0% encontró este documento útil (0 votos)
143 vistas166 páginas

Ifu 120 C

Cargado por

Ximena Alvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
143 vistas166 páginas

Ifu 120 C

Cargado por

Ximena Alvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Sistema automático de preparación y

coloración de portaobjetos SC-120

Manual del operador


© 2014-2015 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos.
La fecha de publicación de este Manual de usuario es 09-2015.

Declaración de propiedad intelectual


SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante
Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual.
Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o
patentes y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray ni
sobre los de otros fabricantes.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.


Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, de la
forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción,


distribución, alquiler, adaptación, traducción o cualquier otra actividad de transformación de
este manual sin el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales, registradas o no, de Mindray en


China y en otros países. Todas las marcas comerciales que aparecen en este manual se
utilizan exclusivamente con fines informativos o editoriales. Son propiedad de sus
respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante


El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores que pudiera haber, ni de los daños accidentales o
consecuentes de la provisión, aplicación o uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del


producto en los siguientes casos:

 Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y


reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

 Si la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple los requisitos locales y


nacionales aplicables.

 Si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.

I
AVISO
 Es importante que el hospital o la organización que utilicen este equipo lleven
a cabo un plan razonable de reparación/mantenimiento. De lo contrario puede
producirse una avería del dispositivo o lesiones personales.

 Asegúrese de utilizar el instrumento en las situaciones especificadas en el


presente manual, de lo contrario el instrumento no funcionará con
normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría
dañar los componentes del instrumento y provocar lesiones personales.

NOTA
 Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con
la formación pertinente.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O


IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del
producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza
de las reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

 Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.


 Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de
intervalo.

 Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.
 Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación
efectuada por personal técnico sin cualificación o sin autorización.

 Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente


legible.

 Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente.

III
Departamento de atención al cliente

Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.


Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, High-tech Industrial Park,
Nanshan, Shenzhen 518057, R.P.China
Sitio web: www.mindray.com/es
Dirección de correo [email protected]
electrónico:
Tel.: +86 755 81888998

Fax: +86 755 26582680

Representante de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Dirección: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Índice
1 Uso del manual .................................................................................................... 1-1
1.1 Introducción ........................................................................................................... 1-1
1.2 Destinatarios del manual ....................................................................................... 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................................... 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en este manual .............................................................. 1-4
1.5 Información de seguridad ...................................................................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................................ 1-9

2 Conocimiento del instrumento .......................................................................... 2-1


2.1 Descripción general ............................................................................................... 2-1
2.2 Hardware ............................................................................................................... 2-2
2.2.1 Descripción general ................................................................................. 2-2
2.2.2 Conjuntos y módulos ................................................................................ 2-3
2.2.3 Equipo externo ....................................................................................... 2-10
2.3 Funcionamiento del sistema ................................................................................ 2-11
2.3.1 Función de encendido/apagado ............................................................. 2-11
2.3.2 Función de mantenimiento automático .................................................. 2-11
2.3.3 Función de carga de portaobjetos .......................................................... 2-11
2.3.4 Función de carga de cesta ..................................................................... 2-11
2.3.5 Aspiración única para varios portaobjetos ............................................. 2-11
2.3.6 Función de impresión ............................................................................. 2-11
2.3.7 Solo creación de portaobjetos ................................................................ 2-11
2.3.8 Solo tinción de portaobjetos ................................................................... 2-11
2.3.9 Función de gestión de usuarios ............................................................. 2-11
2.4 Interfaces de software y operaciones .................................................................. 2-12
2.4.1 Interfaces de software ............................................................................ 2-12
2.4.2 Funcionamiento del software ................................................................. 2-14
2.5 Reactivos ............................................................................................................. 2-18
2.5.1 Reactivos suministrados por el fabricante ............................................. 2-18
2.5.2 Reactivos preparados por el usuario ..................................................... 2-18

3 Descripción de los principios del sistema........................................................ 3-1


3.1 Descripción general ............................................................................................... 3-1
3.2 Creación de portaobjetos ...................................................................................... 3-2
3.2.1 Flujo de trabajo de la creación de portaobjetos ....................................... 3-2
3.2.2 Almacenamiento de portaobjetos ............................................................. 3-2
3.3 Tinción de portaobjetos ......................................................................................... 3-3
3.3.1 Flujo de trabajo de tinción ........................................................................ 3-3
3.3.2 Protocolo de tinción .................................................................................. 3-3

1
Índice

4 Instalación del instrumento ................................................................................ 4-1


4.1 Descripción general ............................................................................................... 4-1
4.2 Requisitos de instalación ....................................................................................... 4-2
4.2.1 Requisitos de espacio .............................................................................. 4-2
4.2.2 Requisitos de alimentación ...................................................................... 4-2
4.2.3 Entorno general ........................................................................................ 4-3
4.2.4 Traslado e instalación del instrumento ..................................................... 4-3

5 Preparación antes del uso .................................................................................. 5-1


5.1 Descripción general ............................................................................................... 5-1
5.2 Notas antes del uso ............................................................................................... 5-2
5.3 Preparación de la muestra .................................................................................... 5-3
5.4 Preparación de los tubos y soportes de tubos ...................................................... 5-4
5.4.1 Especificaciones de los tubos y soportes de tubos ................................. 5-4
5.4.2 Colocación de códigos de barras ............................................................. 5-6
5.4.3 Preparación de los soportes de tubos...................................................... 5-8
5.5 Preparación de portaobjetos y cestas de portaobjetos ......................................... 5-9
5.5.1 Especificaciones de los portaobjetos ....................................................... 5-9
5.5.2 Preparación de cestas de portaobjetos .................................................... 5-9

6 Funcionamiento del instrumento ....................................................................... 6-1


6.1 Descripción general ............................................................................................... 6-1
6.2 Comprobaciones antes de iniciar el instrumento .................................................. 6-2
6.3 Inicio del instrumento ............................................................................................. 6-3
6.3.1 Inicio sistemático ...................................................................................... 6-3
6.3.2 Inicio después del embalaje ..................................................................... 6-4
6.4 Citología automática .............................................................................................. 6-6
6.4.1 Configuración de citología automática ..................................................... 6-7
6.4.2 Introducción de la información de la muestra .......................................... 6-8
6.4.3 Preparación automática de portaobjetos de citología ............................ 6-10
6.4.4 Inserción de una muestra urgente ......................................................... 6-11
6.5 Citología manual .................................................................................................. 6-12
6.5.1 Información de siguiente muestra .......................................................... 6-13
6.5.2 Preparación manual de portaobjetos de citología .................................. 6-14
6.6 Comprobación y retirada de la cesta de portaobjetos actual .............................. 6-15
6.6.1 Comprobación de la cesta actual ........................................................... 6-15
6.6.2 Retirada de la cesta ............................................................................... 6-15
6.7 Trabajo con listas de trabajo................................................................................ 6-17
6.7.1 Adición de un nuevo elemento ............................................................... 6-17
6.7.2 Adición de nuevos elementos al lote ..................................................... 6-18
6.7.3 Edición de la información de las muestras ............................................ 6-18
6.7.4 Eliminación de la información de las muestras ...................................... 6-19
6.8 Espera ................................................................................................................. 6-20
6.9 Apagado .............................................................................................................. 6-21
2
Índice

6.9.1 Cierre de sesión ..................................................................................... 6-21


6.9.2 Apagar .................................................................................................... 6-21

7 Revisión de resultados de muestras ................................................................. 7-1


7.1 Introducción ........................................................................................................... 7-1
7.2 Búsqueda............................................................................................................... 7-2
7.3 Exportación ............................................................................................................ 7-4
7.4 Eliminación (administrador) ................................................................................... 7-5
7.5 Visualización de detalles ....................................................................................... 7-6

8 Personalización del software del sistema ........................................................ 8-1


8.1 Introducción ........................................................................................................... 8-1
8.2 Configuración del sistema ..................................................................................... 8-4
8.2.1 Configuración de fecha (MENÚ > "Confi" > "Sistem" > "Fech/Hora") ...... 8-4
8.2.2 Configuración de contraseña (MENÚ > "Confi" > "Sistem" > "Contrase")8-4
8.2.3 Configuración de auxiliar (MENÚ > "Confi" > "Sistem" > "Auxiliar") ........ 8-5
8.2.4 Configuración de información de laboratorio (MENÚ > "Confi" >
"Sistem" > "Config info lab") ................................................................................... 8-6
8.2.5 Configuración del código de acceso directo (MENÚ > "Confi" > "Sistem" >
"Conf cód acceso dir") ............................................................................................ 8-7
8.3 Configuración de la muestra (administrador) (MENÚ > "Confi" > "Muestr") ......... 8-9
8.4 Configuración del autocargador (administrador) (MENÚ>"Confi">"Carga auto") 8-11
8.5 Configuración de citología (administrador) (MENÚ > "Confi" > "Cito") ............... 8-13
8.6 Configuración de impresión (administrador) (MENÚ > "Confi" > "Impr") ............ 8-14
8.7 Configuración de mantenimiento (administrador) (MENÚ>"Confi">"Mantenim") 8-16
8.8 Configuración de la comunicación (administrador) (MENÚ > "Confi" >
"Comunicación") ............................................................................................................ 8-17
8.9 Configuración de coloración (administrador) (MENÚ > "Confi" > "Color") .......... 8-18
8.10 Configuración de consumibles (MENÚ > "Confi" > "Conf consumible") ............. 8-20
8.11 Configuración del código de barras (administrador) (MENÚ>"Confi">"Cód bar")8-22

9 Mantenimiento del instrumento ......................................................................... 9-1


9.1 Introducción ........................................................................................................... 9-1
9.2 Mantenimiento ....................................................................................................... 9-2
9.2.1 Mantenimiento sistemático ....................................................................... 9-2
9.2.2 Mantenimiento de fluídicos ...................................................................... 9-5
9.3 Calibración de la pantalla táctil .............................................................................. 9-7
9.4 Registros................................................................................................................ 9-8
9.4.1 Visualización de los registros ................................................................... 9-8
9.4.2 Exportación de registros........................................................................... 9-9
9.5 Ajuste de la presión y el vacío ............................................................................. 9-11
9.5.1 Introducción ............................................................................................ 9-11
9.5.2 Ajuste ..................................................................................................... 9-11
9.6 Limpieza manual ................................................................................................. 9-13
3
Índice

9.6.1 Cuándo, por qué y herramientas necesarias ......................................... 9-13


9.6.2 Esterilización de la cubierta del instrumento .......................................... 9-13
9.6.3 Eliminación de residuos de portaobjetos ............................................... 9-13
9.7 Sustitución de envases o componentes .............................................................. 9-14
9.7.1 Cuándo sustituirlos y herramientas necesarias ..................................... 9-14
9.7.2 Sustitución de los envases de reactivos ................................................ 9-14
9.7.3 Sustitución del envase de residuos........................................................ 9-15
9.7.4 Sustitución del fusible ............................................................................ 9-15
9.8 Comprobación del estado del instrumento .......................................................... 9-17
9.8.1 Estadísticas (MENÚ > "Estado" > "Estadíst") ........................................ 9-17
9.8.2 Temperatura, humedad y presión (MENÚ > "Estado" >
"Temp/humedad/presión") .................................................................................... 9-19
9.8.3 Estado del flotador (MENÚ > "Estado" > "Estad flotador") .................... 9-20
9.8.4 Información de la versión (MENÚ > "Estado" > "Info versión") .............. 9-21

10 Solución de problemas ..................................................................................... 10-1


10.1 Introducción ......................................................................................................... 10-1
10.2 Información y gestión de los errores ................................................................... 10-2

A Glosario ................................................................................................................A-1

B Especificaciones .................................................................................................B-1
B.1 Clasificación .......................................................................................................... B-1
B.2 Reactivos ............................................................................................................... B-1
B.3 Funciones de muestreo ......................................................................................... B-1
B.4 Especificaciones de rendimiento ........................................................................... B-2
B.5 Dispositivos de entrada/salida ............................................................................... B-3
B.6 Puertos .................................................................................................................. B-3
B.7 Fuente de alimentación ......................................................................................... B-4
B.8 Descripción de la compatibilidad electromagnética .................................................. B-4
B.9 Nivel de sonido ...................................................................................................... B-4
B.10 Entorno de funcionamiento.................................................................................... B-5
B.11 Entorno de almacenamiento.................................................................................. B-5
B.12 Entorno de procesamiento .................................................................................... B-5
B.13 Dimensiones y peso .............................................................................................. B-6
B.14 Especificaciones de códigos de barras ................................................................. B-6
B.15 Contraindicaciones ................................................................................................ B-9

C Comunicación ......................................................................................................C-1

D Índice ....................................................................................................................D-1

4
1 Uso del manual
1.1 Introducción
En este capítulo se explica cómo utilizar el manual del operador del SC-120. En este capítulo
se explica cómo utilizar el manual de operación, que se entrega con su instrumento y
contiene información de referencia sobre SC-120 y los procedimientos de operación,
mantenimiento y la solución de problemas del instrumento. Lea detenidamente este manual
antes de utilizar el instrumento y siga al pie de la letra las instrucciones de manejo que
figuran en el mismo.

NOTA
 Este manual contiene las instrucciones necesarias para utilizar el
instrumento con seguridad y de acuerdo con su función y uso previsto.
Lea detenidamente este manual antes de utilizar el producto.

1-1
Uso del manual

1.2 Destinatarios del manual


El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos
acerca de los siguientes temas:

Conocer el hardware y el software de SC-120.

Personalizar los ajustes del sistema.

Realizar tareas de funcionamiento diarias.

Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas.

1-2
Uso del manual

1.3 Modo de búsqueda de información


Este manual de funcionamiento se compone de 10 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla
que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…
conocer el uso previsto y los parámetros de SC-120 Capítulo 2 Conocimiento del
instrumento
más información sobre el hardware, el software y la interfaz de Capítulo 2 Conocimiento del
SC-120 instrumento
saber cómo funciona SC-120 Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
conocer los requisitos de instalación de SC-120 Capítulo 4 Instalación del
instrumento
saber los preparativos que debe realizar antes de utilizar Capítulo 5 Preparación antes
SC-120 de utilizar
aprender a usar SC-120 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diario del instrumento
revisar información de muestra Capítulo 7 Revisión de
información de muestra
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 8 Personalización
del software del instrumento
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 9 Mantenimiento del
SC-120 instrumento
saber cómo resolver los problemas de SC-120 Capítulo 10 Solución de
problemas
conocer las especificaciones técnicas de SC-120 Apéndice B Especificaciones
conocer el protocolo de comunicación de SC-120 Apéndice C Comunicación

1-3
Uso del manual

1.4 Convenciones utilizadas en este manual


Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en
el texto:

formato significado
[××] todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes
indican el nombre de una tecla (del teclado emergente o del
teclado externo), como [ENTER].
"××" las letras en negrita que aparecen entre comillas señalan el texto
se puede encontrar en la pantalla del SC-120.
×× las letras en cursiva indican títulos de capítulos, como Capítulo 1
Uso del manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente su configuración del SC-120 o los datos mostrados.

