100% encontró este documento útil (1 voto)
1K vistas46 páginas

Comparación Versiones de La Biblia en Español

Este documento compara diferentes versiones de la Biblia en español, identificando diferencias entre ellas en más de 1,100 pasajes del Nuevo Testamento. Explica que las diferencias se deben a que algunas versiones se basan en el "texto recibido", mientras que otras se basan en el "texto alejandrino". Concluye que fundamentalmente hay dos tipos de Biblias: la "Biblia cristiana", basada en el texto recibido, y la "Biblia católica", basada en el texto alejandrino.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
1K vistas46 páginas

Comparación Versiones de La Biblia en Español

Este documento compara diferentes versiones de la Biblia en español, identificando diferencias entre ellas en más de 1,100 pasajes del Nuevo Testamento. Explica que las diferencias se deben a que algunas versiones se basan en el "texto recibido", mientras que otras se basan en el "texto alejandrino". Concluye que fundamentalmente hay dos tipos de Biblias: la "Biblia cristiana", basada en el texto recibido, y la "Biblia católica", basada en el texto alejandrino.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Comparación De

Versiones De La Biblias
españolas

Por Rex L. Cobb


Introducción

¿Qué Biblia usa usted? ¿Por qué usa esa Biblia y no otra? Sabe usted que hay diferencias entre las
diferentes Biblias. Estas diferencias deben mostrar que una Biblia es mejor o más pura o menos pura que
otra. ¿Usted usa la que usa porque es la más pura que hay o porque es más fácil de entender que la otra?
¿Cómo puede usted medir la pureza de una Biblia o la corrupción de otra? ¿Cree usted que le importa a
Dios qué Biblia usamos, o que para El todas son iguales? Tal vez este análisis le ayude a contestar estas
preguntas y llegar a ciertas conclusiones y convicciones acerca de la Palabra de Dios.
Este estudio, en su SEGUNDA EDICIÓN, consiste principalmente de una lista de verificación de
como 1,100 pasajes en el Nuevo Testamento. En estos pasajes hay diferentes lecturas, cambios, omisiones
o adiciones en los manuscritos griegos que causan diferencias en las Biblias españolas o en las de cualquier
otro lenguaje.
Existen miles de manuscritos griegos, pero esencialmente hay dos tipos o grupos. La mayoría de los
manuscritos son del tipo que le pondremos por nombre texto recibido. El otro tipo consiste de manuscritos
que provienen de Alejandría, Egipto, el centro de filosofía y apostasía. A este tipo le llamamos
alejandrino. Podremos ver fácilmente la diferencia que existe entre estos dos tipos (el texto recibido y el
alejandrino) por medio de los resultados de esta lista de verificación. Las primeras 10 columnas (vea la
figura 1), del Nuevo Testamento de Enzinas hasta la Reina Valera 1995 vemos ejemplos de Biblias que
están basadas en el texto recibido. De la Biblia católica Nacar-Calunga (la undécima columna) hasta la
Biblia de los llamados Testigos de Jehová vemos representaciones del texto alejandrino. Cabe aclarar
desde el principio, que la Biblia La Reina Valera Actualizada (RVA) no es una Biblia Reina Valera, lo
cual he comprobado con este estudio. La única semejanza entre la llamada Reina Valera Actualizada y la
verdadera Reina Valera es el nombre. No soy juez, pero he tenido experiencias con estafadores y
timadores. Sin duda, los que produjeron la RVA tenían dos motivos. Primero, querían sustituir el texto
recibido de la Reina Valera con el texto alejandrino; pero sin decir que es prácticamente el texto de la
Biblia católica. El segundo motivo, si no me equivoco, es ganancia económica. Ellos sabían que los
cristianos del mundo hispano siempre han usado la Reina Valera y que no aceptarían una Biblia católica a
menos que tuviera otro nombre. ¡Realmente, en cuanto al número de versículos completos y porciones
largas que se omiten, la RVA es mucho peor que la Biblia católica!
Los resultados de este estudio prueban que fundamentalmente hay dos Biblias, la Biblia cristiana y la
Biblia católica. Permítame compartir esta ilustración: Hay un champú llamado Head and Shoulders que
es muy bueno para controlar la caspa; pero hay otras marcas genéricas, con otros nombres, que contienen
los mismos ingredientes, tienen el mismo color, olor y producen los mismos resultados. Siendo un poco
codo, yo compro las marcas genéricas. Legalmente uno podría discutir que estas marcas genéricas no son
Head and Shoulders, pero ¿cuál es la diferencia? El nombre nada más. Podemos poner el nombre "Biblia
de las Américas" en la pasta de una Biblia que tiene todas las características de la Biblia católica; pero si
proviene del mismo texto griego, ¿cuál es la diferencia entre ésta y la católica? O podríamos ponerle por
nombre "La Nueva Versión Internacional", "La Versión Popular", "La Reina Valera Actualizada", "La
Traducción del Nuevo Mundo", etc.; pero es una Biblia católica, y no es diferente del texto de la Vulgata
de Gerónimo, el cual él tradujo del texto alejandrino en 405 d.C.
Ahora, si usted cree que Dios ha usado el sistema católico para preservar Su Palabra por los siglos,
entonces use la Biblia católica o cualquiera de las otras Biblias derivadas de la Vulgata y el grupo
alejandrino. Pero si usted cree que Dios ha protegido Su Palabra por medio de Sus iglesias verdaderas
locales, por los mártires y por hombres santos de la historia y de la Reformación, entonces usted debe usar
la Biblia cristiana.
Vemos que el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas (1543) viene del texto recibido; pero no es
idéntico al Nuevo Testamento de Casiodoro de Reina de 1569. En 1602 Cipriano de Valera revisó y
mejoró la Biblia de Reina. Durante el siglo XIX vemos la Reina Valera aún más refinada y mejorada (vea
la sexta columna, la Reina Valera de 1865). Después de la Reina Valera de 1858, con la excepción de la
1865, vemos una constante declinación hacia el texto de la Biblia católica. Por ejemplo, según la lista,
encontré 117 cambios, omisiones o adiciones en la Antigua Versión de la Reina Valera (1909). La
Revisión de 1960 tiene 186, la Revisión de 1977 tiene 280, y la Revisión de 1995 tiene 209. Si usted
piensa que el mejor texto es el alejandrino, entonces usted verá estos cambios como mejoras. Pero, ¡que
raro que estas "mejoras" atacan el nombre de Dios, la deidad de Cristo y cada doctrina cardinal de la fe
cristiana!
Gracias por considerar este estudio. Es mi oración que las muchas horas que he invertido en esta
comparación sea de beneficio para usted. Tal vez a usted le gustaría comparar otra Biblia en español u otro
lenguaje. Si es así, ya tiene una guía. Pero le digo que se requiere mucha paciencia y de mucho cuidado.
Algunos de estos problemas son fáciles de notar, pero otros existen muy escondidos. No soy infalible. Si
usted encuentra que he fallado en algún punto, por favor perdóneme y hágamelo saber para que pueda
corregir mi error.

Figura 1 Símbolos y Abreviaturas


(del texto recibido)
1543 Francisco de Enzinas
1569 Casiodoro de Reina
1602 Revisión por Cipriano de Valera
1858 Reina Valera
1862 Reina Valera (Revisión de Lorenzo Lucera Pedrosa)
1865 Reina Valera (Revisión de Mora y Pratt)
1909 Reina Valera (Antigua Versión)
1960 Reina Valera
1977 Reina Valera
1995 Reina Valera
(del texto alejandrino:)
NC Nacar-Calunga (Católica) 1944
BLA Biblia de las Américas
NVI Nueva Versión Internacional 1979
VP Versión Popular 1983
RVA Reina Valera Actualizada 1982
TNM Traducción del Nuevo Mundo (Biblia de los "Testigos")

√ Bien
F Falta (omisión)
C Cambio
A Adición
D Diferente (véase las notas a pié de página)
[ ] Las palabras están pero entre corchetes.

Mateo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:25 falta: primogénito √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F


4:12 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
4:18 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
4:23 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
5:22 falta: sin causa ( locamente) √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
5:27 falta: por los de antes D1 D* D* D* F D* F F F F F F F F F F
5:44 falta: bendecid a los que os
maldicen, haced bien a los que os √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
aborrecen
5:44 falta: os ultrajan y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:47 gentiles, en vez de: publicanos √ √ √ √ C √ C C C C C C C2 C* C C
6:1 justicias, en vez de: limosnas √ √ √ √ C √ C C C C C C C3 C4 C C
6:4 falta: en público √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:6 falta: en público √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:13 falta: porque tuyo es el reino, y el
poder, y la gloria, por todos los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F [ ] F
siglos. Amén
6:18 falta: en público √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:27 prolongar su vida, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C
añadir a su estatura un codo
6:33 falta: de Dios (el reino) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
7:14 ¡Que . . en vez de: Porque √ √ √ √ √ √ √ √ √ D5 C D* D* D* D* D6

1 "a los antiguos" * Lo mismo


2 "paganos" * Lo mismo
3 "obras de caridad"
4 Dice, "su religión".
8:3 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
8:5 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
8:7 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F F
8:15 le (servir), en vez de: les (los) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ C
8:28 gadarenos, en vez de: gergesenos √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
8:29 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √ F F
8:31 mándanos , o envíanos, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ C C
permítenos ir
9:8 tuvieron miedo, en vez de: se √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
maravillaron
9:12 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √7 √ √ √ F F √ √ √ F
9:13 falta: a arrepentimiento D8 D* D* D* √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:14 falta: muchas veces √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
9:35 falta: en el pueblo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:36 debe decir que las ovejas estaban: D9 D* D* D D*
* D* D D*
* √ D*** √ D D11
10 C C D**
desmayadas, o cansadas, etc.
10:3 falta: Lebeo, por sobrenombre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Mateo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

10:4 celador, en vez de: cananita √ √ √ √ √ √ √ √12 √ √ C √* C C √ √


11:2 por sus discípulos, en vez de: dos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
discípulos
11:19 obras, en vez de: hijos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
11:23 ¿te levantarás hasta el cielo? en vez √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
de: eres levantada hasta el cielo
12:6 algo mayor, en vez de: uno mayor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C √ C
12:8 falta: aun √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
12:15 muchos, en vez de: muchas gentes √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ C
12:22 falta: el ciego y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
12:25 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
12:35 falta: del corazón √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
13:35 falta: del mundo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
13:36 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
13:51 falta: Jesús les dice √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
13:51 falta: Señor (Sí, Señor) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
14:14 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
14:22 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
14:24 alejado de la tierra muchos estadios, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
en vez de: en medio del mar

5 Dice "pero" en vez de "porque". *Lo mismo


6 "mientras"
7 En cursiva
8 "penitencia"
9 "Derramadas y esparcidas (dispersas)" * Lo mismo ** "desolladas y desparramadas" *** "desamparadas y dispersas"
10 "angustiadas y abatidas"
11 "agobiadas y desamparadas"
12 "cananista" * Lo mismo
14:25 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
14:33 falta: vinieron y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
14:34 a tierra en Genesaret, en vez de: a √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ C
a tierra de Genezaret
15:6 falta: o a su madre √ √ 13 √ √* √ √ √ √ √ √ F √ F √ F F
15:6 palabra, en vez de: mandamiento √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
15:8 falta: me acercan con su boca √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
15:16 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
15:30 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ √ F
16:3 falta: Hipócritas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:4 falta: profeta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:8 no tenéis, en vez de: no tomasteis √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
16:20 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
17:4 haré, en vez de: hagamos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
17:11 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
17:11 falta: les (dijo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
17:11 falta: a la verdad √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √
17:11 falta: primero √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
17:20 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
17:20 poca fe, en vez de: incredulidad √ √ √ √ √ √ √ C C14 C C C C C C C
17:21 falta: todo el versículo o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
17:22 estando reunidos, en vez de: estando D15 D16 √ √ √ √ √ √ D17 √ C C C C C C
18:2 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
18:11 falta: todo el versículo o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
18:15 falta: contra ti √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ F
18:19 adición: en verdad √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A √ √ √ √ A
18:29 falta: a sus pies √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
18:29 falta: todo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
Mateo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
18:35 falta: sus ofensas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
19:4 creó, en vez de: hizo √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
19:9 falta: y el que se casare con la √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
repudiada, adultera.
19:16 falta: (Maestro) bueno √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
19:17 ¿por qué me preguntas acerca de lo
bueno? en vez de: ¿por qué me √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
llamas bueno?
19:17 falta: (es a sabe) Dios, y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
19:20 falta: desde mi juventud √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
19:29 falta: o mujer (esposa) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
20:6 falta: ociosos (desocupados) √ √ √ √ √ √ √ √ D 18 √ F D * √ √ F F

