Manual del Operador
biobas 20
biobas 40
Para uso de diagnóstico in-vitro solamente!
Revision history
Date Analyser
Version Manual Print
(mm/dd/yy) Software-Version
2.1 04/14/10 V02.00.00 OM_ biobas20_biobas40_ES [Link]
Marca Registrada
El software LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH (a continuación LABiTec-Software) es
propiedad intelectual de LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. Los derechos quedan reservados
a LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. El uso de LABiTec-Software y el material acompañante
impreso pueden ser utilizados a los fines de operación del instrumento y no pueden ser transferidos.
Cualquier violación de los derechos y/o de su marca registrada será penado por la ley. LABiTec se reserva
el derecho a modificar el software, la documentación así como el manual del operador sin aviso previo.
Distribuido por: SPINREACT, S.A.
Ctra Sta Coloma, 7
17176 St. Esteve d'en Bas (Girona) Spain
LABiTec GmbH
An der Strusbek 6
D-22926 Ahrensburg
Germany
Contenido
TABLA DE CONTENIDOS
1 INTRODUCCIÓN--------------------------------------------------------------------- 3
1.1 Aplicación --------------------------------------------------------------------------- 3
1.2 Riesgos y precauciones ---------------------------------------------------------- 3
1.3 Símbolos Estándares ------------------------------------------------------------- 6
2 INSTALACIÓN------------------------------------------------------------------------ 7
2.1 Descripción del Instrumento ----------------------------------------------------- 7
2.1.1 Descripción de las teclas---------------------------------------------------------10
2.1.2 Función de las teclas -------------------------------------------------------------10
2.2 Instalación -------------------------------------------------------------------------11
2.3 Conexión a una impresora externa --------------------------------------------12
2.4 Conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette) ---------------------------13
2.4.1 Chequeo del funcionamiento de la pipeta electrónica ----------------------13
2.5 Principio de Medición ------------------------------------------------------------15
2.6 Reactivos --------------------------------------------------------------------------16
2.7 Carga de cubetas en el analizador---------------------------------------------17
3 SOFTWARE ------------------------------------------------------------------------- 20
3.1 Vista general del software 2-canales ------------------------------------------21
3.2 Vista general del software 4-canales ------------------------------------------22
3.3 Conexión al Host -----------------------------------------------------------------23
3.4 Parámetros del Analizador y del Método --------------------------------------23
4 OPERACIÓN ------------------------------------------------------------------------ 24
4.1 Pasos para la Operación del Instrumento-------------------------------------24
4.1.1 Encendido --------------------------------------------------------------------------24
4.1.2 Modo STANDBY -------------------------------------------------------------------26
4.1.3 Medición ----------------------------------------------------------------------------26
4.1.4 Cambio de Método----------------------------------------------------------------29
4.1.5 Cambio del método con la tarjeta ChipCARD---------------------------------29
4.2 Parámetros del Método ----------------------------------------------------------30
4.2.1 Menú <General>------------------------------------------------------------------33
[Link] Definición del Nombre del Método-------------------------------------33
[Link] Carga del método por default ------------------------------------------35
[Link] Copia de un Método -----------------------------------------------------36
[Link] Cambio de posición del método ---------------------------------------37
[Link] Lectura desde la tarjeta ChipCARD -----------------------------------38
[Link] Grabado de la tarjeta ChipCARD --------------------------------------39
4.2.2 Menú <1a. conversión> ---------------------------------------------------------41
4.2.3 Menú <2da. conversión>--------------------------------------------------------42
4.2.4 Menú <Medición> ----------------------------------------------------------------42
4.2.5 Menú <Detección del recambio de cubeta >---------------------------------43
4.2.6 Configuración del método -------------------------------------------------------45
[Link] Parámetros-TP------------------------------------------------------------45
[Link] Parámetros- aPTT--------------------------------------------------------52
[Link] Parámetros- Fibrinógeno g/l --------------------------------------------52
[Link] Parámetros -Fibrinógeno mg/dl ----------------------------------------52
[Link] Parámetros- Tiempo de Trombina-------------------------------------52
[Link] Parámetros - Factor Intrínseco-----------------------------------------53
[Link] Parámetros - Factor Extrínseco----------------------------------------53
4.3 UTILIDADES ----------------------------------------------------------------------54
4.3.1 Menú <Impresora> --------------------------------------------------------------55
4.3.2 Menú <Puerto A>-----------------------------------------------------------------55
[Link] Menú <LaMeVi> ----------------------------------------------------------55
[Link] Menú <Datos-PC> -------------------------------------------------------57
[Link] Menú <Pipeta electrónica> ---------------------------------------------57
[Link] Menú <Impresora externa > --------------------------------------------59
[Link] Menú <Off>----------------------------------------------------------------60
4.3.3 Menú <Puerto B>-----------------------------------------------------------------60
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 1
Contenido
4.3.4 Menú <Señal Sonora> -----------------------------------------------------------61
4.3.5 Menú <Idioma>-------------------------------------------------------------------61
4.3.6 Menú <Fecha/Hora> -------------------------------------------------------------61
4.3.7 Menú<Mezclador del Reactivo> ------------------------------------------------62
4.3.8 Menú <Código PIN >-------------------------------------------------------------62
4.3.9 Menú <Test de cubeta> ---------------------------------------------------------62
4.4 Impresora Interna -----------------------------------------------------------------63
4.4.1 Cambio del papel de impresión -------------------------------------------------63
4.4.2 Modelo de impresión: TP muestra y calibración -----------------------------63
5 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN ------------------------------------------- 65
5.1Mantenimiento e Higiene --------------------------------------------------------65
5.1.1 Descarte del Analizador ---------------------------------------------------------65
5.2 Problemas frecuentes ------------------------------------------------------------66
5.2.1 Errores de Aplicación -------------------------------------------------------------66
5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético) -----------------------67
5.2.3 Mensajes de error (en orden alfabético) --------------------------------------67
5.2.4 Errores durante la operación ----------------------------------------------------69
5.2.5 Advertencias -----------------------------------------------------------------------70
5.2.6 Cambio de Fusibles ---------------------------------------------------------------71
6 APÉNDICE--------------------------------------------------------------------------- 72
6.1Consumibles ----------------------------------------------------------------------72
6.2Materiales provistos --------------------------------------------------------------72
6.3Datos Técnicos --------------------------------------------------------------------73
6.4Especificaciones de Seguridad -------------------------------------------------76
6.5Cálculos ----------------------------------------------------------------------------77
6.6Descripción de Interfaces -------------------------------------------------------78
6.7Tipos de cables para la conexión de dispositivos externos ----------------80
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 2
Introducción
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Aplicación
Los instrumentos biobas 20 y biobas 40 (a partir de aquí 2-canales y 4-
canales) descriptos en este manual son analizadores opto-mecánicos para
la coagulación que aplican el principio de medición turbodensitométrico.
Todos los tests de coagulación y tests coagulométricos como el Tiempo de
Protrombina,Tiempo de Tromboplastina parcial activado, Fibrinógeno y
dosaje de Factores puede ser ensayados con este tipo de instrumentos.
Para uso de diagnóstico in-vitro solamente!
Debido a la similitud técnica entre los instrumentos de 2 y 4 canales, ambos
tipos de analizadores se describen en paralelo a lo largo de todo el manual.
Sin embargo el manual indicará las diferencias entre los modelos, en caso
de ser necesario.
1.2 Riesgos y precauciones
Las regulaciones para la seguridad y riesgos involucrados en esta sección
del manual cumplen con las clasificaciones internacionales, referidas en el
capitulo 1.3 Símbolos Estándares.
Símbolo de daño o peligro letal para la vida (por ejemplo shock eléctrico ).
Danger!
Símbolo de riesgo de daño alteración severa del instrumento.
Caution!
NOTE Símbolo que indica qué reglas deben ser cumplidas.
Las siguientes precauciones y regulaciones de seguridad deben ser
cumplidas en todo momento:
1. Seguridad Eléctrica
Chequee que el voltaje de operación esté correctamente indicado
antes de conectar el instrumento al enchufe en la pared.
Para conectar el instrumento a la ficha de alimentación , utilice fichas con
Danger!
descarga a tierra con el fin de minimizar el shock eléctrico.
Utilice sólo extension de cables con descarga a tierra.
No remover nunca las guardas protectoras o los componentes de
seguridad hasta que el operador pueda exponer los componentes
eléctricos.
Los componentes eléctricos (enchufes, fichas, etc.) deben estar
eléctricamente activos.
Aun cuando un dispositivo haya sido desconectado, los componentes
(ej. capacitores) pueden quedar con voltaje como resultado de la carga
eléctrica.
Todas las partes constitutivas son fuentes de riesgo de shock eléctrico.
Las superficies (pisos, mesadas) no deben estar humedecidas cuando se
trabaja con un dispositivo eléctrico.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 3
Introducción
Lleve a cabo sólo las tareas de mantenimiento y/o el reemplazo de
componentes descriptos en las instrucciones operativas indicadas en
este manual.
El trabajo no autorizado sobre el instrumento podría derivar en la pérdida
de la garantía con la consiguiente necesidad de realizar un trabajo
correctivo más costoso.
Todo trabajo que requiera la apertura del analizador puede ser llevado a
cabo sólo por personal técnico autorizado, debidamente capacitado.
Utilice sólamente fusibles de reemplazo de tipo estático con la corriente
nominal.
No utilice nunca fusibles que hayan sido “reparados”.
Nunca acorte el circuito del portafusible.
2. Incendio y Riesgo de
Explosión
No ubique material explosivo o inflamable en la proximidad del analizador.
Caution!
3. Seguridad Mecánica
(Analizador funcionando)
No abra nunca el tornillo que sujeta al gabinete! Existe riesgo de daño para
el operador.
Caution!
4. Muestras/ Reactivos Riesgo de Infecciones
Evite todo contacto entre las muestras y/o reactivos con la piel y/o mucosas
y de cualquier parte del instrumento con muestras/ reactivos. Todos los
consumibles, ej. cubetas, frascos de reactivos, tips de pipetas que
Caution! hubieran sido utilizados para trasvasar muestras y/o reactivos deben
ser considerados potencialmente infecciosos. En caso que las muestras se
derramen en el sistema, limpie rápidamente el área y desinfecte el
instrumento. (ref. Capítulo 5.1 Mantenimiento e Higiene). Los reactivos
pueden ser causales de irritación de la piel y las mucosas.
Siga paso a paso las instrucciones del fabricante de reactivos
indicadas en el manual correspondiente para el correcto uso de los
mismos.
Descarte las muestras y reactivos así como los consumibles involucrados
durante la operación del instrumento luego de finalizadas las mediciones de
acuerdo a las directivas y lineamientos del laboratorio. Uitlice guantes!
Existe elevado riesgo de infección.
5. Exactitud y precisión
de los resultados
Utilice diariamente muestras control a los fines de asegurar el correcto
funcionamiento del analizador y su comportamiento en el tiempo.
Vorsicht!
Caution! Los resultados incorrectos en las mediciones pueden derivar en un
diagnóstico erróneo o causar daño al paciente.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 4
Introducción
6. Restricciones para las
Muestras y reactivos
La resistencia de las cubetas a los solventes orgánicos no puede ser
garantizada. Por esta razón, los solventes orgánicos no deberían ser
utilizados a menos que su uso esté expresamente permitido. Utilice
Caution! solamente las cubetas y mezcladores originales del fabricante! Utilice
cubetas y mezcladores solamente una vez! Antes de realizar una medición
asegúrese que el mezclador haya sido agregado a la cubeta.
7. Calificación del Usuario
El instrumento debe ser operado sólo por personal debidamente entrenado.
Solicite a su distribuidor local mayor información acerca de entrenamientos
para el usuario.
Caution!
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 5
Introducción
1.3 Símbolos Estándares
Los símbolos descriptos a continuación aparecen en el Manual del
Operador, en el instrumento y sobre accesorios y consumibles provistos.
Sus significados están descriptos a continuación:
Fabricante Número de orden
Dispositivo Médico para Uso In Vitro Número de Serie
Conformidad CE Proteger de la Luz Solar
Referirse al Manual del Operador Reciclable
Riesgo Biológico Precaución
Límite de Temperatura Peligro
Límite de Humedad NOTE Información Importante
Manejo, descarte y tratamiento del
equipo, sus desechos y
No Reutilizar
componentes eléctricos
separadamente
Código/Nº de Lote
Fusible
Riesgo Shock Eléctrico
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 6
Instalación
2 INSTALACIÓN
2.1 Descripción del Instrumento
Los analizadores 2/4-canales están constituidos por unidades modulares
Integrado por una pantalla de cristal líquido con 2 flechas y 20 caracteres
permiten la comunicación visual. Los canales de medición se direccionan
con las teclas CH1 y CH2 respectivamente.CH3 y CH4 (CH3/4 solamente
en el de 4 canales). Las flechas <--.--> permiten al operador seleccionar
el paso siguiente en el menú. Los números permiten ingresar los
parámetros de los métodos.
La tecla Enter es utilizada para confirmar una entrada o una selección. Al
parámetro de memoria se accede con la tecla Mode. Cualquier
procedimiento puede cancelarse o detenerse con la tecla Esc.
Hasta 7 métodos pueden ser instalados. Los nombres de los métodos
pueden editarse libremente con el generador de caracteres.
Los 2 canales de medición en el instrumento de 2-canales están integrados
en el bloque o dispositivo de medición a 37.4°C con 4 posiciones para
botellas de reactivos y 18 posiciones para cubetas. En el equipo de 4-
canales los 4 canales de medición están integrados en el bloque o
dispositivo de medición a 37.4°C con 4 posiciones para botellas de
reactivos y 16 posiciones para cubetas.
Immediatamente después del encendido el ajuste provee la detección de
cubetas. De acuerdo a las instrucciones que aparezcan en pantalla cuv in
o cuv out, el operador debe ubicar la cubeta en el canal de medición o
remover la cubeta del canal de medición.
Durante la corrida el paso siguiente siempre se muestra en pantalla. La
medición se inicia automáticamente por adición del reactivo a la muestra en
la cubeta. La tapa de protección de luz en el tope del canal de medición
está equipada con una guía para el correcto posicionamiento de la pipeta y
protege a los canales de medición de la luz directa.
Los resultados serán impresos a través de la impresora térmica
incorporada.
Una caja de alimentación de 115/230V 50/60Hz está ubicada en la parte
trasera del instrumento.
La llave de encendido está ubicada por encima de la caja de alimentación
con:
- I para encendido y
- O para apagado.
La llave de encendido está localizada en el gabinete junto con el porta
fusible y la llave 115/230 V. La exportación de datos a través de las salida
RS 232C 9-pines (relacionado al tipo de analizador) o dos RS232C 6-pines
Mini DIN están localizadas en la parte trasera del analizador.
En el lado derecho el analizador está equipado con una unidad lectora de
tarjeta electrónica ChipCARD® , capaz de leer o grabar datos específicos de
los reactivos.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 7
Instalación
Analizador de 2-canales
Placa con el nombre comercial (abajo)
Teclado de membrana con teclas
(CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, <--,-->)
Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u
Bloque de incubación a 37°C:
- 18 posiciones para cubetas
- 4 posiciones para botellas de reactivos
(a la izq. inc. posición para la barra
homogeneizadora)
- 2 canales de medición con tapas
protectoras de la luz
Foto 1 Vista frontal
Impresor térmico integrado
Llave de encendido/apagado ON I, OFF 0
Porta fusible, Selector de Voltaje
®
Unidad lectora de ChipCARD
Interfaces RS232 2x 6-pines o 1x 9-pines
Foto 2 Vista Posterior
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 8
Instalación
Analizador 4-canales
Placa con el nombre comercial (abajo)
Teclado de membrana con teclas
(CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, <--,-->)
Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u
Bloque de incubación a 37°C:
- 16 posiciones para cubetas
- 4 posiciones para botellas de reactivos
(a la izq. inc. posición para la barra
homogeneizadora)
- 4 canales de medición con tapas
protectoras de la luz
Foto 3 Vista Frontal
Impresor térmico integrado
Llave de encendido/apagado ON I, OFF 0
Porta fusible, Selector de Voltaje
®
Unidad lectora de ChipCARD
Interfaces RS232 2x 6-pin o 1x 9-pin
Foto 4 Vista Posterior
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 9
Instalación
2.1.1 Descripción de las teclas
Figura 5 Teclado de Membrana en el analizador 4-canales ( analizador 2-canales
solamente CH1 y CH2)
2.1.2 Función de las teclas
Flechas izquierda, derecha
<-- selección de la pantalla hacia la izquierda
--> selección de la pantalla hacia la derecha, seteo del punto
decimal.
