross, grant us
resurrección. Por nuestro Señor to reach the grace of the resurrection.
Jesucristo. Through our Lord Jesus Christ.
PRIMERA Lectura FIRST READING
Del libro del profeta Isaías(Is
50, 4-9) From the book of the prophet

E n aquel entonces, dijo Isaías: “El


Señor me ha dado una lengua
experta, para que pueda confortar al T
Isaiah (Is 50, 4-9)
he Lord GOD has given me a well-
trained tongue, That I might know
how to speak to the weary a word that
abatido con palabras de aliento. will rouse them. Morning after
Mañana tras mañana, el Señor morning he opens my ear that I may
despierta mi oído, para que escuche hear; And I have not rebelled, have not
yo, como discípulo. El Señor Dios me turned back. I gave my back to those
ha hechd oír sus palabras y yo no he who beat me, my cheeks to those who
opuesto resistencia ni me he echado plucked my beard; My face I did not
para atrás. Ofrecí la espalda a los que shield from buffets and spitting. The
me golpeaban, la mejilla a los que me Lord GOD is my help, therefore I am
tiraban de la barba. No aparté mi not disgraced; I have set my face like
rostro a los insultos y salivazos. Pero el flint, knowing that I shall not be put to
Señor me ayuda, por eso no quedaré shame. He is near who upholds my
confundido, por eso endurecí mi right; if anyone wishes to oppose me,
rostro como roca y sé que no quedaré let us appear together. Who disputes
avergonzado. Cercano está de mí el my right? Let him confront me. See,
que me hace justicia, ¿quién luchará the Lord GOD is my help; who will
contra mí? ¿Quién es mi adversario? prove me wrong? The word of the
¿Quién me acusa? Que se me enfrente. Lord. R./ Thanks be to God.
El Señor es mi ayuda, ¿quién se
atreverá a condenarme?”. Palabra RESPONSORIAL PSALM
de Dios. R/. Te alabamos, Señor. 69:8-10, 21-22, 31 AND 33-34
R./ Lord, in your great love,
SALMO RESPONSORIAL (Sal answer me.
68) For your sake I bear insult, and shame
R/.Por tu bondad, Señor, covers my face. I have become an
socórreme. outcast to my brothers, a stranger to
L. Por ti he sufrido injurias y la my mother's sons, because zeal for
vergüenza cubre mi semblante. your house consumes me,
Extraño soy y advene-dizo, aun para and the insults of those who
aquellos de mi propia sangre; pues me blaspheme you fall upon me.
devora el celo de tu casa, el odio del R./ Lord, in your great love,
que te odia, en mí recae. answer me.
R/.Por tu bondad, Señor, Insult has broken my heart, and I am
socórreme. weak, I looked for sympathy, but there
L. La afrenta me destroza el corazón y was none; for consolers, not one could
desfallezco. Espero compasión y no la I find. Rather they put gall in my food,
hallo; busco quien me consuele y no lo and in my thirst they gave me vinegar
encuentro. to drink.
En mi comida me echaron hiel, para R./ Lord, in your great love,
mi sed me dieron vinagre. answer me.
R/.Por tu bondad, Señor, I will praise the name of God in song,
socórreme. and I will glorify him with
L. En mi cantar exaltaré tu nombre, thanksgiving: “See, you lowly ones,
proclamaré tu gloria, agradecido. Se and be glad; you who seek God, may
alegrarán al verlo los que sufren, your hearts revive! For the LORD
quienes buscan a Dios tendrán más
hears the poor, and his own who are in
ánimo, porque el Señor jamás desoye bonds he spurns not.”
al pobre, ni olvida al que se encuentra R./ Lord, in your great love,
encadenado. answer me.
R/.Por tu bondad, Señor,
socórreme. ACLAMATION Before The
Gospel
ACLAMACIÓN antes del Hail to you, our King; you alone are
Evangelio compassionate with our errors. Or
R./ Honor y gloria a ti, Señor Hail to you, our King, obedient to the
Jesús. Father; you were led to your
Señor Jesús, rey nuestro, para crucifixion like a gentle lamb to the
obedecer al Padre, quisiste ser llevado slaughter.
a la cruz como manso cordero al
sacrificio. + GOSPEL Acording Saint
R/. Honor y gloria a ti, Señor Matew 26: 14-25
Jesús.
EVANGELIO según san Mateo
O ne of the Twelve, who was called
Judas Iscariot, went to the chief
priests and said, “What are you willing
(Mt 26, 14-25) to give me if I hand him over to you?”
E n aquel tiempo, uno de los Doce, They paid him thirty pieces of silver,
llamado Judas Iscariote, fue a ver and from that time on he looked for an
a los sumos sacerdotes y les dijo: opportunity to hand him over. On the
“¿Cuánto me dan si les entrego a first day of the Feast of Unleavened
Jesús?”. Ellos quedaron en darle Bread, the disciples approached Jesus
treinta monedas de plata. Y desde ese and said, “Where do you want us to
momento andaba buscando una prepare for you to eat the Passover?”
oportunidad para entregárselo. El He said, “Go into the city to a certain
primer día de la fiesta de los panes man and tell him, 'The teacher says,
Ázimos, los discípulos se acercaron a AMy appointed time draws near; in
Jesús y le preguntaron: “¿Dónde your house I shall celebrate the
quieres que te preparemos la cena de Passover with my disciples.”'“ The
Pascua?”. Él respondió: “Vayan a la disciples then did as Jesus had
ciudad, a casa de fulano y díganle: 'El ordered, and prepared the Passover.
Maestro dice: Mi hora está ya cerca. When it was evening, he reclined at
Voy a celebrar la Pascua con mis table with the Twelve. And while they
discípulos en tu casa'”. Ellos hicieron were eating, he said, “Amen, I say to
lo que Jesús les había ordenado y you, one of you will betray me.” Deeply
prepararon la cena de Pascua. Al distressed at this, they began to say to
atardecer, se sentó a la mesa con los him one after another, “Surely it is not
Doce, y mientras cenaban, les dijo: “Yo I, Lord?” He said in reply, “He who has
les aseguro que uno de ustedes va a dipped his hand into the dish with me
entregarme”. Ellos se pusieron muy is the one who will betray me. The Son
tristes y comenzaron a preguntarle of Man indeed goes, as it is written of
uno por uno: “¿Acaso soy yo, Señor? . him, but woe to that man by whom the
Él respondió: “El que moja su pan en
Son of Man is betrayed. It would be
el mismo plato que yo, ése va a better for that man if he had never
entregarme. Porque el Hijo del been born.” Then Judas, his betrayer,
hombre va a morir, como está escrito said in reply, “Surely it is not I,
de él; pero ¡ay de aquel por quien el Rabbi?” He answered, “You have said
Hijo del hombre va a ser entregado! so.” The Gospel of the Lord. R./
Más le valiera a ese hombre Praise to you, Lord Jesus Christ.
no haber nacido”. Entonces preguntó
Judas, el que lo iba a entregar: “¿Acaso PRAYER ABOUT THE
soy yo, Maestro?”. Jesús le respondió: OFFERINGS.
“Tú lo has dicho”. Palabra del
Señor. R/ . Gloria a ti, Señor
Jesús.
R eceive, Lord, the gifts that we
present to you and grant us that
the passion of your Son, that we
celebrate in this sacrament, fully bear
ORACIÓN SOBRE LAS fruit in our lives. Through Jesus Christ
OFRENDAS. our Lord.
R ecibe, Señor, los dones que te
presenta- mos y concédenos que
la pasión de tu Hijo, que celebramos
own preface
The transfiguration of the Lord.
en este sacramento, fructifique
plenamente en nuestra vida. Por
I t is just and necessary, it is our duty
and salvation to give you thanks
always and everywhere, Lord, Holy
Jesucristo, nuestro Señor. Father, Almighty and Eternal God,
through Christ our Lord. because he
PREFACIO PROPIO himself After announcing his death to
La transfiguración del Señor. his disciples, he showed them on the
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar,
holy mountain the splendor of his
glory, to witness, according to with the
law and the prophets, that passion is
Señor, Padre santo, Dios the path of resurrection. Therefore, as
todopoderoso y eterno, por Cristo, the angels sing to you in heaven, so we
Señor nuestro. Porque él mismo, on earth acclaim you, saying without
después de anunciar su muerte a los ceasing: Holy, Holy, Holy...
discípulos, les mostró en el monte
santo el esplendor de su gloria, para ANTIPHONE OF THE
testimoniar, de acuerdo con la ley y COMMUNION.
los profetas, que la pasión es el The Son of man has not come to be
camino de la resurrección. Por eso, served, but to serve, and to give his life
como los ángeles te cantan en el cielo, for the redemption of all (Mt 20, 28).
así nosotros en la tierra te
aclamamos, diciendo sin cesar: PRAYER AFTER COMMUNION.
Santo, Santo, Santo…
G rant us, almighty God, to believe
and deeply feel that, by the
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. t e m p o r a r y d e a t h o f y o u r S o n ,
El Hijo del hombre no ha venido a ser proclaimed in these holy mysteries,
servido, sino a servir, y a dar la vida you have given us eternal life. Through
por la redención de todos (Mt 20,
28). Jesus Christ our Lord.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA PRAYER ABOUT THE PEOPLE


COMUNIÓN. Optional.

C oncédenos, Dios todopoderoso,


creer y sentir profundamente que,
por la muerte temporal de tu Hijo,
G od and our Father, grant your
people to frequent the paschal
sacraments and hope with great desire
proclamada en estos santos misterios, for future goods so that, remaining
tú nos has dado la vida eterna. Por faithful to the holy mysteries from
Jesucristo, nuestro Señor. which they have been reborn, they will
feel impelled by them to a new life.
Through Jesus Christ our Lord.

APRIL 09 2023
6 ABRIL 2023
JUEVES SANTO DE LA CENA
DEL SEÑOR (BLANCO)
6 LORD'S SUPPER Holy
Thursday – Evening
Mass of the Lord's Supper
LA RAZÓN DEL “LAVATORIO THE REASON FOR THE
DE LOS PIES”: SERVICIO POR “WASHING OF THE FEET”:
AMOR SERVICE FOR LOVE
El libro del Éxodo, al prescribir a los The book of Exodus, when
judíos la Pascua o "cena de la noche de prescribing the Passover to the Jews
la liberación de la tierra de or "dinner on the night of liberation
esclavitud", establece: "Este mes será from the land of slavery", establishes:
para ustedes el primero de todos los "This month will be for you the first of
meses y el principio del año", lo que all months and the beginning of the
significa que será una fiesta fundante. year", which which means that it will
Y, provechando la institución de be a founding party. AND,
dicha cena, por parte de Dios, Jesús Taking advantage of the institution
"sabiendo que había llegado la hora de of said dinner, by God, Jesus
pasar de este mundo al Padre y "knowing that the hour had come to
habiendo amado a los suyos, que pass from this world to the Father and
estaban en el mundo, los amó hasta el having loved his own, who were in the
extremo" y, en el transcurso de la cena, world, loved them to the end" and, in
dará a los suyos gestos y palabras de the During dinner, he will give his
carácter testamentario (testamento, family gestures and words of a
mandato o última voluntad) que les
ayuden a mantener la comunidad de testamentary nature (testament,
discípulos en el espíritu original con mandate or last will) that help them
que la ha concebido Jesús, de acuerdo maintain the community of disciples
ala voluntad de Dios. in the original spirit with which Jesus
Lo primero que se manifiesta aquí es la conceived it, according to the will of
humildad y el servicio; Jesús va a lavar God.
los pies a sus discípulos, como lo The first thing that manifests itself
hacían los esclavos o servidores a sus here is humility and service; Jesus is
señores, haciéndoles entender a sus going to wash the feet of his disciples,
apóstoles y en particular a Pedro, que as slaves or servants did to their
veía aquel gesto como Indigno del masters, making his apostles and
Maestro, que al no aceptar que le particularly Peter understand, who
lavara los pies era como si se negara a saw that gesture as unworthy of the
mantener la buena relación que hasta Master, that by not accepting that he
ese momento llevaban. El comentarlo washed his feet it was as if he refused
de Jesús al terminar de lavarles los to maintain the good relationship
pies, es explícito: "Ustedes me llaman they had up to that moment.
Maestro y Señor y dicen bien, porque Commenting on Jesus when he
lo soy. Pues si yo, que soy el Maestro y finished washing their feet is explicit:
el Señor, les he lavado los pies, "You call me Master and Lord and you
también ustedes deben lavarse los say well, because I am. Well, if I, who
pies los unos a los otros. Les he dado am Master and Lord, have washed
ejemplo, para que lo que yo he hecho your feet, you must also wash one
con ustedes, también ustedes lo another's feet. I have given you an
hagan". ¿Es decir que de ahora en
adelante todo discípulo deberá estar example, so that what I have done
dispuesto a lavarle los pies al with you, you may also do." Does this
hermano? ¿Deberá hacer el trabajo de mean that from now on every disciple
un esclavo o siervo? Jesús nos quiere must be willing to wash his brother's
enseñar que hemos de estar feet? Should he do the work of a slave
dispuestos a no apegarnos a cualquier or serf? Jesus wants to teach us that
gesto que suene a prepotencia o we have to be willing not to become
privilegio que lesione la dignidad del attached to any gesture that sounds
otro, sino que, por el contrario, hemos arrogant or privileged that harms the
de abajarnos y deshacernos en amor y dignity of the other, but, on the
servicio, por humilde que sea, si el contrary, we have to lower ourselves
hermano nos necesita. and undo ourselves in love and
service, however humble it may be, if
SAGRADO TRIDUO PACUAL the brother needs us.
MISA VESPERTINA
1. En la tarde, a la hora más oportuna, SACRED TRIDUAL PACUAL
se celebra la Misa de la Cena del Señor, MASS VESPERTINA
con la participación de toda la 1. In the afternoon, at the most
comunidad local y con la intervención, opportune hour, the Lord's Supper
según su propio oficio, de todos los Mass is celebrated, with the
sacerdotes y ministros. participation of the entire local
2. Todos los sacerdotes que hayan community and with the
concelebrado en la Misa del Santo intervention, according to their own
Crisma o hayan celebrado otra Misa office, of all the priests and ministers.
para la utilidad de los fieles, pueden 2. All priests who have concelebrated
concelebrar en la Misa vespertina. at the Holy Chrism Mass or have
3. Donde lo pida un motivo pastoral, celebrated another Mass for the
el Ordinario del lugar puede permitir benefit of the faithful, may
que se celebre otra Misa en la tarde en concelebrate at the evening Mass.
iglesias u oratorios, y en caso de
verdadera necesidad, aun en la 3. Where a pastoral motive requests
mañana, pero solamente en favor de it, the local Ordinary may allow
los fieles que de ninguna manera another Mass to be celebrated in the
puedan asistir a la Misa de la tarde.
Téngase cuidado, sin embargo, de que afternoon in churches or oratories,
estas celebraciones no se hagan en and in case of real need, even in the
provecho de personas particulares o morning, but only in favor of the
de pequeños grupos especiales, y de faithful who in no way way they can
que no sean en perjuicio de la attend the afternoon Mass. Take care,
asistencia a la Misa vespertina. however, that these celebrations are
not for the benefit of individuals or
4. La sagrada Comunión puede small special groups, and that they
distribuirse a los fieles sólo dentro de are not to the detriment of attendance
la Misa; pero a los enfermos puede at the evening Mass.
llevárseles a cualquier hora del día.
4. Holy Communion can be
5. Adórnese el altar con flores con la distributed to the faithful only within
moderación que conviene a la índole the Mass; but the sick can be taken at
de este día. El sagrario debe estar any time of the day.
completamente vacío. Conságrense en
esta Misa suficientes hostias, de modo 5. Decorate the altar with flowers in
que alcancen para la comunión del moderation that suits the nature of
clero y del pueblo, hoy y mañana. this day. The tabernacle must be
completely empty. Let sufficient hosts
ANTÍFONA DE ENTRADA be consecrated in this Mass, so that
Debemos gloriamos en la cruz de they reach for the communion of the
nuestro Señor Jesucristo, porque en él clergy and the people, today and
está nuestra salvación, nuestra vida y tomorrow.
nuestra resurrección, y por él fuimos
salvados y redimidos (Cfr. Gál 6, ENTRY ANTIPHONE
14). We must glory on the cross of our
Lord Jesus Christ, because in him is
Se dice Gloría. Mientras se canta our salvation, our life and our
este himno, se tocan las campanas. resurrection, and through him we
Terminado el canto, las campanas no were saved and redeemed (cf. Gal
vuelven a tocarse hasta el Gloría de la 6:14).
Vigilia Pascual, a no ser que el obispo
diocesano disponga otra cosa. En este Gloria says. While this hymn is sung,
mismo tiempo, también pueden the bells are rung. After the singing is
usarse el órgano y los demas
Instrumentos musicales, pero sólo over, the bells do not ring again until
the Glory of the Easter Vigil, unless
para acompañar el canto. the diocesan bishop decides
ORACIÓN COLECTA otherwise. At this same time, the

D ios nuestro, reunidos para


celebrar la santísima Cena en la
que tu Hijo unigénito, antes de
organ and other musical instruments
can also be used, but only to
accompany the singing.
entregarse a la muerte, confió a la COLLECT PRAYER
Iglesia el nuevo y eterno sacrificio,
banquete pascual de su amor,
concédenos que, de tan sublime
O ur God, gathered to celebrate the
most holy Supper in which your
only begotten Son, before
misterio, brote para nosotros la surrendering to death, entrusted to
plenitud del amor y de la vida. Por the Church the new and eternal
nuestro Señor Jesucristo... sacrifice, the Easter feast of his love,
grant us that, from such a sublime
PRIMERA LECTURA mystery, it will spring for us the
Del libro del Éxodo (Éx 12, 1-8. fullness of love and life. Through our
11-14) Lord Jesus Christ ...
E n aquellos días, el Señor les dijo a
Moisés y a Aarón en tierra de
Egipto: “Este mes será para ustedes el
FIRST READING
From the book of Exodus (Ex
primero de todos los meses y el 12, 1-8. 11-14)
principio del año. Díganle a toda la
comunidad de Israel: 'El día diez de
este mes, tomará cada uno un cordero
T he LORD said to Moses and
Aaron in the land of Egypt, “This
month shall stand at the head of your
por familia, uno por casa. Si la familia calendar; you shall reckon it the first
es demasiado pequeña para month of the year. Tell the whole
comérselo, que se junte con los community of Israel: On the tenth of
vecinos y elija un cordero adecuado al this month every one of your families
número de personas y a la cantidad must procure for itself a lamb, one
que cada cual pueda comer. Será un apiece for each household. If a family
animal sin defecto, macho, de un año, is too small for a whole lamb, it shall
cordero o cabrito. join the nearest household in
Lo guardarán hasta el día catorce del procuring one and shall share in the
mes, cuando toda la comunidad de los lamb in proportion to the number of
hijos de Israel lo inmolará al persons who partake of it. The lamb
atardecer. Tomarán la sangre y must be a year-old male and without
rociarán las dos jambas y el dintel de la blemish. You may take it from either
puerta de la casa donde vayan a comer the sheep or the goats. You shall keep
el cordero. Esa noche comerán la it until the fourteenth day of this
carne, asada a fuego; comerán panes month, and then, with the whole
sin levadura y hierbas amargas. assembly of Israel present, it shall be
Comerán así: con la cintura ceñida, las slaughtered during the evening
sandalias en los pies, un bastón en la twilight. They shall take some of its
mano y a toda prisa, porque es la blood and apply it to the two
Pascua, es decir, el paso del Señor. doorposts and the lintel of every
Yo pasaré esa noche por la tierra de house in which they partake of the
Egipto y heriré a todos los lamb. That same night they shall eat
primogénitos del país de Egipto, its roasted flesh with unleavened
desde los hombres hasta los ganados. bread and bitter herbs. “This is how
Castigaré a todos lo dioses de Egipto, you are to eat it: with your loins girt,
yo, el Señor. La sangre les servirá de sandals on your feet and your staff in
señal en las casas donde hand, you shall eat like those who are
habitan ustedes. Cuando yo vea la in flight. It is the Passover of the
sangre, pasaré de largo y no habrá LORD. For on this same night I will go
entre us- tedes plaga exterminadora, through Egypt, striking down every
cuando hiera yo la tierra de Egipto. firstborn of the land, both man and
Ese día será para ustedes un memorial beast, and executing judgment on all
y lo celebrarán como fiesta en honor the gods of Egypt—I, the LORD! But
del Señor. De generación en the blood will mark the houses where
generación celebrarán esta festividad, you are. Seeing the blood, I will pass
como insti- tución perpetua”'. over you; thus, when I strike the land
Palabra de Dios. R./ Te alaba- of Egypt, no destructive blow will
mos, Señor. come upon you. “This day shall be a
memorial feast for you, which all your
SALMO RESPONSORIAL (Sal generations shall celebrate with
115) pilgrimage to the LORD, as a
R./ Gracias, Señor, por tu sangre perpetual institution.” The word of
que nos lava. the Lord. R./ Thanks be to God.
L. ¿Cómo le pagaré al Señor todo el
bien que me ha hecho? Levantaré el RESPONSORIAL PSALM
cáliz de salvación e invocaré el nombre PS 116:12-13, 15-16BC, 17-18.
del Señor. R./ Our blessing-cup is a com-
R./ Gracias, Señor, por tu sangre m u n i o n w i t h t h e B l o o d o f
que nos lava. Christ.
L. A los ojos del Señor es muy penoso How shall I make a return to the
que mueran sus amigos. De la muerte, LORD for all the good he has done for
Señor, me has librado, a mí, tu esclavo me? The cup of salvation I will take
e hijo de tu esclava. up, and I will call upon the name of
R./ Gracias, Señor, por tu sangre the LORD.
que nos lava. R./ Our blessing-cup is a com-
L. Te ofreceré con gratitud un m u n i o n w i t h t h e B l o o d o f
sacrificio e invocaré tu nombre. Christ.
Cumpliré mis promesas al Señor ante Precious in the eyes of the LORD
todo su pueblo. is the death of his faithful ones. I am
R./ Gracias, Señor, por tu sangre y o u r s e r v a n t , t h e s o n o f y o u r
que nos lava. handmaid; you have loosed my
bonds.
SEGUNDA LECTURA R./ Our blessing-cup is a com-
(1 Cor 11, 23-26) munion with the Blood of
De la primera carta del apóstol Christ.
To you will I offer sacrifice of thanks-
san Pablo a los corintios giving, and I will call upon the name
H ermanos: Yo recibí del Señor lo
mismo que les he transmitido:
que el Señor Jesús, la noche en que iba
of the LORD. My vows to the LORD I
will pay in the presence of all his
people.
a ser entregado, tomó pan en sus R./ Our blessing-cup is a com-
manos, y pronunciando la acción de munion with the Blood of
gracias, lo partió y dijo: “Esto es mi Christ.
cuerpo, que se entrega por ustedes.
Hagan esto en memoria mía”. Lo SECOND READING 2
mismo hizo con el cáliz después de (1 Cor 11, 23-26)
cenar, diciendo: “Este cáliz es la
nueva alianza que se sella con mi
sangre. Hagan esto en memoria mía B rothers and sisters: I received
from the Lord what I also handed
on to you, that the Lord Jesus, on the
siempre que beban de él”. Por eso,
cada vez que ustedes comen de este night he was handed over, took bread,
pan y beben de este cáliz, pro- and, after he had given thanks, broke
claman la muerte del Señor, hasta que it and said, “This is my body that is for
vuelva. Palabra de Dios. R/. Te you. Do this in remembrance of me.”
alabamos, Señor. In the same way also the cup, after
supper, saying, “This cup is the new
ACLAMACIÓN antes del covenant in my blood. Do this, as
evangelio (Jn 13, 34) often as you drink it, in remembrance
R/ Honor y gloria a ti, Señor of me.” For as often as you eat this
Jesús. b r e a d a n d drink the cup, you
Les doy un mandamiento nuevo, dice proclaim the death of the Lord until
el Señor, que se amen los unos a los he comes. The word of the Lord.
otros, como yo los he amado. R./ Thanks be to God.
R/. Honor y gloria a ti, Señor
Jesús. ACCLAMATION before the
Gospel: John 13:34
EVANGELIO R./ Honor and glory to you, Lord
según san Juan(Jn 13,1-té) Jesus.

A ntes de la fiesta de la Pascua, I give you a new commandment, says


sabiendo Jesús que había llegado the Lord: love one another as I have
la hora de pasar de este mundo al loved you.
Padre y habiendo amado a los suyos, R./ Honor and glory to you,
que estaban en el mundo, los amó Lord Jesus
hasta el extremo. En el transcurso de
la cena, cuando ya el diablo había + GOSPEL acording Saint
puesto en el corazón de Judas John: 13: 1-15
Iscariote, hijo de Simón, la idea de
entregarlo, Jesús, consciente de que el B efore the feast of Passover, Jesus
knew that his hour had come to
Padre había puesto en sus manos pass from this world to the Father. He
todas las cosas y sabiendo que había loved his own in the world and he
salido de Dios y a Dios volvía, se loved them to the end. The devil had
levantó de la mesa, se quitó el manto y already induced Judas, son of Simon
tomando una toalla, se la ciñó; luego the Iscariot, to hand him over. So,
echó agua en una jofaina y se puso a during supper, fully aware that the
lavarles los pies a los discípulos y a Father had put everything into his
secárselos con la toalla que se había power and that he had come from
ceñido. Cuando llegó a Simón Pedro, God and was returning to God, he
éste le dijo: “Señor, ¿me vas a lavar tú a rose from supper and took off his
mí los pies?”. Jesús le replicó: “Lo que outer garments. He took a towel and
estoy haciendo tú no lo entiendes tied it around his waist. Then he
ahora, pero lo comprenderás más poured water into a basin and began
tarde”. Pedro le dijo: “Tú no me to wash the disciples' feet
lavarás los pies jamás”. Jesús le and dry them with the towel around
contestó: “Si no te lavo, no tendrás his waist. He came to Simon Peter,
parte conmigo”. Entonces le dijo who said to him, “Master, are you
Simón Pedro: “En ese caso, Señor, no going to wash my feet?” Jesus
sólo los pies, sino también las manos y answered and said to him
la cabeza”. Jesús le dijo: “El que se ha “What I am doing, you do not
bañado no necesita lavarse más que understand now, but you will
los pies, porque todo él está limpio. Y understand later.” Peter said to him,
ustedes están limpios, aunque no “You will never wash my feet.” Jesus
todos”. Como sabía quién lo iba a answered him, “Unless I wash you,
entregar, por eso dijo: 'No todos están you will have no inheritance with
limpios'. me.” Simon Peter said to him,
Cuando acabó de lavarles los pies, se “Master, then not only my feet, but
puso otra vez el manto, volvió a la my hands and head as well.” Jesus
mesa y les dijo: “¿Comprenden lo que said to him, “Whoever has bathed has
acabo de hacer con ustedes? Ustedes no need except to have his feet
me llaman Maestro y Señor, y dicen washed, for he is clean all over; so
bien, porque lo soy. Pues si yo, que soy you are clean, but not all.” For he
el Maestro y el Señor, les he lavado los knew who would betray him; for this
pies, también ustedes deben lavarse reason, he said, “Not all of you are
los pies los unos a los otros. Les he clean.”
dado ejemplo, para que lo que yo he So when he had washed their feet
hecho con ustedes, también ustedes lo and put his garments back on and
hagan”. reclined at table again, he said to
Palabra del Señor. R./ Gloria a ti, them, “Do you realize what I have
Señor Jesús. done for you? You call me 'teacher'
and 'master,' and rightly so, for
. Después de la proclamación del indeed I am. If I, therefore, the master
Evangelio, el sacerdote dice la and teacher, have washed your feet,
homilía, en la cual se exponen los you ought to wash one another's feet.
grandes misterios que se recuerdan en I have given you a model to follow,
esta Misa, es decir, la institución de la so that as I have done for you, you
Sagrada Eucaristía y del Orden should also do.” The Gospel of the
sacerdotal y el mandato del Señor Lord. R./ Praise to you, Lord
Jesus Christ.
sobre el amor fraterno.
. After the proclamation of the
LAVATORIO DE LOS PIES Gospel, the priest says the homily, in
10 Después de la homilía, donde lo which the great mysteries that are
aconseje el bien pastoral, se lleva a remembered in this Mass are
cabo el lavatorio de los pies. exposed, that is, the institution of the
Holy Eucharist and of the priestly
11 Los elegidos entre el pueblo de Order and the Lord's mandate on
Dios van, acompañados por los fraternal love .
ministros, a ocupar los asientos
preparados para ellos. El sacerdote se FOOT WASH
quita la casulla si es necesario, y se 10 After the homily, where the
acerca a cada una de las personas pastoral good advises, the washing of
designadas. Con la ayuda de los the feet is carried out.
ministros, les lava los pies y se los seca.
11 The elect among the people of God
12 Mientras tanto, se cantan go, accompanied by the ministers, to
algunas de las siguientes antífonas o occupy the seats prepared for them.
algún canto apropiado. The priest takes off his chasuble if
necessary, and approaches each of
ANTÍFONA 1 Cfr. Jn 13, 4. 5. 15 the designated persons. With the help
El Señor se levantó de la mesa, echó of the ministers, he washes their feet
agua en un recipiente y se puso a lavar and dries them.
los pies de sus discípulos, para darles
ejemplo. 12 Meanwhile, some of the following
antiphons or appropriate singing are
ANTÍFONA 2 Cfr. Jn 13, 12. 13. sung.
15
El Señor Jesús, después de haber ANTIPHONE 1 Cf. Jn 13, 4. 5. 15
cenado con sus discípulos, lavó sus The Lord got up from the table,
pies y les dijo: “¿Comprenden lo que poured water into a container and
acabo de hacer con ustedes, yo, el began to wash the feet of his disciples,
Señor y el Maestro? Les he dado to give them an example.
ejemplo, para que también ustedes lo
hagan”. ANTIPHONE 2 Cf. Jn 13, 12. 13.
15
ANTÍFONA 3 Jn 13, 6. 7. 8 The Lord Jesus, after having supper
Señor, ¿pretendes tú lavarme a mí los with his disciples, washed his feet and
pies? Jesús le respondió: si no te lavo said to them: “Do you understand
los pies, no tendrás nada que ver what I have just done with you, I, the
conmigo. Lord and the Master? I have given you
an example, so that you too can do it ”.
V. Fue Jesús hacia Simón Pedro y éste
le dijo: Señor, ¿pretendes tú lavarme a ANTIPHONE 3 Jn 13, 6. 7. 8
mí los pies?... Lord, do you intend to wash my feet?
Jesus replied: If I don't wash your
V. Lo que yo estoy haciendo, tú no lo feet, you will have nothing to do with
entiendes ahora; lo entenderás más me.
tarde.
— Señor, ¿pretendes tú lavarme a mí V. Jesus went to Simon Peter and he
los pies?... said to him: Lord, do you intend to
wash my feet? ...
ANTÍFONA 4 Cfr. Jn 13, 14
Si yo, que soy el Maestro y el Señor, les V. What I am doing, you don't
he lavado los pies, ¡con cuánta mayor understand now; you will understand
razón ustedes deben lavarse los pies later.
unos a otros! - Lord, do you intend to wash my feet?
ANTÍFONA 5 Jn 13.35 ...
En esto reconocerán todos que uste-
des son mis discípulos: en que se amen ANTIPHONE 4 Cf. Jn 13, 14
los unos a los otros. If I, who am the Master and the Lord,
V. Jesús les dice a sus discípulos. — En have washed your feet, how much
esto reconocerán todos... more should you wash each other's
feet!
ANTÍFONA 6 Jn 13,34
Les doy un mandamiento nuevo: que
se amen los unos a los otros, como yo ANTIPHONE 5 Jn 13.35
los he amado, dice el Señor. In this all will recognize that you are
my disciples: that you love one
ANTÍFONA 7 1 Cor 13, 13 another.
Que permanezcan en ustedes la fe, la V. Jesus tells his disciples. - In this
esperanza y el amor; pero la mayor de everyone will recognize ...
estas tres virtudes es el amor.
ANTIPHONE 6 Jn 13,34
V. Ahora tenemos la fe, la esperanza y I give you a new commandment: love
el amor; pero la mayor de estas tres one another, as I have loved you, says
virtudes es el amor. the Lord.
— Que permanezcan en ustedes...
ANTIPHONE 7 1 Cor 13, 13
13. Después del lavatorio de los pies, May faith, hope and love remain in
el sacerdote lava y seca sus manos, se you; but the greatest of these three
pone la casulla y regresa a la sede, y virtues is love.
desde ahí, dirige la oración universal.
No se dice Credo V. Now we have faith, hope and love;
but the greatest of these three virtues
LITURGIA EUCARÍSTICA is love.
14. Al comienzo de la liturgia - Let them remain in you ...
eucarística, puede organizarse una
procesión de los fieles, en la que junto 13. After the washing of the feet, the
con el pan y el vino se lleven dones priest washes and dries his hands,
para los pobres. puts on the chasuble and returns to
Mientras tanto, se canta el siguiente the see, and from there, leads the
himno u otro canto apropiado. universal prayer.
Ant. Donde hay caridad y amor, allí Creed is not said
está Dios.
V. Nos congregó y unió el amor de EUCHARISTIC LITURGY
Cristo. 14. At the beginning of the Eucharistic
V. Regocijémonos y alegrémonos en liturgy, a procession of the faithful
él. can be organized, in which gifts for
V. Temamos y amemos al Dios vivo. the poor are brought along with bread
V. Y amémonos con corazón sincero. and wine.
Ant. Donde hay caridad y amor, allí Meanwhile, the next hymn or other
está Dios. appropriate song is sung.
V. Pues estamos en un cuerpo Ant. Where there is charity and love,
congregados. there is God.
V. Cuidemos que no se divida nuestro V. The love of Christ brought us
afecto. together and united us.
V. Cesen las contiendas malignas, V. Let us rejoice and be glad in him.
cesen los litigios. V. Let us fear and love the living God.
V. Y en medio de nosotros esté Cristo V. And let us love one another with a
Dios. , sincere heart.
Ant. Donde hay caridad y amor, allí Ant. Where there is charity and love,
está Dios. there is God.
V. Veamos juntamente con los santos V. Well, we are in a congregated body.
V. tu glorioso rostro, ¡oh Cristo Dios! V. Let us take care that our affection is
not divided.
V. Este será gozo inmenso y puro. V. Evil contests cease, litigation cease.
V. Por los siglos de los siglos infinitos. V. And in our midst is Christ God. ,
Amén. Ant. Where there is charity and love,
there is God.
15. ORACIÓN SOBRE LAS V. Let's see together with the saints
OFRENDAS. V. your glorious face, oh Christ God!
C oncédenos, Señor, participar
digna-mente en estos misterios,
porque cada vez que se celebra el V. This will be immense and pure joy.
memorial de este sacrificio, se realiza V. Through the centuries of infinite
la obra de nuestra redención. Por centuries. Amen.
Jesucristo, nuestro Señor.
15. PRAYER ABOUT
16. PREFACIO: OFFERINGS.
El sacrificio y el sacramento de Grant us, Lord, to participate
Cristo worthily in these mysteries, because
every time the memorial of this
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar, Señor,
sacrifice
redemption
is celebrated,
is carried
the work
out.
of our
Through
Jesus Christ our Lord.
Padre santo, Dios todopoderoso y
eterno, por Cristo, Señor nuestro. El 16. PREFACE:
cual, verdadero y eterno Sacerdote, al The sacrifice and sacrament of
instituir el sacrificio de la eterna Christ
alianza, se ofreció primero a ti como
víctima salvadora, y nos mandó que lo
ofreciéramos como memorial suyo.
I t is truly just and necessary, it is our
duty and salvation to thank you
always and everywhere, Lord, holy
Cuando comemos su carne, inmolada Father, almighty and eternal God, for
por nosotros, quedamos fortalecidos; Christ, our Lord. Who, true and
y cuando bebemos su sangre, eternal Priest, in instituting the
derramada por nosotros, quedamos sacrifice of the eternal covenant, first
limpios de nuestros pecados. offered himself to you as a saving
Por eso, con los ángeles y los victim, and commanded us to offer it
arcángeles, con los tronos y as his memorial. When we eat his
dominaciones y con todos los coros meat, slain by us, we are
celestiales, cantamos sin cesar el strengthened; and when we drink his
himno de tu gloria: blood, shed for us, we are cleansed
Santo, Santo, Santo... from our sins. For this reason, with
the angels and archangels, with the
17. Sí se usan las Plegarias thrones and dominations and with all
eucarísticas II o III, téngase en cuenta the heavenly choirs, we sing without
la referencia que se hace de esta Misa ceasing the hymn of your glory:
en el relato de la Institución, pp. 572 y Holy, holy, holy ...
580. Si se usa el Canon Romano, se
dicen sus partes propias para este día 17. If Eucharistic Prayers II or III are
de la siguiente manera: used, take into account the reference
18. El sacerdote, con las manos made to this Mass in the account of
extendidas, dice: the Institution, pp. 572 and 580. If the
P adre misericordioso, te pedimos
humildemente, por Jesucristo, tu
Hijo, nuestro Señor, Junta las manos y
Roman Canon is used, its own parts
for this day are said as follows:
18. The priest, with outstretched
dice: que aceptes Traza el signo de la hands, says:
cruz sobre el pan y el cáliz Merciful Father, we humbly ask you,
conjuntamente, diciendo: y bendigas through Jesus Christ, your Son, our
+ estos dones, este sacrificio santo y Lord, Put your hands together and
puro que te ofrecemos, Con las manos say: that you accept Trace the sign of
extendidas, prosigue: ante todo, por tu the cross on the bread and the chalice,
Iglesia santa y católica, para que le
concedas la paz, la protejas, la saying: and bless + these gifts, this
congregues en la unidad y la gobiernes holy sacrifice and pure that we offer
en el mundo entero, con tu servidor el you, With outstretched hands,
Papa N., con nuestro Obispo N..., y continue: first of all, for your Church
todos los demás Obispos que, fieles a holy and catholic, so that you grant
la verdad, promueven la fe católica y her peace, protect her, congregate her
apostólica. in unity and rule her throughout the
world, with your servant Pope N.,
with our Bishop N. ..., and all the
19. Conmemoración de los vivos. other Bishops who, faithful to the
Acuérdate, Señor, de tus hijos N. y N. truth, they promote the catholic and
Junta las manos y ora unos momentos apostolic faith.
por quienes tiene la intención de orar.
Después, con las manos extendidas,
prosigue: y de todos los aquí reunidos, 19. Commemoration of the living.
cuya fe y entrega bien conoces; por Remember, Lord, your children N.
ellos y todos los suyos, por el perdón and N. Join hands and pray a few
de sus pecados y la salvación que moments for those who intend to
esperan, te ofrecemos, y ellos mismos pray.
te ofrecen, este sacrificio de alabanza, Then, with outstretched hands, he
a ti, eterno Dios, vivo y verdadero. continues: and of all those gathered
here, whose faith and dedication you
20. Conmemoración de los know well; For them and all of theirs,
santos for the forgiveness of their sins and

R eunidos en comunión con toda la


Iglesia para celebrar el día santo
en que nuestro Señor Jesucristo fue
the salvation they await, we offer you,
and they themselves offer you, this
sacrifice of praise, to you, eternal,
entregado por nosotros, veneramos la living and true God.
memoria, ante todo, de la gloriosa
siempre Virgen María, Madre de 20. Commemoration of the
Jesucristo, nuestro Dios y Señor; la de saints
su esposo, san José; la de los santos
apóstoles y mártires.
1.- Aquí se puede hacer mención del
G athered together in communion
with the whole Church to
celebrate the holy day on which our
Obispo coadjutor o de los Obispos Lord Jesus Christ was delivered by us,
auxiliares, conforme a lo previsto por we venerate the memory, above all, of
la IGMR, n. 149. the glorious ever Virgin Mary, Mother
Pedro y Pablo, Andrés, (Santiago y of Jesus Christ, our God and Lord;
Juan, Tomás, Santiago, Felipe, that of her husband, Saint Joseph;
Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo; that of the holy apostles and martyrs.
Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Comelio, 1.- Here, mention may be made of the
Cipriano, Lorenzo, Crisógono, Juan y coadjutor Bishop or auxiliary
Pablo, Cosme y Damián) y la de todos Bishops, in accordance with the
los santos; por sus méritos y oraciones provisions of the IGMR, n. 149.
concédenos en todo tu protección. Pedro and Pablo, Andrés, (Santiago
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) and Juan, Tomás, Santiago, Felipe,
Bartolomé, Mateo, Simón and Tadeo;
21. Con las manos extendidas, Lino, Cleto, Clemente, Sixto,
prosigue: Comelio, Cipriano, Lorenzo,
A cepta, Señor, en tu bondad, esta
ofrenda de tus siervos y de toda tu
familia santa, que te presentamos en
Crisogono, Juan and Pablo, Cosme
and Damián) and that of all the
saints; for your merits and prayers
el día mismo en que nuestro Señor grant us in all your protection.
Jesucristo encomendó a sus (Through Christ our Lord. Amen.)
discípulos la celebración del
sacramento de su Cuerpo y de su 21. With outstretched hands,
Sangre; ordena en tu paz nuestros continue:
días, líbranos de la condenación
eterna y cuéntanos entre tus elegidos.
Junta las manos.
A ccept, Lord, in your goodness,
this offering of your servants and
of all your holy family, which we
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) present to you on the very day that our
Lord Jesus Christ entrusted to his
22. Extendiendo las manos sobre disciples the celebration of the
las ofrendas, dice: sacrament of his Body and Blood;
Bendice y santifica esta ofrenda, command our days in your peace,
Padre, haciéndola perfecta, espiritual deliver us from eternal damnation
y digna de ti: que se convierta para and count us among your chosen
nosotros en el Cuerpo y la Sangre de tu ones.
Hijo amado, Jesucristo, nuestro Put your hands together.
Señor. (Through Christ our Lord. Amen.)
Junta las manos. 22. Stretching out his hands over the
23. En las fórmulas que siguen, las offerings, he says:
palabras del Señor deben Bless and sanctify this offering,
pronunciarse claramente y con preci- Father, making it perfect, spiritual
sión, como lo requiere la naturaleza de and worthy of you: may it become for
las mismas palabras. us the Body and Blood of your beloved
El cual, hoy, la víspera de padecer por Son, Jesus Christ, our Lord.
nuestra salvación y la de todos los Put your hands together.
hombres, 23. In the formulas that follow, the
Toma el pan y, sosteniéndolo un poco Lord's words must be pronounced
elevado sobre el altar, prosigue: tomó clearly and precisely, as the nature of
pan en sus santas y venerables manos, the words themselves requires.
Eleva los ojos. Which, today, the eve of suffering for
y, elevando los ojos al cielo, hacia ti, our salvation and that of all men,
Dios, Padre suyo todopoderoso, He takes the bread and, holding it a
dando gracias te bendijo, lo partió, y lo little high on the altar, he continues:
dio a sus discípulos, diciendo: he took bread in his holy and
Se inclina un poco. venerable hands,
Raise your eyes.
TOMEN Y COMAN TODOS DE and, raising his eyes to heaven,
ÉL, PORQUE ESTO ES MI towards you, God, his almighty
CUERPO, QUE SERÁ Father, giving thanks blessed you,
ENTREGADO POR USTEDES. broke it, and gave it to his disciples,
Muestra el pan consagrado al pueblo, saying:
lo deposita luego sobre la patena y lo He leans in a little.
adora haci. TAKE AND EAT ALL OF HIM,
24. Después prosigueiendo. BECAUSE THIS IS MY BODY,
genuflexión. WHICH WILL BE DELIVERED
Del mismo modo, acabada la BY YOU.
cena, He shows the consecrated bread to
Toma el cáliz y, sosteniéndolo un poco the people, he then deposits it on the
elevado sobre el altar, prosigue: tomó paten and adores it.
este cáliz glorioso en sus santas y 24. Then continuing. genu-
venerables manos, dando gracias te flection. Similarly, after dinner,
bendijo, y lo dio a sus discípulos, He takes the chalice and, holding it a
diciendo: little high on the altar, he continues:
Se inclina un poco. he took this glorious chalice in his
Tomen y beban todos de él, holy and venerable hands, giving
porque éste es el cáliz de mi thanks he blessed you, and gave it to
Sangre, Sangre de la alianza his disciples, saying:
nueva y eterna, que será He leans in a little.
derramada por ustedes y por Take and drink all of it, because this is
muchos the cup of my Blood, Blood of the new
para el perdón de los pecados. and eternal covenant, which will be
Hagan esto en conmemoración mía. shed for you and for many
Muestra el cáliz al pueblo, lo deposita for the forgiveness of sins.
luego sobre el corporal y lo adora Do this in commemoration of me. He
haciendo genuflexión. shows the chalice to the people, then
25. Luego se dice una de las places it on the body and adores him
siguientes fórmulas: kneeling.
I CP Éste es el Misterio de la fe. 25. Then one of the following
O bien: formulas is said:
Éste es el Sacramento de nuestra fe. I CP This is the Mystery of faith.
Y el pueblo prosigue, aclamando: O well:
Anunciamos tu muerte, proclamamos This is the Sacrament of our faith.
tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús! And the people go on, cheering:
II CP Éste es el Misterio de la fe. We announce your death, we
Cristo nos redimió. proclaim your resurrection. Come,
Y el pueblo prosigue, aclamando: Lord Jesus!
Cada vez que comemos de este pan y II CP This is the Mystery of faith.
bebemos de este cáliz, anunciamos tu Christ redeemed us.
muerte, Señor, hasta que vuelvas. And the people go on, cheering:
III CP Éste es el Misterio de la fe. Every time we eat this bread and
Cristo se entregó por nosotros. drink this cup, we announce your
Y el pueblo prosigue, aclamando:
Salvador del mundo, sálvanos, tú que death, Lord, until you return.
nos has liberado por tu cruz y resu- III CP This is the Mystery of faith.
rrección. Christ gave himself for us.
26. Después el sacerdote, con And the people go on, cheering:
las manos extendidas, dice: Savior of the world, save us, you who
Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y have freed us by your cross and
todo tu pueblo santo, al celebrar este resurrection.
memorial de la muerte gloriosa de 26. Then the priest, with
Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, de outstretched hands, says:
Therefore, Father, we, your servants,
su santa resurrección del lugar de los and all your holy people, as we
muertos y de su admirable ascensión a celebrate this memorial of the
los cielos, te ofrecemos, Dios de gloria glorious death of Jesus Christ, your
y majestad, de los mismos bienes que Son, our Lord, of his holy resurrection
nos has dado, el sacrificio puro, from the place of the dead and of his
inmaculado y santo: pan de vida admirable ascension to heaven , we
eterna y cáliz de eterna salvación. offer you, God of glory and majesty, of
27. Mira con ojos de bondad esta the same goods that you have given
ofrenda y acéptala, como aceptaste los us, the pure, immaculate and holy
dones del justo Abel, el sacrificio de sacrifice: bread of eternal life and cup
Abraham, nuestro padre en la fe, y la of eternal salvation.
oblación pura de tu sumo sacerdote 27. Look with kind eyes on this
Melquisedec. offering and accept it, as you accepted
the gifts of the just Abel, the sacrifice
28. Inclinado, con las manos juntas, of Abraham, our father in faith, and
prosigue: the pure offering of your high priest
Te pedimos humildemente, Dios Melchizedek.
todopoderoso, que esta ofrenda sea 28. Leaning, with folded hands,
llevada a tu presencia, hasta el altar continues:
del cielo, por manos de tu Ángel, para We humbly ask you, Almighty God,
que cuantos recibimos el Cuerpo y la that this offering be brought to your
Sangre de tu Hijo, al participar aquí de presence, up to the altar of heaven, by
este altar, the hands of your Angel, so that all of
Se endereza y se signa, diciendo: us who receive the Body and the
seamos colmados de gracia y Blood of your Son, by participating
bendición. here on this altar,
Junta las manos. He straightens up and signs himself,
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) saying:
let us be full of grace and blessing.
29. C o n m e m o r a c i ó n d e l o s Put your hands together.
difuntos Con las manos extendidas, (Through Christ our Lord. Amen.)
dice:
Acuérdate también, Señor, de tus 29. Commemoration of the deceased
hijos N y N , que nos han precedido With outstretched hands, says:
con el signo de la fe y duermen ya el Remember also, Lord, your children
sueño de la paz.
Junta las manos y ora unos momentos N and N, who have gone before us
por los difuntos por quienes tiene la with the sign of faith and are already
intención de orar. sleeping the dream of peace.
Después, con las manos extendidas, Put your hands together and pray a
prosigue: few moments for the deceased for
A ellos, Señor, y a cuantos descansan whom you intend to pray.
en Cristo, concédeles el lugar del Then, with outstretched hands, he
consuelo, de la luz y de la paz. continues:
Junta las manos. To them, Lord, and to all who rest in
Christ, grant them the place of
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén.) consolation, light and peace.
30. Con la mano derecha se golpea Put your hands together.
el pecho, diciendo: (Through Christ our Lord. Amen.)
Y a nosotros, pecadores, siervos tuyos, 30. With the right hand you hit your
Con las manos extendidas, prosigue: chest, saying:
que confiamos en tu infinita And to us, sinners, your servants,
misericordia, admítenos en la With outstretched hands, continue:
asamblea de los santos apóstoles y that we trust in your infinite mercy,
mártires Juan el Bautista, Esteban, admit us in the assembly of the holy
Matías y Bernabé, ( Ignacio, apostles and martyrs Juan el
Alejandro, Marcelino y Pedro, Bautista, Esteban, Matías and
Felicitas y Perpetua, Águeda, Lucía, Bernabé, (Ignacio, Alejandro,
Inés, Cecilia, Anastasia, y de todos los Marcelino and Pedro, Felicitas and
santos; y acéptanos en su compañía, Perpetua, Águeda, Lucía, Inés,
no por nuestros méritos, sino Cecilia, Anastasia, and of all the
conforme a tu bondad. Junta las saints, and accept us in their
manos. Por Cristo, Señor nuestro. company, not by our merits, but
according to your goodness. Join
31. Y continúa. Por quien sigues hands. Through Christ, our Lord.
creando todos los bienes, los
santificas, los llenas de vida, los 31. And it continues. For whom you
bendices y los repartes entre nosotros. continue creating all the goods,
sanctify them, fill them with life, bless
32. Toma la patena con el pan them and divide them among us.
consagrado y el cáliz, los eleva y dice:
Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios 3 2 . T a k e t h e p a t e n w i t h t h e
Padre omnipotente, en la unidad del consecrated bread and the chalice, lift
Espíritu Santo, todo honor y toda them up and say: Through Christ,
gloria por los siglos de los siglos. El with Him and in Him, to you, God the
pueblo aclama: Amén. Almighty Father, in the unity of the
Holy Spirit, all honor and all glory for
33. E n l a C o m u n i ó n , e n u n the centuries of the ages. The people
momento oportuno, el sacerdote, acclaim: Amen.
tomando del altar la Eucaristía, la
entrega a los diáconos, acólitos u otros 3 3 . A t t h e C o m m u n i o n , a t a n
ministros extraordinarios, para que la
lleven a los enfermos en sus casas. opportune moment, the priest, taking
the Eucharist from the altar, delivers
3 4 . A N T Í F O N A D E L A it to deacons, acolytes or other
COMUNIÓN extraordinary ministers, so that they
Esto es mi Cuerpo, que se entrega por may take it to the sick in their homes.
ustedes. Este cáliz es la nueva alianza
establecida por mi Sangre; cuantas 3 4 . A N T I P H O N E O F T H E
veces lo beban, háganlo en memoria COMMUNION
mía, dice el Señor (1 Cor 11,24-25). This is my Body, which is delivered
for you. This chalice is the new
alliance established by my Blood;
35. Después de distribuir la How many times you drink it, do it in
Comunión, se deja sobre el altar un memory of me, says the Lord (1 Cor
copón con hostias para la Comunión 11,24-25).
del día siguiente. El sacerdote, de pie
ante la sede, dice la oración después de 35. After distributing Communion, a
la Comunión. ciborium with hosts is left on the altar
for Communion the following day.
36 ORACIÓN DESPUÉS DE LA The priest, standing before the see,
COMUNIÓN says the prayer after Communion.
C oncédenos, Dios todopoderoso,
que así como somos alimentados
en esta vida con la Cena pascual de tu
36 PRAYER AFTER
COMMUNION
Hijo, así también merezcamos ser Grant us, almighty God, that just as
saciados en el banquete eterno. Por we are fed in this life with the Paschal
Jesucristo, nuestro Señor. Supper of your Son, so we also
deserve to be satiated at the eternal
TRASLADO DEL SANTÍSIMO banquet. Through Jesus Christ our
SACRAMENTO Lord.
37. Dicha la oración después de la
Comunión, el sacerdote, de pie. pone TRANSFER OF THE MOST
incienso en el incensario, lo bendice y, HOLY SACRAMENT
arrodillado, inciensa tres veces al 3 7 . S a y i n g t h e p r a y e r a f t e r
Santísimo Sacramento. Enseguida Communion, the priest, standing. He
recibe el paño de hombros de color puts incense on the censer, blesses it
blanco, se pone de pie, toma en sus and, kneeling, incenses the Blessed
manos el copón y lo cubre con las Sacrament three times. Immediately
extremidades del año. he receives the white shoulder cloth,
stands up, takes the ciborium in his
38. Se forma entonces la procesión h a n d s a n d c o v e r s i t w i t h t h e
para llevar el Santísimo Sacramento extremities of the year.
con ciriales e incienso a través de la
iglesia, hasta el sitio donde se le va a 38. The procession is then formed to
guardar, preparado en alguna parte de take the Blessed Sacrament with
l a i g l e s i a o e n u n a c a p i l l a candles and incense through the
convenientemente adornada. Va
adelante un ministro laico con la cruz church, to the place where it is to be
alta en medio de otros dos con ciriales kept, prepared somewhere in the
encendidos. Siguen los demás con church or in a suitably decorated
velas encendidas. El sacerdote lleva el chapel. A lay minister with the high
Santísimo Sacramento, lo precede el cross goes ahead in the middle of two
turiferario con el incensario others with lit candles. The others
humeante. Entre tanto se canta el follow with lit candles. The priest
himno Pange, lingua (excepto las dos carries the Blessed Sacrament, the
últimas estrofas), o algún otro canto turiferarium precedes it with the
smoking censer. Meanwhile the
eucarístico. hymn Pange, lingua (except the last
39. Al llegar la procesión al lugar two stanzas), or some other
donde va a depositarse el Santísimo Eucharistic chant is sung.
Sacramento, el sacerdote, ayudado si 39. When the procession arrives at
es necesario por un diácono, deposita the place where the Blessed
el copón en el tabernáculo, que Sacrament is to be deposited, the
permanece con la puerta abierta. priest, assisted if necessary by a
Enseguida, pone de nuevo incienso en deacon, deposits the ciborium in the
el incensario, se arrodilla e inciensa el tabernacle, which remains with the
Santísimo Sacramento, mientras se door open. Then he puts incense back
canta Tantum ergo Sacramentum u on the censer, kneels down and
otro canto eucarístico. Después, el incenses the Blessed Sacrament,
diácono o el mismo sacerdote cierra el while singing Tantum ergo
tabernáculo. Sacramentum or another Eucharistic
40. Después de unos momentos de song. Then the deacon or the priest
adoración en silencio, el sacerdote y himself closes the tabernacle.
los ministros hacen genuflexión y se 40. After a few moments of silent
retiran a la sacristía. adoration, the priest and ministers
41. En el momento oportuno se genuflect and retreat to the sacristy.
desnuda el altar y, si es posible, se 41. At the appropriate time the altar is
quitan de la iglesia las cruces. Si stripped bare and, if possible, the
algunas no se pueden quitar, es crosses are removed from the church.
conveniente que queden cubiertas con If some cannot be removed, they
un velo. should be covered with a veil.
42. Quienes asistieron a la Misa de 42. Those who attended the Lord's
la Cena del Señor, no celebran las Supper Mass do not celebrate
Vísperas. Vespers.
43. Invítese a los fieles, según las 43. The faithful, according to the
circunstancias y costumbres del lugar, circumstances and customs of the
a dedicar alguna parte de su tiempo, place, are invited to dedicate some
en la noche, a la adoración delante del part of their time, at night, to
Santísimo Sacramento. Esta adoration before the Blessed
adoración, después de la media noche, Sacrament. This adoration, after
hágase sin solemnidad.
44. Si en la misma iglesia no se va a midnight, be done without solemnity.
celebrar la Pasión del Señor el Viernes 44. If the Passion of the Lord is not
Santo, la Misa se concluye como es de going to be celebrated in the same
costumbre y se deposita el Santísimo church on Good Friday, the Mass is
Sacramento en el sagrario. concluded as usual and the Blessed
Sacrament is deposited in the
tabernacle.
7 ABRIL 2023
VIERNES SANTO DE LA
PASIÓN DEL SEÑOR (ROJO)
7 APRIL 2023
Good Friday of the
Lord's Passion (Red)
“POR LAS FATIGAS DE SU ALMA, "BY THE FATIGUE OF HIS SOUL,
VERÁ LA LUZ” HE WILL SEE THE LIGHT”
En este Viernes Santo, Isaías describe los On this Good Friday, Isaiah describes the
dolores de Jesús, "Siervo de Yahvé": pains of Jesus, "Servant of Yahweh":
"Muchos se horrorizaron al verlo, porque "Many were horrified to see him, because
estaba desfigurado su semblante, que no his countenance was disfigured, that he
tenía ya aspecto de hombre"; y también no longer had the appearance of a man";
nos da cuenta de la razón de esos dolores: and he also gives us an account of the
"Cuando entregue su vida como reason for those pains: "When he gives up
expiación, verá a sus descendientes, his life as expiation, he will see his
prolongará sus años y por medio de él descendants, he will prolong his years and
prosperarán los designios del Señor". El through him the Lord's designs will
profeta incluye también la visión del prosper" . The prophet also includes the
sentido y la esperanza que conlleva la vision of the meaning and hope that the
pasión de Cristo: "Por las fatigas de su passion of Christ entails: "By the fatigues
alma, verá la luz y se saciará; con sus of his soul, he will see the light and be
sufrimientos justificará mi siervo a satisfied; with his sufferings my servant
muchos, cargando con los crímenes de will justify many, bearing their crimes."
ellos". Isaías se refiere, finalmente, a la Finally, Isaiah refers to the reward of the
recompensa del Justo inmolado: "Por eso
le daré una parte entre los grandes, y con immolated Just One: "Therefore I will
los fuertes repartirá despojos", es decir give him a share among the great, and he
que derrotará al mal, al pecado y a la will divide the spoils with the strong", that
misma muerte. Y la cruel pasión de Jesús, is to say, he will defeat evil, sin, and death
narrada por san Juan en este día, reitera itself. And the cruel passion of Jesus,
lo que ya decían los profetas, siglos antes narrated by Saint John on this day,
por revelación de Dios, de que con sus reiterates what the prophets already said,
sufrimientos "mi Siervo justificará a centuries before by God's revelation, that
muchos"; es lo que llamamos redención o with his sufferings "my Servant will justify
salvación o reconciliación entre el many"; It is what we call redemption or
hombre rebelde a la voluntad de bien que salvation or reconciliation between the
Dios le propone y, por otro lado, la rebellious man to the will of good that God
paciencia sin límite y la misericordia sin proposes to him and, on the other hand,
medida de parte de Dios. La Carta a los the patience without limit and the mercy
hebreos, por su parte, nos invita: without measure on the part of God. The
"Acerquémonos, por lo tanto, con plena Letter to the Hebrews, for its part, invites
confianza al trono de la gracia, para us: "Let us approach, therefore, with full
recibir misericordia, hallar la gracia y confidence the throne of grace, to receive
obtener ayuda en el momento oportuno". mercy, find grace and obtain help at the
right time."
1. El día de hoy y el de mañana, por una
antiquísima tradición, la Iglesia omite 1. Today and tomorrow, due to an ancient
por completo la celebración de los tradition, the Church completely omits
Sacramentos, excepto el de la Penitencia the celebration of the Sacraments, except
y el de la Unción de los enfermos. that of Penance and the Anointing of the
2. En este día la Sagrada Comunión se Sick.
distribuye a los fieles únicamente dentro 2. On this day, Holy Communion is
de la celebración de la Pasión del Señor; distributed to the faithful only within the
pero a los enfermos que no puedan tomar celebration of the Passion of the Lord; but
parte en esta celebración, se les puede the sick who cannot take part in this
llevar a cualquier hora del día. celebration can be taken at any time of the
3. El altar debe estar desnudo por day.
completo: sin cruz, sin candeleras y sin 3. The altar must be completely bare: no
manteles. cross, no candlesticks, and no tablecloths.
CELEBRACIÓN DE LA PASIÓN CELEBRATION OF THE PASSION
DEL SEÑOR OF THE LORD
Después del mediodía, alrededor de las After noon, around three in the afternoon,
tres de la tarde, a no ser que por razón unless a later hour is chosen for pastoral
pastoral se elija una hora más avanzada, reason, the Passion of the Lord is
se celebra la Pasión del Señor, que consta celebrated, which consists of three parts:
de tres partes: Liturgia de la Palabra, Liturgy of the Word, Adoration of the
Adoración de la Cruz y Sagrada Cross and Sacred Communion.
Comunión. The priest and deacon, if present, dressed
El sacerdote y el diácono, si está presente, in red as for the Mass, go to the altar in
revestidos de color rojo como para la silence, and with the due reverence, they
Misa, se dirigen al altar en silencio, y prostrate themselves face down on the
hecha la debida reverencia, se postran ground or, if it is convenient, kneel down
rostro en tierra o, si se juzga conveniente, and pray in prayer. silence for a period of
se arrodillan, y oran en silencio durante time. All the others kneel.
un espacio de tiempo. Todos los demás se Then the priest with the ministers goes to
arrodillan. the see, where, turned towards the
Después el sacerdote con los ministros, se people, who are standing, he says, with
dirige a la sede, donde, vuelto hacia el
pueblo, que está de pie, dice, con las outstretched hands, one of the following
manos extendidas, una de las siguientes prayers, omitting the Pray invitation.
oraciones, omitida la invitación Oremos.
SENTENCE
ORACIÓN Remember, Lord, your great mercy, and
sanctify your servants with your constant
A cuérdate, Señor, de tu gran
misericordia, y santifica a tus siervos
con tu constante protección, ya que por
protection, since for them Christ, your
Son, shedding his blood, instituted the
ellos Cristo, tu Hijo, derramando su paschal mystery. He who lives and reigns
sangre, instituyó el misterio pascual. Él, for ever and ever. R / Amen.
que vive y reina por los siglos de los siglos.
R/ Amén. LITURGY OF THE WORD
FIRST READING
LITURGIA DE LA From the book of the prophet
PALABRAPRIMERA LECTURA Isaiah (Is 52,13-53,12
Del libro del profeta Isaías (Is
52,13-53,12) S
ee, my servant shall prosper,
he shall be raised high and greatly