13 Esta frase es parte del versículo 5. * Lo mismo


14 "falta de fe"
15 Dice, "conversasen" [conuer∫a∫en]
16 "volviendo" [boluiéndo]
17 Dice, "mientras caminaban"
20:7 falta: y recibiréis lo que fuere justo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
20:16 falta: porque muchos son llamados, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
mas pocos escogidos
20:22 falta: ¿. . . y ser bautizados del √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
bautismo de que yo soy bautizado?
20:23 falta: y del bautismo de que yo soy √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
bautizado
20:26 no es así, en vez de: no será así √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
20:34 falta: los ojos (recibieron la vista) √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F √ F
21:4 falta: todo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
21:7 se sentó, en vea de: [le] sentaron √ √19 C C C C C C C C C C C C C C
21:12 falta: de Dios (templo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
22:7 falta: oyendo esto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
22:13 falta: tomadle F √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
22:30 falta: de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F
22:37 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
23:3 falta: que guardéis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
23:4 falta: y difíciles de llevar √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F D20 √ F

23:5 falta: de sus mantos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √21 √ √ √ √


23:8 falta: el Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
23:14 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F
23:19 falta: Necios √22 √ * √ * √* √ √ √ √ √ √ F D** D23 F F D**
23:25 injusticia, en vez de: intemperancia √ C 24 C C C C C C C C C25 C26 √27 C28 √* √
24:2 falta: Jesús √ F F F F F F F F F √ F F √ F F
24:6 falta: todo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √29 F F F F
24:7 falta: pestilencias √ √ √ √ √ √ √ √ D30 √ F F F F F F
Mateo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

24:31 falta: voz de √ √ √ √31 √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ √


24:36 adición: ni el Hijo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
24:42 día, en vez de: hora √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C32 C C √ C C
24:48 falta: en venir √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

18 "parados" * Lo mismo
19 "hicieronlo sentar sobre ellos"
20 Dice "que es imposible soportarlas".
21 En cursiva
22 "Locos" * Lo mismo
23 Ciegos" ** Lo mismo
24 "inmundicia"
25 "codicias"
26 "deleites carnales"
27 "desenfreno" * Lo mismo
28 "avaricia"
29 En cursiva
30 "epidemias"
31 Dice, "con trompeta y gran voz"
32 Dice, "cuándo".
25:6 falta: viene √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
25:13 falta: en que el Hijo del hombre ha √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
de venir
25:31 falta: santos (ángeles) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
25:44 falta: le (responderán) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
26:3 falta: y los escribas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
26:28 falta: nuevo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
26:42 falta: vaso (copa) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F √ F
26:59 falta: y los ancianos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
26:60 falta: mas no hallaron ninguno (en √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
la última parte del versículo)
26:60 falta: (dos) testigos falsos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
27:2 falta: Poncio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
27:16 adición: Jesús (Barrabás) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A √ √
27:24 falta: justo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
27:34 vino, en vez de: vinagre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F C C C C C
27:35 falta: para que se cumpliese lo que
fue dicho por el profeta: Se √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
repartieron mis vestidos, y sobre
mi ropa echaron suertes.
27:41 adición: y los fariseos 33 √ [A] A A A A A A A A √ √ √ √ √ √
27:42 falta: si (es el Rey) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
27:64 falta: de noche F √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √ F F
28:2 falta: de la puerta √ √ √ √ F √ F F F F F F F D34 F F
28:6 falta: el Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
28:8 falta: Y mientras iban a dar las
nuevas a sus discípulos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
28:20 falta: Amén F F √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
Marcos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:1 falta: Hijo de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F


1:2 Isaías el profeta, en vez de: los
profetas √ √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
1:14 falta: del reino √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:27 ¿Qué es esto? Una doctrina nueva. ..
en vez de: ¿Qué es esto? ¿Qué √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
nueva doctrina es esta...
1:31 falta: luego (inmediatamente) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
1:41 falta: Y Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
1:42 falta: Así que hubo él hablado √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
2:2 falta: luego √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F D35
2:16 de los (fariseos) , en vez de: y los √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ C C
Marcos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

33 Variación en el Texto Recibido


34 "que lo tapaba"
35 Dice, "Por consiguiente".
2:16 falta: ¿Qué es . . . √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
2:17 falta: al arrepentimiento D36 D* D* D* F √ F F F F F F F F F F
2:22 falta: se derrama √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F F √ F
3:5 falta: como la otra √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
3:14 adición: a quienes también nombró √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A
apóstoles
3:15 falta: de sanar enfermedades, y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
3:16 adición: Designó, pues a los doce: √ √ √ √ √ √ √ √ A √ A A A A A A
3:29 pecado, en vez de: juicio √ √ √ √ √ √ √ √ C √ F C C C C C
4:4 falta: del cielo √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
4:9 falta: les (dijo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
4:11 falta: saber √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F √ √ F F
4:22 falta: nada √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D37 √ √ √
4:40 adición: aun (todavía) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A √ A A A A
5:1 gerasenos, en vez de: gadarenos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ C
5:13 falta: luego Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F38 F
5:19 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ √ √ √ F
5:36 Jesús, sin hacer caso, en vez de:
Mas luego Jesús oyendo √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ C C C D39
6:11 un lugar, en vez de: todos aquellos √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
6:11 falta: De cierto os digo que más
tolerable será el castigo de los de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Sodoma y Gomorra el día del juicio,
que el de aquella ciudad.
6:15 falta: o √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
6:16 falta: de los muertos √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ F F F
6:33 falta: las gentes (los vieron ir) 40 √ F F F F F F F F F F √41 F F F √
6:33 falta: y se juntaron a él. √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
6:34 falta: Jesús √ √ √ [ ] √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
6:36 algo de comer, en vez de: pan √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
6:36 falta: porque no tienen qué comer. √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
6:44 falta: como (cinco mil) √ F F F F F F F F F F F F F F F
6:44 falta: de los panes F F F F F √ F F √ F √ √ F √ √ √
7:2 falta: los condenaban. √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F D42 F F
7:8 falta: las lavaduras de los jarros y
de los vasos de beber: y hacéis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
otras muchas cosas semejantes..
7:14 otra vez, en vez de: a toda √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ C C
7:16 falta todo el versículo o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F

36 "Penitencia" * Lo mismo
37 Dice, "porque todo lo escondido está destinado a revelarse".
38 Tiene "Jesús" pero falta "luego".
39 Dice "Mas Jesús oyendo por casualidad . . .".
40 Variación en el texto mayoreo y alejandrino
41 En cursiva
42 "los criticaron"
7:19 declarando, diciendo , limpios todos
los alimentos, en vez de: purgando √ √ √ √ √ √ C C √ C F C C C C C
todas las viandas
7:24 falta: Sidón √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F √ √
7:27 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
7:31 por, en vez de: y √ √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
8:1 adición: Otra vez √ A √ √ √ √ √ √ A √ √ A A √ A A
8:1 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ √ √ √ F
8:9 falta: los que comieron √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √43 F √ F F
Marcos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

8:17 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F


8:17 falta: aun √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F √ F F F
8:25 él miró fijamente, en vez de: le hizo √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ C C F
que mirase
8:26 falta: ni lo digas a nadie en la aldea √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:16 falta: escribas √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
9:23 falta: creer √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:24 falta: dijo con lágrimas, Señor √ √ √ √ F √ F F F44 F F F F F F F
9:29 falta: y ayuno √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
9:38 falta: el cual no nos sigue; √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D45 √ √
9:42 falta: en mí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F
9:44 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
9:45 falta: al fuego que no puede ser D 46 √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F
apagado
9:46 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
9:49 falta: y todo sacrificio será salado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
con sal
10:6 falta: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √47 √ √ √ F
10:7 falta: y se juntará a su mujer √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
10:21 falta: tomando tu cruz √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
10:24 falta: los que confían en las riquezas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
10:29 falta: o mujer √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
10:43 no es así, en vez de: no será así √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C C C C C
10:52 falta: Jesús (en el camino) √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
11:8 de los campos, en vez de: de los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
árboles
11:8 falta: y las tendían por el camino √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
11:10 falta: en el nombre del Señor √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F F
11:11 falta: Jesús D48 D* D* √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
11:14 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ F F √ F

43 En cursiva
44 También dice, "poca fe" en vez de: "incredulidad"
45 "no es de nosotros"
46 "el fuego sin fin"
47 En cursiva
48 "Señor" * Lo mismo
11:15 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
11:23 falta: lo que dijere (segunda vez) √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F F49 F F
11:24 habéis recibido, en vez de: recibiréis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C
11:26 falta: todo el versículo o entre [ ] F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
12:4 falta: apedreándole √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
12:4 falta: le enviaron √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F
12:23 falta: pues cuando resucitaren √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 50 F √ √ F
12:27 falta: Dios (de vivos) F √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
12:29 falta: mandamiento de todos (es) √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √ F F
12:30 falta: este es el principal √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
mandamiento
12:32 falta: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
12:33 falta: y de toda el alma √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F √ F
Marcos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

12:41 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F


13:8 falta: y alborotos √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
13:9 compareceréis delante, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C √ C
seréis llamados, llevados
13:11 falta: ni lo penséis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
13:14 falta: que fue dicha por el profeta ( ) [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Daniel
13:33 falta: y orad √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
14:19 falta: Y otro: ¿Seré yo? √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
14:22 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ √ √ F
14:22 falta: comed (esto es mi cuerpo) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
14:24 falta: nuevo √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
14:27 falta: en mí esta noche √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
14:45 falta: Maestro, Maestro √ √ √ √ √ √ √ √ D51 √ F F F F F F
14:51 falta: los jóvenes (mancebos) √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
14:65 recibieron, en vez de: herían √ √ √ √ √ √ √ D52 C D* √ D D*
* √ C C
14:68 falta: y cantó el gallo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F
14:70 falta: y tu habla es semejante √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
15:4 acusan, en vez de: atestiguan en C √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
contra
15:8 subió, en vez de: clamar (gritar) √ √ √ √ F53 √ F* F* C F* C C C C C C
15:28 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
15:39 falta: así clamando √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ F F F
16:8 falta: prestamente (rápidamente) 54 √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
16:17 falta: nuevas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F

49 También falta: "en su corazón"


50 Con una nota de duda sobre estas palabras.
51 En vez de "Maestro, Maestro", dice "Rabí, Rabí, Rabí".
52 "daban" * Lo mismo
53 Falta "clamar" o "dar voces" *Lo mismo
54 Variación en el texto alejandrino y el texto recibido
16:18 adición: en las manos √ √ √ √ √ √ √ A A A A A55 A A A A
16:20 falta: Amén √ F √ √ F √ √ √ F √ F F F F √ F
16:9- Ponen estos vs. entre corchetes √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] √ 56 [ ] [ ] √57
20 indicando que no deben estar
Lucas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:28 falta: bendita tú entre las mujeres √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F


1:29 falta: cuando le vio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
1:78 nos visitará, en vez de: nos visitó √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
2:5 falta: su mujer, esposa √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F F √ F
2:9 falta: he aquí √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F C58 F C* F C*
2:14 hombres de buena voluntad, en vez
de: buena voluntad para con los D59 C √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
hombres
2:21 falta: al niño √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F √ √ F
2:22 la purificación de ellos, en vez de: C D60 D* D* √ D* √ C √ C F61 C C C C C
la purificación de ella
2:33 los padres, en vez de: José y su C62 C* √ √ √ √ √ √ C √ C C C** C C C
madre
2:40 falta: en Espíritu √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
Lucas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

