0% encontró este documento útil (0 votos)
171 vistas51 páginas

Casa con Dos Puertas: Resumen y Análisis

La obra trata sobre Marcela, quien se encuentra con Lisardo en el bosque y le pide que no la siga para descubrir su identidad. Lisardo insiste en seguirla. Más tarde, Lisardo y su criado Calabazas discuten sobre quién podría ser Marcela realmente. La escena también presenta a Félix, quien le cuenta a Lisardo sobre cómo se enamoró de Laura por primera vez al verla descansando junto a un estanque.

Cargado por

Antonio Otero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
171 vistas51 páginas

Casa con Dos Puertas: Resumen y Análisis

La obra trata sobre Marcela, quien se encuentra con Lisardo en el bosque y le pide que no la siga para descubrir su identidad. Lisardo insiste en seguirla. Más tarde, Lisardo y su criado Calabazas discuten sobre quién podría ser Marcela realmente. La escena también presenta a Félix, quien le cuenta a Lisardo sobre cómo se enamoró de Laura por primera vez al verla descansando junto a un estanque.

Cargado por

Antonio Otero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CASA CON DOS PUERTAS MALA ES DE GUARDAR

MARCELA Hermana de Félix, enamorada de Lisardo


SILVIA
LISARDO Amigo de Félix, enamorado de Marcela
CALABAZAS Criado de Félix
FELIX Enamorado de Laura, hermano de Marcela
CELIA criada de laura
FABIO Padre de Laura
LAURA Amante de Félix

Jornada Primera. (En las afueras de Ocaña)


Escena 1.
MARCELA >¿Viene tras nosotras?
SILVIA Si.
MARCELA Pues párate.- Caballeros,
desde aquí habéis de volveros,
no habéis de pasar de aquí;
porque si intentáis ansí 5
saber quien soy, intentáis
que no vuelva donde estáis
otra vez; y si esto no
basta, volvéos, porque yo
os suplico que os volváis. 10
LISARDO >Difícilmente pudiera
conseguir, señora, el sol
que la flor del girasol
su resplandor no siguiera.
MARCELA >Pues, ¡quedáos aquí!; porque 15
si este secreto apuráis,
y a saber quien soy llegáis,
nunca a veros volveré
aqueste sitio, que fue
campaña de nuestro duelo; 20
y puesto que mi desvelo
me trae a veros aquí,
creed de mí, que importa así.
LISARDO De vuestro recato apelo,
>señora, a mi voluntad; 25
y supuesto que sería
no seguiros cortesía,
también será necedad.
Necio o descortes, mirad
cual mayor defecto es; 30
veréis, el de necio, pues
no se enmienda; y así, a precio
de no ser, señora, necio,

1
tengo de ser descortés.
>Vos me llamásteis primero 35
que a hablaros llegara yo;
que yo no lo osara, no,
tan de paso y forastero.
Con estilo lisonjero
dijísteisme que volviera, 40
oculto sol de su esfera,
cada mañana a este prado,
y puntual mi cuidado
me trujo a tí mi esfera.
>Viendo, pues, que siempre es nuevo 45
el riesgo, y el favor no,
quiero a mí deberme yo
lo que a vuestra luz no debo;
y así a seguiros me atrevo,
que tras seis días he de ver 50
quién sois.
MARCELA Hoy no puede ser;
y así dejadme por hoy;
que yo mi palabra os doy
de que muy presto saber
>podáis mi casa, y entrar 55
a verme en ella.
LISARDO ¿Qué fianza
le dejáis a mi esperanza
de las dos que he de lograr?
MARCELA La de dejarme mirar.
LISARDO Usar de esa alevosía, 60
para turbar mi osadía,
ha sido traición; pues ya
viéndoos, ¿cómo os dejará
quien sin veros os seguía?
MARCELA >Quedad, Lisardo, seguro 65
de que muy presto sabréis
mi casa, y entenderéis
cuanto serviros procuro.
Esto otra vez aseguro.
LISARDO Ya en seguiros soy de hielo. 70
MARCELA Y yo, sin ningún recelo
de que agradecida estoy,
por esta calle me voy.
LISARDO Id con Dios.
MARCELA Guárdeos el cielo.

Escena 2.
CALABAZAS >¡Linda tramoya, señor! 75

2
Sigámosla hasta saber
quien ha sido una mujer
tan embustera.
LISARDO Es error,
Calabazas, si en rigor
ella se recata así, 80
seguirla.
CALABAZAS ¿Eso dices?
LISARDO Si.
CALABAZAS ¡Vive Dios! que la siguiera
yo, aunque hasta el infierno fuera.
LISARDO ¿Qué me debe, necio, dí,
>de haber seis días hablado 85
conmigo en este lugar,
para darla yo un pesar,
de quien ella se ha guardado?
CALABAZAS Debe el haber madrugado
estos días.
LISARDO Ya que estamos 90
solos, ya que así quedamos
sobre lo que podrá ser
tan recatada mujer,
discurramos.
CALABAZAS Discurramos.
>Dime tú: ¿qué has presumido, 95
de lo que has visto y notado?
LISARDO De estilo tan bien hablado,
de traje tan bien vestido,
lo que he pensado y creído
es, que ésta debe de ser 100
alguna noble mujer,
que, donde no es conocida,
disimulada y fingida
gusta de hablar y de ver;
>y por forastero, a mí 105
para este efecto eligió.
CALABAZAS Mucho mejor pienso yo.
LISARDO Pues no te detengas, dí.
CALABAZAS Mujer que se viene así
a hablar con quien no la vea, 110
donde ostentarse desea
bachillera e importuna,
¡que me maten! si no es una
muy discretísima fea,
>que por el pico ha querido 115
pescarnos.
LISARDO ¿Y si la hubiera

3
visto yo, y un ángel fuera?
CALABAZAS ¡Vive Dios! Que me has cogido;
seguro un duende habrá sido,
que salir a vivir quiere. 120
LISARDO Aun bien, sea lo que fuere,
que mañana se sabrá.
CALABAZAS Luego, ¿crees que vendrá
mañana?
LISARDO Si no viniere,
>poco o nada habrá perdido 125
la necia esperanza mía.
CALABAZAS ¿El madrugar otro día
poca pérdida habrá sido?
LISARDO El negocio a que he venido
a madrugar me ha obligado; 130
no lo debo a este cuidado.
Escena 3. Casa de Félix.
CALABAZAS Cerca de casa vivió,
pues de vista se perdió
cuando a casa hemos llegado.
>Y tarde debe de ser, 135
que aquí vistiéndose sale
el que a los dos nos mantiene.
LISARDO El cielo, Félix, os guarde.
¿Tan de mañana vestido?
FELIX Un recelo, que me trae 140
desvelado, no permite
que sosiegue ni descanse.
Pero vos, que os admiráis
de que a esta hora me levante,
¿no me dijísteis anoche 145
que a dar unos memoriales
habíais de ir a Aranjuez?
¿Pues como a Ocaña os tornásteis
tan temprano?
LISARDO Si bien
me acuerdo, regla es del arte 150
que la pregunta y respuesta
siempre un mismo caso guarden;
y puesto que a mi pregunta
fue la respuesta más fácil
un recelo, de la vuestra 155
otro recelo me saque,
que es, el que a Ocaña me ha vuelto.
FELIX ¿Apenas días llegásteis
y ya tenéis cuidado?
LISARDO Si.

4
FELIX Pues por obligaros, antes 160
que me obliguéis a decirle,
éste es el mío; escuchadme.
CALABAZAS En tanto que ellos se pegan
dos grandísimos romances,
buscaré adentro algo que 165
se atreva a desayunarse.
Vamos hacia el aposento,
Calabazas, que al instante
que entréis vos en él, en él
no faltará algo de fiambre. 170
FELIX >Bien os acordáis de aquellas
felicísimas edades
nuestras, cuando los dos fuimos
en Salamanca estudiantes.
Bien os acordáis también 175
del libre, el glorioso ultraje,
con que Venus y Amor
traté las vanas deidades.
¡Oh nunca hubieran, Lisardo,
luchado tan desiguales 180
fuerzas, porque nunca hubieran
podido las dos vengarse!
no hubiera sido su golpe
flecha disparada al aire,
que sabe herir sin matar, 185
y aún esto es lo que más sabe.
La primera vez que sentí
golpe de amor penetrante,
si bien me acuerdo, aquel día
amaneció por la tarde. 190
Una mujer recostada,
su hermosura en el estanque,
que pareció que decía:
“No blasones, no te alabes,
se hacer una estátua yo, 195
si hacer tú una mujer sabes.”
No me acuerdo si le dije
que ufana no contemplase
tanta beldad, por el riesgo
de ser de sí misma amante. 200
Sin responderme volvió,
pero desde el mismo instante
que la ví, sentí en el alma
todo lo que hoy siento. Nadie
diga que quiso dos veces; 205
que aunque aquí mire, allí hable,

5
aquí festeje, allí escriba,
aquí pierda y allí alcance,
no ha de querer más que a una;
que no pueden ser iguales 210
en el mundo dos efectos,
si de una causan nacen.
Merecí que alguna noche
por una reja me hablase
de un jardín, donde testigos 215
fueron de ventura tales
la noche y jardín; que solo
a los dos quise fiarme;
porque al jardín y a la noche,
que son el vistoso alarde, 220
ya de flores, ya de estrellas,
hiciera mal de negarles,
a las unas lo que influyen,
y a las otras lo que saben.
De esta suerte, pues, teniendo 225
la Fortuna de mi parte,
viento en popa de mi amor,
corrí los inciertos mares,
hasta qué, el viento mudado,
levantaron huracanes 230
de una tormenta de celos,
montes de dificultades.
Bien creeréis, Lisardo, bien,
cuando así escuchéis quejarme
de los celos, que soy yo 235
quien los tiene; no os engañe
el efecto de sentirlos
de esta suerte; porque antes
soy quién los he dado, y ellos
son en sus efectos tales, 240
que me matan dados, como
tenidos pueden matarme.
Hay una dama en Ocaña,
a quien yo rendido amante
festejé un tiempo; ésta, pues, 245
por darme muerte y vengarse,
se ha declarado con ella,
fingiendo finezas grande
que a mi amor debe. ¡Ay Lisardo,
que prontamente, qué fácil 250
en los celos las mentiras
sientan plazas de verdades!
Con esto se ha retirado