1-4
Uso del manual

1.5 Información de seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar situaciones de peligro o
información de aviso.

Si ve… Significado
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información
le advierte de un caso potencial de peligro biológico.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


AVISO alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
PRECAUCIÓN alerta de la posibilidad de que el sistema haya sufrido algún
daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le
NOTA advierte de información que requiere su atención.

Protección de riesgo biológico

 Todas las muestras, reactivos, residuos y áreas que hayan entrado en contacto
con ellos representan un posible peligro biológico. Lleve un equipo de
protección personal adecuado (como guantes y bata de laboratorio) y realice
procedimientos de laboratorio seguros cuando manipule estas sustancias y las
áreas que hayan estado en contacto con ellas en el laboratorio.

 Si el instrumento tiene una fuga, el líquido derramado es potencialmente


biopeligroso.

 Las superficies de todas las partes del instrumento son infecciosas; tome las
medidas de protección adecuadas para el funcionamiento o el mantenimiento.

 Antes de la reparación o el mantenimiento manual del instrumento,


esterilice y limpie las piezas que son potencialmente biopeligrosas (p. ej., la
superficies instrumento, sonda de toma de muestras, etc.) según el
protocolo de su laboratorio.

AVISO
 Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel o en los ojos, enjuague
el área con abundante agua limpia y busque atención médica de inmediato.

1-5
Uso del manual

Protección de otros peligros

AVISO
 Si se observa olor anormal o niebla, apague el instrumento y desconecte el
enchufe de alimentación inmediatamente, de lo contrario podrían
producirse incendios, descargas eléctricas u otros peligros.
 No toque los cables de alimentación de dentro del instrumento, y asegúrese
de que sus manos estén secas cuando utilice el instrumento para evitar
descargas eléctricas.
 Antes de poner en marcha el instrumento, compruebe que todas las puertas
y cubiertas estén perfectamente cerradas.
 Asegúrese de que se hayan adoptado todas las medidas de seguridad
pertinentes. Queda prohibido desactivar ningún dispositivo o sensor de
seguridad.
 No toque las piezas móviles. Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados
de los componentes móviles para evitar lesiones.

Uso del instrumento

PRECAUCIÓN
 Utilice el instrumento siguiendo al pie de la letra este manual.
 Evite que la sangre, los reactivos y cualquier otra sustancia de metal entren
en el instrumento, de lo contrario, podría generarse niebla debido a un
cortocircuito.
 El uso de una regleta de enchufes podría generar interferencias eléctricas y
los resultados del análisis podrían no ser fiables. Coloque el instrumento
cerca de la toma de electricidad para no tener que utilizar una regleta.
 No dañe el cable de alimentación, coloque objetos pesados encima de él ni
tire de él con fuerza.
 Apague el instrumento antes de conectarlo a dispositivos externos (p. ej.,
un ordenador), de lo contrario, podría producirse un incendio o descarga
eléctrica.
 Tome medidas necesarias tras una alarma o mensajes de error.
 Si descubre que algún tubo o parte con líquidos está desgastada cuando
esté utilizando el instrumento, deje de utilizarlo y póngase en contacto con
el departamento de servicio al cliente de Mindray o con su distribuidor local
para realizar inspección o sustitución.
 Instale únicamente software original para proteger al ordenador de virus.
 Se recomienda instalar un programa antivirus en el equipo y ejecutarlo
regularmente.

1-6
Uso del manual

Mantenimiento del instrumento

AVISO
 Póngase inmediatamente en contacto con el fabricante o con los
distribuidores autorizados en caso de detectar alguna pieza dañada.

 Asegúrese de usar guantes de goma y herramientas y accesorios


especificados al realizar inspección, reparación o mantenimiento del
instrumento. Lávese las manos con un desinfectante después de finalizar
las operaciones.

 Tenga cuidado durante la apertura, el cierre y el desmontaje o la instalación


de puertas, cubiertas y paneles del instrumento.

 Cuando el instrumento está a la espera de servicio, se sugiere que utilice


medidas de advertencia aplicables para evitar posibles riesgos biológicos u
otros riesgos para las personas que estén en contacto con él.

PRECAUCIÓN
 Una vez el cargador automático (si se ha configurado) está instalado, no le
ponga demasiada presión ni lo transporte sujetando el autocargador.

NOTA
 Si el instrumento deja de funcionar debido a errores, el operador puede
hacer frente a los errores como se indica en el Manual del operador; en caso
de errores no especificados en el manual, póngase en contacto con el
departamento de servicio al cliente de Mindray.

 Utilice el instrumento siguiendo al pie de la letra este manual.

1-7
Uso del manual

Uso de reactivos

NOTA
 Utilice únicamente los reactivos indicados por el fabricante. Almacene y
utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso
de reactivos.

 Compruebe si los tubos de reactivo están correctamente conectados antes


de usar el instrumento.

 Deje que los reactivos se equilibren a temperatura durante un tiempo antes


de utilizarlos.

Eliminación de residuos

AVISO
 Deseche el instrumento de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

 Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los


consumibles, etc. de acuerdo con las disposiciones legales aplicables.

1-8
Uso del manual

1.6 Símbolos
En este manual se utilizan los símbolos siguientes:

Si ve… Significado
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información
le advierte de un caso potencial de peligro biológico.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


AVISO alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
PRECAUCIÓN alerta de la posibilidad de que el sistema haya sufrido algún
daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le
NOTA advierte de información que requiere su atención.

Puede encontrar los siguientes símbolos en el envase o en el cuerpo del instrumento.

PRECAUCIÓN
 Durante el uso cotidiano del instrumento, y especialmente durante el
proceso de limpieza, el operador debe procurar que no se estropeen las
etiquetas.

Símbolos Significado

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD, CONSULTE


LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS.
Nota: sugiere a los usuarios que consulten los
documentos adjuntos para obtener información de
seguridad importante.
RIESGO BIOLÓGICO

PRECAUCIÓN, RIESGO DE DESCARGA


ELÉCTRICA

PRECAUCIÓN, SUPERFICIE CALIENTE

1-9
Uso del manual

Símbolos Significado

EQUIPOTENCIALIDAD

PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN (MASA)

PUESTA A TIERRA (MASA)

CORRIENTE ALTERNA

PRODUCTOS SANITARIOS PARA


DIAGNÓSTICO IN VITRO

NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

FABRICANTE

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO

1-10
Uso del manual

Símbolos Significado

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO DE
ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE
PRODUCTO CORRECTAMENTE, AYUDARÁ
A PREVENIR POSIBLES CONSECUENCIAS
NEGATIVAS PARA EL MEDIO AMBIENTE Y
PARA LA SALUD DEL SER HUMANO. PARA
OBTENER MÁS INFORMACIÓN DETALLADA
RELATIVA AL RETORNO Y RECICLAJE DE
ESTE PRODUCTO, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE
HA COMPRADO EL PRODUCTO.
EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS
REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA

1-11
Uso del manual

1-12
Uso del manual

1
Para evitar lesiones, no abra la tapa mientras el instrumento está funcionando.

2
Para evitar lesiones personales, después de levantar la tapa, asegúrese de fijarla
correctamente.

3
Aviso
Riesgo biológico

4
Notas
1. Deslice el tubo en el autocargador. Si no puede hacerlo, sustituya el código de
barras del tubo.
2. Asegúrese de que el tapón del tubo esté bien cerrado.
3. Compruebe que la bandeja de descarga no está llena y que el fotoacoplador de
detección no está tapado. A continuación, inicie el análisis.

5
Puede existir riesgo mecánico si la cubierta de protección se retira.

6, 7
Para evitar lesiones, manténgase alejado de cualquier lugar próximo al recorrido del
transportador de portaobjetos cuando el instrumento está funcionando.

1-13
Uso del manual

1
Para evitar lesiones, manténgase alejado de cualquier lugar próximo al recorrido del juego
de pipetas de coloración cuando el instrumento está funcionando.

2
Para evitar lesiones, manténgase alejado de cualquier lugar próximo al recorrido de la
bandeja de coloración de portaobjetos cuando el instrumento está funcionando.

3, 4
Aviso
Riesgo biológico

1-14
Uso del manual

3
1
2

1-15
Uso del manual

1
Para evitar lesiones, manténgase alejado de cualquier lugar próximo al recorrido del módulo
de alimentación de viales abiertos cuando el instrumento está funcionando.

2
Aviso
Riesgo biológico

3
Para evitar lesiones, manténgase alejado de la zona posterior a la cesta de portaobjetos
cuando el instrumento está funcionando.

1-16
Uso del manual

1
2

1
AVISO
1. CONÉCTELO ÚNICAMENTE A UN ENCHUFE CON TOMA DE CORRIENTE DE
TIERRA ADECUADA.
2. PARA EVITAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, DESCONECTE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN ANTES DE QUITAR O CAMBIAR EL FUSIBLE.
3. SUSTITUYA EL FUSIBLE SÓLO CON ELEMENTOS DEL TIPO Y DE LA POTENCIA
ESPECIFICADOS.

2
Aviso
Riesgo biológico

1-17
2 Conocimiento del instrumento

2.1 Descripción general


SC-120 es un instrumento automatizado de preparación de portaobjetos que consigue una
creación y tinción de muestras clínicas automática.
El sistema de preparación y coloración de portaobjetos SC-120 (llamado "SC-120" o "SM&S"
en este documento) permite crear una línea de procesamiento junto con el analizador
automático para hematología (llamado "analizador" en este documento) y el sistema
automático de procesamiento de muestras (llamado "SPS" en este documento), donde el
sistema SC-120 prepara los portaobjetos con las muestras que se deben volver a examinar
(mediante el analizador).
Este capítulo presenta la estructura, las funciones y la interfaz de usuario de SC-120.

2-1
Conocimiento del instrumento

2.2 Hardware

2.2.1 Descripción general


El SC-120 comprende el módulo de creación de portaobjetos, el módulo de tinción de
portaobjetos, la unidad de gestión de la información, el módulo de salida y los accesorios,
que incluyen cestas de portaobjetos, soportes para tubos y casetes de tinción. Las piezas
opcionales incluyen el lector de códigos de barras externo y el carril de transporte de
muestras.

Apariencia
La apariencia del SC-120 se muestra en la siguiente figura.

Figura 2-1 Apariencia de SC-120

Componente Función

 Unidad principal Adquisición de muestras y preparación de citologías

 Unidad neumática Suministro de presión y vacío a la unidad principal

2-2
Conocimiento del instrumento

Modo de presentación de muestras


SC-120 dispone de 2 modos de presentación: tubo cerrado y frasco abierto.

Tipo de muestra
El sistema SC-120 admite 2 tipos de muestras: sangre completa y microscópica.

Protocolo de tinción
SC-120 dispone de 6 protocolos de tinción: Tinción de Wright, tinción de Wright-Giemsa, tinción
de May-Giemsa, tinción de Wright con fijación previa de metanol, tinción de Wright-Giemsa con
fijación previa de metanol y tinción de May-Giemsa con fijación previa de metanol.

2.2.2 Conjuntos y módulos

Figura 2-2 Parte delantera de la unidad principal

1 ---- Pantalla táctil 2 ---- Puerta delantera


3 ---- Plataforma de carga de cestas 4 ---- Tubo
5 ---- Soporte para tubos 6 ---- Autocargador
7 ---- Bandeja de descarga de cestas 8 ---- Indicador
9 ---- Tapa izquierda

2-3
Conocimiento del instrumento

 Pantalla táctil
La pantalla táctil se encuentra en la parte delantera de la unidad principal y puede utilizarse
para manejar el instrumento y mostrar información.

PRECAUCIÓN
 No golpee ni utilice objetos afilados en la pantalla táctil.
 Limpie la pantalla táctil con un paño limpio y suave, y con un producto de
limpieza neutro o etanol en lugar de soluciones químicas o soluciones
ácidas o básicas.

 Puerta delantera
Abra esta puerta para cargar los portaobjetos o presentar la muestra en modo de frasco abierto.

 Plataforma de carga de la cesta


Coloque una cesta vacía en la plataforma y el instrumento la cargará en la posición de salida
de portaobjetos, a la espera de los portaobjetos de citología.

 Tubo
El recipiente con la muestra con la que hacer el portaobjetos.

 Soporte para tubos


Para cargarle tubos en modo de carga automática.

 Autocargador
Para cargarle los soportes para tubos en modo de carga automática.

 Bandeja de descarga de cestas


Acomoda los portaobjetos de citología.

 Indicador
El indicador le informa sobre el estado del instrumento incluidos listo, procesamiento, error,
espera y encendido/apagado, etc. Consulte la tabla que aparece a continuación para obtener
más detalles.
Indicador de estado Estado del instrumento Comentarios
Verde fijo Listo /

Verde parpadeante Procesamiento /

Amarillo fijo Espera Sin errores, pero no se pueden


realizarse operaciones fluídicas

Rojo fijo Error. No funciona /


Rojo parpadeante Error. Procesamiento /

2-4
Conocimiento del instrumento

 Tapa izquierda
Ábrala para realizar reparaciones o mantenimiento de las piezas de la parte izquierda del
instrumento.

Figura 2-3 Parte trasera de la unidad principal

1 ---- Baño de prevención de flujo de retorno 2 ---- Filtro


3 ---- Conector del filtro 4 ---- Conector de presión
5 ---- Conector de vacío 6 ---- Interfaz de red
7 ---- Interfaz de control de la unidad neumática 8 ---- Entrada de alimentación
9 ---- Conector de residuos WC-B 10 ---- Conector de residuos WC-W
11 ---- Conector LB-P 12 ---- Conector LB-A1
13 ---- Conector LB-W 14 ---- Conector LB-M
15 ---- Conector LB-A2 16 ---- Conector LB-D
17 ---- Conector de sensor de residuos WC-W 18 ---- Conector de sensor LB-A1
19 ---- Conector de sensor LB-M 20 ---- Conector de sensor LB-2
21 ---- Conector de sensor LB-D 22 ---- Conector de sensor LB-W
23 ---- Conector de sensor LB-P 24 ---- Conector de sensor de residuos WC-B

2-5
Conocimiento del instrumento

Figura 2-4 Parte superior de la unidad principal (tapa superior abierta)

1 ---- Componentes fluídicos 2 ---- Subsistema de impresión de portaobjetos


3 ---- Subsistema de almacenamiento y 4 ---- Autocargador
carga de portaobjetos/Subsistema
de dispensación de muestras
5 ---- Subsistema de carga de cestas 6 ---- Subsistema de carga
7 ---- Subsistema de descarga de cestas 8 ---- Subsistema de tinción de portaobjetos
9 ---- Subsistema de hardware

2-6
Conocimiento del instrumento

Figura 2-5 Parte izquierda de la unidad principal (*cubierta izquierda* abierta)

1 ---- Mecanismo del movimiento 2 ---- Subsistema de tinción de portaobjetos


horizontal manipulador
3 ---- Fuente de alimentación ultrasónica 4 ---- Unidad de secado de cestas de portaobjetos
5 ---- Unidad motriz del calefactor

2-7
Conocimiento del instrumento

Figura 2-6 Parte derecha de la unidad principal (puerta derecha abierta)

1 ---- Unidad fluídica 2 ---- Subsistema de impresión de portaobjetos


3 ---- Interfaz USB 4 ---- Interruptor de encendido
5 ---- Regulador de presión 6 ---- Subsistema de almacenamiento y carga
de portaobjetos
7 ---- Subsistema de dispensación de
muestras

2-8
Conocimiento del instrumento

Figura 2-7 Parte delantera de la unidad neumática

1 ---- Válvula de escape 2 ---- Indicador de funcionamiento

2-9
Conocimiento del instrumento

Figura 2-8 Parte trasera de la unidad neumática

1 ---- Interruptor de encendido 2 ---- Toma de CA


3 ---- Interfaz de control de la unidad neumática 4 ---- Interfaz de vacío
5 ---- Interfaz de presión

2.2.3 Equipo externo


 Lector de códigos de barras externo (opcional)

 Impresora (opcional)

2-10
Conocimiento del instrumento

2.3 Funcionamiento del sistema

2.3.1 Función de encendido/apagado


Proporciona una barra de progreso que muestra el avance del proceso de encendido/
apagado.