2:42 falta: subieron a Jerusalén √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F √ F


2:43 sus padres, en vez de: José y su C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
madre
3:19 falta: de Felipe F √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √ F F
4:1 en (el desierto) en vez de: al F63 √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C √ √ √ C
(desierto)
4:4 falta: mas con toda palabra de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:5 falta: alto monte √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F D64 F F F
4:8 falta: vete de mí, Satanás √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:8 falta: porque (escrito) √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:18 falta: para sanar a los quebrantados √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
de corazón
4:41 falta: Cristo (el Hijo de Dios) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
4:44 Judea, en vez de: Galilea √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
5:17 falta: (sanar) los √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F F

55 En cursiva
56 Tiene una nota que pone en duda el pasaje, al mismo tiempo queestá separado entre líneas.
57 Agregan una nota causando duda acerca de estos versículos.
58 "repentidamente * Lo mismo
59 "y en los hombres alegria"
60 "de María" * Lo mismo
61 Dice solamente, "la purificación", pero no indica de quién.
62 "padre y su madre" * Lo mismo ** "El padre y la madre del niño. . ."
63 Falta la palabra "desierto".
64 Dice, "lugar alto".
5:33 falta: ¿Por qué √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
5:36 nadie corta, en vez de: nadie pone √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C C C C
5:38 falta: y lo uno y lo otro se conserva √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
5:39 falta: luego √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F D65 F F
6:1 falta: segundo del primero √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
6:10 falta: al hombre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √66 √ √ √ √
6:10 falta: como la otra √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
6:26 falta: de vosotros F √ √ √ √ √ √ √ F √ F √67 √ √ √ F
6:45 falta: tesoro de su corazón (saca √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F68 √ √ F
mal)
6:48 porque había sido bien construida,
en vez de: porque estaba fundada √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
sobre la peña (o roca)
7:10 falta: que había estado enfermo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:19 al Señor, en vez de: a Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
7:22 falta: Jesús F √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:28 falta: profeta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
7:28 falta: el Bautista √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:31 falta: Y el Señor dijo: √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
8:3 les (ellos) en vez de: le (él) √ √ √ √ √ √ √ √ C F69 √ C C C C C
8:26 gerasenos, en vez de: gadarenos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ C
8:27 mucho tiempo no se vestía ropa, en
vez de: mucho tiempo que tenía √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
demonios
8:37 gerasenos, en vez de: gadarenos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ C
8:38 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
8:43 falta, o entre [ ]: la cual había gas-
tado en médicos toda su hacienda √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F √ [ ] F
Lucas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

8:45 falta: y los que estaban con él √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F


8:45 falta: y dices: ¿Quién es el que me √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F √ F
ha tocado? (última parte del vs.)
8:48 falta: (Hija) confía (vea Mt. 9:22) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
8:49 adición: ya (más) √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
8:51 adición: con él (consigo) A [A] A70 [A] [A] √ A A A A A A A A A A
8:54 falta: Y echó todos afuera √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
9:10 falta: a un lugar desierto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D71 F F F F D72
9:35 escogido, en vez de: amado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C

65 Después
66 En cursiva
67 En cursiva
68 Falta, "tesoro".
69 Falta el pronombre y dice solamente "ayudaban".
70 En cursiva
71 "un lugar apartado"
72 "un sitio privado."
9:43 falta: Jesús F F F F F F F F F F F √ √ √ F F
9:48 es, en vez de: será (el grande) √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C C C C
9:50 vosotros, en vez de: nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ √ C
9:54 falta: como hizo Elías √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:55 falta: diciendo: Vosotros no sabéis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
de qué espíritu sois;
9:56 falta: Porque el Hijo del hombre no
ha venido para perder las almas de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
los hombres, sino para salvarlas.
9:57 falta: Señor F √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
9:59 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
9:60 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
10:1 setenta y dos, en vez de: setenta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ √
10:11 adición: a nuestros pies √ √ √ √ A √ A A A A A A A A A A
10:15 ¿te levantarás hasta el cielo? en vez √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C
de: hasta los cielos estás levantado
10:17 setenta y dos, en vez de: setenta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ √
10:21 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
10:35 falta: al partir √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:38 falta: en su casa √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
10:39 del Señor, en vez de: de Jesús √ √ √ √ C √ √ √ √ √ C C C √ C C
10:41 el Señor, en vez de: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ C C
11:2 falta: nuestro que estás en los cielos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F [ ] F
11:2 falta: Sea hecha tu voluntad, como √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F [ ] F
en el cielo, así también en la tierra
11:4 falta: mas libranos del mal √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F [ ] F
11:11 falta: pan, le dará una piedra? o, si √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
11:15 Beelzebul o Beelzebú, en vez de: C C C C C √ √ C C C C C C C C √
Beelzebub
11:29 falta: el profeta (Jonás) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
11:44 falta: escribas y fariseos, hipócritas √ √ √ √ F √ √ √ F √ F F F F F F
11:48 falta: sus sepulcros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √73 √ √ √ [ ]
11:53 salió de allí, en vez de: diciéndoles √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
estas cosas
11:54 falta: procurando, buscando √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
11:54 falta: para acusarle √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
Lucas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

12:15 adición: toda (avaricia) √ [A] √ √ A √ A A √ A A A A A A A


12:18 el trigo, en vez de: mis frutos D74 √ √ √ √ √ √ √ √ √ C D75 √ D76 C C
12:31 su reino, en vez de: el reino de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ C C
12:39 falta: velaría √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √

73 En cursiva
74 En vez de "frutos" dice, "mis bienes que me son nacidos".
75 "mi grano"
76 "mi cosecha"
13:2 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
13:9 falta: después √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
13:15 Hipócritas, en vez de: Hipócrita √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C √ C
13:19 falta: grande (árbol) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
13:25 falta: Señor (Señor) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
13:31 aquella hora, en vez de: aquel √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C F √ C
mismo día
13:35 falta: (casa) desierta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √77 √ √ √ D78
13:35 falta: ciertamente (en verdad) √ F F F F F F F F F F F F F F F
14:3 adición: o no? √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
14:5 hijo, en vez de: asno √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
14:17 falta: todo (preparado) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √
15:22 adición: pronto (rápido, luego) √ [A] √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
16:9 falten (se refiere a las riquezas), en √ C √ √ √ √ √ C D79 C C C C C C C
vez de: faltareis (vosotros)
16:21 falta: migajas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √80 F F F F
17:3 falta: contra ti √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F F F F
17:9 falta: Pienso que no √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
17:24 falta: en su día √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
17:36 falta: todo el versículo, o entre [ ] F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
18:24 falta: que se había entristecido √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
18:28 las posesiones nuestras, en vez de: √81 √ * √ * √ F √* C C √ C √ C82 √ C C C
todo
19:5 falta: le vio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
19:45 falta: y compraban en él √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
19:46 será, en vea de: es √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
20:5 falta: pues √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
20:13 falta: cuando a éste vieren, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
20:23 falta: ¿Por qué me tentáis? √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
20:30 falta: Y la tomó (el segundo) el cual √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
también murió sin hijos
21:4 falta: (ofrenda) de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
21:36 que tengáis fuerza, en vez de: que √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C D83 √ C
seáis tenidos por dignos
22:14 falta: doce √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
22:18 adición: desde ahora √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A √ √ A A
22:31 falta: Dijo también el Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
Lucas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

22:61 adicción: hoy √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A

77 En cursiva
78 "abandonada"
79 "cuando tengáis que dejarlas"
80 En cursiva
81 "todas las cosas" * Lo mismo
82 Dice, "nuestras casas".
83 "para que pueden escapar"
22:63 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
22:64 falta: herían su rostro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
22:68 falta: también √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ √
22:68 falta: me (responderéis) ni me √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
soltaréis
23:2 nuestra, en vez de: la (nación) √84 C C √ √ C √ √ √ √ C C C C C C
23:6 falta: de Galilea √ √ √ √ F F F F F F
23:15 nos lo remitió, en vez de: os remití √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
a él
23:17 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
23:23 falta: y de los príncipes de los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
sacerdotes
23:25 falta: les (soltó) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
23:38 falta, o entre [ ]: escrito con letras √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
griegas, y latinas, y hebraicas
23:39 no, en vez de: si √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
23:42 falta: Señor √ √ √ √ F √ F F √ F F F F F F F
23:43 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
23:44 adición: ya √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
23:45 faltó, en vez de: se obscureció √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
24:1 falta: y algunas [otras mujeres] con √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
ellas
24:3 falta: del Señor Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √
24:6 falta: No está aquí, mas ha √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D85
resucitado
24:12 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] √ √ √ [ ]
24:12 falta: dentro F √ √ √ √ √ √ √ √ √ F86 √ √ √ √ F*
24:12 falta: echados (los lienzos) √87 √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F F
24:17 se detuvieron. . . en vez de: . . . y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
estáis . . .?
24:36 falta: Jesús √ √ √ √ F √ F √ √ √ F √ √ √ √ F
24:42 falta: y un panal de miel √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
24:46 falta: y así fue necesario √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ √ F
24:47 para, en vez de; y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C88 C √ C √ C
24:49 falta: (ciudad) de Jerusalén √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √ F F
24:51 falta: y era llevado arriba al cielo F89 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F90 √ √ √
24:52 falta: después de haberle adorado, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D 91 F √ √ √ D92
24:53 falta: alabando √93 √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F94 F* F* F F

84 "la gente"
85 Dice, "ha sido levantado".
86 Falta, "miró dentro" * Lo mismo
87 "puestas"
88 Dice, "penitencia" en vez de "arrepentimiento".
89 La frase no tiene la palabra "arriba".
90 Falta "arriba".
91 "se postraron ante El"
92 "le rindieron homenaje"
24:53 falta: Amén √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:14 único, en vez de: unigénito √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C95


1:16 Porque, en vez de: y C √ √ √ √ √ C C C F √96 C F F C C
1:18 el único Dios engendrado, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C D97 D98 √ C99
el unigénito Hijo
1:27 falta: el cual es antes de mí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:28 Betania, en vez de: Betábara √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
1:51 falta: De aquí adelante √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:17 consumirá, en vez de: consumió √ √ √ √ √ √ √ D100 D* C D* C C D* C C
2:22 falta: les (dijo) √ [√] √ √ F √ F F F F F F F F F F
3:2 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
3:13 falta, o entre [ ]: que está en el cielo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
3:15 falta: no se pierda, sino que √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
3:16 único, en vez de: unigénito √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √
3:18 único, en vez de: unigénito √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √
3:34 falta: Dios (da el Espíritu) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F
4:16 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
4:42 falta: el Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
4:46 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
5:2 Betzata, en vez de: Bethesda √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C √ C
5:3 falta: que estaban esperando el √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
movimiento del agua.
5:4 falta: todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
5:16 falta: y procuraban matarle, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:17 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
5:30 falta: del Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
6:11 falta: a los discípulos, y los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
discípulos
6:14 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
6:22 falta: aquella (barca) en la cual sus √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
discípulos habían entrado
6:39 falta: del Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:47 falta: en mí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:51 falta: la cual yo daré (la frase yo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
daré se repite dos veces en este vs.)
6:58 falta: maná √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
6:65 del Padre, en vez de: mi Padre √ √ √ √ C √ C C C C √ C C C C C

93 Dice, "loando".
94 Tiene "alabando" pero falta "bendiciendo".
95 ¡Blasfeman, diciendo, "a un hijo unigénito de parte de un padre"!
96 "pues"
97 Dice "el único Hijo que es Dios".
98 "único" en vez de "unigénito"
99 ¡Más blasfemia! "el dios unigénito"
100 "consume" (presente) * Lo mismo
6:69 falta: el Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:69 el Santo de Dios, en vez de: el Hijo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
de Dios viviente
7:8 no subo, en vez de: no subo aún √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C √ √
7:26 falta: en verdad (es el Cristo?) √ F F F F √ F F F F F F F F F F
7:29 falta: Pero √ √ √ √ F √ F √ √ √ F F √ F F F
7:33 falta: les (dijo) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

