0% encontró este documento útil (0 votos)
335 vistas148 páginas

Manual Seguridad Armamento FF.AA.

Este documento presenta el manual de seguridad actualizado de 1988 para el uso y almacenamiento de municiones en Venezuela. Incluye definiciones de términos técnicos relacionados con municiones y explosivos, así como pautas de seguridad para el almacenamiento, manipulación y transporte de estos materiales peligrosos. El manual fue revisado y actualizado por una comisión militar venezolana para garantizar la seguridad en el manejo de municiones por parte de las Fuerzas Armadas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
335 vistas148 páginas

Manual Seguridad Armamento FF.AA.

Este documento presenta el manual de seguridad actualizado de 1988 para el uso y almacenamiento de municiones en Venezuela. Incluye definiciones de términos técnicos relacionados con municiones y explosivos, así como pautas de seguridad para el almacenamiento, manipulación y transporte de estos materiales peligrosos. El manual fue revisado y actualizado por una comisión militar venezolana para garantizar la seguridad en el manejo de municiones por parte de las Fuerzas Armadas.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

MINISTERIO DE LA DEFENSA
DIRECCIÓN GENERAL SECTORIAL DE LOS SERVICIOS
DIRECCIÓN DE ARMAMENTO DE LAS [Link].

Se pone en vigencia el presente Texto titulado “Manual de Seguridad”, TESA-1001-A, el cual ha


sido una traducción y adaptación de ORD M7-224 Ordenance Safety Manual, realizada en el año
1.958 por el Mayor JUAN ANTONIO LOSSADA VOLCÁN y treinta años más tarde en 1.988, este
Manual ha sido revisado y actualizado por una comisión de Oficiales y S.O.P.C. designada por la
Dirección de Armamento de las Fuerzas Armadas, para ser utilizado como guía de consulta por parte
de los usuarios de los Abastecimientos Clase V (Municiones, Explosivos y Sustancias Afines).

OTTO GERARDO KREUBEL PALAVICCINI


GRAL. BGDA.(EJÉRCITO)
DIRECTO DE ARMAMENTO DE LAS [Link].

Caracas, 01 de Diciembre 1.988

FUERTE TIUNA – EL VALLE.


COMISIÓN TÉCNICA REVISORA

COMITÉ DE ASESORÍA, CORRECCIÓN, ACTUALIZACIÓN Y REDACCIÓN


TÉCNICA, INTEGRADO OR OFICIALES Y SOPC. DE ARMAMENTO DE LAS FUERZAS
ARMADAS NACIONALES.

- CNEL. (EJ) JUAN GONZALO AGUILAR.


- CNEL. (EJ) MIGUEL GARNICA GAROFALO.
- CNEL. (EJ) HUGO HERNÁNDEZ COLMENARES.
- MT1. (AV) ELIGIO JOSÉ LEAL.
- MTA. (AV) LUIS ALBERTO SUAREZ.

NOTA: 3era. EDICIÓN ACTUALIZADA DE CIEN (100) EJEMPLARES, ELABORADA


POR LA SECCIÓN DE PUBLICACIONES DE LA DIRECCIÓN DE
ARMAMENTO DE LAS FUERZAS ARMADAS.

CUALQUIER ERROR OBSERVADO O RECOMENDACIÓN QUE SE


CONSIDERE CONVENIENTE HACER PARA EL MEJORAMIENTO DEL
PRESENTE MANUAL; SIRVASE REMITIRLO A LA DIRECCIÓN DE
ARMAMENTO DE LAS [Link]. A/C. DE LA DIVISIÓN DE EXPLOSIVOS A LA
SIGUIENTE DIRECCIÓN: FUERTE TIUNA – EL VALLE, CARACAS, D.F.
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 1

Párrafo Página

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN.
PROPÓSITO...................................................................................................... 101 1
ALCANCE......................................................................................................... 102 1
APLICACIÓN................................................................................................... 103 1
RESPONSABILIDAD POR LA EJECUCIÓN Y CUMPLIMIENTO............. 104 1
INTEGRACIÓN DE SEGURIDAD.................................................................. 105 2
PROCEDIMIENTOS CONCERNIENTES A RENUNCIAMIENTO DE
LAS REGLAMENTACIONES DE SEGURIDAD........................................... 106 2
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 1

Párrafo Página

SECCIÓN 2
DEFINICIONES GENERALES.
TÉRMINOS....................................................................................................... 201 1
ÁREA DE ADMINISTRACIÓN...................................................................... 202 1
MUNICIÓN....................................................................................................... 203 1
APROBADO...................................................................................................... 204 1
EDIFICIO AUXILIAR...................................................................................... 205 1
BARRICADAS.................................................................................................. 206 1
BARRICADO.................................................................................................... 207 1
VESTÍBULO..................................................................................................... 208 1
MUNICIÓN QUÍMICA..................................................................................... 209 1
PATIO DE CLASIFICACIÓN.......................................................................... 210 2
COMPONENTE................................................................................................ 211 2
DEMILITARIZAR............................................................................................ 212 2
EMPLEADOS Y PERSONAL.......................................................................... 213 2
ESTABLECIMIENTO...................................................................................... 214 2
EXENCIÓN...................................................................................................... 215 2
EXPLOSIVOS................................................................................................... 216 2
ÁREA DE EXPLOSIVOS................................................................................. 217 2
OFICINA DE CAMPO...................................................................................... 218 2
ÁREA DONDE EXISTEN PELIGROS DE INCENDIO................................. 219 3
RESISTENTE AL FUEGO............................................................................... 220 3
FUEGO RETARDANTE................................................................................... 221 3
PARED DE INCENDIO.................................................................................... 222 3
MUNICIÓN FIJA.............................................................................................. 223 3
A PRUEBA DE LLAMA.................................................................................. 224 3
INFLAMABLE.................................................................................................. 225 3
LÍQUIDO INFLAMABLE................................................................................ 226 3
RIESGO............................................................................................................. 227 3
MATERIAL PELIGROSO................................................................................ 228 3
PATIO DE ESPERA.......................................................................................... 229 4
INERTE (como se aplica a la munición)........................................................... 230 4
ÁREA INERTE................................................................................................. 231 4
COMPONENTES INERTES............................................................................ 232 4
EDIFICIO HABITADO.................................................................................... 233 4
TALLER DEL INSPECTOR............................................................................. 234 4
OPERACIONES INTRALINEAS.................................................................... 235 4
DISPOSITIVO AUXILIAR DE DESPEQUE (Jato)......................................... 236 4
PLATAFORMA DE CARGA........................................................................... 237 4
ALMACÉN........................................................................................................ 238 4
ÁREA DE ALMACÉN..................................................................................... 239 5
DISTANCIA DE ALMACÉN........................................................................... 240 5
-2-

Párrafo Página

PLACAS DE ALMACÉN................................................................................. 241 5


PIROTÉCNICOS MILITARES......................................................................... 242 5
MODIFICACIÓN.............................................................................................. 243 5
DISTANCIA DE PROYECTILES.................................................................... 244 5
NO COMBUSTIBLE........................................................................................ 245 5
MANTENIMIENTO NORMAL....................................................................... 246 6
EDIFICIO DE OPERACIÓN............................................................................ 247 6
LÍNEA DE OPERACIÓN................................................................................. 248 6
SEPARACIÓN DE LÍNEA DE OPERACIÓN................................................. 249 6
ESCUDO DE OPERACIÓN............................................................................. 250 6
SITIOS DE ALMACENAJE AL AIRE LIBRE................................................ 251 6
CARRETERA PÚBLICA.................................................................................. 252 6
FERROCARRILES PÚBLICOS....................................................................... 253 7
SÓLIDOS DE PROYECCIÓN.......................................................................... 254 7
MATERIAL PIROTÉCNICO........................................................................... 255 7
CANTIDAD – DISTANCIA............................................................................. 256 7
RENOVACIÓN................................................................................................. 257 7
ÁREA RESTRINGIDA..................................................................................... 258 7
COHETE............................................................................................................ 259 7
MOTOR DEL COHETE.................................................................................... 260 7
CABEZA DEL COHETE.................................................................................. 261 7
DIRECTOR DE SEGURIDAD......................................................................... 262 7
ZAPATOS DE SEGURIDAD........................................................................... 263 8
MUNICIÓN SEMIFIJA..................................................................................... 264 8
MUNICIÓN DE CARGA SEPARADA............................................................ 265 8
ALMACÉN DE SERVICIO.............................................................................. 266 8
DETONACIÓN SIMULTANEA...................................................................... 267 8
MUNICIÓN DE ARMAS PORTÁTILES......................................................... 268 8
APILONAMIENTOS (aplicables a explosivos y municiones)......................... 269 8
COMPATIBILIDAD DE ALMACENAJE....................................................... 270 8
PARED DIVISORIA SÓLIDA......................................................................... 271 9
TRAMO PARA VAGONES SOSPECHOSOS................................................. 272 9
SERVICIO......................................................................................................... 273 9
PATIO DE ALMACENAJE TEMPORAL....................................................... 274 9
ÁREA TÓXICA................................................................................................ 275 9
SERVICIOS PÚBLICOS SUBTERRANEOS.................................................. 276 9
SERVICIOS PÚBLICOS................................................................................... 277 9
LIQUIDOS INFLAMABLES VOLATILES..................................................... 278 9
RENUNCIAMIENTO....................................................................................... 279 9
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 3

