Manual Del Operador Español
Manual Del Operador Español
Cosechadora de caña
de azúcar
–UN–16MAY06
NW271470
LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE para ANOTE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
informarse sobre el manejo y mantenimiento correctos (P.I.N.) en la sección Especificaciones o Números de
de la máquina. Podrı́an producirse lesiones personales Identificación del producto. Anote exactamente todos
o daños en la máquina si no se sigue este los números de serie, ya que en caso de robo
procedimiento. Este manual y los adhesivos de su facilitarán a la policı́a la localización de la máquina. Su
máquina pueden estar disponibles en otros idiomas concesionario necesitará también dichos números
(consulte con su concesionario John Deere para el cuando pida repuestos. Registre y guarde estos
pedido). números en un lugar seguro, no en la máquina.
OU92976,00000A4 –63–16MAY06–1/2
051908
PN=2
Introducción
Esta máquina ha sido diseñada para usarla ESTA MÁQUINA SÓLO DEBE SER MANEJADA,
únicamente en aplicaciones agrı́colas habituales o mantenida o reparada por personas que están al tanto
usos similares ("USO PREVISTO"). Cualquier otro tipo de las peculiaridades y los riesgos que ello implica y
de uso se considera contrario a la finalidad para la que se hayan familiarizado con las normas de
que ha sido prevista la máquina. El fabricante declina seguridad al respecto (prevención de accidentes).
toda responsabilidad por daños o lesiones resultantes Deben cumplirse en todo momento las normas de
del mal uso. Los riesgos serán responsabilidad prevención de accidentes, ası́ como todo tipo de
exclusiva del usuario. El cumplimiento y la observación normativa legal, tanto referente a seguridad y sanidad
estricta de todas las condiciones de funcionamiento, laboral como a circulación por carretera. El fabricante
mantenimiento y reparación, tal como se especifican no se hace responsable de las consecuencias
por el fabricante, constituyen también parte esencial derivadas de modificaciones llevadas a cabo en esta
del uso previsto. máquina sin su autorización previa y expresa.
OU92976,00000A4 –63–16MAY06–2/2
051908
PN=3
Introducción
–UN–16MAY06
NW271480
Los discos recogedores, ubicados a cada lado del rastra elevadora. Desde aquı́ los tallos limpios
despuntador, agrupan las puntas de caña y las dirigen troceados pasan a la rastra elevadora. Mientras tanto
al disco de corte del despuntador, que se halla en el el ventilador del extractor primario aspira los restos,
centro del mismo. Los divisores de cosecha separan las hojas y la suciedad de la caña y la tira al suelo tras
entonces las filas de caña arremolinada o caı́da. Los la cosechadora. El sistema de rastra elevadora
rodillos tumbadores tumban la caña hacia delante a un entrega la caña a un cargador de recolección, que
ángulo óptimo de entrada a la cosechadora. Las puede seguir a la cosechadora por detrás, por la
cortadoras de base cortan la parte de abajo de los izquierda o por la derecha. Al caer la caña desde el
tallos. El rodillo transportador de elevación hace que la extremo de la rastra elevadora a dicho cargador de
caña pase a los rodillos alimentadores que regulan la transporte, el material suelto restante lo aspira el
velocidad de la caña, con lo que se determina la ventilador del extractor secundario, en la etapa final
longitud de tallo que cortan los trozadores. En los del proceso. Estos restos se sacan de la cosechadora
trozadores la caña se corta entre dos cuchillas por una capota giratoria de extracción secundaria, de
enfrentadas, de forma que se obtienen tallos limpios y forma que tampoco caigan al cargador de transporte.
parejos, los cuales caen entonces al receptáculo de la
OU92976,00000A5 –63–08APR08–1/1
051908
PN=4
Índice
Página Página
i 051908
PN=1
Índice
Página Página
ii 051908
PN=2
Índice
Página Página
iii 051908
PN=3
Índice
Página Página
iv 051908
PN=4
Índice
Página
v 051908
PN=5
Índice
vi 051908
PN=6
Seguridad
Por su seguridad personal
En John Deere nos importa mucho su seguridad peligros potenciales. Por tanto, las advertencias aquı́
personal cuando esté cuidando la cosechadora o recogidas no pueden cubrir todos los casos. Si emplea
haciendo uso de ella. Déjese guiar por el mismo procedimientos, herramientas o modos de trabajo no
criterio y lea atentamente la siguiente sección. recomendados explı́citamente por el fabricante, deberá
Esperamos que tomará en serio todas las medidas de asegurarse de que los procedimientos que elija serán
seguridad y que usará el buen sentido común de toda seguros para Vd. y terceras personas y de que no
la vida a la hora de usar o dar mantenimiento a su causarán daños a la máquina ni menoscabarán su
cosechadora. seguridad.
AG,T803324,3 –63–02FEB05–1/1
Seguridad en el funcionamiento
A continuación le damos una lista de procedimientos 6. Lleve un extintor de incendios cargado en el puesto
de trabajo seguros que siempre deberı́a seguir: de conducción o cerca de él. Debe ser fácilmente
accesible en caso de necesidad. Aprenda a usarlo.
1. Antes de poner en marcha la cosechadora, no
olvide leer el manual del operador y todas las 7. Tenga un botiquı́n completo de primeros auxilios en
medidas de seguridad. el puesto de conducción. Aprenda los primeros
auxilios básicos.
2. Use indumentaria de trabajo apropiada. Adornos
(sobre todo anillos), cinturones, pañuelos y ropa 8. En la zona de manejo no tenga objetos sueltos
holgada representan una fuente de peligro. tales como herramientas, paquetes de comida,
botellines de refrescos, etc.
3. Siempre que frene o ponga en marcha la máquina,
vea que no haya nadie cerca de la máquina. 9. Nunca permita llamas abiertas a menos de 3
metros (10 pies) de la cosechadora.
4. Antes de abandonar la máquina, baje todos los
aperos hasta su posición más baja. 10. Asegúrese de que todas las protecciones, guardas
y equipos de seguridad estén en su lugar y en
5. NO permita la presencia de acompañantes en la buen estado.
máquina cuando esté en funcionamiento.
05-1 051908
PN=7
Seguridad
–UN–06JAN00
ello — Porque, de hecho, su vida puede depender de
ello. Un engrase o mantenimiento deficientes son una
fuente de peligro que puede originar lesiones graves
o mortales.
CM989999001
14. Antes de subirse a la máquina, compruebe que no
haya nadie más trabajando en la máquina o con ella.
AG,T803324,4 –63–02FEB05–2/2
Seguridad en el mantenimiento
Los mecánicos y el personal de mantenimiento que no 2. Durante el trabajo usar siempre gafas y botas de
estén familiarizados con todos los sistemas de esta seguridad. Es especialmente importante el empleo
cosechadora deberán proceder con especial de gafas de seguridad al golpear con un martillo
precaución al realizar trabajos de mantenimiento. Para sobre cualquier parte de la máquina o sus
el desmontaje y desarmado es importante disponer de accesorios. Usar ropa de protección para soldar.
buenos conocimientos de cómo funciona el sistema. A NO use ropa holgada ni rota. Antes de intervenir en
continuación damos una lista de las normas de el equipo, quı́tese todos los anillos.
seguridad básicas que siempre deben observarse.
05-2 051908
PN=8
Seguridad
–UN–07JAN00
Cuide de que todas las personas
próximas a la máquina sepan que este
sonido de bocina indica que se va a
arrancar o poner en movimiento la
CM989999038
máquina.
a. Procedimiento de estacionamiento:
05-3 051908
PN=9
Seguridad
05-4 051908
PN=10
Seguridad
05-5 051908
PN=11
Seguridad
GB52027,0000571 –63–08APR08–5/5
Para que en el área de mantenimiento se trabaje 3. Cerciórese de que todas las herramientas y las
siempre con seguridad, deberı́a observarse lo tomas eléctricas tengan una buena puesta a tierra.
siguiente:
4. Utilice iluminación adecuada para el trabajo.
1. Conserve la zona de mantenimiento limpia y seca.
Los pisos húmedos o con aceite son resbaladizos y 5. Esté preparado en caso de accidente o de
los encharcamientos son peligrosos. incendio. Sepa dónde se hallan el botiquı́n de
primeros auxilios y los extintores. Aprenda a usar
2. Cuide de que el área de mantenimiento esté bien ambos.
ventilada. Revise periódicamente que no haya
fugas en el sistema de extracción de aire y gases
del taller.
AG,T803324,2 –63–30JUN99–1/1
05-6 051908
PN=12
Seguridad
OU64006,0000155 –63–19MAY06–1/1
A continuación le damos una lista de prácticas que 5. JAMÁS permita la presencia de chispas o llamas
JAMÁS deberı́a seguir: cerca de las baterı́as. Ello incluye fumar cerca de la
baterı́a.
1. JAMÁS fume mientras esté cargando combustible 6. JAMÁS compruebe los niveles de combustible,
o usando materiales inflamables. electrolito de baterı́a o lı́quido refrigerante cerca de
2. JAMÁS cargue combustible con el motor en llamas abiertas.
marcha. Tenga cuidado al cargar combustible con 7. JAMÁS use una llama abierta para localizar fugas
el motor caliente. en parte alguna del equipo.
3. JAMÁS use cubetas abiertas de gasolina o 8. JAMÁS use una llama abierta cerca del equipo
gasóleo para limpiar piezas. Es preferible usar con fines de iluminación.
disolventes comerciales no inflamables. 9. JAMÁS ajuste el sistema de alimentación de
4. JAMÁS compruebe la carga de la baterı́a combustible con la máquina en movimiento.
colocando objetos metálicos entre los bornes. Al
cargar las baterı́as debe tenerse buena ventilación.
AG,T803324,46 –63–24AUG06–1/1
05-7 051908
PN=13
Seguridad
–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicialización. reinicialización.
T803584,0000011 –63–05MAR01–1/1
Abatimiento de la cabina
OU92976,00000A9 –63–22MAY06–1/1
05-8 051908
PN=14
Seguridad
–UN–07DEC88
Observe las instrucciones de seguridad y manejo seguro
de la máquina.
T81389
DX,ALERT –63–29SEP98–1/1
–63–30SEP88
en todas las zonas de peligro de la máquina. El mensaje
de ATENCIÓN informa sobre medidas de seguridad
generales. ATENCIÓN también indica normas de
seguridad en esta publicación.
TS187
DX,SIGNAL –63–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
seguridad. El concesionario John Deere puede facilitarle
dichos adhesivos.
DX,READ –63–03MAR93–1/1
05-9 051908
PN=15
Seguridad
–UN–23AUG88
por parte del operador.
TS290
DX,RIDER –63–03MAR93–1/1
–UN–06JAN00
CM989999005
AG,T803324,47 –63–14JUL99–1/1
05-10 051908
PN=16
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999006
AG,T803324,48 –63–14JUL99–1/1
–UN–14FEB08
Usar una escalerilla o plataforma adecuada para acceder
fácilmente a la posición de montaje. Asegurarse de
apoyar los pies y las manos de forma segura sobre
peldaños y asideros. No instalar ni quitar el receptor si ha
CQ280250
llovido, o debido al hielo, la superficie está resbaladiza.
GB52027,0000562 –63–14FEB08–1/1
05-11 051908
PN=17
Seguridad
–UN–06JAN00
de estacionamiento.
CM989999007
AG,T803324,49 –63–14JUL99–1/1
–UN–06JAN00
CM989999008
AG,T803324,50 –63–14JUL99–1/1
05-12 051908
PN=18
Seguridad
–UN–23AUG88
Como medida preventiva, proteger sus oı́dos con orejeras
o tapones.
TS206
del operador. No ponerse auriculares para escuchar la
radio durante el trabajo con la máquina.
DX,WEAR –63–10SEP90–1/1
–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.
TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1
05-13 051908
PN=19
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999011
AG,T803324,51 –63–14JUL99–1/1
–UN–06JAN00
CM989999012
AG,T803324,52 –63–14JUL99–1/1
05-14 051908
PN=20
Seguridad
–UN–23AUG88
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291
DX,FIRE2 –63–03MAR93–1/1
–UN–12APR90
reglamentos locales en cuanto a estos elementos de
seguridad. Mantener la visibilidad y el buen estado de las
luces y dispositivos de aviso. Sustituir o reparar las luces
y dispositivos de aviso dañados o perdidos. Está
TS951
disponible un conjunto de luces de seguridad en su
concesionario John Deere.
DX,FLASH –63–07JUL99–1/1
05-15 051908
PN=21
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999016
OU64006,0000157 –63–24AUG06–1/1
–UN–27FEB08
CQ280276
GB52027,0000572 –63–27FEB08–1/1
05-16 051908
PN=22
Seguridad
–UN–23AUG88
Quitar la pintura antes de calentar:
TS220
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de
calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.
DX,PAINT –63–24JUL02–1/1
05-17 051908
PN=23
Seguridad
–UN–23AUG88
Por lo tanto, es imprescindible dejar el sistema sin presión
antes de aflojar o desconectar cualquier tuberı́a y
asegurarse de que todas las conexiones y los racores
están bien apretados antes de aplicar presión al sistema.
X9811
Para localizar una fuga de aceite hidráulico utilizar un
pedazo de cartón que se pone sobre las conexiones. No
acercar las manos y el cuerpo a una fuga de alta presión.
DX,FLUID –63–03MAR93–1/1
05-18 051908
PN=24
Seguridad
–UN–06JAN00
Para usar la máquina en laderas, monte siempre ruedas
dobles en los puentes delantero y trasero. Evite virajes
cerrados cuesta arriba.
CM989999019
Mantenga el nivel de aceite hidráulico al máximo cuando
use la máquina en laderas. Un nivel de aceite bajo podrı́a
provocar una pérdida del control de la dirección. Dado el
caso, detenga la cosechadora con los frenos, ponga
PUNTO MUERTO, aplique el freno de estacionamiento,
pare el motor y agregue aceite hidráulico hasta el nivel
necesario.
AG,T803324,54 –63–14JUL99–1/1
05-19 051908
PN=25
Seguridad
Detención y estacionamiento
–UN–06JAN00
• De ser posible, vaya al arcén de la carretera antes de
detenerse.
• Aminore la velocidad antes de frenar.
• Bombee los frenos cuando quiera detenerse sobre
CM989999020
superficies deslizantes tales como hielo, nieve, barro o
gravilla suelta.
• Ponga la transmisión en pos. de estacionamiento o
aplique el freno de estacionamiento.
• Desconecte todos los interruptores eléctricos y saque la
llave de contacto.
AG,T803324,55 –63–14JUL99–1/1
AG,T803324,56 –63–14JUL99–1/1
05-20 051908
PN=26
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999024
AG,T803324,57 –63–14JUL99–1/1
–UN–06JAN00
CM989999025
AG,T803324,58 –63–14JUL99–1/1
05-21 051908
PN=27
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999026
AG,T803324,60 –63–14JUL99–1/1
–UN–26NOV90
refrigerante, lı́quido de frenos, filtros y baterı́as.
TS1133
comestibles y bebidas evitando ası́ graves errores.
05-22 051908
PN=28
Seguridad
Prevención de incendios
–UN–10NOV00
3. El personal de mantenimiento debe ser instruido para
que sepa cómo proceder y cómo usar los extintores en
caso de incendio, debiendo seguir siempre las
instrucciones recibidas. Los operadores deberı́an
CM989999028
demostrar que saben usar correctamente el equipo de
extinción de incendios.
4. Deberı́an eliminarse inmediatamente las fugas
hidráulicas, las acumulaciones de grasa, combustible y
aceite (incl. los derrames).
5. Para que el motor funcione siempre a temperatura
moderada, deberı́an limpiarse diariamente el radiador y
el sistema de refrigeración del motor.
6. Todo extintor portátil, o sistema de extinción de
incendios de la máquina que haya sido usado, deberá
recargarse o cambiarse antes de volver a poner en
funcionamiento la máquina.
7. Antes de todo trabajo de soldadura en alguna parte de
la máquina, deberá limpiarse el área afectada y
tenerse a mano un extintor de incendios.
8. No permita que se fume, se usen llamas abiertas, etc.
cerca de la máquina mientras se cargue combustible o
cuando se abra el sistema de alimentación de
combustible.
9. No suelde si las mangueras hidráulicas o el cableado
eléctrico están dañados. Quite la presión de las
mangueras hidráulicas y muévalas o protéjalas. Mueva
o proteja el cableado eléctrico o el grupo de cables.
AG,T803324,63 –63–25FEB08–1/1
05-23 051908
PN=29
Seguridad
–UN–06JAN00
en la cosechadora o cerca de ella, sobre todo cuando
vaya a intervenir en componentes hidráulicos.
6. Limpie el aceite después de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación.
CM989999027
7. Este preparado para casos de emergencia. Tenga a
mano un extintor de incendios y un botiquı́n de
primeros auxilios.
AG,T803324,65 –63–14JUL99–1/1
Seguridad de la cosechadora
1. Siempre que vaya a proceder al mantenimiento o la 5. Al estacionar la cosechadora baje todos los
reparación, primero gire la llave de contacto a la accesorios al suelo.
pos. de desconexión y luego sáquela, evitando ası́ 6. Durante la cosecha sólo el operador ha de
toda posibilidad de puesta en marcha accidental. encontrarse en la cosechadora.