2.3.2 Función de mantenimiento automático


Proporciona el mantenimiento automático de la fluídica.

2.3.3 Función de carga de portaobjetos


Proporciona una caja de almacenamiento de portaobjetos para guardar los que no se usen.

2.3.4 Función de carga de cesta


Proporciona cestas de portaobjetos para alojar la salida de portaobjetos del instrumento.

2.3.5 Aspiración única para varios portaobjetos


Crea varios portaobjetos (no más de 5) con una aspiración solo.

2.3.6 Función de impresión


Imprime información (incluidos códigos 1D o 2D, ID muestra, parámetro, fecha, etc.) en las
portas.

2.3.7 Solo creación de portaobjetos


Permite crear portaobjetos solamente sin realizar tinción.

2.3.8 Solo tinción de portaobjetos


Permite realizar tinciones de portaobjetos sin crear portaobjetos.

2.3.9 Función de gestión de usuarios


Proporciona diferentes contraseñas para diferentes niveles de acceso.

2-11
Conocimiento del instrumento

2.4 Interfaces de software y operaciones

2.4.1 Interfaces de software


Menú
Botones de utilidades

Área del
Área de información Hora del
cliente Información auxiliar
de errores sistema

 Estructura de menús

Pulse el botón de menú en la parte superior izquierda de la pantalla para mostrar el


menú del sistema. Pulse el elemento de menú deseado para mostrar el submenú (si lo tiene)
o para ir a la pantalla correspondiente.

2-12
Conocimiento del instrumento

Estructura de menús
N.º Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3
1. Cito / /

2. Lis trab / /

3. Revis. / /

Fech/Hora

Contrase

Sistem Auxiliar

Lab Info. (Info lab)

Cód acc dir

Muestr (administrador) /

Carga auto (administrador) /


4. Confi
Cito (administrador) /

Impr (administrador) /

Mantenim /

Comunicación (administrador) /

Color (administrador) /

Conf consumible /

Cód bar (administrador) /

Mantenimiento (administrador) /

5. Servic. Cal pant /


Log /

Estadíst (administrador) /

Temp/humedad (administrador) /

6. Estado Volta y corrien (administrador) /

Estad flotador (administrador) /

Info versión /

7. Salir? / /
8. Apagar / /

2-13
Conocimiento del instrumento

 Botones de utilidades

Nombre Icono Función

Cito AT/ Pulse para acceder a la pantalla "Cito AT"/"Cito MN"


Cito MN Nota: las pantallas "Cito AT" y "Cito MN" comparten
un botón que cambia entre las dos

Lis trab Pulse para acceder a la pantalla "Lis trab"

Revis. Pulse para acceder a la pantalla "Revis."

Cosumible Pulse para acceder a la pantalla de configuración


"Cosumible "

Mantenim Pulse para acceder a la pantalla "Mantenim"

Cestas Pulse para abrir el cuadro de diálogo "Cesta actual"

 Área del cliente


Esta área muestra el contenido de la pantalla correspondiente.

 Información auxiliar
Esta área muestra información auxiliar de la pantalla actual, p. ej., la ID de la "Sigu muestr"
y "Modo" en la pantalla "Cito AT" o "Posición/total" en la pantalla "Revis.".

 Área de información de errores


Cuando se produce un error, esta área muestra el mensaje de error.

 Hora del sistema


Esta área muestra la hora actual del sistema.

2.4.2 Funcionamiento del software


Teclado emergente
Haga clic en cualquier cuadro de texto para activar el teclado emergente (teclado completo o
teclado numérico, en función del contenido que hay que entrar en el cuadro de texto);

2-14
Conocimiento del instrumento

consulte la figura siguiente. Haga clic en para cerrar el teclado emergente.

Tabla

2-15
Conocimiento del instrumento

La tabla se muestra encima de la pantalla "Revis.". Haga clic en los botones de la derecha y

de la parte inferior para ver información en la tabla. Estos botones son: (página anterior),

(página siguiente), (fila anterior), (fila siguiente), (página izquierda),

(página derecha), (columna izquierda), (columna derecha).


También puede ver la información de la tabla pulsando los botones ([], [], [], [],
[Re Pág], [Av Pág]) del teclado.

Cuadro de texto de fecha


La siguiente ilustración es un cuadro de texto de fecha donde se puede modificar la fecha
según el formato preestablecido en el cuadro de texto. Los intervalos predeterminados
permitidos son: Año [0, 9999]; Mes [1, 12]; Día [1, 31].

Para desplazar el cursor en el cuadro de texto, pulse [Tab] y [Mayús]+[Tab].

Cuadro de texto de hora


La siguiente figura es un cuadro de texto de tiempo. Puede editar la hora en el cuadro de
texto y el rango válido es: [00:00, 23:59].

Casilla de verificación
Al hacer clic en una casilla de verificación, aparece una marca "" que indica que la opción
está seleccionada.

Al hacer clic de nuevo en la opción, la marca "" desaparece, lo que significa que la opción
no está seleccionada, tal y como se muestra a continuación.

2-16
Conocimiento del instrumento

Pantalla de pestañas
La pantalla de pestañas muestra una de entre varias páginas de información.

2-17
Conocimiento del instrumento

2.5 Reactivos
Debería usar únicamente los reactivos especificados por el fabricante (véase el Apéndice B
Especificaciones), que están formulados específicamente para el sistema fluídico del
instrumento para proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Todas las referencias
relacionadas con los reactivos en este manual se refieren a los reactivos formulados
específicamente para este instrumento.
Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. La integridad del
producto puede estar afectada en los paquetes dañados. Examine los paquetes para
comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Si existe algún signo de fugas o
de humedad, no utilice el reactivo.

NOTA
 Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
acerca del uso de reactivos.

 Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.

 Deje que los reactivos se equilibren a temperatura durante un tiempo antes


de utilizarlos.

2.5.1 Reactivos suministrados por el fabricante


 DILUYENTE M-68DS

 LIMPIADOR DE SONDAS

El LIMPIADOR DE SONDAS es una solución limpiadora que contiene hipoclorito de sodio.


Se utiliza para limpiar los tubos y canales del sistema fluídico y eliminar la albúmina y los
sedimentos de la sangre.

2.5.2 Reactivos preparados por el usuario


 Tinción de Wright-Giemsa

Utilizado para la tinción de portaobjetos en el SM&S.

 Tinción de May-Grünwald (opcional)

Utilizado para la tinción de portaobjetos en el SM&S.

2-18
Conocimiento del instrumento

 Tinción de Giemsa (opcional)

Utilizado para la tinción de portaobjetos en el SM&S.

 Tinción de Wright (opcional)

Utilizado para la tinción de portaobjetos en el SM&S.

 Tampón de fosfato

Utilizado para mantener el entorno de pH para la tinción en el SM&S.

 Metanol

Utilizado para la fijación de muestras citológicas.

 Agua desionizada

Utilizado para la limpieza de los portaobjetos en el SM&S.

2-19
3 Descripción de los principios
del sistema
3.1 Descripción general
SC-120 está diseñado para funcionar como una alternativa del operador para completar la
extracción de muestras, la creación de muestras citológicas, la tinción y el secado, para
realizar citologías sanguíneas cualificados que cumplan con los requisitos clínicos.

3-1
Descripción de los principios del sistema

3.2 Creación de portaobjetos


3.2.1 Flujo de trabajo de la creación de portaobjetos
El flujo de trabajo de la creación de portaobjetos se muestra en la siguiente figura, en la que
los pasos con el fondo de color rojo son todos procedimientos de preparación de muestras y
los que tienen el fondo de color azul de creación de portaobjetos.

Mezcla de Perforación y
muestra aspiración Detección de
información de
Aspiración en muestra
vial abierto
Aspiración de sangre
microscópica

Detección de inversión Impresión de


Adquisición de Limpieza de Carga de Dispensación
de izquierda a derecha información de
portaobjetos portaobjetos portaobjetos de sangre
de portaobjetos portaobjetos

Coloración
Detección de Secado de
Elevación de Preparación
morfología de gota de
portaobjetos de citología
gota de sangre sangre
Salida

3.2.2 Almacenamiento de portaobjetos


Es recomendable utilizar portaobjetos de vidrio especificado para garantizar la fiabilidad de
SC-120.
Para proteger los portaobjetos de la humedad y la contaminación, almacene los portaobjetos
como se indica a continuación:

 Mantenga los portaobjetos girando en el sistema de almacenamiento.

 Mantenga los portaobjetos lejos del suelo para evitar que se dañen al caer.

 Mantenga los portaobjetos lejos de ventanas, puertas, polvo y fuentes de calor.

 Use los portaobjetos dentro del plazo de 6 meses después de la fecha de fabricación.

3-2
Descripción de los principios del sistema

3.3 Tinción de portaobjetos


3.3.1 Flujo de trabajo de tinción
El flujo de trabajo de la tinción de portaobjetos se muestra en la siguiente figura.
Posición de
Posición de coloración 2
coloración 1
Salida de
portaobjetos con
coloración
Bandeja
Adición de Vaciado de Secado de Adición de
de
metanol metanol metanol coloración A
coloración
Reciclaje de
coloración A
Posición de coloración 4 Posición de coloración 3
Vaciado de Adición de Vaciado de
Lavado
solución mixta coloración A-B coloración A

Coloración A+B

Bandeja de Envío de Salida de


Secado
coloración vacía portaobjetos portaobjetos

3.3.2 Protocolo de tinción


SC-120 dispone de 6 protocolos de tinción: Tinción de Wright con fijación previa de metanol
(mediante tinción de Wright), tinción de Wright, tinción de Wright-Giemsa con fijación previa
de metanol (mediante tinción de Wright-Giemsa), tinción de Wright-Giemsa, tinción de
May-Giemsa con fijación previa de metanol (tinción de May-Grunwald-Giemsa) y tinción de
May-Giemsa.

Tinción de Romanowsky
Las tinciones utilizadas por el sistema SC-120 son todas tinciones de Romanowsky,
las cuales incluyen azul de metileno o su oxidato (azur B) y halofluoresceína (generalmente,
eosina B o Y). En pH 6,4-7,0, la tinción interactúa con los componentes especiales de las
células (núcleo y gránulos especiales de citoplasma) y produce colores típicos.

Fijación previa con metanol


El metanol tiene un gran poder de deshidratación, que puede fijar las células de cierta
morfología y aumentar sus áreas superficiales, para mejorar la absorción de las tinciones.
Además, el metanol puede absorber el agua de las tinciones, que hacen que la temperatura
de las tinciones aumente, para acelerar la tinción.

3-3
4 Instalación del instrumento

4.1 Descripción general

AVISO
 La instalación por parte de personal no autorizado o formado por el
fabricante puede generar lesiones personales o daños materiales en el
analizador. Instale el sistema únicamente en presencia de personal
autorizado por el fabricante.

 La instalación, autorización, actualización y modificación del software de


sistema debe ser realizado por personal autorizado por el fabricante.

El sistema se ha sometido a una serie de pruebas antes de ser distribuido. El instrumento se


ha empaquetado con cuidado y se han colocado etiquetas para indicar a la empresa de
transportes cómo manipular este sistema. Cuando reciba el analizador, examine el embalaje
detenidamente. Si detecta algún desperfecto o indicio de manipulación inadecuada, póngase
inmediatamente en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su
distribuidor local.

4-1
Instalación del instrumento

4.2 Requisitos de instalación


4.2.1 Requisitos de espacio
Antes de instalar el instrumento, asegúrese de que haya espacio suficiente para las
operaciones de reparación y mantenimiento, así como para la disipación del calor del
instrumento y para colocar correctamente los tubos del sistema fluídico sin aplastarlos.
Los requisitos específicos son los siguientes:

 Como mínimo 500 mm a cada lado (izquierdo/derecho/frontal/posterior) del instrumento.

 Como mínimo 600 mm por encima del instrumento.

 La base sobre la que se coloca el instrumento debe tener una capacidad de carga de
como mínimo 200 kg de peso.

4.2.2 Requisitos de alimentación

AVISO
 Asegúrese de que el instrumento está conectado a tierra correctamente.

 Antes de encender el instrumento, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos.

PRECAUCIÓN
 El uso de una regleta de enchufes podría generar interferencias eléctricas y
los resultados del análisis podrían no ser fiables. Coloque el instrumento
cerca de la toma de electricidad para no tener que utilizar una regleta.

 Utilice el cable de alimentación suministrado por el fabricante. El uso de un


cable de alimentación distinto del suministrado por el fabricante puede tener
como resultado daños en el sistema o resultados de citología no válidos.

Especificaciones de CA 110 V/115 V ±10% ~ 50/60 Hz ±2 Hz 500 VA


alimentación del CA 220V/230V ±10% ~ 50/60 Hz ±2 Hz 500 VA
producto
Especificaciones de CA 110 V/115 V ±10% ~ 60 Hz ±2 Hz 600 VA
alimentación de la CA 220 V/230 V ±10% ~ 50 Hz ±2 Hz 450 VA
unidad neumática
CA 220 V/230 V ±10% ~ 60 Hz ±2 Hz 300 VA

4-2
Instalación del instrumento

4.2.3 Entorno general

NOTA
 Almacene y utilice este sistema solo en las condiciones ambientales
especificadas.

Entorno de Entorno de
Entorno de trabajo
almacenamiento funcionamiento
Temperatura ambiente 15 °C~32 °C -10 °C~40 °C 5 °C~40 °C
Humedad relativa 30%~85% 10%~90% 10%~90%
Presión atmosférica 70 kPa~106 kPa 50 kPa~106 kPa 70 kPa~106 kPa

 En la medida de lo posible, el entorno no debe presentar polvo, vibraciones mecánicas,


ruidos fuertes ni interferencias eléctricas.

 Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en


marcha este sistema.

 No utilice este sistema cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por


ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su
correcto funcionamiento.

 No coloque el instrumento cerca de motores con escobillas, luces fluorescentes que


parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.

 No exponga el instrumento a la luz solar directa ni lo coloque frente a fuentes de calor o


corrientes de aire.

 El ambiente debe estar ventilado.

 No coloque el instrumento en pendiente.

 Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

 Este instrumento solamente se puede utilizar en interiores.

4.2.4 Traslado e instalación del instrumento

AVISO
 La instalación por parte de personal no autorizado o formado por el
fabricante puede generar lesiones personales o daños materiales en el
analizador. Instale el sistema únicamente en presencia de personal
autorizado por el fabricante.

4-3
Instalación del instrumento

PRECAUCIÓN
 Una vez el cargador automático (si se ha configurado) está instalado, no le
ponga demasiada presión ni lo transporte sujetando el autocargador.

El traslado y la instalación del instrumento deben ser realizados por personal autorizado por
el fabricante. No traslade ni instale el sistema si no está presente el personal autorizado por
el fabricante.

4-4
Instalación del instrumento

Conexiones

Fuente de
alimen-
tación

Interfaz de red

Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática

4-5
Instalación del instrumento

LB-P
LB-W
LB-D

Interfaz de residuos WC-B/WC-W


LB-A1
LB-M
LB-A2

Figura 4-2 Conexión de los reactivos

4-6
5 Preparación antes del uso

5.1 Descripción general


En este capítulo se describe la preparación necesaria antes utilizar el sistema SC-120,
lo que incluye las notas antes del uso, la preparación de muestras y la preparación de tubos,
soportes de tubos, portaobjetos y cestas de portaobjetos.

5-1
Preparación antes del uso

5.2 Notas antes del uso

1. No coloque ningún objeto pesado ni ejerza demasiada presión sobre ninguna


parte del instrumento para evitar que esto afecte al funcionamiento normal del
instrumento o dañe algún componente.

2. No desconecte ningún cable de conexión para evitar errores.

3. Asegúrese de que hay suficientes soportes de tubos preparados.


Dado que el ID de soporte de tubo debe coincidir con el ID de muestra para el
reconocimiento de la posición del tubo, prepare suficientes soportes de tubos para el análisis
de muestras durante todo el día antes de poner en marcha el instrumento.

4. Asegúrese de que hay suficientes cestas de portaobjetos preparadas.


El instrumento permite cargar 10 cestas de portaobjetos a la vez. Prepare cestas de
portaobjetos suficientes para mantener el alto rendimiento del instrumento.

5. Asegúrese de que hay suficientes portaobjetos de vidrio preparados.


El instrumento permite cargar 150 portaobjetos a la vez. Prepare portaobjetos suficientes
para mantener el alto rendimiento del instrumento.

6. Asegúrese de que no se muestra ningún mensaje de error antes de trabajar


con el instrumento.
No utilice el instrumento si no se han eliminado los errores correctamente.

5-2
Preparación antes del uso

5.3 Preparación de la muestra

Utilice tubos de extracción limpios con anticoagulante K2EDTA (1,5 - 2,2 mg/ml) para
1. extraer muestras de sangre venosa.

2. Mezcle la muestra siguiendo el protocolo de su laboratorio.

PRECAUCIÓN
 Para garantizar la calidad de las citologías sanguíneas, prepare los
portaobjetos con la muestra en un plazo de 4 horas después de la
extracción y no refrigere la muestra.

 Asegúrese de mezclar bien cualquier muestra que se haya preparado hace


ya algún tiempo antes de utilizarla.

 Para preparar las citologías correctamente, asegúrese de que el volumen de


la muestra no es inferior a 500 ul en el modo de citología MN o inferior a
1000 ul en el modo de citología AT.

5-3
Preparación antes del uso

5.4 Preparación de los tubos y soportes de tubos


5.4.1 Especificaciones de los tubos y soportes de tubos
Tubos
 Especificaciones de los tubos para el modo de citología automática

Tamaños de tubos compatibles: 11-13 mm (diámetro externo) x 65-78 mm/80-83 mm (sin


tapón/con tapón)

80-83 mm

65-78 mm

11-13 mm

Figura 5-1 Tamaños de tubos

NOTA
 Algunos tubos no se pueden adaptar al soporte de tubos (por ejemplo,
tubos con tapones especiales). En este caso, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

5-4
Preparación antes del uso

 Especificaciones de los tubos para el modo de citología manual

Tubos de extracción de sangre evacuada, Ф 12 x 75 (mm)-15 x 75 (mm) (sin tapón), para


muestras de sangre completa.
Tubos de extracción pequeños cerrados, Ф 10,7 x 42 (mm) (sin tapón) con anticoagulante
(modelo recomendado: 365974 de BD), 0,5 ml, para muestras de sangre completa.
Tubos de centrífuga, Ф 11 x 40 (mm) (tubo de centrífuga de 1,5 ml) y tubos de centrífuga de
0,5 ml para muestras de sangre microscópica.

NOTA
 En el modo de citología manual, asegúrese de utilizar un adaptador de tubos
compatible con el tubo.

Soporte de tubos
Para garantizar el funcionamiento correcto del instrumento, asegúrese de utilizar un soporte
de tubos con configuración estándar para el sistema SC-120. Consulte la siguiente figura
para ver el tamaño del soporte de tubos:

55 mm

200 mm

25 mm
Figura 5-2 Tamaño del soporte de tubos

5-5
Preparación antes del uso

5.4.2 Colocación de códigos de barras


Antes de analizar las muestras, los códigos de barras debe estar adheridos a los tubos de
muestras para la identificación de las muestras.

Para garantizar la lectura correcta del código de barras, se debe colocar la etiqueta
correctamente.

PRECAUCIÓN
 Los siguientes errores pueden provocar la lectura incorrecta de códigos de
barras:

El código de barras no se ha adherido recto.


Uso de códigos de barras no homologados.
Presencia de sangre, polvo u otros contaminantes en la superficie del
código de barras.

 Para garantizar la correcta lectura de los códigos de barras, siga estas


recomendaciones:

Pegue el código de barras correctamente, como se muestra en la Figura 5-3.


Utilice los códigos de barras homologados que se mencionan en las
especificaciones de códigos de barras del apéndice B.14.
Mantenga limpia la superficie del código de barras.

NOTA
 Si se pegan varias etiquetas en un mismo tubo o si la etiqueta está mal
colocada, despegada o arrugada, podría producirse un error en la
autocarga. Para evitar estos errores, siga las recomendaciones de las notas
siguientes:

La etiqueta debe estar correctamente pegada, como se muestra en la Figura 5-4.


No pegue varias etiquetas en un mismo tubo.
La superficie de la etiqueta no debe estar arrugada.
No utilice etiquetas para códigos de barras que se despeguen fácilmente.
Compruebe que el tubo en el que se ha pegado la etiqueta del código de
barras se puede introducir y sacar del soporte fácilmente.

5-6
Preparación antes del uso

Pegue el código de barras en el tubo como se muestra en la siguiente figura.

Figura 5-3 Ubicación de la etiqueta del código de barras

Figura 5-4 Modo de colocación de la etiqueta del código de barras

5-7
Preparación antes del uso

5.4.3 Preparación de los soportes de tubos


Coloque el tubo con el código de barras adherido en la posición correspondiente como se
muestra en la siguiente figura.

Figura 5-5 Colocación de tubos en el soporte de tubos

5-8
Preparación antes del uso

5.5 Preparación de portaobjetos y cestas de


portaobjetos
5.5.1 Especificaciones de los portaobjetos
Las especificaciones de los portaobjetos de vidrio son las siguientes:
 Longitud: 75 mm - 76 mm
 Ancho: 25 mm - 26 mm
 Grosor: 0,9 mm - 1,2 mm
 Diferencia común de grosor de portaobjetos: 0,05 mm
 Un solo lado mate, longitud del área mate: 16 mm - 22 mm
 Altura de parte intacta después de descender: 50 mm
 Lados pulidos y ángulo de 45°

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de que el entorno cumple con los requisitos especificados
(consulte 4.2.3 Entorno general). Los portaobjetos se pueden pegar si la
temperatura o la humedad están fuera del rango y es posible que el
instrumento no pueda retirar correctamente los portaobjetos de la caja de
almacenamiento.

 Se recomienda almacenar los nuevos portaobjetos en un entorno en el que


el instrumento pueda funcionar de modo que se reduzca la posibilidad de
adhesión.

 Se recomienda utilizar portaobjetos con bordes pintados o un logotipo


impreso para reducir la posibilidad de adhesión.

5.5.2 Preparación de cestas de portaobjetos


Una vez puesto en marcha el instrumento, puede empezar a colocar las cestas de
portaobjetos en la plataforma de carga de cestas. Cuando el instrumento detecta que hay

5-9
Preparación antes del uso

una cesta en la plataforma, la carga automáticamente en su posición. Cuando una cesta se


desplace de la posición inicial de la plataforma, puede colocar la siguiente cesta.
La capacidad de la plataforma es de 16 cestas.

5-10
6 Funcionamiento del instrumento

6.1 Descripción general


En este capítulo se describe el proceso de funcionamiento diario del sistema SC-120 desde
el inicio hasta el apagado.

A continuación se muestra un diagrama de flujo del proceso de funcionamiento diario del


instrumento:

Comprobaciones antes de iniciar el sistema


Consulte 6.2 Comprobaciones antes de
iniciar el sistema

Inicio
Consulte 6.3 Inicio del instrumento

Preparación antes del uso


Consulte Capítulo 5 Preparación antes del uso

Procesamiento de muestras
Citología automática Citología manual
Consulte 6.4 Citología automática Consulte 6.5 Citología manual

Retirada de cestas de portaobjetos


Consulte 6.6.2 Retirada de la cesta

Apagado
Consulte 6.9 Apagado

6-1
Funcionamiento del instrumento

6.2 Comprobaciones antes de iniciar el instrumento


Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el instrumento.

 Todas las muestras, los reactivos, los residuos y las áreas en contacto con
estos suponen un posible riesgo biológico. Lleve un equipo de protección
personal adecuado (como guantes y bata de laboratorio) y realice
procedimientos de laboratorio seguros cuando manipule estas sustancias y
las áreas que hayan estado en contacto con ellas en el laboratorio.

AVISO
 Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con las disposiciones legales aplicables.

 Si los reactivos se derraman accidentalmente en la piel o en los ojos,


enjuague el área con abundante agua limpia y busque atención médica de
inmediato.

 Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles


para evitar lesiones.

 Comprobación de los reactivos


Compruebe si hay suficientes reactivos para el análisis durante todo el día. En caso contrario,
reponga los reactivos.
Si el reactivo se agota durante el proceso de análisis, el dispositivo se detiene
automáticamente y le indica que debe reponer el reactivo. Debe reponer el reactivo para
poder continuar con el análisis.

 Comprobación del contenedor de residuos (para descarga no directa)


Asegúrese de que el contenedor de residuos está vacío.

 Comprobación de portaobjetos suficientes


Compruebe la caja de almacenamiento de portaobjetos y asegúrese de que hay suficientes
portaobjetos. Si necesita añadir portaobjetos a la caja de almacenamiento, tenga en cuenta
la dirección de los portaobjetos.

 Comprobación de la bandeja de descarga de cestas de portaobjetos y el


autocargador
Asegúrese de que no hay ninguna cesta en la bandeja de descarga de cestas de
portaobjetos y ningún soporte de tubos en el autocargador. En caso contrario, retírelos.

6-2
Funcionamiento del instrumento

6.3 Inicio del instrumento


6.3.1 Inicio sistemático
Encendido
Pulse el botón de encendido de la unidad principal.

NOTA
 Dado que la unidad principal controla la alimentación de la unidad
neumática, no es necesario encender o apagar la unidad neumática.

Inicialización
Una vez encendido el sistema SM&S, se realizan automáticamente una serie de
procedimientos de autoprueba, como la comprobación del sistema, la comprobación del
apagado y la inicialización de los componentes mecánicos. El proceso de inicialización
completo dura aproximadamente 15 minutos.
Si se muestra algún mensaje de error durante la inicialización, intente eliminar el error según
el cuadro de diálogo de solución de problemas. Consulte 10 Solución de problemas para
obtener información detallada.

NOTA
 No use el instrumento si se muestra un mensaje de error.

Adición de portaobjetos
 La caja de almacenamiento de portaobjetos tiene capacidad para 150 portaobjetos
como máximo.

 Si añade portaobjetos a la caja, asegúrese de que el área de impresión del portaobjetos


se encuentra en la parte derecha y en posición vertical.

 Al colocar un portaobjetos en la caja, sujete el portaobjetos presionando el área de


impresión con los dedos y coloque con cuidado el portaobjetos en la caja en posición
vertical.

 Cuando se agoten los portaobjetos del instrumento, asegúrese de que el instrumento deja
de funcionar antes de añadir portaobjetos. Se recomienda añadir unos 10 portaobjetos a
la caja de almacenamiento la primera vez.

 Puede añadir más portaobjetos (se recomiendan 30 portaobjetos) a continuación.

6-3
Funcionamiento del instrumento

6.3.2 Inicio después del embalaje


Si inicia el instrumento después del embalaje, es necesario configurar determinadas
opciones durante el proceso de inicialización.

Selección del modelo

1. Si se abre el cuadro de diálogo "Selec modelo", seleccione "Independ" o "Integrado


(en CAL)" según sea necesario y, a continuación, toque "OK".

2. Para confirmar la selección, toque "OK" en el cuadro de diálogo emergente.

Selección del protocolo de coloración

Si se abre el cuadro de diálogo "Selec protocolo color", seleccione el protocolo


correspondiente y toque "OK".

6-4
Funcionamiento del instrumento

Configuración de la información de consumible

Si se abre el cuadro de diálogo "Info consumible", introduzca los valores para "Fecha
caducidad" y "Added Vol." (Volumen añadido) (volumen de consumible añadido al
contenedor) y, a continuación, toque "OK".

6-5
Funcionamiento del instrumento

6.4 Citología automática


Con un autocargador o un módulo de seguimiento de autocarga, el sistema SM&S puede
completar automáticamente la mezcla de la muestra, la aspiración, la citología y la
coloración.
Pulse el icono "Cito AT" o MENÚ > "Cito" (si se ha usado "Cito AT" la última vez, se abre la
pantalla Cito auto; en caso contrario, toque el botón "A auto" en la parte inferior derecha)
para ir a la pantalla Cito auto.

6-6
Funcionamiento del instrumento

6.4.1 Configuración de citología automática


En la pantalla Cito auto, toque "Confi" para que se abra el siguiente cuadro de diálogo.

1. Introduzca el valor de "ID muestra inic" de la siguiente muestra.

2. Edite "N.ºsopor inic" o "N.ºtubo inic" si es necesario. El valor predeterminado de


"N.ºsopor inic" y "N.ºtubo inic" es 1-1.

3. Active una o varias de las siguientes casillas de verificación si lo desea:


 Esc auto ID muestra
 Esc auto n.ºsopor
 Coinc muestras lista trab (búsqueda del elemento de la lista de trabajo
coincidente según el ID de muestra y la posición del tubo)
 Conexión DMU

4. Toque "OK" para guardar la configuración y volver a la pantalla Cito auto.

6-7
Funcionamiento del instrumento

6.4.2 Introducción de la información de la muestra


Puede introducir la información de la muestra en la pantalla "Lis trab" antes de iniciar el
proceso de citología.
En el caso de las muestras sin información predefinida, se usan el modo, número de
portaobjetos e ID de muestra predeterminados.