Párrafo Página

SECCIÓN 3
DESCONTAMINACIÓN DE EXPLOSIVOS EN LOS
ESTABLECIMIENTOS.
GENERALIDADES.......................................................................................... 301 1
DESTRUCCIÓN QUÍMICA DE LOS EXPLOSIVOS..................................... 302 1
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 4

Párrafo Página

PLAN DE EMERGENCIA EN EL CASO DE UN DESASTRE


LOCAL.............................................................................................................. 401 1
OBJETIVOS...................................................................................................... 402 1
DEBERES Y RESPONSABILIDADES........................................................... 403 2
CENTRO DE OPERACIONES........................................................................ 404 2
FUNCIONES DE COMANDO EN ESCENA.................................................. 405 2
DEPARTAMENTO DE COMUNICACIONES............................................... 406 2
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.............................................................. 407 3
DEPARTAMENTO DE GUARDIA................................................................. 408 3
DEPARTAMENTO MÉDICO.......................................................................... 409 4
DEPARTAMENTO DE MANTENIMIENTO................................................. 410 4
DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE.......................................................... 411 5
UNIDAD DE RELACIONES PÚBLICAS....................................................... 412 5
UNIDAD DE INVESTIGACIÓN..................................................................... 413 5
INFORME EXIGIDO DEL DESASTRE LOCAL............................................ 414 6
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 4

Párrafo Página

CONSTRUCCIONES Y SERVICIOS
INTRODUCCIÓN............................................................................................. 501 1
EDIFICACIONES EXTERIORES.................................................................... 502 1
PISOS................................................................................................................. 503 1
PAREDES INTERIORES, CIELOS RASOS Y TECHOS............................... 504 2
PARED DE INCENDIO.................................................................................... 505 2
PAREDES DIVISORIAS SÓLIDAS................................................................ 506 3
SALIDAS DE EDIFICIOS................................................................................ 507 3
PUERTAS......................................................................................................... 508 4
TOBOGANES DE SEGURIDAD.................................................................... 509 4
SALIDAS DE EMERGENCIA Y ESCAPE DE INCENDIO........................... 510 5
ESCALERAS..................................................................................................... 511 5
ESCALAS FIJAS............................................................................................... 512 6
PLATAFORMAS, RAMPAS Y BARANDILLAS........................................... 513 6
PASADIZOS...................................................................................................... 514 7
CAMINOS Y ACERAS.................................................................................... 515 7
VENTANAS Y CLARABOYAS...................................................................... 516 7
DESAGUADEROS Y SUMIDEROS............................................................... 517 8
FERRETERÍA................................................................................................... 518 8
TÚNELES......................................................................................................... 519 9
EQUIPO DE CENTRALES ELÉCTRICAS..................................................... 520 9
PLANTAS DE REFRIGERACIÓN.................................................................. 521 9
LAVANDERÍAS............................................................................................... 522 9
VAPOR USADO EN EL PROCESO DE FABRICACIÓN Y 523 10
CALEFACCIÓN................................................................................................
FACILIDADES SANITARIAS......................................................................... 524 10
VENTILACIÓN................................................................................................ 525 10
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 6

Párrafo Página

ALAMBRADO Y EQUIPO ELÉCTRICO


CÓDIGO DE EXIGENCIAS ELÉCTRICAS................................................... 601 1
EQUIPO APROBADO..................................................................................... 602 1
DEFINICIONES............................................................................................... 603 2
UBICACIÓN..................................................................................................... 604 5
OCUPACIONES ESPECIALES....................................................................... 605 5
MANTENIMIENTO......................................................................................... 606 6
CIRCUITOS ACTIVOS.................................................................................... 607 6
REPARACIONES............................................................................................. 608 6
FUENTES DE FUERZA ALTERNA............................................................... 609 7
LÍNEAS DE TRANSMISIÓN.......................................................................... 610 7
LÍNEAS DE SERVICIO ELÉCTRICO PARA LOS EDIFICIOS.................... 611 7
MOTORES........................................................................................................ 612 7
CONTROLES DE MOTORES, CORTADORES DE CIRCUITO E 613 7
INTERRUPTORES DE SEGURIDAD.............................................................
ALUMBRADO.................................................................................................. 614 8
SISTEMA “A” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES............................. 615 9
SISTEMA “B” DE ALUMBRADO DE ALMACENES.................................. 616 9
SISTEMA “C” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES............................. 617 10
SISTEMA “D” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES............................. 618 10
ILUMINACIÓN DE LOS VAGONES DE FERROCARRIL........................... 619 11
SERVICIO PERMANENTE PARA LOS ALMACENES DE 620 11
SUPERFICIE.....................................................................................................
ARTEFACTOS PORTÁTILES MONOFÁSICOS........................................... 621 11
EQUIPO PORTÁTIL TRIFÁSICO.................................................................. 622 12
GENERADORES PORTÁTILES CON MOTORES DE 623 13
GASOLINA.......................................................................................................
UNIDADES ELÉCTRICAS DE SOLDADURA............................................. 624 13
LINTERNAS..................................................................................................... 625 13
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 7

Párrafo Página

ELECTRICIDAD ESTÁTICA
GENERALIDADES.......................................................................................... 701 1
CONEXIÓN A TIERRA DEL EQUIPO........................................................... 702 1
CORREAS......................................................................................................... 703 2
EQUIPO DE PRUEBA DE TIERRA................................................................ 704 2
PISOS CONDUCTORES.................................................................................. 705 3
ESPECIFICACIONES DE LOS PISOS CONDUCTORES............................. 706 3
PRUEBA DE LOS PISOS CONDUCTORES.................................................. 707 4
HUMIDIFICACIÓN......................................................................................... 708 5
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 8

Párrafo Página

SECCIÓN 8
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS
DOCTRINA....................................................................................................... 801 1
SISTEMA APROBADOS................................................................................. 802 1
EL SISTEMA INTEGRAL MONTADO SOBRE UNA CONSTRUCCIÓN 803 2
DE ESTRUCTURA DE MADERA CON TECHO NO
METÁLICO.......................................................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE ESTRUCTURAS DE 804 6
MARCO DE MADERA CON TECHOS METÁLICOS Y PAREDES
EXTERIORES NO METÁLICAS....................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 805 6
ARMAZÓN DE MADERA CON TECHO Y PAREDES
METÁLICAS.....................................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 806 6
ARMAZÓN DE ACERO..................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 807 7
MAMPOSTERÍA..............................................................................................
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE 808 7
CONCRETO REFORZADO.............................................................................
SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE RAMPAS................... 809 8
SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE DEPÓSITOS DEL 810 8
TIPO IGLÚ.......................................................................................................
SISTEMA MONTADO SEPARADAMENTE O DEL TIPO 811 8
MASTIL.............................................................................................................
SISTEMA DE PROTECCIÓN MONTADO SEPARADAMENTE (VER 812 9
FIGURA 812)....................................................................................................
CERCAS............................................................................................................ 813 10
LINEAS DE TUBOS EXTERIORES AÉREOS............................................... 814 10
TANQUES Y TORRES..................................................................................... 815 11
CHIMENEAS.................................................................................................... 816 12
FERROCARRILES........................................................................................... 817 13
MUELLES Y ATRACADEROS...................................................................... 818 13
INTERCONEXIÓN DE LOS CUERPOS DE METAL................................... 819 13
MATERIALES.................................................................................................. 820 15
PRUEBAS E INSPECCIONES......................................................................... 821 16
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 9

Párrafo Página

SEGURIDAD INDUSTRIAL TÉCNICA DEL SERVICIO DE


ARMAMENTO.
RIESGOS........................................................................................................... 901 1
PROGRAMA EDUCACIONAL....................................................................... 902 1
ADIESTRAMIENTO DE LOS EMPLEADOS................................................ 903 1
INFORMES ACERCA DE DAÑOS................................................................. 904 1
INVESTIGACIÓN DEL ACCIDENTE............................................................ 905 2
NORMAS DE SEGURIDAD............................................................................ 906 2
MANEJO DE MATERIAL............................................................................... 907 3
PLATAFORMAS DE CARGA......................................................................... 908 4
GRUAS.............................................................................................................. 909 4
MONTACARGAS............................................................................................ 910 5
ELEVADORES................................................................................................. 911 6
CADENAS......................................................................................................... 912 6
CUERDAS DE ALAMBRE.............................................................................. 913 7
MECATES......................................................................................................... 914 8
ESLINGAS........................................................................................................ 915 8
TRANSPORTADORES.................................................................................... 916 9
ALMACENAJE INTERMEDIO...................................................................... 917 10
MANEJO MANUAL......................................................................................... 918 11
GUARDAS PARA MÁQUINAS...................................................................... 919 11
ESCALAS.......................................................................................................... 920 12
INSPECCIÓN DE ESCALAS........................................................................... 921 12
SEGURO USO DE LAS ESCALAS................................................................. 922 13
ANDAMIOS...................................................................................................... 923 13
OPERACIÓN DE LAS MÁQUINAS............................................................... 924 14
RUEDAS ESMERILES..................................................................................... 925 15
PRENSAS DE TRABAJAR METAL............................................................... 926 16
SIERRAS CIRCULARES................................................................................. 927 16
SIERRA DE CINTA.......................................................................................... 928 17
MÁQUINAS DE MACHIHEMBRAR............................................................. 929 17
AIRE COMPRIMIDO....................................................................................... 930 18
HERRAMIENTAS MANUALES..................................................................... 931 18
SOLDADO Y CORTADO................................................................................ 932 20
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN........................................................... 933 21
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 10

