0% encontró este documento útil (0 votos)
93 vistas16 páginas

Variantes del español en México

Este documento resume la evolución del castellano desde sus orígenes en el latín hasta la actualidad, destacando las influencias de lenguas prerromanas, romanas, germánicas y árabes. También describe la diversidad lingüística en España, incluyendo lenguas cooficiales como el gallego, catalán y euskera. Finalmente, analiza la expansión del español en América y su estado actual como una de las lenguas más habladas a nivel mundial.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
93 vistas16 páginas

Variantes del español en México

Este documento resume la evolución del castellano desde sus orígenes en el latín hasta la actualidad, destacando las influencias de lenguas prerromanas, romanas, germánicas y árabes. También describe la diversidad lingüística en España, incluyendo lenguas cooficiales como el gallego, catalán y euskera. Finalmente, analiza la expansión del español en América y su estado actual como una de las lenguas más habladas a nivel mundial.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TRABAJO DE INVESTIGACIÓN:

LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL


ESPAÑOL EN EL MUNDO.

Nombre: Sonia

Apellidos: Marín Silva

Curso:1BA

Grupo:2

Curso:2020/2021

Profesora: Ana María Moreno Luque

Asignatura: Lengua Castellana y Literatura.


LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

ÍNDICE
1. Origen y la evolución del castellano.

1.1Influencia de las lenguas prerromanas.

1.2Influencia romana.

1.3Influencia germánica.

1.4Influencia árabe.

1.5 Fases del castellano.

2. Diversidad lingüística en España. Lenguas cooficiales.


• El gallego.
• El catalán.
• El euskera.
3. Rasgos del español hablado en territorios con segunda lengua.
A. Español en América.
B. Judeo-español.
C. Habla Canaria.
4. Dialectos de la lengua y sus características.

4.1 Dialectos históricos.

4.2 Dialectos septentrionales.

4.3 Dialectos meridionales.

4.4 Español en América. Aparición y rasgos generales del español en América.

5. El español en el mundo.
6. Bibliografía.

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

1. Origen y la evolución del castellano.


El castellano, a lo largo de su historia ha tenido numerosas influencias a nivel cultural,
diferenciamos:
1.1Influencia de las lenguas prerromanas.
Se conoce, que principalmente la Península estaba habitada por un mosaico de
pueblos con sus propias costumbres y lenguas, tales como las lenguas célticas, íberas
o el vasco, y otras menos extendidas como las fenicias y tartesias. Las lenguas
prerromanas imprimieron algunos rasgos lingüísticos a la lengua, se manifiesta, por
ejemplo, en: la pérdida de la F- inicial, evolución del grupo /kt/>/ch/ (NOCTE>noche)
o palabras como abarca, braga, barro, perro, álamo, vega.
1.2Influencia romana.
A partir del siglo II a.C., comienza la romanización de la Península Ibérica con la
implantación del sistema y las costumbres del Imperio Romano. Además,
paulatinamente se va produciendo también el proceso de la latinización de la
Península, ya que el latín poco a poco va desplazando a las distintas lenguas
prerromanas para convertirse en la lengua dominante de comunicación. Con el paso
del tiempo, este idioma va imponiéndose, y sustituyó al resto de lenguas, excepto al
vasco que aún se conserva.
1.3 Influencia de las lenguas germánicas.
A partir del siglo V, el latín hablado durante siglos se va a aislar y dividirse en
múltiples zonas lingüísticas como consecuencia de las distintas invasiones bárbaras
que fragmentaron en varias zonas aisladas el extenso territorio del imperio. Debido a
este aislamiento, en cada zona el latín evoluciona de manera diferente y va adoptando
algunos rasgos lingüísticos de esas lenguas bárbaras.
Como consecuencia de ello, se adaptaron palabras de origen germánico al latín. Se
manifiesta, en la terminación -engo (realengo), además de que nos encontramos
con términos relacionados con la guerra (tregua, espuela, espía, bandido, orgullo,
dardo), con nombres propios (Fernando, Rodrigo, Elvira, Gonzalo) u otras palabras:
ganso o gavilán.

