Tercera Declinación en Latín: Guía Completa
Tercera Declinación en Latín: Guía Completa
1. Temas en Consonante
Simplemente hay que tener en cuenta que el nominativo singular de las palabras
de tema en consonante puede tener –s (sigmático) o desinencia cero (Ø) (asigmático), se-
gún el tema en consonante que sea.
1
Se llaman oclusivas porque para pronunciarlas hay que cerrar (ocluir) la boca, razón por la cual
sólo pueden pronunciarse acompañadas de una vocal.
2
El tema es el segmento léxico que queda de una palabra tras quitarle la desinencia del genitivo.
3
Se llama vocal predesinencial a la vocal que forma parte del tema y es la última antes de la desinen-
cia: princip-em/is/i/e/es/um/ibus, capit-em/is/i/e/es/um/ibus …
1
ocurre por la posición medial que ocupa la sílaba de dicha vocal en todos los casos sal-
vo en nominativo.
animado inanimado
singular plural singular plural sing. plural singular plural
Nom. princep-s princip-es lex leg-es pes ped-es caput-Ø capit-a
Voc. princep-s princip-es lex leg-es pes ped-es caput-Ø capit-a
Ac. princip-em princip-es leg-em leg-es ped- ped-es caput-Ø capit-a
em
Gen. princip-is princip-um leg-is leg-um ped-is ped-um capit-is capit-um
Dat. princip-i princip-ibus leg-i leg-ibus ped-i ped- capit-i capit-
ibus ibus
Abl. princip-e princip-ibus leg-e leg-ibus ped-e ped- capit-e capit-
ibus ibus
2
Hay formas de género animado tipo mos moris ‘costumbre’, flos (flor) floris ‘flor’,
arbos (arbor) arboris ‘árbol’, honos (honor) honoris ‘honor’.
Hay formas de género inanimado fácilmente reconocibles porque tiene nominati-
vo singular –us, genitivo singular –oris/–eris, donde hay un cambio de la vocal –u > -o/e
por apofonía: tempus temporis ‘tiempo’, corpus corporis ‘cuerpo’, onus oneris ‘carga’
Tema líquida Tema nasal Tema silbante
singular
animado animado inanimado animado inanimado
Nom. consul-Ø pater-Ø leo-Ø homo-Ø nomen-Ø honos-Ø tempus-Ø
Voc. consul-Ø pater-Ø leo-Ø homo-Ø nomen-Ø honos-Ø tempus-Ø
Ac. consul-em patr-em leon-em homin-em nomen-Ø honor-em tempus-Ø
Gen. consul-is patr-is leon-is homin-is nomin-is honor-is tempor-is
Dat. consul-i patr-i leon-i homin-i nomin-i honor-i tempor-i
Abl. consul-e patr-e leon-e homin-e nomin-e honor-e tempor-e
plural
Nom. consul-es patr-es leon-es homin-es nomin-a honor-es tempor-a
Voc. consul-es patr-es leon-es homin-es nomin-a honor-es tempor-a
Ac. consul-es patr-es leon-es homin-es nomin-a honor-es tempor-a
Gen. consul-um patr-um leon-um homin-um nomin-um honor-um tempor-um
Dat. consul- patr- leon-ibus homin- nomin- honor-ibus tempor-ibus
ibus ibus ibus ibus
Abl. consul- patr- leon-ibus homin- nomin- honor-ibus tempor-ibus
ibus ibus ibus ibus
2. Temas en –i
Son temas en –i los sustantivos y adjetivos cuyo tema termina en la vocal –i. con-
viene, no obstante, tener en cuenta que, dadas las analogías con los temas en consonan-
te, no es posible aislar un lexema acabado en –i en toda la declinación de los temas en –
i4.
Los temas en –i se componen de sustantivos de género animado e inanimado y de
adjetivos. Distinguimos tres grupos:
Sustantivos de género animado y adjetivos con nominativo singular en –is. Como
estas formas tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo, reci-
ben el nombre de parisílabos: nauis nauis ‘nave’, ciuis ciuis ‘ciudadano’, ouis ouis
‘oveja’…
Sustantivos de género animado y adjetivos que perdieron la –i– del nominativo
singular por síncopa, lo cual ha dado lugar a un nominativo con encuentro de
consonante y la –s del caso, con las consecuencias fonéticas ya estudiadas. Este
4
Aunque la correcta segmentación de los temas en –i debería distinguir un tema acabado en –i y
a continuación la desinencia (nom. sing. naui-s), para que sea más fácil aprender las desinencias
y porque, dada la analogía de los temas en consonante, no es posible separar un tema acabado
en –i en todos los casos, hemos segmentado aislando la parte invariable de la variable de la pa-
labra (nom. sing. nau-is).
3
hecho ha producido que estos temas en –i sean indistinguibles de los temas en
consonante en su enunciado: urbs (< *urbis) urbis ‘ciudad’, arx (< *arcis) arcis ‘ciu-
dadela’, prudens (< *prudentis) prudentis ‘prudente’. Sin embargo el tema en –i se
reconoce en genitivo plural –ium y en la desinencia –ia de nominativo, vocativo
y acusativo plural de los adjetivos neutros.
Sustantivos de género neutro acabados en –al, –ar, –e y adjetivos cuyo neutro aca-
ba en –e. Estos nominativos en –al, –ar, –e, provienen respectivamente de *-ali, *-
ari, *-i, ya que su nominativo tiene desinencia cero. Cuando la sílaba anterior a
esta –i final era larga desaparecía la –i, cuando era breve se mantenía pero mu-
dada en –e.
Los sustantivos neutros tienen la particularidad en su flexión de conservar la
desinencia de ablativo singular –i que es la original de los temas en –i y no haber-
la cambiado por la –e de los temas en consonante, pues podría confundirse con
el nom.–voc.–ac. singular. Además en el neutro plural nom.–voc.–ac. es –ia con-
servando la –i final del tema.
singular plural singular plural singular plural
Nom. nau-is nau-es ar-s art-es mare mar-ia
Voc. nau-is nau-es ar-s art-es mare mar-ia
Ac. nau-em nau-es art-em art-es mare mar-ia
Gen. nau-is nau-ium art-is art-ium mar-is mar-ium
Dat. nau-i nau- art-i art- mar-i mar-
ibus ibus ibus
Abl. nau-e nau- art-e art- mar-i mar-
ibus ibus ibus
Hay, por último, un sustantivo con declinación irregular que conviene conocer
por su uso frecuente en latín. Se trata de la palabra uis uis ‘fuerza’, relacionada etimoló-
gicamente con uir uiri ‘varón’. Este sustantivo conserva la primitiva flexión de los te-
mas en –i en singular:
singular plural
Nom. u-is uir-es
Voc. u-is uir-es
Ac. u-im uir-es
Gen. u-is uir-ium
Dat. u-i uir-ibus
Abl. u-i uir-ibus
4
vo en lugar de dar sólo las formas de nominativo: uetus ueteris ‘viejo’, pauper pauperis
‘pobre’.
singular plural
animado inanimado animado inanimado
Nom. uetus-Ø uetus-Ø ueter-es ueter-a
Voc. uetus-Ø uetus-Ø ueter-es ueter-a
Ac. ueter-em uetus-Ø ueter-es ueter-a
Gen. ueter-is ueter-is ueter-um ueter-um
Dat. ueter-i ueter-i ueter- ueter-ibus
ibus
Abl. ueter-e ueter-e ueter- ueter-ibus
ibus
5
ACTIVIDADES.