6
tal, que aún para disculparme
no permite que la vea, 255
no me deja que la hable.
Mirad, pues, si este cuidado
consentirá que descanse,
cercado de tantas penas,
cargado de tantos males, 260
muerto de tantos disgustos,
lleno de tantos pesares;
y, finalmente, tengo yo
sin culpa ofendido un ángel,
pues el padecer sin culpa 265
es la desdicha, más grande.
LISARDO Con lástima empecé a oiros
cuando los celos nombrástes,
más cuando dijísteis que eran
engaños y no verdades, 270
la lástima se hizo envidia;
por que no hay gusto tan grande,
como hay desengaños, como
hacer damas y galanes,
o paces para reñir, 275
o reñir para hacer paces.
Id a ver a vuestra dama,
que yo sé, aunque más se guarde,
pues ella tiene celos,
que ella está en aqueste instante, 280
más que vos desengañarla,
deseando desengañarse.
MARCELA Por esta puerta, que al alto
de la sala, Silvia sale...
SILVIA Detente, que está con él. 285
MARCELA ¡Oigamos de esta parte!
LISARDO Y si en tanto que este gusto
llega, queréis que yo trate
de divertiros, pues fue
concierto que os escuchase 290
vuestro cuidado, y dijese
el mío; oídme, escuchadme:
‘llegué una tarde a Aranjuez,
donde vos me visitásteis,
y que viniese con vos 295
a ocaña, me aconsejásteis.
yo, por vuestro gusto, más
que por mis comodidades,
obedecí. Todo esto
vuestra amistad ya lo sabe; 300

7
pero no importa haberlo dicho,
para que de aquí se enlace
la más extraña novela
de amor que escribió Cervantes.
MARCELA (Aparte) Aquí entro yo ahora.
LISARDO Un día 305
que madrugué vigilante,
junto a un convento que está
de ocaña poco distante,
entre unos álamos verdes,
ví a una mujer de buen aire. 310
Saludela cortésmente,
y ella, antes que yo pasase,
por mi nombre me llamó.
volví en oyendo nombrarme,
y diciendo a Calabazas 315
que con el rocín me aguarde,
llegué diciendo: “¡Dichoso
el forastero, a quien saben
su nombre las damas!” Y ella,
con más cuidado en taparse, 320
me respondió a media voz:
“Caballero desas partes
no es forastero en ninguna”;
y añadió favores tales,
que me obliga la vergüenza, 325
por mí mismo, a que los calle;
por que no sé como hay hombres
tan vanos, tan arrogantes,
que, de que ha habido mujeres
que los buscaron, se alaben. 330
SILVIA (Aparte) Él cuenta nuestro suceso.
MARCELA ¿Oh, quién pudiera estorbarle,
antes que en félix las señas
alguna malicia causen!
FELIX Proseguid.
LISARDO Ella, en efecto, 335
siempre embozado el semblante,
me despidió con decirme
que como no examinase
quién era, ni la siguiese,
otro día estaría a hablarme. 340
Seis veces, pues, corrió el sol
las cortinas orientales
sumiller el alba, y seis
tapada hallé entre unos sauces
esta mujer. Yo, enfadado 345

8
de recato semejante,
determiné de seguirla
hoy cuando a ocaña tornase;
pero no pude, porque
volviendo ella por unos instantes, 350
me vió y no quiso pasar
de la vuelta de la calle.
FELIX ¿De esta calle?
LISARDO Y a la cuenta
vive hacia aquí, que al instante
la perdí de vista. Aquí 355
me dijo que la dejase
otra vez, porque su vida
aventuraba mi examen.
FELIX ¡Extraña mujer!
MARCELA (Aparte) Ya es fuerza
que las señas me declaren. 360
FELIX Proseguid.
LISARDO Yo, pues...
CELIA Entrando. Don Félix,
¿podrá una mujer aparte
hablaros?
FELIX ¿Pues por qué no?
MARCELA (Aparte) ¡Oh, a qué buen tiempo llegaste,
mujer o ángel, para mí! 365
FELIX Luego irá el cuento adelante;
permitid ahora, por Dios,
que con esta mujer hable,
que es criada de la dama
que os dije.
LISARDO Pues que me maten, 370
si ello no es lo que he dicho.
¡Ved el recado que os trae! Sale.
Escena 4
FELIX ¿Era hora, Celia, de vernos?
CELIA No te admires, no te espantes,
que no me atreva a venir 375
a verte; porque si sabe
mi señora que te he visto,
no habrá duda que me mate.
FELIX ¿Tan cruel está conmigo?
CELIA Viniendo yo hacia esta parte 380
a un recado, no he querido
dejar de verte y hablarte.
FELIX ¿Y qué hace tu dueña hermosa?
CELIA Sentir, es lo más que hace,
tu ingratitud.

9
FELIX ¡Plegue a Dios 385
si la ofendí, que Él me falte!
CELIA ¿Por qué a ella no se lo dices?
FELIX Porque no quiere escucharme.
CELIA Si tú hubieras de callar,
yo me atrevería a llevarte 390
donde la hablaras.
FELIX ¡Ay Celia,
no habrá mármol que así calle!
CELIA Pues vente agora tras mí;
yo haré una seña, si sale
mi señor, y dejaré 395
la puerta abierta; tú entrarte
hasta su cuarto podrás.
FELIX Dasme nuevo aliento, dasme
nueva vida.
CELIA Aquesta es
la hora mejor; más no aguardes; 400
vente tras mí.
FELIX Tras ti voy.
CELIA ¡Ay bobillos, y qué fácil,
a la casa de su dama,
es de llevar un amante.
Escena 5. Marcela y Silvia, solas.
MARCELA Ya salí de lindo susto. 405
SILVIA Pues ¿cómo afirmas que sales?
si luego han de verse, luego
proseguirá el cuento.
MARCELA Antes
lo habré remediado.
SILVIA ¿Cómo?
MARCELA Escribiéndole que calle 410
hasta que se vea conmigo.
y esto ha de ser esta tarde.
SILVIA ¿Declarada por quien eres?
MARCELA ¡Jesús, el cielo me guarde!
SILVIA Pues, ¿qué has de hacer?
MARCELA ¿No es mi hermano 415
de Laura, mi amiga, amante?
Pues hoy he de declararme
con ella, y hoy has de ver,
silvia, el más extraño lance
de amor; por que yo fingida... 420
Pero no quiero contarte;
que no tendrá después gusto
el paso, contado antes.

10
Escena 6
Casa de Fabio.
LAURA Sola. >¿Qué haré yo, que rendida,
a pesar de mi vida, 425
vivo? ¿Qué es esto cielos?
Se deja ver que son celos;
porque una ardiente rabia
que el sentimiento agravia,
una rabiosa ira 430
que la razón admira,
un compuesto veneno
de que el pecho está lleno,
una templada furia
que el corazón injuria: 435
¿qué áspid, qué monstruo, que animal, que fiera,
fuera, ¡ay Dios!, que no fuera
compuesta de tan varios desconsuelos
la hidra de los celos?
Pues ellos solos son a quien los mira, 440
furia, rabia, veneno, injuria e ira.
¡Oh, quién antes supiera
aquella, Félix, voluntad primera
tuya! Que no empeñara
tanto la mía, que hasta el fin llegara, 445
pues, aunque no sabía
de amor, cuando tan libre, ¡ay Dios!, vivía,
tampoco no ignoraba,
que tarde o nunca, el que lo fue se acaba.
Quiere a Nise en buena hora, 450
pero déjame a mí morir.
CELIA Entra. ¿Señora?
LAURA >¿Qué hay Celia?
CELIA Que ya he hecho
mi papel, y que no muy mal sospecho.
El caso se concierta.
Está esperando enfrente de la puerta 455
la seña; voyla a hacer; pues no está en casa
mi señor. Esto es todo lo que pasa.
LAURA Llámale, pues; que aunque de Nise creo
los celos que me da, tanto deseo
ver como se disculpa, 460
que quiero hacerle espaldas de la culpa;
pues la que más celosa
se muestra, más colérica y furiosa,
más entonceas desea
satisfaciones, aunque no las crea; 465
que es dolor el de los celos tan extraño,

11
que se deja curar aún del engaño;
pues cuando el engaño no consiga,
conseguiré a lo menos que él lo diga.
CELIA >Fuera está de casa Fabio, 470
mi señor; el tiempo es éste
mejor para entrar a hablarla.
FELIX Vida y ventura me ofreces.
CELIA Disimula que llamado
de mí a entrar aquí te atreves. 475
Señor don Félix, ¿qué es esto?
¿Cómo os entráis...?
FELIX Celia, tente.
CELIA ¿...hasta aquí?
FELIX Celia, por Dios,
que calles.
LAURA ¿Qué ruido es ése?
CELIA ¿Qué ha de ser? Que hasta esta sala 480
se ha entrado el señor don Félix
sin mirar, sin advertir,
que si acaso ahora viniese
mi señor, tú...
LAURA ¿Caballero,
pues qué atrevimiento es éste? 485
¿Cómo en mi casa, en mi cuarto,
os entráis de esta suerte?
FELIX Como quien morir desea
nada mira, nada teme;
y si mi suerte ha de ser 490
venganza de tus desdenes,
quiero morir a tus ojos,
para hacer feliz mi muerte.
LAURA Tú tienes la culpa desto.
CELIA ¿Yo, señora?
LAURA Si tuvieses 495
cerrada esa puerta tú...
CELIA Cerrada estaba.
FELIX No tienes
que reñir a Celia; que ella
de mi error ¿qué culpa tiene?
Yo solo tengo la culpa: 500
ríñeme a mí solamente;
castígame solo a mí.
Si no es ya, que a reñir llegues
a Celia por la costumbre
con que la inocencia ofendes. 505
LAURA Dices bien: error es mío,
de que me he dejado siempre