Tecla Esc
Cambio de medición a “STANDBY”
Salida de un submenú
Tecla Enter
Confirma la selección, avance del papel de impresión.
Selección del Modo
1. Calibración
2. Selección del Menú, programación de parámetros del
analizador y de los métodos.
3. Salida del Menú y almacenamiento de datos guardados o
modificados.
Teclas Numéricas = Ingreso de Parámetros
Tecla 0 = La impresión de los respectivos parámetros del
método seleccionado es generada presionando 0 durante la
medición.
Tecla CH1: direcciona la medición en el canal 1.
Tecla CH2: direcciona la medición en el canal 2.
Tecla CH3: direcciona la medición en el canal 3 (sólo en el
analizador 4-canales)
Tecla CH4: direcciona la medición en el canal 4 (sólo en el
analizador 4-canales).
Teclas CH1-4 , específicas para el canal de medición:
- Inicio del tiempo de incubación de la muestra
- Ajuste de la muestra
- Inicio del test manual
- Frenado del test manual
La medición en curso es cancelada si las teclas se presionan
simultánemente. La pantalla muestra: "break"
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 10
Instalación
2.2 Instalación
Retire el analizador de su empaque y verifique que el kit de accesorios esté
completo. De lo contrario notifique inmediatamente a su distribuidor local en
caso que el envío estuviera incompleto. Ver referencias en el capítulo 6.2
Materiales provistos.
Para la instalación del analizador proceda según las instrucciones
descriptas a continuación:
• Previamente a la instalación lea las instrucciones en el capítulo 1.2
Danger!
Riesgos y precauciones.
• Verifique la instalación de la alimentación eléctrica así como los fusibles.
El analizador acepta 230V (0.8At) o 115V (1.6At) de acuerdo a los
requerimientos de voltaje en el lugar de instalación.
• Ubique el analizador en ambientes que eviten la exposición a excesos de
humedad, gases explosivos, influencias magnéticas ni luz directa tanto
solar como otras fuentes de luz. Asegúrese que el acceso a la llave
ON/OFF quede libre.
El instrumento es provisto sin el cable de conexión. El mismo a
utilizar debe ajustarse a las regulaciones específicas locales (ej. IEC
320, VDE, CSA-C22.2, No 21 y No 49). Para conectar el analizador al
NOTE voltaje principal el cable requerido debe contar con la designación
NYLHY. El largo recomendado es 1.5 m y la sección de cruce mínima
3 x 0.75 mm2. El enchufe en el instrumento es un enchufe con
dispositivo frío.
Reemplace los fusibles del instrumento con el tipo especificado por el
fabricante. Observe la información sobre la placa del manufacturador
en la parte trasera del analizador. El sistema es provisto para la
instalación a 230V; si el mismo trabaja a 115V, cambie los fusibles en
la unidad del filtro principal. (provisto con los accesorios). Para
cambiar los fusibles del instrumento, vea al capítulo Cambio de
Fusibles.
• Conecte el cable principal entre el analizador y el enchufe a una salida sin
variaciones eléctricas producidas por dispositivos de alta potencia, ej.
centrífugas.
• El encendido del analizador se realiza por posicionamiento de la perilla en la
posición I (ver Figura 6 ). Para el apagado del analizador mover la perilla
nuevamente a la posición 0. No es posible efectuar ninguna medición con el
analizador apagado.
• Utilice sólo cubetas y mezcladores originales para garantizar resultados
confiables.
Figura 6 Conexiones
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 11
Instalación
Insertar papel en la
Impresora interna
El analizador de 2-/4-canales está equipado con una impresora interna. Las
descripciones siguientes muestran cómo colocar el papel.
NOTE Nunca opere el instrumento sin papel!
Por favor observe que sin el papel colocado en la impresora o si la
impresora está desactivada Ud. no podrá imprimir resultados ni
parámetros.
• Guíe el papel dentro del rodillo de papel de la impresora. Detenga el
avance tan pronto como sienta resistencia en el movimiento.
Tan pronto como el papel haya sido capturado por las guías del papel, éste
se insertará automáticamente.
Presione ENTER para el avance del papel.
Referirse al capítulo 4.4.1 Cambio del papel de impresión.
La impresora está preprogramada en <AUTO> por el fabricante. En el
Menú <Impresora> (Capítulo 4.3.1) el operador tiene la opción de
desactivar la impresora seleccionando <Off>.
2.3 Conexión a una impresora
externa
Además de la función de impresora interna el analizador ofrece la
posibilidad de conexión a una impresora externa, por medio de una salida
RS232; lo cual permite imprimir resultados, curvas de reacción, parámetros
del test y/o del instrumento.
• Cables especiales de impresión están disponibles para conectar la
impresora al analizador. Utilice los puertos seriales, para instalar la
impresora vea el Capítulo 2.2 Instalación. Solicite a su distribuidor local o
al fabricante cables disponibles de impresión.
• Para activar la impresora cambie el menú UTILIDADES <Puerto A/B>, <
Impresora Externa>, vea capítulo [Link] Menú <Impresora externa >.
Tipos de impresión recomendados / Programación de Parámetros de
Interface:
Interface Fabricante Tipo/Modelo
RS 232 Seiko/Epson DPU 414
Parámetros de Interface :
Baud rate: 9600 baud
Data bits: 8 BIT
Parity: NO
Stop bits: 1 Stop bit
Handshake: none
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 12
Instalación
Uitlice sólo la impresora con el papel colocado como especifica el
NOTE fabricante. Observe las instrucciones de operación del fabricante
para la impresión, incluyendo las referidas a la definición de
parámetros de Interface por default.
2.4 Conexión a una pipeta
electrónica (Start-Pipette)
El analizador ofrece la posibilidad de conexión a una pipeta electrónica
(Start-Pipette) a través de la salida RS232; esto confiere un uso seguro y
confortable en las mediciones de coagulación. Una vez conectada y
activada, la medición del tiempo de coagulación se efectuará
automáticamente por medición de un impulso electrónico y por adición del
reactivo inicial en la cubeta.
• Cables especiales están disponibles para la conexión de una pipeta
electrónica al analizador. Utilice los puertos seriales para instalar la
pipeta electrónica. Solicite a su distribuidor o al fabricante cables
adaptadores .
• Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menú <Puerto A>.
• Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 al
analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación.
• Para operar la pipeta electrónica, observe las instrucciones de operación
del fabricante.
Las siguientes pipetas electrónicas fueron testeadas y aprobadas
por el fabricante. Para utilizar otras pipetas elctrónicas disponibles
NOTE
en el mercado el fabricante recomienda el testeo previo y su
adaptación correspondiente que aseguren el funcionamiento
adecuado en el analizador.
Fabricante Tipo/ Modelo
Biohit mLine, ej. m200 20-200µl
Para asegurar el funcionamiento adecuado de la pipeta electrónica,
NOTE
por favor asegúrese que el pistón de la pipeta esté completamente
presionado hasta el tope inferior cuando pipetea en la cubeta.
2.4.1 Chequeo del funcionamiento de
la pipeta electrónica
Para una operación segura de la pipeta electrónica el analizador ofrece una
función para el chequeo del impulso electrónico.
Para chequear la pipeta electrónica siga las instrucciones más abajo
mencionadas:
• Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 del
analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación.
• Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menú <Puerto A>.
• Programe el analizador en el modo STANDBY.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 13
Instalación
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice la flecha hasta que el menú <UTILIDADES> aparezca en el
teclado.
• Presione la tecla MODO; el sistema solicitará un código PIN de 5 dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >
PIN Code:
<xxxxx>
Aparecerá el siguiente texto en pantalla , una vez ingresado el código PIN
correcto:
UTILITIES select:
< Printer >
• Seleccione <Start-Pipette> presionando la flecha, aparecerá entonces el
siguiente texto:
UTILITIES select: Este menú estará disponible solamente si la
< Start-Pipette > Start-pipeta electrónica fue activada, vea el cap.
[Link]
• Presione la tecla Enter.
Pipette-Test
----
• Presione el botón de inicio en la pipeta electrónica completamente hacia
abajo y manténgala presionada. La pantalla mostrará el siguiente texto:
Pipette-Test
Start button pressed
• Una vez liberado el botón de inicio la pantalla mostrará el siguiente
mensaje:
Pipette-Test
----
En este momento la función de la pipeta electrónica está asegurada. La
pipeta electrónica estará disponible para las mediciones siguientes.
• Abandone el menú presionando la tecla Enter, la pantalla mostrará el
siguiente texto:
UTILITIES select:
< Printer >
• Presione la tecla Modo para liberar este menú.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 14
Instalación
2.5 Principio de Medición
El analizador opera de acuerdo al principio de medición opto-mecánico, el
cual es adecuado para muestras lipémicas y/o ictéricas así como para
reactivos con caolín.
El rayo de luz atraviesa la cubeta conteniendo el plasma, el cual es
detectado por un fotodetector. El cambio que se produce en la intensidad
de la luz transmitida, ya sea incremento o descenso de la luz, es
convertido en una señal eléctrica. De este modo aun el coágulo más
inestable puede ser detectado.
El lapso de tiempo desde la adición del reactivo inicial hasta la formación
del coágulo es medido por el instrumento. EL mismo puede ser convertido
en la unidad apropiada (%, razón, RIN, mg/dl, g/l).
Una vez agregado el reactivo, el canal de medición es ajustado, es decir, la
intensidad de la lámpara ajusta automáticamente hacia arriba o hacia abajo
dependiendo de la turbidez de la muestra. En este proceso la turbidez de la
muestra (plasma) y el reactivo son ajustados para la medición.
El mezclador es colocado en la cubeta. Durante el proceso de medición el
mezclador provee homogeneidad al medio de reacción muestra-reactivo. Al
mismo tiempo una pequeña onda emerge del movimiento del mezclador, lo
cual asegura que aun el coágulo de fibrina más pequeño formado es
detectado por el fotodetector.
La acción de agitación con el principio óptico constituyen las características
básicas del principio de medición turbodensitométrico.
Test cuvette
Lamp Detector
perm. magnet
Stirrer - Motor
ELECTRONIC
DISPLAY
Figura 7 Principio de Medición
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 15
Instalación
2.6 Reactivos
Para los tests de coagulación el fabricante recomienda el uso de reactivos,
controles y buffers de Spinreact S.A. Se sugiere además leer
detalladamente la información provista por el fabricante de reactivos en los
insertos de los mismos.
Utilice reactivos y controles de acuerdo a las instrucciones provistas
NOTE
por el fabricante de reactivos a los fines de evitar resultados
incorrectos o mal funcionamiento del analizador.
Contaminación
Debido al uso de diferentes reactivos, y especialmente con el uso de
reactivos que contienen trombina, existe el riesgo de presentarse arrastre
por reactivos.
NOTE Con la adición de reactivos la tapa protectora de luz está expuesta
a los mismos y con esto aumenta el riesgo de contaminación.
En caso de permanencia de residuos líquidos o secos en la tapa protectora,
remuévalos utilizando hisopos de algodón embebidos en soluciones
desinfectantes.
Otras consideraciones
Utilice el analizador sólo bajo las condiciones ambientales
a tener en cuenta:
requeridas. Proteja los canales de medición de la luz directa u otra
fuente de luz.
NOTE Sólo utilice pipetas que sean validadas en intervalos de tiempo
regulares. Cierre la tapa protectora de luz previamente a cada
medición.
Asegúrese que la pipeta no genere burbujas de aire. Utilice un tip
nuevo en cada medición para prevenir arrastres entre reactivos y
muestras.
Coloque siempre una cubeta en el área de medición antes de realizar
el pipeteo. Asegúrese que cada cubeta contenga un mezclador.
Reactivos o muestras pueden contaminar considerablemente el área
de medición y arrojar resultados erróneos, derivando en gastos
extras para el usuario por la limpieza o reparación del instrumento.
Utilice solamente cubetas y mezcladores provistos por el fabricante,
los cuales fueron sometidos a estrictos controles de calidad. Los
problemas asociados al uso indebido de cubetas provenientes de
otros fabricantes derivarían en la pérdida de la garantía del
instrumento.
Utilice las cubetas sólo una vez. Múltiples usos de una cubeta pueden
producir resultados erróneos; lo cual puede devenir en un riesgo
indirecto para el paciente en cuestión.
Procese regularmente muestras controles que aseguren la calidad del
sistema. Referirse a las instrucciones descriptas por el fabricante de
reactivos.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 16
Instalación
2.7 Carga de cubetas en el
analizador
(depende del modelo)
El fabricante declara haber ejecutado los estudios y protocolos
concernientes al instrumento, a las cubetas y mezcladores que garanticen
el análisis seguro y preciso de los estudios de coagulación. Por lo tanto el
fabricante recomienda el uso de cubetas originales y mezcladores para el
trabajo diario que aseguren el correcto análisis en coagulación.
Dependiendo del modelo, el analizador está equipado con un sistema de
cubetas, que permite contabilizar la carga de un número inicial de cubetas
a través de una tarjeta de cubetas (CuvCARD). El número de cubetas
incialmente cargado en el analizador permite realizar exactamente la
cantidad de mediciones indicadas en dicha carga inicial de cubetas en el
analizador.
El analizador es provisto con una carga inicial de cubetas
NOTE
correspondiente a la misma cantidad de cubetas entregadas en la
caja de accesorios .
Cada caja de cubetas inicial, adecuada para el analizador, está equipada
también con la correspondiente CuvCARD. Esta CuvCARD contiene la
misma cantidad de cubetas que las incluidas en la caja de accesorios.
Mediante el uso de la tarjeta CuvCARD el`usuario podrá disponer de la
carga total inicial de cubetas para ese analizador o podrá distribuir dicha
carga entre varios instrumentos del mismo modelo.
Una vez utilizado todo el crédito de cubetas contenido en la tarjeta
CuvCARD,el analizador pedirá la recarga de cubetas o el usuario deberá
efectuar la solicitud de nuevas cubetas al fabricante.
Mantenga la tarjeta CuvCARD a salvo en caso que el crédito
NOTE
remanente en la CuvCARD sea utilizado a largo plazo. La pérdida o
daño de la tarjeta CuvCARD podría deteriorar el crédito de cubetas
remanente en la tarjeta.
Previamente a realizar una medición el usuario deberá efectuar una carga
de cubetas al analizador, de acuerdo al siguiente procedimiento:
Programe el analizador en el Modo STANDBY, aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Inserte la tarjeta CuvCARD en el espacio de lectura con el chip de
memoria hacia abajo y en la dirección de inserción de la tarjeta. Deje la
tarjeta en el lector.
[Link].= xxx La pantalla muestra crédito remanente
< keep > de cubetas todavía disponible en el
analizador
Esta sección del menú sólo aparece cuando el crédito de cubetas en el
analizador es igual o mayor a 100 cubetas.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 17
Instalación
• Utilice la flecha para seleccionar entre las siguientes opciones:
Selección Significado
<keep> El crédito remanente de cubetas se mantendrá,
no cargar desde la tarjeta CuvCARD
<overwrite> El crédito remanente de cubetas se sobreescribirá
si efectúa una carga desde la tarjeta CuvCARD
• Seleccione <keep> y confirme presionando la tecla ENTER, si no se
deberá efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD
La pantalla siguiente muestra:
Remove CuvCARD
• Cuando se remueve la tarjeta CuvCARD desde la unidad de lectura el
analizador retornará al modo de medición, cuv in.
• Seleccione <overwrite> presionando la flecha, si se desea efectuar una
carga de cubetas desde una tarjeta CuvCARD al analizador. Confirme la
selección presionando la tecla ENTER.
Cuando se efectúa la carga de cubetas desde la tarjeta CuvCARD al
NOTE
analizador, el crédito aún remanente será sobreescrito. Asegúrese
que el crédito en el analizador se haya completamente agotado
previamente a efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD.
La pantalla siguiente muestra:
bookable: > xxx<
debit : > xxx<
Teclado Significado
<bookable> La pantalla muestra el crédito de cubetas
remanente en la tarjeta CuvCARD
<debit> La cantidad de cubetas en la tarjeta CuvCARD
será cargada al analizador.
• Utilice las teclas numéricas para cargar la cantidad deseada de cubetas
desde la tarjeta CuvCARD al analizador. Las opciones posibles son las
siguientes:
Cantidad mínima = 100 cubetas
Cantidad máxima = como indique la pantalla en <bookable>.
