INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Compresor de Tornillo
Tipo: ASK SIGMA CONTROL BASIC
Nº: 9_5716_03S
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN GmbH
96410 Coburg PO Box 2143 GERMANY Tel. + 49 ---(0)9561 ---6400 Fax + 49 ---(0)9561 ---640130
http://www.kaeser.com
Índice
Capítulo --- Página
1 Sobre este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.1 Cómo utilizar este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.2 Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.3 Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4 Símbolos e identificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.1 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.2 Otras indicaciones y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.1 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.2 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.3 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.4 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.5 Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.6 Nivel sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7 Motores y potencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7.1 Motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.8.1 Recomendaciones para el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.8.2 Cantidad de llenado de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9.1 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9.2 Datos eléctricos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
3 Seguridad y responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.1 Uso debido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.2 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.3 Responsabilidad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.5 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.5.1 ¡Peligro por tensión eléctrica! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.5.2 ¡Existe peligro de accidente debido a piezas en movimiento! . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.5.3 Peligros por aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 12
3.5.4 Peligro debido a fuerzas de resorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.5.5 Otros peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.6 Símbolos de advertencia en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.7 En caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.7.1 Extinguir el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.7.2 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.8 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
i
Índice
Capítulo --- Página
4 Construcción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
4.1 Vista general de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
4.1.1 Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
4.1.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16
4.2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.2.1 Fijación con pernos de los pies de la máquina (Opción H1) . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.3 Puntos de servicio y modos de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.3.1 Puntos de servicio de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.3.2 Función del controlador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.3.3 Modos de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.3.4 Regulación CARGA PARCIAL (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.5 Teclas y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
4.6 Descripción funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.6.1 Configuración pantalla de visualización (display, posición 12, fig. 5) . . . . . 4 --- 20
4.6.2 Indicación de los parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
4.6.3 Ajustar los parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
4.6.4 Comprobar avisos de avería y advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24
5.1 Entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24
5.2 Condiciones para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24
5.2.1 Ubicación y distancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24
5.2.2 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
5.2.3 Funcionamiento en la red de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 26
6.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 26
6.2 Notificación de daños durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 26
6.3 Instalar la conexión de aire comprimdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 26
6.4 Establecer la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
6.5 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 28
6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 28
7 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 29
7.1 A tener en cuenta antes de cada puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 29
7.2 Control de las condiciones del montaje y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 29
7.3 Ajustar el disparador de sobreintensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 30
7.4 Rellenar de aceite refrigerante por el tubo de aspiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 30
7.5 Controlar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31
7.6 Interruptor de seguridad de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31
7.7 Conectar la máquina por primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 32
7.8 Ajustar la presión de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 32
ii
Índice
Capítulo --- Página
8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 34
8.1 Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 34
8.1.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 34
8.1.2 Rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 35
8.1.3 Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 35
8.2 Desconexión y conexión en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 35
8.3 Confirmar avisos de advertencia y de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 36
8.3.1 Confirmación de avisos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 36
9 Detectar una avería y repararla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 37
9.1 Aviso de avería en el sistema de control (máquina desconectada) . . . . . . . . . 9 --- 37
9.2 Aviso de advertencia en el controlador (el LED amarillo parpadea) . . . . . . . . . 9 --- 38
9.3 Otras averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 39
10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 41
10.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 41
10.2 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 42
10.2.1 Poner a cero el contador de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 42
10.2.2 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 43
10.2.3 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 43
10.2.4 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.3 Mantenimiento del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.4 Mantenimiento de la esterilla filtrante (armario eléctrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
10.5 Mantenimiento de los filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
10.6 Mantenimiento del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
10.7 Mantenimiento de la correa de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
10.7.1 Verificar la correas de accionamiento y su tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
10.7.2 Cambiar la correa de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
10.8 Comprobar válvula de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
10.9 Despresurizar la máquina manualmente (dejarla sin presión) . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
10.10 Controlar y rellenar aceite de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
10.10.1 Controlar nivel de aceite de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
10.11 Cambiar el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 54
10.12 Mantenimiento del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 57
10.13 Cambiar el cartucho separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
10.14 Protocolar los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
11.1 Preste atención a la placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
11.3 Contrato de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
11.4 Direcciones de puntos de asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
11.5 Repuestos para reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
iii
Índice
Capítulo --- Página
12 Parada, almacenamiento, transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 68
12.1 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 68
12.2 Embalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 68
12.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 68
12.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
12.5 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
13 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 70
13.1 Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 70
13.2 Documentación gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 70
13.2.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 70
13.2.2 Esquema de tuberías e instrumentos (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 76
13.2.3 Dibujo acotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 82
13.2.4 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 85
iv
Índice de ilustraciones
Capítulo --- Página
ilustración 1 Lista carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
ilustración 2 Sumario máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16
ilustración 3 Fijación con pernos del pie de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
ilustración 4 Lista teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
ilustración 5 lista indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
ilustración 6 Configuración pantalla de visualización(display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
ilustración 7 Recomendación para el montaje, medidas [mm] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24
ilustración 8 Conexión de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 26
ilustración 9 Conexión transformador (principio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
ilustración 10 Conexión eléctrica (principio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 28
ilustración 11 Abertura de llenado válvula de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 30
ilustración 12 Posición del interruptor de seguridad de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31
ilustración 13 Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 34
ilustración 14 Desconexión en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 35
ilustración 15 Confirmar avisos de advertencia y avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 36
ilustración 16 Esterilla filtrante del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 45
ilustración 17 Rejilla de ventilación armario de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
ilustración 18 Mantenimiento de los filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
ilustración 19 Mantenimiento de la correa de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
ilustración 20 Despresurizar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
ilustración 21 Controlar nivel de aceite de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
ilustración 22 Llenar de aceite refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 53
ilustración 23 Cambiar el aceite refrigerante, depósito separador de aceite . . . . . . . . . 10 --- 55
ilustración 24 Cambiar el aceite refrigerante, refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 56
ilustración 25 Cambiar el filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
ilustración 26 Cambiar el cartucho separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
ilustración 27 Transporte con carretilla elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
ilustración 28 Transporte con grúa elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
v
Índice de tablas
Capítulo --- Página
tabla 1 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 3 Pesos de las máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 4 Temperaturas de las máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 5 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 6 Presión de reacción de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 7 Caudal (50 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 8 Caudal (60 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 9 Nivel sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 10 Datos del motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 11 Motor del compresor velocidad nominal (50 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 12 Motor del compresor velocidad nominal (60 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 13 Recomendaciones para el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
tabla 14 Cantidad de llenado de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 15 Datos de conexión 200V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 16 Datos de conexión 230V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 17 Datos de conexión 400V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 18 Datos de conexión 230V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 19 Datos de conexión 380V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 20 Datos de conexión 440V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 21 Datos de conexión 460V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 22 Lista de plazos de pruebas Alemania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
tabla 23 Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
tabla 24 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
tabla 25 Pantalla de visualización (display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
tabla 26 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
tabla 27 Avisos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
tabla 28 Avisos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
tabla 29 Esquema ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
tabla 30 Lista de control condiciones para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 30
tabla 31 Avisos de avería y medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 38
tabla 32 Avisos de advertencia y medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 39
tabla 33 Otras averías y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 40
tabla 34 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 43
tabla 35 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
tabla 36 Intervalos regulares de los trabajos de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . 10 --- 44
tabla 37 Trabajos de mantenimiento protocolados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
tabla 38 Piezas de mantenimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 62
vi
Sobre este manual
1 Sobre este manual
1.1 Cómo utilizar este manual
Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina.
Guarden las instrucciones de servicio durante la duración de vida de la máquina.
Entreguen las instrucciones de servicio a cada propietario o usuario subsiguiente.
Cerciórese de que se incluyan en las instrucciones de servicio cualquier modificación
que reciba.
Inscriban los datos de la placa de identificación y el equipamiento individual de la má-
quina en las tablas en el capítulo 2 ”Datos Técnicos”.
1.2 Otros documentos
Con estas instrucciones de servicio, recibe Ud. más documentos que sirven para asegurar
un funcionamiento fiable de la máquina:
Certificado de recepción / instrucciones de servicio del depósito de aire comprimido.
Declaración de conformidad / del fabricante conforme a las normas vigentes.
Se recomienda leer la documentación con detenimiento y comprobar que está com-
pleta.
Solicite a KAESER los documentos que le falten.
Es imprescindible que indiquen los datos de la placa de identificación.
1.3 Derechos de autor
Estas instrucciones de servicio están protegidas por la Ley de Derechos de Autor. Les roga-
mos se dirijan a KAESER si tienen preguntas acerca del empleo y la reproducción de los
documentos. Con mucho gusto nos complace aconsejarles cómo se puede utilizar cual-
quier informacion conforme a la demanda.
1.4 Símbolos e identificaciones
1.4.1 Advertencias
Aquí hay un aviso de peligro.
PELIGRO El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra „PELIGRO” significa que se puede sufir la muerte o lesiones
corporales cuando se ignora esta advertencia.
En todo momento leer y observar estos avisos con esmero y concien-
cia.
Niveles de peligros:
Hay tres niveles de peligros para los avisos que se reconocerá en la palabra debajo del sím-
bolo de peligro:
Palabra Significado Consecuencias al incumplimiento de los
avisos
PELIGRO avisa de que hay directa- Muerte o graves lesiones corporales o daños
mente peligro inminente en la máquina en curso
AVISO avisa de que hay peligro Es posible que se sufra defunción o lesiones
inminente según parece físicas o que se registren daños graves en la
máquina.
PRECAU- avisa de que se corre peli- Lesiones físicas ligeras o daños materiales
CIÓN gro de una situación grave son posibles
1 --- 1
Sobre este manual
1.4.2 Otras indicaciones y símbolos
Este símbolo indica una actividad para cumplir.
Este símbolo señala las medidas para la protección del medio ambiente.
Este símbolo señala informaciones importantes.
1 --- 2
Datos técnicos
2 Datos técnicos
El modelo y los principales datos técnicos se encuentran en la placa de identificacón de la
máquina. La placa de identificacón de la máquina se encuentra en la máquina. La placa
de identificacón está colocada en el exterior del armario eléctrico o en la puerta del mismo.
Se ruega apunten aquí los datos de la placa de identificación:
Modelo
Referencia N˚
N˚ de serie
Año de construcción
Potencia nominal del motor
Velocidad de rotación nominal del motor
Sobrepresión máxima de servicio
Temperatura ambiente
tabla 1 Placa de identificación
Una lista de las opciones ayuda a utilizar las informaciones facilitadas por este manual de
servicio referentes a su máquina.
Apunte aquí las opciones de su máquina:
Opción Marcación Presente
Fijación con pernos a los pies de la máquina H1
Regulación proporcional de carga parcial C1
Alimentación de corriente del secador frigorí- T2
fico a través de un transformador
Secador frigorífico T3
tabla 2 Opciones
2.1 Peso
Los pesos indicados son pesos máximos. El peso real de la máquina depende del
equipamiento individual.
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Peso [kg] 390 405 420
tabla 3 Pesos de las máquinas
2.2 Temperatura
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Temperatura mínima de 3 3 3
conexión [˚ C]
Temperatura normal de 75 --- 100 75 --- 100 75 --- 100
compresión final durante
el funcionamiento [˚ C]
Temperatura máxima de 110 110 110
compresión final
(desconexión automática
de seguridad) [˚ C]
tabla 4 Temperaturas de las máquinas
2 --- 3
Datos técnicos
2.3 Condiciones ambientales
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Altura máxima para la 1000 1000 1000
ubicación por encima del
nivel del mar* [m]
Temperatura ambiente [˚ C] 3 – 45 3 – 45 3 – 45
Temperatura del aire de 3 – 45 3 – 45 3 – 45
refrigeración/aspiración [˚ C]
Humedad relativa máxima 100 100 100
del aire de aspiración a
31 ˚ C [%]
Humedad relativa máxima 50 50 50
del aire de aspiración a
45 ˚ C [%]
* Para lugares de ubicación más altos, consulte con el fabricante
tabla 5 Condiciones ambientales
2.4 Presión
Sobrepresión máxima de servicio: ver placa de identificación
Presión de reacción de la válvula de seguridad [bar]
Sobrepresión de servicio ASK 27 ASK 32 ASK 35
máxima [bar]
8 11,5 11,5 11,5
8,5 11,5 11,5 11,5
11 15 15 15
15 16 16 16
tabla 6 Presión de reacción de la válvula de seguridad
2.5 Caudal
Caudal [m3/min] (frecuencia de la red 50 Hz):
sobrepresión de servicio ASK 27 ASK 32 ASK 35
máxima [bar]
8 2,60 3,15 3,50
11 2,17 2,65 2,95
15 1,68 2,03 2,35
tabla 7 Caudal (50 Hz)
Caudal [m3/min] (frecuencia de la red 60 Hz):
sobrepresión de servicio ASK 27 ASK 32 ASK 35
máxima [bar]
8,5 2,60 3,15 3,50
11 2,17 2,65 2,95
15 1,68 2,03 2,35
tabla 8 Caudal (60 Hz)
2 --- 4
Datos técnicos
2.6 Nivel sonoro
Estado de servicio:
Punto de servicio CARGA a velocidad nominal de rotación, flujo volumétrico nominal,
presión nominal
Condición de medición:
Medición al aire libre según CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3 a 1 m de distancia
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Nivel sonoro (50Hz) [dB(A)] 66 68 70
Nivel sonoro (60Hz) [dB(A)] 67 69 71
tabla 9 Nivel sonoro
2.7 Motores y potencias
2.7.1 Motor del compresor
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Potencia nominal [kW] 15,0 18,5 22,0
Tipo de protección IP 55 IP 55 IP 55
tabla 10 Datos del motor del compresor
Velocidad nominal de rotación [min ---1] (frecuencia de la red 50 Hz)
Sobrepresión de servicio ASK 27 ASK 32 ASK 35
[bar]
8 2945 2950 2940
11 2945 2950 2940
15 2945 2950 2940
tabla 11 Motor del compresor velocidad nominal (50 Hz)
Velocidad nominal de rotación [min ---1] (frecuencia de la red 60 Hz)
Sobrepresión de servicio ASK 27 ASK 32 ASK 35
[bar]
8,5 3555 3560 3555
11 3555 3560 3555
15 3555 3560 3555
tabla 12 Motor del compresor velocidad nominal (60 Hz)
2 --- 5
Datos técnicos
2.8 Aceite refrigerante
Pedido: Ver capítulo ”Piezas de recambio, lubricantes y líquidos, asistencia” 11.