2. Use los topes de seguridad de los cilindros al 7. No deje que vayan acompañantes subidos a la
realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones máquina.
en la cosechadora. 8. Use la bocina para advertir que va a arrancar la
3. Tenga en cuenta las alturas de la cosechadora máquina.
antes de transportarla. Tenga en cuenta la altura 9. Manténgase alejado de las piezas en movimiento
de la cama de remolque del camión. durante el funcionamiento.
4. Durante el mantenimiento tenga las manos alejadas
de los componentes en movimiento.
AG,T803324,66 –63–14JUL99–1/1
05-24 051908
PN=30
Adhesivos de seguridad
No permitir ocupantes en la máquina
–63–28MAR08
CQ280127
Sólo se permite al operador acceder a la máquina. No máquina. Además, los pasajeros obstruyen la vista del
permitir pasajeros Los pasajeros pueden sufrir operador, lo que resulta en el manejo de la máquina
lesiones al ser golpeados por objetos o caer de la de manera peligrosa.
GB52027,0000511 –63–29JAN08–1/1
10-1 051908
PN=31
Adhesivos de seguridad
Áreas de peligro
–63–28MAR08
CQ280128
Área de peligro: manténgase alejado de las cuchillas necesarias para evitar accidentes. Cuando el motor
giratorias, que pueden estar por encima suyo o esté en marcha, manténgase alejado de la máquina.
próximas al suelo. Tome todas las precauciones
GB52027,0000512 –63–29JAN08–1/1
10-2 051908
PN=32
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280129
Para evitar lesiones personales, manténgase alejado partes de la máquina que podrı́an llegar a tocar cables
de las lı́neas eléctricas. Tenga siempre en cuenta las de tendidos eléctricos.
GB52027,0000513 –63–29JAN08–1/1
10-3 051908
PN=33
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280130
Sostenga los cilindros de elevación con dispositivos de
bloqueo antes de proceder al mantenimiento de la
máquina.
GB52027,0000514 –63–29JAN08–1/1
10-4 051908
PN=34
Adhesivos de seguridad
Prevención de incendios
–63–28MAR08
CQ280131
Mantenga la máquina limpia de restos, suciedad y
aceite. Conserve todos los extintores de incendios en
buen estado.
GB52027,0000515 –63–29JAN08–1/1
10-5 051908
PN=35
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280132
Evite ser alcanzado por posibles fugas de fluido del
acumulador. Consulte los procedimientos de
mantenimiento en el manual técnico.
GB52027,0000516 –63–29JAN08–1/1
10-6 051908
PN=36
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280133
Evite posibles aplastamientos o enganches de las
manos en el cable de soporte.
GB52027,0000517 –63–29JAN08–1/1
10-7 051908
PN=37
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280135
El asiento de acompañante está destinado sólo a la máquina. Use el cinturón de seguridad siempre que
instrucción de operadores nuevos o al diagnóstico de conduzca la máquina.
problemas. No permita acompañantes subidos a la
GB52027,0000518 –63–29JAN08–1/1
10-8 051908
PN=38
Adhesivos de seguridad
–63–05MAY08
CQ280168
Seguir el procedimiento adecuado para abatir la
cabina.
GB52027,0000551 –63–11FEB08–1/1
10-9 051908
PN=39
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280134
Mantenga las manos alejadas de los ventiladores, sus
correas de transmisión y otros componentes cuando el
motor esté en marcha.
GB52027,000051A –63–29JAN08–1/1
10-10 051908
PN=40
Adhesivos de seguridad
–63–08NOV05
CM063510028
personal alejado de la zona del picador
ATENCION: Los discos de la cortadora de
mientras se cambian las hojas de la
tallos hacen girar las cuchillas del picador.
cortadora de tallos.
Para evitar lesiones graves, mantenga el
T803324,00008A7 –63–08APR08–1/1
10-11 051908
PN=41
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280140
Para evitar lesiones graves, manténgase alejado de
las cuchillas giratorias de la parte delantera de la
máquina.
GB52027,000051B –63–29JAN08–1/1
10-12 051908
PN=42
Adhesivos de seguridad
–63–08NOV05
CM063510028
el personal alejado de la zona de la
ATENCION: El tambor del picador giratorio
cortadora de tallos mientras se cambian las
hace girar las hojas de la cortadora de
hojas del picador.
tallos. Para evitar lesiones graves, mantenga
T803324,00008A8 –63–08APR08–1/1
10-13 051908
PN=43
Adhesivos de seguridad
Evitar lesiones
–63–28MAR08
CQ280136
Evite el área con riesgo de aplastamiento en el chasis
posterior de la máquina.
GB52027,000051C –63–29JAN08–1/1
10-14 051908
PN=44
Adhesivos de seguridad
Instrucciones de seguridad
–63–28MAR08
CQ280137
Para evitar riesgos, cuide de que la máquina se halle
en buen estado antes de conducirla.
GB52027,000051D –63–29JAN08–1/1
10-15 051908
PN=45
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280138
Arranque el motor siempre desde el asiento del
conductor.
GB52027,000051E –63–29JAN08–1/1
10-16 051908
PN=46
Adhesivos de seguridad
–63–28MAR08
CQ280139
Para evitar sufrir quemaduras, no se acerque a
superficies calientes.
GB52027,000051F –63–29JAN08–1/1
10-17 051908
PN=47
Adhesivos de seguridad
Inflado de neumáticos
–63–28MAR08
CQ280141
Es fundamental para la seguridad tener los
neumáticos con el correcto inflado. Use las presiones
de neumáticos recomendadas.
GB52027,0000520 –63–29JAN08–1/1
10-18 051908
PN=48
Uso de la cosechadora
Cosecha de un campo
Cosecha de un campo
–UN–10MAY01
campos anchos se requerirá más de una recolección para
reducir ası́ los tramos muertos entre cada corte de hilera.
La cantidad ideal de hileras para maximizar el tiempo útil
de cosecha y minimizar los tramos muertos entre cada
CM002500253
corte de hilera son unas 40. El segado se puede realizar
de fuera a dentro o, si las prácticas de cosechado ası́ lo
indican, realizar la cosecha del centro hacia fuera.
AG,T803324,108 –63–23JUL99–1/1
15-1 051908
PN=49
Uso de la cosechadora
Cosechado estándar
–UN–04JAN00
CM982500044
AG,T803584,87 –63–05JUN00–1/1
15-2 051908
PN=50
Uso de la cosechadora
–UN–05JAN00
CM982500101
AG,T803584,88 –63–05JUN00–1/1
15-3 051908
PN=51
Uso de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500045
AG,T803584,89 –63–05JUN00–1/1
15-4 051908
PN=52
Uso de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500046
AG,T803584,90 –63–05JUN00–1/1
15-5 051908
PN=53
Uso de la cosechadora
–UN–05JAN00
CM982500100
AG,T803584,91 –63–05JUN00–1/1
15-6 051908
PN=54
Uso de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500047
AG,T803584,92 –63–05JUN00–1/1
15-7 051908
PN=55
Uso de la cosechadora
Condiciones de cosechado
AG,T803324,109 –63–23JUL99–1/1
15-8 051908
PN=56
Uso de la cosechadora
Ralentı́
T803324,00008A4 –63–18OCT05–1/1
15-9 051908
PN=57
Uso de la cosechadora
Sistema de despuntado
–UN–10JAN00
se detenga completamente.
CM992500041
AG,T803324,111 –63–23JUL99–1/1
15-10 051908
PN=58
Uso de la cosechadora
–UN–10JAN00
limpiado.
2. Corte las puntas siempre por donde terminan las hojas
inferiores, tal como se muestra en la figura. Cortándola
por ahı́ se hace que la punta cortada tenga suficiente
CM992500027
peso para arrojarla.
3. Según varı́a la altura del plantı́o (como se muestra en
la figura de la derecha) el operador deberá subir o
bajar el despuntador. Preste especial atención a los
extremos de las hileras, ya que ahı́ la caña suele ser
más baja y delgada.
4. Las puntas deben tirarse tal como se muestra en la
figura. De lo contrario, entrarán a la máquina y
afectarán negativamente al proceso de limpiado.
Algunas causas de que suceda ası́ son: tornillos de
hoja de corte flojos, faltan hojas de corte, altura
excesiva del despuntador.
–UN–10JAN00
CM992500042
OU64006,00001B7 –63–22MAY06–1/1
15-11 051908
PN=59
Uso de la cosechadora
Divisor de cosecha
–UN–07FEB05
2. Si se opera demasiado rápido, se sacarán tallos
enteros de la hilera que se esté cosechando o de la
siguiente. En tal caso penetrarán raı́ces y suciedad a
la cosechadora, menoscabando el proceso de limpiado
CM053510028
y causando desarreglos en la vegetación agrupada.
3. Elévelo siempre a la posición de transporte si va a
conducir la cosechadora marcha atrás. De esta forma
evitará que las zapatas del divisor de cosecha se
hinquen en el suelo.
OU64006,0000158 –63–19MAY06–1/1
–UN–25OCT05
la cortadora de base. A tal fin, los patines se van
deslizando por el suelo detrás de los divisores de
cosecha. Cuando la cosechadora está en posición de
corte, los patines extienden los laterales hasta el suelo.
CM063510022
AG,T803324,113 –63–08APR08–1/1
15-12 051908
PN=60
Uso de la cosechadora
–UN–25OCT05
introducirse en la cosechadora.
2. Las puntas de las zapatas de los divisores de cosecha
apenas deben entrar en la tierra para levantar la caña
e introducirla en la cosechadora, mientras que la
CM063510022
suciedad va a la cortadora de base. Si en el campo
hay piedras o maleza dura, puede que deba elevarse y
separarse ligeramente el patı́n del suelo.
3. Cuando se use la cosechadora en campos con hileras,
la caña tenderá a caer en los surcos. Por lo general, la
cortadora de base no puede recogerla sin cortar
demasiado abajo en la hilera. La cadena de ajuste
trasera debe ponerse de modo que permita a la zapata
tocar el suelo con la cortadora de base de unos 25 a
50 mm (de 0.98 a 1.96 in.) por encima de la altura de
corte. Esto permite la mayor distancia posible hasta el
suelo por debajo de la zapata cuando la cosechadora
se eleva a la posición de transporte.
OU64006,0000159 –63–08APR08–1/1
Rodillo tumbador
AG,T803324,117 –63–08APR08–1/1
15-13 051908
PN=61
Uso de la cosechadora
Cortadora de base
–UN–07FEB05
suelo sin que se raje. Luego dirige la caña hacia delante,
a los rodillos alimentadores, con ayuda del levantador de
pie de tallos.
CM033500010
AG,T803324,121 –63–08APR08–1/1
15-14 051908
PN=62
Uso de la cosechadora
–UN–10JAN00
• Si la cortadora de base está conectada o en reversa
con el motor a máxima aceleración, la cortadora de
base se apagará y se mantendrá inactiva hasta que
el motor se ponga a 1500 rpm y el interruptor de la
CM992500033
cortadora de base se apague y se vuelva a
encender.
• Si la cortadora de base se pone en reversa en
primer lugar y el acelerador se baja a 1500 rpm en
menos de 5 segundos, la función se invertirá sin dar
lugar a ninguna otra acción. Si el operador espera
más de 5 segundos para bajar el motor, tendrá que
apagar y volver a encender el interruptor de la
cortadora de base para conectar la función.
–UN–04JAN00
2. El diagnóstico de la cortadora de base se fija como se
indica a continuación con ayuda de la Tensión del
sistema en el Indicador de diagnóstico del motor:
CM982500035
• 0V = Ambos interruptores activos, salida no activa1
• 1V = Interruptor rev. activo, salida no activa
• 2V = Interruptor av. activo, salida no activa
• 3V = ningún interruptor activo, salida no activa
• 4V = ambos interruptores activos, salida activa1
• 5V = Interruptor rev. activo, salida activa
• 6V = Interruptor av. activo, salida activa
• 7V = Ningún interruptor activo, salida activa1
1
No deberı́a ocurrir excepto en caso de fallo del hardware (ECU) o
cortocircuito en el grupo de cables.
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000015A –63–08APR08–1/2
15-15 051908
PN=63
Uso de la cosechadora
OU64006,000015A –63–08APR08–2/2
Rodillos alimentadores
–UN–15MAY06
determina la longitud de los trozos de caña.
NW271030
alimentadores y los picadores. Estos huecos permiten que
la suciedad y las piedras puedan caer de la caña antes
de su trozado.
AG,T803324,123 –63–08APR08–1/1
15-16 051908
PN=64
Uso de la cosechadora
–UN–15MAY06
la longitud de los trozos con la palanca (A). Cuanto menor
sea el número seleccionado, más cortos serán los trozos
de caña y viceversa.
NW271130
OU64006,000015C –63–29JAN08–1/1
–UN–07FEB05
CM023500091
T803324,000054C –63–07FEB05–1/1
15-17 051908
PN=65
Uso de la cosechadora
–UN–07FEB05
correctamente sincronizadas. La correcta
sincronización permite que las hojas afiladas corten
caña y follaje limpiamente. Las hojas de corte deben
contactar del todo, pero sin arrastres ni golpes fuertes.
CM023500091
Haga comprobaciones diarias y ajuste si es necesario.
3. Los trozadores desafilados o mal sincronizados
producen "tiras de chorizos" (cortes incompletos) y
pueden reducir los pesos de producto cargado.
Algunas de estas "tiras de chorizos" girarán junto con
los listones la rastra elevadora y colgarán de la guarda
de la carcasa de la rastra elevadora. El operador sabrá
que necesita cambiar las hojas de corte si llega a
producirse tal hecho.
–UN–15MAY06
NW271120
Circulación de la caña
–UN–15MAY06
NW271000
Corte incompleto
OU64006,000013E –63–12MAY06–1/1
15-18 051908
PN=66
Uso de la cosechadora
–UN–07FEB05
IMPORTANTE: Si sobrecarga el canasto, la elevadora
podrı́a atascarse o dañar las cadenas
y los listones.
CM023500046
OU64006,000015E –63–29JAN08–1/1
Extractor principal
–UN–31MAR08
mediante la capota del extractor principal. Ésta es la parte
principal del proceso de limpiado.
CQ280142
GB52027,0000561 –63–14FEB08–1/1
15-19 051908
PN=67
Uso de la cosechadora
–UN–15MAY06
equilibradas para proceder a su sustitución. Véase el
procedimiento en la sección de mantenimiento.
2. Debe supervisarse continuamente si hay vibraciones
en la zona del extractor en la cosechadora. Según las
NW270990
paletas se desgastan, el ventilador se desequilibrará y
vibrará. Si hace uso de un ventilador desequilibrado,
pueden producirse averı́as en la cosechadora. Cuando
el juego se desequilibre, cambie las cuatro paletas.
3. Si emplea un extractor primario de velocidad variable,
reajuste el número de revoluciones cuando introduzca
un nuevo bloque de cañas. El ajuste adecuado hace
que se extraigan los restos sin aspirar caña cortada.
Preste atención a ver si escucha trozos de caña que
–UN–15MAY06
golpeen la capota del extractor. Esto indicarı́a una
velocidad excesiva del ventilador.
4. Elimine siempre inmediatamente los restos pegados a
las paletas del ventilador, de modo que se trabaje con
NW270980
el mayor grado de limpiado del producto.
5. Elimine regularmente los restos de caña y la suciedad
acumulada en la capota y el anillo de desgaste.
6. Mantenga lubricado el anillo rotativo de la capota del A—Desgaste
extractor. B—Suciedad
OU64006,000015D –63–19MAY06–1/1
15-20 051908
PN=68
Uso de la cosechadora
–UN–28MAR08
CQ280251
El sistema de rastra elevadora coloca la caña en un ajustadora que permite ajustar la cadena. La cadena a
cargador de recolección, que puede seguir a la cada lado se mueve mediante una rueda dentada, que
cosechadora por detrás, por la izquierda o por la se encuentra montada directamente en el eje del
derecha. Su base perforada permite que caiga el motor de impulsión.
material suelto, lo cual redunda en un mejor limpiado
del producto. Las ruedas tensoras de alineación son ajustables, lo
que permite obtener la distancia correcta que se
La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al requiera entre la cadena elevadora y el suelo. La
mı́nimo los daños causados por los distintos tipos de alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
cargadores de caña que puedan entran en contacto apenas toca las bandas de desgaste al salir de la
con la parte de abajo. La altura de la rastra elevadora rueda dentada sin permitir que la caña entre bajo los
puede reajustarse desde la cabina mediante dos listones.
cilindros hidráulicos que sostienen la rastra elevadora.
La mesa basculante de la rastra elevadora puede Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
bascular a izquierda y derecha en un total de 170°. ARRIBA. De lo contrario, se dañarán las toberas de
aire y el canasto, además, podrı́a dañarse el cable del
La rastra elevadora está compuesta de dos cadenas soporte de la rastra elevadora y la carcasa del
gemelas de rodillos conectadas por listones extractor principal. Antes de bajar la rastra elevadora,
transversales unidos por bulones a los eslabones de cuide de que esté justo detrás de la máquina. Se
las cadenas. El transportador se mueve mediante puede bajar más si sube los cilindros de elevación de
motores orbitales montados a ambos lados y son la cortadora de base.
plenamente reversibles para subsanar posibles
bloqueos. Los kits de sustitución por desgaste están disponibles
en los concesionarios John Deere.
Para mantener la correcta tensión de cadena, los
motores se encuentran montados en una caja
GB52027,0000521 –63–08APR08–1/1
15-21 051908
PN=69
Uso de la cosechadora
–UN–20OCT05
los deflectores.