Las opciones entre 100 y el máximo disponible puede variar en fracciones
de 10 cubetas, por ejemplo, 100, 110, 120, …200 etc.
• Confirme la entrada presionando la tecla ENTER
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 18
Instalación
El teclado indica remover la tarjeta CuvCARD de la unidad de lectura.
Luego de remover la tarjeta CuvCARD aparecerá el siguiente mensaje:
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Presione la tecla numérica 0 (cero) para imprimir el crédito
NOTE remanente de cubetas y el número de lote de cubetas en el analizador
desde el menú de medición, ver la pantalla arriba.
Referirse al capítulo 5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden
alfabético) para mayor información sobre el estado de los mensajes
generados por el manejo de la tarjeta CuvCARD.
Refiérase al capítulo Medición para continuar con las mediciones.
Una vez finalizada la carga del crédito de cubetas al analizador, el
instrumento imprimirá automáticamente la siguiente información:
========================
========================
CuvCARD balance
loaded to
analizador
[Link] Versión actual de software del analizador
SerNo. Axxxxxxx Nº Serie del Analizador
Date/Time: Fecha y Hora del proceso de carga
17.01.2008, [Link]
--CuvCARD Info--
Lot Number = xxxxxxxx Nº Lote de las cubetas/mezclador cargados
Balance = xxx Crédito cargado en el analizador
Remaining balance Crédito remanente en la tarjeta CuvCARD
on CuvCARD = xxx
========================
========================
El descarte de la tarjeta CuvCARD puede efectuarse en el descartador
NOTE doméstico luego que la totalidad del crédito de cubetas en la tarjeta
CuvCARD haya sido completamente utilizado.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 19
Software
3 SOFTWARE
El software del analizador es almacenado en una memoria y es activado tan
pronto como el analizador es encendido.
Controla al analizador a través de funciones de inicio para el programa
analítico. La comunicación visual entre el analizador y el usuario se produce
a través de un pantalla de cristal líquido con dos flechas y 20 caracteres
cada uno.
El teclado le permite al usuario mantener un diálogo en todos los pasos de
la medición. El usuario confirmará cada paso a través del uso de las
diferentes teclas o por pipeteo del reactivo inicial. Así estará garantizado el
correcto manejo del sistema.
Una vista general del software analizador se detalla en el Capítulo 3.1 Vista
general del software y 3.2 Vista general del software.
El menú UTILIDADES ha sido integrado en el menú del método para que
los parámetros del sistema puedan ser procesados. Sólo personal
autorizado podrá acceder a esta parte del menú ingresando el Código PIN.
Sin el ingreso del código secreto, el usuario podrá:
- procesar todos los tests
- cambiar el método del test
- cambiar la conversión de parámetros y el número de lote del reactivo
Una vez ingresado el código secreto, el usuario podrá:
- cambiar el menu del método
- acceder a todos los parámetros del método
- acceder a los parámetros en el menú <UTILIDADES>
Los métodos por default en la memoria RAM no podrán ser cambiados por
el usuario. Los mismos se han definido junto el programa de operación.
Para salir del menú UTILIDADES debe presionar la tecla Mode.
Para salir de un submenú se debe presionar Esc; luego se podrá
seleccionar un submenú diferente.
La función detección automática de cubeta ha sido programada en el
analizador por primera vez. La pantalla mostrará el siguiente mensaje luego
de la inicialización:
Auto blanking
keep channels clear
En este punto el valor del blanco óptico sera determinado y almacenado en
ambos canales de medición. En este momento no es posible colocar
ninguna cubeta en los canales de medición!
Debido al cambio óptico en el canal de medición, el analizador reconoce
automáticamente si una cubeta es colocada o no en el canal de medición.
La detección de la cubeta depende del reactivo y la funcionalidad
NOTE
debe ser chequeada por el operador.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 20
Software
3.1 Vista general del software Analyser name
2-canales Power ON
Initializing
WARM UP
Remove all cuvettes
then press any key
Auto blanking
keep channels clear
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
Method parameter Test steps Method list (example)
PIN Code: cuvette cuvette STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> in in < 1 PT >
1) Method-Parameter incubat. incubat. STANDBY 37.4 deg
< General > 52 58 < 2 aPTT >
1) Method-Parameter incubat. incubat. STANDBY 37.4 deg
< 1st conversion > ready ready < 3 Fib. g/l >
1) Method-Parameter adjust adjust STANDBY 37.4 deg
< 2nd conversion > -.-- -.-- < 4 Fib. mg/dl >
1) Method-Parameter 100u 100u STANDBY 37.4 deg
< Measurement > GO-S GO-S < 5 Thrombin T. >
1) Method-Parameter measure measure STANDBY 37.4 deg
<Cuv remove detect > 10.2 10.2 < 6 Intr. Factor >
time time STANDBY 37.4 deg
10.9 10.9 < 7 Extr. Factor >
% % STANDBY 37.4 deg
113.0 113.0 < UTILITIES >
Setup-Parameter
PIN Code: INR INR
<xxxxx> 0.94 0.94
UTILITIES select: cuvette cuvette
< Printer > out out
UTILITIES select: press press
< Port A > CH1 CH2
UTILITIES select: cuvette cuvette
< Port B > in in
UTILITIES select:
< Beeper >
UTILITIES select:
< Language >
UTILITIES select:
< Date/Time >
UTILITIES select:
< Reagent-Stirrer >
UTILITIES select: Available, if Start-
< PIN Code > Pipette is activated
UTILITIES select: UTILITIES select:
< Cuvette-Test > < Start-Pipette >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 21
Software
3.2 Vista general del software Analyser name
4-canales Power ON
Initializing
WARM UP
Remove all cuvettes
then press any key
Auto blanking
keep channels clear
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
Method parameter Test steps Method list (Example)
PIN Code: cuv cuv cuv cuv STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> in in in in < 1 PT >
1) Method-Parameter incu incu incu incu STANDBY 37.4 deg
< General > 52 56 47 58 < 2 aPTT >
1) Method-Parameter incu incu incu incu STANDBY 37.4 deg
< 1st conversion > rdy rdy rdy rdy < 3 Fib. g/l >
1) Method-Parameter adj adj adj adj STANDBY 37.4 deg
< 2nd conversion > -.-- -.-- -.-- -.-- < 4 Fib. mg/dl >
1) Method-Parameter 100u 100u 100u 100u STANDBY 37.4 deg
< Measurement > GO-S GO-S GO-S GO-S < 5 Thrombin T. >
1) Method-Parameter meas meas meas meas STANDBY 37.4 deg
<Cuv remove detect > 10.2 9.5 11.0 10.2 < 6 Intr. Factor >
time time time time STANDBY 37.4 deg
10.9 10.9 11.1 11.1 < 7 Extr. Factor >
% % % % STANDBY 37.4 deg
113 113 109 109 < UTILITIES >
Setup-Parameter
PIN Code: INR INR INR INR
<xxxxx> 0.94 0.91 0.95 0.95
UTILITIES select: cuv cuv cuv cuv
< Printer > out out out out
UTILITIES select: pres pres pres pres
< Port A > CH1 CH2 CH3 CH4
UTILITIES select: cuv cuv cuv cuv
< Port B > in in in in
UTILITIES select:
< Beeper >
UTILITIES select:
< Language >
UTILITIES select:
< Date/Time >
UTILITIES select:
< Reagent-Stirrer >
UTILITIES select: Available, if Start-
< PIN Code > Pipette is activated
UTILITIES select: UTILITIES select:
< Cuvette-Test > < Start-Pipette >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 22
Software
3.3 Conexión al Host
El analizador no fue diseñado para realizar conexión a un host.
3.4 Parámetros del Analizador y
del Método
La programación de parámetros en el analizador es realizada por el
fabricante. Antes de efectuar una medición, el usuario debe modificar
ciertos parámetros específicos del reactivo como el número de lote y
parámetros de la curva de calibración.
Parámetros del Analizador
Se encontrarán los siguientes parámetros programados por default:
Program version: V [Link] Release [Link]
Printer AUTO
Port A OFF
Port B OFF
Beeper ON
Language English
Reagent-Stirrer ON (250 rpm)
PIN Code 11111
Cuvette recognition OFF
Default In ROM memory
Parámetros del Método
(por default)
1st 2nd
measurement
conversion conversion
Start reagent volume (µl)
Interpolation Time/Value
Mixer (s / rpm / rpm
Reference curve
Incubation 1 (s)
Incubation 2 (s)
Method name
INR / Ratio
Adjust (s)
Learn (s)
Memory
Lag (s)
None
Unit
1 PT On % lin/rez INR - 100 0 60 10 2 3 8
500/500
2 aPTT Off - lin/lin Ratio - 50 0 120 10 5 3 15
500/500
3 Fib. g/l On g/l log/log - x 50 0 60 40 2 3 8
500/200
4 Fib. mg/dl On mg/dl log/log - x 50 0 60 40 2 3 8
500/200
5 Thrombin T. Off - lin/lin - x 100 0 120 10 2 3 8
500/500
6 Intr. Factor On % log/log - x 50 0 120 10 2 3 15
500/500
7 Extr. Factor On % log/log - x 100 0 60 10 2 3 8
500/500
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 23
Operación
4 OPERACIÓN
4.1 Pasos para la Operación del
Instrumento
La comunicación con el analizador es lograda a través de una pantalla de
cristal líquido. Se asume que el usuario se ha familiarizado previamente con
las funciones descriptas en el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.
Usuario calificado
Es absolumente necesario que sólo personal capacitado acceda a
NOTE los parámetros del menú con un código PIN, dado que el manejo
inadecuado del analizador podría derivar en la medición de
resultados erróneos. (ver Capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >).
Toda programación de los parámetros del menú debe estar en
concordancia con los requerimientos del fabricante. La alteración
de los parámetros debe ser impresa con el fin de chequear la nueva
programación.
4.1.1 Encendido
NOTE
Antes de encender el analizador, retire la funda protectora. El
analizador nunca debe operarse con la funda protectora colocada.
Encienda la ficha de alimentación en I.
El siguiente texto aparecerá en la pantalla:
Processing -
please wait!
analyzer type/-name <------ pantalla variable
name of dealer
V [Link] (C) mm/dd/yy Pantalla con versión programa+fecha
name of dealer Nombre de empresa distribuidora
***Selftest***
ROM: OK RAM: OK
Cuvette balance: El mensaje aparece sólo si el manejo
xxx measurements automático de la cubeta está activado
Si el analizador muestra por pantalla un crédito remanente de cubetas,es
decir, la cantidad de mediciones disponibles hasta que una nueva carga de
cubetas se efectúe, vea el capítulo 2.7 Carga de cubetas en el analizador.
WARM UP 25.3 deg La pantalla mostrará el ascenso de
< 1 PT > la temperatura
El analizador requiere aproximandamente 30 minutos para lograr la
termostatización del bloque de incubación a la temperatura de operación
de 37.4°C. La temperatura del bloque de incubación se mostrará en la
sección superior derecha de la pantalla.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 24
Operación
Un reloj aparecerá durante los últimos 15 minutos. Después de ese período
el analizador estará listo para operar.
WARM UP 15:00 El reloj cuenta regresivamente.
< 1 PT > hasta 00:00 min. hasta el inicio de la
operación
Utilice el área termostatizada para la carga de cubetas y reactivos a testear.
Asegúrese que cada cubeta esté equipada con una barra mezcladora.
Cumpla con las instrucciones del fabricante de reactivos. Compare los
parámetros del método con los almacenados en el analizador.
Por su propia seguridad siga las instrucciones de higiene recomendadas.
En cuanto el instrumento alcance la temperature de operación, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
Remove all cuvettes
then press any key
• Remueva las cubetas que quedaron en los canales de medición y cierre
las tapas protectoras de luz.
Asegúrese que todas las cubetas hayan sido removidas del
NOTE analizador previamente a la confirmación de este mensaje; de lo
contrario puede fallar la detección automática de cubetas.
• Una vez que todas las cubetas hayan sido removidas confirme este
mensaje presionando cualquier tecla, ej: Enter.
Auto blanking
keep channels clear
Los canales de medición se ajustarán para la detección automática de
cubetas. (Tiempo requerido: aproximadamente 10 segundos).
Ahora aparecerá el modo STANDBY automáticamente en pantalla.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
El último método usado, ej. TP será seleccionado.
Impresora Interna
Si la impresora está programada en AUTO en el menú UTILIDADES la
parámetros del método seleccionado así como el resultado de la primera
medición es impreso tan pronto como se completó la primera medición.
Los resultados se imprimirán automáticamente luego de finalizadas las
mediciones.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 25
Operación
4.1.2 Modo STANDBY
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
La temperatura del bloque de incubación así como el método seleccionado
se mostrará en pantalla.
En el Modo STANDBY el usuario puede:
• usar las flechas para seleccionar un método,
• usar la tecla Modo, para acceder al menú de parámetros del método,
• usar la tecla Enter, para cambiar el modo de medición,
• usar la tecla Esc, para volver al Modo STANDBY.
Presione Enter para acceder al modo de medición.
Aparecerá en pantalla la indicación de colocar cubetas en los canales de
medición.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
4.1.3 Medición
Los canales de medición se definen como CH1, CH2 y CH3*, CH 4* (* =
sólo para el de 4-canales) y están disponibles en el analizador para la
medición.
Los canales de medición pueden operar sólo en un método seleccionado
por ejemplo TP. No es posible seleccionar un método para un canal de
medición específico.
Las cubetas y los reactivos pueden colocarse en el bloque de incubación
para un canal de medición específico.
La descripción detallada a continuación refiere a una determinación de TP
Para mayor información referirse al capítulo 3 SOFTWARE.
Determinación única
Para todos los tests el operador puede procesar determinaciones únicas.
No es posible obtener un valor resultante de dos valores únicos con este
software.
Incubación de la muestra
La incubación de la muestra debe realizarse siempre en los canales de
medición!
• Cambio al modo de medición.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta
previamente termostatizada a 37 °C en el Bloque de Incubación.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 26
Operación
• Abra las cubiertas protectoras de luz de los canales de medición.
• Inmediatamente coloque una cubeta de muestra en el canal de medición.
• Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición.
El analizador automáticamente reconocerá la cubeta e inicia el conteo del
tiempo de incubación ( cuenta regresiva). Una señal acústica indicará los 5
segundos remanente del tiempo de incubación.
Cuenta regresiva del Reloj incubat. incubat. incu incu cuv cuv
52 58 52 46 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Luego de la incubación incubat. incubat. incu incu cuv cuv
ready ready rdy rdy in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán
para las muestras (adj = ajuste de muestra).
Ajuste de Muestra adjust adjust adj adj cuv cuv
-.-- -.-- -.-- -.-- in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Una vez ajustadas las muestras aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Ejemplo: 100u GO-S = Agregar 100 µl reactivo inicial.
Pedido de agregado del 100u 100u 100u 100u cuv cuv
Reactivo inicial GO-S GO-S GO-S GO-S in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
• Aspire 100 µl reactivo inicial con la pipeta.
• Ubique la pipeta verticalmente dentro de la tapa protectora de luz del
canal de medición.
• La medición se inicia automáticamente cuando el reactivo inicial es
pipeteado dentro de la cubeta de muestra.
• Inicie las mediciones siguientes de la misma forma.
La alarma sonora indicará el reconocimiento de la formación del coágulo en
el canal de medición y detiene el reloj. Si las conversiones fueron
programadas los valores medidos serán convertidos automáticamente.
Los resultados aparecerán en pantalla consecutivamente durante 5 seg.
Medición en curso measure measure meas meas cuv cuv
12.6 10.2 12.6 10.2 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Reconocimiento del cóagulo time measure time meas cuv cuv
en CH1: 13.1 10.5 13.1 10.5 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 27
Operación
Conversión a % % measure % meas cuv cuv
en CH1 78.6 10.7 78.6 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Conversión a INR INR measure INR meas cuv cuv
en CH1 1.16 10.7 1.16 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Luego del reconocimiento del coágulo o frenado de la medición los
resultados serán impresos automáticamente (siempre que el impresor esté
programado en el modo AUTO). El tiempo de medición, todas las
conversiones y los mensajes de error serán impresos. La identificación de la
muestra puede ser ingresada manualmente como Paciente: _______.
Los números secuenciales serán asignados en el orden de impresión y no
en el orden de inicio de las mediciones.