2.8.1 Recomendaciones para el aceite refrigerante
El tipo del aceite refrigerante original se encuentra marcado cerca del tubo de llenado del
depósito separador de aceite.
SIGMA SIGMA SIGMA
FLUID PLUS / S--- 460 FLUID MOL FLUID FGL / FGH
Descripción Aceite sintético Aceite mineral Aceite sintético
Campo de apli- Aceite estándar para Aceite estándar Aceite especialmente
cación todas las aplicaciones para todas las apli- para máquinas utiliza-
a excepción de la fabri- caciones a excep- das en sectores en los
cación de productos ción de la fabrica- que el aire compri-
alimenticios. ción de productos mido pueda entrar
alimenticios. ocasionalmente en
Muy adecuado para contacto con alimen-
máquinas con poca tos .
carga.
Admisión — — USDA H–1, NSF
Autorizado para la fa-
bricación de embala-
jes de productos ali-
menticios, para el tra-
tamiento de carnes y
aves para otras aplica-
ciones de elaboración
de alimentos.
Viscosidad a 70 mm2/s 44 mm2/s 50,7 / 70 mm2/s
40 ˚ C (DIN 51562 ---1) / (DIN 51562 ---1) (D 445; prueba según
45 mm2/s normas ASTM)
(D 445; prueba según
normas ASTM)
Viscosidad a 10,6 mm2/s 6,8 mm2/s 8,2 / 10,4 mm2/s
100 ˚ C (DIN 51562 ---1) / (DIN 51562 ---1) (D 445; prueba según
7,2 mm2/s normas ASTM)
(D 445; prueba según
normas ASTM)
Punto de infla- 260 ˚ C (ISO 2592) / 220 ˚ C 254 ˚ C
mación 238 ˚ C (ISO 2592) (D92; pruebas según
(D 92; prueba según normas ASTM)
normas ASTM)
Densidad 843 / 864 kg/m3 — —
a15 ˚ C (ISO12185)
Punto de conge- ---39 ˚ C ---33 ˚ C —
lación (ISO 3016) / (ISO 3016)
---46 ˚ C
(D 97; prueba según
normas ASTM)
Poder antiemul- 30 min — —
gente a 54 ˚ C (ISO 6614) /
40/40/0/10 min
(D1401; prueba según
normas ASTM)
tabla 13 Recomendaciones para el aceite refrigerante
2 --- 6
Datos técnicos
2.8.2 Cantidad de llenado de aceite refrigerante
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Cantidad total de 11,0 11,0 11,0
llenado [l]
Cantidad a rellenar [l] 2,0 2,0 2,0
(Mínimo – Máximo)
tabla 14 Cantidad de llenado de aceite refrigerante
2.9 Conexión eléctrica
Encontrarán más informaciones en el esquema de conexiones capítulo 13.2.4.
2.9.1 Alimentación eléctrica
La máquina está concebida conforme a las condiciones de un abastecimiento eléctrico
según la norma EN60204 ---1 (IEC 204 ---1), párrafo 4.3. Si no se han determinado otras
condiciones con el usuario, se deben cumplir los valores límites descritos en esta norma.
Se recomienda que se concierte un acuerdo entre el usuario y el proveedor tomando
como base la norma EN60204 ---1, apéndice B.
Para la conexión eléctrica de la máquina es necesaria una red simétrica de corriente trifá-
sica.
En una red simétrica de corriente trifásica, la tensión y el desfasaje entre las fases indivi-
duales son equivalentes.
Accionar la máquina exclusivamente conectada a una red TN con toma de tierra o a una
red TT de corriente trifásica. No se admite la conexión a una red IT.
2.9.2 Datos eléctricos de conexión
Las siguientes secciones transversales de alimentación (cable multifilar Co) y las protec-
ciones por fusibles (fusible NH , categoría de servicio gL) se han determinado según la
norma DIN VDE 0100 parte 430 y parte 523 para condiciones ambientales de 30˚ C, modo
de colocación de cables C. Si las condiciones variaran (temperaturas superiores, modo de
colocación de cables, longitud de cables > 50 m), hay que verificar y adaptar las seccio-
nes de los cables de alimentación respectivamente.
Tensión nominal: 200V 10%/3/50Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 80 80 100
Cable de alimentación 4x25 4x25 4x35
[mm2]
Consumo de corriente [A] 61 73 84
tabla 15 Datos de conexión 200V/3/50Hz
Tensión nominal: 230V 10%/3/50Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 63 80 80
Cable de alimentación 4x16 4x25 4x25
[mm2]
Consumo de corriente [A] 53 64 73
tabla 16 Datos de conexión 230V/3/50Hz
2 --- 7
Datos técnicos
Tensión nominal: 400V 10%/3/50Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 35 50 50
Cable de alimentación 4x6 4x10 4x10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 30 36 42
tabla 17 Datos de conexión 400V/3/50Hz
Tensión nominal: 230V 10%/3/60Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 63 80 80
Cable de alimentación 4x16 4x25 4x25
[mm2]
Consumo de corriente [A] 55 66 74
tabla 18 Datos de conexión 230V/3/60Hz
Tensión nominal: 380V 10%/3/60Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 50 50 50
Cable de alimentación 4x10 4x10 4x10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 33 40 45
tabla 19 Datos de conexión 380V/3/60Hz
Tensión nominal: 440V 10%/3/60Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 35 50 50
Cable de alimentación 4x6 4x10 4x10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 29 34 39
tabla 20 Datos de conexión 440V/3/60Hz
Tensión nominal: 460V 10%/3/60Hz
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Fusible general [A] 35 50 50
Cable de alimentación 4x6 4x10 4x10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 27 33 37
tabla 21 Datos de conexión 460V/3/60Hz
2 --- 8
Seguridad y responsabilidad
3 Seguridad y responsabilidad
El incumplimiento de estos consejos puede ocasionar lesiones con peligro
de muerte.
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de la se-
guridad técnicas reconocidas. Sin embargo, accionando la instalación de aire comprimido,
pueden producirse peligros corporaesl o peligros de muerte para el usuario o terceras per-
sonas así como perjuicios en la máquina o en otros valores reales.
¡Sólo utilizar la máquina en perfectas condiciones técnicas conforme a lo prescrito, te-
niendo en cuenta la seguridad y los riesgos y observando las instrucciones de servicio!
Se recomienda (hacer) eliminar inmediatamente las averías particularmente las que pue-
dan perjudicar la seguridad.
3.1 Uso debido
La máquina está concebida exclusivamente para la producción de aire comprimido en em-
presas industriales. Cualquier utilización fuera de este terreno se considera como uso in-
debido. En caso de averías debidas a un uso indebido de la máquina, el fabricante queda
liberado de cualquier responsabilidad. El usuario se hace cargo de los riesgos en este
caso.
Se considera asimismo como uso debido el cumplimiento de estas instrucciones de servi-
cio.
¡La máquina sólo puede accionarse observando las condiones del montaje!
3.2 Uso indebido
No se debe utilizar el aire comprimido sin tratamiento de aire comprimido adicional
como aire respirable
para procesos laborales donde el aire comprimido pueda entrar en contacto con ali-
mentos.
3.3 Responsabilidad del usuario
Personal
Los trabajos en la máquina sólo pueden ser llevados a cabo por personal cualificado o
instruido en esta máquina o por especialistas. Esto es válido para:
Montaje y puesta en marcha:
Trabajos de mantenimiento
Reparaciones
Pruebas
Todo trabajo que tenga que realizarse en equipos eléctricos ha de serlo exclusivamente
por un electricista profesional o personas instruidas a tal efecto, bajo la dirección y super-
visión del mismo y conforme a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
Cerciorarse de que todas las personas que trabajan en la máquina hayan leido y com-
prendido las instrucciones de seguridad y las partes relevantes de las instrucciones de
servicio observando las mismas.
Arreglar claramente la notificación obligatoria de averías o defectos de la máquina.
3 --- 9
Seguridad y responsabilidad
Durante los trabajos de montaje, servicio, mantenimiento y reparación de la máquina tie-
nen que observarse las normas legales relevantes. Éstas son por ejemplo las normas eu-
ropeas transformadas en la ley nacional, y /o las leyes, prescripciones de seguridad y pre-
vención de accidentes válidas en el país del usuario.
Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de acciden-
tes
La máquina está sometida a los plazos de pruebas locales.
Operación en Alemania:
Pruebas repetidas conforme a las VBG 16 --- § 18:(organismos de aseguración contra
los accidentes del trabajo):
El empresario ha de encargar a un experto que realice regularmente pruebas en los dispo-
sitivos de seguridad de compresores a partir de una potencia del motor superior 0,5 kW.
Por regla general se considera suficiente una prueba anual como plazo de prueba.
Cambio de aceite según la VBG16 --- §17:
Cambio de aceite según la necesidad, pero por lo menos una vez al año. Se puede pres-
cindir del cambio de aceite cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite
de que la calidad del aceite continúa siendo buena.
Plazos de pruebas según la norma de la seguridad de funcionamiento con plazos
máximos conforme a §15
Prueba Plazo de prueba Organización de la prueba
Prueba montaje y Antes de la puesta en marcha Organismo de supervisión
equipo competente
Prueba interior Cada 5 años después del Personas cualificadas
montaje o después de la última (por ejemplo, el Servicio de
prueba Asistencia KAESER)
Prueba de tenacidad Cada 10 años después del Personas cualificadas
montaje o después de la última (por ejemplo, el Servicio de
prueba Asistencia KAESER)
tabla 22 Lista de plazos de pruebas Alemania
3.4 Dispositivos de seguridad
¡No modificar, eludir, ni desactivar los dispositivos de seguridad!
¡No quitar o dejar ilegibles signos y marcas de referencia!
¡Cerciorarse de que estén bien legibles las señales y marcas de referencia!
Para más instrucciones relativas a los dispositivos de seguridad se recomienda consultar
el capítulo 4 “Construcción y funcionamiento”, párrafo 4.4 “Dispositivos de seguridad”.
3.5 Peligros
Principio: Observar las reglas reconocidas
¡Durante todos los trabajos en la máquina habrán de observarse las reglas para la seguri-
dad en el trabajo y las normas legales!
Por ejemplo, normas, leyes nacionales, prescripciones de seguridad y prevención de acci-
dentes.
3 --- 10
Seguridad y responsabilidad
3.5.1 ¡Peligro por tensión eléctrica!
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
PELIGRO
Peligro de graves lesiones o muerte al tocar piezas conductoras de electri-
cidad.
Desactivación de la máquina: Desconectar todos los polos del abaste-
cimiento eléctrico.
(Desconectar el dispositivo interruptor de la red)
Bloquear el interruptor central para que no pueda volver a conectarse
el abastecimiento de corriente.
Comprobar que no hay tensión.
Trabajar sólo en las partes de la instalación eléctrica que no tengan
tensión.
Trabajar con cuidado.
Al volver a poner en marcha la unidad cerciorarse de que
ya no hay personal trabajando en la máquina,
se han vuelto a atornillar todos los paneles protectores,
se han cerrado todas las puertas de mantenimiento.
Todo trabajo que tenga que realizarse en los equipos eléctricos de la máquina ha de serlo
exclusivamente por un electricista profesional o personas instruidas a tal efecto o bajo la
dirección y supervisión del mismo.
Antes de la primera puesta en marcha de la máquina, el usuario tiene que tomar y verificar
las medidas oportunas para protegerla contra choques eléctricos por contacto directo o
indirecto.