Párrafo Página

SECCIÓN 10
EQUIPO Y ROPAS PROTECTORAS PARA EL PERSONAL
GENERALIDADES.......................................................................................... 1001 1
DETERMINACIÓN DE LAS NECESIDADES............................................... 1002 2
SELECCIÓN DEL EQUIPO............................................................................. 1003 2
EDUCACIÓN Y CUMPLIMIENTO................................................................ 1004 2
MANTENIMIENTO......................................................................................... 1005 3
ROPAS ESPECIALES...................................................................................... 1006 3
TRATAMIENTO DE LOS ARTÍCULOS PARA HACERLOS A PRUEBA 1007 4
DE LLAMA.......................................................................................................
PROTECCIÓN DE LOS OJOS......................................................................... 1008 5
DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LAS VÍAS 1009 5
RESPIRATORIAS.............................................................................................
SUDADEROS.................................................................................................... 1010 5
ZAPATOS CONDUCTORES........................................................................... 1011 5
ESPECIFICACIONES PARA LOS ZAPATOS CONDUCTORES................. 1012 5
PRUEBA DE LOS ZAPATOS CONDUCTORES........................................... 1013 6
ZAPATOS DE SEGURIDAD A PRUEBA DE CHISPA................................. 1014 7
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 11

Párrafo Página

PROGRAMA DE HIGIENE INDUSTRIAL


GENERALIDADES.......................................................................................... 1101 1
EL SERVICIO DE SALUD............................................................................... 1102 1
EL CONTROL DEL PERSONAL EXPUESTO A SUSTANCIAS 1103 4
TÓXICAS..........................................................................................................
LOS PROBLEMAS ESPECIALES RELACIONADOS CON LAS 1104 5
MUJERES..........................................................................................................
LA VIGILANCIA DE LAS CONDICIONES HIGIÉNICAS.......................... 1105 6
PLAN PARA EL CASO DE UN DESASTRE LOCAL................................... 1106 6
(Ver sección 4)
COOPERACIÓN CON LAS AUTORIDADES SANITARIAS 1107 6
LOCALES..........................................................................................................
NORMAS DE HIGIENE................................................................................... 1108 6
SERVICIOS DE HIGIENE INDUSTRIAL...................................................... 1109 6
RIESGOS ATMOSFÉRICOS CONTRA LA SALUD..................................... 1110 7
CONTROL DE LOS RIESGOS CONTRA LA SALUD DE ATMOSFERAS 1111 8
CONTAMINADAS...........................................................................................
AGUA PARA BEBER...................................................................................... 1112 18
LAVAMANOS Y BAÑOS................................................................................ 1113 18
RETRETES O SANITARIOS........................................................................... 1114 18
CLOACAS......................................................................................................... 1115 19
VESTUARIOS................................................................................................... 1116 19
TABLA 1117. CONCENTRACIONES MÁXIMAS PERMITIDAS DE 1117 20
GASES Y VAPORES........................................................................................
TABLA 1118. CONCENTRACIONES MÁXIMAS PERMITIDAS DE 1118 23
POLVOS, EMANACIONES Y NEBLINAS....................................................
TABLA 1119. CONCENTRACIONES MÁXIMAS PERMITIDAS DE 1119 24
POLVO DE MINERALES................................................................................
TABLA 1120. CONCENTRACIONES MÁXIMAS PERMITIDAS DE 1120 24
ENERGÍA RADIO ACTIVA............................................................................
CANTINAS Y COMEDORES.......................................................................... 1121 25
TEMPERATURA Y HUMEDAD..................................................................... 1122 25
RUIDO............................................................................................................... 1123 26
ENERGÍA DE RADIACIÓN. 1124 26
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 12

Párrafo Página

PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS


ALCANCE......................................................................................................... 1201 1
ÁREA INERTE................................................................................................. 1202 1
ÁREAS DE EXPLOSIVOS............................................................................... 1203 1
PROGRAMA.................................................................................................... 1204 2
JEFE DE BOMBEROS...................................................................................... 1205 2
PLAN CONTRA INCENDIOS........................................................................ 1206 2
EDUCACIÓN DEL PERSONAL..................................................................... 1207 3
LIMPIEZA........................................................................................................ 1208 3
SECADO POR EL SISTEMA DE RAYOS INFRAROJOS............................ 1209 4
PINTURA DE ARTÍCULOS INERTES CON PINTURA 1210 6
ELECTROESTÁTICA PULVERIZADA O INMERSIÓN EN
LOCALIDADES QUE NO TIENEN RIESGOS..............................................
PINTURA POR PULVERIZACIÓN................................................................ 1211 7
SECADO DE MUNICIÓN CARGADA, CUYA PINTURA SE 1212 9
ENCUENTRA FRESCA...................................................................................
LIMITACIÓN DE LAS ÁREAS DE INCENDIO........................................... 1213 10
SEPARACIÓN DE LOS EDIFICIOS............................................................... 1214 11
CONTROL DE LA VEGETACIÓN................................................................ 1215 11
CONTRAFUEGOS DE LAS ÁREAS DE ALMACENES............................... 1216 12
CAPAS DE COMPUESTOS RETARDANTES DEL FUEGO........................ 1217 12
EXTINTORES PARA INCENDIO DE PRIMEROS AUXILIOS.................... 1218 13
BARRILES LLENOS CON AGUA QUE DEBEN ENCONTRARSE 1219 13
INSTALADOS EN LAS ÁREAS DE ALMACENAJE DE
EXPLOSIVOS...................................................................................................
FUERZAS DE BOMBEROS............................................................................ 1220 14
ACUERDOS DE ASISTENCIAS CON LOS CUERPOS DE BOMBEROS 1221 14
MUNICIPALES.................................................................................................
RIESGOS EXISTENTES EN EL COMBATE DE INCENDIOS DONDE SE 1222 15
ENCUENTRAN ENVUELTOS EXPLOSIVOS..............................................
COMBATE DE INCENDIO EN LOS PATIOS DE CLASIFICACIÓN, 1223 18
ESPERA O ALMACENAJE. (Ver Sección 21) ...............................................
SUMINISTRO DE AGUA PARA COMBATIR INCENDIOS........................ 1224 18
ALMACENAJE DEL AGUA DESTINADA A COMBATIR 1225 18
INCENDIOS......................................................................................................
TUBERÍAS....................................................................................................... 1226 19
MANGUERAS.................................................................................................. 1227 19
SISTEMAS DE REGADORES AUTOMÁTICOS.......................................... 1228 20
SISTEMA DELUGE......................................................................................... 1229 20
PRÁCTICAS DE SALIDA EN CASO DE INCENDIO................................... 1230 20
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 13

Párrafo Página

PRODUCTOS QUÍMICOS.
CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIOS PARA PROCESAR ACIDOS................ 1301 1
ALMACENAJE DE LOS ACIDOS................................................................. 1302 1
MANEJO DE LOS ACIDOS (SE RECOMIENDA CONSULTAR EL 1303 2
MANUAL DEL EJÉRCITO NORTEAMERICANO TM 3-250 denominado”
ALMACENAJE Y EMBARQUE DE SUSTANCIAS QUÍMICAS
PELIGROSAS).............................................................................
ÁCIDO HIDROCLÓRICO............................................................................... 1304 5
ÁCIDO HIDROFLUORICO............................................................................. 1305 5
MEZCLAS DE ÁCIDOS................................................................................... 1306 5
ÁCIDOS DE DESPERDICIO O RESIDUALES.............................................. 1307 5
ÁCIDO NITRICO (Ver párrafo 1523).............................................................. 1308 6
ÁCIDO SULFURICO....................................................................................... 1309 6
AGENTES OXIDANTES................................................................................. 1310 7
MANEJO DE LOS AGENTES OXIDANTES................................................. 1311 7
CLORATOS...................................................................................................... 1312 8
(Ver párrafos 1310 y 1311).
PERCLORATOS............................................................................................... 1313 9
(Ver párrafos 1310 y 1311).
PEROXIDOS. 1314 9
(Ver párrafos 1310 y 1311).
NITRATOS........................................................................................................ 1315 11
POLVOS DE ALUMINIO, MAGNESIO Y ALEACIONES DE 1316 13
ALUMINIO-MAGNESIO.................................................................................
EL CARBON VEGETAL.................................................................................. 1317 15
AZUFRE............................................................................................................ 1318 15
DESGRASAMIENTO....................................................................................... 1319 15
GASES INDUSTRIALES................................................................................. 1320 16
SÓLIDOS INFLAMABLES.............................................................................. 1321 17
LIQUIDOS VOLATILES INFLAMABLES (Ver párrafos 226, 278 y 1322 17
1516)..................................................................................................................
MATERIALES TÓXICOS PERO NO EXPLOSIVOS.................................... 1323 18
MATERIAS PRIMAS INERTES...................................................................... 1324 18
CARBURO....................................................................................................... 1325 18
TETRACLORURO DE CARBONO................................................................ 1326 18
HIDROXIDO DE SODIO Y POTASIO........................................................... 1327 19
SODIO METÁLICO.......................................................................................... 1328 19
LA NITROCELULOSA Y SUS DERIVADOS................................................ 1329 19
FÓSFORO BLANCO........................................................................................ 1330 19
FÓSFORO ROJO............................................................................................... 1331 19
CONTENIDO DE LA SECCIÓN 14