H e aquí que mi siervo prosperará, será exalted. Even as many were amazed at
him so marred was his look beyond
human semblance and his appearance
engrandecido y exaltado, será puesto en beyond that of the sons of man so shall he
alto. Muchos se horrorizaron al verlo, startle many nations, because of him
porque estaba desfigurado su semblante, kings shall stand speechless; for those
que no tenía ya aspecto de hombre; pero who have not been told shall see, those
muchos pueblos se llenaron de asombro. who have not heard shall ponder it. Who
Ante él los reyes cerrarán la boca, porque would believe what we have heard?
verán lo que nunca se les había contado y To whom has the arm of the LORD been
comprenderán lo que nunca se habían revealed? He grew up like a sapling before
imaginado. him, like a shoot from the parched earth;
¿Quién habrá de creer lo que hemos there was in him no stately bearing to
anunciado? ¿A quién se le revelará el make us look at him, nor appearance that
poder del Señor? Creció en su presencia would attract us to him. He was spurned
como planta débil, como una raíz en el and avoided by people, a man of suffering,
desierto. No tenía gracia ni belleza. No accustomed to infirmity, one of those
vimos en él ningún aspecto atrayente; from whom people hide their faces,
despreciado y rechazado por los hombres, spurned, and we held him in no esteem.
varón de dolores, habituado al Yet it was our infirmities that he bore,
sufrimiento; como uno del cual se aparta our sufferings that he endured, while we
la mirada, despreciado y desestimado. Él thought of him as stricken, as one smitten
soportó nuestros sufrimientos y aguantó by God and afflicted. But he was pierced
nuestros dolores; nosotros lo tuvimos por for our offenses, crushed for our sins;
leproso, herido por Dios y humillado, upon him was the chastisement that
traspasado por nuestras rebeliones, makes us whole, by his stripes we were
triturado por nuestros crímenes. Él healed. We had all gone astray like sheep,
soportó el castigo que nos trae la paz. Por each following his own way; but the
sus llagas hemos sido curados. Todos LORD laid upon him the guilt of us all.
andábamos errantes como ovejas, cada Though he was harshly treated, he
uno siguiendo su camino, y el Señor cargó submitted and opened not his mouth;
sobre él todos nuestros crímenes. Cuando like a lamb led to the slaughter or a sheep
lo maltrataban, se humillaba y no abría la before the shearers, he was silent and
boca, como un cordero llevado a degollar; opened not his mouth. Oppressed and
como oveja ante el esquilador, enmudecía
y no abría la boca. Inicuamente y contra condemned, he was taken away, and who
toda justicia se lo llevaron. ¿Quién se would have thought any more of his
preocupó de su suerte? Lo arrancaron de destiny? When he was cut off from the
la tierra de los vivos, lo hirieron de muerte land of the living, and smitten for the sin
por los pecados de mi pueblo, le dieron of his people, a grave was assigned him
sepultura con los malhechores a la hora among the wicked and a burial place with
de su muerte, aunque no había cometido evildoers, though he had done no wrong
crímenes, ni hubo engaño en su boca. El nor spoken any falsehood. But the LORD
Señor quiso triturarlo con el sufrimiento. was pleased to crush him in infirmity.
Cuando entregue su vida como expiación, If he gives his life as an offering for sin, he
verá a sus descendientes, prolongará sus shall see his descendants in a long life,
años y por medio de él prosperarán los and the will of the LORD shall be
designios del Señor. Por las fatigas de su accomplished through him.
alma, verá la luz y se saciará; con sus Because of his affliction he shall see the
sufrimientos justificará mi siervo a light in fullness of days; through his
muchos, cargando con los crímenes de suffering, my servant shall justify many,
ellos. Por eso le daré una parte entre los and their guilt he shall bear. Therefore I
grandes, y con los fuertes repartirá des- will give him his portion among the great,
pojos, ya que indefenso se entregó a la and he shall divide the spoils with the
muerte y fue contado entre los malhe- mighty, because he surrendered himself
chores, cuando tomó sobre sí las culpas de to death and was counted among the
todos e intercedió por los pecadores. wicked; and he shall take away the sins of
Palabra de Dios. A. Te alabamos, many, and win pardon for their offenses.
Señor. The word of the Lord. R./ Thanks
be to God.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 30) RESPONSORIAL PSALM
R./ Padre, en tus manos encomien- (Sal 30)
do mi espíritu. R./Father, into your hands I
L- A ti, Señor, me acojo, que no quede yo commend my spirit.
nunca defraudado. En tus manos In you, O LORD, I take refuge; let me
encomiendo mi espíritu y tú, mi Dios leal, never be put to shame. In your justice
me librarás. rescue me. Into your hands I commend
R./ Padre, en tus manos encomien- my spirit; you will redeem me, O LORD, O
do mi espíritu. faithful God.
L- Se burlan de mí mis enemigos, mis R./ Father, into your hands I
vecinos y parientes de mí se espantan, los commend my spirit.
que me ven pasar huyen de mí. Estoy en el For all my foes I am an object of reproach,
olvido, como un muerto como un objeto a laughingstock to my neighbors, and a
tirado en la basura. dread to my friends; they who see me
R./ Padre, en tus manos encomien- abroad flee from me. I am forgotten like
do mi espíritu. the unremembered dead; I am like a dish
L- Pero yo, Señor, en ti confío. Tú eres mi that is broken.
Dios, y en tus manos está mi destino. R./ Father, into your hands I
Líbrame de los enemigos que me commend my spirit.
persiguen. But my trust is in you, O LORD;
R./ Padre, en tus manos encomien- I say, “You are my God. In your hands is
do mi espíritu. my destiny; rescue me from the clutches
L- Vuelve, Señor, tus ojos a tu siervo y of my enemies and my persecutors.”
sálvame, por tu misericordia. Sean R./ Father, into your hands I
fuertes y valientes de corazón, ustedes, los commend my spirit.
que esperan en el Señor. Let your face shine upon your servant;
R./Padre,en tus manos encomien- save me in your kindness. Take courage
do mi espíritu. and be stouthearted, all you who hope in
the LORD.
SEGUNDA LECTURA R./ Father, into your hands I
De la carta a los hebreos (Heb 4, 14- commend my spirit.
16; 5, 7-9)
H ermanos: Jesús, el Hijo de Dios, es
nuestro sumo sacerdote, que ha en-
SECOND READING
HEB 4:14-16; 5:7-9
trado en el cielo. Mantengamos firme la
profesión de nuestra fe. En efecto, no
tenemos un sumo sacerdote que no sea
B rothers and sisters: Since we have a
great high priest who has passed
through the heavens, Jesus, the Son of
capaz de compadecerse de nuestros God, let us hold fast to our confession. For
sufrimientos, puesto que él mismo ha we do not have a high priest who is unable
pasado por las mismas pruebas que no- to sympathize with our weaknesses, but
sotros, excepto el pecado. Acerquémonos, one who has similarly been tested in every
por lo tanto, con plena confianza al trono way, yet without sin. So let us confidently
de la gracia, para recibir misericordia,
hallar la gracia y obtener ayuda en el approach the throne of grace to receive
momento oportuno. Precisamente por mercy and to find grace for timely help.
eso, Cristo, durante su vida mortal, In the days when Christ was in the flesh,
ofreció oraciones y súplicas, con fuertes he offered prayers and supplications with
voces y lágrimas, a aquel que podía loud cries and tears to the one who was
librarlo de la muerte, y fue escuchado por able to save him from death, and he was
su piedad. A pesar de que era el Hijo, heard because of his reverence. Son
aprendió a obedecer padeciendo, y though he was, he learned obedience from
llegado a su perfección, se convirtió en la what he suffered; and when he was made
causa de la salvación eterna para todos los perfect, he became the source of eternal
que lo obedecen. Palabra de Dios. R./ salvation for all who obey him. The
Te alabamos, Señor. word of the Lord. R./ Thanks be to
God.
ACLAMACIÓN ANTES DEL
EVANGELIO (Flp 2, 8-9) ACCLAMATION before the Gospel:
R./ Honor y gloria a ti, Señor Jesús. Phil. 2; 8 - 9
- Cristo se humilló por nosotros y por Christ became obedient to the point of
obediencia aceptó incluso la muerte, y death, even death on a cross.
una muerte de cruz. Por eso Dios lo exaltó Because of this, God greatly exalted him
sobre todas las cosas y le otorgó el nombre and bestowed on him the name which is
que está sobre todo nombre. above every other name.
R./ Honor y gloria a ti, Señor Jesús. Finally, the Passion of the Lord is read,
according to Saint John (18, 1-19, 42), in
Finalmente se lee la Pasión del Señor, the same way as the previous Sunday.
según san Juan (18, 1-19, 42), del mismo Indications for dialogue reading: The
modo que el domingo precedente. acronyms that indicate the different
Indicaciones para la lectura dialogada: interlocutors are the following:+= Jesus;
Las siglas que indican a los diversos S = Disciples, people and other
interlocutores son las siguientes:+= characters; C = Chronicler.
Jesús; S = Discípulos, pueblo y otros
personajes; C = Cronista. PASSION OF OUR LORD JESUS
CHRIST ACCORDING TO SAN
PASIÓN DE NUESTRO SEÑOR JUANJN 18,1-19,42
JESUCRISTO SEGÚN SAN JUAN C. Jesus went out with his disciples across
(18, 1-19, 42) the Kidron valley to where there was a
C. En aquel tiempo, Jesús fue con sus garden, into which he and his disciples
discípulos al otro lado del torrente entered. Judas his betrayer also knew the
Cedrón, donde había un huerto, y place, because Jesus had often met there
entraron allí él y sus discípulos. Judas, el with his disciples. So Judas got a band of
traidor, conocía también el sitio, porque soldiers and guards from the chief priests
Jesús se reunía a menudo allí con sus and the Pharisees and went there with
discípulos. Entonces Judas tomó un lanterns, torches, and weapons.
batallón de soldados y guardias de los su- Jesus, knowing everything that was going
mos sacerdotes y de los fariseos y entró en to happen to him, went out and said to
el huerto con linternas, antorchas y them,
armas. Jesús, sabiendo todo lo que iba a +. “Whom are you looking for?”
suceder, se adelantó y les dijo: C. They answered him,
+. “¿A quién buscan?” S. “Jesus the Nazorean.”
C. Le contestaron: C. He said to them,
S. “A Jesús, el nazareno”. +.“I AM.”
C. Les dijo Jesús: C. Judas his betrayer was also with them.
+. “Yo soy”. When he said to them, “I AM”,
C. Estaba también con ellos Judas, el they turned away and fell to the ground.
traidor. Al decirles 'Yo soy', retrocedieron So he again asked them, “Whom are you
y cayeron a tierra. Jesús les volvió a looking for?”
preguntar: f “¿A quién buscan?” C. They said:
S. “Jesus the Nazorean.”
C. Ellos dijeron: C. Jesus answered:
S. “A Jesús, el nazareno”. +. “I told you that I AM. So if you are
C. Jesús contestó: looking for me, let these men go.”
+ “Les he dicho que soy yo. Si me buscan a C. This was to fulfill what he had said, “I
mí, dejen que éstos se vayan”. have not lost any of those you gave me.”
C. Así se cumplió lo que Jesús había Then Simon Peter, who had a sword, drew
dicho: 'No he perdido a ninguno de los it, struck the high priest's slave, and cut
que me diste'. Entonces Simón Pedro, que off his right ear. The slave's name was
llevaba una espada, la sacó e hirió a un Malchus. Jesus said to Peter:
criado del sumo sacerdote y le cortó la +. “Put your sword into its scabbard. Shall
oreja derecha. Este criado se llamaba I not drink the cup that the Father gave
Maleo. Dijo entonces Jesús a Pedro: me?”
C. So the band of soldiers, the tribune,
+ “Mete la espada en la vaina. ¿No voy a and the Jewish guards seized Jesus,
beber el cáliz que me ha dado mi Padre?” bound him, and brought him to Annas
C. El batallón, su comandante y los first. He was the father-in-law of
criados de los judíos apresaron a Jesús, lo Caiaphas, who was high priest that year.
ataron y lo llevaron primero ante Anás, It was Caiaphas who had counseled the
porque era suegro de Caifás, sumo Jews that it was better that one man
sacerdote aquel año. Caifás era el que should die rather than the people.
había dado a los judíos este consejo Simon Peter and another disciple
'Conviene que muera un solo hombre por followed Jesus. Now the other disciple
el pueblo'. Simón Pedro y otro discípulo was known to the high priest, and he
iban siguiendo a Jesús. Este discípulo era entered the courtyard of the high priest
conocido del sumo sacerdote y entró con with Jesus. But Peter stood at the gate
Jesús en el palacio del sumo sacerdote, outside. So the other disciple, the
mientras Pedro se quedaba fuera, junto a acquaintance of the high priest, went out
and spoke to the gatekeeper and brought
la puerta. Salió el otro discípulo, el Peter in. Then the maid who was the
conocido del sumo sacerdote habló con la gatekeeper said to Peter,
portera e hizo entrar a Pedro. La portera S. “You are not one of this man's disciples,
dijo entonces a Pedro: are you?”
S. “¿No eres tú también uno de los C. He said:
discípulos de ese hombre?” S. “I am not.”
C. El dijo: C. Now the slaves and the guards were
S. “No lo soy”. standing around a charcoal fire that they
C. Los criados y los guardias habían had made, because it was cold, and were
encendido un brasero, porque hac:¿ frío, y warming themselves. Peter was also
se calentaban. También Pedro estaba con standing there keeping warm.
ellos de pie, calentándose. El sumo The high priest questioned Jesus
sacerdote interrogó a Jesús acerca de sus about his disciples and about his doctrine.
Jesus answered him,
discípulos y de su doctrina Jesús le +. “I have spoken publicly to the world.
contestó: I have always taught in a synagogue
+ “Yo he hablado abiertamente al mundo or in the temple area where all the Jews
y he enseñado continuamente er la gather, and in secret I have said nothing.
sinagoga y en el templo, donde se reúnen Why ask me? Ask those who heard me
todos los judíos, y no he dicho nada what I said to them. They know what I
escondidas. ¿Por qué me interrogas a mí? said.”
Interroga a los que me han oído sobre lo C. When he had said this, one of the
que les he hablado. Ellos saben lo que he temple guards standing there struck
Jesus and said,
dicho”. S. “Is this the way you answer the high
C. Apenas dijo esto, uno de los guardias le priest?”
dio una bofetada a Jesús, diciéndole: C. Jesus answered him,
S. “¿Así contestas al sumo sacerdote?” +“If I have spoken wrongly, testify to the
C. Jesús le respondió: wrong; but if I have spoken rightly, why
+ “Si he faltado al hablar, demuestra en do you strike me?”
qué he faltado; pero si he hablad: como se C. Then Annas sent him bound to
debe, ¿por qué me pegas?” Caiaphas the high [Link] Simon
C. Entonces Anás lo envió atado a Caifás, Peter was standing there keeping warm.
el sumo sacerdote. Simón Pedro estaba de And they said to him:
pie, calentándose, y le dijeron: S. “You are not one of his disciples, are
S. “¿No eres tú también uno de sus you?”
discípulos?” C. He denied it and said,
C. El lo negó diciendo: S.“I am not.”
C. One of the slaves of the high priest, a
S. “No lo soy”. relative of the one whose ear Peter had cut
C. Uno de los criados del sumo sacerdote, off, said,
pariente de aquel a quien Pedro le había S. “Didn't I see you in the garden with
cortado la oreja, le dijo: him?”
S. “¿Qué no te vi yo con él en el huerto?” C. Again Peter denied it. And
C. Pedro volvió a negarlo y en seguida immediately the cock [Link] they
cantó un gallo. Llevaron a Jesús de casa de brought Jesus from Caiaphas to the
Caifás al pretorio. Era muy de mañana y praetorium. It was morning. And they
ellos no entraron en el palacio para no themselves did not enter the praetorium,
incurrir en impureza y poder así comer la in order not to be defiled so that they
cena de Pascua. Salió entonces Pilato a could eat the Passover. So Pilate came out
donde estaban ellos y les dijo: to them and said,
S. “¿De qué acusan a este hombre?” S. “What charge do you bring against this
C, Le contestaron: man?”
C. They answered and said to him,
S. “Si éste no fuera un malhechor, no te lo S. “If he were not a criminal, we would not
hubiéramos traído”. have handed him over to you.”
C. Pilato les dijo: C. At this, Pilate said to them,
S. “Pues llévenselo y júzguenlo según su S. “Take him yourselves, and judge him
ley”. according to your law.”
C, Los judíos le respondieron: C. The Jews answered him,
S. “No estamos autorizados para dar S. “We do not have the right to execute
muerte a nadie”. anyone”
C. Así se cumplió lo que había dicho C. In order that the word of Jesus might
Jesús, indicando de qué muerte iba a be fulfilled that he said indicating the kind
morir. Entró otra vez Pilato en el pretorio, of death he would die. So Pilate went back
llamó a Jesús y le dijo: into the praetorium and summoned Jesus
S. “¿Eres tú el rey de los judíos?” and said to him,
C. Jesús le contestó: S. “Are you the King of the Jews?”
+ “¿Eso lo preguntas por tu cuenta o te lo C. Jesus answered,
han dicho otros?” + “Do you say this on your own or have
C. Pilato le respondió: others told you about me?”
S. “¿Acaso soy yo judío? Tu pueblo y los S. Pilate answered,
C. “I am not a Jew, am I? Your own nation
sumos sacerdotes te han entregado a mí. and the chief priests handed you over to
¿Qué es lo que has hecho?” me. What have you done?
C. Jesús le contestó: S. Jesus answered,
+ “Mi Reino no es de este mundo. Si mi + “My kingdom does not belong to this
Reino fuera de este mundo, mis world. If my kingdom did belong to this
servidores habrían luchado para que no world, my attendants would be fighting to
cayera yo en manos de los judíos. Pero mi keep me from being handed over to the
Reino no es de aquí”. Jews. But as it is, my kingdom is not here.”
C. Pilato le dijo: C. So Pilate said to him,
S. “¿Conque tú eres rey?” S. “Then you are a king?”
C. Jesús le contestó: C. Jesus answered,
+ “Tú lo has dicho. Soy rey. Yo nací y vine + “You say I am a king. For this I was born
al mundo para ser testigo de la verdad. and for this I came into the world, to
Todo el que es de la verdad, escucha mi testify to the truth. Everyone who belongs
to the truth listens to my voice.”
voz”. C. Pilate said to him,
C. Pilato le dijo: S. “What is truth?”
S. “¿Y qué es la verdad?” C. When he had said this, he again went
C. Dicho esto, salió otra vez a donde out to the Jews and said to them:
estaban los judíos y les dijo: S. “I find no guilt in him. But you have a
S. “No encuentro en él ninguna culpa. custom that I release one prisoner to you
Entre ustedes es costumbre que por at Passover. Do you want me to release to
Pascua ponga en libertad a un preso. you the King of the Jews?”
¿Quieren que les suelte al rey de los C. They cried out again,
judíos?” S. “Not this one but Barabbas!”
C. Pero todos ellos gritaron: C. (Now Barabbas was a revolutionary.)
S. “¡No, a ése no! ¡A Barrabás!” Then Pilate took Jesus and had him
C. (El tal Barrabás era un bandido). scourged. And the soldiers wove a crown
out of thorns and placed it on his head,
Entonces Pilato tomó a Jesús y lo mandó and clothed him in a purple cloak,
azotar. Los soldados trenzaron una and they came to him and said,
corona de espinas, se la pusieron en la ca- S. “Hail, King of the Jews!”
beza, le echaron encima un manto color C. And they struck him repeatedly.
púrpura, y acercándose a él, le decían: Once more Pilate went out and said to
S. “¡Viva el rey de los judíos!”, them,
C. y le daban de bofetadas. Pilato salió S. “Look, I am bringing him out to you,so
otra vez afuera y les dijo: that you may know that I find no guilt in
S. “Aquí lo traigo para que sepan que no him.”
encuentro en él nin1guna culpa”. C. So Jesus came out, wearing the crown
C. Salió, pues, Jesús, llevando la corona of thorns and the purple cloak. And he
de espinas y el manto color púrpura. said to them,
S. “Behold, the man!”
Pilato les dijo:
S. “Aquí está el hombre”. C. When the chief priests and the guards
C. Cuando lo vieron los sumos sacerdotes saw him they cried out,
S. “Crucify him, crucify him!”
y sus servidores, gritaron: [Link] said to them:
S. “¡Crucifícalo, crucifícalo!” S. “Take him yourselves and crucify him.
C. Pilato les dijo: I find no guilt in him.”
S. “Llévenselo ustedes y crucifíquenlo, C. The Jews answered:
porque yo no encuentro culpa en él”. S. “We have a law, and according to that
C. Los judíos le contestaron: law he ought to die, because he made
S. “Nosotros tenemos una ley y según esa himself the Son of God.”
ley tiene que morir, porque se ha C. Now when Pilate heard this statement,
declarado Hijo de Dios”. he became even more afraid, and went
C. Cuando Pilato oyó estas palabras, se back into the praetorium and said to
asustó aún más, y entrando otra vez en el Jesus,
pretorio, dijo a Jesús: S. “Where are you from?”
S. “¿De dónde eres tú?” C. Jesus did not answer him. So Pilate
C. Pero Jesús no le respondió. Pilato le said to him:
S.“Do you not speak to me? Do you not
dijo entonces: know that I have power to release you and
S. “¿A mí no me hablas? ¿No sabes que I have power to crucify you?”
tengo autoridad para soltarte y autoridad C. Jesus answered him:
para crucificarte?” + “You would have no power over me if it
C. Jesús le contestó: had not been given to you from above. For
+“No tendrías ninguna autoridad sobre this reason the one who handed me over
mí, si no te la hubieran dado de lo alto. Por to you has the greater sin.”
eso, el que me ha entregado a ti tiene un C. Consequently, Pilate tried to release
pecado mayor”. him; but the Jews cried out:
C. Desde ese momento Pilato trataba de S. “If you release him, you are not a
soltarlo, pero los judíos gritaban: Friend of Caesar. Everyone who makes
S. “¡Si sueltas a ése, no eres amigo del himself a king opposes Caesar.”
César!; porque todo el que pretende ser C. When Pilate heard these words he
rey, es enemigo del César”. brought Jesus out and seated him on the
judge's bench in the place called “Stone
C. Al oír estas palabras, Pilato sacó a Pavement”, (in Hebrew, Gabbatha). It
Jesús y lo sentó en el tribunal, en el sitio was preparation day for Passover, and it
que llaman “el Enlosado” (en hebreo was about noon. And he said to the Jews,
Gábbata). Era el día de la preparación de S. “Behold, your king!”
la Pascua, hacia el mediodía. Y dijo Pilato C. They cried out:
a los judíos: S. “Take him away, take him away!
S. “Aquí tienen a su rey”. Crucify him!”
C. Ellos gritaron: C. Pilate said to them,
S. “¡Fuera, fuera! ¡Crucifícalo!” S. “Shall I crucify your king?”
C. Pilato les dijo: C. The chief priests answered:
S. “¿A su rey voy a crucificar?” S. “We have no king but Caesar.”
C. Contestaron los sumos sacerdotes: C. Then he handed him over to them to be
S. “No tenemos más rey que el César”. crucifi[Link] they took Jesus, and,
C. Entonces se lo entregó para que lo carrying the cross himself, he went out to
crucificaran. Tomaron a Jesús, y él, car- what is called the “Place of the Skull”,
(in Hebrew, Golgotha). There they
gando con la cruz, se dirigió hacia el sitio crucified him, and with him two others,
llamado “la Calavera” (que en hebreo se
dice Gólgota), donde lo crucificaron, y con one on either side, with Jesus in the
él a otros dos, uno de cada lado, y en me- middle. Pilate also had an inscription
dio Jesús. Pilato mandó escribir un written and put on the cross. It read,
letrero y ponerlo encima de la cruz; en él “Jesus the Nazorean, the King of the
estaba escrito: 'Jesús el nazareno, el rey Jews.” Now many of the Jews read this
de los judíos'. Leyeron el letrero muchos inscription, because the place where
judíos, porque estaba cerca el lugar donde Jesus was crucified was near the city;
crucificaron a Jesús y estaba escrito en and it was written in Hebrew, Latin, and
hebreo, latín y griego. Entonces los sumos Greek. So the chief priests of the Jews said
sacerdotes de los judíos le dijeron a Pilato: to Pilate:
S. “No escribas: 'El rey de los judíos', sino: S. “Do not write 'The King of the Jews,’
'Este ha dicho: Soy rey de los judíos'”. but that he said, 'I am the King of the
C. Pilato les contestó: Jews'.”
S. “Lo escrito, escrito está”. C. Pilate answered,
C. Cuando crucificaron a Jesús, los S. “What I have written, I have written.”
soldados cogieron su ropa e hicieron C. When the soldiers had crucified Jesus,
cuatro partes, una para cada soldado, y they took his clothes and divided them
apartaron la túnica. Era una túnica sin into four shares, a share for each soldier.
costura, tejida toda de una pieza de arriba They also took his tunic, but the tunic was
seamless, woven in one piece from the top
a abajo. Por eso se dijeron: down. So they said to one another:
S. “No la rasguemos, sino echemos S. “Let's not tear it, but cast lots for it to
suertes para ver a quién le toca”. see whose it will be”
C. Así se cumplió lo que dice la Escritura: C. In order that the passage of Scripture
Se repartieron mi ropa y echaron a suerte might be fulfilled that says: They divided
mi túnica. Y eso hicieron los soldados. my garments among them, and for my
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, vesture they cast lots. This is what the
la hermana de su madre, María la de soldiers did. Standing by the cross of
Cleofás, y María Magdalena. Al ver a su Jesus were his mother and his mother's
madre y junto a ella al discípulo que tanto sister, Mary the wife of Clopas, and Mary
quería, Jesús dijo a su madre: of Magdala. When Jesus saw his mother
+ “Mujer, ahí está tu hijo”. and the disciple there whom he loved
C. Luego dijo al discípulo: he said to his mother:
+ “Ahí está tu madre”. + “Woman, behold, your son.”
C. Y desde aquella hora el discípulo se la C. Then he said to the disciple:
llevó a vivir con él. Después de esto, + “Behold, your mother.”
sabiendo Jesús que todo había llegado a C. And from that hour the disciple took
su término, para que se cumpliera la her into his [Link] this, aware that
Escritura dijo: everything was now finished, in order that
+ “Tengo sed .” the Scripture might be fulfilled, Jesus
C. Había allí un jarro lleno de vinagre. Los said:
+ “I thirst.”
soldados sujetaron una esponja C. There was a vessel filled with common
empapada en vinagre a una caña de wine. So they put a sponge soaked in wine
hisopo y se la acercaron a la boca. Jesús on a sprig of hyssop and put it up to his
probó el vinagre y dijo: mouth. When Jesus had taken the wine,
+“Todo está cumplido”, he said:
C. e inclinando la cabeza, entregó el + “It is finished.”
espíritu. C. And bowing his head, he handed over
the spirit.
Aquí todos se arrodillan y guardan Here everyone kneels and is silent for a few
silencio por unos instantes. moments.
C. Entonces, los judíos, como era el día de C. Now since it was preparation day, in order
la preparación de la Pascua, para que los that the bodies might not remain on the cross
cuerpos de los ajusticiados no se on the sabbath, for the sabbath day of that
quedaran en la cruz el sábado, porque aquel week was a solemn one, the Jews asked Pilate
sábado era un día muy solemne, pidieron a that their legs be broken and that they be
Pilato que les quebraran las piernas y los taken down. So the soldiers came and broke
quitaran de la cruz. Fueron los soldados, le the legs of the first and then of the other one
quebraron las piernas a uno y luego al otro de who was crucified with Jesus. But when they
los que habían sido crucificados con él. Pero al came to Jesus and saw that he was already
llegar a Jesús, viendo que ya había muerto, no dead, they did not break his legs, but one
le quebraron las piernas, sino que uno de los soldier thrust his lance into his side, and
soldados le traspasó el costado con una lanza e immediately blood and water flowed out. An
inmediatamente salió sangre y agua. eyewitness has testified, and his testimony is
El que vio da testimonio de esto y su true; he knows that he is speaking the truth, so
testimonio es verdadero y él sabe que dice la that you also may come to believe. For this
verdad, para que también ustedes crean. Esto happened so that the Scripture passage might
sucedió para que se cumpliera lo que dice la be fulfilled: Not a bone of it will be broken.
Escritura: No le quebrarán ningún hueso; y en And again another passage says: They will
otro lugar la Escritura dice: Mirarán ai que look upon him whom they have pierced.
traspasaron. Después de esto, José de After this, Joseph of Arimathea, secretly a
Arimatea, que era discípulo de Jesús, pero disciple of Jesus for fear of the Jews, asked
oculto por miedo a los judíos, pidió a Pilato Pilate if he could remove the body of Jesus.
que lo dejara llevarse el cuerpo de Jesús. Y And Pilate permitted it. So he came and took
Pilato lo autorizó. Él fue entonces y se llevó el his body. Nicodemus, the one who had first
cuerpo. Llegó también Nicodemo, el que come to him at night, also came bringing a
había ido a verlo de noche, y trajo unas cien mixture of myrrh and aloes weighing about
libras de una mezcla de mirra y áloe. one hundred pounds. They took the body of
Tomaron el cuerpo de Jesús y lo envolvieron Jesus and bound it with burial cloths along
en lienzos con esos aromas, según se with the spices, according to the Jewish burial
acostumbra enterrar entre los judíos. Había custom. Now in the place where he had been
un huerto en el sitio donde lo crucificaron, y en crucified there was a garden, and in the garden
el huerto, un sepulcro nuevo, donde nadie a new tomb, in which no one had yet been
había sido enterrado todavía. Y como para los buried. So they laid Jesus there because of the
judíos era el día de la preparación de la Pascua Jewish preparation day; for the tomb was
y el sepulcro estaba cerca, allí pusieron a close by. The Gospel of the Lord. R./
Jesús. Palabra del Señor. R./ Gloria a ti, Praise to you, Lord Jesus Christ.
Señor Jesús
ORACIÓN UNIVERSAL UNIVERSAL PRAYER
11. La Liturgia de la Palabra se termina 11. The Liturgy of the Word ends with the
con la oración universal, que se hace de esta universal prayer, which is done in this way:
manera: el diácono, si está presente o, en su the deacon, if present, or, in his absence, a lay
ausencia, un ministro laico, de pie, en el minister standing at the ambo, says the
ambón, dice la Invitación, en la cual se Invitation, in the which expresses the
expresa la Intención por la que se va a orar. intention for which you are going to pray.
Enseguida oran todos en silencio durante un Then they all pray silently for a short period of
breve espacio de tiempo, y luego el sacerdote, time, and then the priest, standing, at the see
de pie, en la sede o, si se cree oportuno, en el or, if he thinks fit, at the altar, says the prayer
altar, dice la oración con las manos with outstretched hands.
extendidas. The faithful can remain kneeling or standing,
Los fieles pueden permanecer arrodillados o during the whole time of the prayer.
de pie, durante todo el tiempo de la oración. 12. Before each prayer of the priest the
12. Antes de cada oración del sacerdote traditional invitations of the deacon can be
pueden utilizarse las invitaciones used: We kneel down We stand up; in that
tradicionales del diácono: Nos ponemos de case, the faithful kneel silently during the
rodillas Nos ponemos de pie; en ese caso, los
fieles se arrodillan en silencio durante la supplication.
súplica. Episcopal Conferences may propose other
Las Conferencias Episcopales pueden invitations to introduce the priest's prayer.
proponer otras invitaciones para introducir la 13. When there is a grave public need, the
oración del sacerdote. diocesan bishop may allow or prescribe the
13. Cuando hay una grave necesidad addition of some special intention.
pública, el obispo diocesano puede permitir o The prayer is said in a simple tone or, if
prescribir que se añada alguna intención invitations are made: We get down on our
especial. knees - We stand up, in a solemn tone.
La oración se dice en tono simple o, si se hacen I For the holy Church
las invitaciones: Nos ponemos de rodillas - Let us pray, dear brothers, for the holy Church
Nos ponemos de pie, en tono solemne. of God, so that our God and Lord grant him
I Por la santa Iglesia peace and unity, deign to protect it in all the
Oremos, queridos hermanos, por la santa earth and grant us to glorify him, as God the
Iglesia de Dios, para que nuestro Dios y Señor Almighty Father, with a peaceful and serene
le conceda la paz y la unidad, se digne life.
protegerla en toda la tierra y nos conceda A moment is prayed in silence. Then the priest
glorificarlo, como Dios Padre omnipotente, continues:
con una vida pacífica y serena. Almighty and eternal God, who in Christ
Se ora un momento en silencio. Luego revealed your glory to all nations, preserve the
prosigue el sacerdote: work of your mercy, so that your Church,
Dios todopoderoso y eterno, que en Cristo spread throughout the earth, persevere with
revelaste tu gloria a todas las naciones, unwavering faith in the confession of your
conserva la obra de tu misericordia, para que name. Through Jesus Christ our Lord.
tu Iglesia, extendida por toda la tierra, R. Amen.
persevere con fe inquebrantable en la II. For the Pope
confesión de tu nombre. Por Jesucristo, Let us also pray for our Holy Father, Pope N.,
nuestro Señor. so that God our Lord, who chose him for the
R. Amén.
II. Por el Papa order of the bishops, may keep him safe and
Oremos también por nuestro Santo Padre el unharmed for the good of his holy Church, so
Papa N., para que Dios nuestro Señor, que lo that he may govern the people holy of god.
escogió para el orden de los obispos, lo A moment is prayed in silence. Then the priest
conserve a salvo y sin daño para bien [Link] continues:
santa Iglesia, a fin de que pueda gobernar al Almighty and eternal God, whose wisdom
pueblo santo de Dios. governs the universe, favorably heeds our
Se ora un momento en silencio. Luego pleas and protects with your love the Pope you
prosigue el sacerdote: gave us, so that the Christian people, that you
Dios todopoderoso y eterno, cuya sabiduría yourself shepherd, may progress under his
gobierna el universo, atiende favorablemente care in the firmness of their faith. Through
nuestras súplicas y protege con tu amor al Jesus Christ our Lord.
Papa que nos diste, para que el pueblo R. Amen.
cristiano, que tú mismo pastoreas, progrese III For the people of God and his mi-
bajo su cuidado en la firmeza de su fe. Por nisters
Jesucristo, nuestro Señor. Let us also pray for our bishop N., for all the
R. Amén. bishops, priests and deacons of the Church,
III Por el pueblo de Dios y sus ministros and for all the holy people of God.
Oremos también por nuestro obispo N.!, por A moment is prayed in silence. Then the priest
todos los obispos, presbíteros y diáconos de la continues;
Iglesia, y por todo el pueblo santo de Dios. Almighty and eternal God, who with your
Se ora un momento en silencio. Luego Spirit sanctifies and governs the whole
prosigue el sacerdote; Church, listen to our supplications for your
Dios todopoderoso y eterno, que con tu ministers, so that, with the help of your grace,
Espíritu santificas y gobiernas a toda la they may serve you with fidelity. Through
Iglesia, escucha nuestras súplicas por tus Jesus Christ our Lord.
ministros, para que, con la ayuda de tu gracia, R. Amen.
te sirvan con fidelidad. Por Jesucristo, nuestro IV. For the catechumens
Señor.
Let us also pray for (our) catechumens, that
R. Amén. God our Lord will open the ears of their hearts
IV. Por los catecúmenos and show them his mercy, and that, through
Oremos también por los (nuestros) baptism, all their sins will be forgiven and they
catecúmenos, para que Dios nuestro Señor will be incorporated into Christ, our Lord.
abra los oídos de sus corazones y les A moment is prayed in silence. Then the priest
manifieste su misericordia, y para que, continues:
mediante el bautismo, se les perdonen todos Almighty and eternal God, who unceasingly
sus pecados y queden incorporados a Cristo, grants new children to your Church, increases
Señor nuestro. the faith and knowledge of (our)
Se ora un momento en silencio. Luego catechumens, so that, reborn in the baptismal
prosigue el sacerdote: font, you count them among your adopted
Dios todopoderoso y eterno, que sin cesar children. Through Jesus Christ our Lord.
concedes nuevos hijos a tu Iglesia, acrecienta R Amen.
la fe y el conocimiento a los (nuestros) V. For the unity of Christians
catecúmenos, para que, renacidos en la fuente Let us also pray for all the brothers who
bautismal, los cuentes entre tus hijos de believe in Christ, so that God our Lord deigns
adopción. Por Jesucristo, nuestro Señor. to gather and guard in the only Church those
R Amén. who seek to live in the truth.
V. Por la unidad de los cristianos A moment is prayed in silence. Then the priest
Oremos también por todos los hermanos que continues:
creen en Cristo, para que Dios nuestro Señor Almighty and eternal God, who gathers those
se digne congregar y custodiar en la única who are scattered and keeps them in unity,
Iglesia a quienes procuran vivir en la verdad. benignly look at the flock of your Son, so that,
Se ora un momento en silencio. Luego to those who are consecrated by the only
prosigue el sacerdote: baptism, the integrity of faith and associate
Dios todopoderoso y eterno, que reúnes a los them also the bond of charity. Through Jesus
que están dispersos y los mantienes en la Christ our Lord.
unidad, mira benignamente la grey de tu Hijo, R. Amen.
para que, a cuantos están consagrados por el VI. For the Jews
único bautismo, también los una la integridad Let us also pray for the Jews, to whom God our
de la fe y los asocie el vínculo de la caridad. Por Lord spoke first, that he may continually
Jesucristo, nuestro Señor. progress in the love of his name and in fidelity
R. Amén. to his covenant.
VI. Por los judíos A moment is prayed in silence. Then the priest
continues:
Oremos también por los judíos, para que a Almighty and eternal God, who entrusted
quienes Dios nuestro Señor habló primero, les
conceda progresar continuamente en el amor your promises to Abraham and his
de su nombre y en la fidelidad a su alianza. descendants, listen compassionately to the
prayers of your Church, so that the people you
Se ora un momento en silencio. Luego acquired first as yours, deserve to reach the
prosigue el sacerdote: fullness of redemption. Through Jesus Christ
Dios todopoderoso y eterno, que confiaste tus our Lord.
promesas a Abraham y a su descendencia, oye R. Amen.
compasivo los ruegos de tu Iglesia, para que el VII. For those who do not believe in
pueblo que adquiriste primero como tuyo, Christ
merezca llegar a la plenitud de la redención. Let us also pray for those who do not believe in
Por Jesucristo, nuestro Señor. Christ, so that, enlightened by the Holy Spirit,
R. Amén. they can find the way of salvation.
VII. Por los que no creen en Cristo A moment is prayed in silence. Then the priest
Oremos también por los que no creen en continues:
Cristo, para que, iluminados por el Espíritu
Santo, puedan ellos encontrar el camino de la Almighty and eternal God, grant to those who
salvación. do not believe in Christ, that, walking in your
Se ora un momento en silencio. Luego presence with sincerity of heart, they find the
prosigue el sacerdote: truth; and it is for us to grow in love for each
Dios todopoderoso y eterno, concede a other and in the desire to better understand
quienes no creen en Cristo, que, caminando the mysteries of your life, so that we may
en tu presencia con sinceridad de corazón, become increasingly authentic witnesses of
encuentren la verdad; y a nosotros your love in the world. Through Jesus Christ
concédenos crecer en el amor mutuo y en el our Lord.
deseo de comprender mejor los misterios de R. Amen.
tu vida, a fin de que seamos testigos cada vez VIII For those who do not believe in
más auténticos de tu amor en el mundo. Por God
Jesucristo, nuestro Señor. Let us also pray for those who do not know
R. Amén. God, so that, sincerely seeking what is right,
VIII Por los que no creen en Dios they deserve to come to him.
Oremos también por los que no conocen a A moment is prayed in silence. Then the priest
Dios, para que, buscando con sinceridad lo continues:
que es recto, merezcan llegar hasta él. Almighty and eternal God, who created all
Se ora un momento en silencio. Luego men so that they desire you to seek you, and so
prosigue el sacerdote: that when they find you they rest in you, grant
Dios todopoderoso y eterno, que creaste a us that, in the midst of the difficulties of this
todos los hombres para que deseándote te world, seeing the signs of your love and the
busquen, y para que al encontrarte descansen witness of the Good works of believers, all
en ti, concédenos que, en medio de las men rejoice in confessing you as the only true
dificultades de este mundo, al ver los signos de God and Father of all. Through Jesus Christ
tu amor y el testimonio de las buenas obras de our Lord.
los creyentes, todos los hombres se alegren al R. Amen.
confesarte como único Dios verdadero y IX For the rulers
Padre de todos. Por Jesucristo, nuestro Señor.
R. Amén. Let us also pray for all the rulers of the nations,
IX Por los gobernantes that God our Lord guide their minds and
Oremos también por todos los gobernantes de hearts, according to his provident will,
las naciones, para que Dios nuestro Señor guíe towards true peace and freedom for all.
sus mentes y corazones, según su voluntad A moment is prayed in silence. Then the priest
providente, hacia la paz verdadera y la continues:
libertad de todos. Almighty and eternal God, in whose hands are
Se ora un momento en silencio. Luego the hearts of men and the rights of nations,
prosigue el sacerdote: look with kindness on our rulers, so that, with
Dios todopoderoso y eterno, en cuyas manos your help, authentic social progress, lasting
están los corazones de los hombres y los peace and peace will be established
derechos de las naciones, mira con bondad a throughout the earth. true religious freedom.
nuestros gobernantes, para que, con tu ayuda, Through Jesus Christ our Lord.
se afiance en toda la tierra un auténtico R. Amen.
progreso social, una paz duradera y una X. For those who are in some
verdadera libertad religiosa. Por Jesucristo, tribulation
nuestro Señor. Let us pray, dearly beloved, to God the
R. Amén. Almighty Father, so that he will free the world
X. Por los que se encuentran en alguna from all its errors, ward off diseases, feed
those who are hungry, free the imprisoned
tribulación
Oremos, hermanos muy queridos, a Dios and do justice to the oppressed, grant security
Padre todopoderoso, para que libre al mundo to those who travel, a good return to those who
de todos sus errores, aleje las enfermedades, are far from home, health to the sick and
alimente a los que tienen hambre, libere a los salvation to the dying.
encarcelados y haga justicia a los oprimidos, A silent prayer is made. Then the priest
conceda seguridad a los que viajan, un buen continues:
retomo a los que se hallan lejos del hogar, la Almighty and eternal God, consolation of the
salud a los enfermos y la salvación a los afflicted and strength of those who suffer,
moribundos. listen to those who invoke you in their
tribulation, so that all may experience in their
Se ora un memento en silencio. Luego
prosigue el sacerdote: needs the joy of your mercy. Through Jesus
Christ our Lord.
Dios todopoderoso y eterno, consuelo de los R. Amen.
afligidos y fortaleza de los que sufren, escucha
a los que te invocan en su tribulación, para que SECOND PART
todos experimenten en sus necesidades la WORSHIP OF THE HOLY CROSS
alegría de tu misericordia. Por Jesucristo, 14. After the universal prayer, there is solemn
nuestro Señor. adoration of the Holy Cross . In both ways
R. Amén. proposed below for the presentation of the
Cross, choose the one that is deemed most
SEGUNDA PARTE appropriate according to pastoral needs.
ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ
14. Terminada la oración universal, se I
hace la adoración solemne de la Santa Cruz.
De las dos formas que se proponen a Presentation of the Holy Cross
continuación para la presentación de la Cruz, First form
elíjase la que se juzque más apropiada 1 15. The deacon, or other suitable minister,
conforme a las necesidades pastorales. with the ministers, goes to the sacristy, from
I where he brings the Cross, covered with a
Presentación de la Santa Cruz purple veil. He heads through the church to
Primera forma the center of the 1st presbytery, accompanied
15. El diácono, u otro ministro idóneo, con by two ministers with lit candles.
los ministros, se dirige a la sacristía, de donde The priest, standing before the altar, facing
trae procesionalmente la Cruz, cubierta con the people, receives the Cross, discovers a
un velo morado. Se dirige a través de la iglesia little its upper end , raises it and sings: Look
hasta el centro del I presbiterio, acompañado at the tree of the Cross, helped in the song
de dos ministros con velas encendidas. by the deacon or, if necessary , 1 by the choir.
Everyone responds: Come and worship.
El sacerdote, de pie ante el altar, de cara al After the singing, all kneel down and adore the
pueblo, recibe la Cruz, descubre un poco su silence, for a few moments, the Cross that the
extremo superior, la eleva y canta: Miren el priest, standing, holds up.
árbol de la Cruz, ayudado en el canto por el
diácono o, si es necesario, 1 por el coro. Todos
responden: Vengan y adoremos. Look at the tree of the Cross, where the Savior
Terminado el canto, todos se arrodillan y of the world was nailed.
adoran en silencio, durante unos instantes, la R./ Come and worship.
Cruz que el sacerdote, de pie, mantiene en
alto. Immediately the priest discovers the right
arm of the Cross and, raising it again, begins
Miren el árbol de la Cruz, donde estuvo to sing (in the same tone as before) Look at the
clavado el Salvador del mundo. tree of the Cross and continue as the first time.
R ./Vengan y adoremos.
Enseguida el sacerdote descubre el brazo Finally, he completely discovers the Cross
derecho de la Cruz y, elevándola de nuevo, and, raising it again, begins a third time. Look
comienza a cantar (en el mismo tono que at the tree of the Cross, like the first time.
antes) Miren el árbol de la Cruz y se prosigue Second Form
como la primera vez. the deacon, or other suitable minister, goes to
Finalmente, descubre por completo la Cruz y, the door of the Church, together with the
volviéndola a elevar, comienza por tercera vez ministers. There he receives the Cross already
Miren el árbol de la Cruz, como la primera vez. discovered, the ministers take the lighted
Segunda Forma candles, and all of them advance in procession
0 el diácono, u otro ministro idóneo, va towards the presbytery. Near the church door,
a la puerta de la Iglesia, juntamente con los the one who carries the Cross lifts it up and
ministros. Ahí recibe la Cruz ya descubierta, sings: Look at the tree of the Cross. Everyone
los ministros toman los ciriales encendidos, y responds: Come and worship, kneel down
todos avanzan en procesión hacia el after the response, and worship for a moment
presbiterio. Cerca de la puerta de la iglesia, el in silence. The same is repeated in the middle
que lleva la Cruz l¿ levanta y canta: Miren el of the church and at the entrance of the
árbol de la Cruz. Todos responden: Vengan y presbytery (it is sung three times in the same
adoremos, se arrodillan después de la tone).
respuesta, y adoran un momento en silencio.
Esto mismo se repite a la mitad de la iglesia y a WORSHIP OF THE HOLY CROSS
la entrada del presbiterio (Se canta las tres
veces en un mismo tono). 17. Immediately, the priest or deacon,
accompanied by two ministers with lighted
ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ candles, takes the Cross to the entrance of the
17. Enseguida, el sacerdote o el diácono, presbytery or to a suitable place and places it
acompañado de dos ministros con velas there or gives it to the ministers to hold it, and
encendidas, lleva la Cruz hasta la entrada del the candles to the right and to the Left of the
presbiterio o hasta un lugar apto y la coloca Cross.
ahí o la entrega a los ministros para que la
sostengan, y se colocan las velas a la derecha y 18. For the adoration of the Cross, the
a la Izquierda de la Cruz. celebrating priest comes first, having
removed his chasuble and footwear, if
18. Para la adoración de la Cruz, se acerca appropriate. Immediately, the clergy, the lay
primero el sacerdote celebrante, habiéndose
quitado la casulla y el calzado, si es oportuno. ministers and the faithful approach, in the
Enseguida, se acercan, a la manera de una manner of a procession, and adore the Cross,
procesión, el clero, los ministros laicos y los making a simple genuflection in front of it or
fieles, y adoran la Cruz, haciendo delante de some other sign of veneration, according to
ella una genuflexión simple o alqún otro signo the custom of the place, for example, kissing
de veneración, según la costumbre del lugar, the Cross.
por ejemplo, besando la Cruz. 19. Only expose a Cross to the adoration of the
19. Expóngase solamente una Cruz a la faithful. If, due to the large number of
adoración de los fieles. SI por el gran número attendees, not all could come, the priest, after
de asistentes no todos pudieran acercarse, el a part of the clergy and the faithful have done
sacerdote, después de que una parte del clero the adoration, takes the Cross and standing
y de los fieles hayan hecho la adoración, toma before the altar, Invites all the people with
la Cruz y de pie ante el altar, Invita a todo el brief words to adore the holy cross. Then he
pueblo con breves palabras a adorar la santa lifts her up, for a moment, so that the faithful
Cruz. Luego la levanta en alto, por un adore her in silence.
momento, para que los fieles la adoren en
silencio. 20. Meanwhile, the antiphone “We worship
your Cross” is sung, the expletives, the hymn
20. Mientras tanto, se canta la antífona “Tu Crux Fidelis, or other appropriate songs.
Cruz adoramos”, los improperios, el himno Everyone, as they finish worshiping the Cross,
Crux Fidelis, u otros cantos apropiados. they come to their place and sit down.
Todos, conforme van terminando de adorar la SONGS FOR THE WORSHIP OF THE
Cruz, reqresan a su lugar y se sientan. HOLY CROSS
ANTIPHONE
CANTOS PARA LA ADORACIÓN DE We worship your Cross, Lord, your holy
LA SANTA CRUZ resurrection we praise and glorify, because
ANTÍFONA from the tree of the Cross joy has come to the
Tu Cruz adoramos, Señor, tu santa whole world.
resurrección alabamos y glorificamos, pues
del árbol de la Cruz ha venido la alegría al Cfr. Ps 66, 2
mundo entero. May the Lord have mercy on us and bless us,
may he show us his radiant and merciful face.
Cfr. Sal 66, 2 The antiphon is repeated: Your Cross ...
Que el Señor se apiade de nosotros y nos IMPROPERIOS
bendiga, que nos muestre su rostro radiante y The parts corresponding to the first chorus are
misericordioso. indicated by number 1; those that correspond
Se repite la antífona: Tu Cruz... to the second with the number 2; those that
IMPROPERIOS must be sung together by the two choirs, with
Las partes que corresponden al primer coro se the numbers 1 and 2. Some verses can also be
indican con el número 1; las que corresponden sung by two singers.
al segundo con el número 2; las que deben I
cantarse juntamente por los dos coros, con los 1 and 2. My people, what harm have I caused
números 1 y 2. Algunos versos también you,
pueden cantarse por dos cantores. What have I offended you about? Answer to
I me.
1 y 2. Pueblo mío, ¿qué mal te he causado, 1. Because I brought you out of Egypt, have
0en qué cosa te he ofendido? Respóndeme. you prepared a cross for your Savior?
1. ¿Porque yo te saqué de Egipto, tú le has 2. My people, what evil have I caused you, or
preparado una cruz a tu Salvador? what have I offended you in? Answer to me.
2. Pueblo mío, ¿qué mal te he causado, o en 1 .Hagios or Theós.
qué cosa te he ofendido? Respóndeme. 2. Holy God.
1.Hágios o Theós. 1. Hágios Ischyrós.
[Link] Dios. [Link] saint.
1.Hágios Ischyrós. 1. Hágios Athánatos, eléison himás.
[Link] fuerte. 2. Holy immortal, have mercy on us.
1.Hágios Athánatos, eléison himás. 1 and 2. Because I guided you forty years
[Link] inmortal, ten piedad de nosotros. through the desert, I fed you with manna and I
1 y 2. ¿Porque yo te guié cuarenta años por el introduced you to a fertile land, did you
desierto, te alimenté con el maná y te prepare a cross for your Savior?
introduje en una tierra fértil, tú le preparaste 1. Hagios or Theós ...
uña cruz a tu Salvador? 1 and 2. What else could I do, or what did I
1. Hágios o Theós... leave undone for you?
1 y 2. ¿Qué más pude hacer, o qué dejé sin I myself chose you and planted you, my
hacer por ti? beautiful vineyard, but you have become
Yo mismo te elegí y te planté, hermosa viña rough and bitter with me, because in my thirst
mía, pero tú te has vuelto áspera y amarga you gave me vinegar to drink and you have
conmigo, porque en mi sed me diste de beber planted a spear in the side of your Savior.
vinagre y has plantado una lanza en el costado 1. Hagios or Theós ...
a tu Salvador. II
1.Hágios o Theós... Singers:
II For you I have flogged Egypt and her firstborn,
Cantores: and you have handed me over to be flogged.
Por ti yo azoté a Egipto y a sus primogénitos, y 1 and 2 repeat:
tú me has entregado para que me azoten. My people, what harm have I caused you, 0
1 y 2 repiten: what have I offended you in? Answer me
Pueblo mío, ¿qué mal te he causado, 0 en qué Singers:
cosa te he ofendido? Respóndeme. I brought you out of Egypt and delivered you
Cantores: from Pharaoh in the Red Sea, and you have
Yo te saqué de Egipto y te libré del faraón en el handed me over to the high priests.
Mar Rojo, y tú me has entregado a los sumos 1 and 2 repeat:
sacerdotes. My people ...
1 y 2 repiten: Singers:
Pueblo mío... I made a way for you by the sea, and you have
Cantores: cut my side with your spear.
1 and 2 repeat:
Yo te abrí camino por el mar, y tú me has My people ...
abierto el costado con tu lanza. Singers:
1 y 2 repiten: I served as your guide with a column of clouds,
Pueblo mío...70 and you have led me to Pilate's Praetorium.
Cantores: I and 2 repeat:
Yo te serví de guía con una columna de nubes, My people ...
y tú me has conducido al pretorio de Pilato. Singers:
I y 2 repiten: I gave you manna to eat in the desert, and you
Pueblo mío... gave me slaps and whips.
Cantores: 1 and 2 repeat:
My people ...
Yo te di de comer maná en el desierto, y tú me Singers:
has dado de bofetadas y azotes. I gave you to drink the saving water that
1 y 2 repiten: gushed from the rock, and you gave me gall
Pueblo mío... and vinegar to drink.
Cantores: 1 and 2 repeat:
Yo te di a beber el agua salvadora que brotó de My people ...
la peña, y tú me has dado a beber hiel y Singers:
vinagre. For you I wounded the Canaanite kings, and
1 y 2 repiten: you, with a reed, wounded my head.
Pueblo mío... 1 and 2 repeat:
Cantores: My people ...
Singers:
Por ti yo herí a los reyes cananeos, y tú, con I put a royal scepter in your hands, and you
una caña, me has herido en la cabeza. have placed a crown of thorns on my head.
1 y 2 repiten: 1 and 2 repeat:
Pueblo mío... My people ...
Cantores: Singers:
Yo puse en tus manos un cetro real, y tú me has I exalted you with my omnipotence, and you
puesto en la cabeza una corona de espinas. have brought me up to the disgrace of the
1 y 2 repiten: Cross.
Pueblo mío... 1 and 2 repeat:
My people ...
Cantores:
ANTHEM
Yo te exalté con mi omnipotencia, y tú me has
hecho subir a la deshonra de la Cruz. Everyone:
1 y 2 repiten: Kind and redemptive cross, noble, splendid
Pueblo mío... tree. No tree was so rich, neither in its fruits
HIMNO nor in its flower.
Todos: Sweet log, sweet nails. Sweet the fruit that
Cruz amable y redentora, árbol noble, gave us.
espléndido. Ningún árbol fue tan rico, ni en Singers:
sus frutos ni en su flor. Singers:
Dulce leño, dulces clavos. Dulce el fruto que Sing, oh joyous tongue, the singular combat
nos dio. in which the Savior of the world slain on a
Cantores: cross, with his redeeming blood he rescued
Canta, oh lengua jubilosa, el combate singular men.
en que el Salvador del mundo inmolado en Everyone:
una cruz, con su sangre redentora a los Kind and redemptive cross, noble, splendid
hombres rescató. tree. No tree was so rich, neither in its fruits
Todos: nor in its flower.
Cruz amable y redentora, árbol noble, Singers:
espléndido. Ningún árbol fue tan rico, ni en When Adam, deceived, ate the fruit of Eden,
sus frutos ni en su flor. the compassionate Creator, since then
Cantores: decreed that a tree give us back what a tree
Cuando Adán, movido a engaño comió el fruto took from us.
del Edén, el Creador compadecido, desde Everyone:
entonces decretó que un árbol nos devolviera Sweet wood, sweet nails, sweet the fruit that
lo que un árbol nos quitó. gave us.
Todos: Singers:
Dulce leño, dulces clavos, dulce el fruto que He wanted, with his own weapons, to
nos dio. overcome God to the seducer, the wisdom to
Cantores: the cunning fierce mourning accepted him, to
Quiso, con sus propias armas, vencer Dios al make life arise where death sprouted.
seductor, la sabiduría a la astucia fiero duelo le Everyone:
aceptó, para hacer surgir la vida donde la Kind and redemptive cross, noble, splendid
muerte brotó. tree.
Todos: No tree was so rich, neither in its fruits nor in
Cruz amable y redentora, árbol noble, its flower.
espléndido. Singers:
Ningún árbol fue tan rico, ni en sus frutos ni en When the time had come, the Eternal sent us
su flor. his Son from heaven, an eternal God like him,
Cantores: who clothed in the bosom of a Virgin human
Cuándo el tiempo hubo llegado, el Eterno nos flesh.
envió a su Hijo desde el cielo, Dios eterno Everyone:
como él, que en el seno de una Virgen carne hu- Sweet wood, sweet nails, sweet the fruit that
mana revistió. gave us.
Todos: Singers:
Done a child is crying, from a manger in the
Dulce leño, dulces clavos, dulce el fruto que
narrow. In Bethlehem, the Virgin Mother in
nos dio. diapers wrapped him. Here is the powerful,
Cantores: poor, weak, infant God.
Hecho un niño está llorando, de un pesebre en Everyone:
la estrechez. En Belén, la Virgen madre en Kind and redemptive cross, noble, splendid
pañales lo envolvió. He allí al Dios potente, tree. No tree was so rich, neither in its fruits
pobre, débil, párvulo. nor in its flower.
Todos: Singers:
Cruz amable y redentora, árbol noble, When the body of the God-Man reached its
espléndido. Ningún árbol fue tan rico, ni en fullness, to the torment, freely, like a lamb, he
sus frutos ni en su flor. gave himself, for to this he came into the world
Cantores: to die on a cross.
Cuando el cuerpo del Dios-Hombre alcanzó Everyone:
su plenitud, al tormento, libremente, cual Sweet log, sweet nails, sweet the fruit that bore
us.
cordero, se entregó, pues a ello vino al mundo Singers:
a morir en una cruz. He already faces injury, beatings and rancor,
Todos: and blood is welling up from the source of
Dulce leño, dulces clavos, dulce el fruto que health. In what divine river has creation been
nos dio. washed.
Cantores: All: kind and redeeming cross, noble,
Ya se enfrenta a las injurias, a los golpes y al splendid tree. No tree was so rich, neither in
rencor, ya la sangre está brotando de la fuente its fruits nor in its flower.
de salud. En qué río tan divino se ha lavado la Singers:
creación. Holy tree, exalted cross, your hardness
Todos: Cruz amable y redentora, árbol noble, already softens, that your branches bend
espléndido. Ningún árbol fue tan rico, ni en when the Redeemer dies and in your softened
sus frutos ni en su flor. trunk, hold it with pity.
Cantores: All: Sweet wood, sweet nails, sweet the fruit
Árbol santo, cruz excelsa, tu dureza ablanda that gave us.
ya, que tus ramas se dobleguen al morir el Singers:
Redentor y en tu tronco suavizado, lo sostenga Happy port you prepared for the shipwrecked
con piedad. world and the rescue you presented for our
Todos: Dulce leño, dulces clavos, dulce el fru- redemption, because the Blood of the Lamb in
to que nos dio. your arms was offered.
Cantores: Everyone:
Feliz puerto preparaste para el mundo Kind and redemptive cross, noble, splendid
náufrago y el rescate presentaste para nuestra tree.
redención, pues la Sangre del Cordero en tus No tree was so rich, neither in its fruits nor in
brazos se ofrendó. its flower.
Todos: Conclusion that should never be omitted:
Cruz amable y redentora, árbol noble, Everyone:
espléndido. Let us joyfully raise the august Trinity, our
Ningún árbol fue tan rico, ni en sus frutos ni en i mme ns e g rat i t u d e , f o r h i s l o ve and
su flor. redemption, to the eternal Father, the Son and
Conclusión que nunca debe omitirse: the Spirit of love. Amen.
Todos: Depending on the conditions of the place or
Elevemos jubilosos a la augusta Trinidad, popular traditions and, according to pastoral
nuestra gratitud inmensa, por su amor y convenience, Stabat Mater may be sung,
redención, al eterno Padre, al Hijo y al according to the Roman Gradual, or some
Espíritu de amor. Amén. appropriate song that recalls the pain of the
Según las condiciones del lugar o de las tradi- Blessed Virgin Mary.
ciones populares y, según la conveniencia 21. After worship is complete, the Cross is
pastoral, puede cantarse Stabat Mater, de carried by the deacon or by a minister to his
acuerdo al Gradual Romano, o algún canto place near the altar. Burning candles are
apropiado que recuerde el dolor de la placed near or on the altar or next to the Cross.
Santísima Virgen María.
21. Terminada la adoración, la Cruz es Third part
llevada por el diácono o por algún ministro a HOLY COMMUNION
su lugar cerca del altar. Las velas encendidas 22. A tablecloth is spread on the altar and a
se colocan cerca, o sobre el altar o junto a la corporal and the missal are placed on it.
Cruz. Meanwhile, the deacon or, in his absence, the
Tercera parte priest himself, having put the cloth on his
SAGRADA COMUNIÓN shoulders, brings the Blessed Sacrament from
22. Se extiende un mantel sobre el altar y the place of reservation directly to the altar,
se pone sobre él un corporal y el misal. Entre while everyone remains silent and standing.
Two ministers with lighted candlesticks
tanto, el diácono o, en su ausencia, el mismo accompany the Blessed Sacrament and place
sacerdote, habiéndose colocado el paño de the candlesticks next to or on the altar.
hombros, trae el Santísimo Sacramento del After the deacon, if present, has placed the
lugar de la reserva directamente al altar, Blessed Sacrament on the altar and
mientras todos permanecen de pie y en discovered the ciborium, the priest
silencio. Dos ministros con candeleras approaches the altar and genuflects.
encendidos, acompañan al Santísimo 23. Then the priest, holding his hands
Sacramento y depositan lueqo los candeleras together, says in a clear voice:
junto al altar o sobre él. Faithful to the Savior's recommen-
Después de que el diácono, si está presente, ha
depositado el Santísimo Sacramento sobre el dation and following his divine
altar y ha descubierto el copón, se acerca el teaching, we dare to say:
sacerdote al altar y hace genuflexión. The priest, with outstretched hands, says
23. A continuación el sacerdote, teniendo together with the people:
las manos juntas, dice con voz clara: Our Father, who art in heaven,
Fieles a la recomendación del Salvador hallowed be thy name; let your
y siguiendo su divina enseñanza, nos kingdom come; Your will be done on
atrevemos a decir: earth as it is in heaven. Give us today
El sacerdote, con las manos extendidas, dice our daily bread; forgive our offenses, as
junto con el pueblo: we also forgive those who offend us; do
Padre nuestro, que estás en el cielo, not let us fall into temptation, and
santificado sea tu nombre; venga a deliver us from evil.
nosotros tu reino; hágase tu voluntad 24. The priest, with outstretched hands,
en la tierra como en el cielo. Danos hoy continues alone:
nuestro pan de cada día; perdona Deliver us from all evil, Lord, and grant us
nuestras ofensas, como también
nosotros perdonamos a los que nos peace in our day, so that, helped by your
ofenden; no nos dejes caer en la mercy, we may always live free from sin and
tentación, y líbranos del mal. protected from all disturbance, while we await
24. El sacerdote, con las manos the glorious coming of our Savior Jesus
extendidas, prosigue él solo: Christ.
Líbranos de todos los males, Señor, y
concédenos la paz en nuestros días, para que, Put your hands together.
ayudados por tu misericordia, vivamos The people conclude the prayer, acclaiming:
siempre libres de pecado y protegidos de toda Yours is the kingdom, Yours the power
perturbación, mientras esperamos la gloriosa and the glory, forever, Lord.
venida de nuestro Salvador Jesucristo. 25. Then the priest, with folded hands, says
secretly:
Junta las manos. Lord Jesus Christ, the communion of your
El pueblo concluye la oración, aclamando: Body is not for me a reason for judgment and
Tuyo es el reino, tuyo el poder y la condemnation, but for your piety, I take
gloria, por siempre, Señor. advantage of it for the defense of soul and
25. A continuación el sacerdote, con las
manos juntas, dice en secreto: body and as a healthy remedy.
Señor Jesucristo, la comunión de tu Cuerpo 26. He immediately genuflects, takes a
no sea para mí un motivo de juicio y particle, keeps it a little elevated above the
condenación, sino que, por tu piedad, me ciborium and says in a clear voice, facing the
aproveche para defensa de alma y cuerpo y people:
como remedio saludable. Cel .: This is the Lamb of God, who takes
26. Enseguida hace genuflexión, toma away the sin of the world. Blessed are
una partícula, la mantiene un poco elevada the guests at the Lord's Supper.
sobre el copón y dice con voz clara, de cara al And, together with the people, he says only
pueblo: ' once:
Cel.: Este es el Cordero de Dios, que Everyone; Lord, I am not worthy to
quita el pecado del mundo. Dichosos have you come into my house, but one
los invitados a la cena del Señor.
word of yours will suffice to heal me.
Y, juntamente con el pueblo, dice una sola vez: 27. And turned towards the altar, reverently
Todos; Señor, no soy digno de que receives the Body of Christ, saying in secret:
entres en mi casa, pero una palabra The body of Christ.
tuya bastará para sanarme. 28. Then distribute Communion to the
27. Y vuelto hacia el altar, comulga faithful. During Communion you can sing
reverentemente el Cuerpo de Cristo, diciendo Psalm 21, or another appropriate song.
en secreto: El Cuerpo de Cristo. 29. At the end of Communion, the deacon or
28. Después distribuye la Comunión a los another suitable minister takes the ciborium
fieles. Durante la Comunión se puede cantar el to some specialized place prepared outside
salmo 21, u otro canto apropiado. the church, or, if circumstances require it,
29. Acabada la Comunión, el diácono u reserves it in the tabernacle.
otro ministro idóneo lleva el copón a algún 30. Then the priest says: Let us pray, and
lugar especialicen te preparado fuera de la keeping, if he sees fit, a brief silence, says the
iglesia, o bien, si lo exigen las circunstancias, prayer after Communion:
lo reserva en el sagrario. Almighty and eternal God, who has redeemed
30. Después el sacerdote dice: Oremos, y us with the glorious death and resurrection of
guardando, si lo cree oportuno, un breve your Son Jesus Christ, continue in us the work
silencio, dice la oración después de la of your mercy, so that, through our
Comunión: participation in this mystery, we remain
Dios todopoderoso y eterno, que nos has dedicated to your service. Through Jesus
redimido con la gloriosa muerte y Christ our Lord.
resurrección de tu Hijo Jesucristo, prosigue R./ Amen.
en nosotros la obra de tu misericordia, para 31. For the farewell, the deacon, or in his
que, mediante nuestra participación en este absence, the priest himself, can say the
misterio, permanezcamos dedicados a tu invitation: Bow your head to receive the
servicio. Por Jesucristo, nuestro Señor. blessing. Immediately the priest, standing
R./ Amén. and turned towards the town, extending his
31. Para la despedida el diácono, o en su hands over him, says the following prayer
ausencia, el mismo sacerdote, puede decir la about the town:
invitación: Inclinen la cabeza para recibir la
bendición. Enseguida el sacerdote, de pie y
vuelto hacia el pueblo, extendiendo las manos
S end, Lord, on this town of yours, which has
commemorated the death of your Son,
awaiting his resurrection, theabundance of
sobre él, dice la siguiente oración sobre el your blessing; Let your forgiveness come to
pueblo: him, receive your comfort, his holy faith
E nvía, Señor, sobre este pueblo tuyo, que
ha conmemorado la muerte de tu Hijo, en
espera de su resurrección, la abundancia de tu
increase and his eternal redemption be
consolidated. Through Jesus Christ our Lord.
bendición; llegue a él tu perdón, reciba tu R. / Amen.
consuelo, se acreciente su fe santa y se 32. And all, genuflecting to the Cross,
consolide su eterna redención. Por Jesucristo, withdraw in silence.
nuestro Señor. 33. After the celebration, the altar is stripped,
R./ Amén. leaving, however, on it the Cross with two or
32. Y todos, haciendo genuflexión a la four candlesticks.
Cruz, se retiran en silencio. 34. Those who attended this solemn liturgical
33. Después de la celebración se desnuda action in the afternoon do not celebrate the
el altar, dejando, sin embargo, sobre él la Cruz hour of Vespers.
con dos o cuatro candeleras. THE WORD IN YOUR LIFE
34. Los que asistieron a esta solemne The third Canto or Poem of the Servant of
acción litúrgica de la tarde, no celebran la hora Yahweh (Is 52, 13-53, 12) is the most
de Vísperas. impressive, for his prophetic references to the
sufferings of the Redeemer; the one who,
being "the most beautiful of men", was
"disfigured" by his passion, to the point of no
longer appearing to be a human being,
"without brightness or beauty
8 ABRIL 2023
SABADO SANTO
(R0JO MORADO) 8
APRIL 2023
HOLY SATURDAY
(RED PURPLE)
EN ESPERA DE LA "HORA WAITING FOR THE "HOUR
DEL PADRE” OF THE FATHER”
Ayer, los cristianos y todas las Yesterday, Christians and all
personas de buena voluntad, people of good will had the
tuvimos la oportunidad de opportunity to celebrate the Holy
celebrar la santa Pasión del Siervo Passion of the Servant of God,
de Dios, Jesús, que se inmoló por Jesus, who sacrificed himself for
nuestra salvación, y hoy estamos our salvation, and today we are
invitados a guardar, con decoro, la invited to honor, with decorum,
memoria de que Cristo reposó en the memory that Christ rested on
este día en el sepulcro, en espera this day in the tomb, awaiting the
de la "hora del Padre" para "hour of the Father" to cross the
traspasar las fronteras de las borders of darkness and be
tinieblas y ser arrancado de las uprooted from the clutches of
garras de la muerte hacia la vida death towards the new life that the
nueva que el Padre le dio y que nos Father gave him and that he has
tiene prometida a todos los promised to all the baptized at the
bautizados en el momento que Él time that He has foreseen it. It is
lo tiene previsto. Es bueno releer good to reread the Passion as
la Pasión según la narran los narrated by the evangelists and
evangelistas y orar en lo profundo pray in the depths of our hearts, as
de nuestro corazón, como si if we were in front of the holy
estuviéramos frente al santo sepulchre. The Liturgy to
sepulcro. La Liturgia para celebrate the Resurrection of
celebrar la Resurrección de Cristo Christ contemplates a vigil on
contempla una vigilia en la noche holy night, Saturday, which leads
santa, sábado, que nos conduce a us to the early hours of
las primeras horas del domingo Resurrection Sunday; a beautiful
de Resurrección; una hermosa y and extensive liturgy that
amplia liturgia que recorre en summarizes the biblical stories
síntesis los relatos bíblicos desde from the Creation, formation and
la Creación, la formación y liberation of the People of God,
liberación del Pueblo de Dios, Israel; it is the authoritative voice
Israel; es la voz autorizada de los of the prophets who open the
profetas que abren la posibilidad possibility of generating the hope
de generar la esperanza de la of salvation in all humanity as
salvación en toda la humanidad long as, with a good conscience
siempre y cuando, con buena and freedom, one wants to accept
conciencia y libertad, se quiera the Lord's invitation towards
aceptar la invitación del Señor God's original project with the
hacia el proyecto original de Dios human being.
con el ser humano.
1. During Holy Saturday, the
1. Durante el Sábado Santo, la Church remains fasting and
Iglesia permanece en ayuno y praying, next to the Lord's grave,
oración, junto al sepulcro del meditating on his passion and
Señor meditando en su pasión y death, as well as his descent to the
muerte, así como en su descenso place of the dead and awaiting his
al lugar de los muertos y resurrection.
esperando su resurrección.
2. Maintaining the altar
2. Manteniendo el altar completely bare, the Church
enteramente desnudo, la Iglesia refrains from celebrating the
se abstiene de celebrar el sacrifice of the Mass until, after
sacrificio de la Misa hasta que, the solemn Vigil or nightly
después de la Vigilia solemne o waiting for the resurrection, the
espera nocturna de la paschal joy overflows, whose
resurrección, se desborda la exuberance floods the fifty
alegría pascual, cuya exuberancia subsequent days.
inunda los cincuenta días
subsiguientes. 3. On this day, Holy Communion
can be administered only as
3. Este día la sagrada Comunión viaticum.
puede administrarse sólo como
viático.
9 ABRIL 2023
VIGILILA PASCUAL DEL
DOMINGO DE PASCUA
(BLANCO)
9
APRIL 2023
Holy Saturday
At the Easter Vigil in the
Holy Night of Easter
GO DE PASCUA DE LA EASTER OF THE RESURRECTION OF
RESURRECCIÓN DEL SEÑOR THE LORD
VIGILIA PASCUAL EN LA NOCHE EASTER VIGIL ON HOLY NIGHT
SANTA (BLANCO) (WHITE)

