No has accedido Discusión Contribuciones Crear una cuenta Acceder
Artículo Discusión Leer Editar Ver historial Buscar en Wikipedia
Wiki Loves Monuments: ¡Fotografía tu patrimonio arquitectónico más cercano, ayuda a Wikipedia y gana!
Más información
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad Tifinag
Cambios recientes
Páginas nuevas
El tifinag o tifinagh (pronunciación bereber [tifinaɣ]; en bereber latino: tifinaɣ; en neotifinag: ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ; en tifinag tuareg :
Página aleatoria
Ayuda ⵜⴼⵏⵗ) es un alfabeto consonántico que se utiliza para transcribir varias lenguas bereberes. Tifinag
Donaciones
Notificar un error
La escritura de la que procede el tifinag es la variante sahariana del alfabeto líbico-berber cuyo uso está documentado desde el
siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. en todo el norte de África y en las Islas Canarias.1
Herramientas
El uso del tifinag se perdió posteriormente en casi todos los territorios berberófonos, siendo mantenido únicamente por los
Lo que enlaza aquí
tuareg para transcribir su idioma, el tamasheq. A finales del siglo XX varias instituciones culturales bereberes han recuperado y
Cambios en enlazadas
reformado el tifinag para transcribir diferentes variantes de lengua bereber que carecían hasta hoy de norma escrita.
Subir archivo
Páginas especiales Así, el neotifinag es un alfabeto moderno derivado de la escritura tradicional que fue reintroducido en el siglo XX. Una versión
Enlace permanente ligeramente modificada de la escritura tradicional, llamada tifinagh IRCAM, se usa en varias escuelas primarias marroquíes para
Información de la 33 letras del tifinag moderno
página enseñar el idioma bereber a niños, así como en varias publicaciones.2 3
Tipo Alfabeto (moderno)
Citar esta página Las formas antiguas de tifinag son consonánticas (incluidas las tuareg), mientras que las formas modernizadas incluyen signos Abyad (tradicional)
Elemento de Wikidata
para las vocales. Las distintas variedades de esta escritura tienen, aparte de la cuestión de las vocales, otras muchas e Idiomas Bereber (Lenguas bereberes
importantes diferencias. septentrionales con neotifinag y
Imprimir/exportar
Lenguas tuareg con el
Crear un libro tradicional)
Índice [ocultar]
Descargar como PDF Época siglo III a. C.juliano
Versión para imprimir 1 Alfabeto líbico
Antecesores Petroglifos del Sahara
2 Tifinag tuareg Líbico-bereber
En otros proyectos 3 Neotifinag Tifinag
Wikimedia Commons 4 Caracteres Hermanos Alfabeto bereber latino
5 Referencias Dirección dextroverso
En otros idiomas
6 Enlaces externos Letras ⵣ
Aragonés
Unicode U+2D30–U+2D7F
العربية
ISO 15924 Tfng
Asturianu Alfabeto líbico [ editar ]
[editar datos en Wikidata]
Català
English Artículo principal: Escritura líbica
Euskara
Es estrictamente consonántico. Tuvo dos formas: la occidental y la oriental. La primera se usaba a lo largo de la costa mediterránea y
Galego
atlántica, desde la Cabilia hasta Canarias.1 La oriental se utilizaba en la región de Constantina, Aurés y Túnez. Solo ha sido descifrada
Русский
中⽂
la forma oriental, gracias a que existen numerosas inscripciones bilingües púnico-líbicas, que han permitido hallar el valor de 22 de los
24 signos que componen esta modalidad de tifinag. La forma occidental, que sería más primitiva y con menor influencia púnica, tiene 13
39 más
caracteres más que la oriental. En ambos casos las inscripciones son fundamentalmente epitafios o dedicatorias breves. No existe una
Editar enlaces dirección fija para la escritura, pero lo más habitual es que se escriban las palabras de abajo arriba. Cada línea suele contener una
Seminario sobre Tifinag (en Inglés)
palabra o una frase con sentido completo. Algunos caracteres ayudan a la lectura indicando los principios de línea. durante la conferencia WikiArabia 2019
en Marrakesh.