Párrafo Página
-1-

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN

101. PROPÓSITO.

Este Manual, en sus diferentes secciones, establece las reglas de seguridad que deben ser
seguidas por las personas jurídicas o naturales, en el uso, manejo, cuidado, almacenaje de
municiones, explosivos y sustancias afines.

102. ALCANCE.

Las reglas y normas de seguridad aquí establecidas prescriben los métodos y prácticas
seguras para lograr la continuidad de la producción, la salvaguardia del personal y la prevención del
daño de la propiedad.

103. APLICACIÓN.

a.- Las exigencias obligatorias y medidas aconsejables establecidas en el presente texto, son
aplicables a cada actividad y facilidad que son responsabilidad del Director de Armamento de las
[Link]., en lo que a seguridad respecta.

b.- Las exigencias obligatorias son aquellas en l as cuales el término “SE DEBE” es usado, y
ninguna desviación de ella es permitida sin la autorización escrita específica del Director de
Armamento de las [Link]. las medidas aconsejables son aquellas en que el término “PUEDE” es
usado, y ninguna desviación es permitida, a menos que las excepciones sean utilizadas en forma
escrita por los Jefes de Divisiones u otras personas autorizadas.

c.- Las facilidades existentes que no estén de acuerdo con las normas de seguridad
publicadas, después de su construcción o instalación, deberán ser exceptuadas de las nuevas
exigencias, cuando el Director de Armamento de las [Link]., da la autorización.

Sin embargo, las modificaciones, aunque sean de naturaleza, sin importancia y no disminuya
la seguridad, deberán estar de acuerdo con las últimas exigencias de seguridad. Las Divisiones de la
Dirección de Armamento de las [Link]., con facilidades que tengan excepciones, deberán extremar
las precauciones para contrabalancear las deficiencias.

104. RESPONSABILIDAD POR LA EJECUCIÓN Y CUMPLIMIENTO.

a. El Jefe de una Unidad de Armamento, es el único responsable por la seguridad que debe
reinar en su establecimiento y es importante que él tome la misma agresividad de conducción en lo
que a esto respecta, que las tomadas en otras fases de la responsabilidad de su Comando. (1) Donde
no existan reglas o normas de seguridad aplicables a las circunstancias de mayor importancia o
donde una desviación de una regla de seguridad obligatoria es deseada, es responsabilidad del
Comandante someter a través de los canales respectivos, planes detallados acerca del particular al
Director de Armamento de las [Link]., para su autorización. Mientras llega la solución, el
Comandante tomará la acción que él considere necesario para controlar el riesgo. La ausencia de
una exigencia de seguridad en este manual o en las referencias citadas no indica necesariamente que
no existe una salvaguardia.

b. Es responsabilidad del Comandante, exigir del personal de otras dependencias, cuando se


encuentren en su establecimiento, para que conduzcan sus actividades de acuerdo con lo por las
normas y reglamentaciones de seguridad; si estas actividades no son conducidas en la forma
prescrita, el Comandante exigirá que se tomen de inmediato las medidas correctivas.

c. El Comandante deberá hacer cumplir las exigencias obligatorias de este Manual y guiarse
por las medidas aconsejables, debiendo establecer aquellas inspecciones necesarias para poner en
efecto el cumplimiento de las normas y reglamentaciones aquí establecidas.

105. INTEGRACIÓN DE SEGURIDAD.

Cada Jefe de División o producción, deberá considerar la prevención de lesiones del


personal, una responsabilidad tan importante como la de la producción en calidad y cantidad. Los
empleados deberán desarrollar hábitos de trabajo inteligente y seguro. Para ayudar a lograr estos
objetivos, deberán formarse comités de seguridad de cada establecimiento y reuniones regulares de
ellos. Las actividades de todas las Unidades deberán coordinarse para constatarse que la seguridad
será integrada apropiadamente.
SECCIÓN 2
DEFINICIONES GENERALES

201. TÉRMINOS.

Los términos aquí definidos, solamente podrán ser usados en relación con la materia aquí
tratada particularmente.

202. ÁREA DE ADMINISTRACIÓN.

Se denomina de esta forma el área donde se encuentran ubicadas las oficinas administrativas,
la cual funciona para el establecimiento como un conjunto, en contraste con las oficinas de campo
(ver párrafo 21).

203. MUNICIÓN.

Los tipos de municiones que normalmente contiene un elemento explosivo y diseñada para
infligir daño a estructuras, personal, material u objetivos militares. Con el término munición se
designa en una forma genérica, las granadas, las granadas de mano o fusil, bombas, pirotécnicos,
minas, munición de armas portátiles y artillería y otros elementos como artificios de encendido,
sólidos de proyección, espoletas y detonadores.

204. APROBADO.

Cualquier documento que esté de acuerdo con las disposiciones de este manual con las
instrucciones y detalles emitidos por la Dirección de Armamento de [Link]. o con aquellas de otras
agencias aprobatorias específicamente aquí citadas y debidamente autorizadas.

205. EDIFICIO AUXILIAR.

Cualquier edificio que suplemente un edificio operacional, línea o área, pero que no es
directamente utilizado en la actividad de producción. Ejemplos de estos edificios son las casas
ventiladores, casas, válvulas y unidades similares.

206. BARRICADAS.

Es una barrera aprobada, natural o artificial, de tal tipo, tamaño y construcción, para limitar
en una forma prescrita, el efecto de una explosión sobre los edificios o sitios expuestos que se
encuentren cercanos.

207. BARRICADO.

Que se encuentra protegido por una barricada.


208. VESTIBULO.

Un edificio auxiliar provisto con facilidades para que los empleados se pongan las ropas de
trabajo. Tales edificios deberán encontrarse dotados con sanitarios, lavabos, fuentes bebederos,
roperos y comedores.

209. MUNICIÓN QUÍMICA.

Se denomina de esta forma la munición que se encuentra cargada con un componente


químico cuya función básica es la de producir un efecto tóxico o irritante en las personas; tendido de
cortinas de humo, señales y efectos incendiarios.

210. PATIO DE CLASIFICACIÓN.

Es un grupo de carriles ferroviarios usado para el recibo, embarque y cambio de vagones que
contengan explosivos, municiones o material inerte (ver párrafo 1713).

211. COMPONENTE.

Cualquier parte de un artículo completo cargado con explosivo (comúnmente llamado


“vivo”), inerte (que no contiene explosivos) o vacío.

212. DEMILITARIZAR.

Es la acción mediante la cual se mutila, desarma o cualquier otro procedimiento usado para
convertir los explosivos o municiones, en componentes inocuos o inefectivos para el uso militar.

213. EMPLEADOS Y PERSONAL.

Cualquiera y todas las personas empleadas dentro de los confines del establecimiento y todos
los transeúntes autorizadas.

214. ESTABLECIMIENTO.

Cualquier planta, trabajo, arsenal, depósito, terreno de prueba o cualquier otra actividad que
se encuentre bajo el control del Director de Armamento.

215. EXENCIÓN.

Una autorización escrita del Director de Armamento [Link]., en la cual específicamente


permite la desviación de una reglamentación hecha obligatoria por este manual.
216. EXPLOSIVOS.

El término explosivo o explosivos, incluye cualquier composición química o mezcla


mecánica, la cual cuando es expuesta al calor, impacto, fricción, detonación u otro medio de
iniciación apropiado, produce un cambio químico instantáneo con la evolución de grandes
volúmenes de gases a altas temperaturas los cuales ejercen una tremenda presión en el medio a sus
alrededores.

217. ÁREA DE EXPLOSIVOS.

Un área restringida, específicamente designada y establecida aparte de otras porciones de un


establecimiento, donde se fabrican, procesan, almacenan y manejan explosivos y municiones.