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

1.4 Influencia árabe.


Durante el siglo VII, convivieron en la península 3 culturas diferentes, por lo que el
latín que ya se hablaba en la Península, se fusionó con la lengua árabe. Tantos siglos
de convivencia influyen indudablemente en la lengua que resultará el castellano,
sobre todo en el léxico: hay unos 4000 arabismos en el castellano. Se aceptaron
nuevas palabras como: ajedrez, naranja (persa) o arroz (griego). Es característico de
los arabismos la anteposición del artículo árabe /al-/.
La mayoría del vocabulario de origen árabe está relacionado con el ámbito doméstico
y culinario debido a que se trataba de una cultura mucho más refinada que la visigoda:
ajuar, algodón, albornoz, almohada, almacén, babucha, taza, alfombra, azafrán,
azúcar, alcachofa…, con la técnica: alfarero, albañil, acequia, alberca. Además de
numerosos nombres: Guadalquivir, Gibraltar, Algeciras…

En toda esta evolución del castellano desde que se separa del latín hasta la actualidad
podemos distinguir varias fases del castellano:
1. Castellano medieval (hasta el siglo XV): lentamente las variedades del latín se van
convirtiendo en dialectos del latín que se extienden desde el oeste hasta el este de la
península, y de norte a sur conforme los cristianos reconquistaban los territorios árabes.
Muchos de estos dialectos han llegado a convertirse en lenguas. De su léxico destacan
palabras heredadas de los peregrinos franceses que recorrían el Camino de Santiago
(doncella, linaje, hostal, peaje).
2. Español clásico (siglos XVI-XVII): Durante estos siglos, la lengua española alcanzó una
enorme difusión tanto en Europa como en América debido a las conquistas militares y a la
colonización del Imperio español. Esta etapa es conocida como Siglo de Oro, en el que el
castellano conoce un florecimiento literario en todos los géneros. Desaparece el verbo

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

“haber” con el significado de “tener”, y se incorporan los cultismos, italianismos e


indigenismos americanos (tomate, canoa, tabaco, patata, huracán, etc.)
3. Español moderno (siglos XVIII-XIX): Podemos decir que el español hablado en el siglo XVIII
era muy parecido al actual. La principal novedad en materia lingüística es el aumento de la
preocupación por las normas y reglas de la lengua como lo demuestra la fundación de la Real
Academia de la Lengua en 1713. Se introdujo un nuevo vocabulario con palabras como
mecánico, termómetro, electricidad, microscopio, vacuna. Se incorporan también muchos
términos relacionados con el pensamiento (escepticismo, fanatismo, tolerancia, filantropía),
los sentimientos (tedio, sensibilidad, melancolía) o la organización de la sociedad (ciudadano,
constitución, reforma, despotismo, fraternidad)
4. Español actual (siglo XX hasta hoy): El español es una de las lenguas de comunicación y
cultura más importante con cerca de 400 millones de hablantes repartidos por todo el mundo,
aunque especialmente en América. Tiene numerosas variantes y numerosos rasgos
lingüísticos característicos: como la posesión de 5 vocales, el uso de una sintaxis pronominal
y verbal compleja, además de tener un sistema ortográfico bastante sencillo y, sobre todo,
bastante fiel a la pronunciación.

2.Diversidad lingüística en España.


El español es una lengua usada a nivel mundial, tanto en países de América, en zonas de
África o Asia, es decir lugares que en un momento de la historia fueron colonias de nuestro
país, como en la península. El español es una lengua plurilingüe, la causa de esto es, por un
lado a la supervivencia del vasco una lengua hablada en la península antes de la llegada del
latín y por otro, la fragmentación del latín en varias lenguas romances u dialectos. Además,
en España se hablan otras lenguas de desarrollo no autóctono debido a la evolución histórica
o a movimientos migratorios, como es el árabe en el territorio español, como es ede las
ciudades de Ceuta y Melilla.