1. Extrae el tema de los siguientes sustantivos:
aetas –atis Cicero –onis flumen –inis frater –tris
iter itineris pectus –oris regio –onis rex –gis
salus –utis uoluntas –atis uirgo –inis carmen –inis
2. Localiza el nominativo singular de los siguientes sustantivos en gen. sing.
comitatis frugis lucis moris
nationis noctis passeris temporis
3. Declina media regio
4. Identigica caso, género y número de los siguientes sintagmas:
media aetate finitimis ciuitatibus bonae saluti
propia flumina aspero itinere magnos pedes
parui fratres firmo duce nostrae uoluntatis
ACTIVIDADES.
1. Mirando un diccionario de latín clasifica según el tema los siguientes sustantivos de
la tercera declinación:
nomen urbs plebs homo ars
rus salus arx moles nauis
2. Averigua con ayuda de un diccionario el nominativo singular de los siguientes sus -
tantivos:
gentium marium multitudinum religionum
senum seniorum uxorum communium
3. Escribe el acusativo singular de los siguientes adjetivos:
fatalis ferox ingens communis pauper
4. Identifica caso, género y número de los siguientes sintagmas:
summo ponte plenae urbes populos feroces
communem animum multos ciues pauperum tectorum
arcium uicinarum uinculis fatalibus maris uicini
6
EL VERBO
Los verbos en latín se articulan en varios temas verbales. El tema es la forma que toma
la raíz del verbo en sus distintos tiempos. Existen tres temas fundamentales:
Tema de Presente, utilizado para presente, pretérito imperfecto y futuro de indi-
cativo; presente y pretérito imperfecto de subjuntivo; presente de imperativo;
infinitivo de presente, participio de presente activo, gerundio y gerundivo.
Tema de Perfecto, utilizado para el pretérito perfecto, pluscuamperfecto y futu-
ro perfecto de indicativo; pretérito perfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo;
infinitivo de perfecto.
Tema de Supino, utilizado para participio de perfecto pasivo y participio de fu-
turo
Asimismo, los verbos se agrupan en conjugaciones. Es importante conocer la conjuga-
ción a la que pertenece un verbo para saber cómo se forma el tiempo correspondiente:
Primera conjugación: verbos cuyo tema de presente acaba en –a (tipo amo, ama-
s, ama-re).
Segunda conjugación: verbos cuyo tema de presente acaba en –e (tipo habe-o, ha-
be-s, habe-re).
Tercera conjugación: verbos cuyo tema de presente acaba en consonante. Hay
tercera conjugación pura, donde el final del tema es evidentemente consonánti-
co (tipo reg-o, reg-i-s, reg-e-re) y tercera conjugación mixta, donde el final del
tema parece –i (tipo faci-o, faci-s, fac-e-re).
Cuarta conjugación: verbos cuyo tema de presente acaba en –i (tipo audi-o, audi-
s, audi-re).
Además, igual que ocurre en castellano, los accidentes gramaticales del verbo latino
son: voz, modo, tiempo, número y persona. Para indicarlo la lengua latina se sirve de
los siguientes elementos:
Desinencias personales: indican persona, número y voz.
Morfemas temporales–modales: indican tiempo y modo.
7
TEMA DE PRESENTE
1. Presente de Indicativo Activo
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. sum
pura mixta
am-o uide-o reg-o faci-o audi-o sum
ama-s uide-s reg-i-s faci-s audi-s es
ama-t uide-t reg-i-t faci-t audi-t est
ama-mus uide-mus reg-i-mus faci-mus audi-mus sumus
ama-tis uide-tis reg-i-tis faci-tis audi-tis estis
ama-nt uide-nt reg-u-nt faci-u-nt audi-u-nt sunt
yo amo yo veo yo rijo yo hago yo oigo yo soy
8
yo amaba yo tenía yo regía yo hacía yo oía yo era
ACTIVIDADES.
1. Separa los elementos que componen los siguientes verbos e indica su persona y núme-
ro y la conjugación a la que pertenecen:
audit nauigat habent disco oleo
crescitis aperimus captatis regis aperiunt
2. Analiza y traduce al latín las siguientes formas verbales castellanas:
tenemos regís (él) crece navegan aprendes
3. Separa el tema, vocal de unión, morfema temporal – modal y la desinencia temporal
de los siguientes formas.
audio uidebant amabas aperiebam regebatis
manebamus aperiebat laudamus ducunt gerebant
4. Analiza y traduce al castellano las siguientes formas:
audiebant captabat nauigabas habebamus geritis
manebant gerimus uolabitis ducebant uidebam
5. Analiza y traduce al latín las siguientes formas castellanas:
cazan oían vemos ocupábamos vemos
abrías alababais cantaba volaba aprendíamos
9
3ª Y 4ª conj.: TEMA DE PRESENTE + -A- (1ª pers. sing.)/ -E- (resto personas) + desin. pers.
ACTIVIDADES.
1. Identifica los accidentes gramaticales de las siguientes formas:
estis eran laudas sumus erat audiebamus
eratis est manebas eras erant regis
es sunt manes
2. Pon en latín las siguientes formas verbales castellanas:
abrías eras oyen eras aprendía
éramos estudiábamos cazáis sois navega
3. Analiza y traduce las siguientes formas verbales latinas:
discet docebit parabunt studet audiet
manebitis eris condamus laudamus erimus
4. Pon en latín las siguientes formas verbales castellanas
serán fundaré crecerán vendrá seréis
estudiarán cazarás navegaré
10
TEMA DE PERFECTO
Hemos visto que la sistema de la conjugación latina está basado en tres temas: tema de
presente, de perfecto y de supino; por esta razón el enunciado de los verbos latinos es tan
complejo.
En efecto, un enunciado verbal consta de cinco formas: amo –as –are amaui amatum.