2. La base de la rastra elevadora debe tenerse siempre
limpia de suciedad y restos, ya que esto empeora la
capacidad de limpieza.
CM063510015
3. La distancia entre cadena y banda de desgaste debe
ajustarse regularmente usando el cilindro de engrase.
(Consulte la sección de Mantenimiento si desea ver los
procedimientos con más detalle.) Un llenado excesivo puede provocar daños
4. Si hay una distancia excesiva entre el listón y la base,
o las cadenas están desgastadas, la caña se meterá
bajo los listones y se romperá, tal como se muestra en
la figura de abajo a la derecha. Las cadenas y los
listones dañados contribuyen además a que se suelten
las cadenas o se gasten las bandas de desgaste.
–UN–20OCT05
5. Compruebe diariamente si las cadenas están dañadas
o si hay eslabones sueltos. Cualquiera de estos casos
podrı́a provocar la rotura de la cadena durante el
funcionamiento.
CM063510016
IMPORTANTE: Al agregar listones adicionales se
disminuye la vida útil de la cadena.
Ajuste el espaciado de las bandas de desgaste de la cadena con el
cilindro de grasa.
–UN–10JAN00
6. Para maximizar la vida útil de la cadena, mueva los
listones del elevador a otros eslabones cada 500 horas
de funcionamiento.
CM992500040
OU64006,0000160 –63–31MAR08–1/1
15-22 051908
PN=70
Uso de la cosechadora
Extractor secundario
–UN–31MAR08
se sacan de la cosechadora, mediante una capota
giratoria de extracción secundaria, lo que evita que caigan
al vehı́culo de transporte.
CQ280144
Uso del extractor secundario
–UN–15MAY06
de limpiado del producto.
3. Elimine inmediatamente los restos, para poder contar
ası́ con el máximo grado de limpiado del producto.
4. Elimine todos los restos de caña o maleza que hayan
NW270950
quedado entre el cubo del ventilador y la estructura de
soporte.
5. Mantenga lubricados los rodamientos del extractor.
6. Elimine regularmente la suciedad acumulada (vea la
figura) en las protecciones.
7. Debe supervisar continuamente si hay vibraciones en
la zona del extractor en la cosechadora. A medida que
las paletas se desgasten, puede que el ventilador se
desequilibre y vibre. Si hace uso de un ventilador
–UN–15MAY06
desequilibrado, pueden producirse averı́as en la
cosechadora. Tras instalar las paletas en el cubo, no
olvide equilibrarlas. Si precisa más información,
consulte la sección de mantenimiento.
NW270940
A—Desgaste
B—Suciedad
GB52027,0000522 –63–01FEB08–1/1
15-23 051908
PN=71
Cabina del Operador
Panel de control
–UN–15MAY06
NW270970
A—Subir/bajar cortadora de E—Interruptor manométrico de K—Rotación de la cuchilla Q—Control de velocidad del
base variación de alta/baja lateral derecha ventilador del extractor
B—Interruptor de presión L—Interruptor de aceleración principal
activación/desactivación F—Control de ajuste de del motor R—Inclinación del divisor de
del control asistido de la sensibilidad ABC M—Toma para accesorios cosecha izquierdo
cortadora de base G—Interruptor de reinicio eléctricos S—Rotación de cortadora de
C—Control de ajuste de la (reinicio de emergencia) N—Rotación de la cuchilla base, picador, rodillos
presión de corte ABC H—Rotación del despuntador lateral izquierda alimentadores y divisor de
D—Interruptor de parada de I—Rotación de la capota del O—Elevación/descenso de cosecha
emergencia de funciones extractor principal rastra elevadora
de cosecha J—Inclinación del divisor de P—Avance/retroceso de rastra
cosecha derecho elevadora
OU64006,0000139 –63–20MAR08–1/1
20-1 051908
PN=72
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
CM023500026
OU64006,0000162 –63–08APR08–1/1
–UN–05JAN00
de giro respectivo. En la posición neutra se detiene la
rotación.1
CM982500081
1
Para la resolución de problemas, consulte "Uso de la cortadora de
base" en la Sección 15, Uso de la cosechadora.
OU64006,0000163 –63–08APR08–1/1
OU64006,0000164 –63–19MAY06–1/1
20-2 051908
PN=73
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
cosechado de la máquina. Poniendo el interruptor arriba y
accionando el interruptor de reinicio se vuelven a activar
las funciones de cosechado, siempre que el operador
esté sentado en su asiento. Si el operador está de pie
CM023500010
más de 5 segundos, se detendrán todas las funciones de
cosechado de la máquina y se encenderá la luz del
interruptor de parada de funciones. Para reiniciar las
funciones de cosechado, el operador deberá volver a
sentarse y conectar el interruptor de reinicio.
OU64006,0000165 –63–22FEB08–1/1
–UN–07FEB05
funciones de cosechado, el operador deberá desconectar
y volver a conectar el interruptor de reinicio. Si se detiene
o se cala el motor, para poder reiniciar las funciones de
cosechado, se deberá desconectar y volver a conectar el
CM023500035
interruptor de reinicio.
OU64006,0000166 –63–22FEB08–1/1
OU64006,0000167 –63–19MAY06–1/1
20-3 051908
PN=74
Cabina del Operador
–UN–05JAN00
despuntador se detenga completamente antes de cambiar
de sentido de giro.
CM982500082
activarla en el sentido opuesto.
OU64006,0000168 –63–19MAY06–1/1
–UN–06MAR01
CM012500046
OU64006,0000169 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500015
OU64006,000016A –63–19MAY06–1/1
OU64006,000016B –63–19MAY06–1/1
20-4 051908
PN=75
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
motor al máximo régimen de revoluciones.
CM023500009
OU64006,000016C –63–19MAY06–1/1
–UN–15FEB08
CQ280145
OU64006,000016D –63–15FEB08–1/1
–UN–05JAN00
IMPORTANTE: La rastra elevadora se debe bajar sólo
cuando se encuentre directamente
detrás de la cosechadora.
CM982500084
OU64006,000016E –63–19MAY06–1/1
OU64006,000016F –63–19MAY06–1/1
20-5 051908
PN=76
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
ventilador. Girando la ruedecilla a la derecha se aumenta
la velocidad del ventilador.
CM023500019
OU64006,0000170 –63–19MAY06–1/1
Interruptores
Clasificación de presión
Bajo de 620 a 1525 psi
–UN–15MAY06
Largas de 1700 a 2400 psi
NW270810
A—La luz del interruptor de activación/desactivación
del control asistido de la cortadora de base se
enciende cuando el sistema está conectado.
B—Interruptor manométrico de variación de alta/baja
presión.
OU64006,0000136 –63–08APR08–1/3
Perillas de ajuste
20-6 051908
PN=77
Cabina del Operador
Luces testigo
–UN–15MAY06
enciende cuando la presión del picador aumenta
o hay una falla en el sistema.
NW270830
OU64006,0000136 –63–08APR08–3/3
IMPORTANTE: La calibración del lı́mite de presión 2. Acelere el motor a más de 2150 rpm.
de la cortadora de base es esencial
para el uso del control asistido de 3. Espere tres segundos hasta que el procesador
la cortadora de base. determine la presión baja.
OU64006,0000138 –63–08APR08–1/1
20-7 051908
PN=78
Cabina del Operador
OU64006,0000137 –63–08APR08–1/1
20-8 051908
PN=79
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicio. reinicio.
T803584,0000011CONV1 –63–22FEB08–1/1
OU64006,000013C –63–11MAY06–1/1
20-9 051908
PN=80
Cabina del Operador
–UN–13FEB08
CQ280146
GB52027,0000527 –63–20MAR08–1/1
–UN–16MAY06
mayores a lo normal, cortes de corriente, etc. La luz de
alerta comenzará a parpadear cuando se detecte un
problema de "alerta" y el motor adoptará un régimen de
revoluciones menor. Esta luz de aviso seguirá
NW271260
parpadeando hasta que las prestaciones vuelvan a ser
normales, incluso cuando el estado anómalo haya
desaparecido y la recuperación esté en curso. Use el
monitor de diagnóstico del sistema electrónico del motor
para identificar el problema.
OU64006,0000142 –63–15MAY06–1/1
20-10 051908
PN=81
Cabina del Operador
–UN–16MAY06
el motor.
NW271280
OU64006,0000143 –63–15MAY06–1/1
–UN–16MAY06
estacionamiento. Si sigue conduciendo la máquina con
esta luz encendida, podrán producirse averı́as prematuras
del freno de estacionamiento o del mando de transmisión
final.
NW271290
OU64006,0000144 –63–15MAY06–1/1
Llave de contacto B
A
STOP C
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la llave de
contacto de la baterı́a esté conectada. Si el motor no
arranca, cerciórese de que la palanca de mando esté en
–UN–16MAY06
punto muerto. ACC
D
• Posición (A) y (C) — Circuitos eléctricos conectados
• Posición (B) — Punto muerto
NW271520
• Posición (D)—Acciona el motor de arranque para
arrancar el motor de la máquina START
OU64006,000014F –63–16MAY06–1/1
Alarma acústica
GB52027,0000528 –63–05FEB08–1/1
20-11 051908
PN=82
Cabina del Operador
–UN–17MAY06
estacionamiento se aplica automáticamente. Es una
función de seguridad de la cosechadora. Para poner en
movimiento la cosechadora deberá reinicializarse el freno.
Para ello ponga el interruptor en la posición de conexión y
NW271490
luego en la de desconexión.
I—DESCONECTADO
II—CONECTADO
OU64006,000014E –63–16MAY06–1/1
–UN–13FEB08
mostrará un aumento de presión en caso de que se 5 25
penetre en la tierra durante la siega.
0 200
0 30
x100
PSI KPa
CQ280147
GB52027,000052A –63–08APR08–1/1
20-12 051908
PN=83
Cabina del Operador
–UN–13FEB08
CQ280148
GB52027,0000529 –63–20MAR08–1/1
20-13 051908
PN=84
Cabina del Operador
–UN–09FEB05
CM053510004
1—Inclinación de la columna 3—Regulador de par 5—Conectar/desconectar 6—Positrac
de la dirección 4—Palanca de mando de rastra elevadora 7—Interruptor de transporte
2—Volante marcha del vehı́culo
20-14 051908
PN=85
Cabina del Operador
OU64006,0000171 –63–19MAY06–2/2
–UN–09FEB05
CM053510005
Los pedales de basculación de la rastra elevadora se En las cosechadoras sobre ruedas, aquı́ se tiene un
encuentran a la izquierda del volante o el mando de pedal de freno izquierdo (C) y uno derecho (D), los
las orugas. Antes de bascularla, la rastra elevadora cuales actúan sobre la rueda trasera correspondiente.
deberá estar arriba. Si se pisa el pedal izquierdo (A) la Los frenos también se usan para asistir a la dirección
rastra elevadora basculará a la izquierda. Si se pisa el al virar. Aplicando el freno derecho o izquierdo se
pedal derecho (B) la rastra elevadora basculará a la desactiva la bomba respectiva. En caso de
derecha. emergencia debe usarse el freno de estacionamiento.
T803584,000000B –63–02MAR01–1/1
20-15 051908
PN=86
Cabina del Operador
A—Botón
–UN–18MAY06
NW271020
OU64006,000013D –63–11MAY06–1/1
20-16 051908
PN=87
Cabina del Operador
–UN–15MAY06
NW271010
A—Eleva la cortadora de base 3—Eleva el divisor de cosecha 6—Despliega la tolva 10—Gira la capota del
B—Desciende la cortadora de izquierdo 7—Eleva el despuntador extractor secundario a la
base 4—Desciende el divisor de 8—Desciende el despuntador derecha
1—Desciende el divisor de cosecha izquierdo 9—Gira la capota del extractor 11—Claxon
cosecha derecho 5—Repliega la tolva secundario a la izquierda
2—Eleva el divisor de cosecha
derecho
OU64006,0000172 –63–08APR08–1/6
último lugar.
20-17 051908
PN=88
Cabina del Operador
–UN–07FEB05
último lugar.
4—Desciende el divisor de cosecha izquierdo: al
pulsar el botón, el divisor de cosecha izquierdo
desciende. Al soltar el botón, el divisor de
cosecha se detendrá en la posición a la que se
CM023500022
movió en último lugar.
OU64006,0000172 –63–08APR08–3/6
–UN–07FEB05
CM023500028
OU64006,0000172 –63–08APR08–4/6
–UN–07FEB05
CM023500029
OU64006,0000172 –63–08APR08–5/6
OU64006,0000172 –63–08APR08–6/6
20-18 051908
PN=89
Cabina del Operador
Tablero superior
A B C D E F G
LIGHTS
HAZARD ROAD FIELD WORK A/C
OFF
HOURS
1
10
H I J K L M
–UN–15MAY06
NW270800
A—Interruptor de intermitentes E—Rodillo tumbador regulable I—Interruptor del aire L—Interruptor de intermitentes
de averı́a F—Conectar/desconectar acondicionado de giro
B—Interruptor de luces de extractor primario J—Ventilador de aire M—Interruptor de
carretera G—Conectar/desconectar acondicionado limpiaparabrisas/lavaparabrisas
C—Interruptor de faros de extractor secundario K—Contador de horas de la
campo H—Control de temperatura de rastra elevadora
D—Interruptor de faros de calefacción
campo (compartimento del
motor)
OU92976,0000099 –63–10MAY06–1/1
20-19 051908
PN=90
Cabina del Operador
–UN–16MAY06
contacto debe estar en la posición de encendido para que
funcione el limpiaparabrisas.
A—Desconectado
NW271210
B—Limpiaparabrisas
C—Lavaparabrisas
OU64006,0000173 –63–19MAY06–1/1
Conector de diagnóstico
–UN–07FEB05
CM033500111
OU64006,0000174 –63–19MAY06–1/1
OU64006,0000175 –63–19MAY06–1/1
20-20 051908
PN=91
Cabina del Operador
–UN–11JUN02
Ajuste Longitudinal
• Bloqueo del Amortiguador Longitudinal
• Inclinación del Cojı́n
• Ajuste Longitudinal del Cojı́n
H72522
• Inclinación del Respaldo
• Soporte Lumbar
• Apoyabrazos Izquierdo
20-21 051908
PN=92
Cabina del Operador
–UN–11JUN02
Ajuste de altura se realiza con la palanca (B). Para elevar
el asiento, tire la palanca hacia arriba. Para bajar el
asiento, presione la palanca hacia abajo.
H72523
NOTA: La suspensión puede ajustarse de modo que
alcance el lı́mite máximo o mı́nimo de altura, lo
que efectivamente bloquea el sistema de
suspensión y deja rı́gida la suspensión. El control A—Control del Amortiguador de Choques
Verticales
de altura de la suspensión también llegará a sus B—Palanca de Ajuste de Altura
lı́mites de carrera si se ajusta la altura demasiado C—Palanca de Ajuste de Longitudinal
cerca de uno de sus extremos de carrera. D—Palanca de Control de Inclinación del Cojı́n
del Asiento
La palanca (C) de ajuste longitudinal permite deslizar el E—Palanca de Bloqueo del Amortiguador
Longitudinal
asiento hacia adelante o hacia atrás para obtener la mejor F—Palanca de Ajuste Longitudinal del Cojı́n del
posición de trabajo. Asiento
OUO6075,0002162 –63–11JUN02–1/1
20-22 051908
PN=93
Cabina del Operador
–UN–17MAY02
del asiento esté en la posición deseada.
H72254
el soporte del respaldo lumbar.
OUO6075,00020E9 –63–17MAY02–1/1
–UN–12MAY99
Para ajustar el apoyabrazos, presione en botón (A) i gire
en cualquier dirección hasta alcanzar la posición de
trabajo deseada.
H57073
A—Botón
HX,AG,SF7315 –63–05JAN00–1/1
20-23 051908
PN=94
Cabina del Operador
Cinturones de Seguridad
–UN–02APR01
sin restricciones excesivas.
H67084
menos una vez al año. Si el sistema del
cinturón de seguridad, incluyendo las fijaciones
de montaje, la hebilla, el cinturón o el retractor,
tiene evidencia de cortaduras, deshilachado,
desgaste excesivo o fuera de lo común,
manchas, abrasión o daño se debe cambiar
inmediatamente todo el cinturón de seguridad.
Para su seguridad, sustituya el sistema de
cinturón solamente con piezas de reposición
aprobadas para su máquina. Consulte a su
distribuidor de John Deere.
OUO6075,00015AD –63–02APR01–1/1
20-24 051908
PN=95
Funcionamiento del indicador Murphy
Caracterı́sticas de la placa de recubrimiento A—LED de alerta ámbar
B—LED rojo de apagado o reducción del régimen
del motor
C—Moldura
D—Tecla "Enter"
E—Tecla de flecha derecha (desplazamiento hacia
abajo)
F—Tecla de flecha izquierda (desplazamiento
hacia arriba)
–UN–13FEB08
G—Botón del menú
H—Pantalla
CQ280169
Caracterı́stica de la placa de recubrimiento
GB52027,0000552 –63–14FEB08–1/2
–UN–14FEB08
Flecha derecha (C): la tecla de flecha derecha se pulsa
para desplazarse por la pantalla para cambiar el
parámetro de selección, hacia la derecha o hacia abajo.
