0% encontró este documento útil (0 votos)
209 vistas8 páginas

Quichua Norteño

Este documento describe el quichua norteño, una lengua quechua hablada en el Ecuador, Colombia y Perú por aproximadamente 800,000 personas. El documento explica las características fonológicas y gramaticales del quichua norteño y los esfuerzos iniciales para normalizar el idioma y promover la educación bilingüe.

Cargado por

Park Ji-min
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
209 vistas8 páginas

Quichua Norteño

Este documento describe el quichua norteño, una lengua quechua hablada en el Ecuador, Colombia y Perú por aproximadamente 800,000 personas. El documento explica las características fonológicas y gramaticales del quichua norteño y los esfuerzos iniciales para normalizar el idioma y promover la educación bilingüe.

Cargado por

Park Ji-min
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Quichua norteño

El quichua1 ​ o quechua2 ​ norteño, a veces referido como


quichua ecuatoriano o simplemente como quichua (kichwa Quichua norteño
shimi o runashimi), es el segundo idioma más hablado de la
familia de las lenguas quechuas, siendo empleado en la sierra Kichwa shimi
y oriente del Ecuador, en el extremo sudoeste de Colombia Runashimi
por los ingas y en la Selva baja norte del Perú por los
Hablado
quechuas pastazas, por un aproximado de 800 000 personas.  Colombia

en
Es idioma cooficial junto al castellano en los tres países  Cauca (sureste)
dentro de las zonas hablantes.  Nariño (noreste)
 Putumayo (noroeste)

Los dialectos más hablados del quechua norteño son el de


Chimborazo, el de Imbabura y el de las Tierras Altas del
 Ecuador

Cañar, con la mayoría de los hablantes. El quechua norteño


pertenece al grupo quechua norteño del quechua II, según el  Chimborazo
lingüista peruano Alfredo Torero.  Bolívar
 Cotopaxi
 Tungurahua
Índice  Imbabura
 Pichincha
Visión general  Cañar
Primeros esfuerzos para la normalización del  Azuay
idioma y la educación bilingüe
 Loja
Características  Napo
Fonología  Orellana
Consonantes  Sucumbíos
 Pastaza
Vocales
Gramática Perú

Pronombres
Verbo Amazonas
Infinitivo Loreto
San Martín
Conjugación verbal
Sufijos Hablantes 800 000
-ri-
Familia
-ku- Lenguas quechuas
-pa-    Quechua II
     Quechua II-B
Principales diferencias con el quechua sureño
Pérdida de las consonantes postvelares        Quechua norteño
Pérdida de sufijos posesivos
Escritura Alfabeto latino
Pérdida de la conjugación objetiva (transitiva)
Estatus oficial
Progresivo
Oficial en Ecuador y Colombia como cooficial
Referencias en el territorio en el que es hablado
Véase también junto al español
Enlaces externos Códigos
ISO 639-2 — (incluido en que)
Visión general
La sintaxis quechua norteña ha sufrido cierta simplificación
gramatical en comparación con el quechua sureño, quizá
debido a la criollización parcial con las lenguas preincaicas
del Ecuador.

Se ha desarrollado un lenguaje estandarizado, con una


ortografía unificada, el quichua unificado (shukllachishka
kichwa). Es similar al de Chimborazo, pero carece de
algunas de las peculiaridades fonológicas de ese dialecto.

La descripción gramatical más antigua del quechua norteño


fue escrita en el siglo XVII por el sacerdote jesuita Hernando
de Alcocer3 ​.

Primeros esfuerzos para la normalización


     Países donde lenguas quechuas son idiomas
del idioma y la educación bilingüe
oficiales
     Países donde lenguas quechuas son idiomas
Según el lingüista Arturo Muyulema, los primeros pasos para regionales
enseñar quichua en las escuelas públicas se remontan a la       Países donde lenguas quechuas son nativas
década de 1940, cuando la lideresa indígena Dolores y minoritarias
Cacuango fundó varias escuelas indígenas en Cayambe. Más
tarde, las organizaciones indígenas iniciaron escuelas       Países donde existen importantes asentamientos
autogestionadas para brindar educación en quichua en las quechuas
décadas de 1970 y 1980.