Las tres primeras corresponden al TEMA DE PRESENTE y son respectivamente 1ª sing. pre-
sente de indicativo, 2ª sing. presente de indicativo, infinitivo de presente. Con estas tres for-
mas se halla la conjugación a la que pertenece el verbo. La cuarta forma es la que repre-
senta el TEMA DE PERFECTO y corresponde a la 1ª sing. pretérito perfecto de indicativo. Y la
quinta y última representa al TEMA DE SUPINO correspondiendo a la forma de supino.
Sobre el tema de perfecto se forman los siguientes tiempos:
Pretérito perfecto de indicativo y de subjuntivo
Pretérito pluscuamperfecto de indicativo y de subjuntivo
Futuro perfecto de indicativo
Infinitivo de perfecto
Para poder componer estas formas es necesario conocer cómo es el tema de perfecto.
Pues bien, el tema de perfecto se obtiene quitando la terminación –i a la forma de pre-
térito perfecto que nos proporciona el enunciado del verbo:
conj. Enunciado Tema de perfecto
1ª amo –as –are amaui amatum amau-
2ª uideo –es –ere uisi uisum uis-
3ª pura rego –is –ere rexi rectum rex-
3ª mixta facio –is –ere feci factum fec-
4ª audio –is –ire audiui auditum audiu-
1.2. Paradigmas
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. sum
amau-i uid-i rex-i audiu-i fu-i
amau-isti uid-isti rex-isti audiu-isti fu-isti
amau-it uid-it rex-it audiu-it fu-it
amau-imus uid-imus rex-imus audiu-imus fu-imus
amau-istis uid-istis rex-istis audiu-istis fu-istis
amau-erunt/ ere uid-erunt/ ere rex-erunt/ ere audiu-erunt/ ere fu-erunt/ ere
1.3. Traducción
La traducción de este tiempo al castellano puede hacerse bien por el pretérito indefinido
o pretérito perfecto simple (amé) o bien por el pretérito perfecto compuesto (he amado).
4. Evolución al castellano
El pretérito perfecto de indicativo latino dio origen en castellano al pretérito indefinido o
pretérito perfecto simple a partir de las formas sincopadas que se generalizaron en latín
oral.
ama[u]i > amé ama[ui]mus > amamos
ama[ui]sti > amaste ama[ui]stis > amasteis
amau[i]t > amó ama[ue]runt > amaron
El pretérito pluscuamperfecto de indicativo latino ha dado origen a la forma amara del
pretérito imperfecto de subjuntivo castellano.
ama[ue]ram
El futuro perfecto de indicativo latino ha dado origen al futuro imperfecto de subjun-
tivo castellano.
ama[ue]ro > amare ama[ue]rimus > amáremos
ama[ue]ris > amares ama[ue]ristis > amareis
ama[ue]rit > amare ama[ue]rint > amaren
ACTIVIDADES.
1. Completa el enunciado de los siguientes verbos y extrae el tema de perfecto:
ago cano duco accedo
facio gero laudo comparo
maneo tolero
2. Separa los componentes e identifica los accidentes de las formas verbales:
addunt ademit aduxeras diuiserunt
dabatis nuntiauistis peruenere successimus
traducit fecerant
3. Pasa al latín las siguientes formas castellanas:
habías añadido quitaste permanecías habías dividido
han dado anunciáis has llegado volamos
sucedió habían traducido
13
SINTAXIS
1. Funciones del acusativo
El acusativo expresa dos funciones sintácticas:
Principalmente indica objeto directo con verbos transitivos.
En determinadas ocasiones expresa complemento circunstancial indicando
bien dirección (acusativo de dirección) con nombres de ciudad, con las palabras
‘casa’ y ‘campo’ en acusativo (domum, rus [sing.] o rura [pl.]) siempre que haya
una idea verbal de movimiento, bien tiempo (acusativo de extensión) con palabras
o expresiones que indiquen tiempo en acusativo (dies ‘día’, annos ‘años’…). El
acusativo de dirección se traduce por ‘A – HACIA’ mientras que el acusativo de
extensión se traduce por ‘DURANTE’ en castellano.
Legatos Romam mittebat ‘enviaba legados a Roma’ (acusativo dirección)
Caesar petebat Tarraconem ‘César se dirigía a Tarragona’ (acusativo de dirección)
Septem annos errabat ‘vagaba durante siete años’ (acusativo de extensión)
14
Cuando hay varios sujetos ocurre como en castellano:
si los sujetos tienen el mismo género, el atributo va en nominativo plural y en el
género de los sujetos: Tulia et Agripina pulchrae erant.
si los sujetos tienen género diferente, el atributo va en nominativo plural de género
masculino: asinus et capra magni sunt.
si los sujetos son nombres de cosas con género diferente, el atributo va en nomi-
nativo plural neutro: curae et otium necessaria sunt.
3. Complementos de un sustantivo
La significación de un sustantivo puede verse completada por un adjetivo o un sustan-
tivo.
15
est Marco liber ‘hay un libro para Marco’ > ‘Marco tiene un libro
ACTIVIDADES.
1. Analiza y traduce las siguientes frases:
uiri contra amicos bella non gerunt
legati Romani per Hispaniam Galliasque Romam petebant
aquilae per altas pinos uolabant
Catilina arma per Italiam parabat (Salustio)
Manlius legatos ad Marcium mittit (Salustio)
Post Agrippam Romulus Siluius regnat (Salustio)
Volsci contra Romanos bellum parabant (Eutropio)
2. Traduce al latín:
Los niños llevaban cabras hacia el establo fero fers ferre tuli latum ‘llevar’, capra –
Roma hacía la guerra contra los pueblos vecinos ae ‘cabra’, stabulum –i ‘establo’, uicinus
Los pueblos hispanos envían legados a Roma –a –um ‘vecino’, bellum gero ‘hacer la
3. Analiza y traduce guerra’, Hispani –orum ‘hispanos’,
odium est ira inueterata (Cicerón) 16
Aemilius Scaurus, auidus potentiae et diuitiarum, uitia Iugurthae silebat (Salustio)
Historia est uita memoriae et magistra uitae
ACTIVIDADES.