Tifinag tuareg [ editar ]
Se llama tifinag sahariano a una forma arcaica de escritura tuareg cuyas muestras más recientes tienen unos doscientos años de antigüedad[cita requerida]. Se desconoce por lo
demás su génesis: no se sabe si deriva de la forma occidental o de la oriental del alfabeto líbico ni cómo se produjo la transición de uno a otro. Tampoco se sabe cuándo se
empezó a utilizar, si fue contemporáneo del líbico o posterior y ni siquiera si se usaba antes de la conquista árabe. Fue descifrado por el sacerdote Charles de Foucauld, a
principios del siglo XX. Tiene un signo para notar las vocales finales.
El tifinagh tuareg, a veces llamado tifinag por excelencia, puesto que es el único que hasta tiempos recientes se utilizaba, corresponde a los pueblos tuareg, nómadas hablantes
de lengua tamasheq que viven entre Argelia, Malí y Níger. Tiene variantes, correspondientes a los diferentes dialectos del tamasheq: tanto la forma como el número de los
signos puede cambiar, pero son mutuamente inteligibles.
Tiene un signo para marcar las vocales finales o tighratin. En las regiones del Hoggar, Ghat y el Adrar, dicho signo solo se emplea para la vocal /a/, mientras que las vocales /i/
y /u/ se escriben utilizando los signos de las semiconsonantes /j/ y /w/. Otros dialectos emplean el mismo signo para todas las vocales finales, o incluso para las iniciales sin
distinción. Algunas tribus de la región de Tombuctú utilizan los signos diacríticos del árabe para notar las vocales breves.
El tifinag tuareg se usa en ocasiones para escribir textos largos, pero no es lo habitual. Por lo general su uso se circunscribe a anotaciones y epitafios, declaraciones de amor e
inscripciones diversas sobre objetos como alfombras, joyas, armas, etc. Las inscripciones a menudo empiezan utilizando la fórmula «awa näk [nombre] innân», esto es, «soy yo,
[nombre], quien ha dicho...».
La escritura está ampliamente extendida entre los tuareg, y más entre las mujeres que entre los hombres. Al parecer, una de cada dos mujeres puede escribir sin vacilaciones,
frente a uno de cada tres hombres. En tiempos recientes se está utilizando el tifinag como soporte pedagógico en campañas contra el analfabetismo.
No existe un orden en el que enunciar las letras del alfabeto, pero Charles de Foucauld citaba en 1920 una fórmula mnemotécnica para recordarlas. Se trata de la siguiente
frase, que las contiene todas: «awa näk, Fadîmata ult ughnis, aghebbir nnit ur itweddis, taggalt nnit märaw iyesân d sedîs»; «Soy yo, Fadimata, hija de Ughnis: su cadera no se
toca; su dote es de dieciséis caballos».
Letras Shifinag:
ⴰ ⴶ ⴹ ⴼ ⴳ ⴾ ⵍ ⵀ ⴷ ⵂ ⵆ ⵄ ⵈ ⵉ ⵌ ⵍ ⵎ ⵏ ⵑ ⵓ ⵅ ⵔ ⵗ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵢ ⵣ ⵤ ⵧ ⵰
Diccionario tuareg- Tifinag tradicional, de Hito entrando a Kidal.
francés de Charles de tipo abyad, incluye Se lee como ⴾⴸⵍ "Kdl".
Foucauld dígrafos con la "T"
Neotifinag [ editar ]
En 1965 jóvenes bereberes deseosos de promover la normalización de sus lenguas crearon una asociación cultural, la Academia Bereber (Académie berbère, AB), que en 1967
y hasta su disolución en 1978 pasaría a llamarse Agraw Imazighen.
Esta asociación propuso un alfabeto tifinag estándar basado tanto en el tuareg utilizado en Argelia como en otras formas que habían empezado a difundirse en zonas
berberófonas de Argelia y Marruecos. El objetivo era resucitar una escritura milenaria con la que poder transcribir todas las variantes de lenguas bereberes, que hasta entonces
solían transcribirse utilizando caracteres árabes o latinos.
