Instrucciones Sacarruedas Mega
Instrucciones Sacarruedas Mega
[Link]
Sacarruedas
Wheel dolly
Dépose-roues
Langhubradwagen
ES
EN
FR
DE
1 2
4 5
[Link].21 2
R
1155
890
máx. 630
mín. 110
1015
máx. 750
mín. 480
1005
[Link].21 3
R
1
8
9
2
7
1unit
3 5
1unit
10
4
[Link].21 4
R
14 (10units)
11
13
12
SCR700
Nº
700 kg
1 0918000009
2 0918000008
3 0918000007
4 0918000004
5 0918000010
6 0918000005
7 0918000001
8 0902000020
9 0902000021
10 0918000002
11 0918000006
12 0918000011
13 0918000012
14 0999000002
0918000013
OIL 800cm3
[Link].21 5
R
ES
MUY IMPORTANTE
Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento.
Consérvelas para una necesidad posterior.
El sacarruedas ha sido exclusivamente diseñado para su uso en la retirada y montaje de las ruedas de los vehículos.
Cualquier otra aplicación, fuera de los términos establecidos, será considerada improcedente.
Trate adecuadamente este aparato y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en
buen estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las
instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual.
No modifique en absoluto las características del sacarruedas.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, al aparato o a las ruedas que están siendo
manipuladas.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto del sacarruedas.
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1. El peso de las ruedas a manipular no debe ser nunca superior a la fuerza nominal del aparato.
1.2. No debe ser nunca sobrepasado el recorrido máximo de la unidad hidráulica indicado en la etiqueta.
1.3. El sacarruedas debe apoyarse en una superficie firme, regular, horizontal, libre de elementos innecesarios y bien
iluminada. No lo sitúe nunca en una superficie que pueda hundirse.
1.4. Asegúrese de que el vehículo del que van a retirarse las ruedas tiene el motor apagado, no hay personas en su
interior, está calzado (A) y sustentado por soportes adecuados (B). No permita la entrada de personas en el vehículo
durante la operación ni encienda el motor.
1.5. El sacarruedas debe ser utilizado sin que el usuario se vea obligado a introducir parte alguna de su cuerpo debajo
del elemento de apoyo de las ruedas a manipular o del vehículo que las lleva. Mantenga las manos, los pies etc. alejados
de las partes móviles del aparato (C).
1.6. Si es necesario utilizar el aparato al borde de la carretera, el tráfico puede hacer que el vehículo que está elevado
se balancee.
1.7. Como medida de seguridad contra sobrecargas, la unidad hidráulica está provista de una válvula de sobrepresión,
tarada en fábrica, que no debe ser nunca manipulada. No sobrepase la capacidad máxima del aparato, porque la válvula
actuará y no podrá seguir elevando el peso de las ruedas.
2. USO Y FUNCIONAMIENTO
2.1. Desembale el sacarruedas y compruebe que están todos sus componentes. A continuación proceda a su montaje de
acuerdo con las instrucciones, siguiendo cuidadosamente el orden detallado.
2.2. Una vez completado el montaje, elimine todo posible aire que pudiera haberse acumulado en el sistema hidráulico,
procediendo del modo siguiente: Manteniendo pisado el pedal, accione varias veces la palanca, con lo que se consigue
la salida del aire acumulado y una lubrificación interior.
Importante. Antes de proceder a retirar o montar las ruedas en el vehículo, compruebe que se cumplen todas las
consignas de seguridad anteriores.
2.3. Las ruedas y los rodillos del sacarruedas deben girar libremente.
2.4. Utilice el pedal para aproximar con rapidez el aparato al punto de retirada o montaje de las ruedas.
2.5. Una vez situada la rueda en el soporte de sustentación, proceda a asegurarla firmemente con la cadena de que va
provisto.