CQ280170
Tecla Enter (entrada) (D):la tecla Enter (o botón Enter)
se pulsa para seleccionar el parámetro resaltado en la Funciones del teclado
pantalla.
GB52027,0000552 –63–14FEB08–2/2
25-1 051908
PN=96
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280172
GB52027,0000553 –63–14FEB08–2/3
–UN–13FEB08
CQ280173
GB52027,0000553 –63–14FEB08–3/3
–UN–13FEB08
CQ280174
GB52027,0000554 –63–14FEB08–1/4
25-2 051908
PN=97
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280176
GB52027,0000554 –63–14FEB08–3/4
–UN–13FEB08
CQ280177
GB52027,0000554 –63–14FEB08–4/4
–UN–13FEB08
A—Idiomas
CQ280178
GB52027,0000555 –63–14FEB08–1/2
GB52027,0000555 –63–14FEB08–2/2
25-3 051908
PN=98
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280180
GB52027,0000556 –63–14FEB08–1/6
C—Códigos almacenados
–UN–13FEB08
CQ280181
GB52027,0000556 –63–14FEB08–2/6
C—Códigos almacenados
–UN–13FEB08
CQ280182
GB52027,0000556 –63–14FEB08–3/6
25-4 051908
PN=99
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280184
GB52027,0000556 –63–14FEB08–5/6
–UN–13FEB08
CQ280185
GB52027,0000556 –63–14FEB08–6/6
–UN–13FEB08
CQ280180
GB52027,0000557 –63–14FEB08–1/6
25-5 051908
PN=100
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280188
GB52027,0000557 –63–14FEB08–3/6
–UN–13FEB08
CQ280189
GB52027,0000557 –63–14FEB08–4/6
–UN–13FEB08
CQ280190
GB52027,0000557 –63–14FEB08–5/6
GB52027,0000557 –63–14FEB08–6/6
25-6 051908
PN=101
Funcionamiento del indicador Murphy
Fallas y advertencias
–UN–13FEB08
CQ280192
GB52027,0000558 –63–20MAR08–1/12
–UN–13FEB08
A—El indicador no responde
CQ280193
GB52027,0000558 –63–20MAR08–2/12
–UN–13FEB08
CQ280194
GB52027,0000558 –63–20MAR08–3/12
25-7 051908
PN=102
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
causa de la condición de falla.
CQ280196
GB52027,0000558 –63–20MAR08–5/12
–UN–13FEB08
CQ280197
GB52027,0000558 –63–20MAR08–6/12
–UN–13FEB08
CQ280198
GB52027,0000558 –63–20MAR08–7/12
25-8 051908
PN=103
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280200
GB52027,0000558 –63–20MAR08–9/12
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,0000558 –63–20MAR08–10/12
–UN–13FEB08
CQ280202
GB52027,0000558 –63–20MAR08–11/12
GB52027,0000558 –63–20MAR08–12/12
25-9 051908
PN=104
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,0000559 –63–14FEB08–1/6
–UN–14FEB08
CQ280205
GB52027,0000559 –63–14FEB08–2/6
–UN–14FEB08
CQ280206
GB52027,0000559 –63–14FEB08–3/6
25-10 051908
PN=105
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280208
GB52027,0000559 –63–14FEB08–5/6
–UN–13FEB08
CQ280209
GB52027,0000559 –63–14FEB08–6/6
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,000055A –63–14FEB08–1/4
25-11 051908
PN=106
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–14FEB08
CQ280211
GB52027,000055A –63–14FEB08–3/4
–UN–13FEB08
CQ280212
GB52027,000055A –63–14FEB08–4/4
Selección de unidades
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,000055B –63–14FEB08–1/7
25-12 051908
PN=107
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–14FEB08
CQ280215
GB52027,000055B –63–14FEB08–3/7
–UN–13FEB08
CQ280216
GB52027,000055B –63–14FEB08–4/7
–UN–13FEB08
CQ280217
GB52027,000055B –63–14FEB08–5/7
25-13 051908
PN=108
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280219
GB52027,000055B –63–14FEB08–7/7
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,000055C –63–14FEB08–1/14
–UN–14FEB08
CQ280221
Continúa en la pág. siguiente GB52027,000055C –63–14FEB08–2/14
25-14 051908
PN=109
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–14FEB08
a. Predeterminado: Esta opción contiene una lista de
los parámetros del motor: Horas del motor, régimen
del motor, tensión del sistema, tensión de la
CQ280222
baterı́a, % de carga, temperatura del refrigerante y
presión del aceite.
GB52027,000055C –63–14FEB08–3/14
–UN–14FEB08
B—Icono de configuración personalizada
CQ280223
GB52027,000055C –63–14FEB08–4/14
25-15 051908
PN=110
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
para su visualización.
CQ280225
GB52027,000055C –63–14FEB08–6/14
–UN–13FEB08
CQ280226
GB52027,000055C –63–14FEB08–7/14
–UN–13FEB08
CQ280227
GB52027,000055C –63–14FEB08–8/14
25-16 051908
PN=111
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–15FEB08
C—Icono de indicación automática
CQ280229
GB52027,000055C –63–14FEB08–10/14
–UN–13FEB08
CQ280230
GB52027,000055C –63–14FEB08–11/14
–UN–13FEB08
CQ280231
GB52027,000055C –63–14FEB08–12/14
25-17 051908
PN=112
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280233
GB52027,000055C –63–14FEB08–14/14
–UN–13FEB08
CQ280201
GB52027,000055D –63–14FEB08–1/14
–UN–13FEB08
CQ280234
GB52027,000055D –63–14FEB08–2/14
25-18 051908
PN=113
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–14FEB08
A—Icono de predeterminado
CQ280236
GB52027,000055D –63–14FEB08–4/14
–UN–14FEB08
CQ280237
GB52027,000055D –63–14FEB08–5/14
–UN–14FEB08
CQ280238
GB52027,000055D –63–14FEB08–6/14
25-19 051908
PN=114
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280240
GB52027,000055D –63–14FEB08–8/14
–UN–13FEB08
C—El número a la derecha del parámetro indica el
cuadrante en el que aparece.
1 -Cuadrante superior izquierdo
2 -Cuadrante inferior izquierdo
3 -Cuadrante superior derecho
CQ280241
4 -Cuadrante inferior derecho
GB52027,000055D –63–14FEB08–9/14
–UN–13FEB08
CQ280242
GB52027,000055D –63–14FEB08–10/14
25-20 051908
PN=115
Funcionamiento del indicador Murphy
–UN–13FEB08
CQ280244
GB52027,000055D –63–14FEB08–12/14
–UN–13FEB08
CQ280245
GB52027,000055D –63–14FEB08–13/14
–UN–13FEB08
CQ280246
GB52027,000055D –63–14FEB08–14/14
25-21 051908
PN=116
Conducción de la cosechadora
Conducción o transporte de la cosechadora
por vı́as públicas
T803324,000055A –63–10FEB05–1/1
30-1 051908
PN=117
Conducción de la cosechadora
OU64006,0000176 –63–19MAY06–1/1
Movimiento de la cosechadora
AG,T803324,104 –63–23JUL99–1/1
AG,T803324,105 –63–23JUL99–1/1
30-2 051908
PN=118
Conducción de la cosechadora
Estacionamiento de la cosechadora
11. Reposte.
OU64006,0000177 –63–19MAY06–1/1
30-3 051908
PN=119
Manejo del Motor
Arranque del motor
OU64006,0000178 –63–19MAY06–1/1
35-1 051908
PN=120
Manejo del Motor
–UN–21NOV03
dañar las baterı́as e incluso provocar
una explosión.
CQ221020
suficiente capacidad para la corriente de carga.
Procedimiento
A—Motor
1. Conecte un cable entre los bornes (+) (D y E) de las B—Baterı́a descargada
C—Baterı́a auxiliar
baterı́as (B y C). D—Borne positivo de la baterı́a descargada
E—Borne positivo de la baterı́a auxiliar
2. Conecte el otro cable al borne (-) de la baterı́a auxiliar F—Conexión a masa
(C) y conecte el otro extremo a una conexión a masa
(F), por ej.: a la caja del motor o al chasis.
OU64006,0000179 –63–19MAY06–1/1
AG,T803324,97 –63–23JUL99–1/1
35-2 051908
PN=121
Manejo del Motor
OU64006,000017A –63–19MAY06–1/1
35-3 051908
PN=122
Transporte de la cosechadora
Procedimiento de carga
–UN–10MAR08
Pueden sufrirse lesiones graves o mortales por
electrocución si la máquina o sus accesorios
no se tienen a suficiente distancia de lı́neas de
tendido eléctrico. Guarde una distancia de al
CQ280277
menos 3,05 m (10 ft) más 100 mm (3.9 In.)
adicionales por cada 1000 voltios por encima
de 50.000 voltios. Los códigos locales y
estatales o los dispositivos de apertura del
taller pueden requerir una mayor distancia de
seguridad.
–UN–10MAR08
del remolque del camión a la altura de la
cosechadora. Ver alturas máximas.
CQ280278
2. Use una rampa fuerte de poca pendiente o un puente
de carga para subir la cosechadora al remolque.
3. Cargue o descargue la cosechadora sobre una
superficie plana y firme.
4. Para la señalización durante la carga y la descarga
emplee tantas personas como sea necesario. La
persona que indica y el conductor tienen que acordar
previamente el código de señales de manos que van a
utilizar.
–UN–10MAR08
5. Al subir la cosechadora al remolque, condúzcala a
baja velocidad.
6. La lı́nea central de la cosechadora debe quedar sobre
la lı́nea central del remolque.
CQ280279
7. Una vez la cosechadora esté en su lugar sobre el
remolque, aplique el freno de estacionamiento con el
interruptor del freno.
8. Baje el despuntador y la rastra elevadora. Nivele la
cosechadora.
9. Aplique topes de seguridad en los cilindros de la
cortadora de base para evitar que la cosechadora
descienda.
10. Detenga el motor y saque la llave principal.
11. Sujete las cadenas o los cables a las anillas de
remolque y enganche los agujeros tal como se ve en
las ilustraciones. No ponga cadenas ni cables sobre o
contra mangueras y tuberı́as hidráulicas.
GB52027,0000575 –63–08APR08–1/1
40-1 051908
PN=123
Transporte de la cosechadora
Remolque de la cosechadora
–UN–10MAR08
públicas.
CQ280280
3. Remolque la cosechadora siempre por las anillas
traseras de remolque.
GB52027,0000576 –63–10MAR08–1/1
40-2 051908
PN=124
Transporte de la cosechadora
Procedimiento de remolque
–UN–18OCT05
marcha.
CM063510004
Hacen falta dos conexiones (tamaño 16 macho-macho)
para empalmar las mangueras de las bocas A y B de
las dos bombas de émbolos de transmisión. Primero Bocas de la bomba de émbolo de marcha
tome las mangueras del motor de tracción del lado
A—Boca A
izquierdo en las bocas A y B de la bomba de émbolos
B—Boca B
independiente y empálmelas usando una conexión.
Use la otra conexión para empalmar las mangueras
del motor de tracción derecho en las bocas A y B de la
bomba de émbolo independiente. Tapone todos los
racores para evitar que entre suciedad al sistema
hidráulico.
40-3 051908
PN=125
Transporte de la cosechadora
–UN–10MAR08
CQ280280
–UN–07FEB05
CM023500051
Anillas delanteras de remolque
GB52027,0000577 –63–10MAR08–2/2
40-4 051908
PN=126
Combustible, lubricantes y refrigerante
Manejo seguro del combustible—Evitar todo
tipo de llamas
–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.
TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1
AG,T803324,146 –63–23JUL99–1/1
45-1 051908
PN=127
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,147 –63–23JUL99–1/1
AG,T803324,148 –63–23JUL99–1/1
45-2 051908
PN=128
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,149 –63–23JUL99–1/1
SAE 15W40
20ºC 68ºF
10ºC 50ºF
0ºC 32ºF
-10ºC 14ºF
-20ºC -4ºF
–UN–15MAY06
-23ºC -10ºF
NW270790
AG,T803324,150 –63–23JUL99–1/1
45-3 051908
PN=129
Combustible, lubricantes y refrigerante
Combustible diesel
AG,T803324,152 –63–23JUL99–1/1
45-4 051908
PN=130
Combustible, lubricantes y refrigerante
La mayorı́a de los combustibles diesel fabricados en Cuando se usa combustible de lubricidad baja o
los [Link]., Canadá y la Unión Europea poseen la desconocida, añadir ACONDICIONADOR DE
lubricidad necesaria para asegurar el buen COMBUSTIBLE DIESEL PREMIUM de John Deere (o
funcionamiento y la duración de los componentes del equivalente) en la concentración especificada.
sistema de inyección de combustible. No obstante, los
combustibles diesel fabricados en otras zonas del Lubricidad del combustible biodiesel
mundo pueden carecer de la lubricidad necesaria.
La lubricidad del combustible puede mejorar
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible considerablemente si se mezcla hasta un 20% con
diesel utilizado en el equipo biodiesel B20. Sin embargo mezclas con biodiesel
disponga de las caracterı́sticas superiores a un 20% (B20) pueden sin embargo
necesarias de lubricidad. reducir la lubricidad.
DX,FUEL5 –63–29OCT07–1/1
45-5 051908
PN=131
Combustible, lubricantes y refrigerante
Combustible biodiesel
45-6 051908
PN=132
Combustible, lubricantes y refrigerante
• Posibles problemas de compatibilidad con otros • •Posibles daños a la pintura en contacto con el
materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc, biodiesel
latón y bronce) utilizados en los sistemas de
alimentación y en los equipos de manipulación de IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
combustibles vegetales crudos en ninguna
• •Posible reducción de la eficacia del separador de concentración como combustible
agua en los motores John Deere. Pueden
• •Niveles de ácidos potencialmente altos en el provocar la averı́a del motor.
sistema de combustible
DX,FUEL7 –63–01OCT07–2/2
• Clasificación API CE
• Especificación ACEA E1
• Especificación CCMC D4
AG,T803324,154 –63–23JUL99–1/1
45-7 051908
PN=133
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,157 –63–20MAR08–1/1
AG,T803324,158 –63–23JUL99–1/1
Grasa
Almacenamiento de lubricantes
Su equipo sólo puede funcionar a pleno rendimiento si que queden tumbados sobre uno de sus lados para
utiliza lubricantes limpios. evitar la acumulación de agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurar la identificación exacta de todos los
lubricantes. recipientes y de su contenido.
Almacenar lubricantes y recipientes en una zona Desechar los recipientes usados y las sustancias
protegida del polvo, la humedad y demás residuales de forma correcta.
contaminación. Almacenar los recipientes de manera
DX,LUBST –63–18MAR96–1/1
45-8 051908
PN=134
Combustible, lubricantes y refrigerante
–UN–22MAR01
John Deere. La instalación y empleo de piezas no
autorizadas puede tener incidencias negativas sobre el
rendimiento y las caracterı́sticas de la máquina, y por
tanto sobre su seguridad.
CQ203420
Evite este riesgo utilizando exclusivamente repuestos
originales John Deere.
NW,PCORIGIN –63–02SEP99–1/1
45-9 051908
PN=135
Lubricación y mantenimiento periódicos
Rodaje durante las primeras 100 horas de funcionamiento
1. Realice las tareas de mantenimiento de las 10, 25 8. Compruebe el apriete de las abrazaderas y tubos
y 50 horas (véase Mantenimiento Periódico, en de los sistemas hidráulico y de refrigeración del
esta misma sección). motor, ası́ como del sistema de admisión.
2. Familiarı́cese con el sonido del motor y perciba 9. Compruebe las correas de transmisión del motor.
bien cómo reacciona su nueva cosechadora. Ajuste las correas, de ser necesario.
3. Ponga una atención y cuidado especiales y esté 10. Compruebe el par de apriete de las tuercas en los
alerta. pasadores de la mesa basculante de la rastra
4. Evite el funcionamiento innecesario del motor al elevadora. Apriete las tuercas superiores a un par
ralentı́. Nunca tenga el motor al ralentı́ durante más de 815 N•m (600 lb-ft) y las inferiores a 407 N•m
de cinco minutos. (300 lb- ft).
5. Haga funcionar la cosechadora con cargas 11. Compruebe si hay tuercas y tornillos sueltos en
normales. los componentes de la cosechadora.
6. Durante el funcionamiento, compruebe con 12. Compruebe la presión de los neumáticos y el par
frecuencia los indicadores y las luces testigo. de apriete de los tornillos de las ruedas, o
7. Compruebe de forma más seguida los niveles de examine la tensión de las orugas y las sujeciones.
aceite y refrigerante del motor. Examine si hay Realice las mejoras necesarias (ver sección de
rastros de fugas. mantenimiento).