NOTA
 Si el instrumento se cierra de forma anómala, se pierde la información de la
lista de trabajo de las muestras que no se hayan guardado.

Toque MENÚ > "Lis trab" o el icono "Lis trab" para ir a la pantalla Lis trab.

6-8
Funcionamiento del instrumento

 Adición de un nuevo elemento

1. Toque "Nuevo" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Seleccione un modo en la parte izquierda.

3. Introduzca un valor para "ID muestr".


Edite "N.ºsopo" o "N.ºtubo" si es necesario.
Toque el botón "-" o "+" después de "N.ºportas" para establecer los portaobjetos que
desea preparar para esta muestra. Puede preparar 5 portaobjetos como máximo a la vez.

4. Si ha establecido "Config info personaliz" (consulte 8.3 Configuración de la muestra),


hay campos en los que puede introducir la información personalizada definida. En el
ejemplo de la figura anterior, puede introducir los valores de "ID pac", "Nombre" y
"Apellido".

5. Puede introducir el valor de "HCT" p definir "Nivel cito" si es necesario.


Solamente puede introducir un número entero entre 1 y 19 para definir "Nivel cito".
Un nivel superior tiene como resultado una gota de sangre más larga y fina.

6-9
Funcionamiento del instrumento

 Adición de nuevos elementos al lote

1. Toque "Lote nuevo" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Seleccione un modo en la parte izquierda.

3. Introduzca el valor de "ID muestra inic" y, a continuación, el ID de muestra del lote se


incrementará 1.
Toque el botón "-" o "+" después de "N.ºportas" para establecer los portaobjetos que
desea preparar para esta muestra. Puede preparar 5 portaobjetos como máximo a la vez.

4. Defina los elementos que desee añadir a este lote (1-900).

6.4.3 Preparación automática de portaobjetos de citología

1. Coloque los soportes con los tubos en la bandeja derecha del autocargador con la
parte posterior del portador (donde se encuentra la marca "MINDRAY") frente a la
unidad principal.

2 Toque el botón "Comenzar" en la pantalla "Cito AT" para iniciar la citología.

3. Después de aspirar todos los tubos de la bandeja de carga o de que el operador


detenga manualmente la citología al tocar "Parar", se abre el cuadro de diálogo

6-10
Funcionamiento del instrumento

"Estadíst".

4. Toque "Cerra" para cerrar el cuadro de diálogo.

6.4.4 Inserción de una muestra urgente


Durante el proceso de preparación de la citología, si hay muestras urgentes con prioridad,
puede detener el proceso de citología automática temporalmente e iniciar la muestra urgente.
Siga estos pasos:

1. Toque "URG" en la pantalla "Cito AT", la cual cambia a la pantalla "Cito MN".

2. Realice la citología manual para la muestra urgente según las instrucciones de los
procedimientos de 6.5 Citología manual.

3. Una vez completada la citología manual de la muestra urgente, el instrumento sigue


procesando las muestras en el modo de citología automática.

6-11
Funcionamiento del instrumento

6.5 Citología manual


La citología manual es el proceso de aplicación de la citología al portaobjetos sin usar el
módulo de autocarga, lo que requiere que el operador mezcle manualmente la muestra y la
transfiera al vial abierto para que el instrumento pueda completar la aspiración, la citología y
la coloración.
Toque MENÚ > "Cito MN" o el icono "Cito MN" para ir a la pantalla Cito manual.

6-12
Funcionamiento del instrumento

6.5.1 Información de siguiente muestra


Al tocar "Sigu muestr" en la pantalla Cito manual, se abre el cuadro de diálogo.

Seleccione uno de los siguientes modos:


1.  SM+ST (citología+coloración)
 SM (citología)
 ST (coloración)
 PR (impresión)
 BP (impresión por lotes)

Seleccione "Coinc muestras lista trab" si es necesario buscar el elemento de la lista


2. de trabajo coincidente según el ID de muestra y la posición del tubo.
Seleccione "Conexión DMU" si procede.

Introduzca un valor para "ID muestr".


3. Seleccione el tipo de sangre:
 WB (sangre completa)
 MB (sangre microscópica)
Toque el botón "-" o "+" después de "N.ºportas" para establecer los portaobjetos que
desea preparar para esta muestra. Puede preparar 5 portaobjetos como máximo a la vez.

4. Si ha establecido "Config info personaliz" (consulte 8.3 Configuración de la muestra),


hay campos en los que puede introducir la información personalizada definida. En el
ejemplo de la figura anterior, puede introducir los valores de "ID pac", "Nombre" y

6-13
Funcionamiento del instrumento

"Apellido".

5. Puede introducir el valor de "HCT" p definir "Nivel cito" si es necesario.


Solamente puede introducir un número entero entre 1 y 19 para definir "Nivel cito".
Un nivel superior tiene como resultado una gota de sangre más larga y fina.

6.5.2 Preparación manual de portaobjetos de citología

Agite el tubo de la muestra de sangre completa tal y como se indica en la imagen


1. siguiente para mezclar bien la muestra.

2. Coloque el adaptador que coincide con el tipo de muestra en el soporte de


presentación y, a continuación, coloque el tubo en el adaptador.

3. Toque el botón "Iniciar" en la pantalla "Cito MN" para iniciar la citología.

4. Una vez aspirada la muestra, la alarma acústica suena 2 veces y el soporte vuelve a la
posición inicial. Retire el tubo de muestra del soporte.

5. Repita los pasos anteriores para más muestras si es necesario.

6-14
Funcionamiento del instrumento

6.6 Comprobación y retirada de la cesta de


portaobjetos actual
Toque el icono "Cestas" para abrir el cuadro de diálogo "Cesta actual".

6.6.1 Comprobación de la cesta actual


Puede comprobar los portaobjetos colocados en la cesta actual en el cuadro de diálogo
"Cesta actual".

6.6.2 Retirada de la cesta


Retirada de la cesta completamente cargada
Una vez que la cesta está totalmente cargada con las citologías producidas por el
instrumento, se transporta a la posición de secado y, a continuación, a la bandeja de
descarga, la cual tiene capacidad para 5 cestas como máximo. Debe retirar la cesta en el
momento oportuno.

Retirada de la cesta no completamente cargada


Puede retirar una cesta que no esté completamente cargada como se indica a continuación:

1. Toque el icono "Cestas" para abrir el cuadro de diálogo "Cesta actual".

6-15
Funcionamiento del instrumento

2. Toque "Retir ahora" para que la cesta actual se transporte a la posición de secado y,
a continuación, a la bandeja de descarga.

3. Retire la cesta de la bandeja de descarga.

6-16
Funcionamiento del instrumento

6.7 Trabajo con listas de trabajo


Toque Menú > "Lis trab" o "Lis trab" para ir a la pantalla Lis trab.

6.7.1 Adición de un nuevo elemento

1. Toque "Nuevo" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Seleccione un modo en la parte izquierda.

Introduzca un valor para "ID muestr".


3. Edite "N.ºsopo" o "N.ºtubo" si es necesario.
Toque el botón "-" o "+" después de "N.ºportas" para establecer los portaobjetos que
desea preparar para esta muestra. Puede preparar 5 portaobjetos como máximo a la vez.

Si ha establecido "Config info personaliz" (consulte 8.3 Configuración de la muestra), hay


4. campos en los que puede introducir la información personalizada definida. En el ejemplo
de la figura anterior, puede introducir los valores de "ID pac", "Nombre" y "Apellido".

Puede introducir el valor de "HCT" p definir "Nivel cito" si es necesario.


5. Solamente puede introducir un número entero entre 1 y 19 para definir "Nivel cito".
Un nivel superior tiene como resultado una gota de sangre más larga y fina.

6-17
Funcionamiento del instrumento

6.7.2 Adición de nuevos elementos al lote

1. Toque "Lote nuevo" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Seleccione un modo en la parte izquierda.

3. Introduzca el valor de "ID muestra inic" y, a continuación, el ID de muestra del lote se


incrementará 1.
Toque el botón "-" o "+" después de "N.ºportas" para establecer los portaobjetos que
desea preparar para esta muestra. Puede preparar 5 portaobjetos como máximo a la vez.

4. Defina los elementos que desee añadir a este lote (1-900).

6.7.3 Edición de la información de las muestras

1. Toque "Editar" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

6-18
Funcionamiento del instrumento

2. Edite la información correspondiente.

6.7.4 Eliminación de la información de las muestras


Seleccione el elemento que desee eliminar de la tabla de la lista de trabajo (omita este
1. paso si desea eliminar todos los elementos).
Toque "Elimin" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
2.

3. Seleccione "Reg selecc." o "Tod regist" y, a continuación, toque "OK" para eliminarlos.

6-19
Funcionamiento del instrumento

6.8 Espera
Cuando el instrumento no está realizando operaciones con fluídicos, cambia al modo de
espera y se abre un cuadro de diálogo en el que se indica "Cambiando a estado de
espera…". Después de la preparación, el cuadro de diálogo se cierra automáticamente y el
instrumento cambia al estado de suspensión automática. La pantalla se apaga y se muestra
el mensaje "Analizador en estado de espera. Toque la pantalla para continuar. ".

NOTA
 Si ha llegado el momento de entrar en espera, las operaciones actuales se
quedarán en pausa. Después del período en el estado de espera, las
operaciones continúan.

Para salir del estado de espera, pulse la tecla de aspiración; aparecerá el cuadro de diálogo
"Saliendo de estado de espera…". Después de salir del estado de espera, el cuadro de
diálogo se cierra automáticamente.

6-20
Funcionamiento del instrumento

6.9 Apagado
6.9.1 Cierre de sesión

1. Toque Menú > "Salir" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Haga clic en "OK" para cerrar sesión y volver a la pantalla de inicio de sesión.

6.9.2 Apagar

1. Toque Menú > "Apagar" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Haga clic en "OK" para que el instrumento inicie la limpieza automáticamente.

3. Una vez finalizada la limpieza, apague el instrumento según las instrucciones de la


pantalla.

6-21
Funcionamiento del instrumento

Si el número de muestras procesadas por el instrumento desde el mantenimiento del


limpiador de sondas durante el apagado anterior alcanza el umbral predefinido, es necesario
realizar el mantenimiento del limpiador de sondas durante el proceso de apagado.

1. Se abre el siguiente cuadro de diálogo.

2. Retire el tapón del limpiador de sondas y coloque el limpiador en el adaptador


correspondiente según se indica en el cuadro de diálogo. Coloque el limpiador de
sondas y el adaptador en el soporte para citología manual y, a continuación, toque
"OK". El instrumento transporta el limpiador de sondas a la posición de aspiración para
aspirar el limpiador y realizar el mantenimiento del limpiador de sondas.

3. Una vez que el limpiador de sondas vuelve a la posición inicial, retírelo, coloque el
tapón del tubo y almacénelo correctamente.

4. Una vez finalizado el mantenimiento del limpiador de sondas, la pantalla se apaga y se


muestra un recordatorio para apagar el instrumento. Apague según se indica.

6-22
7 Revisión de resultados de muestras
7.1 Introducción
Después de preparar cada citología, el instrumento guarda la información de la muestra
(muestra con errores o muestra de citología) automáticamente con los datos de la muestra.
Se puede almacenar información de hasta 4000 muestras en la DMU.
El operador puede hacer clic en la tecla de acceso directo "Revis." o hacer clic en Menú >
"Revis." y, a continuación, acceder a la pantalla "Revis." para revisar, buscar, exportar y
eliminar (administrar) la información de las muestras.

7-1
Revisión de resultados de muestras

7.2 Búsqueda

1. Toque el botón "Buscar" en la pantalla "Revis.". Se abre el siguiente cuadro de


diálogo.

2. Introduzca los valores de "ID muestr", "Fecha cito" y una o varias palabras clave
para definir las condiciones de búsqueda.
Haga clic en la casilla "Finaliz" o "Error" según sea necesario.

3. Haga clic en "Selec tras búsqueda" según sea necesario para que los resultados
buscados se muestren con el estado seleccionado en la lista.

4. Haga clic en "OK" para que se abra el cuadro de diálogo de resultados de la


búsqueda.

5. Haga clic en el botón "OK" y vuelva a la pantalla de revisión de muestras.


Si se cancela la selección de "Selec tras búsqueda", solo se muestra el registro de
resultados buscados en la pantalla. Si se selecciona "Selec tras búsqueda", en la
pantalla se muestran todos los registros de muestras y el registro buscado se
muestra con el estado seleccionado.

7-2
Revisión de resultados de muestras

6. Haga clic en el botón "Cerra" y vuelva a la pantalla Revis.

7-3
Revisión de resultados de muestras

7.3 Exportación

1. Seleccione los registros que se van a exportar en la lista de revisión de muestras (si se
van a exportar todos los registros, este paso se puede omitir).

2. Toque el botón "Export" en la pantalla "Revis." Se abre el siguiente cuadro de diálogo.

3. Haga clic en "Reg selecc." o "Tod regist" según sea necesario y, a continuación, haga
clic en "Export" para exportar los registros de muestras.

7-4
Revisión de resultados de muestras

7.4 Eliminación (administrador)

1. Seleccione los registros que se van a eliminar en la lista de revisión de muestras (si se
van a eliminar todos los registros, este paso se puede omitir).

2. Haga clic en el botón "Elimin" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

3. Haga clic en "Reg selecc." o "Tod regist" según sea necesario y, a continuación, haga
clic en "Elimin" para eliminar los registros de muestras.

7-5
Revisión de resultados de muestras

7.5 Visualización de detalles

1. Seleccione los registros en la lista de revisión de muestras cuyos detalles desee


visualizar.

2. Haga clic en el botón "Detall" para que se muestren los detalles del registro
seleccionado.

3. Haga clic en el botón "Cerra" para cerrar la ventana de detalles y volver a la pantalla
Revis. después de visualizar los detalles.

7-6
8 Personalización del software
del sistema

8.1 Introducción
SC-120 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de
trabajo. Puede utilizar el programa "Confi" para personalizar las opciones de software, como
se indica en este capítulo.
Para garantizar la seguridad de la configuración y los datos, se proporcionan al operador dos
niveles de acceso. El nivel de acceso de administrador proporciona al operador acceso a
más funciones u opciones de configuración, algunas de las cuales se pueden configurar para
que sean accesibles a los operadores.
Puede configurar las siguientes funciones mediante la pantalla táctil del sistema SC-120:

 Configuración del sistema: fecha/hora, contraseña, auxiliar, información de


laboratorio, código de acceso directo

 Configuración de muestras (administrador)

 Configuración de carga automática (administrador)

 Configuración de citología (administrador)

 Configuración de impresión (administrador)

 Configuración de coloración (administrador)

 Configuración de mantenimiento (administrador)

 Configuración de reactivos (administrador)

 Configuración de códigos de barras (administrador)

8-1
Personalización del software del sistema

Inicie sesión en el sistema con el nivel de acceso de "Operador", toque el botón de flecha de
la parte superior izquierda de la pantalla (Menú) y seleccione "Confi" para ver las siguientes
opciones de menú:

Inicie sesión en el sistema con el nivel de acceso de "Administrador", toque el botón de


flecha de la parte superior izquierda de la pantalla (Menú) y seleccione "Confi" para ver las
siguientes opciones de menú:

Después de modificar la configuración, toque otra opción de menú o un icono de estado para

8-2
Personalización del software del sistema

que se abra el siguiente cuadro de diálogo y poder guardar los cambios.