12
llevar, pues no habiendo tú
escrito a Nise papeles,
no habiendo entrado en su casa, 510
y no habiendo ella ido a verte
a la tuya, yo cruel,
colérica e impaciente,
inocente te persigo,
¡tan injusta, tal aleve, 515
tan desigual, tan mudable!
¿Qué me buscas? ¿Qué me quieres?
FELIX Solo quiero persuadirte
al engaño que padeces
de tus celos.
LAURA ¿Quién te ha dicho 520
que yo tengo celos, Felix?
FELIX Tú misma te contradices.
LAURA ¿De qué suerte?
FELIX Desta suerte.
O tienes celos, o no;
si dices que no los tienes 525
¿para qué finges enojos,
Laura, de lo que no sientes?
Si los tienes, has de oírme,
o hablarme, si no los tienes.
LAURA Si fuera argumento tal, 530
que negarse no pudiese
quien está enojada, está
celosa, muy sutílmente
arguyeras; mas si no
se sigue precísamente, 535
pues puedo estar enojada
sin que a estar celosa llegue,
ni yo tengo que escucharte,
ni tú qué decirme tienes.
FELIX Pues, ¡vive Dios! Que has de oírme, 540
antes que de aquí me ausente,
celosa o quejosa.
LAURA ¿Iráste
si te oigo?
FELIX Sí.
LAURA Pues dí, y vete.
FELIX Negarte que yo he querido,
Laura, a Nise...
LAURA Oye: detente. 545
¿Y es estilo de obligarme,
modo de satisfacerme,
decirme, cuando esperaba

13
mil rendimientos corteses,
mil finezas amorosas, 550
fuesen verdad o no lo fuesen,
decirme en mi misma cara
que a Nise has querido? Advierte,
que anún con lo mismo que piensas
que desenojas, ofendes. 555
FELIX Si no me oyes hasta el fin...
LAURA ¿Desto disculparte puedes?
FELIX Sí.
LAURA ¡Plegue amor!
FELIX Oye, pues.
LAURA ¿Iráste?
FELIX Sí.
LAURA Pues dí, y vete.
FELIX >Negarte que yo he querido, 560
Laura, a Nise, fuera error;
mas pensar tú, que este amor
es como el que te he tenido,
mayor error, Laura, ha sido;
pues si a Nise un tiempo amé, 565
no fue amor, ensayo fue
de amar tu luz tan singular,
que, para saber amar
a Laura, en Nise estudié.
LAURA >A ciencias de voluntad 570
las hace el estudio agravio;
porque amor, para ser sabio,
no va a la universidad;
porque es de tal calidad,
que tiene sus libros llenos 575
de errores propios y ajenos;
que los que la cursan más,
son los que la saben menos.
FELIX >Pues explíqueme mejor
otro ejemplo: nace ciego 580
un hombre, y discurre luego
cómo será el resplandor
del sol, planeta mayor,
que rumbos de zafir gira;
y cuando por la fe le admira, 585
cobra en una noche bella
la vista; y es una estrella
la primer cosa que mira.
>Admirado el tornasol
de la estrella, dice: “sí, 590
éste es el sol: que yo así

14
tengo imaginado al sol”;
pero cuando su arrebol
tanta admiración le ofrece,
sale el sol y le oscurece, 595
pregunto yo: ¿ofenderá
una estrella, que se vá,
a todo un sol que amanece?
>Yo así, que ciego vivía
de amor, cuando no te amaba, 600
como ciego imaginaba
cómo aquel amor sería;
adoraba lo que veía,
presumiendo que era así
el amor, más, ¡ay de mí!, 605
que no vi al sol, vi una estrella,
y entretúveme con ella,
hasta que el mismo sol vi.
LAURA >Eso no; pues si me doy
por entendida contigo, 610
que Nise fue mi sol digo,
y que yo su estrella soy.
Pruébolo: pues si yo estoy
contigo la noche fría,
y ella de día te envía 615
a llamar, y estás con ella,
¿quién será el sol o la estrella?
¿Cuya es la noche y el día?
FELIX >¡Vive Dios!, Laura, que son
engaños tuyos, y plegue 620
al cielo que si la he visto,
un rayo me de la muerte.
LAURA Yo sé que han sido verdades,
y no engaños aparentes.
FELIX ¿De qué lo sabes?
LAURA De que 625
es mal que a mi me sucede,
y no puede ser mentira;
porque de los males suele
decirse...
FELIX ¡...que adivinaron
y dijeron verdad siempre! 630
Por lo menos ya confiesas
que son celos, y los sientes.
LAURA ¿Si me estás dando tormento,
es mucho que los confiese?
FELIX ¿Si tanto aprietan fingidos, 635
ciertos, qué...?

15
CELIA Mi señor viene.
LAURA Vete por aquesa puerta
de esotro cuarto; pues tiene
puerta a la calle.
FELIX Di, ¿cómo
quedamos?
LAURA Como quisieres. 640
FELIX Yo querré desenojada...
LAURA A verme esta noche vuelve;
que quiero verte esta noche,
aunque de Nise me acuerde.
CELIA ¡Ay, y cuánto no sirve una 650
casa, que dos puertas tiene!
Jornada Segunda.
Escena 7.
LAURA Tú seas muy bienvenida
a esta casa.
MARCELA Y tú seas,
amiga, muy bien hallada.
LAURA Con tal visita, ya es fuerza 655
que lo esté.
MARCELA Yo pienso antes,
que te has de hallar mal con ella;
que vengo a darte un cuidado.
LAURA Ya lo tengo, hasta que sepa
en qué te puedo servir, 660
siempre que esté a mi alcance.
MARCELA ¿Estamos solas?
LAURA Sí estamos.
Celia, salte tú allá afuera.
MARCELA No importa que Celia lo oiga.
LAURA Cuéntanos pues.
MARCELA Oíd atentas. 665
Mi hermano don Félix, Laura,
por amistad que profesan
él y un noble caballero
desde sus edades tiernas,
le trujo a casa estos días. 670
Y la primer cosa que ordena
fue, que retirada yo
a un cuarto pequeño della,
les deje a los dos el mío,
y que tal recato tenga, 675
que escondida siempre dél,
ni alcance, sepa, ni entienda
que vivo en casa; que así
-¡mas qué acción tan poco atenta!-

16
pensó sanear la malicia 680
de que Ocaña no dijera
que traía a casa un huésped
tan mozo, teniendo en ella
una hermana por casar;
y yo, viendo con que intenta 685
mi hermano ocultarme, hice
de la prevención ofensa.
Se despertó en mí un deseo
de saber, si el huesped era...
que a no habérmelo vedado 690
es cosa que nunca hiciera.
Y para poder mejor
hablarle, sin que supiera
quien era la que le hablaba,
fui una mañana a esas huertas, 695
paso de Aranjuez, por donde
había de pasar por fuerza.
Llaméle, pensando, Laura,
que el hablarle no tuviera
mayor empeño que hablarle 700
por curiosidad o tema.
Pensarás que este cuidado
solo alcanza, solo llega
a hallarme hoy enamorada;
pues más mal hay que el que piensas; 705
porque de amor y de honor
estoy corriendo tormenta.
Hoy, pues, Lisardo a don Félix,
de todo le daba cuenta,
si, no importa declararme, 710
no se lo estorbara Celia.
Doblada quedó la hoja,
y temo, que por las señas
del rostro, que ya me vió
Lisardo, o por la cautela 715
con que le hablé, o por haber
seguídome hasta tan cerca
de casa, puedan en Félix
moverse algunas sospechas;
y así, antes que el discurso 720
a enlazarse, Laura, vuelva,
me importa hablar a Lisardo,
para cuyo efecto queda
Silvia ya con un papel
en que le digo que venga 725
a verme a esta casa, donde

17
yo he de estar...
LAURA Detente, espera;
que has usado neciamente,
Marcela, de la licencia
de la amistad; pues primero 730
que a ese Lisardo escribieras,
ni a mi casa le llamaras,
debieras mirar, debieras
advertir desde la tuya,
los incovenientes desta. 735
MARCELA Ya, Laura, los he mirado,
sin que corran por tu cuenta.
LAURA ¿De qué manera? Si yo...
MARCELA Escucha de qué manera.
Tu casa tiene dos cuartos, 740
y del uno cae la puerta
a otra calle, a Silvia dije
que le trajese por ella;
de suerte que entrando, Laura,
por donde saber no pueda, 745
en fin, como forastero,
si es casa tuya, ¿qué arriesgas?
LAURA Arriesgo el que lo pregunte,
y, lo que hoy no sabe, sepa
mañana, y piense que yo 750
soy la tapada.
MARCELA Que adviertas,
te pido, que yo he de estar
de visita y descubiera,
como si fuera mi casa,
dentro de la tuya mesma. 755
LAURA Cuando el verte a ti me libre
a mí con esa cautela,
¿cómo me podré librar
del peligro de que venga
mi padre, y halle aquí un hombre? 760
MARCELA ¿Luego ha de venir por fuerza
hoy, y luego han de cogernos
en el primer hurto? Esta
fineza has de hacer por mí.
LAURA ¡Oh, quién decirle pudiera 765
el tercer inconveniente!,
Pues no es el de peor pena,
que acierte a venir don Félix,
y me halle a mí hecha tercera
de su hermana y de su amigo. 770
MARCELA ¿Qué hay?

18
SILVIA Dí tu papel, y apenas
lo leyó, cuando tras mí
vino y queda a la puerta
que me dijiste.
MARCELA Ya, Laura,
no hay como excusarte puedas. 775
LAURA De mala gana te sirvo
en esto.
MARCELA Quítame, Celia
este manto; llama, Silvia,
tú a Lisardo.
LAURA Ya quedas
hecha dueña de mi casa, 780
mira Marcela por ella.
(Oh, a qué cosas se obliga
quién tiene una amiga necia)
Escena 8
SILVIA Esta es la casa, señor,
de aquella dama encubierta 785
que descubierta veréis.
LISARDO ¿Quién vio dicha como aquesta?
MARCELA >Estaríades, señor
Lisardo, muy olvidado
de que iría mi cuidado 790
a buscaros.
LISARDO Mi temor
>confieso, y que la esperanza
de esta ventura perdí;
que siempre andar juntos vi 795
fortuna y desconfianza.
MARCELA >Aunque es verdad que pudiera
hoy, por el gusto de hablaros,
señor Lisardo, llamaros
a mi casa, no lo hiciera, 800
>a no tener que reñiros
un descuido contra mí.
LISARDO ¿Descuido contra vos?
MARCELA Sí,
de que me importa advertiros.
LISARDO >Si vos misma disculpáis 805
mi ignorancia, con que ha sido
descuido mal advertido,
ya importa que lo digáis,
>porque no vuelva a incurrir
en lo que ignorante estoy. 810
MARCELA ¿A quién empezásteis hoy
nuestro suceso a decir

