C
Temas abordados
C
Temas abordados
© Copyright by Nabuurs. 2
5.2. Cualificación y formación del personal .......................................................25
5.3. Ropa de trabajo ..................................................................................25
5.4. Pictogramas de seguridad ......................................................................26
5.5. Componentes de seguridad.....................................................................27
5.6. Seguridad y salud ................................................................................27
5.7. Normas básicas de seguridad eléctrica .......................................................27
6. Utilización..............................................................................................28
6.1. Conexión eléctrica...............................................................................28
6.2. Indicadores .......................................................................................30
6.3. Accionadores .....................................................................................32
6.4. Regulaciones de la máquina ....................................................................33
6.4.1. Ajuste del porcentaje de vacío ..........................................................33
6.4.2. Ajuste de las bisagras......................................................................34
6.5. Procedimiento de uso ...........................................................................35
6.6. Avisos y recomendaciones para la utilización ...............................................37
7. Mantenimiento y averías .............................................................................39
7.1. Mantenimiento ...................................................................................39
7.1.1. Mantenimiento diario ......................................................................39
7.1.2. Limpieza del filtro .........................................................................40
7.1.3. Eliminación de residuos ...................................................................41
7.2. Averías.............................................................................................41
7.2.1. No se alcanzan niveles altos de vacío ...................................................41
7.2.2. No se crea nada de vacío..................................................................42
7.2.3. No se puede regular el nivel de vacío ...................................................42
7.2.4. Rotura de membrana ......................................................................43
7.2.5. No se alcanza la temperatura programada .............................................44
7.2.6. Rotura tablero compacto HPL ............................................................45
7.2.7. Motor de la bomba de vacío bloqueada. ................................................46
8. Garantía ................................................................................................47
8.1. Extensión de la garantía ........................................................................47
8.2. Limitaciones y exclusiones .....................................................................47
9. Anexos ..................................................................................................48
9.1. Características técnicas de la bomba de vacío ..............................................48
9.2. Modelo con ventosas ............................................................................50
© Copyright by Nabuurs. 3
9.2.1. Indicaciones relativas a la puesta en servicio ..........................................50
9.2.2. Características técnicas y dimensiones .................................................51
9.2.3. Bomba de vacío para las ventosas de cierre ...........................................52
9.2.4. Indicaciones de utilización de la máquina ..............................................53
9.2.5. Mantenimiento diario y averías ..........................................................54
9.3. Listado de repuestos ............................................................................55
9.4. Esquemas eléctricos .............................................................................55
© Copyright by Nabuurs. 4
Índice de imágenes
Imagen 1: Ubicación de la placa de características en la Máquina GS-S ....... ¡Error! Marcador no
definido.
Imagen 2: Placa de características .........................................................................10
Imagen 3: Dimensiones mesa de vacío .....................................................................11
Imagen 4: Máquina empaquetada ...........................................................................12
Imagen 5: Filtro de la bomba y despiece ..................................................................15
Imagen 6: Espacio recomendado de trabajo ..............................................................16
Imagen 7: Nivelador industrial ..............................................................................17
Imagen 8: Partes de la máquina ............................................................................19
Imagen 9: Bomba de vacío ...................................................................................20
Imagen 10: Controlador digital de temperatura ..........................................................21
Imagen 11: Interior de la estación de calentamiento (EC) ..............................................21
Imagen 12: Resortes de gas ..................................................................................22
Imagen 13: Localización del cuadro eléctrico ............................................................28
Imagen 14: Regleta monofásica .............................................................................29
Imagen 15: Regleta trifásica .................................................................................29
Imagen 16: Cambio de polaridad de la bomba para cambio de sentido de giro. ....................30
Imagen 17: Indicadores en el frontal de la GS-S ..........................................................30
Imagen 18: Power light ......................................................................................31
Imagen 19: Heating light .....................................................................................31
Imagen 20: Vacuómetro ......................................................................................31
Imagen 21: Válvula manual ..................................................................................32
Imagen 22: Interruptor .......................................................................................32
Imagen 23: Vacuostato .......................................................................................32
Imagen 24: Interruptor general .............................................................................33
Imagen 25: Pulsador 0-I EC ..................................................................................33
Imagen 26: Ajuste de vacuostato ...........................................................................33
Imagen 27: Ejemplo bisagra .................................................................................34
Imagen 28: Distribución moldes .............................................................................38
Imagen 29: Distribución de piezas debajo de la membrana ............................................38
Imagen 30: Kits de reparación membranas PVC, poliuretano y silicona ..............................43
Imagen 31: Despiece bomba de vacío ......................................................................48
Imagen 32: Ejemplo modelo GS-S con ventosas ..........................................................50
Imagen 33: Dimensiones mesa de vacío con ventosas ...................................................51
© Copyright by Nabuurs. 5
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Estimado cliente, usted ha adquirido una prensa de vacío con membrana, modelo
Standard, en conformidad con la Directiva Europea de Seguridad de Máquinas y sus
modificaciones y adiciones.