Toque "Sí" para guardar los cambios. El cuadro de diálogo se cierra automáticamente y
puede acceder a la pantalla seleccionada.

8-3
Personalización del software del sistema

8.2 Configuración del sistema


8.2.1 Configuración de fecha (MENÚ > "Confi" > "Sistem" >

"Fech/Hora")

Toque el cuadro de edición "Fec." u "Hora" y vuelva a establecer la fecha o la hora mediante
el teclado emergente.
Toque el cuadro desplegable "Format fech" para seleccionar el formato de fecha
correspondiente.

8.2.2 Configuración de contraseña (MENÚ > "Confi" >

"Sistem" > "Contrase")

La contraseña de nivel de administrador predeterminada del sistema SC-120 es "Admin".


Si necesita cambiar la contraseña, escriba la información correspondiente en la pantalla de
configuración de contraseña y guarde.

8-4
Personalización del software del sistema

8.2.3 Configuración de auxiliar (MENÚ > "Confi" > "Sistem" >

"Auxiliar")

 Aviso modo micro

Al activar esta función, antes de empezar a preparar los portaobjetos y si se ha seleccionado


el modo "Micro", se muestra un aviso en el que se le pide que confirme el modo.
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función.

 Teclado

Al activar esta función, si toca en cualquier área editable de la pantalla, se abre un cuadro de
diálogo para que introduzca la información.
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función.

 Escáner tubo rotat

Al activar esta función, el tubo rota automáticamente si el código de barras del tubo de
escaneado está en el modo de carga automática.
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función.

 Detec inversión porta (administrador)

Al activar esta función, el instrumento detecta si se realiza la inversión de izquierda a


derecha de los portaobjetos al retirarlos de la caja de almacenamiento.
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función.

 Detec morfología gota sangre (administrador)

Al activar esta función, el instrumento detecta si la gota de sangre del portaobjetos tiene la

8-5
Personalización del software del sistema

morfología prevista.
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función.

 Desc directa resid muestra (administrador)

Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función según la
configuración del laboratorio.

 Desc directa resid color (administrador)

Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar la función según la
configuración del laboratorio.

8.2.4 Configuración de información de laboratorio (MENÚ >

"Confi" > "Sistem" > "Config info lab")

Un "Operador" solo tiene permiso para ver la información del laboratorio en la pantalla,
mientras que un "Administrador" puede tocar cualquier cuadro de edición para introducir o
modificar la información del laboratorio.

8-6
Personalización del software del sistema

8.2.5 Configuración del código de acceso directo (MENÚ >

"Confi" > "Sistem" > "Conf cód acceso dir")

La función "Conf cód acceso dir" permite introducir rápidamente el valor de "Dpto" en la
información personalizada de la pantalla Lis trab (la lista de trabajo no contiene información
personalizada de forma predeterminada, pero puede tocar "Menú" > "Confi" > "Muestr" para
definir la información).
Después de configurar los códigos de acceso directo, al añadir o editar la lista de trabajo,
puede introducir el código de acceso directo o el código digital en el cuadro "Dpto" y pulsar
"Intro" en el teclado emergente para que se muestre el nombre completo del departamento.
Un "Operador" solo tiene permiso para ver la configuración de los códigos de acceso directo.

 Aña

1. Al tocar "Aña", se añade una línea en blanco en la tabla para introducir información.

2. Introduzca el valor de "Nombre depart" primero y, a continuación, los valores de "Cód


acc dir" o "Cód digital".

8-7
Personalización del software del sistema

 Elimin

1. Seleccione una línea y toque "Elimin" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Toque "Sí" para eliminar el registro y cerrar el cuadro de diálogo.

8-8
Personalización del software del sistema

8.3 Configuración de la muestra (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Muestr")

 Muestra inicio tras config inic

Puede seleccionar los botones de radio según sea necesario para definir el ID y el modo de
Muestra inicio tras inic como "Pers" o "Basado en última muestra antes de apagar".
Si se selecciona "Pers", debe introducir el ID de la muestra inicial en el cuadro de edición de
ID y seleccionar el modo en el cuadro desplegable "Modo".

 Config sig muestr

Puede seleccionar los botones de radio según sea necesario para definir el modo de entrada
del ID de muestra como "Entr manual" o "Aumento aut".
Si se selecciona "Aumento aut", debe introducir un dígito que no implique un aumento
automático en el cuadro de edición "No relac con aumento auto".

 Config info personaliz (selec 3 máximo)

La información personalizada hace referencia a la información que se debe introducir al crear


un registro de lista de trabajo. Puede seleccionar los elementos según sea necesario (se
pueden seleccionar 3 elementos como máximo). Los elementos seleccionados se incluyen
en el cuadro de diálogo de la lista de trabajo "Nuevo" como cuadros de edición.

8-9
Personalización del software del sistema

Puede configurar la unidad de un parámetro según los pasos de esta pantalla.

1. Toque "Conf unid" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Seleccione la unidad de parámetro según sea necesario y, a continuación, toque


"OK" para guardar la configuración y cerrar el cuadro de diálogo.

8-10
Personalización del software del sistema

8.4 Configuración del autocargador (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Carga auto")

 Aumento auto ID mues

Toque los botones de radio para definir la regla de aumento del ID de muestra si hay una
posición libre en el soporte de tubos.

 Aumento con tubo libre (recuento de la posición libre como un tubo)

 Sin aumento con tubo libre (sin recuento de la posición libre como un tubo)

 Error modo adquis/cantidad

Toque los botones de radio para configurar la estrategia usada en caso de error de modo de
adquisición o cantidad ("Usar modo predet/cantidad" o "Ignor esta muest").

 Config modo predet/cantidad

Toque el cuadro desplegable "Modo" para seleccionar el modo predeterminado:

 SM+ST

 SM

O bien, toque "-" o "+" después de "N.º portas" para aumentar o reducir el número
predeterminado de portaobjetos. El número predeterminado es 1.

8-11
Personalización del software del sistema

 Detención carga auto

Toque la casilla para configurar Detención carga auto (se permite la selección múltiple).

 Mostrar resumen tras final carga auto

Puede seleccionar o cancelar la selección de la casilla "Mostrar resumen tras final carga
auto" para activar o desactivar esta función.

8-12
Personalización del software del sistema

8.5 Configuración de citología (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Cito")

Toque "-" o "+" después de "Grosor gota sangre" para aumentar o reducir el grosor de la gota
de sangre tras la citología.
Toque "-" o "+" después de "Longitud de gota de sangre" para aumentar o reducir la longitud
de la gota de sangre tras la citología.

8-13
Personalización del software del sistema

8.6 Configuración de impresión (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Impr")

 Selec plantilla impr

Puede tocar los botones de radio para seleccionar las siguientes plantillas de impresión:

 3 filas texto

 1 fila texto+cód bar 1D (incluido texto)

 3 filas texto+cód bar 2D

 Vista pre imp

Después de seleccionar la plantilla de impresión, puede obtener una vista previa de la


plantilla en esta área.

 Ajust pos impr

Toque los botones de flecha después de "Ajuste pos longit" y "Ajuste pos transvers" para
ajustar la posición del contenido de impresión. La dirección de las flechas indica la dirección
del ajuste.

8-14
Personalización del software del sistema

 Conf plantilla impr

Toque "-" o "+" después de "Tam fuent" y "Anch lín" para ajustar el tamaño de fuente
(predeterminado: 10) y el ancho de línea (predeterminado: 10) del contenido de impresión.
Toque los botones después de "Fil1", "Fil2" y "Fil3" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

Seleccione el contenido que se va a mostrar en cada fila y, a continuación, toque "OK".


Al volver a la pantalla de configuración de impresión, los ejemplos del contenido
seleccionado se muestran en los cuadros "Texto ejem".

8-15
Personalización del software del sistema

8.7 Configuración de mantenimiento (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Mantenim")

 Espera
Toque el cuadro de texto del área "Espera" e introduzca el tiempo que debe transcurrir antes
de pasar al estado de espera.
Puede introducir por ejemplo "30" minutos. Si el instrumento no realiza ninguna acción con
fluídicos, cambia al estado de espera automáticamente.

 Mantenimiento del limpiador de sonda


Toque el primer cuadro de texto del área "Manten. limpiadr de sondas" para introducir la
hora a la que debe comenzar el mantenimiento programado del limpiador de sondas.
Toque el segundo cuadro de texto del área "Manten. limpiadr de sondas" para introducir un
tiempo en el cuadro de texto. Cuando el operador cancela el mantenimiento programado,
una vez transcurridos los minutos especificados se abre un cuadro de diálogo de
recordatorio.
Por ejemplo, puede definir el inicio del mantenimiento a las "16:00" y el recordatorio cada
"15" minutos. Si el tiempo alcanza las 16:00 y el tiempo desde el inicio es superior a 24 horas,
se abre un cuadro de diálogo en el que se le pide que realice el mantenimiento del limpiador
de sondas. Si cancela el mantenimiento, el recordatorio se muestra cada 15 minutos.

NOTA
 Asegúrese de que los números que introduzca sean válidos y tengan el
formato adecuado.

8-16
Personalización del software del sistema

8.8 Configuración de la comunicación


(administrador) (MENÚ > "Confi" > "Comunicación")

Toque los cuadros de texto para introducir la dirección IP, la máscara de subred y la pasarela
predeterminada.

 Conf plantilla impr

8-17
Personalización del software del sistema

8.9 Configuración de coloración (administrador)


(MENÚ > "Confi" > "Color")

 Selec protocolo color

Toque cualquiera de los siguientes botones de radio para seleccionar el protocolo de


coloración:

 Color Wright con fij prev metanol

 Color Wright

 Color Wright-Giemsa con fij prev metanol

 Color Wright-Giemsa

 Color May-Giemsa con fij prev metanol

 Color May-Giemsa

 Color Liu

El protocolo seleccionado será el protocolo actual usado por el instrumento.

8-18
Personalización del software del sistema

 Color

Fij pre metanol (si se selecciona el protocolo de coloración sin fijación previa de
metanol, esta opción no está disponible).
Toque "-" o "+" después de "Tiempo fij previa y secado" para ajustar la duración de la fijación
previa y el secado.
Color1
Toque "-" o "+" después de "Tiempo colorac con color1" para ajustar la duración de la
coloración mediante Color1.
Toque "-" o "+" después de "N.º reciclaj color 1" para ajustar el número de reciclajes de
Color1.
Color2
Toque "-" o "+" después de "Tiempo colorac con color2" para ajustar la duración de la
coloración mediante Color2.
Lava
"N.ºlavad" se establece de forma predeterminada en 4 veces y esto no es editable.
Secado porta
Toque el botón de radio "En" o "Apa" para activar o desactivar el procedimiento de secado
del portaobjetos.

8-19
Personalización del software del sistema

8.10 Configuración de consumibles (MENÚ >


"Confi" > "Conf consumible")

Puede ver y configurar la información y el volumen de los consumibles en la pantalla de


configuración de reactivos.

 Entrada cód bar dilu

Si el diluyente se agota o caduca, debe reponerlo e introducir el código de barras del nuevo
diluyente para actualizar la información.
Toque "Entrada cód bar dilu" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
1.

8-20
Personalización del software del sistema

2. Introduzca el código de barras mediante el teclado emergente o escaneándolo. Si el


código de barras es válido, la información del diluyente correspondiente se muestra
automáticamente.

3. Toque "Cerra" para finalizar la entrada del código de barras y cerrar el cuadro de
diálogo.

 Configuración de Info consumible Confi

Puede configurar la fecha de caducidad y el volumen añadido (volumen de consumible


añadido al contenedor) de los consumibles.
Toque "Info consumible" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
1.

Toque el cuadro de edición "Fecha caducidad" o "Added Vol." (Volumen añadido) del
2. consumible seleccionado e introduzca los valores mediante el teclado emergente.
Toque "OK" para finalizar la entrada de códigos de barras y cerrar el cuadro de
3. diálogo.

 Reempl

1. Toque la casilla "Reempl" del reactivo que se va a reemplazar en la tabla.

2. Toque el botón "Reempl" para reemplazar el reactivo seleccionado.

8-21
Personalización del software del sistema

8.11 Configuración del código de barras


(administrador) (MENÚ > "Confi" > "Cód bar")

El instrumento admite 6 tipos de códigos de barras: CÓD 128, CÓD 39, ITF, CÓD 93,
CODABAR y UPC/EAN/JAN.

 Definir el tipo de código de barras y el número de dígitos

Toque uno de los tipos de códigos de barras utilizados para abrir la pantalla de
1. configuración correspondiente.

2. Active la casilla "Aplic" para aplicar el tipo de código.

3. Seleccione el número de dígitos utilizados en el área "Dígits".

Active la casilla "Bit compr" si el código de barras que se va a utilizar incluye bit de
4. comprobación.

5. En el caso de CODE39, active la opción "ASCII COMPLETO" si es necesario.

6. Si procede, configure otros tipos de códigos.

Para obtener información sobre los límites de longitud y el bit de comprobación de los
distintos tipos de códigos, consulte B.14 Especificaciones de códigos de barras.

8-22
Personalización del software del sistema

NOTA
 Si utiliza ITF, CODE39 o CODABAR con bit de comprobación, los "Dígitos"
deberán ser la suma de la longitud del código de barras y el bit de
comprobación. Por ejemplo, si utiliza códigos de barras de 9 dígitos y
selecciona "Bit compr", deberá seleccionar "10" como número de "Dígits".

 En los tipos de códigos de barras que admiten bit de comprobación, utilice


el bit de comprobación en las etiquetas de código de barras si es posible
para reducir el índice de lecturas erróneas.

 Los tipos de códigos y límites de longitud establecidos en el instrumento


serán los que se usen en el laboratorio. No seleccione tipos de códigos que
no se utilicen, ya que podría aumentar el índice de lecturas erróneas.

 Los códigos de barras de más de 20 dígitos no se leerán correctamente.

8-23
9 Mantenimiento del instrumento

9.1 Introducción
Para garantizar el funcionamiento correcto del instrumento, los operadores deben seguir las
instrucciones de este capítulo para mantener y solucionar los problemas del instrumento.

AVISO
 Asegúrese de que todas las operaciones de mantenimiento se realizan
estrictamente según las instrucciones de este manual. En caso contrario,
se pueden producir lesiones o averías en el instrumento.

 Póngase inmediatamente en contacto con el fabricante o con los


distribuidores autorizados en caso de detectar alguna pieza dañada.

 Asegúrese de usar guantes de goma y herramientas y accesorios


especificados al realizar inspección, reparación o mantenimiento del
instrumento. Lávese las manos con un desinfectante después de finalizar
las operaciones.

 Tenga cuidado durante la apertura, el cierre y el desmontaje o la instalación


de puertas, cubiertas y paneles del instrumento.

 Cuando el instrumento está a la espera de servicio, se sugiere que utilice


medidas de advertencia aplicables para evitar posibles riesgos biológicos
u otros riesgos para las personas que estén en contacto con él.

NOTA
 Si el instrumento deja de funcionar debido a errores, el operador puede
hacer frente a los errores como se indica en el Manual del operador; en
caso de errores no especificados en el manual, póngase en contacto con el
departamento de servicio al cliente de Mindray.

 Utilice el instrumento siguiendo al pie de la letra este manual.

 Este capítulo no es un manual de mantenimiento completo, ya que se limita


a los problemas del instrumento que el usuario ha diagnosticado o
corregido ya.

9-1
Mantenimiento del instrumento

9.2 Mantenimiento
Toque MENÚ > "Servic." > "Mantenim" o el icono de acceso directo "Mantenim" para acceder
a la pantalla Mantenim.

9.2.1 Mantenimiento sistemático


Toque la pestaña "Mantenim".

9-2
Mantenimiento del instrumento

Mantenimiento con el limpiador de sondas


El limpiador de sondas se puede utilizar para limpiar los siguientes componentes:

 Instrumento

 Vía de dispensación de sangre

 Portaobjetos dispersor (subsistema)

Siga este procedimiento para realizar el mantenimiento:

En la pantalla "Mantenim", toque el icono del componente para el que desee realizar el
1. mantenimiento en el área "Manten. limpiadr de sondas".

Toque "Sí" y siga las instrucciones del cuadro de diálogo.


2.

Una vez completadas las operaciones indicadas en el cuadro de diálogo, haga clic en
3. "OK" para abrir un cuadro de diálogo con una barra de progreso del proceso de
mantenimiento.

Una vez finalizado el mantenimiento, se abre un cuadro de diálogo para recordarle que
4. la operación se ha completado. Haga clic en "OK" para cerrar el cuadro de diálogo.

9-3
Mantenimiento del instrumento

Mantenimiento con metanol


Puede utilizar metanol para limpiar y poner en remojo los siguientes componentes:

 Casete de coloración

 Vía de coloración

Siga este procedimiento para realizar el mantenimiento:

En la pantalla "Mantenim", toque el icono del componente para el que desee realizar el
1. mantenimiento en el área "Mantenim metanol".

Toque "Sí" para abrir un cuadro de diálogo con una barra de progreso del proceso de
2. mantenimiento.

Una vez finalizado el mantenimiento, se abre un cuadro de diálogo para recordarle que
3. la operación se ha completado. Haga clic en "OK" para cerrar el cuadro de diálogo.

9-4
Mantenimiento del instrumento

9.2.2 Mantenimiento de fluídicos


Toque la pestaña "Fluídicos".

9-5
Mantenimiento del instrumento

Embalaje
Si el instrumento no se va a utilizar durante más de una semana, debe realizar el
procedimiento de embalaje y apagar el instrumento.
Siga este procedimiento para embalar:

1. Toque el botón "Embalaje" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.

2. Toque "Sí" y siga las instrucciones de los siguientes cuadros de diálogo.

3. Una vez completado el proceso de embalaje, la pantalla se apaga y se muestra un


recordatorio de apagado.

4. Apague el instrumento.

9-6
Mantenimiento del instrumento

9.3 Calibración de la pantalla táctil

PRECAUCIÓN
 No golpee ni utilice objetos afilados en la pantalla táctil.

NOTA
 No haga clic con el ratón para calibrar la pantalla táctil.

Si la pantalla táctil no responde en la posición de toque correctamente, realice el


procedimiento de calibración de la pantalla táctil.
Los pasos son los siguientes:

1. Toque el botón "Cal pant" que aparece en el centro de la pantalla.

2. Toque el punto rojo situado en la esquina superior izquierda de la pantalla, tal y como
se indica en la pantalla, para comenzar la calibración.

3. A continuación, toque el punto rojo situado en la esquina inferior derecha de la


pantalla.

4. Toque el área rectangular azul situada en el centro de la pantalla; la calibración termina


y la pantalla se restablece al cabo de un 1 segundo.

9-7
Mantenimiento del instrumento

9.4 Registros

El registro consigna las operaciones importantes realizadas en el instrumento. Permite a los


operadores obtener acceso al historial de funcionamiento y al personal de servicio la
resolución de problemas.
La DMU puede guardar los registros de los dos últimos años. Si el número de registros
excede el límite superior, el registro más reciente sobrescribirá el más antiguo. Puede
examinar e imprimir los registros, pero no eliminarlos.

9.4.1 Visualización de los registros


Haga clic en las pestañas "Tod logs", "Config ajuste", "Otros log" o "Información error"
anteriores para ver las listas de registros correspondientes.

 Detall

Algunos de los detalles de los registros son demasiado largos y no se pueden ver por
completo en la lista. Haga clic en el botón "Detall" para ver el registro detallado en el cuadro
emergente.

9-8
Mantenimiento del instrumento

 Ir a
El usuario puede utilizar la función "Ir a" para ir a un elemento de registro de la lista. Los
pasos son los siguientes:
Haga clic en el botón "Ir a" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
1.

2. Introduzca el número de elemento que desee en el cuadro de edición "Ir a".

3. Haga clic en el botón "OK" y vaya al elemento seleccionado.

9.4.2 Exportación de registros


Haga clic en el botón "Export"; aparecerá un cuadro de diálogo.
1.

Introduzca los números inicial y final del intervalo de registros que se van a exportar en
2. los cuadros de edición "Desd" y "Hasta". Si se va a exportar todos los registros, haga
clic en la casilla "Rango máx".

9-9
Mantenimiento del instrumento

3. Haga clic en el botón "OK" para exportar el registro.

Cuando se muestre el mensaje "Export finished" (Exportación finalizada), haga clic en


4. el botón "OK" para cerrar el cuadro de diálogo y volver a la pantalla de registro
correspondiente.

9-10
Mantenimiento del instrumento

9.5 Ajuste de la presión y el vacío


9.5.1 Introducción
El ajuste de la presión y el vacío de la unidad neumática es importante para el uso diario del
instrumento. Si se notifica un error de presión o de vacío, siga las instrucciones de la
resolución de problemas para ajustar la presión o el vacío.

Ubicación de los reguladores de presión y vacío:

0,25 Mpa

9.5.2 Ajuste
Si se muestra un error de presión o vacío, ajuste la presión y el vacío como se indica en la
ayuda en línea. El regulador de presión de 0,25 MPa se muestra a continuación.

Regulador de 0,25 MPa

9-11
Mantenimiento del instrumento

El procedimiento de ajuste es el siguiente:


Afloje el tornillo de fijación del regulador de presión de 0,25 MPa con un
1. destornillador de estrella del modo siguiente.

Tornillo de fijación

2. Compruebe la válvula de presión en la columna "PS1 (250)" de la pantalla "Tem. y


presión" y gire el mando de ajuste (en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla)
hasta que el valor esté en el intervalo esperado ([250±10] kPa).

NOTA
 Si la presión aumenta demasiado durante el ajuste, redúzcala hasta
el nivel más bajo antes de volver a ajustarla al nivel que desee.

3. Compruebe si el valor de presión de la columna "PS1 (250)" está dentro del rango
normal (250±10 Kpa). Si no está dentro del rango mencionado anteriormente, repita
el paso 2 hasta que la presión esté dentro del rango normal.

4. Apriete el tornillo de fijación del regulador de presión de 0,25 MPa una vez terminado
el ajuste.

9-12
Mantenimiento del instrumento

9.6 Limpieza manual


9.6.1 Cuándo, por qué y herramientas necesarias
Procedimiento Cuándo limpiar Por qué limpiar Herramientas necesarias
Esterilización Cuando se Para eliminar los Desinfectante (consulte la
de la cubierta necesite contaminantes de la sección siguiente para
del instrumento cubierta del instrumento obtener información sobre
los desinfectantes
recomendados)
Eliminación de Cada 3 meses Para eliminar los residuos /
residuos de los (recomendado) de los portaobjetos que
portaobjetos quedan en el instrumento

9.6.2 Esterilización de la cubierta del instrumento


El usuario deberá limpiar y esterilizar a diario la cubierta del instrumento. Para esterilizar el
equipo, emplee únicamente los materiales especificados. Si se producen daños en el
instrumento u otros accidentes debido al uso de otros materiales distintos de los
especificados, Mindray no facilitará ninguna garantía.

Mindray no garantiza la validez de los productos químicos recomendados en el control de


infecciones. Para realizar un control eficaz de las infecciones, consulte con el departamento
de prevención de infecciones del hospital o con profesionales del campo.

Hasta cierto punto, la esterilización podría dañar el instrumento. Se recomienda realizar la


esterilización únicamente cuando sea necesario de acuerdo con el protocolo del laboratorio.
Recuerde limpiar el equipo antes de esterilizarlo.

Desinfectante recomendado: etanol al 70 %, isopropanol al 70 % y glutaral + activador Cidex


al 2 %.
Desinfectante prohibido: peróxido de hidrógeno al 3 %, Aerodesin 2000, Cidex OPA.

9.6.3 Eliminación de residuos de portaobjetos


Los residuos pueden permanecer en el instrumento después de la carga durante un período
prolongado. Se recomienda ponerse en contacto con el departamento de servicio de Mindray
o el agente local para eliminar los residuos y realizar el mantenimiento después del uso
durante 3 meses.

9-13
Mantenimiento del instrumento

9.7 Sustitución de envases o componentes


9.7.1 Cuándo sustituirlos y herramientas necesarias
Procedimiento Cuándo sustituir Herramientas necesarias
Sustitución de los envases de /
Cuando se necesite
reactivos
Sustitución del envase de Cuando el envase de /
residuos residuos actual esté lleno
Sustitución del fusible Cuando el fusible se funde /

9.7.2 Sustitución de los envases de reactivos

Sustitución del envase del DILUYENTE M-68DS

Consiga un nuevo envase de DILUYENTE M-68DS, abra el tapón y coloque el


1. envase junto al que se va a sustituir.
Extraiga la placa de apoyo situada bajo el tapón del envase antiguo.
2.

Gire el tapón del envase antiguo en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga
3. el conjunto del tapón con cuidado.
Inserte el tubo de recogida del conjunto del tapón verticalmente en el nuevo envase y,
4. a continuación, gire el tapón en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté
asegurado.
Instale la placa de apoyo debajo del tapón tal y como se indica a continuación.
5.

9-14
Mantenimiento del instrumento

6. Tape el envase antiguo con el tapón del envase nuevo y deséchelo correctamente.

9.7.3 Sustitución del envase de residuos

Consiga un envase de residuos nuevo, quítele el tapón y colóquelo junto al que va a


1. reemplazar.
Extraiga la placa de apoyo situada bajo el tapón del envase antiguo.
2.

Gire el tapón del envase antiguo en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga el
3. conjunto del tapón con cuidado.
Inserte el tapón del envase de residuos antiguo verticalmente en el nuevo contenedor
4. de residuos y, a continuación, gire el tapón en el sentido de las agujas del reloj hasta
que quede fijo.
Instale la placa de apoyo debajo del tapón tal y como se indica a continuación.
5.

Tape el envase antiguo con el tapón del envase nuevo y deseche los residuos
6. correctamente.

9.7.4 Sustitución del fusible


Si el fusible del instrumento está dañado, póngase en contacto con el departamento de
atención al cliente de Mindray o el distribuidor local para sustituirlo.

9-15
Mantenimiento del instrumento

AVISO
 Instale solamente fusibles del tipo y con las especificaciones indicados
para evitar el riesgo de incendio.

Especificaciones del fusible de la unidad neumática: 250V T3A

9-16
Mantenimiento del instrumento

9.8 Comprobación del estado del instrumento


9.8.1 Estadísticas (MENÚ > "Estado" > "Estadíst")

Puede comprobar el número de los distintos grupos de muestras y portaobjetos.

 Comprobación del número de muestras de un período de tiempo distinto


Toque "N.ºmuestras en distinto período" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
1.

Introduzca las fechas de inicio y finalización en los campos "Rango fech" y,


2. a continuación, toque "Inic búsq" para ver el número de muestras del rango
especificado en la tabla.

3. Toque "Regres" para volver a la pantalla "Estadíst".

9-17
Mantenimiento del instrumento

 Comprobación del número de portaobjetos de un período de tiempo distinto


Toque "N.ºportas en distinto período" para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
1.

Introduzca las fechas de inicio y finalización en los campos "Rango fech" y,


2. a continuación, toque "Inic búsq" para ver el número de portaobjetos del rango
especificado en la tabla.

3. Toque "Regres" para volver a la pantalla "Estadíst".

9-18
Mantenimiento del instrumento

9.8.2 Temperatura, humedad y presión (MENÚ > "Estado" >

"Temp/humedad/presión")

Puede controlar los valores de temperatura, humedad y presión, y los rangos correspondientes.
Si el valor actual está fuera del rango correspondiente, la celda se resalta en rojo.

9-19
Mantenimiento del instrumento

9.8.3 Estado del flotador (MENÚ > "Estado" > "Estad

flotador")

Puede comprobar el nivel de líquido de los envases y depósitos de reactivos. Si una celda se
resalta en rojo, significa que el nivel de líquido del envase o depósito correspondiente es
anormal (por ejemplo, depósito de residuos lleno).

9-20
Mantenimiento del instrumento

9.8.4 Información de la versión (MENÚ > "Estado" > "Info

versión")

Puede comprobar la información de la versión del software y el hardware del instrumento.

9-21
10 Solución de problemas
10.1 Introducción
En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los
posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del sistema.

10-1
Solución de problemas

10.2 Información y gestión de los errores


Los posibles errores y la información para la solución de problemas se incluyen en la tabla
siguiente.

Nombre del error Acciones


1. Apague el sistema y reinícielo después de un período de
tiempo.
Tensión anormal.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. El reactivo M-68DS (diluyente) ha caducado.
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para abrir el cuadro de
diálogo de sustitución de reactivos. El error se elimina
automáticamente después de la sustitución por un reactivo
Diluyente caducado.
nuevo.
3. Si el error persiste después de la sustitución por un
reactivo nuevo, póngase en contacto con el departamento
de atención al cliente de Mindray.

1. Vacíe el contenedor de residuos o sustitúyalo por un


contenedor de residuos nuevo.
El contenedor de residuos 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
se va a llenar pronto. elimine el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Compruebe si hay burbujas en la entrada del reactivo


M-68DS (diluyente) o si el reactivo se va a agotar pronto.
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para abrir el cuadro de
diálogo de sustitución de reactivos. El error se elimina
El diluyente se agota pronto
automáticamente después de la sustitución por un reactivo
o hay burbujas en los tubos.
nuevo.
3. Si el error persiste después de la sustitución por un
reactivo nuevo, póngase en contacto con el departamento
de atención al cliente de Mindray.