19
>que os estorbó una criada
la relación?
LISARDO Ya os entiendo,
y aunque pueda, no pretendo 815
satisfaceros en nada;
>porque mujer, que de mí,
donde no soy conocido,
tanta noticia ha tenido;
mujer que se guarda así 820
>de un hombre, de quien yo soy
amigo; mujer, que tiene
criada en su casa, que viene
con las nuevas que le doy,
>harto callando la digo, 825
harto con irme la muestro,
porque antes que galán vuestro
fui de don Félix amigo.
MARCELA >Habéis sin duda pensado,
por las nuevas que yo os doy, 830
que dama de Félix soy;
pues estáis muy engañado;
>y esto me habéis de creer,
si algo cree quien dice que ama:
no solo no soy su dama, 835
mas que no lo puedo ser.
LISARDO >Si los principios negáis,
mal argumento tenéis.
¿De quién mi nombre sabéis,
y de mí informada estáis? 840
>¿De quién, pues, habéis sabido
–decir puedo en un momento-
lo que en su mismo aposento
a los dos ha sucedido?
MARCELA >Para que aquí se concluya 845
lo que a dudar os obliga,
sabed, que yo soy amiga
de una hermosa dama suya.
>Ésta, hablando, pues conmigo
en Félix, nuevas me dio de vos, 850
porque en vos habló,
como de Félix amigo;
>y aunque él es tan caballero,
en nadie un secreto cupo
mejor, que en quien no lo supo; 855
y así suplicaros quiero
>que a don Félix no le déis,
más señas, señor, de mí,

20
ni le digáis que yo os ví,
ni que mi casa sabéis; 860
LISARDO >Pero si no sois...
Escena 9
CELIA Señora.
MARCELA ¿Qué hay Celia?
CELIA Que mi señor
viene por el corredor.
MARCELA Esto me faltaba ahora.
>¿Podrá salir?
CELIA No, que viene 865
por la puerta que él entró,
y saber que hay otra, no
es posible, ni conviene.
LISARDO >¡Vive Dios, que estoy perdido! Escóndese.
MARCELA Cercada de penas muero. 870
LAURA ¿Ves, Marcela? En el primero
hurto nos han cogido.
>¡En buena ocasión me has puesto!
MARCELA ¿Quién pudiera prevenir
que ahora hubiera de venir 875
tu padre?
FABIO Laura, ¿qué es esto?
>Esta puerta, ¿por qué abierta
sueles, por dicha, tener?
LAURA Vínome Marcela a ver,
y por estar esa puerta 880
>la más cerca de una casa
adonde ella estaba, yo
la hice abrir; por ella entró,
y quedose así; esto pasa.
FABIO >Perdonad, bella Marcela; 885
que como la luz del día
ya se va a poner, no os veía.
LAURA ¡Gran daño el alma recela!
CELIA >¡Qué confusión!
SILVIA ¡Qué temor!
MARCELA Yo, habiendo ahora sabido 890
la tristeza que ha tenido
Laura, me trujo mi amor
>a verla, y ver, si merezco
de sus penas consolar
la tristeza y el pesar. 895
LAURA Son tantas las que padezco,
>que me añade más dolor
el remedio prevenido,
y antes pienso que has venido

21
a hacémelo tu mayor; 900
>qué crece con el remedio
este accidente.
FABIO No sé
que te diga, ni sabré
hallar a tus males medio. Sale Celia con luces.
SILVIA >Habemos de irnos, pues ya 905
ha anochecido, señora.
¿No es de recogernos hora?
MARCELA Pena el dejarte me dá,
>Laura, con este cuidado;
pero excusarlo no puedo. 910
LAURA Yo, en fin, a pagar me quedo
las culpas de este pecado.
MARCELA >¿Qué puedo hacer? ¡Ay de mí!
Dadme licencia.
FABIO Yo iré
sirviéendoos.
MARCELA No hay para qué 915
me tratéis, señor, así.
>Quedad con Dios.
LAURA Mejor es
dejarle ir, para que pueda
irse este hombre que aquí queda.
FABIO Yo tengo de ir con vos.
MARCELA Pues 920
>me honráis tanto, replicar
a vuestra gran cortesía
pareciera grosería.
FABIO La mano me habéis de dar.
MARCELA >Sois tan galán, que no puedo 925
negaros ese favor. Vanse.
Escena 10
LAURA ¿Hay, Celia, pena mayor,
que la pena con que quedo?
>¿Quién creerá que yo encerrado
aquí tengo un hombre que 930
no conozco? Y si me ve
quedará desengañado
>de que Marcela no ha sido
la dueña de aquesta casa.
CELIA Todo cuanto aquí nos pasa 935
fácil enmienda ha tenido
>con irse ahora mi señor.
Retírate tú de aquí:
yo le sacaré de allí
sin que pueda del error 940

22
>en que está, desengañarse;
pues él sin verte se irá.
Ni a ti, ni a Marcela.
LAURA Ya
solo falta efectuarse.
>La puerta abre; más detente; 945
que parece que he sentido
en esta sala ruido.
CELIA Ya es otro el incoveniente.
FELIX >Apenas la sombra oscura
tendió, Laura, el manto negro, 950
cuando a tu puerta me hallaron
las estrellas y el deseo.
Ví, que mi hermana salía
de tu casa, y advirtiendo
que tu padre la acompaña, 955
a entrar hasta aquí me atrevo;
por que las paces de hoy
me tienen con tal contento,
que no quise dilatar
solo un instante, un momento 960
el verte desenojada.
LAURA Pues no haces bien, si es que advierto,
que un enojo apenas quitas,
cuando otro vas disponiendo.
¿Tanto podía tardar 965
(apenas a hablarle acierto)
en recogerse mi casa,
que temerario y resuelto
te entras aquí, sin mirar
que ha de volver al momento 970
mi padre?
FELIX Solo he querido
que sepas, Laura, que espero
en la calle a que sea hora
para hablarte: porque luego
no me digas que de otra parte vengo. 975
En la calle, pues, estoy.
LAURA Eso sí; vuélvete presto,
que en recogiéndose al punto
mi padre, hablarnos podemos
más despacio. No me tengas 980
con tanto susto, que creo,
que sospechoso (¡hay de mí!)
está ya del amor nuestro;
y anda todos estos días
a casa yendo y viniendo. 985

23
FELIX Por quitarte ese temor,
me voy, y en la calle espero.
FABIO Dentro Hola, bajad una luz.
LAURA Él viene ya.
CELIA Dicho y hecho,
que no hay por donde salir. 990
FELIX Así en aqueste aposento
me esconderé.
LAURA Aguarda, espera;
que no has de entrar aquí dentro.
FELIX ¿Por qué?
LAURA Porque siempre aquí 995
está mi padre escribiendo
mucha parte de la noche.
FELIX ¡Vive Dios! Que no es por eso;
porque al entreabrir la puerta
he visto un bulto allá dentro. 1000
LAURA ¡Mira...!
FELIX Aquí, ¿qué hay que mirar?
LAURA Advierte...
FELIX Ya nada temo.
LAURA ...que entra ya mi padre
FELIX ¡Ay, triste,
en qué gran duda estoy puesto!
Si aquí hago alboroto, a Fabio 1005
de sus ofensas advierto;
si callo, sufro las mías.
Escena 11
FABIO ¡Vos aquí, Félix! ¿Qué es esto?
LAURA Mira, por Dios, lo que haces.
FELIX Buscando a mi hermana vengo; 1010
que me dijeron que aquí
estaba.
FABIO Ya yo la dejo
en su casa, y vengo ahora
de servirla de escudero.
LAURA Eso es lo mismo que yo 1015
le estaba, señor, diciendo.
FELIX Dios os guarde por la honra,
que a mi hermana le habéis hecho.
FABIO Ella os espera ya en casa.
FELIX (No sé, ay Dios, lo que hacer debo; 1020
estarme aquí, es necedad;
irme, si aquí un hombre dejo,
es desaire; alborotar
aquesta casa, desprecio;
pues, esperarle en la calle, 1025

24
si hay dos puertas ¿cómo puedo
yo solo? ¡Oh, quién ha Lisardo,
que es mi amigo verdadero,
consigo hubiera traido!
Más ya he pensado el remedio.) 1030
Vase Felix aprisa.
FABIO Alumbra Celia a don Felix,
Laura, éntrate tú acá dentro;
que tengo hablar a solas
contigo.
LAURA Otro susto, ¡cielos!
¿Mi padre qué me querrá? 1035
Laura, ¿en qué ha de parar esto? Salen los dos.
Escena 12
CELIA Sin esperar que bajara
a alumbrarle, en un momento
me desapareció Félix.
No hay que esperar. Caballero, Sale Lisardo 1040
en gran confusión estamos
por vos.
LISARDO Ya sé lo que os debo;
que aunque he entendido muy poco
del caso, porque aquí dentro
llegaban muertas las voces, 1045
he entendido por lo menos
los empeños de esta casa.
CELIA Vamos de aquí.
LISARDO Vamos presto.
Sacar yo quiero, a este hombre,
hasta la calle, fingiendo 1050
que soy criado de la casa.
Aquí me oiga, ¡caballero,
seguidme!, seguro soy.
¿No me respondéis? ¿Qué es esto? Vase Lisardo.
LAURA Nada quería mi padre 1055
que fuese más de momento,
que decirme, que mañana
ha de ir a un cercano pueblo.
Félix estará en la calle,
cuando este otro estará aquí dentro. 1060
Pero aunque todo lo arriesgue,
esto ha de ser; que primero
soy yo. Perdone Marcela
esta vez. Ce, caballero,
no os espantéis de mirarme. 1065
Abre la puerta y sale Félix.
FELIX ¿Cómo puedo, cómo puedo

25
dejar de espantarme, Laura
de mirarte...
LAURA ¡Ay Dios, qué veo!
FELIX ...tan mudable...
LAURA ¡Ay infelice!
FELIX ...y tan falsa?
LAURA ¡Ay Dios! ¿Qué es esto? 1070
FELIX Esto es, Laura, esto es
(si es que yo acierto a decirlo)
el desengaño mayor
que a un hombre han dado los celos.
LAURA (¡Yo estoy muerta!) Félix mío, 1075
mi bien, mi señor, mi dueño.
FELIX Mi mal, mi muerte, mi ofensa,
¿qué me quieres?
LAURA Que te quiero;
te quiero no más.
FELIX Y yo,
pues si tu lo dices, lo creo; 1080
porque no habiendo tenido
un hombre en este aposento,
no habiendo dicho, que estaba
cerrado el paso por esto,
no habiendo venido tú 1085
a hablarme por él, no habiendo
visto yo... ¿qué he de haber visto?,
nada digo, nada entiendo.
Mal haya yo, porque estuve
a tu honor atento, y no... 1090
Adiós, Laura; adiós Laura.
LAURA Detente; porque primero
que te vayas has de oirme.
FELIX ¿Puede ser metira aquesto?
LAURA Sí, bien puede ser mentira. 1095
FELIX ¿Mentira lo que estoy viendo?
LAURA ¿Qué viste?
FELIX El bulto de un hombre
que estaba en este aposento.
LAURA Algún criado sería.
CELIA Señora, ya por lo menos 1100
nada sucederá en casa;
que ya en la calle lo dejo...
FELIX Mira, si era algún criado.
LAURA ¿Ves, Félix, con cuanto aprieto
se eslabonan mis desdichas? 1105
Pues culpa ninguna tengo.
FELIX Pues yo la culpa tendré.