2.6. La palanca proporciona una mayor comodidad de accionamiento que el pedal.
2.7. Sitúe el sacarruedas en su posición más baja para realizar el traslado de las ruedas. Como la unidad hidráulica está
equipada del sistema LCS, el descenso de la carga se efectúa con suavidad.
3. MANTENIMIENTO
Importante. Tanto el mantenimiento del aparato como su reparación solamente podrán llevarse a cabo por aquel
personal cualificado que, por su formación y experiencia, conozca los sistemas utilizados en la unidad hidráulica.
3.1. Limpie y engrase periódicamente los ejes y partes móviles del sacarruedas (D), que debe estar siempre limpio y
protegido de ambientes agresivos.
3.2. Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3.3. Antes de cada nuevo uso, compruebe que no existen componentes doblados, rotos, agrietados o sueltos y solucione
el problema en caso necesario. Retire el sacarruedas del servicio si sospecha que ha sido sometido a cargas anormales
o ha sufrido algún golpe hasta tanto haya sido subsanado el problema.
3.4. Si es necesario verificar el nivel de aceite, proceda de este modo: Suelte los dos tornillos de anclaje de la unidad
hidráulica al chasis y retírela. Con el pistón de la unidad hidráulica totalmente recogido, retire el tapón del orificio de
llenado y vacíe su contenido en un recipiente. Con el conjunto hidráulico en posición horizontal, proceda a introducir el
volumen indicado en estas instrucciones. Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Vuelva a montar la unidad hidráulica en el chasis siguiendo un procedimiento inverso al anterior.
Importante. Un exceso de aceite sobre el volumen requerido puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica.
Emplee aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cST a 40º, o de una
viscosidad Engler de 3 a 50º.
Muy importante. No utilice nunca líquido de frenos.
3.5. Cuando el sacarruedas no esté en funcionamiento, el elemento elevador debe quedar en su posición más baja para
minimizar la oxidación del pistón. Es, no obstante, conveniente aplicar un producto antioxidante tanto al pistón principal
como al de bomba. Retire la palanca de su alojamiento y conserve el aparato en un lugar seco, limpio y lejos del alcance
de los niños.
[Link].21 6
R
ES
3.6. Al acabar la vida útil del aparato, proceda a retirar el aceite y entregarla a un gestor autorizado, depositando el
resto según las normas locales.
3.7. Tanto el juego de repuestos, que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica, como los
conjuntos de componentes, deben ser pedidos por la referencia que les ha sido asignada en la tabla.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
IMPORTANTE: El mayor problema que causa fallo en el producto, es la suciedad. Manténgalo limpio y bien lubricado para
prevenir que entre cualquier cuerpo extraño en el circuito hidráulico. Si ha estado expuesto a la lluvia, nieve y/o arena debe
limpiarlo antes de usarlo.
1. Guarde el artículo en una zona bien protegida donde no esté expuesta a vapores corrosivos, polvo abrasivo o algún otro
elemento dañino.
2. Lubrique regularmente las partes móviles.
3. Cambie el aceite por lo menos una vez al año. Para comprobar el nivel de aceite, bajar la parte móvil completamente. Quite
el tapón de goma de la unidad hidráulica. El nivel de aceite debería de estar por debajo del agujero del tapón. Si es necesario
añada aceite y cierre el tapón.
IMPORTANTE: El uso de alcohol o líquido de frenos puede dañar las juntas y hacer que el producto falle.
4. Revise el producto antes de cada uso. Realice las actuaciones oportunas si ve que ocurre cualquiera de estos casos:
a. Manguera dañada c. Pérdidas de aceite [Link] sueltos
b. Estructura dañada d. Pistones dañados f. Equipo modificado
5. Mantenga las etiquetas de advertencia y las instrucciones limpias y legibles. Limpie las partes externas con jabón neutro.
PRECAUCIÓN: Para prevenir posibles accidentes, todas las inspecciones, mantenimiento y reparaciones se han de
hacer cuando no tiene carga, cuando no se está trabajando.