OU64006,000017D –63–19MAY06–1/1
GB52027,000057F –63–10APR08–1/1
50-1 051908
PN=136
Lubricación y mantenimiento periódicos
T803324,0000560 –63–10FEB05–1/1
GB52027,0000580 –63–10APR08–1/1
50-2 051908
PN=137
Lubricación y mantenimiento periódicos
Registros de mantenimiento
T803324,0000563 –63–10FEB05–1/1
50-3 051908
PN=138
Lubricación y mantenimiento periódicos
Puede consultar las ubicaciones y las instrucciones hace explosión, utilice aire
pertinentes en la sección de mantenimiento. comprimido seco (500 kPa (72.5
psi)). Limpie el interior de adentro
1. Mantenimiento del filtro de aire del motor: hacia afuera y asegúrese de que la
a. Si la luz testigo se enciende y no se apaga, punta de la pistola de aire no esté
limpie el filtro primario. en contacto con el papel del filtro.
b. Si la luz testigo sigue encendida tras limpiar el Nunca limpie el elemento de seguridad.
filtro primario, cámbielo. Reemplácelo si está sucio.
c. Si la luz sigue encendida después de cambiar el Nunca haga funcionar el motor a menos que
filtro primario, sustituya el cartucho de ambos filtros estén en su lugar.
seguridad.
d. Efectúe la limpieza de la malla filtrante previa. f. Instale el filtro primario y la cubierta contra polvo.
e. Realice tareas de mantenimiento en los filtros de g. Revise todas las conexiones del sistema de
aire del motor sólo si aparece el icono del filtro admisión de aire. Asegurarse de que estén
de aire del motor en la pantalla del apretadas.
CommandCenter.
2. Filtros de aceite hidráulico:
IMPORTANTE: Cuando realice el mantenimiento a. Si la luz testigo se enciende y no se apaga,
de los filtros, apague el motor, cambie los tres filtros hidráulicos.
accione el freno de
estacionamiento y saque la llave 3. Cadena de la rastra elevadora
para evitar la entrada de suciedad a. Lubrique la cadena de la rastra elevadora con
al motor. lubricante de cadenas.
GB52027,0000581 –63–10APR08–1/1
GB52027,0000582 –63–10APR08–1/1
50-4 051908
PN=139
Lubricación y mantenimiento periódicos
Cada 25 horas
Limpie los racores de engrase antes de lubricarlos. Si IMPORTANTE: En condiciones de mucho polvo,
faltan engrasadores, colóquelos de inmediato. revı́selo diariamente.
GB52027,0000583 –63–10APR08–1/1
50-5 051908
PN=140
Lubricación y mantenimiento periódicos
Cada 50 horas
1. Limpie la cosechadora completamente, sobre todo 6. Apriete a un par de 816 Nm (600 lb-ft) la tuerca
el compartimiento del motor, el enfriador de aceite superior del bulón de la mesa basculante de la
y el radiador. rastra elevadora.
2. Examine si hay signos de desgaste, deshilache o 7. Compruebe el par de apriete de los tornillos de las
rotura en el cable de soporte de la rastra ruedas.
elevadora. Si se descubren tales signos, cámbielo. 8. Examine las orugas:
3. Examine si los topes de goma de bancada están • Par de apriete de zapata — 400 Nm (300 lb-ft)
desgastados. De ser necesario, cámbielos. • Compruebe si hay fugas en las orugas, los
4. Compruebe los siguientes niveles de aceite: portadores y las poleas tensoras
• Caja de engranajes de la bomba de marcha
• Mando final de planetarios
OU64006,0000184 –63–19MAY06–1/1
GB52027,0000584 –63–10APR08–1/1
50-6 051908
PN=141
Lubricación y mantenimiento periódicos
1. Cambie el aceite en las transmisiones finales. • Cambie el aceite del motor si se usa aceite de
tipo estándar.
NOTA: Para evitar averı́as prematuras de los • Cambie los filtros del combustible del motor.
rodamientos sellados: con la pistola de grasa • Sustituya el separador de agua y combustible.
aplique sólo 3 golpes de grasa en cada racor • Limpie el respiradero del cárter.
de engrase. Un engrase excesivo hará que se • Examine las correas de transmisión.
dañen los retenes. Emplee la grasa universal • Realice mantenimiento en el eje trasero (Vea
recomendada. "Mantenimiento del eje trasero" en la sección 65).
2. Lubrique los (2) rodamientos del sinfı́n. Los sinfines IMPORTANTE: Cambie el aceite cada 100 horas si
exteriores opcionales también tienen (2) el contenido de azufre excede de
rodamientos. 0,5 por ciento.
3. Lubrique los (5) rodamientos del rodillo de
alimentación izquierdo. IMPORTANTE: Tras cambiar el filtro de
4. Lubrique los (4) rodamientos del rodillo de combustible, tiene que cebarse el
alimentación derecho. sistema de alimentación. Para
5. Lubrique los (2) rodamientos de soporte del eje del cebar el sistema, siga las
picador. instrucciones del manual de
6. Lubrique los (4) rodamientos de los retenes del mantenimiento.
elevador.
7. Lubrifique el rodamiento del agitador de la cortina 9. Agregue 0,5 litros (1 pt) de acondicionador de
del picador. (Opción) refrigeración al sistema de enfriamiento.
8. Mantenimiento del motor:
GB52027,0000585 –63–10APR08–1/1
1. Sustituya el filtro primario de aire. 4. Verifique el refrigerante del motor y añada aditivos,
2. Realice mantenimiento en tanque de combustible de ser necesario.
(Vea "Mantenimiento del tanque de combustible" en 5. Verifique el amortiguador de vibraciones del motor
la sección 65). Trate de girar el amortiguador en ambos sentidos
• Drene el agua y los sedimentos. con ambas manos. Si gira, reemplace el
• Limpie el tamiz de aspiración. amortiguador.
GB52027,0000586 –63–10APR08–1/1
50-7 051908
PN=142
Lubricación y mantenimiento periódicos
1. Cambie los siguientes aceites: 2. Engrase el eje del motor de la cortadora base y el
• Caja de engranajes de la bomba de marcha eje piñón con pasta blanca anticorrosiva.
• Caja de engranajes del picador
• Caja de engranajes de la cortadora de base
AG,T803584,101 –63–08APR08–1/1
1. Mantenimiento del sistema hidráulico: 2. Reemplace los elementos de seguridad del filtro de
• Realice un análisis del aceite y cambie el aceite, aire.
de ser necesario. 3. Ajuste las válvulas de escape y admisión del motor.
• Cambie los filtros hidráulicos.
GB52027,0000587 –63–10APR08–1/1
50-8 051908
PN=143
Puntos de engrase periódico—25 horas
Consideraciones importantes
GB52027,0000534 –63–06FEB08–1/1
–UN–28MAR08
CQ280150
A—Cilindro de suspensión (3
engrasadores a cada lado)
GB52027,0000535 –63–06FEB08–1/1
55-1 051908
PN=144
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280151
A—Bulones del despuntador B—Bulones superior e inferior C—Vástago y extremo de pie D—Rodillo tumbador (1
(2 racores) de la cabina (2 racores) de cilindros. engrasador)
(2 racores)
GB52027,0000536 –63–06FEB08–1/1
55-2 051908
PN=145
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280152
A—Varillaje del conjunto de B—Cilindro de inclinación C—Extremo del cilindro de D—Bulones de varillaje
inclinación (2 engrasadores a cada lado) elevación inferiores (2 engrasadores
(4 engrasadores a cada lado) (1 engrasador a cada lado) a cada lado)
GB52027,0000537 –63–06FEB08–1/1
55-3 051908
PN=146
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280153
GB52027,0000538 –63–06FEB08–1/1
55-4 051908
PN=147
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280154
C—Extractor secundario
(3 engrasadores)
GB52027,0000539 –63–14FEB08–1/1
55-5 051908
PN=148
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280156
GB52027,000053A –63–06FEB08–1/1
55-6 051908
PN=149
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–28MAR08
CQ280155
A—Mesa basculante de rastra
elevadora (9 engrasadores)
GB52027,000053B –63–06FEB08–1/1
55-7 051908
PN=150
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–01APR08
CQ280255
A—Bulones de brazo de B—Bulones de brazo de
rodillo alimentador (lado rodillo alimentador (lado
derecho— 5 engrasadores) izquierdo— 5
engrasadores)
GB52027,0000565 –63–18FEB08–1/1
55-8 051908
PN=151
Puntos de engrase periódico—250 horas
Consideraciones importantes
OU92976,0000097CONV1 –63–11APR07–1/1
Divisores de cosecha
–UN–30AUG06
CQ278550
OU92976,0000090 –63–11APR07–1/1
60-1 051908
PN=152
Puntos de engrase periódico—250 horas
–UN–01APR08
CQ280257
A—Rodillos alimentadores B—Rodillos alimentadores
(lado derecho — 4 (lado izquierdo — 4
engrasadores) engrasadores)
NOTA: Engrase los rodillos alimentadores con sólo 3 Use una pistola de grasa de mano.
raciones de grasa cada 250 horas, toda vez
que la lubricación excesiva daña los retenes,
causando averı́as prematuras.
GB52027,0000567 –63–18FEB08–1/1
GB52027,0000568 –63–18FEB08–1/1
60-2 051908
PN=153
Puntos de engrase periódico—250 horas
–UN–20OCT06
Use una pistola de grasa de mano.
NW278570
A—Rodamientos de eje de picador (2 engrasadores)
OU92976,0000093 –63–06FEB08–1/1
–UN–01APR08
CQ280254
A—Rodamiento de rastra B—Rodamiento de rastra
elevadora (lado izquierdo— elevadora (lado derecho—1
1 engrasador) engrasador)
NOTA: Engrase los rodamientos de la rastra Use una pistola de grasa de mano.
elevadora con sólo 3 raciones de grasa cada
250 horas, toda vez que la lubricación
excesiva daña los retenes, causando averı́as
prematuras.
GB52027,0000566 –63–18FEB08–1/1
60-3 051908
PN=154
Mantenimiento
Ubicación de componentes en la cosechadora
–UN–16MAY06
NW271430
1—Extractor secundario 8—Con cabina 13—Cortadora de base 18—Receptáculo de recogida
2—Rastra elevadora 9—Despuntador 14—Rodillo levantador de pie 19—Volante de inercia del
3—Extractor principal 10—Divisores de de tallos picador
4—Garra de elevación cosecha/sinfines 15—Rodillos alimentadores 20—Guarda cuerpo de rastra
5—Luces (3 áreas) 11—Agujeros de enganche 16—Caja de picadores elevadora
6—Rejillas de admisión de aire (transporte) 17—Anillas de remolcado 21—Plegador de tolva
7—Compartimento del motor 12—Rodillo tumbador (2)
OU64006,0000186 –63–20MAR08–1/1
65-1 051908
PN=155
Mantenimiento
–UN–16MAY06
NW271440
1—Ventilador del extractor 8—Tanque de Combustible 13—Filtro de 19—Depósito de aceite
secundario 9—Filtro de aire fresco del AA combustible/separador de hidráulico (lado derecho)
2—Ventilador del extractor (por fuera, izquierda de la agua 20—Caja de engranajes del
primario cabina) 14—Hojas del despuntador picador (lado derecho) y
3—Capota del extractor 10—Filtro de recirculación, 15—Filtro de aceite del motor rodamientos (lado
primario aire acondicionado (tras el (lado izquierdo) izquierdo)
4—Filtros de aire del motor asiento del acompañante) 16—Nivel de aceite, 21—Mandos finales (ambos
(lado izquierdo) 11—Fusibles y relés (sacar transmisión de bomba lados)
5—Enfriador de aceite, respaldo del asiento del (lado derecho) 22—Mesa basculante
condensador del aire acompañante) 17—Varilla de nivel, aceite del 23—Ajuste de la cadena de la
acondicionado 12—Lı́quido del motor (lado izquierdo) rastra elevadora
6—Radiador limpiaparabrisas (lado 18—Caja de engranajes de la
7—Filtros hidráulicos (lado izquierdo) cortadora de base
derecho)
AG,T803584,108 –63–20MAR08–1/1
65-2 051908
PN=156
Mantenimiento
–UN–16MAY06
NW271450
1—Bancada de montaje del 5—Vástago del cilindro de 9—Tirantes de rueda — 10 13—Rodillos del trozador — 2
extractor secundario — 1 elevación del despuntador engrasadores engrasadores
engrasador y extremo de pie — 2 10—Rueda - bulones del 14—Rodamientos de árbol
2—Anillo de la capota del engrasadores cilindro de la dirección — trasero — 2 engrasadores
extractor secundario — 2 6—Rodamientos de sinfı́n — 2 4 engrasadores 15—Mesa basculante — 9
engrasadores engrasadores 11—Rodamientos de rodillo engrasadores
3—Anillo de la capota del 7—Cilindros de divisores de alimentador — 9 16—Agitador de cortina del
extractor primario — 5 cosecha / bulones de engrasadores trozador — 1 engrasador
engrasadores montaje — 10 12—Bulones de bancada de 17—Polea de soporte de cable
4—Bulones de montaje engrasadores rodillos alimentadores — de rastra elevadora — 2
superiores e inferiores del 8—Barra de acoplamiento y 10 engrasadores engrasadores
despuntador — 4 extremo de pie de
engrasadores cilindros — 4
engrasadores
OU64006,0000187 –63–19MAY06–1/1
65-3 051908
PN=157
Mantenimiento
–UN–18OCT05
IMPORTANTE: No añada aceite hasta que el nivel
esté por DEBAJO de la marca "add".
CM063510005
el aceite recomendado, de ser necesario.
2. El aceite deberı́a cargarse por el tubo de llenado del
lado izquierdo de la cosechadora.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la varilla de
nivel.
–UN–18OCT05
los niveles aceptables para el
funcionamiento.
CM063510006
AG,T803584,125 –63–06JUN00–1/1
65-4 051908
PN=158
Mantenimiento
–UN–13FEB08
2. Si el nivel de lı́quido refrigerante no se ve en el área
marcada de la mirilla, saque el tapón del radiador y
agregue lı́quido hasta que llegue a la parte baja de la
boca del radiador.
CQ280157
NOTA: El nivel de refrigerante del motor se puede
verificar en la posición (A), a través de la guı́a.
GB52027,000053D –63–07FEB08–1/1
–UN–29FEB08
1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de aceite.
CQ280158
estar a 6 mm (0.25 in.) debajo de la parte superior de
la mirilla (A).
GB52027,000053E –63–03MAR08–1/1
65-5 051908
PN=159
Mantenimiento
–UN–13FEB08
Si usa aceite para motores John Deere PLUS-50 y un
filtro John Deere, la frecuencia de cambio de aceite y filtro
se reducirá en un 50%, durando hasta 375 horas.
CQ280159
OILSCAN es un programa John Deere de toma de
muestras, que le ayudará a supervisar las prestaciones
de la máquina y a identificar problemas potenciales antes A—Manguera de drenaje de aceite del motor
de que puedan provocar averı́as de importancia. Los kits
OILSCAN los puede pedir a su concesionario John Deere.
65-6 051908
PN=160
Mantenimiento
–UN–13FEB08
exceso de manguera nuevamente en el
compartimento del motor.
CQ280160
segundos hasta que el filtro de aceite se drene. El filtro
se saca junto con su tapa, en conjunto.
–UN–07FEB05
rendimiento John Deere.
CM023500061
de la tapa. Deseche el filtro usado.
65-7 051908
PN=161
Mantenimiento
GB52027,000053F –63–27MAR08–3/3
A—Tapa de llenado
B—Cartucho del filtro de combustible
–UN–10JUL01
RG11750
65-8 051908
PN=162
Mantenimiento
–UN–13FEB08
correcta en cada filtro, al objeto de que el
combustible se filtre apropiadamente durante el
prellenado.
CQ280161
IMPORTANTE: evite la contaminación del sistema de
alimentación. No vierta combustible
directamente en el filtro sin aplicar
una tapa de llenado. La bomba de
inyección podrı́a llegar a griparse.
GB52027,0000540 –63–07FEB08–2/2
65-9 051908
PN=163
Mantenimiento
–UN–07FEB05
1. Vacı́e el agua y los sedimentos, habiendo cerrado
antes la válvula de corte de combustible (E). Saque
primero el tapón de llenado y luego el tapón de
CM023500067
vaciado (A).
–UN–25APR01
4. Cumpla todas las ordenanzas internas y las
disposiciones legales al desechar los residuos.
CM00P233001
5. Cuando el depósito esté vacı́o, desconecte la tuberı́a
de combustible (D) y tapónela. Retire la válvula de
corte (E) de la tuberı́a de combustible y el tamiz de
aspiración (F).
–UN–16MAY06
8. Llene el depósito de combustible con el combustible
recomendado. Para evitar condensaciones, llene el
depósito de combustible por completo.
NW271390
9. Purgue el aire del sistema de alimentación (véase
"Purga del aire del sistema de alimentación").
OU92976,000009F –63–16MAY06–1/1
65-10 051908
PN=164
Mantenimiento
65-11 051908
PN=165
Mantenimiento
–UN–13FEB08
suciedad dentro del motor. Si va a cambiarse el filtro
de seguridad (C), retı́relo del mismo modo que el filtro
primario.
CQ280162
3. Limpie siempre con cuidado el interior de la carcasa.
La suciedad que quede en la carcasa del filtro de aire
puede arruinar el motor. Limpie bien las superficies
con un paño húmedo. Examine visualmente el área
antes de instalar un nuevo filtro.
–UN–07FEB05
de las causas más corrientes de que entre suciedad al
motor. Vea que se hayan limpiado bien todas
deposiciones en las partes superior e inferior de la
carcasa.
CM023500074
5. Examine si en el filtro usado la suciedad se ha
depositado irregularmente. Una deposición en el lado
limpio del filtro usado es un indicio de que el filtro no
asentaba bien o de que existen puntos no estancos al
polvo. Antes de instalar un nuevo filtro, localice y
subsane todos los puntos no herméticos.
GB52027,0000541 –63–07FEB08–1/1
65-12 051908
PN=166
Mantenimiento
–UN–15DEC88
nuevo. Nunca haga funcionar el motor a menos
–UN–15DEC88
que ambos filtros estén en su lugar.
