Manual Seguridad Armamento FF.AA.
Manual Seguridad Armamento FF.AA.
MINISTERIO DE LA DEFENSA
DIRECCIÓN GENERAL SECTORIAL DE LOS SERVICIOS
DIRECCIÓN DE ARMAMENTO DE LAS [Link].
Párrafo Página
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN.
PROPÓSITO...................................................................................................... 101 1
ALCANCE......................................................................................................... 102 1
APLICACIÓN................................................................................................... 103 1
RESPONSABILIDAD POR LA EJECUCIÓN Y CUMPLIMIENTO............. 104 1
INTEGRACIÓN DE SEGURIDAD.................................................................. 105 2
PROCEDIMIENTOS CONCERNIENTES A RENUNCIAMIENTO DE
LAS REGLAMENTACIONES DE SEGURIDAD........................................... 106 2
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 1
Párrafo Página
SECCIÓN 2
DEFINICIONES GENERALES.
TÉRMINOS....................................................................................................... 201 1
ÁREA DE ADMINISTRACIÓN...................................................................... 202 1
MUNICIÓN....................................................................................................... 203 1
APROBADO...................................................................................................... 204 1
EDIFICIO AUXILIAR...................................................................................... 205 1
BARRICADAS.................................................................................................. 206 1
BARRICADO.................................................................................................... 207 1
VESTÍBULO..................................................................................................... 208 1
MUNICIÓN QUÍMICA..................................................................................... 209 1
PATIO DE CLASIFICACIÓN.......................................................................... 210 2
COMPONENTE................................................................................................ 211 2
DEMILITARIZAR............................................................................................ 212 2
EMPLEADOS Y PERSONAL.......................................................................... 213 2
ESTABLECIMIENTO...................................................................................... 214 2
EXENCIÓN...................................................................................................... 215 2
EXPLOSIVOS................................................................................................... 216 2
ÁREA DE EXPLOSIVOS................................................................................. 217 2
OFICINA DE CAMPO...................................................................................... 218 2
ÁREA DONDE EXISTEN PELIGROS DE INCENDIO................................. 219 3
RESISTENTE AL FUEGO............................................................................... 220 3
FUEGO RETARDANTE................................................................................... 221 3
PARED DE INCENDIO.................................................................................... 222 3
MUNICIÓN FIJA.............................................................................................. 223 3
A PRUEBA DE LLAMA.................................................................................. 224 3
INFLAMABLE.................................................................................................. 225 3
LÍQUIDO INFLAMABLE................................................................................ 226 3
RIESGO............................................................................................................. 227 3
MATERIAL PELIGROSO................................................................................ 228 3
PATIO DE ESPERA.......................................................................................... 229 4
INERTE (como se aplica a la munición)........................................................... 230 4
ÁREA INERTE................................................................................................. 231 4
COMPONENTES INERTES............................................................................ 232 4
EDIFICIO HABITADO.................................................................................... 233 4
TALLER DEL INSPECTOR............................................................................. 234 4
OPERACIONES INTRALINEAS.................................................................... 235 4
DISPOSITIVO AUXILIAR DE DESPEQUE (Jato)......................................... 236 4
PLATAFORMA DE CARGA........................................................................... 237 4
ALMACÉN........................................................................................................ 238 4
ÁREA DE ALMACÉN..................................................................................... 239 5
DISTANCIA DE ALMACÉN........................................................................... 240 5
-2-
Párrafo Página
Párrafo Página
SECCIÓN 3
DESCONTAMINACIÓN DE EXPLOSIVOS EN LOS
ESTABLECIMIENTOS.
GENERALIDADES.......................................................................................... 301 1
DESTRUCCIÓN QUÍMICA DE LOS EXPLOSIVOS..................................... 302 1
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 4
Párrafo Página
Párrafo Página
CONSTRUCCIONES Y SERVICIOS
INTRODUCCIÓN............................................................................................. 501 1
EDIFICACIONES EXTERIORES.................................................................... 502 1
PISOS................................................................................................................. 503 1
PAREDES INTERIORES, CIELOS RASOS Y TECHOS............................... 504 2
PARED DE INCENDIO.................................................................................... 505 2
PAREDES DIVISORIAS SÓLIDAS................................................................ 506 3
SALIDAS DE EDIFICIOS................................................................................ 507 3
PUERTAS......................................................................................................... 508 4
TOBOGANES DE SEGURIDAD.................................................................... 509 4
SALIDAS DE EMERGENCIA Y ESCAPE DE INCENDIO........................... 510 5
ESCALERAS..................................................................................................... 511 5
ESCALAS FIJAS............................................................................................... 512 6
PLATAFORMAS, RAMPAS Y BARANDILLAS........................................... 513 6
PASADIZOS...................................................................................................... 514 7
CAMINOS Y ACERAS.................................................................................... 515 7
VENTANAS Y CLARABOYAS...................................................................... 516 7
DESAGUADEROS Y SUMIDEROS............................................................... 517 8
FERRETERÍA................................................................................................... 518 8
TÚNELES......................................................................................................... 519 9
EQUIPO DE CENTRALES ELÉCTRICAS..................................................... 520 9
PLANTAS DE REFRIGERACIÓN.................................................................. 521 9
LAVANDERÍAS............................................................................................... 522 9
VAPOR USADO EN EL PROCESO DE FABRICACIÓN Y 523 10
CALEFACCIÓN................................................................................................
FACILIDADES SANITARIAS......................................................................... 524 10
VENTILACIÓN................................................................................................ 525 10
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 6
Párrafo Página
Párrafo Página
ELECTRICIDAD ESTÁTICA
GENERALIDADES.......................................................................................... 701 1
CONEXIÓN A TIERRA DEL EQUIPO........................................................... 702 1
CORREAS......................................................................................................... 703 2
EQUIPO DE PRUEBA DE TIERRA................................................................ 704 2
PISOS CONDUCTORES.................................................................................. 705 3
ESPECIFICACIONES DE LOS PISOS CONDUCTORES............................. 706 3
PRUEBA DE LOS PISOS CONDUCTORES.................................................. 707 4
HUMIDIFICACIÓN......................................................................................... 708 5
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 8
Párrafo Página
SECCIÓN 8
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS
DOCTRINA....................................................................................................... 801 1
SISTEMA APROBADOS................................................................................. 802 1
EL SISTEMA INTEGRAL MONTADO SOBRE UNA CONSTRUCCIÓN 803 2
DE ESTRUCTURA DE MADERA CON TECHO NO
METÁLICO.......................................................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE ESTRUCTURAS DE 804 6
MARCO DE MADERA CON TECHOS METÁLICOS Y PAREDES
EXTERIORES NO METÁLICAS....................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 805 6
ARMAZÓN DE MADERA CON TECHO Y PAREDES
METÁLICAS.....................................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 806 6
ARMAZÓN DE ACERO..................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 807 7
MAMPOSTERÍA..............................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 808 7
CONCRETO REFORZADO.............................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE RAMPAS................... 809 8
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE DEPÓSITOS DEL 810 8
TIPO IGLÚ.......................................................................................................
SISTEMA MONTADO SEPARADAMENTE O DEL TIPO 811 8
MASTIL.............................................................................................................
SISTEMA DE PROTECCIÓN MONTADO SEPARADAMENTE (VER 812 9
FIGURA 812)....................................................................................................
CERCAS............................................................................................................ 813 10
LINEAS DE TUBOS EXTERIORES AÉREOS............................................... 814 10
TANQUES Y TORRES..................................................................................... 815 11
CHIMENEAS.................................................................................................... 816 12
FERROCARRILES........................................................................................... 817 13
MUELLES Y ATRACADEROS...................................................................... 818 13
INTERCONEXIÓN DE LOS CUERPOS DE METAL................................... 819 13
MATERIALES.................................................................................................. 820 15
PRUEBAS E INSPECCIONES......................................................................... 821 16
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 9
Párrafo Página
Párrafo Página
SECCIÓN 10
EQUIPO Y ROPAS PROTECTORAS PARA EL PERSONAL
GENERALIDADES.......................................................................................... 1001 1
DETERMINACIÓN DE LAS NECESIDADES............................................... 1002 2
SELECCIÓN DEL EQUIPO............................................................................. 1003 2
EDUCACIÓN Y CUMPLIMIENTO................................................................ 1004 2
MANTENIMIENTO......................................................................................... 1005 3
ROPAS ESPECIALES...................................................................................... 1006 3
TRATAMIENTO DE LOS ARTÍCULOS PARA HACERLOS A PRUEBA 1007 4
DE LLAMA.......................................................................................................
PROTECCIÓN DE LOS OJOS......................................................................... 1008 5
DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LAS VÍAS 1009 5
RESPIRATORIAS.............................................................................................
SUDADEROS.................................................................................................... 1010 5
ZAPATOS CONDUCTORES........................................................................... 1011 5
ESPECIFICACIONES PARA LOS ZAPATOS CONDUCTORES................. 1012 5
PRUEBA DE LOS ZAPATOS CONDUCTORES........................................... 1013 6
ZAPATOS DE SEGURIDAD A PRUEBA DE CHISPA................................. 1014 7
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 11
Párrafo Página
Párrafo Página
Párrafo Página
PRODUCTOS QUÍMICOS.
CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIOS PARA PROCESAR ACIDOS................ 1301 1
ALMACENAJE DE LOS ACIDOS................................................................. 1302 1
MANEJO DE LOS ACIDOS (SE RECOMIENDA CONSULTAR EL 1303 2
MANUAL DEL EJÉRCITO NORTEAMERICANO TM 3-250 denominado”
ALMACENAJE Y EMBARQUE DE SUSTANCIAS QUÍMICAS
PELIGROSAS).............................................................................
ÁCIDO HIDROCLÓRICO............................................................................... 1304 5
ÁCIDO HIDROFLUORICO............................................................................. 1305 5
MEZCLAS DE ÁCIDOS................................................................................... 1306 5
ÁCIDOS DE DESPERDICIO O RESIDUALES.............................................. 1307 5
ÁCIDO NITRICO (Ver párrafo 1523).............................................................. 1308 6
ÁCIDO SULFURICO....................................................................................... 1309 6
AGENTES OXIDANTES................................................................................. 1310 7
MANEJO DE LOS AGENTES OXIDANTES................................................. 1311 7
CLORATOS...................................................................................................... 1312 8
(Ver párrafos 1310 y 1311).
PERCLORATOS............................................................................................... 1313 9
(Ver párrafos 1310 y 1311).
PEROXIDOS. 1314 9
(Ver párrafos 1310 y 1311).
NITRATOS........................................................................................................ 1315 11
POLVOS DE ALUMINIO, MAGNESIO Y ALEACIONES DE 1316 13
ALUMINIO-MAGNESIO.................................................................................
EL CARBON VEGETAL.................................................................................. 1317 15
AZUFRE............................................................................................................ 1318 15
DESGRASAMIENTO....................................................................................... 1319 15
GASES INDUSTRIALES................................................................................. 1320 16
SÓLIDOS INFLAMABLES.............................................................................. 1321 17
LIQUIDOS VOLATILES INFLAMABLES (Ver párrafos 226, 278 y 1322 17
1516)..................................................................................................................
MATERIALES TÓXICOS PERO NO EXPLOSIVOS.................................... 1323 18
MATERIAS PRIMAS INERTES...................................................................... 1324 18
CARBURO....................................................................................................... 1325 18
TETRACLORURO DE CARBONO................................................................ 1326 18
HIDROXIDO DE SODIO Y POTASIO........................................................... 1327 19
SODIO METÁLICO.......................................................................................... 1328 19
LA NITROCELULOSA Y SUS DERIVADOS................................................ 1329 19
FÓSFORO BLANCO........................................................................................ 1330 19
FÓSFORO ROJO............................................................................................... 1331 19
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 14
Párrafo Página
-1-
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
101. PROPÓSITO.
Este Manual, en sus diferentes secciones, establece las reglas de seguridad que deben ser
seguidas por las personas jurídicas o naturales, en el uso, manejo, cuidado, almacenaje de
municiones, explosivos y sustancias afines.
102. ALCANCE.
Las reglas y normas de seguridad aquí establecidas prescriben los métodos y prácticas
seguras para lograr la continuidad de la producción, la salvaguardia del personal y la prevención del
daño de la propiedad.
103. APLICACIÓN.
a.- Las exigencias obligatorias y medidas aconsejables establecidas en el presente texto, son
aplicables a cada actividad y facilidad que son responsabilidad del Director de Armamento de las
[Link]., en lo que a seguridad respecta.
b.- Las exigencias obligatorias son aquellas en l as cuales el término “SE DEBE” es usado, y
ninguna desviación de ella es permitida sin la autorización escrita específica del Director de
Armamento de las [Link]. las medidas aconsejables son aquellas en que el término “PUEDE” es
usado, y ninguna desviación es permitida, a menos que las excepciones sean utilizadas en forma
escrita por los Jefes de Divisiones u otras personas autorizadas.
c.- Las facilidades existentes que no estén de acuerdo con las normas de seguridad
publicadas, después de su construcción o instalación, deberán ser exceptuadas de las nuevas
exigencias, cuando el Director de Armamento de las [Link]., da la autorización.
Sin embargo, las modificaciones, aunque sean de naturaleza, sin importancia y no disminuya
la seguridad, deberán estar de acuerdo con las últimas exigencias de seguridad. Las Divisiones de la
Dirección de Armamento de las [Link]., con facilidades que tengan excepciones, deberán extremar
las precauciones para contrabalancear las deficiencias.
a. El Jefe de una Unidad de Armamento, es el único responsable por la seguridad que debe
reinar en su establecimiento y es importante que él tome la misma agresividad de conducción en lo
que a esto respecta, que las tomadas en otras fases de la responsabilidad de su Comando. (1) Donde
no existan reglas o normas de seguridad aplicables a las circunstancias de mayor importancia o
donde una desviación de una regla de seguridad obligatoria es deseada, es responsabilidad del
Comandante someter a través de los canales respectivos, planes detallados acerca del particular al
Director de Armamento de las [Link]., para su autorización. Mientras llega la solución, el
Comandante tomará la acción que él considere necesario para controlar el riesgo. La ausencia de
una exigencia de seguridad en este manual o en las referencias citadas no indica necesariamente que
no existe una salvaguardia.
c. El Comandante deberá hacer cumplir las exigencias obligatorias de este Manual y guiarse
por las medidas aconsejables, debiendo establecer aquellas inspecciones necesarias para poner en
efecto el cumplimiento de las normas y reglamentaciones aquí establecidas.
201. TÉRMINOS.
Los términos aquí definidos, solamente podrán ser usados en relación con la materia aquí
tratada particularmente.
Se denomina de esta forma el área donde se encuentran ubicadas las oficinas administrativas,
la cual funciona para el establecimiento como un conjunto, en contraste con las oficinas de campo
(ver párrafo 21).
203. MUNICIÓN.
Los tipos de municiones que normalmente contiene un elemento explosivo y diseñada para
infligir daño a estructuras, personal, material u objetivos militares. Con el término munición se
designa en una forma genérica, las granadas, las granadas de mano o fusil, bombas, pirotécnicos,
minas, munición de armas portátiles y artillería y otros elementos como artificios de encendido,
sólidos de proyección, espoletas y detonadores.
204. APROBADO.
Cualquier documento que esté de acuerdo con las disposiciones de este manual con las
instrucciones y detalles emitidos por la Dirección de Armamento de [Link]. o con aquellas de otras
agencias aprobatorias específicamente aquí citadas y debidamente autorizadas.
Cualquier edificio que suplemente un edificio operacional, línea o área, pero que no es
directamente utilizado en la actividad de producción. Ejemplos de estos edificios son las casas
ventiladores, casas, válvulas y unidades similares.
206. BARRICADAS.
Es una barrera aprobada, natural o artificial, de tal tipo, tamaño y construcción, para limitar
en una forma prescrita, el efecto de una explosión sobre los edificios o sitios expuestos que se
encuentren cercanos.
207. BARRICADO.
Un edificio auxiliar provisto con facilidades para que los empleados se pongan las ropas de
trabajo. Tales edificios deberán encontrarse dotados con sanitarios, lavabos, fuentes bebederos,
roperos y comedores.
Es un grupo de carriles ferroviarios usado para el recibo, embarque y cambio de vagones que
contengan explosivos, municiones o material inerte (ver párrafo 1713).
211. COMPONENTE.
212. DEMILITARIZAR.
Es la acción mediante la cual se mutila, desarma o cualquier otro procedimiento usado para
convertir los explosivos o municiones, en componentes inocuos o inefectivos para el uso militar.
Cualquiera y todas las personas empleadas dentro de los confines del establecimiento y todos
los transeúntes autorizadas.