La prensa ha sido construida con componentes de calidad que han sido controlados
durante las distintas fases de fabricación para asegurar la fiabilidad del producto marca
Global.
© Copyright by Nabuurs. 6
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
La empresa Nabuurs Developing S.L declara aquí, bajo su responsabilidad que la maquina:
Modelo: GS-S-3113-NR00
© Copyright by Nabuurs. 7
1. Información general
1.1. Avisos importantes
» Este manual contiene instrucciones básicas que deben ser tomadas en cuenta para llevar a
cabo el uso de la máquina objeto de este manual. Es imprescindible que el personal
relacionado con la instalación, uso o mantenimiento de la misma lea detenidamente y
comprenda este manual.
» El manual tiene que ser guardado por una persona responsable encargada de ello, en un
lugar donde esté siempre disponible para su consulta y se mantenga en buen estado.
© Copyright by Nabuurs. 8
Las indicaciones que se han considerado relevantes para mejorar el uso y funcionamiento de la
máquina aparecen identificadas con el siguiente símbolo:
www.globalvacuumpresses.com
© Copyright by Nabuurs. 9
1.5. Identificación
Los datos básicos de la máquina aparecen en la placa de características, ubicada en el lateral
derecho de la máquina, situada en la esquina superior izquierda.
Ésta placa de características contiene: datos del fabricante, marcado CE, número de serie, peso,
presión capaz de ejercer la bomba a la superficie de trabajo, año de fabricación, potencia de
bomba de vacío, frecuencia de corriente alterna, fase, voltaje y amperaje.
Características técnicas
© Copyright by Nabuurs. 10
Imagen 2: Dimensiones mesa de vacío
Dimensiones
Cualquier otro uso que no corresponda a lo mencionado no será interpretado como reglamentario.
© Copyright by Nabuurs. 11
La máquina ha sido diseñada para producciones ocasionales y series medianas para el
termoconformado en 2D y 3D de superficies sólidas, así como para curvar laminar y chapar todo
tipo de madera.
Por favor, controle visualmente la mercancía antes de realizar cualquier acción sobre la misma
para asegurarse de la integridad y de posibles roturas o daños ocasionados durante el transporte.
De observarse alguna anomalía, firme el albarán “con reservas” hasta que pueda examinar
correctamente el interior.
La máquina se recibirá correctamente embalada con cantoneras de protección sobre los elementos
más externos y sensibles a los daños durante el transporte. Varias capas de film plástico extensible
envolverán la máquina protegiéndola y sujetando las cantoneras.
Para grandes recorridos, grupajes o trasbordos, la máquina se enviará en una jaula metálica
atornillada a ella por las patas como se observa en la siguiente imagen. En este caso los apoyos
antideslizantes irán embalados por separado en una caja de cartón.
© Copyright by Nabuurs. 12
2.2. Descarga
» Para la descarga del vehículo de transporte, utilice una carretilla elevadora, haciendo
coincidir las palas en el interior de los puentes metálicos (Imagen 4/ Puntos 1) de la base
hasta hacer tope con ella. Eleve la mercancía y descárguela con cuidado, evitando que se
balancee y se golpee trasladándola sin desembalar hasta su posición final manteniéndola
lo más cerca posible del suelo durante el trayecto.
¡En ningún caso utilice otra zona de la jaula metálica para efectuar la
descarga!
» Deposite con cuidado la máquina embalada en un suelo liso y llano, para proceder al
desembalaje.
© Copyright by Nabuurs. 13
2.3. Desembalaje
» Deberá retirar las barras metálicas trasversales que se encuentran por encima de las vigas
(Imagen 4/ puntos 2) Para ello deberá eliminar las uniones metálicas de los puntos 3 de
la imagen 4.
• Si la unión de estos puntos ha sido realizada mediante soldadura, deberá cortar con
una herramienta de corte de metales (amoladora, sierra de mano para metal, etc…)
con mucho cuidado de no dañar la máquina y usando las protecciones necesarias para
el uso adecuado y seguro de la herramienta.
• Si la unión de estos puntos ha sido realizada mediante tornillo pasante a través de una
pletina soldada a la barra, bastará con eliminar las tuercas y extraer con cuidado las
barras transversales de uno de los lados.
» Rompa el embalaje en la zona próxima a la base de cada pata, para posteriormente, poder
proceder a desatornillar las bases de las patas de la plataforma metálica mientras ésta
permanece en el suelo.
» Introduzca de manera centrada las palas de la carretilla en las vigas con forma de
(Imagen 4/ puntos 2) perforando el embalaje plástico y con cuidado de no dañar ningún
elemento interno y eleve la máquina extrayéndola de la jaula metálica.