4. Analiza y traduce las siguientes frases:
pulchrum librum fratri dedi
plebs tribunos ciuitati imposuit
censores plebi arma ademerant
legati imperatoris uerba copiis nuntiauerunt
5. Traduce al castellano:
ex regione confugerant in oppidum peruenimus armis dimicauere
in Latio mansit magnificentia aedificauistis
6. Traduce al latín
llegó con su hermano huyeron del Lacio
estaba en la región había llegado de la guerra
7. Analiza y traduce las frases:
Brutus Tarquinio ademit imperium (Eutropio)
Numae Pompilio Tullus Hostilius sucessit (Eutropio)
Marcus Tulius Cicero Terentiae suae salutem dat (Cicerón)
Catilina per montes asperos magnis itineribus in agrum Pistoriensem suas copias adduxit
(Salustio)
Petreius tuba signum dat (Salustio)
Ductores Danaum (Gen. Pl.) equum diuina Palladis arte aedificant (Virgilio)
Non scholae sed uitae discimus (Séneca)
Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres (Horacio)
Hannibal conflixerat apud Rhodanum cum P. Cornelio Scipione (Nepote)
18
Se expresa con acusativo (acusativo de extensión) y se traduce por la preposición caste-
llana ‘DURANTE’. Normalmente aparece así con sustantivos de semántica temporal: an-
nus –i ‘año’, dies –ei ‘día’, nox noctis ‘noche’, aestas –atis ‘verano’, hiems –is ‘invierno’…
Vrbs decem aestates hiemesque obsessa est ‘la ciudad fue sitiada durante diez veranos y diez in-
viernos’
ACTIVIDADES.
1. Expresa en latín los siguientes sintagmas:
en Capua desde la provincia en el templo por las ruinas
a la fortaleza desde casa por el camino a Lavinio
en verano desde Tarragona a los campos
2. Traduce al latín
Los‘fortaleza’
legados deoppidum
César llegarán a Roma
–i, ‘verano’ por–atis,
aestas el camino
Capuade–ae,
Capua
Lauinium –i, ‘llevar’ fero fers
El tribuno
ferre tulillevará
latum,sus cohortescohors
‘cohorte’ hacia–rtis,
la frontera de losfinis
‘frontera’ Helvéticos desde–orum,
–is, Heluetii Italia ‘esclavo’
Losseruus
esclavos
–i, conducirán los caballos
‘conducir’ traduco desde
–is –ere el monte
–duxi –ductum,a la‘caballo’
casa por equus
el río –i, ‘monte’ mons
En montis,
Sagunto‘río’desdeflumen –inis, distinguirás
la fortaleza Saguntum –i, las‘distinguir’
ruinas de lascerno
viejas–ismurallas
–ere creui cretum,
‘ruina’uastitas
3. Analiza y traduce –atis, ‘viejo’ uetus –eris, ‘muralla’ moenia –orum.
al castellano:
Templa deorum, tecta urbis, uitam omnium ciuium, Italiam totam ad exitium et uastitatem
uocas (Cicerón)
Roscius cum Caesare Capuam peruenit (César)
Fortunate senex, ergo tua rura manebunt (Virgilio)
Cernes urbem et promissa Lauinii moenia (Virgilio)
Flumen Arar per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum fluit incredibili lenitate
(César)
Heluetii per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines
peruenerat (César)
Caesar duas legiones in Citeriore Gallia conscripsit et in ulteriorem Galliam Q. Padium le -
gatum misit (César)
Roscius cum Caesare Capuam peruenit, ibique consules Pompeiumque inuenit (César)
Exercitus rediit in castra prima aestate (Tito Livio)
Roma condita est anno tertio sextae Olimpiadis
Eo1 anno pestilentia grauis in urbem incidit (Tito Livio)
Prima luce Cosidius ad Caesarem accurrit (César)
A pueritia labori Germani student (César)
Ab adulescentia Catilinae bella intestina grata fuerunt (Salustio)
Romulus XXXVII regnauit annos (Tito Livio)
1
Abl. sing. masc. ‘ese’
19
CUARTA DECLINACIÓN
La cuarta declinación recibe también el nombre de temas en –u, porque el tema auténti-
co de los sustantivos que siguen esta declinación acaba en –u: senatu-, cornu-…
Esta declinación sólo comprende sustantivos de los tres géneros, pero sólo hay dos mode-
los flexivos: el de los sustantivos de género animado (masculino y femenino), con desi-
nencia –s en el nom. sing., y el de los de género inanimado (neutro), con desinencia cero en
el nom.–voc.–ac. sing. y desinencia –a en el nom.–voc.–ac. pl., como todos los neutros.
animado inanimado
singular plural singular plural
Nom. senatus senatus cornu cornua
Voc. senatus senatus cornu cornua
Ac. senatum senatus cornu cornua
Gen. senatus senatuum cornus cornuum
Dat. senatui senatibus cornui cornibus
Abl. senatu senatibus cornu cornibus
QUINTA DECLINACIÓN
También recibe el nombre de temas en –e porque su tema finaliza en esta vocal. Esta
declinación comprende exclusivamente sustantivos de género femenino, salvo dies que en
singular es masculino cuando significa ‘día’ y femenino cuando significa ‘fecha’. La
cantidad de sustantivos que siguen esta declinación es ínfima, de suerte que sólo hay
dos palabras con declinación completa documentada: dies –ei ‘día – fecha’, res –ei
‘cosa’.
Nom. res res
20
Voc. res res
Ac. rem res
Gen. rei rerum
Dat. rei rebus
Abl. re rebus
PRESENTE DE IMPERATIVO
El presente de imperativo se forma con el tema de presente sin morfemas de ningún
tipo. Sólo tiene segunda persona, ya que para las demás se utiliza el subjuntivo, como en
castellano. La segunda del singular se forma sin desinencia, con el tema puro, únicamente
la tercera conjugación para evitar el final consonántico del tema añade una vocal de
unión. La del plural añade la desinencia –te.
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. sum
pura mixta
Segunda persona del singular
ama-Ø uide-Ø reg-e-Ø face- audi-Ø es
Ø
ama ve gobierna haz oye sé
Segunda persona del plural
ama-te uide-te reg-i-te faci-te audi-te es-te
amad ved gobernad haced oíd sed
ACTIVIDADES.
1. Aísla el tema e indica la declinación a la que pertenecen los siguientes sustantivos.
salus -utis mare -is manus -us coruus –i metus –us
exercitus –us miles militis fides –ei sidus -eris moles –ei
2. Analiza morfológicamente e indica la declinación a que pertenecen
arcus cornu dies fidei cornua
3. Analiza los siguientes sintagmas y cámbialos de número:
metui mortali fide prudenti diei horribili
manus magnas metu impio dies perditi
4. Escribe en latín las siguientes formas verbales castellanas:
mirad lanza escapa conoced huid
ten pide calla llorad llamad
‘mirar’ cerno –is –ere creui cretum, ‘lanzar’ iacto –as –are –aui –atum, ‘esca-
par’ eripio –is –ere –ripui –reptum, ‘conocer’ cognosco –is –ere noui notum,
‘huir’ fugio –is –ere fugi fugitum
5. Analiza y traduce las siguientes formas verbales latinas:
accipite crede mutate uidetis uigila
condes lege rape accipe uolate
21
SINTAXIS
1. Complemento predicativo
Se llama complemento predicativo a todo adjetivo o sustantivo que modifica a la vez al
verbo y a un sustantivo en función de sujeto o de OD.