En 1972 Ammar Negadi, miembro de la Academia Bereber y pionero en la investigación sobre la cultura bereber, inició los trabajos sobre el antiguo tifinag que desembocarán
en la creación del neotifinag, adoptado por el IRCAM (Real Instituto de Cultura Amazig) y utilizado ampliamente.4
En 1975, tras una amplia investigación por parte de Ammar Negadi la revista "Asaghen" editó la primera lista con 750 nombres amaziges –entre ellos 150 femeninos– que será
utilizada en parte más tarde por el Ministerio del Interior argelino para establecer la lista de nombres amaziges aceptados por el Estado argelino en 2013.4
Desde entonces se han creado variaciones de este alfabeto, siendo las más conocidas las de Salem Chaker, profesor del INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y
Civilizaciones Orientales de París), y un conjunto de versiones relativamente similares entre sí correspondientes, respectivamente, a la asociación Afus Deg Wfus (Roubaix,
Francia), la revista marroquí "Tifinagh", el software de Arabia Ware Benelux y el IRCAM (Real Instituto de Cultura Amazig de Marruecos).
Las variantes creadas responden a que, en opinión de muchos estudiosos, el alfabeto de la Academia Bereber refleja una falta de reflexión fonológica. La AB quiso transcribir
sonidos que en todas las variantes de lengua bereber son alófonos y que por tanto no tenían por qué transcribirse. De hecho, no existían en las formas vivas de tifinag signos
para transcribirlos, y la AB hubo de inventarlos partiendo de la nada, dando lugar así a un alfabeto que se ha calificado de «sobrecargado».
Los diferentes neotifinag utilizan letras para transcribir las vocales y se escriben de izquierda a derecha. En 2003 el tifinag fue adoptado oficialmente en Marruecos para la
enseñanza de las lenguas bereberes en la escuela primaria. Ello constituye un punto de inflexión respecto a épocas anteriores, en las que el uso del tifinag (por ejemplo en
rótulos) era con frecuencia reprimido ya que se consideraba apología del nacionalismo bereber.
En los últimos años el uso del tifinag moderno se ha extendido en general en todos los territorios berberófonos, pero sigue compitiendo con las transcripciones latinas y árabes,
todavía más frecuentes.
Letras neotifinag (IRCAM):
ⴰ ⴱ ⴳ ⴳⵯ ⴷ ⴹ ⴻ ⴼ ⴽ ⴽⵯ ⵀ ⵃ ⵄ ⵅ ⵇ ⵉ ⵊ ⵍ ⵎ ⵏ ⵓ ⵔ ⵕ ⵖ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵡ ⵢ ⵣ ⵥ
Señal de alto (stop) en Alfabeto neotifinag de 33
árabe (qif) y en tifinag letras promulgado por el
(bedd), Marruecos. Real Instituto Amazig
(IRCAM)
Caracteres [ editar ]
Los caracteres tifinag en Unicode son los del rango U+2D30—U+2D7F, a partir de la versión 4.1.0. Hay definidos 55 caracteres, pero se usan más. En ISO 15924, se reserva el
código Tfng al tifinag. Esta es una tabla de caracteres:
Letras simples (y letras modificadoras)
Transliteración Transliteración
Código Glifo Unicode Nombre Código Glifo Unicode Nombre
Latín Árabe AFI Latín Árabe AFI
U+2D30 ⴰ a ا æ ya U+2D4D ⵍ l ل l yal
U+2D31 ⴱ b ب b, β yab U+2D4E ⵎ m م m yam
U+2D32 ⴲ b ٻ b, β yab fricativa U+2D4F ⵏ n ن n yan
U+2D33 ⴳ g گ ɡ yag U+2D50 ⵐ ny ني nj yagn tuareg
U+2D34 ⴴ g ڲ ɡ yag fricativa U+2D51 ⵑ ng ڭ ŋ yang tuareg