26
LAURA Tanto te estimo y te quiero,
que aún no quiero yo decirlo,
porque te esté mal saberlo. 1110
FELIX ¿Qué antiguo sagrado es ese
de culpado, en no teniendo
que responder? Esto, en fin,
se acabó, Laura, esto es hecho.
Adios, adios.
LAURA Mira...
FELIX Suelta.... 1115
LAURA No has de irte así.
FELIX ¡Vive el cielo,
que de voces que despierten
a tu padre, al mundo entero,
diciendo quien eres!
LAURA ¡Félix!
FELIX Harás que pierda el respeto 1120
a tu hermosura; por que
nadie los tuvo con celos. Vase.
LAURA Tenle Celia.
CELIA ¿Yo tenerle?
LAURA Pues, aunque vayas huyendo,
yo te buscaré. ¡Ay Marcela, 1125
en qué dudas me has puesto!
Escena 13
Casa de Félix.
CALABAZAS >Señor, ¿qué es lo que tienes?
¿De donde o cómo a tales horas vienes?
LISARDO Ni sé de donde vengo,
Calabazas, ni sé lo que me tengo. 1130
CALABAZAS Después de haberte ido
sin mi –cosa que nunca ha sucedido,
ni héchose con lacayo
de bien-, vuelves a casa como un rayo,
casi al amanecer, descolorido, 1135
colérico, furioso, acontecido,
airado...
LISARDO No me mates,
ni empieces a decir disparates,
sino pon las maletas, porque luego
me tengo de ir; y en tanto que a esto llego, 1140
a esotra cuadra pasa,
mira si hablar a Félix puedo.
CALABAZAS En casa
él no está; que; aunque ya ha amanecido,
creo que no ha venido
a acostarse hasta ahora. 1145

27
LISARDO Feliz él, que habrá estado -¿quién lo ignora?-
celebrando las paces con su dama,
que es la felicidad de quién bien ama;
y yo, infeliz, a quien ha sucedido
tantas cosas.
CALABAZAS ¿Qué han sido? 1150
LISARDO Oye, porque me dejes,
con condición que luego no aconsejes:
>Llamóme por un papel
aquella dama tapada,
a que en su casa la viese; 1155
esto que te diga, basta.
Muy a los primeros lances,
me dio a entender enojada
no sé bien qué quejas, cuando
su padre a la puerta llama. 1160
Méteme en un aposento,
donde, después de pasadas
algunas conversaciones
de quién poco entendí, o nada,
pues me llegaban confusas 1165
las voces sin las palabras,
la puerta un hombre entreabrió;
¡y volvieron a cerrarla
por de fuera!, sin poder
ver el talle, ni la cara 1170
del galán. De allí a otro rato
triste confusa y turbada,
otra moza me sacó
hasta la calle, con varias
prevenciones de que Félix 1175
no supiese de esto nada.
Y estoy, sin saber qué hacerme,
en confusión tan extraña;
porque si a Félix le callo
el lance, ya acreditada 1180
la sospecha de que ha sido
dama suya, será ingrata
correspondencia, que él tenga
a su enemigo en su casa;
si se lo digo, y no es 1185
su dama, sino otra dama
que de mí se fia, el decirlo
es de mi nobleza infamia.
Y así, entre hablar y callar,
la opinión más acertada 1190
es poner toda la ropa,

28
que antes que amanezca, al alba,
de Ocaña me tengo de ir,
aunque me deje en Ocaña
en un ingenio la vida, 1195
y en una hermosura el alma.
CALABAZAS ¡Honrada resolución!
LISARDO Porque apruebas y no cansas,
toma aquel vestido que hice
de camino, Calabazas. 1200
CALABAZAS Tus manos, señor, te beso
de resulta de las plantas,
no tanto por el vestido,
aunque es dádiva extremada,
como por dármelo hecho
Escúchame en dos palabras... Vase.. 1205
Escena 14
LISARDO ¡Qué locuras! ¡Quién tuviera
tu alegría, y no llegara
hoy a sentir los extremos
de tantas penas, de tantas
confusiones y sospechas! 1210
¡Válgate Dios por tapada,
toda misteriosa y toda
prevenciones, sin que haya
nunca visto la verdad!
CALABAZAS Ya le dije a la criada 1215
que me sacase la ropa,
porque hoy nos vamos...
LISARDO A Irlanda,
que en efecto, hoy me destierran.
SILVIA Mira a qué te atreves.
MARCELA Nada
me digas; porque no estoy 1220
para escucharte palabra,
¿qué hoy se va no dices?
SILVIA Sí.
MARCELA Pues, Silvia, ¿de qué te espantas,
que haga locuras mi amor?
Sin duda le dijo Laura 1225
quién soy, y de mí va huyendo.
SILVIA Pues, ¿si eso temes, qué tratas?
MARCELA Hablarle ya claramente.
Tú, Silvia, a la puerta aguarda.
LISARDO Mira si ha venido Félix. 1230
CALABAZAS Félix no, pero la dama
tapada sí que ha venido.
LISARDO ¿Qué dices?

29
CALABAZAS “Eccequam amas.”
MARCELA Señor Lisardo, no sé
que sea acción cortesana 1235
el iros sin despediros
hoy de una mujer que os ama.
LISARDO ¿Tan presto tuvísteis nuevas
de mi partida?
MARCELA Las malas
vuelan mucho.
CALABAZAS ¡Vive Dios, 1240
que con los demonios habla!
MARCELA En fin, ¿os vais?
LISARDO Sí, y huyendo
de vos, que sois la causa.
MARCELA De eso infiero que sabéis
ya quien soy (¡estoy turbada!) 1245
y si el haberlo sabido
anticipa la jornada,
id con Dios; pero advirtiendo
que fue en mí y en vos la causa
imposible de decirla, 1250
e imposible de callarla.
LISARDO No os entiendo, pues no sé
de vos, esta es la verdad clara,
más de lo que sé de vos;
y antes la desconfianza 1255
que hacéis de mí, es quién me mueve
a irme.
SILVIA Para la casa
viene don Félix.
MARCELA ¡Ay triste!
LISARDO ¿Qué os turba? ¿Qué os embaraza?
Conmigo estáis.
MARCELA Es verdad: 1260
mas puesto que mis desgracias
unas con otras tropiezan,
y tan en mi alcance andan,
sabed, que yo soy... No puedo,
no puedo hablar más palabra, 1265
que entra ya. Mi vida está
en vuestras manos; guardadla,
que yo me escondo aquí. Escondensé.
LISARDO ¡Cielos,
sacadme de dudas tantas!
Ella es su dama sin duda, 1270
pues que tanto de él se guarda.

30
Escena 15
FELIX >¿Lisardo?
LISARDO Pues, ¿qué traéis,
don Félix?
FELIX Traigo un pesar,
y véngole a consolar
con vos, que me aconsejéis. 1275
Quédensé al fondo, a un lado escondidas las damas y al otro estará Calabazas. Ellos
hablan quedo, y saldrá Lisardo asus apartes.
LISARDO >¡Vive Dios! Que él ha seguido
esta dama, y tiene celos
que son de mí y ella.
MARCELA Los cielos
den a mis penas partido.
LISARDO >En este punto creí 1280
todo cuanto imaginé:
la dama esta dama fue,
y yo el encerrado fui.
>Las señas son; mas supuesto
que él no sabe que fui yo, 1285
ni que ella aquí se ocultó,
ponga fin a todo aquesto
>mi ausencia, puesto que así
todo el silencio lo sella;
pues no sabrá agravios de ella, 1290
ni tendrá quejas de mí.
FELIX >¿Ahora suspenso estáis?
¿Cómo no me respondéis?
LISARDO Como admirado me habéis
aún más de lo que pensáis. 1295
FELIX >¿Qué puedo hacer?
LISARDO Olvidar.
FELIX ¡Ay, Lisardo, quién pudiera!
CALABAZAS Señor, una dama ahí fuera
dice que te quiere hablar.
FELIX >Ella es, que habrá venido 1300
a verme. Yo no he de vella.
LISARDO Mirad primero si es ella.
FELIX ¿No he de haberla conocido?
>Ella es, que en conclusión
querrá ahora que yo crea 1305
que todo mentira sea.
LISARDO Ya es otra mi confusión;
>si esta es la que Félix ama,
y dentro en su casa vió
un hombre, y ese fui yo, 1310
¿quién es, quién, esta otra dama?

31
LAURA >Lisardo por caballero,
os ruego que os ausentéis,
y que con Félix me dejéis,
porque hablar con Félix quiero. 1315
FELIX >¿Quién te ha dicho que querrá
el Félix hablarte a ti?
LAURA Dejadnos solos.
LISARDO Por mí
obedecida estáis ya. Vanse.
Escena 16
LAURA >Ya que estamos los dos solos, 1320
don Félix, y que podré
decir a lo que he venido,
escúchame.
FELIX ¿Para qué?,
ya sé que quieres decirme
que ilusión, que engaño fue 1325
cuanto allí vi y cuanto oí;
y si esto, en fin, ha de ser,
ni tú tienes qué decir,
ni yo tengo qué saber.
LAURA ¿Y si nada fuese deso, 1330
sino todo eso al revés?
FELIX ¿Cómo?
LAURA Escucha, oiráslo.
FELIX ¿Iraste
si te escucho?
LAURA Sí.
FELIX Di, pues.
LAURA Negarte que estaba un hombre
en mi aposento...
FELIX ¡Detén! 1335
¿Y es estilo de obligar,
modo de satisfacer,
decirme, cuando esperaba
un rendimiento cortés,
una disculpa amorosa, 1340
confesar la ofensa? ¿Ves
cómo otra vez te repites,
porque la sienta otra vez?
LAURA Si no me oyes hasta el fin...
MARCELA ¡Quién vió lance más cruel! 1345
FELIX ¿Qué he de escuchar?
LAURA Mucho.
FELIX ¿Iraste
si te escucho?
LAURA Sí.