Muyulema dice que la creación de obras literarias como


Caimi ñucanchic shimuyu-panca, Ñucanchic llactapac shimi, Ñucanchic causaimanta yachaicuna y Antisuyu-
punasuyu proporcionaron los catalizadores para la estandarización del quichua. Este fue iniciado por Dirección
Nacional de Educación Intercultural Bilingüe.

Posteriormente, la Academia de la Lengua Quichua creó un nuevo alfabeto. Consta de 21 caracteres; incluyendo
tres vocales (a, i, u); dos semivocales (w, y); y dieciséis consonantes (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh),
según el artículo de Muyulema Presente y futuro de la lengua quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca.

Posteriormente, el diccionario Kichwa yachakukkunapa shimiyuk kamu fue publicado en 2009 por el lingüista
Fabián Potosí, junto con otros académicos patrocinados por el Ministerio de Educación de Ecuador, siendo el
diccionario más grande y más completo del idioma quichua4 ​.

Características
A diferencia de otras variedades regionales del quechua, el quechua norteño no distingue entre los fonemas
protoquechuas /k/ y /q/, siendo ambos pronunciados como [k]. Y [e] y [o], los alófonos de las vocales /i/ y /u/ cerca
de /q/, no existen. Por ejemplo, kiru puede significar tanto ‘diente’ (kiru en quechua sureño) como ‘madera’ (qiru
[qero] en quechua sureño), y killa puede significar tanto ‘luna’ como ‘perezoso’ (qiru [qeʎa] en quechua sureño).

Además, tanto en Ecuador como en Colombia, el quechua norteño ha perdido los sufijos posesivos y
bidireccionales (sufijos verbales que indican tanto el sujeto como el objeto), así como la distinción entre la primera
persona plural exclusiva e inclusiva:

En lugar de yayayku o taytayku (‘padre nuestro’, el padrenuestro), los hablantes de quechua


norteño dicen ñukanchik yaya o ñukanchik tayta.
En quechua norteño no se dice suyayki ‘te espero’, sino kanta shuyani.
Por otro lado, se han conservado otras particularidades del quechua. Como en todas las lenguas quechuas, las
palabras para «hermano» y «hermana» difieren según a quién se refieren. Hay cuatro palabras diferentes para
hermanos: ñaña (hermana de una mujer), turi (hermano de una mujer), pani (hermana de un hombre) y wawki
(hermano de un hombre).

Por ejemplo, una mujer leyendo Ñuka wawki Pedromi kan leería en voz alta Ñuka turi Pedromi kan (si se refería a
su hermano). Si Pedro tiene un hermano Manuel y las hermanas Sisa y Elena, su madre podría referirse a Pedro
como Manuelpak wawki o Sisapaj turi. Y a Sisa como Manuelpak pani o como Elenapak ñaña.

Fonología

Consonantes

Consonantes del quichua de Imbabura5 ​


Postalv./
Bilabial Alveolar Velar Glotal
Palatal

Nasal m n ɲ (ŋ)
sorda p t k
Oclusiva aspirada pʰ tʰ kʰ
sonora ɡ
Africada ts tʃ
sorda ɸ s ʃ h
Fricativa
sonora (z) ʒ
central j w
Aproximante
lateral l
Rótica ɾ

/z/ solo ocurre rara vez fonémicamente y es principalmente un alófono de /s/.


Los sonidos africados /ts, tʃ/, a menudo se expresan después de los sonidos nasales como [dz, dʒ].
/ɸ/ a menudo se escucha como [f] antes de una vocal anterior /i/.
Los sonidos /ɾ, w/, se escuchan en variación libre como fricativas [ʐ, β]. Una combinación /nɾ/ se
puede escuchar como [ɳɖʐ].
Consonantes del quichua de Chimborazo6 ​
Dental/ Postalv./
Bilabial Palatal Velar Glotal
Alveolar Retrofleja

Nasal m n ɲ (ŋ)
sorda p t k
Oclusiva aspirada pʰ tʰ kʰ
sonora b d ɡ
sorda ts tʃ
Africada aspirada tʃʰ
sonora dʒ
sorda ɸ s ʃ x h
Fricativa sonora z ʒ
retrofleja ʐ
Rótica ɾ
central j w
Aproximante
lateral l

/n/ se escucha como [ŋ] antes de una consonante velar.