» Con la máquina elevada con la carretilla, atornille los cuatro apoyos que le han venido en
un embalaje a parte de la máquina, introducidos en una caja de cartón, en cada una de
las patas, dejando una tuerca a cada lado de la pletina. (Lea el apartado 3.3. Nivelación
para más información)
© Copyright by Nabuurs. 14
2.4. Montaje
En caso de que rosque bien, continuar hasta que el vaso quede bien
acoplado en el cabezal sin una excesiva fuerza, pero asegurándose
que quede bien fijo.
» Si el vacuómetro lleva glicerina (normalmente no), desenrosque los tres tornillos frontales
y con la ayuda de unas tijeras, corte la punta de un pequeño tapón de goma, para permitir
la libre entrada de aire y con ello, el correcto funcionamiento del aparato.
© Copyright by Nabuurs. 15
3. Instalación
3.1. Transporte de la máquina
En caso de que se desee trasladar la máquina a su ubicación final u otra ubicación sin el embalaje,
la prensa, puede ser levantada y transportada mediante eslingas.
Asegúrese de que cuando se utilicen, no dañe las piezas montadas en la parte inferior de la
máquina.
3.2. Ubicación
La máquina GS-S debe colocarse, a ser posible en un entorno libre de suciedad y polvo con una
temperatura ambiente ideal de ±20°C.
Global Vacuum Presses recomienda situar la máquina respetando los espacios libres indicados en
la Imagen 6.
© Copyright by Nabuurs. 16
Aunque la prensa de vacío tiene varios sistemas de seguridad, se debe
considerar respetar dichos espacios, teniendo en cuenta además las
medidas de seguridad adicionales, tales como barreras de seguridad
laterales o similares.
3.3. Nivelación
Con la máquina posicionada en su lugar definitivo, ajuste la altura de los apoyos antideslizantes
(Imagen 8) para dejar la prensa perfectamente nivelada.
Para ello bastará con enroscar o desenroscar la tuerca inferior (Imagen 8 / punto 1) hasta que la
altura en esa pata quede en nivel con las otras de la máquina y fijar esa posición enroscando la
tuerca superior (Imagen 7 / punto 2).
© Copyright by Nabuurs. 17
3.4. Revisión
Debido al movimiento del transporte, puede que tanto el cableado eléctrico como el circuito de
vacío se hayan podido ver perjudicados.
4. Descripción
4.1. Información del producto
Las prensas de vacío Heating Vacuum Press de Global destacan por su módulo de secado que permite
aumentar la productividad y calidad de las piezas.
Es una solución óptima para todo tipo de carpinterías y para la industria del mueble.
El módulo de secado del modelo Heating Vacuum Press Standard está equipado con tres resistencias
tubulares duraderas que calientan hasta 80 °C, permitiendo un mejor endurecimiento del adhesivo
y reduciendo su tiempo de secado.
La prensa de vacío con sistema de secado Global Heating Vacuum Press Standard ofrece las mejores
características para la producción de tableros chapados y laminados, para piezas curvadas (tableros
flexibles) y para el revestimiento de madera con piel, tejido y otros materiales similares.
© Copyright by Nabuurs. 18
4.2. Detalles del equipo
Partes de la máquina
4.3. Componentes
4.3.1. Membranas
Características técnicas de las membranas
Presión Resistencia
Membrana Espesor Altura Elongación Dureza
desgarro térmica máx.
NR = caucho natural 2 mm 0 mm 30 N/mm 650 % 43 shor A 100 ºC
SR = silicona 2 mm 0 mm 40 N/mm 750 % 50 shor A 230 ºC
© Copyright by Nabuurs. 19
(superficies planas)
SR = silicona
2 mm 250 mm 40 N/mm 750 % 50 shor A 230 ºC
(volúmenes altos)
SR = silicona
2 mm 500 mm 40 N/mm 750 % 50 shor A 230 ºC
(volúmenes altos)
PU = poliuretano 0.5 mm 250 mm 50 N/mm 550 % 87 shor A 80 ºC
PU = poliuretano 0.5 mm 500 mm 50 N/mm 550 % 87 shor A 80 ºC
Para más información sobre características técnicas vea el anexo 9.2. “Características técnicas de
la bomba de vacío”
© Copyright by Nabuurs. 20
4.3.3. Controlador digital de temperatura
Su prensa dispone de un programador de temperatura
con PID y control “fuzzy-logic” con salida de relé y una
alarma, de conexión 24VAC. En el apartado “6.5
Procedimiento de uso” y en el manual de uso que
encontrará en el interior del cuadro eléctrico, se
describe el modo de uso de este dispositivo.
Imagen 9: Controlador digital de temperatura
© Copyright by Nabuurs. 21
Resistencias tubulares / Sensor de temperatura
© Copyright by Nabuurs. 22
Características de los resortes de gas
Long.