32
FELIX Dí, pues.
LAURA Negarte que estaba un hombre
en mi aposento, y también
que Celia le abrió la puerta, 1350
no fuera justo; porque
negarle a un hombre en su cara
lo mismo que escucha y ve,
es darle a un desesperado,
para consuelo un cordel; 1355
más pensar tú que fue agravio
de tu amor y de mi fe...
FELIX Pues, ¿quién aquel hombre era?
LAURA No puedo decirte quién.
MARCELA ¡Quién vió confusión igual! 1360
FELIX ¿Por qué?
LAURA Por que no lo sé.
FELIX ¿Qué hacía escondido allí?
LAURA No lo sé tampoco.
FELIX Bien;
no saberlo es la disculpa,
la culpa saberlo es; 1365
pues ¿cómo quieres que venza
lo que sé a lo que no sé?
Laura, Laura, no hay disculpa.
LAURA Félix, Félix, déjame; que,
aunque lo puedo decir, 1370
tú no lo puedes saber.
FELIX Otra vez me has dicho ya
eso mismo, y, ¡vive!, que
aquí me debes decir
la verdad de esto...
MARCELA ¿Qué haré? 1375
Que por disculparse a sí
me ha de hechar a mí a perder.
FELIX ...que nada me está peor,
que el pensarlo.
LAURA Si diré.
MARCELA No dirás, porque primero 1380
tus voces estorbaré
con esta resolución.
Amor ventura me dé,
como me dá [Link] delante tapada.
Solo esto he querido ver. A Félix, y vase. 1385
FELIX ¿Qué mujer es esta?
LAURA Hazte
de nuevas.
FELIX Déjame que

33
la siga y la reconozca.
LAURA Eso querrías tú, porque
pudieras desenojarla 1390
diciéndole a ella después
que me dejaste por ir
tras ella; pues no ha de ser.
FELIX Laura mía, mi señora,
el cielo me falte, amén, 1395
si sé qué mujer es esta.
LAURA Yo sí; yo te lo diré:
Nise era, que al pasar
yo la conocí muy bien.
FELIX Ni era Nise, ni sé yo 1400
cómo estaba aquí.
LAURA Muy bien;
la disculpa es no saberlo,
la culpa saberlo es;
pues ¿cómo quieres que venza
lo que sé a lo que no sé? 1405
Adios, Félix.
FELIX Si no basta
el desengaño que ves,
¿cómo quieres que yo crea
lo que tú, Laura, no crees?
LAURA Porque yo digo verdad, 1410
y soy quien soy.
FELIX Yo también,
y vi en tu aposento un hombre.
LAURA Yo en el tuyo una mujer.
FELIX No sé quién fue.
LAURA Yo tampoco.
FELIX Sí supiste, Laura; pues 1415
ya me lo ibas a decir.
LAURA Ya, sin decirlo me iré,
por no dar satisfaciones
a un hombre tan descortes.
FELIX Mira, Laura...
LAURA Suelta, Félix. 1420
FELIX Vete, que es cosa cruel,
haber de rogar quejoso.
LAURA Quédate; que es rabia haber
de llevar traiciones, cuando
finezas vine a traer. 1425
FELIX Yo bien disculpado estoy.
LAURA Si aqueso va, yo también.
FELIX Pues vi en tu aposento un hombre.
LAURA Yo en el tuyo una mujer.

34
FELIX Si esto, cielos, es amar... 1430
LAURA Si esto, cielos, es querer...

Tercera Jornada
Escena 17
FELIX >¿Marcela?
MARCELA ¿Qué novedad
es venir tú sin contento?
FELIX Es venir mi voluntad
por tu luz a tu entendimiento, 1435
por consuelo a tu piedad.
>Anoche, cuando saliste
de ver a Laura, yo entré
en su casa ¡ay de mí triste!,
y ví en su casa, halle... 1440
MARCELA Di, ¿qué hallaste? Dí, ¿qué viste?
FELIX >Un hombre.
MARCELA ¿Tal pudo ser?
FELIX Vínome a satisfacer,
y una mujer, que salió
de mi alcoba, lo estorbó. 1445
MARCELA ¡Miren la mala mujer!
FELIX >En fin, sea lo que fuere,
que no hay nadie que lo diga,
celosa Laura, no quiere
que desengaños consiga, 1450
ni que disculpas espere.
>Yo, por no dar a torcer
tampoco mi sentimiento,
no la quiero hablar, ni ver;
pero quisiera saber 1455
hasta el menor pensamiento
>suyo. Para esto ha pensado
una industria mi cuidado.
MARCELA ¿Y es, si me la has de decir?
FELIX Que tú, hermana, has de fingir 1460
que un gran disgusto, un enfado
>conmigo has tenido, y que
en tanto que esto se pasa,
te quieres ir a su casa;
y así un espía tendré 1465
para el fuego que me abrasa.
MARCELA >Aunque hay bien que replicar,
hoy me iré a su casa.
FELIX No
puede hoy ser; que por mostrar
cuán poco mi mal sintió, 1470

35
o por darme este pesar,
>hoy de su casa ha salido,
con las amigas se ha ido.
MARCELA Pues digo que iré mañana.
FELIX La vida me das, hermana; 1475
tuya desde hoy habrá sido. Vase.
Escena 18
MARCELA >¿Hay cosa como llegar
rogándome lo que yo
puedo, Silvia, desear?
Pero mira quién se entró 1480
en el cuarto sin llamar.
SILVIA >Laura y Celia son, señora.
MARCELA ¿Laura mía, a aquesta hora?
LAURA No te espantes de esto, amiga;
que a tanto una pena me obliga. 1485
CELIA ¿Quién lo duda?
SILVIA ¿O quién lo ignora?
LAURA >De la suerte que de mí
te fuiste ayer a valer,
vengo a valerme de ti.
SILVIA “Aprended, damas, de aquí, 1490
lo que va desde hoy a ayer.”
LAURA >Aquel hombre que dejaste
cerrado, Marcela mía,
en mi casa, vió don Félix.
MARCELA ¡Jesús!
LAURA No importa que diga 1495
el cómo o el cuándo, puesto
que bastaba ser desdicha.
Quísele satisfacer,
y vine a tu casa, amiga.
Entré en su aposento, y cuando 1500
a representarle iba
disculpas, que no tocasen
en tu opinión ni en la mía,
una mujer, que detrás
de su aposento tenía, 1505
y que era sin duda Nise...
MARCELA ¿Quién duda que ella sería?
LAURA ...salió a dar celos por celos.
MARCELA ¡Hay tan gran bellaquería!
¿Y qué hizo Félix a eso? 1510
LAURA Él, raudo quiso seguirla,
más no le dejé. En efecto,
las dos quejas repetidas,
ni las suyas quise oir,

36
ni él saber quiso las mías. 1515
Por mostrar que estaba, ¡ay cielos!,
gustosa y entretenida,
al solaz del rio hoy
salí con unas amigas,
donde, aunque debió alegrarme 1520
su hermosa apacible vista,
no pudo; que para mí
ya se murió la alegría.
Nada me quiso aliviar;
ni esa pompa hermosa y rica, 1525
ni en los cristales bullicio,
ni en las flores alegría,
ni en los vientos suavidad,
ni en las hojas armonía,
ni en las damas hermosura, 1530
ni en todos los campos risa,
que sólo llanto en mis ojos,
celosa de Félix, había.
Determiné el volverme,
pedirte el favor de amiga, 1535
que yo no le he de hablar; porque
es triste cosa, es indigna
acción darle yo a torcer
mis celos; y así querría
Marcela, para que yo vea, 1540
si Nise en su cuarto habita,
acecharle esta noche
por aquella puerta, amiga,
que dijiste, y que a su cuarto
cae, y él tiene escondida. 1545
Faltar podré de mi casa,
pues mi padre fue a una villa,
adonde su hacienda tiene,
y no vendrá en cuatro días.
Así que estas noches puedo 1550
ser tu huesped, si obliga
mi amistad a esta fineza.
MARCELA >¿Cómo te podré negar,
Laura, lo que solicitas,
si con mi razón me arguyes, 1555
si con mi dolor me obligas?
Solo hay un inconveniente;
mas si tú lo facilitas,
ven desde luego a mi casa;
mal dije, a la tuya misma. 1560
LAURA ¿Cuál es el inconveniente?

37
MARCELA Tanto mi hermano te imita
en el dolor y en la causa,
-no importa que te lo diga;
primero somos nosotras- 1565
que hoy me ha pedido que finja
con él un enojo, y vaya
a ser por algunos días
tu huesped; porque yo
allá de adalid te sirva. 1570
Pues si no voy a tu casa
yo, porque estás tu en la mía,
dirá...
LAURA Escucha; antes mejor
es que desde luego finjas
tú el enojo, y que te vayas; 1575
pues con aquesto le obligas
a que él esté más seguro
de que yo en mi casa asista.
MARCELA Dices bien, que con mi ausencia
se sanea esta malicia. 1580
LAURA ¿Cómo se ha de hacer?
MARCELA Así:
dame el manto, y dirás, Silvia,
que fui a casa de Laura;
que para hacer más creída
la causa, quise ir de noche. 1585
Y después... aparte mira,
busca a Lisardo, y dirásle
como mi afecto le avisa
que a verme vaya esta noche;
y quédate donde sirvas 1590
a Laura. Tú, Celia, ven
conmigo; pues nos obliga
esto a trocar con las casas
las criadas.
LAURA ¿Tan aprisa?
MARCELA Estas cosas más se aciertan, 1595
mientras menos se imaginan.
LAURA Marcela, a mi casa vas...
MARCELA ...y te quedas tú en la mía.
SILVIA ¿En qué ha de parar aqueste
trueco?
CELIA ¿Quieres que te lo diga? 1600
En algún lance que a todas,
o las case, o nos aflija. Salen las cuatro.
Escena 19
LISARDO >¿Qué papel es ése?