Si el complemento predicativo modifica al sujeto, recibe el nombre de predicati-
vo del sujeto o nominativo predicativo. Si este predicativo es un adjetivo, con-
cierta con el sujeto en género, número y caso:
milites Romani in hostes saeui incurrebant ‘los soldados romanos se lanzaban furiosos
contra el enemigo’
23
FORMAS NOMINALES DEL VERBO:
PARTICIPIO E INFINITIVO (MORFOLOGÍA)
1. Participio
El participio es un adjetivo verbal: adjetivo por su capacidad de funcionar a todos los
efectos como un adjetivo (acompaña a un sustantivo, se puede sustantivar, puede fun-
cionar como predicativo o como aposición…) y verbal por su capacidad de llevar todo
tipo de complementos verbales (Atributo, CC, OD, OI…).
24
Se forma sobre el tema de supino, que es la última forma del enunciado de un sustanti-
vo. Al tema de supino se le quita la terminación –um y se le añaden las desinencias –us
–a –um. La manera de reconocerlo es que siempre acaba en –tus o en –sus. Así un parti-
cipio de perfecto pasivo se declina como un adjetivo del tipo bonus –a –um (adjetivo de
tres terminaciones de la primera y segunda declinación).
conj. Enunciado Tema de supino
1ª amo –as –are amaui amatum amat-
2ª habeo –es –ere habui habitum habit-
3ª pura rego –is –ere rexi rectum rect-
3ª mixta facio –is –ere feci factum fact-
4ª audio –is –ire audiui auditum audit-
25
a regir/ regirá, el que va a hacer/ hará, el que va a oír/ oirá. Ej. Aue, Caesar, morituri te
salutant ‘Ave, César; los que van a morir te saludan’.
Conviene saber, sin embargo, que rara vez se emplea solo; de ordinario le acompaña el
verbo sum, formando la conjugación perifrástica activa.
2. Infinitivo
El infinitivo es un sustantivo verbal de género neutro y número singular. Es verbal en la
medida en que puede llevar todo tipo de complementos (OD, OI, CC, Atributo) como
los verbos en forma personal, y es sustantivo en la medida en que puede hacer de sujeto
y de OD que son las dos funciones propias de este respecto de un verbo en forma per-
sonal, como veremos en el apartado de sintaxis.
5
El paso del sufijo –se a –re se debe a un proceso fonético llamado rotacismo, en virtud del cual
la /s/ en posición intervocálica se sonoriza convirtiéndose en /z/ para devenir finalmente /r/ (/s/
> /z/ > /r/).
26
1ª amaturus –a –um amaturum –am –um esse
2ª habiturus –a –um habiturum –am –um esse
3ª pura recturus – a –um recturum –am –um esse
3ª mixta facturus –a –um facturum –am –um esse
4ª auditurus –a –um auditurum –am –um esse
sum futurus –a –um futurum –am –um esse
(fore)
TRADUCCIÓN: el infinitivo de futuro es una forma que expresa tiempo futuro, así que
tiene que traducirse por la perífrasis de obligación haber de + infinitivo o tener que +
infinitivo del español: haber de amar, haber de tener, haber de regir, haber de hacer, haber de
oír, haber de ser.
ACTIVIDADES.
1. Forma los participios de presente pasado y futuro de los siguientes verbos:
credo uenio iubeo iuuo uinco
opprimo duco exploro constituo capio
2. Forma los infinitivos de perfecto y futuro :
contineo prouoco respicio
condo relinquo expono
3. Analiza y traduce las siguientes formas:
credidisse respectos continentium
iussis iuuanti oppressuri
uicturi sedentes obsessi
accessurum esse expositura peruentorum
condituri acceptis renouare
4. Declina los siguientes sintagmas:
deus uolens homo amans strictus sensus
27
Caesar, recepto Orico, Apolloniam proficiscitur
‘César, conquistado Orico, se dirige a Apolonia’
Victis hostibus, abiit
‘vencidos los enemigos, se fue’
Vulnerato duce, omnes fugerunt
‘Herido el caudillo, todos huyeron’
28
De hecho, una de las formas de indicar año era mediante el nombre de los cón-
sules que ostentaban dicho cargo, puesto que esta magistratura era anual y, además, la
más importante. Pues bien, para expresar esto se recurría a este tipo de ablativo absoluto
poniendo el nombre de los cónsules en ablativo y a continuación el ablativo plural
consulibus: M. Cicerone C. Antonio consulibus > ‘siendo cónsules Marco Cicerón y Gayo
Antonio’ > ‘Durante el consulado de M. Cicerón y G. Antonio’.
TRADUCCIÓN: como no hay participio se suple un verbo ser que se traduce en gerundio.
La traducción sería del tipo siendo cónsul Cicerón (durante + nombre del cargo + nombre
de la persona): Hannibale duce > ‘siendo general Aníbal’, Cicerone consule > ‘siendo cónsul
Cicerón’. También puede usarse, si hay implicada una referencia temporal, la construc-
ción tipo durante el consulado de Cicerón.
NOTA BENE: la relación lógica sintáctica que existe en una construcción de ablativo ab-
soluto es la de Sujeto + Verbo. Así en uictis hostibus ‘vencidos los enemigos’ uictis hace
la vez de verbo (en pasiva) y hostibus representa su Sujeto lógico, equivaliendo a ‘los
enemigos son vencidos’, por eso en las traducciones al usar la voz activa los enemigos
se convierte en el OD de vencer.
1. Presente
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 3ª conj. mixt. 4ª conj. sum
am-e-m uide-a-m reg-a-m faci-a-m audi-a-m s-i-m
am-e-s uide-a-s reg-a-s faci-a-s audi-a-s s-i-s
am-e-t uide-a-t reg-a-t faci-a-t audi-a-t s-i-t
am-e- uide-a-mus reg-a-mus faci-a-mus audi-a-mus s-i-mus
mus
am-e-tis uide-a-tis reg-a-tis faci-a-tis audi-a-tis s-i-tis
am-e-nt uide-a-nt reg-a-nt faci-a-nt audi-a-nt s-i-nt
ame vea rija haga oiga sea
1ª conj.: TEMA DE PRESENTE (sin vocal final –a) + -E- + desin. pers.
30
2ª, 3ª, 4ª conj.: TEMA DE PRESENTE + -A- + desin. pers.