RW4765
con la palma de la mano, no lo haga contra una
RW4764
superficie dura.
OU64006,0000189 –63–19MAY06–1/1
65-13 051908
PN=167
Mantenimiento
–UN–15DEC88
Si la junta está rota o se ha perdido, instale un filtro
nuevo.
RW4768
revise cuidadosamente si se ven agujeros. Tire a la
basura el filtro en caso de que tenga agujeros, por
pequeños que sean.
T803324,000056F –63–10FEB05–1/1
GB52027,0000542 –63–07FEB08–1/1
65-14 051908
PN=168
Mantenimiento
–UN–13FEB08
CQ280163
GB52027,0000543 –63–07FEB08–1/1
65-15 051908
PN=169
Mantenimiento
–UN–15MAY06
Cualquier punto no estanco, por
pequeño que sea, puede originar
daños en el motor debido a la entrada
de suciedad y polvo abrasivo en el
NW270690
sistema de admisión.
OU64006,000012F –63–09MAY06–1/1
65-16 051908
PN=170
Mantenimiento
–UN–23AUG88
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o como
para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el
TS281
tapón hasta su primera retención, para aliviar
ası́ la presión antes de sacar el tapón. Fluidos a alta presión
RG,RG34710,4077 –63–01JAN96–1/1
65-17 051908
PN=171
Mantenimiento
Comprobación del refrigerante para motores Diesel comprobar de forma simple y eficaz el punto de
congelación y el contenido de aditivos en el
Es imprescindible mantener la concentración correcta refrigerante utilizado.
de glicol e inhibidores en el refrigerante para
garantizar una protección eficaz del motor y del Comparar los resultados obtenidos con el cuadro de
circuito de refrigeración contra las heladas, la aditivos suplementarios para determinar el contenido
corrosión, ası́ como la erosión de las camisas de los de inhibidores en el refrigerante y la necesidad de
cilindros. añadir más ACONDICIONADOR DE REFRIGERANTE
John Deere.
Comprobar el refrigerante cada doce meses como
mı́nimo o siempre cuando se hayan producido COOLSCAN y COOLSCAN PLUS
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema
o un recalentamiento. Para una evaluación más profunda del refrigerante,
recurrir al procedimiento de análisis COOLSCAN
Tiras de prueba para refrigerante PLUS, si se encuentra disponible. Acudir a su
concesionario John Deere.
Las tiras de prueba para refrigerante están disponibles
en su concesionario John Deere. Estas tiras permiten
–UN–05JAN98
IMPORTANTE: Aunque aún funcionen, sustituya los
amortiguadores de vibración del
cigüeñal cada 4500 horas ó 5 años (lo
que ocurra primero). A tal fin, consulte RG7369
a su concesionario John Deere.
65-18 051908
PN=172
Mantenimiento
–UN–05JAN98
cuadrante (A) de modo que la sonda toque el
perı́metro del amortiguador.
RG7370
volantes de inercia JDG820.
Valor especificado
Amortiguador—Descentrado
radial máximo ............................................................. 1,02 mm (0.040 in.)
65-19 051908
PN=173
Mantenimiento
–UN–20JAN93
–UN–20JAN93
RG6557
Prueba del tapón del agua
RG6558
Prueba del sistema de refrigeración del motor
RG,RG34710,4083 –63–01JAN96–1/1
65-20 051908
PN=174
Mantenimiento
Radiador
T803324,0000583 –63–17FEB05–1/1
1. Gire lentamente el tapón del radiador hasta su 4. Compruebe si hay roturas o fugas en las
primera retención para descargar la presión y luego mangueras de agua. Examine si hay roturas o
saque el tapón. desgaste en las correas. Sustituya, de ser
necesario.
2. Para vaciar el bloque motor abra la válvula de la
parte posterior del motor. Para vaciar el sistema 5. Apriete todas las abrazaderas.
abra la válvula situada arriba de la polea del
cigüeñal. 6. Examine si en el radiador hay suciedad, daños,
fugas o montantes flojos o rotos. Limpie las aletas
3. Recoja el lı́quido refrigerante en un recipiente. del radiador.
Deseche debidamente el refrigerante usado.
T803324,0000584 –63–17FEB05–1/1
65-21 051908
PN=175
Mantenimiento
–UN–23AUG88
Apague el motor. Quitar la tapa de llenado
solamente cuando esté lo suficientemente frı́a
para poder tocarla con las manos desnudas.
TS281
Afloje lentamente la tapa hasta el primer tope
para aliviar la presión antes de quitarla del Fluidos a presión alta
todo.
65-22 051908
PN=176
Mantenimiento
–UN–13FEB08
la del bloque motor (C) en el lado izquierdo del motor.
Vaciar el refrigerante del bloque del motor.
CQ280164
permitir el enjuague de todo el
sistema de refrigeración del motor.
–UN–15MAY06
sistema de refrigeración del motor. Tenga el motor en
marcha unos diez minutos para hacer un barrido de
posibles sedimentos o herrumbres.
NW271170
6. Detenga el motor y vacı́e el agua del sistema antes de
que los restos vuelvan a depositarse.
Válvula de drenaje de bomba de agua
7. Tras vaciar el agua, cierre las válvulas de drenaje y
llene el sistema de refrigeración del motor con agua
limpia y limpiador de sistemas de refrigeración de
motor de servicio intensivo, como FLEETGUARD
RESTORE y RESTORE PLUS. Siga las
instrucciones del fabricante.
–UN–23MAY06
8. Después de limpiar el sistema de refrigeración, vaciar
el limpiador y llenar el sistema con agua para
enjuagarlo. Tenga el motor en marcha unos diez
NW271180
minutos y vacı́e después el agua de enjuagado.
65-23 051908
PN=177
Mantenimiento
GB52027,0000549 –63–08FEB08–3/3
T803324,0000585 –63–31MAR08–1/1
65-24 051908
PN=178
Mantenimiento
4. Llene el radiador hasta el la parte baja de la boca 7. Cada 25 horas sople con aire en el sentido opuesto
de llenado. al flujo, o bien limpie con agua la suciedad y restos
acumulados.
IMPORTANTE: Se debe purgar el aire del sistema
de refrigeración al volver a llenarlo. Valor especificado
Sistema de refrigeración del
Afloje el racor del sensor de
motor—Capacidad ..................................................................... 69,6 L
temperatura y abra la válvula de la (18.4 U.S. gal)
carcasa del termostato para dejar
que salga el aire al llenar el
GB52027,000054A –63–08FEB08–1/1
65-25 051908
PN=179
Mantenimiento
–UN–15MAY06
giratoria (B) hacia la derecha por la empuñadura (C).
NW271050
de rejilla giratoria (B), el conjunto es pesado y
podrı́a causar accidentes.
OU90500,00001B8 –63–11MAY06–1/1
65-26 051908
PN=180
Mantenimiento
–UN–15MAY06
se cierran tardı́amente. Esto hace que las válvulas se
sobrecalienten debido a los gases de combustión que
pasan a través de las válvulas desincronizadas. El
sobrecalentamiento alarga los vástagos de las válvulas,
NW270730
impidiendo que éstas asienten correctamente. Las
válvulas asientan de modo tan breve o deficiente que no
hay suficiente tiempo para que se produzca la
transferencia normal de calor al sistema de refrigeración Saque el tapón
del motor, haciendo que las válvulas se quemen y
reduciendo la potencia.
65-27 051908
PN=181
Mantenimiento
65-28 051908
PN=182
Mantenimiento
–UN–06DEC88
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado
Distancia— ........................................................................... 0,41-0,51 mm
(0.016-0.020")
RG5241
Revisión del huelgo de taqués de válvulas de escape (entre
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado Ajuste del huelgo de taqués de las válvulas del motor (si es
Distancia— ........................................................................... 0,66-0,76 mm necesario)
(0.026-0.030")
–63–21AUG91
NOTA: Ajuste el huelgo de las válvulas siguiendo la
misma secuencia que para revisarlo.
RG4295
7. Si es necesario ajustar el huelgo de una válvula, afloje
la contratuerca del tornillo de ajuste de su balancı́n. Gire
el tornillo de ajuste hasta que se pueda insertar una galga Secuencia de ajuste de válvulas
de espesores con una resistencia leve. Mantenga el
tornillo de ajuste fijo y apriete la contratuerca al valor
especificado.
65-29 051908
PN=183
Mantenimiento
RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–4/4
DPSG,OUOD002,1917 –63–08DEC00–1/1
–UN–09APR08
Revise visualmente los topes de fundición (A y B) en el
conjunto tensor de la correa.
CQ280291
Si el tope del tensor (A) en el brazo oscilante choca con
el tope fijo (B), revise los soportes de montaje (alternador,
tensor de correas, polea tensora, etc.) y la longitud de la
correa. Sustituya la correa según sea necesario (vea A—Tope del tensor
B—Tope fijo
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL
VENTILADOR/ALTERNADOR en la sección
Mantenimiento según sea necesario).
GB52027,000057D –63–09APR08–1/1
65-30 051908
PN=184
Mantenimiento
–UN–09APR08
usando una llave dinamométrica y el procedimiento
descrito a continuación:
CQ280292
de 1/2 en el brazo de tensión. Saque la correa de las
poleas.
Valor especificado
Resorte—Tensión .................................................. 24-28 N•m (17-21 lb-ft)
GB52027,000057E –63–09APR08–1/1
65-31 051908
PN=185
Mantenimiento
–UN–07FEB05
cosechadora, en el compartimento del motor, entre las
bombas inferiores en la caja de transmisión de bomba. El
nivel de aceite debe quedar dentro del rectángulo. De ser
necesario, saque el tapón de llenado (B) y añada aceite
CM023500053
hasta llegar al nivel adecuado.
A—Mirilla
B—Tapón de llenado
–UN–18OCT05
CM063510007
OU64006,000018A –63–19MAY06–1/1
–UN–18OCT05
2. Limpie y saque el tapón de llenado (B). Destornille la
manguera de vaciado (C) que se encuentra en la parte
derecha de la máquina debajo del compartimento del
motor. Retire el tapón y recoja el aceite en un
CM063510007
recipiente adecuado. Tapone y vuelva a colocarla en
su lugar.
B—Tapón de llenado
C—Manguera de vaciado de la transmisión de la
CM063510008
bomba
OU64006,000018B –63–19MAY06–1/1
65-32 051908
PN=186
Mantenimiento
OU64006,000018C –63–19MAY06–1/1
–UN–04JAN00
mangueras, o bien se cambie el aceite hidráulico y los
filtros, es muy importante eliminar todo el aire del sistema
antes de arrancar el motor, ya que de lo contrario se
producirán daños. Para purgar el aire del sistema, saque
CM982500023
el tapón lateral de cada bomba hasta que salga todo el
aire. Apriete el tapón cuando vea que sale un chorro
continuo de aceite, sin burbujas. Haga girar el motor diez
segundos para cebar la bomba. Si el motor arranca antes
de diez segundos, vuelva a pararlo y repita la operación
de giro.
T803324,0000575 –63–10FEB05–1/1
65-33 051908
PN=187
Mantenimiento
–UN–29FEB08
la mirilla (A). Agregue aceite cuando el nivel de aceite
esté por debajo de esa posición.
CQ280165
parte posterior del depósito. Limpie el enchufe rápido
de la manguera de la bomba manual y empálmelo al
racor del depósito.
–UN–07FEB05
CM023500076
GB52027,0000545 –63–03MAR08–1/1
65-34 051908
PN=188
Mantenimiento
–UN–29FEB08
2. Limpie la tapa del filtro y el área circundante.
CQ280166
la tapa cuide de que no entre suciedad al depósito.
–UN–24OCT05
inferior del conjunto de inserción. La tuerca, la
retención y el muelle se sacan todos juntos (B).
Deslice y separe el filtro (C) del vástago del conjunto
inserto.
CM063510021
7. Si el magneto (D) está sucio, lı́mpielo y examine los
retenes del filtro.
Vista superior de la máquina
8. Instale un nuevo filtro (C) sobre el vástago del
conjunto de inserción. Vuelva a colocar el muelle, la
retención y la tuerca. Apriete la tuerca sólo hasta que
haga tope, no más allá.
–UN–04JAN00
10. Monte una junta tórica, vuelva a colocar la tapa sobre
el depósito y apriete los tornillos con un par de 35
N•m (25 lb-ft).
CM982500020
11. Vuelva a colocar el tapón del respiradero (A) en el
racor lateral del depósito.
GB52027,0000546 –63–07FEB08–1/1
65-35 051908
PN=189
Mantenimiento
–UN–29FEB08
trasera del depósito hidráulico.
CQ280167
desechar el aceite usado.
–UN–07FEB05
lb-ft).
CM023500042
7. Llene el depósito hidráulico. Vea "Adición de aceite
hidráulico" en esta sección.
GB52027,0000547 –63–07FEB08–1/1
65-36 051908
PN=190
Mantenimiento
–UN–11FEB05
Saque el tapón de nivel para ver si el aceite llega
hasta el base del agujero.
CM022500001
agregue aceite hasta que llegue al agujero de nivel
(B).
OU64006,000018E –63–19MAY06–1/1
NOTA: Este mantenimiento debe realizarse cada 250 4. Saque todos los tapones y vacı́e el aceite a un
horas, pero cuando las cosechadoras de caña recipiente adecuado. Cumpla todas las ordenanzas
son frecuentemente auto-transportadas entre internas y las disposiciones legales al desechar el
los campos, viajando a altas velocidades por aceite usado. NOTA: Tenga cuidado de no perder
perı́odos mayores que los promedios, o los retenes de latón de los tapones. Volverá a
funcionando por perı́odos mayores de 10 necesitarlos.
horas diarias, será necesario cambiar el aceite
de mando final con más frecuencia (100 a 150 5. Monte el tapón de drenaje (C).
horas) para evitar fallos y daños a los
componentes del mando final. 6. Cargue aceite por la boca de llenado (A). Deje que
el aceite se distribuya y asiente, ya que el aceite de
IMPORTANTE: asegúrese que el aceite usado es el engranajes necesita algo de tiempo para repartirse
aceite sintético recomendado por el sistema.
85W140.
7. Siga llenando el mando final hasta que rebose
1. Antes de cambiar el aceite, haga que esté caliente. aceite del tapón de nivel (B).
2. Gire el mando final hasta que el tapón de drenaje 8. Coloque los tapones.
(C) esté en la posición 6 en punto, como se
muestra en la figura. Valor especificado
Tipo de aceite para cubos de
mandos finales—Capacidad ........................................................ 4,2 L
3. El tapón de nivel (B) estará en la posición de las 9 1.1 U.S. gal
horas.
OU64006,000018F –63–08FEB08–1/1
65-37 051908
PN=191
Mantenimiento
OU64006,0000190 –63–19MAY06–1/1
AG,T803584,173 –63–07JUN00–1/1
AG,T803584,174 –63–07JUN00–1/1
65-38 051908
PN=192
Mantenimiento
–UN–04JAN00
Un inflado correcto, como muestra la figura, hace que
el neumático tenga un buen contacto con el suelo. De
esta forma se obtiene una tracción óptima y un
desgaste mı́nimo.
CM982500026
AG,T803584,176 –63–07JUN00–1/1
65-39 051908
PN=193
Mantenimiento
AG,T803584,177 –63–07JUN00–1/1
AG,T803584,178 –63–07JUN00–1/1
65-40 051908
PN=194
Mantenimiento
Inflado insuficiente
–UN–04JAN00
suposición de que los neumáticos poco inflados en las
ruedas motrices mejoran la tracción en determinadas
condiciones del terreno no es siempre cierta. Y no
merece la pena correr el alto riesgo de daños en los
CM982500028
neumáticos que tal forma de proceder implica.
AG,T803584,179 –63–07JUN00–1/1
Neumáticos radiales
AG,T803584,180 –63–07JUN00–1/1
65-41 051908
PN=195
Mantenimiento
AG,T803584,181 –63–07JUN00–1/1
Herramientas recomendadas:
OU64006,0000191 –63–20MAR08–1/1
65-42 051908
PN=196
Mantenimiento
–UN–27MAR08
CQ280287
–UN–27MAR08
CQ280288
GB52027,0000579 –63–27MAR08–1/1
1. Afloje los tornillos de las ruedas antes de levantar 5. Saque tres tornillos parejamente espaciados y
la cosechadora del suelo. coloque pasantes extractores en su lugar. Saque
los tornillos restantes y tire de la rueda para
2. Levante la caja del eje con un gato de 20 toneladas separarla de la unidad.
de capacidad.
ATENCION: La separación explosiva del
3. Coloque un soporte bajo el compartimento del eje.
neumático y la llanta puede causar lesiones
graves o mortales.
4. Coloque un levantarruedas bajo la rueda. Sujete
una cadena de seguridad alrededor de la parte
superior del neumático.
AG,T803584,183 –63–07JUN00–1/1
65-43 051908
PN=197
Mantenimiento
AG,T803584,184 –63–07JUN00–1/1
Instalación de la rueda
65-44 051908
PN=198
Mantenimiento
–UN–04JAN00
CM982500030
A—Rueda dentada C—Zapata de oruga E—Tapa del puente trasero G—Ajustador hidráulico de la
B—Rodillo de soporte D—Eje intermedio F—Rodillo de la oruga oruga
OU64006,00001AF –63–19MAY06–1/1
Lubricación de rodillos
Compruebe de forma regular las orugas y los rodillos se ve sucio o mezclado con agua, siga bombeando
de soporte par ver si tienen fugas. Si falta el tapón del hasta que el aceite que salga esté completamente
eje, llene con aceite e inserte un nuevo tapón o limpio.
cambie de rodillo.