Resorte de gas Rosca Carrera Fuerza Cilindro Vástago
extend.
Marco de
675 mm M 8x9 mm 300 mm 300-1000 N Ø20 mm Ø10 mm
membrana
3
Estación de
790 mm M 10x12 mm 500-1000 N Ø27,4 mm Ø14 mm
calentamiento
00 mm
5. Seguridad
5.1. Indicaciones generales de seguridad
La máquina GS-S, incorpora un interruptor general puesto que dispone de maniobras eléctricas
combinadas.
Los resortes de gas laterales incluyen clips de seguridad que evitan la separación de las piezas
macho y hembra de la rótula.
La utilización de la máquina para maniobras no permitidas, el uso impropio y la falta de
mantenimiento pueden conllevar graves situaciones de peligro para las personas y daño para el
ambiente de trabajo además de perjudicar la funcionalidad y seguridad de la máquina.
Las acciones descritas a continuación, que por supuesto no pueden cubrir todas las potenciales
posibilidades de “mala utilización” de la máquina constituyen sin embargo las “razonablemente”
más previsibles; deben considerarse:
» No permitir el uso a personas inexpertas sin la debida supervisión. Mantener lejos del lugar
de trabajo a niños y animales.
© Copyright by Nabuurs. 23
» Respetar las advertencias de peligro, así como las marcas, señales y pictogramas colocados
en la máquina.
» Las prensas de este modelo han sido diseñadas y fabricadas para el chapado, laminado y
curvado de madera. Queda prohibido su uso para cualquier otro fin.
» Cuando no exista enchufe, debe instalarse por personal electricista cualificado de acuerdo
con la norma específica y con eficaz toma de tierra. Deben mantenerse las prescripciones
establecidas en el Reglamento de Baja Tensión vigentes y sus ITC correspondientes.
© Copyright by Nabuurs. 24
5.2. Cualificación y formación del personal
Además, Para la utilización de la máquina GS-S, Global Vacuum Presses recomienda seguir la
normativa general de vestuario laboral siguiendo las directrices marcadas por las distintas Normas
Europeas “UNE-EN”.
“Equipos de protección de diseño medio que protegen contra algo en concreto y no están
clasificados ni como de categoría I (diseño sencillo) ni como categoría III (diseño complejo).
Pertenecen a esta categoría las prendas de protección con propiedades electrostática y
resistividad superficial (UNE-EN 1149-X), prendas con propiedades ignífugas (EN 531), etc. Debe
llevar la marca CE.”
© Copyright by Nabuurs. 25
Nivel de Ruido
El nivel de presión acústica ponderado generado por la bomba de vacío es inferior a 70 dB como
se puede apreciar en la tabla de características técnicas de la bomba en el punto 4.3.2. “Bomba
de vacío” de este manual.
La emisión acústica propia de la máquina no implica la utilización de protecciones acústicas, no
obstante, si por cualquier otra causa como pueden ser el propio proceso de trabajo o el entorno
de trabajo se generan emisiones por encima de las prescripciones reglamentarias será preciso el
uso de protecciones acústicas.
© Copyright by Nabuurs. 26
5.5. Componentes de seguridad
La máquina GS-S incorpora interruptor general puesto que posee maniobras eléctricas combinadas.
Imagen 25, apartado 6.3. Accionadores.
Los elementos móviles de la máquina son el marco superior y la estación de calentamiento y dado
que ambas son de operación manual, no se ha hecho necesario la incorporación de otros elementos
de seguridad pasiva.
Los resortes de gas laterales incluyen clips de seguridad que evitan la separación de las piezas
macho y hembra de la rótula.
Es preciso observar las indicaciones de seguridad expuestas en este manual de instrucciones, las
prescripciones existentes para la prevención de accidentes, así como las posibles normas internas
de seguridad, trabajo y uso de la empresa en donde se instale la máquina.
© Copyright by Nabuurs. 27
» No colocar objetos o elementos que puedan reducir la eficacia de los elementos de
protección.
» Siempre que la máquina se encuentre conectada a la red eléctrica, aunque esta esté
parada, se deben respetar todas las normas de seguridad eléctricas.
6. Utilización
6.1. Conexión eléctrica
Antes de conectar la máquina a la red se debe verificar que la
tensión de red coincide con la tensión de entrada a la máquina. Esta
operación será realizada por un operario cualificado y de acuerdo
con la norma existente en el país destino de la máquina.
El equipo eléctrico se ajusta a las Directivas Comunitarias y a las Normas Eléctricas en vigor en la
Unión Europea. El cuadro eléctrico está situado en el interior del bastidor próximo a la viga “ ”
izquierda y al panel frontal de control (Vea imagen 12). Necesitará una llave triangular para abrir
la puerta.
© Copyright by Nabuurs. 28
Conexión monofásica
Conexión trifásica
© Copyright by Nabuurs. 29
Imagen 15: Cambio de polaridad de la bomba para cambio de sentido de giro.