2. Pretérito Imperfecto
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 3ª conj. mixt. 4ª conj. sum
ama-re-m uide-re-m reg-e-re-m face-re-m audi-re-m es-se-m
ama-re-s uide-re-s reg-e-re-s face-re-s audi-re-s es-se-s
ama-re-t uide-re-t reg-e-re-t face-re-t audi-re-t es-se-t
ama-re- uide-re-mus reg-e-re- face-re-mus audi-re- es-se-mus
mus mus mus
ama-re-tis uide-re-tis reg-e-re-tis face-re-tis audi-re-tis es-se-tis
ama-re-nt uide-re-nt reg-e-re-nt face-re-nt audi-re-nt es-se-nt
amara/-ase viera/-ese rigiera/ -ese hiciera/ -ese oyera/ -ese fuera/ -ese
3. Pretérito Perfecto
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 3ª conj. mixt. 4ª conj. sum
amau-eri-m uid-eri-m rex-eri-m fec-eri-m audiu-eri-m fu-eri-m
amau-eri-s uid-eri-s rex-eri-s fec-eri-s audiu-eri-s fu-eri-s
amau-eri-t uid-eri-t rex-eri-t fec-eri-t audiu-eri-t fu-eri-t
amau-eri-mus uid-eri-mus rex-eri-mus fec-eri-mus audiu-eri-mus fu-eri-mus
amau-eri-tis uid-eri-tis rex-eri-tis fec-eri-tis audiu-eri-tis fu-eri-tis
amau-eri-nt uid-eri-nt rex-eri-nt fec-eri-nt audiu-eri-nt fu-eri-nt
haya amado haya visto haya regido haya hecho haya oído haya sido
6
Rotacismo: fenómeno fonético por el cual una /s/ intervocálica se sonoriza hasta convertirse
en /r/ pasando antes por ser /z/. cf. tempus: gen. *tempos-is > *tempoz-is > tempor-is.
31
EVOLUCIÓN FONÉTICA: El Futuro Perfecto de Indicativo y el Pretérito Perfecto de Sub-
juntivo acabaron fundiéndose en el FUTURO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO del castellano,
hoy en día apenas utilizado: ama[ue]ro/im > amare, ama[ue]ris > amares, ama[ue]rit >
amare,…
4. Pretérito Pluscuamperfecto
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 3ª conj. mixt. 4ª conj. sum
amau-isse-m uid-isse-m rex-isse-m fec-isse-m audiu-isse-m fu-isse-m
amau-isse-s uid-isse-s rex-isse-s fec-isse-s audiu-isse-s fu-isse-s
amau-isse-t uid-isse-t rex-isse-t fec-isse-t audiu-isse-t fu-isse-t
amau-isse-mus uid-isse-mus rex-isse-mus fec-isse-mus audiu-isse-mus fu-isse-mus
amau-isse-tis uid-isse-tis rex-isse-tis fec-isse-tis audiu-isse-tis fu-isse-tis
amau-isse-nt uid-isse-nt rex-isse-nt fec-isse-nt audiu-isse-nt fu-isse-nt
hubiera amado hubiera visto hubiera regido hubiera hecho hubiera oído hubiese sido
hubiese ama- hubiese visto hubiese regido hubiese hecho hubiese oído hubiera sido
do
RECAPITULACIÓN VERBAL
1. Desinencias personales: persona, número, voz
DESINENCIAS ACTIVAS
Tema Presente Tema Perfecto
Singular 1ª -o/ -m -i
2ª -s -isti
3ª -t -it
Plural 1ª -mus -imus
2ª -tis/ -te -istis
3ª -nt -erunt/ -ere
ACTIVIDADES
1. Pasa al latín las siguientes formas verbales castellanas:
aumente elija comiéramos hiciéramos faltes
cerrasen sea luchéis devolviesen fuerais (ser)
2. Analiza y traduce las siguientes formas verbales:
caperes expugnant esset comparemus occides
terret uolent delectarent mittatis sis
3. Identifica tiempo y modo de las siguientes formas, teniendo en cuenta la diferencia de
la conjugación:
augent/ agent doces/ uoces irritetis/ mittetis diuidamus/ dimicamus
satiant/ capiant geret/ paret accedas/ laudas sedebunt/ credent
34
SINTAXIS: LAS ORACIONES COORDINADAS
Para distinguir el tipo de oración es fundamental reconocer los nexos, de modo que
para desentrañar y comprender un texto resulta imprescindible saber qué conjunciones
aparecen y de qué tipo son.
COPULATIVAS. Las conjunciones coordinadas copulativas unen oraciones en una
simple relación de adición. En latín las conjunciones de este tipo son: et, -que,
ac, atque ‘Y’ y la negativa nec, neque ‘Y NO – NI’. La coordinación copulativa
puede subrayarse por medio de repetición, mediante la figura del polisíndeton7.
También las correlaciones del tipo non solum…sed etiam… ‘NO SÓLO…SINO
TAMBIÉN…’, non tantum…sed etiam… ‘NO SÓLO…SINO TAMBIÉN…’.
1. Tema de Presente
Se usa un sistema idéntico al de la voz activa: se utilizan los mismos morfemas tempo-
rales – modales de la activa y unas desinencias personales pasivas, que son:
Singular Plural
1ª pers. -[o]r -mur
2ª pers. -ris/ -re -mini
3ª pers. -tur -ntur
NOTA BENE: cuando el morfema temporal – modal acaba en vocal (-ba-, -e-, -a-, -re-) la
primera persona del singular añade sólo la desinencia pasiva –r: ama-ba-r, am-e-r, ama-
re-r.
NOTA BENE: en la segunda persona del singular del Presente de Indicativo Pasivo y del
Futuro Imperfecto de Indicativo Pasivo la vocal de unión es –E– y no –i–: ACT. ama-b-i-s >
PAS. ama-b-E-ris; ACT. leg-i-s > PAS. leg-E-ris.
36
1.1. Presente de Indicativo
Misma fórmula de la voz activa pero con desinencias pasivas
Tema de presente + vocal unión [-E-] (3ª, 4ª conj.) + -BA- + desinencias pasivas
1ª, 2ª conj.: Tema de presente + -B- + vocal de unión (-e-,-i-,-u-) + desinencias pasi-
vas
3ª, 4ª conj.: Tema de presente + -A-(1ªpers. sing.)/ -E- (resto) + desinencias pasivas
Tema de presente + [vocal unión –E- (3ªconj.)] + -E- (1ª,2ª,4ªconj.)/ -A- (resto) + desinencias pasivas
38
Si el presente de imperativo es poco habitual, todavía lo es menos el futuro de impera-
tivo, restringido a textos jurídicos. Se forma como el activo pero añadiendo una –r final:
2ª pers. sing. –to–r, 3ª pers. sing. –to–r, 2ª pers. pl. –nto–r.
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. pura 3ª conj. mixt. 4ª conj.