VIGILIA PASCUAL EASTER VIGIL


¡Que las trompetas anuncien la salvación! Let the trumpets announce salvation!
Ésta es la alegre exclamación con la que la This is the joyous exclamation with
Iglesia, celebrando la solemne Vigilia Pascual, which the Church, celebrating the
ha saludado la resurrección del Señor solemn Easter Vigil, greeted the
Jesucristo. Y hoy, Domingo de Pascua, toda la resurrection of the Lord Jesus Christ.
liturgia canta esa gloria. ¡No podría ser de otra And today, Easter Sunday, the whole
manera! El anuncio de la resurrección de liturgy sings that glory. It could not be
Jesús es la noticia más extraordinaria que otherwise! The announcement of the
jamás se había proclamado. ¡Increíble para resurrection of Jesus is the most
muchos hombres que no conocen a Jesús! extraordinary news that had ever been
Hoy la Iglesia proclama a todo el mundo: el proclaimed. Amazing for many men
Crucificado, el Hombre de los dolores y who don't know Jesus! Today the
compendio de todo el sufrimiento del mundo, Church proclaims to the whole world:
es ya ahora el Señor de la vida, primogénito de the Crucified, the Man of sorrows and a
la resurrección de entre los muertos y garantía compendium of all the suffering in the
de nuestra futura resurrección. world, is now the Lord of life, the first-
1.- Según una tradición muy antigua, ésta es born of the resurrection from the dead
una noche de vigilia en honor del Señor (Éx and the guarantee of our future
12,42). Los fieles, llevando en la mano -según resurrection.
la exhortación evangélica (Lc.12,35-37)- 1.- According to a very old tradition, this is a
lámparas encendidas, se asemejan a quienes vigil night in honor of the Lord (Ex 12,42). The
esperan el regreso de su Señor para que, faithful, carrying in their hands - according to
cuando él vuelva, los encuentre vigilantes, y the evangelical exhortation (Lk.12,35-37) -
los haga sentar a su mesa. lighted lamps, resemble those who await the
2.- La Vigilia de esta noche, la más grande y return of their Lord so that, when he returns,
noble de todas las solemnidades, sea una sola he finds them vigilant, and makes them sit to
para cada una de las iglesias. Así esta your table.
celebración de la Vigilia: se desarrolla de la 2.- Tonight's Vigil, the greatest and most
siguiente manera: después de la breve liturgia noble of all solemnities, be one for each of the
de la luz o “lucernario" y del Pregón pascual churches. Thus this celebration of the Vigil:
(primera parte de la Vigilia), la santa Iglesia, unfolds as follows: after the brief liturgy of
llena de fe en las palabras y promesas del light or "skylight" and the Easter
Señor, medita los portentos que él obró desde Proclamation (first part of the Vigil), the holy
el principio a favor de su pueblo (segunda Church, full of faith in words and promises of
parte o liturgia de la palabra), y cuando el día the Lord, meditate on the portents that he
está por llegar, encontrándose ya worked from the beginning in favor of his
acompañada de sus nuevos miembros, people (second part or liturgy of the word),
renacidos en el Bautismo (tercera parte), es and when the day is about to come, finding
invitada a la mesa que el Señor ha preparado himself already accompanied by his new
para su pueblo por medio del memorial de su members, reborn in Baptism (third part ), is
invited to the table that the Lord has prepared
for his people through the memorial of his
muerte y resurrección, hasta que vuelva
(cuarta parte). death and resurrection, until he returns
3,- Toda la celebración de la Vigilia Pascual se (fourth part).
debe hacer en la noche, de modo que no debe 3 - The entire celebration of the Easter Vigil
comenzar antes del principio de la noche del must take place at night, so that it should not
sábado, ni terminar después del alba del start before the beginning of Saturday night,
domingo. nor end after Sunday dawn.
4.- La Misa de la Vigilia, aunque se celebre 4.- The Vigil Mass, even if celebrated before
antes de la medianoche, es ya la Misa pascual midnight, is already the Easter Mass on Easter
del domingo de Resurrección Sunday
5,- Quien participa en la Misa de la noche, 5.-Whoever participates in the Mass at night
puede comulgar también en la Misa del día. can also receive Communion at the Mass of
Quien celebra o concelebra la Misa de la the day. Whoever celebrates or concelebrates
noche, puede celebrar o concelebrar también the Mass of the night can also celebrate or
la Misa del día. La Vigilia Pascual ocupa el concelebrate the Mass of the day. The Easter
lugar del Oficio de lectura. Vigil takes the place of the Office of reading.
6.- El diácono asiste como de costumbre al 6.- The deacon assists the priest as usual. In
sacerdote. En su ausencia, su ministerio lo his absence, his ministry is assumed by the
asumen el sacerdote celebrante o un con celebrating priest or a con celebrant, except as
celebrante, con excepción de lo que se indica indicated below ... The priest and deacon are
más adelante... El sacerdote y el diácono se dressed, from the beginning, as for the Mass,
revisten, desde el principio, como para la in white robes.
Misa, con vestiduras blancas. 7.- Prepare enough candles for all the faithful
7.- Prepárense suficientes velas para todos los who participate in the Vigil. All the lights in
fieles que participen en la Vigilia. Se apagan the church go out.
todas las luces de la iglesia.
FIRST PART
PRIMERA PARTE SOLEMN BEGINNING OF THE VIGIL,
SOLEMNE INICIO DE LA VIGILIA, O OR "SKYLIGHT”
“LUCERNARIO” BLESSING THE FIRE AND
BENDICIÓN DEL FUEGO Y PREPARING THE LIGHT
PREPARACIÓN DEL CIRIO 8.- In a suitable place, outside the church, a
8.- En un lugar adecuado, fuera de la iglesia, flaming fire is prepared. The people gathered
se prepara un fuego que llamee. Congregado there, the priest arrives with the ministers.
ahí el pueblo, llega el sacerdote con los One of the ministers carries the paschal
ministros. Uno de los ministros lleva el cirio candle. Neither the processional cross nor the
pascual. No se usan ni la cruz procesional, ni candles are used.
los ciriales. If the circumstances do not allow to light the
Si las circunstancias no permiten encender el fire outside the church, this whole rite is
fuego fuera de la iglesia, todo este rito se carried out as indicated in n. 13.
desarrolla como se indica en el n. 13. 9.- The priest and the faithful sign
9.- El sacerdote y los fieles se signan, mientras themselves, while he says: In the name of
él dice: En el nombre del Padre, y del the Father, and of the Son, and of the
Hijo, y del Espíritu Santo, y enseguida Holy Spirit, and immediately greets the
saluda al pueblo, como de costumbre, le hace people, as usual, he gives a brief address on
una breve monición sobre la vigilia de esta the vigil of this night, with these words or
noche, con estas palabras u otras semejantes: other similar ones:
Hermanos: Brothers:
En esta noche santa, en que nuestro Señor On this holy night, when our Lord Jesus
Jesucristo pasó de la muerte a la vida, la Christ passed from death to life, the
Iglesia invita a todos sus hijos, diseminados Church invites all her children,
por el mundo, a que se reúnan para velar en scattered throughout the world, to
oración. come together to watch in prayer.
Conmemoremos, pues, juntos, la Pascua del So let us commemorate the Lord's
Passover together, listening to his word
Señor, escuchando su palabra y participando
en sus sacramentos, con la esperanza cierta and participating in his sacraments,
de participar también en su triunfo sobre la with the certain hope of also
muerte y de vivir con él para siempre en Dios. participating in his triumph over death
10.- Enseguida el sacerdote bendice el fuego, and living with him forever in God.
diciendo con las manos extendidas: 10.- Immediately the priest blesses the fire,
saying with outstretched hands:
OREMOS
LET'S PRAY
D ios nuestro, que por medio de tu Hijo
comunicaste a tus fieles el fuego de tu luz,
santifica + este fuego nuevo y concédenos O ur God, who through your Son
communicated to your faithful the fire of
que, al celebrar estas fiestas pascuales, se your light, sanctify + this new fire and grant us
encienda en nosotros el deseo de las cosas that, as we celebrate these Easter feasts, the
celestiales, para que podamos llegar con un desire for heavenly things be kindled in us, so
espíritu renovado a las fiestas de la eterna that we can come with a spirit renewed to the
claridad. Por Jesucristo, nuestro Señor. feasts of eternal clarity. Through Jesus Christ
R./ Amén. our Lord.
R. / Amen.
11.- Una vez bendecido el fuego nuevo, uno de
los ministros lleva el cirio pascual ante el 11.- Once the new fire is blessed, one of the
celebrante. Éste, con un punzón, graba una ministers brings the paschal candle before the
cruz en el cirio. Después, traza sobre él, la celebrant. The latter, with a punch, engraves a
letra griega Alfa, y, debajo, la letra Omega; cross on the candle. Then trace over it the
entre los brazos de la cruz traza los cuatro Greek letter Alpha, and below it the letter
números del año en curso, mientras dice: Omega; between the arms of the cross he
traces the four numbers of the current year,
1.- Cristo ayer y hoy, while saying:
traza la línea vertical;
2.- Principio y fin, 1.- Christ yesterday and today,
traza la linea horizontal; draw the vertical line;
3.- Alfa 2.- Beginning and end,
traza la letra Alfa, arriba de la línea vertical; draw the horizontal line;
4.- y Omega, 3.- Alpha
traza la letra Omega, debajo de la línea trace the letter Alpha above the vertical
vertical; line;
5.- Suyo es el tiempo 4.- and Omega,
traza el primer número del año en curso, en el trace the letter Omega, below the line
ángulo superior izquierdo de la cruz; vertical line;
6.- y la eternidad. 5.- Yours is the time
traza el segundo número del año en curso, en trace the first number of the current year, in
el ángulo superior derecho; the upper left corner of the cross;
7.- A él la gloria y el poder, 6.- and eternity.
traza el tercer número del año en curso, en el trace the second number of the current year,
ángulo Inferior izquierdo; in the upper right corner;
8.- por los siglos de los siglos. Amén. 7.- Glory and power to him,
traza el cuarto número del año en curso, en el trace the third number of the current year, in
ángulo inferior derecho. the bottom left corner;
12.- Después de haber trazado la cruz y los 8.- for ever and ever. Amen.
demás signos el sacerdote puede Incrustar en Plot the fourth number of the current year, in
el cirio cinco granos de incienso, en forma de the lower right corner.
cruz diciendo al mismo tiempo 12.- After having traced the cross and the
1.- Por sus santas llagas other signs, the priest can Embed five grains
2.- gloriosas, of incense in the candle, in the form of a cross
3.- nos proteja saying at the same time
1.- For his holy sores
4.- y nos guarde 2.- glorious,
5.- Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 3.- protect us
4.- and save us
13.- Cuando por alguna razón no se puede 5.- Jesus Christ, our Lord. Amen.
encender el fuego fuera de la iglesia, el rito se 13.- When for some reason the fire cannot be
acomoda a las circunstancias. El pueblo se lit outside the church, the rite is adapted to the
reúne como de costumbre en la Iglesia. El circumstances. The people gather as usual in
celebrante con los ministros, uno de los cuales the Church. The celebrant with the ministers,
lleva el cirio pascual, se dirige a la puerta de one of whom carries the paschal candle, goes
entrada. El pueblo, en cuanto sea posible, se to the front door. The people, as soon as
vuelve hacia el sacerdote. possible, turn to the priest.
Hecho el saludo y la monición como se indica Once the greeting and the monition have been
en el número 9, enseguida se bendice el fuego done as indicated in number 9, the fire is then
y seprepara el cirio como se indica en los blessed and the candle is prepared as
números 10-12. indicated in numbers 10-12.
14. El celebrante enciende el cirio pascual con 14. The celebrant lights the paschal candle
el fuego nuevo, diciendo: with the new fire, saying:
Que la luz de Cristo, resucitado y glorioso, May the light of Christ, risen and
disipe las tinieblas de nuestro corazón glorious, dispel the darkness of our
y de nuestro espíritu. heart and spirit.
En cuanto a los elementos precedentes, las Regarding the preceding elements, the
Conferencias Episcopales pueden establecer Episcopal Conferences can establish other
otras for mas de hacer los ritos más ways of making the rites more adapted to the
acomodadas a la idiosincrasia de cada pueblo. idiosyncrasies of each people.
PROCESSION
PROCESION 15. With the candle lit, one of the ministers
15. Encendido el cirio, uno de los ministros takes burning coals from the fire and places
toma del fuego unos carbones ardientes y los them in the censer, and the priest, in the usual
coloca el incensario, y el sacerdote, en la forma way, puts incense. The deacon or, in his
acostumbrada, pone el Incienso. El diácono o, absence, another suitable minister, receives
en su ause otro ministro idóneo, recibe de un the paschal candle from a minister and the
ministro el cirio pascual y se dispone la procession is arranged. The steaming
procesión. El turiferario Incensarlo humeante Incensarlo turiferario is placed in front of the
se coloca adelante del diácono o del otro deacon or the other minister, who carries the
ministro, que lleva el cirio pascual. El paschal candle. The priest, the ministers and
sacerdote, los ministros y luego el pueblo, que then the people, who all carry the
llevan todos en la mano las velas apagadas En extinguished candles in their hands At the
la puerta de la iglesia, el diácono se detiene y door of the church, the deacon stops and
elevando el cirio, canta: raising the candle, sings:
V. Luz de Cristo. V. Light of Christ.
Y todos responden: And everyone responds:
R. Demos gracias a Dios. A. Thanks be to God.
El sacerdote enciende su vela de la llama del The priest lights his candle in the flame of the
cirio pascual. paschal candle.
16. Immediately the deacon advances to the
16. Enseguida el diácono avanza hasta la middle of the church, stops and raising the
mitad de la iglesia, se detiene y elevando el candle, sings a second time:
cirio, canta por segunda vez: Light of Christ.
Luz de Cristo. And everyone responds:
Y todos responden: Thanks be to God.
Demos gracias a Dios. They all light their candle of the paschal
Todos encienden su vela de la llama del cirio candle flame and advance.
pascual y avanzan. 17. Upon reaching the altar, the deacon,
17. Al llegar ante el altar, el diácono, vuelto turned towards the town, lifts the candle and
hacia el pueblo, eleva el cirio y canta por sings for the third time:
tercera vez: Light of Christ.
Luz de Cristo. And everyone responds:
Y todos responden: Thanks be to God.
Demos gracias a Dios. Then the deacon places the paschal candle in
A continuación el diácono pone el cirio the chandelier that is prepared next to the
pascual en el candelabro que está preparado ambo or, in the middle of the presbytery.
junto al ambón o, en medio del presbiterio. And then the church lights come on, except for
Y entonces se encienden las luces de la iglesia, the altar candles.
con excepción de las velas del altar.
EASTER PREGON CRY
PREGÓN PASCUAL 18. When the priest arrives at the altar, he
18. Cuando el sacerdote llega al altar, se dirige goes to the see, gives his candle to a minister,
a la sede, entrega su vela a un ministro, pone y puts and blesses the incense as he does in the
bendice el incienso como lo hace en la Misa Mass before the Gospel. The deacon
antes del Evangelio. El diácono se acerca al approaches the priest and saying: Father, give
sacerdote y diciendo: Padre, dame tu me your blessing, ask for and receive the
bendición, pide y recibe la bendición del blessing of the priest, who says in a low voice:
sacerdote, el cual dice en voz baja: The Lord be in your heart and on your lips, so
El Señor esté en tu corazón y en tus labios, that you may worthily proclaim his Easter
para que proclames dignamente su Pregón Proclamation; in the name of the Father, and
pascual; en el nombre del Padre, y del Hijo , y of the Son , and of the Holy Spirit.
del Espíritu Santo. And the deacon responds: Amen.
Y el diácono responde: Amén. This blessing is omitted if the Paschal
Esta bendición se omite si el Pregón pascual es Proclamation is proclaimed by someone other
proclamado por otro que no sea diácono. than a deacon.
19. El diácono, habiendo incensado el libro y 19. The deacon, having incensed the book and
el cirio, proclama el Pregón pascual desde el the candle, proclaims the Easter
ambón o desde un atril. Todos permanecen de Proclamation from the ambo or from a
pie, teniendo en sus manos las velas lectern. They all stand, holding lit candles in
encendidas. their hands.
El Pregón pascual puede ser proclamado, en The Easter Proclamation may be proclaimed,
ausencia del diácono, por el mismo sacerdote in the absence of the deacon, by the priest
o por otro presbítero concelebrante. Pero si, himself or by another concelebrating priest.
en caso de necesidad, un cantor laico But if, in case of need, a lay singer proclaims
proclama el Pregón, omite las palabras Por the Proclamation, he omits the words.
eso, queridos hermanos, hasta el final del Therefore, dear brothers, until the end of
invitatorio, así como el saludo: EI Señor the invitation, as well as the greeting: The
esté con ustedes. Lord be with you.
Forma larga del Pregón pascual Long form of the Easter Proclamation
A légrense, por fin, los coros de los ángeles,
alégrense las jerarquías del cielo por la
victoria de rey tan poderoso, que las
R ejoice, at last, the choirs of angels, rejoice
the hierarchies of heaven for the victory of
such a powerful king, that the trumpets
trompetas anuncien la salvación. announce salvation.
Goce también la tierra, inundada de tanta Also enjoy the earth, flooded with so much
claridad, y que, radiante con el fulgor del rey clarity, and that, radiant with the brilliance of
eterno, se sienta libre de la tiniebla que cubría the eternal king, feel free from the darkness
el orbe entero. that covered the entire world.
Alégrese también nuestra madre la Iglesia, Let our mother also rejoice, the Church,
revestida de luz tan brillante; resuene este clothed in such brilliant light; resonate this
recinto con las aclamaciones del pueblo. (Por room with the cheers of the people. (That is
eso, queridos hermanos, que asisten a la why, dear brothers, who attend the admirable
admirable claridad de esta luz santa, clarity of this holy light, invoke with me the
invoquen conmigo la misericordia de Dios mercy of Almighty God, so that he who,
omnipotente, para que aquel que, sin mérito without my merit, added me to the number of
mío, me agregó al número de los ministros, ministers, may complete my praise of this
complete mi alabanza a este cirio, candle, infusing the glow of its light).
infundiendo el resplandor de su luz). (V. / The Lord be with you
(V./ El Señor este con ustedes R. / And with your spirit.)
V. / Let's raise our hearts
R./ Y con tu espíritu.) R. / We have it raised to the Lord.
V./ Levantemos el corazón V. / Let us give thanks to the Lord, our God.
R./ Lo tenemos levantado hacia el Señor. R. / It is just and necessary.
V./ Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
R./ Es justo y necesario. I t is truly just and necessary to acclaim with
our voices and with all the affection of the

E n verdad es justo y necesario aclamar con


nuestras voces y con todo el afecto del
corazón, a Dios invisible, el Padre
heart, the invisible God, the almighty Father,
and his only Son, our Lord Jesus Christ.
Because he has paid for us to the eternal
todopoderoso, y a su Hijo único, nuestro Father the debt of Adam, and he has erased
Señor Jesucristo. with his immaculate blood the condemnation
Porque él ha pagado por nosotros al eterno of the old sin.
Padre la deuda de Adán, y ha borrado con su Because these are the Easter festivals, in
sangre inmaculada la condena del antiguo which the true Lamb is immolated, whose
pecado. blood consecrates the doors of the faithful.
This is the night that you brought the
Porque éstas son las fiestas de Pascua, en las Israelites, our fathers, out of Egypt and made
que se inmola el verdadero Cordero, cuya them pass on foot, without getting wet, the
sangre consagra las puertas de los fieles. Red Sea.
Ésta es la noche en que sacaste de Egipto a los This is the night that the pillar of fire clarified
israelitas, nuestros padres, y los hiciste pasar the darkness of sin.
a pie, sin mojarse, el Mar Rojo. This is the night when all those who believe in
Ésta es la noche en que, la columna de fuego Christ throughout the earth are torn from the
esclareció las tinieblas del pecado. vices of the world and from the darkness of
Ésta es la noche que a todos los que creen en sin, he restores them to grace and adds them
Cristo, por toda la tierra, los arranca de los to the saints.
vicios del mundo y de la oscuridad del pecado, This is the night when, broken the chains of
los restituye a la gracia y los agrega a los death, Christ ascends victorious from the
santos. abyss.
Ésta es la noche en que, rotas las cadenas de la What would be the use of being born if we had
muerte, Cristo asciende victorioso del abismo. not been rescued? What an amazing benefit of
¿De qué nos serviría haber nacido si no your love for us! What incomparable
hubiéramos sido rescatados? ¡Qué asombroso tenderness and charity! To rescue the slave
beneficio de tu amor por nosotros! ¡Qué you delivered the Son!
incomparable ternura y caridad! ¡Para Necessary was the sin of Adam, which has
rescatar al esclavo entregaste al Hijo! been blotted out by the death of Christ. Happy
the guilt that such a Redeemer deserved!
Necesario fue el pecado de Adán, que ha sido What a happy night! Only she knew the
borrado por la muerte de Cristo. ¡Feliz la culpa moment when Christ rose from the abyss.
que mereció tal Redentor! This is the night of which it was written: "The
¡Qué noche tan dichosa! Sólo ella conoció el night will be as clear as day, the night
momento en que Cristo resucitó del abismo. illuminated by my joy."
Ésta es la noche de la que estaba escrito: “Será And so, this holy night drives away sins,
la noche clara como el día, la noche iluminada washes guilt, restores innocence to the fallen,
por mi gozo”. joy to the sad, expels hatred, brings concord,
Y así, esta noche santa ahuyenta los pecados, subdues the powerful. On this night of grace,
lava las culpas, devuelve la inocencia a los accept, Holy Father, the evening sacrifice of
caídos, la alegría a los tristes, expulsa el odio, praise that the Holy Church offers you in the
trae la concordia, doblega a los poderosos. En
esta noche de gracia, acepta, Padre santo, el solemn offering of this candle, the work of
sacrificio vespertino de alabanza, que la santa bees.
Iglesia te ofrece en la solemne ofrenda de este We already know what this column of fire
cirio, obra de las abejas. announces, which burns in a living flame for
Sabemos ya lo que anuncia esta columna de the glory of God. And although it distributes
fuego, que arde en llama viva para la gloria de its light, it does not diminish when
Dios. Y aunque distribuye su luz, no mengua al distributing it, because it feeds on molten wax
repartirla, porque se alimenta de cera fundida that the fertile bee elaborated to make this
que elaboró la abeja fecunda para hacer esta precious lamp.
lámpara preciosa. What a blissful night, when heaven meets
¡Qué noche tan dichosa, en que se une el cielo earth, the human with the divine!
con la tierra, lo humano con lo divino! We pray to you, Lord, that this candle
Te rogamos, Señor, que este cirio consagrado a consecrated to your name to destroy the
tu nombre para destruir la oscuridad de esta darkness of this night, burn without fading
noche, arda sin apagarse y, aceptado como and, accepted as perfume, associate with the
perfume, se asocie a las lumbreras del cielo. lights of heaven. May the morning star find
Que el lucero matinal lo encuentre ardiendo, him burning, that star that knows no sunset,
ese lucero que no conoce ocaso, Jesucristo, tu Jesus Christ, your Son, who, returning from
Hijo, que volviendo del abismo, brilla sereno the abyss, shines serenely for the human
para el linaje humano y vive y reina por los lineage and lives and reigns forever and ever.
siglos de los siglos. R. / Amen
R./ Amén SECOND PART
LITURGY OF THE WORD
SEGUNDA PARTE 20. In this Vigil, "mother of all Vigils", nine
LITURGIA DE LA PALABRA readings are proposed, seven from the Old
20. En esta Vigilia, “madre de todas las Testament and two from the New (the Epistle
Vigilias'', se proponen nueve lecturas, siete del and the Gospel), which should be read all,
Antiguo Testamento y dos del Nuevo (la whenever possible, to preserve the nature of
Epístola y el Evangelio], que deben ser leídas the Vigil, which requires and lasts a long time.
todas, siempre que sea posible, para conservar 21. However, where truly serious pastoral
la índole de la Vigilia, la cual exige y dure un circumstances ask, the number of Old
tiempo prolongado. Testament readings can be reduced; But
21. Sin embargo, donde lo pidan always keep in mind that the reading of the
circunstancias pastorales verdaderamente Word of God is a fundamental part of this
graves, puede reducirse el número de lecturas Easter Vigil. At least three Old Testament
del Antiguo Testamento; pero téngase siempre readings, taken from the Law and from the
en cuenta que la lectura de la Palabra de Dios Prophets, should be read, and sing, their
es parte fundamental de esta Vigilia Pascual. respective responsorial psalms. Never omit
Deben leerse, por lo menos tres lecturas del the third reading, taken from chapter 14 of the
Antiguo Testamento, tomadas de la Ley y de Exodus, with its canticle.
los Profetas, y cántense,sus respectivos salmos 22. Everyone blows out their candles and sits
responsoriales. Nunca se omita la tercera down. Before beginning the readings, the
lectura, tomada del capítulo 14 del Exodo, con priest exhorts the assembly with these or
su cántico. similar words:
Brothers, having solemnly started the Easter
22. Todos apagan sus velas y se sientan. Vigil, let us listen with recollection to the word
Antes de comenzar las lecturas, el sacerdote of God. Let us meditate how, in the old
exhorta a la asamblea con estas palabras u covenant, God saved his people and in the
otras semejantes: fullness of time, he sent his Son into the world
Hermanos, habiendo iniciado solemnemente to redeem us. Pray that God will bring to
la Vigilia Pascual, escuchemos con recogi- completion the work of redemption
miento la palabra de Dios. Meditemos cómo, accomplished by the paschal mystery.
en la antigua alianza, Dios salvó a su pueblo y 16. Then readings follow. A reader goes to the
en la plenitud de los tiempos, envió al mundo ambo and proclaims the reading. Then the
a su Hijo para que nos redimiera. Oremos psalmist or cantor says the psalm, alternating
para que Dios lleve a su plenitud la obra de la with the responses of the people. Immediately
redención realizada por el misterio pascual. everyone gets up, the priest says: Let us pray,
and after everyone has prayed in silence for a
16. Siguen luego las lecturas. Un lector va few moments, he says the prayer that
al ambón y proclama la lectura. Después el corresponds to the reading.
salmista o cantor, dice el salmo, alternando In place of the responsorial psalm, a moment
con las respuestas del pueblo. Enseguida of sacred silence can be kept. In this case the
todos se levantan, el sacerdote dice: Oremos, pause after! Let's pray.
y, después de que todos han orado en silencio
durante unos momentos, dice la oración que FIRST READING (Gen 1, 1-2, 2)
corresponde a la lectura. From the book of Genesis
En lugar del salmo responsorial, se puede
guardar un momento de silencio sagrado. En
este caso se omite la pausa después de!
Oremos.
I n the beginning, when God created the
heavens and the earth, the earth was a
formless wasteland, and darkness covered the
abyss, while a mighty wind swept over the
PRIMERA LECTURA (Gén 1, 1-2, 2) waters. Then God said, "Let there be light,"
Del libro del Génesis and there was light. God saw how good the

E n el principio creó Dios el cielo y la tierra.


La tierra era soledad y caos; y las tinieblas
cubrían la faz del abismo. El espíritu de Dios
light was. God then separated the light from
the darkness. God called the light "day," and
the darkness he called "night.” Thus evening
se movía sobre la superficie de las aguas. came, and morning followed—the first day.
Dijo Dios: “Que exista la luz”, y la luz existió. Then God said, "Let there be a dome in the
Vio Dios que la luz era buena, y separó la luz de middle of the waters, to separate one body of
las tinieblas. Llamó a la luz “día” y a las water from the other.” And so it happened:
tinieblas, "noche”. Fue la tarde y la mañana God made the dome, and it separated the
del primer día. water above the dome from the water below it.
God called the dome "the sky.” Evening came,
Dijo Dios: “Que haya una bóveda entre las and morning followed—the second day.
aguas, que separe unas aguas le otras”. E Then God said, "Let the water under the sky be
hizo Dios una bóveda y separó con ella las gathered into a single basin, so that the dry
aguas de arriba, de las muías de abajo. Y así land may appear.”
fue. Llamó Dios a la bóveda “cielo”. Fue la And so it happened: the water under the sky
tarde y la mañana del segundo día. was gathered into its basin, and the dry land
Dijo Dios: “Que se junten las aguas de debajo appeared. God called the dry land "the earth, "
del cielo en un solo lugar y que aparezca el and the basin of the water he called "the sea.”
suelo seco”. Y así fue. Llamó Dios “tierra” al God saw how good it was. Then God said,
suelo seco y “mar” a la masa de las aguas. Y vio "Let the earth bring forth vegetation:
Dios que era bueno. every kind of plant that bears seed and every
Dijo Dios: “Verdee la tierra con plantas que kind of fruit tree on earth that bears fruit with
den semilla y árboles que den fruto y semilla, its seed in it.” And so it happened: the earth
según su especie, sobre la tierra”. Y así fue. brought forth every kind of plant that bears
Brotó de la tierra hierba verde, que producía seed and every kind of fruit tree on earth
semilla, según su especie, y árboles que daban that bears fruit with its seed in it.
fruto y llevaban semilla, según su especie. Y God saw how good it was. Evening came, and
vio Dios que era bueijo. Fue la tarde y la morning followed—the third [Link] God
mañana del tercer día. said: "Let there be lights in the dome of the
Dijo Dios: “Que haya lumbreras en la bóveda sky, to separate day from night. Let them
del cielo, que separen el día dé la noche, mark the fixed times, the days and the years,
señalen las estaciones, los días y los años, y and serve as luminaries in the dome of the sky,
luzcan en la bóveda del cielo para iluminar la to shed light upon the earth.” And so it
tierra”. Y así fue. Hizo Dios las dos grandes happened: God made the two great lights,
lumbreras: la lumbrera mayor para regir el día the greater one to govern the day, and the
y la menor, para regir la noche; y también lesser one to govern the night; and he
hizo las estrellas. Dios puso las lumbreras made the stars. God set them in the dome
en la bóveda del cielo para iluminar la of the sky, to shed light upon the earth, to
tierra, para regir el día y la noche, y govern the day and the night, and to
separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios separate the light from the darkness. God
que era bueno. Fue la tarde y la mañana saw how good it was.
del cuarto día. Evening came, and morning followed —
Dijo Dios: “Agítense las aguas con un the fourth day. Then God said, "Let the
hervidero de seres vivientes y revoloteen water teem with an abundance of living
sobre la tierra las aves, bajo la bóveda del creatures, and on the earth let birds fly
cielo”. Creó Dios los grandes animales beneath the dome of the sky.” And so it
marinos y los vivientes que en el agua se happened: God created the great sea
deslizan y la pueblan, según su especie. monsters and all kinds of swimming
Creó también el mundo de las aves, según creatures with which the water teems, and
sus especies. Vio Dios que era bueno y los all kinds of winged birds. God saw how
bendijo, diciendo: “Sean fecundos y good it was, and God blessed them,
multipliqúense; llenen las aguas del mar; saying, "Be fertile, multiply, and fill the
que las aves se multipliquen en la tierra”. water of the seas; and let the birds
Fue la tarde y la mañana del quinto día. multiply on the earth.” Evening came, and
Dijo Dios: “Produzca la tierra vivientes, morning followed—the fifth day. Then
según sus especies: animales domésticos, God said, "Let the earth bring forth all
reptiles y fieras, según sus especies”. Y así kinds of living creatures: cattle, creeping
fue. Hizo Dios las fieras, los animales things, and wild animals of all kinds.” And
domésticos y los reptiles, cada uno según so it happened: God made all kinds of wild
su especie. Y vio Dios que era bueno. animals, all kinds of cattle, and all kinds of
Dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra creeping things of the earth. God saw how
imagen y semejanza; que domine a los good it was. Then God said: "Let us make
peces del mar, a las aves del cielo, a los man in our image, after our likeness. Let
animales domésticos y a todo animal que them have dominion over the fish of the
se arrastra sobre la tierra”. Y creó Dios al sea, the birds of the air, and the cattle, and
hombre a su imagen; a imagen suya lo over all the wild animals and all the
creó; hombre y mujer los creó. creatures that crawl on the ground.” God
Y los bendijo Dios y les dijo: “Sean created man in his image; in the image of
fecundos y multipliqúense, llenen la God he created him; male and female he
tierra y sométanla; dominen a los peces created them. God blessed them, saying:
del mar, a las aves del cielo y a todo ser "Be fertile and multiply; fill the earth and
viviente que se mueve sobre la tierra”. subdue it. Have dominion over the fish of
Y dijo Dios: “He aquí que les entrego the sea, the birds of the air, and all the
todas las plantas de semilla que hay sobre living things that move on the earth.” God
la faz de la tierra, y todos los árboles que also said: "See, I give you every seed-
producen fruto y semilla, para que les bearing plant all over the earth and every
sirvan de alimento. Y a todas las fieras de tree that has seed-bearing fruit on it to be
la tierra, a todas las aves del cielo, a todos your food; and to all the animals of the
los reptiles de la tierra, a todos los seres land, all the birds of the air, and all the
que respiran, también les doy por living creatures that crawl on the ground,
alimento las verdes plantas”. Y así fue. Vio I give all the green plants for food.” And so
Dios todo lo que había hecho y lo encontró it happened. God looked at everything he
muy bueno. Fue la tarde y la mañana del had made, and he found it very good.
sexto día. Así quedaron concluidos el cielo Evening came, and morning followed —
y la tierra con todos sus ornamentos, y the sixth day. Thus the heavens and the
terminada su obra, descansó Dios el earth and all their array were completed.
séptimo día de todo cuanto había hecho. Since on the seventh day God was finished
Palabra de Dios. R./ Te alabamos, with the work he had been doing,
Señor. he rested on the seventh day from all the
work he had undertaken. The word of
O bien: Forma breve the Lord. R./ Thanks be to God.
Del libro del Génesi: 1, 1. 26-31 Or: Brief form
E n el principio creó Dios el cielo y la
tierra. Y dijo Dios: “Hagamos al
hombre a nuestra imagen y semejanza;
From the book of Genesi: 1, 1. 26-
31
que domine a los peces del mar, a las aves
del cielo, a los animales domésticos y a
todo animal que se arrastra sobre la
I nthe beginning, when God created the
heavens and the earth, God said: "Let
us make man in our image, after our
tierra”. likeness. Let them have dominion over
Y creó Dios al hombre a su imagen; a the fish of the sea, the birds of the air, and
imagen suya lo creó; hombre y mujer los the cattle, and over all the wild animals
creó. and all the creatures that crawl on the
Y los bendijo Dios y les dijo: “Sean ground.” God created man in his image; in
fecundos y multipliqúense, llenen la the image of God he created him; male
tierra y sométanla; dominen a los peces and female he created them. God blessed
del mar, a las aves del cielo y a todo ser them, saying: "Be fertile and multiply; fill
viviente que se mueve sobre la tierra”. the earth and subdue it. Have dominion
Y dijo Dios: “He aquí que les entrego over the fish of the sea, the birds of the air,
todas las plantas de semilla que hay sobre and all the living things that move on the
la faz de la tierra, y todos los árboles que earth.” God also said: "See, I give you
producen fruto y semilla, para que les every seed-bearing plant all over the earth
sirvan de alimento. Y a todas las fieras de and every tree that has seed-bearing fruit
la tierra, a todas las aves del cielo, a todos on it to be your food; and to all the animals
los reptiles de la tierra, a todos los seres of the land, all the birds of the air, and all
que respiran, también les doy por the living creatures that crawl on the
alimento las verdes plantas”. Y así fue. Vio ground, I give all the green plants for
Dios todo lo que había hecho y lo encontró food.” And so it happened. God looked at
muy bueno. Palabra de Dios. R./ Te everything he had made, and found it very
alabamos, Señor. [Link] Gospel of the Lord. R./
Praise to you, Lord Jesus Christ.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 103) RESPONSORIAL PSALM(Ps 103)
R./ Bendice al Señor, alma mía. R./ Lord, send out your Spirit, and
- Bendice al Señor, alma mía; Señor y Dios renew the face of the earth.
mío, inmensa es tu grandeza. Te vistes de -Bless the LORD, O my soul! O LORD, my
belleza y majestad, la luz te envuelve God, you are great indeed! You are
como un manto. clothed with majesty and glory, robed in
R./ Bendice al Señor, alma mía. light as with a cloak.
- Sobre bases inconmovibles asentaste la R./ Lord, send out your Spirit, and
tierra para siempre. Con un vestido de renew the face of the earth.
mares la cubriste y las aguas en los -You fixed the earth upon its foundation,
montes concentraste. not to be moved forever; with the ocean,
as with a garment, you covered it; above
R./ Bendice al Señor, alma mía. the mountains the waters stood.
- En los valles haces brotar las fuentes, R./ Lord, send out your Spirit, and
que van corriendo entre montañas; junto renew the face of the earth.
al arroyo vienen a vivir las aves, que -You send forth springs into the
cantan entre las ramas. watercourses that wind among the
R./ Bendice al Señor, alma mía. mountains. Beside them the birds of
- Desde tu cielo riegas los montes y sacias heaven dwell; from among the branches
la tierra del fruto de tus manos; haces they send forth their song.
brotar hierba para los ganados y pasto R./ Lord, send out your Spirit, and
para los que sirven al hombre. renew the face of the earth.
You water the mountains from your
R./ Bendice al Señor, alma mía. palace; the earth is replete with the fruit of
- ¡Qué numerosas son tus obras, Señor, y your works. You raise grass for the cattle,
todas las hiciste con maestría! La tierra and vegetation for man's use, Producing
está llena de tus creaturas. Bendice al bread from the earth.
Señor, alma mía. R./ Lord, send out your Spirit, and
R./ Bendice al Señor, alma mía. renew the face of the earth.
0 bien: How manifold are your works, O LORD!
In wisdom you have wrought them all—
SALMO RESPONSORIAL (Sal 32) the earth is full of your creatures. Bless the
LORD, O my soul!
R./ La tierra llena está de tus R./ Lord, send out your Spirit, and
bondades. renew the face of the earth.
- Sincera es la palabra del Señor y todas
sus acciones son leales. El ama la justicia y Or RESPONSORIAL PSALM 33
el derecho, la tierra llena está de sus R./ The earth is full of the goodness of
bondades. / R./ La tierra llena está de the Lord.
tus bondades Upright is the word of the LORD, and all his
- La palabra del Señor hizo los cielos y su works are trustworthy. He loves justice and
aliento, los astros. Los mares encerró right; of the kindness of the LORD the earth is
como en un odre y como en una presa, los full.
R./ The earth is full of the goodness of
océanos. the Lord.
R./ La tierra llena está de tus By the word of the LORD the heavens were
bondades made; by the breath of his mouth all their
-. Feliz la nación cuyo Dios es el Señor; host. He gathers the waters of the sea as in a
dichoso el pueblo que escogió por suyo. flask; in cellars he confines the deep.
Desde el cielo el Señor, atentamente, mira R./ The earth is full of the goodness of
the Lord. Blessed the nation whose God is
a todos los hombres. the LORD, the people he has chosen for his
R./ La tierra llena está de tus own inheritance. From heaven the LORD
bondades looks down; he sees all mankind.
L. En el Señor está nuestra esperanza, R./ The earth is full of the goodness of
pues él es nuestra ayuda y nuestro the Lord.
amparo. Muéstrate bondadoso con Our soul waits for the LORD, who is our help
and our shield. May your kindness, O LORD,
nosotros, puesto que en ti, Señor, hemos be upon us who have put our hope in you.
confiado. R./ The earth is full of the goodness of
R./ La tierra llena está de tus the Lord.
bondades
24, Después de la primera lectura: La 24, After the first reading: The creation (Gen
creación (Gén 1,1-2,2; o bien, en forma 1,1-2,2; or, briefly, 1,1,26-31a), and the psalm
(103 or 32).
breve, 1,1.26-31a), y el salmo (103 ó 32).
OREMOS. LET'S PRAY.

D ios todopoderoso y eterno, que en


todas las obras de tu amor te A lmighty and eternal God, who in all the
works of your love shows yourself
admirable, grants those whom you have
muestras admirable, concede a quienes redeemed, to understand that the sacrifice of
has redimido, comprender que , el Christ, our Passover, in the fullness of time, is
sacrificio de Cristo, nuestra Pascua, en la a more wonderful still than the creation itself
plenitud de los tiempos, es una oBrávnás of the world. Through Jesus Christ our Lord.
maravillosa todavía que la misma R. Amen.
creación del mundo. Por Jesucristo, Or: Creation of man.
huestro Señor.
R. Amén. LET'S PRAY.
O bien: Creación del hombre.
O ur God, who admirably created man and
even more admirably redeemed him,
grant us wisdom of spirit, to resist the
OREMOS. attractions of sin and thus be able to reach
D ios nuestro, que de modo admirable
creaste al hombre y de modo más
admirable aún lo redimiste, concédenos
eternal joys. Through Jesus Christ our Lord.
R. / Amen.
sabiduría de espíritu, para resistir a los SECOND READING
atractivos del pecado y poder llegar así a From the book of Genesis: 22, 1-18
las alegrías eternas. Por Jesucristo,
nuestro Señor.
R./ Amén.
G od put Abraham to the test. He called
to him, “Abraham!” "Here I am, " he
replied. Then God said: "Take your son
Isaac, your only one, whom you love, and
SEGUNDA LECTURA (Gén 22, 1- go to the land of Moriah. There you shall
18) offer him up as a holocaust on a height
Del libro del Génesis that I will point out to you.” Early the next
E n aquel tiempo, Dios le puso una
prueba a Abraham y le dijo:
“¡Abraham, Abraham!” Él respondió:
morning Abraham saddled his donkey,
took with him his son Isaac and two of his
servants as well, and with the wood that
“Aquí estoy”. Y Dios le dijo: “Toma a tu he had cut for the holocaust, set out for
hijo único, Isaac, a quien tanto amas; vete the place of which God had told him. On
a la región de Moría y ofrécemelo en the third day Abraham got sight of the
sacrificio, en elmonte que yo te indicaré”. . place from afar. Then he said to his
Abraham madrugó, aparejó su burro, servants: "Both of you stay here with the
tomó consigo a dos de sus criados y a su donkey, while the boy and I go on over
hijo Isaac; cortó leña para el sacrificio y se yonder. We will worship and then come
encaminó al lugar que Dios le había back to you. ” Thereupon Abraham took
indicado. Al tercer día divisó a lo lejos el the wood for the holocaust and laid it on
lugar. Les dijo entonces a sus criados: his son Isaac's shoulders, while he himself
“Quédense aquí con el burro; yo iré con el carried the fire and the knife. As the two
muchacho hasta allá, para adorar a Dios y walked on together, Isaac spoke to his
después regresaremos”. father Abraham: "Father!" Isaac said.
Abraham tomó la leña para el sacrificio, se "Yes, son, " he replied. Isaac continued,
la cargó a su hijo Isaac y tomó en su mano "Here are the fire and the wood, but where
el fuego y el cuchillo. Los dos caminaban is the sheep for the holocaust?” "Son,"
juntos. Isaac dijo a su padre Abraham: Abraham answered, "God himself will
“¡Padre!” Él respondió: “¿Qué quieres, provide the sheep for the holocaust.”
hijo?” El muchacho contestó: “Ya Then the two continued going forward.
tenemos fuego y leña, pero, ¿dónde está el When they came to the place of which God
cordero para el sacrificio?” Abraham le had told him, Abraham built an altar
contestó: “Dios nos dará el cordero para el there and arranged the wood on it.
sacrificio, hijo mío”. Y siguieron Next he tied up his son Isaac, and put him
caminando juntos. on top of the wood on the altar.
Cuando llegaron al sitio que Dios le había Then he reached out and took the knife to
señalado, Abraham levantó un altar y slaughter his son. But the LORD's
acomodó la leña. Luego ató a su hijo Isaac, messenger called to him from heaven,
lo puso sobre el altar, encima de la leña, y "Abraham, Abraham!” "Here I am!" he
tomó el cuchillo para degollarlo. answered. "Do not lay your hand on the
Pero el ángel del Señor lo llamó desde el boy," said the messenger.
cielo y le dijo: “¡Abraham, Abraham!” Él “Do not do the least thing to him.
contestó: “Aquí estoy”. El ángel le dijo: I know now how devoted you are to God,
“No descargues la mano contra tu hijo, ni since you did not withhold from me your
le hagas daño. Ya veo que temes a Dios, own beloved son.” As Abraham looked
porque no le has negado a tu hijo único”. about, he spied a ram caught by its horns
in the thicket. So he went and took the
Abraham levantó los ojos y vio un camero, ram and offered it up as a holocaust in
enredado por los cuernos en la maleza. place of his son. Abraham named the site
Atrapó el camero y lo ofreció en sacrificio, Yahweh-yireh; hence people now say,
en lugar de su hijo. Abraham puso por "On the mountain the LORD will see.”
nombre a aquel sitio “el Señor provee”, Again the LORD's messenger called to
por lo que aún el día de hoy se dice: “el Abraham from heaven and said:
monte donde el Señor provee”. "I swear by myself, declares the LORD,
El ángel del Señor volvió a llamar a that because you acted as you did
Abraham desde el cielo y le dijo: “Juro por in not withholding from me your beloved
mí mismo, dice el Señor, que por haber son, I will bless you abundantly and make
hecho esto y no haberme negado a tu hijo your descendants as countless as the stars
único, yo te bendeciré y multiplicaré tu of the sky and the sands of the seashore;
descendencia como las estrellas del cielo y your descendants shall take possession of
las arenas del mar. Tus descendientes the gates of their enemies, and in your
conquistarán las ciudades enemigas. En descendants all the nations of the earth
tu descendencia serán bendecidos todos shall find blessing-- all this because you
los pueblos de la tierra, porque obedeciste obeyed my command.” The word of
a mis palabras”. Palabra de Dios. R./ the Lord. R./ Thanks be to God.
Te alabamos, Señor.
0 bien: Forma breve From the Book of Génesis: 22, 1-2.
Del libro del Génesis: 22, 1-2. 9-13. 9-13. 15-18)

E
15-18)
n aquel tiempo, Dios le puso una
prueba a Abraham y le dijo:
G od put Abraham to the test. He called
to him, “Abraham!” "Here I am, " he
replied. Then God said: "Take your son
“¡Abraham, Abraham!” Él respondió: Isaac, your only one, whom you love, and
“Aquí estoy”. Y Dios le dijo: “Toma a tu go to the land of Moriah. There you shall
hijo único, Isaac, a quien tanto amas; vete offer him up as a holocaust on a height
a la región de Moría y ofrécemelo en that I will point out to you.” When they
sacrificio, en el monte que yo te indicaré”. came to the place of which God had told
Cuando llegaron al sitio que Dios le había him, Abraham built an altar there and
señalado, Abraham levantó un altar y arranged the wood on it. Then he reached
acomodó la leña. Luego ató a su hijo Isaac, out and took the knife to slaughter his
lo puso sobre el altar, encima de la leña, y son. But the LORD's messenger called to
him from heaven, "Abraham, Abraham!”
tomó el cuchillo para degollarlo. "Here I am, " he answered. "Do not lay
Pero el ángel del Señor lo llamó desde el your hand on the boy, " said the
cielo y le dijo: “¡Abraham, Abraham!” Él messenger. "Do not do the least thing to
contestó: “Aquí estoy”. El ángel le dijo: him. I know now how devoted you are to
“No descargues la mano contra tu hijo, ni God, since you did not withhold from me
le hagas daño. Ya veo que temes a f)ios, your own beloved son.” As Abraham
porque no le has negado a tu hijo único”. looked about, he spied a ram caught by its
Abraham levantó los ojos y vio un camero, horns in the thicket. So he went and took
enredado por los cuernos en la maleza. the ram and offered it up as a holocaust in
Atrapó el camero y lo ofreció en sacrificio place of his son. Again the LORD's
en lugar de su hijo. messenger called to Abraham from
El ángel del Señor volvió a llamar a heaven and said: "I swear by myself,
Abraham desde el cielo y le dijo: “Juro por declares the LORD, that because you
mí mismo, dice el Señor, que por haber acted as you did in not withholding from
hecho esto y no haberme negado a tu hijo me your beloved son, I will bless you
único, yo te bendeciré y multiplicaré tu abundantly and make your descendants
descendencia como las estrellas del cielo y as countless as the stars of the sky and the
las arenas del mar. Tus descendientes sands of the seashore; your descendants
conquistarán las ciudades enemigas. En shall take possession of the gates of their
tu descendencia serán bendecidos todos enemies, and in your descendants all the
los pueblos de la tierra, porque obedeciste nations of the earth shall find blessing all
a mis palabras”. Palabra de Dios. R./ this because you obeyed my command.”
Te alabamos, Señor. The word of the Lord. R./ Thanks
be to God.
SALMO RESPONSORIAL (Sal 15)
R./ Protégeme, Dios mío, porque RESPONSORIAL PSALM
me refugio en ti. PS 16:5, 8, 9-10, 11
- El Señor es la parte que me ha tocado en R./ You are my inheritance, O Lord.
herencia: mi vida está en sus manos. O LORD, my allotted portion and my cup,
Tengo siempre presente al Señor y con él a you it is who hold fast my lot. I set the
mi lado, jamás tropezaré. LORD ever before me; with him at my
R./ Protégeme, Dios mío, porque right hand I shall not be disturbed.
me refugio en ti. R./ You are my inheritance, O Lord.
- Por eso se me alegran el corazón y el Therefore my heart is glad and my soul
alma y mi cuerpo vivirá tranquilo, porque rejoices, my body, too, abides in
tú no me abandonarás a la muerte, ni confidence; because you will not abandon
dejarás que sufra yo la corrupción. my soul to the netherworld, nor will you
R. / Protégeme, Dios mío, porque suffer your faithful one to undergo
me refugio en ti. corruption.
- Enséñame el camino de la vida, sáciame R/. You are my inheritance, O Lord.
de gozo en tu presencia y de alegría You will show me the path to life,
perpetua junto a ti. fullness of joys in your presence, the
R./ Protégeme, Dios mío, porque delights at your right hand forever.
me refugio en ti. R./ You are my inheritance, O Lord.
25. Después de la segunda lectura: El 25. After the second reading: The
sacrificio de Abraham (Gén 22,1-18; o sacrifice of Abraham (Gen 22,1-18; or,
bien, en forma breve, 1-2.9a. 10-13.15-18), briefly, 1-2.9a. 10-13.15-18), and the
y el salmo (15). psalm (15).
OREMOS. LET´S PRAY
tritura al enemigo.
R./ Alabemos al Señor por su LORD is his name! Pharaoh's chariots
victoria. and army he hurled into the sea; the elite
- Tú llevas a tu pueblo para plantarlo en el of his officers were submerged in the Red
monte que le diste en herencia, en el lugar Sea.
que convertiste en tu morada, en el R./ Let us sing to the Lord; he has
santuario que construyeron tus manos. covered himself in glory.
Tú, Señor, reinarás para siempre. The flood waters covered them, they sank
R./ Alabemos al Señor por su into the depths like a stone. Your right
victria. hand, O LORD, magnificent in power,
Después de la tercera lectura: El your right hand, O LORD, has shattered
paso del Mar Rojo (Éx 14,15-15,1), y the enemy.
su cántico (Éx 15). R./ Let us sing to the Lord; he has
covered himself in glory.
OREMOS. You brought in the people you redeemed
and planted them on the mountain of
S eñor Dios, cuyos antiguos prodigios
los percibimos resplandeciendo tam-
bién en nuestros tiempos, puesto que
your inheritance the place where you
made your seat, O LORD, the sanctuary,
aquello mismo que realizó la diestra de tu LORD, which your hands established.
poder para liberar a un solo pueblo de la The LORD shall reign forever and ever.
esclavitud del faraón, lo sigues realizando R./ Let us sing to the Lord; he has
también ahora, por medio del agua del covered himself in glory.
bautismo para salvar a todas las naciones,
concede que todos los hombres del After the third reading: The passage
mundo lleguen a contarse entre los hijos of the Red Sea (Ex 14,15-15,1), and
de Abraham y participen de la dignidad its song (Ex 15).
del pueblo elegido. Por Jesucristo,
nuestro Señor. LET'S PRAY.
R. Amén.
0 bien:
OREMOS.
L ord God, whose ancient prodigies we
perceive are also shining in our times,
since the very thing that the right hand of

D ios nuestro, que manifestaste a la luz


del Nuevo Testamento el sentido
profundo de los prodigios realizados en
your power did to free a single people
from the slavery of Pharaoh, you continue
doing it now, through the water of
los tiempos antiguos, dejándonos ver en baptism to to save all nations, grant that
el paso del Mar Rojo, una imagen del all men in the world may be counted
bautismo y en el pueblo liberado de la among the children of Abraham and
esclavitud, un anuncio de los participate in the dignity of the chosen
sacramentos del pueblo cristiano, haz que people. Through Jesus Christ our Lord.
todos los hombres, mediante la fe, R. Amen.
participen del privilegio del pueblo 0 well:
elegido y sean regenerados por la acción LET'S PRAY.
santificadora de tu Espíritu. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
R. Amén.
O ur God, who manifested in the light of
the New Testament the deep
meaning of the wonders performed in
ancient times, allowing us to see in the
CUARTA LECTURA (Is 54, 5-14) passage of the Red Sea, an image of
Del libro del profeta Isaías baptism and in the people freed from

E l que te creó, te tomará por esposa; su


nombre es 'Señor de los ejércitos'. Tu
slavery, an announcement of the
sacraments of the Christian people, make
Trabó las ruedas de sus carros, de suerte before dawn the LORD cast through the
que no avanzaban sino pesadamente. column of the fiery cloud upon the
Dijeron entonces los egipcios: “Huyamos Egyptian force a glance that threw it into a
de Israel, porque el Señor lucha en su panic; and he so clogged their chariot
favor contra Egipto”. wheels that they could hardly drive.
Entonces el Señor le dijo a Moisés: With that the Egyptians sounded the
“Extiende tu mano sobre el mar, para que retreat before Israel, because the LORD
vuelvan las aguas sobre los egipcios, sus was fighting for them against the
carros y sus jinetes”. Y extendió Moisés su Egyptians. Then the LORD told Moses,
mano sobre el mar, y al amanecer, las "Stretch out your hand over the sea,
aguas volvieron a su sitio, de suerte que al that the water may flow back upon the
huir, los egipcios se encontraron con Egyptians, upon their chariots and their
ellas, y el Señor los derribó en medio del charioteers.”
mar. Volvieron las aguas y cubrieron los So Moses stretched out his hand over the
carros, a los jinetes y a todo el ejército del sea, and at dawn the sea flowed back to its
faraón, que se había metido en el mar para normal depth. The Egyptians were fleeing
perseguir a Israel. Ni uno solo se salvó. head on toward the sea, when the LORD
Pero los hijos de Israel caminaban por lo hurled them into its midst.
seco en medio del mar. Las aguas les As the water flowed back, it covered the
hacían muralla a derecha e izquierda. chariots and the charioteers of Pharaoh's
Aquel día salvó el Señor a Israel de las whole army which had followed the
manos de Egipto. Israel vio a los egipcios, Israelites into the sea. Not a single one of
muertos en la orilla del mar. Israel vio la them escaped. But the Israelites had
mano fuerte del Señor sobre los egipcios, marched on dry land through the midst of
y el pueblo temió al Señor y creyó en el the sea, with the water like a wall to their
Señor y en Moisés, su siervo. Entonces right and to their left. Thus the LORD
Moisés y los hijos de Israel cantaron este saved Israel on that day from the power of
cántico al Señor: the Egyptians. When Israel saw the
Egyptians lying dead on the seashore
SALMO RESPONSORIAL (Éxodo and beheld the great power that the
15) LORD had shown against the Egyptians,
R,/ Alabemos al Señor por su they feared the LORD and believed in him
victoria. and in his servant Moses. Then Moses and
- Cantemos al Señor, sublime es su the Israelites sang this song to the LORD:
victoria: caballos y jinetes arrojó en el I will sing to the LORD, for he is gloriously
mar. Mi fortaleza y mi canto es el Señor, él triumphant; horse and chariot he has cast
es mi salvación; él es mi Dios, y yo lo into the sea. The word of the Lord.
alabaré, es el Dios de mis padres, y yo le R./ Thanks be to God.
cantaré.
R./ RESPONSORIAL PSALM Exodo 15
- El Señor es un guerrero, su nombre es el R/ Let us sing to the Lord; he has covered
Señor. Precipitó en el mar los carros del himself in glory. I will sing to the LORD,
faraón y a sus guerreros; ahogó en el Mar for he is gloriously triumphant; horse and
Rojo a sus mejores capitanes. chariot he has cast into the sea.
R./ Alabemos al Señor por su My strength and my courage is the LORD,
victoria. and he has been my savior. He is my God,
- Las olas los cubrieron, cayeron hasta el I praise him; the God of my father, I extol
fondo, como piedras. Señor, tu diestra him.
brilla por su fuerza, tu diestra, Señor, R./ Let us sing to the Lord; he has covered
himself in glory. The LORD is a warrior,
D ios nuestro, excelso Padre de los
creyentes, que por medio de la gracia
de la adopción y por el misterio pascual O ur God, exalted Father of believers,
who through the grace of adoption
sigues cumpliendo la promesa hecha a and the paschal mystery continue to fulfill
Abraham de multiplicar su descendencia the promise made to Abraham to multiply
por toda la tierra y de hacerlo el padre de his offspring throughout the earth and to
todas las naciones, concede a tu pueblo make him the father of all nations, grant
responder dignamente a la gracia de tu to your people respond worthily to the
llamada. Por Jesucristo, nuestro Señor. grace of your call. Through Jesus Christ
R./ Amén. our Lord.
R. / Amen
TERCERA LECTURA
(Éx 14,15-15, 1) THIRD READING
Del libro del Éxodo (EX 14,15-15,1)
FROM THE BOOK OF EXODUS
E n aquellos días, dijo el Señor a
Moisés: “¿Por qué sigues clamando a
mí? Diles a los israelitas que se pongan en T he LORD said to Moses, "Why are you
crying out to me? Tell the Israelites to
marcha. Y tú, alza tu bastón, extiende tu go forward. And you, lift up your staff and,
mano sobre el mar y divídelo, para que los with hand outstretched over the sea,
israelitas entren en el mar sin mojarse. Yo split the sea in two, that the Israelites may
voy a endurecer el corazón de los egipcios pass through it on dry land. But I will
para que los persigan, y me cubriré de make the Egyptians so obstinate
gloria a expensas del faraón y de todo su that they will go in after them.
ejérpijo, de sus carros y jinetes. Cuando Then I will receive glory through Pharaoh
me haya cubierto de gloria a expensas del and all his army, his chariots and
faraón, de sus carros y jinetes, los egipcios charioteers. The Egyptians shall know
sabrán que yo soy el Señor”. that I am the LORD, when I receive glory
E1 ángel del Señor, que iba al frente de las through Pharaoh and his chariots and
huestes de Israel, se colocó tras .ellas. Y la charioteers.” The angel of God, who had
columna de nubes que iba adelante, been leading Israel's camp, now moved
también se desplazó y se puso ' a sus and went around behind them. The
espaldas, entre el campamento de los column of cloud also, leaving the front,
israelitas y el campamento de los egipcios. took up its place behind them,
La nube era tinieblas para unos y claridad so that it came between the camp of the
para otros, y así los ejércitos no trabaron Egyptians and that of Israel. But the cloud
contacto durante toda la noche. now became dark, and thus the night
Moisés extendió la mano sobre el mar, y el passed without the rival camps coming
Señor hizo soplar durante toda la noche any closer together all night long.
un fuerte viento del este, que secó el mar, Then Moses stretched out his hand over
y dividió las aguas. Los israelitas entraron the sea, and the LORD swept the sea
en el mar y no se mojaban, mientras las with a strong east wind throughout the
aguas formaban una muralla a su derecha night and so turned it into dry land.
y a su izquierda. Los egipcios se lanzaron When the water was thus divided,
en su persecución y toda la caballería del the Israelites marched into the midst of
faraón, sus carros y jinetes, entraron tras the sea on dry land, with the water like a
ellos en el mar. wall to their right and to their left.
Hacia el amanecer, el Señor miró desde la The Egyptians followed in pursuit;
columna de fuego y humo al ejército de los all Pharaoh's horses and chariots and
egipcios y sembró entre ellos el pánico. charioteers went after them right into the
midst of the sea. In the night watch just
Señor, ven en mi ayuda. Convertiste mi and did not let my enemies rejoice over
duelo en alegría, te alabaré por eso me. O LORD, you brought me up from the
eternamente. netherworld; you preserved me from
R, / Te alabaré, Señor, eterna- among those going down into the pit.
mente. R./ I will praise you, Lord, for you
have rescued me.
27. Después de la cuarta lectura: La nueva Sing praise to the LORD, you his faithful
Jerusalén (Is 54,5-14), y el salmo (29). ones, and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment; a
OREMOS. lifetime, his good will. At nightfall,
weeping enters in but with the dawn,
D ios todopoderoso y eterno,
multiplica, en honor a tu nombre,
cuanto prometiste a nuestros padres en la
rejoicing.
R./ I will praise you, Lord, for you
fe y acrecienta la descendencia por ti have rescued me.
prometida mediante la santa adopción Hear, O LORD, and have pity on me; O
filial, para que aquello que los antiguos LORD, be my helper. You changed my
patriarcas no dudaron que habría de mourning into dancing; O LORD, my
acontecer, tu Iglesia advierta que ya está God, forever will I give you thanks.
en gran parte cumplido. Por Jesucristo, R./ I will praise you, Lord, for you
nuestro Señor. R. /Amén. have rescued me.