218. OFICINA DE CAMPO.

Cualquier oficina, exclusiva de la oficina principal de administración, ubicada dentro de un


establecimiento en el cual las funciones administrativas operacionales solamente son ejecutadas.

219. ÁREA DONDE EXISTEN PELIGROS DE INCENDIO.

Una localidad en la cual es el primordial pero no necesariamente el único riesgo es, el


incendio, incluyendo “explosiones” de gases o vapor o mezclas de aire.

220. RESISTENTE AL FUEGO.

Un término usado para indicar el diseño de una estructura o materiales resistentes al fuego a que
puedan estar sujetos, sin debilitarse, hasta el punto que puedan fallar.

221. FUEGO RETARDANTE.

Es un término usado para designar materiales o estructuras de naturaleza combustible los


cuales han sido especialmente tratados o sus superficies cubiertas, para retardar su ignición o evitar
la expansión del fuego.

222. PARED DE INCENDIO.

Es una pared de construcción resistente al fuego, diseñada para evitar la expansión del fuego
de un lado a otro.

223. MUNICIÓN FIJA.

Es la munición, exceptuando la munición de armas portátiles y cohetes, que consiste de una


vaina cargada con la carga de proyección y la granada, la cual se carga con una sola operación en el
arma, la vaina se encuentra amordazada a la granada.
224. A PRUEBA DE LLAMA.

Esta palabra se aplica a los materiales combustibles, tales como la ropa, los cuales han sido
tratados o cubiertos con sustancias especiales para reducir sus características combustibles.

225. INFLAMABLE.

Un material inflamable es aquel que fácilmente puede encenderse y quemarse rápidamente.

226. LIQUIDO INFLAMABLE.

Cualquier líquido cuyos vapores se queman (ver líquido inflamable volátil, párrafo 278).

227. RIESGO.

Cualquier condición que pueda contribuir a la ocurrencia y severidad de un accidente.

228. MATERIAL PELIGROSO.

Cualquier componente, mezcla, elemento o grupo de materiales, los cuales motivado a sus
características inherentes, es peligrosa su fabricación, proceso, almacenaje o manejo.

229. PATIO DE ESPERA.

Es un grupo de vía ferroviarias usado para almacenar vagones cargados con explosivos,
municiones o material inerte por períodos indefinidos.

230. INERTE (como se aplica a la munición).

Son municiones que no contienen explosivos, sustancias químicas o pirotécnicos aunque no


sean combustibles.

231. ÁREA INERTE.

Cualquier área que no sea explosiva o administrativa dentro de un establecimiento.

232. COMPONENTES INERTES.

Las partes de la munición que no contengan explosivos, sustancias químicas o pirotécnicos.

233. EDIFICIO HABITADO.

Un edificio o estructura que no sea un edificio de operación, almacenes o edificios auxiliares,


usados totalmente o en parte como habitación para seres humanos o donde acostumbran reunirse
personas, dentro o fuera del establecimiento. El terreno que se encuentra fuera de los límites del
establecimiento puede ser considerado como posible sitio para edificios habitados.

234. TALLER DEL INSPECTOR.

Es un edificio especial equipado para permitir todas las operaciones de inspección de


servicio.

235. OPERACIONES INTRALINEAS.

Son aquellos procesos llevados a cabo dentro de una línea de operación.

236. DISPOSITIVO AUXILIAR DE DESPEGUE (Jato).

Es un dispositivo auxiliar usado por los aviones, que le sirve de ayuda en el despegue, tipo
cohete.

237. PLATAFORMA DE CARGA.

Las plataformas de carga están ubicadas en las áreas de almacenes, siendo una facilidad de
carácter permanente, puede encontrarse al nivel del terreno o en una estructura elevada; siendo
diseñada o instalada para trasladar explosivos, municiones y componentes partes de ellos entre
vehículos a motor o vagones de ferrocarril.

238. ALMACEN.

Es una estructura diseñada para el almacenaje de explosivos, municiones o componentes


cargados.

a. Existen varios tipos de almacenes, a continuación se describen en una forma muy


general:

(1) El tipo iglú, también denominado barril o de arco.


(2) El tipo corbeta, también denominado de colmena.
(3) El de superficie.
Las estructuras citadas a continuación son incluidas en este tipo:
(a) Originariamente denominado “Almacén de Municiones”.
(b) Originariamente denominado “Almacén de Pólvora Negra.
(c) Originariamente denominado “Almacén de Artificios de Encendido y
Espoletas”.
(d) Originalmente denominado “Almacén de Pólvora sin Humo”. Las
cuatro estructuras arriba mencionadas pueden ser o no barricadas.
(e) El tipo Richmon (los lados y las partes de atrás, se encuentran
barricadas).
(4) El tipo de falda de colina.
(5) Los subterráneos (todas sus partes se encuentran bajo tierra).

239. ÁREA DE ALMACÉN.

Es un área restringida, específicamente designada y establecida aparte de otras porciones del


establecimiento, para el almacenaje de explosivos y municiones.

240. DISTANCIA DE ALMACEN.

Es la distancia entre almacenes que se espera prevenga la propagación de la explosión de un


almacén a otro.

241. PLACAS DE ALMACÉN.

Las placas de la Dirección de Armamento de las [Link]., que exige sean colocadas dentro o
cerca de cada puerta de almacén, ver la forma 0.0. 5991, del Ejército Norteamericano como
referencia.

242. PIROTÉCNICOS MILITARES.

Es la munición que se fabrica específicamente para uso como señales, iluminación y artículos
similares.

243. MODIFICACIÓN.

Se denomina modificación a un cambio mayor o menor en el diseño o montaje de la


munición o de un componente parte de ella.

244. DISTANCIA DE PROYECTILES.

La distancia límite alcanzada por un número considerable de munición que depende de la


cantidad y tipos de munición envuelta en las tablas de cantidad y tipos de munición envuelta en las
tablas de cantidad-distancia (ver sección número 17). Las distancias de edificios habitados en ciertas
clases son usadas algunas veces como la de munición.

245. NO COMBUSTIBLE.

Se denomina el material que posee la cualidad de no quemarse.

246. MANTENIMIENTO NORMAL.


Es el trabajo llevado a cabo en las municiones y/o explosivos para evitar su deterioración y
corregir cualquier defecto que no requiera renovación mayores de modificación

247. EDIFICIO DE OPERACIÓN.

Cualquier estructura con excepción de los almacenes, en las cuales se efectúan las
operaciones relacionadas con la fabricación, proceso o manejo de explosivos o municiones.

248. LÍNEA DE OPERACIÓN.

Se denomina en esta forma el grupo de edificios usado para efectuar las fases consecutivas de
carga, montaje, modificación, mantenimiento normal renovación, demilitarización y salvataje de la
munición en la fabricación de un explosivo.

249. SEPARACIÓN DE LINEA DE OPERACIÓN.

Es la distancia exigida para separar cada grupo de edificios, que forman una línea de
operación de cualquier otro grupo que forman otra.

250. ESCUDO DE OPERACIÓN.

Es una barrera construida para proteger al personal, material o equipo de los efectos de un
posible incendio o explosión que pueda ocurrir en una operación en particular.

251. SITIOS DE ALMACENAJE AL AIRE LIBRE.

Las localidades seleccionadas dentro de un área de almacenes para la colocación de


municiones, y en casos excepcionales, artículos inertes. Estas localidades pueden ser de cualquier de
los tipos siguientes:

a. Rodeada de un muro de tierra por sus cuatro lados (excepto la entrada) y ubicada entre
dos almacenes del tipo iglú.

b. Rodeada de un muro de tierra por los cuatro lados (excepto la entrada) pero no se
encuentra ubicada entre dos almacenes del tipo iglú.

c. Sin muro de tierra, solamente cubierta por arriba.

d. Sin muro de tierra y no cubierta por arriba.

252. CARRETERA PÚBLICA.

Se denomina en esta forma cualquier calle, callejón, carreteras o rutas navegables. Vía
navegable es cualquier lago, río o mar que permita la navegación de gabarras, remolcadores y naves
de tonelaje importante.
253. FERROCARRILES PÚBLICOS.

Se denomina en esta forma cualquier ferrocarril que se dedique al transporte remunerado de


pasajeros.
254. SÓLIDOS DE PROYECCIÓN.

Son aquellas sustancias cuya velocidad de combustión es tal que permite su uso para la
proyección de municiones. Una gran porción de este material fue originalmente denominada
“Pólvora sin humo”. Este nuevo término incluye los sólidos de proyección usados en los Jatos etc.

255. MATERIAL PIROTÉCNICO.

Son los explosivos o ingredientes químicos, incluyendo metales pulverizados usados en la


fabricación de pirotécnicos militares.

256. CANTIDAD – DISTANCIA.

Es la distancia desde cierta localidad a un edificio habitado, un ferrocarril público, almacén o


edificio de operación, exigida para proteger esa localidad contra daño sustancial de su estructura, en
caso de ignición o explosión de una cantidad definida de una clase específica de explosivos de
acuerdo como se han clasificado en la sección 17 de este manual.