A B C D
[Link].21 7
R
EN
EXTREMELY IMPORTANT
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this
instructions sheet in an easy to find place as you may need to use it again.
This wheel dolly has been designed for removal of twin and large size wheels.
Any other application, beyond the conditions established for use of this wheel dolly will be considered inappropriate.
Handle the wheel dolly correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.
Only authorised persons should operate the wheel dolly having read carefully and understood the contents of this
manual. Do not modify the wheel dolly in any way.
Non-compliance with these rules may result in injury or damage to the user, the wheel dolly or the wheels to be
removed.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the wheel dolly.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. The wheels to be removed should never exceed the rated capacity of the wheel dolly .
1.2. The maximum stroke of the wheel dolly indicated on the label should never be exceeded.
1.3. The wheel dolly should be supported on a solid, level and horizontal surface which is well illuminated and free of
obstructions. Never stand the wheel dolly on a surface which may sink.
1.4. Ensure that the engine of the vehicle is switched off and there are no persons inside the vehicle . Ensure the vehicle
against any type of sliding, apply the brake and use chocks if appropriate . Secure the lifted vehicle with mechanical
stands (B) .Do not enter the vehicle or start the engine during the operation.
1.5. Never position any part of your body under the wheels or the vehicle. Never position any part of your body , (hands,
feet) near the movable elements of the wheel dolly ( C).
1.6. During raising and lowering of the load, all precautions should be taken to avoid movement of the vehicle or the
vehicle load. Traffic may cause the raised vehicle to rock during roadside use of the wheel dolly.
1.7. As an additional safety measure against overload, the jack is fitted with an overload valve set at the factory and
which should not be adjusted under any circumstances. If nominal capacity of the wheel dolly is exceeded the overload
valve will stop the lifting operation.
3. MAINTENANCE
Important: Both the maintenance and repair of the wheel dolly may only be performed by qualified persons, who
have sufficient knowledge of the hydraulic systems used in these devices as a result of their training and experience.
3.1. Keep the wheel dolly clean and lubricate all moving parts at regular intervals (D) , which must be clean and protected
from aggressive conditions at all times.
3.2. Only original spare parts should be used.
3.3. Prior to each use, check for bent, broken, cracked or loose parts and solve the problem, if appropriate. If it is
suspected that the wheel dolly has been subjected to abnormal loads or has suffered any knocks, withdraw it from
service until the problem has been rectified.
3.4. If the oil level needs to be checked or refilled disassemble the hydraulic unit from chassis by removing the screws
and with the piston fully retracted, remove the filler plug and drain its contents into a container. With the hydraulic unit
in a horizontal position, proceed to introduce the necessary oil volume as indicated in these instructions. Make sure
that no dirt enters with the new oil.
Assemble again the hydraulic unit by fixing the screws.
Important: An excess of oil may render the jack inoperative. Never use brake fluid.
Use only hydraulic oil, type HL or HM, with an ISO grade of cinematic viscosity of 30 cST at 40º, or an Engler viscosity
of 3 at 50ºC.
Following a period of prolonged intensive use, it is recommendable to change the oil in order to extend the useful life
of the wheel dolly..
3.5. When the jack is not in use, make sure the lifting arm is fully retracted to avoid corrosion.
Apply an anti-corrosion product to the pistons, if appropriate.
Keep the wheel dolly in a clean, dry place and out of children reach.
[Link].21 8
R
EN
3.6. At the end of the useful life of the wheel dolly , drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose
of the product in accordance with local regulations.
3.7. Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the hydraulic unit , and the spare part sets
must be ordered using the reference assigned in the table.
PREVENTIVE MAINTENANCE
IMPORTANT: The biggest problem that causes product failure is dirt. Keep it clean and well lubricated to prevent any foreign body
from entering the hydraulic circuit. If you have been exposed to rain, snow and/or sand you must clean it before use.