214. ESTABLECIMIENTO.
Cualquier planta, trabajo, arsenal, depósito, terreno de prueba o cualquier otra actividad que
se encuentre bajo el control del Director de Armamento.
215. EXENCIÓN.
Un término usado para indicar el diseño de una estructura o materiales resistentes al fuego a que
puedan estar sujetos, sin debilitarse, hasta el punto que puedan fallar.
Es una pared de construcción resistente al fuego, diseñada para evitar la expansión del fuego
de un lado a otro.
Esta palabra se aplica a los materiales combustibles, tales como la ropa, los cuales han sido
tratados o cubiertos con sustancias especiales para reducir sus características combustibles.
225. INFLAMABLE.
Cualquier líquido cuyos vapores se queman (ver líquido inflamable volátil, párrafo 278).
227. RIESGO.
Cualquier componente, mezcla, elemento o grupo de materiales, los cuales motivado a sus
características inherentes, es peligrosa su fabricación, proceso, almacenaje o manejo.
Es un grupo de vía ferroviarias usado para almacenar vagones cargados con explosivos,
municiones o material inerte por períodos indefinidos.
Es un dispositivo auxiliar usado por los aviones, que le sirve de ayuda en el despegue, tipo
cohete.
Las plataformas de carga están ubicadas en las áreas de almacenes, siendo una facilidad de
carácter permanente, puede encontrarse al nivel del terreno o en una estructura elevada; siendo
diseñada o instalada para trasladar explosivos, municiones y componentes partes de ellos entre
vehículos a motor o vagones de ferrocarril.
238. ALMACEN.
Las placas de la Dirección de Armamento de las [Link]., que exige sean colocadas dentro o
cerca de cada puerta de almacén, ver la forma 0.0. 5991, del Ejército Norteamericano como
referencia.
Es la munición que se fabrica específicamente para uso como señales, iluminación y artículos
similares.
243. MODIFICACIÓN.
245. NO COMBUSTIBLE.
Cualquier estructura con excepción de los almacenes, en las cuales se efectúan las
operaciones relacionadas con la fabricación, proceso o manejo de explosivos o municiones.
Se denomina en esta forma el grupo de edificios usado para efectuar las fases consecutivas de
carga, montaje, modificación, mantenimiento normal renovación, demilitarización y salvataje de la
munición en la fabricación de un explosivo.
Es la distancia exigida para separar cada grupo de edificios, que forman una línea de
operación de cualquier otro grupo que forman otra.
Es una barrera construida para proteger al personal, material o equipo de los efectos de un
posible incendio o explosión que pueda ocurrir en una operación en particular.
a. Rodeada de un muro de tierra por sus cuatro lados (excepto la entrada) y ubicada entre
dos almacenes del tipo iglú.
b. Rodeada de un muro de tierra por los cuatro lados (excepto la entrada) pero no se
encuentra ubicada entre dos almacenes del tipo iglú.
Se denomina en esta forma cualquier calle, callejón, carreteras o rutas navegables. Vía
navegable es cualquier lago, río o mar que permita la navegación de gabarras, remolcadores y naves
de tonelaje importante.
253. FERROCARRILES PÚBLICOS.
Son aquellas sustancias cuya velocidad de combustión es tal que permite su uso para la
proyección de municiones. Una gran porción de este material fue originalmente denominada
“Pólvora sin humo”. Este nuevo término incluye los sólidos de proyección usados en los Jatos etc.
257. RENOVACIÓN.
259. COHETE.
Se denomina en esta forma la persona civil o militar designada para controlar los programas
de seguridad en la administración de un establecimiento conforme a las directivas establecidas por el
órgano pertinente.
Los zapatos de seguridad es un tipo de calzado especialmente diseñado, existiendo tres tipos,
a saber:
a. El zapato de seguridad, tipo industrial, que posee una puntera reforzada, con una copa
de acero.
b. Los zapatos de seguridad, a prueba de chispas que no poseen ninguna parte de metal
expuesta, para uso en aquellas localidades donde las chispas producidas por la
fricción son peligrosas.
Es aquella munición que puede ser cargada en el arma en una sola operación y cuya carga de
proyección puede ser ajustada para zonas de tiro.
Es aquella munición cuya carga de proyección y granada son cargadas en el arma en dos
operaciones.
Se dice de dos o más tipo de municiones o explosivos son compatibles para su almacenaje,
cuando sus características son tales que el riesgo de una cantidad comparable de cualquiera de los
artículos, almacenados separadamente no aumenta el riesgo normal.
Es una vía ferroviaria barricada por tres lados, donde los carros sospechosos pueden ser
examinados antes de descargar los explosivos que en él se encuentran.
273. SERVICIO.
Es un grupo de tramos ferroviarios usado para almacenar vagones cargados con explosivos,
municiones o materiales inertes por períodos de dos días a dos semanas.
Se denomina con este término aquella área en la que existen riesgos contra la salud.
Son aquellos servicios tales como agua, aire, vapor, cloacas y electricidad necesario para la
operación de un establecimiento.
Cualquier líquido cuyo vapor pueda encenderse a temperaturas menores de 38ºC (100ºF)
inclusive.
279. RENUNCIAMIENTO.
301. GENERALIDADES.
(3) Otro de los métodos es usando el nitrato de sodio con el ácido nítrico, en este
se deberán destruir pequeñas cantidades de nitruro, en este se deberán destruir
pequeñas cantidades de nitruro de plomo, mediante un tratamiento sucesivo
con una solución de 25% de nitrato de sodio y una solución de 36% de ácido
nítrico. El procedimiento a seguir, es el de colocar el nitruro de plomo en un
recipiente lleno de agua, de suficiente tamaño ya que se requieren 500 cc., de
agua por gramo de nitruro de plomo; luego proceda a agregar la solución de
nitrato de sodio, agitándose cuidadosamente, después se agrega la solución de
ácido nítrico lentamente y se continúa revolviendo. Motivado al
desprendimiento de calor durante la descomposición, todas las adicciones
deberán ser hechas lentamente. La descomposición es rápida y completa si se
utilizan cantidades suficientes de la solución; la solución resultante es clara;
utilizándose para probar la descomposición incompleta del nitruro de plomo,
una solución de cloruro férrico, que cuando se agregue a la solución, esta se
torna rojiza, significa que el nitruro de plomo todavía se encuentra presente.
Es de advertir que durante este proceso se producen vapores venenosos.
401. GENERALIDADES.
b. Este plan establecerá en una forma escrita las instrucciones detalladas y asignaciones
y prescribirá los deberes del personal y unidades orgánicas del establecimiento, en el caso de que
ocurra un incidente de tal naturaleza, que deba ser declarado por el comandante un desastre local.
d. El propósito de este plan, es reducir a un mínimo los daños que pueda sufrir el
personal y la propiedad, mantenimiento de las relaciones públicas y preservar todas las evidencias
pertinentes a las causas y efectos. La organización de este plan debe ser práctico, simple, de fácil
comprensión, y preparado en tal forma que pueda satisfacer cualquier desastre que no se puede
predecir, que ocurra dentro o fuera del establecimiento. El plan de emergencia deberá encontrarse
coordinado o cualquier otro del mismo tipo de emergencia o defensa, exigido por cualquier
organismo del Ministerio de la Defensa. Es de suma importancia que cada establecimiento anticipe
a la necesidad de coordinar cualquier acción en el evento de que ocurra cualquier incidente de origen
puramente local, tales como: incendios, explosiones, inundaciones y otro de naturaleza semejante.
402. OBJETIVOS.
Un plan para desastres locales deberá ser formulado en tal forma que:
a. Que exista una clara ubicación y designación de responsabilidades para cada una de
las unidades que cuya participación sea necesaria.
c. Las unidades que tienen misiones en un plan para desastre, en caso de que ocurra
comenzarán a funcionar inmediatamente, en una forma automática en el instante de la alarma, sin
esperar órdenes o instrucciones.
(1) Controlar todas las actividades dentro del área e incluyendo aquella parte
exterior de ella afectada.
(2) Tomar las decisiones necesarias de importancia.
(3) Coordinar las actividades de todas las unidades, departamentos, divisiones u
organismos que tengan responsabilidad en tomar las medidas necesarias para
solucionar los problemas causados por el desastre.
(4) Solicitar ayudas de otros organismos ajenos, en el caso de que la situación lo
requiera.
Se deberán tomar medidas específicas para designar la posición del personal en la cadena de
comando, para poder distribuir la responsabilidad entre todas las unidades que se encuentran en el
área de desastre. Similarmente cada unidad participante deberá tener instrucciones claras de los
órganos de comando dentro de las respectivas unidades. Estas designaciones de responsabilidades
de comando en la escena, no deben ser confundidas con las responsabilidades totales que deben ser
ejercidas por el comandante cuando lo crea apropiado.
d. Resuma y mantenga de acuerdo con las instrucciones que se deben dar por adelantado
por el comandante; control estricto sobre todas las comunicaciones entre la instalación y fuentes
exteriores hasta que la necesidad para tal control, haya sido suspendido por declaración de la
autoridad competente.
e. Solicitar a través de los canales de comando y utilizar cuando arriben los servicios de
organismos de bomberos que no pertenecen a la instalación.
c. Cerrar todas las puertas exteriores al tránsito y permitir el acceso o egreso solamente
de acuerdo con las instrucciones dadas previamente por la autoridad competente.
d. Solicitar de acuerdo con los arreglos previos, asistencia de las autoridades civiles para
el establecimiento y mantenimiento de bloqueos y control de tránsito, en las carreteras
que se dirigen a la instalación.
e. Proteger el lugar de la escena para que no se produzcan ninguna clase de disturbios,
hasta que todas las investigaciones no estén concluidas.
409. DEPARTAMENTO MÉDICO.
b. Obtener y utilizar en una forma efectiva, cualquier asistencia médica que provenga de
otra fuente.
c. Verificar que todos los empleados del área afectada, antes de que se le permita salir
no hayan sufrido ninguna lesión. Esto no debe por ninguna circunstancia retardar el
envío al hospital de aquellos casos que hayan sufrido serias lesiones.
a. Poner a funcionar las bombas de agua que se usan contra incendios de acuerdo a los
planes preestablecidos y constatar que funcionan adecuadamente.
b. Eliminar cualquier fuente de peligro en las áreas circundantes del incidente, en las
líneas eléctricas de gas o de vapor.
c. Poner a funcionar cualquier servicio público que haya sido afectado por el incidente
lo más pronto posible.
d. Tomar todas las previsiones en el caso del deterioro de cualquier servicio público,
causado por el incidente y aconsejará rápidamente a la autoridad respectiva en la
escena.
La unidad de relaciones públicas, deberá estar preparada de acuerdo con las directivas
existentes del Ministerio de la Defensa para:
d. Dar la información y hacer la notificación que exija el caso a los familiares o amigos
de las víctimas positivamente identificadas.
b. Tomar contacto y entrevistar tan pronto como sea posible los testigos oculares, para
asegurar la obtención de las impresiones iniciales, antes que la imaginación reflectiva
y el choque haya distorsionado los hechos en la mente.
El procedimiento exacto para informar el hecho de acuerdo con las directivas de la Dirección
de Armamento [Link]. deberá encontrarse incorporado en el plan para desastres locales del
establecimiento.
SECCION 5
CONSTRUCCIONES Y SERVICIOS
501. INTRODUCCIÓN.
a. Nuevas construcciones. Cada nuevo edificio auxiliar o de operación, como también cada
nuevo servicio pertinente a ello, en cualquier establecimiento de la Dirección de Armamento
de las [Link]. deberán encontrarse de acuerdo con las disposiciones obligatorias de esta
sección y otras reglamentaciones del Ministerio de la Defensa, relacionadas con la seguridad.
Cada nuevo almacén, barricada, abrigo a prueba de bombas o escudo de protección
permanentemente instalado deberán estar totalmente conforme a los planes y especificaciones
aprobadas por el Director de Armamento de las [Link]. Cualquier otro nuevo edificio,
estructura o servicio, sujeto a la aprobación de la Dirección de Armamento de las [Link]., o
cualquier escalón de él, deberá llenar los requisitos exigidos por las reglamentaciones del
Ministerio de la Defensa, relacionada con la seguridad.
Las paredes exteriores y techos que cubren los edificios de operación, en los establecimientos
donde se fabrican explosivos deben ser de naturaleza no combustibles. Los techos deberán
llenar los requisitos establecidos en el párrafo 504b. Los edificios no deberán tener sótanos y
solamente podrán tener una planta, excepto donde las necesidades del proceso lo exijan.
503. PISOS.
Los pisos en aquellas localidades que envuelvan riesgos deberán ser construídos en tal forma
que faciliten su limpieza, no debiendo tener rajaduras o intersticios en los cuales se pueda
alojar el explosivo. El sub-piso y el material para cubrirlo no deberá arrugarse o combarse
por el uso. Donde sea necesario el lavado, el sub-piso y el material para cubrirlo deben
resistir aplicaciones repetidas de agua caliente. Los pisos a prueba de chispa son exigidos en
todas aquellas localidades donde se manipulan explosivos que no se encuentran en
recipientes o donde existen concentraciones peligrosas de vapores o gases inflamables. Los
pisos a prueba de chispa no deberán producirla cuando se golpean fuertemente con una lima
de acero endurecido. Las localidades que requieran pisos conductores se encuentran
especificados en el párrafo 705. Las uniones de las paredes y el piso deberán ser de forma
arqueada.
504. PAREDES INTERIORES, CIELO RASOS Y TECHOS.
b. Los techos y paredes, con excepción de los depósitos tipo iglú deberán ser lo más liviano
posible y en tal forma construídos y soportados de que se avienten en caso de una
explosión interna con una formación mínima de proyectiles de cierto tamaño; la única
excepción es hecha en el caso de la pared de incendio (párrafo 505) y las paredes
divisorias sólidas párrafo 506).
La pared de incendio ha sido diseñada para evitar la propagación de los incendios de un lugar
a otro; el diseño y construcción de las paredes varía de acuerdo con el tipo de construcción
del edificio y actividad para la cual se encuentre destinada. Para los tipos de construcción
comúnmente encontrado, las paredes de incendios, deberán extenderse a través de las paredes
y del techo, como lo es exigido por el código mencionado más adelante. La pared de
incendio no deberá sobresalir en las paredes exteriores de aquellos edificios cuya
construcción es del tipo entamborado, sino que la pared acabará en forma de “T” en sus
extremos, extendiéndose a cada lado un metro de la pared de incendio, nunca deberán
cubrirlas. Las exigencias mínimas y detalladas para la pared de incendio son dadas en la
publicación de la National Board of Fire Under Writer’s Building Code, las cuales deben ser
seguidas. Las aperturas en la pared de incendio deberán ser mantenidas al mínimo y aquellas
que son necesarias deberán ser protegidas de acuerdo con las exigencias del National Board
of Fire Under Writer’s Pamphlet No. 80, “Protección of Openings inWalls and Partitions
Aganst Fire”.
a. Las paredes de concreto reforzado deberán tener un espesor no menor de 30 cms. Los
planos de la estructura de acero y el contrato usado deberán encontrase aprobados por el
Directo de Armamento de [Link]. Ambas caras deberán encontrarse reforzadas con cabillas
de 1 “ de diámetro, espaciadas no más de 30 cms., sobre los centros horizontales y verticales,
entrelazadas con las cabillas de las bases y aseguradas para evitar que se volteen. Las
cabillas en una cara deben estar alternadas en relación con las que se encuentran en la cara
opuesta, debiendo estar a 5 cms., de cada cara; el concreto deberá tener un diseño de
resistencia a la comprensión de 2.500 pies por pulgada cuadrada.
b. Las paredes de tierra o arena contenida deberán tener un espesor de 1,50 metros,
mantenida por paredes de retención de concreto, ladrillo o madera.
c. Las paredes de sacos terreros tener un espesor de 1,80 metros; este tipo es el menos
deseable y solamente se usa para operaciones temporales.
508. PUERTAS.
Las puertas de salida en los edificios de operación deberán abrir hacia fuera y durante las
horas de trabajo no deberán encontrarse cerradas con la cerradura aplicada, a menos que no
sean del tipo antipánico o cualquier otro dispositivo que permita abrirlo mediante un
empujón. Es de advertir que las puertas de salida jamás deberán encontrarse obstruidas. Las
puertas de salida de aquellos edificios que contengan explosivos, con excepción de los
almacenes de explosivos, deberán ser del tipo de dos piezas y la parte que permita la
iluminación, cubierta con material plástico que no se rompa en pedazos de los tipos
denominados “Lumapane” o “Cello Glass”. En ningún caso la abertura podrá ser menor de la
siguiente dimensión 0,80 x 2,00 metros. Todas las puertas interiores deberán abrir en la
dirección de la corriente de tránsito de material a través del edificio y los pasadizos hacia
donde abren, nunca deberán encontrarse obstruidos.