6.2. Indicadores
La prensa de vacío cuenta con una serie de indicadores y accionadores que el usuario ha de conocer
para entender y comprender la mecánica de trabajo de la máquina de vacío descrita en el apartado
“6.5 Procedimiento de uso”.
© Copyright by Nabuurs. 30
1 Piloto de encendido (power light) 6 Interruptor posiciones de vacío
2 Piloto indicador de calentamiento (heating) 7 Botón frenado
3 Pulsador estación de calentamiento 8 Brida
4 Controlador digital de temperatura 9 Mando de arranque.
5 Válvula control de vacío
Cuando esta luz roja está encendida indica que las resistencias
tubulares del interior de la Estación de Calentamiento están
activadas y calentando. Permanecerá apagada cuando no se
trabaje con el EC o cuando haya alcanzado la temperatura
deseada en el interior del EC.
© Copyright by Nabuurs. 31
6.3. Accionadores
© Copyright by Nabuurs. 32
Interruptor general “START”
El ajuste del porcentaje de vacío será más evidente al trabajar con la bomba en modo automático,
dado que será el punto, una vez alcanzado, en el que se detenga la bomba.
El desfase (histéresis) tras el cual se vuelve a arrancar la bomba queda fijado de fábrica
aproximadamente en el 12% de pérdida de vacío.
© Copyright by Nabuurs. 33
» Para el ajuste del porcentaje de vacío, cierre el marco superior y conecte la bomba en
modo automático (posición I). Con la válvula manual en posición vertical (close) deje que
se haga el vacío bajo la membrana y compruebe el porcentaje de vacío máximo alcanzado
indicado en el vacuómetro.
» El nivel de vacío máximo para una bomba no lubricada es de 150 mbar, lo que supone un
porcentaje aproximado del 85%.
» En cualquier caso, si desea trabajar con un nivel de vacío diferente al obtenido, bastará
con girar el tornillo del vacuostato hacia la izquierda o hacia la derecha, para disminuir o
aumentar respectivamente su valor.
» Para comprobar el resultado de la nueva regulación, deje entrar aire bajo la membrana
girando la válvula manual hacia su posición horizontal (open) y vuelva a cerrarla (close).
La bomba volverá a arrancar y podrá verificar en qué porcentaje se detiene ahora.
El coliso de la parte inferior de la bisagra tiene suficiente juego como para permitir este ajuste.
Después, vuelva a atornillar suficientemente ambos tornillos.
© Copyright by Nabuurs. 34
Si extrae completamente los dos tornillos de la parte inferior de una
bisagra, hará caer la pletina roscada interior que funciona a modo de rosca.
Si esto ocurriera deberá llevarla de nuevo a su posición con una mano (por
el interior del marco inferior) mientras rosca los tornillos por el otro lado.
© Copyright by Nabuurs. 35
Si necesita modificar algún parámetro interno de controlador de
temperatura consulte el manual incluido en el interior del cuadro
eléctrico y siga los pasos allí indicados.
Se ha de tener en cuenta que el controlador puede no funcionar
correctamente para algunos valores de dichos parámetros internos.
4. Abrir la EC haciendo uso de las dos manetas frontales y apagar la bomba de vacío.
5. Con la válvula en posición horizontal (open), abrir el marco superior, tras haber
desbloqueado las bridas metálicas de cierre.
8. Colocar el molde y/o las piezas encoladas bien centradas y repartidas sobre el tablero.
9. Cerrar el marco y bloquear las bridas de cierre (con cuidado de no pellizcar la membrana).
10. Si su prensa dispone de una membrana de altura, aproveche ahora para estirarla y
repartirla bien sobre la pieza.
13. Con las piezas bajo vacío y la membrana correctamente ajustada sobre ellas, tire de las
manetas de la EC hasta cerrarla completamente sobre el marco superior. Comprobará que
la temperatura vuelve a subir hasta alcanzar el valor programado.
14. Cumplido el tiempo estimado para el secado de la cola, vuelva a abrir manualmente la EC.
© Copyright by Nabuurs. 36
15. Con la EC abierta, apagar el interruptor de la bomba (posición 0) y girar la válvula manual
hasta su posición horizontal (open).
© Copyright by Nabuurs. 37
Imagen 27: Distribución moldes
1. Todos los moldes deben tener su estructura interna completamente cubierta. La membrana
necesita contactar siempre con alguna superficie. Los espacios abiertos en el molde se exponen
a que la membrana se introduzca en ellos e implosione (o se deforme).
2. Se recomienda que la parte inferior del molde, que está en contacto con el tablero, esté
acanalada o quede parcialmente abierta para facilitar la evacuación del aire, sin mermar la
resistencia de éste. Evite sobre elevar el molde colocando tacos bajo éste, en caso de
necesidad, sitúe tantos tacos como sea necesario para impedir que la superficie inferior del
molde tienda a aproximarse al tablero.