1. Store in a well-protected area where it is not exposed to corrosive vapours, abrasive dust, or other harmful elements.
2. Lubricate moving parts regularly.
3. Change the oil at least once a year. To check the oil level, lower the moving part completely. Remove the rubber plug from the
hydraulic unit. The oil level should be below the hole in the plug. If necessary, add oil and close the plug.
IMPORTANT: The use of alcohol or brake fluid can damage the seals and cause the product to fail.
4. Check the product before each use. Take appropriate action if you see any of these occurrences:
a. Damaged hose c. Oil leaks e. Loose components
b. Damaged structure d. Damaged pistons f. Modified equipment
5. Keep warning labels and instructions clean and legible. Clean outer parts with mild soap.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Repairs must be carried out in a clean environment by qualified personnel who, through their training and experience, are familiar
with the hydraulic systems used in these appliances.
CAUTION: In order to prevent possible accidents, all inspections, maintenance and repairs must be carried out
when it is not loaded, when it is not in operation.
A B C D
[Link].21 9
R
FR
IMPORTANT
Lisez attentivement ces consignes de sécurité, les notices de fonctionnement et d’entretien. Les conserver
pour une utilisation postérieure.
Ce dépose roues a été étudié pour démontre et monter les roues de camions.
Toutes utilisation hors norme de ce dépose roues seront considérées comme incorrectes.
Utilisez ce dépose roues de façon adéquate et contrôlez avant utilisation que toutes les parties et composants
soient en bon état de fonctionnement.
Son utilisation doit être faîte par des personnes autorisées après avoir lu attentivement et compris le contenu
de cette notice.
Ne pas modifier les caractéristiques de ce dépose roues
La non observation de cette norme peut occasionner des dommages à l’utilisateur du dépose roues.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité pour l’utilisation incorrecte de ce dépose roues.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1. Le poids des roues à lever ne doit à aucun cas dépasser la force nominale de levée de cet appareil.
1.2. Ne jamais dépasser la course maximum de levée indiquée sur l’étiquette.
1.3. Le dépose roues doit s’appuyer sur une surface ferme, régulière, horizontale, dégagée, et bien éclairée.
Ne jamais utiliser cet appareil sur une surface molle.
1.4. S’assurer de l’absence de personne dans le véhicule auquel on démonte les roues. Arrêter le moteur,
bloquer et caler le véhicule à lever contre tout déplacement. Ne pas entrer dans le véhicule, ni le démarrer tant
que ce dernier est positionné sur les chandelles.
1.5. Utilisez le dépose roues sans que l’utilisateur soit obligé d’introduire une quelconque partie du corps sous
le support des roues ou du véhicule. Éloigner les mains et les pieds des parties mobiles du dépose roues.
1.6. Si on utilise le dépose roue au bord de la route, le trafic peut déstabiliser le véhicule arrêté.
1.7. Par mesure de sécurité ce dépose roues est pourvu d’un clapet de surcharge taré à l’usine et à ne manipuler
dans aucun cas. Le clapet de sécurité agira en cas de surcharge.
2. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
2.1. Debalez le dépose roues et s’assurer de la présence de tous les [Link]éder au montage en
accord avec la notice
2.2. Avant d’utiliser le dépose roues. Purger le circuit hydraulique pour éliminer l’air dans le système de clapets.
Pour cela appuyer sur la pédale pompez plusieurs fois a l’aide du bras ce qui évacue l’air et lubrifie le système.
Important: avant de commencer à soulever la charge, vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien
respectées.
2.3. Les roues et les rouleaux du dépose roues doivent tourner librement
2.4. Utiliser la pédale pour l’approche rapide au point d’élévation
2.5. Une fois les bras de levage contre les roues veuillez fixer ces dernières à l’aide de la chaîne prévue a cet effet
2.6. Pour plus de commodité utilisez le levier pour la levée de la charge.
2.7. Pour tout déplacement du dépose roues en charge veuillez descendre la charge a son point le plus bas. L’unité
hydraulique étant équipée du systéme LCS, la descente de la charge se produit trés doucement.