/k/ se puede escuchar como fricativa [x] antes de una obstruyente sorda, y [ɣ] antes de una
obstruyente sonora.

Vocales

Anterior Central Posterior


Cerrada i iː u uː
Abierta a aː

/a, i, u/ puede volverse laxo como [ə, ɪ, ʊ] en variación libre.


En el dialecto de Chimborazo, /a/ se escucha como una [ä] central y también se puede escuchar
como una [ɑ] posterior en forma laxa.

Gramática
El quechua norteño posee una gramática bastante cercana al quechua sureño y tras unas pocas dificultades la mutua
compresión es posible.

Pronombres

El quechua norteño posee seis pronombres, siendo estos:


Pronombres del quechua norteño
Quechua norteño Quechua sureño Castellano
1º ñuka ñuqa yo
2º kan qam tú, vos
3º pay pay él, ella
4º ñukanchik ñuqanchik nosotros, nosotras
5º kankuna qamkuna ustedes, vosotros, vosotras
6º paykuna paykuna ellos, ellas

Adicionalmente, el quechua norteño posee «kikin» como equivalente al castellano «usted», se utiliza en momentos
formales o cuando se dirige a una persona con quien no hay confianza. Su plural es «kikinkuna». Al no haber un
equivalente al «ñuqayku» («nosotros» exclusivo) en el quechua norteño, el «ñukanchik» cumple ambas funciones.

Verbo

El verbo en el quechua norteño se compone básicamente de una raíz a la que se le van añadiendo sufijos para
indicar el significado.

Infinitivo

Los verbos en en el quechua norteño obtienen su infinitivo añadiendo el sufijo «-na» a la raíz verbal.

Ejemplos:

1. arina ‘inaugurar’
2. sirina ‘echar’
3. paktana ‘alcanzar’
4. purina ‘caminar’
5. kallpana ‘correr’
6. kaparina ‘gritar’
7. mikuna ‘comer’
8. tushuna ‘bailar’
9. pukllana ‘jugar’
10. puñuna ‘dormir’

Conjugación verbal

Los verbos como se presentan en los diccionarios están en su forma infinitiva siempre. Para poder conjugar los
verbos se obtiene la raíz de estos. La raíz se obtiene eliminando el sufijo «-na» y colocando el que el hablante desee:

1. arina → ari-
2. sirina → siri-
3. paktana → pakta-
4. purina → puri-

Así, la raíz del verbo arina (‘inaugurar’) es ari-, a la que se puede añadir diferentes sufijos para lograr el significado
deseado. Por ejemplo: arikunmi ‘está inaugurando’.

Sufijos
-ri-

Este sufijo refleja una acción reflexiva, esto es que la acción tiene como objeto al mismo sujeto que la realiza:

1. aspina ‘rascar’→ aspirina ‘rascarse (a uno mismo)’


2. sakina ‘dejar’→ sakirina ‘dejarse (a uno mismo)’
3. rikuna ‘mirar’→ rikurina ‘mirarse (a uno mismo)’

-ku-

Este sufijo muestra una acción progresiva, este equivale al español «estar... -ando/-endo»:

1. arikun ‘está inaugurando’


2. rikukunki ‘estás viéndote’
3. purikuni ‘estoy caminando’

-pa-

Este sufijo muestra cortesía de parte del hablante y suele utilizarse con personas con las que no hay la suficiente
confianza:

1. kunanka chaytami rikupankichik ‘ahora verán eso’


2. maytatak purikupankichik ‘¿a dónde están yendo?’
3. allichu kapanki ‘¿estás bien?’

Principales diferencias con el quechua sureño


Respecto al quechua sureño (lengua quechua hablada desde el sur del Perú hasta Santiago del Estero), con la cual
integran el subgrupo chinchay de las lenguas quechuas periféricas, existen importantes diferencias extensibles
incluso a otras variedades del quechua:

Pérdida de las consonantes postvelares

En los dialectos sureños, la existencia de las consonantes postvelares influye en la pronunciación, haciendo que
ciertas vocales tengan un sonido más cercano a la «o» y a la «e» en presencia de estas. Como ejemplo: ñuqa (‘yo’)
tiene la pronunciación de [ñ[Link]]. La pérdida de la postvelar hace que dicha palabra se pronuncie simplemente
como [ñ[Link]].