Destacamos las siguientes lenguas en el territorio hispánico:


1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

• EL GALLEGO
Es una lengua cooficial en Galicia, y pertenece al grupo de idiomas romances ibero-
románico, además de estar estrechamente emparentado con el portugués, con el que formó
unidad lingüística (Gallego-Portugués). Su crecimiento fue extraordinario durante la Edad
Media, principalmente a través de los trovadores, incluso Alfonso X el Sabio escribió las
Cantigas de Santa María en gallego-portugués. No obstante, el gallego acabó con un uso
limitado en ámbitos rurales hasta el siglo XIX. El gallego es hablado por más de dos millones
de personas. Es la lengua materna del 52,0% de la población, el castellano del 30,1%, y el
16,3% tiene ambas lenguas como lenguas maternas. Por otro lado, el 61,2% de la población
usa habitualmente más el gallego que el castellano, mientras que el 38,3% usa habitualmente
de forma predominante el castellano, él cual es hablado en las zonas urbanas, mientras que
el gallego lo es en las zonas rurales. Está extendido por Galicia, Zamora y León. Tiene
numerosas influencias del castellano, pero también tiene diferencias con el castellano:

− En la entonación.
− En el cierre de las vocales finales /o/ y /e/ Ejemplo: Tieni por tiene
− Presencia del diminutivo –iño/iña Ejemplo: Manoliña, casiña...
− Construcciones con el pronombre. Ejemplo: Díjome por me dijo
− Preferencia del pto. Perf. Simple sobre el pto.Perfecto compuesto.

• EL CATALÁN
El catalán es el resultado de la evolución del latín en la región nordeste de la Península.
Consta con más de siete millones de parlantes, y presenta dos variedades principales: el
catalán central, hablado en Barcelona y Gerona y en la mitad oriental de1 la de Tarragona, y
el catalán noroccidental, hablado en la provincia de Lérida y mitad occidental de la provincia
de Tarragona. En Cataluña, el castellano es la lengua materna de la mayoría de la población
(un 53,5%), el catalán es la lengua materna del 40,4%, y un 2,8% considera a las dos por igual
como su lengua materna. Existen distintas modalidades, en Cataluña, en la Comunidad
Valenciana y en la Comunidad Balear, sumando las zonas del exterior de España, como la isla
de Cerdeña o el departamento francés de los Pirineos Orientales. Siempre ha sido una lengua
muy influyente en la cultura ya que los primeros textos literarios se remontan a la Edad Media,
destacando las obras de Ramon Llull, considerado como uno de los creadores del catalán
literario. El poder político influyó que fuera restringido durante unos años. Pero en el siglo
XIX, gracias a el movimiento que se conoce como "Renaixença", se produjo una extraordinaria
recuperación de esta lengua. Pero, se vuelve a perder, durante la dictadura franquista que se
limitó a un ámbito familiar, de la misma forma que ocurrió con el gallego y el vasco.

En torno a diferencias con el castellano encontramos: la articulación l del fonema /l/ sobre
todo en la terminación /-al/, el uso del artículo con el nombre propio (ejemplo: El Joan por

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

Juan) o la presencia del dequeísmo (ejemplo: Afirmó de que…) y, obviamente, en la


entonación.

• EL EUSKERA

Es una lengua prerromana, hablada en la parte central de Vizcaya, zonas de Álava, norte
de Navarra y Guipúzcoa. El vasco carece de una tradición literaria escrita a diferencia de las
demás, ni tampoco se conocen los primeros textos hasta el siglo XVI porque, hasta
entonces, su transmisión fue exclusivamente oral. El euskera no ha conseguido la
normalización lingüística debido a la gran variedad de dialectos que lo constituyen. En este
sentido, las variedades habladas son el vizcaíno en los municipios de Vizcaya, del norte de
Álava y en el oeste de Guipúzcoa; el guipuzcoano en la mayor parte de Guipúzcoa; y el alto-
navarro en el extremo oriental de Guipúzcoa. El vasco es la lengua hablada de forma
preferente por aproximadamente 270.000 españoles Un ejemplo de diferencias con el
castellano es en los saludos, por ejemplo decir “agur” en vez de adiós.

3.CARACTERÍSTICAS DEL ESPAÑOL


➢ ESPAÑOL EN AMÉRICA:
En 1942, el español estaba consolidado en la península. Sin embargo, América se encontraba
dividida en un conjunto de pueblos (tal división que se estima que estaba fragmentado
lingüísticamente, con alrededor de 123 familias de lenguas, muchas de las cuales poseen, a
1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

su vez, decenas o cientos dialectos) y lenguas diferentes que fueron dominados por el imperio
español y por su lengua común. Gracias al Descubrimiento de América se produjo un gran
intercambio cultural entre el Castellano y las hablas indígenas(como el náhuatl, el taíno, el
maya, el quechua, el aimara, y el guaraní) y ambas se enriquecieron de numerosos vocablos
nuevos, que no tenían correspondencia en el Viejo Mundo, ya que designaban realidades
(huracán), animales (jaguar, cocuyo, colibrí, tiburón), vegetales (ceiba, batata, tabaco,
tomate, caoba), objetos (hamaca, canoa), costumbres (barbacoa) e instituciones (cacique)
propios de aquellas tierras recién descubiertas. Muchos de esos vocablos pasaron a su vez
desde el castellano al resto de las lenguas europeas. Estas palabras adaptadas por el
castellano se denominan indigenismos.
Las características fundamentales del Español de América son:
a)Características fónicas: Se relacionan con los dialectos meridionales: seseo; yeísmo,
aspiración o pérdida de la -s final de sílaba o palabra, la confusión mutua de r y l, la aspiración
de la h- inicial procedente de la f- latina y la pérdida de 'd' y 'r' finales.
b) Peculiaridades morfosintácticas. Destaca el voseo (vos tenés, a vos, con vos). El uso de
‘vos’ tiene ciertas peculiaridades en cuanto a la concordancia: el verbo, en la mayoría de las
zonas, aparece en 2ª persona de un plural irregular (vos comprás, vos tenés mucha plata); el
pronombre átono correspondiente a ‘vos’ no es ‘os’, sino ‘te’. En América, “usted” sustituyó
a “vuestra merced”, el “tú” se perdió y quedó “vos” como fórmula de confianza.
c) Rasgos léxicos: existen términos que, siendo habituales en la lengua común de los siglos
XVI y XVII, cayeron en desuso o cambiaron de significado en el español peninsular. Por
ejemplo: ‘pollera’ (falda), ‘vidriera’ (escaparate). ‘lindo’ (bonito) y la penetración de
anglicismos como ‘troque’ (camión) o italianismos como ‘pibe’ (muchacho).
➢ JUDEO-ESPAÑOL
Conjunto de dialectos del español hablado por los judeoespañoles, es decir los descendientes
de los judíos expulsados de España por los Reyes Católicos en 1492, y que se asentaron
posteriormente en diversos países como Turquía, los Balcanes, Asia Menor, y el norte de
África.
El español sefardí ha conservado una gran cantidad de rasgos fonéticos, léxicos y
morfosintácticos del castellano del siglo XVI, y de dialectos peninsulares de la época. La
conservación fue posible gracias a varios factores, destacando:
1.Su cualidad de patrimonio común y de transmisión de una identidad colectiva, de las
tradiciones, ritos y costumbres de los sefardíes.
2. También gracias al régimen de tolerancia de algunos países de acogida, como es el caso del
Imperio Otomano, por ejemplo, que concedió amplias cotas de autonomía cultural y
lingüística a sus minorías étnicas, lo cual permitió que la actividad comercial y cultural de las
comunidades judías se desarrollara en su propia lengua.

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

➢ HABLA CANARIA
El habla canaria es el modo de hablar el español en las Islas Canarias. El cual, es muy parecido
al español hablado en Cuba, Puerto Rico, Venezuela y Republica Dominicana; Gran parte de
sus características proceden del dialecto andaluz sevillano con la aspiración de las ´´s`` finales,
uso exclusivo de ustedes, etc. Tiene una importante influencia guanche, es decir con
influencias del portugués y numerosos americanismos.

Sus rasgos más destacados son :


-Se utiliza generalmente el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto compuesto.
Ejemplo: "yo visité a Juan" en vez de "yo he visitado a Juan".
-Los canarios utilizan este pronombre para la 2ª persona del plural. Así, en lugar de decir
"vosotros estáis" dicen "ustedes están".
-Existe un uso importante del diminutivo "-ito". Ejemplo: "Vamos a hacer una comidita"
- Seseo. Consiste en pronunciar los sonidos de "c" y "z" de manera igual, ejemplo: la palabra
"Cecilia" suena igual que "Sesilia".
-La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante: "Lah
mohcah" en vez de "las moscas".
- La pronunciación de la "ch" es distinta a la pronunciación en el resto de España, puesto que
es sonora en lugar de sorda. Los hablantes peninsulares la perciben como una "y"
-La aspiración de la "f-" inicial latina (característica de Andalucía occidental y central y de
Extremadura) igual que muchas hablas americanas.
-La pronunciación de la "h" aspirada, asemejándose a una "j". Por ejemplo: "jediondo" en vez
de "hediondo", "jinojo" en vez de "hinojo" o "jarto" en vez de "harto".

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

4.DIALECTOS DEL ESPAÑOL


Clasificamos a los dialectos según sus características en 4 grandes subtipos:
A. DIALECTOS HISTÓRICOS: reciben ese nombre porque hace varios siglos, durante la
Edad Media, tuvieron la consideración de lengua y son aún hablados de manera
minoritaria en algunas zonas de España. Diferenciamos dos:
1.El navarro-Aragonés, hablado en la Edad Media en los Reinos de Navarra , de Aragón
y de Valencia, es aún hablado de manera muy minoritaria en zonas pirenaicas y
prepirenaicas del norte de Aragón.
2.El asturleonés se habla en un territorio un tanto más amplio que el navarro-
aragonés, y se utiliza en Asturias, León, Zamora, Cantabria, Salamanca y Extremadura.

B. DIALECTOS SEPTENTRIONALES: Se entiende por español septentrional a la modalidad


del español empleada en el centro y norte de España. Este, tiende a considerarse más
conservador y el más cercano en muchos aspectos al español normativo.
C. DIALECTOS MERIDIONALES: son los más fácilmente reconocibles por sus rasgos
fonéticos específicos y definitorios.
→ El extremeño: es una modalidad lingüística hablada en el noroeste de Extremadura y
una parte del sur de Salamanca. Tiene rasgos comunes con los rasgos astur-leoneses.
→ El aragonés: Procede del antiguo romance navarro-aragonés, que redujo su extensión
y uso por el castellano. Tiene numerosos conflictos con el catalán en el oriente, el
valenciano del sur, y el castellano. Entre sus rasgos lingüísticos destacan:
- Conservación de la f- inicial latina: ferradura (‘herradura’).
-Conservación de los grupos pl-, fl-, cl- iniciales: plen (lleno).

-Conservación del ll donde el castellano pronuncia j: ollos (ojos).


-Conservación de las consonantes sordas latinas p-, t-, c-: lupo (lobo).

→ El murciano Se trata de otra habla de tránsito al compartir rasgos con el dialecto


catalán de Valencia por cercanía geográfica y por motivos históricos, y también con el
andaluz principalmente por la proximidad geográfica.
→ El andaluz: Para unos, es un dialecto, ya que se trata de una evolución moderna del
castellano. Otros, en cambio, subrayan la imposibilidad de hablar de "dialecto
andaluz" ya que dentro de la propia Andalucía se dan diferencias notabilísimas, en las

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

provincias y, aun dentro de éstas, entre unas comarcas y otras.

Es por lo que prefieren un término como el de "hablas andaluzas". Comenzó a


diferenciarse hacia los siglos XIV-XV, conforme el castellano se iba implantando por el
sur de la Península, llegando a influir claramente sobre el español de las Islas Canarias
y, posteriormente, sobre el español de América. El dialecto andaluz está caracterizado
por una serie de particularidades o especificidades, que lo diferencian del español
normativo como:

RASGOS FÓNICOS
- Igualación de /l/ y /r/ implosivas. (´´ arma/alma``)
-El ceceo y seseo. (“sapato por zapato”,o .“zacacorchos por sacacorchos”)
-Yeísmo. (´´poio por pollo``)

-Pérdida de la /ð/ intervocálica e inicial.


- Pérdida de las consonantes finales e intervocálicas: /r/, /l/ y /d/. (´´Deo por dedo``)
- Aspiración de la /x/ (jota). (“Baho por bajo”)
- Heheo(´´Honia por Sonia``)
- Debilitamiento de la –s final.(loh luneh por los lunes”.)

RASGOS MORFOSINTÁCTICOS:
- Sustitución de la forma átona “os” por “se”.
- Uso etimológico de pronombres le, la y lo.
- Diminutivos -illo/-illa
1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

D. ESPAÑOL DE AMÉRICA
En el Siglo XVIII, Carlos III firmó un decreto por el que se prohibían las hablas indígenas.
Pero la verdadera unidad de la lengua de los distintos países hispanoamericanos se alcanza
cuando éstos mismos logran su independencia. El español de América es un complejo mosaico
de variedades que responden a factores históricos y sociales de cada país. Con todo, existen
tres factores muy importantes para caracterizar en su conjunto el español de América:
Andalucismo los colonizadores eran masivamente de procedencia meridional Eso explica el
meridionalismo fonético de la mayoría de las zonas del español de América , las lenguas
indígenas inciden en la lengua aportando restos léxicos y creando variedades y usos
diferentes de la lengua, Popularismo, hablado por hombres de procedencia humilde por lo
que la lengua que hablaban no era precisamente la norma culta.

• Rasgos morfosintácticos:

- Más característico del español de América es el voseo para el tratamiento de confianza en


segunda persona.
- Hay un uso abuso del diminutivo (amorcito, ahorita vuelvo, adiosito).
- Emplea habitualmente el pretérito perfecto simple (canté).

• Rasgos fonéticos:
-Se produce el seseo ,el ceceo, y el yeísmo.

- También la aspiración de /s/ final de sílaba o palabra, y la confusión de los fonemas /r/ y
/l/.

• Rasgos léxicos:

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

A. Pervivencia de arcaísmos.
B. Conservación de voces indígenas de las lenguas amerindias (canoa, tomate, patata).
C. Préstamos de otras lenguas europeas, especialmente del inglés: rentar (alquilar); bife
(chuleta).

5.EL ESPAÑOL EN EL MUNDO


El español, se sitúa entre las lenguas más habladas del mundo, la cual cuenta con más de 400
millones de hablantes, destacando que es la cuarta lengua más hablada del mundo (tras
el chino, el indio y el inglés) y la segunda más estudiada (tras el inglés). Es la lengua
de cultura de primer orden, con un riquísimo cultivo literario, tanto en la península
como en Hispanoamérica. Además de ser una lengua internacional con carácter
oficial en 22 países (En los países del sur de América, salvo Brasil, también se habla
en zonas del sur de los EE.UU ,en África, en Filipinas y en los países en los que se
asentaron los judíos expulsados de España en el siglo XV y con importantes núcleos
de hispanohablantes.
La lengua española goza de gran difusión y progresión mundial puesto que su
demanda de aprendizaje ha incrementado mundialmente, especialmente en Estados
Unidos (el 70% de los universitarios y el 95% de los estudiantes de secundaria eligen
el español como segunda lengua), Brasil y en algunos países de Asia Oriental. Todo
ha hecho que hoy sea considerada una lengua con un gran futuro con influencia
también del Instituto Cervantes.
(a) En Estados Unidos: se contabilizan más de 40 millones de hispanohablantes
por diferentes ciudades.
(b) Guinea ecuatorial: cuenta con unos 350.000 hablantes de español.
(c) En Marruecos: en el Sáhara unas 200.000 personas tienen el español como
lengua cooficial y de enseñanza junto al árabe.
(d) En Filipinas: Desde 1987 ha dejado de ser lengua oficial y se ha eliminado de
la enseñanza obligatoria en escuelas. Actualmente los hablantes no llegan al
millón.

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

1
LAS LENGUAS DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

6.BIBLIOGRAFÍA
I) http://www.bs.unicatt.it/facolta/lingue/2004-05/esercitazioni/spagnolo/es1.pdf
II) https://lenguayliteratura.org/proyectoaula/las-variedades-linguisticas-del-espanol/
III) https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol

También podría gustarte