3. MAINTENANCE
Important. Tant l’entretien du dépose roues comme les réparations doivent être faites par du personnel
qualifié dont la formation et l’expérience lui permettent de connaître les systèmes hydrauliques de ces crics.
3.1. Nettoyer et graisser périodiquement les axes et les parties mobiles du dépose roues qui doivent être
propres et protégées des agressions de l’environnement.
3.2. Toujou rs utiliser des composants d’origine.
3.3. Avant toute nouvelle utilisation, contrôler s’il n’existe pas quelques composants tordus, cassés, etc. et
résoudre le problème. Retirer dépose roues de son emploi en cas de soupçon d’utilisation avec des charges
anormales. S’il a été endommagé par des coups, procéder à une vérification complète.
3.4. En cas de nécessité de vérifier le niveau d’huile ou faire un apport, le faire avec le piston en position basse,
démontez le vérin, retirer le bouchon de remplissage et verser le contenu dans un récipient.
Avec le cric à l’horizontale, remettre la quantité d’huile nécessaire indiquée sur le tableau pièces détachées.
Eviter l’entrée d’impuretés dans l’huile.
Remontez le vérin sur son châssis.
Important. Un excès d’huile par rapport au niveau maximum peut créer un dysfonctionnement du cric.
Utiliser une huile hydraulique type HL ou HM d’une viscosité cinématique de 30 cST à 40 ° ou d’une viscosité
Engler de 3 à 50°.
Très important. Ne jamais utiliser de liquide de frein.
3.5. Pendant la non utilisation du dépose roues, le vérin principal et celui de la pompe doivent être rentrés afin
d’éviter toutes oxydations. Eventuellement, appliquer un liquide antioxydant.
Toujours ranger le dépose roues dans un lieu sec propre et hors de portée des enfants.
3.6. En fin de vie du dépose roues, retirer l’huile et la remette à une societé autorisée. Eliminer l’appareil
conformément aux réglementations locales
[Link].21 10
R
FR
3.7. Tous les kits de réparation doivent être commandés avec leurs références figurant sur le tableau de pièces
de rechange.
MAINTENANCE PRÉVENTIVE
IMPORTANT: Le principal problème de fonctionnement du produit est la saleté. Veillez à le garder propre et bien lubrifié pour
empêcher l’entrée de corps étrangers dans le circuit hydraulique. S’il est entré en contact avec la pluie, la neige ou le sable, veillez
à le nettoyer avant utilisation.
1. Rangez-le dans une zone bien protégée, à l’abri de vapeurs corrosives, de la poussière abrasive et de tout autre élément
nuisible.
2. Lubrifiez régulièrement les parties mobiles.
3. Remplacez l’huile au moins une fois par an. Pour vérifier le niveau d’huile, baissez à fond la partie mobile. Enlevez le bouchon
en caoutchouc de l’unité hydraulique. Le niveau d’huile devrait être juste en-dessous de l’orifice du bouchon. En cas de besoin,
ajoutez de l’huile et refermez le bouchon.
IMPORTANT: L’utilisation d’alcool ou de liquide de frein risque d’endommager les joints et de rendre le produit
inutilisable.
4. Vérifiez le produit avant chaque utilisation. Prenez les mesures appropriées dans l’un ou l’autre des cas suivants:
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Les réparations doivent être effectuées dans un environnement propre et par un personnel dument qualifié et avec la formation et
l’expérience appropriée pour une bonne connaissance des systèmes hydrauliques employés dans ces appareils.
PRÉCAUTION : Pour prévenir tout accident éventuel, toutes les interventions d’inspection, de maintenance et de
réparation doivent être effectuées sans charge, quand ne soit pas en utilisation.