10-2
Solución de problemas

Nombre del error Acciones

1. Error de acción de escritura en el chip configurado.


2. Apague el sistema y reinícielo después de un período de
Error de acción de escritura
tiempo.
en el chip configurado.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. El fotoacoplador del mecanismo de perforación no se
detecta en el estado de desbloqueo según lo previsto y, por
El fotoacoplador del
lo tanto, no se puede confirmar la acción del mecanismo de
mecanismo de perforación
perforación.
no se detecta en el estado
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
de desbloqueo según lo
intente eliminar el error automáticamente.
previsto.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. El mecanismo no está en la posición prevista antes de la


perforación. El mecanismo de perforación no ha podido
El mecanismo no está en la realizar la acción actual.
posición prevista antes de 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
la perforación. intente eliminar el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. El mecanismo no está en la posición prevista antes de
retirar la sonda. El mecanismo de perforación no ha podido
El mecanismo no está en la realizar la acción actual.
posición prevista antes de 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
retirar la sonda. intente eliminar el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Apague el sistema y reinícielo después de un período de


La acción actual de tiempo.
autocarga no ha finalizado. 2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

10-3
Solución de problemas

Nombre del error Acciones

1. No se ha inicializado al restablecer o antes de la


autocarga.
La autocarga no se inicia 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
normalmente. intente eliminar el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Hay un tubo, pero el código de barras válido no se puede


leer.
2. Si el código de barras no se ha adherido o no se puede
Hay un tubo, pero el código
adherir correctamente, desactive la función de lectura de
de barras válido no se
códigos de barras.
puede leer.
3. Si el código de barras se ha adherido correctamente,
póngase en contacto con el departamento de atención al
cliente de Mindray.

1. Hay un tubo, pero el código de barras válido no se


puede leer.
2. Si el código de barras no se ha adherido o no se puede
Hay un tubo, pero el código
adherir correctamente, desactive la función de lectura de
de barras válido no se
códigos de barras.
puede leer.
3. Si el código de barras se ha adherido correctamente,
póngase en contacto con el departamento de atención al
cliente de Mindray.
1. Dado que el estado del contador de la posición del tubo es
distinto del estado previsto, la función de recuento de tubos
no se puede confirmar.
Estado del contador de la
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
posición del tubo anormal.
intente eliminar el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

10-4
Solución de problemas

Nombre del error Acciones

1. Después del funcionamiento del mecanismo de


alimentación, los estados inicial y final del contador no
coinciden según lo previsto.
Los estado inicial y final del
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
contador no coinciden.
intente eliminar el error automáticamente.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. Antes de que el motor de descarga realice la acción de
descarga, la posición final del fotoacoplador del motor de
El fotoacoplador de la
descarga está bloqueada y no se puede descargar.
posición final de descarga
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
está bloqueado y no se
intente eliminar el error automáticamente.
puede cargar.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. La acción del mecanismo de descarga no se puede


confirmar.
La acción del mecanismo
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
de descarga no se puede
intente eliminar el error automáticamente.
confirmar.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. La acción del mecanismo de descarga no se puede
confirmar.
Tiempo de acción de
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
mecanismo de descarga
intente eliminar el error automáticamente.
superado.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. La acción del mecanismo de carga no se puede confirmar.
La acción del mecanismo 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
de carga no se puede intente eliminar el error automáticamente.
confirmar. 3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

10-5
Solución de problemas

Nombre del error Acciones

1. Tiempo de acción de mecanismo de carga superado.


Tiempo de acción de 2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
mecanismo de carga intente eliminar el error automáticamente.
superado. 3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.
1. La acción del mecanismo de alimentación no se puede
confirmar.
Tiempo de acción de
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
mecanismo de alimentación
intente eliminar el error automáticamente.
superado.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. La acción del mecanismo de lectura rotatorio no se puede


confirmar.
La acción del mecanismo
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
de lectura rotatorio no se
intente eliminar el error automáticamente.
puede confirmar.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Sobrecarga de lectura de códigos de barras o tiempo de


lectura superado.
Sobrecarga de lectura de
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
códigos de barras o tiempo
intente eliminar el error automáticamente.
de lectura superado.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Error de autoprueba del lector al inicio. Compruebe si se


Error de autoprueba del produce un error del lector de códigos de barras.
lector al inicio. 2. Si se produce otro problema, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Activación de la función de lectura de códigos de barras


Activación de la función de
cuando el lector no está configurado.
lectura de códigos de
2. Si esto no se debe al problema mencionado
barras cuando el lector no
anteriormente, póngase en contacto con el departamento de
está configurado.
atención al cliente de Mindray.

10-6
Solución de problemas

Nombre del error Acciones

1. La acción del mecanismo de lectura rotatorio no se puede


confirmar.
Tiempo de acción de
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
mecanismo de lectura
intente eliminar el error automáticamente.
rotatorio superado.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Retire el soporte de tubos u otros objetos de la bandeja de


descarga.
Retire el soporte de tubos u
2. Haga clic en el botón "Elimin error" para que el sistema
otros objetos de la bandeja
intente eliminar el error automáticamente.
de descarga.
3. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. El sistema no se inicializa correctamente. Inicialice el


sistema antes del recuento.
El sistema no se inicializa.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Restablezca la hora del sistema.


Error de hora del sistema. 2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. Apague el sistema y reinícielo después de un período de


Estructura de comunicación
tiempo.
del software del sistema
2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
anormal.
departamento de atención al cliente de Mindray.

1. No se puede salir del estado de espera debido a un error


producido durante el proceso. Haga clic en el botón "Elimin
Se produce un error
error" para que el sistema salga del estado de espera y
durante el proceso y no se
prepare el sistema para probarlo. Antes de eliminar el error,
puede salir del estado de
no se permite el recuento.
espera.
2. Si el error persiste, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray.

10-7
A Glosario
 Analizador

Forma abreviada del analizador automático para hematología, el cual permite analizar la
sangre o los líquidos corporales y proporciona resultados de los análisis de las células de las
muestras.

 Unidad neumática

Llamada también compresor o PU. Suministra presión y vacío a la SPU del analizador o el
sistema automático de procesamiento de muestras.

 SM&S

Forma abreviada del sistema automático de preparación y coloración de portaobjetos, el cual


permite preparar los portaobjetos de muestras.

A-1
B Especificaciones

B.1 Clasificación
Según la clasificación de la UE, el sistema automático de preparación y coloración de
portaobjetos SC-120 es un dispositivo médico de diagnóstico in vitro distinto de los
especificados en el anexo II.

Nivel de sobretensiones transitorias: categoría II.


Grado de contaminación nominal: 2.
Tipo de láser: clase 1.

B.2 Reactivos
Diluyente DILUYENTE M-68DS
Limpiador de sondas LIMPIADOR DE SONDAS

B.3 Funciones de muestreo


B.3.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada citología
Modo AL ≤200 μl
Modo MB ≤40 μl

B.3.2 Rendimiento
Condiciones previas Rendimiento

Carga completa, muestra normal y tiempo ≥120 portaobjetos por hora


establecido para los procedimientos del
protocolo de coloración no superior al valor
predeterminado

B-1
Solución de problemas

B.4 Especificaciones de rendimiento


B.4.1 Requisitos de aspecto de los portaobjetos de citología
Parámetro Estándar
A (mm) A ≥25
B (mm) 19 ≤B ≤22
C (mm) C ≥10
D1 (mm) ≥ 1,5
D2 (mm) ≥1,5
Las células sanguíneas se dispersan desde el
área gruesa hasta el área fina de forma uniforme
Morfología
con un extremo que se estrecha en forma de
cuadrado o cuña.
La superficie de la gota de sangre es homogénea
Homogeneidad
sin grumos, raspaduras o grietas visibles.

B.4.2 Compatibilidad
Los resultados del diferencial manual de neutrófilos, linfocitos, monocitos, eosinófilos y
basófilos mediante las citologías preparadas con el sistema SC-120 deben estar
comprendidos en el intervalo de confianza del 95 % de los resultados del diferencial manual
mediante las citologías preparadas manualmente.

B-2
Solución de problemas

B.5 Dispositivos de entrada/salida

NOTA
 Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.

B.5.1 Ordenador externo


 PC: compatible con IBM

 CPU: 2,6 GHz o superior

 RAM: 2 GB o superior

 Disco duro: 500 GB o superior

 CD-ROM: DVD-RW

 Adaptador de red: 2 adaptadores

 Sistema operativo: Microsoft Windows 7 Home Basic de 32 bits o Microsoft Windows 7


Ultimate de 32 bits

 Tamaño de pantalla recomendado: no inferior a 22", resolución recomendada:


1680*1050

B.5.2 Lector de códigos de barras externo (opcional)

B.5.3 Impresora (opcional)

B.5.4 Disco flash USB (opcional)

B.6 Puertos
 1 puerto de red 10M/100M

 1 puerto de control de unidad neumática

 4 puertos USB 2.0

B-3
Solución de problemas

B.7 Fuente de alimentación


Especificaciones de CA 110 V/115 V ±10% ~ 50/60 Hz ±2 Hz 500 VA
alimentación del producto CA 220V/230V ±10% ~ 50/60 Hz ±2 Hz 500 VA

Especificaciones de CA 110 V/115 V ±10% ~ 60 Hz ±2 Hz 600 VA


alimentación de la unidad CA 220 V/230 V ±10% ~ 50 Hz ±2 Hz 450 VA
neumática
CA 220 V/230 V ±10% ~ 60 Hz ±2 Hz 300 VA

B.8 Descripción de la compatibilidad electromagnética


 No utilice este dispositivo cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por
ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su
correcto funcionamiento.

 Este equipo cumple los requisitos de emisión e inmunidad de las normas


EN 61326-1:2006 y EN 61326-2-6:2006.

 Este equipo ha sido diseñado y probado conforme a CISPR 11 Clase A. En entornos


domésticos, puede provocar interferencias de radio. En este caso, tal vez tenga que
tomar las medidas necesarias para reducirlas.

NOTA
 Es responsabilidad del fabricante proporcionar información sobre
compatibilidad electromagnética al cliente o usuario.

 Es responsabilidad del usuario asegurarse de que se pueda mantener un


entorno electromagnético compatible para que el dispositivo funcione tal y
como está previsto.

B.9 Nivel de sonido


Nivel máximo de sonido: 85 dBA

B-4
Solución de problemas

B.10 Entorno de funcionamiento


 Temperatura ambiente: 15 °C~32 °C

 Humedad de funcionamiento óptima: 30%~85%

 Presión atmosférica: 70 kPa~106 kPa

B.11 Entorno de almacenamiento


 Temperatura ambiente: -10 °C~40 °C

 Humedad relativa: 10%~90%

 Presión atmosférica: 50 kPa~106 kPa

B.12 Entorno de procesamiento


 Temperatura ambiente: 5 °C~40 °C

 Humedad relativa: 10%~90%

 Presión atmosférica: 70 kPa~106 kPa

NOTA
 Almacene y utilice este sistema solo en las condiciones ambientales
especificadas.

B-5
Solución de problemas

B.13 Dimensiones y peso

Altura

Profundidad

Ancho

Unidad principal del sistema SM&S Unidad neumática

Ancho (mm) 845 ≤ 310

Alto (mm) 615 ≤ 430

Fondo (mm) 915 (en línea, para línea de procesamiento


≤ 480
automático de muestras)/815 (sin conexión)

Peso (kg) 200 ≤ 20

B.14 Especificaciones de códigos de barras


El sistema de procesamiento de muestras puede leer los códigos de barras pegados a los
tubos de ensayo. El ID de muestra leído en el código de barras se guardará y utilizará como la
única identificación de la muestra.

Los códigos de barras que se utilicen deberán cumplir las especificaciones descritas en esta
sección.

1. Tipos de códigos de barras admitidos

A continuación se indican los tipos de códigos y dígitos de control admitidos por el instrumento.

B-6
Solución de problemas

Códigos de barras admitidos por el sistema de procesamiento de muestras

Tipo de código Dígito de control Número de dígitos

Autocontrol (el dígito de control


CODE128 Máximo de 20 dígitos (ID de muestra)
siempre se incluye)

Autocontrol (el dígito de control


CODE93 Máximo de 20 dígitos (ID de muestra)
siempre se incluye)

Autocontrol (el dígito de control


UPC/EAN Longitud fija: 8 o 13 dígitos
siempre se incluye)

No utiliza dígito de control Máximo de 20 dígitos (ID de muestra)

ITF Máximo de 19 dígitos (ID de muestra) + 1 dígito


Utiliza dígito de control
(dígito de control) = máximo de 20 dígitos

No utiliza dígito de control Máximo de 20 dígitos (ID de muestra)

CODE39 Máximo de 19 dígitos (ID de muestra) + 1 dígito


Utiliza dígito de control
(dígito de control) = máximo de 20 dígitos

No utiliza dígito de control Máximo de 20 dígitos (ID de muestra)

CODABAR Máximo de 19 dígitos (ID de muestra) + 1 dígito


Utiliza dígito de control
(dígito de control) = máximo de 20 dígitos

NOTA
 El fabricante recomienda utilizar dígitos de control para reducir las
posibilidades de que se realicen lecturas erróneas.

2. Medidas de la etiqueta de código de barras

Altura del código de barras: A ≥10 mm

Ancho de etiqueta: B ≤45 mm

Ancho de área libre: C ≥5 mm

Proporción anchura-estrechez: entre 2,5: 1 y 3,0: 1

Ancho de la barra más estrecha: superior a 0,127 mm

Calidad de código: De conformidad con el estándar ANSI MH10.8M, la calidad del código
debe ser de nivel C o superior.

B-7
Solución de problemas

3. Ejemplos de etiquetas de códigos de barras válidas y no válidas:

El uso de las etiquetas de códigos de barras no válidas mostradas en las siguientes figuras
aumenta las posibilidades de que se produzcan lecturas erróneas. Para garantizar la lectura
correcta, utilice etiquetas válidas.

B-8
Solución de problemas

B.15 Contraindicaciones
Ninguna

B-9
C Comunicación
El sistema SC-120 se puede comunicar con un sistema LIS/HIS mediante la DMU del PC
externo.

Para obtener más información sobre el control de la conexión, una introducción, una definición
de los mensajes y ejemplos, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente
del fabricante o con el distribuidor local.

C-1
D Índice
Compatibilidad, B-2 Preparación de la muestra, 5-3
Compatibilidad electromagnética, B-4 Preparación de los tubos y soportes de tubos,
Entorno general, 4-3 5-4
Especificaciones, B-1 Preparación de portaobjetos y cestas de
Funcionamiento diario portaobjetos, 5-9
comprobaciones antes de iniciar el sistema, Especificaciones de los portaobjetos, 5-9
6-2, 6-4 Preparación de cestas de portaobjetos, 5-10
proceso de funcionamiento diario, 6-1 Rendimiento, B-1
Información de seguridad, 1-5 Símbolos, 1-10
Limpieza manual, 9-13 Sustitución, 9-15
Esterilización de la cubierta del instrumento, Sustitución de los envases de reactivos, 9-15
9-13 Sustitución del envase de residuos, 9-16
Limpieza Manual Sustitución del fusible, 9-17
Eliminación de residuos de portaobjetos, Traslado e instalación del sistema, 4-4
9-13

D-1
N.ºref.: 046-007341-00 (1.0)

También podría gustarte