7:39 falta: Santo (Espíritu) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


7:40 algunos, en vez de: muchos √ √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
7:46 falta: así como este hombre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F
7:50 falta: de noche √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:52 no viene, no vendrá, (presente o √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C
futuro) en vez de: vino (pasado)
7:53- falta: todo el pasaje, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] √ [ ] [] F
8:11
8:1 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
8:4 falta: Maestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
8:6 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
8:9 falta: redargüidos de la conciencia F [ ] [ ] [ ] √ √ √ √ √ √ F F F F F F
8:9 falta: hasta los postreros F [ ] [ ] [ ] √ √ √ √ √ √ F F F F F F
8:9 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
8:10 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F
8:10 falta: y no viendo a nadie más que a √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
la mujer
8:10 falta: los que te acusaban? √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
8:11 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
8:11 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F
8:11 adición: desde ahora A √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A
8:16 falta: el Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √
8:20 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F
8:21 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
8:28 el (Padre), en vez de: mi (Padre) C C C C C C C C C C C C C C C C
8:29 falta: el Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
8:38 el (Padre), en vez de: mi (Padre) √ √ √ √ C √ C C C C C √ C √ C √
8:38 oído, en vez de: visto √ √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
8:39 falta: harías (las obras de Abraham) √ √ √ √ √ √ √ √ √ D101 D102 √ √ D* D103
8:54 nuestro, en vez de: vuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C √
8:59 falta: y atravesando por medio de F F √ √ √ √ √ √ √ √ F F D104 F F F
ellos, se fué
9:4 Nosotros, en vez de: me , yo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C

101 "Nuestro padre es Abraham. . . Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham."
102 "haced" * Lo mismo
103 "hagan" en vez de "harías"
104 Dice "saliendo inadvertido del área del templo.".
9:6 falta: del ciego √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
9:8 mendigo, en vez de: ciego C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
9:9 adición: no √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
9:11 falta: estanque √105 √ √ √ F √ F F F F F F F √ F F
9:35 hijo de hombre, en vez de: hijo de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
Dios
10:13 falta: el asalariado huye √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:14 falta: y conozco mis ovejas, y las √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √
mías me conocen
10:26 falta: como os he dicho √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:32 del Padre, en vez de: mi (Padre) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C
10:38 entendáis, en vez de: creáis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

11:30 adición: aún (todavía) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A √ A


11:31 pensando (suponiendo) en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
diciendo
11:41 falta: de donde el muerto había sido √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
puesto
11:45 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
11:50 os, en vez de: nos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F C C C C C
12:1 falta: que había sido muerto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
12:7 para que lo guarde, en vez de: ha √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ C
guardado esto
12:41 porque, en vez de: cuando √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
12:47 guarda, en vez de: creyere √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
13:2 comenzada, en vez de: acabada √ √ √ √ √ √ √ C106 C* C" C C C F107 C C
13:3 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
13:18 mi pan, en vez de: pan conmigo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ C
13:32 falta: Si Dios es glorificado en él, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D108 √ F
14:12 al Padre, en vez de: a mi Padre C C C C C √ C C C C C C C C C C
14:14 adición: me √ [A] √ √ √ √ √ √ A √ A A √ A A √
14:15 guardaréis, en vez de: guardad √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
14:17 está (en vosotros), en vez de: será o √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ C C
estará
14:28 falta: he dicho (que voy ) √ [√] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
14:28 el (Padre mayor es), en vez de: mi C C C C C C C C C C C C C C C C
(Padre)
15:7 pedid, en vez de: pediréis √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C C
15:10 el (Padre), en vez de: mi (Padre) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
16:3 falta: os (harán) √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
16:4 su (hora) en vez de: la (aquella) √109 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √

105 "alberque"
106 Dice, "cuando cenaban" * Lo mismo
107 No dice nada acerca de "la cena".
108 Es muy cambiado y confundido.
109 "aquel tiempo"
16:10 al (Padre), en vez de: a mi (Padre) C C C C C C C C C C C C C C C C
16:16 falta: porque yo voy al Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:23 si pedís algo al Padre, os lo dará en
mi nombre, en vez de: . . . pidiereis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ √ C
al Padre en mi nombre, os lo dará
16:33 tenéis (tribulación: en vez de: C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ √ C
tendréis
17:11 falta: a los que me has dado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
17:12 falta: en el mundo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
17:12 el nombre que me diste, en √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C
vez de: a los que me diste
17:17 falta: tu (verdad) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F110 F* F* F F F*
18:5 falta: (Les dijo) Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ √
18:20 donde se juntan todos los judíos, en
vez de: donde siempre se juntan. los C C C C C √111 C C C C C C C C C C
judíos
Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

18:29 falta: contra √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √


18:36 falta: ahora √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F C 112 F √ F
18:40 falta: todos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
19:3 adición: y acercándose a El √ [A] √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
19:7 la ley, en vez de: nuestra ley √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ √
19:16 falta: y le llevaron √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
19:38 falta: (el cuerpo de) Jesús (la última √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
frase)
19:39 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
20:8 estábanos, en vez de: estaban √ √ C C
20:16 adición: en hebreo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A113 A A A
20:17 al (Padre), en vez de: a mi (Padre) √114 √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
20:18 "He visto al Señor" en vez de: de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C
que había visto al Señor
20:19 falta: juntos (reunidos) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F115 F* F
20:23 han sido (perdonados), en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ D* D116 C √ √ C √
son (remitidos)
20:29 falta: Tomás √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
21:3 falta: inmediatamente (luego) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
Hechos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:14 falta: ruego √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F F

110 "la verdad" en vez de: "tu verdad" * Lo mismo


111 Dice, "donde siempre se juntan todos los judíos".
112 Dice, "Pero ahora mi reino es de otro lugar."
113 Dice, "en arameo"
114 "al padre mio"
115 Tiene la palabra "reunidos" pero falta "estaban". * Lo mismo
116 "les serán perdonados" en vez de: "son remitidos" * Lo mismo R-V 1995
1:15 hermanos, en vez de: discípulos √ C √ √ C √ C C C C C C D117 D* C C
2:1 juntos, en vez de: unánimes √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C
2:7 falta: los unos a los otros √ √ √ √ F √ F F F F F F F √ F F
2:23 falta: prendisteis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
2:30 falta: cuanto a la carne, levantaría A118 [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
al Cristo
2:33 falta: ahora √ √ √ √ F √ F F F F F F √ F F F
2:41 falta: con gozo (recibieron) √ F F √ F √ F F F F F F F F F √119
2:47 falta: a la iglesia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F D120 F √ D* F
3:6 falta: levántate y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
3:11 falta: el cojo que había sido sanado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
3:20 designado, en vez de: anunciado √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
antes
3:24 anunciado, en vez de: predicho √ √121 √* √* C √* C C C C C C √ C C C
3:26 falta: Jesús √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
3:26 siervo, en vez de: Hijo √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ C C
4:1 sumos sacerdotes, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
sacerdotes
4:24 falta: Dios (que hiciste el cielo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
Hechos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

4:25 adición: por el Espíritu Santo A [A] [A] A √ √ √ √ √ √ √ A A A A A


4:30 siervo, en vez de: hijo √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C √ C C C C
5:16 gente de las ciudades alrededor de
Jeusalén, en vez de: concurría a √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ √ √ C
Jerusalén
5:23 falta: afuera √ F F F F F F √ √ √ F F F F F F
5:24 falta: pontífice , sumo sacerdote √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
5:25 falta: [esta] noticia, diciendo √ F F F √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
5:34 los hombres, en vez de: los apóstoles √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C C
5:41 el Nombre, o nombre de Jesús, en C 122 C C C C C C 123 C* C* C C* C C C* C C124
vez de: su nombre
6:3 falta: Santo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F F
6:8 gracia, en vez de: fe √ √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
6:13 falta: blasfemas D125 √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F D126 F F
7:30 falta: (ángel) del Señor √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F

117 Dice, "creyentes".


118 Adición, "avia de na∫cer Chri∫to" (había de nacer Cristo)
119 "de buena gana"
120 "a su número" * Lo mismo
121 "prenunciado" * Lo mismo
122 "el nombre de Dios"
123 "el nombre de Jesús" * Lo mismo
124 "el nombre de él"
125 "palabras injurio∫as" en vez de "palabras blasfemas"
126 "de bendición de Dios"
7:32 falta: Dios (de Isaac) Dios (de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Jacob)
7:37 falta: el Señor (Dios) vuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:37 falta: a él oiréis √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
7:46 casa (de Jacob), en vez de: Dios (de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √
Jacob)
8:37 falta: todo el versículo o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
9:5 falta: el Señor (dijo) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
9:5 falta: dura cosa te es dar coces √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
contra el aguijón
9:6 falta: El temblando y temeroso, dijo: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
¿Qué quieres que haga?
9:6 falta: Y el Señor le dice √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:20 Jesús, en vez de: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
9:25 sus discípulos, en vez de: los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C
discípulos F
9:29 falta: en el nombre del Señor (Jesús) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
9:29 falta: Jesús √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
9:31 la iglesia, en vez de: las iglesias √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
10:6 falta: él te dirá lo que te conviene √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
hacer
10:12 falta: y animales salvajes (fieras) √ √ √ √ F √127 F F F F F F F F F F
10:16 inmediatamente, en vez de: otra vez √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
10:21 falta: que eran enviados por √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Cornelio
10:30 falta: ayunando √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
10:32 falta: y cuando llegue, él te hablará √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:39 adición: también √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A 128 A √ A 129 √ A
Hechos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
10:48 nombre del Señor Jesús, en vez de: √ A A A A √ A A A A A130 A* A* A* A* A*
nombre del Señor F F F F F F
11:28 falta: César √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
12:5 ferviente, en vez de: sin cesar √ √ √ √ √ √ √ √ C √ D 131 C C C √ C
13:6 adición: toda (la isla) √ A √ √ A √ A A A A A A A A A A
13:19- El repartió sus tierras como una
20 herencia unos cuatro-cientos
cincuenta años Y después les dio √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
jueces. . . , en vez de: les repartió
por suerte la tierra de ellas. Y
después como por cuatro-cientos
años, les dio jueces. . .

127 "fieras"
128 "y de como"
129 Dice, "Después".
130 Falta la palabra "Señor" y agrega "Jesucristo". * Lo mismo
131 "instantemente"
13:33 a nuestros hijos, en vez de: a los √ √132 √* √* √* √ √ √ √ √ √ C √ C √ √
hijos de ellos
13:42 falta: de la sinagoga de los judíos, √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
los gentiles
15:11 falta: Cristo √ √ √ √ F √ F F F F √ F F F F F
15:17 falta: que hace todas estas cosas √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F √ F F √
15:18 falta: a Dios . . . todas sus obras √ √ √ √ √ √ √ D133 F134 F F F F F F F
15:23 falta: así, o de esta manera √ √135 √* √* √* √ F F F F F √ √ √ F F
15:24 falta: mandando circuncidaros y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
guardar la ley
15:33 a aquellos que los habían enviado, √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
en vez de: a los apóstoles
15:34 falta: todo el versículo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
16:7 falta todo el versículo F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
16:7 adición: (Espíritu) de Jesús A136 [ A] √ √ √ √ √ √ A √ A A A A A A
16:13 donde pensamos que habría un
lugar de oración, en vez de: donde √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
solía ser la oración
16:31 falta: Cristo F √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
17:5 falta: (judíos) que eran incrédulos √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
17:18 adición: también √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A √ A √ √
17:26 falta: una sangre √ F F F √ √ √ √ √ √ F F F F F F
17:30 declara, en vez de: manda, o C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ √ C
denuncia
18:5 por la palabra, en vez de: en el √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C C
espíritu
18:7 adición: Ticio (Justo) √ A √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
18:17 falta: griegos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
18:21 falta o entre [ ]: Es necesario que √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
en la fiesta que viene
19:4 falta: el Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
19:10 falta: Jesús √ √ √ √ F √ √ √ √ √ F F F F F F
19:27 Artemisa, en vez de: Diana √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √ C
Hechos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
19:27 despojada de su majestad, en vez √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
de: ser destruída su majestad
19:33 dieron instrucciones, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C √
sacaron
19:37 nuestra, en vez de: vuestra √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C
20:8 estábanos, en vez de: estaban C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C
20:15 falta: habiendo reposado en Trogilio √ √ √ √ √ √ √ √137 √* √* F [ ] F F F F