La impresión puede variar de acuerdo a los métodos y sus conversiones
relacionadas.
• Confirme nuevamente presionando la tecla canal, ej. CH1.
El último mensaje cuvette/out solicitará la remoción de las cubetas de los
canales de medición.
Pantalla para cuvette measure cuv meas cuv cuv
remoción de la cubeta out 10.7 out 10.5 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Presione la tecla CH press measure pres meas cuv cuv
en CH1 CH1 10.7 CH1 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Presione la tecla canal, aquí CH1 después de finalizar la medición y
remueva la cubeta del canal de medición. Aparecerá la siguiente pantalla:
El analizador estará listo para nuevas mediciones.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Continúe con las nuevas mediciones como se detalló anteriormente.
El reloj se inicia o se detiene manualmente presionando la tecla CH.
NOTE Esta función se activa sólo después del ajuste y del lapso de tiempo
Ventaja: la medición siguiente puede comenzar inmediatamente.
Vea el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 28
Operación
4.1.4 Cambio de Método
Un método puede ser modificado sólo desde el Modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Presione la tecla Esc para cambiar al modo STANDBY.
El usuario puede seleccionar un método desde la lista de métodos
presionando:
• Tecla flecha derecha, para seleccionar un método con un número de
memoria mayor.
• Tecla flecha izquierda, para seleccionar un método con un número de
memoria inferior.
Los siguientes métodos pueden ser seleccionados con sus propios
números de memoria:
< 1 PT > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 2 aPTT > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 3 Fib. g/l > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 4 Fib. mg/dl > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 5 Thrombin T. > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 6 Intr. Factor > Puede modificarse en el ChipCARD!
< 7 Extr. Factor > Puede modificarse en el ChipCARD!
< UTILITIES >
• Seleccione el método de elección (1-7).
• Presione la tecla Enter, para activar la selección del método.
El nuevo método seleccionado ha sido [Link] incubación para la
primera medición ya puede accionarse.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2 –canales Pantalla 4- canales
4.1.5 Cambio del método con la tarjeta ChipCARD
A menos que una medición esté siendo procesada, en cualquier momento
aPTT puede colocarse la tarjeta ChipCARD en la unidad de lectura para leer o
Lot No.: 123456, Exper. Date 05/05
Insert ChipCARD grabar un método.
Reconstitute reagents according to
manufacturer information
TEST:
- pipette 50ul Plasma in cuvette
Para usar la tarjeta ChipCARD existen dos opciones posibles:
- add 50ul aPTT reagent
- 120s incubation time
- start with 50ul CaCl2
<Read from ChipCARD> Para leer los parámetros del método desde la tarjeta
ChipCARD en el menú del método del analizador
<Write to ChipCARD> Para grabar los parámetros del método desde el
analizador a la tarjeta ChipCARD.
Para utilizar la tarjeta ChipCARD, vea el capítulo [Link] Lectura desde la
tarjeta ChipCARD y [Link] Grabado de la tarjeta ChipCARD.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 29
Operación
UTILIDADES
El menú UTILIDADES es un grupo de funciones en el cual la programación
del instrumento puede realizarse luego de introducir un "Código PIN"
(número secreto).
Los submenúes son los siguientes: <Impresora>, <Puerto A>; <Puerto B>,
<Señal Sonora>, <Idioma>, <Fecha/Hora> <Agitación del reactivo>,
<Código PIN >, y <Test de cubetas>. Para mayor información vea el
capítulo 4.3 UTILIDADES.
4.2 Parámetros del Método
Los parámetros del método en el analizador han sido preprogramados por
el fabricante. Previamente a la realización del análisis de coagulación el
usuario debe actualizar los parámetros del método para el reactivo utilizado.
Una vista general del software del analizador y de los parámetros
preprogramados pueden revisarse en el capítulo 3 SOFTWARE.
Los parámetros accesibles del método sólo pueden verse para el método
seleccionado en el modo STANDBY.
El código PIN es necesario para acceder a los parámetros del método.
Usuario calificado
La operación del analizador por personal no entrenado puede generar
NOTE
la medición de resultados incorrectos. Por este motivo es
absolutamente necesario que sólo personal debidamente entrenado
tenga acceso a los parámetros del instrumento a través del código
PIN (ver capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >).
Luego de cada entrada de un parámetro el protocolo debe ser
impreso con el fin de chequear el nuevo ingreso.
Por favor recuerde que el usuario será responsable del control de
calidad y validación de todos los tests no provistos por el fabricante.
El fabricante no avala garantía sobre la realización de estos tests.
Acceso directo a parámetros
A los siguientes parámetros es posible ingresar directamente desde el modo
de medición (cuv in) sin necesidad de ingresar el código PIN:
- [Link]ón/curva de referencia; <1st conversion>
- 2da. conversión, ej. Factor ISI- para RIN; <2nd conversion>
- Nº Lote de reactivo.
Menú de parámetros del método
• Cambio a pantalla STANDBY .
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Seleccione el método de interés con la tecla flecha.
• Presione la tecla Modo, ingrese los 5 dígitos del código PIN (por default
11111) para acceder al menú de parámetros del método. Vea también el
capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 30
Operación
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número ingresado es inválido la pantalla mostrará el modo STANDBY.
En cuanto el número correcto haya sido ingresado, la siguiente selección
estará disponible:
Grupo de parámetros del Método
1) Method-Parameter
< General >
1) Method-Parameter
< 1st conversion >
1) Method-Parameter
< 2nd conversion >
1) Method-Parameter
< Measurement >
1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >
Presione la tecla flecha para que aparezcan los siguientes menúes:
Menú <General>
1) Method-Parameter
< General >
Acceda al Menú <General> presionando la tecla ENTER. Los siguientes
submenúes estarán disponibles:
Selección Significado
<Method name> Para ingresar o cambiar el nombre de un método,
vea el capitulo [Link] Definición del Nombre del
Método.
<Load default> Para cargar un método por default desde la
memoria,vea el capítulo [Link] Carga del método
por default.
<Copy method> Para copiar un método, vea el capítulo [Link]
Copia de un Método.
<Exchange method> Para intercambiar posiciones en la memoria del
método, vea el capítulo [Link] Cambio de
posición del método.
<Read from ChipCARD> Para grabar un método desde la tarjeta ChipCARD
al analizador, vea el capítulo [Link] Lectura
desde la tarjeta ChipCARD.
<Write to ChipCARD> Para salvar un método a la tarjeta ChipCARD, vea
el capítulo [Link] Grabado de la tarjeta
ChipCARD.
Menú <1a. conversión>
1) Method-Parameter
< 1st conversion >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 31
Operación
Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <1a conversión>.
Las siguientes selecciones estarán disponibles:
Selección Significado
<Reference curve> Conversión vía calibración de 9-puntos.
<None> No permite conversión
Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.2 Menú <1a.
conversión>.
Menú <2da. conversión>
1) Method-Parameter
< 2nd conversion >
Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <2da. conversión>.
Las siguientes selecciones estarán disponibles:
Selección Significado
<INR> Para ingresar un Factor ISI y el 100%/MNP (valor
de plasma normal ), ej. PT.
<RATIO> Para ingresar 100%/MNP (valor plasma normal) ,
ej. APTT.
<None> Sin conversión
Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.3 Menú <2da.
conversión>.
Menú <Medición>
1) Method-Parameter
< Measurement >
Presionando la tecla ENTER ud. accede al menú <Medición>. Las
siguientes selecciones estarán disponibles:
Selección Significado
<Start reagent> Ingresa el volumen del reactivo inicial y el nº
del lote del reactivo
<Incubation> Ingresa el 1o y 2do tiempo de incubación
<Printout No.> Ingresa el nº inicial del protocolo de impresión
<Mixer> Ingresa la velocidad inicial y final del mezclador,
Período de transición y valores de rpm
<Adjust> Ingresa el ajuste e intervalos de tiempo
Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.4 Menú
<Medición>.
Menú <Detección de la remoción de Cubetas>
1) Method-Parameter
< Cuv remove detect >
Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <Detección
remoción Cuv>. Las siguientes selecciones estarán disponibles:
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 32
Operación
Selección Significado
<On> Activa la detección autom. para la remoción de
cubetas
<Off> Desactiva la detección autom. Para la remoción
de cubetas (esta opción por default)
Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.5 Menú
<Detección del recambio de cubeta >.
Guardar parámetros
Finalizada la parametrización o dejando el menú del método aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
Checking parameters!
please wait
Al final de la parametrización el mensaje "chequeando parámetros – por
favor espere" aparecerá automáticamente en pantalla para chequear si los
parámetros han sido cambiados. Entonces aparecerá el siguiente mensaje:
Parameters are Si los parámetros no fueron cambiados
unchanged
Save new parameters? Si los parámetros fueron cambiados
ENTER= yes, ESC= no
Presione la tecla Enter para salvar los nuevos parámetros o presione la
tecla Esc para mantener los parámetros anteriores. En ambos casos se
tendrá acceso a un nivel superior del menú.
4.2.1 Menú <General>
[Link] Definición del Nombre del Método
El nombre del método y la unidad de conversión para el método en pantalla
en STANDBY puede ser editado con el generador de caracteres.
El generador de caracteres contiene los siguientes caracteres:
! " § $ % & /= ? + * # < > , . : _ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z.
Los dígitos 0...9 deben ser ingresados a través de las teclas numéricas.
Para el nombre de un método pueden ingresarse hasta 15 caracteres, de
los cuales los primeros 14 caracteres pueden ser editados. El 15to. caracter
está vacío si los parámetros del método han sido cargados desde la
posición de la memoria preseteada, es decir, luego del envío del analizador
desde el fabricante, o si fueran idénticos a los parámetros preseteados.
El 15to. caracter resultará automáticamente un punto si un parámetro
relacionado al tiempo de coagulación ha sido cambiado y ya no es idéntico
a los parámetros preprogramados. Así los parámetros preprogramados
pueden diferenciarse de una versión editada en el protocolo de impresión.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 33
Operación
Para mayor información sobre los posibles parámetros relacionados al
tiempo de coagulación, vea el capítulo 4.2.4 Menú <Medición>.
Para ingresar o modificar el nombre de un método siga la descripción
detallada que se muestra a continuación:
• Seleccione Menú <General>.
1) Method-Parameter
< General >
• Presione la tecla Enter para confirmar.
• Seleccione <Nombre del Método> en el menú General.
1) General
< Method name >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.
1) Method name
PT
El cursor marca la primera posición del nombre del método.
Para escribir el nombre del método utilice:
- Las flechas derecha/izquierda para programar el caracter deseado.
- La tecla Enter para cambiar y confirmar la posición del caracter y para
mover a la posición siguiente.
• Repita este proceso para ingresar más caracteres.
• Una vez ingresado el último caracter presione la tecla Enter hasta
alcanzar la posición final.
1) Method name
PT .
• Presione la tecla Enter para confirmar finalmente su ingreso.
Si ud. mantiene la tecla flecha presionada los caracteres aparecerán
NOTE en pantalla más rápidamente y ud. podrá así acelerar la selección.
Si ud. mantiene la tecla Enter presionada el cursor se moverá más
rápido.
Borrar un caracter
Utilice la tecla Esc para programar un caracter en blanco. El cursor
avanzará hacia adelante un paso.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 34
Operación
[Link] Carga del método por default
Las posiciones del método en la memoria 1-7 del analizador han sido
completamente preprogramadas por el fabricante. En el capítulo 3
SOFTWARE el usuario encontrará la imagen de los métodos
preprogramados. Estos parámetros fueron salvados en la memoria (ROM)
del analizador y pueden ser reprogramados.
Siga las instrucciones a continuación para la carga de un método desde la
preprogramación a la posición de memoria del método. Por ejemplo, el
método <1 TP> podrá ser cargado a la posición de memoria del método <3
Fib. g/l>.
• Seleccione <1 PT> en el modo STANDBY.
• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN.
Aparecerá el Menú <General>
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.
• Seleccione la función <Carga por default> en el menú <General> .
1) General
< Load default >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá la siguiente
pantalla:
1) load default:
< 1 PT >
• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado <3 Fib.
g/l>.
1) load default:
< 3 Fib. g/l >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
1) Overwrite?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para grabar el método deseado o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin grabar los datos. Con overwrite los
nuevos parámetros serán guardados.
Automáticamente aparecerá el siguiente menú:
1) General
< Copy method >
Desde que los parámetros del método completo incluyendo los
correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los
parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados.
• Presione la tecla Esc para acceder al menú superior y cambiar los
parámetros de <1ª. o 2da. conversión> ó <medición>.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 35
Operación
• Presione la tecla Mode para llegar al modo STANDBY.
Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere":
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione Esc para
abandonar el menú sin salvar los datos.
[Link] Copia de un Método
Si el usuario desea instalar un método similar a uno ya existente, podrá
copiarlo en la posición de la memoria del método deseada y modificar los
parámetros cuando sea necesario.
Siga las instrucciones abajo mencionadas para copiar un método existente
en una posición de memoria del mé[Link] ejemplo, el método <4 Fib.
mg/dl> se grabará en la posición de memoria del método <1 PT>:
• En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método <4
Fib. mg/dl>.
• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN.
• Seleccione la función <Copy method> en el menú <General>
4) General
< Copy method >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
4) copy from:
< 4 Fib. mg/dl >
• Presione la flecha para seleccionar el método deseado <1 TP>.
4) copy from:
< 1 PT >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
4) Overwrite?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guardar el método deseado o presione la
tecla Esc para abandonar el menú sin guardar los datos. Con la tecla
overwrite se salvarán los nuevos parámetros.
Automáticamente aparecerá el menú siguiente en pantalla:
4) General
< Exchange method >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 36
Operación
Desde que los parámetros del método completo incluyendo los
correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los
parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados.
• Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior.
• Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY
Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere":
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin guardar los datos.
[Link] Cambio de posición del método
A veces puede resultar útil intercambiar las posiciones de los métodos en la
memoria. Siga las instrucciones abajo descriptas para cambiar las
posiciones de memoria de los métodos. Por ejemplo, el método en la
posición <3 Fib. g/l> podrá ser intercambiado con el método <2 aPTT>.
• En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método <3
Fib. g/l>.
• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN
• Seleccione la función <Exchange method> en el menú <general>
3) General
< Exchange method >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
3) exchange with:
< 3 Fib. g/l >
• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado <2 aPTT>.
3) exchange with:
< 2 aPTT >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá la
siguiente pantalla:
3) Exchange?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para salvar el método deseado o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin salvar los datos. Cuando se
intercambian parámetros, todos son intercambiados, ninguno de ellos se
perderá.
Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla :
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 37
Operación
3) General
<Read from ChipCARD>
• Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior.
• Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY
Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere"
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin salvar los datos.
[Link] Lectura desde la tarjeta ChipCARD
El analizador permite realizar la carga de datos específicos de un método y
parámetros para un cierto método (reactivo) a través de la tarjeta integrada
de lectura ChipCARD y tarjetas ChipCARDs disponibles (tarjetas para
guardar tests) al analizador. Esto puede ser deseable, por ejemplo, si
hubiera un cambio en un número de lote en un reactivo dado. Si una tarjeta
ChipCARD ha sido leída, no serán necesarios ajustes posteriores al
analizador, dado que el analizador procesa los datos automáticamente. Los
datos específicos de un método que el usuario hubiera pre-editado
manualmente a mano serán sobreescritos por los datos de la tarjeta
ChipCARD.
Continúe del mismo modo para todos los métodos restantes. Recuerde que
sólo un test puede ser guardado por vez en el analizador.
Para la carga de datos específicos de un método desde la tarjeta
ChipCARD al analizador siga los pasos descriptos a continuación:
• Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método
que desea sobreescribir con los datos de la tarjeta ChipCARD, por
ejemplo <1 TP>.
• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN.
• Seleccione la función <Read from ChipCARD> en el menú <General> .
1) General
<Read from ChipCARD>
Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector de tarjetas ChipCARD. El lector de
tarjetas ChipCARD está ubicado afuera del instrumento en el lado derecho
del analizador, vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento.
• Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de
memoria hacia abajo y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta
ChipCARD en el lector.
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 38
Operación
Read ChipCARD?
< Yes >
• Utilice la tecla Flecha para la selección entre las siguientes opciones:
Selección Significado
<Yes> Para comenzar el proceso de carga al analizador
<No> Para cancelar el proceso de carga
• Para comenzar el proceso de carga, seleccione <Yes> y confirme
presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Reading parameters
from ChipCARD
• Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
PT Método cargado
Lot xxxx Nº Lote del Método
PT
Remove ChipCARD!