Las puertas de salida o las plataformas hacia donde ellas abren, las cuales se encuentran a
1,20 metros o más sobre el nivel del terreno, deberán ser provistas con rampas, toboganes de
seguridad o escaleras con pasa-manos. Las puertas que abren sobre las rampas o vías de
pasaje deberán ser diseñadas para una evacuación rápida.
a. Las normas exigidas por la publicación del gobierno norteamericana “Building Exit
Code” (Código de Salida de Edificio), American Standard A9 1946 (También en el NFAP
Fires Codes, Vol. III) deberán ser usadas como una guía para establecer la necesidad, el
diseño y construcción de las salidas de emergencia y escapes de incendio. La disposición de
las salidas de emergencia, incluyendo los toboganes de seguridad instalados en aquellos
edificios de operación de explosivos; no deben ser menos de lo exigido en los párrafos 507,
508 y 509.
b. Los escapes de incendios hacia el exterior de edificios que tengan más de dos pisos en
altura, deberán ser de material no combustible, con excepción de los toboganes de seguridad;
debiéndose encontrar ubicados en las secciones del edificio que no contengan ventanas. Las
ventanas o puertas que se encuentren en la proximidad de los escapes de incendios y desde
las cuales el personal que escapa puede ser alcanzado por las llamas, deberán ser cubiertas
con vidrio del tipo de alambre embutido, excepto en los edificios de operación de explosivos
donde el vidriado debe ser de material plástico que no se astille y se rompa en pedazos tales
como “Lumapane” o “Cello Glass”. Los escapes de incendios y escaleras que tengan cuatro
o más travesaños deberán tener su pasa mano.
511. ESCALERAS.
Las escaleras que tengan cuatro o más peldaños deberán ser dotadas con pasa manos; los
peldaños abiertos no deberán ser usados. En los edificios donde se conduzcan operaciones
en que están envueltos los explosivos o existen peligros, los pasa manos deberán tener una
altura de 1,10 mts, para impedir caídas cuando la visión pueda ser menos cavada por lesiones
o debido al pánico que se pueda originar. Los peldaños no deberán excederse de los 17,5
cms. y 25 cms., de ancho excluyendo las proyecciones. En otros casos los pasa manos de las
escaleras deberán tener una altura entre 75 y 85 cms. Las escaleras muy largas deberán ser
provistas de descansillos o descansos; la altura entre los descansos sucesivos no debe exceder
de 3,60 metros. La instalación de escaleras en espiral o de caracol no está permitido. En el
caso de que la pendiente entre la altura y el nivel del terreno sea menor de 20º se deberá usar
una rampa; pero si se encuentran entre más de 20 y 50 grados, se deberán usar las escaleras.
Los descansos deberán ser del mismo ancho de las escaleras y no menores de 1,5 metros en
longitud.
b. Las escalas fijas levantadas en áreas en las cuales las escaleras no pueden ser
construidas, pueden ser de madera o acero. Cuando las escalas tienen una altura que exceden
de los seis metros, una cesta de seguridad deberá ser colocada, extendiéndose desde la parte
superior de ella hasta un punto a 2,10 metros de la base; excepto en aquellos casos de que no
sea usada frecuentemente. Las escalas deberán tener las siguientes luces mínimas; trasera de
75 cms. Los laterales de las escalas permanentes deberán extenderse 1,05 cms., sobre los
descansos. Los descansos no deberán encontrarse verticalmente aparte a más 4,80 metros.
Cuando una escala se inclina más de 30 cms., en 1,80 metros deberá ser reemplazada por una
escalera.
513. PLATAFORMAS, RAMPAS Y BARANDILLAS.
514. PASADIZOS.
Los caminos que se construyan deben ser aquellos que permitan el tránsito por ellos todo el
año. Los sistemas de camino que sirven almacenes o edificios que contengan explosivos,
deberán ser diseñados en tal forma que no tengan vías sin salida, para evitar que los vehículos
automotores no puedan ser aislados. Además deberá ser diseñado en tal forma, que elimine
la necesidad de pasar a través de un área intermedia explosiva, al viajar de una a otra. Las
aceras y caminos en las entradas o entre los edificios adyacentes que contengan explosivos
deberán ser de una superficie dura, para evitar que los empleados lleven al interior del
edificio donde se conduce la operación, piedras u otras sustancias extrañas. Estas aceras y
caminos deberán mantenerse sumamente limpias y libres de materiales extraños. En las
entradas de los edificios donde se efectúen trabajos con explosivos, excepto en los
almacenes, se deberán colocar felpudos para que el personal se limpie los zapatos antes de
entrar.
516. VENTANAS Y CLARABOYAS.
a. Desde que las distancias de edificios habitados no protegen contra los riesgos de
proyectiles de vidrio, es necesario que al ubicar y al diseñar los edificios de administración,
talleres y otros relacionados con las áreas de explosivos, que las ventanas y cualesquier otras
áreas convencionales cubietas con vidrio, estén ubicadas en otras direcciones que no sean las
que den hacia los edificios en los cuales los explosivos sean fabricados, procesados,
manejados o almacenados, aunque las edificaciones se encuentren separadas de acuerdo con
las exigencias de las distancias de edificios habitados. Los materiales denominados
“Lumapane”, Cello-Glass” o materiales plásticos similares inastillables pueden ser usados en
reemplazo de los vidrios, donde existe el peligro de que se pueda producir una explosión, y
los fragmentos de ellos puedan causar lesiones entre el personal. Cuando las ventanas se
encuentran cubiertas con vidrios se pueden reducir los riesgos de lesiones, cubriéndolos por
la parte interior de las ventana con tela metálica, fijada en una forma adecuada.
b. Las ventanas de los edificios en los cuales existan las posibilidades de riesgos de
explosiones suaves, deberán tener un área bastante grande, que permita la rápida disipación
de la presión en el caso de que suceda lo primero; es recomendable el uso de material
inastillable.
c. Las claraboyas con piezas de vidrio no son usadas en los establecimientos donde se
usan explosivos.
a. Toas las líneas de desaguaderos por las cuales pasan restos de explosivos deberán ser
provistas con sumideros de diseño y capacidad adecuada que permita la remoción del
explosivo por asentamiento. Los desaguaderos deberán encontrarse libres de bolsillos y
deberán tener suficiente pendiente (1 o menos 6mm., por cada 30 cms.) para evitar la
sedimentación del explosivo en la cañería antes de que llegue al sumidero, donde el
explosivo será recolectado. El diseño de los sumideros debe ser de tal forma, que el material
explosivo sólido en suspensión o asentado, no sea llevado por las aguas más allá de los
sumideros; también el diseño deberá permitir suficiente tiempo de asentamiento, basado en
los promedios de asentamiento y de salida del exceso de salida no disturbe cualquier sólido
que se encuentre flotando; debiendo también permitir la fácil remoción de los explosivos
recolectados y la retención de aquellos los cuales flotan sobre el agua hasta que ellos puedan
ser recogidos. Está prohibido el uso de sumideros que permitan la sedimentación del
explosivo a oscuras o en espacios escondidos.
518. FERRETERIA.
b. Los sujetadores tales como tuercas y pernos, donde se manejen explosivos expuestos
o componentes de ellos, deberán ser mantenidos en su sitio, haciéndole una perforación en su
cuerpo y fijados mediante alambres o por un golpe de punzón, para evitar que se aflojen y
caigan dentro del material.
519. TÚNELES.
Cuando se requiera el uso de túneles, en su construcción se deberán preveer que ellos posean
desagües, aireación e iluminación adecuados; debiendo tener como mínimo dos salidas. Las
tuberías de agua y vapor que se instalen en los túneles deberán encontrarse revestidas con un
aislamiento adecuado. Los túneles que sirvan de comunicación entre edificios que contengan
explosivos deberán ser diseñados y construidos, tomando en consideración la onda explosiva
que se pueda producir en el caso de una explosión, para evitar la comunicación de ella. Se le
deberá prohibir a todo el personal la entrada a los túneles, con excepción de aquellos que
necesiten trabajar en ellos.
El equipo de centrales eléctricas, calderas, motores y equipo auxiliar deberán ser instalados
de acuerdo con las siguientes publicaciones: A.S.M.E. Boiler Code for Unfired Pressure
Vessels, National Electrical Code y otros códigos y reglamentaciones aplicables que sean
reconocidas sus normas por la práctica. Las inspecciones de esta clase de equipo deberán ser
hechas de acuerdo con la literatura y recomendaciones proporcionadas por los fabricantes o
distribuidores del equipo.
Las plantas que tengan lavanderías deberán estar en condiciones para lavar y darle el
tratamiento a prueba de llama a los uniformes, donde tal tipo de prendas es necesario. En
aquellas instalaciones donde sea necesario lavar uniformes y otras prendas que estén
contaminadas con explosivos, deberán tener obligatoriamente un sitio para almacenaje de
estos artículos antes de lavarlos, como también sumideros para remover los explosivos que
van en el agua de desperdicio. En este tipo de operaciones se deberá contar con el equipo
necesario para hacer pruebas, que conduzcan ala constatación de la completa
descontaminación, particularmente, cuando sustancias tóxicas insolubles existen.
El vapor usado en los edificios donde se conducen operaciones con explosivos en este
manual no deberá exceder de una temperatura de 109ºC, excepto donde se especifica otra
cosa. Los tubos exteriores que conduzcan vapor o agua caliente que estén en contacto con
madera, papel o cualquiera otra materia combustible, la temperatura no deberá excederse de
71ºC; donde sea necesario que la temperatura del vapor se exceda de los 109ºC en lugares
que tienen riesgos, las líneas de vapor deberán ser cubiertas y pintadas con un material
impermeable o de cualquiera otra manera protegida contra el contacto con explosivos.
Donde se usen válvulas de reducción, se deberá instalar en la línea de baja presión una
válvula de alivio. La producción de vapores sobrecalentado, el cual es resultante de la
acción extrangulante de las válvulas de reducción, debe ser evitado por medios positivos. El
uso de “una pierna de agua” o columna de agua para el control de la presión del vapor de 5
libras o menos, es un sistema recomendado; cuando se exige un estricto control de la
temperatura del vapor es necesario, se deberán instalar instrumentos para la indicación y
registro de la presión o de temperatura. Esos dispositivos deberán ser probados
periódicamente y los resultados archivados. Donde exista una alta resistencia de tierra, las
líneas de vapor deberán ser conectadas a tierra en los lugares que entren al edificio.
b. El equipo de aire acondicionado deberá ser instalado de acuerdo con las exigencias
establecidas en la publicación de la NBFU Pamphlet 90 “Aire Conditioning, Warm Air
Heating, Air Cooling An Ventilating Systems” (Sistemas de Aire Acondicionado, Aire
Caliente, Ventilación y Aire Enfriado). Los sistemas de escape deberán ser limpiados en una
forma cuidadosa y prestarle servicios de acuerdo con un programa regular.
SECCIÓN 6
ALAMBRADO Y EQUIPO ELÉCTRICO
603. DEFINICIONES.
Los siguientes términos son usados en este manual con significado aquí indicado:
a. Protegido contra el polvo. Protegido contra el polvo significa que está construido en
tal forma o protegido que una acumulación de polvo no interferirá con su eficiente operación.
b. A prueba de polvo. A prueba de polvo significa que está construido en tal forma que
el polvo no puede entrar en el recipiente.
(5) En aquellas localidades que son tanto Clase I, o Clase II, el equipo deberá
llevar una etiqueta de aprobación de la organización Underwriters
Laboratories para ser usados en ambas clases. La instalación de este equipo
será de acuerdo con lo establecido en la publicación National Electrical Code,
para Clase I, división I.
(6) En conexión con las localidades que existen riesgos, los siguientes puntos son
de interés:
(a) Los motores para la Clase I, para las localidades pertenecientes a los
grupos C y D clasificados como a prueba de explosión, para operación
en atmósferas cargadas de gases inflamables, son construidos de
acuerdo con el principio de aleta de ensanchamiento; este tipo de
motores no son a prueba de gases, pero las largas uniones de metal con
metal entre el eje y la aleta permiten el enfriamiento de cualquier llama
producida por cualquier explosión interna debajo de la temperatura de
ignición de los gases que le rodean. La caja de conexión es
independientemente a prueba de explosión, los cables terminales están
sellados con un compuesto aprobado y el ventilador (donde sea
requerido) deberá ser de una aleación a prueba de chispa.
(b) Los motores para la Clase II, localidades clasificadas en los grupos E, F
y G, y que son clasificados como a prueba de polvo, para operación en
atmósferas saturadas de polvo combustible, su seguridad depende no
del principio de la aleta de ensanchamiento, si no de ajustes con
mínimas tolerancias mediante sellos especiales en los ejes. La caja de
conexión es a prueba de polvo, los cables terminales, se encuentran
sellados en la misma forma mediante compuestos especiales aprobados
y el ventilador (en donde sea exigido) deberá ser de un metal que no
produzca chispas. El examen de las diferencias en las características
esenciales de construcción de estas dos clases de motores, no deberán
hacer evidente que los diseñados y citados para Clase I (atmósferas
cargadas de gases inflamables) pueden no ser apropiados para Clase II
(atmósferas cargadas con polvos combustibles); tampoco los motores
son fabricados para un grupo bajo cada una de las clasificaciones
necesariamente apropiadas para los riesgos especificados bajo otros
grupos en la misma clasificación. Como una excepción a esta
advertencia general y recordando que la lista alfabética de riesgos, se
ha hecho tomando en cuenta el riesgo principal dentro de la Clase I, los
motores del grupo C, serán considerados por la mayor parte de las
autoridades de inspección seguros para operarlos en la Clase I, en las
atmósferas pertenecientes al grupo D, (pero no viceversa) y uno Clase
II, los motores del grupo E, podrían ser considerados similarmente
seguros en aquellos grupos clasificados con letras más adelantada en su
orden correspondiente.
(c) Es de especialísima importancia notar que todos los motores enriados
por ventilador totalmente cubierto o totalmente cubiertos, aprobados
para ser usados en localidades Clases I y II, son apropiados para
operaciones al aire libre con excepción de aquellos lugares donde se
pueda producir inundaciones o cualquiera otra condición extrema
pueda ocurrir. Las mismas normas se aplican sobre la aceptabilidad,
de motores, generadores, convertidores y cualquier otro equipo
eléctrico rotatorio manufacturado para operar con corriente directa o
alterna.
(d) Utensilios portátiles. Se denomina en esta forma cualquier utensilio
capaz de ser movido rápidamente donde la práctica establecida o las
condiciones de uso hacen necesario o conveniente que sea
desconectado de la fuente de corriente mediante un cable flexible y
enchufe.
(e) Protegido usado en palabras compuestas. Cualquier aparato designado,
protegido contra derrame, polvo, vapor etc., cuando se encuentran en
tal forma construido, protegido o tratado que su operación no es
interferida cuando existen los materiales o condiciones antes
mencionados.
(f) A prueba (usado como palabra compuesta). Es cualquier aparato
diseñado como a prueba de : agua, polvo, vapor etc, cuando ha sido
construido en tal forma que el dispositivo donde se encuentra alojado
no permitirá el paso del material especificado.
(g) Protegido contra el vapor. Esta frase significa que el equipo está
construido o protegido en tal forma que funcionará perfectamente en
cualquier atmósfera que contenga vapor.
(h) A prueba de vapor. Este término significa que el vapor no entrará en el
recipiente que contiene el aparato.
604. UBICACIÓN.
b. Cuando el equipo eléctrico está instalado en aquellas áreas, las cuales se encuentran
comprendidas en las Clases I y II, el equipo deberá ser aprobado para ser usado en ambas
localidades y observándose las normas de instalación establecidas para la Clase I.
c. Las exigencias especiales para las instalaciones y equipo eléctrico en ciertos procesos
que tienen características peculiares, tales como: pintura por aspersión, tanques de imersión,
secado de pintura por rayos infra-rojos, serán encontradas en otras secciones de este manual.
606. MANTENIMIENTO.
No se deberá efectuar trabajo de ninguna clase en los circuitos activos, antes que el
interruptor de seguridad o el corta-circuito que sirve como medio de desconexión para
cualquier circuito que requiera una reparación que se haya abierto, acerrojado y se le coloque
una etiqueta, antes de comenzar el trabajo en cualquiera de ellos. Si es necesario trabajar en
un punto del circuito alejado del interruptor de control, el cual se ha abierto, acerrojado y
colocado la etiqueta, es recomendable que el conductor se ponga en corto-circuito y hecho el
contacto a tierra en el punto donde el trabajo es ejecutado.