132 Esta frase es parte del versículo 32. * Lo mismo


133 Este versículo está muy cambiado
134 Falta "todas".
135 En cursiva
136 Agrega "Santo" pero no "de Jesús".
20:21 falta: Cristo F138 √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F
20:24 falta: ninguna cosa haga caso F139 √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
20:25 falta: (reino) de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F
20:28 del Señor, en vez de: de Dios 140 √ √ √ √ C √ C C C C √ √ √ √ C √
20:32 falta: hermanos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
20:34 falta: antes √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
21:8 falta: los que con él estábamos √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
21:22 falta o entre [ ]: La multitud se √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F141 F F F F
reunirá de cierto: porque
21:23 falta: sobre sí √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F √
21:25 falta: que no guarden nada de esto; √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
solamente
22:9 falta: y se espantaron √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
22:16 su nombre, en vez de: el nombre del √ C C C C C C C C C C C C √ C C
Señor
22:20 falta: a su muerte √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
22:26 falta: ten cuidado (mira) √ F F F F √ F F F F F F F F F F
23:9 falta: no resistamos a Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
23:12 falta: algunos de (los judíos) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
23:15 falta: mañana √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
23:30 habían conjurado para matarlo, en
vez de: de asechanzas que le habían √ √ √ √ √ √ √ √ √142 √ C C C C C C
aparejado (preparado) los judíos
24:2 reformas, en vez de: muchas cosas D143 √144 √* √* √ √ √ √ C √ C* C C C C C
sean bien gobernadas
24:6-8 falta o entre [ ]: le quisimos juzgar
conforme a nuestra ley: Mas
interviendo el tribuno Lisias, con √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
grande violencia le quitó de nuestras
manos, Mandando a sus
acusadores que viniesen a ti;
24:9 se unieron en la acusación, en vez D145 √ √ D* √ √ √ √ C D146 C C F C C C
de: contendían
24:15 falta: de los muertos √ F √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
Hechos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
24:20 falta: en mí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F F
24:26 falta: porque (para que) le soltase √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F

137 "habiendo hecho escala en Trogilio" * Lo mismo


138 También, dice "penitencia" en vez de "arrepentimiento".
139 Dice, "Pero yo no me curo. . . "
140 Variación en el texto recibido
141 "la multitud se reunirá" esta entre corchetes. Falta: "de cierto porque".
142 "emboscada"
143 Dice, "muchas co∫as ∫eã hechas virtuo∫amente. . .".
144 Esta frase está en el versículo 3. * Lo mismo
145 Dice, "añadieron" en vez de: "contendían".
146 "Confirmaban"
25:6 no más de ocho o diez días, en vez √ C147 C148 C* C* C* C C C C C C C C C C
de: más de diez días
25:2 principales sacerdotes, en vez de: C √ √ √ C √ C C C C C C C C C C
el sumo sacerdote
25:15 condenación, en vez de: juicio D149 C C C C C C C C C C C C C D* D150
25:16 falta: a la muerte √ F F F √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
26:16 en que me apareceré a ti, en vez de: √ √ √ D151 D* √ √ √ C √ D152 C D* C √ C
en que apareceré a ti (última frase)
26:17 falta: ahora √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
26:30 falta: y cuando hubo dicho estas √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
cosas
27:14 euroquilón, en vez de: Euroclidón C C C C C √ √ √ √ √ C √ C153 C154 C C
27:16 Cauda, en vez de: Clauda √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C
27:37 adición: en total o como (276) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A
28:13 zarpando, en vez de: costeando √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √155 C C √ √ D156
alrededor
28:16 falta o entre [ ]: el centurión √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
entregó al perfecto militar, pero
28:25 vuestro, en vez de: nuestros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C
28:29 falta todo el versículo en entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
Romanos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
1:5 adición: por causa, gloria, amor, √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
etc. (de su nombre)
1:16 falta: de Cristo √ F F F √ √ F F F F F F F F F F
1:17 adición: en el evangelio √ √ √ √ √ √ √ A A A √ A157 A A √ √
1:29 falta: fornicación √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:31 falta: implacables D158 D159 D* D* √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
2:17 Pero si, en vez de: He aquí √ √ √ √ √ √ √ √ √ F C C D 160 F √ C
3:22 falta: y sobre todos √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F F
3:28 falta: por fe √ F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √161 √ √ √ √
6:11 falta: Señor nuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

147 Dice, "no mas de [ocho] diez días".


148 Dice, "No más de diez días". * Lo mismo
149 "sentencia" * Lo mismo
150 Dice, "juicio de condenación".
151 Dice, "te he aparecido" * Lo mismo
152 "y de lo que te mostraré aún,"
153 Dice, "viento huracanado, llamado Nordeste."
154 Dice, "viento huracanado del nordeste."
155 Falta "Alrededor".
156 "rodeamos y arribamos"
157 En cursiva
158 "sin fe"
159 'sin lealtad" * Lo mismo
160 Dice, "Ahora".
161 En cursiva
8:1 falta o entre [ ]: los que no andan √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
conforme al espíritu.
8:26 falta: por nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √162 √ √ F √
Romanos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
8:28 Dios hace que todas las cosas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C
ayuden . . en vez de: todas las cosas
ayuden a bien
9:28 falta: en justicia √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
9:31 falta: de justicia √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
9:32 falta de la ley √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:1 falta: Israel √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
10:15 falta: de los que anuncian el F163 √ √ √ √ √ √ F164 F √ F F F F F F
evangelio de la paz
10:17 (palabra) de Cristo, en vez de: de √ C √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
Dios
11:6 falta la segunda parta: Y si por las √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
obras, ya no es gracia; de otra
manera la obra ya no es obra.
11:22 adición: (bondad) de Dios √ [A] √ √ √ √ √ √ √ √ √ A √ √ √ A
13:9 falta: no dirás falso testimonio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
14:6 falta: y el que no hace caso del día √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
no hace para el Señor
14:10 de Dios, en vez de: de Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
14:18 esto, en vez de: estas cosas √ C C C C C C C C C165 C C* C* C* C C*
14:21 falta: o se ofenda, o sea debilitado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
14:22 la fe que tienes, en vez de: ¿Tienes √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
tú fe?
15:7 os, en vez de: nos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √
15:8 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
15:19 falta: (Espíritu) de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F166 F F √ √ F
15:24 falta: iré a vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
15:29 falta: del evangelio √ F F F √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:5 Asia, en vez de: Acaya √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
16:16 adición: todas √ [A] √ √ A √ A A A A A A A A A A
16:18 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:20 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
16:24 falta todo el versículo, o entre [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F167 [ ] F F F F

Primera a los Corintios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

162 En cursiva
163 Falta, "el evangelio de" dos veces.
164 Falta la palabra "evangelio". * Lo mismo
165 "de esta manera"
166 Esta parte está en el versículo 18, pero falta la palabra "Dios".
167 Vs. 24 es el vs. 23 en la Reina Valera. El vs. 24 que dice, "La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros.
Amén." no está en la N.C.
1:14 falta: a Dios D168 √ √ D* D* D* √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
1:23 gentiles, en vea de: griegos √ C169 C* C C √ C C C C C C C170 C* C C
2:1 misterio, en vez de: testimonio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C
2:4 falta: humana √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:13 falta: Santo √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
5:1 falta: se nombra √ [√] √ √ √ √ √ √ D171 √ F F F F F F
Primera a los Corintios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

5:4 falta: Cristo (dos veces) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F172 F F F F F


5:5 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F
5:7 falta: por nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
6:20 falta: y en vuestro espíritu, los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
cuales son de Dios
7:3 falta: benevolencia √ F √ √ √ √ √ D173 D* D* F F D* F F F
7:5 falta: ayunando y (oración) √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
7:38 se casa con su virgen, en vez de: el C D174 D* D* √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C175
que da en casamiento
7:38 no se casa, en vez de: no la da en C √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √
casamiento
7:39 falta: a la ley √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
8:7 acostumbrados, en vez de: con √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
conciencia F
9:1 falta: Cristo √176 √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
9:18 falta: de Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
9:20 adición: aunque yo no estoy bajo la √ [A] √ √ √ √ A A A A A A A A A A
ley
9:21 de (Dios), de (Cristo), en vez de: a C177 C C C C D178 C C C C C C C C C D179
(Dios), a (Cristo)
9:22 falta: como (débil o flaco) √ √ √ √ F √ F F √ F F F F √ F F
9:23 todo, en vez de: esto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C180 C* C C
10:9 al Señor, en vez de: a Cristo √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C √ √ C181
10:11 falta: todas √ F F F F √ F F F √ √ F √ √ F F
10:20 falta: los gentiles √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D182 D* √ √183

168 Adición de "mi": ("a mi Dios"). * Lo mismo


169 "las Gentes" * Lo mismo
170 "los no judíos" * Lo mismo
171 "se sabe que exista"
172 Falta una de las dos veces.
173 "el deber conyugal" en vez de: "benevolencia" * Lo mismo
174 "el que casa su hija" * "el que casa su virgen" (1602)
175 Dice, "virginidad" en vez de "virgen".
176 "a mi Señor" en vez de: "nuestro Señor"
177 "a Dios" y "de Chri∫to"
178 "con"
179 "para con"
180 Dice "todo esto". * Lo mismo
181 Dice, "Jehová".
10:23 falta: me (es lícito) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
10:28 falta: a los ídolos D184 √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F
10:28 falta: porque del Señor es la tierra y √ F √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
lo que la hinche (su plenitud)
11:24 falta: Tomad, comed √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
11:24 falta: partido √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
11:29 falta: indignamente √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ 185 F F F F
11:29 falta: del Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √186 √ √ F F
12:2 adición: cuando A A A A A √ A A A A A A A A A A
12:9 único, solo (Espíritu), en vez de: el √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C F187 C C
mismo (Espíritu)
Primera a los Corintios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

12:13 falta: de (un mismo Espíritu) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F


12:31 mayores, en vez de: mejores √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
13:3 que me gloríe, en vez de: para ser √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
quemado
14:5 falta: porque o pues √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ D188
14:25 falta: Y así (la primera vez) √ D189 D* D* F √ F F F F F F F190 √ F* F
14:34 falta: vuestra √ [√] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
14:38 él será ignorado, en vez de: que sea C C C C C √ C C C C C C C C C √
ignorante
15:39 falta: carne (la tercera o cuarta vez) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
15:47 falta: el Señor √ F √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
15:54 falta: esto corruptible fuere vestido √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ]
de incorrupción
15:55 muerte - victoria, sepulcro - aguijón F191 C C C √ √ √ √ C √ C C C C C C
en vez de: muerte.- aguijón,
sepulcro - victoria
16:22 falta: Jesucristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
16:23 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
Segunda a los Corintios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:10 librará (2ª frase), en vez de: libra √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C


4:6 falta: Jesús √ √ √ √ F √ √ √ √ √ F F F √ √ F
4:10 falta: Señor √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
4:14 con (Jesús), en vez de: por (Jesús) F192 √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C

182 Dice "los paganos" en vez de "los gentiles". * Lo mismo


183 "las naciones"
184 Dice "imágenes" en vez de: "ídolos".
185 En cursiva
186 En cursiva
187 Falta "Espíritu"
188 "realmente"
189 "Porque" (en cursiva) * Lo mismo
190 Tiene "y" pero falta "así".
191 Dice solamente, "¿Muerte, donde está tu victoria?".
192 Falta: "por Jesús".
5:17 falta: todas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F √ F
5:18 falta: Jesús √ √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
6:16 nosotros, en vez de: vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C
8:4 falta: que aceptásemos la gracia √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
8:7 nuestro amor a vosotros, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D193 √ D194 √ C
su amor a nosotros
8:24 falta: y (ante las iglesias) F F F F F √ F F F F √ F F F F F
9:4 falta: gloriarnos , o glorioso √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
atrevimiento, etc.
10:7 falta: (somos nosotros) de Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
11:3 adición: y pureza √ √ √ √ √ √ √ D195 D* D* A A A A A A
11:6 lo hemos mostrado, demostrado, en √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
vez de: somos manifestados
11:31 falta: nuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
11:31 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F F
12:9 falta: mi (poder) √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F √196 √ √ √ [ ]
12:11 falta: en gloriarme √ [] [ ] √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