La oración anterior puede sustituirse por 27. After the fourth reading: The new
alguna de las que siguen, cuando sus Jerusalem (Is 54,5-14), and the psalm
lecturas correspondientes vayan a (29).
omitirse.
LET'S PRAY.
QUINTA LECTURA (Is 55,1-11)
Del libro del profeta Isaías A lmighty and eternal God, multiply, in
honor of your name, what you
promised to our parents in the faith and
E sto dice el Señor: “Todos ustedes, los
que tienen sed, vengan por agua; y los
que no tienen dinero, vengan, tomen trigo
increase the offspring for you promised
through holy filial adoption, so that what
y coman; tomen vino y leche sin pagar. the ancient patriarchs did not doubt
¿Por qué gastar el dinero en lo que no es would happen, your Church note that it is
pan y el salario, en lo que no alimenta? already largely accomplished. Through
Escúchenme atentos y comerán bien, Jesus Christ our Lord. R. / Amen.
saborearán platillos sustanciosos.
Préstenme atención, vengan a mí, The preceding sentence may be replaced
escúchenme y vivirán. by one of the following, when its
Sellaré con ustedes una alianza perpetua, corresponding readings are to be
cumpliré las promesas que hice a David. ommited.
Como a él lo puse por testigo ante los
pueblos, como príncipe y soberano de las FIFTH READING (Is 55, 1-11)
naciones, así tú reunirás a un pueblo FROM THE BOOK OF THE
desconocido, y las naciones que no te PROPHET ISAIAH
conocían acudirán a ti, por amor del Thus says the LORD: All you who are
Señor, tu Dios, por el Santo de Israel, que thirsty, come to the water! You who have
te ha honrado. no money, come, receive grain and eat;
Busquen al Señor mientras lo pueden come, without paying and without cost,
encontrar, invóquenlo mientras está drink wine and milk! Why spend your
money for what is not bread, your wages
redentor es el Santo de Israel; será all men, through faith, participate in the
llamado 'Dios de toda la tierra'. Como a privilege of the chosen people and be
una mujer abandonada y abatida te regenerated by the sanctifying action of
vuelve a llamar el Señor. ¿Acaso repudia your Spirit. Through Jesus Christ our
uno a la esposa de la juventud?, dice tu Lord.
Dios. R./ Amen.
Por un instante te abandoné, pero con
inmensa misericordia te volveré a tomar. FOURTH READING (IS 54, 5-14)
En un arrebato de ira te oculté un instante FROM THE BOOK OF THE
mi rostro, pero con amor eterno me he PROPHET ISAIAH
apiadado de ti, dice el Señor, tu redentor.
Me pasa ahora como en los días de Noé:
entonces juré que las aguas del diluvio no
T he One who has become your
husband is your Maker; his name is
the LORD of hosts; your redeemer is the
volverían a cubrir la tierra; ahora juro no Holy One of Israel, called God of all the
enojanne ya contra ti ni volver a earth. The LORD calls you back, like a
amenazarte. Podrán desaparecer los wife forsaken and grieved in spirit,
montes y hundirse las colinas, pero mi a wife married in youth and then cast off,
amor por ti no desaparecerá y mi alianza says your God. For a brief moment I
de paz quedará firme para siempre. Lo abandoned you, but with great
dice el Señor, el que se apiada de ti. tenderness I will take you back. In an
Tú, la afligida, la zarandeada por la outburst of wrath, for a moment
tempestad, la no consolada: He aquí que I hid my face from you; but with enduring
yo mismo coloco tus piedras sobre love I take pity on you, says the LORD,
piedras finas, tus cimientos sobre zafiros; your redeemer. This is for me like the days
te pondré almenas de rubí y puertas de of Noah, when I swore that the waters of
esmeralda y murallas de piedras Noah should never again deluge the
preciosas. Todos tus hijos serán earth; so I have sworn not to be angry with
discípulos del Señor, y será grande su you, or to rebuke you. Though the
prosperidad. mountains leave their place and the hills
Serás consolidada en la justicia. be shaken, my love shall never leave you
Destierra la angustia, pues ya nada tienes nor my covenant of peace be shaken,
que temer; olvida tu miedo, porque ya no says the LORD, who has mercy on you.
se acercará a ti”. Palabra de Dios. A. Te O afflicted one, storm-battered and
alabamos, Señor. unconsoled, I lay your pavements in
carnelians, and your foundations in
SALMO RESPONSORIAL (Sal 29) sapphires; I will make your battlements of
R,/ Te alabaré, Señor, eternamente. rubies, your g ates of carbuncles,
- Te alabaré, Señor, pues no dejaste que se and all your walls of precious stones.
rieran de mí mis enemigos. Tú, Señor, me All your children shall be taught by the
salvaste de la muerte y a punto de morir, LORD, and great shall be the peace of
me reviviste, your children. In justice shall you be
R./ Te alabaré, Señor, eternamente. established, far from the fear of
- Alaben al Señor quienes lo aman, den oppression, where destruction cannot
gracias a su nombre, porque su ira dura come near you. The word of the Lord
un solo instante y su bondad, toda la vida. R./ Thanks be to God
El llanto nos visita por la tarde; por la
mañana, el júbilo. Responsorial Psalm (Ps 29)
R,/ Te alabaré, Señor, eternamente. R./ I will praise you, Lord, for you
Escúchame, Señor, y compadécete; have rescued me. I will extol you, O
LORD, for you drew me clea
misterios que estamos celebrando esta R./ You will draw water joyfully
noche, multiplica en el corazón de tu from the springs of salvation.
pueblo los santos propósitos porque no Sing praise to the LORD for his glorious
podría ningún santo anhelo alcanzar achievement; let this be known
crecimiento sin el impulso que procede de throughout all the earth. Shout with
ti. Por Jesucristo, nuestro Señor. exultation, O city of Zion, for great in your
R. Amén. midst is the Holy One of Israel!
R./ You will draw water joyfully
SEXTA LECTURA (Bar 3, 9-15. 32- from the springs of salvation.
4, 4)
Del libro del profeta Baruc 28. After the fifth reading: The salvation
E scucha, Israel, los mandatos de vida,
presta oído para que adquieras pru-
dencia. ¿A qué se debe, Israel, que estés
that is freely offered to all (Is 55,1-11), and
the song (Is 12).
aún en país enemigo, que envejezcas en LET'S PRAY.
tierra extranjera, que te hayas
contaminado por el trato con los muertos,
que te veas contado entre los que
A lmighty and eternal God, the only
hope in the world, you who
announced, through the voice of the
descienden al abismo? prophets, the mysteries that we are
Es que abandonaste la fuente de la celebrating tonight, multiply in the hearts
sabiduría. Si hubieras seguido los sende- of your people the holy purposes because
ros de Dios, habitarías en paz no holy yearning could achieve growth
eternamente. without the impulse that comes from you.
Aprende dónde están la prudencia, la Through Jesus Christ our Lord.
inteligencia y la energía, así aprenderás R./ Amen.
dónde se encuentra el secreto de vivir
larga vida, y dónde la luz de los ojos y la SIXTH READING (BAR 3, 9-15. 32 -
paz. ¿Quién es el que halló el lugar de la ,4) FROM THE BOOK OF THE
sabiduría y tuvo acceso a sus tesoros? El PROPHET BARUC
que todo lo sabe, la conoce; con su
inteligencia la ha escudriñado. El que
cimentó la tierra para todos los tiempos, y
H ear, O Israel, the commandments of
life: listen, and know prudence! How
is it, Israel, that you are in the land of your
la pobló de animales cuadrúpedos; el que foes, grown old in a foreign land,
envía la luz, y ella va, la llama, y defiled with the dead, accounted with
temblorosa le obedece; llama a los astros, those destined for the netherworld?
que brillan jubilosos en sus puestos de You have forsaken the fountain of
guardia, y ellos le responden: “Aquí wisdom! Had you walked in the way of
estamos”, y refulgen gozosos para aquel God, you would have dwelt in enduring
que los hizo. El es nuestro Dios y no hay peace. Learn where prudence is, where
otro como él; él ha escudriñado los strength, where understanding;
caminos de la sabiduría y se la dio a su hijo that you may know also where are length
Jacob, a Israel, su predilecto. Después de of days, and life, where light of the eyes,
esto, ella apareció en el mundo y convivió and peace. Who has found the place of
con los hombres. wisdom, who has entered into her
La sabiduría es el libro de los mandatos de treasuries? The One who knows all things
Dios, la ley de validez eterna; los que la knows her; he has probed her by his
guardan, vivirán, los que la abandonan, knowledge-- The One who established the
morirán. Vuélvete a ella, Jacob, y earth for all time, and filled it with four-
abrázala; camina hacia la claridad de su footed beasts; he who dismisses the light,
and it departs, calls it, and it obeys him
cerca; que el malvado abandone su for what fails to satisfy? Heed me, and you
camino, y el criminal, sus planes; que shall eat well, you shall delight in rich
regrese al Señor, y él tendrá piedad; a fare. Come to me heedfully, listen, that
nuestro Dios, que es rico en perdón. you may have life. I will renew with you
Mis pensamientos no son los the everlasting covenant, the benefits
pensamientos de ustedes, sus caminos no assured to David. As I made him a witness
son mis caminos. Porque así como to the peoples, a leader and commander
aventajan los cielos a la tierra, así of nations, so shall you summon a nation
aventajan mis caminos a los de ustedes y you knew not, and nations that knew you
mis pensamientos a sus pensamientos. not shall run to you, because of the LORD,
Como bajan del cielo la lluvia y la nieve y your God, the Holy One of Israel, who has
no vuelven allá, sino después de empapar glorified you. Seek the LORD while he
la tierra, de fecundarla y hacerla may be found, call him while he is near.
germinar, a fin de que dé semilla para Let the scoundrel forsake his way,
sembrar y pan para comer, así será la and the wicked man his thoughts;
palabra que sale de mi boca: no volverá a let him turn to the LORD for mercy;
mí sin resultado, sino que hará mi to our God, who is generous in forgiving.
voluntad y cumplirá su misión”. For my thoughts are not your thoughts,
Palabra de Dios. R./ Te alabamos, nor are your ways my ways, says the
Señor. LORD. As high as the heavens are above
the earth, so high are my ways above your
SALMO RESPONSORIAL (Isaías ways and my thoughts above your
12) thoughts. For just as from the heavens
R./ El Señor es mi Dios y salvador. the rain and snow come down and do not
- El Señor es mi Dios y salvador: con él return there till they have watered the
estoy seguro y nada temo. El Señor es mi earth, making it fertile and fruitful,
protección y mi fuerza y ha sido mi g i vi ng s e e d t o t h e o ne w h o s o w s
salvación. Sacarán agua con gozo de la and bread to the one who eats, so shall my
fuente de salvación. word be that goes forth from my mouth;
R./ El Señor es mi Dios y salvador. my word shall not return to me void,
- Den gracias al Señor, invoquen su but shall do my will, achieving the end for
nombre, cuenten a los pueblos sus which I sent it. The word of the Lord
hazañas, proclamen que su nombre es R./ Thanks be to God.
sublime.
R./ El Señor es mi Dios y salvador. Responsorial Psalm
Alaben al Señor por sus proezas, (Isaiah 12)
anuncíenlas a toda la tierra. Griten jubilo- R./ You will draw water joyfully
sos, habitantes de Sión, porque el Dios de from the springs of salvation.
Israel ha sido grande con ustedes. God indeed is my savior; I am confident
R./ El Señor es mi Dios y salvador. and unafraid. My strength and my
courage is the LORD, and he has been my
28. Después de la quinta lectura: La savior. With joy you will draw water
salvación que se ofrece gratuitamente a at the fountain of salvation.
todos (Is 55,1-11), y el cántico (Is 12). R./ You will draw water joyfully
from the springs of salvation.
OREMOS. Give thanks to the LORD, acclaim his
D ios todopoderoso y eterno, única
esperanza del mundo, tú que
anunciaste, por voz de los profetas, los
name; among the nations make known
his deeds, proclaim how exalted is his
name.
Israel habitaban en su tierra, la man-
charon con su conducta y con sus obras; saying: Son of man, when the house of
como inmundicia fue su proceder ante Israel lived in their land, they defiled it by
mis ojos. Entonces descargué mi furor their conduct and deeds. Therefore I
contra ellos, por la sangre que habían poured out my fury upon them
derramado en el país y por haberlo because of the blood that they poured out
profanado con sus idolatrías. Los dispersé on the ground, and because they defiled it
entre las naciones y anduvieron errantes with idols. I scattered them among the
por todas las tierras. Los juzgué según su nations, dispersing them over foreign
conducta, según sus acciones los lands; according to their conduct and
sentencié. Y en las naciones a las que se deeds I judged them. But when they came
fueron, desacreditaron mi santo nombre, among the nations wherever they came,
haciendo que de ellos se dijera: 'Este es el they served to profane my holy name,
pueblo del Señor, y ha tenido que salir de because it was said of them: "These are
su tierra'. the people of the LORD, yet they had to
Pero, por mi santo nombre, que la casa de leave their land.” So I have relented
Israel profanó entre las naciones a donde because of my holy name which the house
llegó, me he compadecido. Por eso, dile a of Israel profaned among the nations
la casa de Israel: 'Esto dice el Señor: no lo where they came. Therefore say to the
hago por ustedes, casa de Israel. Yo house of Israel: Thus says the Lord GOD:
mismo mostraré la santidad de mi Not for your sakes do I act, house of Israel,
nombre excelso, que ustedes profanaron but for the sake of my holy name, which
entre las naciones. Entonces ellas recono- you profaned among the nations to which
cerán que yo soy el Señor, cuando por you came. I will prove the holiness of my
medio de ustedes les haga ver mi great name, profaned among the nations,
santidad. in whose midst you have profaned it. Thus
Los sacaré a ustedes de entre las naciones, the nations shall know that I am the
los reuniré de todos los países y los llevaré LORD, says the Lord GOD, when in their
a su tierra. Los rociaré con agua pura y sight I prove my holiness through you.
quedarán purificados; los purificaré de For I will take you away from among the
todas sus inmundicias e idolatrías. nations, gather you from all the foreign
Les daré un corazón nuevo y les infundiré lands, and bring you back to your own
un espíritu nuevo; arrancaré de ustedes el land. I will sprinkle clean water upon you
corazón de piedra y les daré un corazón de to cleanse you from all your impurities,
carne. Les infundiré mi espíritu y los haré and from all your idols I will cleanse you.
vivir según mis preceptos y guardar y I will give you a new heart and place a new
cumplir mis mandamientos. Habitarán spirit within you, taking from your bodies
en la tierra que di a sus padres; ustedes your stony hearts and giving you natural
serán mi pueblo y yo seré su Dios'”. hearts. I will put my spirit within you and
Palabra de Dios. A. Te alabamos, make you live by my statutes, careful to
Señor. observe my decrees. You shall live in the
land I gave your fathers; you shall be my
SALMO RESPONSORIAL people, and I will be your God. The word
(Salmos 41 y 42) of the Lord R./ Thanks be to God
R./ Estoy sediento del Dios que da la vida.
- Como el venado busca el agua de los Responsorial Psalm
ríos, así, cansada, mi alma te busca a ti, (Ps 41&42)
Dios mío R./ Like a deer that longs for
R./ Estoy sediento del Dios que da la vida. running streams, my soul longs for
- Del Dios que da la vida está mi ser you, my God. A thirst is my soul for God,
luz; no entregues a otros tu gloria, ni tu trembling; before whom the stars at their
dignidad aun pueblo extranjero. posts shine and rejoice; when he calls
Bienaventurados nosotros, Israel, porque them, they answer, "Here we are!"
lo que agrada al Señor nos ha sido shining with joy for their Maker.
revelado.. Palabra de Dios. R./ Te Such is our God; no other is to be
alabamos, Señor. compared to him: he has traced out the
whole way of understanding, and has
SALMO RESPONSORIAL given her to Jacob, his servant, to Israel,
R./ Tu tienes, Señor, palabras de his beloved son. Since then she has
vida eterna. appeared on earth, and moved among
- La ley del Señor es perfecta del todo y people. She is the book of the precepts of
reconforta el alma; inmutables son las God, the law that endures forever; all who
palabras del Señor y hacen sabio al cling to her will live, but those will die who
sencillo. forsake her. Turn, O Jacob, and receive
R./ Tu tienes, Señor, palabras de her: walk by her light toward splendor.
vida eterna. Give not your glory to another,
- En los mandamientos del Señor hay your privileges to an alien race.
rectitud y alegría para el corazón; son luz Blessed are we, O Israel; for what pleases
los preceptos del Señor para alumbrar el God is known to us! The word of the
camino. Lord. R./ Thanks be to God.
R./ Tu tienes, Señor, palabras de
vida eterna. Responsorial Psalm
- La voluntad de Dios es santa y para (Ps 18)
siempre estable; los mandatos del Señor R./ Lord, you have the words of
son verdaderos y enteramente justos. everlasting life.
R./ Tu tienes, Señor, palabras de The law of the LORD is perfect, refreshing
vida eterna. the soul; the decree of the LORD is
- Más deseables que el oro y las piedras trustworthy, giving wisdom to the simple.
preciosas, las normas del Señor, y más R./ Lord, you have the words of
dulces que la miel de un panal que gotea everlasting life.
R./ Tu tienes, Señor, palabras de The precepts of the LORD are right,
vida eterna. rejoicing the heart; the command of the
29. Después de la sexta lectura: La fuente LORD is clear, enlightening the eye.
de la sabiduría (Bar 3,9-15.32-4,4), y el R./ Lord, you have the words of
salmo (18). everlasting life.
The fear of the LORD is pure, enduring
OREMOS. forever; the ordinances of the LORD are
D ios nuestro, que haces crecer
continuamente a tu Iglesia con hijos
llamados de todos los pueblos, dígnate
true, all of them just.
R./ Lord, you have the words of
everlasting life.
proteger siempre con tu gracia a quienes They are more precious than gold, than a
has purificado con el agua del bautismo. heap of purest gold; sweeter also than
Por Jesucristo, nuestro Señor. syrup or honey from the comb.
R. Amén. R./ Lord, you have the words of
everlasting life.
SÉPTIMA LECTURA (Ez 36,16-28)
Del libro del profeta Ezequiel SEVENTH READING
E n aquel tiempo, me fue dirigida la
palabra del Señor en estos términos:
“Hijo de hombre, cuando los de la casa de
FROM THE BOOK OF THE
PROPHET ISAIAH(Ez 36,16-28)
The word of the LORD came to me,
sediento. ¿Cuándo será posible ver de the living God. When shall I go and behold
nuevo su templo? the face of God? R. Like a deer that longs
R./ Estoy sediento del Dios que da la vida. for running streams, my soul longs for
- Recuerdo cuando íbamos a casa del you, my God. I went with the throng
Señor, cantando, jubilosos, alabanzas a and led them in procession to the house of
Dios. God, Amid loud cries of joy and
R./ Estoy sediento del Dios que da la vida. thanksgiving, with the multitude keeping
- Envíame, Señor, tu luz y tu verdad; que festival.
ellas se conviertan en mi guía y hasta tu R. /Like a deer that longs for
monte santo me conduzcan, allí donde tú running streams, my soul longs for
habitas./ R./ Estoy sediento del Dios que you, my God. Send forth your light and
da la vida. your fidelity; they shall lead me on
- Al altar del Señor me acercaré, al Dios And bring me to your holy mountain,
que es mi alegría, y a mi Dios, el Señor, le to your dwelling-place.
daré gracias al compás de la cítara R. /Like a deer that longs for
R./ Estoy sediento del Dios que da la vida. running streams, my soul longs for
0 bien, cuando hay bautizos: you, my God.
Then will I go in to the altar of God,
SALMO RESPONSORIAL (Isaías the God of my gladness and joy;
12) then will I give you thanks upon the harp,
R. El Señor es mi Dios y salvador. O God, my God!
L. El Señor es mi Dios y salvador, con él R. / Like a deer that longs for
estoy seguro y nada temo. El Señor es mi running streams, my soul longs for
protección y mi fuerza y ha sido mi you, my God.
salvación. Sacarán agua con gozo de la
fuente de salvación.. RESPONSORIAL PSALM (Isaiah
R. El Señor es mi Dios y salvador. 12)
L. Den gracias al Señor, invoquen su R./ You will draw water joyfully
nombre, cuenten a los pueblos sus from the springs of salvation.
hazañas, proclamen que su nombre es God indeed is my savior; I am confident
sublime. and unafraid. My strength and my
R. El Señor es mi Dios y salvador. courage is the LORD, and he has been my
L. Alaben al Señor por sus proezas, savior. With joy you will draw water
anúncienlas a toda la tierra. Griten jubilo- at the fountain of salvation.
sos, habitantes de Sión, porque el Dios de R. /You will draw water joyfully
Israel ha sido grande con ustedes. R. El from the springs of salvation.
Señor es mi Dios y salvador. Give thanks to the LORD, acclaim his
0 bien: name; among the nations make known
SALMO RESPONSORIAL (Sal 50) his deeds, proclaim how exalted is his
R. Crea en mí, Señor, un corazón name.
puro. R. /You will draw water joyfully
L. Crea en mí, Señor, un corazón from the springs of salvation.
puro, un espíritu nuevo para Sing praise to the LORD for his glorious
cumplir tus manda-mientos. No me achievement let this be known
arrojes, Señor, lejos de ti, ni retires de mí throughout all the earth. Shout with
tu santo espíritu exultation, O city of Zion, for great in your
R. Crea en mí, Señor, un corazón midstn is the Holy One of Israel!
puro. R. /You will draw water joyfully
L. Devuélveme tu salvación, que regocija, from the springs of salvation.
y mantén en mí un alma generosa.
Enseñaré a los descarriados tus caminos y RESPONSORIAL PSALM(Ps 51)
volverán a ti los pecadores.
R. Crea en mí, Señor, un corazón R./ Create a clean heart in me, O
puro. God.
L. Tú, Señor, no te complaces en los A clean heart create for me, O God,
sacrificios y si te ofreciera un holocausto, and a steadfast spirit renew within me.
no te agradaría. Un corazón contrito te Cast me not out from your presence,
presento, y a un corazón contrito, tú and your Holy Spirit take not from me.
nunca lo desprecias. R./ Create a clean heart in me, O
R. Crea en mí, Señor, un corazón God.
puro. Give me back the joy of your salvation,
Después de la séptima lectura: El corazón and a willing spirit sustain in me.
nuevo y el espíritu nuevo (Ez 36,16-28), y I will teach transgressors your ways,
el salmo (41-42). and sinners shall return to you.
R./ Create a clean heart in me, O
OREMOS. God.
D ios de inmutable poder y eterna luz,
mira propicio el admirable misterio
de la Iglesia entera y realiza serenamente,
For you are not pleased with sacrifices;
should I offer a holocaust, you would not
accept it. My sacrifice, O God, is a contrite
en virtud de tu eterno designio, la obra de spirit; a heart contrite and humbled, O
la humana salvación; que todo el mundo God, you will not spurn.
vea y reconozca que lo caídos se levantan, R. /Create a clean heart in me, O
que se renueva lo que había envejecido y God.
que, por obra d Jesucristo, todas las cosas After the seventh reading: The new heart
concurren hacia la unidad que tuvieron en and the new spirit (Ez 36,16-28), and the
el origen El, que vive y reina por los siglos psalm (41-42).
de los siglos.
o bien: LET'S PRAY.
Señor Dios, que con las enseñanzas de
ambos Testamentos nos instruyes para
celebrar el sacramento de la Pascua, haz
G od of immutable power and eternal
light, look propitiously at the
admirable mystery of the entire Church
que comprenda-mos la hondura de tu and serenely carry out, by virtue of your
misericordia, para que los dones que hoy eternal design, the work of human
recibimos afiancen en nosotros la salvation; that the whole world see and
esperanza de los bienes futuros. Por recognize that the fallen rise, that what
Jesucristo, nuestro Señor. had aged is renewed and that, through the
R./Amén. work of Jesus Christ, all things come
Terminada la última lectura del Antiguo together towards the unity they had in the
Testamento, con su salmo responsorial y origin He, who lives and reigns for
la oración correspondiente, se encienden centuries of the ages.
las velas del altar, y el sacerdote entona el O well:
himno Gloria a Dios en el cielo, que todos Lord God, that with the teachings of both
prosiguen, mientras se tocan las Testaments you instruct us to celebrate
campanas, de acuerdo con las costumbres the sacrament of Easter, make us
de cada lugar. Terminado el himno, el understand the depth of your mercy, so
sacerdote dice la oración colecta, como de that the gifts that we receive today
ordinario. strengthen in us the hope of future goods.
Through Jesus Christ our Lord.
OREMOS. R./Amen.
After the last reading of the Old
D ios nuestro, que haces resplandecer
esta noche con la gloria de la resu-
rrección del Señor, aviva en tu Iglesia el
Testament, with its responsorial psalm
and the corresponding prayer, the altar
espíritu de adopción filial, para que, candles are lit, and the priest sings the
renovados en cuerpo y alma; nos hymn Glory to God in heaven, which
entreguemos fielmente a tu servicio. Por everyone continues, while the bells are
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que rung, according to the customs of each
vive y reina contigo en la unidad del place. After the hymn is over, the priest
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de says the collect prayer, as usual.
los siglos. LET'S PRAY.
Enseguida un lector hace la lectura del
Apóstol. O ur God, who you make shine tonight
with the glory of the Lord's
resurrection, awaken in your Church the
EPÍSTOLA De la carta del apóstol spirit of filial adoption, so that, renewed
san Pablo a los romanos 6, 3-11 in body and soul; we give ourselves
H ermanos: ¿No saben ustedes que
todos los que hemos sido
incorporados a Cristo Jesús por medio del
faithfully to your service. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives
bautismo, hemos sido incorporados a él and reigns with you in the unity of the
en su muerte? En efecto, por el bautismo Holy Spirit and is God for ever and ever.
fuimos sepultados con él en su muerte, Immediately a reader does the reading of
para que, así como Cristo resucitó de the Apostle.
entre los muertos por la gloria del Padre, Epistle From the card of the
así también nosotros llevemos una vida apostle Saint Paul to the romans
nueva. Porque, si hemos estado 6,3-11
íntimamente unidos a él por una muerte
semejante a la suya, también lo estaremos
en su resurrección. Sabemos que nuestro B rothers and sisters: Are you unaware
that we who were baptized into Christ
Jesus were baptized into his death?
hombre viejo fue crucificado con Cristo, We were indeed buried with him through
para que el cuerpo del pecado quedara baptism into death, so that, just as Christ
destruido, a fin de que ya no sirvamos al was raised from the dead by the glory of
pecado, pues el que ha muerto queda libre the Father, we too might live in newness
del pecado. Por lo tanto, si hemos muerto of life. For if we have grown into union
con Cristo, estamos seguros de que with him through a death like his,
también viviremos con él; pues sabemos we shall also be united with him in the
que Cristo, una vez resucitado de entre los resurrection. We know that our old self
muertos, ya no morirá nunca. La muerte was crucified with him, so that our sinful
ya no tiene dominio sobre él, porque al body might be done away with,
morir, murió al pecado de una vez para that we might no longer be in slavery to
siempre; y al resucitar, vive ahora para sin. For a dead person has been absolved
Dios. Lo mismo ustedes, considérense from sin. If, then, we have died with
muertos al pecado y vivos para Dios en Christ, we believe that we shall also live
Cristo Jesús, Señor nuestro. Palabra de with him. We know that Christ, raised
Dios. R./ Te alabamos, Señor. from the dead, dies no more;
Leída la Epístola, todos se ponen de pie, y death no longer has power over him.
el sacerdote entona solemnemente tres As to his death, he died to sin once and for
veces, elevando gradualmente su voz, el all; as to his life, he lives for God.
Aleluya, que todos repiten. SI hace falta, Consequently, you too must think of
un salmista canta el Aleluya. Luego un yourselves as being dead to sin
salmista o un cantor dice el salmo 117, al
que el pueblo responde: Aleluya. and living for God in Christ Jesus. The
word of the Lord R./ Thanks to be
SALMO RESPONSORIAL (Sal 117) God
R./ Aleluya, aleluya.
Te damos gracias, Señor, porque eres Responsorial Psalm (Ps 117)
bueno, porque tu misericordia es eterna. R./ Alleluia, alleluia, alleluia.
Diga la casa de Israel: “Su misericordia es Give thanks to the LORD, for he is good,
eterna”. for his mercy endures forever.
R./ Aleluya, aleluya.. Let the house of Israel say, “His mercy
La diestra del Señor es poderosa, la endures forever.”
diestra del Señores nuestro orgullo. No R./ Alleluia, alleluia, alleluia.
moriré, continuaré viviendo, para contar The right hand of the LORD has struck
lo que el Señor ha hecho. with power; the right hand of the LORD is
R./ Aleluya, aleluya. exalted. I shall not die, but live,
La piedra que desecharon los and declare the works of the LORD.
constructores, es ahora la piedra angular, R./ Alleluia, alleluia, alleluia.
listo es obra de la mano del Señor, es un The stone the builders rejected
milagro patente. has become the cornerstone.
R./ Aleluya, aleluya. By the LORD has this been done;
El sacerdote, como es costumbre, pone it is wonderful in our eyes.
Incienso y bendice al diácono. Para el R. / Alleluia, alleluia, alleluia.
Evangelio no se llevan los ciriales, sino The priest, as usual, puts Incense and
solamente el incienso. blesses the deacon. For the Gospel, the
candles are not taken, but only the
+EVANGELIO (Mc.e 16, 1-7) incense.
Del santo Evangelio según san
Marcos +Holy Gospel (Mc16, 1-7)
Transcurrido el sábado, María Gospel according to Saint Mark
Magdalena, María (la madre de Santiago)
y Salomé, compraron perfumes para ir a
embalsamar a Jesús. Muy de madrugada,
A fter the sabbath, as the first day of the
week was dawning, Mary Magdalene
and the other Mary came to see the tomb.
el primer día de la semana, a la salida del And behold, there was a great
sol, se dirigieron al sepulcro. Por el earthquake; for an angel of the Lord
camino se decían unas a otras: “¿Quién descended from heaven, approached,
nos quitará la piedra de la entrada del rolled back the stone, and sat upon it. His
sepulcro?” Al llegar, vieron que la piedra appearance was like lightning and his
ya estaba quitada, a pesar de ser muy clothing was white as snow. The guards
grande. Entraron en el sepulcro y vieron a were shaken with fear of him
un joven, vestido con una túnica blanca, and became like dead men. Then the
sentado en el lado derecho, y se llenaron angel said to the women in reply,
de miedo. Pero él les dijo: “No se “Do not be afraid! I know that you are
espanten. Buscan a Jesús de Nazaret, el seeking Jesus the crucified. He is not
que fue crucificado. No está aquí; ha here, for he has been raised just as he said.
resucitado. Miren el sitio donde lo habían Come and see the place where he lay.
puesto. Ahora vayan a decirles a sus Then go quickly and tell his disciples,
discípulos y a Pedro: 'El irá delante de 'He has been raised from the dead,
ustedes a Galilea. Allá lo verán, como él and he is going before you to Galilee;
les dijo'”. Palabra del Señor. R./ there you will see him.’ Behold, I have told
Gloria a ti, Señor Jesús. you.” Then they went away quickly from
Después del Evangelio, no se omita la the tomb, fearful yet overjoyed,
homilía, aunque breve. and ran to announce this to his disciples.
And behold, Jesus met them on their way
TERCERA PARTE and greeted them. They approached,
LITURGIA BAUTISMAL embraced his feet, and did him homage.
Después de la homilía se pasa a la liturgia Then Jesus said to them, “Do not be
bautismal. El sacerdote con los ministros afraid. Go tell my brothers to go to Galilee,
se dirige a la fuente bautismal, si es que and there they will see me.” The Gospel
ésta se encuentra a la vista de los fieles. De of the Lord. R./ Praise to you, Lord
lo contrario se pone un incipiente con Jesus Christ.
agua en el presbiterio.
Si hay catecúmenos, son llamados por su After the Gospel, the homily, although
nombre y presentados por los padrinos, o, brief, is not to be omitted.
si son niños, son llevados por sus papás y
sus padrinos frente a toda la asamblea. THIRD PART
Si tiene lugar la procesión al bautisterio o BAPTISMAL LITURGY
a la fuente bautismal, se organiza en este After the homily, one proceeds to the
momento. Va delante el ministro con el baptismal liturgy. The priest with the
cirio pascual; lo siguen los bautizandos ministers goes to the baptismal font, if it is
con sus padrinos, enseguida los in view of the faithful. Otherwise an
ministros, el diácono y el sacerdote. incipient with water is placed in the
Durante la procesión se cantan las presbytery.
letanías (n. 43). Terminadas las letanías, If there are catechumens, they are called
el sacerdote hace la monición (n. 40), by name and presented by the
Si, en cambio, se lleva a cabo la liturgia godparents, or, if they are children, they
bautismal en el presbiterio, el sacerdote are brought by their parents and
inmediatamente hace la monición godparents in front of the entire
introductoria con estas palabras u otras assembly.
semejantes: Si están presentes ios que se If the procession to the baptistery or the
van a bautizar: Hermanos, acompañemos baptismal font takes place, it is organized
con nuestra oración a quienes anhelan at this time. The minister is ahead with
renacer a una nueva vida en la fuente del the paschal candle; He is followed by
bautismo, para que Dios, nuestro Padre, those baptized with their godparents,
les otorgue su protección y amor. immediately the ministers, the deacon
Si se bendice la fuente, pero no hay and the priest. During the procession the
bautismos: litanies are sung (No. 43). With the
Hermanos, pidamos a Dios litanies over, the priest does
todopoderoso, que con su poder the monition (n. 40),
santifique esta fuente bautismal, para que If, on the other hand, the baptismal
cuantos en el bautismo van a ser liturgy is carried out in the presbytery, the
regenerados en Cristo, sean agregados al priest immediately makes the
número de hijos adoptivos de Dios. introductory monition with these words
Dos cantores entonan las letanías, a las or other similar ones: If those who are to
que todos responden, estando de pie (por be baptized are present: Brothers, let us
razón del Tiempo Pascual). accompany those who yearn for rebirth
Si la procesión hasta el bautisterio es with our prayer to a new life at the source
larga, se cantan las letanías durante la of baptism, so that God, our Father, may
procesión; en este caso se llama a los que grant them his protection and love.
se van a bautizar, antes de comenzar la If the source is blessed, but there are no
procesión. Se abre la procesión con el baptisms:
cirio pascual, luego siguen los Brethren, let us ask Almighty God, with
bautizandos con sus padrinos, después his power to sanctify this baptismal font,
los ministros, el diácono y el sacerdote. En so that all who are to be regenerated in
este caso, la monición precedente se hace Christ in baptism may be added to the
antes de la bendición del agua. number of adoptive children of God.
Si no hay bautismos ni bendición de la Two singers sing the litanies, to which all
fuente, omitidas las letanías se procede respond, standing (due to the Easter
inmediata-mente a la bendición del agua Season).
(n. 54). If the procession to the baptistery is long,
En las letanías se pueden añadir algunos the litanies are sung during the
nombres de santos, especialmente el del procession; In this case, those who are to
titular de la iglesia, el de los patronos del be baptized are called before the
lugar y el de los patronos de quienes serán procession begins. The procession opens
bautizados. Señor, ten piedad de with the paschal candle, followed by those
nosotros. Cristo, ten piedad de nosotros. baptized with their godparents, then the
Señor, ten piedad de nosotros. ministers, the deacon and the priest. In
Santa María, Madre de Dios, this case, the preceding monition is done
Santos ángeles de Dios, before the blessing of the water.
San Juan Bautista, If there are no baptisms and no source
San José, blessing, once the litanies are omitted, the
San Pedro y san Pablo, water is blessed immediately (n. 54).
San Andrés, In the litanies some names of saints can
San Juan, be added, especially that of the head of the
Santa María Magdalena, church, that of the patrons of the place
San Esteban, and that of the patrons of those who will
San Ignacio de Antioquía, be baptized. Lord have mercy on us.
San Lorenzo, Christ, have mercy on us. Lord have
San Felipe de Jesús, mercy on us.
Santos Cristóbal Magallanes y
compañeros, mártires. Holy Mary, mother of God,
Santas Perpetua y Felicitas. Holy angels of God,
Santa Inés. Saint John Baptist,
San Gregorio. Saint Joseph,
San Agustín. Saint Peter and Saint Paul,
San Atanasio. Saint Andrew,
San Martín. San Juan,
San Benito. Saint Mary Magdalene,
San Francisco y santo Domingo. Saint Stephen,
San Francisco. Saint Ignatius of Antioch,
San Juan María Vianney. San Lorenzo,
San Rafael Guízary Valencia. Saint Philip of Jesus,
San José María de Yermo y Parres. Santos Cristóbal Magallanes and
Santa Catalina de Siena. companions, martyrs.
Santa Teresa de Jesús. Santas Perpetua and Felicitas.
Santa Teresa del Niño Jesús. Holy Ines.
Santa María de Jesús Saint Gregory.
Sacramentado. San Agustin.
Santa María Guadalupe García Saint Athanasius.
Zavala. San Martin.
San Juan Diego. San Benito.
Todos los santos y santas de Dios. San Francisco and Santo Domingo.
Muéstrate propicio, líbranos, San Francisco.
Señor. Saint John Mary Vianney.
De todo mal, líbranos. San Rafael Guízary Valencia.
De todo pecado, líbranos. San José María de Yermo y Parres.
De la muerte eterna, líbranos. Saint Catherine of Siena.
Por tu encamación, líbranos. Saint Teresa of Jesus.
Por tu muerte y resurrección. Saint Teresa of the Child Jesus.
Por el don del Espíritu Santo, Saint mary of jesus
líbranos. Sacramented.
Nosotros, que somos pecadores. Santa María Guadalupe García
Si hay bautismos: Zavala.
Para que estos elegidos renazcan a la vida San Juan Diego.
nueva por medio del bautismo, All the saints of God.
Si no hay bautismos: Be auspicious, deliver us, Lord.
Para que santifiques esta fuente Deliver us from all evil.
bautismal por la que renacerán tus hijos a Deliver us from all sin.
la vida nueva, te rogamos, óyenos. Jesús, Deliver us from eternal death.
Hijo de Dios vivo, te rogamos, óyenos. By your bedding, deliver us.
Cristo, óyenos. For your death and resurrection.
Cristo, óyenos. By the gift of the Holy Spirit, deliver
Cristo, escúchanos. us.
Cristo, escúchanos. We who are sinners.
Si hay bautismos, el sacerdote, con las If there are baptisms:
manos extendidas, dice esta oración: For these elect to be reborn to new life
Derrama, Señor, tu infinita bondad en through baptism,
este sacramento del bautismo y envía tu If there are no baptisms:
santo Espíritu, para que haga renacer de So that you sanctify this baptismal font
la fuente bautismal a estos nuevos hijos through which your children will be
tuyos, que van a ser santificados por tu reborn to new life, we beg you, hear us.
gracia, mediante nuestra humilde Jesus, Son of the living God, we beg you,
colaboración en este ministerio. Por hear us.
Jesucristo, nuestro Señor. Christ, hear us.
R./ Amén. Christ, hear us.
Christ, listen to us.
BENDICIÓN DEL AGUA Christ, listen to us.
BAUTISMAL. If there are baptisms, the priest, with
44.- La bendición del agua puede ser outstretched hands, says this prayer:
cantada. Pour out your infinite goodness, Lord, in
45.- La aclamación a la bendición del agua this sacrament of baptism and send your
también puede ser cantada. holy Spirit, so that these new children of
46.- Enseguida el sacerdote bendice el yours may be reborn from the baptismal
agua bautismal, diciendo, con las manos source, who will be sanctified by your
extendidas, esta oración: grace, through our humble collaboration
D ios nuestro, que con tu poder
invisible realizas obras admirables
por medio de los signos sacramentales y
in this ministry. Through Jesus Christ our
Lord.
R. / Amen.
has hecho que tu creatura,'ebagua,
signifique de muchas maneras la gracia BLESSING OF THE BAPTISMAL
del bautismo; Dios nuestro, cuyo Espíritu WATER.
aleteaba sobre la superficie de las aguas 44.- The blessing of the water can be sung.
en los mismos principios del mundo, para 45.- The acclamation to the blessing of
que ya desde entonces el agua recibiera el the water can also be sung.
poder de dar la vida; Dios nuestro, que 46.- Immediately the priest blesses the
incluso en las aguas torrenciales del baptismal water, saying, with
diluvio prefiguraste el nuevo nacimiento outstretched hands, this prayer:
de los hombres, al hacer que de una
manera misteriosa, un mismo elemento O ur God, that with your invisible
power you perform admirable works
by means of the sacramental signs and
diera fin al pecado y origen a la virtud; have made your creature, the water,
Dios nuestro, que hiciste pasar a pie, sin signify in many ways the grace of baptism;
mojarse, el Mar Rojo a los hijos de Our God, whose Spirit fluttered on the
Abraham, a fin de que el pueblo, liberado surface of the waters in the same
de la esclavitud del faraón, prefigurara al principles of the world, so that since then
pueblo de los bautizados; Dios nuestro, the water received the power to give life;
cuyo Hijo, al ser bautizado por el Our God, that even in the torrential
Precursor en el agua del Jordán, fue waters of the flood you foreshadowed the
ungido por el Espíritu Santo; suspendido new birth of men, by making in a
en la cruz, quiso que brotaran de su mysterious way the same element end sin
costado sangre y agua; y después de su and origin virtue;
resurrección mandó a sus apóstoles: Our God, who made you pass on foot,
“Vayan y enseñen a todas las naciones, without get wet, the Red Sea to the
bautizándolas en el nombre del Padre, y children of Abraham, so that the people,
del Hijo y del Espíritu Santo”: mira ahora freed from the slavery of Pharaoh,
a tu Iglesia en oración y abre para ella la foreshadow the people of the baptized;
fuente del bautismo. Our God, whose Son, when baptized by
Que por obra del Espíritu Santo esta agua the Forerunner in the Jordan water, was
adquiera la gracia de tu Unigénito, para anointed by the Holy Spirit; suspended
que el hombre, creado a tu imagen, limpio on the cross, he wanted blood and water
de su antiguo pecado, por el sacramento to flow from his side; and after his
del bautismo, renazca a la vida nueva por resurrection he sent his apostles: "Go and
el agua y el Espíritu Santo. Si es oportuno, teach all nations, baptizing them in the
introduce el cirio pascual en el agua, una o name of the Father, and of the Son, and of
tres veces, diciendo: Te pedimos, Señor, the Holy Spirit": now look at your Church
que por tu Hijo, descienda sobre el agua in prayer and open for her the source of
de esta fuente el poder del Espíritu Santo, baptism .
Manteniendo el cirio dentro del agua, May this water acquire the grace of your
prosigue: para que todos, sepultados con Only Begotten by the Holy Spirit, so that
Cristo en su muerte por el bautismo, man, created in your image, cleansed of
resuciten también con él a la vida nueva. his old sin, by the sacrament of baptism,
El, que vive y reina contigo en la unidad may be reborn to new life by the water and
del Espíritu Santo y es Dios por los siglos the Holy Spirit. If it is opportune,
de los siglos. introduce the paschal candle in the water,
R. /Amén. one or three times, saying: We ask you,
Enseguida saca el cirio del agua, y el Lord, that the power of the Holy Spirit
pueblo dice la siguiente aclamación: descend on the water from this source,
Fuentes del Señor, bendigan al Señor, Keeping the candle in the water, continue
alábenlo y glorifíquenlo por los siglos. : so that all, buried with Christ in his death
Concluida la bendición del agua by baptism, may also rise with him to new
bautismal y dicha la aclamación del life. He who lives and reigns with you in
pueblo, el sacerdote, de pie, interroga a the unity of the Holy Spirit and is God for
los adultos y a los papás o padrinos de los ever and ever.
niños, para que hagan la renuncia, como R. / Amen.
está indicado en los respectivos Rituales He immediately takes the candle out of
romanos. the water, and the people say the
Si no se ha hecho antes la unción de los following acclamation: Fountains of the
adultos con el óleo de los catecúmenos en Lord, bless the Lord, praise and glorify
los ritos inmediatamente preparatorios, him for ever. After the blessing of the
se hace en este momento. baptismal water and the acclamation of
Enseguida, el sacerdote interroga a cada the people said, the priest, standing up,
uno de los adultos sobre su fe, y también, interrogates the adults and the parents or
godparents of the children, so that they
si se trata de los niños, pide la triple make the resignation, as indicated in the
profesión de fe a todos los papás y respective Roman Rituals.
padrinos simultáneamente, como se If the anointing of the adults with the oil of
indica en los respectivos Rituales. the catechumens has not been done
Si son muchos los que se bautizan puede before in the immediately preparatory
ordenarse este rito, de tal manera que, rites, it is done at this time.
inmediatamente después de la respuesta Immediately, the priest interrogates each
de los bautizandos, padrinos y papás, el of the adults about their faith, and also, if
celebrante pida y reciba la renovación de it is the children, asks for the triple
las promesas bautismales de todos los profession of faith from all the parents
presentes. and godparents simultaneously, as
Terminado el interrogatorio, el sacerdote indicated in the respective Rituals.
bautiza a los elegidos adultos y niños. If there are many who are baptized, this
Después del bautismo, el sacerdote unge rite can be ordered so that, immediately
con el crisma a quienes no han llegado al after the response of the baptized,
uso de razón. Y se entrega a todos, sean godparents and parents, the celebrant
adultos o niños, la vestidura blanca. requests and receives the renewal of the
Luego, el sacerdote o el diácono recibe el baptismal promises of all those present.
cirio pascual de mano del ministro y se After the interrogation, the priest
encienden las velas de los neófitos. El rito baptizes the chosen adults and children.
del “Effetá” se omite para quienes no han After baptism, the priest anoints with
llegado al uso de razón. chrism those who have not reached the
use of reason. And the white garment is
A continuación, si no tuvieron lugar en el given to everyone, be it adults or children.
presbiterio el baño bautismal y los demás Then the priest or deacon receives the
ritos explicativos, se retorna al paschal candle from the minister and the
presbiterio, organizada la procesión candles of the neophytes are lit. The rite of
como antes, con los neófitos, o padrinos o "Effetá" is omitted for those who have not
papás llevando la vela encendida. reached the use of reason.
Durante la procesión se canta el cántico Then, if the baptismal bath and the other
bautismal Vidi aquam, u otro canto explanatory rites did not take place in the
apropiado (n. 56). presbytery, return to the presbytery, the
Si los bautizados son adultos, el obispo o, procession organized as before, with the
en su ausencia, el presbítero que confirió neophytes, or godparents or parents
el bautismo, adminístreles inmediata- carrying the lit candle. During the
mente el sacramento de la Confirmación procession the baptismal song Vidi
en el presbiterio, como se indica en el aquam, or another appropriate song is
Pontifical o en el Ritual Romano. sung (n. 56).
If the baptized are adults, the bishop or, in
BENDICIÓN DEL AGUA his absence, the presbyter who conferred
Si no hay bautismos ni tampoco se baptism, immediately administer the
bendice la fuente bautismal, el sacerdote sacrament of Confirmation in the
prepara a los fieles para la bendición del presbytery, as indicated in the Pontifical
agua, diciendo: or in the Roman Ritual.
Pidamos, queridos hermanos, a Dios
nuestro Señor, que se digne bendecir esta BLESSING THE WATER
agua, con la cual seremos rociados en If there are no baptisms and the baptismal
memoria de nuestro bautismo, y que nos font is not blessed, the priest prepares the
renueve interiormente, para que faithful for the blessing of the water,
saying:
permanezcamos fieles al Espíritu que Let us pray, dear brothers, to God our
hemos recibido. Lord, that he may deign to bless this
Y después de una breve pausa en silencio, water, with which we will be sprinkled in
dice la siguiente oración, con las manos memory of our baptism, and that he
extendidas: renew us internally, so that we remain
Señor, Dios nuestro, mira con bondad a faithful to the Spirit that we have
este pueblo tuyo, que vela en oración en received.
esta noche santísima, recordando la obra And after a brief pause in silence, he says
admirable de nuestra creación y la obra the following sentence, hands
más admirable todavía, de nuestra outstretched:
redención. Dígnate bendecir + esta agua, Lord, our God, look with kindness on this
que tú creaste para dar fertilidad a la people of yours, who watches in prayer on
tierra, frescura y limpieza a nuestros this most holy night, remembering the
cuerpos. admirable work of our creation and the
Tú, además, convertiste el agua en un most admirable work of our redemption.
instrumento de tu misericordia: por ella Deign to bless + this water, which you
liberaste a tu pueblo de la esclavitud y en created to give fertility to the earth,
el desierto saciaste su sed; con la imagen freshness and cleanliness to our bodies.
del agua viva los profetas anunciaron la You, in addition, turned water into an
nueva alianza que deseabas establecer instrument of your mercy: by it you
con los hombres; por ella, finalmente, liberated your people from slavery and in
santificada por Cristo en el Jordán, the desert you quenched their thirst; With
the image of living water the prophets
renovaste, mediante el bautismo que nos announced the new alliance that you
da la vida nueva, nuestra naturaleza, wanted to establish with men; through
corrompida por el pecado. her, finally, sanctified by Christ in the
Que esta agua nos recuerde ahora nuestro Jordan, you renewed, through the
bautismo y nos haga participar en la baptism that gives us new life, our nature,
alegría de nuestros hermanos, que han corrupted by sin.
sido bautizados en esta Pascua. Por May this water now remind us of our
Jesucristo, nuestro Señor. baptism and make us participate in the
R. /Amén. joy of our brothers, who have been
baptized this Easter. Through Jesus
RENOVACIÓN DE LAS Christ our Lord. R. / Amen.
PROMESAS BAUTISMALES
Terminado el rito del Bautismo (y de la RENEWAL OF BAPTISMAL
Confirmación) o, si no hubo bautismos, PROMISES
después de la bendición del agua, todos, After the rite of Baptism (and of
de pie y teniendo en sus manos las velas Confirmation) or, if there were no
encendidas, hacen la renovación de las baptisms, after the blessing of the water,
promesas del bautismo, junto con los everyone, standing and holding the
bautizandos, a no ser que ya se hubieran burning candles in their hands, renew the
hecho (cfr. n. 49). El sacerdote se dirige a promises of baptism, together with those
los fieles, con estas palabras u otras baptized, unless they had already been
semejantes: Hermanos, por medio del done (cf. n. 49). The priest addresses the
bautismo, hemos sido hechos partícipes faithful with these or similar words:
del misterio pascual de Cristo; es decir, Brothers, through baptism, we have been
por medio del bautismo, hemos sido se- made partakers of the paschal mystery of
pultados con él en su muerte para Christ; that is, through baptism, we have
been buried with him in his death to
resucitar con él a la, vida nueva. Por eso, resurrect with him the new life. For this
culminado nuestro camino cuaresmal, es reason, after finishing our Lenten
muy conveniente que renovemos las journey, it is very convenient that we
promesas de nuestro bautismo, con las renew the promises of our baptism, with
cuales un día renunciamos a Satanás y a which one day we renounce Satan and his
sus obras y nos comprometimos a servir a works and commit ourselves to serve God
Dios, en la santa iglesia católica. Por in the holy Catholic Church. Therefore:
consiguiente: Priest: Do you renounce Satan?
Sacerdote: ¿Renuncian ustedes a All: Yes, I do.
Satanás? Priest: Do you give up all your works?
Todos: Sí, renuncio. All: Yes, I do.
Sacerdote: ¿Renuncian a todas sus Priest: Do you give up all your
obras? seductions?
Todos: Sí, renuncio. All: Yes, I do.
Sacerdote: ¿Renuncian a todas sus O well:
seducciones? Priest: Do you renounce sin, to live in the
Todos: Sí, renuncio. freedom of the children of God?
O bien: All: Yes, I do.
Sacerdote: ¿Renuncian ustedes al Priest: Do you renounce all the
pecado, para vivir en la libertad de los seductions of evil, so that sin does not
hijos de Dios? enslave you?
Todos: Sí, renuncio. All: Yes, I quit.
Priest: Do you renounce Satan, father
Sacerdote: ¿Renuncian a todas las and author of all sin?
seducciones del mal, para que el pecado All: Yes, I quit.
no los esclavice? The Episcopal Conference, if it deems it
Todos: Sí, renuncio. appropriate, can adjust this second
Sacerdote: ¿Renuncian a Satanás, formula more to local circumstances,
padre y autor de todo pecado? especially where among Christians it is
Todos: Sí, renuncio. required to renounce superstitions,
La Conferencia Episcopal, si lo cree divinations and magical arts.
conveniente, puede ajustar más a las The priest continues:
circunstancias locales esta segunda Priest: Do you believe in God, almighty
fórmula, sobre todo ahí donde entre los Father, creator of heaven and earth?
cristianos se requiera renunciar a las All: Yes, I think.
supersticiones, adivinaciones y artes Priest: Do you believe in Jesus Christ,
mágicas. your only Son and our Lord, who was born
Prosigue el sacerdote: of the Virgin Mary, suffered and died for
Sacerdote: ¿Creen ustedes en Dios, us, rose and is seated at the right hand of
Padre todopoderoso, creador del cielo y the Father?
de la tierra? All: Yes, I think.
Todos: Sí, creo. Priest: Do you believe in the Holy Spirit,
Sacerdote : ¿Creen en Jesucristo, su in the holy Catholic Church, in the
Hijo único y Señor nuestro, que nació de communion of saints, in the forgiveness
la Virgen María, padeció y murió por of sins, in the resurrection of the dead and
nosotros, resucitó y está sentado a la in eternal life?
derecha del Padre? All: Yes, I think.
And the priest concludes:
Todos: Sí, creo.
Sacerdote: ¿Creen en el Espíritu Santo,
en la santa Iglesia católica, en la
comunión de los santos, en el perdón de
M ay Almighty God, Father of our Lord
Jesus Christ, who has freed us from
sin and made us reborn by the water and
los pecados, en la resurrección de los the Holy Spirit, keep us with his grace
muertos y en la vida eterna? united with Jesus Christ our Lord, until
Todos: Sí, creo. eternal life. The priest sprinkles the town
with holy water, while everyone chants:
Y el sacerdote concluye:
Q ue Dios todopoderoso, Padre de
nuestro Señor Jesucristo, que nos
ANTIPHONE
I saw water flow from the right side of the
temple, hallelujah.
liberó del pecado y nos ha hecho renacer
por el agua y el Espíritu Santo, nos I saw that in all those who received the
conserve con su gracia unidos a Jesucristo water, a new life arose and they sang with
nuestro Señor, hasta la vida eterna. El joy: Hallelujah, hallelujah.
sacerdote rocía al pueblo con el agua You can also sing some other baptismal
bendita, mientras todos cantan: song.
Meanwhile the neophytes are led to their
ANTÍFONA place among the faithful. If the blessing of
Vi brotar agua del lado derecho del the baptismal water was not performed in
templo, aleluya. the baptistry, the deacon and the
ministers bring the container to the
Vi que en todos aquellos que recibían el baptismal font, with all reverence, with
agua, surgía una vida nueva y cantaban the holy water.
con gozo: Aleluya, aleluya. If there was no blessing from the source,
Se puede cantar también algún otro canto the holy water is placed in an appropriate
de índole bautismal. place.
Mientras tanto los neófitos son After the sprinkling, the priest returns to
conducidos a su lugar entre los fieles. Si la the see, where, omitting the Creed, he
bendición del agua bautismal no se hizo leads the universal prayer in which the
en el bautisterio, el diácono y los neophytes take part for the first time.
ministros llevan á la fuente bautismal,
con toda reverencia, un recipiente con el FOURTH PART
agua bendita. EUCHARISTIC LITURGY
Si no hubo bendición de la fuente, el agua 59. The priest goes to the altar and begins
bendita se coloca en un lugar apropiado. the Eucharistic liturgy in the usual way.
Hecha la aspersión, el sacerdote vuelve a
la sede, en donde, omitido el Credo, dirige 60. It is convenient that the bread and
la oración universal en la cual toman wine are presented by the neophytes or, if
parte los neófitos por primera vez. they are children, by their parents or
godparents.
CUARTA PARTE PRAYER ABOUT THE
LITURGIA EUCARÍSTICA OFFERINGS.
59. El sacerdote va al altar y comienza la
liturgia eucarística en la forma R eceive, Lord, the supplications of
your people, together with the gifts
that we present to you so that the
acostumbrada.
mysteries of Easter that we have begun to
celebrate, may obtain, with your help, the
60. Es conveniente que el pan y el vino remedy to obtain eternal life. Through
sean presentados por los neófitos o, si son Jesus Christ our Lord.
niños, por sus papás o padrinos.
62. Preface I of Easter: The Paschal
ORACIÓN SOBRE LAS Mystery (tonight).
OFRENDAS.

R ecibe, Señor, las súplicas de tu 63. In the Eucharistic Prayer, memory is


pueblo, junto con los dones que te g i v e n o f t h e b a p t i z e d a n d o f t h e
presentamos para que los misterios de la godparents, according to the formulas
Pascua que hemos comenzado a celebrar, found in each of the Eucharistic Prayers
nos obtengan, con tu ayuda, el remedio in the Missal and in the Roman Ritual.
para conseguir la vida eterna. Por 64. Before saying This is the Lamb of God,
Jesucristo, nuestro Señor. the priest can briefly exhort the neophytes
about the first Holy Communion they are
62. Prefacio I de Pascua: El Misterio going to receive and about the value of
Pascual (en esta noche). such a great mystery, which is the
culmination of initiation and the center of
63. En la Plegaria eucarística, se hace all Christian life.
memoria de los bautizados y de los 65. It is convenient for the neophytes to
padrinos, según las fórmulas que se receive Holy Communion under the two
encuentran en cada una de las Plegarias species, together with their godparents,
godmothers, parents and spouses, and
eucarísticas en el Misal y en el Ritual with lay catechists. It is also convenient,
Romano. with the consent of the diocesan bishop,
64. Antes de decir Éste es el Cordero de where circumstances warrant, that all the
Dios, el sacerdote puede exhortar faithful receive Holy Communion under
brevemente a los neófitos sobre la both kinds.
primera Comunión que van a recibir y,
sobre el valor de tan gran misterio, que es ANTIPHONE OF THE
el culmen de la iniciación y el centro de COMMUNION.
toda la vida cristiana. Christ, our Passover Lamb, has been
65. Es conveniente que los neófitos slain. Hallelujah. So let us celebrate
reciban la sagrada Comunión bajo las dos Easter with unleavened bread, which is
especies, junto con sus padrinos, sincere and true. Hallelujah (1 Cor 5, 7-8).
madrinas, papás y esposos católicos, y con Psalm 117 should be sung.
los catequistas laicos. Es conveniente
también, con el consentimiento del
obispo diocesano, donde las PRAYER AFTER COMMUNION.
circunstancias lo aconsejen, que todos los
fieles reciban la sagrada Comunión bajo
las dos especies.
I
nfuse us, Lord, with the spirit of your
charity, so that, satiated with the
paschal sacraments, we may always live
united in your love. Through Jesus Christ
our Lord.
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. R. / Amen.
Cristo, nuestro Cordero Pascual, ha sido
inmolado. Aleluya. Celebremos, pues, la SOLEMN BLESSING
Pascua, con el pan sin levadura, que es de May Almighty God bless you on this most
sinceridad y verdad. Aleluya (1 Cor 5, 7-8). solemn day of Easter and, with
Conviene cantar el salmo 117. compassion for you, keep you from all sin.
R. / Amen.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA May the one who has redeemed them for
COMUNIÓN. the award of immortality the one who has
I nfundenos, Señor, el espíritu de tu caridad,
para que, saciados con los sacramentos
pascuales, vivamos siempre unidos en tu
redeemed them for eternal life with the
resurrection of their Only Begotten.
amor. Por Jesucristo, nuestro Señor.
R. / Amen.
R./ Amén. May you, who, once the days of Par /
session are over, celebrate with joy the
BENDICIÓN SOLEMNE feast of the Lord's Passover, may
Que Dios todopoderoso, los bendiga en este participate, with your grace, in the joy of
día solemnísimo de la Pascua y, compadecido eternal Easter.
de ustedes, los guarde de todo pecado. R. / Amen.
R./ Amén. And the blessing of Almighty God, Father,
Que les conceda el premio de la inmortalidad Son, and Holy Spirit, descend upon you
aquel que los ha redimido para la vida eterna and abide forever.
con la resurrección de su Unigénito. R. / Amen.
R./ Amén. The final ritual blessing formula can also
Que ustedes, que una vez terminados los días be used for Baptism of adults or children,
de la Par./sión, celebran con gozo la fiesta de according to the circumstances.
la Pascua del Señor, puedan participar, con su
gracia, del júbilo de la Pascua eterna. 69. To dismiss the people, the deacon or,
R./ Amén. in his absence, the priest himself sings or
Y la bendición de Dios todopoderoso, Padre, says:
Hijo , y Espíritu Santo, descienda sobre Announce to all the joy of the risen Lord.
ustedes y permanezca para siempre. Go in peace, hallelujah, hallelujah.
R./ Amén. 0 well:
Puede usarse también la fórmula de
bendición final del ritual para el Bautismo de You can go in peace, hallelujah,
los adultos o de los niños, de acuerdo a las hallelujah.
circunstancias. Everyone responds:
Thank God, hallelujah, hallelujah.
69. Para despedir al pueblo, el diácono o, This parting formula is used throughout
en su ausencia, el mismo sacerdote canta o the eighth of Easter.
dice:
Anuncien a todos la alegría del Señor 70. The paschal candle is lit in all the most
resucitado. Vayan en paz, aleluya, aleluya. solemn liturgical celebrations of this
0 bien: time.
Pueden ir en paz, aleluya, aleluya.
Todos responden:
Demos gracias a Dios, aleluya, aleluya.
Esta fórmula de despedida se utiliza durante
toda la octava de Pascua.

70. El cirio pascual se enciende en todas


las celebraciones litúrgicas más solemnes de
ABRIL 2023
9 ABRIL 2023
DOMINGO DE PASCUA DE LA
RESURRECCIÓN DEL SEÑOR
9 ESTHER SUNDAY OF THE
RESURRECTION OF THE LORD
(s) MASS OF THE DAY (WHITE)
(s) MISA DEL DÍA (BLANCO)
THIS IS THE DAY OF
ÉSTE ES EL DÍA DEL TRIUNFO TRIUMPH
DEL SEÑOR. ALELUYA OF THE LORD. HALLELUJAH
¡La tumba está vacía! En la The tomb is empty! On the morning of
mañana del «primer día de la the "first day of the week" everyone
semana» todo el mundo ve, y no está sees, and it is not clear what they see.
claro qué cosa ve. Observan la piedra They observe the stone removed, the
quitada, la tumba vacía, las vendas en empty tomb, the bandages in order,
orden, pero no ven lo que Importa: no but they do not see what matters: they
ven a Jesús, ni siquiera su cuerpo do not see Jesus, not even his inert
Inerte, tampoco lo ven a El vivo. Todos body, nor do they see him alive.
corren a ver, pero ¿a ver qué? Una Everyone runs to see, but to see what?
tumba vacía. La muerte se vio muy A empty tomb. Death looked very
bien, todos observaron la crucifixión y good, everyone watched the
lo reconocieron en la cruz, pero el crucifixion and recognized him on the
Resucitado no se ve, ven sólo ángeles. cross, but the Risen One is not seen,
Los dos que regresaban a su pueblo only angels see. The two who were
Emaús no lo reconocen, Tomás returning to their town Emmaus do
tampoco, los Discípulos tienen miedo, not recognize him, neither does
aparece Jesús en el lago y no sab$n Thomas, the Disciples are afraid,
quién es. Sólo existe una forma en la Jesus appears in the lake and they do
que se puede reconocer al Resucitado not know who he is. There is only one
y es cuando les dice: «La paz sea con way in which the Risen One can be
ustedes» y cuando llama a María por recognized and that is when he says to
su nombre: «¡María!», o cuando dicea them: "Peace be with you" and when
los temerosos Discípulos: «¡Miren he calls Mary by name: "Mary!", or
mis manosy mis pies; soy yo mismo. when he says to the fearful Disciples:
Pálpenme y vean que un espíritu no "Look! my hands and my feet; I'm
tiene carne y huesos como ven que yo myself. Touch me and see that a spirit
tengo» (Le 24,39). does not have flesh and bones as you
El primer día después del see that I have" (Lk 24:39).
Sábado... fue María Magdalena The first day after Saturday...
al sepulcro. El anuncio de Ia Mary Magdalene went to the
Resurrección del Señor nos llegó a tomb. The announcement of the
través de los ojos y la fe de las mujeres; Resurrection of the Lord came to us
esto lo subra- yan todos los through the eyes and faith of women;
Evangelistas, aun sabiendo que el This is underlined by all the
"testimonio" de una mujer no tenía Evangelists, even knowing that the
valor. Matemos este amanecer lleno "testimony" of a woman had no value.
de sorpresas, de carreras, de miedos.
María de Magdala y otra, de la que no Let's kill this dawn full of surprises,
se dice el nombre, pero sabemos que races, fears. María de Magdala and
Magdalena no está sola pues el Au¬tor another, whose name is not
menciona un plural que da a entender mentioned, but we know that
que era más de una mujer «no Magdalena is not alone because the
sabemos...». Estas mujeres dejan la Author mentions a plural that
casa a los primeros destellos de la luz suggests that she was more than one
del día. Van a visitar el sepulcro. Van woman "we do not know...". These
con las manos vacías, simplemente a women leave the house at the first
visitar, a ver, a detenerse, a tocar la glimmer of daylight. They are going to
piedra. ¡Gran sor- presa se llevan! La visit the tomb. They go empty-
piedra ha sido removida del sepulcro. handed, simply to visit, to see, to stop,
Jesús no se encuentra en tumbas. to touch the stone. Big surprise for
¡Jesús está vivo! Debemos buscarlo them! The stone has been rolled away
fuera del lugar de muertos. la from the tomb. Jesus is not found in
transmisión de la fe. Volviendo un tombs. Jesus is alive! We must look for
poco al Viernes Santo observamos que him outside the place of death. the
una vez pues¬to el cuerpo de Jesús en transmission of the faith. Returning a
el sepulcro, lo que sucedió entre la bit to Good Friday, we observe that
deposición y el descubrimiento de la once the body of Jesus was placed in
hjmba vacía no se describe en los the tomb, what happened between the
Evangelios. Los relatos hablan sólo del deposition and the discovery of the
descubrimiento del sepulcro vacío, de empty hjmba is not described in the
la piedra que ha sido removida, de las Gospels. The stories speak only of the
vendas encontradas en el suelo del discovery of the empty tomb, of the
sepulcro, de las apariciones de Jesús stone that has been rolled away, of the
que se manifiesta glorioso primero a bandages found on the floor of the
algunas perso¬nas, después a los tomb, of the appearances of Jesus who
grupos y luego a más de quinientas manifests himself in glory first to
personas (1 Cor 15,16). Y sobre todo some people, then to groups, and then
hablan del testimonio de Pedro y de to more than five hundred people (1
los Apóstoles, que no puede ser Cor 15,16). And above all they speak of
negado: ellos creían que con la the testimony of Peter and the
crucifixión todo había concluido, que Apostles, which cannot be denied:
su Maestro había fracasado en la meta they believed that with the crucifixion
que se había Propuesto, que no habría everything had come to an end, that
logrado su intento; pero lo que vieron their Master had failed in the goal that
con sus propios ojos los obligó a He had proposed, that he would not
cambiar de opinión y se dieron cuenta have achieved his attempt; but what
que tenían motivos para la esperanza. they saw with their own eyes forced
Si Cristo no resucitó, entonces vana es them to change their minds and they
nuestra fe. Indirectamente, estos realized that they had reason to hope.
datos apenas mencionados lo If Christ did not rise, then our faith is
prueban: ¡el Crucificado está vivo!, vain. Indirectly, these barely
pero a darnos razón es la adhesión mentioned data prove it: the Crucified
libre, esPontánea y resuelta del is alive!, but to prove us right is the
corazón que acepta como verdadero lo free, spontaneous and resolute
que anuncian testigos creí¬bles. Es adherence of the heart that accepts as
precisamente la fe, que se deriva de true what credible witnesses
esta Buena Nueva predicada por los announce. It is precisely faith, which
Apóstoles tantísimo y decisivo derives from this Good News
acontecimiento. Si Cristo no hubiera preached by the Apostles, such a
resucitado, hoy sería vana y ridicula la decisive event. If Christ had not risen,
fe de tantas personas que continúan today the faith of so many people who
esperando en Él, sería inútil nuestra continue to hope in Him would be vain
sola presencia en las iglesias, serían and ridiculous, our mere presence in
inútiles muchas actividades, incluso the churches would be useless, many
sociales, que se realizan en su nombre. activities, even social ones, carried out
San Pablo lo dice sin medias tintas: in his name would be useless. Saint
«Si Cristo no resucitó, entonces vana Paul says it bluntly: "If Christ has not
es nuestra predicación, y vana es la fe been raised, then our preaching is
de ustedes» (1 Cor 15,14). vain, and your faith is vain" (1 Cor
Ya saben ustedes lo sucedido en 15:14).
toda Judea, que tuvo principio You already know what happened in
en Galilea. Jesús ha resucitado all of Judea, which began in Galilee.
verdaderamente. Tanto es así que el Jesus is truly risen. So much so that
sepulcro se encontró vacío y las the tomb was found empty and the
vendas y el sudario estaban bandages and shroud were carefully
cuidadosamente doblados. Ambos folded. Both disciples enter the tomb
discípulos entran en la tumba y ven, and see, but it is said that only the
pero se dice que sólo el discípulo beloved disciple saw and believed.
amado vio y creyó. ¿A qué se debe su What accounts for his intuition? We
capacidad de intuición? No vemos see no other reason than this: it is the
otra razón que ésta: es el discípulo a disciple whom Jesus loved.
quien Jesús amaba. Entender la Understanding the resurrection is a
resurrección es un don de Dios, en el gift from God, in the passage of the
pasaje de la primera lectura leemos: first reading we read: «whom they
«a quien llegaron a matar colgándole came to kill by hanging him on a tree;
de un madero; a éste, Dios le resucitó God raised him to life on the third day
al tercer día y le concedió la gracia de and granted him the grace to appear.
aparecerse». In the second reading, Paul sums
En la segunda lectura Pablo resume up the new conduct that the disciples
en dos imperativos la nueva conducta must assume in two imperatives:
que los discí¬pulos deben asumir: "Seek the goods that are above... Set
«Busquen los bienes de arriba... your whole heart on the goods of
Pongan todo el corazón en los bienes heaven." Therefore, the thought, the
del cielo». Por lo tanto, el life, the projects and their execution,
pensamiento, la vida, los proyectos y the conscience and the options. What
su ejecución, la conciencia y las are the top things to look for and the
opciones. ¿Cuáles son las cosas de bottom things to avoid? What is the
arriba para buscar y las cosas de abajo part of us that we need to shake off like
para evitar? ¿Cuál es la parte de an old dress? The old dress is the
nosotros que necesitamos sacudirnos illusory, destructive and selfish
como un vestido viejo? El vestido viejo values, above all that instinct of
son los valores ilusorios, destructivos possession that so often turns into
y egoístas, sobre todo ese instinto de idolatry (Cfr. Col 3,5).
posesión que tantas veces se convierte
en idolatría (Cfr. Col 3,5). ENTRANCE ANTIPHONE.
I am risen and I am with you,
ANTÍFONA DE ENTRADA. hallelujah. You have laid your hand on
He resucitado y estoy contigo, aleluya. me, hallelujah: your wisdom has been
has puesto tu mano sobre mí, aleluya: wonderful, hallelujah, hallelujah (cf.
tu sabiduría ha sido maravillosa, Ps 138, 18. 5-6).
aleluya, aleluya (Cfr. Sal 138, 18. 5- Gloria is said
6).
Se dice Gloria COLLECT PRAYER

ORACIÓN COLECTA L ord God, who through your Only


Begotten Son, victor of death,

S eñor Dios, que por medio de tu


Unigénito, vencedor de la muerte,
nos has abierto hoy las puertas de la
today has opened for us the doors of
eternal life, grant to those of us who
celebrate the solemnity of the Lord's
vida eterna, concede a quienes resurrection, also be resurrected in
celebramos la solemnidad de la the light of eternal life, by the
resurrección del Señor, resucitar renewing action of your Spirit.
también en la luz de la vida eterna, por Through our Lord Jesus Christ ...
la acción renovadora de tu Espíritu.
Por nuestro Señor Jesucristo... FIRST READING
From the book of the Acts of the
PRIMERA LECTURA Apostles: 10, 34. 37-43
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles: 10, 34. 37-43 P eter proceeded to speak and said:
"You know what has happened all

E n aquellos días, Pedro tomó la


palabra y dijo: “Ya saben ustedes
lo sucedido en toda Judea, que tuvo
over Judea, beginning in Galilee after
the baptism that John preached, how
God anointed Jesus of Nazareth with
principio en Galilea, después del the Holy Spirit and power. He went
bautismo predicado por Juan: cómo about doing good and healing all those
Dios ungió con el poder del Espíritu oppressed by the devil, for God was
Santo a Jesús de Nazaret y cómo éste with him. We are witnesses of all that
pasó haciendo el bien, sanando a he did both in the country of the Jews
todos los oprimidos por el diablo, and in Jerusalem. They put him to
porque Dios estaba con él. Nosotros death by hanging him on a tree. This
somos testigos de cuanto él hizo en man God raised on the third day and
Judea y en Jerusalén. Lo mataron granted that he be visible, not to all
colgándolo de la cruz, pero Dios lo the people, but to us, the witnesses
resucitó al tercer día y concedió verlo, chosen by God in advance, who ate
no a todo el pueblo, sino únicamente a and drank with him after he rose
los testigos que él, de ante mano, había from the dead. He commissioned us
escogido: a nosotros, que hemos to preach to the people
comido y bebido con él después de que and testify that he is the one
resucitó de entre los muertos. El nos a p p o i n t e d b y G o d
mandó predicar al pueblo y dar as judge of the living and the dead.
testimonio de que Dios lo ha To him all the prophets bear witness,
constituido juez de vivos y muertos. El that everyone who believes in him
testimonio de los profetas es unánime:
que cuantos creen en él reciben, por su will receive forgiveness of sins
medio, el perdón de los pecados”. through his name.” The word of
Palabra de Dios . R./ Te the Lord. R./ Thanks be to God.
alabamos, Señor.
Responsorial Psalm
SALMO RESPONSORIAL PS 118:1-2, 16-17, 22-23.
Del salmo 117,1-2.16ab-l 7.22-23 R./ This is the day the Lord has
R./Este es el día del triunfo del made; let us rejoice and be glad.
Señor. Aleluya. Alleluia.
Te damos gracias, Señor, porque eres Give thanks to the LORD, for he is
bueno, porque tu misericordia es good, for his mercy endures forever.
eterna. Diga la casa de Israel: “Su Let the house of Israel say, “His
misericordia es eterna”. mercy endures forever.”
R./Este es el día del triunfo del R./ This is the day the Lord has
Señor. Aleluya. made; let us rejoice and be glad.
La diestra del Señor es poderosa, la Alleluia.
diestra del Señor es nuestro orgullo. “The right hand of the LORD has
No moriré, continuaré viviendo para struck with power; the right hand of
contar lo que el Señor ha hecho. the LORD is exalted. I shall not die,
R./Este es el día del triunfo del but live, and declare the works of the
Señor. Aleluya. LORD.”
La piedra que desecharon los R./ This is the day the Lord has
construc-tores, es ahora la piedra made; let us rejoice and be glad.
angular. Esto es obra de la mano del Alleluia.
Señor, U es un milagro patente.
R./Este es el día del triunfo del The stone which the builders
Señor. Aleluya. rejected has become the
cornerstone. By the LORD has this
SEGUNDA LECTURA been done; it is wonderful in our
De la primera carta del apóstol eyes.
san Pablo a los corintios: R./ This is the day the Lord has
5,6-8 made; let us rejoice and be glad.
H ermanos: ¿No saben ustedes que
un poco de levadura hace
fermentar toda la masa? Tiren la
Alleluia.
SECOND Reading
antigua levadura, para que sean OrI COR 5:6B-8
ustedes una masa nueva, ya que son
pan sin levadura, pues Cristo, nuestro
cordero pascual, ha sido inmolado.
B
rothers and sisters: Do you not
know that a little yeast leavens
all the dough? Clear out the old
Celebremos, pues, la fiesta de la yeast, so that you may become a
Pascua, no con la antigua levadura, fresh batch of dough, inasmuch as
que es de vicio y maldad, sino con el
you are unleavened. For our paschal
pan sin levadura, que es de sinceridad
lamb, Christ, has been sacrificed.
y verdad. Palabra de Dios R./ Te
alabamos, Señor. Therefore, let us celebrate the feast,
not with the old yeast, the yeast of
SECUENCIA malice and wickedness, but with the
(Sólo el día de hoy es obligatoria; unleavened bread of sincerity and
durante la octava es opcional) truth.
Ofrezcan los cristianos The word of the Lord. R./
ofrendas de alabanza Thanks be to God.
a gloria de la Víctima
propicia de la Pascua. SEQUENCE
(Only today is compulsory; during
Cordero sin pecado the eighth it is optional)
que a las ovejas salva, Christians offer
a Dios y a los culpables praise offerings
unió con nueva alianza. to the Victim's glory
conducive to Easter.
Lucharon vida y muerte
en singular batalla, Sinless lamb
y, muerto el que es la vida, that saves the sheep,
triunfante se levanta. God and the guilty
united with new alliance.
“¿Qué has visto de camino,
María, en la mañana?” They fought life and death
“A mi Señor glorioso, in singular battle,
la tumba abandonada, and, dead who is life,
los ángeles testigos, triumphant he rises.
sudarios y mortaja.
¡Resucitó de veras "What have you seen on the way,
mi amor y mi esperanza Maria, in the morning? ”
"To my glorious Lord,
Venid a Galilea, the abandoned grave,
allí el Señor aguarda;
the witness angels,
allí veréis los suyos shrouds and shroud.
la gloria de la Pascua”. He is truly risen
my love and my hope
Primicia de los muertos,
sabemos por tu gracia Come to Galilee,
que estás resucitado; there the Lord waits;
la muerte en ti no manda. there you will see yours
the glory of Easter ”.
Rey vencedor, apiádate
de la miseria humana Scoop of the dead,
y da a tus fieles parte we know by your grace
en tu victoria santa. that you are risen;
death in you does not rule.
ACLAMACIÓN Antes del Overcoming King, have mercy
Evangelio (1 Cor 5, 7-8) of human misery
R./ Aleluya, aleluya. and give your faithful part
- Cristo, nuestro cordero pascual, ha in your holy victory.
sido inmolado; celebremos, pues, la
Pascua.
R./ Aleluya, aleluya. AlleluiaCF. 1 COR 5:7B-8A
R./ Alleluia, alleluia.
+ EVANGELIO según san Juan Christ, our paschal lamb, has been
20,1-9 s a c r i fi c e d ;

E l primer día después del sábado,


estando todavía oscuro, fue María
Magdalena al sepulcro y vio removida
let us then feast with joy in the Lord.
R./ Alleluia, alleluia.