608. REPARACIONES.
Los empleados que no se encuentran autorizados no deben hacer ninguna clase de cambios o
alteraciones del equipo eléctrico. Las reparaciones y cambios deberán ser hechas solamente
por el personal calificado y autorizado expresamente para hacer tal trabajo. Donde existe
equipo que puede haberse contaminado con explosivos, estos últimos deberán ser removidos
o neutralizados antes de comenzar la reparación.
Cada línea o luz de servicio de los edificios que contengan explosivos deberán ser instalados
bajo tierra en los últimos 17 metros, antes de llegar a ellos. Las líneas que se dirigen a los
edificios inertes deberán ser aéreas. La línea lateral del interruptor principal de desconexión
o cortador de circuito, deberán ser provistos con pararrayos.
612. MOTORES.
Los motores eléctricos no deberán ser instalados en los edificios o salones clasificados de
acuerdo con los riesgos que envuelven en Clase I o II, ellos deberán ser instalados en la parte
exterior de ellos, haciéndose las conexiones a través de guarniciones mecánicas o aperturas
selladas adecuadamente para evitar la entrada de materias que traerían riesgos si penetran en
la localidad donde el motor se encuentra colocado y el dispositivo que lo contiene. Cuando
es necesario montar motores eléctricos dentro de salones que contienen explosivos, ellos
deberán satisfacer las exigencias establecidas para las localidades clasificadas como Clase II,
por los riesgos que envuelve. Ver párrafo 603e.
613. CONTROLES DE MOTORES, CORTADORES DE CIRCUITO E INTERRUPTORES DE
SEGURIDAD.
(1) A una distancia de la pared exterior del edificio como se especifica en otras
secciones de este manual de acuerdo con el riesgo en particular considerado.
(2) En edificios separados con ninguna conexión, excepto conductos eléctricos, entre
el pequeño edificio que aloja el equipo de control y el edificio que contiene el
equipo en la localidad que envuelve los riesgos. Los tubos conductores deberán
ser provistos de dispositivos de sellado para evitar la posible comunicación de
llamas o arcos de los excitadores al área donde existen los riesgos.
(3) Sobre la pared exterior del edificio considerado como una localidad donde existen
riesgos.
b. Las reglas aquí antes citadas deberán ser seguidas, de acuerdo con las instrucciones
para riesgos específicos, en donde se proceda a efectuar nuevas construcciones de facilidades.
No es considerado necesario cambiar el equipo de control eléctrico instalado en los edificios
existentes de fabricación y carga, cuando tal equipo porta la etiqueta de aprobación del
Underwriters Laboratories o cualquiera otra organización de prueba de equipo autorizada,
para el riesgo en particular y cuando la instalación de tubos conduit y las conexiones a tierra
se encuentran de acuerdo con lo establecido en el artículo 500 de la última edición del
National Electrical Code.
614. ALUMBRADO.
c. En los almacenes de tipo Richmond, el cable portátil puede ser pasado a través de la
ventanilla o celosía de ventilación que se encuentra en la parte de atrás de ellos, debiéndose
proteger el cable por un tubo conduit en el lugar que pase por la celosía.
d. La posición de las luces no debe ser cambiada hasta que no se apague la luz.
Este sistema es ilustrado en la figura 617, consiste de calzas abiertas fijadas a la pared del
almacén, donde se colocan los proyectores mediante un soporte hecho de dos varillas de
acero soldadas, pudiendo las luces ser graduadas en cualquier ángulo. El resto de la
instalación deberá estar de acuerdo con los requisitos establecidos para el sistema “B”.
En la parte del techo que se encuentra sobre la puerta, se colocarán unos ganchos para
colocar en ellos el mismo tipo de proyectores de los usados en el sistema “A” (ver párrafo
615) proporcionarán suficiente iluminación dentro del carro si los reflectores se encuentran
bien enfocados y dirigidos.
c. Los empleados que vayan a usar los equipos portátiles deberán examinarlos minucioamente
para constatar que no existen deficiencias en los artefactos, cordones y enchufes; en el caso de que se
encuentre cualquier deficiencia, este deberá ser enviado al departamento eléctrico para que sea
reparado.
d. Si el establecimiento no está equipado con los toma-corriente y enchufes de tres cables, los
de dos pueden permanecer en uso, hasta que se efectúe el cambio, si se usan los cables de tres
alambres y el tercero conectado a tierra por medio de un gancho que se fija a un tercer alambre fijado
en el sistema de conducción.
e. No se deberá usar ningún equipo portátil cuya placa de identificación indique que puede
usarse con corriente mayor de 230 voltios.
f. Las luces de extensión y artefactos portátiles no deberán ser usadas en los edificios donde se
procese, fabriquen o almacenen explosivos. Las linternas de batería portátiles son aprobadas bajo
ciertas circunstancias, ver párrafo 625.-
a. Los generadores portátiles con motores de gasolina, son una fuente comprobada,
satisfactoria, de corriente eléctrica; debiéndose conectar a tierra el marco metálico y aquellas
partes que no conducen electricidad.
a. Las unidades de soldadura de corriente alterna deberán llenar los requisitos de los
párrafos 621 y 622, ya sean monofásicas o trifásicas respectivamente.
b. Las armazones metálicas y aquellas partes no conductoras de corriente deberán
encontrarse conectadas a tierra.
625. LINTERNAS.
Las linternas usadas en las localidades clasificadas como I y II se recomienda que llenen los
requisitos establecidos por el Departamento de Minas de los Estados Unidos de
Norteamérica, o cualquier otra organización de autoridad reconocida.
SECCION 7
ELECTRICIDAD ESTÁTICA
701. GENERALIDADES.
Los métodos generales empleados para eliminar o reducir los riesgos que origina la
electricidad estática, tienen como fin proporcionar vías eléctricas continuas a tierra para permitir que
las cargas se disipen en una forma tan rápida como se originan: cuando los objetos considerados son
conductores, la conexión a tierra podrá ser rápidamente obtenida, conectando eléctricamente todas
las partes a un conductor común a tierra. La superficie exterior de ciertos recipientes en contacto
con el piso, no elimina el peligro de acumulación de la electricidad estática, debido a lo cual, para
lograr una efectiva conexión a tierra, deberá considerarse todo el recipiente, cosa que no siempre
puede hacerse, por ejemplo: Los recipientes metálicos que contienen sólidos de proyección que han
sido pavonados (cubiertos con grafito). Las conexiones a tierra parciales o el uso de conductores de
resistencia insuficiente o demasiado resistentes, pueden aumentar los riesgos de la electricidad
estática, ya que proporcionan otra vía de descarga incontrolada a tierra. La continuidad eléctrica
puede ser interrumpida por el aceite que se encuentra en los cojinetes, pintura u óxido que se
encuentre en los puntos de contacto, con el objeto de asegurar la continuidad eléctrica, se deberán
usar tiras metálicas para hacer puente en esos puntos. El equipo instalado en una forma permanente
que se encuentre en contacto con pisos o topes de mesas conductores, no es considerado que posea
una conexión a tierra adecuada. Las conexiones a tierra no deberán hacerse a los sistemas de
conducción eléctricos; líneas de gas, vapor o aire a los sistemas de regadores automáticos para
combatir incendios o terminales aéreos de pararrayos; las conexiones de este tipo se deberán hacer a
la tubería de agua, láminas de cobre enterradas o varillas, las cuales pueden ser o no parte del
sistema de pararrayos; también se pueden conectar a los conductores de bajada a tierra del sistema
últimamente mencionado. El tamaño de los alambres usados como conductores a tierra de la
electricidad, deberá ser suficientemente largos para que resistan los daños mecánicos.
703. CORREAS.
En las localidades donde exista el riesgo de la electricidad estática, las correas deberán ser
del tipo conductor, debiéndose tratar cuando sea necesario para mantenerle estas condiciones. Los
denominados “Peines de Electricidad Estática” para recolección de ella en las correas no se
recomienda en las operaciones de explosivos.
Los sistemas de tierra deberán ser probados, para cerciorarse de su resistencia y continuidad
eléctrica, cuando se haya acabado su instalación, y en el caso de equipo que se encuentre en uso, se
deberá efectuar antes de comenzar la operación y luego a periódicos intervalos; debiéndose mantener
un registro completo de los resultados. Se deberá tener en cuenta que cuando se aprueba la
resistencia a tierra, el equipo deberá ser considerado como una unidad; en el caso de máquinas
operadas mediante correas, la resistencia total podrá ser la suma de la resistencia a través de la
correa, polea, eje, máquina, armazón y cable de conexión a tierra. La máxima resistencia a tierra
permitida para los diferentes tipos de equipo es la siguiente:
a. En las localidades que existen riesgos (operaciones donde la descarga de una chispa
eléctrica puede ser peligrosa), todas las partes conductoras del equipo deberán ser conectadas a tierra
debiendo tener una resistencia máxima de 25 ohmios, a menos que se exija 10 ohmios para
protección contra rayos, como está especificado en la sección 8. En el caso de equipo previamente
instalado, deberá ser considerado el promedio de generación de electricidad estática, antes de
proceder a efectuar cambios en los sistemas de conexión a tierra.
b. En las localidades que no existen riesgos, el equipo eléctrico no es necesario que sea
conectado a tierra, a menos que se quiera obtener la disipación; la electricidad estática, pero debe
hacerse como parte del sistema de pararrayos, cuando éste se encuentra instalado.
Los pisos y zapatos conductores, deberán ser usados para conectar a tierra al persona en
operaciones donde se manejen componentes explosivos, tales como: cebos, iniciadores, detonadores,
encendedores, sustancias trazadoras o sustancias incendiarias que se encuentren expuestas. Algunos
materiales sensitivos a chispas producidas por la electricidad estática, como el nitruro de plomo, el
fulminato de mercurio, mezclas de estifnto de plomo-clorato de potasio, composición iniciadora,
polvo de magnesio grado B, pólvora negra (en polvo), tetraceno y diazodinotrofeno. Los polvos de
los sólidos de proyección pueden también ser iniciados por la chispa resultante de la energía
acumulada en una persona, por lo tanto se hace obligatorio el uso de pisos y zapatos conductores,
cuando los polvos antes mencionados se encuentren presentes; además las mezclas de polvo y aire
de picrato de amonio, tetril, tetritol y polvos de sólidos de proyección son sensitivos a la descarga de
electricidad estática. Muchas mezclas de líquidos inflamables y aire (eter etílico, alcohol etílico,
acetato etílico, acetona y gasolina) pueden ser iniciados por descargas estáticas de una persona.
Cuando el personal pueda tener contacto con alguno de los explosivos o mezclas antes
mencionados, se deberán instalar pisos conductores, con excepción de aquellos lugares donde las
mezclas de aire con vapores o polvo de naturaleza combustible, son eliminados por medio de
sistema de colección de polvo, métodos de ventilación o de recolección de solventes. Los pisos y
zapatos conductores no son requeridos en todo el edificio o salón, si los riesgos se encuentran
ubicados, en cuyo caso se procederá, se usarán alfombras conductoras donde sea necesario. Todo
aquel personal, con excepción de los electricistas, que se encuentren en áreas donde existan pisos
conductores, deberán usar zapatos del mismo tipo.
Los pisos conductores deberán ser de material que no produzca chispa como son: El plomo,
caucho conductor o cualquiera otra composición usada para cubrir los pisos que no sea conductora.
Estos materiales deberán satisfacer las siguientes especificaciones además de aquellas dadas en el
párrafo 503.
b. La dureza del piso deberá ser aproximadamente de 4,2 Brinnel. Los pisos hechos de
láminas de plomo y oxicloruro de magnesio son aceptables.
708. HUMIDIFICACIÓN.
801. DOCTRINA.
a. El sistema de pararrayos está compuesto de: los terminales aéreos, los cables del
caballete, los conductores de bajada, conexiones de tierra y la tierra; los cuales se encuentran
seguramente y eléctricamente interconectados y la distancia sea la más corta a la tierra, sin que pase
a través de ninguna de las partes no conductoras de la estructura. La teoría del cono de protección
no se aplica al sistema montado en forma integral, sin embargo sobre pequeñas estructuras (que no
tenga más de 3,05 metros la máxima diagonal) sobre las cuales se encuentra montado un terminal
aéreo de 15,25 metros en el centro del techo, la teoría del cono puede decirse que se aplica, ver
figura 803A.
c. Los cables de caballetes o los conductores del techo deben ser conectados
directamente al caballete o al techo; se deberán evitar dobladuras o vueltas en ángulos agudos
cuando se coloquen los cables conductores, si esto es necesario hacerlo deberá tener un radio no
menor de 20 cms. el ángulo de cualquier vuelta no deberá excederse de los 90º. Los conductores
deberán en todos los casos conservar un curso horizontal o hacia abajo. Los cables deberán
encontrarse asegurados cada 1,20 metros sobre el caballete y hacia abajo del edificio hasta que
llegue a tierra. Los ventiladores metálicos deben encontrarse seguramente conectados al cable del
caballete en tres sitios y todas las conexiones deberán ser eléctricamente continuas. Los conductores
del techo deberán colocarse a lo largo de los contornos de los techos planos, caballetes, parapetos y
bordes; y donde sea necesario sobre superficies planas, en tal forma que unan todos los terminales
aéreos al resto de los otros. Los conductores de techos que se encuentren alrededor de un borde,
superficies planas y techos planos deberán ser conectados de manera que forme una gaza cerrada.
d. Los conductores que van a tierra deberán mantener la continuidad eléctrica desde los
terminales aéreos o cables de techo o las conexiones de tierra. Los conductores que van a tierra
deberán ser colocados preferiblemente sobre los extremos exteriores de los edificios, por ejemplo en
las esquinas, debido a que es el mejor sitio para hacer las conexiones a tierra y colocación de los
terminales aéreos. En cualquier edificio o estructura no deberá haber menos de dos conductores a
tierra, debiendo existir una separación apreciable entre ellos, de acuerdo con las condiciones
existentes (preferiblemente en las esquinas diagonalmente opuestas). Las estructuras rectangulares
que tienen techos de dos o cuatro aguas, cuya longitud sea mayor de 34 metros, se le deberá colocar
un conductor adicional a tierra por cada 15,25 metros o fracción. En los edificios rectangulares que
posean techos del tipo francés, plano o de diente sierra, que tengan más 91,5 metros de perímetro, se
le deberá agregar un conductor a tierra adicional por cada 30,5 metros de exceso o fracción. Sobre
las estructuras en forma de “L” o “T” deberá haber como mínimo un conductor a tierra adicional; en
las de forma de “H” deberá haber como mínimo dos conductores a tierra adicionales y en las alas de
las estructuras en forma de ala, deberá haber un conductor adicional por cada ala. En las estructuras
de forma irregular, el número total de los conductores a tierra deberá ser suficiente para hacer la
distancia promedio, entre ellos a lo largo del perímetro no mayor de 30,5 metros. Sobre las
estructuras cuya altura exceda de los 15 metros, deberá existir un conductor a tierra adicional por
cada exceso de 18 metros de altura o fracción, esto no se aplica cuando la distancia entre los
conductores a tierra, colocados sobre el perímetro tengan un intervalo entre ellos menor de 15
metros. Se instalarán conductores a tierra adicionales para evitar los puntos muertos o ramales
conductores, que finalizan en los terminales aéreos, los cuales tienen más de 4,9 metros de largo.
Los conductores a tierra deben ser iguales y simétricamente espaciados alrededor del perímetro de la
estructura. Los conductores a tierra deberán encontrarse protegidos donde se crea necesario para
evitar el daño de ellos, ver figuras 803C, 803D, 803E, 803F y 803G.
e. Todas las puertas, ventanas y canales, etc., de metal, deberán encontrarse conectadas
por un alambre de cobre número 6 ó equivalente, directamente a tierra o al conductor en una forma
aprobada. Se le deberá dedicar consideraciones especiales a aquellos sitios donde existe un desgaste
poco común, posibilidades físicas de que se dañen o corrosión, en los casos ya mencionados, se
necesitará emplear un conductor más grande, si el cable no tiene otro medio de protección. Las
conexiones a tierra de las puertas y ventanas metálicas se harán por medio de enlace mecánico bajo
presión.
d. Las conexiones a tierra son las continuaciones de los conductores que bajan de la
estructura a los electrodos de tierra, debiéndose encontrarse seguramente conectados entre los dos
en la forma aprobada, para asegurar la continuidad eléctrica entre ellos, todas las conexiones deberán
ser del tipo cuello de retención. Deberá existir una conexión por cada conductor a tierra, la
preferencia le será dada a los tubos de agua y otros objetos metálicos de cierto tamaño que se
encuentran bajo tierra; las conexiones deberán protegerse contra cualquier daño que puedan sufrir.