Segunda a los Corintios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
12:11 el gloriarme es necesario, aunque √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
no es provecho, en vez de: no me
conviene gloriarme
12:19 todo este tiempo, en vez de: otra vez √ D197 D* D* D* D* D* D* D* D* C C C D198 C C
13:2 falta: lo escribo √ √ √ √ √ √ √ √ C 199 √ C * F C ** F F F
13:7 oramos, en vez de: oro √200 C C C C C C C C C C C C C C C

Gálatas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:15 falta: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ √


1:18 Cefas, en vea de: Pedro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C
2:11 Cefas, en vea de: Pedro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C
2:14 Cefas, en vea de: Pedro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C
2:14 ¿cómo? en vez de: ¿por qué? √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ C √ √ C
3:1 falta: para no obedecer a la verdad D201 √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
3:1 falta: entre vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
3:17 falta: para con Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:7 falta: por Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

185 Dice "el amor que hemos inspirado en vosotros".


194 "En amor que aprendieron de nosotros"
195 Dice, "sincera fidelidad" en vez de: "simplicidad". * Lo mismo
196 En cursiva
197 "aún" * Lo mismo
198 Dice, "tal vez" en vez de "otra vez".
199 "lo digo" en vez de: "lo escribo" * "declaro" ** "lo advertí"
200 Dice, "Yo deseo".
201 Dice "creer" en vez de "obedecer".
4:14 Adición: y lo que para vosotros fue √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A
una prueba en mi condición física F202
4:24 falta: los (dos pactos) F √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F F
5:1 Y fue para libertad que Cristo no
hizo libres, en vez de: Estad, pues √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
firmes en la libertad con que Cristo
nos libertó
5:19 falta: adulterio √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:21 falta: homicidios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
6:15 falta: en Cristo Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:17 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F

Efesios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:10 falta: así o tanto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √203 F √ √ F


1:15 falta: amor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F
1:18 corazón, en vez de: entendimiento √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C D204 √ C
3:9 dispensación, en vez de: √ C C C C C C C C C C C C C C C205
compañerismo
3:9 falta: por Jesucristo √ [ ] [ ] [ ] [ ] √ F F F F F F F F F F
3:14 falta o entre [ ]: de nuestro Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
Jesucristo
4:6 falta: vosotros √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
4:9 falta: primero √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F F
4:17 falta: otros (gentiles) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:9 la luz, en vez de: el Espíritu √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
Efesios 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
5:21 Cristo, en vez de: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
5:30 falta: de su carne y de sus huesos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
6:1 falta: en el Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √
6:9 adición: y de ellos A A A A A A A A A A A A A A A A
6:10 falta: hermanos míos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
6:12 falta: del mundo (siglo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √
Filipenses 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
1:16- El contenido del vs. 16 está en vs. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
17 17, y visa versa
3:3 adoramos en el Espíritu de Dios, en
vez de: adoramos a Dios en el √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ C
Espíritu
3:16 falta: vamos por la misma regla, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
sintamos una misma cosa
3:21 falta: para ser √ F F D206 √ √ √ √ D207 D208 D* D209 √ √ D** D*

202 Falta "tentación".


203 En cursiva
204 "la mente"
205 "cómo se administra"
206 "hecho semejante . . ."
4:2 falta: exhorto (ruego) segunda vez √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F √ √
4:3 En verdad (sí), en vez de: Asimismo C √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C C
4:13 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ √ F
4:23 vuestro espíritu, en vez de: todos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C F
vosotros

Colosenses 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:2 falta: y del Señor Jesucristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


1:6 adición: y aumentando o crece 210 A [A] A A A A A A A A A A A A A A
1:14 falta: por su sangre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:28 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
2:2 falta: y del Padre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:7 falta: en ella √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
2:11 falta: de los pecados de √ F √ √ √ √ √ D211 D* D212 F F F F D* F
2:18 ha visto, en vez de: no ha visto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C
2:20 falta: Pues F √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F F F
3:6 falta: los hijos de rebelión √ D213 D* D* √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F D* F
(desobediencia)
3:13 el Señor, en vez de: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C214
3:15 Cristo, en vez de: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
3:22 el Señor, en vez de: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C211
3:24 falta: porque √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
4:8 para que sepáis de nuestras
circunstancias, en vez de: para que √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
entienda (él) vuestros negocios

Colosenses 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
4:12 completamente seguros, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D215 C C D* D216 C
completos
4:13 labor, en vez de: celo √ √ √ √ √ √ √ D217 √ D* C D218 D* D** √ C

Primera a los Tesalonicenses 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
1:1 falta: Dios nuestro Padre y del Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Jesucristo (última parte del vs.)

207 "conformándolo" * conforme" ** "para que tenga la misma forma"


208 "en un cuerpo glorioso"
209 Dice "a la conformidad".
210 Adición en el texto alejandrino y el texto mayoreo (o texto recibido).
211 "el cuerpo pecaminoso carnal" * Lo mismo
212 Dice, "vuestra naturaleza pecaminosa"
213 "en los rebeldes" * Lo mismo
214 "Jehová"
215 "cumplidores" en vez de: "completos"
216 "completamente entregados a toda la voluntad de Dios" * V.P. igual
217 "solicitud" * "se afana" ** "se preocupe por ustedes"
218 Dice "interés".
2:2 falta: aun D219 √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
2:7 simples, o benignos, en vez de: D220 √ √ √ √ √ √ √ D221 √ D222 C √ C √ D223
tiernos (blandos)
2:15 falta: a sus propios (profetas) F √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:19 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F
3:2 falta: y ministro (servidor) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √
3:2 falta: colaborador D224 [ ] √ √ √ √225 √ √ √ √ F √ √ √ √ F
3:11 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
3:13 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F √
4:8 da, en vez de: dio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C
5:27 falta: santos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

Segunda a los Tesalonicenses 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:8 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


1:12 falta: Cristo (sea glorificado) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
2:2 del Señor, en vez de: de Cristo √ C C C C √ C C C C C C C C C C
2:3 el rebelde, etc. en vez de: hombre de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √226 √ C D227 √* C
pecado
2:4 falta: como Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F √ F F
2:13 primicias, en vez de: desde el √ C C C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √
principio
Primera a Timoteo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:1 falta: Señor (Jesucristo nuestra . . .) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F


1:4 falta: edificación √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:17 falta: sabio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:7 falta: en Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ [ ] F F F F
3:3 falta: no codicioso de ganancias √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F228 F F F F
torpes (deshonestas)
3:16 falta: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

Primera a Timoteo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
4:10 nos esforzamos, en vez de: sufrimos √ D229 D* D* √ D* √ √ √ √ C C C C C C
oprobios
4:12 falta: en espíritu √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:4 falta: lo honesto (lo bueno) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F230

219 "desde"
220 "humildes"
221 " . . . fuimos amables . . . como la nodriza que cuida con ternura. . ."
222 "pequeñuelos"
223 "amables"
224 "ayuda de nue∫tra obra"
225 "ayudador"
226 "hombre de iniquidad" * Lo mismo
227 "hombre malvado"
228 Falta "no codicioso".
229 "somos mal dichos" * Lo mismo
5:16 falta: Si algún fiel (creyente) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
5:21 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:5 falta: apártate de los tales √ F √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
6:7 falta: y sin duda √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F D231 F
6:19 falta: la vida eterna √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F232 F F* F* √ F

Segunda a Timoteo 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:11 falta: a los gentiles √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


2:3 compartir (sufrir conmigo), en vez F233 F* √ √ √ √ √ √ √ √ C C234 C C C C
de: sufrir (trabajos)
2:7 te dará, en vez de: dé √ C √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
2:19 del Señor, en vez de: de Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
4:1 falta: pues √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
4:1 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:1 y, en vez de: en (su manifestación) D235 √ √ √ √ √ √ √ D236 √ D* C A237 C C C
4:22 falta: Jesucristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F

Tito 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:4 falta: misericordia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


1:4 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:7 falta: incorrupción , sinceridad F F F F F F F F F F F F F F F F
2:8 nosotros, en vez de: vosotros C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C

Filemón 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

v. 2 hermana, en vez de: amada √ D238 √ √ √ √ √ D239 D* D* C C C C C C


v.6 nosotros, en vez de: vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C
v. 6 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
v. 7 tuve , en vez de: tenemos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
v. 12 falta: tú pues, recíbele √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F D240 F F
Hebreos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
1:2 en el fin de estos días, en vez de: en √ D241 √242 √* √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
estos postreros días
1:3 falta: nuestros (pecados) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ √
Hebreos 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

230 También agrega, "y abuelos".


231 "es evidente"
232 Dice, "la verdadera vida". * Lo mismo V.P. y N.V.I.
233 Dice, "trabaja" pero falta "sufre". * Lo mismo
234 "conmigo" está en cursiva.
235 "por ∫u aparicion"
236 "por su manifestación y por su reino." * Lo mismo
237 Dice "y en vista de (su manifestación)".
238 "amada [Hermana]
239 "amada hermana" * Lo mismo
240 "trátalo", en vez de "recíbele"
241 Dice "en estos días" (falta "postreros").
242 Esta frase es parte del versículo 1.
2:7 falta: Y le pusiste sobre las obras de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F √
tus manos
3:1 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
3:6 falta: firme hasta el fin √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √
3:9 falta: me probaron √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √
4:2 no estaban unidos por fe con los que ¿C? √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C
oyeron, en vez de: sin mezclar fe
6:10 falta: y el trabajo (de amor) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F243 F F F
6:14 falta: bendiciendo D244 √ √ √ √ √ √ D* D* D* D* F F D* D* √
6:14 falta: multiplicando D245 √ √ √ √ √ √ D* D* D* D* F F F D* √
7:14 sacerdotes, en vez de: sacerdocio √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C √ √ √ C
7:17 se da testimonio, en vez de: él √ D246 D* D* √ √ C C C C C C C C C C
testifica
7:21 falta: Según el orden de Melchisedec √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
8:11 conciudadano, en vez de: prójimo √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C C √ C √ C
8:12 falta: y de sus iniquidades F √ √ √ √ √ √ √ √ D247 F F F F F F
9:11 han venido, en vez de: han de venir √ √ √ √ √ √ √ D248 D249 C C
10:9 falta: oh Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
10:30 falta: dice el Señor √ [ ] √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
10:34 los prisioneros, en vez de: de mis √ √ √ √ √ D250 √ C C C C C C C C C
prisiones
10:34 falta: en los cielos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
10:38 mi justo, en vez de: el justo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
11:11 falta: simiente √ D251 D* D* √ √ √ F F F D252 F F F F D253
11:11 falta: y dio a luz (parió) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F254 F
11:13 falta: y creyéndolas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
11:37 falta: tentados √ √ √ √ √ √ √ D255 D* D* √ √ F F D* D**
12:7 Dice otras cosas en vez de: Si (sufrís) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
12:18 falta: al monte √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ ( ) D256 √ F √ F
12:20 falta: o pasada con dardo √ [ ] [ ] [ ] √ √ √ √ √ D 257 F F F D258 F F
12:23 falta: iglesia F F F F F √ F F F F F √ F259 F F √

243 Falta "obra".


244 "te bendeciré con abundancia" o "te bendeciré con bendición" * Lo mismo
245 "te multiplicaré grandemente" o "en gran manera" * Lo mismo
246 Dice, "Porque el testimonio es de esta manera."
247 "Maldades"
248 Dice, "bienes definitivos".
249 Dice, "bienes definitivos".
250 "cadenas"
251 "generación" * Lo mismo
252 No dice, "concibió simiente", sino "recibió el vigor, principio de una descendencia".
253 "descendencia"
254 Además está muy cambiado. Dice, "él (Abraham) recibió fuerza para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad;"
255 "puestos a prueba" * TNM "probado"
256 Dice "un monte" en cursiva.
257 "asaetada"
258 "lanza"
259 Falta "asemblea". Dice, "a la iglesia de los hijos bendecidos escritos en el cielo."
12:29 falta: todo el versículo √ F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
13:21 nosotros, en vez de: vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C
13:21 falta: obra (buena) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F F F D260