Con la lectura todos los parámetros del método en el analizador serán
reemplazados por los nuevos parámetros provenientes de la tarjeta
ChipCARD.
• Remueva la tarjeta ChipCARD del lector para la tarjeta ChipCARD.
Automáticamente aparecerá el siguiente menú:
1) General
< Write to ChipCARD>
Presione la tecla Esc para acceder al menú superior.
• Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY.
Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" :
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin guardar los datos.
[Link] Grabado de la tarjeta ChipCARD
Además de la posibilidad de carga de datos específicos de un método
desde la tarjeta ChipCARD,esos datos pueden recuperarse desde el
analizador a la tarjeta ChipCARD para su uso más adelante.
Siga los mismos pasos para todos los métodos restantes. Recuerde que
sólo un método puede recuperarse en una tarjeta ChipCARD por vez. Los
resultados de las mediciones y las curvas no pueden recuperarse.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 39
Operación
Para recuperar datos específicos de un método en una tarjeta ChipCARD
siga las instrucciones descriptas a continuación:
• Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método
que se desea recuperar en la tarjeta ChipCARD, por ejemplo <2 aPTT>.
• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN.
• Seleccione la función <Write to ChipCARD> en el menú <General>
2) General
< Write to ChipCARD>
• Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector ChipCARD. El lector para la
tarjeta ChipCARD está ubicado afuera sobre el lado derecho del
instrumento; vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento.
• Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de
memoria hacia abajo y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta
ChipCARD en el lector.
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
Write to ChipCARD?
< Yes >
• Utilice la Flecha para la selección entre las siguientes opciones:
Selección Significado
<Yes> Para comenzar el proceso de recuperación en la
tarjeta ChipCARD
<No> Para cancelar el proceso de recuperación
• Para comenzar el proceso de recuperación de datos, seleccione <Yes> y
confirme presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en
pantalla:
Writing parameters
to ChipCARD
• Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
aPTT Método recuperado
Lot xxxx Nº Lote del método
aPTT
Remove ChipCARD!
Con el grabado todos los parámetros han sido recuperados en la
tarjeta ChipCARD. Todos los datos en la tarjeta ChipCARD serán
reemplazados por los nuevos parámetros provenientes del analizador.
• Remueva la tarjeta ChipCARD desde el lector ChipCARD.
Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla:
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 40
Operación
2) General
< Method name >
• Presione la tecla Esc para acceder al menú superior.
• Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY.
Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere”:
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guarder los parámetros o presione Esc para
abandonar el menú sin guardar datos.
4.2.2 Menú <1a. conversión>
Ud. cuenta con dos opciones para <1a. conversión>:
- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese
el código PIN.
- presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código
PIN.
Selección Significado
<Reference curve>
<rising/falling> Aumento o descenso de la curva de referencia
<Unit> Unidad de la curva de referencia a ser ingresada be
por el generador de texto
<Decimal place> No. de dígitos luego de la coma decimal (Formato
xxx.x)
<Min./Max. value> Rangos de actividad/concentración
<Points> Ingreso de curva de referencia de 9-puntos
<Time interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Value interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica
<None> Sin conversión
Vea el capítulo [Link] Parámetros-TP.
NOTE Si los datos han sido ingresados en <curva de referencia> la última curva
de referencia ingresada estará activa para las conversiones en el modo
de medición.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 41
Operación
4.2.3 Menú <2da. conversión>
Ud. cuenta con dos opciones para la <2da. conversión>:
- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese
el código PIN.
- presione la tecla Mode desde " cuv in" directamente sin ingresar el
código PIN.
Selección Significado
<INR> Para el cálculo del valor de RIN
<MNP> Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma
normal), por ej. Para TP (solamente si <1a.
conversion> está programada en <None>
<ISI> Para el ingreso del valor de ISI según el inserto
package insert
<RATIO> Para el cálculo del valor de Ratio o razón
<MNP> Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma
normal), por ej. aPTT
<None> Sin conversión
Vea el capítulo [Link] Parámetros-TP.
Si <None> ha sido seleccionado en la <1a. conversión> la pantalla
NOTE
permitirá automáticamente ingresar el valor 100% MNP (valor plasma
normal) para la relación de conversión RIN/RATIO en la <2da.
conversión>.
Si <Reference curve> es seleccionada en la <1a. conversión> y la curva
de referencia consiste de puntos válidos, el valor 100% MNP será
calculado a partir de la curva de referencia.
4.2.4 Menú <Medición>
En general, ingresos en el menú <medición> pueden realizarse desde el
modo STANDBY de un método presionando la tecla Mode e ingresando el
código PIN.
Excepción:
Solamente se puede acceder al nº lote de reactivo desde el modo de
medición <cuv in> de un método directamente presionando la tecla Mode
sin ingresar el código PIN.
Sea conciente que cualquier modificación dentro de este menú puede
causar diferentes tiempos de medición. Para evitar resultados
NOTE incorrectos de medición, sólo personal autorizado debe acceder a la
parametrización de los métodos.
Luego de cada ingreso el protocolo de parámetros debe ser impreso a
los fines de chequear cada modificación efectuada.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 42
Operación
Los siguientes parámetros influyen en los tiempos de medición:
Selección Significado
<Method name> Conexión con los parámetros si se cambia el
nombre del método
<Time interpolation > Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Value interpolation > Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Start reagent> Volumen del reactivo inicial
<Incubation> Primero y Segundo tiempo de incubación
<Mixer> Velocidad inicial del mezclador – periodo de
Reducción hasta alcanzar la velocidad final-
velocidad final del mezclador
<Adjust> Ajuste del tiempo / tiempo reacción / Intervalo
Se puede acceder a la siguiente selección:
1) Startreag 100ul Ingrese: Volumen Reactivo inicial (1-250µl)
[Link]. 1234567890AB Ingrese: Nº Lote del Reactivo
(12-dígitos alfanuméricos)
1) Incu. (0=off) Tiempo de Incubación de la muestra (seg)
1st= 0 s, 2nd= 60 s 0s = sin incubacion/pantalla
1 = 1. Tiempo Incubación en seg. (0-600 seg)
2 = 2. Tiempo Incubación en seg (0-600 seg)
1) Printout No. Nº inicial para impresión seriada
Start No.: xxx Ingrese un nº xxx-dígitos (1-999)
1) Mixer: xxx s Periodo de reducción hasta alcanzar
xxx rpm --> xxx rpm Veloc final, veloc. Inicial en seg. (1-300 seg)
Revoluciones iniciales/ revoluciones finales
En (0, 200 - 800 rpm)
1) adjust: xxx s Ajuste del tiempo luego del inicio
learn:xxxs, lag:xxxs Tiempo de aprendizaje/Intervalo en seg.
Para mayor información vea el capítulo [Link] Parámetros-TP.
4.2.5 Menú <Detección del recambio de cubeta >
El analizador es equipado con un sistema automático de detección para el
recambio de la cubeta. Esta función permite activar o desactivar la
detección automática, es decir, si el analizador detecta automáticamente si
la cubeta está ubicada en el canal de medición o debe ser removida del
canal.
Para programar la detección para elrecambio de la cubeta siga las
instrucciones a continuación:
• Presione la tecla Mode en el modo STANDBY para acceder al menú de
parámetros luego de haber ingresado el código PIN.
• Seleccione la función <Cuv remove detect> en el menú <general>.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 43
Operación
Aparecerán las siguientes selecciones:
Selección Significado
<On> Activa la detección autom. de cubetas
<Off> Desactiva la detección autom. de cubetas
(factor por default)
• Seleccione la función <Cuv remove detect> en el menú de parámetros
del método usando las flechas.
1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
Cuv remove detection
<Off>
Si se selecciona:
- <On> La detección de la cubeta ocurre en cuanto la cubeta es ubicada
en el canal de medición o removida del canal de medición.
- <Off> La detección de la cubeta ocurre solamente cuando la cubeta es
ubicada en el canal de medición. El recambio de las cubetas debe
ser confirmada presionando la tecla CHx del canal de medición
respectivo.
• Seleccione la detección de cubeta deseada.
• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición, o presione la
tecla Enter para ingresar o chequear más parámetros.
• Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición.
Aparecerá el siguiente mensaje” chequeando parámetros por favor espere”:
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guarder parámetros o presione la tecla Esc
para abandonar el menú sin guardarlos.
Aparecerá la siguiente pantalla:
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 44
Operación
4.2.6 Configuración del método
A continuación se detallará la parametrización de un método programado.
[Link] Parámetros-TP
Los parámetros de un método en el analizador han sido programados por el
fabricante. Antes del uso del analizador los parámetros del método deben
ser actualizados para el reactivo respectivo.
• Programar el analizador en el modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice la flecha hasta <1 PT> aparezca en pantalla.
• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número es incorrecto el modo STANDBY aparece nuevamente en
pantalla. A continuación aparecerá el siguiente mensaje en pantalla, una
vez ingresado el código PIN correcto:
1) Method-Parameter
< General >
Cuando se presiona la flecha derecha los menúes <General>, <1st
conversion>, <2nd. conversion>, <Measurement> y <Cuv remove detect >
aparecerán en pantalla.
<1a. conversión>
• Seleccione 1a. conversión.
1) Method-Parameter
< 1st conversion >
• Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
1) 1st conversion
< Reference curve >
Si no se ingresa ninguna curva de referencia, presione la flecha derecha.
Aparecerá <None> en pantalla. En cuanto se presione la tecla Enter, la
selección será confirmada.
< Curva de Referencia >
• Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
curva de referencia ascendente/descendente
1) Reference curve
< falling >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 45
Operación
El usuario puede seleccionar una curva de referencia descendente. Si se
prefiere una curva ascendente, presione la flecha para seleccionar
<ascenso>.
% %
time time
ascendente descendente
Figura 8 Curva de referencia ascendente/descendente
La curva de calibración descendente debe ser ingresada de tal modo que se
comience con el valor más elevado % y el tiempo más corto en segundos
(factores de coagulación). Para las curves ascendentes (inhibidores o Cal-
RIN) se debe comenzar por el valor más bajo % / RIN y el tiempo más largo
en segundos. El software soporta sólo este procedimiento.
• Presione la tecla Enter para confirmar <descendente>. Aparecerá la
siguiente pantalla para el ingreso de unidades.
Unidades
La pantalla para el ingreso de la unidades matemáticas de conversión
aparece como:
1) Unit Formato max. caracteres ej. mg/dl
% / max.: 4-dígitos
Como se describe en el capítulo [Link] Definición del Nombre del
Método el generador de caracteres es utilizado para el ingreso. La barra es
fija.
• Seleccione los caracteres para la unidad y confírmelos presionando la
tecla Enter.
Decimal
La pantalla para el ingreso de dígitos (lugar decimal) aparece como:
1) Decimal place
< Format xxx.x >
Existen 4 alternativas posibles:
<Format xxx.x>, <Format xxxx.>, <Format [Link]> or <Format [Link]>
• Seleccione el formato deseado y confirme presionando la tecla Enter.
Límites de Conversión
El usuario puede ingresar los valores mínimo y máximo para la curva de
calibración y su conversión según el siguiente esquema:
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 46
Operación
1) Min./Max. value
5.0 /150.0 %
NOTE
Utilice resultados extrapolados solamente aceptados por las
NOTE
autoridades locales!
Un mensaje de error aparece si los valores están fuera de rango Estos
parámetros muestran el número de dígitos luego de la coma decimal y de
la unidad.
• Tipee el valor mínimo y máximo y confirme el ingreso presionando la tecla
Enter.
Ingreso de los puntos de calibración
Una curva de referencia de 9 puntos puede ser ingresada con este menú.
• Presione la tecla Enter para el ingreso del primer punto de la curva de
referencia.
Aquellos puntos de la curva de referencia que no sean utilizados deben
tener ingresos 0.0 % y 0.0 segundos. Se requiere un mínimo de 2 puntos en
la definición de la curva. Recomendamos definir al menos 3 puntos. Antes
de abandonar este menú, ingrese todos los puntos de la calibración para
chequear o cambiar la programación. Los siguientes puntos de calibración
se han puesto como ejemplo.
1) 100.0 % Punto de mayor actividad
[Link] 11.5 s + tiempo de coagulación más bajo
• Confirme una actividad de 100.0 % presionando la tecla Enter, o
sobreescriba la información previa presionando las teclas numéricas
[Link] ingreso se confirmará presionando la tecla Enter. El cursor
cambia al tiempo de programación. Utilice la flecha derecha para
programar el punto decimal.
• Ingrese el tiempo correspondiente a la actividad de 100.0 %.
• Presione Enter para confirmar el ingreso.
El campo para el punto de la curva siguiente aparecerá en la pantalla,
según:
1) 50.0 %
[Link] 18.6 s
• Verifique o actualice el segundo punto de calibración tal como se
describió anteriormente.
• Proceda con los puntos de calibración remanentes tal como se indicó más
arriba.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 47
Operación
Interpolación
En cuanto el último punto de la curva se haya confirmado aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
1) Time interpol.
< linear >
Para la interpolación del tiempo pueden seleccionarse las siguientes
opciones: <lineal>, <recíproca>, <logarítmica>.
• Seleccione <lineal> y presione la tecla Enter para confirrmar.
En la siguiente pantalla el usuario puede seleccionar los modos de
interpolación para la actividad/concentración: <lineal>, <recíproca>,
<logarítmica>.
1) Value interpol.
< reciprocal >
Por ejemplo seleccione <recíproca> y
• presione la tecla Enter para confirmar.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para
programar o verificar más parámetros.
<Ninguno>
Si <None> es seleccionado en lugar de <Reference curve> en
<1st. conversion> ninguna conversión será calculada.
<2da. conversión>
Los siguientes menúes pueden seleccionarse si <reference curve> o
<none> fue seleccionado en 1a conversión:
- <INR> para conversión RIN
- <RATIO> para conversión Ratio
- <None> para ninguna conversión
Solamente la última selección en la 2da. conversión está activa para la 2da.
conversión.
• Programación de la 2da. conversión.
1) Method-Parameter
< 2nd conversion >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 48
Operación
<RIN>
• Presione la tecla Enter, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
1) 2nd conversion
< INR >
Si en la <1st. conversion> se selecciona <none>para ninguna conversión
aparecerá la siguiente pantalla para ingresar el valor 100%/MNP (valor de
plasma normal).
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.
1) MNP = 11.5 s Ejemplo! Ingrese valor tiempo normal
(seg.) usando las teclas numéricas
• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso de un valor de tiempo
normal. Utilice la flecha derecha para programar el valor decimal.
Ejemplo: 11 -> 5
Si<reference curve> ha sido ingresada en <1st conversion> en el menú
<reference curve> el valor del tiempo de 100%/MNP será utilizado para la
evaluación del RIN.
• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.
1) ISI = 1.05 Ejemplo! Ingrese el valor ISI
Utilice las teclas numéricas.
• Ingrese el valor ISI para el reactivo correspondiente tal como se indica en
la tabla de valores.
• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso.
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para
programar o verificar más parámetros.
<None>
Si se selecciona <None> en lugar de <INR> en la <2nd conversion> no se
calculará ninguna conversión .
<Medición>
1) Method-Parameter
< Measurement >
• Presione la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Volumen de reactivo inicial /
Número de Lote de Reactivo
1) Startreag 100ul Ejemplo!
[Link]. 1234567890AB Max. ingreso: 1-250µl
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 49
Operación
• Ingrese el volumen del reactivo inicial, por ejemplo 100 µl.
• Presione Enter para confirmar el ingreso.
• Ingrese el número de lote del reactivo. El usuario podrá ingresar como
máximo hasta 12-dígitos alfanuméricos.
• Presione Enter para confirmar el ingreso.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Tiempo de Incubación
1) Incu. (0=off) 0 = no incubation
1st= 0 s, 2nd= 60 s Max.: 600 s
• Ingrese el tiempo de incubación correspondiente a la 1ra. muestra
1er=xxx s y 2do.=xxx s utilizando las teclas numéricas.
1. Incubación 2. Incubación Pantalla
0s 0s Sin Incubación
> 0s 0s Incubación
0s > 0s Incubación
> 0s > 0s 1. + 2. Incubación
• Presione Enter para confirmar el ingreso.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
Impresión No.
1) Printout No. Max.: 3-digits (1-999)
Start No.: xxx
• Ingrese el número inicial para la impresión del protocolo utilizando las
teclas numéricas, ej. 1
• Presione Enter para confirmar el ingreso.