3.5.2 ¡Existe peligro de accidente debido a piezas en movimiento!
Peligro por el accionamiento de correas
Peligro grave de lesiones debido al accionamiento por correas en mo-
vimiento
PELIGRO
Peligro de graves contusiones o la separación de los miembros al tocarse
las correas en accionamiento.
No abrirse la carcasa con la máquina en marcha.
Desactivación de la máquina: Desconectar todos los polos del abaste-
cimiento eléctrico.
(Desconectar el dispositivo interruptor de la red)
Bloquear el interruptor central para que no pueda volver a conectarse
el abastecimiento de corriente.
Trabajar con cuidado.
3 --- 11
Seguridad y responsabilidad
Peligro en el ventilación de refrigeración
Peligro grave de lesiones debido al ventilador de refrigeración en mo-
vimiento
PELIGRO
Peligro de graves contusiones o la separación de los miembros al tocarse
el ventilador de refrigeración en movimiento.
No abrirse la carcasa con la máquina en marcha.
Desactivación de la máquina: Desconectar todos los polos del abaste-
cimiento eléctrico.
(Desconectar el dispositivo interruptor de la red)
Bloquear el interruptor central para que no pueda volver a conectarse
el abastecimiento de corriente.
Trabajar con cuidado.
3.5.3 Peligros por aire comprimido
Peligro por calidad inadecuada del aire comprimido
No ulilizar el aire comprimido de esta máquina sin tomar las precauciones correspondien-
tes:
como aire respirable
para la elaboración de productos alimenticios
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por aire comprimido
inadecuado!
PELIGRO
Lesiones y/o intoxicaciones por inhalación de aire comprimido.
Peligro de intoxicación por productos alimenticios al elaborarlos con aire
comprimido inadecuado.
No inhalar nunca aire comprimido de manera directa.
Procurar los sistemas apropiados del tratamiento de aire comprimido
para utilizar el aire de esta máquina como respirable y/o para la elabo-
ración de productos alimenticios.
Utilizar aceite refrigerante que no afecte a productos alimenticios
cuando el aire comprimido tenga contacto con alimentos.
Peligro por fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía concentrada.Al liberarse, esta energía puede causar lesio-
nes graves o muerte.
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por fuerzas de compre-
sión liberadas!
AVISO
Graves lesiones o muerte al soltar o abrir piezas que se hallan bajo pre-
sión.
Asegúrese de que se haya cerrado o separado la máquina de la red
de aire comprimido para evitar el reflujo de aire comprimido de la red
hacia a la máquina.
Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se
hallan bajo presión.
Cerciórese con un manómetro manual que la sobrepresión de la má-
quina indique 0 bar en todos los acoplamientos de manguera del sis-
tema de aire comprimido.
3 --- 12
Seguridad y responsabilidad
Ampliación o modificación de la estación de aire comprimido
Al ampliar o modificar una estación de aire comprimido y antes de instalar una máquina
nueva, hay que controlar la capacidad de escape de las válvulas de seguridad en los de-
pósitos a aire y en los conductos.
Si la capacidad de escape no fuera suficiente, habría que instalar válvulas de seguridad
nuevas de mayor capacidad.
3.5.4 Peligro debido a fuerzas de resorte
Los resortes acumulan energía. Peligro de muerte al soltar los resortes.
Las fuerzas de resorte pueden causar considerables lesiones o la
muerte al abrirse incorrectamente los componentes bajo tensión.
AVISO
La válvula de retención/presión mínima, la válvula de seguridad y la válvula
de admisión se encuentran fijadas por una gran tensión elástica.
No abrir ni desmontar las válvulas.
3.5.5 Otros peligros
Tratamiento con fluidos refrigerantes y lubrificantes
Evitar el contacto con la piel y los ojos.
No aspirar neblinas de aceite refrigerante ni vapores.
No comer ni beber mientras trabaja con fluidos refrigerantes y lubricantes.
Se prohíbe estrictamente el empleo de fuego, llama libre y fumar.
Trabajos de soldadura
Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán to-
marse las medidas necesarias para no provocar un incendio debido a neblinas oleosas,
chispas o temperaturas demasiado altas.
Piezas de repuesto
Los componentes de otras empresas que no sean adecuados para la máquina pueden
perjudicar la seguridad.
Utilice solamente piezas de repuesto originales Kaeser para los componentes sometidos a
presión.
3.6 Símbolos de advertencia en la máquina
Advertencia: peligro de muerte por tensión eléctrica.
No tocar las piezas conductoras de tensión: peligro de descargas eléctricas.
Antes de abrir la máquina desconectar el interruptor central y asegurarlo
para que no pueda volverse a conectar.
Peligro: superficie muy caliente.
No tocar la superficie, peligro de quemaduras.
Llevar ropa de manga larga (no fibra sintética como por ejemplo poliéster) y
guantes de seguridad.
Peligro de arranque automático
El arranque de la máquina puede ser automático o control remoto.
Antes de abrir la máquina desconectar el interruptor central y asegurarlo
para que no pueda volverse a conectar.
3 --- 13
Seguridad y responsabilidad
¡Precaución: peligro al tocarse el ventilador de refrigeración en movimiento
No abrirse la carcasa con la máquina en marcha.
Antes de abrir la máquina desconectar el interruptor central y asegurarlo
para que no pueda volverse a conectar.
¡Precaución: peligro al tocarse la correa en movimiento
No abrirse la carcasa con la máquina en marcha.
Antes de abrir la máquina desconectar el interruptor central y asegurarlo
para que no pueda volverse a conectar.
3.7 En caso de emergencia
3.7.1 Extinguir el incendio
Materias extintoras adecuadas:
Espuma
Polvo extintor
Dióxido de carbono
Arena o tierra
Materias extintoras inadecuadas por razones de seguridad:
No utilizar chorros de agua fuertes
3.7.2 Aceite refrigerante
Contacto con la piel:
Lavar inmediatamente.
Contacto con los ojos:
Lavar los ojos a fondo con abundante agua tibia y consultar a un médico inmediata-
mente.
En caso necesario solicitar la hoja de datos de seguridad acerca del manejo de aceites
refrigerantes KAESER SIGMA FLUID con indicación exacta del aceite refrigerante.
3.8 Protección del medio ambiente
¡No permitir que los aceite refrigerantes penetren en el medio ambiente y
que no se los viertan en el alcantarillado!
Colectar, almacenar y eliminar todos los lubricantes, líquidos y piezas de recambio con-
forme a las prescripciones del medio ambiente. Observar las respectivas disposiciones
nacionales. Prestar atención especial a aquellas partes contaminadas por el aceite refrige-
rante.
3 --- 14
Construcción y funcionamiento
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Vista general de la máquina
4.1.1 Carcasa
ilustración 1 Lista carcasa
1 Puerta del armario eléctrico
2 Cerrojo
3 Panel desmontable
4 Mirilla:Indicador de nivel del aceite de refrigeración
La carcasa cerrada cumple varias funciones:
Insonorización
Protección contra contacto
Conducción del aire de refrigeración
El funcionamiento seguro y fiable de la máquina sólo puede garantizarse con la carcasa
cerrada.
Para abrirla, soltar el cerrojo con la llave suministrada.
Las puertas de mantenimiento llevan bisagras, los paneles se pueden sacar.
4 --- 15
Construcción y funcionamiento
4.1.2 Funcionamiento
Las indicaciones entre paréntesis [ ] corresponden al esquema de tuberías e instrumen-
tos (esquemaTI) en el capítulo 13.2.1.
Descripción funcional ejemplo máquina refrigerada por aire
ilustración 2 Sumario máquina
1 Válvula de admisión [2] 6 Armario eléctrico
3 Motor compresor [3] 7 Depósito separador de aceite [6]
4 Filtro de aceite [10] 8 Filtro de aire [1]
5 Bloque compresor [4] 9 Refrigerador de aire /aceite [11/13]
Máquina
El filtro de aire (8) aspira y limpia el aire atmosférico.
A continuación el aire es comprimido en el bloque compresor (5).
Un motor eléctrico (3) acciona el bloque compresor.
En el bloque compresor se inyecta aceite refrigerante que lubrifica las piezas móviles y
hermetiza los espacios entre los rotores y frente de la carcasa del bloque. Esta refrigera-
ción directa en el espacio de compresión garantiza una temperatura final de compresión
muy baja.
En el depósito separador de aceite (7) se separa el fluido refrigerante del aire comprimido.
Este fluido se refrigera en el refrigerador de aceite (9), pasa a través del filtro de aceite (4)
y fluye de vuelta al punto de inyección. La presión interna de la máquina mantiene cons-
tante este circuito. Se puede prescindir de una bomba separada. Una válvula termostática
regula y optimiza la temperatura del fluido refrigerante.
El aire comprimido se purifica en el depósito separador de aceite (7) siendo eliminado el
fluido refrigerante, atraviesa la válvula de retención/presión mínima y llega al refrigerador
de aire (9). La válvula de retención/presión mínima es la que mantiene constantemente
una presión mínima en el sistema para asegurar el flujo continuo del fluido refrigerante en
la máquina.
El refrigerador de aire hace descender la temperatura del aire comprimido a un nivel de
tan sólo unos 5 a 10 K por encima de la temperatura ambiental. Así se elimina la mayor
parte de la humedad presente en el aire comprimido.
4 --- 16
Construcción y funcionamiento
4.2 Opciones
4.2.1 Fijación con pernos de los pies de la máquina (Opción H1)
Estos pies de la máquina permiten la fijación en el suelo.
ilustración 3 Fijación con pernos del pie de la máquina
4.3 Puntos de servicio y modos de regulación
4.3.1 Puntos de servicio de la máquina
La máquina trabaja en los puntos de servicio:
CARGA: La válvula de admisión está abierta. El bloque compresor suministra aire a
presión a la red de aire comprimido.
El motor de accionamiento funciona a plena carga.
MARCHA EN VACÍO: La válvula de admisión está cerrada. La válvula de retención/pre-
sión mínima separa el depósito separador de aceite de la red de aire comprimido. El
depósito separador de aceite se ha despresurizado.
Una pequeña cantidad de aire circula por el orificio bypass en la válvula de admisión,
pasa por el bloque compresor y vuelve a través del tubo de despresurización a la vál-
vula de admisión.
El motor del compresor funciona sin carga consumiendo un mínimo de energía.
PARADA: La válvula de admisión está cerrada. La válvula de retención/presión mínima
separa el depósito separador de aceite de la red de aire comprimido. El depósito se-
parador de aceite se ha despresurizado.
El motor del compresor se ha parado.
CARGA PARCIAL (opción C1): La válvula de admisión se abre y se cierra mediante
una válvula de regulación, el regulador proporcional, conforme a la demanda actual
de aire comprimido por regulación continua del caudal. El bloque compresor suminis-
tra aire a presión a la red de aire comprimido.
La carga y el consumo de energía del motor del compresor aumentan/disminuyen con
la demanda de aire comprimido.
Se ha ajustado en fábrica la válvula de regulación. Cualquier modificación tendrá que
consultarse con el servicio de asistencia técnica KAESER.
4.3.2 Función del controlador de la máquina
Para que sobrepresión de servicio de la máquina, independientemente del volumen de
aire tomado, permanezca entre la presión de conexión y desconexión ajustada, el contro-
lador activa el motor compresor según reglas determinadas (modos de regulación) entre
los puntos de servicio individuales.
4 --- 17
Construcción y funcionamiento
4.3.3 Modos de regulación
El controlador SIGMA CONTROL BASIC sólo puede funcionar conforme al modo de regu-
lación siguiente:
DUAL
DUAL
En el modo de regulación DUAL el controlador conmuta la máquina entre CARGA y MAR-
CHA EN VACÍO para mantener la presión de servicio entre la presión mínima y máxima
ajustada. Al alcanzarse la presión máxima la máquina conecta a MARCHA EN VACÍO. Una
vez transcurrido el tiempo de marcha en vacíola máquina conecta a PARADA.
Se ha ajustado el tiempo de marcha en vacío en el SIGMA CONTROL BASIC.
4.3.4 Regulación CARGA PARCIAL (opción C1)
La regualación a CARGA PARCIAL se basa en la regulación DUAL. La primera se diferen-
cia de la seguna en que el caudal puede modificarse de manera continua dentro del
campo de regulación de la máquina.
Demanda de aire comprimido creciente:
La máquina opera en los puntos de servicio CARGA PARCIAL hasta PLENA CARGA.
Demanda de aire comprimido descendiente:
La máquina opera en los puntos de servicio CARGA PARCIAL, MARCHA EN VACÍO y PA-
RADA.
4.4 Dispositivos de seguridad
Los siguientes dispositivos de seguridad disponibles no se pueden cambiar:
Pulsador PARADA DE EMERGENCIA
El pulsador PARADA DE EMERGENCIA sirve para la desconexión inmediata de la má-
quina. El motor se para. El sistema de presión se despresuriza.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad asegura el sistema de presión contra un aumento de la pre-
sión inadmisible. Se ha ajustado la presión de dicha válvula en fábrica.