257. RENOVACIÓN.

Es el trabajo que se le efectúa a las municiones para restaurarlas y ponerlas completamente


en condiciones de servicio; normalmente consiste en el reemplazo de las partes dañadas o
inservibles.

258. ÁREA RESTRINGIDA.

Cualquier área, normalmente cercada, en un establecimiento donde la entrada o salida de


personal y vehículos son controladas por razones de seguridad y protección.

259. COHETE.

Es un proyectil completo el cual deriva su propulsión de la eyección de los gases calientes


que se generan en la combustión de los sólidos de proyección que se encuentran en él.

260. MOTOR DEL COHETE.

Es aquella parte de un cohete completo, cargado con sólidos de proyección.

261. CABEZA DEL COHETE.

Es la parte de un cohete completo, que se encuentra cargado con explosivos, sustancias


químicas o material inerte.
262. DIRECTOR DE SEGURIDAD.

Se denomina en esta forma la persona civil o militar designada para controlar los programas
de seguridad en la administración de un establecimiento conforme a las directivas establecidas por el
órgano pertinente.

263. ZAPATOS DE SEGURIDAD.

Los zapatos de seguridad es un tipo de calzado especialmente diseñado, existiendo tres tipos,
a saber:

a. El zapato de seguridad, tipo industrial, que posee una puntera reforzada, con una copa
de acero.

b. Los zapatos de seguridad, a prueba de chispas que no poseen ninguna parte de metal
expuesta, para uso en aquellas localidades donde las chispas producidas por la
fricción son peligrosas.

c. Zapatos de seguridad, con suela no conductora, que son usadas en aquellas


localidades donde existan riesgos de electricidad o fricción.

264. MUNICIÓN SEMIFIJA.

Es aquella munición que puede ser cargada en el arma en una sola operación y cuya carga de
proyección puede ser ajustada para zonas de tiro.

265. MUNICIÓN DE CARGA SEPARADA.

Es aquella munición cuya carga de proyección y granada son cargadas en el arma en dos
operaciones.

266. ALMACÉN DE SERVICIO.

Es un edificio auxiliar usado para el almacenaje intermedio de materiales explosivos que no


excedan la cantidad mínima necesaria para una producción eficiente y segura.

267. DETONACIÓN SIMÚLTANEA.

Es la detonación de cantidades separadas de explosivos o municiones que puedan ocurrir en


lugares muy cercanos al mismo tiempo, siendo el efecto en los alrededores igual como si se
produciese la detonación en masa de varias cantidades que no se encuentren separadas.

268. MUNICIÓN DE ARMAS PORTÁTILES.


Se denomina en esta forma las municiones usadas en armas de fuego cuyo calibre no sea
inferior de 13,7 mm., inclusive cartuchos de escopeta.
Nota: Las limitaciones de cantidades y exigencias de cantidad-distancia dadas en este manual no se
aplican a la munición de armas portátiles terminadas, a menos que se mencione específicamente.
269. APILONAMIENTOS. (Aplicables a explosivos y municiones).

Son agrupaciones seguramente ordenadas de explosivos, municiones y partes componentes


de ellas, utilizadas para su almacenaje.

270. COMPATIBILIDAD DE ALMACENAJE.

Se dice de dos o más tipo de municiones o explosivos son compatibles para su almacenaje,
cuando sus características son tales que el riesgo de una cantidad comparable de cualquiera de los
artículos, almacenados separadamente no aumenta el riesgo normal.

271. PARED DIVISORIA SÓLIDA.

Es una pared interior diseñada para prevenir detonaciones simultáneas de cantidades de


explosivos que se encuentran en los lados opuestos a ella (ver párrafo 506).

272. TRAMO PARA VAGONES SOSPECHOSOS.

Es una vía ferroviaria barricada por tres lados, donde los carros sospechosos pueden ser
examinados antes de descargar los explosivos que en él se encuentran.

273. SERVICIO.

Es la observación, inspección, investigaciones, pruebas, estudio y clasificación de las


municiones, componentes de munición y explosivos, en movimiento, almacenaje y uso con respecto
al grado de condición de uso y velocidad de descomposición (ver sección 25 que trata acerca de la
renovación).

274. PATIO DE ALMACENAJE TEMPORAL.

Es un grupo de tramos ferroviarios usado para almacenar vagones cargados con explosivos,
municiones o materiales inertes por períodos de dos días a dos semanas.

275. ÁREA TÓXICA.

Se denomina con este término aquella área en la que existen riesgos contra la salud.

276. SERVICIOS PÚBLICOS SUBTERRÁNEOS.

Se denominan en esta forma acueductos, conductores, tanques u otras construcciones que se


encuentran por debajo del nivel del suelo.
277. SERVICIOS PÚBLICOS.

Son aquellos servicios tales como agua, aire, vapor, cloacas y electricidad necesario para la
operación de un establecimiento.

278. LÍQUIDOS INFLAMABLES VOLATILES.

Cualquier líquido cuyo vapor pueda encenderse a temperaturas menores de 38ºC (100ºF)
inclusive.

279. RENUNCIAMIENTO.

Es una autorización escrita por el Director del Servicio de Armamento la cual


específicamente permite la desviación de una reglamentación obligatoria del manual por un tiempo
limitado dependiendo de la corrección de la condición.
SECCION 3

DESCONTAMINACIÓN DE EXPLOSIVOS EN LOS ESTABLECIMIENTOS.

301. GENERALIDADES.

Los procedimientos de descontaminación y desmantelamiento de los establecimientos donde


se fabrican explosivos, en el caso de cesación de actividades o para conversiones destinados a otros
usos, que deben ser seguidos se recomienda se consulte la publicación del Ejército Norteamericano,
SB 5-52, de julio de 1945. Las exigencias establecidas en esta sección deberán ser seguidas por
todos los establecimientos del Servicio de Armamento, debiendo ser consideradas como una guía en
la limpieza y desmantelamiento del equipo con el propósito de repararlo o mantenerlo. Cualquier
equipo usado en la fabricación de un explosivo, que se decida sea usado para operaciones de
fabricación de materias no explosivas u otros explosivos que no sean los originalmente fabricados en
ellos, se les deberá dar primero el tratamiento necesario para asegurase que no queden residuos de
ninguna clase en ellos.

302. DESTRUCCIÓN QUÍMICA DE LOS EXPLOSIVOS.

La destrucción química de los explosivos sueltos o municiones, no será permitido si no se


cuenta con la aprobación de la Dirección de Armamento [Link]. las únicas excepciones se indicarán
más adelante. Los métodos de destrucción química deberán ser super vigilados por una persona
calificada que tenga conocimientos de química. Estos métodos de destrucción se basan en la
reacción química, la cual consume tiempo; contacto íntimo del explosivo con el agente químico
(puede que requiera agitación); soluciones de fuerza adecuada y cantidad suficiente etc. Los
métodos de destrucción química no deberá intentarse ser usados, para destruir los componentes
explosivos incluidos o prensados en componentes, tales como detonadores. Los procedimientos
descritos a continuación, pueden ser usados bajo una adecuada vigilancia con pequeñas cantidades
de los explosivos nombrados.

a. Fulminato de mercurio. Coloque en un recipiente de madera o de arcilla vidriada una


solución acuosa de hipo-sulfito sódico, también llamado tiosulfato sódico (20% por peso de S2 03
5H2O) igual a 10 veces el peso del fulminato de mercurio que va a ser destruido. El procedimiento a
seguir es colocar la solución en un recipiente donde se debe agitar por aire o un medio mecánico,
nunca a mano, se deberá a proceder a verter el fulminato de mercurio húmedo; el proceso de
agitación deberá continuarse hasta que el fulminato se haya disuelto, comúnmente esto dura dos
horas. Los operadores deberán encontrarse en la dirección contraria al viento o llevar máscaras
antigas, para evitar la inhalación del gas cianógeno que se produce.

b. La nitroglicerina. Las pequeñas cantidades de nitroglicerina pueden ser destruidas o


neutralizadas mediante las mezclas de las siguientes soluciones; Solución A. Esta solución está
compuesta de 9 partes de sulfito sódico y 30 partes de agua, por peso. Solución B. Esta solución
está compuesta de 70 partes y 20 partes de acetona por peso.
c. La pólvora negra. Este explosivo puede ser completamente destruido mediante el
lixibiado o el lavado con grandes cantidades de agua y luego se dispondrán separadamente auga y los
residuos.
d. El nitruro de plomo.
(1) El nitruro de plomo que se acumule sobre una superficie deberá ser removido
mediante de trapos humedecidos en agua; lavándose luego los trapos, deberán
ser lavados en una de las soluciones que se citan más adelante en este sub-
párrafo, después de lo cual el tratamiento de desentivación se completa en la
solución. Los trapos deberán ser lavados cuidadosamente de nuevo antes de
reusarlos. Las bolsas vacías de embarque mientras se encuentre húmedas
deberán ser volteadas y tratadas debidamente.
Existen tres métodos químicos aprobados para la destrucción del nitruro de
plomo.