Con el propósito de facilitar las inspecciones y pruebas, se deberá construir una tanquilla con su tapa
alrededor de la unión de la conexión y la varilla. Al efectuar las conexiones de tierra se deberá sacar
provecho de los sitios que se encuentren húmedos en una forma permanente, cuando sea práctico,
aunque tales sitios deberán evitarse si el área se encuentra húmeda con aguas residuales que
contienen sustancias químicas que atacan los metales. Donde los tubos enterrados entran a los
edificios, se deberá conectar a ellos lo menos un conductor, preferiblemente en el punto inmediato
fuera de la fundación de la pared, fijándose a ellos mediante una abrazadera, a la cual se fija el
conductor mediante tornillos o soldado.
Los techos de metal los cuales se encuentran en la forma de secciones aisladas la una de la
otra, deberán hacerse eléctricamente continuos, mediante uniones. Las especificaciones dadas en el
párrafo 803 deberán ser modificadas, solamente en que los terminales aéreos deberán ser
seguramente ligados al techo de metal mediante soldadura o uniones remachadas. Todas las
conexiones deberán ser eléctricamente continuas y tener una superficie de contacto de no menor de
7,5 cms2. El cable del caballete y los conductores de techo no se necesitan si el techo es
eléctricamente continúo. Los conductores verticales deberán comenzar en los bordes inferiores de las
paredes de metal. En otros respectos las exigencias del párrafo 803, deberán ser observadas.
El techo y las paredes de metal deberán ser ligadas para hacerlas continuas eléctricamente,
pudiéndose considerar como una unidad si las paredes se encuentran apropiadamente ligadas al
techo. Todos los conductores entre los terminales aéreos y las conexiones a tierra podrán ser
omitidos. Las paredes laterales y los techos deberán estar ligados e interconectados, para
proporcionar el mayor número de vías de descarga y en la misma forma exigida en el párrafo 803,
subpárrafo d. los terminales aéreos deberán ser firmemente ligados al techo de metal y los
conectadores de tierra deberán ser ligados directamente a los bordes inferiores de las paredes de
metal. En otros respectos las exigencias del párrafo 803, deberán ser observadas.
Los sistemas de protección contra rayos para edificios de concreto reforzado en los cuales las
cabillas de refuerzo no son eléctricamente continuas, deberán llenar las exigencias establecidas en el
párrafo 803, para los edificios de armazón de madera. En el caso de que las cabillas se encuentren
unidas en una forma correcta y sean eléctricamente continuas, los edificios deberán satisfacer las
exigencias del párrafo 806, con la excepción de que los terminales aéreos deberá guardar una
distancia entre si, de acuerdo con lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo b.
La protección contra los rayos para rampas cubiertas (corredores de conexión) donde sea
necesaria, deberá encontrase conforme con las exigencias establecidas para las edificaciones de
construcción similares, y que ya se han mencionado aquí antes. Un conductor y una tierra deberán
ser colocados en una de las esquinas donde la rampa conecta cada edificio, o estructura, que tengan
un compensador de resistencia; debiéndose encontrar conectados a este último. Cuando los edificios
o estructuras y las rampas de conexión están revestidos con metal, se deberá conectar esta última con
los primeros para asegurar la continuidad eléctrica, a fin de evitar la posibilidad de que se produzcan
chispas debido a la diferencia de potencial.
En los almacenes del tipo iglú de concreto reforzado, cubiertos con tierra, en los cuales el
acero de refuerzo ha sido hecho eléctricamente continuo, los terminales aéreos y los conectadores a
tierra, deberán encontrarse seguramente conectados y mantener la continuidad eléctrica del acero,
usado para reforzar el concreto. Uno de los terminales aéreos deberá colocarse en la parte superior
de la pared del frente y el otro sobre el ventilador que se encuentra en la parte de atrás. Los
terminales aéreos deberán tener una altura de 61 cms, sobre la parte superior de la pared frontal y el
punto más alto del ventilador. Las conexiones a tierra deberán encontrarse seguramente conectadas
a las cabillas horizontales de refuerzo, debajo del nivel del piso del sistema de paredes. La
instalación no deberá tener una resistencia no mayor de 10 ohmios. El tipo de tierra requerido para
obtener la resistencia aquí mencionada dependerá de la naturaleza del terreno y será de acuerdo con
lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo g. si el marco de acero de la puerta se encuentra en
continuidad eléctrica con la estructura de acero o encabillado y las bisagras de acero hacen la puerta
y el marco continuos eléctricamente, no es necesario que la puerta de acero sea unida al marco del
mismo material.
b. Cuando se necesite una varilla de tierra, esta deberá ser enterrada a una
profundidad de 1,80 metros a partir de la base del mástil; y si su resistencia es mayor de 10 ohmios,
se deberá utilizar una segunda varilla, enterrándola a 3 metros de la primera. Si se produce una
resistencia en el sistema mayor de 10 ohmios cuando las dos varillas son conectadas se requerirá el
empleo de un compensador, el cual puede ser parte del sistema de compensación usado con el
sistema de tierra en la base del mástil deber interconectada con cualquier sistema de tierra, instalado
para la protección de una estructura.
a. Este tipo de protección consiste de dos o más postes conectados el uno al otro
mediante conductores aéreos. Si los postes son de material no conductor, colocará en su extremo
superior un terminal aéreo de tipo aprobado, no debiendo tener una altura menor de 0,60 metros y no
mayor de 1,50 metros sobre el extremo. Los conductores a tierra deberán ser colocados paralelos a
los lados de los postes o un cable usado como viento puede ser usado para reemplazarlo. Si se usa el
viento, este y el cable aéreo conductor, deberán encontrase sobre el poste y se conectarán el uno al
otro por medio de otro cable, usando abrazaderas, en tal forma que las descargas no sean contrarias
en ningún punto. Los vientos usados como conductores deberán tener contacto con tierra, para
satisfacer las exigencias establecidas del párrafo 803 subpárrafo b., y el material del viento de
alambre deberá estar de acuerdo con las exigencias del párrafo 820. Cuando se usan postes de
metal, los terminales aéreos no son necesitados y si la resistencia de los postes a tierra es 10 ohmios
o menos, no es necesario usar más tierra; en caso contrario, es decir cuando la resistencia excede los
10 ohmios, se deberá proveer más tierra y las conexiones a ella deberán estar seguramente sostenidas
a los postes de metal y a la tierra.
b. La altura de los postes deberá ser tal, que permita la existencia de un espacio no
menor de 1,80 metros entre el cable aéreo y el punto más alto del edificio. Cuando el cable de tierra
encuentra o es usado para proteger chimeneas o ventiladores, los cuales emiten polvos de
explosivos, vapores o gases a tiro forzado, deberá existir un espacio de 4,50 metros entre los últimos
y el primero. La zona de protección se considera como un prisma triangular que tiene una base
rectangular cuyo ancho es cuatro veces la altura de los postes. Cada poste deberá encontrarse a una
distancia de la estructura igual, como mínimo a un tercio de la altura del edificio, pero en ningún
caso menor de 1,80.
c. Se deberá enterrar una varilla de tierra aproximadamente 1,80 metros de la base del
poste; si la resistencia a tierra de la varilla perteneciente a cada poste es más de 10 ohmios, se
aplicará lo establecido en el párrafo 803 subpárrafo g.
813. CERCAS.
a. Las cercas deberán ser conectadas a tierra a cada lado de las puertas y donde sean
cruzadas por líneas de alta tensión, a una distancia de 46 metros a cada lado del punto donde ésta
pasa; además las cercas deberán ser conectadas a tierra cada 300 ó 460 metros de longitud cuando se
encuentra en sitios aislados, siendo esta distancia menor de acuerdo con su proximidad a caminos
públicos, autopistas y edificios.
Los tubos aéreos que entran a un edificio que contiene explosivos deberá tener un contacto de
tierra apropiado, preferiblemente conectado a la del edificio en los puntos donde entran los tubos.
En el caso de que se use un contacto de tierra separado, los tubos también se deberán encontrar
conectados al del edificio en los puntos que ellos se encuentren más cercano a él. Además ellos se
deberán encontrar unidos a cualquier masa metálica que se encuentre a una distancia de 1,80 metros
de ellos.
a. Las torres y tanques hechas de madera o tanques de metal liviano o que tengan techos
de metal, deberán ser provistos de terminales aéreos. Aquellos tanques con techos o lados de metal
los cuales en caso de una descarga eléctrica no resulten dañados, no requieren el uso de terminales
aéreos; si los tanques y torres de metal son eléctricamente continuos, los conductores a tierra no se
emplearán. Todas las estructuras deberán tener por lo menos dos conexiones a tierra, hechas en una
forma correcta. Los tanques, las torres y chimeneas que tengan una altura superior de 30 metros, es
recomendable usar conductores que posean mayor masa y dispositivos de sujeción especiales, de
acuerdo con lo especificado en esta sección. El número y ubicación de los terminales aéreos,
deberán estar de acuerdo con lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo b, sin embargo, si el techo
de la estructura termina en punta, solamente se necesitará un solo terminal aéreo. Se deberá
constatar que las conexiones son rígidas y existe continuidad eléctrica. Todos los vientos que se
utilizan deberán encontrarse unidos a tierra. Todas las normas exigidas en el párrafo 811
subpárrafos a. y b. deberán ser observadas.
c. Todos los vientos hechos de alambres metálicos de los tanques y torres deberán
encontrarse conectados a tierra; aquellos que se encuentren pegados a las varillas de acero para el
anclaje, son considerados que están conectados a tierra en una forma apropiada. Los vientos que se
encuentran fijados sobre concreto o agregados a edificios o soportes no conductores deben ser
conectados a tierra.
816. CHIMENEAS.
a. En líneas generales, las chimeneas deberán llenar los mismos requisitos establecidos
en el párrafo 815 para los tanques y las torres. Las chimeneas utilizadas para el escape del humo no
requieren otra protección contra los rayos, sino la proporcionada por su construcción, excepto que
ellas deberán ser eléctricamente continuas y estar apropiadamente conectadas a tierra. En el caso de
la fundación de la construcción, debido a sus características no permitan una amplia conexión
eléctrica a tierra, deberán instalarse conexiones adicionales. Todos los vientos metálicos de las
chimeneas deberán ser conectados a tierra; si los vientos metálicos se encuentran unidos a varillas
metálicas de anclaje que se encuentran clavadas en la tierra pueden ser consideradas que tienen
suficiente conexión a tierra; sin embargo, aquellos que se encuentran en concretos o agregados a
edificios o soportes no conductores, deberán ser conectados a tierra.
b. Sobre las chimeneas de humo construidas de ladrillo, bloque de arcilla o concreto los
terminales deberán ser construcción sólida del mismo grado de material del conductor o pueden ser
hechos de acero inoxidable, metal monel u otro metal igualmente resistentes a la corrosión. Los
terminales deberán encontrarse igualmente distribuidos alrededor del anillo de la chimenea a
intervalos que no deberán excederse de 2,40 metros y deberán extenderse 7,50 metros sobre su borde
superior. Los terminales aéreos deberán encontrarse eléctricamente conectados por medio de una
banda metálica o anillo, el cual forma una gaza cerrada a 61 cms., del tope de la chimenea. En el
caso de que exista una corona de metal los terminales aéreos deberán encontrarse conectados a ellos.
Si las chimeneas tienen un forro de metal, que se extiende en su parte de arriba, el forro deberá
encontrarse conectado al terminal aéreo en su extremo superior y su extremo inferior conectado a
tierra.
(1) Se deberán colocar por lo menos dos conductores verticales en lados opuestos de
la chimenea desde el anillo o corona que se encuentran en la parte superior a
tierra. En el caso de que la chimenea esté adjunta a un edificio cercano o tocando
el perímetro, uno de los conductores verticales deberá ser extendido directamente
a la conexión de tierra, mientras que la otra deberá ser conectada al sistema de
pararrayos del edificio. Sobre aquellas chimeneas que su altura exceda de 48,80
metros, los conductores deberán ser conectados en cruz aproximadamente en la
mitad entre la parte superior e inferior.
Si existe una escalera de metal eléctricamente continua desde el anillo a tierra y los
miembros verticales tienen un diámetro, dos veces menor que el especificado para
el conductor de acero galvanizado, tales miembros podrán ser usados en reemplazo
del último mencionado. Las uniones en los conductores deberán ser mantenidas al
mínimo que sea practicable y de tal construcción que deben mostrar en los
exámenes de los laboratorios una resistencia a la tensión equivalente como mínimo
a un 50% del conductor. Los dispositivos de fijación deberán ser espaciados el
uno del otro a una distancia no mayor de 1,20 metros, debiendo ser de un material
similar al de los conductores y resistentes a la corrosión. Las chimeneas cuya
constitución es parcialmente o totalmente de concreto armado, deberán encontrarse
de acuerdo con las normas prescritas para las chimeneas no metálicas.
(2) Para evitar la corrosión por los gases de los terminales aéreos de cobre los
conductores y los dispositivos de fijación que se encuentren dentro de los 8,65
metros, sobre la parte superior de la chimenea deberán tener una capa continua de
plomo de 2 mm.
817. FERROCARRILES.
Los rieles de los ferrocarriles que se encuentran sobre un balasto con buenos desaguaderos
deberán ser conectados a tierra a frecuentes intervalos para evitar la diferencia en potencial entre los
carros y la locomotora y estructuras. En aquellos puntos donde la vía se encuentre a una distancia de
7 metros aproximadamente de estructuras que poseen conexiones a tierra, se deberá conectar a ella el
riel más cercano. Los rieles que no sean eléctricamente continuos deberán ser enlazados en una
distancia no menor de 30,5 metros a cada lado del almacén; el cable usado para hacer este enlace
deberá tener un diámetro no menor de 3/8 de pulgada o del mismo calibre del conductor usado sobre
la estructura; se le deberá dedicar especial atención a los sistemas que hacen uso de los rieles para
operar las señales y todos los interruptores también deberán enlazarse.
El sistema de pararrayos de los atracaderos y muelles deberán encontrarse de acuerdo con las
normas establecidas en esta sección, de acuerdo con la construcción en cuestión.