Interruptor de seguridad de la puerta
La máquina se para automáticamente si se abren una puerta de mantenimiento o un
panel que lleven interruptor de seguridad.
Carcasa y cubiertas de las piezas móviles y conexiones eléctricas.
Protección contra contactos involuntarios.
4 --- 18
Construcción y funcionamiento
4.5 Teclas y avisos
ilustración 4 Lista teclado
Símbolo Pos. Denominación Funcionamiento
1 CON (I) Conectar la máquina.
2 DES (0) Desconectar la máquina.
Confirmar (aceptar) los avisos de avería y reponer la
memoria de alarmas.
6 Tecla de flecha Desplazar la lista de parámetros hacia abajo.
Disminuir el valor de un parámetro.
7 Tecla de flecha Desplazar la lista de parámetros hacia arriba.
Aumentar el valor de un parámetro.
8 Interrupción Salir del modo de cambio sin memorización.
9 Tecla de Sólo tiene efecto sobre el aviso en la tercera línea de
aceptación la pantalla (12).
(guardar)
Retorno al modo de cambio
Salir del modo de cambio con memorización
tabla 23 Teclas
4 --- 19
Construcción y funcionamiento
ilustración 5 lista indicaciones
Símbolo Pos. Denominación Funcionamiento
12 Pantalla de Pantalla alfanumérica con 4 líneas.
visualización
(display)
13 Avería El LED rojo parpadea en caso de una avería.
El LED permanece constantemente encendido
después de la confirmación.
15 Aviso de El diodo LED señala constantemente luz amarilla en
mantenimiento y caso de
advertencia --- trabajos de mantenimiento necesarios
--- mensajes de advertencia
16 Tensión de El LED verde se ilumina en caso de la tensión de
mando alimentación conectada
19 Máquina CON El LED verde se ilumina si la máquina está
conectada.
tabla 24 Indicaciones
4.6 Descripción funcional
4.6.1 Configuración pantalla de visualización (display, posición 12, fig. 5)
línea 1 x x . x b a r
Línea 2 y y ˚ C
Línea 3 z 0 0 0 0 h
Línea 4 1 2 3 4 5 6 7 8 S p T i
ilustración 6 Configuración pantalla de visualización(display)
Línea Aviso Significado
1 XX.X Presión de la red actual en bar, psi o Mpa.
2 yy Temperatura final de compresión actual (TFC) en ˚ C o ˚ F.
3 0...9 Indicación y ajuste de parámetros (ver tabla 26))
4 1,2... Avisos de avería y advertencia (ver tabla 27 y tabla 28)
tabla 25 Pantalla de visualización (display)
4 --- 20
Construcción y funcionamiento
4.6.2 Indicación de los parámetros
Línea Aviso Significado
3 0 Contador de las horas de servicio
Indica el periodo en que estaba conectado el motor compresor.
1 Contador de horas de carga
Indica el periodo en que estaba conectado el motor compresor
en el modo de servicio CARGA.
2 Contador de las horas de mantenimiento
Indica las horas de servicio restantes hasta la proxima fecha de
mantenimiento regular.
Cuenta atrás desde un valor ajustable. Al llegar a 0 horas de ser-
vicio, se indica el aviso de advertencia ”A”.
Una vez efectuado el mantenimiento reponga el contador de
mantenimiento a su valor original. El intervalo recomienza.
3 Modo de control válvula de seguridad on/off (protegido por el
código de acceso)
Con esta función se conecta y se desconecta el control de la pre-
sión de reacción de la válvula de seguridad.
Con el modo de control conectado se indica el aviso de adver-
tencia ”i”.
Realizar el control e introducir el código de acceso: ver capí-
tulo 10.8.
4 Unidad de la indicación de la temperatura
La indicación de la temperatura final de compresión se efectúa
opcionalmente en ˚ C ó ˚ F.
5 Unidad de la indicación de la presión
La sobrepresión de servicio actual se indica opcionalmente en
bar, psi o Mpa.
6 Secador frigorífico: on/off
Este parámetro conmuta el modo de servicio del secador frigorí-
fioc interno (si existe).
on: Temporizador de impulsos
off: Regulación continua
7 Presión nominal de la red: Diferencia de conmutación
La diferencia de conmutación determina la distancia entre la pre-
sión de conexión y desconexión (presión nominal de la red:
punto de conmutación) y en consecuencia la frecuencia de
CARGA a MARCHA EN VACÍO.
Gama de ajuste [bar]: ---0,1...---5,0
8 Presión nominal de la red: Punto de conmutación
El punto de conmutación corresponde a la sobrepresión de servi-
cio de la red de aire comprimido y a la presión de desconexión
de la máquina.
Gama de ajuste [bar]: 5,5...sobrepresión máxima de servicio
4 --- 21
Construcción y funcionamiento
Línea Aviso Significado
9 Sobrepresión máxima de servicio
La máquina puede suministrar aire comprimido hasta esta sobre-
presión de servicio (ver placa de identificación).
La sobrepresión máxima de servicio ajustada en fábrica sólo
puede cambiar el Servicio de Asistencia autorizado KAESER.
tabla 26 Parámetros
4.6.3 Ajustar los parámetros
Presionando la tecla ”Aceptación” durante más de 3 s se llega al modo de cambio.
En caso necesario se efectúa una consulta automática del código de acceso.
Cada acción se puede cancelar con la tecla ”Interrupción” (esc).
Retorno automático del modo de cambio, si no se presiona ninguna tecla
durante 10 s.
No es necesaria una nueva puesta en marcha del sistema de control.
Cada parámetro modificado estará disponible inmediatamente.
No se actualizan ni indican la presión de la red y la temperatura final de
compresión en el modo de cambio.
Presionar las teclas de flecha hasta que aparezca el parámetro deseado en la línea 3.
Mantener presionada la tecla ”aceptación” al menos 3 s.
Sin protección del código de acceso
El valor actual del parámetro parpadea.
Modificar con las teclas de flecha el valor del parámetro y confirmar con la tecla
”Aceptación”.
Con protección del código de acceso
El código de acceso consiste en 5 carácteres. El primer carácter parpadea.
Ajustar con las teclas de flecha el primer carácter y confirmar con la tecla ”Acepta-
ción”.
El carácter siguiente parpadea.
Repetir el procedimiento hasta que se hayan introducido todos los carácteres.
Si el código de acceso es correcto se indica el parámetro.
Modificar con las teclas de flecha el valor del parámetro y confirmar con la tecla
”Aceptación”.
4 --- 22
Construcción y funcionamiento
4.6.4 Comprobar avisos de avería y advertencia
Una lista completa con recomendaciones para la reparación de averías se encuentra en el
capítulo 9 ”Comprobar y reparar averías”.
Avisos de avería (la máquina se desconecta)
Línea Aviso Símbolo Significado
4 1 Cadena de seguridad:
accionado el pulsador PARADA EMERGENCIA.
Puerta de mantenimiento abierta (si existe).
2 Avería del motor
Protección contra sobrecargas motor del compresor
o motor del ventilador (si existe)
3 Hay contrapresión:
---Sentido de giro incorrecto motor del compresor.
---rotura de la correa de accionamiento.
---Falta de despresurización durante la PARADA.
4 Exceso de la temperatura final de compresión má-
xima admitida.
5 Avería en el secador frigorífico.
6 Entrada analógica averiada (sensor de temperatura o
de presión).
7 Se ha excedido la temperatura máxima permitida del
controlador
8 Standby.
tabla 27 Avisos de avería
Avisos de advertencia (la máquina no se desconecta)
Línea Aviso Símbolo Significado
4 A Transcurrido el intervalo en el contador de las horas
de mantenimiento.
p Hay contrapresión.
T No se ha alcanzado la temperatura de arranqe mí-
nima permitida.
i Conectado el modo de control de la válvula de segu-
ridad.
tabla 28 Avisos de advertencia
4 --- 23
Condiciones del montaje y
del funcionamiento
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento
5.1 Entorno
En el lugar de ubicación no puede producirse fuego de ningún tipo ni chispas.
Cerciórese de que no se provoque un incendio a causa de las chispas o altas tempe-
raturas por trabajos de soldadura.
Este máquina no está protegida contra explosiones.
No debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas refe-
rentes a la protección contra las explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al ”uso correcto en campos con riesgo de
explosión” según 94/9/CE (directiva ATEX).
Aire de aspiración limpio y sin aditamentos nocivos.
Aire de aspiración exento de gases o vapores explosivos o químicamente inestables.
Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particularmente
amoniaco, cloro o sulfuro de hidrógeno.
Observar las temperaturas ambiente.
Observar la temperatura final de compresión para evitar la formación de condensado.
Disponer de materias extintoras adecuadas.
5.2 Condiciones para el montaje
5.2.1 Ubicación y distancias
El suelo en el lugar de instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado a soportar el
peso de la máquina.
En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala contra heladas, radiación solar
directa, polvo y lluvia.
ilustración 7 Recomendación para el montaje, medidas [mm]
A Ventilador extractor
B Conducto de salida de aire
Z Abertura para entrada de aire
5 --- 24
Condiciones del montaje y
del funcionamiento
5.2.2 Ventilación
No se debe pasar por debajo de los valores dados, que son valores orientativos.
Si no entra aire suficiente puede producirse una depresión peligrosa en la
sala de máquinas..
Cerciórese de que la cantidad de aire que entra sea por lo menos
igual a la que sacan la máquina y el ventilador extractor de la sala de
máquinas.
Cerciórese de que la máquina y el ventilador extractor sólo puedan
accionarse con el orificio de aire de entrada abierto.
ASK 27 ASK 32 ASK 35
Abertura para entrada de 0,5 0,5 0,6
aire [m ]
Ventilador extractor para 6000 7000 8000
ventilación forzada:
Flujo volumétrico [m /h] a
100 Pa
Conducto de salida de aire: 350 x 650 350 x 650 350 x 650
Dimensiones [mm]
tabla 29 Esquema ventilación
Conductos de salida de aire
Determinar con el fabricante el dimensionado del conducto de salida de aire, su longitud,
así como el número de los codos.
Para más información con respecto a la instalación de los conductos de salida de aire, ver
capítulo 13.2.3.
5.2.3 Funcionamiento en la red de aire comprimido
Si el compresor funciona dentro de una red de aire, la presión máxima de la misma no po-
drá superar los 16 bar.
Por regla general, pueden producirse altas velocidades de flujo para la carga de una red
vacía de aire comprimido dentro de los aparatos de tratamiento de aire comprimido. En
estas circumstancias estos últimos no pueden funcionar en perfectas condiciones. La cali-
dad de aire comprimido baja.
Para garantizar la calidad de aire comprimido deseada recomendamos el montaje de un
sistema de mantenimiento de la presión con objeto de una carga controlada de la red va-
cía de aire comprimido.
Rogamos obtengan las informaciones correspondientes de KAESER.
5 --- 25
Montaje
6 Montaje
6.1 Seguridad
Considerable peligro de lesiones o de muerte por aire comprimido
con tratamiento insuficiente.
PELIGRO
La utilización de aire comprimido como aire respirable o para la elabora-
ción de productos alimenticios con un tratamiento insuficiente puede oca-
sionar lesiones y/o intoxicaciones.
El aire comprimido podrá emplearse como aire respirable sólo si se ha
efectuado el tratamiento adecuado, con las reducciones de la presión
oportunas y utilizando aparatos de respiración.
Utilizar aceite refrigerante que no afecte a productos alimenticios y
procurar el tratamiento de aire adecuado cuando el aire comprimido
tenga contacto con alimentos.
Peligro grave de lesiones o de muerte debido a fuerzas de resorte li-
beradas al abrir los componentes de modo incorrecto.
AVISO
La válvula de retención/presión mínima, la válvula de seguridad y la válvula
de admisión se encuentran fijadas por una gran tensión elástica.
No abrir ni desmontar las válvulas.
Todas las piezas funcionales han sido ajustadas en fábrica.
Las modificaciones sólo son posibles con previo consentimiento del fabri-
cante.
El montaje de la máquina sólo lo pueden efectuar personas que tengan conocimientos
profundos sobre seguridad en técnica de aire comprimido.
6.2 Notificación de daños durante el transporte
Comprobar los daños ocasionados durante el transporte en la máquina, tanto los visi-
bles como los ocultos.
En caso de haberse producido dichos daños, rogamos informen por escrito inmedia-
tamente a la agencia de transportes y al fabricante.
6.3 Instalar la conexión de aire comprimdo
Condición: La red de aire comprimido se ha despresurizado completamente.
ilustración 8 Conexión de aire comprimido
1 Compensador axial o tubo flexible
2 Llave de cierre
6 --- 26
Montaje
Montaje de la válvula de cierre (2) en el tubo de conexión a cargo del usuario.
Establecer la conexión de aire comprimido a través de un tubo elástico de aire com-
primido (1) o un compensador axial (1).
6.4 Establecer la conexión eléctrica
Los trabajos del montaje y de la conexión eléctrica han de ser llevados a cabo exclusiva-
mente por un electricista experto autorizado.