(2) Problablemente el método químico más satisfactorio para la destrucción del


nitruro de plomo es el del ácido acético nitrato de sodio. Para la destrucción
de 28,35 gramos de nitruro de plomo, se colocará en 4,627 litros de una
solución al 10 por ciento de acetato de amonio, la cual se le agrega una
solución de 70,78 gramos de nitrato de sodio en 0,473 litros de agua, mientras
que la mezcla se revuelve se le agregan 197,5 gramos de ácido acético glacial.
La solución resultante se deberá dejar quieta en un lugar templado por una
hora o más y luego se procederá a su disposición.

(3) Otro de los métodos es usando el nitrato de sodio con el ácido nítrico, en este
se deberán destruir pequeñas cantidades de nitruro, en este se deberán destruir
pequeñas cantidades de nitruro de plomo, mediante un tratamiento sucesivo
con una solución de 25% de nitrato de sodio y una solución de 36% de ácido
nítrico. El procedimiento a seguir, es el de colocar el nitruro de plomo en un
recipiente lleno de agua, de suficiente tamaño ya que se requieren 500 cc., de
agua por gramo de nitruro de plomo; luego proceda a agregar la solución de
nitrato de sodio, agitándose cuidadosamente, después se agrega la solución de
ácido nítrico lentamente y se continúa revolviendo. Motivado al
desprendimiento de calor durante la descomposición, todas las adicciones
deberán ser hechas lentamente. La descomposición es rápida y completa si se
utilizan cantidades suficientes de la solución; la solución resultante es clara;
utilizándose para probar la descomposición incompleta del nitruro de plomo,
una solución de cloruro férrico, que cuando se agregue a la solución, esta se
torna rojiza, significa que el nitruro de plomo todavía se encuentra presente.
Es de advertir que durante este proceso se producen vapores venenosos.

(4) El tercer método usado, es el de disolver el nitruro de plomo en una solución


de 10% de acetato de amonio, donde se precipita el plomo con una solución
acuosa de bicromato de potasio, este procedimiento debe ser seguido por
lavados continuos con agua, sin embargo este procedimiento puede dejar
restos que pueden contener material explosivo sensitivo, por lo que se deben
tomar ciertas precauciones. Todos los trapos y cepillos usados para aplicación
de la solución del acetato de amonio deberán ser tratados con un solución de
bicromato de sodio.
S E C C IÓ N 4

PLAN DE EMERGENCIA EN EL CASO DE UN DESASTRE LOCAL

401. GENERALIDADES.

a. Cada establecimiento deberá tener preparado un plan de emergencia en el caso de un


desastre local, para ponerlo en ejecución en el caso de que ello ocurra.

b. Este plan establecerá en una forma escrita las instrucciones detalladas y asignaciones
y prescribirá los deberes del personal y unidades orgánicas del establecimiento, en el caso de que
ocurra un incidente de tal naturaleza, que deba ser declarado por el comandante un desastre local.

c. El plan de emergencia en el caso de un desastre local, deberá definir claramente


aquellos incidentes que son considerados desastre.

d. El propósito de este plan, es reducir a un mínimo los daños que pueda sufrir el
personal y la propiedad, mantenimiento de las relaciones públicas y preservar todas las evidencias
pertinentes a las causas y efectos. La organización de este plan debe ser práctico, simple, de fácil
comprensión, y preparado en tal forma que pueda satisfacer cualquier desastre que no se puede
predecir, que ocurra dentro o fuera del establecimiento. El plan de emergencia deberá encontrarse
coordinado o cualquier otro del mismo tipo de emergencia o defensa, exigido por cualquier
organismo del Ministerio de la Defensa. Es de suma importancia que cada establecimiento anticipe
a la necesidad de coordinar cualquier acción en el evento de que ocurra cualquier incidente de origen
puramente local, tales como: incendios, explosiones, inundaciones y otro de naturaleza semejante.

402. OBJETIVOS.

Un plan para desastres locales deberá ser formulado en tal forma que:

a. Que exista una clara ubicación y designación de responsabilidades para cada una de
las unidades que cuya participación sea necesaria.

b. Que existe suficiente personal disponible adecuado e instruido en una forma


permanente, para que tome la responsabilidad en una forma pronta y competente.

c. Las unidades que tienen misiones en un plan para desastre, en caso de que ocurra
comenzarán a funcionar inmediatamente, en una forma automática en el instante de la alarma, sin
esperar órdenes o instrucciones.

403. DEBERES Y RESPONSABILIDADES.


Cada una de las unidades participantes deberá ser organizada, instruida y adiestrada con
anterioridad, para que asuman sus responsabilidades específicas y poner en ejecución ciertos
deberes, que son cubiertos en detalle en el párrafo a continuación.
404. CENTRO DE OPERACIONES.

a. El plan de desastre local deberá designar un punto de control de operaciones o


estación de comando, donde una persona responsable deba encontrarse siempre estacionada de
acuerdo como las circunstancias lo requieran; esta persona deberá tener suficiente autoridad para:

(1) Controlar todas las actividades dentro del área e incluyendo aquella parte
exterior de ella afectada.
(2) Tomar las decisiones necesarias de importancia.
(3) Coordinar las actividades de todas las unidades, departamentos, divisiones u
organismos que tengan responsabilidad en tomar las medidas necesarias para
solucionar los problemas causados por el desastre.
(4) Solicitar ayudas de otros organismos ajenos, en el caso de que la situación lo
requiera.

b. Se debe siempre designar un centro de operaciones alterno, en caso de que el principal


no se encuentre disponible para su uso o que se encuentre en el área de desastre en el momento que
éste ocurra.

405. FUNCIONES DE COMANDO EN ESCENA.

Se deberán tomar medidas específicas para designar la posición del personal en la cadena de
comando, para poder distribuir la responsabilidad entre todas las unidades que se encuentran en el
área de desastre. Similarmente cada unidad participante deberá tener instrucciones claras de los
órganos de comando dentro de las respectivas unidades. Estas designaciones de responsabilidades
de comando en la escena, no deben ser confundidas con las responsabilidades totales que deben ser
ejercidas por el comandante cuando lo crea apropiado.

406. DEPARTAMENTO DE COMUNICACIONES.

El departamento de comunicaciones deberá estar preparado para:

a. Cesar inmediatamente al recibir el informe inicial del desastre, todas las


comunicaciones telefónicas entre la instalación y fuentes exteriores incluyendo las estaciones de
teléfono pagadas.

b. Notificar al ordenársele al: cuerpo de bomberos, guardia nacional, servicio de sanidad


o cualquier otra unidad participante (e individuos en el orden predeterminado); cuando el informe
inicial pueda indicar que es lo recomendable. No se debe esperar que una sola persona haga más de
ocho notificaciones.
c. Notificar al comandante de la instalación o a quien haga sus veces.

d. Resuma y mantenga de acuerdo con las instrucciones que se deben dar por adelantado
por el comandante; control estricto sobre todas las comunicaciones entre la instalación y fuentes
exteriores hasta que la necesidad para tal control, haya sido suspendido por declaración de la
autoridad competente.

e. Preparar y proveer de medios adecuados de comunicación para el centro de


operaciones en la escena durante el desastre.

407. DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.

El departamento de bomberos deberá estar preparado con anterioridad para lo siguiente:

a. Administrar los primeros auxilios.

b. Evacuar el personal del área afectada inmediatamente.

c. Rescatar o dirigir el rescate de las personas heridas o atrapadas.

d. Combatir cualquier incendio que se presente.

e. Solicitar a través de los canales de comando y utilizar cuando arriben los servicios de
organismos de bomberos que no pertenecen a la instalación.

408. DEPARTAMENTO DE GUARDIA.

El departamento de guardia deberá encontrarse preparado para:

a. Separar inmediatamente el área afectada.

b. Mantener un control efectivo dentro del establecimiento, sobre el personal y tránsito


de vehículos más allá del área afectada.

c. Cerrar todas las puertas exteriores al tránsito y permitir el acceso o egreso solamente
de acuerdo con las instrucciones dadas previamente por la autoridad competente.

d. Solicitar de acuerdo con los arreglos previos, asistencia de las autoridades civiles para
el establecimiento y mantenimiento de bloqueos y control de tránsito, en las carreteras
que se dirigen a la instalación.
e. Proteger el lugar de la escena para que no se produzcan ninguna clase de disturbios,
hasta que todas las investigaciones no estén concluidas.
409. DEPARTAMENTO MÉDICO.

El departamento médico deberá encontrarse preparado para:

a. Administrar el tratamiento adecuado a aquellas personas que resulten lesionadas.

b. Obtener y utilizar en una forma efectiva, cualquier asistencia médica que provenga de
otra fuente.

c. Verificar que todos los empleados del área afectada, antes de que se le permita salir
no hayan sufrido ninguna lesión. Esto no debe por ninguna circunstancia retardar el
envío al hospital de aquellos casos que hayan sufrido serias lesiones.

d. Hacer las gestiones correspondientes para cualquier evacuación necesaria de pacientes


de hospital o dispensario.