Santiago 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:12 falta: el Señor D261 D* D* D* D* D* D* D* √ D* √ √262 D* D* D* D263


1:19 Esto sabéis, en vez de: Por esto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
1:26 falta: entre vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:5 al mundo, en vez de: de este mundo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C √ √ C
2:18 las obras, en vez de: tus obras √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C F √ C
2:20 estéril, ociosa, etc. en vez de: muerta √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
3:3 adición: si √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A D264 D* √ A
3:8 turbulento, en vez de: incontrolable, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C D265 √ √ √
o no puede ser refrenado
3:12 el agua salada producir agua dulce, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C
en vez de: ninguna fuente puede
hace agua salada y dulce
4:2 falta: y , pero (no tenéis) F √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F
4:4 falta: Adúlteros y √ √ √ √ √ √ √ F F F266 F* F F* F F F
4:12 adición: y Juez √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
4:12 tu prójimo, en vez de: a otro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
4:14 sois (un vapor), en vez de: es √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C267 C C C C C
5:5 falta: como (en el día . . .) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C F F F F C
5:9 juzgado, en vez de: condenado √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C √ C
5:16 pecados, en vez de: faltas √ √ √ √ √ √ √ D268 √ D * √ C C C C C
5:20 su alma, en vez de: un alma C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C D269 D* C C

Primera de Pedro 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:12 vosotros, en vez de: nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C


1:22 falta: por el Espíritu √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:23 falta: para siempre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
1:24 falta: del hombre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F270 F* F F
2:2 adición: en salud, o para salvación √ A A A A √ A A A A A A A A271 A A
2:7 no creen, en vez de: desobedientes C C C C √ √ √ C C C C C C C C C

260 Dice, "cosa buena" en vez de "obra buena".


261 "Dios" * Lo mismo
262 En cursiva
263 "Jehová"
264 Dice, "cuando. . ."
265 "incansable"
266 Falta "y adúlteras". * Lo mismo
267 Dice "humo" en vez de "vapor".
268 "ofensas"
269 Dice, "lo salvará de la muerte (un pecador)". * Lo mismo
270 Dice, "carne". * Lo mismo
271 "y tenga salvación"
2:21 vosotros, en vez de: nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
2:21 os (les) dejó, en vez de: nos dejó √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
2:24 falta: El cual (quien) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F F
3:8 espíritu humilde, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
amigables
3:13 tener celo, en vez de: seguís √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C √ C C
3:15 Cristo Señor, en vez de: Señor Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
3:16 falta: como de malhechores √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
3:18 vosotros (os), en vez de: nos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C

Primera de Pedro 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
3:21 falta: figura √ √ √ √ √ √ √ F F F D272 F D273 D274 √ F
4:1 falta: por nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:3 falta: de nuestra vida √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
4:14 falta: Cierto según ellos, él es
blasfemado, mas según √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
vosotros es glorificado
4:16 nombre, en vez de: en esta parte, o √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C √ C C
por ello
5:2 falta: teniendo cuidado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D275 F √ √ √ F
5:2 adición: conforme a Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
5:5 falta: sed (estad) sujetos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D 276 √ √ √ √ √
5:8 falta: porque √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F F
5:10 os (los) llamó, en vez de: nos llamó √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
5:10 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
5:11 falta: gloria y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
5:14 falta: Jesús √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:14 falta: Amén √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
Segunda de Pedro 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:21 falta: santos hombres de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


2:17 neblinas, en vez de: nubes √ √ √ √ √ √ √ √ C277 √ √ C C √ √ C
2:17 falta: para siempre √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
2:18 apenas escapan, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C C C C C C
verdaderamente habían huído
3:2 vuestros apóstoles, en vez de: de
nuestro mandamiento, que somos √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C √ C C
apóstoles
3:9 vosotros, en vez de: nosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
3:10 falta: en la noche √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

272 "antitipo"
273 "Esa agua simboliza el bautismo."
274 "Y aquella agua representaba el agua del bautismo,".
275 "gobernando"
276 "vivid sumisos"
277 "brumas empujadas"
3:10 serán descubiertos, en vez de: serán √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ C278 F √ C
quemadas

Primera de Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:4 nuestro, en vez de: vuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C


1:7 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
2:7 Amados en vez de: Hermanos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ C C
2:7 falta: desde el principio √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F √
2:20 todos vosotros sabéis, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C
conocéis todas las cosas
2:27 permanecéis, (presente) en vez de: C279 C* C* C* √ C* √ C* C* C* C C C* C* C* C*
perseveraréis (futuro)
2:28 si, en vez de: cuando √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √
Primera de Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
3:1 adición: y lo somos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
3:5 falta: nuestros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ F F [ ]
3:14 falta: a su hermano √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
3:19 conoceremos, en vea de: conocemos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C C
4:3 falta: . . . Cristo es venido en carne √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
4:9 falta: unigénito √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C280 C* √ √
4:19 falta: (le amamos) a él √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F 281 F F F F F
4:20 no puede amar, en vez de: ¿cómo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
puede amar?
5:7 falta: todo, o casi todo el versículo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F [ ] F F F F
5:13 falta: y para que creáis en el √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
nombre del Hijo de Dios.
5:18 falta: a sí mismo √ √ √ √ √ √ √ F282 F* F* F* F* F* F* F* F*

Segunda de Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

v. 3 nosotros, en vez de: vosotros √ C √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C


v. 3 falta: del Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
v. 8 perdáis , en vez de: perdamos √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C C C C
(primera frase)
v. 8 recibáis, en vez de: recibamos √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
(segunda frase)
v. 9 se aleja, en vez de: se rebela √ √ √ √ √ √ √ C283 C C* C C C284 C D* C
v. 9 falta: de Cristo, (el tal tiene al . . .) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F

Tercera de Juan 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

278 Dice "quedará desolada".


279 "permaneced" o "permanezcan" (imperativo) * Lo mismo
280 Dice "único" en vez de "unigénito". * Lo mismo
281 Dice "amemos (a Dios)".
282 Dice, ". . . pues Aquel (¿Cristo?) que fue engendrado por Dios le guarde," o "el nacido de Dios le guarda," etc. * Lo mismo
283 "se extravía" * Lo mismo
284 Dice "el que pretenda avanzar más allá de lo que Cristo enseño . . .".
v. 4 gracias, en vez de: gozo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √285 √ √* √* √ C
v. 5 adición: aún, especialmente, etc. √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
v. 8 sostener, en vez de: recibir √ √ √ √ √ √ √ √ √ D286 √ C √ C C D287
v. 11 falta: pero, mas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F

Judas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

v. 1 amados, en vez de: santificados √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C


v. 4 falta: Dios, o dice : Maestro, Dueño, √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F C F F
en vez de: Dios A288
v. 5 todo, en vez de: esto (lo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C D289 √ C C
v. 15 a cada persona, en vez de: todos los √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √
impíos
v. 15 falta: de entre ellos √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
v. 22 dudan, en vea de: discerniendo D290 √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
Judas 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
v. 23 adición: a algunos tened √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
misericordia
v. 25 falta: sabio √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
v. 25 adición: por medio de Jesucristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
nuestro Señor
v. 25 adición: antes de todo el tiempo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A291

Apocalipsis 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

1:5 nos ama, en vez de: nos amó √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C


1:5 nos libró, en vez de: nos lavó √ √ √ √ √ √ √ √ C √ C292 C C C C C
1:6 nos transformó en un reino, en vez √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C C C C C
de: nos ha hecho reyes
1.6 falta: y (su Padre) o, su Dios y F √ √ √ √ √ √ F C F F C C C F C
Padre en vez de: Dios y su Padre
1:8 falta: principio y fin √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:8 adición: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ A √ A A A A A A
1:9 falta: Cristo . . . Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
1:11 falta: Yo soy el Alpha y Omega, el √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
primero y el último
1:11 falta: que están en Asia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
1:17 falta: (diciendo) me √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ √ F
1:19 adición: por tanto, pues, etc. A √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A √ A A

285 "alegría" * Lo mismo


286 "acoger"
287 "recibir hospitalariamente"
288 Adición: "en religion"
289 Dice "todo esto".
290 "juzgad"
291 También agrega, "por medio de Jesucristo nuestro Señor".
292 Dice, "nos ha absuelto".
1:20 falta: que has visto √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:3 falta: y has trabajado √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:9 falta: tus obras, y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:13 falta: tus obras, y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:15 falta: lo cual yo aborrezco √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
2:20 falta: unas pocas cosas √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
2:20 toleras, en vez de permites √ √ √ √ √ √ √ C C C √ C C C C C
2:21 no quiere arrepentirse, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
no se ha arrepentido
2:22 obras de ella, en vez de: sus obras √ √ √ √ √ √ √ C C C √ √ C293 C C C
2:24 los demás, en vez de: y a los demás √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C294 C
3:2 adición: mi (Dios) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A √ A
3:4 adición: Sin embargo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A
3:4 falta: aun, también F √ √ √ F √ F F F F F F F F F F
3:11 falta: He aquí, mira √ √295 √* √ √ √* √ √ √ F F F F F F F
3:14 en Laodicea, en vez de: de los √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C C
laodicenses
4:6 adición: como (un mar) A A A A A √ A A C A C A A A A A
4:11 adición: Dios nuestro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
4:11 existieron, en vez de: existen √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ C
5:4 falta: ni de leerlo √ √ √ √ √ √ √ √ √ C296 F F F F F F

Apocalipsis 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

5:5 falta: desatar √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √297 F F


5:6 falta: y he aquí √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
5:9 falta: nos (has redimido) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
5:10 los (has hecho), en vez de: nos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
5:10 un reino, en vez de: reyes √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C
5:10 reinarán, en vez de: reinaremos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C298 C C C C C
5:14 falta: veinticuatro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ √ F
5:14 falta: al que vive para siempre jamás √ √ √ √ √ √ √ √ D 299 D* F F F F F F
6:1 adición: siete √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
6:3 falta: (Ven) y ve √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
6:5 falta: (Ven) y ve √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
6:6 adición: como (una voz) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A √ A A
6:7 falta: (Ven) y ve √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
6:12 falta: y he aquí √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F
6:12 adición: toda, entera A A A A A A A A A A A A A A A A

293 Dice "lo que aprendieron de ella".


294 También falta "vosotros".
295 "Cata" * Lo mismo
296 "ni siquiera de mirarle"
297 Dice, "romper sus siete sellos."
298 "reinan" (tiempo presente)
299 "al que vive por los siglos de los siglos"
6:17 la ira de ellos, en vez de: su ira (de √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ √ C
él)
7:5-8 falta: sellados (falten 10 o 11 veces) √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F
7:17 fuentes de agua de vida, en vez de: √ √ √ C √ √ √ C C C C C C C C C
fuentes vivas de aguas
8:7 adición: y se quemó la tercera parte √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
de la tierra
8:13 águila, en vez de: ángel √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
9:19 adición: los caballos √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
10:4 falta: sus voces √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D300 F F F F F
10:4 falta: me (decía) √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ F √ √ F F
10:5 adición: derecha √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A
10:11 ellos, en vez de: él √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C √ C C C
11:1 falta: el ángel se paró y F F F F F √301 F F F F F F F F F F
11:4 Señor, en vez de: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C √ C
11:8 su Señor, en vez de: nuestro Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
11:15 el reino, en vez de: los reinos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
11:17 falta: y que has de venir √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
12:12 falta: los moradores (de la tierra) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
12:17 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F
13:1 se paró (él), en vez de: Yo me paré √302 √* √* √ √ √ √ √ C √ C303 C C304 F F C
13:7 adición: y pueblo A A A A A A305 A A A A A A A A A A
13:8 su nombre, en vez de: cuyos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C
nombres
13:10 falta: lleva (en cautividad) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ √ √
14:1 adición: (el nombre) de él y √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A A A A
14:5 mentira, falsedad) en vez de: engaño √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C √ C
Apocalipsis 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