U+2D35 ⴵ dj ج dʒ͡ yadj de la Academia Bereber U+2D52 ⵒ p پ p yap
U+2D36 ⴶ dj ج dʒ͡ yadj u و yu
U+2D53 ⵓ w
w ۉ = yaw tuareg
U+2D37 ⴷ d د j yad
U+2D54 ⵔ r ر r yar
U+2D38 ⴸ d د j yad fricativa
U+2D55 ⵕ ṛ ڕ rˤ yaṛ
U+2D39 ⴹ ḍ ض ðˤ yaḍ
U+2D56 ⵖ gh (ɣ) غ ɣ yaɣ
U+2D3A ⴺ ḍ ض ðˤ yaḍ fricativa
U+2D57 ⵗ gh (ɣ) غ ɣ yaɣ tuareg
U+2D3B ⴻ e ه ə yey
gh (ɣ) غ ɣ yaɣ del Aïr
U+2D58 ⵘ
U+2D3C ⴼ f ف f yaf j ج ʒ = yaj del Adrar
U+2D3D ⴽ k ک k yak U+2D59 ⵙ s س s yas
U+2D3E ⴾ k ک k yak tuareg U+2D5A ⵚ ṣ ص sˤ yaṣ
U+2D3F ⴿ k ک k yak fricativa U+2D5B ⵛ sh (š) ش ʃ yaš
h ھ h yah U+2D5C ⵜ t ت t yat
U+2D40 ⵀ
b ب b = yab tuareg
U+2D5D ⵝ t ت t yat fricativa
U+2D41 ⵁ h ھ h yah de la Academia Bereber
U+2D5E ⵞ ch (tš) تش tʃ͡ yatš
U+2D42 ⵂ h ھ h yah tuareg
U+2D5F ⵟ ṭ ط tˤ yaṭ
U+2D43 ⵃ ḥ ح ħ yaḥ
U+2D60 ⵠ v ۋ v yav
U+2D44 ⵄ ˤ (ε) ع ʕ yaε
U+2D61 ⵡ w ۉ w yaw
U+2D45 ⵅ kh (x) خ χ yax
U+2D62 ⵢ y ي j yay
U+2D46 ⵆ kh (x) خ χ yax tuareg
U+2D63 ⵣ z ز z yaz
U+2D47 ⵇ q ق q yaq
yaz de Tawellemet
U+2D64 ⵤ z ز z
U+2D48 ⵈ q ق q yaq tuareg = yaz arpón
U+2D49 ⵉ i ي i yi U+2D65 ⵥ ẓ ﻈ zˤ yaẓ
Marca de labiovelarización
U+2D4A ⵊ j ج ʒ yaj
U+2D6F ⵯ +ʷ ۥ+ ʷ = Tamatart
U+2D4B ⵋ j ج ʒ yaj ahaggar = <super> 2D61
U+2D4C ⵌ j ج ʒ yaj tuareg
Dígrafos (se admiten ligaduras)
Transliteración Transliteración
Código Glifo Unicode Nombre Código Glifo Unicode Nombre
Latín Árabe AFI Latín Árabe AFI
U+2D5C U+2D59 ⵜⵙ ts تس ts͡ yats U+2D5C U+2D5B ⵜⵛ ch (tš) تش tʃ͡ yatš
U+2D37 U+2D63 ⴷⵣ dz دز dz͡ yadz U+2D37 U+2D4A ⴷⵊ dj دج dʒ͡ yadj
Color Key
Tifinag básico (IRCAM) Tifinag extendido (IRCAM) Otras letras tifinag Letras tuareg modernas
Referencias [ editar ]
1. ↑ a b «Escritura líbico-bereber en Canarias.» . Archivado desde el original el 26 de enero de 2021. Consultado el 5 de febrero de 2014.
2. ↑ «Institut Royal de la Culture Amazighe» (en francés). Ircam. Archivado desde el original el 25 de abril de 2008. Consultado el 14 de julio de 2015.
3. ↑ «Institut Royal de la Culture Amazighe» . Ircam. Archivado desde el original el 21 de abril de 2008. Consultado el 14 de julio de 2015.
4. ↑ a b «Qui est Ammar Negadi? | Asadlis Amazigh» . www.asadlis-amazigh.com. Archivado desde el original el 22 de enero de 2018. Consultado el 11 de enero de 2017.
Enlaces externos [ editar ]
tifinag
Protohistoria del Norte de África y su relación con la península ibérica
Escrituras antiguas (en inglés)
Teclado tifinag en línea (en español)
Crear logos en Tifinag (en inglés)
Los orígenes históricos del Touareg (en francés)
El sistema de la escritura "libyco-berbère" (en francés)
El origen de la lengua (en francés)
Sistemas de la escritura e idiomas del mundo (en inglés)
Unicode Tifinagh (en inglés)
Lettres au Marabout. Messages touaregs au Père de Foucauld (en francés)
Proyectos Wikimedia · Datos: Q208503 · Multimedia: Tifinagh / Q208503
Control de autoridades
Diccionarios y enciclopedias · Britannica: url
Categorías: Alfabetos Sistemas de escritura de África Lenguas bereberes
Esta página se editó por última vez el 18 may 2022 a las 17:10.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política
de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.
Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles Desarrolladores Estadísticas Declaración de cookies