La charge ne monte pas. La décharge est ouverte. Vérifier que la décharge soit bien fermée.
La décharge doit être nettoyée.
Niveau insuffisant d’huile ou sans Ajoutez de l'huile et purgez le circuit.
huile.
Présence d'air dans le système. Purgez le circuit.
La charge dépasse la capacité du Le poids du véhicule à soulever ne doit en aucun cas
produit. dépasser la force nominale.
La soupape de décharge et/ Nettoyez pour éliminer toute la saleté interne.
ou la soupape de surpression ne Remplacez l’huile hydraulique.
fonctionnent pas correctement.
La charge monte partiellement. Excès ou manque d'huile. Vérifier le niveau d'huile.
La charge monte lentement. Dysfonctionnement de la pompe. Vérifiez les compartiments des pompes.
Présence de fuites au niveau des Remplacez les joints.
joints.
La charge monte mais ne se maintient L'hydraulique présente des fuites. Vérifiez les joints.
pas.
Les soupapes ne fonctionnement pas Vérifiez les soupapes. Remplacez-les en cas de
correctement. besoin.
Présence d'air dans le système. Purgez le circuit.
L’hydraulique a une fuite. Joints ou bagues endommagées. Remplacer les joints ou les bagues.
Il ne descend pas. Décharge fermée. Ouvrez la décharge. La décharge doit être nettoyée.
Il descend lentement. Hydraulique endommagé Faites réparer l'article dans un atelier de réparation
intérieurement. agréé.
Ressort de retour endommagé. Remplacez la décharge.
Parties mobiles bruyantes. Lubrifiez les parties mobiles.
A B C D
[Link].21 11
R
DE
SEHR WICHTIG
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie
sie für späteren Bedarf auf.
Der Radabnehmer wurde ausschlie lich zur Benutzung beim Aus- und Einbau von Fahrzeugrädern entwickelt. Jede andere
Anwendung, die nicht den festgelegten Bestimmungen entspricht, wird als unzulässig erachtet.
Behandeln Sie dieses Gerät in angemessener Weise und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass sich alle Teile und Komponenten
in gutem Zustand befinden und nichts fehlt.
Die Benutzung darf nur durch autorisiertes Personal erfolgen, das vorher die vorliegenden Montageanweisungen und die
Anforderungen dieses Handbuchs gelesen und verstanden haben muss.
Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Änderungen an dem Radabnehmer vor.
Eine Nichterfüllung dieser Vorschriften kann Schäden für den Benutzer, das Gerät oder die zu bearbeitenden Räder zur Folge haben.
Im Falle eines unzulässigen Gebrauchs des Radabnehmers übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Das Gewicht der zu bearbeitenden Räder darf nie die Nennleistung des Geräts übersteigen.
1.2. Die maximale Strecke des Radabnehmers, die auf dem Etikett angegeben ist, darf nie überschritten werden.
1.3. Der Radabnehmer muss auf einem gut beleuchteten, festen, ebenen, waagrechten Untergrund aufgestellt werden, ohne
irgendwelche unnötigen Elemente. Stellen Sie ihn nie auf eine Fläche, die einsinken könnte.
1.4. Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug, von dem die Räder abgenommen werden, den Motor ausgeschaltet hat, sich niemand im
Innenraum befindet, die Reifen gestoppt sind (A) und das Fahrzeug von geeigneten Stützen (B) gehalten wird. Lassen Sie nicht zu,
dass während der Reifenabnahme jemand ins Fahrzeug einsteigt oder den Motor anlässt.
1.5. Der Radabnehmer muss so verwendet werden, dass der Benutzer nie gezwungen ist, irgendeinen Teil seines Körpers unter das
Stützelement der zu bearbeitenden Räder oder des jeweiligen Fahrzeugs zu schieben. Halten Sie auch Hände, Fü e etc. von den
beweglichen Teilen des Geräts (C) entfernt.