Se tomarán las medidas necesarias de protección conforme a las normas vigentes (por
ejemplo IEC 364 o DIN VDE 0100) y las disposiciones nacionales de seguridad y preven-
ción de accidentes (para Alemania, BGV A2). Además, tendrán que respetarse las pres-
cripciones de las compañías eléctricas locales.
Elegir las secciones de las conducciones eléctricas y de los fusibles siguiendo las disposi-
ciones locales (por ejemplo DIN VDE 0100, apartados 430 y 523).
Controlar los tiempos admisibles de conexión del equipo de sobretensión en caso de ave-
ría (por ejemplo DIN VDE 0100 parte 413). Valores orientativos en capítulo 2.9.
El cliente deberá equipar la máquina con un interruptor central que se pueda cerrar
con llave.
Por ejemplo, un interruptor seccionador de carga con fusibles intercalados. Para usar
un seccionador de potencia, habrá que tener en cuenta la característica de arranque
del motor.
Antes de la puesta en marcha:
El transformador del armario eléctrico de la máquina está dotado con conexiones para
tensiones de red diferentes. Controlar que la conexión del transformador corresponda
a la tensión de la red. Si es necesario, utilice las entradas de + 5% del transformador.
(ver fig. 9 y capítulo 13.2.4)
1 1 3
1 1 3
ilustración 9 Conexión transformador (principio)
1 primario
2 secundario
3 Conexión a la red
6 --- 27
Montaje
Efectuar la conexión a la red eléctrica conforme a fig. 10 y a los esquemas de cone-
xión, (ver capítulo 13.2.4).
ilustración 10 Conexión eléctrica (principio)
1 Interruptor central, fusibles a cargo del cliente
6.5 Opciones
6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1)
Si los pies de la máquina están fijados con pernos es posible fijar la máquina al suelo. Las
dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado en el capí-
tulo 13.2.3.
Atornillar la máquina con los elementos de fijación adecuados.
6 --- 28
Puesta en marcha
7 Puesta en marcha
7.1 A tener en cuenta antes de cada puesta en marcha
Hacer realizar la puesta en marcha de esta máquina sólo por personal cualificado o alec-
cionado al efecto.
Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños en la máquina.
Medidas especiales para la puesta en macha después un periodo de almacena-
miento:
Periodo de almacena- Medida
miento superior a
12 meses Cambiar el filtro de aceite.
Cambiar el cartucho separador de aceite.
Cambiar el aceite refrigerante.
Hacer controlar los cojinetes del motor por el Servicio
autorizado KAESER.
36 meses Hacer controlar todo el estado técnico por el Servicio au-
torizado KAESER.
7.2 Control de las condiciones del montaje y funcionamiento
No poner en marcha la máquina hasta que se hayan resuelto todos los puntos de la lista
de control.
A controlar Capítulo ¿Cumpli
do?
1 ¿Han sido cumplidas todas las condiciones del montaje? 5
2 ¿Está instalado por el usuario el dispositivo interruptor de 6.4
la red cerrable?
3 ¿Corresponde la actual tensión de la red a la indicación 2
de la placa de identificación?
4 ¿Han sido dimensionadas lo suficientemente las 2.9.2
secciones transversales de alimentación y la protección
por fusible?
5 ¿Se han comprobado el correcto ajuste de todas las
uniones eléctricas?
6 ¿Se ha montado una válvula de cierre en la salida de aire 6.3
comprimido?
7 ¿Se ha establecido la conexión a la red de aire 6.3
comprimido con una tubería de presión flexible o un
compensador axial?
8 ¿Ha controlado la tensión de correas? 10.7
9 ¿Hay suficiente aceite refrigerante en el depósito 10.10.1
separador de aceite?
10 ¿Se ha llenado en el tubo de aspiración la cantidad 7.4
necesaria de aceite refrigerante?
11 ¿Se ha instruido al personal de servicio acerca de las
disposiciones de seguridad?
12 ¿Ha sido fijada correctamente la máquina al suelo? 6.5.1
(Opción H1)
7 --- 29
Puesta en marcha
A controlar Capítulo ¿Cumpli
do?
13 Se ha posicionado el interruptor final de la puerta y 7.6
comprobado el funcionamiento.
14 ¿Se han cerrado todas las puertas de mantenimiento y se 4.1.1
han insertado y bloqueado todas los paneles de
revestimiento?
tabla 30 Lista de control condiciones para el montaje
7.3 Ajustar el disparador de sobreintensidad
Motor del compresor:
En la conexión estrella---triángulo, la corriente entre fases que pasa por el disparador de
sobreintensidad es 0,58 veces la corriente nominal del motor (ver placa de identificación
del motor).
Parámetro de ajuste:
Ajuste estándar efectuado en fábrica.
Para evitar que reaccione el disparador de sobreintensidad debido a fluctuaciones de la
tensión, influencias térmicas o tolerancias dimensionales de los componentes, es posible
ajustar el valor por encima de la corriente calculada entre fases.
7.4 Rellenar de aceite refrigerante por el tubo de aspiración.
Material: 0,5 l Aceite refrigerante
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Al poner la máquina en marcha por vez primera y al arrancarla después de un periodo de
paro superior a 3 meses, se llenará manualmente con aceite refrigerante el bloque com-
presor.
Utilizar la misma clase de aceite refrigerante.
La pegatina con la clase de aceite refrigerante se halla cerca del tubo de llenado de
aceite en el depósito separador de aceite.
ilustración 11 Abertura de llenado válvula de admisión
1 Tapón roscado
2 Válvula de admisión
7 --- 30
Puesta en marcha
Desenroscar el tapón (1) de la válvula de admisión (2).
Verter aceite refrigerante en el bloque compresor y apretar el tapón roscado.
Girar el bloque compresor con la mano en la polea del motor para que se espacie
igualmente el aceite refrigerante.
7.5 Controlar el sentido de giro
La máquina está diseñada para girar en el sentido de las agujas del reloj.
Determinar el sentido de giro mediante un aparato medidor conectado a los cables de
alimentación de la máquina.
Si el sentido de giro del motor del compresor es incorrecto, habrá que invertir los ca-
bles de alimentación del motor L1 y L2.
Como alternativa, es posible determinar el sentido de giro conectando y
desconectando rápidamente el motor.
Desconectar el motor inmediatamente después del primer arranque
y controlar si el sentido de giro es correcto mediante las flechas en
el motor y el bloque del compresor y el bloque.
7.6 Interruptor de seguridad de la puerta
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Accionar la máquina sólo si funcionan los interruptores de seguridad de las
puertas.
La máquina se parará tan pronto como se abra la puerta de manteni-
miento.
ilustración 12 Posición del interruptor de seguridad de la puerta
1 Interruptor de seguridad de la puerta
2 Panel desmontable
Al realizar la primera puesta en marcha, compruebe que los interruptores de seguridad de
las puertas funcionan correctamente.
7 --- 31
Puesta en marcha
Si el interruptor final de la puerta no desconecta la máquina, diríjase al Ser-
vicio autorizado KAESER .
Después de conectar la máquina, abrir el panel desmontable (2).
La máquina se desconecta automáticamente. El sistema de control indica un aviso de ave-
ría.
Cerrar el panel desmontable y confirmar el aviso de avería.
7.7 Conectar la máquina por primera vez
Abrir la válvula de cierre a la red de aire comprimido.
Conectar el interruptor central.
Después de la autoverificación del control, el LED “tensión de mando CON” brilla con luz
verde constante.
Apretar la tecla CON.
El LED “máquina CON” brilla con luz verde constante.
El motor del compresor arranca y, poco después, la máquina conecta a CARGA y suminis-
tra aire comprimido.
Durante las primeras horras de funcionamiento, observe la máquina para
detectar posibles disfunciones.
Después de 50 horas de funcionamiento desde la primera puesta en mar-
cha, realice o encargue los siguientes trabajos:
Comprobar el ajuste correcto de todas las uniones eléctricas.
Controlar la tensión de correas.
7.8 Ajustar la presión de la red
Se ha ajustado en fábrica la presión de cierre a la sobrepresión de servicio máxima admi-
tida de la máquina.
Es necesaria una adaptación de la presión a las condiciones de servicio individuales. (Pa-
rámetro 8 ”Presión nominal de la red: Punto de conmutación”)
La presión de cierre de la máquina no debe superar la sobrepresión de
servicio máxima de la red de aire comprimido conectado.
La máquina puede conmutar como máximo 2 veces por minuto entre
CARGA y MARCHA EN VACÍO.
Mejorar la frecuencia de conmutación:
Aumentar la diferencia entre las presiones de apertura y cierre.
(Parámetro 7 ”Presión nominal de la red: Diferencia de conmuta-
ción”)
Aumentar el volumen de tamponaje postacoplando un depósito de
presión mayor.
7 --- 32
Puesta en marcha
Presión nominal de la red: Punto de conmutación
Presionar la teclas de flecha hasta que aparezca en la línea 3 el parámetro 8 ”Presión
de la red nominal: punto de conmutación”.
Mantener presionada la tecla ”Aceptación” al menos 3 s hasta que parpadee el cur-
sor.
Ajustar con las teclas de flecha el punto de conmutación deseado y confirmar con la
tecla ”Aceptación”.
Presión nominal de la red: Diferencia de conmutación
En fábrica se ajusta este punto de conmutación. Adaptar los parámetros en caso de fre-
cuencia de conmutación demasiado elevada.
Presionar la teclas de flecha hasta que aparezca en la línea 3 el parámetro 7 ”Presión
de la red nominal: punto de conmutación”.
Mantener presionada la tecla ”Aceptación” al menos 3 s hasta que parpadee el cur-
sor.
Ajustar con las teclas de flecha el punto de conmutación deseado y confirmar con la
tecla ”Aceptación”.
7 --- 33
Funcionamiento
8 Funcionamiento
ilustración 13 Conexión y desconexión
1 LED “máquina CON” (verde) 3 Tecla DES (0)
2 Tecla CON (I) 8 LED “tensión de mando CON” (verde)
8.1 Conexión y desconexión
Conectar o desconectar la máquina siempre con la teclas CON o DES.
El usuario tiene que equipar la máquina con un interruptor central.
¡Riesgo de lesiones graves por aire comprimido!
AVISO Riesgo de lesiones graves.
Nunca debe dirigirse aire comprimido hacia personas o animales.
Cerciorarse de que
no haya personal trabajando en la máquina,
se hayan atornillado todos los paneles de revestimiento,
se hayan cerrado todas las puertas de mantenimiento,
Averías debido a temperaturas demasiado bajas de la máquina.
PRECAUSIÓN El condensado helado y una lubricación reducida debido al fluido refrige-
rante viscoso pueden perjudicar la máquina al ponerla en marcha.
Cerciórese de que la temperatura de la máquina sea de + 3 ˚ C como
mínimo antes de la puesta en marcha.
Calentar la sala de compresores o instalar una calefacción estaciona-
ria.
8.1.1 Conexión
Conectar el interruptor central.
Después de la autoverificación del control, el LED “tensión de mando CON” (8) brilla con
luz verde constante.
Presionar la tecla CON (2).
El LED “máquina CON” (1) se enciende con luz verde constante.
El motor del compresor arranca tan pronto como la presión de la red es inferior a la pre-
sión de desconexión ajustda (presión nominal de la red).
8 --- 34
Funcionamiento
8.1.2 Rearranque automático
Condición: Presión de red inferior a la presión de cierre (presión nominal de la red)
Tras una caída de tensión la máquina vuelve a ponerse en marcha automáticamente.
8.1.3 Desconexión
Presionar la tecla DES (3).
El LED “máquina CON” (1) se apaga.
Desconectar el interruptor central de la red y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.
8.2 Desconexión y conexión en caso de emergencia
ilustración 14 Desconexión en caso de emergencia
9 Pulsador PARADA DE EMERGENCIA
Desconexión:
Presionar el pulsador PARADA DE EMERGENCIA (9).
Después de haber activado el pulsador PARADA DE EMERGENCIA, éste queda blo-
queado.
Se despresuriza el sistema de aire comprimido y se asegura la máquina contra un rearran-
que.
Reconexión:
Condición: Reparada la avería.
Desbloquear el pulsador PARADA DE EMERGENCIA girando el botón de retención en
el sentido de la flecha.
Confirmar el aviso de avería accionando la tecla de confirmación.
Conectar la máquina.
8 --- 35
Funcionamiento
8.3 Confirmar avisos de advertencia y de avería
ilustración 15 Confirmar avisos de advertencia y avería
10 LED ”Advertencia” (amarillo)
11 LED” avería” (rojo)
12 Tecla ”Confirmación”
Avería:
En caso de una avería la máquina se desconecta automáticamente. El LED rojo ”ave-
ría” (11) parpadea (11).