819. INTERCONEXIÓN DE LOS CUERPOS DE METAL.
a. Las masas metálicas que están alrededor de un edificio las cuales son una porción
permanente de la estructura o están permanentemente dentro o alrededor de él deberán ser, con
excepción de las comparativamente pequeñas, hechas partes del sistema conductor del pararrayos
por medio de una interconexión, independientemente conectada a tierra, o ambas cosas, acción que
depende de su ubicación con respecto a los conductores y sus alrededores.
d. Las partes metálicas tales como tuberías de hierro negro, tubos de escapes de gases
calientes o vapor, tubos de rebose de sistemas de calefacción de agua caliente, los cuales se
proyectan a través de los techos o a través de los lados de los edificios sobre el segundo piso,
deberán conectarse al conductor más cercano al punto donde salen del edificio. Las partes metálicas
que salen a través de los lados de los edificios por debajo del segundo piso deberán ser tratados
como si se encontrasen totalmente dentro del edificio.
e. Las partes de metal que se extienden dentro del edificio no deberán sustituir los
conductores regulares, excepto cuando ellos son eléctricamente continuos y que el área de su corte
transversal sean lo menos el doble del conductor que sería usado.
b. Cuando se use cobre, deberá ser del grado ordinariamente requerido para trabajos
comerciales eléctricos, generalmente denominado de 98 por ciento de conductividad, cuando ha sido
recocido o revenido. Si se usa un conductor de cable de cobre, su peso no deberá ser menor de 187
libras por 1.000 pies (305 metros) y el tamaño de cualquiera de la filastas de este cable, no debe ser
menor del número 17 AWG (0,045 pulgadas). Los tubos de cobre o secciones sólidas de los
conductores de cobre o acero plaqueado en cobre no deberá pesar más de 187,5 libras por 1000 pies
de longitud (305 metros) y cualquier pared del tubo no deberá ser un tipo menor del número 20
AWG (0,032 pulgadas). El espesor de cualquier tira o cinta de cobre no deberá ser menor del tipo
número 16 AWG (0,051 pulgadas). Los conductores metálicos usados sobre las chimeneas no
metálicas no deberán pesar menos de 375 libras, los 1.000 pies (305 metros) y el tamaño de
cualquiera de sus filastas (o espesor de la pared del tubo en caso de que se use) no deberá ser menor
del tipo número 15 AWG (0,057). El espesor de cualquier cinta usada en las chimeneas no deberá
ser menor del tipo número 12 AWG (0,081 pulgadas).
c. Cuando se use acero plaqueado en cobre, este último deberá encontrarse soldado
permanentemente y en una forma efectiva sobre el núcleo de acero; la parte de cobre deberá tener no
menor de un 30% de conductividad de una sección transversal equivalente de una filasta del mismo
metal sólida. El diámetro de tal filasta no deberá ser menor de 3/8 de pulgada y el peso de 1.0000
pies no deberá ser menor de 187,5 libras. Las filastas del cable no deberán ser menor del tipo
número 14 AWG (0,064 pulgadas).
d. El acero galvanizado no deberá ser usado en las áreas que las condiciones
atmosféricas lo atacan y destruyen. Los alambres sólidos o cables de filastas de acero galvanizado
no deberán tener un diámetro menor de 3/8 de pulgadas y teniendo los 1.000 pies, un peso neto de
320 libras, y el tamaño de cualquiera de las filastas del cable de acero galvanizado no deberá ser
menor del tipo número 14 (preferiblemente del tipo número 10 para cables aéreos). El espesor de
cualquier pared de un tubo o cinta antes de ser sometida al proceso de galvanización no deberá ser
menor de la medida de hoja U.S. Estándar número 17 (0,056 pulgadas) y el diámetro de las filastas
de acero del cable antes del proceso no será menor del tipo número 14 (0,080 pulgadas). Donde se
usen conductores de acero galvanizado las filastas individuales del cable deberán encontrase
protegidas con una capa de zinc, (aplicada por inmersión en baño caliente) capaz de resistir cuatro
inmersiones en un minuto en una solución de sulfato de cobre y no mostrar después de haber sido
conducida la prueba ningún depósito fijo de cobre.
e. Los terminales aéreos deberán ser de forma cónica, terminando en punta debiendo ser
el diámetro mínimo de la varilla (debajo de la punta) de 3/8 de pulgada, estos pueden ser hechos de
cobre sólido, acero chapeado en cobre, acero galvanizado (aplicado por el proceso de baño caliente)
o aluminio. No se requiere que se instalen puntas separadas en la parte de arriba del terminal, pero
en el caso de que sean usadas deberán ser parte integral y estar seguramente unidas por tornillos u
otro medio.
d. Sistema del tipo mástil. Ver como referencia la figura 821B. Hay una posibilidad
que el conductor vertical pueda haber sido partido alguna vez, por lo tanto el alambre de contacto
deberá ser conectado al terminal aéreo y el otro a la tierra de prueba y luego se procederá a obtener la
lectura, la tierra de prueba se colocará en la misma forma descrita en el subpárrafo anterior. Cuando
se pruebe un sistema que tenga un mástil metálico, una de las pruebas de conexiones, será hecha
directamente en el mástil en un punto aproximadamente 60 cms., sobre el nivel del terreno y la otra a
la tierra de prueba, la resistencia se leerá de inmediato sobre el instrumento.
e. Sistema montado separadamente (cable aéreo). Ver como referencia figura 821C.
Para probar este sistema se fija uno de los alambres de contacto del instrumento al terminal aéreo y
el otro se conecta a la tierra de prueba y de inmediato se lee la resistencia; esta operación luego se
repetirá en el terminal aéreo siguiente en la misma forma. Esto se hace para determinar la resistencia
entre los terminales aéreos y la tierra. La prueba de continuidad puede ser efectuada, desconectando
una de las conexiones de tierra y fijando uno de los alambres de contacto del instrumento a uno de
los vientos del conductor vertical, aproximadamente 60 cms. sobre el nivel del terreno y el otro en
un sitio similar en el otro viento; debiéndose obtener una lectura de resistencia en el instrumento de
prueba, aproximadamente igual a cero si todas las conexiones se encuentran en buen estado. En el
sistema de cable aéreo que usa mástiles de metal, uno de los alambres de contacto deberá ser
conectado al mástil y el otro a la tierra de prueba, para obtener la lectura, esta mima operación se
repite con el otro mástil. Es sumamente difícil constatar la continuidad eléctrica, en un sistema que
use mástiles de metal en vez de aquellos constituidos por material no conductor, ya que el primero
no usa vientos conductores que puedan ser desconectados y no se deberá constatar la continuidad del
sistema que usa mástiles de metal, conectando ambos alambres de contacto a ellos y usar la lectura
resultante como tal, ya que la parte inferior de los mástiles puede estar en agua y la corriente a través
de ella muestra menos resistencia que la corriente que pasa a través de los polos y el cable aéreo. La
única forma de constatarlo en una forma veraz, la continuidad de este sistema, es desconectando el
cable aéreo de uno de los mástiles y luego conectarlo a uno de los alambres de contacto del
instrumento y el otro alambre cerca de la base del mástil opuesto; luego se procederá a hacerlo en la
misma forma con el otro mástil.
f. Cercas. Ver como referencia la figura 821D. Debido al hecho que la prueba de
continuidad eléctrica de una cerca o una parte apreciable de ella, en la mayor parte de los casos es
impracticable, la única prueba de resistencia que aquí se considerará es la ilustrada en la figura antes
mencionada en este subpárrafo. La prueba de resistencia deberá hacerse en cada puerta, con las
hojas u hoja abiertas, conectando uno de los alambres de contacto del instrumento de prueba al
extremo libre de la puerta, en el punto “B” y el otro a la tierra de prueba para obtener la lectura que
indica la resistencia de tierra del extremo giratorio de la puerta; la misma prueba será conducida en
el punto “C” y en las otras puertas indicadas por las letras “F”, “G”, “H” y “J”. Se deberá también
conducir una prueba entre los puntos “B” y “C” lo cual dará la resistencia actual en ohmios entre las
dos puertas giratorias, en el caso de la resistencia encontrada entre estos dos puntos, no es la misma
en cada caso, una diferencia de potencial deberá existir entre las dos puertas a veces. Si existe una
diferencia en resistencia a tierra existe entre los puntos “B” y “C”, la cerca, en los lados opuestos de
las puertas deberá ser enlazada por medio de un conductor subterráneo. Se deberá hacer una prueba
en el punto “D”, mostrar la resistencia de otro que se encuentra a 45 metros lugar donde una línea de
alta tensión pasa por arriba de la cerca. Luego se conducirán pruebas similares en otras secciones de
la cerca, obteniéndose una constatación apropiada del sistema de tierra de la carga.
g. Chimeneas.
(1) Ver como referencia la figura 821E. Para determinar la resistencia de tierra de
un terminal aéreo, montado sobre una chimenea de estructura no metálica, es
necesario conectar uno de los alambres de contacto del instrumento de prueba a él y el
otro alambre a la tierra de prueba para obtener la lectura. Esta operación deberá
hacérsele a cada uno de los terminales. Para constatar la resistencia de tierra y la
conexión a ella, se deberá desconectar la abrazadera conectadora “A” y el alambre de
prueba del instrumento de prueba se conectará a la parte remanente del conductor
vertical, en el punto “W” y el otro cable a la tierra de prueba para obtener la lectura de
la resistencia. La misma operación se repetirá en la tierra “B”. la continuidad puede
ser verificada conectando la banda en la base de los terminales aéreos o en la banda
que se encuentra en la mitad de la chimenea cuando su altura es superior a los 50
metros sin dejar la tierra por el siguiente método. Quite las abrazaderas en “A” y “B”
y conecte los alambres de contacto del instrumento en los puntos “X” y “Z”. si la
lectura es prácticamente cero es una indicación razonable de que la continuidad hasta
la primera banda conectadora es buena; sin embargo no deberá ser tomada por hecho
que la continuidad sobre la banda conectadora central, si existe o a los terminales
aéreos es buena.
(2) Las chimeneas metálicas deberán tener conectada a ella uno de los alambres
de contacto del instrumento y el otro a la tierra de prueba, para poder obtener la
lectura. En el caso de que sólo se quiera constatar la tierra, se deberá quitar la
conexión de la chimenea y se fija al extremo libre uno de los alambres de contacto y
el otro a la tierra de prueba.
h. Tanques de madera. Ver como referencia la figura 821F. Para constatar la resistencia
del terminal aéreo y el cable que va a tierra, uno de los cables de contacto del instrumento de prueba
es conectado al terminal aéreo y el otro a la tierra de prueba, para obtener la lectura de ella. Para
constatar la resistencia de tierra, uno de los alambres de contacto es conectado al punto “B” y el otro
a la tierra de prueba. Si el tanque tiene una banda conectadora, la continuidad será constatada en la
misma forma como se describió para las chimeneas no metálicas.
901. RIESGOS.
e. Indicios de los empleados lesionados por fractura que requiera atención especial.
f. Que de un conocimiento inmediato del grado de cumplimiento que se le da a las
reglamentaciones establecidas.
Los accidentes deberán ser investigados de acuerdo con las directivas vigentes, para
determinar todas las causas que contribuyeron a él, y las medidas preventivas que se deben tomar
para eliminar o reducir el número de ellos. Todos los accidentes que ocurran, aunque no causen
daños severos a la propiedad o lesiones al personal, deben ser investigados, para poder tomar
medidas preventivas a fin de evitar que las mismas o similares circunstancias puedan producir un
accidente que traiga más graves consecuencias. Los jefes de las dependencias donde ocurra el
accidente están obligados a hacer la investigación del caso, para determinar las causas que lo
produjeron, con la ayuda de su supervisor o de un representante del departamento de seguridad, si es
necesario, relacionados con las operaciones técnicas, equipo o personal bajo su vigilancia.
b. Movimiento del material. El material deberá ser entregado a cada operación sucesiva,
en unidades de tamaño apropiado; generalmente, a frecuentes intervalos el material será
suministrado y las piezas acabadas removidas, para eliminar la congestión, bloqueo de los pasillos y
los riesgos que pueden traer las dos primeras acciones. Los materiales deben ser traídos a cada
operación mediante transportadores, tarimas, etc., colocándolos a la misma altura de ellas, para
evitar que sea necesario levantarlos o manejarlos en una forma mecánica o manual. El equipo para
el manejo de los materiales deberá ser especialmente diseñado para acomodar lo que va a ser movido
de acuerdo con su tipo y tamaño; donde éste sea manejado manualmente, se deberán hacer todos los
esfuerzos posibles para eliminar la necesidad de levantar, halar, empujar o rodar las cargas.
c. Apilonamientos.
(1) En todos los puntos, donde se apilone el material, deberá ser hecho en tal
forma que la pilas sean seguras y la remoción puede hacerse fácilmente;
algunos materiales deberán apilonarse en secuencia, en tal forma que los más
viejos sean usados primero; ocasionalmente, el apilonamiento selectivo es
necesario; es de advertir que ambos sistemas exigen cuidadoso planeamiento
de las operaciones de almacenaje. También se le debe dar especial atención a
los métodos de carga del material para transportarlo, para reducir a un mínimo
los riesgo durante la operación de descarga del artículo.
(2) Las pilas de almacenaje y las cargas que se encuentran en los camiones,
talleres, transportadores, etc., deberán ser organizadas en una forma estable
para evitar que deslice, resbale o se caiga, lo que trae por consecuencia la
aparición de riesgo y lentitud en el desarrollo de las operaciones. Las pilas o
arrumes deberán ser calzados cuando se le considere necesario.
908. PLATAFORMAS DE CARGA
a. En las plataformas de carga y descarga deberán ser planeadas para que exista
suficiente espacio, a fin de que permitan que se desarrolle en ellas una eficiente operación sin
interrumpir la corriente de tránsito. Se deberán instalar parachoques apropiados paralelos a la
plataformas, a una distancia tal que los camiones y remolques no las golpeé cuando se encuentren
aproximándosele en retroceso.
909. GRUAS.
a. Operación. Las grúas sólo deben ser operadas por personal autorizado para éstos
menesteres, cuyo estado físico satisface las demandas de este trabajo de acuerdo con la certificación
médica. El operador será gobernado en sus movimientos de material por el código reglamentario de
señales, publicado por la American Standard Association, Code for Cranes, Derricks, and Hoist
(Código para grúas,. Polipastos y montacargas); el operador deberá inspeccionar su grúa al comienzo
de cada faena para cerciorarse que ella se encuentra en condiciones de operar en una forma segura.
Todas las cargas deberán levantarse verticalmente y los desplazamientos laterales deberán evitarse;
el operador no deberá llevar cargas sobre personas. Las grúas móviles no deberán ser operadas
mientras los trabajadores se encuentren en los rieles, a menos que no se coloque parachoques entre
ella y el personal. Si la grúa es eléctrica y durante la operación ésta falla, el operador deberá
desconectar de inmediato la fuerza; y antes de abandonarla deberá constatar que todos los ganchos
no se encuentran sobre objetos móviles. Cuando se vaya a levantar cualquier carga fuera de lo
común, deberá notificarse al director de seguridad para obtener su aprobación.
c. Riesgos especiales. Las grúas eléctricas no pueden ser usadas donde existen polvos o
vapores inflamables.
910. MONTACARGAS.
La capacidad de carga de los elevadores deberá encontrarse marcada en todas las entradas del
elevador y en el mismo, este equipo deberá encontrarse dotado de retenidas de seguridad, topes
automáticos y salidas de emergencia. Las aberturas de accesos deberán ser guardadas seguramente
mediante puertas o rejas aprobadas; debiéndose encontrar dispuestas en tal forma que el elevador no
pueda ser operado hasta que no hayan sido cerradas; otros dispositivos que se usen para obtener los
mismos resultados en el informe correspondiente; además, este equipo deberá ser inspeccionado
anualmente por el vendedor, fabricante o distribuidor. A menos, que sea específicamente diseñado
para pasajeros, no podrán los elevadores ser destinados a este servicio.
912. CADENAS.
a. La cadena de hierro forjado es el tipo aceptable para ser usado para eslingas,
levantarcagas, grúas y otros fines similares; el hierro usado en su fabricación deberá encontrarse
libre de chatarra y sus eslabones deberán soldarse en una forma sobrepuesta para darle mayor
resistencia a la cadena. Las cadenas solamente deberán ser usadas para manipular cargas que se
encuentren dentro de sus promedios de resistencia, y deben ser sometidas a los procesos de recocido
y normalización, recomendados por sus fabricantes, si éstos indican, dando también los intervalos y
procedimientos. Los ganchos que se colocan en los extremos de las cadenas deberán soportar los
mismos pesos para los cuales ellos han sido diseñados. Los empalmes y pasadores deberán ser de
acero forjado, preferiblemente estampado y sin soldaduras. Los pasadores de los empalmes se
mantendrán en sus sitios mediante pasadores de horquilla o de seguridad.
b. Inspección y reparación. Las cadenas deberán ser cuidadosamente por los menos
una vez al mes, y conservar los resultados de inspección en un informe que se deberá archivar. Los
puntos que se deben buscar en la inspección en lo eslabones son. Desgaste, corrosión,
achatamientos, deformaciones o cualquier otro defecto. Las cadenas deberán ser retiradas de
servicio, cuando la sección medidas tiene un aumento de 10 cms; de su longitud original; cuando un
eslabón se ha doblado o torcido o sufrido cualquier otro daño; o cuando aparecen rajaduras o
defectos en las soldaduras. Las reparaciones que se efectúen en las cadenas, deberán ser hechas por
personas que se conozcan de estos menesteres, aunque es mejor que ellas sean de vueltas a los
fabricantes para estas clases de reparaciones. Los eslabones o partes de las cadenas que se deban ser
reemplazados, serán sustituidos por otros de las mismas dimensiones y del mismo material original
de la cadena; todas aquellas que se reparen deberán ser probadas dos veces, aplicándole un peso dos
peces mayor al establecido y antes de reinstalarla.
a. Uso. Las cuerdas de alambre usadas preferiblemente son las de tipo trenzado,
debiéndose usar solamente para manejar cargas cuyo peso no exceda su capacidad determinada;
cuando se usan estas cuerdas no se deberá por ninguna circunstancia destorcerlas; también se
deberán evitar dobladuras; ellas serán mantenidas bien lubricadas con el producto indicado por el
fabricante.