la piedra que lo cerraba. Echó a correr, + GOSPEL according to Saint


llegó a la casa donde estaban Simón John 20,1-9
Pedro y el otro discípulo, a quien Jesús
amaba, y les dijo: “Se han llevado del
sepulcro al Señor y no sabemos dónde
O n the first day of the week, Mary
of Magdala came to the tomb
early in the morning, while it was
lo habrán puesto”. still dark, and saw the stone removed
Salieron Pedro y el otro discípulo from the tomb. So she ran and went
camino del sepulcro. Los dos iban to Simon Peter and to the other
corriendo juntos, pero el otro disciple whom Jesus loved, and told
discípulo corrió más aprisa que Pedro them, “They have taken the Lord
y llegó primero al sepulcro, e from the tomb, and we don't know
inclinándose, miró los lienzos puestos where they put him.” So Peter and
en el suelo, pero no entró. the other disciple went out and came
En eso llegó también Simón Pedro, t o t h e t o m b .
que lo venía siguiendo, y entró en el se- They both ran, but the other disciple
pulcro. Contempló los lienzos puestos ran faster than Peter and arrived at
en el suelo y el sudario, que había the tomb first; he bent down and saw
estado sobre la cabeza de Jesús, the burial cloths there, but did not go
cabeza de Jesús, puesto no con los in. When Simon Peter arrived after
lienzos en el suelo, sino doblado en him, he went into the tomb and saw
sitio aparte. Entonces entró también the burial cloths there, and the cloth
el otro discípulo, el que había llegado that had covered his head, not with
primero al sepulcro, y vio y creyó, the burial cloths but rolled up in a
porque hasta entonces no habían separate place. Then the other
entendido las Escrituras, según las disciple also went in, the one who
cuales Jesús debía resucitar de entre had arrived at the tomb first,
los muertos. Palabra del Señor. and he saw and believed. For they
R./ Gloria a ti, Señor Jesús. did not yet understand the Scripture
0 bien, en las Misas vespertinas: that he had to rise from the dead.
The word of the Lord. R./
EVANGELIO (Lc. 24,13-35) Thanks be to God.
E l mismo día de la resurrección, well, in the evening Masses:
iban dos de los discípulos hacia
un pueblo llamado Emaús, situado a GOSPEL (Lk. 24,13-35)
unos once kilómetros de Jerusalén, y
comentaban todo lo que había
sucedido.
O n the day of the resurrection,
two of the disciples were going
to a town called Emmaus, located
Mientras conversaban y discutían, about eleven kilometers from
Jesús se les acercó y comenzó a J e r u s a l e m , a n d t h e y w e r e
caminar con ellos; pero los ojos de los commenting on everything that had
dos discípulos estaban velados y no happened.
lo reconocieron. Él les preguntó: As they talked and argued, Jesus
“¿De qué cosas vienen hablando, tan approached them and began to walk
Henos de tristeza?” with them; but the eyes of the two
Uno de ellos, llamado Cleofás, le disciples were blurred and they did
respondió: “¿ Eres tú el único not recognize him. He asked them:
forastero que no sabe lo que ha "What things are you talking about,
sucedido estos días en Jerusalén?” Él so Hay of sadness?"
les preguntó: “¿Qué cosa?” Ellos le One of them, named Cleopas,
respondieron: “Lo de Jesús el replied: "Are you the only stranger
nazareno, que era un profeta who does not know what has
poderoso en obras y palabras, ante happened these days in Jerusalem?"
Dios y ante todo el pueblo. Cómo los He asked them, "What thing?" They
sumos sacerdotes y nuestros jefes lo replied: “About Jesus the Nazarene,
entregaron para que lo condenaran a who was a powerful prophet in works
muerte, y lo crucificaron. Nosotros and words, before God and before all
e s p e r á b a m o s q u e é l s e r í a e l the people. How the high priests and
libertador de Israel, y sin embargo, our chiefs handed him over to be put
han pasado ya tres días desde que to death, and they crucified him. We
estas cosas sucedieron. Es cierto que had hoped that he would be the
algunas mujeres de nuestro grupo deliverer of Israel, and yet it has been
nos han desconcertado, pues fueron three days since these things
de madrugada al sepulcro, no happened. It is true that some
encontraron el cuerpo y llegaron women in our group have baffled us,
contando que se les habían aparecido as they went to the tomb early in the
unos ángeles, que les dijeron que morning, did not find the body, and
estaba vivo. Algunos de nuestros arrived saying that angels had
compañeros fueron al sepulcro y appeared to them and told them that
hallaron todo como habían dicho las he was alive. Some of our
mujeres, pero a él no lo vieron”. companions went to the tomb and
Éntonces Jesús les dijo: “¡Qué found everything as the women had
insensatos son ustedes y qué duros said, but they did not see him. " Then
de corazón para creer todo lo Jesus said to them: “How foolish are
anunciado por los profetas! ¿Acaso you and how hard of heart to believe
no era necesario que el Mesías e ve ry t h i n g a nn o u n c e d b y t h e
padeciera todo esto y así entrara en prophets! Was it not necessary for
su gloria?” Y comenzando por the Messiah to suffer all this and thus
Moisés y siguiendo con todos los enter into his glory? ” And beginning
profetas, les explicó todos los pasajes with Moses and continuing with all
de la Escritura que se referían a él. the prophets, he explained all the
Ya cerca del pueblo a donde se passages of Scripture that referred to
dirigían, él hizo como que iba más him. Now near the town where they
lejos; pero ellos le insistieron, were going, he pretended to go
diciendo: “Quédate con nosotros, further; But they insisted, saying:
porque ya es tarde y pronto va a "Stay with us, because it is already
oscurecer”. Y entró para quedarse late and it will soon be dark." And
con ellos. Cuando estaban a la mesa, came to stay with them. When they
tomó un pan, pronunció la were at the table, he took a loaf,
bendición, lo partió y se lo dio. pronounced the blessing, broke it,
Entonces se les abrieron los ojos y lo and gave it to him. Then their eyes
reconocieron, pero él se les were opened and they recognized
desapareció. Y ellos se decían el uno him, but he disappeared. And they
al otro: “¡Con razón nuestro corazón said to each other: "No wonder our
ardía, mientras nos hablaba por el hearts were burning, as he spoke to
camino y nos explicaba las us on the road and explained the
Escrituras!”. Se levantaron Scriptures to us!" They got up
inmediatamente y regresaron a immediately and They returned to
Jerusalén, donde encontraron Jerusalem, where they found the
reunidos a los Once con sus Eleven gathered with their
compañeros, los cuales les dijeron: companions, who said to them: "The
“De veras ha resucitado el Señor y se Lord has indeed risen and appeared
le ha aparecido a Simón”. Entonces to Simon." Then they told what had
ellos contaron lo que les había happened to them on the road and
pasado en el camino y cómo lo how they had recognized it when
habían reconocido al partir el pan. they broke the bread. The Gospel
Palabra del Señor. R./ Gloria a of the Lord. R./ Praise to you,
ti, Señor Jesús. Lord Jesus Christ.
Se dice Credo It says Creed
ORACIÓN UNIVERSAL UNIVERSAL PRAYER
SAC.: Llenos de gozo por la santa SAC .: Full of joy for the holy
resurrección del Señor, purificados resurrection of the Lord, purified our
nuestros sentimientos y renovado feelings and renewed our spirit, let
nuestro espíritu, supliquemos con us pray to the Lord with insistence,
insistencia al Señor, diciendo: Rey saying: Overcoming King, listen to
vencedor, escúchanos. us.
TODOS: Rey vencedor, escúchanos. ALL: Winning King, listen to
us.
1. A Cristo, que, con su gloriosa 1.-To Christ, who, with his glorious
resurrección, ha sido constituido resurrection, has been made Head of
Cabeza de la Iglesia, pidámosle que, the Church, let us ask him, for his
por su amor, conceda abundante love, to grant abundant happiness,
felicidad, gozo y exultación a todos joy and exultation to all the faithful
los fieles que celebren su triunfo. who celebrate his triumph.
2. A Cristo, que, con su santa 2..- To Christ, who, with his holy
resurrección, ha otorgado el perdón y resurrection, has granted
la paz a los pecadores, supliquémosle forgiveness and peace to sinners, we
que quienes han regresado al camino ask that those who have returned to
de la vida conserven íntegramente the path of life fully preserve the gifts
los dones que la misericordia del that the Father's mercy has restored
Padre les ha restituido. to them.
3. A Cristo, que, con su gloriosa 3.-To Christ, who, with his glorious
resurrección, ha inaugurado la resurrection, has inaugurated the
resurrección universal, pidámosle universal resurrection, let us ask him
que alegre el corazón de los hombreh to gladden the hearts of men who are
que aún desconocen su victoria y, con still unaware of his victory and, with
el anuncio evangélico, llene de gozo a the evangelical proclamation, fill all
todos los pueblos y naciones. peoples and nations with joy.
4. A Cristo, que, con su santa 4.- Christ, who, with his holy
resurrección, ha colmado de alegría a resurrection, has filled the peoples
los pueblos, los ha enriquecido con with joy, enriched them with his gifts
sus dones y ha hecho vibrar de gozo and made our hearts vibrate with
nuestros corazones, pidámosle que joy, let us ask him to renew the hope
renueve la esperanza de los que of those who suffer and cry.
sufren y lloran. 5.-To Christ, who, with his glorious
5. A Cristo, que, con su gloriosa resurrection, has made the whole
resurrección, ha alegrado al mundo world happy, let us ask him to renew
entero, pidámosle que renueve our spirit and grant us the firm hope
nuestro espíritu y nos conceda la of sharing his triumph and of rising
esperanza firme de compartir su with him to a new life.
triunfo y de resucitar con El a una
vida nueva. Intentions of the local Church
SAC. : Lord Jesus Christ, that in
Intenciones de la Iglesia local heaven you are glorified by angels
SAC.:Señor Jesucristo, que en el and saints and on earth you are
cielo eres glorificado por los ángeles y exalted and adored by your Church,
los santos y en la tierra eres on this glorious feast of your
enaltecido y adorado por tu Iglesia, resurrection we ask you to listen to
en esta fiesta gloriosa de tu our prayers and extend your
resurrección te pedimos que merciful right hand over this people
escuches nuestras plegarias y who have put all their hope in your
extiendas tu diestra misericordiosa resurrection. You who live and reign,
sobre este pueblo que tiene puesta immortal and glorious, for ever and
toda su esperanza en tu resurrección. ever.
Tú, que vives y reinas, inmortal y ALL: Amen.
glorioso, por los siglos de los siglos.
TODOS: Amén. PRAYER ABOUT THE
OFFERINGS.
ORACIÓN SOBRE LAS
OFRENDAS. F ull of joy for the paschal joy we
offer you, Lord, this sacrifice,
L lenos de júbilo por el gozo through which your Church is
pascual te ofrecemos, Señor, este admirably reborn and nurtured.
s a c r i fi c i o , m e d i a n t e e l c u a l Through Jesus Christ our Lord.
admirablemente renace y se nutre tu
Iglesia. Por Jesucristo, nuestro PASCUA I PREFACE
Señor. The Pascual Mystery
It is really fair and necessary, it is our
Prefacio de Pascua I duty and salvation to always glorify
El Misterio Pascual you, Lord, but more than ever on this
En verdad es justo y necesario, es day, In which Christ, our Easter, was
n u e s t r o d e b e r y s a l v a c i ó n immolated. Because he is the true
glorificarte siempre, Señor, pero lamb who removed the sin of the
más que nunca en este día, world: dying, destroyed our death,
en que Cristo, nuestra Pascua, fue and resurrected, restored life
inmolado. Porque él es el verdadero Therefore, with this effusion of the
Cordero que quitó el pecado del E a s t e r j o y , t h e w o r l d E n t e r o
mundo: muriendo, destruyó nuestra overflows with joy and also heavenly
muerte, y resucitando, restauró la c h o i r s , L o s A n g e l e s a n d t h e
vida. Archangels, sing the anthem
Por eso, con esta efusión del gozo incessantly of your glory: holy, holy,
pascual, el mundo holy ...
entero se desborda de alegría y
también los coros celestiales, ANTIPHONE OF THE
los ángeles y los arcángeles, cantan COMMUNION.
sin cesar el himno Christ, our Passover Lamb, has been
de tu gloria: Santo, Santo, Santo... slain. Hallelujah. So let us celebrate
Easter with unleavened bread,
ANTÍFONA DE LA which is sincere and true. Hallelujah
COMUNIÓN. (1 Cor 5, 7-8).
Cristo, nuestro Cordero Pascual, ha
sido inmolado. Aleluya. Celebremos, PRAYER AFTER
pues, la Pascua, con el pan sin COMMUNION.
levadura, que es de sinceridad y
verdad. Aleluya (1 Cor 5, 7-8). G od of goodness, paternally
protect with tireless love your
Church, so that, renewed by the
ORACIÓN DESPUÉS DE LA paschal mysteries, it can reach the
COMUNIÓN. glory of the resurrection. Through
D i o s d e b o n d a d , p r o t e g e Jesus Christ our Lord.
paternalmente con amor
incansable a tu Iglesia, para que, To give the blessing at the end of the
r e n o v a d a p o r l o s m i s t e r i o s Mass, it is convenient for the priest
pascuales, pueda llegar a la gloria de to use the solemn blessing formula of
la resurrección. Por Jesucristo, the Pacual Vigil Mass.
nuestro Señor.
To dismiss the people, it is sung or
Para dar la bendición al final de la said:
M i s a , e s c o n v e n i e n t e q u e e l Announce to all the joy of the risen
sacerdote utilice la fórmula de Lord.
bendición solemne de la Misa de la Go in peace, hallelujah, hallelujah.
Vigilia Pacual. O well:
You can go in peace, hallelujah,
Para despedir al pueblo, se canta o hallelujah.
se dice: Everyone responds:
Anuncien a todos la alegría del Thank God, hallelujah, hallelujah.
Señor resucitado.
Vayan en paz, aleluya, aleluya.
O bien:
Pueden ir en paz, aleluya, aleluya.
Todos responden:
Demos gracias a Dios, aleluya,
aleluya.
APRIL 2023
10
ABRIL 2023
Lunes de la Octava de
Pascua (BALANCO) 10 Monday of the Eighth
of Easter (WHITE)
NO ERA POSIBLE QUE LA MUERTE IT WAS NOT POSSIBLE THAT DEATH
LO RETUVIERA HOLD HIM
La primera lectura nos presenta una parte del The first reading presents us with a part of the
discurso del apóstol Pedro confrontando a apostle Peter's speech confronting those who
quienes condenaron a Jesús a muerte y condemned Jesus to death and making clear to
dejándoles en claro el Plan de Dios y su them God's Plan and his powerful action in
poderosa acción en favor del Mesías: favor of the Messiah: "According to the plan
"Conforme al plan previsto y sancionado por foreseen and sanctioned by God, Jesus He was
Dios, Jesús fue entregado, y ustedes utilizaron handed over, and you used the pagans to nail
a los paganos para clavarlo en la cruz. Pero him to the cross. But God raised him up,
Dios lo resucitó, rompiendo las ataduras de la breaking the bonds of death, since it was not
muerte, ya que no era posible que la muerte lo possible for death to hold him under its
retuviera bajo su dominio". dominion."
En el santo evangelio, san Mateo nos recuerda In the holy gospel, Saint Matthew reminds us
que María Magdalena y la otra María, que that Mary Magdalene and the other Mary, who
habían ido a ver el sepulcro, no encontraron el had gone to see the tomb, did not find the body
cuerpo sino a un ángel que les dijo: "No está but an angel who told them: "It is not there."
aquí; ha resucitado, como lo había dicho", y les here; He has risen, as he had said", and asks
pide que vayan a comunicarlo a los discípulos. them to go tell the disciples. While they ran to
Mientras ellas corrían a darla noticia, Jesús les give the news, Jesus comes up to them and
sale al paso y las saluda. "Ellas -dice Mateo- se greets them. "They - says Matthew -
le acercaron, le abrazaron los pies y lo approached him, embraced his feet and they
adoraron". Las reanima y les dice: “No tengan worshiped him". He revived them and told
miedo. Vayan a decir a mis hermanos que se them: "Don't be afraid. Go tell my brothers to
dirijan a Jerusalén. Allá me verán". Si nosotros go to Jerusalem. They will see me there". If we
quisiéramos encontrarnos con el Resucitado, wanted to meet the Risen One, we would not
no tendríamos que ir hasta Jerusalén, basta have to go to Jerusalem.
que acudamos al Sagrario, o a la Santa Biblia come out, it is enough that we go to the
(donde Él habla tan claro), y permitir que Dios Tabernacle, or to the Holy Bible (where He
reanime con su Palabra nuestra alma, en el speaks so clearly), and allow God to revive our
interior de nuestra conciencia, eincluso a soul with His Word, within our conscience,
través de la exhortación de un hermano o and even through the exhortation of a brother
hermana que nos acerca al Bien. or sister who brings us closer to Good.
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. pág. 341 Mass prayers: "De feria" (M.R. p. 341 [M.R. 4^
[M.R. 4^ ed., 345]). ed., 345]).
ANTÍFONA DE ENTRADA ENTRY ANTIPHONE
El Señor les dio a ustedes una tierra que mana The Lord gave you a land flowing with milk and
leche y miel, para que tengan siempre en su honey, so that you always have in your mouth
boca la ley del Señor. Aleluya. the law of the Lord. Hallelujah.
Se dice Gloria. Gloria says.
ORACIÓN COLECTA COLLECT PRAYER
D ios nuestro, que haces crecer siempre a tu
iglesia dándole nuevos hijos, concédenos O ur God, who always makes your church
grow by giving him new children, grant us
la gracia de vivir de acuerdo con la fe que the grace to live according to the faith we
recibimos en el sacramento del bautismo. Por receive in the sacrament of baptism. Through
nuestro Señor Jesucristo... our Lord Jesus Christ ...
PRIMERA LECTURA de libro de los FIRST READING from the book of the
hechos de los apóstoles: acts of the apostles: 2, 14. 22-33
2, 14. 22-33
E l día de Pentecostés, se presentó Pedro,
junto con los Once, ante la multitud, y
O n the day of Pentecost, Peter appeared,
together with the Eleven, before the
crowd, and raising his voice, said Israelites,
levantando la voz, dijo israelitas, escúchenme. listen to me. Jesus of Nazareth was a man
Jesús de Nazaret fue un hombre acreditado accredited by God before you, through the
por Dios ante ustedes, mediante los milagros, miracles, wonders and signs that God
prodigios y señales que Dios realizó por medio performed through him and that you know
de él y que ustedes bien conocen. Conforme al well. According to Teach me the way of life, fill
Enséñame el camino de la vida, sáciame de me with joy in your presence and perpetual joy
gozo en tu presencia y de alegría perpetua with you. The word of the Lord. R./
junto a ti.
R./ Protege, Señor, a los que esperamos Thanks be to God.
en ti. Aleluya.
RESPONSORIAL PSALM
SALMO RESPONSORIAL (SAL 15) PS 16:1-2A AND 5, 7-8, 9-10, 11
R./Protege, Señor, a los que esperamos R./ Keep me safe, O God; you are my
en ti. Aleluya. hope.
Protégeme, Dios mío, pues eres mi refugio. Yo Keep me, O God, for in you I take refuge; I
siempre he dicho que tú eres mi Señor. El say to the LORD, “My Lord are you.” O
Señor es la parte que me ha tocado en LORD, my allotted portion and my cup,
herencia; mi vida está en sus manos. you it is who hold fast my lot.
R./Protege, Señor, a los que esperamos
en ti. Aleluya. R. /Keep me safe, O God; you are my
Bendeciré al Señor, que me aconseja, hasta de hope.
noche me instruye internamente. Tengo I bless the LORD who counsels me; even
siempre presente al Señor y con él a mi lado, in the night my heart exhorts me. I set the
jamás tropezaré. LORD ever before me; with him at my
R./Protege, Señor, a los que esperamos right hand I shall not be disturbed.
en ti. Aleluya. R. /Keep me safe, O God; you are my
Por eso se me alegran el corazón y el alma y mi hope.
cuerpo vivirá tranquilo, por¬que tú no me Therefore my heart is glad and my soul
abandonarás a la muerte ni dejarás que sufra rejoices, my body, too, abides in
yo la corrupción.
R./Protege, Señor, a los que esperamos confidence; Because you will not abandon
en ti. Aleluya. my soul to the nether world, nor will you
Enséñame el camino de la vida, sáciame de suffer your faithful one to undergo
gozo en tu presencia y de alegría perpetua corruption.
junto a ti. R./ Keep me safe, O God; you are my
R./Protege, Señor, a los que esperamos hope.
en ti. Aleluya. You will show me the path to life, fullness
of joys in your presence, the delights at
SECUENCIA opcional Lecc I. pág. 67 your right hand forever.
ACLAMACIÓN ANTES DEL
R. /Keep me safe, O God; you are my
EVANGELIO Sal 11 7, 24 hope.
R. Aleluya, aleluya.
Éste es el día del triunfo del Señor, día de Optional SEQUENCE Lecc I. p. 67
júbilo y de gozo.
R. Aleluya.
CLAIM BEFORE THE GOSPEL
+EVANGELIO según San Mateo:28, Ps 11 7, 24
8-15 R. Hallelujah, hallelujah.

D espués de escuchar las palabras del


ángel, las mujeres se alejaron a toda
prisa del sepulcro, y llenas de temor y de
This is the day of the Lord's triumph, a day of
joy and joy.
R. Hallelujah, hallelujah.
gran alegría, corrieron a dar la noticia a
los discípulos. Pero de repente Jesús les + GOSPEL according to Saint
Matthew: 28, 8-15
salió al encuentro y las saludó. Ellas se le
acercaron, le abrazaron los pies y lo
adoraron. Entonces les dijo Jesús: “No
A fter hearing the angel's words, the women
hurried away from the grave, and filled
with fear and great joy, ran to give the news to
tengan miedo. Vayan a decir a mis the disciples. But suddenly Jesus met them
hermanos que se dirijan a Galilea. Allá me and greeted them. They approached him,
verán”. Mientras las mujeres iban de hugged his feet and adored him. Then Jesus
camino, algunos soldados de la guardia said to them: “Do not be afraid. Go tell my
fueron a la ciudad y dieron parte a los brothers to go to Galilee. There they will see
sumos sacerdotes de todo lo ocurrido. me ”. While the women were on the way, some
Éstos se reunieron con los ancianos, y soldiers of the guard went to the city and
informed the high priests of everything that
juntos acordaron dar una fuerte suma de had happened. They met with the elders, and
dinero a los soldados, con estas together they agreed to give the soldiers a
instrucciones: “Digan: 'Durante la noche, large sum of money, with these instructions:
estando nosotros dormidos, llegaron sus "Say: 'During the night, while we were asleep,
discípulos y se robaron el cuerpo'. Y si esto his disciples came and stole the body.' And if
llega a oídos del gobernador, nosotros nos this reaches the governor's ears, we will settle
arreglaremos con él y les evitaremos with him and avoid any complications. " They
cualquier complicación”. Ellos tomaron took the money and acted on the instructions
el dinero y actuaron conforme a las received. This version of the soldiers has been
instrucciones recibidas. Esta versión de spreading among the Jews to this day. The
Gospel of the Lord. R./ Praise to you,
los soldados se ha ido difundiendo entre Lord Jesus Christ.
los judíos hasta el día de hoy. Palabra
del Señor. R./ Gloria a Ti, Señor PRAYER ABOUT THE OFFERINGS.
Jesús.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS.
R eceive, Lord, with kindness, the offerings
of your people and make that, renewed by
the confession of your name and by baptism,
R ecibe, Señor, con bondad, las ofrendas de
tu pueblo y haz que, renovados por la
confesión de tu nombre y por el bautismo,
we achieve eternal happiness. Through Jesus
Christ our Lord.
Easter Preface I
consigamos la felicidad eterna. Por The Paschal Mystery
Jesucristo, nuestro Señor. In truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation
Prefacio de Pascua I glorify you always, Lord, but more than ever
El Misterio Pascual on this day, in
E n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
Señor, pero más que nunca en este día, en
that Christ, our Passover, was immolated.
because he is the real one
Lamb who took away the sin of the world:
que Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. dying, he destroyed
Porque él es el verdadero Cordero que quitó el our death, and rising, he restored life.
pecado del mundo: muriendo, destruyó Therefore, with this outpouring of Easter joy,
nuestra muerte, y resucitando, restauró la the whole world overflows with joy and
vida. Por eso, con esta efusión el gozo pascual, also the heavenly choirs, angels and
el mundo entero se desborda de alegría y archangels, sing
también los coros celestiales, los ángeles y los
arcángeles, cantan without ceasing the hymn of your glory: Holy,
sin cesar el himno de tu gloria: Santo, Santo, Holy, Holy...
Santo..
ANTIPHONE OF THE COMMUNION.
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. Christ, once raised from the dead, will never
Cristo, una vez resucitado de entre los die again. Death no longer has dominion over
muertos, ya no morirá nunca. La muerte ya no Him. Hallelujah. Rm 6, 9
tiene dominio sobre Él. Aleluya. Rm 6, 9
PRAYER AFTER THE COMMUNION
ORACIÓN DESPUÉS DE l_A
COMUNIÓN M ay the grace of this paschal sacrament
bear fruit, Lord, in our hearts so that we
Q ue la gracia de este sacramento pascual
fructifique, Señor, en nuestros corazones
can correspond to the gifts of your love, which
opened the way for eternal salvation. Through
Jesus Christ our Lord.
para que podamos corresponder a los dones
de tu amor, que nos abrió el camino de la
salvación eterna. Por Jesucristo, nuestro
Señor.

11
ABRIL 2023
MARTES OCTAVA DE
PASCUA (BLANCO)
11 APRIL 2023
TUESDAY EIGHTH
EASTER (WHITE)

ANTÍFONA DE ENTRADA ENTRY ANTIPHONE


Cfr. Si 15, 3-4 Cf. Yes 15, 3-4
El Señor les dará a beber el agua de la The Lord will give you the water of wisdom to
sabiduría; se apoyarán en él y no vacilarán. El drink; they will lean on it and will not hesitate.
los llenará de gloria eternamente. Aleluya. He will fill you with glory forever. Hallelujah.
Se dice Gloria. Gloria says.
ORACIÓN COLECTA COLLECT PRAYER
S eñor Dios, que nos has hecho
experimentar la fuerza vivificante del
misterio pascual, sigue acompañando a tu
L ord God, who has made us experience the
life-giving force of the paschal mystery,
continue accompanying your people with
pueblo con tu divina gracia, para que, your divine grace, so that, having achieved
conseguida la perfecta libertad, se convierta perfect freedom, the joy that now floods you
en gozo celestial la alegría que ahora lo inunda here on earth may become heavenly joy.
aquí en la tierra. Por nuestro Señor Through our Lord Jesus Christ ...
Jesucristo...
FIRST READING
PRIMERA LECTURA Apostles: 2, 36-41
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles: 2, 36-41 O n the day of Pentecost, Peter said to the
Jews: "Let all Israel know, with absolute
E l día de Pentecostés, dijo Pedro a los
judíos: “Sepa todo Israel, con absoluta
certeza, que Dios ha constituido Señor y
certainty, that God has made Lord and
Messiah the same Jesus, whom you have
crucified." These words reached their hearts
Mesías al mismo Jesús, a quien ustedes han and they asked Peter and the other apostles:
crucificado”. "What do we have to do, brothers?" Peter
Estas palabras les llegaron al corazón y replied: “Repent and be baptized in the name
preguntaron a Pedro y a los demás apóstoles: of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins
“¿Qué tenemos que hacer, hermanos?”. Pedro and you will receive the Holy Spirit. Because
les contestó: “Arrepiéntanse y bautícense en the promises of God are valid for you and your
el nombre de Jesucristo, para el perdón de sus children and also for all the pagans that the
pecados y recibirán el Espíritu Santo. Porque Lord, our God, wants to call, even if they are
las promesas de Dios valen para ustedes y far away ”. With these and many other
para sus hijos y también para todos los reasons, he urged and exhorted them, saying:
paganos que el Señor, Dios nuestro, quiera "Be safe from this corrupted world." Those
llamar, aunque estén lejos”. who accepted his words were baptized, and
Con éstas y otras muchas razones los instaba y that day about three thousand people were
exhortaba, diciéndoles: “Pónganse a salvo de added to them. The word of the Lord.
este mundo corrompido”. Los que aceptaron R./ Thanks be to God.
sus palabras se bautizaron, y aquel día se les
agregaron unas tres mil personas. Palabra RESPONSORIAL PSALM
de Dios. R./ Te alabamos, Señor. From Psalm 32.4-5.18-19. 20 and 22
R /. In the Lord is our hope. Hallelujah.
SALMO RESPONSORIAL Sincere is the word of the Lord and all his
Del salmo 32,4-5.18-19. 20y 22 actions are loyal. He loves justice and law, the
earth is full of its goodness.
R/. En el Señor está nuestra esperanza. R /. In the Lord is our hope. Hallelujah.
Aleluya. The Lord cares for those who fear him and
Sincera es la palabra del Señor y todas sus trust in his goodness; He saves them from
acciones son leales. El ama la justicia y el death and in times of hunger he gives them
derecho, la tierra llena está de sus bondades. life.
R/. En el Señor está nuestra esperanza. R /. In the Lord is our hope. Hallelujah.
Aleluya. In the Lord is our hope, because he is our help
Cuida el Señor de aquellos que lo temen y en and our protection. Be kind to us, since we
su bondad confían; los salva de la muerte y en have trusted you, Lord.
épocas de hambre les da vida. R /. In the Lord is our hope. Hallelujah.
R/. En el Señor está nuestra esperanza.
Aleluya. SEQUENCE Optional Lecc. 1, p. 855.
En el Señor está nuestra esperanza, pues él es ACCLAMATION BEFORE THE
nuestra ayuda y nuestro amparo. Muéstrate GOSPEL Ps 117, 24
bondadoso con nosotros, puesto que en ti, R /. Hallelujah hallelujah.
Señor, hemos confiado. This is the day of the Lord's triumph, a day of
R/. En el Señor está nuestra esperanza. joy and joy.
Aleluya. R /. Hallelujah hallelujah.
SECUENCIA
Opcional Lecc. 1, pág. 855. + GOSPEL according to Saint
John: 20, 11-18
ACLAMACIÓN ANTES DEL
EVANGELIO Sal 117, 24
R/. Aleluya, aleluya.
On the
Mary
day of the resurrection,
had been crying next to
Jesus' grave. Still crying, he looked out
Este es el día del triunfo del Señor, día de at the tomb and saw two angels
júbilo y de gozo. dressed in white, sitting at the place
R./ Aleluya, aleluya. where the body of Jesus had been, one
at the head and the other at the foot.
+ EVANGELIO según san Juan: The angels asked her, "Why are you
20, 11-18 crying, woman? . She replied:
"Because they have taken my Lord and
E l día de la resurrección, María se había
quedado llorando junto al sepulcro de
Jesús. Sin dejar de llorar se asomó al sepulcro
I don't know where they will have put
him." With that said, he looked back
and saw Jesus standing, but did not
y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados know it was Jesus. Then he said to her,
en el lugar donde había estado el cuerpo de
Jesús, uno en la cabecera y el otro junto a los "Woman, why are you crying? Who
pies. Los ángeles le preguntaron: “¿Por qué are you looking for?". She, believing
estás llorando, mujer? . that he was the gardener, replied: "Sir,
Ella les contestó: “Porque se han llevado a mi if you took it, tell me where you put it."
Señor y no sé dónde lo habrán puesto”. Jesus said to her: “Mary! .
Dicho esto, miró hacia atrás y vio a Jesús de She turned and exclaimed: "Rabuní!",
pie, pero no sabía que era Jesús. Entonces él le Which in Hebrew means 'teacher'.
dijo: “Mujer, ¿por qué estás llorando? ¿A
quién buscas?”. Ella, creyendo que era el Jesus said to him: “Leave me now,
jardinero, le respondió: “Señor, si tú te lo because I have not yet ascended to the
llevaste, dime dónde lo has puesto”. Jesús le Father. Go tell my brothers: 'I am
dijo: “¡María! . going up to my Father and his Father,
Ella se volvió y exclamó: “¡Rabuní!”, que en to my God and his God.' ” Mary
hebreo significa 'maestro'. Jesús le dijo: Magdalene went to see the disciples to
“Déjame ya, porque todavía no he subido al
Padre. Ve a decir a mis herma-nos: 'Subo a mi tell them: "I have seen the Lord" and
Padre y su Padre, a mi Dios y su Dios' ”. told them what Jesus had told
María Magdalena se fue a ver a los discípulos [Link] Gospel of the Lord. R./
para decirles: “he visto al Señor” y les conto lo Praise to you, Lord Jesus Christ.
que Jesús le había dicho. Palabra del
Señor. R./ Gloria a ti, Señor Jesús.
PRAYER ABOUT THE OFFERINGS

R
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS
ecibe, Señor, con bondad, estas ofrendas
de tu familia santa, para que, con la ayuda
R eceive, Lord, with kindness, these
offerings from your holy family, so that,
with the help of your protection, you may keep
de tu protección conserve los dones recibidos the gifts received and come to possess the
y llegue a poseer los eternos. Por Jesucristo, eternal ones. Through Jesus Christ our Lord.
nuestro Señor.
Easter Preface I
Prefacio de Pascua I The Paschal Mystery
El Misterio Pascual I t is just and necessary, it is our duty and
salvation to always glorify you, Lord, but
E n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
Señor, pero más ue nunca en este día, en que
more than ever on this day, in which Christ,
our Passover, was immolated. Because he is
the true Lamb who took away the sin of the
Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. Porque world: dying, he destroyed our death, and
él es el verdadero Cordero que quitó el pecado rising, he restored life. Therefore, with this
del mundo: muriendo, destruyó nuestra outpouring of Easter joy, the whole world
muerte, y resucitando, restauró la vida. Por overflows with joy and also the heavenly
eso, con esta efusión del gozo pascual, el choirs, the angels and the archangels, sing
mundo entero se desborda de alegría y without ceasing the hymn of your glory: Holy,
también los coros celestiales, los ángeles y los Holy, Holy...
arcángeles, cantan sin cesar el himno de tu
gloria: Santo, Santo, Santo... ANTIPHONE OF THE COMMUNION
Since you are risen with Christ, seek the goods
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN of heaven, where Christ is seated at the right
Puesto que ustedes han resucitado con Cristo hand of God; set your whole heart on the
goods of heaven, not on earth. Hallelujah. Col
busquen los bienes del cielo, donde Cristo está 3, 1-2
sentado a la derecha de Dios; pongan todo el
corazón en los bienes del cielo, no en los de la PRAYER AFTER COMMUNION
tierra. Aleluya. Col 3, 1-2
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
L isten to us, Almighty God, and, since you
filled the hearts of your children with the
incomparable grace of baptism, prepare us to
COMUNIÓN achieve eternal happiness. Through Jesus

E scúchanos, Dios todopoderoso, y, ya que


colmaste los corazones de tus hijos con la
gracia incomparable del bautismo,
Christ our Lord.
The farewell is done like Easter day.

prepáranos para alcanzar la felicidad eterna.


Por Jesucristo, nuestro Señor.
La despedida se hace como el día de Pascua.

12 ABRIL 2023
Miércoles de la Octava
de Pascua (BLANCO)
12 APRIL 2023
Eighth Wednesday
Easter (WHITE)
"SE LES ABRIERON LOS OJOS Y LO "THEIR EYES WERE OPENED AND
RECONOCIERON” THEY RECOGNIZED HIM”
El libro de los Hechos de los apóstoles nos The book of the Acts of the Apostles tells us
habla del primer milagro hecho por los about the first miracle performed by the
apóstoles, Pedro y Juan, en nombre de Jesús, apostles, Peter and John, in the name of
su Maestro y Señor. A un lisiado de Jesus, their Master and Lord. To a man
nacimiento que les pedía una moneda en la crippled from birth who was asking for a coin
entrada del templo, Pedro le dice: “Míranos". at the entrance to the temple, Peter says:
"No tengo ni oro ni plata, pero te voy a dar lo "Look at us". walk" And taking him by the
que tengo: En el nombre de Jesucristo hand, he incorporated him. We too, disciples
nazareno, levántate y camina" Y tomándolo de of the Lord, if we give what we have (our time,
la mano, lo incorporó. También nosotros, a kind word, a gesture of kind help), we will
discípulos del Señor, si damos lo que tenemos attract God's action in favor of a brother or
(nuestro tiempo, una palabra amable, un sister in need. Not precisely, nor in the first
gesto de ayuda bondadosa), atraeremos la place, material goods (which are not
acción de Dios en favor de un herma¬no o excluded) but something more valuable:
hermana en necesidad. No precisamente, ni sharing faith, compassion, prayer, brotherly
en primer lugar, bienes materiales (que no se love, because that will give others strength
excluyen) pero algo más valioso: compartir la and trust in God to get ahead in his life. Saint
fe, la compasión, la oración, un amor de Luke, in chapter 24 of the gospel written by
hermano, porque eso, a los demás les dará him, recounts everything that is happening
fortaleza y confianza en Dios para salir and that is being told by word of mouth about
adelante en su vida. San Lucas, en el capítulo the Resurrection of Jesus. brothers of
24 del evangelio redactado por él, hace el Emmaus, depressed because they expected
recuento de todo lo que está sucediendo y que that Jesus "would be the liberator of Israel"
se va contando de boca en boca sobre la and has already Three days had elapsed and
Resurrección de Jesús. A los hermanos de apparently, everything came to nothing, Luke
Emaús, decaídos porque esperaban que Jesús reminds them of the voice of Jesus: "How
"sería el liberador de Israel' y ya habían foolish you are and how hard of heart to
transcurrido tres días y al parecer, todo believe everything announced by the
quedaba en nada, Lucas les recuerda la voz de prophets"; and beginning with Moses and
Jesús: "Qué insensatos son ustedes y qué continuing with all the prophets, he explains
duros de corazón para creer todo lo anunciado to them all the passages of Scripture that refer
por los profetas"; y comenzando por Moisés y to Him. Thanks to those words and thanks to
siguiendo con todos los profetas, les explica the Eucharistic Bread, 'their eyes were opened
todos los pasajes de la Escritura que se and they recognized him, but he He
referían a El. Gracias a esas palabras y gracias disappeared from them". The baptized
al Pan eucarístico, 'se les abrieron los ojos y lo community, which is a pilgrim in this world,
reconocieron, pero él se les desapareció". La continues to count on the word of Jesus and
comunidad de bautizados, que peregrina en the Eucharist today to strengthen itself on the
este mundo, sigue contando hoy con la pa- path of faith and, comforted by the Spirit of
labra de Jesús y con la Eucaristía para God, to be able to continue giving to the world
fortalecerse en el camino de la fe y, confortada the testimony of his encounter with the Risen
por el Espíritu de Dios, poder seguir dando al One.
mundo el testimonio de su encuentro con el Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 343
Resucitado. [M.R. 4* ed., 347]).
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R.
pág. 343 [M.R. 4* ed., 347]). ENTRY ANTIPHONE
Cfr. Mt 25, 34
ANTÍFONA DE ENTRADA Come, blessed of my Father, take possession
Cfr. Mt 25, 34 of the Kingdom prepared for you since the
creation of the world. Hallelujah.
Vengan, benditos de mi Padre, tomen Gloria says.
posesión del Reino preparado para ustedes
desde la creación del mundo. Aleluya. COLLECT PRAYER
Se dice Gloria.

ORACIÓN COLECTA
O ur God, that every year you fill us with joy
for the solemnity of the Lord's
resurrection, grant us propitious that, for

D ios nuestro, que cada año nos inundas de


alegría por la solemnidad de la
resurrección del Señor, concédenos propicio
these festivals that we celebrate in time, we
deserve to reach the joy of eternity. Through
our Lord Jesus Christ ...
que, por estas fiestas que celebramos en el
tiempo, merezcamos llegar al gozo de la FIRST READING
eternidad. Por nuestro Señor Jesucristo... From the book of the Acts of the
Apostles: 3,1-10
PRIMERA LECTURA
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles: 3,1-10
A t that time, Peter and John went
up to the temple for the evening
prayer, at about three in the
E n aquel tiempo, Pedro y Juan afternoon. There was a crippled man
subieron al templo para la oración there from birth, who was brought and
vespertina, a eso de las tres de la tarde.
H a b í a a l l í u n h o m b r e l i s i a d o d e placed daily at the door called the
nacimiento, a quien diariamente llevaban "Beautiful", to ask for alms from those
y ponían ante la puerta llamada la who entered the temple. That man,
“Hermosa”, para que pidiera limosna a seeing Peter and John when they were
los que entraban en el templo. going to enter, asked them for alms.
Aquel hombre, al ver a Pedro y a Juan Peter and John fixed their eyes on
cuando iban a entrar, les pidió limosna. him, and Peter said, "Look at us." The
Pedro y Juan fijaron en él los ojos, y Pedro man stared at them, waiting for them
le dijo: “Míranos”. El hombre se quedó mi- to give him something. Then Peter
rándolos en espera de que le dieran algo. said to him: "I have neither gold nor
Entonces Pedro le dijo: “No tengo ni oro silver, but I am going to give you what I
ni plata, pero te voy a dar lo que tengo: En
el nombre de Jesucristo nazareno, have: In the name of Jesus Christ,
levántate y camina”. Y, tomándolo de la Nazarene, get up and walk." And,
mano, lo incorporó. Al instante sus pies y taking it by the hand, he incorporated
sus tobillos adquirieron firmeza. De un it. Instantly his feet and ankles
salto se puso de pie, empezó a andar y
entró con ellos al templo caminando, became firm. He jumped to his feet,
saltando y alabando a Dios. Todo el pueblo began to walk, and walked with them
lo vio caminar y alabar a Dios darse cuenta into the temple, leaping and praising
de que era el mismo que pedia limosna God. All the people saw him walk and
sentado junto a la puerta “HERMOSA" del praise God realizing that he was the
templo, quedaron llenos de miedo y no same one who asked for alms sitting
salina de su asombro por lo que había next to the "BEAUTIFUL" door of the
sucedido. Palabra de Dios. R./ Te temple, they were filled with fear and
alabamos, Señor. they were not amazed by what had
happened. The word of the Lord.
SALMO RESPONSORIAL R./ Thanks be to God.
Del salmo 104,1-2.3-4.6-7.8-9
R./ Cantemos al Señor con alegría. RESPONSORIAL PSALM
Aleluya. From psalm 104.1-2.3-4.6-7.8-9
Aclamen al Señor y denle gracias, relaten sus R. / Let's sing to the Lord with joy.
prodigios a los pueblos. Entonen en su honor Hallelujah.
himnos y cantos, celebren sus portentos. Cry out to the Lord and give thanks, report
R./ Cantemos al Señor con alegría. your wonders to the peoples. Sing hymns and
Aleluya. songs in your honor, celebrate your portents.
Del nombre del Señor enorgullézcanse y R. / Let's sing to the Lord with joy.
siéntase feliz el que lo busca. Recurran al Señor Hallelujah.
y a su poder y a su presencia acudan. Take pride in the name of the Lord and be
happy who seeks it. Turn to the Lord and to
R./ Cantemos al Señor con alegría. His power and His presence come.
Aleluya. R. / Let's sing to the Lord with joy.
Descendientes de Abraham, su servidor, Hallelujah.
estirpe de Jacob, su predilecto, escuchen: el Descendants of Abraham, your servant,
Señor es nuestro Dios y gobiernan la tierra sus lineage of Jacob, your beloved, listen: the
decretos. Lord is our God and his decrees rule the earth.
R./ Cantemos al Señor con alegría. R. / Let's sing to the Lord with joy.
Aleluya. Hallelujah.
Ni aunque transcurran mil generaciones, se Even if a thousand generations pass, the Lord
olvidará el Señor de sus promesas, de la will not forget his promises, the covenant
alianza pactada con Abraham, del juramento a agreed with Abraham, the oath to Isaac, that
Isaac, que un día le hiciera. one day he would make.
R./ Cantemos al Señor con alegría. R. / Let's sing to the Lord with joy.
Aleluya. Hallelujah.
SEQUENCE Optional Lecc. I, p. 855.
SECUENCIA Opcional Lecc. I, pág. 855.
ACCLAMATION BEFORE THE
ACLAMACIÓN ANTES DEL GOSPEL Ps 117, 24
EVANGELIO Sal 117, 24 R. / Hallelujah, hallelujah.
R./ Aleluya, aleluya. This is the day of the Lord's triumph, a day of
Este es el día del triunfo del Señor, día de júbilo joy and joy.
y de gozo. R. / Hallelujah, hallelujah.
R./ Aleluya, aleluya.
+ GOSPEL according to Saint Luke:
+EVANGELIO según san Lucas: 24,13-35
24,13-35
O n the day of the resurrection, two of the

E l mismo día de la resurrección, iban


dos de los discípulos hacia un pueblo
llamado Emaús, situado a unos once
disciples were going to a town called
Emmaus, located about eleven kilometers
from Jerusalem, and they were commenting
on everything that had happened. As they
kilómetros de Jerusalén, y comentaban talked and argued, Jesus approached them
todo lo que había sucedido. Mientras and began to walk with them; but the eyes of
conversaban y discutían, Jesús se les acer- the two disciples were blurred and they did
có y comenzó a caminar con ellos; pero los not recognize him. He asked them: "What
ojos de los dos discípulos estaban velados things are you talking about, so full of
y no lo reconocieron. Él les preguntó: “¿De sadness?" One of them, named Cleopas,
qué cosas vienen hablando, tan llenos de replied: "Are you the only stranger who does
tristeza?”. Uno de ellos, llamado Cleofás, not know what has happened these days in
le respondió: “¿Eres tú el único forastero Jerusalem?" He asked them, "What thing?"
They replied: “About Jesus the Nazarene, who
que no sabe lo que ha sucedido estos días was a powerful prophet in works and words,
en Jerusalén?”. Él les preguntó: “¿Qué before God and before all the people. How the
cosa?”. Ellos le respondieron: “Lo de Jesús high priests and our chiefs handed him over to
el nazareno, que era un profeta poderoso be put to death, and they crucified him. We
en obras y palabras, ante Dios y ante todo hoped that he would be the deliverer of Israel,
el pueblo. Cómo los sumos sacerdotes y and yet three days have passed since these
nuestros jefes lo entregaron para que lo things happened! It is true that some women
condenaran a muerte, y lo crucificaron. in our group have baffled us, as they went to
Nosotros esperábamos que él sería el the tomb early in the morning, did not find the
libertador de Israel, ¡y sin embargo, han body, and arrived saying that angels had
appeared to them and told them that he was
pasado ya tres días desde que estas cosas alive. Some of our companions went to the
sucedieron. Es cierto que algunas mujeres tomb and found everything as the women had
de nuestro grupo nos han desconcertado, said, but they did not see him. " Then Jesus
pues fueron de madrugada al sepulcro, no said to them: “How foolish are you and how
encontraron el cuerpo y llegaron contando hard of heart to believe everything announced
que se les habían aparecido unos ángeles, by the prophets! Was it not necessary for the
que les dijeron que estaba vivo. Alguno de Messiah to suffer all this and thus enter into
nuestros compañeros fueron al sepulcro y his glory? And beginning with Moses and
hallaron todo como habían dicho las continuing with all the prophets, he explained
mujeres, pero a él no lo vieron”. Entonces all the passages of Scripture that referred to
him. Now near the town where they were
Jesús les dijo: “¡Qué insensatos son going, he pretended to go further; But they
ustedes y qué duros de corazón para creer insisted, saying: "Stay with us, because it is
todo lo anunciado por los profetas! ¿Acaso already late and it will soon be dark." And
no era necesario que el Mesías padeciera came to stay with them. When they were at the
todo esto y así entrara en su gloria?”. Y table, he took a loaf, pronounced the blessing,
comenzando por Moisés y siguiendo con broke it, and gave it to him. Then their eyes
todos los profetas, les explicó todos los were opened and they recognized him, but he
pasajes de la Escritura que se referían a él. disappeared. And they said to each other: “No
Ya cerca del pueblo a donde se dirigían, él wonder our hearts were burning as he spoke
hizo como que iba más lejos; pero ellos le to us on the road and explained the Scriptures
to us! They immediately got up and returned
insistieron, diciendo: “Quédate con to Jerusalem, where they found the eleven
nosotros, porque ya es tarde y pronto va a gathered with their companions, who said to
oscurecer”. Y entró para quedarse con him: Truly the Lord has risen and has
ellos. Cuando estaban a la mesa, tomó un appeared to Simon. Then they told what had
pan, pronunció la bendición, lo partió y se happened on the road and how they
lo dio. Entonces se les abrieron los ojos y lo recognized it when breaking bread. The
reconocieron, pero él se les desapareció. Y Gospel of the Lord. R./ Praise to
ellos se decían el uno al otro: “¡Con razón you, Lord Jesus Christ.
nuestro corazón ardía, mientras nos
hablaba por el camino y nos explicaba las PRAYER ABOUT THE
Escrituras! ”.Se levantaron OFFERINGS.
inmediatamente y regresaron a Jerusalén,
donde encontraron reunidos a los once
con sus compañeros, los cuales le dijeron:
R eceive, Lord, these offerings of
redeemed humanity, and carry out in
our favor, the full salvation of body and
De veras ha resucitado el señor y se le ha soul. Through Jesus Christ our Lord.
aparecido a Simón. Entonces ellos
contaron lo que había pasado en el camino Easter Preface I
y como lo reconocieron al partir el pan. The Paschal Mystery
Palabra del Señor. R./ Gloria a ti,
Señor . I n truth it is just and necessary, it is our
duty and salvation glorify you always,
Lord, but more than ever on this day, in
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS. which Christ, our Passover, was
R ecibe, Señor, estas ofrendas de la
humanidad redimida, y realiza a favor
nuestro, la plena salvación del cuerpo y el
immolated. Because he is the true Lamb
who took away the sin of the world: dying,
he destroyed our death, and rising, he
alma. Por Jesucristo, nuestro Señor.
restored life. For this reason, with this
Prefacio de Pascua I outpouring of Easter joy, the whole world
El Misterio Pascual overflows with joy and also the heavenly
E n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
Señor, pero más que nunca en este día, en que
choirs, the angels and the archangels, sing
without ceasing the hymn of your glory:
Holy, Holy, Holy...
Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. Porque
él es el verdadero Cordero que quitó el pecado ANTIPHONE OF THE
del mundo: muriendo, destruyó nuestra COMMUNION Cf. Le 24, 35
muerte, y resucitando, restauró la vida. Por The disciples recognized the Lord Jesus,
eso, con esta efusión del gozo pascual, el
mundo entero se desborda de alegría y by breaking the bread. Hallelujah.
también los coros celestiales, los ángeles y los
arcángeles, cantan sin cesar el himno de tu PRAYER AFTER COMMUNION.
gloria: Santo, Santo, Santo...
We pray to you, Lord, that purified
from our old sinful condition, the
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN Cfr. Le holy reception of the sacrament of your
24, 35 Son will transform us into new creatures.
Los discípulos reconocieron al Señor Jesús, al Through Jesus Christ our Lord.
partir el pan. Aleluya. The farewell is done like Easter day.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN.
T e rogamos, Señor, que, purificados de
nuestra antigua condición pecadora, la
santa recepción del sacramento de tu Hijo nos
transforme en nuevas creaturas. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
La despedida se hace como el día de Pascua.
13 ABRIL 2023
Jueves de la Octava
de Pascua (BLANCO)
13 APRIL 2023
Thursday of the Eighth
Easter (WHITE)
"USTEDES SON TESTIGOS DE TODO "YOU ARE WITNESSES OF THIS”
ESTO” The miracle that God granted to the paralytic,
El milagro que Dios concedió al paralítico, a through Peter and John, gave much to talk
través de Pedro y de Juan, dio mucho de qué about; This allowed Peter to explain God's
hablar; ello permitió a Pedro explicar las promises and the fulfillment of his plan of
promesas de Dios y el cumplimiento de su salvation not only for the "chosen people", the
plan de salvación no sólo para el "pueblo Jews, but for all humanity. God continues to
elegido", los Judíos, sino para toda la work wonders in favor of humanity,
humanidad. Dios sigue actuando maravillas particularly those who come close to Him. If
en favor de la humanidad, en particular de we want to see these wonders of God and see
aquellos que se acercan a Él. Si nosotros ourselves favored by Him, we have to do what
queremos ver esas maravillas de Dios y vernos Saint Peter advises: "repent and convert, so
favorecidos por Él, tenemos que hacer lo que that their sins are forgiven and the Lord sends
aconseja san Pedro: "arrepiéntanse y them the time of consolation". On the other
conviértanse, para que se les perdonen sus hand, we continue today with the account of
pecados y el Señor les mande el tiempo de la the appearance of the risen man to the
consolación". Por otro lado continuamos hoy disciples of Emmaus and his reunion with the
con el relato de la aparición del resucitado a apostles. Jesus himself is present in their
los discípulos de Emaús y su reencuentro con midst and explains to them: "What has
los apóstoles. El mismo Jesús se hace presente happened is what I spoke to you about when I
en medio de éstos y les explica: "Lo que ha was still with you: that everything that was
sucedido es aquello de que les hablaba yo, written about me in the law of God had to be
cuando aún estaba con uste¬des: que tenía fulfilled." Moses, in the prophets and in the
que cumplirse todo lo que estaba escrito de mí psalms". These words of Jesus are directed to
en la ley de Moisés, en los profetas y en los confirm their faith in God, faith in Him and
salmos". Estas palabras de Jesús van dirigidas confidence in the salvation project established
para confirmarlos en la fe en Dios, la fe en El y by God in favor of humanity. That is why Jesus
la confianza en el proyecto de salvación will tell them that in his name they should
establecido por Dios en favor de la speak about this throughout Jerusalem and to
humanidad. Por eso Jesús les dirá que en su all nations, emphasizing the need to turn to
nombre se deberá hablar de esto en toda God for the forgiveness of sins. Jesus gives the
Jerusalén y a todas las naciones, haciendo mission to the apostles and all the disciples to
hincapié en la necesidad de volverse a Dios bring this message to everyone when he tells
para el perdón de los pecados. Jesús da la them: "You are witnesses of this". We
misión a los apóstoles y a todos los discípulos conclude that all of us who have been
de llevar este mensaje a todos cuando les dice: baptized, who have known the message of God
"Ustedes son testigos de esto". Concluimos and of Jesus, have to share it with as many as
que todos los bautizados, que hemos conocido we can, so that they too may believe and,
el mensaje de Dios y de Jesús, lo hemos de believing, have life in his name, as Saint John
compartir a los que más podamos, para que says.
también ellos crean y, creyendo, tengan vida
en su nombre, como dice san juan. ENTRY ANTIPHONE
All praised, Lord, your power and your
ANTÍFONA DE ENTRADA wisdom, because you have opened the mouth
Todos alabaron, Señor, tu poder y tu of the dumb and have made the tongues of
sabiduría, porque has abierto la boca de los children eloquent. Hallelujah (Sat 10: 20-21).
mudos y has hecho elocuentes las lenguas de Gloria says.
los niños. Aleluya(sab 10, 20-21). COLLECT PRAYER
Se dice Gloria.
ORACIÓN COLECTA
O ur God, who united everything. the
diverse peoples in the confession of your
name, grant that those who were reborn at the
D ios nuestro, que uniste a todo . los
pueblos diversos en la confesión de tu
nombre, concede que quienes renacieron en la
baptismal font, have the same faith in
thoughts and the same love in their works.
Our Lord Jesus Christ...
fuente bautismal, tengan una misma fe en
pensamientos y un mismo amor en sus obras. FIRST READING from the book of the
nuestro Señor Jesucristo... acts of the apostles 3, 11-26
PRIMERA LECTURA del libro de los
hechos de los apóstoles 3, 11-26
F rom the book of the Acts of the Apostles:
As the paralytic cured by Peter and John
did not detach, all the people, astonished, ran
D el libro de los Hechos de los Apóstoles:
Como el paralítico curado por Pedro y
juan no se les despegaba, todo el pueblo,
towards them to the portico of Solomon.
Seeing the crowd, Peter spoke to them:
“Israelites: Why do you admire why they look
asombrado, corrió hacia ellos al pórtico de at us in that way, as if by our power or our
Salomón. Al ver a la muchedumbre Pedro les virtue we had made this man walk? The God of
dirigió la palabra: “Israelitas: ¿Por qué les Abraham, Isaac and Jacob, the God of our
causa admiración por qué nos miran de ese fathers, has glorified his servant Jesus, whom
modo, como si por nuestro poder o nuestra you delivered to Pilate, and whom you
virtud hubiéramos hecho andar a este rejected in his presence, when he had already
hombre?. El Dios de Abraham, de Isaac y de decided to set him free. They rejected the
Jacob, el Dios de nuestros padres, ha saint, the just, and asked for the pardon of a
glorificado a su siervo Jesús, a quien ustedes murderer; they have killed the author of life,
entregaron a Pilato, y a quien rechazaron en but God raised him from the dead and we are
su presencia, cuando él ya había decidido witnesses of it. The name of Jesus and faith in
ponerlo en libertad. Rechazaron al santo, al him is what has strengthened the members of
justo, y pidieron el indulto de un asesino; han this man they are seeing and everyone knows.
dado muerte al autor de la vida, pero Dios lo It is this faith that has completely restored his
resucitó de entre los muertos y de ello health, as you can see. Now, brothers, I know
nosotros somos testigos. El nombre de Jesús y that you have acted out of ignorance, in the
la fe en él es lo que ha robustecido los same way as your leaders; but God thus
miembros de este hombre al que están viendo fulfilled what he had predicted through the
y todos conocen. Esta fe es la que le ha mouths of the prophets: that his Messiah had
restituido completamente la salud, como to suffer. Therefore, repent and be converted,
pueden observar. Ahora bien, hermanos, yo sé so that your sins are forgiven and the Lord
que ustedes han obrado por ignorancia, de la sends you the time of consolation and sends
misma manera que sus jefes; pero Dios you again to Jesus, the Messiah who was
cumplió así lo que había predicho por boca de destined for you; although he has to stay in
los profetas: que su Mesías tenía que padecer. heaven until the universal restoration, of
Por lo tanto, arrepiéntanse y conviértanse, which God spoke from the mouth of his
para que se les perdonen sus pecados y el prophet since ancient times. Indeed, Moses
Señor les mande el tiempo de la consolación y said: The Lord God will raise up from his
les envíe de nuevo a Jesús, el Mesías que les brothers a prophet like me. Listen to
estaba destinado; aunque él tiene que everything I tell you; Whoever does not listen
quedarse en el cielo hasta la restauración to the prophet will be expelled from the town.
universal, de la que habló Dios por boca de su And all the prophets, starting with Samuel,
profeta desde muy antiguo. En efecto, Moisés also announced these days. You are heirs to
dijo: El Señor Dios hará surgir de entre sus the prophets and beneficiaries of the covenant
hermanos un profeta como yo. Escuchen todo that God made with your parents, when he
cuanto les diga; quien no escuche al profeta, said to Abraham: Your descendants will be a
será expulsado del pueblo. Y todos los source of blessing for all humanity. For you,
profetas, a partir de Samuel, anunciaron first of all, God has resurrected his servant and
igualmente estos días. Ustedes son herederos has sent him to bless you and help you to
de los profetas y beneficiarios de la alianza que separate from your iniquities ”. The word
Dios hizo con sus padres, cuando le dijo a of the Lord. R./ Thanks be to God.
Abraham: Tu descendencia será fuente de
bendición para toda la humanidad. Para RESPONSORIAL PSALM
ustedes, en primer lugar, ha resucitado Dios a From Psalm 8, 2a and 5.6-7. 8-9
su siervo y lo ha enviado para bendecirlos y R./How admirable, Lord, is your
ayudarlos a que cada uno se aparte de sus power! Hallelujah.
iniquidades”. Palabra de Dios R./ Te How admirable, Lord and our God, your
alabamos, Señor. power in all the earth! What is man, so that
you remember him; that poor human being,
SALMO RESPONSORIAL so that you worry about him?
Del salmo 8, 2a y 5.6-7. 8-9 R./How admirable, Lord, is your
R./ ¡Qué admirable, Señor, es tu poder! power! Hallelujah.
Aleluya. However, you made him a little inferior to the
¡Qué admirable es, Señor y Dios nuestro, tu angels, you crowned him with glory and
poder en toda la tierra! ¿Qué es el hombre, dignity; you gave him command over the
para que de él te acuerdes; ese pobre ser works of your hands and put everything under
humano, para que de él te preocupes? his feet.
R./ ¡Qué admirable, Señor, es tu poder! R./How admirable, Lord, is your
Aleluya. power! Hallelujah.
Sin embargo, lo hiciste un poquito inferior a You put at your service the flocks and the
los ángeles, lo coronaste de gloria y dignidad; herds, all the wild animals, the birds of the sky
le diste el mando sobre las obras de tus manos and the fish of the sea, that travel the paths of
y todo lo sometiste bajo sus pies. the waters.
R./ ¡Qué admirable, Señor, es tu poder! R./How admirable, Lord, is your
Aleluya. power! Hallelujah.
Pusiste a su servicio los rebaños y las Optional sequence Lecc. I, p. 855.
manadas, todos los animales salvajes, las aves
del cielo y los peces del mar, que recorren los ACCLAMATION BEFORE THE
caminos de las aguas. GOSPEL Ps 117, 24
R./ ¡Qué admirable, Señor, es tu poder! R. / Hallelujah, hallelujah.
Aleluya. This is the day of the Lord's triumph, a day of
secuencia Opcional Lecc. I, pág. 855. joy and joy.
R. / Hallelujah, hallelujah.
ACLAMACIÓN ANTES DEL
EVANGELIO Sal 117, 24 + GOSPEL according to Saint Luke:
R./ Aleluya, aleluya. 24, 35-48
Este es el día del triunfo del Señor, día de
júbilo y de gozo.
R./ Aleluya, aleluya.
W hen the two disciples returned from
Emmaus and arrived at the place where
the apostles were meeting, they told them
what had happened to them on the road and
+EVANGELIO según san Lucas: 24, how they had recognized Jesus when he broke
35-48 the bread. While they were talking about these
C uando los dos discípulos regresaron de
Emaús y llegaron al sitio donde estaban
reunidos los apóstoles, les contaron lo que les
things, Jesus appeared in their midst and
said: "Peace be with you." They, puzzled and
full of fear, thought they saw a ghost. But he
había pasado en el camino y cómo habían said to them: “Do not fear; It's me. Why are
reconocido a Jesús al partir el pan. they scared? Why do doubts arise within you?
Mientras hablaban de esas cosas, se presentó Look at my hands and my feet. It's me in
Jesús en medio de ellos y les dijo: “La paz esté person. Touch me and convince yourselves: a
con ustedes”. Ellos, desconcertados y llenos ghost has neither meat nor bones, as you see I
de temor, creían ver un fantasma. Pero él les have ”. And he showed them his hands and
dijo: “No teman; soy yo. ¿Por qué se espantan?
¿Por qué surgen dudas en su interior? Miren feet. But as they did not quite believe in pure
mis manos y mis pies. Soy yo en persona. joy and were still stunned, he said to them:
Tóquenme y convénzanse: un fantasma no "Do you have something to eat here?" They
tiene ni carne ni hue- sos, como ven que tengo offered him a piece of grilled fish; He took it
yo”. Y les mostró las manos y los pies. Pero and began to eat in front of them. Then he said
como ellos no acababan de creer de pura to them: "What has happened is what I was
alegría y seguían atónitos, les dijo: “¿Tienen talking about when I was still with you: that
aquí algo de comer?”. Le ofrecieron un trozo everything that was written about me in the
de pescado asado; él lo tomó y se puso a comer law of Moses, in the prophets and in the
delante de ellos. Después les dijo: “Lo que ha psalms had to be fulfilled." Then he opened
sucedido es aquello de que les hablaba yo, their minds to understand the Scriptures and
cuando aún estaba con ustedes: que tenía que said: “It is written that the Messiah had to
cumplirse todo lo que estaba escrito de mí en suffer and was to rise from the dead on the
la ley de Moisés, en los profetas y en los third day, and that in his name he was to
salmos”. Entonces les abrió el entendimiento preach to all nations, starting with Jerusalem,
para que comprendieran las Escrituras y les the need to turn to God for the forgiveness of
dijo: “Está escrito que el Mesías tenía que sins. You are witnesses of this". The Gospel
padecer y había de resucitar de entre los of the Lord. R./ Praise to you, Lord
muertos al tercer día, y que en su nombre se Jesus Christ.
había de predicar a todas las naciones,
comenzando por Jerusalén, la necesidad de PRAYER ABOUT THE
volverse a Dios para el perdón de los pecados.
Ustedes son testigos de esto”. Palabra del OFFERINGS.
Señor. R./ Gloria a ti, Señor Jesús.
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS.
L ord, kindly accept these offerings that
we present to you in gratitude for
those who have been reborn in baptism
S eñor, acepta bondadoso estas ofrendas
que te presentamos en agradecimiento por
los que han renacido en el bautismo y para
and to hasten heavenly help. Through
Jesus Christ our Lord.
apresurar los auxilios celestiales. Por Easter Preface I
Jesucristo, nuestro Señor. the paschal mystery
Prefacio de Pascua I
El misterio pascual I n truth it is just and necessary, it is our
duty and salvation glorify you always,
Lord, but more than ever on this day, in
E n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
Señor, pero más que nunca en este día, en
which Christ, our Passover, was
immolated. Because he is the true Lamb
que Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. who took away the sin of the world: dying,
Porque él es el verdadero Cordero que quitó el he destroyed our death, and rising, he
pecado del mundo: muriendo, destruyó restored life. Therefore, with this
nuestra muerte, y resucitando, restauró la outpouring of Easter joy, the world the
vida. Por eso, con esta efusión del gozo whole overflows with joy and also the
pascual, el mundo entero se desborda de heavenly choirs, the angels and the
alegría y también los coros celestiales, los
ángeles y los arcángeles, cantan sin cesar el archangels sing the hymn without ceasing
himno de tu gloria: Santo, Santo, Santo. of your glory: Holy, Holy, Holy.

ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN Cfr. 1 P ANTIPHONE OF THE


2, 9 COMMUNION Cfr. 1 P 2, 9
Pueblo redimido por Dios, anuncia las People redeemed by God, announce the
maravillas del Señor, que te ha llamado de wonders of the Lord, who has called you
las tinieblas a su luz admirable. Aleluya. from darkness to his admirable light.
Hallelujah.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
25
S
COMUNIÓN
eñor y Dios nuestro, escucha nuestras
oraciones, para que la participación en los
sacramentos de nuestra redención nos ayude
en la vida presente y nos alcance las alegrías
eternas. Por Jesucristo, nuestro Señor.
La despedida se hace como en el día de
L
PRAYER AFTER COMMUNION
ord and our God, listen to our prayers,
so that participation in the
sacraments of our redemption helps us in
the present life and reaches us eternal
Pascua.
joys. Through Jesus Christ our Lord.
The farewell is done as on Easter day.