© Copyright by Nabuurs. 38
7. Mantenimiento y averías
Asegúrese de que todo el mantenimiento se lleva a cabo por
personal cualificado. Si se producen problemas desconocidos, por
favor, póngase en contacto con Nabuurs Developing S.L. o con el
distribuidor. Para todas las operaciones de mantenimiento de la
máquina, la fuente de alimentación eléctrica debe estar
desconectada o apagada.
7.1. Mantenimiento
7.1.1. Mantenimiento diario
La prensa de vacío está concebida para agilizar los trabajos de chapado y laminado de tableros en
plano, así como de su curvado con el mayor ahorro de tiempo en cada ciclo de prensado y el menor
mantenimiento posible.
En este sentido, si realiza estos sencillos procedimientos, se alargará la vida útil de la máquina
por mucho tiempo.
A continuación, se detallarán una lista de labores de mantenimiento diario en el uso de la máquina
de vacío GS-S
» Realice una inspección visual diaria por daños o deterioro aparente.
» La bomba de vacío no lubricada no está preparada para la entrada de agua o de la humedad
presente en gran parte de las colas adhesivas. Esta humedad puede llegar a oxidar el rotor
impidiendo el juego de las paletas. Por ello se recomienda, al final de la jornada de trabajo
con la prensa, dejar la bomba de vacío unos 5-10 minutos en modo continuo con el marco
de membrana abierto para secar o eliminar cualquier humedad de los adhesivos utilizados.
» La superficie de trabajo debe estar periódicamente libre de polvo, suciedad, restos de
adhesivo, etc. para ello, utilizar un trapo húmedo.
» Utilice un paño empapado en agua tibia de tela alrededor de la junta de goma para limpiar
el marco de la membrana después de cada jornada de trabajo.
© Copyright by Nabuurs. 39
7.1.2. Limpieza del filtro
Frecuencia de operación: Periódicamente
© Copyright by Nabuurs. 40
7.1.3. Eliminación de residuos
La vida útil de la máquina está condicionada a la calidad del mantenimiento.
Para la eliminación o retirada de residuos (polvo, partículas, colas, aceites, etc…) depositados en
la máquina, deberán seguirse las siguientes instrucciones:
3. Proceder a su retirada y volver a colocar cualquier tipo de resguardo fijo o móvil que se
haya quitado. La eliminación de materias peligrosas o productos altamente contaminantes
tendrán que cumplir con la Normativa y Legislación local vigente y respetando al máximo
el Medio Ambiente.
7.2. Averías
7.2.1. No se alcanzan niveles altos de vacío
Si con la bomba en funcionamiento, su prensa es incapaz de alcanzar niveles altos de vacío,
probablemente se trate de una fuga. En estos casos:
© Copyright by Nabuurs. 41
El vacuostato puede haberse desajustado, Vuelva a regular el vacuostato siguiendo las
haciendo detener la bomba con un nivel instrucciones descritas en la sección “regulaciones
aún bajo de vacío. de la máquina”.
© Copyright by Nabuurs. 42
Posible causa Reparación
El fallo será del mecanismo interno del Si no ha dado resultado la reparación inicial,
vacuostato si, tras la comprobación, el montaje sustituir el vacuostato defectuoso por uno
eléctrico es correcto y a ésta le llega tensión. nuevo.
El kit de reparación de la membrana de poliuretano, PVC y silicona (Imagen 30), está compuesto
por:
• 1x Manual de reparación
• 1x Parche
• 2x Cola de poliuretano (AQUASURE)
• 1x Adhesivo de silicona
© Copyright by Nabuurs. 43
Las membranas de caucho son de goma natural y no es posible
parchear las pequeñas fisuras de forma manual en su propio taller.
Para ello se habrá de acudir a un taller de neumáticos donde podrán
repararlas.
Para el proceso de reemplazo se entregará un manual con la
membrana de caucho de repuesto.
Si la membrana ha sufrido un corte en su superficie, utilizar dicho kit de reparación leyendo previa
y meticulosamente el manual que se incluye en el interior de la bolsa.
© Copyright by Nabuurs. 44
7.2.6. Rotura tablero compacto HPL
La superficie de trabajo consiste en un panel HPL grueso de núcleo sólido (18 mm), con líneas de
división y orificios para la evacuación del aire. La superficie de trabajo debe estar periódicamente
liberada de polvo, suciedad, restos de adhesivo, etc.
Causa Reparación
© Copyright by Nabuurs. 45
7.2.7. Motor de la bomba de vacío bloqueada.
© Copyright by Nabuurs. 46
8. Garantía
8.1. Extensión de la garantía
Nabuurs Developing SL garantiza el buen funcionamiento de esta máquina durante un periodo de
dos años a partir de la fecha de venta.