Se indicará la avería de la forma siguiente:
La avería llega El LED parpadea
Se confirma la avería El LED brilla
La avería desaparece El LED se apaga
La avería llega El LED parpadea
La avería desaparece El LED parpadea
Se confirma la avería El LED se apaga
Precaución:
Se indica que ha transcurrido el tiempo en el contador de las horas de mantenimiento.
El LED ”advertencia” 10) brilla.
8.3.1 Confirmación de avisos de avería
Condición: Reparada la avería.
Confirmar el aviso de avería a través de la tecla “Confirmación” (12).
El LED ”avería” (11) se apaga.
La máquina está ahora preparada para la puesta en marcha.
8 --- 36
Detectar una avería y repararla
9 Detectar una avería y repararla
Si a pesar de las medidas propuestas no se puede reparar la avería: informe a un Centro
de Asistencia KAESER.
¡Adopte solamente las medidas descritas en este manual de servicio!
Los mensajes válidos para su máquina dependen sistema de control y del equipamiento
específico de la máquina.
Existen tres tipos de averías:
Descripción reconocibles por ver capítulo
Avería El LED rojo parpadea 9.1
(con desconexión
automática)
Advertencia El LED amarillo parpadea 9.2
(sin desconexión)
Otras averías ninguna indicación 9.3
9.1 Aviso de avería en el sistema de control (máquina desconectada)
Mensaje Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia KAESER
autorizado
1 accionado el Desbloquear el
pulsador PARADA pulsador.
EMERGENCIA.
Cerrar puerta de
abierta la puerta de mantenimiento.
mantenimiento.
2 Avería del motor: Controlar el ajuste
Desconexión debido del disparador de
a sobrecarga. sobreintensidad /
del interruptor
protector del motor.
Cambiar el cartucho
separador de aceite.
Controlar la válvula
de retención/presión
mínima.
Determinar la causa
de la desconexión.
3 El motor gira en el Invertir los cables
sentido incorrecto. conductores L1 y L2.
Rotura de la correa Cambiar la correa
de accionamiento. de accionamiento.
9 --- 37
Detectar una avería y repararla
Mensaje Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia KAESER
autorizado
4 Se ha excedido la Limpiar el
temperatura máxima refrigerador.
del aire en la salida La abertura de
del bloque salida del aire de
compresor (TFC). refrigeración de la
máquina está
demasiado cerca de
la pared.
Controlar el nivel del
fluido refrigerante.
Observar la
temperatura
ambiente admisible.
Controlar el nivel del
fluido refrigerante.
Sustituir el cartucho
filtrante de aceite.
5 Avería en el secador Limpiar el Hacer controlar el
frigorífico. fluidificador del secador frigorífico.
agente frigorífico.
Ventilación
adecuada.
Instalar un ventilador
de aire de salida.
Limpiar el
refrigerador.
6 Rotura del hilo, Controlar las líneas
conexión a masa o y las conexiones.
cortocircuito en la
entrada analógica.
7 Superada la Ventilación
temperatura máxima adecuada.
de la carcasa del Observar la
SIGMA CONTROL temperatura
BASIC. ambiente admisible.
8 ---
tabla 31 Avisos de avería y medidas SIGMA CONTROL BASIC
9.2 Aviso de advertencia en el controlador (el LED amarillo parpadea)
Mensaje Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia KAESER
autorizado
S Mantenimiento Realizar el trabajo
necesario. de mantenimiento.
p El aire comprimido Hacer controlar la
fluye desde la red máquina.
de aire hacia la
máquina
9 --- 38
Detectar una avería y repararla
Mensaje Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia KAESER
autorizado
T Temperatura de la Aumentar la Instalar calefacción
máquina demasiado temperatura estacionaria.
baja para el ambiente.
arranque.
i Conectado el modo Realizar control de
de control de la la válvula de
válvula de seguridad.
seguridad. Reposición del
modo de control.
tabla 32 Avisos de advertencia y medidas SIGMA CONTROL BASIC
9.3 Otras averías
Avería Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia
KAESER autorizado
La máquina fun- La válvula de admi- Controlar la válvula
ciona, no produce sión no se abre o de admisión.
aire comprimido. sólo en parte.
Controlar la válvula
de control.
La válvula de des- Controlar la válvula
presurización no cie- de despresurización
rra.
Controlar la válvula
de control.
Fugas en el sistema Comprobar la estan-
de aire. queidad de las con-
ducciones y los pun-
tos de unión y apre-
tar las conexiones
sueltas.
El consumo de aire Comprobar la estan- Instalar productores
comprimido excede queidad de la red de adicionales de aire
el caudal del com- aire comprimido. comprimido.
presor. Desconectar los
consumidores.
Boquilla de cone- Retirar boquilla de
xión / manguera de conexión / man-
mantenimiento en el guera de manteni-
enchufe rápido del miento.
depósito separador
de aceite.
Por el filtro de aire Nivel de aceite de- Purgar el aceite
se escapa aceite re- masiado alto en el hasta alcanzar el ni-
frigerante. depósito separador vel correcto.
de aceite.
Válvula de admisión Controlar válvula.
averiada.
9 --- 39
Detectar una avería y repararla
Avería Causa posible Medida Sólo servicio de
Asistencia
KAESER autorizado
La máquina con- Volumen de tampo- Instalar un depósito
muta más de 2 ve- naje del depósito de tamaño ade-
ces por minuto de demasiado pe- cuado.
CARGA a MARCHA queño.
EN VACÍO. Flujo de paso en red Aumentar sección
de aire limitado. de las conducciones
de aire comprimido.
Controlar elementos
filtrantes.
La diferencia de Controlar diferencia
conmutación dema- de conmutación.
siado baja entre la
presión de conexión
y desconexión.
Aceite refrigerante Boquilla de cone- Retirar boquilla de
en la máquina. xión / manguera de conexión / man-
mantenimiento en el guera de manteni-
enchufe rápido del miento.
depósito separador
de aceite.
El refrigerador de Cambiar el refrigera-
aceite presenta fu- dor.
gas.
Fuga en puntos de Apretar conexiones
conexión. atornilladas.
Cambiar juntas.
Consumo de aceite Aceite refrigerante Utilice aceites refri-
refrigerante dema- inadecuado gerantes
siado alto. SIGMA FLUID.
Cartucho separador Cambiar el cartucho
de aceite rajado. separador de aceite.
Nivel de aceite de- Purgar el aceite
masiado alto en el hasta alcanzar el ni-
depósito separador vel correcto.
de aceite.
Conducción de re- Controlar tamiz de
torno del aceite su- suciedad de la con-
cia. ducción de retorno
del aceite.
tabla 33 Otras averías y medidas
9 --- 40
Mantenimiento
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
El incumplimiento de estos consejos y/o el manejo inadecuado pueden ocasionar
lesiones con peligro de muerte.
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
PELIGRO Graves lesiones o muerte al tocar piezas conductoras de electricidad.
Desactivación de la máquina: Desconectar todos los polos de abaste-
cimiento eléctrico.
(Conectar el interruptor central de la red)
Asegurar el interruptor central para que no pueda volver a conectarse
la alimentación eléctrica.
Comprobar que no hay tensión.
Trabajar sólo en las partes de la instalación eléctrica que no tienen
tensión.
Trabajar con cuidado.
Cuando vuelve a poner en marcha la unidad cerciorarse de que
ya no hay personal trabajando en la unidad,
se han vuelto a atornillar todos los paneles protectores,
se han cerrado todas las puertas de mantenimiento.
Hay un considerable peligro de lesión o de muerte al aflojar el muelle
si alguno del resto de elementos ha sido manipulado incorrectamente.
AVISO
La válvula de retención/presión mínima, la válvula de seguridad y la válvula
de admisión se encuentran fijados por tensión de muelle.
No abrir ni desmontar las válvulas.
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por aire comprimido!
AVISO Graves lesiones o muerte al soltar o abrir piezas que se hallan bajo pre-
sión.
Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de
la red de aire comprimido para evitar el reflujo del aire comprimido de
la red a la máquina.
Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se
hallen bajo presión.
Cerciórese con un manómetro manual de que la sobrepresión en
cada acoplamiento de manguera del sistema de aire comprimido de la
máquina indica 0 bar.
Daños en la máquina por fugas
PRECAUSIÓN Las fugas provocan pérdidas de rendimiento y de aceite refrigerante.
Pueden producirse daños o el paro total de la máquina.
Realizar una marcha de prueba después de cada mantenimiento.
Realizar un control visual.
10 --- 41
Mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento sólo pueden ser realizados .
por personal instruido sobre la máquina y bajo la dirección y vigi-
lancia de un especialista
por personal
del servicio autorizado KAESER.
Los trabajos en las instalaciones eléctricas sólo pueden realizarlos según
las reglas electrotécnicas
personas instruidas sobre la máquina bajo la dirección y vigilancia
de un electricista
electricistas
del servicio autorizado KAESER.
10.2 Plan de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento son sólo recomendaciones y se deben
adaptarlos a las condiciones de ubicación y de servicio.
Una vez transcurrido el intervalo de mantenimiento en el contador se indicará cuándo se
tiene que efectuar el próximo intervalo regular de la máquina.
Lleve un libro sobre todos los trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preven-
tivo.
De esta forma puede usted determinar la frecuencia de los trabajos de mantenimiento y
compararlos con nuestras recomendaciones. Una lista preparada encontrará en el capí-
tulo 10.14.
10.2.1 Poner a cero el contador de mantenimiento
Un contador de mantenimiento registra las horas de servicio entre los mantenimientos in-
dividuales.
Ponga a cero el contador de mantenimiento correspondiente tras cada trabajo de manteni-
miento.
Con las teclas de flecha seleccionar el parámetro 2 ”contador de las horas de mante-
nimiento”.
Mantener presionada la tecla ”aceptación” al menos 3 s.
Tan pronto como parpardea el cursor, confirmar el valor con la tecla ”aceptación”.
10 --- 42
Mantenimiento
10.2.2 Trabajos de mantenimiento regulares
En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo) o
en caso de que el uso sea intensivo, habrá que realizar los trabajos de
mantenimiento con más frecuencia.
¡Preste atención a los avisos de mantenimiento que facilita el contro-
lador!
Intervalo Trabajos de mantenimiento ver capítulo
semanalmente Controlar nivel de aceite de refrigeración. 10.10.1
Comprobar estado de las esterillas filtrantes. Lim- 10.3 / 10.4
piarlas o cambiarlas.
cada 500 h Controlar las correas de accionamiento y retensarlas. 10.7
cada 1000 h Mantenimiento del refrigerador de aceite y de aire 10.3
comprimido.
hasta 3000 h Mantener el filtro de aire. 10.5
hasta 3000 h Cambiar el cartucho separador de aceite. 10.13
cada 3 años a más
tardar
hasta 6000 h Cambiar el filtro de aceite. 10.12
una vez al año a
más tardar
hasta 12000 h Cambiar la correa de accionamiento. 10.7.2
cada 3 años a más
tardar
Variable, ver ta- Cambiar el aceite refrigerante. 10.11
bla 35
anualmente Comprobar el correcto ajuste de todas las uniones
eléctricas.
Comprobar válvula de seguridad. 10.8
Controlar la estanqueidad del refrigerador de 10.3
aceite y aire
h = horas de servicio
tabla 34 Trabajos de mantenimiento regulares
10.2.3 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante
Observe la legislación o las directivas nacionales referentes al uso de aceites
refrigerantes para compresores con inyección de aceite.
La carga y las condiciones ambientales son criterios importantes para el número y la
duración de los intervalos de cambio:
El Servicio de Asistencia KAESER le ofrece asesoramiento para calcular los
intervalos de cambio adecuados para su instalación y le informa sobre la
posibilidad de realizar análisis de aceite.
Compruebe las condiciones de servicio, adapte los intervalos de cambio en caso
necesario y apúntelos en la tabla 35 para consultarlos con posterioridad.
10 --- 43
Mantenimiento
Aceite refrigerante Intervalo máximo permitido para cambio de aceite
[Horas de servicio / años]
condiciones de condiciones de mis condiciones de
servicio favorables* servicio servicio
desfavorables
SIGMA FLUID PLUS / 6 000* * / 2 3 000 / 1
S---460
SIGMA FLUID MOL 3 000 / 1 2 000 / 1
SIGMA FLUID FGL 3 000 / 1 2 000 / 1
SIGMA FLUID FGH 3 000 / 1 2 000 / 1
* Temperaturas ambientales frescas hasta moderadas, baja humedad atmosférica, alto
grado de utilización
* * Intervalos de cambio > 6000 horas de servicio, autorizado tan sólo si se realizan
análisis adicionales de aceite.
tabla 35 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante
10.2.4 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo
Estos trabajos de mantenimiento sólo puede realizarlos un servicio de
asistencia autorizado KAESER .
En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo) o
en caso de que el uso sea intensivo, habrá que realizar los trabajos de
mantenimiento con más frecuencia.