ABRIL 2023 APRIL 2023


14 Viernes de la Octava
de Pascua (BLANCO) 14 Eighth Friday
Easter (WHITE)
"TOMÓ EL PAN Y SE LO DIO Y "HE TOOK THE BREAD AND GAVE IT
TAMBIÉN EL PESCADO” TO HIM AND ALSO THE FISH”
Lo que Pedro y Juan andan haciendo y What Peter and John are doing and
proclamando en nombre de Jesús, enoja a las proclaiming in the name of Jesus angers the
autoridades de Jerusalén y a las familias de authorities of Jerusalem and the families of
los sumos sacerdotes; deciden hacer the high priests; They decide to summon
comparecer a Pedro y a Juan para que Pedro and Juan to answer with what
respondan con qué autoridad se ponen a authority they start to do these things. Peter,
hacer esas cosas. Pedro, asistido por el assisted by the Holy Spirit, answers without
Espíritu Santo, responde sin vacilar: hesitation: "You know it and all the people of
"Sépanlo ustedes y sépalo todo el pueblo de Israel know it: this man has been healed in the
Israel: este hombre ha quedado sano en el name of Jesus of Nazareth, whom you
nombre de Jesús de Nazaret, a quien ustedes crucified and whom God raised from the
crucificaron y a quien Dios resucitó de entre dead. There is no other person on earth whom
los muertos... en la tierra no existe ninguna God has appointed as a savior." Faith in Jesus
otra persona a quien Dios haya constituido and in the resurrection are the work of the
como salvador". La fe en Jesús y en la Holy Spirit in us: "If you confess with your
resurrección son obra del Espíritu Santo en mouth that Jesus is Lord, and believe in your
nosotros: "SI confiesas con tu boca que Jesús heart that God raised him from the dead, you
es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo will be saved" (Rm 10,9 ). The Gospel tells us
resucitó de entre los muertos, serás salvado" that the apostles, since their Master has died,
(Rm 10,9). El Evangelio nos narra que los decide to resume their life in fishing, but they
apóstoles, ya que ha muerto su Maestro, are unsuccessful until Jesus appears to them
deciden reanudar su vida en la pesca, pero no and tells them the exact spot where they have
tienen éxito hasta que Jesús se les presenta y to fish; they do so and the fishing is abundant.
les indica el punto exacto donde han de Then he invites them to lunch; he "he took the
pescar; ellos así lo hacen y la pesca resulta bread and gave it to him and also the fish."
abundante. Luego los invita a almorzar; They were comforted to see him and share
"tomó el pan y se lo dio y también el pescado". with him. The work of evangelization to the
Ellos quedaron reconfortados al verlo y world, which Jesus left as a mission to the
compartir con Él. La obra de evangelización al apostles, is sustained by faith in the Risen
mundo, que Jesús dejó como misión a los One, in his Bread and in his Word and is fed
apóstoles, se sus¬tenta en la fe en el back in the encounter with the Risen Lord.
Resucitado, en su Pan y en su Palabra y se Convincing the world of God's saving plan is
retroalimenta en el encuentro con el Señor the work of God himself, in particular the
Resucitado. Convencer al mundo del plan Holy Spirit, who is instructing us from within
and moving us to get closer to Jesus and
salvador de Dios es obra del mismo Dios, en
particular del Espíritu Santo, quien nos va collaborate with Him, announcing God's
instruyendo en nuestro interior y moviendo para saving plan.
acercarnos a Jesús y colaborar con Él, Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 345 [M.R.
anunciando ese plan alvador de Dios. 4? ed., 349]).
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. pág. 345
[M.R. 4? ed., 349]). ENTRY ANTIPHONE
Cfr. Ps 77, 53
ANTÍFONA DE ENTRADA The Lord released his people and filled them
Cfr. Sal 77, 53 with hope, and he plunged his enemies into
El Señor liberó a su pueblo y lo llenó de the sea. Hallelujah.
esperanza, y a sus enemigos los sumergió en el Gloria says.
mar. Aleluya.
Se dice Gloria. COLLECT PRAYER

ORACIÓN COLECTA A lmighty and eternal God, who established


the paschal mystery as an alliance of

D ios todopoderoso y eterno, que estableciste human reconciliation, grant us to manifest in


el misterio pascual como alianza de la works what we celebrate with faith. Through
reconciliación humana, concédenos manifestar our Lord Jesus Christ ...
en las obras lo que celebramos con fe. Por
nuestro Señor Jesucristo... FIRST READING
From the book of the Acts of the
PRIMERA LECTURA Apostles: 4,1-12
Del libro de los Hechos de los Apóstoles:
4,1-12 I n those days, as Peter and John spoke to the
people, the priests, the head of the temple

E n aquellos días, mientras Pedro y Juan guard, and the Sadducees appeared, outraged
hablaban al pueblo, se presentaron los that the apostles taught the people and
sacerdotes, el jefe de la guardia del templo y los announced the resurrection of the dead by the
saduceos, indignados porque los apóstoles power of Jesus. They apprehended them, and
e n s e ñ a b a n a l p u e b l o y a n u n c i a b a n l a since it was too late, they locked them in jail
resurrección de los muertos por el poder de until the next day. But many of those who had
Jesús. Los aprehendieron, y como ya era tarde, heard his words, some 5,000 men, had
los encerraron en la cárcel hasta el día siguiente. already embraced the faith. The next day, the
Pero ya muchos de los que habían escuchado sus chiefs of the people, the elders and the scribes,
palabras, unos cinco mil hombres, habían the high priest Annas, Caiaphas, John,
abrazado la fe. Al día siguiente, se reunieron en Alexander and all who belonged to the
Jerusalén los jefes del pueblo, los ancianos y los families of the high priests met in Jerusalem.
escribas, el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, They brought Peter and John before them and
Alejandro y cuantos pertenecía a las familias de asked them: "With what power or in whose
los sumos sacerdotes. Hicieron comparecer ante name have they done all this?" Peter, filled
ellos a Pedro y a Juan y les preguntaron: “¿C on with the Holy Spirit, said: “Heads of the
qué poder o en nombre de quién han hecho todo people and elders: Since today we are
esto?”. Pedro, lleno del Espíritu Santo, dijo: questioned about the benefit done to a sick
“Jefes del pueblo y ancianos: Puesto que hoy se man, to know how he was healed, you know it
nos interroga acerca del beneficio hecho a un and all the people of Israel know it: this man
hombre enfermo, para saber cómo fue curado, has He was healed in the name of Jesus of
sépanlo ustedes y sépalo todo el pueblo de Israel: Nazareth, whom you crucified and whom God
este hombre ha quedado sano en el nombre de raised from the dead. This same Jesus is the
Jesús de Nazaret, a quien ustedes crucificaron y a stone that you builders have cast aside that is
quien Dios resucitó de entre los muertos. Este now the cornerstone. no one else can save us,
mismo Jesús es la piedra que ustedes, los for there is no other name under heaven given
constructores, han desechado que ahora es la among men by which we must save ourselves.
piedra angular. ningún otro puede salvarnos, The word of the Lord. R./ Thanks
por que no ha bajo el cielo otro nombre dado a los be to God.
hombres por el que nosotros debamos salvarnos.
Palabra de Dios R./ Te alabamos, Señor.
RESPONSORIAL PSALM
SALMO RESPONSORIAL From Psalm 117.1-2 and 4.22-24.25-27
Del salmo 117,1-2 y 4.22-24.25-27 R./ The stone that the builders rejected
R./ La piedra que desecharon los is now the cornerstone. Hallelujah.
constructores es ahora la piedra We thank you, Lord, because you are good,
angular. Aleluya. because your mercy is eternal. Say the house
Te damos gracias, Señor, porque eres bueno, of Israel: "His mercy is eternal." Let those who
por que tu misericordia es eterna. Diga la casa fear the Lord say: "His mercy is eternal."
de Israel: “Su misericordia es eterna”. Digan R./ The stone that the builders rejected
los que temen al Señor: “Su misericordia es is now the cornerstone. Hallelujah.
eterna”. The stone that the builders rejected is now the
R./ La piedra que desecharon los cornerstone. This is the work of the Lord's
constructores es ahora la piedra hand, it is a clear miracle. This is the day of the
angular. Aleluya. Lord's triumph, a day of joy and joy.
La piedra que desecharon los constructores, es R./ The stone that the builders rejected
ahora la piedra angular. Esto es obra de la is now the cornerstone. Hallelujah.
mano del Señor, es un milagro patente. Este es Free us, Lord, and give us your victory.
el día del triunfo del Señor día de júbilo y de Blessed is he who comes in the name of the
gozo. Lord. May God bless us from his temple. May
R./ La piedra que desecharon los the Lord our God enlighten us.
constructores es ahora la piedra R./ The stone that the builders rejected
angular. Aleluya. is now the cornerstone. Hallelujah.
Libéranos, Señor, y danos tu victoria. Bendito Optional sequence Lecc. I, p. 855.
el que viene en nombre del Señor. Que Dios
desde su templo nos bendiga. Que el Señor, ACCLAMATION BEFORE THE
nuestro Dios, nos ilumine. GOSPEL Psalm 117, 24
R./ La piedra que desecharon los R. / Hallelujah, hallelujah.
constructores es ahora la piedra This is the day of the Lord's triumph, a day of
angular. Aleluya. joy and joy.
secuencia Opcional Lecc. I, pág. 855. R. / Hallelujah, hallelujah.
ACLAMACIÓN ANTES DEL
EVANGELIO Salmo 117, 24 + GOSPEL according to Saint
R./ Aleluya, aleluya. John
Este es el día del triunfo del Señor, día de júbilo 21, 1-14
y de gozo.
R./ Aleluya, aleluya.

+EVANGELIO según san juan


A t that time, Jesus appeared again
to the disciples by the lake of
Tiberias. It appeared to them this way:
21, 1-14 Simon Peter, Thomas (called the
E n aquel tiempo, Jesús se les apareció
otra vez a los discípulos junto al lago
de Tiberíades. Se les apareció de esta
Twin), Nathanael (the one from Cana
of Galilee), the sons of Zebedee and
two other disciples were together.
manera: Estaban juntos Simón Pedro, Simon Peter He said, "I'm going to
Tomás (llamado el Gemelo), Natanael (el fish." They replied: "We also go with
de Cana de Galilea), los hijos de Zebedeo y you." They went out and boarded, but
otros dos discípulos. Simón Pedro les that night they caught nothing. It was
dijo: “Voy a pescar”. Ellos le respon- dawn when Jesus appeared on the
dieron: “También nosotros vamos
contigo”. Salieron y se embarcaron, pero shore, but the disciples did not
aquella noche no pescaron nada. Estaba recognize him. Jesus said to them,
amaneciendo, cuando Jesús se apareció "Boys, have you caught anything?"
en la orilla, pero los discípulos no lo They replied: "No". Then he said to
reconocieron. Jesús les dijo: “Muchachos, them: "Cast the net to the right of the
¿han pescado algo?”. Ellos contesta- ron: boat and you will find fish." They did
“No”. Entonces él les dijo: “Echen la red a
so, and then they could no longer pull
la derecha de la barca y encontrarán the net for so many fish. Then the
peces”. Así lo hicieron, y luego ya no disciple whom Jesus loved said to
podían jalar la red por tantos pescados.
Entonces el discípulo a quien amaba Jesús Peter: "He is the Lord." As soon as
le dijo a Pedro: “Es el Señor”. Tan prontoSimon Peter heard that he was the
como Simón Pedro oyó decir que era el Lord, the tunic was tied around his
Señor, se anudó a la cintura la túni- waist. ca, because he had taken it off,
ca, pues se la había quitado, y se tiró aland threw himself into the water. The
agua. Los otros discípulos llegaron en la other disciples arrived in the boat,
barc a, arras t rand o l a re d c on l os dragging the net with the fish, since
pescados, pues no distaban de tierra más they were not more than a hundred
de cien metros. Tan pronto como saltaron meters from land. As soon as they
a tierra, vieron unas brasas y sobre ellas un
jumped ashore, they saw embers and
pescado y pan. Jesús les dijo: “Traigan on them a fish and bread. Jesus said to
algunos pescados de los que acaban de
pescar”. Entonces Simón Pedro subió a la them, "Bring some fish that you just
caught." Then Simón Pedro got into
barca y arrastro hasta la orilla la Del red,
repleta de pescados grandes. Eran ciento the boat and dragged the Del red, full
ciento cincuenta y tres, y a pesar de que of big fish, to the shore. They were one
eran tantos, no se rompió la red Luego leshundred and one hundred and fifty-
dijo Jesús: “Vengan a almorzar”. Y three, and despite the fact that they
ninguno de los discípulos se atrevía a were so many, the net was not broken.
preguntarle: '¿Quién eres?', porque ya Then Jesus said to them: "Come to
sabían que era el Señor. Jesús se acercó, lunch." And none of the disciples
tomó el pan y se lo dio y también el dared to ask him: 'Who are you?',
pescado. Esta fue la tercera vez que JesúsBecause they already knew that it was
se apareció a sus discípulos después de
resucitar de entre los muertos. Palabra the Lord. Jesus came up and took the
del Señor. R./ Gloria a ti, Señor bread and gave it to him and also the
Jesús. fish. This was the third time that Jesus
appeared to his disciples after rising
ORACIÓN SOBRE LAS from the dead. The Gospel of the
OFRENDAS. Lord. R./ Praise to you, Lord
S eñor, realiza bondadoso en nosotros el Jesus Christ.
intercambio de este sacrificio pascual,
para que pasemos de los afectos terrenos PRAYER ABOUT THE OFFERINGS.
al deseo de los bienes del cielo. Por
Jesucristo, nuestro Señor. L ord, kindly carry out in us the exchange of
this paschal sacrifice, so that we pass from
the affectionate lands to the desire for the
Prefacio de Pascua I goods of heaven. Through Jesus Christ our
El misterio pascual Lord.

E n verdad es justo y necesario, es


nuestro deber y salvación
Easter Preface I
the paschal mystery
glorificarte siempre, Señor, pero más que
nunca en este día, en que Cristo, nuestra I n truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation glorify you always, Lord, but
15 ABRIL 2023
Sábado octava de Pascua 15 APRIL 2023
Saturday eighth
of Easter
JESÚS REPROCHA LA JESUS REPRESENTS UNBELIEF AND
INCREDULIDAD Y DUREZA DE HARDNESS OF HEART
CORAZÓN Juan and Pedro, prosecuted by the elders and
Juan y Pedro, enjuiciados por los ancianos y scribes, far from being afraid before the
escribas, lejos de tener miedo ante las authorities, respond with simplicity and with
autoridades, responden con sencillez y con la the truth in a very sure way; His judges are
verdad de forma muy segura; sus en amazed at how, being common people,
juiciadores quedan admirados de cómo, fishermen, they respond with such clarity and
siendo gente del pueblo, pescadores, poise. They decide to prohibit them from
responden con tanta cla¬ridad y aplomo. continuing to speak in the name of Jesus and
Deciden prohibirles seguir hablando en the apostles answer that it is not fair to obey
nombre de Jesús y los apóstoles contestan que humans before God; "We cannot stop telling
no es justo obedecer a los humanos antes que a what we have seen and heard." Jesus had
Dios; "nosotros no podemos dejar de contar lo already said: "They will take you to court. But
que hemos visto y oído". Ya Jesús había dicho: do not worry about how or what you are going
"Los llevarán ante los tribunales. Pero no se to answer, the Spirit will inspire answers that
preocupen de cómo o qué van a responder, el your adversaries will not be able to
Espíritu les inspirará respuestas que no contradict." Thus today, when the "world"
podrán contradecir los adversarios de judges the believers and disciples of Jesus who
ustedes". Así hoy, cuando el "mundo" enjuicia preach the Truth of God, they are assisted by
a los creyentes y discípulos de Jesús que the Holy Spirit to have the courage to declare
predican la Verdad de Dios, éstos son and defend with honor the merciful project of
asistidos por el Espíritu Santo para tener el the Lord. We have been reading various
valor de declarar y defender con honor el gospel texts about the Resurrection of Jesus;
proyecto misericordioso del Señor. Hemos Today we have that of San Marcos. According
estado leyendo diversos textos del evangelio to the evangelist, a convert, Magdalena,
sobre la Resurrección de Jesús; hoy tenemos receives the gift of seeing the Risen One and
el de san Marcos. Según el evangelista una she runs, courageous, to tell the apostles but
convertida, Magdalena, recibe el don de ver al they do not believe her; likewise, the friends of
Resucitado y corre, animosa, a contarlo a los Emmaus, upon seeing the Risen One, run to
apóstoles pero no le creen; asimismo, los tell the apostles who, stuck in mourning for
amigos de Emaús, al ver al Resucitado, corren the death of the Master, do not believe them
a decirlo a los apóstoles los cuales, ato¬rados either. For this reason, when Jesus presents
en el duelo por la muerte del Maestro, himself to the Eleven, he reproaches them for
tampoco les creen. Por eso, cuando Jesús se his unbelief and hardness of heart. But this
presenta a los Once, les reprocha su was not an obstacle for Jesus to continue
incredulidad y dureza de corazón. Pero esto trusting them and reiterate his will: "Go into
no fue obstáculo para que Jesús siguiera all the world and preach the Gospel to every
confiando en ellos y les reiterara su voluntad: creature." Thus we the baptized, current
"Vayan por todo el mundo y prediquen el disciples of Christ, beyond our doubts and
Evangelio a toda creatura". Así nosotros los fears, let us be strengthened in God to
bautizados, actuales discípulos de Cristo, más announce the good news about God and about
allá de nuestras dudas y te¬mores, Christ; the divine Breath of him will fortify us.
fortalezcámonos en Dios para anunciar las Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 346 [M.R.
buenas noticias sobre Dios y sobre Cristo; su 4? ed., 350]).
divino Aliento nos fortificará.
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. pág. ENTRY ANTIPHONE
346 [M.R. 4? ed., 350]). Ps 104, 43
The Lord released his people and filled them
ANTÍFONA DE ENTRADA with joy; the chosen people were filled with
Sal 104, 43 joy. Hallelujah.
El Señor liberó a su pueblo y lo llenó de Gloria says.
alegría; al pueblo elegido lo colmó de júbilo.
Aleluya. COLLECT PRAYER
Se dice Gloria.
ORACIÓN COLECTA O ur God, who, with the abundance of your
grace, does not cease to increase in all
D ios nuestro, que, con la abundancia de tu
gracia, no cesas de aumentar en todos los
pueblos el número de los que creen en ti, mira
peoples the number of those who believe in
you, look favorably on your chosen ones and
make them, one day reborn by the sacrament
propicio a tus elegidos y haz que, renacidos ya of baptism, be clothed of joyful immortality.
por el sacramento del bautismo, queden un Through our Lord Jesus Christ ...
día revestidos de gozosa inmortalidad. Por
nuestro Señor Jesucristo... FIRST READING From the book of the
Acts of the Apostles: 4.13-21
PRIMERA LECTURA Del libro de los
Hechos de los Apóstoles:
4,13-21
I n those days, the high priests, elders, and
scribes were surprised to see the poise with
which Peter and John spoke, knowing that
E n aquellos días, los sumos sacerdotes, los
ancianos y los escribas, se quedaron
sorprendidos al ver el aplomo con que Pedro y
they were men of the people without any
instruction. They had already recognized
them as belonging to the group that was with
Juan hablaban, pues sabían que eran Jesus, but they did not dare to refute them,
hombres del pueblo sin ninguna instrucción. because the paralyzed man who had been
Ya los habían reconocido como healed stood among them. Consequently, they
pertenecientes al grupo que andaba con commanded them to come out of the
Jesús, pero no se atrevían a refutarlos, porque Sanhedrin, and they began to deliberate
ahí estaba de pie, entre ellos, el hombre among themselves: “What are we going to do
paralítico que había sido curado. Por with these men? They have performed an
consiguiente, les mandaron que salieran del evident miracle, that all Jerusalem knows and
sanedrín, y ellos comenzaron a deliberar entre that we cannot deny; but in order that all this
sí: “¿Qué vamos a hacer con estos hombres? is no longer spread among the people, they
Han hecho un milagro evidente, que todo must be prohibited with threats by speaking
Jerusalén conoce y que no podemos negar; in the name of Jesus. So they sent for Peter
pero a fin de que todo esto no se divulgue más and John and ordered them not to speak or
entre el pueblo, hay que prohibirles con teach in the name of Jesus for any reason.
amenazas hablar en nombre de Jesús”. They replied: “Tell yourselves if it is right
Entonces mandaron llamar a Pedro y a Juan y before God to obey you before God. We cannot
les ordenaron que por ningún motivo stop telling what we have seen and heard ”.
hablaran ni enseñaran en nombre de Jesús. The members of the Sanhedrin repeated the
Ellos replicaron: “Digan ustedes mismos si es threats and released them, because they did
justo delante de Dios obedecerlos a ustedes not find a way to punish them, since the entire
antes que a Dios. Nosotros no podemos dejar people glorified God for what had happened.
de contar lo que hemos visto y oído”. Los The word of the Lord. R./ Thanks
miembros del sanedrín repitieron las amena- be to God.
zas y los soltaron, porque no encontraron la
manera de castigarlos, ya que el pueblo entero RESPONSORIAL PSALM
glorificaba a Dios por lo sucedido. Palabra psalm 117,1.14-15.16ab-18.19-21
de Dios, R./ Te ala-bamos, Señor. R./ The Lord's right hand has done
wonders. Hallelujah.
SALMO RESPONSORIAL We thank you, Lord, because you are good,
salmo 117,1.14-15.16ab-18.19-21 because your mercy is eternal. The Lord is my
R./La diestra del Señor ha hecho strength and my joy; in the Lord is my
maravillas. Aleluya. salvation. Let us listen to the victory song that
Te damos gracias, Señor, porque eres bueno, comes from the house of the righteous:
porque tu misericordia es eterna. El Señor es R./ The Lord's right hand has done
mi fuerza y mi alegría; en el Señor está mi wonders. Hallelujah.
salvación. Escuchemos el canto de victoria "The right hand of the Lord is powerful, the
que sale de la casa de los justos: right hand of the Lord is our pride." I will not
R./La diestra del Señor ha hecho die, I will continue to live to tell what the Lord
maravillas. Aleluya. has done. He punished me, the Lord punished
“La diestra del Señor es poderosa, la diestra me, but he did not abandon me to death.
del Señor es nuestro orgullo”. No moriré, R./ The Lord's right hand has done
continuaré viviendo para contar lo que el wonders. Hallelujah.
Señor ha hecho. Me castigó, me castigó el Open the doors of the temple, I want to enter
Señor, pero no me abandonó a la muerte. to thank God. This is the door of the Lord and
R./La diestra del Señor ha hecho through it those who live faithful will enter. I
maravillas. Aleluya. thank you, Lord, for you listened to me and
Abranme las puertas del templo, que quiero were salvation to me. .
entrar a dar gracias a Dios. Esta es la puerta R./ The Lord's right hand has done
del Señor y por ella entrarán los que le viven wonders. Hallelujah.
fieles. Te doy gracias, Señor, pues me optional sequence, lecc. i, p. 855.
escuchaste y fuiste para mí la salvación. .
R./La diestra del Señor ha hecho ACCLAMATION BEFORE THE
maravillas. Aleluya. GOSPEL Ps 117, 24
secuencia opcional, lecc. i, pág. 855. R./Hallelujah, hallelujah.
This is the day of the Lord's triumph, a day of
ACLAMACIÓN ANTES DEL joy and joy.
EVANGELIO Sal 117, 24 R./Hallelujah, hallelujah.
R./Aleluya, aleluya.
Este es el día del triunfo del Señor, día de + GOSPEL according to Saint Mark:
júbilo y de gozo. 16, 9-15
R./Aleluya, aleluya.
+EVANGELIO según san Marcos:
H aving risen at dawn on the first day of the
week, Jesus first appeared to Mary
Magdalene, from whom he had cast out seven
16, 9-15 demons. She went to bring the news to the
H abiendo resucitado al amanecer del
primer día de la semana, Jesús se
apareció primero a María Magdalena, de la
disciples, who were crying, overwhelmed by
sadness; But when they heard her say that he
was alive and had seen him, they did not
que había arrojado siete demonios. Ella fue a believe her. After this, he appeared in another
llevar la noticia a los discípulos, los cuales form to two disciples, who were on their way
estaban llorando, agobiados por la tristeza; to a village. They, too, went to announce it to
pero cuando la oyeron decir que estaba vivo y others; but they did not believe them either.
que lo había visto, no le creyeron. Después de Finally, Jesus appeared to the Eleven, when
esto, se apareció en otra forma a dos they were at the table, and put their
discípulos, que iban de camino hacia una incredulity and hardness of heart in their
aldea. También ellos fueron a anunciarlo a los faces, because those who had seen him
demás; pero tampoco a ellos les creyeron. Por resurrected had not believed them. Jesus then
último, se apareció Jesús a los Once, cuando said to them: "Go all over the world and
estaban a la mesa, y les echó en cara su preach the Gospel to all creatures." The
incredulidad y dureza de corazón, porque no Gospel of the Lord. R./ Praise to
les habían creído a los que lo habían visto you, Lord Jesus Christ.
resucitado. Jesús les dijo entonces: “Vayan
por todo el mundo y prediquen el Evangelio a PRAYER ABOUT THE OFFERINGS.
toda creatura”. Palabra del Señor. R./ Gloria
a ti, Señor Jesús. G rant us, Lord, to live always full of
gratitude for these Easter mysteries that
we celebrate, so that, continually renewed by
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS. their action, they become for us the cause of
C oncédenos, Señor, vivir siempre llenos de
gratitud por estos misterios pascuales que
celebramos, para que, continuamente
eternal happiness. Through Jesus Christ our
Lord.
renovados por su acción, se conviertan para EASTER PREFACE I
nosotros en causa de eterna felicidad. Por THE PASCHAL MYSTERY
Jesucristo, nuestro Señor.
Prefacio de Pascua I
I n truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation glorify you always, Lord, but
more than ever on this day, in which Christ,
El misterio pascual our Passover, was immolated. Because he is
E n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
Señor, pero más que nunca en este día, en
the true Lamb who took away the sin of the
world: dying, he destroyed our death, and
rising, he restored life. Therefore, with this
que Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. outpouring of Easter joy, the world the whole
Porque él es el verdadero Cordero que quitó el overflows with joy and also the heavenly
pecado del mundo: muriendo, destruyó choirs, the angels and the archangels sing the
nuestra muerte, y resucitando, restauró la hymn without ceasing
vida. Por eso, con esta efusión del gozo of your glory: Holy, Holy, Holy...
pascual, el mundo entero se desborda de
alegría y también los coros celestiales, los ANTIPHONE OF THE COMMUNION
ángeles y los arcángeles, cantan sin cesar el Gal 3:27
himno de tu gloria: Santo, Santo, Santo... All of you who have been baptized into Christ
have put on Christ. Hallelujah.
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN
Ga 3, 27 PRAYER AFTER COMMUNION
Todos ustedes que han sido bautizados en
Cristo, se han revestido de Cristo. Aleluya. D irect, Lord, your compassionate gaze on
your people, whom you have deigned to
ABRIL 2023
16 Domingo II de la Pascua
o Divina Misericordia
(Blanco)
16 APRIL 2023
Easter Sunday II
o Divine Mercy (White)
LA MISERICORDIA DEL THE LORD'S MERCY IS
SEÑOR ES ETERNA. ALELUYA ETERNAL. HALLELUJAH
Al anochecer del día de la At nightfall on the day of the
resurrección... Como nosotros, resurrection... Like us, the Jews also
también los judíos medían los días en measured the days in cycles of
ciclos de siete, dedicando uno de ellos seven, dedicating one of them to
a Yahvé. Para ellos el "día de Dios" era Yahweh. For them "God's day" was
el sábado. Jesús resucitó «el primer Saturday. Jesus rose "the
día después del sábado», el primero
de la nueva semana. Los primeros first day after Saturday', the first of
cristianos para celebrar este the new week. The first Christians to
acontecimiento, se ropusieron celebrate this event,
dedicar ese «primer día» al Señor. They proposed to dedicate that
Desde ese tiempo lo llamaron el «día "first day" to the Lord. From that
del Señor», en latín «d/'es Dominh, time they called it the "Lord's Day",
por lo tanto, Domingo. En esa tarde in Latin "d/'es Dominh", therefore,
de Pascua los discípulos estaban Sunday. On that Easter afternoon
reunidos en un lugar cerrado. Se the disciples were gathered in a
habían dispersado después de que los closed place. They had dispersed
soldados arrestaron a Jesús en el after the soldiers arrested Jesus in
Huerto de los Olivos, ¿qué los the Garden of Olives, what did they
impulsó a encontrarse de nuevo? ¿Tal do?
vez estar juntos en el lugar donde prompted to meet again? Perhaps
habían cenado por última vez con su being together in the place where
Maestro? Más probablemente parece they had last dined with their
que es la noticia que María Master? It seems more likely that it
Magdalena trajo a Pedro y al is the news that Mary Magdalene
«Discípulo amado»: encontraron el brought to Peter and the "beloved
sepulcro abierto. disciple": they found the tomb open.
El Memorial. Aun cuando Jesús ya
no aparecía visiblemente entre ellos, The Memorial. Even when Jesus no
los discípulos continúan reuniéndose longer visibly appeared among
el «primer día después del sábado», them, the disciples continue to meet
en memoria de aquel primer día, para on the "first day after Saturday", in
narrar lo que habían vivido con Jesús, memory of that first day, to narrate
para realizar «el Memorial de la Cena what they had experienced with
del Señor», como lo afirma san Lucas Jesus, to carry out "the Memorial of
en los Hechos de los Apóstoles. the Lord's Supper". , as stated by
Sentían que cada vez que hacían esto, Saint Luke in the Acts of the
el Resucitado «estaba en medio de Apostles. They felt that every time
ellos». Desde aquellos inicios hasta el they did this, the Risen One "was in
día de hoy, muchas cosas han their midst." From those beginnings
cambiado, pero los cristianos until today, many things have
continuamos en el camino inicia¬do changed, but Christians continue on
esos días: nos reunimos para the path started in those days: we
escuchar los relatos de los Apóstoles,
para el «Memorial». gather to listen to the stories of the
Se presentó Jesús en medio de ellos. Apostles, for the "Memorial".
Jesús se hace presente en medio de Jesus appeared in their midst. Jesus
los suyos, sin actos sensacionalistas, is present in the midst of his own,
simplemente estando en medio de without sensationalist acts, simply
ellos. Podemos decir que otro de los by being in their midst. We can say
nombres del amor es la presencia. that another of the names of love is
Frente a quienes lo habían presence. Faced with those who had
abandonado en las horas más difíciles abandoned him in the most difficult
de su vida, cuando más los hours of his life, when he most
necesitaba, Jesús no los acusa, no les needed them, Jesus does not accuse
reprocha, no les "paga con la misma them, does not reproach them, does
moneda". El Resucitado siempre not "repay them with the same coin".
«está en medio», es la fuerza de unión The Risen One is always “in the
de todos ellos y del mundo. «Paz a middle”, he is the force that unites
ustedes», es el saludo del Vencedor de all of them and the world. "Peace to
la muerte. Sus palabras son como una you" is the greeting of the Victor of
caricia sobre sus miedos, sobre sus death. His words are like a caress on
sentimientos de culpa, sobre sus his fears, on his feelings of guilt, on
sueños in¬cumplidos. Los his unfulfilled dreams. Easter events
acontecimientos pascuales no son are not simple "apparitions of the
simples «apariciones del Risen One", they are encounters,
Resucitado», son encuentros, con with all the splendor, humility, and
todo el esplendor, la humildad, la generative power of the encounter.
fuerza generativa del encuentro. Thomas, one of the Twelve, who was
Tomás, uno de los Doce, a quien called the Twin... How can we be
llamaban el Gemelo... ¿Cómo sure that Jesus really did appear to
podemos estar seguros de que Jesús the Apostles? The text tells us about
realmente se apareció a los a certain Thomas, also an Apostle,
Apóstoles? El texto nos habla de un also called by Jesus but who was not
cierto Tomás, asimismo Apóstol, present in the community when
también llamado por Jesús pero que Jesus entered the Upper Room. He
no estaba presente en la comunidad is the only Apostle absent in this
cuando Jesús entró en el Cenáculo. Es encounter with the Risen One.
el único Apóstol ausente en este When he met with the community,
encuentro con el Re¬sucitado. they told him what had happened,
Cuando se reunió con la comunidad, hoping to make him happy with this
ellos le contaron lo sucedido good news. It is at this moment that
pensando hacerlo feliz con esta buena Tomás earns the label of
noticia. Es en este momento que "incredulous", he replies that he
Tomás se gana la etiqueta de cannot believe before seeing and
"incrédulo", responde que no puede touching what they simply tell him.
creer antes de ver y tocar lo que Thomas becomes the prototype of
simplemente le cuentan. Tomás se
convierte en el prototipo de todos los all believers who walk in the
creyentes que caminamos en las darkness of faith. The Resurrection
tinieblas de la fe. La Re¬surrección did not close the nail holes, it did not
no cerraba los agujeros de los clavos, heal the marks of the wounds. The
no curaba las huellas de las heridas. "Mellizo", motivated by amazement,
El «Melli¬zo», motivado por el says: "My Lord and my God...", he
asombro, dice: «Señor mío y Dios does not say only "Lord", but "My
mío...», no dice sólo «Señor», sino Lord and my God" he feels that Jesus
«Señor mío y Dios mío» siente que is his, he feels love for his Teacher.
Jesús es suyo, siente amor por su You believe because you have seen
Maestro. me. The last beatitude is for us, for
Tú crees porque me has visto. La those who struggle, for those who
última bienaventuranza es para grope, for those who do not see and
nosotros, para los que luchan, para stumble, for those who start over.
los que andan a tientas, para los que Thus ends the biblical text. This is
no ven y tropiezan, para los que how our following of Jesus begins:
vuelven a empezar. Así termina el with a beatitude, with the smell of
texto bíblico. Así comienza nuestro joy, with the risk of happiness, with a
seguimiento de Jesús: con una promise of life capable of going
bienaventuranza, con olor a alegría, through all the pain in the world,
con riesgo de felicidad, con una and the sad deserts of history:
promesa de vida capaz de atravesar «Blessed are those who, despite if
todo el dolor del mundo, y los they have not seen, they will
desiertos tristes de la historia: believe». Jesus is referring precisely
«Bienaventurados los que, a pesar de to those who by the preaching of the
no haber visto, creerán». Jesús se está Apostles will join the disciples of the
refiriendo precisamente a los que por Lord, to whom we have not seen the
la predicación de los Apóstoles se Risen One, but we have believed
unirán a los discípulos del Señor, a those who have told us; Just like
quienes no hemos visto al Resucitado, them, we too are "happy," that is,
pero hemos creído a quienes nos lo blessed, because faith makes us
han contado; al igual que ellos such.
también nosotros somos «dichosos», The Lord increased the
es decir, bienaventurados, porque la number of those who were to
fe nos hace tales. be saved every day... Saint Luke
El Señor aumentaba cada día el describes for us the life of the first
número de los que habían de community: the emphasis is on
salvarse... San Lucas nos describe la fraternal coexistence, assiduity in
vida de la primera comunidad: el the teaching of the Apostles, in the
énfasis está en la convivencia Lord's Supper , breaking bread
fraterna, en la asiduidad a la together and "at home" eating with
enseñanza de los Apóstoles, en la simplicity of heart -first reading-. It
Cena del Señor, partiendo el pan is the "Mother Church" in the Holy
juntos y "en casa" comiendo con
sencillez de corazón -primera lectura- City of Jerusalem after Pentecost. A
. Es la «Iglesia Madre» en la Ciudad community no longer locked in the
Santa de Jerusalén después de Cenacle.
Pentecostés. Una comunidad ya no In the First Letter of Saint Peter, the
encerrada en el Cenáculo. Author exhorts the first Christians to
En la Primera carta de san Pedro el live in joy despite being tested by
Autor exhorta a los primeros suffering and persecution of all
cristianos a vivir en la alegría a pesar kinds, because the risen Christ gives
de ser probados por los sufrimientos y them confidence and hope, "Christ
las persecuciones de todo tipo, Jesus has not been seen and... love it.
porque Cristo resucitado les da
confianza y esperanza, «A Cristo ENTRANCE ANTIPHONE.
Jesús no lo han visto y... lo aman. As newborn babies, long for a pure
and spiritual milk that will make you
ANTÍFONA DE ENTRADA. grow toward salvation. Hallelujah (1
Como niños recién nacidos, anhelen Pe 2, 2).
una leche pura y espiritual que los Gloria is said
haga crecer hacia la salvación.
Aleluya (1 Pe 2, 2). COLLECT PRAYER.
Se dice Gloria
ORACIÓN COLECTA.
God of eternal mercy, who revives
the faith of this people
consecrated to you with the annual
D ios de eterna misericordia, que celebration of the Easter holidays,
reanimas la fe de este pueblo a ti increases in us the gifts of your
consagrado con la celebración anual g r a c e , s o t h a t w e a l l b e t t e r
de las fiestas pascuales, aumenta en understand the excellence of
nosotros los dones de tu gracia, para baptism that has purified us, the
que todos comprendamos mejor la greatness of the Spirit that has
excelencia del bautismo que nos ha regenerated us and the price of
purificado, la grandeza del Espíritu Blood that has redeemed us.
que nos ha regenerado y el precio de Through our Lord Jesus Christ ...
la Sangre que nos ha redimido. Por
nuestro Señor Jesucristo... FIRST READING
From the book of the Acts of
PRIMERA LECTURA the Apostles: 2.42-47
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles: 2,42-47 I n the early days of the Church, all
those who had been baptized were
E n los primeros días de la Iglesia, »constant in listening to the
t o d o s l o s q u e h a b í a n s i d o teaching of the apostles, in the
bautizados era» constantes en I r a l e r n a c o m m u n i o n . i n t h e
e s c u c h a r l a e n s e ñ a n z a d e l o s breaking of bread and in prayers. All
apóstoles, en la comunión Iralerna. the people were full of wonder and
en la fracción del pan y en las
oraciones. Toda la gente estaba llena fear, seeing the miracles and
de asombro y de temor, al ver los wonders that the apostles did in
milagros y prodigios que los apóstoles Jerusalem.
hacían en Jerusalen All believers lived together and had
Todos los creyentes vivían unidos y lo everything in common. Those who
tenían todo en común. Los que eran owned goods or properties sold
dueños de bienes o propiedades los t h e m , a n d t he product was
vendian, y el producto era distribuido distributed to everyone, according
ende todos, según las necesidades de to the needs of each one. They met
cada uno. Diariamente se reunían en daily in the temple, and in the
el templo, y en las casas partían el pan houses they broke bread and ate
y comían juntos, con alegría y together, with joy and simplicity of
sencillez de corazón. Alababan a Dios heart. They praised God and all the
y toda la gente los estimaba. Y el people esteemed them. And the
Señor aumentaba cada día el número Lord increased daily the number of
de los que habían de salvarse. those to be saved. The word of the
P a l a b r a d e D i o s . R . / T e Lord. R./ Thanks be to God.
alabamos, Señor.
RESPONSORIAL PSALM (Ps
SALMO RESPONSORIAL (Sal 117)
117) R./The mercy of the Lord is
R./ La misericordia del Señor es eternal. Hallelujah.
eterna. Aleluya. L. Say the house of Israel: "His
L. Diga la casa de Israel: “Su mercy is eternal." Let the house of
misericordia es eterna”. Diga la casa Aaron say: "His mercy is eternal."
de Arón: “Su misericordia es eterna”. Let those who fear the Lord say: "His
Digan los que temen al Señor: “Su mercy is eternal."
misericordia es eterna”. R./The mercy of the Lord is
R./ La misericordia del Señor es eternal. Hallelujah.
eterna. Aleluya. L. They wanted to push me down,
L. Querían a empujones derribarme, but God helped me. The Lord is my
pero Dios me ayudó. El Señor es mi strength and my joy, in the Lord is
fuerza y mi alegría, en el Señor está mi my salvation.
salvación. R./The mercy of the Lord is
R./ La misericordia del Señor es eternal. Hallelujah.
eterna. Aleluya. L. The stone that the builders
L. La piedra que desecharon los rejected is now the cornerstone. This
construc-tores, es ahora la piedra is the work of the Lord's hand, it is a
angular. Esto es obra de la mano del clear miracle. This is the day of the
Señor, es un milagro patente. Éste es Lord's triumph, a day of joy and joy.
el día del triunfo del Señor, día de R./The mercy of the Lord is
júbilo y de gozo. eternal. Hallelujah.
R./ La misericordia del Señor es
eterna. Aleluya. SECOND LECTURE
SEGUNDA LECTURA From the first letter of the
De la primera carta del apóstol Apostle Peter: 1,3-9

B
san Pedro: 1,3-9
endito sea Dios, Padre de nuestro
Señor Jesucristo, por su gran
B lessed be God, the Father of our
Lord Jesus Christ, for his great
mercy, because by raising Jesus
misericordia, porque al resucitar a Christ from the dead, he granted us
Jesucristo de entre los muertos, nos to be reborn to the hope of a new life,
concedió renacer a la esperanza de which cannot be corrupted or
una vida nueva, que no puede stained and that he has reserved for
corromperse ni mancharse y que él us as an inheritance in the sky.
nos tiene reservada como herencia en Because you have faith in God, he
el cielo. Porque ustedes tienen fe en protects you with his power, so that
Dios, él los protege con su poder, para you reach the salvation that he has
que alcancen la salvación que les tiene prepared for you and that he will
preparada y que él revelará al final de reveal at the end of time. For this
los tiempos. reason, rejoice, even though you
Por esta razón, alégrense, aun cuando now have to suffer a little for
ahora tengan que sufrir un poco por adversities of all kinds, so that your
adversidades de todas clases, a fin de faith, tested, may be found worthy of
que su fe, sometida a la prueba, sea praise, glory, and honor on the day
hallada digna de alabanza, gloria y of Christ's manifestation. Because
honor, el día de la manifestación de your faith is more precious than
Cristo. Porque la fe de ustedes es más gold, and gold is burned by fire. They
preciosa que el oro, y el oro se acrisola have not seen Jesus Christ and yet ,
por el fuego. A Cristo Jesús no lo han they love it; By believing in him now,
visto y, sin embargo, lo aman; al creer without seeing him, they are filled
en él ahora, sin verlo, se llenan de una with a radiant and indescribable joy,
alegría radiante e indescriptible, sure to achieve the salvation of their
seguros de alcanzar la salvación de souls, which is the goal of faith. The
sus almas, que es la meta de la fe. word of the Lord. R./ Thanks
Palabra de Dios. R./ Te be to God.
alabamos, Señor. Optional sequence, p. 67
Secuencia opcional, pág. 67
ACCLAMATION before the
ACLAMACIÓN antes del Gospel
Evangelio (Jn 20, 29) (Jn 20, 29)
R. Aleluya, aleluya. R./Hallelujah, hallelujah.
Tomás, tú crees porque me has visto; Tomás, you believe because you
dichosos los que creen sin haberme have seen me; Blessed are those who
visto, dice el Señor. believe without having seen me, says
R./ Aleluya, aleluya. the Lord.
R./Hallelujah, hallelujah.
+ EVANGELIO según San Juan:
20,19-31
+ GOSPEL according to Saint
A l anochecer del día de la
resurrección, estando cerradas John: 20,19-31
l a s p u e r t a s d e l a
casa donde se hallaban los discípulos,
por miedo a los judíos, se presentó
A t dusk on the day of the
resurrection, with the doors of
the house where the disciples were,
J e s ú s for fear of the Jews, Jesus appeared
en medio de ellos y les dijo: “La paz in their midst and said to them:
esté con ustedes”. Dicho esto, les "Peace be with you". That said, he
m o s t r ó l a s showed them the hands and side.
manos y el costado. Cuando los When the disciples saw the Lord,
discípulos vieron al Señor, se llenaron they were overjoyed. Again Jesus
de alegría. De nuevo les dijo Jesús: said to them: “Peace be with you. As
“La paz esté con ustedes. Como el the Father has sent me, ^ so I also
Padre me ha en- viado,^ así también send them. " After saying this, he
los envío yo”. Después de decir esto, breathed on them and said: Receive
sopló sobre ellos y les dijo: Reciban el the Holy Spirit. For those who
Espíritu Santo. A los que les perdonen forgive sins, they will be forgiven;
los pecados, les que- darán and to those who do not forgive
perdonados; y a los que no se los them, they will remain unforgiven ”.
perdonen, les quedarán sin Thomas, one of the Twelve, whom
perdonar”. Tomás, uno de los Doce, a they called the Twin, was not with
quien llamaban el Gemelo, no estaba them when Jesus came, and the
con ellos cuando vino Jesús, y los other disciples said to him: "We have
otros discípulos le decían: “Hemos seen the Lord." But he answered
visto al Señor”. Pero él les contestó. them. If I don't see the nail sign in his
Si no veo en sus manos la señal de los hands and if I don't put my finger in
clavos y si no meto mi dedo en los the nail holes and don't put my hand
agujeros de los clavos y no meto mi in his side, I won't believe. ” Eight
mano en su costado, no creeré”. Ocho days later, the disciples were
días después, estaban reunidos los meeting behind closed doors and
discípulos a puerta cerrada y Tomás Thomas was with them. Jesus
estaba con ellos. Jesús se presentó de appeared again among them and
nuevo en medio de ellos y les dijo: La said: Peace be with you. Then he said
paz esté con ustedes . Luego le dijo a to Tomás: “Here are my hands; put
Tomás: “Aquí están mis manos; your finger close Bring your hand
acerca tu dedo. Trae acá tu mano, here, put it on my side and do not
métela en mi costado y no sigas continue doubting, but believe. "
dudando, sino cree”. Tomás le Thomas replied: "My Lord and my
respondió: “¡Señor mío y Dios mío!”. God!" Jesus added: “You believe
Jesús añadió: “Tú crees porque me because you have seen me; Blessed
has visto; dichosos los que creen sin are those who believe without
haber visto”. having seen". Many other signs
Otros muchos signos hizo Jesús en Jesus did in the presence of his
presencia de sus discípulos, pero no
están escritos en este libro. Se disciples, but they are not written in
escribieron éstos para que ustedes this book. These were written so that
crean que Jesús es el Mesías, el Hijo you believe that Jesus is the
de Dios, y para que, creyendo, tengan Messiah, the Son of God, and that,
vida en su nombre. believing, they have life in his name.
Palabra del Señor. R./ Gloria a The Gospel of the Lord. R./
ti, Señor Jesús. Praise to you, Lord Jesus
Se dice Credo Christ.
It says Creed
ORACIÓN UNIVERSAL
SAC.: Llenos de gozo por la santa UNIVERSAL PRAYER
resurrección del Señor, purificados SAC .: Full of joy for the holy
nuestros sentimientos y renovado resurrection of the Lord, purified
nuestro espíritu, supliquemos con our feelings and renewed our spirit,
insistencia al Señor, diciendo: Rey let us pray to the Lord with
vencedor, escúchanos. insistence, saying: Overcoming
TODOS: Rey vencedor, escúchanos. King, listen to us.
1.- A Cristo, que, con su gloriosa ALL: Winning King, listen to
resurrección, ha vencido la muerte v us.
lm destruido el pecado, pidámosle 1.- To Christ, who, with his glorious
que todos los cristianos sean siempre resurrection, has overcome death
líeles a las promesas del bautismo que and destroyed sin, let us ask that all
renovaron en la noche santa de Christians always be faithful to the
Pascua. promises of baptism that they
2. A Cristo, que, con su santa renewed on the holy night of Easter.
resurrección, ha otorgado el perdón y 2.- Christ, who, with his holy
la paz. a los pecadores, supliquémosle resurrection, has granted
que quienes han regresado al camino forgiveness and peace. to sinners, let
de la vida conserven íntegramente los us pray that those who have
dones que la misericordia del Padre returned to the path of life fully
les ha restituido preserve the gifts that the Father's
3. A Cristo, que, con su gloriosa mercy has restored to them
resurrección, ha dado al mundo la 3.- To Christ, who, with his glorious
vida verdadera y ha renovado toda la resurrection, has given the world
creación, pidámosle por los que, por true life and has renewed all
no crea en su triunfo, viven sin creation, let us ask him for those
esperanza. who, by not believing in his triumph,
4. A Cristo, que, con su santa live without hope.
resurrección, ha colmado de alegría a 4.- Christ, who, with his holy
los pueblos, los ha enriquecido con resurrection, has filled the peoples
sus dones y ha hecho vibrar de gozo with joy, enriched them with his
nuestros corazones, pidámosle que gifts and made our hearts vibrate
renueve la esperanza de los que with joy, let us ask him to renew the
sufren y lloran.
5. A Cristo, que, con su gloriosa hope of those who suffer and cry.
resurrección, anunció la alegría a las 5.- To Christ, who, with his glorious
mujeres, y por medio de las mujeres a resurrection, announced joy to
los apóstoles, y por medio de los women, and through women to the
apóstoles al mundo entero, apostles, and through the apostles to
pidámosle por los que nos hemos the entire world, let us ask for those
reunido para celebrar su triunfo. of us who have gathered to celebrate
his triumph.
Intenciones de la Iglesia local
SAC.: Señor, Dios nuestro, que en tu Intentions of the local Church
gran misericordia nos has hecho SAC .: Lord, our God, who in your
nacer de nuevo para una esperanza great mercy has made us be born
viva, por la resurrección de Jesucristo again for a living hope, by the
de entre los muertos, escucha nuestra resurrection of Jesus Christ from the
oración y acrecienta en nosotros la fe dead, listen to our prayer and
pascual, para que, creyendo en tu increase in us the paschal faith, so
Hijo, sin haberlo visto, consigamos, that, believing in Your Son, without
como meta de nuestra fe, la salvación having seen him, let us achieve, as
de nuestras almas. Por Jesucristo, the goal of our faith, the salvation of
nuestro Señor, que vive y reina, our souls. Through Jesus Christ, our
inmortal y glorioso, por los siglos de Lord, who lives and reigns,
los siglos. immortal and glorious, for ever and
TODOS: Amén. ever.
ALL: Amen.
ORACIÓN SOBRE LAS
OFRENDAS PRAYER ABOUT THE
R ecibe, Señor, las ofrendas de tu
pueblo (y de los recién
OFFERINGS
bautizados), para que, renovados por
la confesión de tu nombre y por el R eceive, Lord, the offerings of
your people (and of the newly
bautismo, consigamos la felicidad baptized), so that, renewed by the
eterna. Por Jesucristo, nuestro Señor. confession of your name and by
baptism, we achieve eternal
Prefacio de Pascua I happiness. Through Jesus Christ
El misterio pascual our Lord.
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación,
glorificarte siempre, Señor, pero más
Easter Preface I
the paschal mystery
que nunca en este día en que Cristo,
nuestra Pascua, fue inmolado. I t is just and necessary, it is our
duty and salvation, glorify you
Porque él es el Cordero de Dios que always, Lord, but more than ever on
q u i t ó e l p e c a d o d e l m u n d o : this day in that Christ, our Passover,
muriendo, destruyó nuestra muerte,
y resucitando, restauró la vida. Por was immolated. Because he is the
eso, con esta efusión de gozo pascual, Lamb of God who took away the sin
el mundo entero se desborda de of the world: dying, he destroyed our
a l e g r í a y t a m b i é n l o s c o r o s death, and rising, he restored life.
c e l e s t i a l e s , l o s á n g e l e s y l o s Therefore, with this outpouring of
arcángeles, cantan sin cesar el himno E a s t e r j o y , t h e w h o l e w o r l d
de tu gloria: Santo, Santo, Santo… overflows with joy. and also the
heavenly choirs, the angels and the
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN archangels, They sing without
Cfr. Jn 20, 27 ceasing the hymn of your glory:
Jesús dijo a Tomás: Acerca tu mano, Holy, Holy, Holy...
toca los agujeros que dejaron los
clavos y no seas incrédulo, sino ANTIPHONE OF THE
creyente. Aleluya. COMMUNION Cf. Jn 20, 27
Jesus said to Thomas: Bring your
ORACIÓN DESPUÉS DE LA hand closer, touch the holes left by
COMUNIÓN the nails and do not be an
D ios todopoderoso, concédenos u n b e l i e v e r , b u t a b e l i e v e r .
que la gracia recibida en este Hallelujah.
sacramento pascual permanezca
siempre en nuestra vida. Por PRAYER AFTER
Jesucristo, nuestro Señor. COMMUNION
A lmighty God, grant us that the
grace received in this Easter
sacrament may always remain in our
lives. Through Jesus Christ our
Lord.
ABRIL 2023
17 LUNES DE LA SEGUNDA
SEMANA DE PASCUA
(BLANCO)
17 APRIL 2023
MONDAY OF THE SECOND
EASTER WEEK (WHITE)
Y FUERON CONFIRMADOS CON LA AND THEY WERE CONFIRMED
FUERZA DEL ESPIRITU WITH THE POWER OF THE SPIRIT
San Pedro, que, estando reunido con sus Saint Peter, who, being reunited with his
compañeros apóstoles ya había vivido el fellow apostles, had already experienced the
descenso del Espíritu Santo sobre ellos, nos descent of the Holy Spirit upon them, tells us
narra un evento similar pero no ya en el of a similar event but no longer in the
encierro del cenáculo, sino ahora en plena confinement of the upper room, but now in
labor misionera. A consecuencia de la full missionary work. As a result of the healing
curación del paralítico en nombre de Jesús, of the paralytic in the name of Jesus, Peter and
Pedro y Juan habían sido llamados a juicio por John had been summoned to trial by the
las autoridades religiosas de Jerusalén para religious authorities of Jerusalem to threaten
amenazarlos y prohibirles hablaren nombre them and prohibit them from speaking in the
de Jesús. Luego que salieron del juicio se name of Jesus. After they left the trial they met
reunieron con los hermanos apóstoles para with the brother apostles to tell them what
contarles lo sucedido y éstos se pusieron a had happened and they began to pray asking
orar pidiendo a Dios la fuerza para no God for the strength not to be intimidated and
amedrentarse y seguir anunciando a Jesús. Al to continue announcing Jesus. At the end of
terminar la oración retembló el sitio donde the prayer, the place where they were
estaban y fueron confirmados con la fuerza del trembled and they were confirmed with the
Espíritu Santo y sintieron nuevos ánimos para strength of the Holy Spirit and they felt new
continuar el anuncio de salvación. ¡Qué encouragement to continue the
importante es para la Iglesia hacer oración y announcement of salvation. How important it
llevar el anuncio guiados por el Espíritu is for the Church to pray and bring the
Santo! San Juan, en el evangelio, insiste en el announcement guided by the Holy Spirit!
tema del Espíritu Santo y nos dice cómo Jesús Saint John, in the gospel, insists on the theme
le explica a Nicodemo que es necesario of the Holy Spirit and tells us how Jesus
renacer de lo alto, es decir nacer del agua y del explains to Nicodemus that it is necessary to
Espíritu, para poder entrar en el Reino de be reborn from above, that is, to be born of
Dios. Se perfila con nitidez el sentido y la water and the Spirit, in order to enter the
importancia del Bautismo; entendamos que Kingdom of God. He sharply outlines the
para ser evangelizado y evangelizador se meaning and importance of Baptism; let us
requiere del agua y del Espíritu Santo y ello understand that to be evangelized and
nos acercará, a nosotros y a los demás, al evangelizer, water and the Holy Spirit are
Reino de la salvación. required and this will bring us and others
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. closer to the Kingdom of salvation.
pág. 349 [M.R. 4? ed„ 353]). Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 349
[M.R. 4? ed„ 353]).
ANTIFONA DE ENTRADA ENTRY ANTIPHONE
Cristo, una vez resucitado de entre los Christ, once raised from the dead, will never
muertos, ya no morirá nunca. La muerte ya no die again. Death no longer has dominion over
tiene dominio sobre él. Aleluya (Rom 6, 9). him. Hallelujah (Rom 6, 9).
ORACIÓN COLECTA. COLLECT PRAYER.
T e pedimos, Dios todopoderoso, que,
renovados por los auxilios pascuales que W e ask you, Almighty God, that, renewed
by the paschal help that has freed us
from the inheritance of sin, we acquire the
nos han librado de la herencia del pecado, beauty of the heavenly Creator. Through our
adquieramos la belleza del Creador celestial. Lord Jesus Christ ...
Por nuestro Señor Jesucristo...
FIRST Reading (Acts 4, 23-31)
PRIMERA Lectura From the book of the Acts of the
Del libro de los Hechos de los Apostles
Apóstoles (Hech 4, 23-31)
E n aquellos días, tan pronto como Pedro y
Juan quedaron en libertad, vol vieron a
I n those days, as soon as Peter and John
were released, they returned to where their
companions were and told them what the high
donde estaban sus compañeros y les contaron priests and elders had told them. Hearing this,
lo que les habían dicho los sumos sacerdotes y together they cried out to God, saying: "Lord,
los ancianos. Al oír esto, todos juntos you have created heaven and earth, the sea
clamaron a Dios, diciendo: “Señor, tú has and all that it contains, through the Holy
creado el cielo y la tierra, el mar y todo cuanto Spirit and through the mouth of your servant
contiene, por medio del Espíritu Santo y por David, our father, you said: Why do nations
boca de tu siervo David, nuestro padre, dijiste: mutiny and make clumsy plans . > S <the
¿Por qué se amotinan las naciones y los kings of the earth revolted and the princes
pueblos hacen planes torpes. se sublevaron allied against the Lord and against his
los reyes de la tierra y los príncipes se aliaron Messiah. This is what happened when Herod
contra el Señor y contra su Mesías. Esto fue lo and Pontius Pilate allied with the heathen and
que sucedió, cuando en esta ciudad se aliaron the people of Israel in this city, against your
Herodes y Poncio Pilato con los paganos y el holy servant Jesus, your anointed, so that
pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, what your power and providence had
tu ungido, para que así se cumpliera lo que tu determined to happen would be fulfilled. .
poder y tu providencia habían determinado And now, Lord, look at their threats and grant
que sucediera. Y ahora, Señor, mira sus your servants to announce your word with all
amenazas y concede a tus siervos anunciar tu courage. Stretch out your hand to perform
palabra con toda valentía. Extiende tu mano healings, signs and wonders in the name of
para realizar curaciones, señales y prodigios your holy servant, Jesus. " At the end of the
en el nombre de tu santo siervo, Jesús”. Al prayer the place where they were meeting
terminar la oración tembló el lugar donde trembled, the Holy Spirit filled them all and
estaban reunidos, los llenó a todos el Espíritu they began to announce the word of God with
Santo y comenzaron a anunciar la palabra de
Dios con valentía. Palabra de Dios. R. Te courage. The word of the Lord. R./
alabamos, Señor. Thanks be to God.

SALMO RESPONSORIAl (Sal 2) RESPONSIBLE PSALM (Ps 2)


R. /Dichosos los que esperan en el R. / Happy are those who wait on the
Señor. Aleluya. Lord. Hallelujah.
L. ¿Por qué se amotinan las naciones y los [Link] do nations riot and peoples make
pueblos hacen planes torpes? Se sublevan los clumsy plans? The kings of the earth rise up
reyes de la tierra y los príncipes se alian contra and the princes unite against the Lord and
el Señor y contra su Mesías, diciendo: against his Messiah, saying: “Let us break
“Rompamos sus cadenas, sacudamos sus their chains, let us shake off their bonds.
ataduras. R. / Happy are those who wait on the
R. /Dichosos los que esperan en el Lord. Hallelujah.
Señor. Aleluya. L. He who lives in heaven smiles; From above,
L. El que vive en el cielo sonríe; desde lo alto, the Lord laughs at them. Then he speaks to
el Señor se ríe de ellos. Después les habla con them in anger and scares them away with his
ira y los espanta con su cólera: “Yo mismo lo anger: "I myself have made him king in Zion,
he constituido como rey en Sión, mi monte my holy mountain."
santo'. R. / Happy are those who wait on the
R. /Dichosos los que esperan en el Lord. Hallelujah.
Señor. Aleluya. L. I will announce the decree of the Lord. Here
is what he said to me: “You are my son, I have
L. Anunciaré el decreto del Señor. He aquí lo begotten you today. I will give you the nations
que me dijo: “Hijo mío eres tú, yo te he as inheritance and all the land as property.
engendrado hoy. Te daré en herencia las You can rule them with an iron scepter, and
naciones y como propiedad toda la tierra. tear them apart like jugs. ”
Podrás gobernarlas con cetro de hierro, y R. / Happy are those who wait on the
despedazarlas como jarros”. Lord. Hallelujah.
R. /Dichosos los que esperan en el
Señor. Aleluya. ACCLAMATION before the Gospel
(Col 3, 1)
ACLAMACIÓN antes del Evangelio R. / Hallelujah, hallelujah.
(Col 3, 1) Since you are risen with Christ, seek the goods
R./ Aleluya, aleluya. Puesto que han above, where Christ is, sitting at the right
resucitado con Cristo, busquen los bienes de hand of God.
arriba, donde está Cristo, sentado a la derecha R. / Hallelujah, hallelujah.
de Dios.
R. /Aleluya. GOSPEL according to Saint John
3, 1-8

H
EVANGELIO según san Juan 3, 1-8
abia un fariseo llamado Nicodemo,
hombre principal entre los judíos, que
T here was a Pharisee named Nicodemus,
the leading man among the Jews, who
went to see Jesus at night and said to him:
fue de noche a ver a Jesús y le dijo: “Maestro, “Teacher, we know that you have come from
sabemos que has venido de parte de Dios, God, as a teacher; because nobody can do the
como maestro; porque nadie puede hacer los signs that you do, if God is not with him ”.
signos que tú haces, si Dios no está con él”. Jesus replied: "I assure you that whoever is
Jesús le contestó: “Yo te aseguro que quien no not reborn from above cannot see the
renace de lo alto, no puede ver el Reino de Kingdom of God." Nicodemus asked him:
Dios”. Nicodemo le preguntó: “¿Cómo puede "How can a man be born when he is old? Can
nacer un hombre siendo ya viejo? ¿Acaso he, for the second time, enter his mother's
puede, por segunda vez, entrar en el vientre de womb and be born again? ” Jesus answered
su madre y volver a nacer?”. Le respondió him: I assure you that he who is not born of the
Jesús: Yo te aseguro que el que no nace del water and the Spirit cannot enter the
agua y del Espíritu, no puede entrar en el Kingdom of God. What is born of meat is
Reino de Dios. Lo que nace de la carne, es meat; what is born of the Spirit is spirit. Don't
carne; lo que nace del Espíritu, es espíritu. No be surprised that he said: They have to be
te extrañes de que te haya dicho: Tienen que reborn from on high. ' The wind blows where it
renacer de lo alto'. El viento sopla donde wants and you hear its noise, but you do not
quiere y oyes su ruido, pero no sabes de dónde know where it comes from or where it is going.
viene ni a dónde va. Así pasa con quien ha So it is with someone born of the Spirit. "
nacido del Espíritu”. The Gospel of the Lord. R./ Praise to
Palabra del Señor. R/ Gloria a ti, Señor you, Lord Jesus Christ.
Jesús.
PRAYER ABOUT THE OFFERINGS.

R
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS.
ecibe, Señor, los dones que, jubilosa, tu
Iglesia te presenta, y puesto que es a ti a
R eceive, Lord, the gifts that your Church
joyfully presents to you, and since it is you
to whom she owes her joy, grant her also to
quien debe su alegría, concédele también enjoy eternal happiness. Through Jesus
disfrutar de la felicidad eterna. Por Jesucristo, Christ our Lord.
nuestro Señor. Easter Preface II
Prefacio de Pascua II The new life in Christ

E
La vida nueva en Cristo
n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
I n truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation glorify you always, Lord, but
more than ever in this time in which Christ,
Señor, pero más que nunca en este tiempo en our Passover, was immolated. Through him,
que Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. Por the children of light are born to eternal life,
él, los hijos de la luz nacen a la vida eterna, y and the gates of the kingdom of heaven have
las puertas del reino de los cielos han vuelto a been reopened for those who believe in him,
abrirse para los que creen en él, ya que en su since in his death he was born. redeemed our
muerte fue redimida nuestra muerte y en su death and in his glorious resurrection the
gloriosa resurrección resucitó la vida de everyone's life Therefore, with this
todos. Por eso, con esta efusión del gozo outpouring of Easter joy, the whole world
pascual, el mundo entero se desborda de overflows with joy and also the heavenly
alegría y también los coros celestiales, los choirs, angels and archangels, sing without
ángeles y los arcángeles, cantan sin cesar el ceasing the hymn of your glory: Holy, Holy,
himno de tu gloria: Santo, Santo, Santo Holy
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. ANTIPHONE OF THE COMMUNION.
Jesús se presentó en medio de sus discípulos y Jesus appeared in the midst of his disciples
les dijo: “La paz esté con ustedes”. Aleluya (Jn and said: "Peace be with you." Hallelujah (Jn
20, 19). 20, 19).
ORACIÓN DESPUÉS DE LA PRAYER AFTER COMMUNION.

D
COMUNIÓN.
irige, Señor, tu mirada compasiva sobre
tu pueblo, al que te has dignado renovar
D irect, Lord, your compassionate gaze on
your people, whom you have deigned to
renew with these mysteries of eternal life, and
con estos misterios de vida eterna, y concédele grant one day to the incorruptible glory of the
llegar un día a la gloria incorruptible de la resurrection. Through Jesus Christ our Lord.
resurrección. Por Jesucristo, nuestro Señor.