2ªsing. ama-tor habe-tor reg-i-tor faci-tor audi-tor
3ªsing. ama-tor habe-tor reg-i-tor faci-tor audi-tor
2ªsing. ama-ntor habe-ntor reg-u-ntor faci-u-ntor audi-u-ntor
‘sé amado’ ‘sé tenido’ ‘sé gobernado’ ‘sé hecho’ ‘sé oído’
2. Tema de Perfecto
El tema de Perfecto pasivo latino se forma de manera perifrástica a partir del participio
de perfecto pasivo en NOMINATIVO concertando con su sujeto y el verbo sum conjugado
en los tiempos del tema de Presente.
40
amat-i/-ae/-a ESSENT
‘hubiera/-ese sido amado’
3. La impersonalidad
Es muy importante saber que la voz pasiva sirve en latín para expresar la impersonali-
dad del tipo se dice, se hace, se piensa. Para ello se utiliza la TERCERA PERSONA DEL
SINGULAR: dicitur ‘se dice’, intellegitur ‘se piensa’, legitur ‘se dice’…
Cuando tenemos formas del tema de perfecto, compuestas de un participio que debe con-
cerar con el sujeto, al ser la impersonalidad la ausencia de sujeto, dicho participio se ex-
presa en NEUTRO SINGULAR: dictum est ‘se ha dicho – ha sido dicho’, intellectum est ‘se
ha pensado – ha sido pensado’, lectum est ‘se ha leído – ha sido leído’.
ACTIVIDADES
1. Cambia de activa a pasiva las siguientes formas verbales:
aedificarent comperiatis iubebat
tolerare agemus doces
necamus appellabunt educo
petere legissent aedificauerint
2. Analiza y traduce las siguientes formas verbales:
tribuamur seruaris praemitteris
inuitemur sinebatur repellentur
poni numerari purgetur
liberamini agebar peteris
3. Forma el participio de perfecto de los siguientes verbos:
afficio excito conseruo
impero conuinco iungo
depono relinquo exerceo
suadeo
4. Pasa al latín las siguientes formas verbales castellanas:
habías sido afectada (afficio) fuéramos convencidas (conuinco)
habrá sido ejercitado (exerceo) fuisteis unidas (iungo)
haber sido dejados (depono) hayan sido conservados (seruo)
han sido abandonados (relinquo) había sido dicho (dico)
hubiese sido persuadido (suadeo) se ha ordenado (impero)
5. Analiza y traduce:
demonstratum est impetrata sint recepti essetis
liberati eramus 41
iussa esse fatigati sunt
repulsus ero sustentum sit acta sit
VERBOS DEPONENTES
Hay en latín un amplio número de verbos de uso muy frecuente que tienen forma pa-
siva pero signficado activo. Estos verbos reciben el nombre de VERBOS DEPONENTES.
Ejemplos: imitor ‘yo imito’, proficiscor ‘yo marcho – parto’, sequor ‘yo sigo’, loquor ‘yo ha-
blo’.
Estos verbos, al no tener formas activas en su enunciado, no tienen propiamente tema
de perfecto, ya que sus formas correspondientes son perifrásticas. ¿De qué partes cons-
ta el enunciado del verbo perifrástico en latín? Pues presenta cuatro formas distintas:
A) 1ª sing. Presente de Indicativo, B) 2ª sing. Presente de Indicativo, C) Infinitivo de Presente,
D) 1ª sing. Pretérito Perfecto de Indicativo.
42
ACTIVIDADES
1. Analiza y traduce:
profectus es locuta est imitati sunt
natae erant cohortati estis passus sum
fessi sumus coortum est
2. Traduce al latín las siguientes formas verbales castellanas:
nació (nascor) hablarán (loquor) imitaremos (imitor)
avanzan (proficiscor) exhorabas (hortor) habíamos sufrido (pascor)
se vengó (ulciscor) nacer (nascor) nos hemos cansado (fatiscor)
43
Gen. mei ‘de mí’ nostri/ nostrum ‘de nosotros’
Dat. mihi ‘para mí’ nobis ‘para nosotros’
Abl. me, ‘conmigo – desde mí…’ nobis, nobiscum ‘con nosotros…’
mecum
44
TRADUCCIÓN: aunque las formas castellanas a mí, a ti, a nosotros, a vosotros, a sí, y me, te,
nos, os, se desempeñan tanto la función de OD como de OI, hemos preferido en la tabla
vincularlas con la traducción del Acusativo OD.
El Genitivo del pronombre personal en realidad es la forma de genitivo del adjetivo
posesivo correspondiente: mei < gen. de meus. Por eso a menudo puede traducirse
como el pronombre posesivo ‘MÍO – TUYO…’
El Ablativo admite evidentemente todas sus traducciones propias con las distintas pre-
posiciones estudiadas, así me puede ser ‘conmigo – desde mí – por mí…’
Primera persona:
ego > eo > io > yo.
mihi > mii > mí que es la forma del pronombre yo cuando lleva preposi-
ción.
me > me conservada como forma átona de OD y OI del pronombre yo
junto a mí.
mecum acabó dando conmigo porque ya en latín tardío se antepuso re-
dundantemente la preposición cum a este sintagma: cummecum > conmi-
go.
nos se conserva tal cual como OD y OI. Cuando era Sujeto en la Edad
Media se añadió el pronombre otros originando nosotros. El catalán hizo
lo mismo (nosaltres) pero no así el francés (nous) o el italiano (noi) que
mantuvo la originaria.
Segunda persona
tu > tu
te > te que ejerce la función de OD y OI del pronombre tu.
tibi > tii > ti que es la forma del pronombre tu cuando va con preposi-
ción.
tecum experimentó lo mismo que mecum; se antepuso redundantemente
la preposición cum y generó así contigo.
uos > os forma de OD y OI, mientras que como Sujeto se añadió el pro-
nombre otros dando así vosotros igual que el catalán (vosaltres) pero a
diferencia del francés (vous) y del italiano (voi).
Reflexivo
ACTIVIDADES
se > ysetraduce las siguientes formas
1. Analiza
sibi > sí
mihi sibi ego secum tu
(ac.)
me secum experimentó lo mismo que
nobiscum tibi mecum y tecum:
mecumanteposición
mei de cum
2. Pasaqueal latín las siguientes
originó consigo. formas pronominales
de ti para sí para nosotros consigo a mí (OI)
para ti me (OD) contigo desde ti de mí
3. Traducción
In Hispania multi agri atque magnae diuitiae uobis erant. Virtus nobis cara fuit,
uobis pecunia. Pax nobiscum erat, bellum ad Hispaniam uobiscum uenit. Senato-
rum auctoritas inter nos crescebat. Senatores enim nobis parcunt et praetores nos
condemnant. 45
4. Traducción
Hispania nostra patria est. Roma, exercitus tuae magnitudinis artifex fuit. Gladiis
uestris incolas terrebitis et uestra Hispania erit. Virtus uestra et uos, Hispani,
uestros liberauistis. Te tua, me delectant mea.