4. Esto indica que se tiene el nivel correcto. Retire la
1. Posicione la cosechadora sobre suelo nivelado. conexión y vuelva a instalar el tapón.
2. Saque el tapón del eje e instale el racor de Otra forma de engrasar es colocar la máquina con un
engrase. ángulo de unos 20° del tapón de llenado. Entonces el
aceite se puede cargar desde una lata o con una
3. Empalme la boquilla de la pistola de engrase. pistola. Aguarde hasta que el aceite baje por el eje y
Bombee aceite hasta que vea que sale alrededor salga por los rodamientos.
del racor. Si el aceite que sale alrededor del racor
AG,T803584,189 –63–15MAY06–1/1
65-45 051908
PN=199
Mantenimiento
AG,T803584,192 –63–15MAY06–1/1
AG,T803584,190 –63–07JUN00–1/1
Examine con el siguiente procedimiento si hay tornillos 4. Lea el par de apriete en este punto. Si el par de
sueltos: apriete es menor a 400 N•m (300 lb-ft), suelte los
cuatro tornillos y apriételos con el método de
1. Marque la cabeza del tornillo y la superficie apriete angular. Si el par de apriete es mayor, es
adyacente de la zapata de la oruga. aceptable.
65-46 051908
PN=200
Mantenimiento
Para que el equipo tenga una larga vida útil, uno de averı́as prematuramente. Nunca use un rodillo inferior
los factores más importantes reside en la correcta nuevo junto con otros ya desgastados.
alineación de las orugas. Todos los rodillos deberı́an
estar centrados respecto a una lı́nea desde el centro Una forma sencilla de probar en el campo la
de la rueda dentada hasta el centro de la rueda distribución de la carga consiste en conducir la
tensora. máquina 1 km (5/8 de milla) sobre suelo firme. Antes
de efectuar esta prueba, compruebe que los rodillos
Otra comprobación de crucial importancia es que tengan un correcto nivel de aceite. Toque cada rodillo
todos los rodillos inferiores de la oruga estén al mismo con la mano para percibir su temperatura. Si algunos
nivel. El desgaste irregular, las averı́as de los rodillos están más calientes que otros, significa que
rodamientos o la deformación del bastidor de la oruga llevan más carga que otros y que ésta no está
provocan una distribución dispar del peso sobre los repartida parejamente.
rodillos. Una distribución irregular del peso originará
OU64006,0000194 –63–19MAY06–1/1
65-47 051908
PN=201
Mantenimiento
–UN–24MAR08
CM992500057
El ajuste de las orugas deberı́a hacerse en las mismas
circunstancias bajo las que se use la máquina. Si en el
trabajo con la máquina se usa empaquetadura, ésta no
ha de retirarse de las orugas.
–UN–07FEB05
1. Conduzca la cosechadora hacia delante una distancia
equivalente al doble de su longitud. Haga que la
cosechadora se detenga del todo cuando uno de los
bulones (A) de la oruga esté centrado sobre el rodillo
CM023500094
de soporte (B).
2. La tensión adecuada de la oruga se obtiene cuando la
distancia entre la cadena y el bastidor (C) es de aprox.
31,75 — 38,1 mm (1.25 — 1.5").
3. Si la cadena de la oruga está demasiado ajustada,
suelte el racor de engrase (D) para que salga la grasa
(compresión del ajustador de la oruga).
4. Si la cadena de la oruga está demasiado suelta,
agregue grasa al racor de engrase (D) hasta obtener
la medida correcta.
OU92976,00000A7 –63–16MAY06–1/1
65-48 051908
PN=202
Mantenimiento
–UN–11FEB05
1. Utilice máquinas adecuadas para recuperación,
reciclaje y carga de refrigerante R134A. No descargue
el refrigerante a la atmósfera.
CM053510037
2. Verifique la tensión de la correa del compresor.
3. Verifique el mecanismo de embrague del compresor
(E).
4. Verifique que no haya obstrucciones en el núcleo (G)
del calentador/evaporador. A—Receptor/Secador
5. Verifique si los ventiladores (C) funcionan B—Condensador
correctamente. C—Ventilador
6. Verifique que el núcleo del condensador (B) no esté D—Interruptor de alta presión de gas
taponado con suciedad o restos. Limpie con aire E—Compresor
F—Indicador de alta presión
comprimido a una presión inferior a 2,1 bar —210 kPa G—Núcleo del evaporador/calentador
(30 PSI) o agua, de ser necesario. H—Filtro de recirculación
I—Filtro de aire fresco
65-49 051908
PN=203
Mantenimiento
–UN–07FEB05
reparar y cargar el sistema de aire acondicionado.
10. Verifique el indicador de alta presión en la cabina. Si
está encendido, es posible que el condensador esté
obturado o el sistema sobrecargado.
CM023500080
Refrigerante—Valor especificado
R134A (sistema vacı́o)—
Capacidad ....................................................................................... 2,6 Kg.
(5.7 lb)
Aceite de compresor R134A:
ND-8—Capacidad............................................................................ 118 ml
(4.0 oz)
–UN–18FEB08
CQ280253
GB52027,0000564 –63–18FEB08–2/2
65-50 051908
PN=204
Mantenimiento
–UN–19OCT05
2. Empuje el prefiltro (C) hacia abajo y sáquelo de la
parte superior.
CM063510012
para ver si hay suciedad. Lı́mpielo si fuera necesario.
–UN–19OCT05
6. Instale la tapa y apriete la ruedecilla.
A—Tuerca de mariposa
B—Filtro de aire fresco
CM063510013
C—Prefiltro
D—Alojamiento
OU64006,00001B1 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
éste. Al limpiar la cabina es importante no olvidar limpiar
el polvo y la suciedad de estos elementos. Vea en la
siguiente página la disposición de los fusibles.
CM023500084
OU64006,0000198 –63–19MAY06–1/1
65-51 051908
PN=205
Mantenimiento
–UN–15MAY06
NW270750
65-52 051908
PN=206
Mantenimiento
GB52027,0000563 –63–15FEB08–2/2
65-53 051908
PN=207
Mantenimiento
La cosechadora viene equipada con dos baterı́as de bastante concentrado como para quemar la
12V exentas de mantenimiento para motores John piel, agujerear la ropa y causar ceguera si
Deere. No es necesario comprobar el nivel de llega a salpicar los ojos.
electrolito.
1. Use guantes y gafas de seguridad.
NOTA: Puede causar daños a la baterı́a si intenta 2. Emplee procedimientos correctos al arrancar con
quitar los tapones. equipos auxiliares.
65-54 051908
PN=208
Mantenimiento
Cambio de baterı́as
Carga de la baterı́a
Tensión Capacidad 12
OU64006,0000197 –63–19MAY06–1/1
–UN–04JAN00
se minimiza el riesgo de daños a causa de rastrojos,
trabajándose el suelo limpiamente. Si los filos se
desgastan, cambie las hojas a los discos opuestos.
Cuando la hoja también se desgaste al otro lado, saque
CM982500035
todas las hojas de los discos de la cortadora de base.
Recorte unos 7,5 cm (2.5 in.) del extremo desgastado de
la hoja. Ası́ obtendrá una hoja de lateral recto con un
nuevo filo de corte. Monte de nuevo las hojas en los
discos y vuelva a cambiarlas de posición cuando sea
necesario.
OU64006,00001B3 –63–08APR08–1/1
65-55 051908
PN=209
Mantenimiento
–UN–15MAY06
Compruebe el nivel de aceite del siguiente modo:
NW271330
para que la cortadora de base esté al ángulo
adecuado.
2. Compruebe la mirilla (D) para asegurarse de que el
nivel de aceite se encuentra en la mitad del indicador.
3. Si necesita añadir aceite, acceda al tubo de llenado
retirando los tres tornillos (A) y la protección de goma
lateral (B).
4. Añadir aceite según sea necesario.
–UN–18MAY06
A—Tornillos
B—Guarda
C—Mirilla
NW271670
OU92976,000009D –63–08APR08–1/1
–UN–15MAY06
lateral. Quite los tapones de drenaje magnético (C) en
la parte inferior de la caja de engranajes de la
cortadora de base y los tapones de drenaje magnético
en cada pierna. Permita que se drene el aceite de las
NW271330
tres ubicaciones a un recipiente adecuado. Al
desechar el aceite usado, cumpla todas las
ordenanzas internas y las disposiciones legales.
65-56 051908
PN=210
Mantenimiento
–UN–07FEB05
4. Al alcanzar el nivel de aceite adecuado, vuelva a
colocar el tapón de llenado (B) y la protección lateral
de goma.
CM023500086
Capacidad de aceite de la cortadora de base—Valor especificado
Cortadora de base—85W140.................................................. Seco 8,97 L
(2.37 U.S. gal)
GB52027,000054B –63–08APR08–2/2
OU64006,0000199 –63–08APR08–1/1
65-57 051908
PN=211
Mantenimiento
–UN–15MAY06
importante para controlar los estándares de calidad de la
caña. Limpie periódicamente el mecanismo trozador para
evitar la proliferación de bacterias. El engrase es
especialmente importante, ya que el sistema trozador
NW271120
funciona a gran velocidad y a altos grados de impacto.
El sistema está compuesto por dos ejes giratorios con Circulación de la caña
dos juegos de extremos de cuchillas corridas 90°
respectivamente. Cada cuchilla se fija al eje con tornillos,
arandelas de seguridad y una barra de retención. Los
ejes los mueve un motor de un solo pistón radial y se
sincronizan mediante engranajes de sincronización. Están
equilibrados con un volante de inercia que gira en un eje
aparte, que se mueve mediante el engranaje de
sincronización inferior. Para ajustar la sincronización de
las hojas del trozador se emplea el engranaje superior en
conjunción con un brazo de palanca.
OU64006,000019A –63–19MAY06–1/1
65-58 051908
PN=212
Mantenimiento
–UN–07FEB05
vuelta. Para ajustar al valor correcto, apriete o afloje la
tuerca.
CM023500088
puede provocar averı́as prematuras en el
trozador, los engranajes, los rodamientos y los
retenes. Si el patinaje es excesivo, los trozadores
se atorarán y se formará una capa vitrificada
sobre el disco de patinaje.
OU64006,00001B4 –63–19MAY06–1/1
65-59 051908
PN=213
Mantenimiento
Sincronización de trozado
–UN–15MAY06
señalización en el volante indicando no
arrancar la máquina.
NW271120
montadas, como se muestra en la figura de la
derecha. La hoja superior guı́a a la inferior al trocear la
caña. Circulación de la caña
A—Volante de inercia
B—Tapa de registro
–UN–20OCT05
C—Circulación de la caña
CM063510018
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000019C –63–19MAY06–1/2
65-60 051908
PN=214
Mantenimiento
–UN–07FEB05
tornillos a 27 Nm (20 ft-lbs).
CM023500100
OU64006,000019C –63–19MAY06–2/2
65-61 051908
PN=215
Mantenimiento
A—Tapón de drenaje
B—Mirilla
–UN–08APR08
C—Tapón de llenado
CQ280289
–UN–08APR08
CQ280290
GB52027,000057C –63–08APR08–1/1
65-62 051908
PN=216
Mantenimiento
Cambie el aceite de la caja de transmisión del todas las ordenanzas internas y las disposiciones
trozador cada 1000 horas. legales.
1. Para calentar el aceite de engranajes, arranque el 5. Una vez vaciado el aceite, vuelva a colocar el
motor y conecte las funciones de cosecha a pleno tapón de vaciado (A).
régimen del motor.
6. Cargue lentamente aceite de engranajes por la
2. Desconecte las funciones de cosecha y pare el boca de llenado (C), este aceite es pesado y tarda
motor. cierto tiempo en distribuirse y asentarse. El nivel de
aceite debe estar en el medio de la mirilla (B).
3. Estacione la cosechadora en un lugar nivelado para
vaciar el aceite correctamente. Valor especificado
Caja de transmisión del
trozador—85W140—Capacidad .............................................. 11,01 L
4. Saque el tapón de llenado (C) y el tapón de 2.9 U.S. gal
vaciado (A) y vacı́e todo el aceite a un recipiente
adecuado. Al desechar el aceite usado, cumpla
OU64006,000019E –63–24AUG06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500082
OU64006,000019F –63–19MAY06–1/1
65-63 051908
PN=217
Mantenimiento
T803324,000057C –63–14FEB05–1/1
–UN–14FEB05
5. Apriete los tornillos a un par de 109-122 N•m (80-90
lb-ft).
CM053510038
comprobar la brida montada con rodamientos (ref.
1190289732; se muestra a la derecha) y numere cada
paleta de ventilador.
AG,T803584,216 –63–07JUN00–1/1
65-64 051908
PN=218
Mantenimiento
–UN–15MAY06
NW270080
1—Plato del cubo del 3—Paleta del ventilador 6—Arandela plana 9—Tornillo
ventilador 4—Placa de refuerzo 7—Plato base del ventilador 10—Pasador hendido
2—Tornillo 5—Contratuerca 8—Arandela 11—Tuerca
OU64006,00001B5 –63–19MAY06–1/1
65-65 051908
PN=219
Mantenimiento
• Instale siempre paletas y placas de refuerzo del 3. Repita el paso 2 a 180° de la primera paleta.
juego que viene de fábrica.
• No es necesario cambiar las placas de refuerzo 4. Saque los dos tornillos provisorios del paso 1.
cada vez que se cambien las paletas. Cambie las
placas de refuerzo sólo cuando haga falta. 5. Repita el paso 2 con las paletas restantes.
• Cambie los tornillos de montaje uno de cada dos
cambios de paletas. 6. Instale los ocho tornillos restantes (9) con Loctite
271 (rojo) y arandela plana endurecida (8).
NOTA: Cuelgue un letrero indicando no arrancar la Introduzca en el cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").
máquina antes de proceder a realizar trabajos
en la misma. Nunca retire del eje del motor el 7. Saque los tornillos sin Loctite de los pasos 2 al 5 y
conjunto completo de ventilador. Antes de vuelva a colocarlos con Loctite 271 (rojo) y
sacar el cubo del ventilador, retire primero las arandelas planas endurecidas (8). Introduzca en el
paletas y las placas de refuerzo. cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").
OU64006,00001A0 –63–19MAY06–1/1
3. Ponga el ventilador a 100 - 200 r/min, para ver si 5. Si no se observan vibraciones, prosiga con las
hay vibraciones (cerciórese de que no haya nadie a operaciones normales y seguras de la máquina.
90 metros de la máquina).
T803324,000057E –63–24AUG06–1/1
65-66 051908
PN=220
Mantenimiento
–UN–20JUL00
NOTA: Puede que se necesiten arandelas para ajustar la
altura de la tuerca ahı́ donde el agujero del
pasador del eje tenga al menos la mitad de la
altura de la tuerca (tal como se muestra en la
CM002500321
figura).
T803324,000057F –63–17FEB05–1/1
65-67 051908
PN=221
Mantenimiento
La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al alarga la vida útil de la cadena elevadora. Nunca
mı́nimo los riesgos de daños por los distintos tipos de agregue listones entre dos eslabones.
cargadores de caña que puedan entran en contacto
con la parte de abajo. Para mantener la correcta tensión de cadena, los
motores se encuentran montados de modo que
La rastra elevadora es de altura regulable. Se dirige permitan el ajuste de la cadena. La cadena a cada
desde la cabina mediante dos cilindros hidráulicos que lado se mueve mediante una rueda dentada, que se
soportan la rastra elevadora. Dichos cilindros permiten encuentra montada directamente en el eje del motor
bajar la rastra elevadora en zonas con obstáculos por que lo mueve.
encima, pudiendo además realizarse los trabajos de
mantenimiento del extractor y el sistema de Las ruedas tensoras de alineación son ajustables,
transmisión del ventilador mediante plataformas de permitiendo obtener la distancia correcta que se
menor altura. requiera entre la cadena elevadora y la base. La
alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
La rastra elevadora bascula a derecha e izquierda, toca justo las bandas de desgaste al salir de la rueda
180° en total. La rastra elevadora está compuesta de dentada sin permitir que la caña entre bajo los
dos cadenas gemelas de rodillos conectadas por listones.
listones transversales atornillados a los eslabones de
las cadenas. El conjunto se mueve mediante motores Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
orbitales montados a ambos lados y son plenamente ARRIBA. De lo contrario, se dañará. Antes de bajar la
reversibles para subsanar posibles bloqueos. rastra elevadora, cuide de que esté justo detrás de la
máquina.
Los listones deberán correrse un eslabón hacia arriba
cada 500 horas de funcionamiento. De este modo se
OU64006,00001A1 –63–19MAY06–1/1
–UN–20OCT05
ATENCION: Tenga sumo cuidado al descargar
grasa del cilindro de ajuste (B). La grasa a
presión puede llegar a penetrar bajo la piel.
CM063510017
Deberá usar gafas de seguridad.