14:5 falta: delante del trono de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F


14:8 falta: la gran ciudad porque √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F306 F F F* F* F*
14:12 falta: aquí están los √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
14:13 falta: me (decía) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
14:15 falta: te (ha llegado) F √ √ √ √ √ √307 F F F F F F F F F
15:2 falta: y de su señal (marca) √ √ √ √ √ √ √ √308 √ √ F F F F F F
15:3 (Rey de las) naciones, o edades, etc. √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C C C C C C
en vez de: (Rey) de los santos
15:5 falta: he aquí √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F

300 "hubieron hablado" en vez de "sus voces"


301 Dice, "el ángel se me presentó".
302 Esta frase es el versículo 18 del capítulo 12. * Lo mismo
303 También es vs. 18 de cap. 12, pero dice, "Se apostó sobre la playa del mar."
304 Dice "Y el dragón se plantó a la orilla del mar."
305 En cursiva
306 Tiene "gran" pero falta "ciudad". * Lo mismo
307 En cursiva
308 "su marca" * Lo mismo
16:1 adición: siete (copas) A A A309 A* A* A* A A A A A A A A A A
16:5 falta: oh Señor √310 √ √ √ √ √ √ √ √ √ * F F 311 F D312 F F
16:7 falta: a otro del √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
16:14 falta: de la tierra y √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F313 F F F F F*
16:17 falta: del cielo √ √ √ √ * √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
17:1 falta: (diciendo) me √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ F √ F314 F F
17:8 será, o vendrá, en vez de: aunque es √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
17:16 y (la bestia), en vez de: en (la √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C √ C C
bestia)
18:2 falta: con fortaleza √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F F F F
18:3 han caído, en vez de: han bebido √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ D315 √ C
18:5 han amontonado, en vez de: han √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ C C C C C
llegado
18:6 falta: os, les √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ D316 √ F
18:8 ha juzgado, en vez de: juzga D317 D* D* D* D* √ D* √ C318 √ C √ √ C319 √ C
18:14 destruido, en vez de: se apartaron √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C √ √ √ √ C
18:20 santos y apóstoles y profetas, en vez √ √ √ √ √ √ D320 *
D D * D* C C C C C C
de: santos apóstoles y profetas
19:1 adición: como (una gran voz) A √ √ √ √ √ √ √ A A A A A √ A A
19:1 falta: honra √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F
19:1 falta: Señor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
19:12 falta: como (llama de fuego) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F √ √ √ F
19:13 rociada, en vez de: teñida √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C
19:17 la gran cena de Dios, en vez de: la √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
cena del gran Dios
20:9 falta: de Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F √ √ F F
20:12 delante del trono, en vez de: delante √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
de Dios
Apocalipsis 1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM

20:14 adición: el lago de fuego √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ A A A A A A


21:2 falta: Juan √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
21:3 del trono, en vez de: del cielo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
21:3 falta: será su Dios √ √ √ √ √ √ √ D321 D* D* F F √ D* D* F
21:4 falta: Dios √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ F

309 En cursiva * Lo mismo


310 Falta la palabra "oh" (Señor), pero parece que esta pequeña palabra es opcional.
311 Dice "oh Santo".
312 "oh Dios" en vez de "oh Señor"
313 Tiene "de la tierra" pero falta "y todo el mundo". * Lo mismo
314 Falta "habló conmigo".
315 "se emborracharon"
316 Dice, "a otros".
317 "la juzgará"
318 "la ha sentenciado"
319 "la ha condenado"
320 No agrega la palabra "y", pero sí agrega una coma: "santos, apóstoles, y profetas" * Lo mismo
321 "como su Dios" * Lo mismo
21:5 falta: me (dijo) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
21:7 estas cosas, en vez de: todas las √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C322 C* C C
cosas
21:9 falta: (vino) a mí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
21:10 falta: gran, grande (ciudad) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
21:14 adición: doce (nombres ) √ A A √ A √ A A A A √ A √ √ D323 A
21:23 falta: en ella √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F √ √
21:24 falta: que hubieren sido salvas √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
21:24 falta: honor √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F F
22:1 falta: limpio, puro √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
22:5 falta: allí √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F F
22:6 los espíritus de los profetas, en vez √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
de : de los santos profetas
22:8 adición: soy el que A A A A A A A A A A √ A A √ A A
22:11 siga practicando la justicia, en vez √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
de: sea todavía justificado (justo)
22:14 los que lavan sus ropas, en vez de: √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C C C C
los que guardan sus mandamientos
22:19 árbol, én vez de: libro (de la vida) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ C C C C C C
22:21 falta: Cristo √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F F F √
22:21 falta: vosotros √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F √ F C324
22:21 falta: Amén √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ F F F

Conclusión

Este estudio nos muestra que Valera mejoró el N.T. de Reina en 1602. Vemos que en 1858 el N.T.
Reina Valera seguía el de 1602; pero en 1862 Lorenzo Lucerna Pedrosa hizo muchos cambios (El introdujo 60
cambios, omisiones, o adiciones nuevos). Aparentemente, en reacción a esto, los señores Angel H. de Mora y
H.B. Pratt, en Bogotá, Colombia produjeron un N.T. en 1865 que regresó el Reina Valera a su condición de
1602, y aún mejor. Es un texto excelente. Desafortunadamente, en 1909, el texto de 1862, con los cambios y
omisiones, fue usado en vez del texto de 1865, y agregaron 10 cambios, omisiones, o adiciones que no estaban
en el N.T. 1862. Muchas más omisiones, cambios, y adiciones (63 más) fueron hechos en la Revisión de 1960.
En vez de revisar, en por lo menos 63 porciones, abandonaron completamente el texto del 1909 y el texto
recibido en favor del texto alejandrino (en estos 63 pasajes). Produjeron una Biblia más como la Biblia católica
y menos como la Reina Valera; pero sin embargo la 1960 ha tenido mucho éxito entre los creyentes. La
Revisión de 1977 es la más corrupta de todas las ediciones de la Reina Valera (no consideremos la Reina Valera
Actualizada como una Biblia Reina Valera. Es una version "católica" con el nombre "Reina Valera". Es un
fraude.) La Revisión de 1977 agrega 101 cambios, omisiones, o adiciones que no tiene la Revisión de 1960. La
Revisión de 1995 sigue más la Revisión de 1960 que la de 1977. Esta revisión introdujo 17 cambios, omisiones,
o adiciones que no estaban en la Reina Valera antes, pero no aceptó muchas de las diferencias introducidos en

322 Dice "todo esto". * Lo mismo


323 Dice, "doce nombres de los apóstoles", en vez de: "los nombres de los doce apóstoles".
324 Falta "vosotros" y dice, "con los santos".
l977. Es innegable que alguien está tratando de convertir la Reina Valera en una Biblia del texto alejandrino.
¿Este alguien es Dios o el enemigo de la palabra de Dios?

El Número Total de Omisiones (F), Cambios (C) y Adiciones (A)

Enzinas 1543 81 92.5%


Reina 1569 86 92.1%
Reina Valera 1602 57 94.7%
Reina Valera 1858 55 94.9%
Reina Valera 1862 113 89.6%
Reina Valera 1865 30 97.2%
Reina Valera 1909 117 89.2%
Reina Valera 1960 186 82.8%
Reina Valera 1977 280 74.2%
Reina Valera 1995 209 80.7%
Nacar-Calunga 861 20.6%
Biblia de las Américas 866 20.1%
Nueva Versión Internacional 865 20.2%
Versión Popular 746 31.2%
Reina Valera Actualizada 795 26.7%
Traducción del Nuevo Mundo 990 8.7%

Figura 2

Omisiones, Cambios y Adiciones

----- ------ ------

-
____

____ ____

------

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TMN

81 86 57 55 113 30 117 186 280 209 861 866 865 746 795 990

Figura 3

38

Versículos Enteros o Porciones Largas Que Faltan En Algunas Biblias

Mateo 5:44 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


" 6:13 (NC, [BLA]325, NVI, VP, [RVA]326, TNM)

325 La BLA contiene este pasaje, pero entre corchetes, indicando que sus traductores dudan de que debe estar. Las letras
"BLA" entre corchetes indica lo mismo.
326 Lo mismo como arriba.
" 17:21 (NVI, VP, RVA, TNM)
" 18:11 (NVI, VP, RVA, TNM)
" 23:14 (NC, NVI, VP, RVA, TNM)
" 27:35 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)

Marcos 6:11 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


" 7:8 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)
" 7:16 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 9:44 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 9:46 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 11:26 (1543, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 15:28 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
' 16:9-20 ([BLA], NVI327, [VP], [RVA], TNM328)

Lucas 9:56 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


" 11:2 (NC, [BLA] NVI, VP, [RVA], TNM)
" 17:36 (1543, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM}
" 23:17 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 24:12 ([BLA], [TNM])

Juan 5:3b-4 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)


" 7:53-8:11 ([BLA], [VP], [RVA], TNM)

Hechos 8:37 (NVI, VP, RVA, TNM)


" 9:6 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)
" 15:34 (NVI, VP, RVA, TNM)
" 16:7 (1543)
" 24:6-8 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
" 28:29 ([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

Romanos 11:6 (NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)


" 16:24 (NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

Filipenses 3:16 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)

Hebreos 12:29 (1569329)

1ª Pedro 4:14 (NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

1a Juan 5:7 (NC, [BLA] NVI, VP, RVA, TNM)

Apocalipsis 1:11 (NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


Figura 4

327 La NVI tiene el pasaje, pero con una nota de duda sobre su veracidad.
328 La TNM tiene este pasaje separado con una línea, indicando que ellos no creen que debe ser parte del pasaje.
329 Es muy curioso que el Señor Reina omitió este versículo. ¿Puede haber sido un error de la vista, y no
intencional? Es el único versículo o pasaje largo que la Reina 1569 omite.
CALIFICACIONES:
de
Versículos Enteros o Porciones Largas Que Faltan En Algunas Biblias

Hay 34 porciones en esta lista de versículos o pasajes largos que faltan en algunas Biblias. Si en
una Biblia no falta ninguna, le daremos una calificación de 100%. Si hacen falta todas, entonces le
daremos un 0%. La Reina Valera de 1602, 1858, 1862, 1865, 1909, 1960, 1977 y 1995 reciben 100%.
El N.T. de Enzinas 1543 recibe 91.2% pues le faltan tres porción. En la Reina de 1569 falta una porción
y recibe 97%. En la Biblia católica, la Nacar-Calunga, (NC) hacen falta 15 porciones y recibe 55.9%.
A la Biblia de las Américas (BLA) le faltan 8 porciones y merece una calificación de 76.4%. También
tiene otras 16 porciones entre corchetes, pero no vamos a considerarlas. (En el tiempo de la traducción de
la BLA, los traductores tenían dudas acerca de estos pasajes, pero les faltó valor para removerlas de la
Biblia. Unos años después, los traductores perdieron el temor y quitaron cuantos quisieron--por ejemplo,
vea las Biblias NVI, VP, RVA y TNM.) En la Nueva Versión Internacional (NVI) faltan 30 porciones y
recibe un 11.8%. En la Versión Popular (VP) faltan 29 porciones y tiene una entre corchetes, ganando una
14.7%. A la llamada Reina Valera Actualizada (RVA) le faltan 27 pasajes, y contiene otros cuatro entre
corchetes. Le damos una calificación de 20.6%. En cuanto a los versículos y pasaje largos que se han
quitado de la Palabra de Dios, los llamados Testigos ganan el premio con su Traducción del Nuevo Mundo
(TNM). Ellos quitaron 31 de las 34 porciones, y pusieron una entre corchetes, recibiendo una calificación
de 8.9%.

Rex L. Cobb, C/d Baptist Bible Translators' Institute, Box 1450, Bowie, TX 76230 (940) 872-9748 E-mail: [email protected]

También podría gustarte