La costura de ojo de los cabos será hecha por una persona calificada; los guardacabos deben
usarse con estas cuerdas, excepto en las eslingas donde su empleo es opcional. Cuando se usan con
la cuerdas ganchos fijados con pernos en “U”, la dobladura de él se encontrará sobre el extremo
muertos o de la cuerda; después que el equipo se encuentre en operación por la hora, a partir de la
instalación, se deberán apretar las tuercas de la abrazadera, y luego a frecuentes intervalos se
constatará que se encuentran apretadas. Los grilletes deberán hacerse con zinc, en la forma
especificada por el fabricante. Las cuerdas de alambre deberán ser almacenadas sobre tarimas nunca
sobre el piso, en un sitio seco y libre de exposiciones a ácidos, alcalíes o sus vapores. El lugar donde
se almacenen no deberá permitirse que se caliente demasiado porque perjudicaría el hilo central.
b. Inspección. La inspección de estas cuerdas se hará por lo menos una vez al mes, en una
forma cuidadosa por una persona calificada; el informe firmado, los resultados de ella acerca de las
cuerdas serán archivados. Se le prestará especial atención a los extremos de las cabos; debiendo ser
examinado con frecuencia los grilletes, y en el caso de que se encuentre un alambre roto en un área
adyacente a este punto, se procederá a colocar un nuevo grillete; aquellas partes de las cuerdas en las
cuales deben hacerse gazas y usadas sobre poleas o garruchas y tambores, también deberán ser
inspeccionadas frecuentemente. Todas las cuerdas de alambre que se encuentren en uso o no,
deberán ser inspeccionadas frecuentemente, para cerciorarse que no existen alambres rotos,
superficies desgastadas y partes que muestren señas de debilitamiento. Las cuerdas de alambre serán
reemplazadas cuando alguno de los siguientes defectos se encuentren, los cuales convierten su uso
inseguro: alambres rotos es una de las partes que la constituyen; excesivo desgaste y corrosión de
sus partes. Cuando alguna de las partes de una cuerda de alambre se encuentra corroida, no se puede
calcular con precisión la resistencia de ella; la única forma de controlar la corrosión es mediante una
lubricación adecuada.
914. MECATES.
915. ESLINGAS.
Las eslingas de cuerdas de alambre trenzado son generalmente satisfactorias que las hechas
de cadenas o de cuerdas de fibra. Se podrá levantar una carga mucho más pasada cuando las
patas de la eslingas se encuentran en posición vertical debiéndose usar a pequeños ángulos,
desde que un aumento entre las pierna y la vertical, aumentará grandemente la tensión en
cada pata; este ángulo nunca deberá ser mayor 45. Cuando se emplea una eslinga de varios
pies, la carga deberá ser distribuida en tal forma que el peso se reparta igualmente entre
ellas. Los ganchos que se usen en las eslingas deben ser del tipo seguridad, y designados en
tal forma que reparten el peso de la carga igualmente en todos sus puntos. Cuando se
levanten placas, ellas deberán ser sostenidas por mandíbulas de diseño apropiados que se
mantengan firmemente sobre la carga. Cuando la carga que se levanta requiera que la eslinga
se doble en ángulos agudos sobre esquinas o superficies inflexibles, se deberá usar
almohadillas. Las eslingas no deberán usarse donde la cuerda pueda estar sujeta a altas
temperatura, emanaciones de alcalíes, a vapores corrosivos o expuestas a bordes filosos que
debilitarían los hilos de la cuerda. Las eslingas se deberán inspeccionar cuidadosamente lo
menos una vez al mes, los resultados de ella deberán ser conservados en un informe firmado,
que se deberá archivar.
916. TRANSPORTADORES.
A pesar de la existencia de gran cantidad de equipo mecánico para el manejo del material,
siempre será necesario cierta cantidad de manejo manual, debiéndose observar los siguientes
principios básicos, los cuales contribuirán a la disminución de los accidentes.
a. Para levantar una carga se doblan las rodillas y se mantienen los pies separados
descansando sobre el piso, colocando el cuerpo lo más cercano de la carga; conservando la espalda
en el plano vertical, para que el esfuerzo de la carga se haga mayormente sobre los músculos de los
hombros y los muslos. En el caso de que la carga se incomoda para manejarla o sumamente pesada,
se deberá solicitar la ayuda de otra persona para moverla. Otros procedimientos que no sea el aquí
indicado podría causar esguinces en los músculos.
a. Guardas. Cuando se seleccione nuevo equipo, se deberá tratar de obtener aquel que
tiene guardas incorporadas en el diseño y construcción, no obstante será responsabilidad de la
oficina de seguridad proporcionar la asistencia adecuada en la adquisición e instalación de las
guardas que se requieran en la transmisión o puntos de operación, de la manera siguiente:
b. Leyes. Si las leyes del estado exigen el empleo de artefactos de protección, deberán
instalarse aunque no se encuentren incluidas específicamente en estas normas.
920. ESCALAS.
Las escalas o escaleras portátiles y las de extensión deberán ser colocadas en un ángulo
seguro, por ejemplo, la distancia entre las patas de la escala y la pared u objeto donde se apoya
deberá ser igual a una cuarta parte de la altura de la escala; debiéndose las patas encontrar
debidamente apoyadas sobre el suelo; las escalas nunca se deberán colocar apoyadas contra el marco
de una ventana, por lo que se debe sujetar a lo largo de la parte superior de la escala una pieza de
madera para que se apoye a cada lado de la ventana; cuando es necesario colocar escalas enfrente de
puertas que abren hacia donde están ellas, se deberá buscar un medio adecuado para dirigir el
tránsito de personal hacia otra dirección; cuando las operaciones al nivel del piso son tales que la
seguridad de la escala puede ser puesta en peligro, se deberá colocar un empleado en base, para
mantenerla firme o si no se deberá atar seguramente en esa posición.
923. ANDAMIOS.
a. Generalidades. Las prácticas seguras en las operaciones de las máquinas deberán ser
desarrolladas a través del análisis de la seguridad del trabajo; en este manual no se hace ningún
intento para cubrir todas las prácticas de seguridad en detalle, pero se trata solamente de las
aplicables a los procesos en general y a ciertas máquinas especificas que son comúnmente
encontradas o aquellas que exigen una concentración de esfuerzo en las prácticas de seguridad,
motivado a las exposiciones poco comunes que ellas tienen. Los procedimientos de prácticas
seguras completas, que cubren totalmente todas las posibilidades de accidentes que se puedan
producir en las operaciones, deberán ser desarrollados en cada establecimiento en particular.
b. Guardas y bancos de descanso. Todas las ruedas deberán ser provistas con caperuzas
donde se confinen las pequeñas partículas que se producen durante el trabajo; aunque, se emplee tal
dispositivo todas las partículas no serán confinadas por él, debido a esto se hace obligatorio el uso de
anteojos protectores, además se deberán montar sobre las máquinas escudos protectores de los ojos.
También se deberán utilizar pantallas portátiles o permanentes para evitar la lesión de aquellas
personas que pasen por la vecindad de ellas. El banco de descanso deberá conservarse ajustado lo
más cercanamente posible de la rueda, siendo el espacio mínimo de 6mm., entre ellos, para evitar
que la pieza sea agarrada entre los dos. El ajuste del banco nunca se deberá hacer mientras se
encuentre la rueda en movimiento.
El amolado y acondicionamiento de las sierras deberá ser hecho por una persona
experimentada, Quien debe revisar regularmente aquellas asignadas a su cuidado. La sierra de
hender deberá tener guías paralelas, que se extiendan más allá de la hoja para conservar el trabajo
derecho; estas guías no deberán ajustarse mientras se encuentre la sierra girando. Cuando se estén
manejando piezas pequeñas se deberán utilizar guías y aparejos, y especialmente en la sierra de
ingletes, donde se debe mantener el trabajo a una distancia segura de la sierra. Durante el trabajo el
operador de la sierra deberá observar e informar lo más prontamente posible si la sierra se recalienta
o vibra, lo cual puede indicar que la velocidad de ella es excesiva; es muy delgada para hacer el
trabajo que se está efectuando o que el trabajo está siendo alimentado demasiado rápido. El
aserrador deberá aplicar una presión constante en la pieza que está hendiendo, para evitar que la
sierra la patee; es conveniente que se coloque a un lado de la sierra y la pieza, en caso de que suceda
una pateadura, no lo golpee. A continuación se dan ciertas normas a seguir: se puede usar una pieza
de madera para empujar la pieza en la sierra; no se deberán pasar los brazos sobre la sierra para
recoger un material acabado; las manos del aserrador deberá conservarlas fuera de la línea de viaje
de la sierra, debiéndolas colocar a un lado y atrás del material que está siendo aserrado; a los
operadores de las sierras deberán ser instruidos en lo concerniente a la necesidad de conservarse
siempre alerta, debido a la posibilidad de que los dedos sean empujados hacia la sierra, a pesar de
estar provisto de las guardas; para la limpieza de la parte superior del banco de la sierra deberá
emplearse un cepillo; los pisos deberán encontrarse libres de aserrín y virutas, a fin de impedir de
que cualquier empleado se pueda resbalar.
Ninguna sierra deberá ponerse a funcionar a una velocidad mayor de aquella establecida por
el fabricante de la máquina, para operarla con seguridad; mecánicos calificados deberán revisar las
sierras regularmente, para asegurarse que funcionan sin vibración; las ruedas de la sierra deberán ser
revisadas por lo menos una vez por semana para determinar si existen rajaduras en las ruedas o tiene
rayos flojos, en tales casos se deberá reemplazarlas; las cintas se deberán conservar afiladas y bien
asentadas; antes de hacer un trabajo se deberá escoger la apropiada para efectuarlo; el uso de una cita
pequeña para hacer un trabajo grande o forzar una cinta ancha en un radio pequeño, está
terminantemente prohibido; si cuando el operador está efectuando un trabajo en la máquina, nota
que éste dobla la cinta, nunca deberá retirar el trabajo antes de parar la máquina; las cintas nunca
deberán ser paradas apoyando contra ellas un pedazo de madera; siempre se deberá ajustar la guía al
espesor del trabajo que será cortado; en el caso de que la cinta se parta durante el trabajo, se deberá
desconectar la máquina prontamente y esperar que la cinta se pare totalmente para removerla.
Donde se requiera el uso de aire comprimido para remover partículas extrañas de las
maquinarias o cualquier otra superficie, solamente se empleará bajo condiciones estrictamente
controladas; la presión de aire destinada para este fin no deberá excederse de 10 libras por pulgada
cuadrada; las personas que usen este medio para limpiar deberán encontrarse provistas de anteojos
de seguridad, asegurándose que los individuos que se encuentran en los alrededores se encuentran
debidamente protegidas. El uso del aire para limpieza y secado solamente podrá ser utilizado,
cuando el empleo de otros haya fallado; recomendándose para este tipo de mantenimiento el uso de
cepillos adecuados; nunca se deberá usar el aire para remover de las vestimentas de las personas,
polvo o cualquier otra sustancia extraña. Cuando se use aire para limpiar objetos movibles, se
deberán colocar en una campana de tamaño adecuado, la cual solamente deberá tener un lado abierto
y un sistema de escape de ventilación apropiado.
b. Los martillos que posea cabezas de acero altamente templado, no deberán usarse
sobre acero duro, debiéndose usar en vez aquellos de cabezas hechas de material suave.
c. Las cabezas de los cinceles, botadores y otros de la misma naturaleza deberán ser
desbastadas, para conservarlos en seguras condiciones de trabajo; si no se les da esta atención se
producirán rebabas en los biseles de la cabeza originados por los golpes del martillo, los cuales
producen condiciones de uso peligrosos. En esta condición el material alcanza un alto grado de
cristalización con cada impacto del martillo; produciéndose fragmentos que vuelan a alta velocidad,
que pueden lesionar a la persona que hace el trabajo.
d. Los mangos de las herramientas tales como martillos, hachas, picos u otros deberán
reemplazarse inmediatamente cuando se astillan, rajan o se parten. Las cabezas se deberán encontrar
seguramente sostenidas mediante cuñas y si las primeras pueden ser perforadas se deberá pasar un
pasador a través de ella y el mango, lo cual proporcionará una mayor seguridad.
e. Todas las limas deben encontrarse dotadas de mangos y aquellas que han sido
repicadas, deberán ser examinadas para determinar que no tienen fracturas.
f. Todas aquellas piezas pequeñas que requieran reparación deberán ser colocadas en
prensas, ya que ha ocurrido lesiones graves en las manos de personas que han intentado hacer la
reparación, de piezas, tomándola en una y operando con la otra la herramienta, particularmente con
destornilladores u otras de puntas filosas.
g. Los cuchillos y herramientas similares, deberán contar con guardas de tipo disco, para
evitar que la mano se deslice hasta la hoja.
d. Las válvulas de los cilindros y del pico deberán trancarse cuando el equipo no se
encuentre en uso.
d. Cuando se usen ruedas de esmeril portátil u otro equipo que pueda producir polvo,
fragmentos o cualquier otra cosa que pueda saltar por el aire, el lugar donde se conduce el trabajo
deberá ser apantallado mediante guardas para la protección del personal que transite en las
cercanías.
e. Para fines generales de limpieza se deberá usar un solvente de seguridad que tenga un
punto de ignición de 37,8 ºC (100 ºF) o superior; sin embargo cuando las partes que deben ser
limpiadas, tienen objetos en su vecindad, que se aproximan a 37,8ºC, el uso de tal solvente es tan
peligroso como cualquier otro que tenga un punto de ignición igual o cercano. El uso del
tetracloruro de carbono está completamente prohibido para estos fines a menos que sea estrictamente
controlada su aplicación.
S E C C I O N 10
1001. GENERALIDADES.
El método más lógico de determinar las necesidades y clase específica del equipo y ropas de
protección para el personal, es a través de un censo de todas las operaciones que se conducen en el
establecimiento; la revisión de todos los riesgos inherentes a las operaciones y actos inseguros
notados por las inspecciones, análisis de las experiencias acerca de accidentes y su relación con la
parte del cuerpo lesionada. En el caso de que ocurran lesiones individuales donde se haya
recomendado el uso del equipo, se deberá hacer un cuidadoso estudio, para evitar que ocurran de
nuevo y las sugerencias de los empleados deberán ser tomadas en consideración. Cuando se cuente
con esta información, todos los riesgos podrán ser corregidos por cambios operacionales o guardas
mecánicas, en el caso de que esto no se puede hacer, se deberá seleccionar la ropa y equipo protector
adecuado para salvaguardar el personal contra el riesgo.
Los establecimientos deberán desarrollar normas para la adquisición y uso de las ropas y
equipo protector de personal; ellas deberán ser entendidas por el departamento de compras para
asegurar un eficiente servicio al ordenarlo; por el capataz, para que se cerciore de que la solicitud es
la correcta y ayude en el cumplimiento de las reglas; por los empleados, para que coperen en una
forma decidida en el cumplimiento de todo lo pautado. Se recomienda la consulta de las
publicaciones editadas por las organizaciones norteamericanas que se dan a continuación, para el
desarrollo de las normas: Federal Spicifications (Especificaciones Federales), Navy Specifications
(Especificaiones de la Marina), United States Bureau of Mines (Departamento de Minas de los
Estados Unidos), American Standards of the American Standards Associationes (Normas
Americanas) y National Safety Council Safe Practices (Consejo Nacional de Seguridad para
Prácticas Seguras).
Las reglas establecidas que regulan la utilización del equipo y ropas protectoras deberán ser
formuladas en una forma sistemática y su cumplimiento deberá ser estricto. Durante las
conferencias de seguridad todos los empleados serán informados acerca del equipo y ropas
protectoras que ellos deberán portar y usar; así como también todos los empleados deberán ser
dotados con los libros que contengan las prácticas de seguridad empleadas localmente. En las
reuniones de seguridad que asistan los capataces y trabajadores, se deberá explicar detalladamente el
uso de estos artículos; cuando se introduzcan nuevos equipos en la planta, se le dará especial énfasis
a los dispositivos de seguridad que posee, ya que esto aumenta la aceptación y uso por el personal.
Actualmente se ha puesto en práctica para estimular a los empleados en el empleo de las prácticas de
seguridad, el uso de carteles alusivos a ellas; como también la colocación de fotografía, que dan una
forma patética los resultados de los accidentes que se han originado, debido a que no se han usado
las ropas y equipo protector. Los capataces y otros empleados encargados de la vigilancia, son los
primeros que deberán usar las ropas y equipo protector, con el objeto de darles el ejemplo a los
empleados y ganar experiencias que serán de sumo valor en la resolución de los problemas creados
por el uso de ellos. Las quejas de los empleados relacionadas con el uso de la ropa y equipo
protector, deberá ser investigada pronta y cuidadosamente.
Las ropas y dispositivos deberán ajustarse al tamaño del individuo, debiéndose hacer las
reparaciones sin retardo, porque si existe un empleado que no se encuentre satisfecho, puede
arriesgar el programa completo.
1005. MANTENIMIENTO.
a. El equipo y ropas protectoras deberán ser inspeccionados por el capataz lo menos una
vez semanalmente, para cerciorarse que se encuentran en perfectas condiciones de uso; y el
departamento de seguridad deberá conducir las inspecciones al azar en una forma periódica.
b. En aquellas instalaciones, que por la naturaleza del trabajo que se hace en ellas existe
contaminación de las ropas, se deberán instalar medios para el lavado y esterilización de las mismas.