65-68 051908
PN=222
Mantenimiento
–UN–27OCT05
CM063510023
OU64006,00001B6 –63–19MAY06–2/3
–UN–27OCT05
4. Compruebe asimismo si hay 12,7 mm (1/2") de
espacio en las ruedas tensoras. Para verificarlo, el
rodillo de la cadena deberı́a comenzar a tocar justo la
banda de desgaste en los puntos (D) y (F). Apriete o
CM063510024
suelte, según haga falta, los tornillos de ajuste de la
rueda tensora.
OU64006,00001B6 –63–19MAY06–3/3
65-69 051908
PN=223
Mantenimiento
Abatimiento de la cabina
–UN–22MAY06
tales objetos al abatir la cabina. Cierre
con seguro la puerta de la cabina al
salir. Compruebe que la pluma del
despuntador esté bajada y los topes
NW271890
de seguridad en su lugar.
–UN–19MAY06
posición (E). Accione la bomba con el asidero para ir
abatiendo la cabina. Cuide de abatir completamente la
cabina hasta que el bloqueo de abatimiento entre en
su lugar.
NW271870
ATENCION: No deje la cabina sólo parcialmente
abatida.
–UN–19MAY06
NW271880
Ubicación de la palanca
–UN–19MAY06
NW272020
65-70 051908
PN=224
Mantenimiento
–UN–16MAY06
5. Vuelva a instalar el pasador (A) en la parte trasera de
la cabina.
NW270890
OU92976,00000A8 –63–19MAY06–2/2
–UN–23MAY06
NW272240
OU64006,00001B8 –63–23MAY06–1/1
65-71 051908
PN=225
Especificaciones de par de apriete
Especificaciones de par de apriete
Ubicación Par Etiqueta adhesiva
Tuercas y tornillos de montaje, motor de 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
rodillos alimentadores
Espárragos de montaje, bulón de rodillo 35 N•m (24 lb-ft) Araldite
alimentador superior
Espárragos de montaje, rodillo alimentador 80 N•m (60 lb-ft) Araldite
inferior
Tornillos de montaje, cortadora de base 250 N•m (180 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, discos de cortadora de 110 N•m (80 lb-ft)
base
Tornillos de tapa de registro de caja de 25 N•m (20 lb-ft)
picadores
Tornillos de tapa de caja de picadores 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 242
Picador—Tornillos de montaje engranaje 300 N•m (225 lb-ft)
inferior
Tuerca del volante de inercia del picador 373 N•m (275 lb-ft)
Tornillos de montaje del mando final 475 N•m (390 lb-ft) Loctite 271
Motores de mando final 373 N•m (275 lb-ft) Loctite 271
Tornillos de rueda trasera 380 N•m (280 lb-ft) Antigripante
Tornillos de la rueda delantera 230 N•m (170 lb-ft) Antigripante
Guı́as de las orugas 237 N•m (175 lb-ft) Loctite 271
Rueda tensora superior de la oruga 122 N•m (90 lb-ft) Loctite 271
Tuerca interior de puente trasero / oruga 815 N•m (600 lb-ft)
Tuerca exterior de puente trasero / oruga 50 N•m (35 lb-ft) Loctite 242
(tornillos)
Tornillos de montaje de puente trasero / 380 N•m (280 lb-ft) Araldite
oruga
Zapata de oruga 407 N•m(300 lb-ft) Loctite 271
Rodillos de oruga 339 N•m(250 lb-ft) Loctite 271
Ruedas dentadas de oruga 271 N•m (200 lb-ft) L&S Loctite 271
529 N•m (390 lb-ft) BNA Loctite 271
Ruedas dentadas de segmentos de oruga 271 N•m (200 lb-ft) Loctite 271
Tornillo de montaje del motor 380 N•m (280 lb-ft)
Brida inferior de rodamientos del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, motor del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de unión, montante del motor del 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
sinfı́n
Todos los cubos estriados de adaptación de 35 N•m (25 lb-ft) Araldite
motores
Todos los cubos estriados (grado 8) 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Conjuntos extractores primario y secundario 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
Extractor primario (motor encapsulado) 552 N•m (400 lb-ft) Seco
Tuercas de mesa basculante
Tuerca superior de bulón de mesa 815 N•m (600 lb-ft) Loctite 271
basculante
Tuerca inferior de bulón de mesa basculante 460 N•m (300 lb-ft)
AG,T803584,239 –63–20MAR08–1/1
70-1 051908
PN=226
Especificaciones de par de apriete
OU64006,00001A3 –63–19MAY06–1/1
70-2 051908
PN=227
Especificaciones de par de apriete
–UN–01MAY03
4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9
TS1670
Tornillo Grado 4.8 Grado 8.8 o 9.8 Grado 10.9 Grado 12.9
a b a b a b
Tornillo Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasadoa Secob
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
N•m lb-ft
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para Los bulones de cizallamiento están diseñados para romperse bajo
uso general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de cargas determinadas. Sustituir siempre los bulones de cizallamiento
apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación por bulones de idéntico grado. Los tornillos deben ser sustituidos por
especı́fica. Para aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o otros de grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de
tuercas de freno de núcleo de acero, para tornillos de sujeción de sujeción de grado superior, apretarlos siempre con el par de apriete
acero inoxidable y tuercas para tornillos en U, tomar los pares de de los originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
apriete relacionados en la tabla. Apretar los insertos de plástico y las limpios y que toman la rosca correctamente. Engrasar, siempre que
tuercas de núcleo de plástico con el par de apriete que se indica en sea posible, fijaciones normales o cincadas, excepto tuercas y
la tabla para tornillos "secos", a menos que se indique lo contrario tornillos y tuercas de ruedas, a menos que se indique lo contrario
para esta aplicación especı́fica. para la aplicación en concreto.
a
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de M20 o mayores.
b
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, o tornillos entre M6 y M18 recubiertos de zinc JDM
F13B.
DX,TORQ2 –63–24APR04–1/1
70-3 051908
PN=228
Especificaciones de par de apriete
70-4 051908
PN=229
Especificaciones de par de apriete
Tornillo Tornillerı́a SAE grado 1 Tornillerı́a SAE grado 2a Tornillerı́a SAE grado 5, 5.1 Tornillerı́a SAE grado 8 ó
ó 5.2 8.2
Tornillo Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
N•m lb-ft N•m lb-ft
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
N•m lb-ft N•m lb-ft
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
N•m lb-ft
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para uso Los tornillos de sujeción deben ser sustituidos por otros de
general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de apriete o grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de grado
procedimiento de apriete diferente para una aplicación especı́fica. Para superior, apretarlos siempre con el par de apriete de los
aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o tuercas de freno de originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
núcleo de acero, para tornillos de acero inoxidable y tuercas para tornillos limpias y que toman la rosca correctamente. Engrasar,
en U, utilizar los pares de apriete indicados. Los bulones de cizallamiento siempre que sea posible, tornillos normales o cincados
están diseñados para romperse bajo cargas determinadas. Sustituir siempre excepto tuercas y tornillos y tuercas de ruedas, a menos que
los bulones de cizallamiento por bulones de idéntico grado. se indique lo contrario para aplicaciones especı́ficas.
a
El grado 2 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal (no a los tornillos normales) de hasta 152 mm (6-in.) de longitud. El
grado 1 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6-in.) de longitud, y a todos los tipos de tornillos de
cualquier longitud.
b
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de 7/8 in. o mayores.
c
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, y tornillos entre 1/4 y 3/4 in. recubiertos de zinc JDM
F13B.
DX,TORQ1 –63–24APR03–2/2
70-5 051908
PN=230
Especificaciones de par de apriete
AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1
70-6 051908
PN=231
Especificaciones de par de apriete
AG,T803584,241 –63–13JUN00–1/1
OU64006,00001A4 –63–19MAY06–1/1
Factores de conversión
OU64006,00001A5 –63–19MAY06–1/1
70-7 051908
PN=232
Especificaciones de par de apriete
–UN–12JAN00
tóricas.
3. Aplique cinta sellante (preferiblemente aislante) sobre
las roscas para proteger la junta tórica.
4. Deslice la junta tórica sobre la cinta e insértela en la
CM992600057
ranura de junta tórica del racor.
5. Apriete el racor hasta que el aro hex. haga tope fuera.
AG,T803584,245 –63–14JUN00–1/1
–UN–12JAN00
que la arandela contacte con la cara de la
embocadura.
3. Gire el "extremo de cabeza" del racor hacia la
izquierda, al ı́ndice correcto (una vuelta como
CM992600058
máximo).
4. Sujete el "extremo de cabeza" del racor con una llave
y apriete la contratuerca hasta que la arandela llegue
al tope fuera. Proceda con cuidado al instalar racores.
No revire las mangueras durante el apriete.
AG,T803584,246 –63–14JUN00–1/1
70-8 051908
PN=233
Especificaciones de par de apriete
AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1
Métricos
T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1
70-9 051908
PN=234
Especificaciones de par de apriete
T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1
ORS
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
70-10 051908
PN=235
Especificaciones de par de apriete
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
70-11 051908
PN=236
Especificaciones de par de apriete
–UN–12JAN00
Por mucho que se apriete un racor embridado dañado,
no se parará la fuga.
3. Alinee el tubo con el racor antes de intentar apretar la
tuerca.
CM992600059
4. Lubrique las roscas macho con lı́quido hidráulico o
vaselina.
5. Alinee los racores angulares y apriételos con la mano.
6. Tras apretar los racores con la mano, marque los
lados macho y hembra. Gire el racor macho según la
tabla siguiente.
OU64006,00001A6 –63–19MAY06–1/1
–UN–12JAN00
mangueras
-4 2 1/4-2 3/4 1 1/2-1 3/4
-6 2 1/4-2 3/4 1-1 1/2
CM992600060
-8 2 1/4-2 3/4 1 1/4-1 3/4
-12 2-2 1/2 1-1 1/2
-16 2 1/4-2 3/4 3/4-1
-20 1 1/4-1 3/4 1/2-3/4
AG,T803584,248 –63–14JUN00–1/1
70-12 051908
PN=237
Especificaciones de par de apriete
–UN–12JAN00
bridas partidas. Compruebe que la división esté
centrada y perpendicular a la boca. Apriete a mano los
tornillos para que los elementos permanezcan en su
lugar. No aplaste la junta tórica (C).
CM992600061
4. Brida monopieza (D): Coloque la tuberı́a hidráulica en
el centro de la brida y monte los cuatro tornillos. La
brida debe estar centrada respecto a la boca. Apriete a
mano los tornillos para que la brida permanezca en su
lugar. Cuide de no aplastar la junta tórica.
AG,T803584,250 –63–14JUN00–1/1
70-13 051908
PN=238
Especificaciones de par de apriete
AG,T803584,251 –63–14JUN00–1/1
70-14 051908
PN=239
Especificaciones
Capacidades de la cosechadora
Componente Capacidad aproximada
Depósito de combustible Diesel 568 L (150 U.S. gal)
Depósito de aceite hidráulico 397 L (105 galones USA) mundial
Refrigerante del radiador—50% de agua limpia y 50% de etilenglicol 69.6 L (16.5 U.S. gal)
Mando final de oruga—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4.2 L (1.1 U.S. gal)
Mando final de la rueda—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4.2 L (1.1 U.S. gal)
Caja de engranajes del picador—85W140 11.01 L (2.9 U.S. gal)
Caja de engranajes de la cortadora de base—85W140 Seco 8,97 litros (2.37 U.S. gal)
Caja de engranajes de la bomba—85W140 7.1 L (1.87 U.S. gal)
Motor John Deere 6090—SAE 15W40 29,5 L (7.8 U.S. gal)
Aire acondicionado 2,6 kg (5.75 lb)
Refrigerante R134A (sistema vacı́o) 118 ml ([Link])
Peso aproximado de la cosechadora 19,000kg (41.8 lb)
GB52027,000054C –63–20MAR08–1/1
OU92976,00000A2 –63–16MAY06–1/1
Transmisión
ventilador
Variable hacia delante y marcha Velocidades estimadas Orugas = 0 - 9,6 km/h (6 mph)
atrás1 Ruedas = 0 - 25 km/h (15 mph)
1
La velocidad máxima depende de la opción de los neumáticos y/o del
sistema hidráulico.
GB52027,000054E –63–11FEB08–1/1
75-1 051908
PN=240
Especificaciones
Frenos
Frenado dinámico
T803324,000058C –63–18FEB05–1/1
Trozador
T803324,000058D –63–18FEB05–1/1
Despuntador
Divisores de cosecha
T803324,000058F –63–18FEB05–1/1
Cortadora de base
Rodillos alimentadores
T803324,0000591 –63–18FEB05–1/1
75-2 051908
PN=241
Especificaciones
Extractores
T803324,0000592 –63–18FEB05–1/1
T803324,0000594 –63–18FEB05–1/1
Equipo de luces
GB52027,000054D –63–11FEB08–1/1
Bocina
Eléctrica
T803324,0000596 –63–18FEB05–1/1
Cabina
GB52027,000054F –63–20MAR08–1/1
75-3 051908
PN=242
Especificaciones
Equipamiento opcional
• Despuntador picador
• Cuchillas para sarmientos
• Cuchillas desbrozadoras laterales
• Sinfines dobles
• Inclinador hidráulico de divisores de cosecha
• Rodillos tumbadores de divisores de cosecha
• Levantador de pie de tallos abierto
T803324,0000599 –63–18FEB05–1/1
–UN–15MAY06
NW270910
OU64006,00001AA –63–19MAY06–1/1
75-4 051908
PN=243
Especificaciones
–UN–15MAY06
NW270920
A—5892 mm (232") C—3869 mm (152") E—1320 mm (52") F—5156 mm (203")
B—3530 mm (139") D—4038 mm (159")
OU64006,00001AB –63–19MAY06–1/1
75-5 051908
PN=244
Especificaciones
OU64006,00001AC –63–19MAY06–1/1
75-6 051908
PN=245
Especificaciones
75-7 051908
PN=246
Índice alfabético
Página Página
A Cortadora de base
Calibración del lı́mite de presión . . . . . . . . . . . 20-7
Ajuste del Apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23 Comprobación del nivel de aceite de la cortadora
Ajuste del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23 de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-56
Ajuste manual de longitud de trozo de caña. . . 15-17 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-15
Ajustes/suspensión del asiento. . . . . . . . . . . . . 20-22 Lámina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-55
Alineación de las orugas Cosecha del campo
Apriete de zapatas de oruga . . . . . . . . . . . . . 65-46 Cosecha segando tallos enteros . . . . . . . . . . . 15-7
Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . 45-8 Cosechado de un campo grande . . . . . . . . . . 15-6
Amortiguador de vibraciones, comprobación . . 65-18 Cosechado por encima de una cuneta . . . . . . 15-3
Área de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-6 Cosechado sobre una cabecera de campo . . . 15-4
Arranque Sugerencias de seguridad para la cosecha. . . 15-9
Funcionamiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . 35-1 Tirando de un remolque de carga en la primera
Asiento con suspensión neumática COMFORT hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-5
COMMAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Cosechadora
Asiento, cinturones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 Seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . 05-1
Asiento, suspensión neumática COMFORT Ubicación de los componentes . . . . . . . . . . . . 65-1
COMMAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
D
B
Divisor de cosecha
Baterı́as
Funcionamiento de los patines del divisor de
Cambio de baterı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-55
cosecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-13
Cuidado en el manejo de baterı́as . . . . . . . . 65-54
Empleo del cargador de baterı́a . . . . . . . . . . 65-54
E
C
Embridado
Campo Conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-13
Cosechado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2 Enjuague del sistema de refrigeración del
Cinturones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-22
Combustible Estándar
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-6 Cosecha del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Lubricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-5
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-6
Componente
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-1 F
Comprobación
Presión de inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-38 Funcionamento
Control automático de la cortadora de base . . . . 20-6 Sistema de la rastra elevadora . . . . . . . . . . . 15-22
Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . 20-8 Funcionamiento
Controlar Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1
Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1 Rodillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Correa del ventilador Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Comprobación del tensor . . . . . . . . . . . . . . . 65-30 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-1
Correas trapezoidales Sistema de despuntado . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10
Comprobación del tensor de la correa . . . . . 65-30 Fusibles y relés
Correas, ventilador y alternador Tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-52
Comprobación del tensor de la correa . . . . . 65-30 Ubicación de tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-51
PN=1
Índice alfabético
Página Página
H N
Hileras Neumático
Divisor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12 Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-42
Huelgo de las válvulas, ajuste . . . . . . . . . . . . . 65-27 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-38
I O
Instalación Orugas
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-45
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1
P
J
Panel de control de la columna derecha
John Deere Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
Requerimientos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 45-1 Panel de mando de la columna derecha
Junta tórica Interruptor del freno de estacionamiento . . . . 20-12
Conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-8 Luz testigo
Alerta del freno de estacionamiento. . . . . . 20-11
Alerta del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-10
Parada del Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
L Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
Patines
Lado Separador de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1 Pieza superior
Limpieza o almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-7 Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10
Lı́quido refrigerante Procedimiento
Cambio de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-42
Prueba de presión del sistema . . . . . . . . . . . 65-20
Lubricantes
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-8
Lubricidad del combustible diesel . . . . . . . . . . . . 45-5
R
PN=2
Índice alfabético
Página
Seguridad
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-16
Seguridad en el funcionamiento
Seguridad durante la limpieza o el
almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-7
Seguridad en el área de mantenimiento . . . . . 05-6
Seguridad en el mantenimiento. . . . . . . . . . . . 05-2
Seguridad en la cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Sistema hidráulico
Fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-3
Transporte
Procedimiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . 40-3
PN=3
Índice alfabético
PN=4