38
CALABAZAS Es
el que es, ha de ser y ha sido
del tiempo que te he servido, 1605
cuenta estrecha.
LISARDO Dime, pues,
>¿a qué propósito ahora...?
CALABAZAS A propósito de que hoy
de tu servicio me voy.
LISARDO ¿Por qué causa?
CALABAZAS ¿Quién lo ignora? 1610
>Porque andas aquestos días
muy discreto.
LISARDO ¿Qué has querido
decir?
CALABAZAS Que andas divertido.
LISARDO Tales son las penas mías.
CALABAZAS >Y no ha de ser tan discreto 1615
el amo, que ha de pensar
que no le puede guardar
Calabazas el secreto.
>Tú te andas solo contigo,
contigo solo te está, 1620
contigo vienes y vas,
y en fin, contigo y sin migo
>en cualquier parte te ven;
que parecemos, señor,
el dinero y el amor: 1625
mirad con quién y sin quién.
>Si alguna tapada viene
a verte, “salte allá fuera”;
si vas a verla, “aquí espera,
porque ir allá no conviene”. 1630
>Pues esto ¿ha de ser así?
¡Pesar de quién me parió!,
¿para qué te sirvo yo?
Y así quiero desde aquí
>buscar amo más humano; 1635
porque para mí en rigor,
ninguno será peor,
aunque sea un Luterano.
LISARDO >Las cosas que me han pasado,
tan públicas han venido, 1640
Calabazas, que no ha sido
forzoso le haberlas contado
>para que lo sepas; pues
hablar a aquella tapada
en el campo, tan guardada 1645

39
verla en su casa después,
>adonde me sucedió
aquel lance parecido
al de Félix, que escondido
en su casa me pasó. 1650
>Venir a verme a la mía,
adonde desengañado
de que esotra me ha dejado,
la que don Félix quería;
>salir de allí tan veloz; 1655
irse, en fin, como se fue:
ello se dice y se ve,
sin que aquí tenga mi voz
>que contar; pues aunque quiera,
no te puedo decir más 1660
de lo que tú viendo estás.
CALABAZAS Ella es gentil embustera.
LISARDO >¿Qué mujer es esta?; pues
cuando yo ser presumía
dama de Félix, vivía 1665
sin discurrir; mas después
>que, estando conmigo ella,
de Félix la dama entró,
y que me desengañó
de que era otra dama aquélla, 1670
>mayor deseo me ha dado
de saber quién es; pues puedo
perder a su honor el miedo,
que por Félix le he guardado.
CALABAZAS >Yo bien pudiera decir 1675
quién es.
LISARDO ¿Tú?
CALABAZAS Yo.
LISARDO Dilo, pues.
CALABAZAS ¡Vive Dios, que sé quién es!
LISARDO Pues no me hagas discurrir.
CALABAZAS >¿Ella no es enredadora?
Quién es sé; ¿no es embustera? 1680
Quién es sé; ¿no es bachillera?
Quién es sé; ¿no es habladora?
>La misma razón lo dice
quien es, sí, jurado a Dios.
LISARDO Dilo.
CALABAZAS Aquí para los dos. 1685
Es...
LISARDO Prosigue.
CALABAZAS ...una infelice.

40
LISARDO >¡Qué disparate!
Escena 20
SILVIA Lisardo,
que aquí me escuchéis os pido.
CALABAZAS Mujer, ¿de donde has caido?
LISARDO Ya lo que queréis aguardo. 1690
SILVIA >Una dama de quien vos
la casa, señor, sabéis,
que a su ventana llaméis
esta noche os pide. Adiós. Vase.
CALABAZAS >Tapada de las tapadas, 1695
oye.
LISARDO Tente; ¿dónde vas?
CALABAZAS Deja, que no quiero más
que darle dos bofetadas,
>que las lleve a su señora.
LISARDO ¿Hay quien tus locuras crea? 1700
CALABAZAS Porque otra vez no me sea
dueña ingrata.
LISARDO Escucha ahora;
>a mí esperándome están,
dame un escudo, y tú aquí
me esperas.
CALABAZAS ¿Yo esperar?
LISARDO Sí. 1705
CALABAZAS Espere un judio de Orán;
>que no has de ir solo.
LISARDO Sí he de ir.
FELIX ¿Dónde, Lisardo?
LISARDO No sé
cómo callaros podré,
ni cómo os podré decir 1710
>lo que en Ocaña me pasa.
¿Tenéis que hacer ahora?
FELIX ¿Yo?
Ni en toda la noche.
LISARDO ¿No?
FELIX Porque el fuego me abrasa,
>por acrecentar su ardor, 1715
treguas por ahora ha dado.
LISARDO Pues yo quiero mi cuidado
fiaros ya sin temor;
>que hasta aquí he suspendido
la relación que empecé, 1720
respeto que os tuve fue;
pero habiendo ya sabido
>que nada os puede tocar,

41
y sois quien sois, en efecto,
de mi amor todo el secreto, 1725
hoy os tengo de fiar.
>Venid conmigo, y sabréis,
porque el tiempo no perdamos,
extraños sucesos.
FELIX Vamos;
que mucha merced me haréis 1730
>en divertir mi dolor,
de que mi pecho está lleno;
porque de amor el veneno
cure traza de amor.
CALABAZAS >Yo, ¿qué he de hacer?
LISARDO Esperar 1735
aquí en casa a que vengamos. Vanse los dos.
Escena 21
CALABAZAS ¡Buenos, otra vez, quedamos,
sin ver, ni oir y a callar!
>Cuando no tiene el servir
otro gusto, otro placer, 1740
que escuchar para saber,
y saber para decir,
>aún de este gusto me priva
al recatarse de mí.
Pues no ha de pasar así, 1745
así Calabazas viva.
>Que por aquel mismo caso
que aquí de mí se guardó,
tengo de seguirle yo;
tras ellos, de paso en paso, 1750
>tengo de irme rebozado.
Porque si yo, cual sospecho,
no le murmuro y acecho,
¿para qué soy su criado? Vase.
FELIX >Mucho me he holgado de oíros, 1755
por ser la novela extraña.
LISARDO Esto es por mayor; que dejo
de decir mil circunstancias,
por no cansaros, don Félix.
CALABAZAS Si, cual veo, lo que andan, 1760
lo que hablan viera, yo viera
lo que andan y lo que hablan.
Llegarme quiero.
LISARDO ¿Qué es esto?
FELIX Un hombre, si no me engaña
la vista, que tras nosotros 1765
viene.

42
LISARDO ¿Quién va?
CALABAZAS No va nada.
FELIX ¿Quién sois?
CALABAZAS Un hombre de bien.
Que no diz que va el que para.
LISARDO Veré se va o viene.
CALABAZAS ¡Paso!
¡Ay, ay, señor, que me matas; 1770
que soy Calabazas!
FELIX ¿Quién?
CALABAZAS Calabazas.
FELIX ¿Calabazas?
LISARDO ¿Qué es esto?
CALABAZAS Es venir a ver
dónde vais.
FELIX ¡Por Dios...! Danle los dos.
CALABAZAS Ya basta.
LISARDO Dejadle, no alborotéis 1775
por que está cerca la casa
que buscamos.
FELIX ¿Hacia aquí
vive, Lisardo, la dama
que venís a ver?
LISARDO Sí, Félix.
FELIX Y, ¿es bizarra?
LISARDO Muy bizarra. 1780
FELIX ¿Tiene padre?
LISARDO Sí.
FELIX Y, aquí
os cerrásteis en la sala?
LISARDO Sí.
FELIX ¿Y estando ella con vos,
entró la que me buscaba?
LISARDO Sí.
FELIX Ved, que como la noche 1790
está llena de sombras pardas,
más oscura que otras veces,
pues aún la luna le falta,
podrá ser que os engañéis.
LISARDO No me engaño. A esta fachada 1795
he llegado, y esta puerta
han de abrir.
CALABAZAS Ya sé la casa.
FELIX ¿Esta fachada? ¿Esta puerta?
¡Ay de mí! ¡El cielo me valga!
Qué estas las de Laura son, 1800
para mí dos veces falsas.

43
LISARDO Retiráos; porque yo
la seña, que es ésta, haga.
FELIX Si mal no me acuerdo ¡ay triste!
en la relación pasada 1805
dijísteis que la mujer,
que para hablaros aguarda,
es la que hoy escondida
dentro de mi cuarto estaba.
LISARDO Es verdad.
FELIX Y que la otra 1810
que vino...
CELIA Ce.
LISARDO Ya me llaman.
CELIA ¿Es Lisardo?
LISADO Sí, soy yo.
FELIX Celia es ésta.
CELIA Pues aguarda
si el paso está libre.
LISARDO Ya
conmigo habló la criada, 1815
y dice que viene a abrirme
el paso.
FELIX Antes que lo haga,
decid... Abre la puerta.
LISARDO No puede ser antes.
FELIX Si es...
LISARDO Adiós, porque me aguarda.
FELIX ...la dama...
CELIA Entrad presto.
LISARDO Luego 1820
hablaremos. Entrase.
Escena 22
FELIX ¡Y en la cara
con la puerta me dio Celia!
¿Quién vió confusiones tantas?
¿En casa de Laura –cielos-
viene buscando la dama, 1825
que hoy de mi cuarto salió,
cuando entró en mi cuarto Laura?
Luego ella no puede ser.
¿Quién puede ser en su casa?
¡Ah, quien no le hubiera dicho 1830
a Marcela que dejara
para mañana el venir
aquí, que ella lo apurara!
Pero mientras más discurro,
más lugar doy a mi infamia. 1835