PRONOMBRES (II): LOS PRONOMBRES –
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
El pronombre – adjetivo demostrativo tiene esencialmente un sentido DEÍCTICO, es de-
cir, establece una relación de distancia física entre un objeto o persona y las personas
gramaticales. En latín, como en castellano, hay tres tipos:
singular plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
NOM. hic haec hoc hi hae haec
AC. hunc hanc hoc hos has haec
GEN. huius huius huius horum harum horum
DAT. huic huic huic his his his
ABL. hoc hac hoc his his his
singular plural
46
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
NOM. iste ista istud isti istae ista
AC. istum istam istud istos istas ista
GEN. istius istius istius istorum istarum istorum
DAT. isti isti isti istis istis istis
ABL. isto ista isto istis istis istis
47
A su vez, el lugar que ocupaba iste en el sistema fue ocupado por el en-
fático ipse ipsa ipsum > ese esa eso. Además ipse dio lugar al article salat
del catalán balear es sa.
ille illa illud:
Dio lugar al ARTÍCULO castellano: ille > el, illa > la, illud > lo.
Paralelamente dio lugar al PRONOMBRE DE TERCERA PERSONA y al
ANAFÓRICO: ille > él, illa > ella, illud > ello, illi (dat.) > le, illum (ac.) > ello/
lo, illam (ac.) > ella, la, illis (dat.) > les, illos (ac.) > ellos, los, illas (ac.) >
ellas, las.
ACTIVIDADES
1. Análisis morfológico:
haec illa hoc istis illi
2. Pasa al latín:
con esta naturaleza (natura –ae) a aquel Catón (Cato –onis)
para estos fríos (frigus –oris) a aquellos reyes (rex –gis)
para esta soberbia (superbia –ae) de aquella paz (pax –cis)
de esos bueyes (bos bouis) esos guardianes (custos –odis)
por estas puertas (porta –ae) de esta sabiduría (sapientia –ae)
3. Analiza y traduce:
hos aduentus illo Cimone harum partium
isti discordiae illo foro istam caedem
huic discessu haec faenora istius morbi
illis regibus
48
DAT. ei ei ei is/iis/eis is/iis/eis is/iis/eis
ABL. eo ea eo is/iis/eis is/iis/eis is/iis/eis
OBSERVACIONES: sobre la morfología téngase en cuenta las variantes en Nom. pl. masc.
y Dat. – Abl. pl. habitualmente resueltas a favor de las formas más simples (i o is). Por
lo demás véase la semejanza con los demás pronombres.
TRADUCCIONES: hemos dicho que traduciremos normalmente por ‘ ÉL – ESTE – ESE’ en los
distintos géneros. Pero no hay que olvidar qué formas tienen los anafóricos castellanos según
su función sintáctica:
TRADUCCIONES
masc. fem. neutro
NOM.(SUJ) ‘él’ ‘ella’ ‘ello’
AC.(OD) ‘a él – lo’ ‘a ella – la’ ‘a ello’
GEN. ‘de él – su’ ‘de ella – su’ ‘de ello – su’
(CN)
DAT. (OI) ‘para/a él – le’ ‘para/a ella – le’ ‘para/ a ello – le’
ABL. (CC) ‘con/desde/por él’ ‘con/desde/por ella’ ‘con/desde/por ello’
¿Ubi est puella? Eam non uideo ‘¿Dónde está la muchacha? No la veo’
Anxii speramus nuntium. Is non uenit ‘Angustiados esperamos al mensajero. Él/ este no llegó’
EJEMPLOS:
49
idem miles eademque mulier ueniunt ‘llegan el mismo soldado y la misma mujer’ (los mismos de
antes)
Eundem librum legimus ‘leemos el mismo libro’
singular plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
NOM. ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa
AC. ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa
GEN. ipsius ipsius ipsius ipsorum ipsarum ipsorum
DAT. ipsi ipsi ipsi ipsis ipsis ipsis
ABL. ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis
EJEMPLOS:
ACTIVIDADES
1. Traduce al latín:
a nosotros mismos para el mismo templo (templum)
de los propios linajes (genus -eris) para aquel cónsul (consul –is)
con la misma hambre (fames –is) del propio cuerpo (corpus –oris)
los mismos jumentos (iumentum) al propio Varrón (Varro –onis)
ACTIVIDADES
2. Analiza y traduce:
eidem centurioni eos conatus eorum equitum
ipsi pugnae eadem urbe iisdem praesidiis
ipso conatu eos agros me ipsam
eius status ipsa exempla eiusdem pueri
50
El pronombre relativo es en latín qui quae quod y su declinación es una mezcla de
primera, segunda y tercera declinación, como los demás pronombres. Su traducción es
‘QUE – EL CUAL – EL QUE’.
singular plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
NOM. qui quae quod qui quae quae
AC. quem quam quod quos ipsas quae
GEN. cuius cuius cuius quarum quarum quorum
DAT. cui cui cui quibus quibus quibus
ABL. quo qua quo quibus quibus quibus
EJEMPLOS:
52
Es posible, no obstante, entender que estas oraciones de relativo sustantivadas tie-
nen un antecedente elidido que en todos los casos sería un pronombre demostrativo (aquél,
aquélla, aquello o éste, ésta, esto). Así lo que te has comprado me gusta equivale a aquello que
te has comprado me gusta.
ACTIVIDADES
1. Traducir
Interea, Caesar legione quam secum habebat, militibusque qui ex prouincia conuene-
rant, a lacu Lemanno qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram qui fines Sequa-
norum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit. (César)
Itaque Caesar Titum Labienum in Treueros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum equi-
tatu mittit. (César)
Belgae proximi sunt Germanis qui trans Rhenum incolunt quibuscum continenter be-
llum gerunt. (César)
Tum M. Tulius consul orationem habuit luculentam atque utilem rei publicae, quam pos-
tea scriptam edidit. (Salustio)
Duae sunt igitur res quae permulceant aures: sonus et numerus. (Cicerón)
Lucius Plaucus, qui legionibus praeerat, locum capit. (César)
Mortalis nemo est qui attingat dolor. (Publio Siro)
Caesar copias suas in proximum collem subducit, equitatumque, qui sustineret hostium
impetum, misit. (César)
Erat inter oppidum Ilerdam et proximum collem, ubi castra Petreius atque Afranius habe -
bant, planities circiter passuum CCC. (César)
Ibi sum ubi miserum hominem esse decet (Plauto)
Ad fratrem abii, ubi sunt captiui (Plauto)
Locum petit quo naues appelli (inf. pasivo ‘atracar’) iusserat (César)
Quo Labienum miserat contendit (César)
In Lingones contendit, ubi duae legiones hiemabant (César)
53