Aparecerá la siguiente pantalla:
Función del mezclador
1) Mixer: 10 s Ejemplo! Tiempo: Reducción de veloc.
500 rpm --> 500 rpm Veloc. Inicial/Final
• Ingrese el tiempo (seg.) de la reducción de velocidad hasta la velocidad
final en segundos..
• Ingrese la velocidad inicial (0, 200 - 800 rpm).
• Ingrese la velocidad final (0, 200 - 800 rpm).
Según lo explicado la medición comenzará con 500 rpm revoluciones del
mezclador. Las revoluciones finales de 500 rpm serán alcanzadas luego de
los 10 segundos hasta que el coágulo se haya formado. Así la muestra se
mezclará bien y aún coágulos inestables serán detectados
NOTE Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local!
• Presione la tecla Enter para confirmar.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 50
Operación
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla.
Ajuste-/Tiempos/Intervalos
1) adjust: xxx s
learn:xxxs, lag:xxxs
Aquí el usuario podrá ingresar los parámetros para la detección óptica de la
muestra.
NOTE Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local!
• Presione la tecla Enter para confirmar.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla.
<Detección del Recambio de Cubetas>
1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >
• Presione la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje en
pantalla.
Vea el capítulo 4.2.5 Menú <Detección del recambio de cubeta >.
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para
programar o verificar más parámetros.
Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" :
Save new parameters?
ENTER= yes, ESC= no
• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla
Esc para abandonar el menú sin guardarlos.
Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 51
Operación
[Link] Parámetros- aPTT
Los parámetros del método en el analizador son programados por el
fabricante. Antes de comenzar con el análisis los parámetros del método
deben ser actualizados para el reactivo correspondiente. El método
programado en la posición de memoria <2 aPTT> tiene la misma estructura
que el método descripto en [Link] Parámetros-TP.
Los parámetros de conversión han sido programados como se describe en
el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
Parámetros APTT:
<2nd conversion> Selección de conversion de la Razón
<RATIO> Para ingresar el valor normal o para programar
<None> sin conversión.
<Measurement> Para ingresar Volumen Reactivo Inicial y
No Lote Reactivo, Tiempo de Incubación de la
muestra, No. Protocolo de Impresión,
RPM Inicial/Final del mezclador, Ajuste/Tiempo/
Intervalo
[Link] Parámetros- Fibrinógeno g/l
El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en [Link] Parámetros-TP.
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
Parámetros Fibrinógeno g/l :
<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de curva de calibración de 9-puntos [g/l] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y
No Lote reactivo., Tiempo de Incubación de la
RPM del mezclador Inicial/Final, Adjuste/Learn-/
[Link] Parámetros -Fibrinógeno mg/dl
El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en [Link] Parámetros-TP
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
[Link] Parámetros- Tiempo de Trombina
El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en [Link] Parámetros-TP
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 52
Operación
[Link] Parámetros - Factor Intrínseco
En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor VIII, Factor IX, Factor
XI o Factor XII).
El método programado en la posición de memoria <6 Intr. Factor>, factor
intrínseco = factores endógenos de coagulación, tiene la misma estructura
que el método descripto en [Link] Parámetros-TP.
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
Parámetros del Factor Intrínseco:
<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote
Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra,
Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador
Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos
[Link] Parámetros - Factor Extrínseco
En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor II, Factor V, Factor
VII o Factor X).
El método programado en la posición de memoria <7 Extr. Factor>, factor
extrínseco = factores exógenos de coagulación tiene la misma estructura
que el método descripto en [Link] Parámetros-TP.
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.
Parámetros del Factor Extrínseco :
<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y Nº Lote
Reactivo, Tiempo de Incubación de la muestra,
Nº Protocolo Impresión,RPM Mezclador Inicio/final
Ajuste//Tiempo/Intervalos
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 53
Operación
4.3 UTILIDADES
El menú UTILIDADES comprende un grupo de opciones que permiten el
rápido acceso a los parámetros globales del analizador, una vez que el
código PIN haya sido ingresado. Las siguientes opciones del menú estarán
disponibles:
• Programación del analizador en el modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice la flecha hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.
• Presione la tecla Modo; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número es incorrecto aparecerá de nuevo el modo STANDBY en
pantalla. Una vez provisto el código PIN correcto ,aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
UTILITIES select:
< Printer >
Presionando la flecha el usuario puede seleccionar alguna de las siguientes
opciones del menú:
Selección Significado
<Printer> Selecciona: AUTO / ON / OFF y
Impresión de parámetros del protocolo
<Port A> Activa funciones en el puerto RS 232
<Port B> Activa funciones en el puerto RS 232
<Beeper> Selecciona: ON / OFF / CLICK
<Language> Selecciona idioma del analizador
<Date/Time> Ingreso de Fecha y Hora
<Reagent-Stirrer> ON: (250 rpm), OFF: sin mezclador
<PIN Code> Ingreso del código PIN personal (número secreto)
<Cuvette-Test> Verificación de la detección autom de cubetas
<Start-Pipette> Disponible sólo si la pipeta electrónica ha sido
conectada y activada, vea el capítulo 2.4
Una vez realizada la selección de una de las opciones, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla
Enter para programar o verificar más parámetros.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 54
Operación
4.3.1 Menú <Impresora>
En este menú el usuario puede seleccionar la impresión, por ej. de
resultados de un test, parámetros del método o del analizador, así como
mensajes de error a través del impresor interno. Además el usuario puede
imprimir datos a través de una impresora externa si estuviera debidamente
conectada al analizador. Para mayor información vea el capítulo 2.3
Conexión a una impresora externa.
Las siguientes opciones están disponibles:
Selección Significado
<On> Impresora activada
<Auto> Impresión de resultados en cuanto el resultado del
test esté disponible.
Impresión de parámetros del método y del
<Parameter protocol>
analizador
<Global> Impresión de parámetros globales del analizador
<Actual Method> Impresión de parámetros de un método particular
<All Parameter> Impresión de todos los parámetros de los métodos
y del analizador
<Off> Impresor desactivado
• Las flechas se utilizan para la selección en la pantalla.
• La selección se confirma presionando la tecla Enter.
4.3.2 Menú <Puerto A>
Dependiendo del modelo de analizador aparece en la parte trasera del
mismo un puerto de salida RS232 de 9-pines o dos puertos de salida
RS232 de 6-pines. Estas interfaces pueden utilizarse para la comunicación
externa de datos, así como para la conexión de una impresora externa, una
computadora o una pipeta electrónica.
Las siguientes opciones están disponibles:
Selección Significado
<Off> Interface apagada
<LaMeVi> Comunica a una computadora externa y al
Programa LaMeVi (software de aplicac.,opcional)
<Data-PC> Funciones de servicio solamente
<Start-Pipette> Conexión a pipeta electrónica
<ext. Printer> Conexion a impresora externa
[Link] Menú <LaMeVi>
El software de PC LaMeVi (accesorio opcional) ofrece al usuario la opción
de transferir a una computadora externa y mostrar en pantalla resultados,
datos de pacientes y de curvas, grabados en el analizador. La función
LaMeVi puede ser utilizada para definir la interface del analizador a la cual
la computadora será conectada.
Para conectar la computadora, conecte el cable disponible al analizador e
inserte el otro extremo en la salida correspondiente en la computadora . Por
favor lea las instrucciones relevantes para la instalación y manejo del
software LaMeVi PC.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 55
Operación
Para activar los puertos de interface siga las instrucciones descriptas a
continuación:
• Programe el analizador en el modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice la tecla flecha hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.
• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(código por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo
STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá la
siguiente pantalla:
UTILITIES select:
< Printer >
• Seleccione el <Puerto A> presionando la tecla flecha, aparecerá
entonces la siguiente pantalla:
UTILITIES select:
< Port A >
• Presione la tecla Enter.
Port A:
< Off >
• Seleccione <LaMeVi> presionando las flechas, aparecerá entonces la
siguiente pantalla:
Port A:
< LaMeVi >
• Confime la selección con la tecla Enter.
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla Enter
para programar o verificar más parámetros.
El puerto de comunicación estará disponible conectando una computadora
y activando el puerto de salida a la interface. En cuanto se inicia la medición
en el analizador, los datos serán transmitidos directamente al Software
LaMeVi.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 56
Operación
[Link] Menú <Datos-PC>
Esta función es sólo aplicable para fines de servicio técnico y no está
disponible para el uso de rutina del analizador.
[Link] Menú <Pipeta electrónica>
El analizador ofrece al usuario la opción de conectar una pipeta electrónica
al analizador utilizando la vía de salida RS232. Utilizando la pipeta
electrónica las mediciones se iniciarán automáticamente una vez que el
reactivo inicial se haya agregado a la cubeta.
• Como primer paso se debe conectar la pipeta electrónica al analizador
como se describe en el capítulo 2.4 Conexión a una pipeta electrónica
(Start-Pipette).
Para activar los puertos de salida siga las instrucciones que se describen a
continuación:
• Programe el analizador en el modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice las flechas hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.
• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo
STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
UTILITIES select:
< Printer >
• Seleccione el <Puerto A> presionando las flechas, aparecerá entonces
el siguiente mensaje en pantalla:
UTILITIES select:
< Port A >
• Presione la tecla Enter.
Port A:
< Off >
• Seleccione <Start-Pipette> presionando las flechas , aparecerá entonces
el siguiente mensaje en pantalla:
Port A:
< Start-Pipette >
• Confirme con la tecla Enter.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 57
Operación
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para
programar o verificar más parámetros.
La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y
activando el puerto de salida.
• Ir al modo de medición.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta
preincubada en el Bloque de Incubación a 37 °C.
• Abra la tapa protectora de luz del canal de medición.
• Inmediatamente ubique una cubeta de muestra en el canal de medición.
• Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición.
El analizador automáticamente reconocerá la cubeta y dispara el contador
del tiempo para la incubación de la muestra (cuenta regresiva). Una señal
acústica indicará los 5 segundo remanentes del tiempo de incubación.
Cuenta regresiva incubat. incubat. incu incu cuv cuv
del reloj 52 58 52 46 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Luego de la incubación incubat. incubat. incu incu cuv cuv
ready ready rdy rdy in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán
para las muestras (adj = ajuste de la muestra).
Ajuste de la Muestra adjust adjust adj adj cuv cuv
-.-- -.-- -.-- -.-- in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
Una vez que se hayan ajustado las muestras aparecerá la siguiente
pantalla:
Ejemplo: 100u GO-S = Agregue 100 µl del reactivo inicial.
Solicitud de agregado 100u 100u 100u 100u cuv cuv
del reactivo inicial GO-S GO-S GO-S GO-S in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
• Aspire el volumen de reactivo inicial requerido con la pipeta automática.
• Ubique la pipeta automática verticalmente dentro de la tapa protectora de
luz en el canal de medición.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 58
Operación
• La medición se inicia automáticamente por pipeteo del reactivo inicial en
la cubeta de muestra.
• Realice las siguientes mediciones de la misma manera que la anterior.
NOTE
Asegúrese que la función automática esté desactivada en caso que se
utlice una pipeta manual en lugar de una electrónica para el pipeteo de
la muestra .
[Link] Menú <Impresora externa >
El analizador ofrece además la posibilidad de conexión a una impresora
externa a través del puerto de salida RS232.
Para este tipo de conexión conecte el cable apropiado para la impresión al
analizador e inserte el otro extremo en la terminal provista en la impresora.
Encienda la impresora.
Observe que no todas las impresoras pueden conectarse al analizador.
Contacte a su distribuidor local por los tipos de impresoras disponibles o
vea también al capítulo 2.3 Conexión a una impresora externa. Para la
conexión a una impresora externa es requerido un cable especial de
impresión.
Si la impresora interna está programada en <On> y una impresora
NOTE
externa es activada a través de su puerto de salida <Impresora ext. >, la
impresión estará disponible sólo con la impresión externa. El formato de
impresión es el mismo desde la impresora interna o externa.
• Seleccione <Impresora externa> presionando las flechas , aparecerá
entonces la siguiente pantalla:
Port A:
< ext. Printer >
Siga las instrucciones descriptas a continuación para activar los puertos de
salida:
• Programe el analizador en el modo STANDBY.
STANDBY 37.4 deg
< 1 PT >
• Utilice las flechas hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.
• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.
PIN Code:
<xxxxx>
Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo
STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:
UTILITIES select:
< Printer >
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 59
Operación
• Seleccione <Puerto A> presionando las flechas , aparecerá entonces el
siguiente mensaje en pantalla:
UTILITIES select:
< Port A >
• Presione la tecla Enter.
Port A:
< Off >
• Confirme con la tecla Enter.
Select: ESC= work
ENTER= more param.
• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para
programar o verificar más parámetros.
La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y
activando el puerto de salida.
[Link] Menú <Off>
Esta función desactiva la interface.
4.3.3 Menú <Puerto B>
(solamente disponible en modelos
con dos interfaces)
Si el analizador está provisto con dos salidas RS232 de 6-pines en la parte
trasera del instrumento, el usuario podrá seleccionar entre las siguientes
opciones.
<Port B> es utilizado para la impresión interna solamente en
NOTE
analizadores provistos solamente con una salida RS232 de 9-pines. En
este caso las siguientes funciones sólo se podrán usar desde el <Puerto
A>.
Las siguientes selecciones están disponibles tal como se describe en el
capítulo 4.3.2 Menú <Puerto A>:
Selección Significado
<OFF> Interface está apagada
<LaMeVi> Comunicación a una computadora externa y
al programa LaMeVi (opcional)
<Data-PC> Solamente para funciones de servicio técnico
<Start-Pipette> Conexión a pipeta electrónica
<ext. Printer> Conexión a impresora externa
La última función seleccionada en un Puerto de salida es considerada la
función activa, es decir, si el Puerto A estuviera conectado al software
NOTE <LaMeVi> y ahora el Puerto B se programara también con el software
<LaMeVi>, el Puerto B se considerará ahora como la programación
activa. En este caso el Puerto A se debe programar con <OFF>.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 60
Operación
Para programar las funciones proceda de la misma manera que se describió
anteriormente en el capítulo 4.3.2 Menú <Puerto A>.
4.3.4 Menú <Señal Sonora>
La señal sonora confirma:
- Funciones de las teclas sobre la confirmación
- Proceso incorrecto
- Finalización del tiempo de incubación
- Reconocimiento de formación de la coagulación
La siguiente selección estará disponible:
Selección Significado
<On> Activa la señal sonora. Cada acción es confirmada
con la señal sonora.
<Off> Desactiva la señal sonora
<Click> Su función se confirma con la señal sonora
• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.
• La selección se confirma presionando la tecla Enter.
4.3.5 Menú <Idioma>
Este menú permite seleccionar los diferentes idiomas del software en el
analizador.
La siguiente selección estará disponible:
Selección Significado
<English> Programación del analizador en inglés
<German> Programación del analizador en alemán
• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.
• La selección se confirma presionando la tecla Enter.
4.3.6 Menú <Fecha/Hora>
En este menú el usuario puede ingresar la fecha y hora actuales en el
analizador.
Confirmando con Enter aparecerá el siguiente diálogo en pantalla:
Date/Time
13.07.2007 [Link]xx
Fecha Hora
El cursor (ambos campos activados) aparece en el campo día.
• Ingrese el día utilizando las teclas numéricas y presione Enter para
confirmar el ingreso. No es necesario ingresar el punto decimal.
• Ahora ingrese el mes, año, hora, minutos y segundos utilizando las teclas
numéricas de la misma manera que se describió anteriormente.
• Presione la tecla Enter para confirmar cada ingreso.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 61
Operación
4.3.7 Menú<Mezclador del Reactivo>
En la programación estándar <On> la velocidad del mezclador es de 250
rpm en la posición del reactivo, vea la figura 1. La acción de mezclado tiene
lugar solamente en el modo de medición, en el modo STANDBY el motor no
tiene efecto sobre el mezclado.
La acción de mezclado se detiene seleccionando <Off>.
• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.
• La selección se confirma presionando la tecla Enter.
4.3.8 Menú <Código PIN >
Este menú permite al usuario seleccionar un código PIN (número secreto)
de 5 dígitos para acceder al menú de parámetros.
Pueden utilizarse números desde 00000 hasta 59999.
Luego de seleccionar <PIN Code >, aparecerá el siguiente mensaje en
pantalla:
Enter new PIN Code
>xxxxx< (00000=none)
En este momento el número preprogramado por el fabircante puede ser
sobreescrito por el nuevo número.
• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso. A continuación aparece
el siguiente modelo de impresión (modo de impresora: ON).
-----------------------------
Nombre del Analizador
Ser. No. B1770711 Ejemplo de impresión !
PIN No. =xxxxx x=Número
-----------------------------
Si se ingresa y se almacena un 0 “cero” 5 veces como código PIN, el código
PIN no será solicitado cuando se seleccione el menú de parámetros.
Si se ingresa y se almacena un código PIN de 5-dígitos (mayor a = 00000)
el ingreso debe ser completado con la tecla Enter en caso que se consulte
un código PIN más corto.
Sin el código PIN el usuario podrá:
- procesar tests
- cambiar el método del test
Con el código PIN el usuario podrá:
- procesar calibraciones
- realizar programaciones y controles desde UTILIDADES y
todos los submenúes.
4.3.9 Menú <Test de cubeta>
Este menú chequea la función automática de reconocimiento de cubetas.
Luego que <Cuvette-Test > haya sido seleccionado, aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 62
Operación
Cuevette-Test Cuevette-Test
--- --- --- --- --- ---
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
En caso de no haber colocado ninguna cubeta en el canal de medición,
aparecerá una línea horizontal (----) en la pantalla .
Si una cubeta es colocada en el canal de medición, la pantalla lee cuv.
Frente al recambio e inserción de la cubeta, la pantalla debe mostrar el
estado correspondiente. En caso que el analizador no opere como se
describe más arriba repita este ajuste después de haber recambiado todas
las cubetas de los canales de medición y el analizador haya sido apagado
(OFF) y nuevamente encendido (ON).
4.4 Impresora Interna
Coloque el papel térmico de impresión para operar con la impresora interna
sin problemas. Programe la impresora en <Off> desde el menú
UTILIDADES / <Impresora>, vea el capítulo 4.3.1 en el caso que no se
disponga del papel térmico correspondiente.
4.4.1 Cambio del papel de impresión
Para agregar un nuevo rollo de papel, proceda como se describe a
continuación:
• Programe el analizador en el modo de medición.
cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv
in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales
• Retire el tubo de papel anterior.
• Corte el extremo del nuevo rollo de papel con tijera dando forma aguzada,
no lo corte con la mano!
• Introduzca la punta de papel en el canal de impresión hasta sentir cierta
resistencia, vea la figura de abajo para su ayuda.
paper role moving direction
print-
head
Figura 9 Cambio del papel de impresión
Una vez introducido el papel , éste avanzará automáticamente
4.4.2 Modelo de impresión: TP muestra y calibración
Impresión General
Una vez elegido el método, los parámetros de la curva de calibración
programados serán impresos seguidos por los resultados. La impresión es
automática en tanto y en cuanto se obtenga un resultado en los canales de
medición CH1 y CH2 resp. CH3* y CH4* (*= solamente en los analizadores
de 4-canales).
Cada método tiene su propio contador. Ni bien se enciende el analizador, el
contador comienza con "1". Esta característica puede programarse en el
menú <Method-Parameter>, <Measurement>, <Printout No.>.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 63
Operación
Impresión de todos los parámetros
La impresión de todos los parámetros de los tests programados puede
obtenerse como se describe en el capítulo 4.3 UTILIDADES.
Impresión de los parámetros
de un método
Presionando 0 cuando el analizador está en el modo de medición, se
generará la impresión de los parámetros del método seleccionado. La
impresora debe estar programada en On en el menú UTILIDADES
<Printer>.
Impresión TP
Documentos TP
Ejemplo: Conversiones desde una curva de calibración de 4-puntos en
% y RIN.
NOTE
El número de impresión está relacionado al orden de impresión y no está
relacionado al orden de mediciones efectuadas.
--- method store 1 ---
`PT´
Date 27.08.07
Meas time = 420 s
Cuv in ON Detección automática de cubeta
Cuv out OFF
Start-Reagent:
Lot = 101xxx [Link] de reactivo.
Volume = 100 ul Volumen de reactivo inicial
incubat. = 60 s Tiempo de incubación
1st convers INTERPOLAT. 1a. conversión, curva calib. / interpolación
97.0%= 11.5 s Puntos de la curva de calibración
43.0%= 20.1 s
23.0%= 31.9 s
12.0%= 57.0 s
2nd convers INR 2da. conversión a RIN
ISI = 1.05 Constante ISI
( ->100% = 11.3 s) Tiempo en seg. para el valor 100% de la
curva de calibración
-----------------------
Results:
PT Método
Patient _____________ Nombre del paciente
27.08.2007, [Link] Fecha, Hora
No. = 1 Impresión Nº.
Channel = 4 Canal No. 4
Time = 12.0 s Tiempo de medición en canal 4
% = 90.4 Conversión a TP %
INR = 1.06 Conversión a RIN
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 64
Seguridad
5 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN
5.1 Mantenimiento e Higiene
No utilice ácidos orgánicos para la limpieza del instrumento. Utilice siempre
agentes recomendados por el fabricante. Utilice siempre un paño húmedo;
no utilice aerosoles ni derrame líquidos que puedan afectar el correcto
funcionamiento del instrumento.
Caution!
Mantenga el instrumento libre de polvos y derrames líquidos. Cuando el
instrumento no se utilice por períodoos prolongados, cúbralo con una funda
o guárdelo en un lugar seco y cerrado.
En caso de derrames de líquidos sobre el analizador, utilice un paño limpio,
absorbente y que no libere pelusas.
Si accidentalmente hubiese ingresado líquido al analizador o dentro del
canal de medición, retírelo con una pipeta y luego limpie el área con un
paño de las mismas caraterísticas descriptas anteriormente. Siga las
mismas instrucciones de higiene para el mantenimiento general.
Contacte al Servicio Técnico representante en caso de no obtener
resultados esperados en las mediciones sucesivas de los controles.
El analizador es provisto con una batería de litio tipo Li-Mn CR 2430 (vida
útil aprox. 5 años). Debe ser reemplazada por el Servicio Técnico
autorizado luego de transcurrido ese tiempo máximo. Sin embargo no
puede garantizarse la ausencia total de fallas en su funcionamiento dentro
de ese período.
Las tapas protectoras de luz en los canales de medición son
NOTE
consideradas potencialmente contaminadas; por lo tanto el fabricante
recomienda efectuar su reemplazo una vez al año. Consulte a su
distribuidor local para mayor información.
5.1.1 Descarte del Analizador
Para el descarte del analizador deben tenerse en cuenta las siguientes
recomendaciones :
– La parte superior e inferior de la carcaza está compuesta por espuma de
poliuretano.
– Las partes mecánicas están constituidas mayoritariamente por aluminio y
metales preciosos.
– Las partes electrónicas deben ser descartadas de acuerdo a las
normativas nacionales para el descarte de materiales electrónicos.
– Por seguridad del personal interviniente asegúrese que el analizador ha
sido desinfectado antes del descarte del mismo.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 65
Seguridad
5.2 Problemas frecuentes
Las fallas del analizador pueden ocurrir por acciones efectuadas durante el
uso del instrumento. El analizador mostrará en pantalla advertencias y
mensajes de error a través de su impresora interna, siempre que esta
última esté conectada y activada; vea el capítulo 4.3.1 Menú <Impresora>.
5.2.1 Errores de Aplicación
Los errores de aplicación pueden generar mensajes de error. Las causas
posibles son:
- Burbujas de aire generadas durante el pipeteo.
- El pipeteo se efectuó directamente en el canal de medición sin cubeta en
su interior.
- Uso de tips no adecuados.
- Volumen pipeteado incorrecto (en caso de pipetas variables)
- El proceso de pipeteo resultó demasiado lento y el ángulo incorrecto
- La temperatura del reactivo inicial está fuera de los 37°C
- El reactivo se colocó incorrectamente
- La muestra o control están demasiado fríos
- No se colocó la barra mezcladora en la cubeta
- Arrastre de reactivos (ej: Reactivos de TP o Fibrinógeno)
- Uso de un lote de reactivos erróneo
- No se cumplieron las indicaciones del inserto del reactivo uitlizado
- El reactivo utilizado no corresponde al método seleccionado
- Falta de curva de calibración o utilización de una curva incorrecta
- Dificultades o errores durante la toma o centrifugación de la muestra.
- Falta de mezclador en el vial del reactivo
- Los parámetros relevantes del método están incorrectos.
En caso de identificar estos errores a tiempo, el operador debe remediarlos
inmediatamente para proseguir con el análisis.
La confirmación de estos errores se puede evidenciar al procesar muestras
controles.
El fabricante recomienda correr un plasma control diariamente previamente
a la rutina diaria de muestras a los fines de chequear el sistema.
Cancelación de la incubación /
medición:
Presionando las teclas Esc- y Chx al mismo tiempo se cancelará
cualquier procedimiento en el canal de medición.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 66
Seguridad
5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético)
Estado del mensaje
Causa Acción
(pantalla/impresor)
Balance and reserve El crédito de cubetas y la cantidad de Inserte una nueva tarjeta
fully used cubetas de reserva ha sido utilizada CuvCARD y cargue un nuevo
completamente. No es posible realizar créito en el analizador, una vez
más mediciones que la totalidad de cubetas en
reserva ha sido completamente
utilizada.
Balance fully used! El crédito de cubetas en el analizador ha Inserte una nueva tarjeta
sido completamente utilizado, no es CuvCARD y cargue un nuevo
posible realizar más mediciones. crédito en el analizador, una vez
que la totalidad de cubetas haya
sido completamente utilizada
Asegúrese siempre tener una
cantidad remanente de cubetas
en stock.
CuvCARD devalued! El crédito de cubetas en la tarjeta Utilice una nueva tarjeta
CuvCARD ha sido completamente CuvCARD provista en las cajas
utilizado, la tarjeta CuvCARD está vacía! de cubetas.
Only xx measurements El mensaje muestra la cantidad Utilice el número remanente de
remaining remanente de medidas posibles a realizar mediciones, y una vez utilizadas,
inserte una nueva tarjeta
CuvCARD y cargue el nuevo
crédito en el analizador.
Only xx reserve measurm El mensaje indica que sólo una cantidad Inserte una nueva tarjeta
remain possible determinada de cubetas en reserva CuvCARD y cargue el nuevo
queda disponible para ser utilizada. La cantidad de cubetas en
reserva ha sido completamente
utilizada.
Only a few measurements El mensaje indica que sólo una pequeña Inserte una nueva tarjeta
remain possible cantidad de cubetas en reserva queda CuvCARD y cargue el nuevo
disponible para ser utilizada. crédito en el analizador, una vez
que la totalidad de cubetas haya
sido completamente utilizada.
Please order new Observe que el crédito y la reserva de Realice una nueva solicitud de
cuvettes cubetas se agotará pronto! cubetas para continuar con las.
mediciones.
5.2.3 Mensajes de error (en orden alfabético)
Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción
break time Se ha excedido el tiempo máximo de Possible falta de coagulación;
medición. testeo óptico para coágulos;
repita el test
break top Rango de medición excedido (demasiado Repita el test
alto) posiblemente causado por burbujas
de aire.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 67
Seguridad
Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción
break bott(om) Rango de medición excedido (demasiado Repita el test
bajo); la preparación se vuelve turbia
break moto(r) Error en el motor del mezclador Contacte al Servicio Técnico
autorizado
break nois(e) Las señales son muy ruidosas luego del Chequee burbujas de aire u otras
ajuste de muestra partículas
break drft (drift) La curva medida es errónea luego de la Chequee burbujas de aire en la
adición del reactivo o error en el pipeteo. muestra o si la pipeta electrónica
está activada en el software pero
no conectada al analizador
break adj(ust) El valor óptico ( luz) es demasiado oscuro Chequee la muestra e intente
durante la fase de ajuste nuevamente
break La medición se canceló con Esc y CHx Generado por el usuario
Channel El canal de medición está bloqueado Efectúe una nueva carga de
locked! debido a la falta de cubeta remanente en cubetas al analizador
el equipo .
ChipCARD Error! La ChipCARD utilizada es incorrecta o Utilice una tarjeta nueva/correcta
Invalid card está dañada y reintente
ChipCARD Error! Los datos no pueden grabarse en la Utilice una tarjeta nueva/correcta
Can´t overwrite card tarjeta ChipCARD. Tarjeta errónea o y reintente
defectuosa.
Copy not done!! El test fuente y el test a ser copiado son Elija un test alternative para
source = destination idénticos copiar.
CuvCard or ChipCARD Los parámetros o tipo de tarjeta colocada Contacte al Servicio Técnico
Checksum error! son incorrectos autorizado
CuvCard or ChipCARD El tipo de tarjeta colocada está Reinserte la tarjeta y repita el
Reading error! defectuosa proceso o Contacte al Servicio
Técnico autorizado
Empty/invalid card La tarjeta ChipCARD colocada no pudo Repita el proceso o utilice otra
leerse debido a la falta de datos o datos tarjeta ChipCARD. Contacte al
incorrectos en la tarjeta . Servicio Técnico si persiste el
problema.
Error El motor del reactivo no opera. No se Contacte al Servicio Técnico si
Reagent-Stirrer asegura el mezclado correcto del reactivo persiste el problema.
Invalid customer ID El nº de indentificación del cliente en la Contacte al Servicio Técnico
No booking done! tarjeta CuvCARD no corresponde al tipo autorizado.
de cubeta utilizada.
Invalid CuvCARD! Please La tarjeta de cubetas utilizada puede no Intente con otra tarjeta de
remove it. contener cubetas o es una tarjeta cubetas o contacte al Servicio
errónea. Técnico autorizado.
Invalid method param Ingreso incorrecto de parámetros del Chequee los parámetros del
método. método ingresados.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 68
Seguridad
Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción
New name cancelled Ingreso incorrecto del nombre del Ingrese el nombre del método
método. nuevamente, vea el capítulo
[Link]
No card! No existe tarjeta ChipCARD o CuvCARD Inserte la tarjeta correcta en el
en el lector de tarjetas. lector de tarjetas.
Parameter error! Ocurrió un error durante la carga de Chequee los parámetros y
set to defaults parámetros. El sistema muestra los reingréselos si es necesario.
parámetros por default.
Printer module missing! Falló la comunicación durante la Apague y reencienda con Off/On
incialización de la impresora. el analizador e intente
nuevamente. Contacte al Servicio
Técnico si persiste el problema.
Write error Ocurrió un error durante el grabado de Contacte al Servicio Técnico
No booking done! datos a la tarjeta. autorizado.
Write Error! Los datos no pueden ser grabados en la Tarjeta defectuosa, errónea o no
tarjeta ChipCARD. fue correctamente inserta.
Reintente nuevamente. Contacte
al Servicio Técnico si persiste el
problema.
Wrong cuvette type Tipo de cubeta o tarjeta de cubetas no Contacte al Servicio Técnico
No booking done! compatible con el tipo de cubeta en el autorizado.
analizador.
WARNING: Please remove Aún permanece la tarjeta ChipCARD en Retire la tarjeta y presione
ChipCARD! la unidad de lectura de la tarjeta. ENTER para continuar.
WARNING: incompatible La tarjeta ChipCARD inserta en el Utilice una tarjeta ChipCARD con
method analizador es incompatible con los datos los datos del método compatible
del método. con el software del analizador.
NOTE Cualquiera de estos errores cancelará la medición en curso.
5.2.4 Errores durante la operación
Error Causa Acción
El analizador no puede Alimentación o.k.? Fusibles o.k.? Chequee si la alimentación es
arrancar Cable de alimentación fue conectado correcta, chequee los fusibles
correctamente?
Analizador falla durante la Falla en la alimentación, fusibles, pérdida Chequee si la alimentación
operación en el cable de alimentación? provista es correcta, chequee los
fusibles.
Celdas de medición Pipeteo de plasma o reactivo adicional Remueva el líquido con una
contaminadas con líquidos dentro del canal de medición sin cubeta. pipeta, limpie el área con papel
absorbente, vea el capítulo 5.1
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 69
Seguridad
5.2.5 Advertencias
Advertencia Significado
Cool down Este mensaje aparecerá mientras no se corren mediciones cada vez que sea
necesario enfriar el bloque de incubación. Durante el enfriamiento no podrán
procesarse otras mediciones.
WARN: Temp. instabile Si durante una medición la temperatura del bloque de incubación se desvía
(TEMP WARN) significativamente del valor programado, la medición no será cancelada. En
cambio aparecerá ese mensaje en pantalla y será además impreso si la
impresora estuviese activa.