Será requisito previo para la garantía la presentación de la factura original a partir de la fecha de
compra, llegándose a un acuerdo entre comprador y fabricante tras haberse demostrado un
montaje defectuoso por parte de Nabuurs Developing SL, la pieza o máquina defectuosa será
repuesta en virtud de dicha garantía.
1. Las reparaciones o modificaciones que hayan sido realizadas por personal o empresas
ajenas a Nabuurs Developing.
De esta garantía quedan excluidos desplazamientos y dietas y en otro orden, los tableros
estratificados de compacto HPL y las membranas, al entenderse que únicamente un mal uso puede
provocar su rotura, o bien, en el caso de éstas últimas, en concepto de materiales consumibles.
© Copyright by Nabuurs. 47
9. Anexos
9.1. Características técnicas de la bomba de vacío1
Características técnicas de la bomba de vacío en la máquina GS-S.
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
1
Para esta máquina, se ha colocado una bomba VT 4.40. La bomba de vacío puede estar sujeta a cambios de fabricante.
© Copyright by Nabuurs. 48
Listado de piezas relevantes
Nº Nº Nº
Pos. Identif. Descripción Pos. Identif. Descripción Pos. Identif. Descripción
15 02000016400 Rotor 61 00480027600 Tapa del filtro 96 06800027600 Collar espaciador
16 01680016500 Disco abrazadera 67 00900016300 Muelle 97 94532800000 Tornillo hex interior
17 91101200000 Anillo de tolerancia 72 90950500000 Cartucho del filtro 98 94945100000 Arandela
18 94920300000 Disco dentado 76 94537300000 Tornillo hex interior 101 83390399597 Válvula discal
19 94532000000 Tornillo hex interior 77 94802100000 Junta 102 95190600000 Protector de goma
21 00010116400 Carcasa 67 00900016300 Muelle 103 06800216500 Tubo espaciador
23 94532000000 Tornillo hex interior 78 91316100000 Tórica 104 54880016300 Argolla
24 90134900000 Paletas de grafito 83 00680127500 Carcasa anterior 124 73600199613 Regulador de vacío
25 95200900000 Clavija de posición 85 95192000000 Elemento de goma 127 72750206000 Silenciador
28 00071016500 Tapa 88 00680227600 Carcasa posterior 132 95123200000 Tornillo de bloqueo
29 94537300000 Tornillo hex interior 89 74136400000 Amortiguador goma
30 00890016500 Junta 90 94531800000 Tornillo hex interior
46 50230116400 Ventilador 91 94537700000 Tornillo hex interior
48 94771300000 Chaveta 92 96411000000 Protección de arista
49 94945400000 Arandela 94 01510027600 Pie
50 90180400000 Tornillo cerramiento 95 95192100000 Elemento de goma
© Copyright by Nabuurs. 49
9.2. Modelo con ventosas
En función de esta medida, se instalarán 4, 5 ó 6 unidades en los marcos de las GS-S 2513, GS-S
3113 ó GS-S 3713, respectivamente.
El ajuste de vacío realizado a través de vacuostato, sólo afecta al vacío obtenido sobre la prensa,
en ningún caso incide en el de las ventosas
© Copyright by Nabuurs. 50
El vacío bajo las ventosas se alcanza con gran rapidez puesto que
éstas contienen un volumen de aire prácticamente despreciable. La
bomba de vacío de 4 m3/h trabaja siempre en modo continuo
mientras quede pulsado su interruptor.
© Copyright by Nabuurs. 51
Dimensiones
© Copyright by Nabuurs. 52
Listado de piezas motor de las ventosas
Pos. Nº Identif. Descripción Pos. Nº Identif. Descripción
1 41323215272 Pie mod 110V 26 96060009000 Rodaja
1 41123227272 Pie mod 230V 27 90138800005 Kit empujador carbón
3 94803400000 Anillo de cobre 29 90958100000 Cartucho de filtro
4 95122800000 Tornillo de cierre 3/8” 30 00070027200 Tapa lateral
21 90325000000 Junta 0,127 31 94531400000 Tornillo hex interior
22 90324900000 Junta violeta 0,254 101 94313900000 Tobera
23 00010027200 Carcasa 102 73600099688 Válvula reg vacío
24 94530800000 Tornillo hex interior 103 72750099689 Válvula de barrido
25 02000027200 Émbolo 104 72800099687 Válvula reg presión
El interruptor circular 0-I situado a mano derecha arranca y detiene el funcionamiento de la bomba
de 4 m3/h. Esta bomba funciona, aún con el marco superior abierto, en modo continuo e impedirá
la apertura de éste mientras esté activa.
Así pues, para empezar a trabajar con su prensa, una vez dispuestos los materiales sobre el
tablero, habrá de accionar la bomba de las ventosas (posición I) y bajar manualmente el marco
superior provocando un ligero golpe de éste con el tablero.