Intervalo Trabajos de mantenimiento preventivo
hasta12000 h Controlar válvulas.
hasta 12000 h, Cambiar los cojinetes del motor del compresor.
cada 3 años a más
tardar.
hasta 36000 h, Cambiar tubos flexibles.
cada 8 años a más
tardar.
tabla 36 Intervalos regulares de los trabajos de mantenimiento preventivo
10.3 Mantenimiento del refrigerador
Material: Agua caliente con limpiador doméstico
Repuesto (en caso necesario)
Cepillo
Aspiradora
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
Comprobar con regularidad la limpieza del refrigerador. La frecuencia del control depen-
derá de las condiciones del entorno en el lugar de instalación de la máquina.
La suciedad provoca recalentamiento y daños en la máquina.
10 --- 44
Mantenimiento
Una esterilla filtrante protege el refrigerador de aire y de aceite contra la suciedad.
ilustración 16 Esterilla filtrante del refrigerador
1 Esterilla filtrante
Desmontar esterilla filtrante
Se puede desmontar la esterilla filtrantes sin herramientas.
Retirar la esterilla filtrante (1) cuidadosamente del bastidor de sujeción.
Limpiar la esterilla filtrante
Sacudir la esterilla (1) o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla con
agua templada usando un limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado
en 5 ocasiones.
Limpiar el refrigerador
Evite que se levante polvo. En caso necesario, utilice protección respiratoria.
No limpie el refrigerador con objetos afilados. ya que podría dañarlo.
En caso de suciedad extrema, haga limpiar el refrigerador por el Servicio KAESER .
Cepillar el refrigerador en seco y aspirar la suciedad.
Montar esterilla filtrante
Introducir la esterilla filtrante (1) cuidadosamente en el bastidor de sujeción.
10 --- 45
Mantenimiento
10.4 Mantenimiento de la esterilla filtrante (armario eléctrico)
Material: Agua caliente con limpiador doméstico
Repuesto (en caso necesario)
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
ilustración 17 Rejilla de ventilación armario de distribución
1 Rejilla de ventilación
2 Esterilla filtrante
Desmontar:
Retirar con cuidado la rejilla del ventilador (1) y quitar la esterilla filtrante (2).
Limpiar:
Sacudir la esterilla o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla con
agua templado usando un limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado en 5 oca-
siones.
Montar:
Colocar la esterilla en su marco y encajar la rejilla del ventilador.
10.5 Mantenimiento de los filtros de aire
Material: Piezas de repuesto
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
10 --- 46
Mantenimiento
ilustración 18 Mantenimiento de los filtros de aire
1 Ganchos elásticos
2 Cartucho filtrante de aire
3 Carcasa
No limpiar el cartucho filtrante de aire.
Todas las áreas de estanqueidad se ajustan de forma recíproca.
Usando los cartuchos filtrantes de aire inadecuados es posible que se en-
tren partículas de suciedad en el sistema de aire comprimido que pueden
ocasionar averías en la máquina.
Abrir la carcasa del filtro de aire:
Abrir el gancho elástico (1) en la carcasa (3) y retirar el cartucho filtrante de aire (2).
Cerrar la carcasa del filtro de aire:
Limpiar todas las partes y las áreas de estanqueidad.
Insertar el nuevo cartucho filtrante de aire (2) en la carcasa (3).
Sujetar la carcasa (3) con gancho elástico (1) en la válvula de admisión.
Volver a cerrar todas la puertas de mantenimiento y los paneles de recubrimiento.
Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
10.6 Mantenimiento del motor eléctrico
Motor del compresor:
Los cojinetes del motor llevan una lubricación permanente que hace innecesaria cualquier
lubricación posterior.
10 --- 47
Mantenimiento
10.7 Mantenimiento de la correa de accionamiento.
10.7.1 Verificar la correas de accionamiento y su tensión.
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
Verificar la tensión de las correas por primera vez tras 24 horas de servicio.
2
1
ilustración 19
Mantenimiento de la correa de accionamiento
1 Tuerca
2 Tuerca
3 Perno de marcación
Control visual de daños:
Cambiar la correa de accionamiento defectuosa inmediatamente.
Girar con la mano la correa de accionamiento en la polea y comprobar posibles daños.
Controlar la tensión de correas y retensarlas:
El dispositivo tensor reajusta automáticamente la tensión de las correas a través de un
muelle de presión.
Reajustar el tensado de la correa cuando el perno de marcación haya alcanzado el ex-
tremo superior del agujero oblongo.
Soltar la tuerca (2).
Retensar la correa de accionamiento con la tuerca (1) hasta que el perno de marca-
ción (3) haya alcanzado el extremo inferior del agujero ovalado.
Apretar la tuerca (2).
10 --- 48
Mantenimiento
10.7.2 Cambiar la correa de accionamiento
Soltar la tuerca (2).
Distender la correa de accionamiento con la tuerca (1) hasta que se pueda retirarla de
las poleas.
Colocar la nueva la correa de accionamiento sobre las poleas con la tuerca (1) hasta
que el perno de marcación (3) haya alcanzado el extremo inferior del agujero ovalado.
Apretar la tuerca (2).
Tras 24 horas de servicio retensar la nueva correa de accionamiento por primera vez.
10.8 Comprobar válvula de seguridad.
Condición: Máquina desconectada.
Para realizar el control de la válvula de seguridad, la sobrepresión de servicio de la má-
quina debe elevarse por encima de la presión de reacción de la válvula de seguridad.
Ruido excesivo y peligro de reventón si se sobrepasa la sobrepresión
de servicio permitida.
AVISO
Ruido al escapar el aire por la válvula de seguridad.
Peligro de quemaduras por aceite de refrigeración saliente.
Peligro de heridas por componentes que revientan y aire a presión.
Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos
los paneles de revestimiento.
Use protección para oídos y ojos.
Trabajar con cuidado.
¡Interrumpir inmediatamente la prueba si la sobrepresión de servicio
supera aprox. en un 10% la presión de reacción de la válvula de segu-
ridad!
Durante la prueba, el dispositivo de protección de escape y el de vigilancia
de la presión de red estarán desconectados.
La máquina sólo podrá funcionar si está equipada con una válvula de se-
guridad que funcione correctamente.
Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.
Leer la presión de reacción en la válvula de seguridad. (Por regla general, se indica la
presión de reacción a final de la identificación del componente)
Cambiar con las teclas de flecha al parámetro 3 ”Modo de control válvula de seguri-
dad” y mantener presionada la tecla ”aceptación” por lo menos 3 s.
Introducir la consigna ”BASIC” y confirmar con la tecla ”aceptación”.
Con las teclas de flecha seleccionar parámetro ”on” y confirmar.
Presionar brevemente la tecla CON (l).
La máquina arranca en MARCHA EN VACÍO. Mientras permanezca presionada la tecla
CON (l), la máquina funciona en el modo de servicio CARGA y se forma presión en el de-
pósito separador de aceite.
10 --- 49
Mantenimiento
Tan pronto como se suelte la tecla CON (I), la máquina conecta a MARCHA EN VACÍO, y
una vez transcurrido el periodo de marcha en vacío, conmuta automáticamente a PA-
RADA.
Observe la indicación de la presión en el SIGMA CONTROL BASIC y mantenga presio-
nada la tecla CON (I).
Interrumpir la prueba si la válvula de seguridad deja escapar aire o si la sobrepresión de
servicio supera la presión de reacción de la válvula de seguridad en más de un 10%.
En caso necesario despresurizar la máquina y renovar la válvula de seguridad defec-
tuosa.
Vuelve a llamar el modo de cambio introduciendo el código de acceso ”BASIC”.
Con las teclas de flecha seleccionar parámetro ”off” y confirmar.
Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
10.9 Despresurizar la máquina manualmente (dejarla sin presión)
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por aire comprimido!
AVISO El aire comprimido y los componentes bajo presión pueden liberar fuerzas
al abrirse o soltarse determinadas piezas, lo cual entraña peligro de lesio-
nes o de muerte.
Después de la desconexión y de la despresurización del depósito separa-
dor de aceite, la máquina sigue encontrándose bajo presión desde la red
de aire hasta la válvula de retención ---presión mínima.
Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente para separar la má-
quina de la red de aire comprimido.
Despresurizar el depósito separador de aceite.
Despresurizar el refrigerador de aire para aliviar toda la presión del
sistema desde la válvula de cierre instalada por el cliente hasta la vál-
vula de retención ---presión mínima.
¡Riesgo para la salud debido a nieblas de aceite refrigerante!
PRECAUSIÓN
No dirija la manguera de mantenimiento a personas durante la despre-
surización.
No aspirar neblinas de aceite ni vapores.
Evitar el contacto con la piel y los ojos.
Antes de todos los trabajos de mantenimiento y reparación para los que haya que abrir el
sistema de aire será necesario separar la máquina de la red y despresurizarla.
La máquina se despresuriza en 3 fases:
El circuito de aceite se despresuriza automáticamente al desconectar la máquina.
Dejar escapar manualmente el aire comprimido del depósito separador de aceite.
Dejar escapar manualmente el aire comprimido del refrigerador de aire.
10 --- 50
Mantenimiento
Despresurizar
Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.
Si el cliente no ha instalado una válvula de cierre, será necesario despresu-
rizar toda la red de aire comprimido.
Para la despresurización necesitará un racor de conexión con llave de cie-
rre y una manguera de mantenimiento que se encuentran sueltos debajo
del depósito separador de aceite.
ilustración 20 Despresurizar la máquina
1 Acoplamiento de manguera (despre --- 6 Racor de conexión
surización del refrigerador de aire)
2 Manómetro 7 Llave de cierre
A: cerrada
B: abierta
3 Acoplamiento de manguera 8 Manguera de mantenimiento
(despresurización depósito separador
de aceite)
Controlar que el manómetro del depósito separador de aceite marque 0 bar.
¿El manómetro no marca 0 bar después de la despresurización automá-
tica?
Asegúrese de que la válvula de cierre está cerrada.
Si no se alcanzan los 0 bar después de una despresurización manual
del depósito separador de aceite, informe a un Centro de Asistencia
KAESER.
Despresurizar el depósito separador de aceite manualmente:
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de paso cerrada.
Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
Volver a sacar la boquilla de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
Despresurizar el refrigerador de aire manualmente:
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (1) con la llave de paso cerrada.
Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
Volver a sacar la boquilla de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
10 --- 51
Mantenimiento
10.10 Controlar y rellenar aceite de refrigeración
10.10.1 Controlar nivel de aceite de refrigeración.
Condición: Cubierta de la máquina cerrada.
La máquina habrá estado funcionando como mínimo 5 minutos en modo de
CARGA.
Se puede leer sin ningún riesgo el nivel de aceite refrigerante por una mirilla en la puerta
de mantenimiento delantera.
ilustración 21 Controlar nivel de aceite de refrigeración
4 Marca indicadora mín Nivel mínimo de aceite de
refrigeración
5 Campo de indicación verde OK Nivel óptimo de aceite de
refrigeración
máx. Nivel máximo de aceite de
refrigeración
Leer el nivel de aceite refrigerante con la máquina en marcha.
Si el indicador alcanza el ”nivel mínimo de aceite de refrigeración” (mín.), rellenar aceite de
refrigeración. Llenar de aceite refrigerante.
Material: Aceite refrigerante
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.
Peligro de explosión por aceite de refrigeración y lubricante.
AVISO Peligro de muerte por inflamación de neblinas de aceite y vapores.
¡Evite a toda costa el fuego abierto y no fume!
¡La máquina puede sufrir daños si se utilizan aceites refrigerantes in-
compatibles!
PRECAUSIÓN
¡No mezcle nunca aceites refrigerantes de tipos distintos!
Rellene solamente con aceite refrigerante del mismo tipo que el que
se encuentra ya en el depósito de la máquina (leer pegatina del depó-
sito separador de aceite).
10 --- 52
Mantenimiento
Despresurizar
Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.
Si el cliente no ha instalado una válvula de cierre, será necesario despresu-
rizar toda la red de aire comprimido.
Para la despresurización necesitará un racor de conexión con llave de cie-
rre y una manguera de mantenimiento que se encuentran sueltos debajo
del depósito separador de aceite.
ilustración 22 Llenar de aceite refrigerante.
1 Acoplamiento de manguera (despre --- 5 Indicador de nivel del aceite de
surización del refrigerador de aire) refrigeración
2 Manómetro 6 Racor de conexión
3 Acoplamiento de manguera 7 Llave de cierre
(despresurización del depósito A cerrada
separador de aceite) B: abierta
4 Orificio de llenado de aceite de 8 Manguera de mantenimiento
refrigeración con tapón roscado
Controlar que el manómetro (2) del depósito separador de aceite marque 0 bar.
¿El manómetro no marca 0 bar después de la despresurización automá-
tica?
Asegúrese de que la válvula de cierre está cerrada.
Si no se alcanzan los 0 bar después de una despresurización manual del
depósito separador de aceite, avise al Servicio de Asistencia KAESER .
Despresurizar el depósito separador de aceite manualmente:
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de paso cerrada.
Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
Volver a sacar la boquilla de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
Despresurizar el refrigerador de aire manualmente:
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (1) con la llave de paso cerrada.
Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
Volver a sacar la boquilla de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
10 --- 53
Mantenimiento
Llenar de aceite refrigerante:
Abrir lentamente el tapón roscado (4) del tubo de llenado.
Llenar de aceite refrigerante.
Cambiar la junta del tapón en caso necesario y cerrar el tubo con el tapón roscado.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba:
Colocar y bloquear todos los paneles de revestimiento.
Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
Conectar la máquina y después de unos 10 minutos: Controlar el nivel de aceite refri-
gerante y rellenar en caso necesario ---
Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10.11 Cambiar el aceite refrigerante
Material: Aceite refrigerante
Colector de aceite de refrigeración
Debe purgarse todo el aceite refrigerante del depósito separador de aceite, del refrigera-
dor y, si lo hay, del sistema de recuperación del calor.
Eliminar el aceite de refrigeración atendiendo a las normativas medioam-
bientales.
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y aceite de refri-
geración saliente!
PRECAUSIÓN
Use ropa de manga larga y guantes.
Trabajar con cuidado.
10 --- 54
Mantenimiento
ilustración 23 Cambiar el aceite refrigerante, depósito separador de aceite
1 Acoplamiento de manguera (despre --- 6 Racor de conexión
surización del refrigerador de aire)
2 Manómetro 7 Llave de cierre
A: cerrada
B: abierta
3 Acoplamiento de manguera 8 Manguera de mantenimiento
(despresurización del depósito
separador de aceite)
4 Orificio de llenado de aceite de 9 Acoplamiento de manguera
refrigeración con tapón roscado (purgado de aceite)
5 Indicador de nivel del aceite de 10 Llave de cierre (conducto de
refrigeración despresurización)
11 Llave de cierre (purgado de aceite)
El aire comprimido ayuda a que salga el aceite de refrigeración.
La máquina es capaz de generar esa presión (aire comprimido propio).
También es posible bombear ese aire a presión desde el exterior hacia el interior de la má-
quina (aire comprimido externo).
Será necesario optar por aire comprimido externo cuando la máquina no está lista para el
servicio
cuando se pondrá en marcha después de un periodo largo de parada
Cambio de aceite de refrigeración con ayuda de aire comprimido propio
Condición: La máquina habrá estado funcionando como mínimo 5 minutos en modo de
CARGA.
Máquina desconectada.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite debe indicar 0 bar.
Cerrar la válvula de cierre del tubo de despresurización (10).
Conectar la máquina y vigilar el manómetro (2) del depósito separador de aceite hasta
que se alcancen 3 ---5 bar.
Desconectar la máquina.
Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda volverse a conec-
tar.
Esperar como mínimo 2 minutos para que el aceite de refrigeración pueda volver al
depósito separador de aceite.
10 --- 55
Mantenimiento
Alternativa: Cambio de aceite refrigerante con aire comprimido externo
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite debe indicar 0 bar.
Fuente externa de aire comprimido disponible.
Cerrar la válvula de cierre (10) en el tubo de despresurización.
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de paso cerrada.
Conectar la manguera de mantenimiento a la fuente externa de aire comprimido.
Vigilar el manómetro del depósito separador de aceite y abrir la llave de paso (7)
hasta que el manómetro indique 3 ---5 bar aprox.
Cerrar llave de paso (7) y retirar el racor de conexión del enchufe rápido.
Vaciar el aceite de refrigeración del depósito separador de aceite:
Diríjase al Servicio de Asistencia KAESER si descubre condensado en el
aceite de refrigeración.
Es necesario adaptar la temperatura final de compresión a las condiciones
del entorno de cada caso.
Preparar colector de aceite de refrigeración.
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (9) con la llave de paso cerrada.
Colgar y asegurar la manguera de mantenimiento en el depósito colector de aceite
refrigerante.
Abrir la llave de cierre (11).
Abrir lentamente la llave de cierre (7) de la manguera de mantenimiento, purgar el
aceite refrigerante y volver a cerrar en cuanto empiece a salir aire.
Cerrar llave de paso (11) y sacar racor de conexión.
Vaciar el aceite de refrigeración del refrigerador de aceite:
ilustración 24 Cambiar el aceite refrigerante, refrigerador de aceite
1 Refrigerador de aceite 6 Racor de conexión
2 Enchufe rápido (purgar aceite 7 Llave de cierre
refrigerante)
3 Llave de cierre
10 --- 56
Mantenimiento
Preparar colector de aceite de refrigeración.
Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (2) con la llave de paso cerrada.
Colgar y asegurar la manguera de mantenimiento en el depósito colector de aceite
refrigerante.
Abrir la llave de cierre (3).
Abrir lentamente la llave de paso (7) y dejar salir todo el aceite refrigerante y el aire
comprimido.
Controlar que el manómetro del depósito separador de aceite marque 0 bar.
Cerrar llave de paso (2) y sacar racor de conexión.
Llenar de aceite refrigerante:
Abrir lentamente el tapón roscado (4; Fig. 23) de la tubuladura de llenado.
Llenar de aceite refrigerante.
Controlar que la junta del tapón roscado no presente daños externos y cerrar la tubu-
ladura con el tapón.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba:
Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
Conectar la máquina.
Después de unos 10 minutos: Controlar el nivel de aceite refrigerante y rellenar en
caso necesario.
Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10.12 Mantenimiento del filtro de aceite
Material: Piezas de repuesto
Colector de aceite de refrigeración
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite debe indicar 0 bar.
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y aceite de refri-
geración saliente!
PRECAUSIÓN
Use ropa de manga larga y guantes.
Trabajar con cuidado.
10 --- 57
Mantenimiento
ilustración 25 Cambiar el filtro de aceite
1 Filtro de aceite
2 Dirección de afloje
Elimine las herramientas y componentes contaminados de aceite obser-
vando las normativas medioambientales.
Desatornillar el filtro de aceite en el sentido contrario a las agujas del reloj, recoja el
aceite que salga y elimínelo respetando el medio ambiente.
Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
Apretar el filtro de aceite solamente con las manos. No utilizar herramien-
tas.
Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba:
Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
Conectar la máquina.
Después de unos 5 minutos: Controlar el nivel de aceite refrigerante y rellenar en caso
necesario.
Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10 --- 58
Mantenimiento
10.13 Cambiar el cartucho separador de aceite
Material: Pieza de repuesto
Bayeta
Condición: Máquina desconectada.
Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite debe indicar 0 bar.
Máquina fría.
La duración del cartucho separador de aceite se ve influenciada por
la presencia de impurezas en el aire aspirado
Observación de los intervalos de cambio de
Aceite refrigerante
Filtro de aceite
Filtro de aire
No se puede limpiar el cartucho separador de aceite.
Elimine las herramientas y componentes contaminados de aceite obser-
vando las normativas medioambientales.
ilustración 26 Cambiar el cartucho separador de aceite
14 Tapa 19 Tuerca (autobloqueo)
15 Colector de suciedad 20 Atornilladura
16 Tubo de aire 21 Junta
17 Tornillo de fijación 23 Cartucho separador de aceite
Soltar las uniones roscadas (20), deponer cuidadosamente los componentes con sus
conexiones y retirar el tubo de la posición (15).
10 --- 59
Mantenimiento
Soltar tuerca (19) y girar el tubo de aire (16) hacia el lado.
Soltar los tornillos (17) de la tapa (14) del depósito separador de aceite y retirar la tapa
con cuidado.
Saque el cartucho separador de aceite (23) usado con las juntas (21) y elimínelo res-
petando el medio ambiente.
Limpiar todas las áreas de estanqueidad.
Colocar el cartucho separador de aceite nuevo con sus juntas nuevas y atornillar la
tapa.
Cambiar tamiz y junta tórica del colector de suciedad (15).
Fijar en la tapa (14) el tubo de aire con las tuercas nuevas (autobloqueo).
Volver a ajustar y apretar las atornilladuras sueltas.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba
Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
Pasados algunos minutos de funcionamiento: Desconectar la máquina y efectuar una
verificación visual de estanqueidad.
10 --- 60
Mantenimiento
10.14 Protocolar los trabajos de mantenimiento
Número de la máquina:
Fecha Mantenimiento realizado Horas de servicio Firma
tabla 37 Trabajos de mantenimiento protocolados
10 --- 61
Repuestos, lubricantes, asistencia
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación
Al realizar cualquier consulta sobre el producto y al encargar piezas de repuesto, deberá
indicar siempre los datos de la placa de identificación.
11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos
Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y
líquidos incorrectos.
PRECAUSIÓN
Piezas de mantenimiento y líquidos inadecuados o de baja calidad pueden
dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
En caso de producirse daños, es posible que personas resulten heridas.
Usar solamente repuestos originales y los líquidos que se indican.
Deje que un servicio de asistencia autorizado KAESER lleve a cabo
con regularidad los trabajos de mantenimiento.
Las piezas de mantenimiento, los lubricantes y los líquidos KAESER tienen las mismas ca-
racterísticas que las piezas y líquidos originales. Están adaptados a nuestras máquinas.
Máquina
Designación Unidades/ Número
cantidad
Cartucho filtrante de aire 1 1250
Esterillas filtrantes (refrigerador) 1 1050
Esterilla filtrante (armario eléctrico) 2 1100
Filtro de aceite 1 1200
Cartucho separador de aceite 1 1450
Aceite refrigerante 1 1600
Correa de accionamiento 1 1800
tabla 38 Piezas de mantenimiento de la máquina
11.3 Contrato de mantenimiento
Cierre un contrato de mantenimiento con punto autorizado de asistencia KAESER .
Esto le garantizará el máximo de fiabilidad y seguridad de servicio en su producción de
aire comprimido.
11.4 Direcciones de puntos de asistencia
Al final de estas instrucciones de servicio encontrará las direccioens de los representantes
de KAESER en todo el mundo.
11.5 Repuestos para reparaciones
Esta lista de repuestos está dirigida a personal cualificado.
Contiene informaciones importantes para el mantenimiento preventivo.
A la hora de realizar trabajos de mantenimiento y reparación que no estén
descritos en las instrucciones de servicio, encárguelos siempre al servicio
de asistencia KAESER o a algún taller autorizado por nuestra empresa.
11 --- 62
Parada, almacenamiento, transporte
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada
La máquina deberá pararse cuando
no se vaya a necesitar provisionalmente
vaya a transportarse a otro lugar de instalación
ya no se vaya a necesitar más
se vaya a llevar al desguace
Parada provisional
Condición: La máquina debe poder ponerse en marcha en intervalos regulares
Poner la máquina en marcha al menos 30 minutos a la semana en modo de CARGA
para protegerla con garantías de la corrosión.
Parada larga
Condición: La máquina funciona durante al menos 30 minutos en modo de CARGA inme-
diatamente antes de la parada.
Máquina desconectada y completamente despresurizada.
Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.
Dejar que la máquina se enfríe completamente.
Desconectar todas las conducciones y la alimentación eléctrica.
12.2 Embalar
Material: secante
Plástico de embalar
Revestimiento de madera para embalaje de transporte
Condición: Máquina desconectada.
Máquina seca y fría.
Llenar el interior de la carcasa con suficiente secante (gel de sílice o arcilla activa)
Envolver la máquina entera con plástico.
Embalaje de transporte
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la
máquina de daños mecánicos.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detalladad al servicio auto-
rizado de asistencia KAESER.
12.3 Almacenamiento
Condición: Máquina embalada correctamente.
Almacenar la máquina en un lugar seco y sin riesgo de congelación.
Impedir la entrada de humedad y la condensación de agua.
12 --- 68
Parada, almacenamiento, transporte
12.4 Transporte
Transportar solamente con una carretilla elevadora o con una grúa elevadora.
Tenga en cuenta el peso y el centro de masa. El centro de masa está indicado en el dibujo
acotado (capítulo 13.2.3).
Carretilla elevadora
Condición: La máquina entera debe descansar sobre la horquilla elevadora.
ilustración 27 Transporte con carretilla elevadora
Grúa elevadora
Condición: No se debe ejercer fuerza lateralmente sobre la máquina.
ilustración 28 Transporte con grúa elevadora
12.5 Eliminación
Condición: Máquina desconectada.
Para la eliminación de la máquina, evacuar todos los líquidos y retirar los filtros sucios.
Conforme a las directivas medioambientales vigentes se tendrán que elimi-
nar ecológicamente las partes contaminadas el fluido del compresor
Purgar todo el aceite de refrigeración de la máquina.
Retirar los filtros sucios y el cartucho separador de aceite.
Entregar la máquina a una empresa de reciclaje especializada y autorizada.
12 --- 69
Apéndice
13 Apéndice
13.1 Conformidad
Las máquinas que llevan el símbolo CE cumplen las directivas europeas y pueden funcio-
nar dentro de la UE.
La máquina va acompañada de una declaración de conformidad.
13.2 Documentación gráfica
13.2.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)
13 --- 70
Apéndice
13.2.2 Esquema de tuberías e instrumentos (opción C1)
13 --- 76
Apéndice
13.2.3 Dibujo acotado
13 --- 82
Apéndice
13.2.4 Esquema eléctrico
13 --- 85