Err over Este mensaje aparece si el valor de una medición calculado no puede
(calculation overflow) mostrarse en pantalla. El cálculo sobrepasa el rango establecido. Sólo los
(in display and printout) valores de las mediciones dentro del rango entre –32768 y +32757
aparecerán en panatalla e impresos en el protocolo de impresión.
El mensaje err over puede aparecer durante:
- la extrapolación del valor 100 % de la curva de calibración
- la interpolación de un valor de medición basado en la curva de calibración
- la conversión de „Quick con Factor“
- el cálculo del coeficiente de variación
Si aparece en pantalla el mensaje err over chequee los parámetros de la
curva de calibración.
ERR div0 El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y
chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de
Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo [Link]
ERR no Clot No se detectó formación del coágulo durante la medición. Chequee la
muestra y la programación de parámetros del método, repita la medición.
ERR log0 El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y
chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de
Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo [Link]
max-time reached Si durante el ingreso de los puntos de la curva de calibración un punto es
- no more points definido de modo que iguala al tiempo máximo medido no podrán ingresarse
puntos adicionales a la curva . El ingreso será bloqueado cuando aparezca
este mensaje.
min-value reached Durante el ingreso de la curva de calibración, el rango de valores (%, g/l,
- no more points mg/dl) está limitado por la programación de fábrica para cada método.
or Adicionalmente los puntos deben aumentar o disminuir dependiendo de dicha
max-value reached programación previa. Si el valor más chico o más grande permitido para un
- no more points punto dado ha sido ingresado en la programación ,el sistema no admitirá otros
puntos adicionales. El ingreso se bloqueará cuando aparezca este mensaje.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 70
Seguridad
5.2.6 Cambio de Fusibles
Los fusibles pueden tener que ser reemplazados si el analizador no
funciona convenientemente aun cuando estuviera debidamente conectado.
Este procedimiento es requerido también si se cambia el selector de
voltajes.
Dos fusibles de 0.8 ampere (tiempo lag) son requeridos para operar el
sistema a 230V/50Hz.
Antes de modificar el voltaje a 115V/60Hz dos fusibles de1.6 ampere
(tiempo lag) deben ser instalados.
• Apague el analizador.
• Desconecte el analizador de la alimentación principal y retire el cable.
• Abra cuidadosamente la cobertura del gabinete. El uso de un
destornillador puede ser de utilidad. Refiérase a la figura 10.
Tab to open the fuse carrier
230 V Window for voltage selector
Fuse carrier
Main switch - ON or OFF
Pivot of cover
Power plug
Figura 10 Cambio de fusibles, selector de voltaje
Un porta fusibles rojo (= selector de voltaje) se hará visible para el
operador.
• Ubique el destornillador en la parte superior del portafusibles y retírelo del
interior del gabinete.
• Chequee los fusibles y observe si los cables estuvieran fundidos y
reemplácelos convenientemente.
• Inserte el portafusible en el gabinete de modo que aparezca el voltaje
requerido en la ventana del mismo.
Si el voltaje es modificado aparecerá en la ventana del portafusible
NOTE
el voltaje corriente = selector de voltaje.
• Cierre la tapa del portafusible.
• Reconecte el analizador a la alimentación prinicipal y chequee la
operación adecuada.
Contacte al Servicio Técnico autorizado en caso que el recambio de
fusibles haya resultado deficiente.
NOTE
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 71
Apéndice
6 Apéndice
6.1 Consumibles
Material
Cubetas
Cubetas Micro en Dispo-System, CuvCARD
5 x 100 Cubetas / barras mezc. 1,0 x 4,0 mm
Cubetas Micro en bolsa plástica, CuvCARD
1 x 500 Cubetas + Mixer 1,0x4,0mm en vial plástico
Papel térmico
Printer - / thermal paper 57 mm; (en impresora)
1 x 10 rolls, en caja
Cable de alimentación
1 x cable alimentac. 230 Voltios
1 x cable alimentac. 115 Voltios
6.2 Materiales provistos
Material
1 x biobas 20 ó
1 x biobas 40
1x 100 cuvettes micro en Dispo System
3x Reducer rings
1x Dust cover
1x Set Fuses 0,8 AT (230V)
1x Set Fuses 1,6 AT (115 V)
1x Manual del Operador
1x Teflon-Mixer (3 x 13 mm)
1x Roll Thermal paper
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 72
Apéndice
6.3 Datos Técnicos
Analizador para el análisis de coagulación
Tipo de Instrumento
plasmática
Aplicaciones Tests coagulométricos: TP, aPTT, TT,
Fibrinógeno, factores simples FII - FXII
Solamente apto para tests de coagulación
Restricciones
coagulométricos (no sustratos cromogénicos)
Operación manual
Principio de turbodensitométrico; opto-mecánico con ajuste
Medición automático del cero y barra magnética para la
homogeneización de la suspensión y aumento
de la sensibilidad
Sensibilidad TP > 10% del normal
Velocidad TP 60/h, aPTT 30/h, +/- 20 tests/h
Volumen de cubeta min. 150 µl, max. 300 µl (suspensión)
Ingreso manual de los puntos de calibración,
Calibración
dependientes del método
Software Cargado en memoria
Métodos
TP, en seg, %, Razón, RIN (combinaciones)
Programados
aPTT, en seg, y Razón
Fibrinógeno, en seg, g/l,
Fibrinógeno en seg, mg/dl
T. Trombina, en seg
Factor Intr., en %
Factor,Extr. en %
Fuente de Luz LED, diodo emisor de luz
Pantalla 2 líneas con 20 caracteres cada uno
Pantalla de cristal líquido
Microprocesador 80552 (chip microcontrolador )
Bloque de Incubación Controlada a 37.4°C +/- 0.3°C
Canales de Medición 2ó4
Tapas protectoras de
para tips tipo “Eppendorf”
luz:
Viales de reactivo para 4 posiciones, diámetro 32.0 mm
Posiciones de
18 (2-canales) ó 16 (4-canales)
cubetas
Consumibles cubetas, papel para impresora térmica
Tiempo de medición máx. 420 seg.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 73
Apéndice
Interfaces RS 232 C Lector de ChipCARD
Requerimientos
80 VA
eléctricos
Voltaje 115/230V, 50/60 Hz puede seleccionarse a través
selector de voltaje integrado en el adaptador con
filtro y portafusible.
230V/50 Hz:0,8A tiempo lag, 115V/60Hz: 1,6A
Fusibles
tiempo lag
Tipos 5 x 20 mm fusibles de vidrio
según norma DIN 41571
equivalente a 0.197" x 0.787" UL lista 314F CSA
según norma US fusible de vidrio 6.3 x 32 mm
Impresora Interna térmica de 26 caracteres/línea
Memoria 10 KByte
de impresión
Condiciones Temperatura de trabajo: de +10°C a + 30°C
ambientales Transporte/almacenamiento: -20°C to +55°C
El analizador debe ser transportado y
almacenado en su envase original dentro de las
condiciones de temperatura y humedad
específicas.
Humedad Relativa < 85% sin condensación
Hora del sistema Reloj para hora y fecha
Dimensiones/Peso 27,3 x 34,8 x 12,5 cm ([Link].)
4,9 kg (2-/4-canales)
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 74
Apéndice
Garantía
El fabricante y/o su distribuidor autorizado garantizan la función propia del
instrumento desde la fecha de envío, asumiendo que el mismo será
adecuadamente instalado y utilizado con los accesorios y consumibles
provistos por el fabricante de acuerdo a las instrucciones de operación
anteriormente descriptas.
Exclusiones de la garantía de fábrica:
• Uso de dispositivos externos no permitidos, ej. Impresoras no
autorizadas.
• Uso impropio/fallas de operación y falta de adherencia a las instrucciones
para el usuario.
• Reparaciones efectuadas por el usuario o por tercerizaciones sin previa
autorización del fabricante.
• Mantenimiento defectuoso por personal no autorizado.
• Defectos en los dispositivos utilizados debidos a fallas en la alimentación
eléctrica, pérdidas en la termostatización o razones similares.
• Accidentes,descargas eléctricas, incendios, inundaciones, agua u otros
derrames de líquidos sobre el instrumento, catástrofes naturales, hurto o
robo
• Daños causados durante el transporte o envío.
• El uso de consumibles, repuestos o partes no autorizadas por el
fabricante ni que cumplan con las especificaciones declaradas por éste
último.
• Cambios en el sistema no autorizados por el fabricante.
• Reprogramación de funciones de seguridad, deleción de claves de
seguridad, etc.
• Pérdidas de datos del cliente o del software posteriores a la reparación y
a procesos de instalación.
• Uso inapropiado según la capacidad del instrumento.
• Condiciones ambientales inadecuadas para la operación.
• Productos cuyos números de catalógos sobre los componentes o los
números de serie del instrumento hayan sido alterados, dañados o
borrados.
• Apariencia de desgaste y/o uso indebido de componentes, por ejemplo la
pantalla líquida ( LCD).
• Fisuras y rupturas , rasgos de suciedad en la pantalla líquida (LCD) o
suciedad evidente en los canales de medición.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 75
Apéndice
6.4 Especificaciones de Seguridad
Este instrumento cumple con las Directivas Europeas de Seguridad.
Los instrumentos descriptos en este manual comparten la marca CE, la
cual confirma el cumplimiento de los requerimientos esenciales de las
siguientes directivas europeas:
IVD Si la placa del instrumento porta un símbolo IVD significa que el mismo
cumple con la siguiente directiva:
- 98/79/EC in-vitro Diagnostics
Si la placa del instrumento NO porta un símbolo IVD significa que el mismo
cumple con las siguientes directivas:
- 73/23/EEC Low-voltage directive (Directiva de Bajo Voltaje)
- 89/336/EEC-EMC
Los instrumentos son fabricados de acuerdo a las siguientes normativas:
EN 61000-6-3 (08.02), EN 61000-3-2 (12.01), EN 61000-3-3 (5.02), EN
61000-6-2 (08.02), EN 61000-4-2(12.01), -3(11.03), -4(07.02), -5(12.01), -
6(12.01), -11(12.01) EN 55022, Kl. B, (09.03), EN 591
EN 61010-1:2001, EN 61010-2-101:2002
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 76
Apéndice
6.5 Cálculos
Cálculo del TP %
1
(( meas. time-100 % time)/factor)+0.01) = PT %
Rango de conversiones:
Método Unidad desde a excedido
TP: % 2,0 250 error
Ratio --- ---
RIN --- 25 error
Fibrinógeno: g/l 0,4 9,999 error
mg/dl 40 999,9 error
Otro límite es el intervalo del método.
Extrapolación
TP >100 % extrapolación lineal por encima de los últimos dos puntos más
altos.
TP <10 % extrapolación lineal por encima de los últimos dos puntos más
bajos.
Fibrinógeno extrapolación lineal respectivamente sobre los últimos dos
puntos.
Curva de calibración
TP: recíproca/lineal
Fibrinogeno: log/log
Factor Extr. log/log
Factor Intr, log/log
Conversión a razón y a
RIN:
RAZON = tiempo coagulación medido / valor normal
RIN = RAZON ISI (Razón Internacional Normatizada)
ISI = International Sensitivity Index (Indice de Sensibilidad Internacional) ,
según inserto
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 77
Apéndice
6.6 Descripción de Interfaces
Esta sección describe cómo los resultaos medidos pueden ser recibidos por
el analizador a través de una interface asincrónica. Otro tipo de datos del
analizador no serán descriptos en esta sección.
Hardware
Salida RS232 en la parte trasera del analizador. Asignación:
54321
9876
Pin No.: Asignación Asignación
No usar,
Pin 1 --
Sólo por el fabricante!
Pin 2 GND TXD
Pin 3 CTS RXD
Pin 4 -- --
Pin 5 TXD GND
Pin 6 RTS --
Pin 7 -- CTS
Pin 8 RXD RTS
No usar,
Pin 9 --
Sólo por el fabricante!
Envío y recepción con 9600 Baudios, 8 bits de datos, 1 bit stop, sin bit de
paridad.”Handshake” posible con CTS-input, aunque el instrumento
conectado debiera ser capaz de recibir sin “handshake” con 9600 Baud.
Software
Formato de Transmisión:
El analizador transmite cada mensaje bajo el siguiente formato
STX <code><data> ETX <BCC><CR><LF>
Por el cual:
- STX byte $02
- <code> byte a la marca del tipo de mensaje
- <data> una secuencia desde 1 - 256 bytes
- ETX byte $03
- <BCC> 2 bytes desde el set de caracteres ‘0’..’9’, ‘A’..’F’.
Estos bytes componen una representación hexadecimal de un número en
el rango 0...255. Este número constituye el total de la suma (checksum) del
mensaje y es calculado como sigue: Suma Módulo-256 sobre todos los
bytes del mensaje, excepto para STX, CR, LF y <BCC>.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 78
Apéndice
La unidad receptora (ej. una PC) debe confirmar cada mensaje:
- con ACK (byte $06), si el mensaje se ha recibido correctamente
correctamente o,
- con NAK (byte $21), si el mensaje se ha recibido incorrectamente
Si el mensaje se ha confirmado con NAK o el analizador no recibe la
confirmación dentro de aproximadamente 300 ms, el analizador enviará
nuevamente el mensaje. El mismo mensaje podrá ser enviado hasta tres
veces. Dependiendo del número y la prioridad de los otros mensajes a ser
enviados, es posible ocurran menos repeticiones o aun no haya
repeticiones.
Mensaje para los resultados medidos
El código para el mensaje "resultado medido" es ‘E’ y consiste solamente
en caracteres visibles ASCII
El código es seguido por un número de canal con ‘1’ para el canal izquierdo
y ‘2’ para el canal derecho. Todos los otros datos están separados del
número de canal por un espacio. Los datos consisten en:
- tiempo medido en segundos con un decimal
- primera conversión
- segunda conversión
- código de alarma
Ejemplo (sin formato de transmisión ):
E1 12.5 98.0 1.17 0
El mensaje para un resultado medido significa:
- resultado medido desde el canal 1
- tiempo medido 12.5 segundos
- primera conversión 98.0
- segunda conversión 1.17
- código de alarma 0
Si las conversiones están programadas en “off”, aparecerá '0' en los
respectivos lugares. Los siguientes códigos de alarmas pueden ocurrir esta
vez :
- 0: sin alarma, todo O.K.
- 21: resultado de la primera o segunda conversión no dentro del rango
normal.
- 22: error de temperatura durante la incubación o la medición.
Procedimiento
Un programa preparado para recibir resultados medidos desde el
analizador puede ignorar todos los mensajes cuyo código no sea una ‘E’
pero debe confirmarlos inmediatamente con ACK.
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 79
Apéndice
6.7 Tipos de cables para la conexión de
dispositivos externos
Cable de Datos
Cable de Datos: Analizador a PC externa
12345 54321
6789 9876
9-PIN Sub-D macho 9-PIN Sub-D hembra
Analizador PC
Señal PIN PIN Señal
TxD 2 2 RxD
RxD 3 3 TxD
CTS 7 7 RTS
8 CTS
GND 5 5 GND
Cable de Datos: Analizador a PC externa
54321
6 8
3 5
1 2 9876
6-PIN Mini-DIN macho 9-PIN Sub-D hembra
Analizador PC
Señal PIN PIN Señal
TxD 5 2 RxD
RxD 8 3 TxD
CTS 3 7 RTS
8 CTS
GND 2 5 GND
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 80
Apéndice
Cable de impresora
Cable de Impresora: Analizador a Impresora externa (Seiko/Epson DPU414)
12345 12345
6789 6789
9-PIN Sub-D macho 9-PIN Sub-D macho
Analizador Impresora
Señal PIN PIN Señal
TxD 2 3 RxD
CTS 7 8 RTS
GND 5 5 GND
Asegúrese que los enchufes estén conectados correctamente; de lo
NOTE contrario no se obtendrán protocolos impresos!
Cable de Impresora: Analizador a Impresora externa (Seiko/Epson DPU414)
12345
6 8
3 5
1 2 6789
6-PIN Mini-DIN macho 9-PIN Sub-D macho
Analizador Impresora
Señal PIN PIN Señal
TxD 5 3 RxD
CTS 3 8 RTS
GND 2 5 GND
biobas 20 / biobas 40 – Manual del Operador 2.1 Página 81
958 412 886
629 636 705
[Link]
Calle Tucumán 8 Nave B 18200 Maracena (Granada)