Los uniformes y ropas especiales, deberán ser lavados, de acuerdo con los programas, tomando
como base la toxicidad del material con los cuales se hayan en contacto.
a. Las ropas son sometidas al tratamiento a prueba de llamas para eliminar parcialmente
sus características combustibles y así reducir los riesgos de quemadura que puedan sufrir sus
portadores. Todo aquel personal que pueda estar expuesto a llamas o se encuentren trabajando en
operaciones o edificios donde su ropa puede contaminarse con materiales altamente combustibles,
polvos de explosivos, solventes; etc., deberán ser dotados con uniformes sometidos al proceso en
mención; también se deberán llevar estas vestimentas en las operaciones donde se manejen
explosivos, que se encuentren descubiertos, tales como: pólvora sin humo, sustancias trazadoras,
sustancias incendiarias, mezclas para iniciar sustancias trazadoras, pirotécnicos, iniciadores, pólvora
para mechas y polvos metálicos; el personal que tenga que destruir uno de los componentes
mencionados mediante combustión, también deberá portar estas prendas tratadas. Todas las
operaciones deberán ser cuidadosamente examinadas para determinar si es necesario que el personal
deba usar este equipo. Con el objeto de poder cerciorarse que todo el personal que debe usar estos
uniformes los porta, en una forma rápida, se le deberá dar un color especial a la tela que ha sido
sometida al tratamiento, para distinguirlos de otros similares.
b. La ropa que va a ser sometida a este tratamiento, deberá ser lavada en una forma
cuidadosa, secada y luego se sumergirá en una solución que le dará la característica de ser a prueba
de llama. Las soluciones efectivas de hacer las vestimentas a prueba de llamas son las siguientes;
una solución acuosa de 15 por ciento de fosfato de diamonio; una solución acuosa de 15 por ciento
de sulfonato amónico, o una solución de 908 gramos de sulfato de amonio y 1,810 kilogramos de
cloruro amónico en 9,54 litros de agua; la tercera de las soluciones mencionadas hace que las telas se
tornen duras, las cantidades indicadas para las soluciones son las mínimas, lo que significa que se
pueden usar otras más concentradas, sin que afecten la durabilidad de las prendas. No considerando
el grado de concentración de la solución usada, el criterio más importante que priva en este proceso
es el aumento en porcentaje de las ropas tratadas sobre su peso original seco; este aumento varía del
7 al 15 por ciento; el secado de las ropas después de su inmersión en la solución se deberá hacer a
temperaturas que no se excedan de 110ºC (230ºF), ya que si secan a temperaturas más altas las telas
se debilitan. Debido a que todas las soluciones empleadas en este procedimiento tienen sales de
amonio, tienen un efecto corrosivo sobre el cobre, el latón, el bronce y el hierro galvanizado; se
recomienda utensilios de hierro, madera y ciertas aleaciones tales como el acero inoxidable, para el
manejo de ellas.
Todo aquel personal que esté expuesto a sufrir lesiones en los ojos deberá portar
obligatoriamente dispositivos para protegerlos; esta clase de equipo deberá ser limpiado y mantenido
de acuerdo con las instrucciones del fabricante; no utilizándose aquellos que sean de nitrocelulosa o
cualquier otro material inflamable.
1009. DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS.
Las personas que trabajen en atmósferas impregnadas de materias tóxicas o de polvo deberán
ser dotadas para que los usen en una forma obligatoria con dispositivos adecuados que protejan las
vías respiratorias, se pueden usar como referencias las especificaciones dadas para esta clase de
equipo por The United States Bureauof Mines (Departamento de Minas de los Estados Unidos de
Norteamérica) o por The Army Industrial Hygiene Laboratory (Laboratorio de Higiene Industrial del
Ejército Norteamericano). La concentración de los contaminantes tóxicos en la atmósfera servirá
para determinar si es necesario el uso de este equipo, y el tipo de acuerdo con el riesgo. Las
máscaras de tubo con presión positiva, aparatos de respiración, máscaras antigás industriales y otras
deberán contar con la aprobación para tales fines por organismos de reconocida autoridad en este
campo; debiéndose mantener durante su uso en excelentes condiciones de servicios.
1010. SUDADEROS.
Los operadores deberán usar sudaderos y tomar otras precauciones, cuando sea necesario
evitar que la perspiración caiga sobre el material, especialmente cuando se trata de magnesio o
aluminio finamente dividido, los cuales pueden ser iniciados por la humedad.
Aquel personal que debe caminar por pisos conductores donde existen explosivos, expuestos
deberán usar zapatos conductores, y aquel de otros departamentos o visitantes, antes que entren al
área deberán ser equipados con cubre-calzado hechos de caucho que se ajusten en los tobillos o
cualquier otro dispositivo aprobado.
a. Las especificaciones para esta clase de calzado con suelas y tacones de composición
conductora, son dadas en publicaciones de la American War Standards (Normas de Guerra
Americana) Z41, 3-144 4th. Edition Men`s Conductive Shoes (4ta. Edición, Zapatos Conductores
para Hombre) y Z41. 9-1944 3d., Edition Women`s Conductives Shoes (3ra. Edición, Zapatos
Conductores para Mujeres).
b. La resistencia eléctrica máxima permitida para cada zapato es 400,000 ohmios, y los
cubre-calzados usados por los visitantes deberán satisfacer los mismos requisitos. Los pisos y los
zapatos se le deberá dar el mantenimiento adecuado para que conserven sus condiciones
conductoras; cuando los zapatos conductores no se encuentren en uso se deberá colocar en los
roperos, colocados en un salón adyacente al lugar donde se usan, y el cambio por el calzado normal
deberá hacer en esta dependencia; es de advertir que esto se hace porque una delgada capa de cera o
polvo sobre el piso conductor, aislará los zapatos del suelo.
c. Para la reparación de esta clase de calzado sólo se deberá usar material conductor y
deberán ser limpiados cuidadosamente después de que se les repare.
Las pruebas que se someten los calzados conductores cuando se encuentran en los pies de los
individuos (ver figuras 706ª y 706B) para ser usados en localidades recomendadas, se deberán
conducir inicialmente y frecuentemente después, para asegurarse que la resistencia entre la persona y
el piso conductor, sea menor de 1.000.000 ohmios. El instrumento de prueba es similar al descrito
en el párrafo 707 de este manual, con única excepción de que los electrodos deberán ser dos placas
conductoras, colocadas en tal forma que la persona pueda pararse con un solo pie en cada plancha
para cerrar el circuito, como ya se dijo antes la resistencia máxima permitida en esta prueba es de
1.000.000 ohmios. El voltaje para conducir la prueba deberá ser aproximadamente de 90 voltios y el
circuito deberá ser arreglado para que la corriente de la prueba no exceda de un miliamperio;
además, no deberán pasar más de dos miliamperios a través de las placas cuando se hace un corto-
circuito directo en las placas. En el diseño del instrumento se han incorporado salvavidas para evitar
la posibilidad que se produzca un choque eléctrico, la persona que se encuentre sometida a la prueba;
ella se hace en lugares donde no existan explosivos expuestos. Los zapatos deberán ser probados
primero sin limpiarles las suelas y los tacones; si la resistencia no se excede de los límites
requeridos, podrán ser puesto en servicio; si ella se excede de 450.000 ohmios por zapato, se deberá
limpiarlos y conducir de nuevo la prueba, si los resultados son suficientes bajos, estos podrán ser
devueltos a servicio. Nunca se deberán usar para la limpieza de los zapatos solventes o papel de lija
que afecten la estructura o conductividad de la suela; y la separación del forro de la suela del tapón
conductor debajo de la superficie de la suela intermedia, puede causar una alta resistencia. Las
medias elaboradas de material no conductor tales como lana y seda, y el uso de polvos secantes para
los pies está terminantemente prohibido.
La fricción y choques de las partes metálicas del calzado con materiales explosivos,
constituyen un riesgo; por lo cual se exige que las personas que se encuentren en actividades donde
se manejen explosivos deban usar zapatos que no produzcan chispas. Las especificaciones dadas por
la American War Standards (Normas Americanas de Guerra) relacionadas con este tipo de prendas
se recomiendan sean usadas como referencias. Este tipo de calzado tiene la suela cocida y el tacón
de goma que no tienen partes metálicas descubiertas. Se deberán hacer inspecciones periódicas para
determinar cualquier calzado que tenga partes metálicas expuestas, para proceder de inmediato a
retirarlos de servicio. Los zapatos deberán tener las suelas y tacones completamente libres de arena
o sucio, antes de entrar a un edificio que contenga explosivos. Los zapatos conductores que
satisfagan las exigencias de éstos pueden ser sustituidos por ellos si es deseado.
SECCIÓN 11. PROGRAMA DE HIGIENE INDUSTRIAL
1101. GENERALIDADES.
d. Los beneficios médicos disponibles para el personal militar no son tratados en este
manual, con excepción donde él se encuentra expuestos también los mismos riesgos industriales
contra la salud, privando el mismo criterio que el empleado con el personal civil.
c. Las unidades de salud deberán mantener un registro individual completo de cada uno
de los empleados civiles que trabaja en el establecimiento; en este registro se mantendrá los
resultados de los exámenes físicos periódicos, historias médicas y ocupacionales, exámenes de
laboratorios, rayos X, otras lesiones y enfermedades tratadas en la unidad. La información
relacionada con las lesiones ocupacionales es suministrada por los funcionarios autorizados de los
departamentos, que tienen tales datos. La información clínica contenida en los registros de salud es
tratada como una comunicación privilegiada entre el individuo y la unidad.
Generalmente los conceptos relacionados con el estado físico y la clasificación del
trabajador, le será proporcionado a los funcionarios o departamento, es obligatorio, para poder
colocar al trabajador en una tarea adecuada. Los informes indicando el alcance de las varias
actividades de la unidad de salud, la incidencia y naturaleza de las diferentes lesiones y
enfermedades, son enviados al escalón inmediato superior cuando éste lo exija.
k. Educación sobre la salud. La educación sobre la salud deberá ser promovida en los
establecimientos mediante contactos personales, artículos en los periódicos, avisos, folletos,
conferencias y películas para instruir a los empleados en aspectos tales como: higiene personal,
nutrición, aspectos sanitarios y prevención de enfermedades. Estas actividades aquí mencionadas
marchan íntimamente paralelas con las actividades educacionales acerca de seguridad. Es muy
recomendable la formación de agrupaciones que ayuden en la promoción de las actividades de
educación relacionadas con la salud, en los establecimientos.
Los principios sobre los cuales las normas de control son desarrolladas por la unidad de salud
de los establecimientos, se dan a continuación:
b. Los trabajadores que se encuentren expuestos a sustancias tóxicas, tal como el TNT,
deberán ser examinados físicamente a intervalos frecuentes y regulares, para poder determinar
tempranamente los síntomas de intoxicación química. La frecuencia de estos exámenes se basará en
la experiencia de cada planta en particular, debiéndose conducir en las estaciones de primeros
auxilios o en clínicas móviles, con el objeto de aumentar la eficiencia y disminuir la pérdida de
tiempo.
Los trabajadores que se encuentren con síntomas de intoxicación sistemática deberán ser
retirados de tales labores y expuestos bajo estricto control médico; debiéndose tomar las medidas
que requiera el caso con el objeto de eliminar tal riesgo para evitar que otros empleados resulten
afectados; este tipo de examen se deberá hacer también en el caso de que la persona abandone el
empleo o termine su contrato.
c. La unidad de salud deberá determinar cuales son aquellos trabajadores más sensibles
a la intoxicación cuando se exponen a materias tales como; el TNT, DNT, tetril y nitroglicerina; los
empleados que trabajen con estos explosivos no deberán abandonar la planta antes de tomar un buen
baño de ducha y se cambien las ropas contaminadas; estas personas deberán dotarse de
guardapolvos, (ver párrafo 1006b) interiores, medias y cubre cabeza; estas prendas deberán ser
lavadas diariamente, a menos que la unidad de salud recomiende lo contrario; las que se usen en las
operaciones de fabricación de TNT deberán ser lavadas diariamente, a menos que la unidad de salud
recomiende lo contrario; las que se usen en las operaciones de fabricación de TNT deberán ser
probadas periódicamente con el activo Webster, después del lavado para constatar que se encuentran
totalmente libres de explosivo. Los trabajadores que se desempeñen en estos trabajos será dotados
de dos roperos, uno para su ropa de calle y otro para la de trabajo. Durante el baño los trabajadores
deberán usar jabón especial que remueva los materiales tóxicos y grasosos de la piel, y aquellos que
se desempeñan en las operaciones donde se maneje el TNT, DNT y tetril deberá proporcionárseles
jabones indicadores y su piel sometida a prueba, a ciertos intervalos con el activo Webster para
determinar su estado de limpieza.
a. Las mujeres pueden ser empleadas en cualquier operación que sea considerada tóxica,
donde actualmente se encuentren trabajando hombres, ya que no existe ninguna evidencia
convincente que indique que ellas son más susceptibles que los otros a la intoxicación química.
Los trabajos para los cuales se asignen mujeres, serán aquellos en los cuales no deben
levantarse grandes pesos o exigir esfuerzos, ya que la fortaleza de la mujer promedio, se encuentra
reducida a la de la mitad de un hombre. En lo que respecta a la jornada para las mujeres se deberá
consultar nuestra Ley de Trabajo y su reglamento. Se deberán instalar cuartos acondicionados, a
donde se puedan dirigir a descansar las mujeres que sufran de dolencias ocasionadas por las
menstruaciones o cualquier otro problema.
Es función de la unidad de salud ejercer una estricta vigilancia sobre el cumplimiento de las
normas sanitarias en las cafeterías, vestuarios, retretes, lavamanos, baños y urinarios; estableciendo
los procedimientos necesarios para asegurar la potabilidad del agua consumida por los trabajadores y
que las residuales sean dispuestas en una forma satisfactoria y sanitaria. Se recomienda consultar el
Reglamento de nuestra Ley de Trabajo, Capítulo XX, Sección Primera. De las condiciones de
higiene en los locales de trabajo.
Es de extrema importancia que se mantenga una relación amigable y cooperativa con las
autoridades sanitarias locales y médicos privados; teniendo esto como objetivo, el mantenimiento de
la salud y eficiencia del personal de la planta. El programa sanitario de la planta se deberá encontrar
íntimamente relacionado con el de las comunidades cercanas, debiéndose observar todo lo pautado
por las leyes nacionales, estatales y municipales.
Los servicios de higiene industrial comprenden la evaluación de los riesgos existentes contra
la salud y las recomendaciones adecuadas para lograr su control, efectuados por personal
especializado en higiene industrial, quienes pueden ser químicos, ingenieros sanitarios o mecánicos
que han realizado tales estudios; aunque este personal funciona como parte de la unidad de salud,
deberá existir una íntima relación entre sus actividades y los departamentos de seguridad, ingeniería
y planeamiento, para que el programa de control de los riesgos contra la salud se logre con éxito.
a. Estas medidas se deben tomar para conservar los contaminantes de la atmósfera por
debajo de las concentraciones máximas permitidas, en una exposición de ocho horas; aquellos
contaminantes de baja toxicidad, deberá evitarse que sus concentraciones se excedan más allá de un
punto razonable. Los métodos de control mediante los cuales se logran los fines deseados, se dan a
continuación:
(1) Control de los contaminantes en los puntos de generación o diseminación.
(a) Aislando convenientemente todos los procesos que contaminan y
vician el aire.
(b) En los lugares que se produzca la mayor cantidad de contaminantes, se
proveerá con sistema de extractores de aire.
(c) Mediante la utilización de procesos húmedos.
(d) Mantener una excelente limpieza.
(2) Instalación de sistemas generales de ventilación en los lugares de trabajo.
(3) Aislando o separando aquellas operaciones donde se produce una
contaminación considerable, para evitar que grandes áreas de local del trabajo
o trabajadores no sean afectados.
(4) Utilizando protección respiratoria apropiada para aquellos trabajadores que
tienen exposiciones intermitentes de corta duración. Se recomienda ver el
párrafo 1009 de este manual; y los artículos 125, 127 y 133 del Reglamento de
la Ley del Trabajo Nacional.
c. La Tabla 1111 indica algunos de los más importantes riesgos contra la salud y las
medidas de control recomendables en los establecimientos que maneja explosivos.
TABLA 1111. INFORMACIÓN PARA EL CONTROL DE LOS RIESGOS CONTRA LA
SALUD QUE TRAE EL MANEJO DEL TNT.