1.6. Wenn Sie den Radabnehmer am Stra enrand verwenden müssen, kann das angehobene Fahrzeug durch vorüberfahrenden
Verkehr ins Schwanken geraten.
1.7. Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist die Hydraulikeinheit mit einem Überdruckventil ausgestattet, das ab Fabrik
geeicht ist und auf keinen Fall manipuliert werden darf. Überschreiten Sie nie die maximale Leistung des Geräts, denn andernfalls
tritt das Ventil in Aktion und das Gewicht der Räder kann nicht mehr weiter angehoben werden.
3. WARTUNG
Achtung: Wartung und Reparaturen des Geräts dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner
Ausbildung und Erfahrung die in der Hydraulikeinheit verwendeten Systeme kennt.
3.1. Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Radabnehmers (D) regelmä ig und halten Sie diesen immer
sauber und geschützt vor aggressiven Umgebungen.
3.2. Als Ersatzteile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.
3.3. Vor jeder neuen Verwendung sollten Sie sicherstellen, dass keine Teile verbogen, zerbrochen oder lose sind und sich keine Risse
gebildet haben. Ggf. lösen Sie evtl. vorhandene Probleme. Verwenden Sie den Radabnehmer nicht, wenn Sie vermuten, dass er
überhöhten Lasten ausgesetzt war oder irgendeinen Sto erhalten hat, bis evtl. Schäden repariert sind.
3.4 Zur Überprüfung des Ölstands gehen Sie folgenderma en vor: Lösen Sie die beiden Schrauben, die die Hydraulikeinheit am
Gehäuse verankern, und nehmen Sie sie heraus. Nehmen Sie bei vollständig eingezogenem Kolben den Deckel von dem Einfüllloch
und entleeren
Sie den Inhalt in einen Behälter. Halten Sie die Hydraulikeinheit waagrecht und füllen Sie die in den vorliegenden Anweisungen
angegebene Menge ein. Vermeiden Sie ein Eindringen von Schmutz mit dem neuen Öl.
Montieren Sie die Hydraulikeinheit wieder in das Gehäuse und folgen Sie dabei das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Eine grö ere Ölmenge als notwendig kann zu Störungen beim Betrieb der Hydraulikeinheit führen.
Verwenden Sie Hydrauliköl vom Typ HL oder HM, mit einem ISO-Viskositäts-Dichteverhältnis von 30 cST bei 40º, oder einer Engler-
Viskosität 3 bei 50º.
Sehr wichtig: Niemals Bremsflüssigkeit verwenden.
3.5. Wenn der Radabnehmer nicht in Betrieb ist, muss das Hebeelement in seiner untersten Position stehen, um ein Rosten des
Kolbens (D) aufein Minimum zu reduzieren. Dennoch ist es angebracht, ein Rostschutzmittel sowohl auf den Hauptkolben, als auch
auf die Pumpe aufzutragen. Nehmen Sie den Hebel aus seinem Lager und bewahren Sie das Gerät an einem trocknen, sauberen und
nicht für Kinder zugänglichen Ort auf.
3.6. Wenn die Lebensdauer des Geräts beendet ist, entfernen Sie das Öl und übergeben Sie es einem zugelassenen
Entsorgungsunternehmen.
[Link].21 12
R
DE
VORBEUGENDE WARTUNG
WICHTIG: Das größte Problem, das zu Produktversagen führt, ist Schmutz. Halten Sie es sauber und gut geschmiert, um zu
verhindern, dass Fremdkörper in den Hydraulikkreislauf gelangen. Sollte es Regen, Schnee und/oder Sand ausgesetzt gewesen
sein, ist es vor Gebrauch zu reinigen.
1. Bewahren Sie es an einem gut geschützten Ort auf, an dem es weder korrosiven Dämpfen noch Schleifstaub oder sonstigen
schädlichen Elementen ausgesetzt ist.