Cuando todas las ventosas hagan contacto con el tablero, el vacío succionará el aire interior a
ellas y ajustará el empaque por todo el perímetro de la prensa.
© Copyright by Nabuurs. 53
También puede invertir el procedimiento, haciendo bajar el marco
y posteriormente, encendiendo la bomba. Sin embargo, en aquellos
trabajos que, por sus condiciones, empujan la membrana e impiden
cerrar el marco con facilidad, este procedimiento puede hacerse
bastante incómodo.
Una vez prensadas las piezas y cumplido el tiempo de secado de la cola, para poder extraerlas e
iniciar un nuevo proceso, simplemente habrá de, sucesivamente, apagar el interruptor I-0-II de la
bomba general, abrir la válvula manual que permite la entrada de aire bajo la membrana y
finalmente apagar el interruptor de las ventosas.
Usted observará que, una vez liberadas las ventosas de vacío, el marco abre apenas unos pocos
grados, pudiendo entonces acabar de abrirlo manualmente.
Mantenimiento diario
Mantenga limpias las ventosas impidiendo que se les pueda adherir algún elemento que produzca
fugas en ellas.
Del mismo modo, observe regularmente que ningún elemento ajeno a la propia máquina obtura
parcial o totalmente los puntos de aspiración del frontal del tablero.
Averías
© Copyright by Nabuurs. 54
Las ventosas no pierden el vacío e impiden la apertura del marco superior
Apagando el interruptor la bomba se detiene e introduce directamente, bajo las ventosas, un
volumen de aire suficiente para que estas queden liberadas. En caso de que aún así no pueda abrir
el marco
Compruebe que no tiene vacío bajo la Al dejar entrar aire bajo la membrana y bajo las
membrana, actuando esta a modo de ventosas, el marco superior quedará completamente
ventosa. liberado para su operación manual.
Listado de repuestos
Tablero ####
Membrana ####
Empaque ####
Vacuostato ####
© Copyright by Nabuurs. 55
To start and operate the heating station (EC), first preheat the EC to reduce waiting time for adhesive drying. Turn on the general switch to position I, start the vacuum pump, and ensure the manual valve is in a vertical position. Use the temperature controller to set the desired temperature, and ensure the EC reaches this set temperature before placing pieces inside to ensure proper adhesion and drying .
Key safety measures for using the GS-S machine include: not using the machine in the presence of people in the operational area, ensuring the user is in a proper physical and mental state, avoiding modifications to the machine's functional features, and ensuring that the necessary electrical installations are performed by qualified electricians . Additionally, operators must use thermal protective gloves as part of the personal protective equipment categorized under Category II of European standards .
Proper mold construction ensures that the GS-S machine maintains optimal vacuum contact without causing damage to the table. Inadequately reinforced or open molds can result in the membrane imploding or deforming due to exposure to vacuum, posing risks of machine or component breakage. This process ensures the efficiency and longevity of the equipment .
Ignoring safety instructions can lead to risks to operators and the environment, malfunctions of the machine, and incorrect execution of maintenance procedures. Specifically, it can result in unsafe work areas, failure of essential machine functions, and dangers to people due to unsecured work areas and improper maintenance techniques .
Following the correct procedure when adjusting the hinges prevents vacuum leaks caused by improper sealing, which can compromise the machine's performance. Incorrect adjustments can result in the membrane frame being insecurely fastened, risking damage to components or altering press efficiency .
The warranty could be voided or limited if the GS-S machine is used for purposes outside its designed operations, like unauthorized modifications or failure to comply with maintenance instructions. Additionally, any damage resulting from using non-recommended operational parameters or in non-compliant environments could invalidate warranty claims .
Acoustic management is crucial to ensure compliance with regulatory noise levels, as the machine emits under 70 dB under normal conditions. However, if environmental or operational conditions increase noise levels beyond the threshold, using protective hearing equipment becomes necessary to safeguard operator hearing and maintain a safe workplace .
To adjust the vacuum level, close the top frame and automate the vacuum pump with the manual valve in a vertical position, checking the maximum vacuum percentage on the gauge. The vacuum level can be fine-tuned by adjusting the vacuostat screw, and ensuring the optimal vacuum level is essential to achieve adequate pressure on the piece, affecting the detail level in the final product .
Using unsuitable methods or cleaning agents such as solvents or flammable liquids can damage the GS-S machine. It is advised to use soapy water after electrical disconnection to prevent harm to the machine's motor and other components, ensuring safety and maintaining machine integrity .
Maintenance of the vacuum pump requires daily inspections and cleaning of the filter to ensure optimal function. If the vacuum levels are not reached, or if the pump motor is blocked, troubleshooting or repairs should be conducted according to user manual guidelines, sometimes requiring authorized personnel .