Pérdida de sufijos posesivos

La posesión o afiliación ya son exclusivamente expresadas mediante la anteposición del pronombre respectivo
flexionado por el sufijo -pak (de *-paq ‘para’).

Existen algunos pocos rastros del uso de posesivos en la antigüedad, como en la expresión Apunchik, que
originalmente significaría «nuestro señor». De este dato también se intuye que la desaparición de los mencionados
sufijos ocurre con posterioridad a la primera evangelización de la zona, acontecida poco después de la conquista
española.

Pérdida de la conjugación objetiva (transitiva)


El objeto es expresado exclusivamente por el uso de pronombres personales (o nombres) derivados con el sufijo -ta,
en vez de emplear sufijos de derivación verbal bipersonales: no existen ya los sufijos direccionales que sí están
presentes en el quechua sureño. Por ejemplo: Kanta rimani ‘te hablo’ (quechua norteño) y rimayki ‘te hablo’
(quechua sureño).

Progresivo

El progresivo en el quechua norteño, a diferencia del sureño, se realiza con el sufijo -ku mientras que en el sureño se
realiza con el sufijo -chka o -sha/-sya.

Referencias
1. ASALE, RAE-. «quichua | Diccionario de la lengua española» ([Link]
«Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 4 de diciembre de
2022.
2. ASALE, RAE-. «quechua | Diccionario de la lengua española» ([Link]
«Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 4 de diciembre de
2022.
3. Ciucci, Luca; Muysken, Pieter C. (2011). «Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y
Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito. El más antiguo
manuscrito de quichua del Ecuador». Indiana 28: 359-393. doi:10.18441/ind.v28i0.359-393 ([Link]
g/10.18441%2Find.v28i0.359-393).
4. (Muyulema 2011:234-5)
5. Gualapuro, Santiago David Gualapuro (2017). Imbabura Kichwa Phonology. University of Texas at
Austin.
6. Guacho, Juan N.; Burns, Donald H. (1975). Bosquejo gramatical del quichua de Chimborazo. Quito,
Ecuador.

Véase también
Idiomas del Perú
Quichua inga colombiano

Enlaces externos
Diccionario Kichwa - Castellano, Castellano - Kichwa ([Link]
plares/[Link]) (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial ([Link]
[Link] la primera versión ([Link]
1/[Link] y la última ([Link]
[Link]/catalogo/catalog/ejemplares/[Link])).. Diccionario Oficial Kichwa Ecuatoriano
(Ministerio de Educación del Ecuador) (PDF, 7,4 MB)
Mushuk Muyu ([Link] Curso Kichwa
Básico
Mapa de las variantes regionales del kichwa ecuatoriano ([Link] / [Link]) ([Link]
[Link]/Q/Ec/)
Otavalos Online: Curso básico de kichwa para hispanoparlantes, nivel 1 (PDF) ([Link]
org/web/20061021191210/[Link]
_de_kichwa_para_hispanoparlantes_nivel_1.pdf)
KU Kechwa Resource Center: Learning Salasaka Kechwa ([Link] (en inglés)
Algunos Quechuismos en el Muisca y en el Español Colombiano ([Link]
saurus/pdf/42/TH_42_001_097_0.pdf) María Luisa Rodríguez de Montes (

1987).
Inga: vocabulario Quechua del Pastaza ([Link] Quechua
Norteño peruano selvático.
Ciucci L., P.C. Muysken (2011). "Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte de la lengua
del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador". Indiana 28: 359-393.
Audiocurso de Kichwa ([Link]
[Link]?c=1376), Radio Pública del Ecuador (RPE), 111 lecciones descargables en
mp3. Revisado el 11 de abril de 2012

[1] ([Link] Los idiomas quichuas del Ecuador,


2005.

Obtenido de «[Link]

Esta página se editó por última vez el 5 dic 2022 a las 23:20.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0;
pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte