655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060-0995 EE.UU.
Formulario No. 538016
TELÉFONO: (507) 455-7000
SERV. TÉC.: (800) 533-6127 Lista de partes e instrucciones
FAX: (800) 955-8329 de funcionamiento para: 2510A
INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127
FAX: (800) 283-8665
VENTAS INTERNACIONALES: (507) 455-7223
FAX: (507) 455-7063
Traducido de Instrucciones originales
Bomba de aire / hidráulica
Capacidad máxima: 690 bar (10.000 psi)
Descripción: La bomba de aire/hidráulica 2510A está diseñada para alcanzar un máximo capacidad de 690 bar
(10.000 psi). Tiene un mecanismo de liberación de dos etapas, una válvula interna de alivio y 1606 CC
(98 pulg. cúbicas) de aceite utilizable. Bombea, retiene o libera una carga con control de pedal.
Explicación de las palabras de señalización de seguridad
Las palabras de señalización de seguridad designan el grado o nivel de la gravedad del peligro.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que si no se evita causará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que si no se evita podrá causar la muerte o una lesión
grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que si no se evita podrá causar lesiones menores
o moderadas.
PRECAUCIÓN: Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación peligrosa que si no se evita
podrá causar daño a la propiedad.
Hoja No. 1 de 4
Fecha de publicación: Rev. C 19 de septiembre de 2011
© SPX
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016, hoja 1 de 4, reverso
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales y daños al equipo,
• Lea, comprenda y siga todas las precauciones de seguridad, así como las instrucciones de
funcionamiento incluidas con esta bomba. Si el operador no puede leer estas instrucciones,
las instrucciones de funcionamiento y las precauciones de seguridad deberán leerse
y comentarse en el idioma nativo del operador. Sólo personal calificado debe instalar, operar,
ajustar, mantener, limpiar, reparar o transportar este equipo.
• Utilice protección para los ojos que cumpla con las normas de ANSI Z87.1 y OSHA.
• Antes de poner a funcionar la bomba, apriete las conexiones de la manguera utilizando
las herramientas correctas. No apriete demasiado; las conexiones deben quedar seguras
y sin fugas. Si aprieta demasiado las conexiones puede ocasionar que las roscas se dañen
muy rápido o que los conectores de presión alta se fragmenten cuando sean sometidos
a presiones más bajas que las de su capacidad nominal.
• Si una manguera hidráulica se rompe, estalla o es necesario desconectarla, APAGUE
INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y LIBERE TODA LA PRESIÓN. Nunca intente sujetar con
sus manos una manguera presurizada que tiene fuga. La fuerza del líquido hidráulico que
se escapa, podría provocar lesiones graves.
• No exponga la manguera a peligros potenciales, tales como fuego, superficies afiladas, calor o frío
extremo o cualquier impacto fuerte. No permita que la manguera sea modificada, se tuerza, enrolle,
comprima, corte o doble, de tal manera que el flujo del líquido, dentro de la manguera, se bloquee
o reduzca. Periódicamente revise si la manguera está desgastada, debido a que este problema puede
dañar la manguera y ocasionar lesiones personales.
• No utilice la manguera para mover equipo que está unido. La tensión puede dañar la manguera yocasionar
lesiones personales.
• El material de la manguera y los sellos del acoplador deben ser compatibles con el líquido hidráulico
utilizado. Las mangueras no deben tener contacto con materiales corrosivos, tales como objetos
impregnados con aceite de creosota y algunas pinturas. Consulte al fabricante antes de pintar una
manguera. El deterioro de la manguera debido a materiales corrosivos puede provocar lesiones
personales. Nunca pinte acopladores.
• Antes de cada uso, revise si la bomba está desgastada, dañada y si funciona correctamente. Repare
o reemplace las partes, según sea necesario. Reemplace las calcomanías de seguridad desgastadas
o dañadas.
• Las modificaciones a esta bomba requieren de una autorización por escrito de OTC; comuníquese con
el Depto. de servicios técnicos de OTC.
• Cuando ensamble un sistema, utilice componentes que tengan la misma capacidad de presión que la
bomba. No exceda la capacidad de presión hidráulica que aparece en la placa de datos de la bomba
y no interfiera con la válvula interna de liberación de presión alta. Si genera una presión mayor a la
capacidad de la bomba, puede ocasionar lesiones personales.
• Antes de abastecer con líquido hasta el nivel requerido, retraiga completamente el sistema para evitar
que el depósito de la bomba se llene hasta rebosar. Un rebose puede ocasionar lesiones personales
debido al exceso de presión del depósito, que se origina cuando los cilindros se retraen.
• Apague y desconecte el suministro de aire cuando la bomba no esté en uso o antes de interrumpir
cualquier conexión en el sistema.
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016
Instrucciones de funcionamiento
Conexiones hidráulicas
1. Es necesario ventilar la bomba antes de usarla. Afloje la perilla de llenado del aceite, girándola hacia
la izquierda. (La perilla de llenado del aceite se instaló y se apretó para evitar que el aceite se fugara durante
el envío).
2. Limpie todas las áreas que rodean los puertos del líquido de la bomba y del cilindro.
3. Examine si las roscas y los conectores presentan algún indicio de desgaste o daño y reemplace según sea
necesario.
4. Limpie todos los extremos de la manguera, acopladores y los extremos de unión.
5. Retire el protector de rosca de la salida del líquido hidráulico. Conecte el ensamble de la manguera a la salida
del líquido hidráulico y conecte la manguera al cilindro.
Importante: Selle las conexiones externas de la tubería con el sellador de roscas de alta calidad.
Conexiones de aire
1. Retire el protector de roscas de la entrada de aire de la bomba. Instale un conector roscado que sea compatible
con su conector de suministro de aire.
2. Conecte el aire de taller (con un filtro del conducto de aire instalado) al conector y regule la presión del suministro
de aire entre 6 bar (90 psi) y 9 bar (140 psi).
Preparación de la bomba
1. Presione el extremo RELEASE (liberar) del pedal mientras sujeta la válvula de admisión de aire con un
destornillador de cabeza plana. (La válvula de admisión de aire se encuentra directamente debajo del pedal
en el área marcada PUMP [bomba].)
2. Permita que la bomba funcione en ciclo por aproximadamente 15 segundos.
3. Retire el destornillador y presione el extremo PUMP (bomba) del pedal. Si el cilindro se extiende y se genera
presión, la bomba se ha preparado correctamente. Si la bomba no responde, repita los pasos 1–3, empujando
ligeramente la válvula de admisión de aire mientras mantiene el pedal en la posición RELEASE (liberar).
Funcionamiento
1. Para extender el cilindro, presione el extremo del pedal marcado PUMP (bomba).
2. Libere el pedal para mantener el cilindro en su posición.
3. Para retraer el cilindro, presione el extremo del pedal marcado RELEASE (liberar).
Hoja No. 2 de 4
Fecha de publicación: Rev. C 19 de septiembre de 2011
© SPX
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016, hoja 2 de 4, reverso
Mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN: Para evitar lesiones personales,
• Sólo personal calificado debe realizar las inspecciones y reparaciones de este bomba de aire / hydráulica.
• Sólo utilice las piezas de repuesto que se especifican en la lista de partes de este documento.
OTC ha probado y seleccionado cuidadosamente los artículos que se encuentran en esta lista de partes.
Purga de aire del sistema
Cuando inicia el funcionamiento o después del uso prolongado, se puede acumular aire dentro del sistema hidráulico,
ocasionando que el cilindro responda lentamente o de manera inestable. Para retirar el aire,
1. Coloque el cilindro en un nivel más bajo que la bomba. (Esto permite que se libere el aire a través del depósito
de la bomba.)
2. Ponga a funcionar el sistema en distintos ciclos para extender y retraer el cilindro, sin carga.
Lubricación
Si la bomba funciona en un ciclo de trabajo continuo durante períodos prolongados, el fabricante recomienda
que se instale un lubricador automático para conductos de aire dentro del conducto de entrada de aire, tan cerca
como sea posible de la unidad de bombeo. Ajuste la unidad para que alimente el sistema con una gota de aceite
(SAE No. 10) por minuto aproximadamente.
Revisión del nivel del líquido hidráulico
Revise el nivel del líquido hidráulico después de cada 10 horas de uso. El nivel de líquido debería estar a 19 mm
(3/4 pulg) de la tapa de llenado/ventilación, cuando el cilindro se encuentra retraído. Agregue líquido hidráulico
aprobado por OTC, 215 SSU a 38°C (100°F), si es necesario.
1. Retraiga el cilindro y desconecte el suministro de aire.
2. Limpie el área alrededor del tapón de llenado/ventilación. Retire el tapón de llenado/ventilación.
3. Inserte un embudo limpio con un filtro. Agregue líquido hidráulico aprobado por OTC, 215 SSU a 38°C (100°F),
hasta el nivel de 19 mm (3/4 pulg) del tapón de llenado/ventilación.
4. Reemplace el tapón de llenado/ventilación.
Drenaje y limpieza del depósito
Drene el depósito cada 300 horas de uso. Deseche el líquido conforme lo establecen las leyes locales, estatales
y federales.
1. Libere la presión y desconecte la bomba de los demás componentes del sistema hidráulico (manguera, cilindro,
etc.). Limpie el polvo y el aceite del exterior de la bomba.
2. Retire los pernos que fijan el ensamble de la bomba al depósito. Retire cuidadosamente el ensamble de la
bomba para no dañar el empaque, el filtro o la válvula de seguridad.
3. Drene el depósito para sacar todo el líquido y luego llénelo de nuevo hasta la mitad utilizando líquido hidráulico
limpio. Enjuague el filtro hasta que quede limpio.
4. Coloque de nuevo el ensamble de la bomba en el depósito y asegúrelo utilizando dos de los pernos que se
encuentran en las esquinas opuestas de la caja.
5. Presione el extremo RELEASE (liberar) del pedal mientras sujeta la válvula de admisión de aire con un
destornillador de cabeza plana. (La válvula de admisión de aire se encuentra directamente debajo del pedal
marcado PUMP [bomba].) Permita que la bomba funcione en ciclo por aproximadamente 15 segundos.
6. Drene y limpie el depósito y llénelo con el nuevo líquido hidráulico de OTC hasta el nivel de 19 mm (3/4 pulg)
de la tapa de llenado/ventilación, cuando el cilindro se encuentra retraído.
7. Coloque el ensamble de la bomba (con el empaque) en el depósito e instale los pernos. Aplique torque a los
pernos de 2.8 a 3.4 N•m (25-30 pulg lb).
8. Drene y limpie los demás componentes hidráulicos (mangueras, cilindros, etc.) antes de volver a conectarlos
a la bomba. Esto debería evitar que el líquido contaminado ingrese de nuevo a la bomba.
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016
Guía para la solución de problemas
La principal causa de fallas en las bombas hidráulicas es la suciedad. Mantenga la bomba y el equipo conectado
limpios para evitar que ingrese material extraño al sistema. Selle los acopladores que no están en uso con
protectores de roscas. Mantenga las conexiones de la manguera sin polvo y sin aceite.
Problema Causa Solución
La bomba tiene movimiento 1. Bajo nivel de líquido. 1. Agregue líquido hidráulico
alternativo, pero no envía a 19 mm (3/4 pulg) del orificio
líquido. (El cilindro no se de llenado/ventilación.
extiende.) 2. La bomba no está preparada. 2. Presione el extremo RELEASE
(liberar) del pedal mientras sujeta
la válvula de admisión de aire.
Permita que la bomba funcione
en ciclo por aprox. 15 segundos.
3. El filtro de admisión del líquido 3. Retire el ensamble de la bomba
está contaminado. del depósito y limpie el filtro de
admisión.
4. Condiciones de sobrecarga. 4. Utilice equipos con capacidad
suficiente para el trabajo.
Envío de líquido bajo. 1. Suministro de aire inadecuado. 1. Verifique que el suministro de
(El cilindro se extiende entrada de aire sea de 5–10 CFM
lentamente.) a 7 bar (100 psi) como mínimo.
2. Contaminación en el lado de aire 2. Limpie el filtro de entrada de aire
de la bomba. en el lado de aire de la bomba.
3. Contaminación en el lado 3. Retire el ensamble de la bomba
hidráulico de la bomba. del depósito y limpie el filtro de
admisión.
4. Aire en el sistema hidráulico. 4. Coloque el cilindro en un nivel
más bajo que la bomba. Ponga
a funcionar el sistema en distintos
ciclos de extensión y retracción
del cilindro.
La bomba no generará la 1. El suministro de aire no es 1. Verifique que el suministro de
máxima presión y no hay adecuado para lograr la presión entrada de aire sea de 5–10 CFM
fuga visible. máxima. a 7 bar (100 psi) como mínimo.
2. El regulador de presión no está 2. Verifique que el aire esté
configurado correctamente. regulado a 7 bar (100 psi) en
la bomba.
La bomba genera la presión, 1. Fuga en el sistema hidráulico. 1. Verifique todas las conexiones
pero no la mantiene. hidráulicas en busca de fugas
y repare o ajuste, según sea
necesario.
La bomba continúa funcionando 1. La presión de salida es igual o 1. Funcionamiento normal.
lentamente aun después de mayor que el ajuste de la válvula
haber alcanzado la presión de alivio.
deseada.
El silenciador rocía demasiado 1. El lubricador de aire es 1. Regule el lubricador de aire
aceite. demasiado denso, si posee. a una gota por minuto.
Hoja No. 3 de 4
Fecha de publicación: Rev. C 19 de septiembre de 2011
© SPX
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016, hoja 3 de 4, reverso
Lista de partes
73
75
74
85 73
84
83 72 65
71 64
82
70 63
81 80 69
66
67 62
79 62
78
68 86
61
77
60
76
59
58
57
48 56
55
47 54
46 53
45
42 52 5
44 41 51 6
49 40 50
38
24 43 39 9
25
10 7
26 23 8
27 4
29 3
11 2
37
30 12
28 13
36 31 14
15
32 16
35
17 1
18
33 10
34 22 19
20
21
Lista de partes e instrucciones de funcionamiento Formulario No. 538016
Lista de partes continuación
Nº de Nº de
artículo Cant. Descripción artículo Cant. Descripción
1 1 Depósito de aceite 44 1 Válvula de liberación
2 1 Filtro de aceite 45 1 Asiento de bolas
3 1 Filtro de aceite 46 1 Resorte
4 1 Bloque de la válvula j47 1 Empaque de anillo
5 1 Tornillo 48 1 Varilla de liberación
6 1 Resorte j49 4 Empaque de anillo
7 1 Asiento de bolas 50 1 Bola de acero
8 1 Bola de acero 51 1 Resorte
9 1 Válvula de seguridad 52 1 Bola de acero
10 8 Perno 53 1 Resorte
11 1 Arandela de cobre j54 1 Empaque de anillo
12 1 Cilindro de la bomba j55 1 Empaque de nilón
j13 1 Cierre en Y 56 1 Acoplador
j14 1 Empaque de nilón j57 1 Empaque de nilón
15 1 Arandela de cobre j58 1 Empaque de anillo
16 1 Tuerca j59 1 Sello
17 1 Resorte 60 1 Cubierta
j18 1 Empaque de anillo 61 6 Tornillos
19 1 Caja de la bomba de aire j62 2 Empaque de anillo
20 1 Arandela 63 1 Tapón del filtro del aceite
21 1 Émbolo de la bomba 64 1 Tapón del filtro del aceite
22 1 Base del pistón de aire 65 1 Tornillos
j23 1 Empaque de anillo 66 1 Filtro de aceite
24 1 Válvula de la lanzadera de aire j67 1 Empaque de anillo
j25 2 Empaque de anillo j68 1 Empaque de anillo
26 1 Pistón 69 1 Silenciador
27 3 Perno 70 1 Base del mordiente
j28 1 Cierre de la válvula de 71 4 Perno
la lanzadera 72 1 Resorte
j29 2 Empaque de anillo 473 2 Anillo de retención
j30 1 Empaque de anillo 474 1 Eje
31 1 Cubierta trasera 475 1 Pedal
j32 1 Empaque de anillo j76 1 Empaque de anillo
j33 1 Empaque de anillo 77 1 Tornillos
34 1 Perno 78 1 Válvula de aire
35 1 Base del mordiente 79 1 Resorte
j36 2 Empaque de anillo j80 1 Sello
j37 1 Empaque de anillo 81 2 Perno
j38 1 Empaque de anillo 82 1 Varilla de la válvula de aire
39 1 Resorte j83 1 Empaque de anillo
40 1 Asiento de bolas j84 1 Empaque de anillo
41 1 Bola de acero 85 1 Acoplador
j42 1 Empaque de anillo 86 6 Arandela de cobre
j43 1 Empaque de nilón
Los números de parte marcadas con un asterisco (j) se incluyen en el Kit de sellos No. 538592.
Los números de parte marcadas con una marca de verificación (4) se incluyen en el Kit del pedal No. 538593.
Hoja No. 4 de 4
Fecha de publicación: Rev. C 19 de septiembre de 2011
© SPX
English EC Declaration of Conformity
I hereby declare that the equipment named here has been designed to
We SPX Service Solutions comply with the relevant sections of the above referenced specifications
of 655 Eisenhower Drive and is in accordance with the requirements of the Directive(s).
Owatonna, Minnesota 55060-995 USA
in accordance with the following Directive(s): Signed by:
2006/42/EC The Machinery Directive Name: Mike Schoenoff
Position: Manager, Mechanical Engineering
hereby declare that:
Location: Owatonna, Minnesota
Equipment Air / Hydraulic Pump
Date:
Model Number 2510A
The technical documentation for the machinery is available from
is in conformity with the applicable requirements of the following
Name: SPX Service Solutions Germany GmbH
documents:
Address: Am Dörrenhof 1
Ref. No. Title Edition / Date
85131 Pollenfeld / Preith, Germany
N/A N/A N/A
represented by Gary Palmer, Geschäftsführer
Español Declaración de conformidad con EC
Declaro por la presente que el equipamiento nombrado aquí ha
Nosotros SPX Service Solutions sido diseñado para cumplir con las secciones relevantes de las
de 655 Eisenhower Drive especificaciones anteriormente indicadas y está de acuerdo con
Owatonna, Minnesota 55060-995 EE.UU. los requisitos de la(s) Directiva(s).
de acuerdo con la(s) siguiente(s) Directiva(s): Firmado por:
2006/42/EC La directiva de la maquinaria Nombre: Mike Schoenoff
Puesto: Director, Ingeniero mecánico
por la presente declara que: Ubicación: Owatonna, Minnesota
Equipo Bomba de aire / hidráulica Fecha:
Número de modelo 2510A
La documentación técnica de la maquinaria se encuentra
está en conformidad con los requerimientos aplicables de los disponible en
siguientes documentos: Nombre: SPX Service Solutions Germany GmbH
N°. de ref. Título Edición / Fecha Dirección: Am Dörrenhof 1
N/A N/A N/A 85131 Pollenfeld / Preith, Alemania
representado por Gary Palmer, Geschäftsführer
Français Déclaration de conformité européenne
Je déclare par la présente que l’équipement, désigné ici
Nous, SPX Service Solutions présent, a été conçu conformément aux articles appropriés des
résidant au 655 Eisenhower Drive spécifications susmentionnées et respecte les exigences de la
Owatonna, Minnesota 55060-995, États-Unis ou des Directives.
en vertu de la ou des directives suivantes : Signé par :
2006/42/EC Directive « Machines » Nom : Mike Schoenoff
Fonction : Responsable du génie mécanique
déclarons par la présente que : Lieu : Owatonna, Minnesota
L’équipement Pompe oléopneumatique Date :
Numéro de modèle 2510A
La documentation technique de la machinerie est disponible
est conforme aux exigences applicables des documents auprès de
suivants : Nom : SPX Service Solutions Germany GmbH
Nº de réf. Titre Édition/Date Adresse : Am Dörrenhof 1
S/O S/O S/O 85131 Pollenfeld/Preith, Allemagne
représenté par Gary Palmer, Geschäftsführer
Deutsch EG-Konformitätserklärung
Ich erkläre hiermit, dass das oben genannte Gerät so entwickelt
Wir, SPX Service Solutions wurde, dass es den relevanten Abschnitten der oben angegebenen
in 655 Eisenhower Drive Spezifikationen entspricht und die Anforderungen der Richtlinie(n)
Owatonna, Minnesota 55060-995 USA erfüllt.
erklären in Übereinstimmung mit der/den folgende/n Richtlinie(n):
Unterschrift:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Name: Mike Schoenoff
dass: Stellung: Manager, Mechanical Engineering
Gerät Luft-/Hydraulikpumpe Standort: Owatonna, Minnesota
Modellnummer 2510A Datum:
die Anforderungen der folgenden Dokumente erfüllt: Die technischen Unterlagen für dieses Gerät sind erhältlich bei
Ref.-Nr. Titel Auflage/Datum Name: SPX Service Solutions Germany GmbH
n. z. n. z. n. z. Anschrift: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld/Preith, Deutschland
vertreten durch Gary Palmer, Geschäftsführer