ABRIL 2023 APRIL 2023


18 MARTES DE LA 2A. SEMANA
DE PASCUA SAN ANSELMO
(ML) (BLANCO)
18 TUESDAY 2ND. WEEK
EASTER SAN ANSELMO
(ML) (WHITE)
EL ESPÍRITU MANTIENE VIVA LA THE SPIRIT KEEPS FAITH ALIVE
FE The first reading presents us with an
La primera lectura nos presenta un estado idyllic state of what a Christian
idílico de lo que ha de ser una comunidad community should be: having the same
cristiana: tener un mismo corazón y una heart and one soul; to have everything in
sola alma; tenerlo todo en común de common so that no one has more than
modo que nadie tenga más que otro ni que another nor that some suffer need; bear
algunos pasen necesidad; dar buen good witness in the midst of the people.
testimonio en medio del pueblo. Gracias a Thank God, the communities of brothers
Dios las comunidades de hermanos y and sisters (religious) who fully adhered
hermanas (los religiosos) que se to the evangelical counsels around the
adhirieron de pleno a los consejos second and third centuries after Christ,
evangélicos hacia el segundo y tercer siglo applied these principles, testifying before
después de Cristo, aplicaron estos all that a new society with love of neighbor
principios testimoniando, ante todos, que is possible. , which can be shared with
es posible una nueva sociedad con amor al those in need and can be lived in harmony
prójimo, que se puede compartir con los in peace and reconciliation. Let us note
necesitados y se puede vivir en armonía that these evangelical proposals have not
en paz y reconciliación. Notemos que changed and that the Church, through her
estas propuestas evangélicas no han actions, must continue to bear witness to
cambiado y que la Iglesia, con sus the love of God, before a world in need of
acciones, tiene que seguir testimoniando sincere brotherhood and charity. Jesus,
el amor de Dios, ante un mundo following his catechism to Nicodemus,
necesitado de fraternidad sincera y enunciates the basic condition to be able
caridad. Jesús, siguiendo su catequesis a to integrate the community of disciples:
Nicodemo, enuncia la condición básica accept the Spirit of God and allow oneself
para poder integrar la comunidad de to be carried away by his interior motions
discípulos: aceptar al Espíritu de Dios y with docility, without so many
dejarse llevar por sus mociones interiores explanations.
con docilidad, sin tantas explicaciones. Prayers of the Mass: “De Feria” (M.R., p.
Oraciones de la misa: “De feria” 350 [M.R., 4aed. 354 /).
(M.R., pág. 350 [M.R., 4aed. 354/).
ENTRANCE ANTIPHONE.
ANTÍFONA DE ENTRADA. Let us rejoice, rejoice and give thanks,
Alegrémonos, regocijémonos y demos because the Lord, our almighty God, has
gracias, porque el Señor, nuestro Dios begun to reign. Hallelujah (Rev. 19, 7. 6).
omnipotente, ha empezado a reinar.
Aleluya (Apoc 19, 7. 6). COLLECT PRAYER.
ORACIÓN COLECTA. W e ask you, Almighty God, that you
grant us to announce the victory of
T e pedimos, Dios todopoderoso, que
nos concedas anunciar la victoria de
Cristo resucitado, para que alcancemos
the risen Christ, so that we may fully
achieve the eternal goods, whose advance
we have received. Through our Lord Jesus
en plenitud los bienes eternos, cuyo Christ ...
anticipo hemos recibido. Por nuestro
Señor Jesucristo... FIRST Reading (Acts 4, 32-37)
From the book of the Acts of the
PRIMERA Lectura Apostles
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles (Hech 4, 32-37) T he crowd of those who had believed
had one heart and one soul; They
L a multitud de los que habían creído
tenía un solo corazón y una sola alma;
todo lo poseían en común y nadie
owned everything in common and no one
considered anything they had theirs.
With great displays of power, the apostles
consideraba suyo nada de lo que tenía. bore witness to the resurrection of the
Con grandes muestras de poder, los Lord Jesus and all enjoyed great esteem
apóstoles daban testimonio de la resu- among the people. None was in need,
rrección del Señor Jesús y todos gozaban since those who owned land or houses
de gran estimación entre el pueblo. sold them, took the money and made it
Ninguno pasaba necesidad, pues los que available to the apostles, and then
poseían terrenos o casas, los vendían, distributed according to what each one
llevaban el dinero y lo ponían a needed. Joseph, a Cyprus-born Levite,
disposición de los apóstoles, y luego se whom the apostles called Barnabas
distribuía según lo que necesitaba cada (meaning clever to exhort), had a field; He
uno. José, levita nacido en Chipre, a quien sold it and made the money available to
los apóstoles llamaban Bernabé (que the apostles. The word of the Lord.
significa hábil para exhortar), tenía un R./ Thanks be to God.
campo; lo vendió y puso el dinero a dis-
posición de los apóstoles. Palabra de Responsorial PSALM (Ps 92)
Dios. R/. Te alabamos, Señor. R./ The Lord is a magnificent king.
Hallelujah.
SALMO responsorial (Sal You are, Lord, the king of all kings. You
92) are clothed with power and majesty. You
R/ El Señor es un rey magnífico. hold the orb and it doesn't hesitate. You
Aleluya. are eternal, and your throne is forever
Tú eres, Señor, el rey de todos los reyes. firm.
Estás revestido de poder y ma- jestad. Tú R./ The Lord is a magnificent king.
mantienes el orbe y no vacila. Eres eterno, Hallelujah.
y para siempre está firme tu trono. Your laws are very trustworthy and from
R/ El Señor es un rey magnífico. today and forever, Lord, holiness adorns
Aleluya. your temple.
Muy dignas de confianza son tus leyes y R./ The Lord is a magnificent king.
desde hoy y para siempre, Señor, la Hallelujah.
santidad adorna tu templo.
R/ El Señor es un rey magnífico. ACCLAMATION before the Gospel
Aleluya. (Cf. Jn 3, 15)
R./Hallelujah, hallelujah.
ACLAMACIÓN antes del Evangelio The Son of man must be lifted up on the
(Cfr. Jn 3, 15) cross, so that those who believe in him
R./Aleluya, aleluya. may have eternal life.
El Hijo del hombre debe ser levantado en R./Hallelujah, hallelujah.
la cruz, para que los que creen en él tengan
vida eterna. GOSPEL according to Saint John
R. /Aleluya. (Jn 3, 7-15)
EVANGELIO según san Juan(Jn 3,
7-15)
A t that time, Jesus said to Nicodemus:
“Do not be surprised that he told you.
They have to be reborn from above. The
E n aquel tiempo, Jesús dijo a
Nicodemo: “No te extrañes de que te
haya dicho. Tienen que renacer de lo alto .
wind blows where it wants and you hear
its noise, but you do not know where it
comes from or where it is going. So it is
El viento sopla donde quiere y oyes su with someone born of the Spirit. "
ruido, pero no sabes de dónde viene ni a Nicodemus then asked him: "How can
dónde va. Así pasa con quien ha nacido this be?". Jesus replied: “You are a teacher
del Espíritu”. Nicodemo le preguntó of Israel, and don't you know this? I
entonces: “¿Cómo puede ser esto?”. assure you that we speak of what we know
Jesús le respondió: “Tú eres maestro de and bear witness to what we have seen,
Israel, ¿y no sabes esto? Yo te aseguro que but you do not accept our witness. If you
nosotros hablamos de lo que sabemos y do not believe when I speak to you of
damos testimonio de lo que hemos visto, things on earth, how will you believe if I
pero ustedes no aceptan nuestro speak to you of heavenly things? No one
testimonio. Si no creen cuando les hablo has ascended into heaven except the Son
de las cosas de la tierra, ¿cómo creerán si of man, who came down from heaven and
les hablo de las celestiales? Nadie ha subi- is in heaven. As Moses lifted up the
do al cielo sino el Hijo del hombre, que serpent in the wilderness, so must the Son
bajó del cielo y está en el cielo. Así como of man be lifted up, so that everyone who
Moisés levantó la serpiente en el desierto, believes in him may have eternal life. ”
así tiene que ser levantado el Hijo del The Gospel of the Lord. R./ Praise to
hombre, para que todo el que crea en él you, Lord Jesus Christ.
tenga vida eterna”. Palabra del Señor.
R/. Gloria a ti, Señor Jesús. PRAYER ABOUT THE
OFFERINGS.
ORACIÓN SOBRE LAS
OFRENDAS. G rant us, Lord, to always live full of
gratitude for these Easter mysteries
C oncédenos, Señor, vivir siempre
llenos de gratitud por estos misterios
pascuales que celebramos, para que,
that we celebrate, so that, continually
renewed by their action, they become for
us the cause of eternal happiness.
continua-mente renovados por su acción, Through Jesus Christ our Lord.
se conviertan para nosotros en causa de
eterna felicidad. Por Jesucristo, nuestro Easter III Preface
Señor. Christ lives forever and intercedes
Prefacio de Pascua III for us
Cristo vive por siempre e
intercede por nosotros I s just and necessary, he is our duty and
salvation glorify you always, Lord, but
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación glorificarle
siempre, Señor, pero más que nunca en
more than ever in this time in which
Christ, our Passover, was immolated.
Because he does not stop offering himself
este tiempo en que Cristo, nuestra for us and defends us before you with
Pascua, fue inmolado. Porque no deja de perennial intercession who, immolated
ofrecerse por nosotros y nos defiende on the cross, no longer dies, because he,
ante ti con perenne intercesión el que, sacrificed, he lives forever. Therefore,
inmolado en la cruz, ya no muere, with this outpouring of Easter joy, the
porque, sacrificado, vive para siempre. whole world overflows with joy, and also
Por eso, con esta efusión del gozo the heavenly choirs, the angels and the
pascual, el mundo entero se desborda de archangels, they sing without ceasing the
alegría, y también los coros celestiales, hymn of your glory: Holy, Holy, Holy.
los ángeles y los arcángeles, cantan sin
cesar el himno de tu gloria: Santo, Santo, ANTIPHONE OF THE
Santo. COMMUNION.
It was necessary for Christ to suffer and
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. rise from the dead, and then enter into his
Era necesario que Cristo padeciera y glory. Hallelujah (Cfr. Le 24.46. 26).
resucitara de entre los muertos, y así
entrara luego en su gloria. Aleluya (Cfr. PRAYER AFTER COMMUNION.
Le
24,46. 26).
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
L ord and our God, listen to our prayers,
so that participation in the
sacraments of our redemption helps us in
COMUNIÓN. the present life and reaches us eternal
S eñor y Dios nuestro, escucha nuestras
oraciones, para que la participación en
los sacramentos de nuestra redención nos
joys. Through Jesus Christ our Lord.

ayude en la vida presente y nos alcance las


alegrías eternas. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
20 ABRIL 2023
JUEVES DE LA 2a SEMANA
DE PASCUA SANTOS
20 APRIL 2023
THURSDAY OF THE 2ND
EASTER WEEK SANTOS
(WHITE)
(BLANCO)
DEL ESPIRITU PARTE FROM THE SPIRIT PART THE
ELTESTIMONIO DE NUESTRA FE TESTIMONY OF OUR FAITH
El conflicto entre los apóstoles que predican y The conflict between the apostles who preach
actúan en nombre de Jesús y los responsables and act in the name of Jesus and those
de custodiar el templo y la religión, proviene responsible for guarding the temple and
de la necesidad que éstos últimos sienten por religion, comes from the need that the latter
conservar un sistema religioso favorable a sus feel to preserve a religious system favorable to
intereses para una vida cómoda que les their interests for a comfortable life that the
aseguraba el hecho de, supuestamente, servir fact assured them. of supposedly serving the
al templo. "Ustedes han llenado a Jerusalén temple. "You have filled Jerusalem with your
con sus enseñanzas y quieren hacernos teachings and want to make us responsible for
responsables de la sangre de ese hombre", the blood of that man," said the authorities
declaran, enojadas, dichas autoridades. Los angrily. The apostles, with Peter at the head,
apóstoles, con Pedro a la cabeza, contestan: answer: "The hand of God exalted him and
"La mano de Dios lo exaltó y lo ha hecho jefe y made him chief and savior, to give Israel the
salvador, para dar a Israel la gracia de la grace of conversion and the forgiveness of
conversión y el perdón de los peca-dos. sins. We are witnesses of all this." and so is the
Nosotros somos testigos de todo esto y Holy Spirit...". Yes, like the apostles, the
también lo es el Espíritu Santo...". sí como los baptized must also say: "First we must obey
apóstoles, los bautizados también deberemos God and then men". The certainty of the
decir: "Primero hay que obedecer a Dios y apostolic response had been shown by Jesus
después a los hombres". La seguridad déla when he told us: "He who comes from heaven
is above all. He bears witness to what he has
respuesta apostólica la había mostrado Jesús seen and heard." And again the allusion to the
al decirnos: "El que viene del cielo está por Holy Spirit: "...because God has given him his
encima de todos. Da testimonio de lo que ha Spirit without measure." As we go through
visto y oído". Y nuevamente la alusión al Easter Sundays, we will hear more and more
Espíritu Santo: "...porque Dios le ha about the Holy Spirit until, after the 50 days of
concedido sin medida su Espíritu". Mientras the resurrection, we celebrate Pentecost,
recorramos los domingos de Pascua, iremos renewing the descent of the Holy Spirit on the
oyendo cada vez más acerca del Espíritu Santo head and heart of each one of the faithful. Let
hasta que, pasados los 50 días de la us continue preparing to receive the Holy
resurrección, celebremos la Pentecostés, Spirit of God and bear abundant Easter fruits
renovando el descenso del Espíritu Santo
sobre la cabeza y el corazón de cada uno de los Mass prayers: "Fair" (M.R., p. 352
fieles. Sigámonos preparando para recibir el /M.R., 4aed. 356 /). Or also: * Saint
santo Espíritu de Dios y dar abundantes frutos George, martyr (my), red
pasculales
ENTRANCE ANTIPHONE.
“De feria” (M.R., pág. 352 /M.R., 4aed. When you came out, Lord, in front of your
356/). people, and you made way for them through
O también: *San Jorge, mártir (mi), the desert, the earth shook and even the
rojo heavens dropped their rain. Hallelujah (Cfr.
ANTÍFONA DE ENTRADA. Sal 67, 8-9. 20).
Cuando saliste, Señor, al frente de tu pueblo, y
le abriste camino a través del desierto, la tierra COLLECT PRAYER
se estremeció y hasta los cielos dejaron caer su
lluvia. Aleluya (Cfr. Sal 67, 8-9. 20). O ur God, who carried out the paschal
sacrifice so that the world may obtain
salvation, listen to the pleas of your people,
ORACIÓN COLECTA and make, interceding for us Christ, our
Dios nuestro, que llevaste a cabo el sacrificio Pontiff, for his humanity, who shares with us,
pascual para que el mundo obtuviera la reconcile us, and For his divinity, which
salvación, escucha las súplicas de tu pueblo, y makes him equal to you, forgive us. Through
haz que, intercediendo por nosotros Cristo, our Lord Jesus Christ ...
nuestro Pontífice, por su humanidad, que
comparte con nosotros, nos reconcilie, y por FIRST Reading (Acts 5, 27-33)
su divinidad, que lo hace igual a ti, nos From the book of the Acts of the
perdone. Por nuestro Señor Jesucristo... Apostles
PRIMERA Lectura
Del libro de los Hechos de los
I n those days, the guards led the apostles
before the Sanhedrin, and the high priest
rebuked them, saying: “We have forbidden
Apóstoles (Hech 5, 27-33) you to teach in the name of that Jesus;
E n aquellos días, los guardias condujeron a
los apóstoles ante el sanedrín, y el sumo
sacerdote los reprendió, diciéndoles: “Les
however, you have filled Jerusalem with your
teachings and want to hold us accountable for
that man's blood. ” Peter and the other
hemos prohibido enseñar en nombre de ese apostles replied: “We must first obey God and
Jesús; sin embargo, ustedes han llenado a then men. The God of our parents raised
Jerusalén con sus enseñanzas y quieren Jesus, whom you killed by hanging him on the
hacemos responsables de la sangre de ese cross. The hand of God exalted him and made
hombre”. Pedro y los otros apóstoles him chief and savior, to give Israel the grace of
replicaron: “Primero hay que obedecer a Dios conversion and the forgiveness of sins. We are
y luego a los hombres. El Dios de nuestros witnesses to all this and so is the Holy Spirit,
padres resucitó a Jesús, a quien ustedes who God has given to those who obey him. "
dieron muerte colgándolo de la cruz. La mano This response exasperated them and they
de Dios lo exaltó y lo ha hecho jefe y salvador, decided to kill them. The word of the
para dar a Israel la gracia de la conversión y el Lord. R./ Thanks be to God.
perdón de los pecados. Nosotros somos
testigos de todo esto y también lo es el Espíritu
Santo, que Dios ha dado a los que lo
obedecen”. Esta respuesta los exasperó y RESPONSORIAL PSALM (PS 33)
decidieron matarlos. Palabra de Dios. R/ R. / Take the test and you will see how
Te alabamos, Señor. good the Lord is. Hallelujah.
L. I will bless the Lord at all hours; my mouth
SALMO responsorial (Sal 33) will not cease to praise him. Take the test and
R. /Haz la prueba y verás qué bueno es you will see how good the Lord is. Blessed is
el Señor. Aleluya. the man who takes refuge in him.
L. Bendeciré al Señor a todas horas; no cesará R. / Take the test and you will see how
mi boca de alabarlo. Haz la prueba y verás qué good the Lord is. Hallelujah.
bueno es el Señor. Dichoso el hombre que se L. The Lord is against the wicked to erase his
refugia en él. memory from the earth, but instead listens to
R. /Haz la prueba y verás qué bueno es the just man and frees him from all his
el Señor. Aleluya. troubles.
L. En contra del malvado está el Señor para R. / Take the test and you will see how
borrar de la tierra su recuerdo, escucha, en good the Lord is. Hallelujah.
cambio, al hombre justo y lo libra de todas sus L. The Lord is not far from his faithful and
congojas. raises downcast souls. Many tribulations go
R. /Haz la prueba y verás qué bueno es through the righteous, but from all of them
el Señor. Aleluya. God delivers him. The word of the Lord.
L. El Señor no está lejos de sus fieles y levanta R./ Thanks be to God.
a las almas abatidas. Muchas tribulaciones
pasa el justo, pero de todas ellas Dios lo libra. ACCLAMATION before the Gospel
R. /Haz la prueba y verás qué bueno es (Jn 20, 29)
el Señor. Aleluya. R. / Hallelujah, hallelujah.
Tomás, you believe because you have seen me;
ACLAMACIÓN antes del Evangelio (Jn Blessed are those who believe without having
20, 29) seen me, says the Lord.
R. /Aleluya, aleluya. Tomás, tú crees R. / Hallelujah, hallelujah.
porque me has visto; dichosos los que creen
sin haberme visto, dice el Señor. GOSPEL according to Saint John
R./ Aleluya, (Jn 3, 31-36)

EVANGELIO según san Juan (Jn 3,


31-36)
H e who comes from above is above all; but
he who comes from the earth belongs to
the earth and speaks of the things of the earth.

E l que viene de lo alto está por encima de


todos; pero el que viene de la tierra
pertenece a la tierra y habla de las cosas de la
The one who comes from the cycle is above all.
He testifies of what he has seen and heard, but
no one accepts his testimony. He who accepts
tierra. El que viene del ciclo está por encima de his testimony certifies that God is truthful. He
todos. Da testimonio de lo que ha visto y oído, whom God sent speaks the words of God,
pero nadie acepta su testimonio. El que acepta because God has bestowed his Spirit without
su testimonio certifica que Dios es veraz. measure. The Father loves his Son and has put
Aquel a quien Dios envió habla las palabras de everything in his hands. He who believes in
Dios, porque Dios le ha concedido sin medida the Son has eternal life. But he who is
su Espíritu. El Padre ama a su Hijo y todo lo ha rebellious against the Son will not see life,
puesto en sus manos. El que cree en el Hijo because divine anger endures against him. "
tiene vida eterna. Pero el que es rebelde al Hijo The Gospel of the Lord. R./ Praise to
no verá la vida, porque la cólera divina you, Lord Jesus Christ.
perdura en contra de él”. Palabra del
Señor. R/. Gloria a ti, Señor Jesús. PRAYER ABOUT THE OFFERINGS.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS. C ome up to you, Lord, our prayer,


accompanied by these offerings, so that,

S uba hasta ti, Señor, nuestra oración, acom-


pañada por estas ofrendas, para que,
purificados por tu bondad, nos dispongas
purified by your goodness, you have us to
celebrate the sacrament of your immense
para celebrar el sacramento de tu inmenso love. Through Jesus Christ our Lord.
amor. Por Jesucristo, nuestro Señor. Easter Preface V
Prefacio de Pascua V Christ, priest and victim

E
Cristo, sacerdote y víctima
n verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación glorificarte siempre,
I n truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation glorify you always, Lord, but
more than ever in this time in which Christ,
Señor, pero más que nunca en este tiempo en our Passover, was immolated. Because he,
que Cristo, nuestra Pascua, fue inmolado. with the oblation of his body on the cross,
Porque él, con la oblación de su cuerpo en la brought to fullness the sacrifices of the old
cruz, llevó a plenitud los sacrificios de la covenant, and by giving himself to you for our
antigua alianza, y al entregarse a ti por salvation, he wanted to be at the same time
nuestra salvación, quiso ser al mismo tiempo priest, victim and altar. Therefore, with this
sacerdote, víctima y altar. Por eso, con esta outpouring of Easter joy, the whole world
efusión del gozo pascual, el mundo entero se overflows with joy and also the heavenly
desborda de alegría y también los coros choirs, angels and archangels, sing without
celestiales, los ángeles y los arcángeles, ceasing the hymn of your glory: Holy, Holy,
cantan sin cesar el himno de tu gloria: Santo, Holy...
Santo, Santo…
ANTIPHONE OF THE COMMUNION.
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. I will be with you every day, until end of the
Yo estaré con ustedes todos los días, hasta el world. Hallelujah (Mt 28, 20).
fin del mundo. Aleluya (Mt 28, 20).
PRAYER AFTER COMMUNION.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN. A lmighty and eternal God, who, through
the resurrection of Christ, has caused us
D ios todopoderoso y eterno, que, por la
resurrección de Cristo, nos has hecho
renacer a la vida eterna, multiplica en
to be reborn into eternal life, multiplies in us
the effect of this Easter sacrament, and infuses
in our hearts the vigor that communicates this
nosotros el efecto de este sacramento pascual, food of salvation. Through Jesus Christ our
e infunde en nuestros corazones el vigor que Lord.
comunica este alimento de salvación. Por
Jesucristo, nuestro Señor. *

21 ABRIL 2023
VIERNES de la 2a. SEMANA
DE PASCUA - (BLANCO) 21 APRIL 2023
FRIDAY of the 2nd. WEEK EASTER -
(WHITE)
APRIL 2023
22
ABRIL 2023
Sábado de la II de
Pascua (BLANCO) 22 Saturday of the II
Easter (WHITE)
23 ABRIL 2020
III DOMINGO DE PASCUA
(BLANCO)
23 APRIL 2020
III SUNDAY OF EASTER
(WHITE)
ENSÉÑANOS, SEÑOR, EL TEACH US, LORD, THE WAY OF
CAMINO DE LA VIDA. ALELUYA LIFE. HALLELUJAH
El mismo día de la resurrección, On the same day of the
iban dos de los discípulos a un resurrection, two of the disciples
pueblo... Ate niéndonos a lo que nos were going to a town... Sticking to
transmite el libro de los Hechos de los what the book of According to the Acts of
Apóstoles, hay que decir que los the Apostles, it must be said that the
Discípulos del Señor, estando en el Disciples of the Lord, being in the Upper
Cenáculo, «Perseveraban en la oración, Room, "persevered in prayer, with the
con un mismo espíritu en compañía de same spirit in the company of some
algunas mujeres, de María, la madre de women, of Mary, the mother of Jesus, and
Jesús, y de sus hermanos». Ciertamente of her brothers ». Certainly it was an
se trataba de una comunidad expressly Christian community, gathered
expresamente cristiana, reunida en el in the name of Jesus who, being in that
nombre de Jesús que, estando en ese same Upper Room, invited them to repeat
mismo Cenáculo, los invitaba a repetir la the Eucharistic action, that is, the gift of
acción eucarística, es decir el don del the Lord himself, "In memory of me." The
mismo Señor, «En memoria mía». La liturgy has always identified this action as
liturgia siempre ha identificado esta a moment of consecration, in which,
acción como un momento de making the memorial of the Last Supper,
consagración, en el que, haciendo el the bread and wine become the Body and
memorial de la Última Cena, el pan y el Blood of the Lord.
vino se convier¬ten en el Cuerpo y la On the way to Emmaus. This story, told
Sangre del Señor. only by Lucas, is of extraordinary beauty.
En camino hacia Emaús. Este relato, It is a text full of dynamism, articulated in
contado sólo por Lucas, es de some paintings whose background is two
extraordinaria belleza. Es un texto lleno highly symbolic environments, the road
de dinamismo, articulado en unos and the house. At first we see two disciples
cuadros cuyo fondo son dos ambientes on the way to Emmaus; they are moving
altamente simbólicos, el camino y la casa. away from the community and the city of
En un principio vemos a dos discípulos en Jerusalem, place of failure, where their
camino hacia Emaús; se están alejando de hopes ended up hanging on a cross. They
la comunidad y de la ciudad de Jerusalén, had certain expectations of Jesus, they
lugar del fracaso, donde sus esperanzas cultivated the vision of a victorious
terminaron colgadas en una cruz. Tenían Messiah, liberating the people from the
ciertas expectativas de Jesús, cultivaban Roman yoke, and they found a crucified
la visión de un Mesías victorioso, Messiah. They walk and talk about the
liberador del pueblo del yugo romano, y se events that occurred; within the heart
encontraron con un Mesías crucificado. they certainly feel a terrible
Caminan y hablan de los hechos disappointment, but probably also a
ocurridos; dentro del corazón feeling of painful anger.
ciertamente sienten una terrible Jesus approached them and began
desilusión, pero probablemente también to walk with them. It is the Lord who
una sensación de coraje doloroso. takes the initiative to become a traveling
Jesús se les acercó y comenzó a companion and to enter into dialogue
caminar con ellos. Es el Señor quien with the two; he is interested in what they
toma la iniciati-va de hacerse compañero think, he motivates them to give voice to
de viaje y de entrar en diálogo con los dos; the sadness they feel in their hearts: for
se interesa por lo que piensan, los motiva them everything ended with the death of
a dar voz a la tristeza que sienten en el Jesus Nazareno "who was a powerful
corazón: para ellos todo terminó con la prophet in deeds and words before God
muerte de Jesús Nazareno «que fue un and before all the people" . Despite the
profeta poderoso en obras y palabras ante fact that Jesus had already predicted what
Dios y ante todo el pueblo». No obstante would happen to him; and before Him the
que Jesús ya había predicho lo que le Prophets had announced it. But the
sucedería; y antes de Él lo habían disciples had not listened, as have many
anunciado los Profetas. Pero los of us: we do not listen; there is a lack of
discípulos no habían escuchado, al igual intelligence and a slowness of heart
que muchos de nosotros: no escuchamos; before the Word of God. The Risen One
hay una falta de inteligencia y una reproaches them for this but accepts this
lentitud del corazón ante la Palabra de weakness and begins to heal it, putting
Dios. El Resucitado les reprocha esto pero them before the Word of God; he begins to
acepta esta debilidad y comienza a explain it starting precisely from the
sanarla, poniéndolos frente a la Palabra crucial point, the one that scandalized
de Dios; comienza a explicarla partiendo them, the passion and the cross: "Wasn't
precisamente del punto crucial, el que los it necessary for the Messiah to suffer that
escandalizó, la pasión y la cruz: «¿No era and thus enter into his glory?" He opens
necesario que el Mesías padeciera eso y the disciples to the understanding of
entrara así en su gloria?». Abre a los everything that in Scripture refers to HIM
discípulos al entendimiento de todo lo Stay with us... The Lord's words cause a
que en la Escritura se refiere a ÉL change in their hearts. When God reveals
Quédate con nosotros... Las palabras himself he inflames hearts with love. We
del Señor provocan un cambio en el see here the transformation, because if at
corazón de ellos. Cuando Dios se revela first Cleopas and the other disciple had
inflama los corazones de amor. Vemos treated the stranger who had joined them
aquí la transformación, pues si al almost badly ("Are you the only resident
principio Cleofás y el otro discípulo in Jerusalem who does not know the
habían tratado casi mal al forastero que se things that these days have happened in
les había unido («¿Eres tú el único it?") , after listening to it, they even insist
residente en Jerusalén que no sabe las that he stay with them:
cosas que estos días han pasado en "Stay with us, because it is late and the
ella?»), después de escucharlo insisten day is already ending." Stay with us
incluso en que se quede con ellos: because your Word is light that shines in
«Quédate con nosotros, porque es tarde y the darkness, fire that warms. "And he
el día ya está terminando». Quédate con went in to stay with them."
nosotros porque tu Palabra es luz que They got up immediately and
alumbra en las tinieblas, fuego que returned to Jerusalem... These two
calienta. «Y entró para quedarse con disciples are two valued friends of ours.
ellos». Through them we can discover the way to
Levantándose inmediatamente y find Jesus. They show us how important it
regresaron a Jerusalén... Estos dos is for us to discover Him and how to make
discípulos son dos valiosos amigos our hearts burn for Him. With them we
nuestros. Por ellos podemos descubrir el are not given a treatise on Christology, to
camino para encontrar a Je¬sús. Nos which we can turn to discover secrets.
muestran lo importante que es para They only narrate their experience: they
nosotros descubrirlo y cómo hacer que were close to Jesus, they walked and
nuestro corazón arda por Él. Con ellos no talked with Him. He explained the
se nos entrega un tratado de Cristología, Scriptures to them as only He knew how
al cual acudir para descubrir secretos. to do it. However, they did not find out. He
Sólo narran su experiencia: tenían cerca a remained an unknown companion on the
Jesús, caminaban y hablaban con Él. Les way. Instead, they knew and experienced
explicaba las Escrituras como sólo Él him when he broke bread at dinner and
sabía hacerlo. Sin embargo, no se shared the cup of wine. They were able to
enteraron. Siguió siendo un desconocido confess to the Lord of his life when he
compañero de camino. En cambio, lo disappeared from their sight. Peter
conocieron y lo experimentaron cuando appeared, together with the Eleven,
partió el pan durante la cena y compartió before the crowd, and raising his voice,
la copa de vino. Pudieron confesar al said... The text of the Acts of the Apostles
Señor de su vida cuando desapareció de offers us part of the first Christian homily,
su vista. Se presentó Pedro, junto con los pronounced in Jerusalem by Peter -first
con los Once, ante la multitud, y reading-. This happens after the descent
levantando la voz, dijo... El texto de los of the Holy Spirit when, having overcome
Hechos de los Apóstoles nos ofrece parte the fear of the Jews, the Apostles leave the
de la primera homilía cris-tiana, Upper Room to bear witness to the
pronunciada en Jerusalén por Pedro - resurrection.
primera lectura-. Esto sucede después de In his First Letter, Peter tries to make us
la venida del Espíritu Santo cuando, understand how Christ overcame death
vencido el temor de los judíos, los with his Passion. He also writes it for the
Apóstoles abandonan el Cenáculo para communities that were being created
dar testimonio de la resurrección. outside of Rome, which, although small
En su Primera carta Pedro trata de and with a difficult life, lived in joy and in
hacernos comprender cómo Cristo venció sharing with each other. He recommends
la muerte con su Pasión. La escribe living in fear of God, that God whom
también para las comunidades que se through Jesus we call Father and who
iban creando fuera de Roma las que, shed his blood for our salvation. Jesus
aunque pequeñas y con una vida difícil, had already been predestined to be the
vivían en la alegría y en el compartir entre "lamb slain without blemish" and now he
sí. Recomienda vivir en el temor de Dios, has revealed himself to us so that we may
ese Dios a quien por Jesús llamamos have faith and hope in our hearts to be
Padre y que derramó su sangre por able to believe in God.
nuestra salvación. Jesús ya había sido
predestinado para ser el «cordero ENTRY ANTIPHONE
inmolado sin mancha» y ahora se nos ha Hail to God, whole earth. Everyone sing a
revelado para que tengamos fe hymn to his name, thank him and praise
him. Hallelujah (cf. Ps 65, 1-2).
ANTÍFONA DE ENTRADA Gloria is said
Aclama a Dios, tierra entera. Canten
todos un himno a su nombre, denle COLLECT PRAYER
gracias y alábenlo. Aleluya (Cfr. Sal 65, 1-
2).
Se dice Gloria
O ur God, may your people always
rejoice at being renewed and
rejuvenated, so that, as they rejoice today
for having regained the dignity of their
ORACIÓN COLECTA filial adoption, they await with joyous

D ios nuestro, que tu pueblo se regocije


siempre al verse renovado y
rejuvenecido, para que, al alegrarse hoy
hope the day of resurrection. Through our
Lord Jesus Christ ...

por haber recobrado la dignidad de su FIRST READING (Act)


adopción filial, aguarde seguro con From the book of the Acts of the
gozosa esperanza el día de la resurrec- Apostles
ción. Por nuestro Señor Jesucristo...
PRIMERA LECTURA (Hech )
O n the day of Pentecost, Peter
appeared, together with the Eleven,
before the crowd, and raising his voice, he
Del libro de los Hechos de los said: “Israelites, listen to me. Jesus of
Apóstoles Nazareth was a man accredited by God

E l día de Pentecostés, se presentó


Pedro, junto con los Once, ante la
multitud, y levantando la voz, dijo:
before you, through the miracles,
wonders and signs that God performed
through him and that you know well. In
“Israelitas, escúchenme. Jesús de Nazaret accordance with God's planned and
fue un hombre acreditado por Dios ante sanctioned plan, Jesus was delivered, and
ustedes, mediante los milagros, prodigios you used the pagans to nail him to the
y señales que Dios realizó por medio de él cross. But God resurrected him, breaking
y que ustedes bien conocen. Conforme al the bonds of death, since death could not
possibly retain him under his rule.
plan previsto y sancionado por Dios, Indeed, David says, referring to him. I
Jesús fue entregado, y ustedes utilizaron a constantly veto the Lord before me, since
los paganos para clavarlo en la cruz. he is at my side so that I do not stumble.
Pero Dios lo resucitó, rompiendo las So my heart rejoices and my tongue
ataduras de la muerte, ya que no era rejoices; That is why my body will also live
posible que la muerte lo retuviera bajo su in hope, because you, Lord, will not
dominio. En efecto, David dice, refi- abandon me to death, nor will you let your
riéndose a él. Yo veta constantemente al saint suffer corruption. You have taught
Señor delante de mí, puesto que él está a me the path of life and you will satisfy me
mi lado para que yo no tropiece. Por eso se with joy in your presence. Brothers, may I
alegra mi corazón y mi lengua se alboroza; be allowed to speak clearly to you.
por eso también mi cuerpo vivirá en la Patriarch David died and was buried, and
esperanza, porque tú, Señor, no me his grave remains with us to this day. But
abandonarás a la muerte, ni dejarás que since he was a prophet and knew that God
tu santo sufra la corrupción. Me has had promised him an oath that a
enseñado el sendero de la vida y me descendant of him would occupy his
saciarás de gozo en tu presencia. throne, with prophetic vision he spoke of
Hermanos, que me sea permitido the resurrection of Christ, who was not
hablarles con toda claridad. El patriarca abandoned to death or suffered
David murió y lo enterraron, y su sepulcro corruption. Well, this Jesus God
se conserva entre nosotros hasta el día de resurrected, and we are all witnesses of it.
hoy. Pero como era profeta y sabía que Carried up to heaven by the power of God,
Dios le había prometido conjuramento he received from the Father the Holy
que un descendiente suyo ocuparía su Spirit promised to him and has
trono, con visión profética habló de la communicated it, as you are seeing and
resurrección de Cristo, el cual no fue hearing it ”. The word of the Lord. R./
abandonado a la muerte ni sufrió la Thanks be to God.
corrupción. Pues bien, a este Jesús Dios lo
resucitó, y de ello todos nosotros somos RESPONSORIAL PSALM (PS 15)
testigos. Llevado a los cielos por el poder R./ Teach us, Lord, the way of life.
de Dios, recibió del Padre el Espíritu San- Hallelujah.
to prometido a él y lo ha comunicado, L. Protect me, my God, for you are my
como ustedes lo están viendo y oyendo”. refuge. I have always said that you are my
Palabra de Dios. R./ Te alabamos, Lord. The Lord is the part that has
Señor. inherited me: my life is in his hands.
R./ Teach us, Lord, the way of life.
Salmo responsorial (Sal 15) Hallelujah.
R./ Enséñanos, Señor, el camino de L. I will bless the Lord, who advises me,
la vida. Aleluya. even at night instructs me internally. I
L. Protégeme, Dios mío, pues eres mi always have the Lord present and with
refugio. Yo siempre he dicho que tú eres him at my side, I will never stumble.
mi Señor. El Señor es la parte que me ha R./ Teach us, Lord, the way of life.
tocado en herencia: mi vida está en sus Hallelujah.
manos. L. That is why my heart and soul rejoice
R./ Enséñanos, Señor, el camino de and my body will live calmly, because you
la vida. Aleluya. will not abandon me to death or let me
L. Bendeciré al Señor, que me aconseja, suffer corruption.
hasta de noche me instruye interna- R./ Teach us, Lord, the way of life.
mente. Tengo siempre presente al Señor y Hallelujah.
con él a mi lado, jamás tropezaré. L. Show me the way of life, satiate me with
R./ Enséñanos, Señor, el camino de joy in your presence and with perpetual
la vida. Aleluya. joy with you.
L. Por eso se me alegran el corazón y el R./ Teach us, Lord, the way of life.
alma y mi cuerpo vivirá tranquilo, porque Hallelujah.
tú no me abandonarás a la muerte ni
dejarás que sufra yo la corrupción. SECOND LECTURE
R./ Enséñanos, Señor, el camino de From the first letter of the Apostle
la vida. Aleluya. Peter: 1, 17-21
L. Enséñame el camino de la vida,
sáciame de gozo en tu presencia y de
alegría perpetua junto a ti.
B rothers. Since you call God the
Father, who judges impartially the
conduct of each one according to his
R./ Enséñanos, Señor, el camino de works, always live with filial fear during
la vida. Aleluya. your pilgrimage through the earth. You
well know that from their sterile way of
SEGUNDA LECTURA living, inherited from their parents, God
De la primera carta del apóstol san has rescued them, not with ephemeral
Pedro: 1, 17-21 goods, such as gold and piala, but with the
H ermanos. Puesto que ustedes llaman
Padre a Dios, que juzga imparcial-
mente la conducta de cada uno según sus
precious blood of Christ, the lamb without
blemish or stain, whom God had chosen
since before the creation of the world and,
obras, vivan siempre con temor filial for love of you, he has manifested it in
durante su peregrinar por la tierra. these times, which are the last. Through
Bien saben ustedes que de su estéril Christ, you believe that God, who raised
manera de vivir, heredada de sus padres, him from the dead and filled him with
los ha rescatado Dios, no con bienes glory, so that your faith may also be hope
efímeros, como el oro y la piala, sino con la in God. The word of the Lord. R./
sangre preciosa de Cristo, el cordero sin Thanks be to God.
defecto ni mancha, al cual Dios había
elegido desde antes de la creación del ACCLAMATION before the Gospel
mundo y, por amor a ustedes, lo ha (Cf. Le 24, 32)
manifestado en estos tiempos, que son los R ./ Hallelujah hallelujah.
últimos. Por Cristo, ustedes creen que Lord Jesus, make us understand the
Dios, quien lo resucitó de entre los scriptures. Light our hearts as you speak
muertos y lo llenó de gloria, a fin de que la to us.
fe de ustedes sea también esperanza en R ./ Hallelujah hallelujah.
Dios. Palabra de Dios. R./ Te
alabamos, Señor. + GOSPEL according to Saint
Luke: 24, 13-35
ACLAMACIÓN antes del Evangelio
(Cfr. Le 24, 32)
R/. Aleluya, aleluya.
O n the day of the resurrection, two of
the disciples were going to a town
called Emmaus, located about eleven
Señor Jesús, haz que comprendamos las kilometers from Jerusalem, and they
Escrituras. Enciende nuestro corazón were commenting on everything that had
mientras nos hablas. happened. As they talked and argued,
R./ Aleluya, aleluya. Jesus approached them and began to
walk with them; but the eyes of the two
+ EVANGELIO según san Lucas: disciples were blurred and they did not
24, 13-35 recognize him. He asked them: "What
E l mismo día de la resurrección, iban
dos de los discípulos hacia un pueblo
llamado Emaús, situado a unos once
things are you talking about, so full of
sadness? ' One of them, named Cleopas,
replied: "Are you the only stranger who
kilómetros de Jerusalén, y comentaban does not know what has happened these
todo lo que había sucedido. Mientras days in Jerusalem?" He asked them,
conversaban y discutían, Jesús se les "What thing?" They replied: “About Jesus
acercó y comenzó a caminar con ellos; the Nazarene, who was a powerful
pero los ojos de los dos discípulos estaban prophet in works and words, before God
velados y no lo reconocieron. Él les and before all the people. How the high
preguntó: “¿De qué cosas vienen priests and our chiefs handed him over to
hablando, tan llenos de tristeza?'. Uno de be put to death, and they crucified him.
ellos, llamado Cleofás, le respondió: We had hoped that he would be the
“¿Eres tú el único forastero que no sabe lo deliverer of Israel, and yet it has been
que ha sucedido estos días en three days since these things happened. It
Jerusalén?”. Él les preguntó: “¿Qué is true that some women in our group
cosa?”. Ellos le respondieron: “Lo de have baffled us, as they went to the tomb
Jesús el nazareno, que era un profeta early in the morning, did not find the
poderoso en obras y palabras, ante Dios y body, and arrived saying that angels had
ante todo el pueblo. Cómo los sumos appeared to them and told them that he
sacerdotes y nuestros jefes lo entregaron was alive. Some of our companions went
para que lo condenaran a muerte, y lo to the tomb and found everything as the
crucificaron. Nosotros esperábamos que women had said, but they did not see him.
él sería el libertador de Israel, y sin " Then Jesus said to them: “How foolish
embargo, han pasado ya tres días desde are you and how hard of heart to believe
que estas cosas sucedieron. Es cierto que everything announced by the prophets!
algunas mujeres de nuestro grupo nos Was it not necessary for the Messiah to
han desconcertado, pues fueron de suffer all this and thus enter into his
madrugada al sepulcro, no encontraron el glory? And beginning with Moses and
cuerpo y llegaron contando que se les continuing with all the prophets, he
habían aparecido unos ángeles, que les explained all the passages of Scripture
dijeron que estaba vivo. Algunos de that referred to him. Now near the town
nuestros compañeros fueron al sepulcro y where they were going, he pretended to go
hallaron todo como habían dicho las further; but they insisted to him, saying:
mujeres, pero a él no lo vieron”. Entonces “Stay with us, because it is already late
Jesús les dijo: “¡Qué insensatos son and it will soon be dark. And came to stay
ustedes y qué duros de corazón para creer with them. When they were at the table,
todo lo anunciado por los profetas! he took a loaf, pronounced the blessing,
¿Acaso no era necesario que el Mesías broke it, and gave it to him. Then their
padeciera todo esto y así entrara en su eyes were opened and they recognized
gloria?”. Y comenzando por Moisés y him, but he disappeared. And they said to
siguiendo con todos los profetas, les each other: "No wonder our hearts were
explicó todos los pasajes de la Escritura burning, as he spoke to us on the road and
que se referían a él. Ya cerca del pueblo a explained the Scriptures to us!" They
donde se dirigían, él hizo como que iba immediately got up and returned to
más lejos; pero ellos le insistieron, diciendo: Jerusalem, where they found the Eleven
“Quédate con nosotros, porque ya es tarde y reunited with their companions, who told
pronto va a oscurecer . Y entró para quedarse them: "The Lord has indeed risen and
con ellos. Cuando estaban a la mesa, tomó un appeared to Simon." Then they told what
pan, pronunció la bendición, lo partió y se lo had happened to them on the road and
dio. Entonces se les abrieron los ojos y lo how they had recognized it when they
reconocieron, pero él se les desapareció. Y broke the bread. The Gospel of the
ellos se decían el uno al otro: “¡Con razón Lord. R./ Praise to you, Lord Jesus
nuestro corazón ardía, mientras nos Christ.
hablaba por el camino y nos explicaba las It says Creed
Escrituras!”. Se levantaron inmediata-
mente y regresaron a Jerusalén, donde UNIVERSAL PRAYER
encontraron reunidos a los Once con sus
compañeros, los cuales les dijeron: “De
veras ha resucitado el Señor y se le ha
L et us invoke, beloved brothers, Christ,
the victor of sin and death, who always
intercedes for us:
aparecido a Simón”. Entonces ellos ALL: Listen to us, Lord.
contaron lo que les había pasado en el 1.-For Christ the Lord to draw to himself
camino y cómo lo habían reconocido al the hearts of the faithful and to strengthen
partir el pan. Palabra del Señor. R./ their wills, so that they may seek the
Gloria a ti, Señor Jesús. goods from above, where He is seated at
Se dice Credo the right hand of God, we pray to the Lord.
2.- In order that Christ, supreme master
ORACIÓN UNIVERSAL of creation, make all peoples enjoy
I nvoquemos, amados hermanos, a
Cristo, triunfador del pecado y de la
muerte, que siempre intercede por
abundantly the peace that in his
appearances he granted to the disciples,
we pray to the Lord.
nosotros: 3.-So that Christ, the destroyer of death
TODOS: Escúchanos, Señor. and the doctor of all diseases, may have
1.-Para que Cristo, el Señor, atraiga hacia compassion on the weak and unfortunate
sí el corazón de los fieles y fortalezca sus and keep hunger, wars and all evil from
voluntades, de manera que busquen los the world, we pray to the Lord.
bienes de allá arriba, donde Él está 4.-That Christ, the Lord, save and bless
sentado a la derecha de Dios, roguemos al our parish community, and grant peace,
Señor. joy and rest in fatigue to those of us who
2.-Para que Cristo, amo supremo de la have gathered here today to celebrate his
creación, haga que todos los pueblos triumph, we pray to the Lord.
gocen abundantemente de la paz que en
sus apariciones otorgó a los discípulos, Intentions of the local Church
roguemos al Señor. Our God, who on this day, memorial of
3.-Para que Cristo, el destructor de la Easter, you have gathered your Church on
muerte y el médico de toda enfermedad, a pilgrimage through the world, listen to
se compadezca de los débiles y our prayer and open our hearts so that we
desdichados y aleje del mundo el hambre, understand the Scriptures and recognize
las guerras y todos los males, roguemos al your Son as he breaks bread. He who lives
Señor. and reigns, immortal and glorious, for
4.-Para que Cristo, el Señor, salve y ever and ever.
bendiga nuestra parroquia comunidad , y ALL: Amen.
conceda la paz, la alegría y el descanso en
las fatigas a los que hoy nos hemos PRAYER ABOUT THE OFFERING
reunido aquí para celebrar su triunfo,
roguemos al Señor. R eceive, Lord, the gifts that your
Church joyfully presents to you, and
since it is you to whom she owes her joy,
Intenciones de la Iglesia local grant her also to enjoy eternal happiness.
Dios nuestro, que en este día, memorial Through Jesus Christ our Lord.
de la Pascua, has reunido a tu Iglesia que EASTER PREFACE II
peregrina por el mundo, escucha nuestra The new life in Christ
oración y abre nuestros corazones para
que entendamos las Escrituras y
reconozcamos a tu Hijo al partir el pan. El,
I n truth it is just and necessary, it is
our duty and salvation glorify you
always, Lord, but more than ever in
que vive y reina, inmortal y glorioso, por
los siglos de los siglos. this time in which Christ, our
TODOS: Amén. Passover, was immolated. Through
him, the children of light are born to
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDA eternal life, and the gates of the
R ecibe, Señor, los dones que, jubilosa,
tu Iglesia te presenta, y puesto que es
a ti a quien debe su alegría, concédele tam-
kingdom of heaven have been
reopened for those who believe in him,
since in his death he was born.
bién disfrutar de la felicidad eterna. Por redeemed our death and in his
Jesucristo, nuestro Señor. glorious resurrection the everyone's
life Therefore, with this outpouring of
PREFACIO DE PASCUA II Easter joy, the world the whole
La vida nueva en Cristo
overflows with joy and also the
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación glorificarte
siempre, Señor, pero más que nunca en
heavenly choirs, the angels and
archangels sing without ceasing the
este tiempo en que Cristo, nuestra hymn of your glory: Holy, Holy,
Pascua, fue inmolado. Por él, los hijos de Holy...
la luz nacen a la vida eterna, y las puertas
del reino de los cielos han vuelto a abrirse ANTIPHONE OF THE
para los que creen en él, ya que en su COMMUNION.
muerte fue redimida nuestra muerte y en The disciples recognized by breaking
su gloriosa resurrección resucitó la vida the bread. Hallelujah (Lk. 24, 35).
de todos. Por eso, con esta efusión del
gozo pascual, el mundo entero se
desborda de alegría y también los coros PRAYER AFTER COMMUNION.
celestiales, los ángeles y los arcángeles,
cantan sin cesar el himno de tu gloria:
Santo, Santo, Santo...
D
irect, Lord, your compassionate
gaze on your people, whom you
have deigned to renew with these
mysteries of eternal life, and grant one
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. day to the incorruptible glory of
Los discípulos reconocieron al partir el resurrection.
pan. Aleluya (Lc. 24, 35).
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN.
D irige, Señor, tu mirada compasiva
sobre tu pueblo, al que te has dignado
renovar con estos misterios ele vida
eterna, y concédele llegar un día a la gloria
incorruptible de la resurrección. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
24 ABRIL 2023
MARTES DE LA 3a.
SEMANA DE PASCUA de
PASCUA (BLANCO)
24 APRIL 2023
TUESDAY OF THE 3rd. EASTER
WEEK of EASTER (WHITE)
UN PAN PARA EL CUERPO Y UN A BREAD FOR THE BODY AND A
"PAN" PARA EL ESPÍRITU "BREAD" FOR THE SPIRIT
Al diácono Esteban, Dios lo había dotado Deacon Esteban, God had endowed him
de gracia y de poder para hacer milagros y with grace and power to perform miracles
para explicar, de manera maravillosa, la and to explain, in a marvelous way, the
Palabra de Jesús. Varios miembros de Word of Jesus. Several members of a
una sinagoga pretendían rebatir los synagogue tried to refute the deacon's
atinados mensajes del diácono sin lograr accurate messages without being able to
contradecirlo y, molestos, arma¬ron una contradict him and, upset, they put
serie de severas acusaciones falsas en su together a series of severe false
contra para poder eliminarlo. Admiramos accusations against him in order to
en el diácono Esteban su integridad en la eliminate him. We admire in Deacon
fe en Jesús y la maravillosa asisten¬cia Esteban his integrity in his faith in Jesus
que Dios le dio para desempeñar sus and the marvelous assistance that God
labores y ser sólido en su servicio como gave him to carry out his work and be solid
diácono. Oremos en este día por los in his service as a deacon. Let us pray on
hermanos llamados por Dios al this day for the brothers called by God to
Diaconado, para que perseveren en la fe y the Diaconate, so that they persevere in
sirvan a la Comunidad con amor, the faith and serve the Community with
humildad y eficacia. El Evangelio, en love, humility and efficiency. The Gospel,
tanto, presenta a la gente que, ansiosa, meanwhile, presents people anxiously
busca a Jesús pues no lo encuentra por looking for Jesus because they can't find
ningún lado. Cuando lo encuentran Jesús him anywhere. When they find it, Jesus
les recrimina que su deseo de buscarlo no reproaches them that their desire to look
responde a buenas intenciones sino al for it does not respond to good intentions
interés de tener el pan asegurado por lo but to the interest of having the bread
que los invita a ir más allá del pan assured, so he invites them to go beyond
material, en busca del alimento que dura material bread, in search of food that lasts
para siempre y a creer en el Enviado de forever and to believe in the Envoy. of
Dios, que es el mismo Jesús. God, who is Jesus himself.
Podemos preguntarnos nosotros: We can ask ourselves: Do we seek Jesus
¿Buscamos a Jesús sólo porque only because we need some temporary
necesitamos de Él algún favor pasajero o favor from Him or because He will take us
porque Él nos llevará hasta Dios, nuestro to God, our final destination? Do we
destino final? ¿Buscamos de corazón sus heartily seek his teachings or just a
enseñanzas o sólo un pan pasajero? passing bread?
Oraciones de la misa: "De feria" Mass prayers: "From fair" (M.R. p.
(M.R. pág. 357 [M.R. 4? ed., 361]). 357 [M.R. 4? ed., 361]).
ANTÍFONA DE ENTRADA. ENTRANCE ANTIPHON.
Ha resucitado el Buen Pastor, que dio la The Good Shepherd has risen, who gave
vida por sus ovejas y se entregó a la his life for his sheep and gave himself up
muerte por su rebaño. Aleluya. to death for his flock. Hallelujah.
ORACIÓN COLECTA. COLLECT PRAYER.
C oncédenos, Dios todopoderoso, que,
despojándonos del modo de proceder G rant us, Almighty God, that, stripping
us of the old man's way of proceeding,
del hombre viejo, nuestra forma de vida our way of life corresponds to the nature
c o r r e s p o n d a a l a n a t u r a l e z a q u e that you restored in us thanks to the
restauraste en nosotros gracias a los pascual sacraments. by our lord
sacramentos pascuales. Por nuestro
Señor Jesucristo... READING 1
ACTS 6:8-15
PRIMERA LECTURA
Del libro de los Hechos de los
Apóstoles(Hech 6, 8-15)
S tephen, filled with grace and power,
was working great wonders and signs
among the people. Certain members of
E n aquellos días, Esteban, lleno de the so-called Synagogue of Freedmen,
gracia y de poder, realizaba grandes Cyreneans, and Alexandrians, and people
prodigios y signos entre la gente. Algunos from Cilicia and Asia, came forward and
judíos de la sinagoga llamada "de los debated with Stephen, but they could not
Libertos", procedentes de Cirene, withstand the wisdom and the Spirit with
Alejandría, Cilicia y Asia, se pusieron a which he spoke. Then they instigated
discutir con Esteban; pero no podían some men to say, "We have heard him
refutar la sabiduría y el Espíritu con que speaking blasphemous words against
hablaba. Entonces sobornaron a algunos Moses and God." They stirred up the
hombres para que dijeran: "Nosotros people, the elders, and the scribes,
hemos oído a este hombre blasfemar accosted him, seized him, and brought
c o n t r a M o i s é s y c o n t r a D i o s " . him before the Sanhedrin. They
Alborotaron al pueblo, a los ancianos y a presented false witnesses who testified,
los escribas; cayeron sobre Esteban, se "This man never stops saying things
apoderaron de él por sorpresa y lo against this holy place and the law. For we
l l e v a r o n a n t e e l s a n e d r í n . A l l í have heard him claim that this Jesus the
presentaron testigos falsos, que dijeron: Nazorean will destroy this place and
"Este hombre no deja de hablar contra el change the customs that Moses handed
lugar santo del templo y contra la ley. Lo down to us." All those who sat in the
hemos oído decir que ese Jesús de Sanhedrin looked intently at him and saw
Nazaret va a destruir el lugar santo y a that his face was like the face of an angel.
cambiar las tradiciones que recibimos de The word of the Lord. R./ Thanks
Moisés". Los miembros del sanedrín be to God
miraron a Esteban y su rostro les pareció
tan imponente como el de un ángel. Responsorial Psalm
Palabra de Dios. R./ Te alabamos, Ps 119:23-24, 26-27, 29-30
Señor. R./Blessed are they who follow the
law of the Lord!
Salmo responsorial (Sal 118) Though princes meet and talk against me,
R / D i c h o s o e l q u e c u m p l e l a your servant meditates on your statutes.
voluntad del Señor. Aleluya. Yes, your decrees are my delight; they are
Aunque los poderosos se burlen de mí, yo my counselors.
seguiré observando fielmente tu ley. Tus R. /Blessed are they who follow the
mandamientos, Señor, son mi alegría; law of the Lord!
ellos son también mis consejeros. I declared my ways, and you answered
R / D i c h o s o e l q u e c u m p l e l a me; teach me your statutes. Make me
voluntad del Señor. Aleluya. understand the way of your precepts,
Te conté mis necesidades y me and I will meditate on your wondrous
escuchaste; enséñame, Señor, tu deeds.
voluntad. Dame nueva luz para conocer tu R./Blessed are they who follow the
ley y para meditar las maravillas de tu law of the Lord!
amor. Remove from me the way of falsehood,
R/Dichoso el que cumple la and favor me with your law. The way of
voluntad del Señor. Aleluya. truth I have chosen; I have set your
Apártame de los caminos falsos y dame la ordinances before me.
gracia de cumplir tu voluntad. He R./ Blessed are they who follow the
escogido el camino de la lealtad a tu law of the Lord!
voluntad y a tus mandamientos.
R/Dichoso el que cumple la Alleluia
voluntad del Señor. Aleluya. Mt 4:4b
R./ Alleluia, alleluia.
Aclamación antes del Evangelio One does not live on bread alone
(Mt 4,4) but on every word that comes forth from
R. /Aleluya, aleluya. the mouth of God.
No sólo de pan vive el hombre, sino R. /Alleluia, alleluia.
también de toda palabra que sale de la
boca de Dios. Gospel
R./ Aleluya. Jn 6:22-29

EVANGELIO
según san Juan (Jn 6, 22-29)
A fter Jesus had fed the five thousand
men, his disciples saw him walking on
the sea.] The next day, the crowd that

D espués de la multiplicación de los remained across the sea saw that there
panes, cuando Jesús dio de comer a had been only one boat there, and that
cinco mil hombres, sus discípulos lo Jesus had not gone along with his
vieron caminando sobre el lago. Al día disciples in the boat, but only his disciples
siguiente, la multitud, que estaba en la had left. Other boats came from Tiberias
otra orilla del lago, se dio cuenta de que near the place where they had eaten the
allí no había más que una sola barca y de bread when the Lord gave thanks. When
que Jesús no se había embarcado con sus the crowd saw that neither Jesus nor his
discípulos, sino que éstos habían partido disciples were there, they themselves got
solos. En eso llegaron otras barcas desde into boats and came to Capernaum
Tiberíades al lugar donde la multitud looking for Jesus. And when they found
había comido el pan. Cuando la gente vio him across the sea they said to him,
que ni Jesús ni sus discípulos estaban allí, "Rabbi, when did you get here?" Jesus
se embarcaron y fueron a Cafarnaúm para answered them and said, "Amen, amen, I
buscar a Jesús. Al encontrarlo en la otra say to you, you are looking for me not
orilla del lago, le preguntaron: "Maestro, because you saw signs but because you ate
¿cuándo llegaste acá?". Jesús les the loaves and were filled. Do not work for
contestó: "Yo les aseguro que ustedes no food that perishes but for the food that
me andan buscando por haber visto endures for eternal life, which the Son of
signos, sino por haber comido de aquellos Man will give you. For on him the Father,
panes hasta saciarse. No trabajen por ese God, has set his seal." So they said to him,
alimento que se acaba, sino por el "What can we do to accomplish the works
alimento que dura para la vida eterna y of God?" Jesus answered and said to
que les dará el Hijo del hombre; porque a them, “This is the work of God, that you
éste, el Padre Dios lo ha marcado con su believe in the one he sent."
sello". Ellos le dijeron: "¿Qué debemos
hacer para realizar las obras de Dios?". PRAYER OVER THE OFFERINGS.
Respondió Jesús: "La obra de Dios
consiste en que crean en aquel a quien él C ome up to you, Lord, our prayer,
accompanied by these offerings, so
ha enviado". Palabra del Señor. R./ that, purified by your goodness, you
Gloria a ti, Señor Jesús. prepare us to celebrate the sacrament of
your immense love. Through Jesus Christ
ORACIÓN SOBRE LAS our Lord.
OFRENDAS.
S uba hasta ti, Señor, nuestra oración,
acompañada por estas ofrendas, para
que, purificados por tu bondad, nos
Easter IV Preface
Universal restoration by the
Paschal Mystery
dispongas para celebrar el sacramento de
tu inmenso amor. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
In truth it is fair and necessary, it is our
duty and salvation
glorify you always, Lord, but more than
ever in this time in which Christ, our
Prefacio de Pascua IV Passover, was immolated. Because once
Restauración universal por el the old situation of sin is destroyed,
Misterio Pascual everything that was fallen is renewed and

E n verdad es justo y necesario, es in Christ the integrity of our life is


nuestro deber y salvación glorificarte restored. Therefore, with this outpouring
siempre, Señor, pero más que nunca en of Easter joy, the whole world overflows
este tiempo en que Cristo, nuestra with joy, and also the heavenly choirs,
Pascua, fue inmolado. Porque destruida angels and archangels, sing without
la antigua situación de pecado, se ceasing the hymn of your glory:
renueva todo lo que estaba caído y en Holy, Holy, Holy...
Cristo se restablece la integridad de
nuestra vida. Por eso, con esta efusión del COMMUNION ANTIPHON.
gozo pascual, el mundo entero se Peace I leave you, my peace I give you; but
desborda de alegría, y también los coros I do not give it to you as the world gives it,
celestiales, los ángeles y los arcángeles, says the Lord. Hallelujah (Jn 14, 27).
cantan sin cesar el himno de tu gloria:
Santo, Santo, Santo... PRAYER AFTER COMMUNION.

ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN.
A lmighty and eternal God, who, by the
resurrection of Christ, has made us
reborn to eternal life, multiply in us the
La paz les dejo, mi paz les doy; pero yo no effect of this paschal sacrament, and
se la doy como la da el mundo, dice el instill in our hearts the vigor that this food
Señor. Aleluya (Jn 14, 27). of salvation communicates. Through
Jesus Christ our Lord. *
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN.
D ios todopoderoso y eterno, que, por
la resurrección de Cristo, nos has
hecho renacer a la vida eterna, multiplica
en nosotros el efecto de este sacramento
pascual, e infunde en nuestros corazones
el vigor que comunica este alimento de
salvación. Por Jesucristo, nuestro Señor.
25 ABRIL 2023
MARTES DE LA III SEMANA DE
San Marcos evangelista - (rojo)
25 APRIL 2023
TUESDAY OF THE III WEEK OF
Saint Mark the Evangelist - (red)
26 ABRIL 2023
MIERCOLES DE LA 3a. SEMANA DE
PASCUA - (BLANCO)
26 APRIL 2023
WEDNESDAY OF THE 3rd. WEEK OF
EASTER -(WHITE)
SE NECESITA CREER PARA ACEPTAR BELIEVE IS NEEDED TO ACCEPT
LA COMUNIÓN COMMUNION
Finalmente los enemigos del diácono Esteban Finally the enemies of the deacon Esteban
le impusieron la condena a muerte, sentenced him to death, misrepresenting his
tergiversando su predicación a través de falsas preaching through false accusations: that he
acusaciones: que blasfemaba contra Moisés y blasphemed against Moses and against God
contra Dios y que decía que Jesús de Nazaret and that he said that Jesus of Nazareth would
destruiría el Templo y cambiaría las destroy the Temple and change the traditions
tradiciones de sus padres. Llenos de odio los of his parents. Filled with hatred, the Jews
judíos lo sacaron fuera de la ciudad y lo took him out of the city and stoned him. In the
apedrearon. En la Iglesia reconocemos a Church we recognize Stephen as the first
Esteban como el primer mártir de la martyr of the persecution against the
persecución contra los cristianos, y Christians, and we learn his love for God and
aprendemos su amor a Dios y a su santa Ley y the holy Law from him and his fidelity to Jesus
su fidelidad a Jesucristo y al evangelio. Murió Christ and the gospel. ice. He died like so
como tantos santos mártires de tiempos many holy martyrs of times after Jesus,
posteriores a Jesús, diciendo: "Señor Jesús, saying: "Lord Jesus, receive my spirit". "Lord,
recibe mi espíritu". "Señor, no les tomes en do not hold this sin into account". The death of
cuenta este pecado". La muerte del diácono no the deacon did not intimidate the disciples of
amedrentó a los discípulos de Jesucristo, al Jesus Christ, on the contrary they took
contrario tomaron impulsos, reanimados por impulses, revived by the testimony of the
el testimonio del protomártir y por el Espíritu protomartyr and by the Holy Spirit. The
Santo. El Evangelio nos entrega un texto que Gospel gives us a text that we usually read and
solemos leer y comentar en alguna comment on in some Celebration of the
Celebración de cuerpo presente o de present body or anniversary of a deceased,
aniversario de un difunto, cuando es when it is important to appeal to Christ's
importante apelar a la promesa de Cristo promise of eternal life linked to the
sobre la vida eterna ligada la comunión de su communion of his body, the Bread that gives
cuerpo, el Pan que da la Vida, porque ésa es la Life , because that is the will of the Father, his
voluntad del Padre, su designio divino. Para divine design. In order to apply this message
aplicar este mensaje a nuestra vida, to our lives, we would have to remember the
tendríamos que recordar la importancia de importance of believing in Jesus Christ, the
creer en Jesucristo, el Hijo de Dios, y Son of God, and approach taking Holy
acercarnos a tomar la Sagrada Comunión lo Communion as often as possible.
más frecuente posible. Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 359 [M.R.
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. pág.
359 [M.R. 4- ed., 363]).
4- ed., 363]).
ANTÍFONA DE ENTRADA.
Mi boca, Señor, se llene de alabanzas, para ENTRANCE ANTIPHON.
que pueda cantarte; y así mis labios se My mouth, Lord, be filled with praise, so that
llenarán de júbilo. Aleluya (Cfr. Sal 70, 8. 23). he can sing to you; and so my lips will be filled
with joy. Hallelujah (Cf. Salt 70, 8. 23).
ORACIÓN COLECTA.
COLLECT PRAYER.
M uéstrate propicio, Señor, con tu familia
santa y protégela benignamente, de
manera que a quienes concediste la gracia de
Show yourself propitious, Lord, with your
holy family and protect it benignly, so that to
la fe les otorgues también la participación those who you granted the grace of faith you
eterna en la resurrección de tu Unigénito. Él, also grant eternal participation in the
que vive y reina contigo... resurrection of your Only Begotten. He, who
lives and reigns with you...
Primera Lectura (Hech 8,1-8)
Del libro de los Hechos de los Reading 1
Apóstoles Acts 8:1b-8

E l mismo día de la muerte de Esteban, se


desató una violenta persecución contra la T here broke out a severe persecution of the
Church in Jerusalem, and all were
scattered throughout the countryside of
Iglesia de Jerusalén, y todos, menos los
apóstoles, se dispersaron por Judea y por Judea and Samaria, except the Apostles.
Samaría. Unos hombres piadosos sepultaron Devout men buried Stephen and made a loud
a Esteban e hicieron gran duelo por el. Entre lament over him. Saul, meanwhile, was trying
tanto, Saulo hacía estragos en la Iglesia: to destroy the Church; entering house after
entraba en las casas para llevarse a hombres y house and dragging out men and women, he
mujeres y meterlos en la cárcel. Los que se handed them over for imprisonment. Now
habían dispersado, al pasar de un lugar a otro, those who had been scattered went about
iban difundiendo el Evangelio. Felipe bajó a la preaching the word. Thus Philip went down to
ciudad de Samaría y predicaba ahí a Cristo. La the city of Samaria and proclaimed the Christ
multitud escuchaba con atención lo que decía to them. With one accord, the crowds paid
Felipe, porque habían oído ha¬blar de los attention to what was said by Philip when they
milagros que hacía y los estaban viendo: de heard it and saw the signs he was doing. For
muchos poseídos salían los espíritus unclean spirits, crying out in a loud voice,
inmundos, lanzando gritos, y muchos came out of many possessed people, and
paralíticos y lisiados que¬daban curados. many paralyzed and crippled people were
Esto despertó gran alegría en aquella ciudad. cured. There was great joy in that [Link]
Palabra de Dios .R./ Te alabamos, word of the Lord. R./ Thanks be to
Señor. God.
SALMO RESPONSORIAL (SAL 65) RESPONSORIAL PSALM
R./Las obras del Señor son admirables. PS 66:1-3A, 4-5, 6-7A
Aleluya. R. /Let all the earth cry out to God with
Que aclame al Señor toda la tierra. joy.
Celebremos su gloria y su poder, can¬temos Shout joyfully to God, all the earth, sing praise
un himno de alabanza, digamos al Señor: "Tu to the glory of his name; proclaim his glorious
obra es admirable". praise. Say to God, "How tremendous are your
R./Las obras del Señor son admirables. deeds!"
Aleluya. R./ Let all the earth cry out to God with
Que se postre ante ti la tierra entera y celebre joy.
con cánticos tu nombre. Admiremos las obras Let all on earth worship and sing praise to you,
del Señor, los prodigios que ha hecho por los sing praise to your name!" Come and see the
hombres. works of God, his tremendous deeds among
R./Las obras del Señor son admirables. the children of Adam.
Aleluya.. R. /Let all the earth cry out to God with
Él transformó el Mar Rojo en tierra firme y los
hizo cruzar el Jordán a pie enjuto. joy.
Llenémonos por eso de gozo y gratitud: el He has changed the sea into dry land; through
Señor es eterno y poderoso. R./Las obras the river they passed on foot; therefore let us
del Señor son admirables. Aleluya. rejoice in him. He rules by his might forever.
R. /Let all the earth cry out to God with
Aclamación antes del Evangelio (Cfr. joy.
Jn 6,40)
R./ Aleluya, aleluya. ALLELUIA
El que cree en mí tiene vida eterna, dice el SEE JN 6:40
Señor, y yo lo resucitaré en el último día. R./ Alleluia, alleluia.
R./ Aleluya. Everyone who believes in the Son has eternal
life, and I shall raise him up on the last day,
EVANGELIO says the Lord.
según san Juan (Jn 6, 35-40) R. /Alleluia, alleluia.