44
Pues no discurramos, celos,
sino a ver la verdad clara
caminemos más aprisa;
pues ella es Laura, o no es Laura;
si no es ella, ¿qué se pierde 1840
en desengañar mis ansias?
¿y qué se pierde, si es ella,
en perder la vida el alma,
después de Laura perdida?
La puerta en el suelo caiga. 1845
Pero ¿cómo a esto me atrevo
si a Lisardo la palabra
le he dado? Pero ¿qué importa
la amistad, la confianza,
el respeto, ni el decoro? 1850
Qué donde hay celos, se acaba
todo, porque no hay honor,
ni amistad que tanto valga. Va a pasar.
CALABAZAS ¿Qué haces, señor?
FELIX Darme muerte.
CALABAZAS Si es posible, no lo hagas. 1855
FELIX ¿Eh? ¿Qué voces son aquellas?
CALABAZAS ¿De qué te admiras y espantas?
Otro será en otra parte
que le habrá dado otra rabia,
y da voces a otra puerta. 1860
FABIO Abre aquí, Celia; abre Laura.
CELIA ¡Ay de mí! ¡Mi señor es!
FELIX Fabio es aquel.
CALABAZAS Ya está liada.
Seguro que en este trance
algo pierde Calabazas. 1865
Escena 23
LISARDO Venid, y no os receléis
de un hombre que me acompaña.
MARCELA ¿Es Félix?
LISARDO Sí.
MARCELA Pues mirad
que es Félix...
LISARDO ¿En qué reparas?
Ya no es tiempo de recatos. 1870
¿Félix?
FELIX ¿Quién va?
LISARDO Mis desgracias.
FELIX ¿Qué ha sido aquesto?
LISARDO Que estando
hablando con esta dama,

45
vino su padre de fuera.
Aún así pude librarla. 1875
Llevadla, que yo me quedo
a guardaros las espaldas
porque no os siga ninguno,
que conmigo Calabazas
quedará.
CALABAZAS No quedará. 1880
FELIX Mejor es, con ella vaya,
y nos quedemos los dos.
LISARDO ¿Tan sola hemos de dajarla?
No es razón; pues la primera
obligación es la dama 1885
en todo trance; así, Félix,
vos solo habéis de llevarla
y ponerla a salvo.
FELIX Es justo.
¿En fin, ha venido, Laura,
a mi poder?
MARCELA ¡Ay de mí! 1890
¿Hay mujer más desdichada?
FELIX Ven conmigo; que aunque no
mereces finezas tantas,
soy quién soy, y he de librarte. Vanse.
Escena 24
FABIO Aunque las fuerzas me faltan, 1895
aún son fuerzas las de Fabio
para tomar mil venganzas.
LISARDO Detenéos, qué ninguno
de aquí ha de pasar.
FABIO Mi rabia
hará paso por el pecho. 1900
CALABAZAS ¡Cuan infeliz, Calabazas!
¿Quién te metió en acechar?
LISARDO Mejor es volver la espalda
antes que aquí me conozcan. Vase.
FABIO Espera, cobarde, aguarda. 1905
CALABAZAS ¿Quién creyera que Lisardo
en la ocasión me dejara?
Va a dar Fabio a Calabazas.
¡Deteneos por Dios!
FABIO ¿Quién sois?
CALABAZAS Si es que el miedo no me engaña,
un curioso impertinente. 1910
FABIO ¿Sois criado del que agravia
esta casa?
CALABAZAS Sí, señor;

46
porque es un “agraviacasas”,
que no se puede sufrir.
FABIO ¿Quién es, y como se llama? 1915
CALABAZAS Lisardo se llama, y es
un “agravia...”, camarada
de don Félix.
FABIO Por que no empiece
por lo menos mi venganza,
no te doy muerte.
CALABAZAS Haces bien. 1920
FABIO Y pues alguna luz hallan
mis desdichas, a buscar
iré a Félix. ¡Oh, mal haya
casa con dos puertas, pues
tan mal el honor se guarda! Vanse. 1925
Escena 25 Casa de Félix
FELIX ¡Hola! Traed una luz.
SILVIA Ya la llevo, si es que hayan
luz unos ojos dormidos.
LAURA Ya dentro del cuarto andan;
escuchemos desde aquí. 1930
FELIX Ya por lo menos, ingrata,
ya por lo menos, no puedes
negarme...
LAURA Con mujer habla.
FELIX ...en este lance, que eres
mudable, inconstante, 1935
falsa, cruel, aleve y engañosa;
pues a nadie desengañan
más cara a cara tus celos.
MARCELA Aquí mi vida se acaba.
FELIX ¿Para esto viniste hoy 1940
a mi casa?
LAURA La que estaba
tapada hoy es, pues le dice
que hoy ha venido a su casa.
FELIX En mi poder estás, mira
si habrá disculpa. ¡Mal haya 1945
cuánto tiempo te he querido,
cuántas penas, cuantas ansiás
padecí, y cuantas finezas
hizo mi amor por tu causa!
LAURA ¿No escuchas como confiesa 1950
que la ha querido? ¿Qué aguarda
mi paciencia?
SILVIA ¿Dónde vas?
LAURA No sé, ¡ay Silvia, estoy turbada!,

47
a escucharle más de cerca.
FELIX ¡Oh, cuanto con la luz tardas!
SILVIA Ya va la luz.
MARCELA ¿Qué he de hacer, 1955
si la trae?
FELIX ¿No dices nada?
Pero si estás convencida,
¿qué has de hacer?
Laura y Marcela van trocando posiciones de manera que Félix termina cogiendo la
mano de Laura y Marcela queda donde está.
Escena 26
MARCELA ¡Oh, si hallara
por donde irme!, que a lo menos
la vida así asegurara. 1960
FELIX Detente; no huyas, no huyas;
que no quiero más venganza
de ti, que sepas, que sé
esto.
LAURA Por otra me habla,
y he de callar mis agravios 1965
hasta que las luces traigan,
y vea que soy yo con quién
está.
MARCELA Confusa y turbada,
la puerta hallé de este cuarto;
SILVIA ¿Eres Laura?
MARCELA No soy Laura. 1970
¿Eres tú Silvia?
SILVIA Yo soy.
¿Qué es esto?
MARCELA Fortunas varias.
SILVIA Ya están las luces aquí.
FELIX Dámelas, y afuera aguarda.
LAURA ¡Aquí es ello, cuando vuelva 1975
a verme!
FELIX En efecto, Laura,
yo soy quién solo guardó
a sus celos las espaldas.
LAURA ¿Qué es esto? ¿Cómo de verme
ni se turba, ni embaraza? 1980
FELIX Solo yo en el mundo truje
para otro galán su dama.
Dí ahora que yo te ofendo.
LAURA No está las deshecha mala.
Bien te alientas a fingir 1985
la razón con que me agravias;
pues viéndote convencido,

48
cuando en tus brazos me hallas,
de haberme hablado por otra
a quien traes a tu casa, 1990
prosigues las quejas de ella
conmigo.
FELIX Solo eso falta
a mi paciencia ofendida,
que tú ahora creer me hagas
que hablaba con otra yo. 1995
LAURA Pues ¿de qué, Félix, te espantas,
si es verdad?
FELIX Pues ¿dónde está
la mujer con quien hablaba?
LAURA Si una casa con dos puertas
mala es de guardar, repara 2000
que peor de guardar será,
con dos puertas una sala.
Ya se fue.
FELIX Laura, por Dios,
que me dejes. Vete, Laura,
que me harás perder el juicio, 2005
si quieres que yo no haya
traídote aquí, porque
estando –la voz me falta-
tu padre fuera, Lisardo...
–no puedo hablar-.
LAURA Tú te engañas; 2010
que yo escondida esta noche
en el cuarto de tu hermana
he estado, por solo ver
esto que a los dos nos pasa;
y ella...
FELIX Ahora lo veremos. 2015
¡Aquí Marcela! ¡Hermana!
Escena 27
MARCELA ¿Qué quieres?
FELIX Dime, ¿ha estado
contigo esta noche Laura?
MARCELA ¿Laura conmigo, señor,
a qué efecto? Yo mañana 2020
había de ir a estar con ella;
mas ¿ella conmigo?
LAURA Aguarda.
¿No vine esta tarde yo
a pedirte que en tu casa
me tuvieras? ¿Y a la mía 2025
tú...?

49
MARCELA No prosigas, que nada
de eso es verdad.
FELIX ¿Laura, ves?
Mal te ha salido la traza.
¡Oh, y cuánto una mujer miente!
LAURA ¿Pues tú, Marcela, me agravias? 2030
MARCELA Sí, que primero soy yo.
LAURA Pues tanto me apuras, salgan
verdades a la luz; Marcela
ha sido...
SILVIA A la puerta llaman.
LISARDO Abrid, don Félix.
FELIX Ahora 2035
verás, que todo se acaba;
pues tu galán, Laura, viene.
LAURA Ahí tengo yo mi esperanza.
MARCELA Aquí se deshace todo.
¡Quién a Lisardo avisara 2040
de mi peligro!
LISARDO Don Félix,
porque ninguno llegara
a seguirme, tardé. ¿Dónde
habéis puesto aquella dama?
Escena 28
FELIX Véisla aquí; pero primero 2045
que acabe con mi esperanza
el verla en vuestro poder,
me habéis de sacar el alma.
LISARDO Hasta ahora no creí
que caballeros engañan. 2050
La dama que os entregué,
os pido.
FELIX ¿No es esta dama
la que entregáteis?
LISARDO No.
FELIX Solo eso me faltaba
para acabar de perder 2055
la paciencia.
MARCELA ¡Ay desdichada!
LISARDO Si esta suponéis, don Félix
porque os obliga otra causa,
hablad más claro conmigo.
LAURA Yo de confusiones tantas 2060
os sacaré. Di, Lisardo,
¿es ésta a quien buscas y amas?
LISARDO Ésta es. Sí, aquí la tenéis.
¿Qué os ha obligado a ocultarla?

50
LAURA Primero soy yo, Marcela. 2065
FELIX Turbado estoy. ¿Tú hermana?
LISARDO ¿Hermana de Félix es?
MARCELA Lisardo mi vida ampara.
Escena 29
FABIO Esta es la casa, entrad.
FELIX Fabio...
CALABAZAS ¡Y qué linda danza 2070
se va urdiendo!
FABIO ¿Dónde está
un Lisardo, camarada
vuestro?
LISARDO Yo soy; por que nunca
a nadie escondí la cara.
CALABAZAS Nunca la cara escondió, 2075
pero volvió las espaldas.
FABIO ¡Oh traidor!
FELIX Fabio, tenéos;
que la cólera os engaña.
El enojo que traéis,
si ha dado la causa Laura, 2080
es conmigo, y me ha tocado,
como a amante, desposarla.
FABIO No tengo que responderos,
si Laura con vos se casa.
CALABAZAS Era el haber tenido 2085
dos puertas ésta y tu casa
la causa de los engaños.
Ya no nos vamos a Irlanda.
Y puesto que aquí se queda
un gracioso y dos criadas, 2090
dejad las puertas cerradas
y guardad lo que se pueda.

51

También podría gustarte