2. Schmieren Sie regelmäßig die beweglichen Teile.
3. Wechseln Sie das Öl mindestens einmal im Jahr. Um den Ölstand zu überprüfen, senken Sie das bewegliche Teil vollständig ab.
Entfernen Sie den Gummistopfen von der Hydraulikeinheit. Der Ölstand sollte unter dem Loch des Stopfens liegen. Sollte dies
notwendig sein, Öl hinzufügen und den Stopfen verschließen.
WICHTIG: Die Verwendung von Alkohol oder Bremsflüssigkeit kann die Dichtungen beschädigen und dazu führen, dass
das Produkt versagt.
4. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Ergreifen Sie in den folgenden Fällen die notwendigen Maßnahmen:
5. Halten Sie Warnschilder und Anweisungen sauber und lesbar. Reinigen Sie die äußeren Teile mit neutraler Seife.
Reparaturen erfolgen in einer sauberen Umgebung und durch qualifiziertes Personal, das sich aufgrund seiner Ausbildung und
Erfahrung mit den hydraulischen Systemen dieser Geräte auskennt.
VORSICHT: Zur Vorbeugung möglicher Unfälle sind jegliche Inspektionen, Wartungen und Reparaturen auszuführen, wenn er
weder eine Last trägt noch in Betrieb ist.
Es hebt die Last nicht. Der Lader ist geöffnet. Sicherstellen, dass der Lader geschlossen ist.
Die Reinigung des Laders ist notwendig.
Wenig oder kein Öl vorhanden. Öl einfüllen und den Kreislauf spülen.
Luft im System. Den Kreislauf entlüften.
Die Last liegt über der Kapazität des Die zu hebende Last des Fahrzeugs darf nie die
Produkts. Nennleistung des Wagenhebers übersteigen.
Das Auslassventil und/oder das Führen Sie eine Reinigung durch, um jeglichen
Überdruckventil funktionieren nicht Schmutz im Inneren zu entfernen.
ordnungsgemäß. Hydrauliköl austauschen.
Hebt die Last teilweise an. Zu viel oder zu wenig Öl. Ölstand prüfen.
Die Last steigt langsam an. Die Pumpe funktioniert nicht richtig. Überprüfen Sie die Pumpenbecher.
Austritt an den Dichtungen. Die Dichtungen auswechseln.
Hebt die Last an, hält sie aber nicht. Das Hydrauliksystem ist undicht. Überprüfen Sie die Dichtungen.
Die Ventile funktionieren nicht Ventile prüfen. Falls notwendig, diese austauschen.
ordnungsgemäß.
Luft im System. Den Kreislauf entlüften.
Leckage am Hydrauliksystem. Dichtungen oder Ringe beschädigt. Dichtungen oder Ringe austauschen.
Fährt nicht herunter. Lader geschlossen. Öffnen Sie den Lader. Es ist notwendig, den Lader
zu reinigen.
Fährt langsam herunter. Das Innere des Hydrauliksystems ist Geben Sie den Artikel in eine autorisierte
beschädigt. Reparaturwerkstatt.
Rückzugfeder beschädigt. Ersetzen Sie den Lader.
Lärm an den beweglichen Teilen. Bewegliche Teile schmieren.
A B C D
[Link].21 13
R
[Link].21 14
R
[Link].21 15
Declaración CE de conformidad · CE Declaration of conformity
Déclaration CE de conformité · EG - Konformitätserklärung
R
REF.
SCR700 / SCR700G
ES
Son conformes a la directiva de máquina Europea 2006/42/CE
EN
In conformity with the machinery Directive 2006/42/EC
FR
Sont conformes à la directive des Machines Europeen 2006/42/CE
DE
Der EG-Machinenrichlinie 2006/42/EG entsprechen
Berriz, 22-01-2020
Gonzalo Creixell
Consejero Delegado / Chief Executive Officer