E n aquel tiempo, Jesús dijo a la multitud:


"Yo soy el pan de la vida. El que viene a mí
no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca
GOSPEL
JN 6:35-40
tendrá sed. Pero como ya les he dicho: me han
visto y no creen. Todo aquel que me da el J esus said to the crowds, "I am the bread of
life; whoever comes to me will never
hunger, and whoever believes in me will never
Padre viene hacia mí; y al que viene a mí yo no
lo echaré fuera, porque he bajado del cielo, no thirst. But I told you that although you have
para hacer mi voluntad, sino la voluntad del seen me, you do not believe. Everything that
que me envió. Y la voluntad del que me envió the Father gives me will come to me, and I will
es que yo no pierda nada de lo que él me ha not reject anyone who comes to me, because I
dado, sino que lo resucite en el último día. La came down from heaven not to do my own will
voluntad de mi Padre consiste en que todo el but the will of the one who sent me. And this is
que vea al Hijo y crea en él, tenga vida eterna y the will of the one who sent me, that I should
yo lo resucite en el último día". Palabra del not lose anything of what he gave me, but that
Señor. R./ Gloria a ti, Señor Jesús. I should raise it on the last day. For this is the
will of my Father, that everyone who sees the
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS. Son and believes in him may have eternal life,
Concédenos, Señor, vivir siempre llenos de and I shall raise him on the last day."The
gratitud por estos misterios pascuales que Gospel of the Lord. R./ Praise to
celebramos, para que, continuamente you, Lord Jesus Christ.
renovados por su acción, se conviertan para
nosotros en causa de eterna felicidad. Por PRAYER OVER THE OFFERINGS.
Jesucristo, nuestro Señor.
Prefacio de los Apóstoles ll
G rant us, Lord, to always live full of
gratitude for these paschal mysteries that
we celebrate, so that, continually renewed by
Los apóstoles, cimientos de la Iglesia their action, they may become for us a cause of
y testigos de Cristo eternity. no happiness. Through Jesus Christ

E n verdad es justo y necesario, es nuestro


deber y salvación darte gracias siempre y
en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios
our Lord.
Preface of the Apostles ll
The apostles, foundations of the
todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor Church and witnesses of Christ
nuestro. Porque cimentaste tu Iglesia sobre la
roca de los Apóstoles, para que ella fuera en el
mundo signo permanente de tu santidad y
I n truth it is just and necessary, it is our duty
and salvation give you thanks always and
everywhere, Lord, Holy Father, Almighty and
anunciara a todos los hombres, tu mensaje everlasting God, through Christ our Lord.
de salvación. Por eso, ahora y siempre, con Because you founded your Church on the rock
toda la multitud de los ángeles te celebramos of the Apostles, so that she was in the world a
llenos de profunda devoción, y te aclamamos permanent sign of your holiness and
diciendo: Santo, Santo, announced to all men, your message of
salvation.
APRIL 2023
27 ABRIL 2023
JUEVES de la III semana de pascua
San Maria Guadalupe (BLANCO) 27 THURSDAY of the third week of Easter
Saint Mary Guadalupe (WHITE))

LOS SACRAMENTOS, LLAVE DE THE SACRAMENTS, ACCESS KEY


ACCESO A LA SALVACIÓN TO SALVATION
Con la fe y dedicación propia de los With the faith and dedication of the
discípulos de Cristo, el apóstol Felipe disciples of Christ, the apostle Philip left
salió de Jeru- salén para hablar de Jesús Jerusalem to speak about Jesus in the
en territorio de Samaría. Según la territory of Samaria. According to the first
primera lectura de la Misa de hoy, Dios le reading of today's Mass, God orders this
ordena a este apóstol, a través de un ángel, apostle, through an angel, to take the road
que tome el camino de Jerusalén a Gaza from Jerusalem to Gaza where he will
donde encontrará a un etíope, meet an Ethiopian, trusted administrator
administrador de confianza de la reina of Queen Candaces; he must explain the
Candaces; le deberá explicar la Palabra de Word of God to him so that he can accept
Dios para que pueda aceptar a Jesús. El Jesus. The Ethiopian already believed in
etíope ya creía en Dios, ahora acepta y God, now he accepts and confesses his
confiesa su fe en Jesús, el Hijo de Dios y faith in Jesus, the Son of God and requests
solicita el Bautismo, que Felipe le Baptism, which Philip administers to
administra, lo que llena de alegría al buen him, which fills the good Ethiopian with
etíope. La conversión para llegar a la joy. The conversion to adhere to Jesus,
adhesión a Jesús, el Hijo de Dios, inicia the Son of God, begins with the
con la comprensión de la Palabra de Dios understanding of the Word of God that
que lleva hacia el Bautismo, que será el leads to Baptism, which will be the first of
primero de los siete sacramentos que nos the seven sacraments that guide us on the
encarrilan en el Camino de Jesucristo. El Path of Jesus Christ. Baptism is a very
Bautismo es un sacramento muy important sacrament because we receive
importante pues recibimos la adopción the divine adoption of God and obtain the
divina de Dios y obtenemos la promesa de promise of eternal life. In today's gospel,
vida eterna. En el evangelio de hoy, Jesús Jesus declares: "No one can come to me
declara: "Nadie puede venir a mí, si no lo unless the Father draws him, who sent
atrae el Padre, que me ha enviado, y a ése me, and I will raise him up on the last
yo lo resucitaré en el último día. Se day." Another necessary sacrament for
enfatiza otro sacramento necesario para Christ's followers is emphasized, the Holy
los seguidores de Cristo, la Sagrada Eucharist, when Jesus tells us: "I am the
Eucaristía, cuando Jesús nos dice: "Yo soy living bread that came down from heaven;
el pan vivo que ha bajado del cielo; el que Whoever eats this bread will live forever,
coma de este pan vivirá para siempre, y el and the bread that I am going to give you
pan que yo les voy a dar es mi carne para is my flesh so that the world may have
que el mundo tenga vida". Los siete life." The seven sacraments that Jesus left
sacramentos que nos dejó Jesús son us are equally important, but the Church
igualmente importantes, pero la Iglesia tells us about the so-called sacraments of
nos habla de los llamados sacramentos de Christian initiation: Baptism,
iniciación cristiana: Bautismo, Confirmation and Eucharist, very
Confirmación y Eucaris¬tía, muy necessary for our Christian life and our
necesarios para nuestra vida cristiana y eternal salvation.
nuestra salvación eterna. Mass prayers: "From fair" (M.R. p. 360
Oraciones de la misa: "De feria" (M.R. [M.R. 4? ed., 364]). Or also: *Santa María
pág. 360 [M.R. 4? ed., 364]). Guadalupe García Zavala, virgin (my),
white (p. 149).
ANTÍFONA DE ENTRADA.
Cantemos al Señor, pues su victoria es ENTRANCE ANTIPHONE.
grande. Mi fortaleza y mi alabanza es el Let's sing to the Lord, because his victory
Señor, él es mi salvación. Aleluya (Cfr. Ex is great. My strength and my praise is the
15, 1-2). Lord, he is my salvation. Hallelujah (cf. Ex
15, 1-2).
ORACIÓN COLECTA
D ios todopoderoso y eterno,
concédenos aprovechar bien los
dones de tu bondad en estos días en que, A
COLLECT PRAYER
lmighty and eternal God, grant us to
make good use of the gifts of your
por gracia tuya, la hemos experimentado goodness in these days when, by your
más plenamente, para que, libres de las grace, we have experienced it more fully,
tinieblas del error, nos hagas estar so that, free from the darkness of error,
adheridos firmemente a tu verdad. Por you make us adhere firmly to your truth.
nuestro Señor Jesucristo. Through our Lord Jesus Christ.
PRIMERA LECTURA FIRST READING
Del libro de los Hechos de los From the book of the Acts of the
Apóstoles: 8, 26-40 Apostles: 8, 26-40
E n aquellos días, un ángel del Señor le
dijo a Felipe: “Levántate y toma el
camino del sur, que va de Jerusalén a
I n those days, an angel of the Lord said
to Philip: "Get up and take the southern
road, which goes from Jerusalem to Gaza
Gaza y que es poco transitado”. Felipe se and is little traveled." Felipe set out. And it
puso en camino. Y sucedió que un etíope, came to pass that an Ethiopian, a high
alto funcionario de Candaces, reina de official of Candaces, queen of Ethiopia,
Etiopía, y administrador de sus tesoros, and administrator of his treasures, who
que había venido a Jerusalén para adorar had come to Jerusalem to worship God,
a Dios, regresaba en su carro, leyendo al returned in his chariot, reading to the
profeta Isaías. Entonces el Espíritu le dijo prophet Isaiah. Then the Spirit said to
a Felipe: “Acércate y camina junto a ese ca- Philip: "Come closer and walk next to that
rro”. Corrió Felipe, y oyendo que el car." Philip ran, and hearing the man read
hombre leía al profeta Isaías, le preguntó: the prophet Isaiah, asked him: "Do you
“¿Entiendes lo que estás leyendo?”. Él le understand what you are reading?" He
contestó: “¿Cómo voy a entenderlo, si replied: “How am I going to understand it,
nadie me lo explica? . Entonces invitó a if nobody explains it to me? . Then he
Felipe a subir y a sentarse junto a él. El invited Felipe to come up and sit next to
pasaje de la Escritura que estaba leyendo, him. The Scripture passage he was
era éste: Como oveja fue llevado a la reading was this: He was put to death like
muerte; como cordero que no se queja a sheep; like a lamb that does not
frente al que lo trasquila, asi él no abrió la complain in front of the shearer, so he did
boca. En su humillación no se le hizo not open his mouth. In his humiliation,
justicia. ¿Quién podrá habla de su justice was not done. Who will be able to
descendencia, puesto que su vida ha sido speak of his descendants, since his life has
arrancada de la tierra? El etíope le been torn from the earth? The Ethiopian
preguntó a Felipe: “Dime, por favor: ¿De asked Philip: "Please tell me: Who is the
quién dice esto el profeta, de sí mismo o de prophet saying this about, himself or
otro?”. Felipe comenzó a hablarle y someone else?" Philip began to speak to
partiendo de aquel pasaje, le anunció el him and starting from that passage, he
Evangelio de Jesús. Siguieron adelante, announced the Gospel of Jesus to him.
llegaron a un sitio donde había agua y dijo They kept going, they came to a place
el etiope: “Aquí hay agua. ¿Hay alguna where there was water and the Ethiopian
dificultad para que me bautices?”. Felipe said: “There is water here. Is there any
le contestó: “Ninguna, si crees de todo difficulty for you to baptize me? ” Felipe
corazón”. Respondió el etiope: “Creo que replied: "None, if you believe with all your
Jesús es el Hijo de Dios”. Mandó parar el heart." The Ethiopian replied: "I believe
carro, bajaron los dos al agua y Felipe lo that Jesus is the Son of God." He ordered
bautizó. Cuando salieron del agua, el the car to stop, they both went down into
Espíritu del Señor arrebató a Felipe. El the water and Felipe baptized him. When
etíope ya no lo vio más y prosiguió su they came out of the water, the Spirit of
viaje, lleno de alegría. En cuanto a Felipe, the Lord snatched Philip away. The
se encontró en la ciudad de Azoto y Ethiopian saw him no more and
evangelizaba los poblados que continued his journey, full of joy. As for
encontraba a su paso, hasta que llegó a Felipe, he found himself in the city of
Cesárea. Palabra de Dios. Azoto and evangelized the towns he found
R./ Te alabamos, Señor. in his path, until he reached Cesárea.
The word of the Lord. R./ Thanks
SALMO RESPONSORIAL (Sal 65) be to God.
R./ Tu salvación, Señor, es para
todos. Aleluya. RESPONSORIAL PSALM (Ps 65)
L. Naciones, bendigan a nuestro Dios, R. / Your salvation, Lord, is for
hagan resonar sus alabanzas, porque él everyone. Hallelujah.
nos ha devuelto la vida y no dejó que L. Nations, bless our God, resound his
tropezaran nuestros pies. praises, because he has given us back our
R./ Tu salvación, Señor, es para life and did not let our feet stumble.
todos. Aleluya. R. / Your salvation, Lord, is for
L. Cuantos temen a Dios, vengan y everyone. Hallelujah.
escuchen, y les diré lo que ha hecho por L. Those who fear God, come and listen,
mí; a él dirigí mis oraciones y mi lengua le and I will tell you what he has done for me;
cantó alabanzas. I directed my prayers to him and my
R./ Tu salvación, Señor, es para tongue sang praises.
todos. Aleluya. R. / Your salvation, Lord, is for
L. Bendito sea Dios, que no rechazó mi everyone. Hallelujah.
súplica, ni me retiró su gracia. L. Blessed be God, who did not reject my
R./ Tu salvación, Señor, es para request, nor withdrew his grace from me.
todos. Aleluya. R. / Your salvation, Lord, is for
everyone. Hallelujah.
ACLAMACIÓN antes del Evangelio
(Jn 6, 51) ACCLAMATION before the Gospel
R./ Aleluya, aleluya. (Jn 6:51)
Yo soy el pan vivo que ha bajado del cielo, R. / Hallelujah, hallelujah.
dice el Señor; el que coma de este pan I am the living bread that has come down
vivirá para siempre. from heaven, says the Lord; Whoever eats
R./ Aleluya. this bread will live forever.
R. / Hallelujah, hallelujah.
+ EVANGELIO según san Juan:
6, 44-51 + GOSPEL according to Saint
E n aquel tiempo, Jesús dijo a los
judíos: “Nadie puede venir a mí, si
no lo atrae el Padre, que me ha A
John: 6, 44-51
t that time, Jesus said to the Jews:
“No one can come to me unless the
enviado; y a ése yo lo resucitaré el Father who has sent me attracts him;
último día. Está escrito en los and I will raise that one on the last day.
profetas: Todos serán discípulos de This written in the prophets: All will
Dios. Todo aquel que escucha al Padre be disciples of God. Everyone who
y aprende de él, se acerca a mí. No es listens to the Father and learns from
que alguien haya visto al Padre, fuera him comes to me. It is not that
de aquel que procede de Dios. Ése sí ha someone has seen the Father, other
visto al Padre. than the one who comes from God.
Yo les aseguro: el que cree en mí, tiene That one has seen the Father.
vida eterna. Yo soy el pan de la vida. I assure you: he who believes in me has
Sus padres comieron el maná en el eternal life. I am the bread of life. His
desierto y sin embargo, murieron. parents ate manna in the desert and
Éste es el pan que ha bajado del cielo yet they died. This is the bread that has
para que, quien lo coma, no muera. Yo come down from heaven so that
soy el pan vivo que ha bajado del cielo; whoever eats it will not die. I am the
el que coma de este pan vivirá para bread alive who has come down from
siempre, y el pan que yo les voy a dar es heaven; Whoever eats this bread will
mi carne para que el mundo tenga live forever, and the bread that I am
vida”. Palabra del Señor. R./ going to give them is my meat so that
Gloria a ti, Señor Jesús. the world may have life. ”The Gospel
of the Lord. R./ Praise to you,
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Lord Jesus Christ.
D ios nuestro, que por el santo valor de
este sacrificio nos hiciste participar PRAYER ABOUT THE OFFERINGS
de tu misma y gloriosa vida divina,
concédenos que, así como hemos O ur God, that by the holy value of this
sacrifice you made us participate in
conocido tu verdad, de igual manera your own and glorious divine life, grant us
vivamos de acuerdo con ella. Por that, just as we have known your truth, in
Jesucristo, nuestro Señor. the same way we live according to it.
Through Jesus Christ our Lord.
Prefacio de Pascua II
La vida nueva en Cristo Easter Preface II
E n verdad es justo y necesario, es
nuestro deber y salvación glorificarte
siempre, Señor, pero más que nunca en I
The new life in Christ
t is truly fair and necessary, it is our
duty and salvation to always glorify
este tiempo en que Cristo, nuestra you, Lord, but more than ever in this time
Pascua, fue inmolado. Por él, los hijos de in which Christ, our Passover, was
la luz nacen a la vida eterna, y las puertas immolated. Through him, the children of
del reino de los cielos han vuelto a abrirse light are born to eternal life, and the gates
para los que creen en él, ya que en su of the kingdom of heaven have been
muerte fue redimida nuestra muerte y en reopened for those who believe in him,
su gloriosa resurrección resucitó la vida since in his death he was born. redeemed
de todos. Por eso, con esta efusión del our death and in his glorious resurrection
gozo pascual, el mundo entero se the everyone's life Therefore, with this
desborda de alegría y también los coros outpouring of Easter joy, the world the
celestiales, los ángeles y los arcángeles, whole overflows with joy and also the
cantan sin cesar el himno de tu gloria: heavenly choirs, the angels and
Santo, Santo, Santo... archangels sing without ceasing the hymn
of your glory:
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. Holy, Holy, Holy...
Cristo murió por todos, para que los que
viven ya no vivan para sí mismos, sino ANTIPHONE OF THE
para él, que murió y resucitó por ellos. COMMUNION.
Aleluya (2 Cor 5, 15). Christ died for all, so that those who live
no longer live for themselves, but for him,
ORACIÓN DESPUÉS DE LA who died and rose for them.
COMUNIÓN. Hallelujah (2 Cor 5, 15).
S eñor, muéstrate benigno con tu pue-
blo, y ya que te dignaste alimentarlo PRAYER AFTER COMMUNION.
con los misterios celestiales, hazlo pasar
de su antigua condición de pecado a una
vida nueva. Por Jesucristo, nuestro
L ord, be kind to your people, and since
you deigned to feed them with the
heavenly mysteries, make them pass
Señor. from his old sin condition to a new life.
28 ABRIL 2023
Viernes de la III DE PASCUAL San Pedro
chanel y luis maria Grignion (BLANCO)
28 APRIL 2023
Friday of the III OF EASTER Saint Peter
Chanel and Luis Maria Grignion (WHITE
ACCIÓN MARAVILLOSA DE WONDERFUL ACTION OF
DIOS EN FAVOR NUESTRO GOD IN OUR FAVOR
En el libro de los Hechos de los In the book of the Acts of the
Apóstoles tenemos el primer relato Apostles we have the first account
de la famosa conversión de Saulo de of the famous conversion of Saul of
Tarso quien, inicialmente, estaba Tarsus who, initially, agreed with
de acuerdo en la muerte de the death of Stephen, when he was
Esteban, cuando éste fue stoned by the Jewish authorities.
apedreado por las autoridades On his way to Damascus, where he
judías. En su camino a Damasco, planned to trap many followers of
donde pensaba atrapar a muchos the Nazarene, near the city, "a light
seguidores del Nazareno, cer¬ca ya from heaven" enveloped him, he
de la ciudad, "una luz del cielo" lo fell to the ground and heard a voice
envolvió, cayó por tierra y oyó una saying to him: "Saul, Saul, why you
voz que le decía: "Saulo, Saulo, por follow me". .
qué me persigues". Since Jesus had already died,
Como Jesús ya había muerto, obviously Saul was not going
obviamente Saulo no iba contra against Jesus but against the
Jesús sino contra los cristianos; Christians; We have to understand,
tenemos que entender, entonces, then, that each disciple of the Lord
que cada discípulo del Señor es is like another Christ for whom God
como otro cristo por el cual Dios y el and Christ himself show their faces;
mismo Cristo dan la cara; es un don it is a wonderful gift for
maravilloso para el discipulado. discipleship. Saul will be cared for
Saulo será atendido por Ananías, by Ananias, a servant of God and of
un servidor de Dios y de Cristo, y, Christ, and, with the name of Paul,
con el nombre de Pablo, tomado al taken upon being baptized, he will
ser bautizado, se integrará a la join the preaching of the faith that
predicación de la fe que antes he previously pursued, Wonderful
perseguía, ¡maravillosa acción de action of God! Going further verses
Dios!Yendo versos más adelante of the gospel that was read
del evangelio que se leyó ayer, hoy yesterday, today we find out how
nos enteramos como los judíos the Jews argue among themselves:
discuten entre ellos: ¿Cómo puede How can he give us his meat to eat?
éste darnos a comer su carne? It can happen that sometimes we
Puede ocurrir que a veces try to take the Word of God literally.
pretendamos tomar literalmente la Jesus did not consecrate a piece of
Palabra de Dios. Jesús no consagró his flesh, to give a little piece to the
un trozo de su carne, para darle un apostles, what he gave them to eat
pedacito a los apóstoles, lo que les at the last supper was a fragment of
dio a comer en la última cena, fue bread consecrated at that supper.
un fragmento de pan consagrado en Wheat bread and generous wine
esa cena. El pan de trigo y el vino were the common food in the
generoso eran el alimento común known world, which is why Jesus
en el mundo conocido, por lo que says: "He who eats me will live
Jesús dice: "El que me come vivirá because of me", "If you do not eat
por mí", "Si no comen la carne del the flesh of the Son of man and
Hijo del hombre y no beben su drink his blood, you will not you
sangre, no podrán tener vida en will be able to have life in you." In
ustedes". En conclusión: No sólo conclusion: Let us not only value
valoremos la sagrada Eucaristía, the Holy Eucharist, let us feed on it!
¡alimentémonos de ella! * ** * **
Oraciones de la misa: "De feria" Mass prayers: "From fair" (M.R. p.
(M.R. pág. 361 [M.R. 4? ed., 365]). 361 [M.R. 4? ed., 365]).
ANTÍFONA DE ENTRADA. ENTRANCE ANTIPHON.
Digno es el Cordero, que fue Worthy is the Lamb, who was
sacrificado, de recibir el poder, la sacrificed, to receive power, wealth,
riqueza, la sabiduría, la fuerza y el wisdom, strength and honor.
honor. Aleluya (Apoc 5,12). Hallelujah (Rev 5,12).
ORACIÓN COLECTA. COLLECT PRAYER.
D ios todopoderoso, concede, a
quienes hemos conocido la
gracia de la resurrección del Señor,
A lmighty God, grant those of us
who have known the grace of
the Lord's resurrection, to rise
resucitar, por el amor del Espíritu again, by the love of the Holy Spirit,
Santo, a una vida nueva. Por to a new life. Through our Lord
nuestro Señor Jesucristo... Jesus Christ...
Primera Lectura (Hech 9,1-
20)
Del libro de los Hechos de los
S aul, still breathing murderous
threats against the disciples of
the Lord, went to the high priest
Apóstoles and asked him for letters to the
E n aquellos días, Saulo,
amenazando todavía de muerte
a los discípulos del Señor, fue a ver
synagogues in Damascus, that, if he
should find any men or women who
belonged to the Way, he might
al sumo sacerdote y le pidió, para bring them back to Jerusalem in
las sinagogas de Damasco, cartas chains.
que lo autorizaran para traer presos On his journey, as he was nearing
a Jerusalén a todos aquellos Damascus, a light from the sky
hombres y mujeres seguidores del suddenly flashed around him. He
Camino. Pero sucedió que, cuando fell to the ground and heard a voice
se aproximaba a Damasco, una luz saying to him, "Saul, Saul, why are
del cielo lo envolvió de repente con you persecuting me?" He said,
su resplandor. Cayó por tierra y oyó "Who are you, sir?" The reply came,
una voz que le decía: "Saulo, Saulo, "I am Jesus, whom you are
¿por qué me persigues?". Preguntó persecuting. Now get up and go into
él: "¿Quién eres, Señor?". La the city and you will be told what
respuesta fue: "Yo soy Jesús, a you must do." The men who were
quien tú persigues. Levántate. traveling with him stood
Entra en la ciudad y allí se te dirá lo speechless, for they heard the voice
que tienes que hacer". Los hombres but could see no one. Saul got up
que lo acompañaban en el viaje se from the ground, but when he
habían detenido, mudos de opened his eyes he could see
asombro, pues oyeron la voz, pero nothing; so they led him by the
no vieron a nadie. Saulo se levantó hand and brought him to
del suelo, y aunque tenía abiertos Damascus. For three days he was
los ojos, no podía ver. Lo llevaron unable to see, and he neither ate nor
de la mano hasta Damasco y allí drank. There was a disciple in
estuvo tres días ciego, sin comer ni Damascus named Ananias, and the
beber. Había en Damasco un Lord said to him in a vision,
discípulo que se llamaba Ananías, a “Ananias." He answered, "Here I
quien se le apare¬ció el Señor y le am, Lord." The Lord said to him,
dijo: "Ananías". Él respondió: "Get up and go to the street called
"Aquí estoy, Señor". El Señor le Straight and ask at the house of
dijo: "Ve a la calle principal y busca Judas for a man from Tarsus
en casa de Judas a un hombre de named Saul. He is there praying,
Tarso, llamado Saulo, que está and in a vision he has seen a man
orando". Saulo tuvo también la named Ananias
visión de un hombre llamado Ana- come in and lay his hands on him,
nías, que entraba y le imponía las that he may regain his sight." But
manos para que recobrara la vista. Ananias replied, "Lord, I have
Ananías contestó: "Señor, he oído a heard from many sources about
muchos hablar de ese individuo y this man, what evil things he has
del daño que ha hecho a tus fíeles en done to your holy ones in
Jerusalén. Además, trae Jerusalem. And here he has aut
autorización de los sumos ority from the chief priests to
sacerdotes para poner presos a imprison all who call upon your
todos los que invocan tu nombre". name." But the Lord said to him,
Pero el Señor le dijo: "No importa. "Go, for this man is a chosen
Tú ve allá, porque yo lo he escogido instrument of mine to carry my
como instrumento, para que me dé name before Gentiles, kings, and
a conocer a las naciones, a los reyes children of Israel, and I will show
y a los hijos de Israel. Yo le mostraré him what he will have to suffer for
cuánto tendrá que padecer por mi my name." So Ananias went and
causa". Ananías fue allá, entró en la entered the house; laying his hands
casa, le impuso las manos a Saulo y on him, he said, "Saul, my brother,
le dijo: "Saulo, hermano, el Señor the Lord has sent me, Jesus who
Jesús, que se te apareció en el appeared to you on the way by
camino, me envía para que recobres which you came, that you may
la vista y quedes lleno del Espíritu regain your sight and be filled with
Santo". Al instante, algo como the Holy Spirit." Immediately
escamas se le desprendió de los ojos things like scales fell from his eyes
y recobró la vista. Se levantó y lo and he regained his sight. He got up
bautizaron. Luego comió y and was baptized, and when he had
recuperó las fuerzas. Se quedó unos eaten, he recovered his strength. He
días con los discípulos en Damasco stayed some days with the disciples
y se puso a predicar en las in Damascus, and he began at once
sinagogas, afirmando que to proclaim Jesus in the
Jesús era el Hijo de Dios. Palabra synagogues, that he is the Son of
de Dios. R./ Te alabamos, God. The word of the Lord. R./
Señor. Thanks be to God.
Salmo responsorial (Sal 116) Responsorial Psalm
R./Que aclamen al Señor Ps 117:1bc, 2
todos los pueblos. Aleluya. R. /Go out to all the world and
Que alaben al Señor todas las tell the Good News.
naciones, que lo aclamen todos los Praise the LORD, all you nations;
pueblos. glorify him, all you peoples!
R./Que aclamen al Señor R. Go out to all the world and
todos los pueblos. Aleluya. tell the Good News.
Porque grande es su amor hacia For steadfast is his kindness toward
nosotros y su fidelidad dura por us,
siempre. and the fidelity of the LORD
R./Que aclamen al Señor endures forever.
todos los pueblos. Aleluya. R. Go out to all the world and
. tell the Good News.
Aclamación antes del
Evangelio (Jn 6, 56) Alleluia
R. /Aleluya, aleluya. Jn 6:56
El que come mi carne y bebe mi R./ Alleluia, alleluia.
sangre, permanece en mí y yo en él, Whoever eats my Flesh and drinks
dice el Señor. R./ Aleluya. my Blood, remains in me and I in
him, says the Lord.
EVANGELIO R. Alleluia, alleluia.
según san Juan (Jn 6, 52-59)
Gospel
E n aquel tiempo, los judíos se
pusieron a discutir entre sí: Jn 6:52-59
"¿Cómo puede éste darnos a comer
su carne?". Jesús les dijo: "Yo les T he Jews quarreled among
themselves, saying, “How can
this man give us his Flesh to eat?”
aseguro: Si no comen la carne del
Hijo del hombre y no beben su Jesus said to them, “Amen, amen, I
sangre, no podrán tener vida en say to you, unless you eat the Flesh
ustedes. El que come mi carne y of the Son of Man and drink his
bebe mi sangre, tiene vida eterna y Blood, you do not have life within
yo lo resucitaré el último día. Mi you. Whoever eats my Flesh and
carne es verdadera comida y mi drinks my Blood has eternal life,
sangre es verdadera bebida. El que and I will raise him on the last day.
come mi carne y bebe mi sangre, For my Flesh is true food, and my
permanece en mí y yo en él. Como el Blood is true drink. Whoever eats
Padre, que me ha enviado, posee la my Flesh and drinks my Blood
vida y yo vivo por él, así también el remains in me and I in him. Just as
que me come vivirá por mí. Éste es the living Father sent me and I have
el pan que ha bajado del cielo; no es life because of the Father, so also
como el maná que comieron sus the one who feeds on me will have
padres, pues murieron. El que life because of me. This is the bread
come de este pan vivirá para that came down from heaven.
siempre". Esto lo dijo Jesús Unlike your ancestors who ate and
enseñando en la sinagoga de still died, whoever eats this bread
Cafarnaúm. Palabra del Señor. will live forever.” These things he
R./ Gloria a ti, Señor Jesús. said while teaching in the
synagogue in [Link]
Gospel of the Lord. R.
ORACIÓN SOBRE LAS
OFRENDAS.
PRAYER OVER THE
S antifica, Señor, por tu piedad,
estos donesy, al recibir en
oblación este sacrificio espiritual,
OFFERINGS.
Sanctify, Lord, by your mercy, these
conviértenos para ti en una perenne gifts and, by receiving this spiritual
ofrenda. Por Jesucristo, nuestro sacrifice as an oblation, turn us into
Señor. a perennial offering for you.
Through Jesus Christ our Lord.
Prefacio de Pascua III Easter III Preface
Cristo vive por siempre e Christ lives forever and
intercede por nosotros intercedes for us
E n verdad es justo y necesario,
es nuestro deber y salvación
glorificarle siempre, Señor, pero
It is truly fair and necessary, it is our
duty and salvation to always glorify
you, Lord, but more than ever at
más que nunca en este tiempo en this time when Christ, our Pasch,
que Cristo, nuestra Pascua, fue was immolated. Because he does
inmolado. Porque no deja de not stop offering himself for us and
ofrecerse por nosotros y nos defends us before you with
defiende ante ti con perenne perennial intercession who,
intercesión el que, inmolado en la immolated on the cross, no longer
cruz, ya no muere, porque, dies, because, sacrificed, he lives
sacrificado, vive para siempre. Por forever. Therefore, with this
eso, con esta efusión del gozo outpouring of Easter joy, the whole
pascual, el mundo entero se world overflows with joy, and
desborda de alegría, y also the heavenly choirs, angels and
también los coros celestiales, los archangels, sing without ceasing
ángeles y los arcángeles, cantan the hymn of your glory: Holy, Holy,
sin cesar el himno de tu gloria: Holy...
Santo, Santo, Santo…
COMMUNION ANTIPHONE.
ANTÍFONA DE LA The Crucified one rose from the
COMUNIÓN. dead and has redeemed us.
El Crucificado resucitó de entre los Hallelujah.
muertos y nos ha redimido.
Aleluya. PRAYER AFTER
COMMUNION.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN. U pon receiving, Lord, the gift of
these sacred mysteries, we
A l recibir, Señor, el don de estos
sagrados misterios, te
suplicamos humildemente que lo
humbly beg you that what your Son
commanded us to celebrate in his
memory take advantage of us to
que tu Hijo nos mandó celebrar en grow in our fraternal charity.
memoria suya nos aproveche para Through Jesus Christ our
crecer en nuestra caridad fraterna. [Link] to you, Lord Jesus
Por Jesucristo, nuestro Señor. Christ.
29 ABRIL 2023
SABADO DE LA 3a. SEMANA DE
PASCUA - SANTA CATALINA DE SIENA (BLANCO)
29 APRIL 2023
SATURDAY OF THE 3rd WEEK OF
EASTER - SAINT CATHERINE OF SIENA (WHITE))
HOY PARECIERA QUE NO TODAY IT SEEMS THAT WE
VEMOS MUCHOS MILAGROS DO NOT SEE MANY
La primera lectura nos narra dos MIRACLES
milagros hechos por Pedro. El The first reading tells us two
primero sucedió en Lida donde cura miracles performed by Peter. The
a un paralítico con estas palabras: first happened in Lida where he
"Eneas, Jesucristo te da la salud. heals a paralytic with these words:
Levántate y tiende tu cama"; los que "Aeneas, Jesus Christ gives you
presenciaron el milagro se health. Get up and make your bed";
convirtieron al Señor. El otro those who witnessed the miracle
milagro tuvo lugar en Jafa, donde turned to the Lord. The other
una mujer muy caritativa, había miracle took place in Jaffa, where a
muerto. Pedro se puso a orar de very charitable woman had died.
rodillas y luego se dirigió a la difunta Pedro began to pray on his knees and
diciéndole: "Tabitá, levántate"; ella then addressed the deceased saying:
abrió los ojos y, al ver a Pedro, se "Tabitá, get up"; she opened her eyes
levantó. El evidente milagro causó and, seeing Pedro, she got up. The
admiración y alegría. Hoy pareciera evident miracle caused admiration
que no vemos muchos milagros, sin and joy. Today it seems that we do
embargo muchos bautizados not see many miracles, yet many
reportan verdaderos milagros de baptized people report true miracles
Dios o de Jesús. El milagro sucede from God or Jesus. The miracle
cuando se ha llegado al límite de las happens when the limit of strength
fuerzas y, fuera de toda lógica o has been reached and, beyond all
expectativa, Dios interviene en favor logic or expectation, God intervenes
de quien, con fe y humildad, pide su in favor of those who, with faith and
poderosa intervención. El texto de humility, ask for his powerful
san Juan expresa el desagrado de intervention. The text of Saint John
algunos discípulos ante sus expresses the displeasure of some
declaraciones acerca del milagro disciples at his statements about the
eucarístico (comer su carne, beber su Eucharistic miracle (eating his flesh,
sangre); ¿quién puede admitir eso?, drinking his blood); who can admit
dicen. Y varios discípulos se retiran, that? they say. And several disciples
mientras Jesús comenta: “Por eso les leave, while Jesus comments:
he dicho que nadie puede venir a mí, "That's why I told you that no one
si el Padre no se lo concede". No es can come to me unless the Father
que las palabras de Dios o de Jesús grants it." It is not that the words of
sean engaño, al contrario, el Señor God or of Jesus are deceitful, on the
actúa en res-puesta a nuestra fe. contrary, the Lord acts in response to
Sucede que varias personas toman our faith. It happens that several
una postura materialista o people take a materialistic or
convenen- ciera y prefieren la convenient position and prefer the
"graciosa huida", sin "graceful escape", without
comprometerse con el mensaje; committing themselves to the
aunque después muchos, a la hora de message; although later many, at the
la prueba, corren a pedir a Dios su time of the test, run to ask God for his
favor y cuando Él tarda o no cumple favor and when He takes time or
(porque no es conveniente) se does not comply (because it is not
incomodan y hasta le reclaman. convenient) they become
La santa de hoy: Nació en Siena uncomfortable and even claim him.
(Italia). A los 15 años decidió Today's saint: she was born in Siena
consagrarse a Dios como ter¬ciaria (Italy). At the age of 15, she decided
dominica entre las hermanas de la to consecrate herself to God as a
Misericordia. Comenzó su misión Dominican tertiary among the
itinerante por las ciudades de Italia y Sisters of Mercy. She began her
la corte pontificia de Aviñón itinerant mission through the cities
(Francia) para salvar a la Iglesia y a of Italy and the pontifical court of
su patria en un tiempo lleno de Avignon (France) to save the Church
cismas y turbulencias. Analfabeta, la and her homeland in a time full of
misma Santísima Virgen la instruye schisms and turmoil. Illiterate, the
en los altos conocimientos de la Blessed Virgin herself instructs her
ciencia humana y los secretos de la in the high knowledge of human
mística. Enamorada de Cristo science and the secrets of mysticism.
crucificado, recibe el don de los In love with Christ crucified, she
estigmas, aunque no visibles, por receives the gift of her stigmata,
petición expresa de ella misma, although not visible, at her own
hasta la muerte. Dictó cartas llenas express request, until her death. She
de sabiduría y de lúcida diplomacia y dictated letters full of wisdom and
el Diálogo de la Divina Providencia, lucid diplomacy and the Dialogue of
fruto de su alta contemplación Divine Providence, the fruit of her
mística. El Papa Pablo VI le dio el high mystical contemplation. Pope
título de Doctora de la Iglesia el 4 de Paul VI gave her the title of Doctor of
octubre de 1970. the Church on October 4, 1970.
ANTÍFONA DE ENTRADA. ENTRANCE ANTIPHON.
Esta virgen sabia y prudente salió al This wise and prudent virgin went
encuentro de Cristo con la lámpara out to meet Christ with the lamp
encendida. Aleluya. burning. She hallelujah.
ORACIÓN COLECTA. COLLECT PRAYER.
D ios nuestro, que hiciste arder en
O ur God, who made Saint
amor divino a santa Catalina de Catherine of Siena burn with divine
Siena, al contemplar la pasión de tu love, contemplating the passion of
Hijo y al servir a tu Iglesia, concede, your Son and serving your Church,
por su intercesión, que tu pueblo, grant, through her intercession, that
asociado al misterio de Cristo, se your people, associated with the
alegre siempre en la manifestación mystery of Christ, may always
de su gloria. Él, que vive y reina rejoice in the manifestation of his
contigo glory. He who lives and reigns with
you
Primera Lectura (Hech 9, 31-
42) Reading I
Del libro de los Hechos de los Acts 9:31-42

E
Apóstoles
n aquellos días, las comunidades
cristianas gozaban de paz en
T he Church throughout all Judea,
Galilee, and Samaria was at
peace.
toda !u dea, Galilea y Samaría, con lo She was being built up and walked in
cual se iban consolidando, the fear of the Lord, and with the
progresaban ni I . fidelidad a Dios y consolation of the Holy Spirit she
se multiplicaban, animadas por el grew in numbers.
Espíritu Santo. Pedro recorría toda As Peter was passing through every
la región y una vez fue a visitar a los region, he went down to the holy
fieles que vivían en Lida. Ahí ones living in Lydda. There he found
encontró a un hombre, llamado a man named Aeneas, who had been
Eneas, que tenía ya ocho años de confined to bed for eight years, for he
estar en cama, paralítico. Pedro le was paralyzed. Peter said to him,
dijo: "Eneas, Jesucristo te da la “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get
salud. Levántate y tiende tu cama". up and make your bed.” He got up at
Eneas se levantó inmediatamente; y once. And all the inhabitants of
todos los habitantes de Lida y de la Lydda and Sharon saw him, and they
llanura de Sarón que lo vieron, se turned to th Lord. Now in Joppa
convirtieron al Señor. there was a disciple named Tabitha
Había en Jafa, entre los discípulos, (which translated is Dorcas). She
una mujer llamada Tabitá (que was completely occupied with good
significa "gacela"), la cual hacía deeds and almsgiving. Now during
infinidad de obras buenas y repartía those days she fell sick and died, so
limosnas. En aquellos días cayó after washing her, they laid her out in
enferma y murió. Lavaron su a room upstairs. Since Lydda was
cadáver y lo tendieron en una near Joppa, the disciples, hearing
habitación del segundo piso. Como that Peter was there, sent two men to
Lida está cerca de Jafa, los him with the request, “Please come
discípulos, sabiendo que Pedro to us without delay.” So Peter got up
estaba allá, enviaron dos hombres and went with them. When he
para suplicarle que fuera a Jafa sin arrived, they took him to the room
tardar. Pedro fue con ellos. Tan upstairs where all the widows came
pronto como llegó, lo condujeron a la to him weeping and showing him the
habitación del segundo piso. Allí lo tunics and cloaks that Dorcas had
rodearon todas las viudas, llorando y made while she was with them.
mostrándole las túnicas y los Peter sent them all out and knelt
vestidos que Tabitá les había hecho, down and prayed. Then he turned to
cuando aún vivía. Pedro mandó salir her body and said, “Tabitha, rise up.”
a todos, se postró de rodillas y se She opened her eyes, saw Peter, and
puso a orar; luego, dirigiéndose a la sat up. He gave her his hand and
muerta, dijo: "Tabitá, levántate". raised her up,
Ella abrió los ojos y al ver a Pedro, se and when he had called the holy ones
incorporó. Él la tomó de la mano y la and the widows, he presented her
levantó; llamó a los fieles y a las alive. This became known all over
viudas Joppa, and many came to believe in
y se la entregó viva. Esto se supo por the Lord. The word of the Lord.
toda Jafa y muchos creyeron en el R./ Thanks be to God.
Señor. Palabra de Dios.R./ Te
alabamos, Señor Responsorial Psalm
116:12-13, 14-15, 16-17
Salmo responsorial (Sal 115) R./How shall I make a return to
R. /¿Cómo le pagaré al Señor the Lord for all the good he has
todo el bien que me ha hecho? done for me?
Aleluya. How shall I make a return to the
¿Cómo le pagaré al Señor todo el bien LORD for all the good he has done
que me ha hecho? Levantaré el cáliz for me? The cup of salvation I will
de salvación e invocaré el nombre del take up, and I will call upon the
Señor. name of the LORD
R./ ¿Cómo le pagaré al Señor R. /How shall I make a return to
todo el bien que me ha hecho? the Lord for all the good he has
Aleluya. done for me?
L. Cumpliré mis promesas al Señor My vows to the LORD I will p ay in
ante todo su pueblo. A los ojos de the presence of all his people.
Dios es muy penoso que mueran sus Precious in the eyes of the LORD is
amigos. the death of his faithful ones.
R./ ¿Cómo le pagaré al Señor R. /How shall I make a return to
todo el bien que me ha hecho? the Lord for all the good he has
Aleluya. done for me?
L. De la muerte, Señor, me has O LORD, I am your servant; I am
librado, a mí, tu esclavo e hijo de tu your servant, the son of your
esclava. Te ofreceré con gratitud un handmaid; you have loosed my
sacrificio e invocaré tu nombre. bonds. To you will I offer sacrifice of
R./ ¿Cómo le pagaré al Señor thanksgiving, and I will call upon the
todo el bien que me ha hecho? name of the LORD.
Aleluya R. /How shall I make a return to
the Lord for all the good he has
Aclamación antes del done for me?
Evangelio (Cfr. Jn 6, 63. 68)
R./ Aleluya, aleluya. Alleluia
Tus palabras, Señor, son espíritu y See Jn 6:63c, 68c
vida. Tú tienes palabras de vida R. /Alleluia, alleluia.
eterna. Your words, Lord, are Spirit and life;
R./ Aleluya. you have the words of everlasting
life.
EVANGELIO R/. Alleluia, alleluia.
según san Juan (Jn 6, 60-69)
E n aquel tiempo, muchos
discípulos de Jesús dijeron al oír
GOSPEL
JN 6:60-69
sus palabras: "Este modo de hablar
es intolerable, ¿quién puede admitir
eso?". Dándose cuenta Jesús de que
M any of the discip es of e us who
were listening said, “This
saying is hard; who can accept it?”
sus discípulos murmuraban, les dijo: Since Jesus knew that his disciples
"¿Esto los escandaliza? ¿Qué sería si were murmuring about this, e said
vieran al Hijo del hombre subir a to them, “Does this shock you?
donde estaba antes? El Espíritu es What if you were to see the Son of
quien da la vida; la carne para nada Man ascending to where he was
aprovecha. Las palabras que les he before?
dicho son espíritu y vida, y a pesar de It is the Spirit that gives life, while
esto, algunos de ustedes no creen". the flesh is of no avail. The words I
(En efecto, Jesús sabía desde el have spoken to you are Spirit and
principio quiénes no creían y quién lo life. But there are some of you who do
habría de traicionar). Después not believe.” Jesus knew from the
añadió: "Por eso les he dicho que beginning the ones who would not
nadie puede venir a mí, si el Padre no believe and the one who would
se lo concede".Desde entonces, betray him. And he said, “For this
muchos de sus discípulos se echaron reason I have told you that no one
para atrás y ya no querían andar con can come to me unless it is granted
él. Entonces Jesús les dijo a los Doce: him by my Father.” As a result of this,
"¿También ustedes quieren many of his disciples returned to
dejarme?". Simón Pedro le their former way of life and no longer
respondió: "Señor, ¿a quién ¡remos? walked with him. Jesus then said to
Tú tienes palabras de vida eterna; y the Twelve, “Do you also want to
nosotros creemos y sabemos que tú leave?” Simon Peter answered him,
eres el Santo de Dios".Palabra del “Master, to whom shall we go? You
Señor. R./ Gloria a ti, Señor have the words of eternal life. We
Jesús. have come to believe and are
convinced that you are the Holy One
ORACIÓN SOBRE LAS of [Link] Gospel of the Lord.
OFRENDAS. R./ Praise to you, Lord Jesus
Christ.
R ecibe, Señor, este sacrificio de
salvación que te ofrecemos en la
conmemoración de santa Catalina,
PRAYER OVER THE
OFFERINGS.
para que, instruidos por sus
enseñanzas, podamos darte gracias R eceive, Lord, this sacrifice of
salvation that we offer you in
con mayor fervor a ti, único Dios commemoration of Saint Catherine,
verdadero. Por Jesucristo, nuestro so that, instructed by her teachings,
Señor. we can give thanks with greater
fervor to you, the only true God.
Prefacio de Santas Vírgenes y Through Jesus Christ our Lord.
Santos Religiosos
En verdad es justo y necesario que te Preface of Holy Virgins and
alaben, Señor, tus Religious Saints
creaturas del cielo y de la tierra.
Porque al recordar a los santos I t is truly fair and necessary that
they praise you, Lord, your
que por amor al Reino de los cielos se creatures of heaven and earth.
consagraron a Cristo, Because when remembering the
c e l e b r a m o s t u P r o v i d e n c i a saints who for love of the Kingdom of
admirable, que no cesa de llamar al heaven consecrated themselves to
ser humano a la santidad de su Christ,
primer origen, y lo hace participar, w e c e l e b r a t e y o u r a d m i r a b l e
ya desde ahora, de los bienes que Providence, which does not cease to
gozará en el cielo. Por eso, con todos call the human being to the sanctity
los ángeles y santos, te alabamos, of the first origin of him, and makes it
proclamando sin cesar: Santo, participate, from now on, in the
Santo, Santo... goods that he will enjoy in the sky.
Therefore, with all the angels and
ANTÍFONA DE LA saints, we praise you, proclaiming
COMUNIÓN. without ceasing: Holy, Holy, Holy...
Si caminarnos en la luz, como Dios es
luz, es-tamos unidos unos con otros, COMMUNION ANTIPHON.
y la sangre de Jesucristo, su Hijo, nos If we walk in the light, as God is light,
purifica de todo pecado. Aleluya (Cfr. we are united one with another, and
1 Jn 1, 7). the blood of Jesus Christ, his Son,
purifies us from all sin. Hallelujah
ORACIÓN DESPUÉS DE LA (Cf. 1 Jn 1, 7).
COMUNIÓN.
C oncede, Señor, la vida eterna a
quie-nes has alimentado en esta
PRAYER AFTER
COMMUNION.
mesa celestial, |a cual sostuvo la vida Grant, Lord, eternal life to whom you
temporal de santa Catalina. Por have fed at this heavenly table, which
Jesucristo, nuestro Señor. sustained the temporary life of Saint
Catherine. Through Jesus Christ our
Lord.
30 ABRIL 2023
DOMINGO IV SEMANA DE Jornada
Mundial de Oracion por las vocaciones (BLANCO)
30 APRIL 2023
SUNDAY IV WEEK OF Day
World Prayer for Vocations (WHITE)
EL SEÑOR ES MI PASTOR, THE LORD IS MY SHEPHERD,
NADA NOTHING
ME FALTARÁ. ALELUYA I LACKED. HALLELUJAH
Jesús, Pastor y Puerta. A este Cuarto Jesus, Shepherd and Door. This
Domingo de Pascua se le llama Fourth Sunday of Easter is called
«Domingo del Buen Pastor» porque la "Good Shepherd Sunday" because the
Liturgia nos invita a Liturgy invites us to
meditar una parte del capítulo diez del meditate on a part of chapter ten of the
E vang e l i o d e s an Ju an. Je s ú s , Gospel of Saint John. Jesus, using
utilizando imágenes tomadas del images taken from the world of
mundo de los pastores, se define como shepherds, defines himself as "the
«la Puerta del redil» y, sobre todo, Gate of the fold" and, above all, as the
como el «Buen Pastor». Lo dice para "Good Shepherd". He says it to put his
poner en guardia a sus ovejas frente a sheep on guard against other types of
otro tipo de pastores que más bien shepherds who better deserve the
merecen el nombre de«mercenarios», name of "mercenaries", as he defines
como los define, o asalariados them, or employees hired by the
contratados por el pastor para que le shepherd to help him care for the
ayuden en el cuidado del rebaño, pero flock, but who limit themselves to to
que se limitan a hacer lo estrictamente do what is strictly necessary, without
necesario, sin preocuparse por la worrying about the safety of the herd
seguridad del rebaño ante los ataques before the attacks of packs of wolves.
de manadas de lobos. I am the door; whoever enters for me
Yo soy la puerta; quien entre por mí se will be saved. The true shepherd
salvará. El verdadero pastor entra por enters through the door, does not take
la puerta, no se aprovecha del rebaño, advantage of the flock, but puts
sino que se pone a su servicio. Éstos himself at their service. They open the
abren la puerta al pastor auténtico y door to the authentic shepherd and
las ovejas escuchan su voz: llama a sus the sheep listen to his voice: he calls
ovejas, a cada una por su nombre, y las his sheep, each one by his name, and
saca. Y cuando ha echado fuera a todas leads them out. And when he has
sus ovejas, camina delante de ellas, y driven out all his sheep, he walks
las ovejas lo siguen porque conocen su ahead of them, and the sheep follow
voz. En los poblados de Palestina, ya him because they know his voice. In
por la tarde los pastores solían llevar a the Palestinian towns, in the
su rebaño a un recinto para pasar la afternoon the shepherds used to take
noche, sólo se usaba un corral para their flock to an enclosure to spend the
varios rebaños, generalmente éste se night, only one corral was used for
encontraba fuera del poblado. Por la several flocks, generally it was outside
mañana, cada pastor con un silbido o the town. In the morning, each
un grito hacía sentir su presencia y sus shepherd with a whistle or a shout
ovejas, reconociendo su voz, lo made his presence felt and his sheep,
seguían.¿Qué pastor conoce por recognizing his voice, followed him.
nom¬bre a los cientos de ovejas de su What shepherd knows the hundreds
rebaño y las llama una por una? Para of sheep in the flock of sheep by name?
Jesús las ovejas no son cantidad, son him and calls them one by one? For
personas y cada una tiene nombre, Jesus sheep are not quantity, they are
cada una es única; nos ama tal como people and each one has a name, each
somos. one is unique; he loves us just as we
Pero a un extraño no lo seguirán, sino are.
que huirán de él... En clara oposición a But they will not follow a stranger,
esta fi-gura tranquilizadora y sobre they will flee from him... In clear
todo segura del legítimo Pastor, actúa opposition to this reassuring and
como contraste el «extraño», que no above all safe figure of the legitimate
será seguido por las ovejas, sino que Shepherd, the "stranger" acts as a
huirán de él, porque no conocen la voz contrast, who will not be followed by
de los extraños. La parábola contada the sheep, but that they will flee from
por Jesús no fue comprendida por su him, because they do not know the
auditorio. Y como las cosas repetidas voice of strangers. The parable told by
ayudan a la comprensión del texto, del Jesus was not understood by his
lenguaje, del pensamiento y también audience. And since repeated things
de las normas, Jesús les dijo de nuevo: help to understand the text, the
«En verdad, en verdad les digo: Yo soy language, the thought and also the
la puerta de las ovejas. Todos los que rules, Jesus told them again: «Truly,
vinieron antes de mí...», se refiere a los truly I say to you: I am the door of the
falsos profetas y supuestos salvadores, sheep. All those who came before me
los que prometen "las perlas de la ... », he refers to the false prophets and
Virgen” son ladrones y salteadores. supposed saviors, those who promise"
Quien entre por mí se salvará. La the pearls of the Virgin ”are thieves
escena cambia precisamente con and robbers.
Jesús que se define como la puerta de Whoever enters for me will be saved.
entrada a este rebaño maravilloso que The scene changes precisely with
es su Iglesia, la única Iglesia fundada Jesus who defines himself as the
por Él y asistida por Él, animada por el gateway to this marvelous flock that is
Espíritu Santo. Si uno entra en este his Church, the only Church founded
rebaño por medio de Cristo, será by Him and assisted by Him,
salvo. De este encuentro con Cristo en animated by the Holy Spirit. If one
la fe toda persona que se integra a enters this flock through Christ, he
Cristo entra en el Reino, sale a will be saved. From this encounter
evangelizar, sale a difundirlo; with Christ in faith, every person who
encontrará también pastos y podrá integrates with Christ enters the
sembrar y recoger los frutos. Fuera de Kingdom, goes out to evangelize, goes
Cristo, todos son ladrones para el out to spread it; he will also find
pasture and will be able to sow and
rebaño, en el verdadero sentido del reap the fruits. Outside of Christ, all
término. Y Jesús recuerda a todos are robbers to the flock, in the true
quién es ladrón. Éstos vienen sólo sense of the term. And Jesus reminds
para robar, matar y destruir, y everyone who is a thief. They come
podemos agregar lo que dice un only to steal, kill and destroy, and we
sacerdote apologeta venezo¬lano: can add what a Venezuelan apologist
"pastores buenos sólo para cobrar el priest says: "good shepherds only to
diezmo y vivir holgadamente a costas collect tithes and live comfortably at
de los sen¬cillos y no preparados para the expense of the simple and not
defender su fe". prepared to defend their faith."
Pueblo en camino. La Iglesia es un Town on the way The Church is a flock
rebaño en marcha («en salida» diría el on the march ("outgoing" Pope
Papa Francisco) que tiene confianza Francis would say) that has
en su pastor y también en la historia, confidence in its shepherd and also in
llena de ladrones y salteadores, pero history, full of thieves and robbers, but
también llena de caminos y also full of roads and springs. The
manantiales. El Pastor camina delante Shepherd walks before the sheep. We
de las ovejas. No tenemos un pastor do not have a shepherd who goes to
que va a la retaguardia, sino alguien the rear, but someone who opens
que nos abre caminos. No un pastor paths for us. Not a shepherd behind,
detrás, que grita o amenaza con su who shouts or threatens with his stick,
bastón, sino uno que precede y but one who precedes and convinces.
convence. Un Pastor que con su andar A Shepherd who with his serene walk
sereno nos da la seguridad en el gives us security on the road. Whoever
camino. Quien camina al frente, quien walks in front, who pronounces each
pronuncia el nombre de cada uno, no one's name, is not a thief of happiness
es ladrón de felicidad o de libertad: or freedom: each one will enter, exit
cada uno entrará, saldrá y encontrará and find grass. He will find a future. It
pasto. Encontrará futuro. Es puerta: is a door: not a wall, not an enclosure.
no muro, no un cercado. Cristo es Christ is the open door, passage,
puerta abierta, pasaje, tránsito, por transit, through which the life of God
donde va y viene la vida de Dios: «Vine comes and goes: "He came to bring life
a traer vida en abundancia». in abundance."
Se presentó Pedro, junto con los Pedro appeared, along with the
Once,... y levantando la voz, dijo. Eleven,... and raising his voice, he
Vemos a Pedro, escogido por Jesús, said. We see Peter, chosen by Jesus, to
para guiar a su Iglesia. Predica la lead his Church. He preaches
conversión y el perdón de los pecados conversion and forgiveness of sins in
en el nombre de Cristo crucificado y the name of Christ crucified and risen -
resucitado -primera lectura-. Es la first reading-. It is the continuation of
continuación del discurso, the speech, delivered at Pentecost.
pronunciado en Pentecostés. El The central nucleus is the resurrection
núcleo central es la resurrección de of the obedient Christ, and the Father
Cristo obediente, y el Padre lo constituted him "Lord and Christ."
constituyó «Señor y Cristo». In the First Letter of Peter, it is
En la Primera carta de Pedro, se
recuerda que el cristiano debe llevar recalled that the Christian must lead a
una vida nueva, Cristo con su muerte new life, Christ with his death healed
los sanó del pecado, por lo tanto ellos, them from sin, therefore they, doing
haciendo el bien, deben aceptar con good, must patiently accept suffering
paciencia los sufrimientos como hizo as Christ did, who despite being
Cristo, quien a pesar de ser sin without blemish, took upon himself all
mancha, tomó so¬bre sí todos los sins and took them to the cross to be
pecados y los llevó a la cruz para ser forgiven. He compares men to lost
perdonados. Compara a los hombres sheep that have been led by Christ into
con ovejas descarriadas que han sido his fold.
conducidas por Cristo a su redil.
ENTRANCE ANTIPHON.
Antífona de entrada. The earth is full of the love of The Lord
La ierra está llena del amor del Señor y and his word made the heavens.
su palabra hizo los cielos. Aleluya (Cfr. Hallelujah (Cf. Ps 32, 5-6).
Sal 32, 5-6). Glory is said
Se dice Gloria
COLLECT PRAYER.
ORACIÓN COLECTA. Almighty and eternal God, we ask you
Dios todopoderoso y eterno, te to take us to enjoy heavenly joys, so
pedimos que nos lleves a gozar de las that your flock, despite its fragility,
alegrías celestiales, para que tu also reaches where his glorious
rebaño, a pesar de su fragilidad, llegue Shepherd preceded it. He, who lives
también a donde lo precedió su and reigns with you...
glorioso Pastor. Él, que vive y reina
contigo... FIRST READING
From the book of the Acts of the
PRIMERA LECTURA Apostles (Acts 2,14. 36-41)
Del libro de los Hechos de los On the day of Pentecost, Peter,
Apóstoles (Hech 2,14. 36-41) together with the Eleven, appeared
before the crowd, and raising his
E l día de Pentecostés, se presentó
Pedro, junto con los Once, ante la
multi¬tud, y levantando la voz, dijo:
voice,
absolute
said: "Know all Israel with
certainty, that God has made
"Sepa todo Israel con absoluta certeza, Jesus himself Lord and Messiah,
que Dios ha constituido Señor y whom you have crucified". These
Mesías al mismo Jesús, a quien words touched their hearts and they
ustedes han crucificado". Estas asked Peter and the other apostles:
palabras les llegaron al corazón y "What do we have to do, brothers?"
preguntaron a Pedro y a los de¬más Peter answered them: "Convert and be
apóstoles: "¿Qué tenemos que hacer, baptized in the name of Jesus Christ
hermanos?". Pedro les contestó: for the forgiveness of your sins and
"Conviértanse y bautícense en el you will receive the Holy Spirit. For
nombre de Jesucristo para el perdón the promises of God are valid for you
de sus pecados y recibirán el Espíritu and for your children and also for all
Santo. Porque las promesas de Dios pagans that the Lord our God, want to
valen para ustedes y para sus hijos y
también para todos los paganos que el call, even if they are far away" With
Señor, Dios nuestro, quiera llamar, these and many other reasons, he
aunque estén lejos" Con éstas y otras urged and exhorted them, telling
muchas razones, los instaba y them: "Get safe from this corrupted
exhortaba, diciéndoles: "Pónganse a world". Those who accepted his words
salvo de este mundo corrompido". Los were baptized, and about three
que aceptaron sus palabras se thousand people were added that day.
bautizaron, y aquel día se les Word of God. R./ We praise you, Lord.
agregaron unas tres mil personas.
Palabra de Dios.R./ Te Responsorial Psalm (Ps 22)
alabamos, Señor. R./ The Lord is my shepherd, I
will lack nothing. Hallelujah.
Salmo responsorial (Sal 22) The Lord is my shepherd, I lack
R./ El Señor es mi pastor, nada nothing; in green meadows he makes
me faltará. Aleluya. me rest and towards calm springs he
El Señor es mi pastor, nada me falta; leads me to repair my strength.
en verdes praderas me hace reposar y R./ The Lord is my shepherd, I
hacia fuentes tranquilas me conduce will lack nothing. Hallelujah.
para reparar mis fuerzas. For being a God faithful to his
R./ El Señor es mi pastor, nada promises, he guides me on the right
me faltará. Aleluya. path; so, even though I walk through
Por ser un Dios fiel a sus promesas, me dark canyons, I fear nothing, because
guía por el sendero recto; así, aunque you are with me, your rod and your
camine por cañadas oscuras, nada staff give me security.
temo, porque tú estás conmigo, tu R./ The Lord is my shepherd, I
vara y tu cayado me dan seguridad. will lack nothing. Hallelujah.
R./ El Señor es mi pastor, nada You yourself prepare the table for me,
me faltará. Aleluya. despite my adversaries; You anoint
Tú mismo me preparas la mesa, a my head with perfume and fill my cup
despecho de mis adversarios; me to the brim.
unges la cabeza con perfume y llenas R./ The Lord is my shepherd, I
mi copa hasta los bordes. will lack nothing. Hallelujah.
R./ El Señor es mi pastor, nada Your goodness and your mercy will
me faltará. Aleluya. accompany me all the days of my life;
Tu bondad y tu misericordia me and I will live in the house of the Lord
acompañarán todos los días de mi for years without end.
vida; y viviré en la casa del Señor por R./ The Lord is my shepherd, I
años sin término. will lack nothing. Hallelujah.
R./ El Señor es mi pastor, nada
me faltará. Aleluya. SECOND LECTURE
(1 Peter 2, 20-25)
SEGUNDA LECTURA From the first letter of the
(1 Pedro 2, 20-25) Apostle Saint Peter
De la primera carta del apóstol san Brethren: Enduring with patience
the sufferings that come to you for
Pedro doing good is pleasing in the eyes of
H ermanos: Soportar con paciencia
los sufrimientos que les vienen a
uste¬des por hacer el bien, es cosa
God, for to this you have been called,
since Christ also suffered for you and
thus left you an example so that follow
agradable a los ojos de Dios, pues a their tracks.
esto han sido llamados, ya que He committed no sin nor was there
también Cristo sufrió por ustedes y les any deceit in his mouth; insulted, he
dejó así un ejemplo para que sigan sus did not return the insults; mistreated,
huellas. he did not utter threats, but he
Él no cometió pecado ni hubo engaño entrusted his cause to the only one
en su boca; insultado, no devol¬vió los who judges justly; loaded with our
insultos; maltratado, no profería sins, he climbed the wood of the cross,
amenazas, sino que encomendaba su so that, dead to sin, we may live for
causa al único que juzga con justicia; justice. By his sores you have been
cargado con nuestros pecados, subió healed, because you were like lost
al madero de la cruz, para que, sheep, but now you have returned to
muertos al pecado, vivamos para la the shepherd and guardian of your
justicia. Por sus llagas ustedes han lives. The word of the Lord. R./
sido curados, porque ustedes eran Thanks be to God.
como ovejas descarriadas, pero ahora
han vuelto al pastor y guardián de sus Acclamation before the Gospel
vidas. Palabra de Dios. R./ Te (Jn 10,14)
alabamos, Señor. R./ Hallelujah, hallelujah.
I am the good shepherd, says the Lord;
Aclamación antes del Evangelio I know my sheep and they know me.
(Jn 10,14) R./ Hallelujah, hallelujah.
R./ Aleluya, aleluya.
Yo soy el buen pastor, dice el Señor; yo + GOSPEL
conozco a mis ovejas y ellas me according to Saint John: 10,1-
conocen a mí. 10
R./ Aleluya, aleluya.
+ EVANGELIO
A t that time, Jesus said to the
Pharisees: "I assure you that
anyone who does not enter by the door
según san Juan: 10,1-10 of the sheepfold, but jumps in another
E n aquel tiempo, Jesús dijo a los
fariseos: "Yo les aseguro que el
que no entra por la puerta del redil de
way, is a thief, a bandit; but whoever
enters by the door, that is the
shepherd of the sheep. To him the
las ovejas, sino que salta por otro lado, keeper opens the gate, and the sheep
es un ladrón, un bandido; pero el que know his voice; he calls each one by
entra por la puerta, ése es el pastor de name and leads them out. And when
las ovejas. A ése le abre el que cuida la he has brought out all his sheep, he
puerta, y las ovejas reconocen su voz; walks before them , and they follow
él llama cada una por su nombre y las him, because they know his voice, the
conduce afuera. Y cuando ha sacado a voice of strangers."
todas sus ovejas, camina delante de Jesus put this comparison to them,
ellas, y ellas lo siguen, porque conocen but they did not understand what he
su voz. voz de los extraños". wanted to tell them. That is why he
Jesús les puso esta comparación, pero added: "I assure you that I am the door
ellos no entendieron lo que les que¬ría of the sheep. All those who have come
decir. Por eso añadió: "Les aseguro before me are thieves and bandits; but
que yo soy la puerta de las ovejas. my sheep have not listened to them.
Todos los que han venido antes que yo, I am the door; whoever enters through
son ladrones y bandidos; pero mis me will be saved, will be able to go in
ovejas no los han escuchado. and out and will find pasture. The thief
Yo soy la puerta; quien entre por mí se only comes to steal, kill and destroy. I
salvará, podrá entrar y salir y have come that they may have life and
en¬contrará pastos. El ladrón sólo have it abundantly ". The Gospel of
viene a robar, a matar y a destruir. Yo the Lord. R./ Praise to you, Lord
he venido para que tengan vida y la Jesus Christ.
tengan en abundancia". Palabra del
Señor. R./ Gloria a tí, Señor UNIVERSAL PRAYER
Jesús. Priest: Let us invoke, brothers, our
Se dice Credo God present in the Word and in the
praying community gathered to
ORACIÓN UNIVERSAL celebrate the mystery that brought us
Sacerdote: Invoquemos, hermanos, salvation, therefore with faith let us
a nuestro Dios presente en la Palabra y say:
en la comunidad orante reunida para
celebrar el misterio que nos alcanzó la ALL: Supreme Shepherd, listen to us.
salvación, por ello con fe digamos:
1.- Let us ask, brothers, our Lord to
TODOS: Pastor supremo, escú- send to his Church holy and good
chanos. shepherds, faithful to the Gospel and
generous in their service. We pray to
1.- Pidamos, hermanos, a nuestro the Lord.
Señor que envíe para su Iglesia santos
y buenos pastores, fieles al Evangelio y 2. Let us intercede, brothers, for
generosos en el servicio. Roguemos al marriages and families so that they
Señor. may be a source and cradle of
vocations, so that God for his love
2. Intercedamos, hermanos, por los blesses them abundantly. We pray to
matrimonios y por las familias para the Lord.
que sean fuente y cuna de vocaciones,
para que Dios por su amor les bendiga 3.- Let us ask the Lord for the men and
en abundancia. Roguemos al Señor. women who, with their daily work,
feed their families and form many
3.- Pidamos al Señor por los hombres brothers with their testimony, so that
y mujeres que con su trabajo cotidiano we may follow their example. We pray
alimentan a sus familias y forman con to the Lord.
su testimonio a muchos hermanos, 4. Let us pray, brothers, for one
p a r a q u e n o s o t r o s s i g a m o s s u another, so that all of us who have
ejemplo. Roguemos al Señor. celebrated the resurrection of Christ
may be the seed of a new humanity
Oremos, hermanos, los unos por los that fights against sin and fosters
otros, para que cuantos hemos ce- brotherhood. We pray to the Lord.
lebrado la resurrección de Cristo Intentions of the local Church.
seamos germen de una nueva
humanidad que lucha contra el Priest: God and our Father, you are
pecado y fomenta la fraternidad. the source of life in abundance and
Roguemos al Señor. Intenciones de light for our steps, accept the pleas of
la Iglesia local. your people and grant us what we have
asked of you. Through Jesus Christ
Sacerdote: Dios y Padre nuestro, tú our Lord. ALL: Amen.
eres la fuente de la vida en abundancia
y luz para nuestros pasos, acoge las Prayer over the offerings.
súplicas de tu pueblo y concédenos Grant us, Lord, to always live full of
c u a n t o t e h e m o s p e d i d o . P o r gratitude for these pascual mysteries
Jesucristo, nuestro Señor. TODOS: that we celebrate, so that, continually
Amén. renewed by their action, they become
for us a cause of eternal happiness.
ORACIÓN SOBRE LAS Through Jesus Christ our Lord.
OFRENDAS.
COMMUNION ANTIPHON.
C oncédenos, Señor, vivir siempre
llenos de gratitud por estos
misterios pascuales que celebramos,
The
gave
Good Shepherd has risen, who
his life for his sheep and gave
para que, continuamente renovados himself up to death for his flock.
por su acción, se conviertan para Hallelujah.
nosotros en causa de eterna felicidad.
Por Jesucristo, nuestro Señor. PRAYER AFTER COMMUNION.

ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN. G lead


ood Shepherd, watch over your
flock with solicitude and deign to
the sheep that you redeemed with
Ha resucitado el Buen Pastor, que dio
la vida por sus ovejas y se entregó a la the precious blood of your Son, to the
muerte por su rebaño. Aleluya. eternal prairies. Through Jesus Christ
our Lord.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN.
B uen Pastor, vela con solicitud por
tu rebaño y dígnate conducir a las
ovejas que redimiste con la preciosa
sangre de tu Hijo, a las praderas
eternas. Por Jesucristo, nuestro
Señor.
EL CRISTO pareces a mi Dios, a mi Jesús
ESCUPIDO Escupido".
Sumo y Eterno Mi Cristo Sumo y Eterno Sacerdote, el
Sacerdote. Escupido, el único mediador entre Dios

U n a d e l a s
características
más relevantes del
y los hombres, te necesita para
restaurar a los niños y niñas de la calle y
al pueblo de Dios. Ven a limpiar sus
Cristo del Padre escupidas, su mugre, como la suciedad
Chinchachoma era y la basura que da asco."
la del Cristo Desde ese momento observe que el
Escupido. Un cuadro que el P.
Alejandro pintó y se encuentra en la Padre Chincha, pedía a gritos la ayuda a
Iglesia de San Jeronimito, con los ojos sus propios hermanos en el sacerdocio
vendados y lleno de salivazos. No es que no habíamos descubierto al
una obra artística, porque el no era "Sacerdote del Cristo Escupido".
pintor, pero si lleno de creatividad que El Padre Chinchachoma veía en el
le pegó la venda en los ojos. sacerdocio una unión estrecha con
No es un Cristo bello, ni hermoso, pero Cristo que permanece en una unidad
¡qué Cristo¡ Firme, potente, la cabeza sagrada con el sacerdote humano y a
recta, como quien es dueño de la través de él actúa en el tiempo actual.
situación, y está vejado, escupido. No se trata de realizar en el Sacerdote o
Este es EL CRISTO ESCUPIDO, el servidor del Cristo de Chinchachoma,
Sumo y Eterno Sacerdote, que el Padre cualquier tipo de sacerdocio, sino debe
Chinchachoma nos deja, el mismo del ser un sacerdote profundamente
pasaje de la Escritura. arraigado en Dios y sensible en el Amor
Cuando el Padre Chinchachoma de Cristo de los escupidos, de aquellos
visitaba los baldíos y el Tutelar de que han sido privados de sus derechos
Menores de los niños y niñas, en su desde temprana edad, que pueden ver
convivencia con ellos les preguntaba: el dolor y la pobreza del marginado y
¿A cuántos de ustedes han escupido en oprimido, y es capaz de amar ante el
la cara? Sólo algunos los habían
escupido. Y él les dijo: "A Jesús dolor humano.
también lo escupieron, y saben ¿por Este sacerdote o siervo del Cristo
qué?" "Porque nos han escupido a Escupido ha roto definitivamente con
nosotros; Porque te han escupido a Ti, un estilo de vida sacerdotal,
porque los ama". aburguesado, adinerado, burocrático,
Te invito a que nos preguntemos como formalista y obligado.
el Padre Chinchachoma: "¿A cuántos ¡Tu también puedes ser Socio, Siervo o
los han escupido?, y siempre te Sacerdote del Cristo Escupido¡
encontrarás con alguien que fue
ASOCIACIÓN PÍA DEL PADRE
escupido como a Cristo.
CHINCHACHOMA
Al Padre Chincha le gustaba decirles,
"Te amo a ti porque te escupieron y te
La pasión, muerte y resurrección de Jesús: The passion, death and resurrection of Jesus:
INTRODUCCIÓN: INTRODUCTION:
Como católicos, nos disponemos a vivir la As Catholics, we have to live Holy Week,
Semana Santa, junto con toda la Iglesia, para along with the whole Church, to remember
recordar la pasión, muerte y resurrección de the passion, death and resurrection of Jesus
Jesús quien “se humilló a sí mismo, obedeciendo who "humbled himself and became obedient
hasta la muerte y muerte de cruz. Por lo cual unto death, even death on a cross. Therefore
Dios lo exaltó y le dio el Nombre que está sobre God exalted him and gave him the name
todo nombre” (Flp. 2,8-9). which is above every name "(Phil. 2.8-9).
PASIÓN: PASSION:
Jesús nos ama apasionadamente, es por esto,
que se entregó sin reservas, hasta consumar la Jesus loves us passionately, that is why, who
misión que el Padre Dios le había encomendado. gave himself unreservedly, to accomplish the
¿Por qué el Padre le pediría al Hijo que se mission that God the Father had given him.
entregara en la Cruz?, la realidad, es que ambos, Why would you ask the Father to the Son to
junto con el Espíritu Santo, sufrieron de alguna surrender on the Cross ?, reality is that both,
manera, pues el Padre también se unió al dolor together with the Holy Spirit, suffered in
de su Hijo Amado. some way, for the Father also joined the pain
Jesús, al vivir su pasión, nos demostró cuánto of his beloved Son.
nos ama, sin embargo, la realidad es que no Jesus, to live your passion, we showed how
siempre lo valoramos. Cuando vemos un much he loves us, however, the reality is not
crucijo ¿acaso recordamos y valoramos lo que always what we value. When we see a
Jesús hizo por nosotros?, la realidad, es que Crucix perhaps remember and appreciate
debemos darle las gracias a Cristo, por habernos what Jesus did for us ?, reality is that we must
regalado el don de la vida eterna. thank Christ for having given us the gift of
MUERTE: eternal life.
Jesús, siendo Dios, nos demuestra también su DEATH:
humanidad, al morir en la Cruz, después de Jesus, being God, we also shows his humanity
haberse entregado a su pasión. Todos by dying on the cross, having delivered to
moriremos alguna vez, sin embargo, Cristo nos your passion. We will all die sometime,
asegura la vida eterna, por esta razón, nuestra fe however, Christ assures us eternal life, for
tiene sentido pues, de otra manera, no tendría this reason, our faith is meaningless because,
fundamentos.
La vida eterna parece lejana, sin embargo, al otherwise, it would basics.
contemplar la creación, y todo lo que Dios ha Eternal life seems far, however, contem-
diseñado, no hay razón, por la cual, debamos plating creation, and all that God has
descartar la existencia de la vida después de la designed, there is no reason why, we should
muerte. Cristo vuelve al Padre, sin embargo, no rule out the existence of life after death.
se quedará para siempre en el sepulcro. Christ returns to the Father, however, will
RESURRECCIÓN: forever remain in the tomb.
Quienes fueron testigos de la resurrección de RESURRECTION:
Cristo, se dejaron sorprender por la divinidad de Those who witnessed the resurrection of
Nuestro Señor, pues ¿cómo negar lo evidente? Christ, were left surprised by the divinity of
Es cierto, por otra parte, que a nosotros no nos Our Lord, for how deny the obvious? It is true,
ha tocado ver a Jesús, sin embargo, al sentirlo y moreover, as we have not touched we see
descubrirlo en nuestra propia historia, Jesus, however, to feel and discover in our
podemos enamorarnos de su causa, además de own history, we can fall in love with their
constatar que vive en nosotros y que, por tanto, cause, in addition to nding that lives in us
no se ha quedado en el sepulcro como si fuera and that, therefore, no has been in the grave
esclavo de la muerte. like a slave to death.

- 232 -

También podría gustarte