410. DEPARTAMENTO DE MANTENIMIENTO.

El departamento de mantenimiento deberá encontrarse preparado para:

a. Poner a funcionar las bombas de agua que se usan contra incendios de acuerdo a los
planes preestablecidos y constatar que funcionan adecuadamente.

b. Eliminar cualquier fuente de peligro en las áreas circundantes del incidente, en las
líneas eléctricas de gas o de vapor.

c. Poner a funcionar cualquier servicio público que haya sido afectado por el incidente
lo más pronto posible.

d. Tomar todas las previsiones en el caso del deterioro de cualquier servicio público,
causado por el incidente y aconsejará rápidamente a la autoridad respectiva en la
escena.

e. Proporcionar el equipo necesario para la remoción y manejo de escombros en el


rescate de personal lesionado o atrapado.

411. DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE.

El departamento de transporte deberá encontrarse preparado para:

a. Proporcionar inmediatamente el transporte necesario para auxiliar al personal de


guardia y de bomberos.
b. Proporcionar, al hacer solicitado el transporte necesario para efectuar cualquier
movimiento de personal y material.

412. UNIDAD DE RELACIONES PÚBLICAS.

La unidad de relaciones públicas, deberá estar preparada de acuerdo con las directivas
existentes del Ministerio de la Defensa para:

a. Sacar lo más prontamente y solamente después de la aprobación del comandante, una


exposición preeliminar en términos generales, conteniendo los hechos confirmados
solamente.

b. Sacar lo más prontamente posible y solamente después de ser aprobado por el


comandante, un comunicado completo de los hechos de acuerdo con lo establecido
por las directivas vigentes.

c. Recibir y proporcionar acomodaciones y escoltas apropiadas a los representantes


autorizados de la prensa y la radio.

d. Dar la información y hacer la notificación que exija el caso a los familiares o amigos
de las víctimas positivamente identificadas.

413. UNIDAD DE INVESTIGACIÓN.

La unidad de investigación deberá encontrarse preparada para:

a. Tener el personal disponible en la escena para el propósito específico y exclusivo de


registrar todas las condiciones pertinentes a hechos verdaderos, durante o después de
la ocurrencia.

b. Tomar contacto y entrevistar tan pronto como sea posible los testigos oculares, para
asegurar la obtención de las impresiones iniciales, antes que la imaginación reflectiva
y el choque haya distorsionado los hechos en la mente.

c. Establecer en una forma pronta y positiva la identidad de las víctimas.

d. Asistir cualquier comisión nombrada y representantes de cualquier otra agencia


investigadora que no dependa de la instalación.

e. Tomar fotografías pertinentes a escenas del suceso.

f. Al producirse una explosión de seguido inmediatamente deberá ubicar la condición de


los hechos pertinentes, lesionados y resultados del incidente por la distancia y
dirección del centro de la explosión; las causas y las víctimas causadas por la
explosión, proyectiles, derrumbe de edificios, vidrios, etc.
414. INFORME EXIGIDO DEL DESASTRE LOCAL.

El procedimiento exacto para informar el hecho de acuerdo con las directivas de la Dirección
de Armamento [Link]. deberá encontrarse incorporado en el plan para desastres locales del
establecimiento.
SECCION 5

CONSTRUCCIONES Y SERVICIOS

501. INTRODUCCIÓN.

a. Nuevas construcciones. Cada nuevo edificio auxiliar o de operación, como también cada
nuevo servicio pertinente a ello, en cualquier establecimiento de la Dirección de Armamento
de las [Link]. deberán encontrarse de acuerdo con las disposiciones obligatorias de esta
sección y otras reglamentaciones del Ministerio de la Defensa, relacionadas con la seguridad.
Cada nuevo almacén, barricada, abrigo a prueba de bombas o escudo de protección
permanentemente instalado deberán estar totalmente conforme a los planes y especificaciones
aprobadas por el Director de Armamento de las [Link]. Cualquier otro nuevo edificio,
estructura o servicio, sujeto a la aprobación de la Dirección de Armamento de las [Link]., o
cualquier escalón de él, deberá llenar los requisitos exigidos por las reglamentaciones del
Ministerio de la Defensa, relacionada con la seguridad.

b. Facilidades existentes. Las facilidades existentes del tipo cubierto en el sub-párrafo


anterior, las cuales no llenan las exigencias de las reglamentaciones de seguridad, publicadas
después de su construcción o instalación, pueden ser exceptuadas de las nuevas exigencias,
cuando lo es autorizado por el Director de Armamento de las [Link].

c. Modificaciones. Las modificaciones de las facilidades existentes mencionadas en los


apartes anteriores, a menos que sean menores en naturaleza y no introduzcan un riesgo
adicional, deberán encontrarse de acuerdo con las últimas exigencias de seguridad.

502. EDIFICACIONES EXTERIORES.

Las paredes exteriores y techos que cubren los edificios de operación, en los establecimientos
donde se fabrican explosivos deben ser de naturaleza no combustibles. Los techos deberán
llenar los requisitos establecidos en el párrafo 504b. Los edificios no deberán tener sótanos y
solamente podrán tener una planta, excepto donde las necesidades del proceso lo exijan.

503. PISOS.

Los pisos en aquellas localidades que envuelvan riesgos deberán ser construídos en tal forma
que faciliten su limpieza, no debiendo tener rajaduras o intersticios en los cuales se pueda
alojar el explosivo. El sub-piso y el material para cubrirlo no deberá arrugarse o combarse
por el uso. Donde sea necesario el lavado, el sub-piso y el material para cubrirlo deben
resistir aplicaciones repetidas de agua caliente. Los pisos a prueba de chispa son exigidos en
todas aquellas localidades donde se manipulan explosivos que no se encuentran en
recipientes o donde existen concentraciones peligrosas de vapores o gases inflamables. Los
pisos a prueba de chispa no deberán producirla cuando se golpean fuertemente con una lima
de acero endurecido. Las localidades que requieran pisos conductores se encuentran
especificados en el párrafo 705. Las uniones de las paredes y el piso deberán ser de forma
arqueada.
504. PAREDES INTERIORES, CIELO RASOS Y TECHOS.

a. El acabado de las paredes y el techo de los edificios de operación, es de partículas muy


pequeñas de explosivos, se incrustarán en ellas si es de acabado rústico, por lo tanto para
reducir la acumulación de material y facilitar la limpieza, el acabado debe ser lo más liso
posible y pintado con una pintura brillante. Todas las uniones deberán encontrarse muy
bien tapadas antes de proceder a pintarlas; los bordes horizontales que puedan agarrar
polvo deberán ser evitados o biselados. Las uniones de las paredes y los orificios para los
cables, la tubería etc., deben ser sellados para enviar la entrada de polvo al interior de
esos espacios.

b. Los techos y paredes, con excepción de los depósitos tipo iglú deberán ser lo más liviano
posible y en tal forma construídos y soportados de que se avienten en caso de una
explosión interna con una formación mínima de proyectiles de cierto tamaño; la única
excepción es hecha en el caso de la pared de incendio (párrafo 505) y las paredes
divisorias sólidas párrafo 506).

505. PARED DE INCENDIO.

La pared de incendio ha sido diseñada para evitar la propagación de los incendios de un lugar
a otro; el diseño y construcción de las paredes varía de acuerdo con el tipo de construcción
del edificio y actividad para la cual se encuentre destinada. Para los tipos de construcción
comúnmente encontrado, las paredes de incendios, deberán extenderse a través de las paredes
y del techo, como lo es exigido por el código mencionado más adelante. La pared de
incendio no deberá sobresalir en las paredes exteriores de aquellos edificios cuya
construcción es del tipo entamborado, sino que la pared acabará en forma de “T” en sus
extremos, extendiéndose a cada lado un metro de la pared de incendio, nunca deberán
cubrirlas. Las exigencias mínimas y detalladas para la pared de incendio son dadas en la
publicación de la National Board of Fire Under Writer’s Building Code, las cuales deben ser
seguidas. Las aperturas en la pared de incendio deberán ser mantenidas al mínimo y aquellas
que son necesarias deberán ser protegidas de acuerdo con las exigencias del National Board
of Fire Under Writer’s Pamphlet No. 80, “Protección of Openings inWalls and Partitions
Aganst Fire”.

506. PAREDES DIVISORIAS SÓLIDAS.

La subdivisión de grandes cantidades de material explosivo en pequeñas cantidades, por


ejemplo: 2.261 Kgs. (5.000 libras) máximo, se pueden dividir en cantidades más pequeñas,
mediante paredes divisorias sólidas para evitar la explosión simultánea de la cantidad total.
Si todos los explosivos a ambos lados de la pared, no explotan simultáneamente, el objetivo
de la pared ha sido logrado, aunque la pared haya sido demolida y los daños estructurales en
la planta sean severos. Por lo tanto para fines de cálculos de cantidad-distancia (vea párrafo
1708), las cantidades separadas por paredes divididas no necesitan ser sumadas. Las paredes
divisorias sólidas deben extenderse hasta el techo y pueden extenderse hasta las paredes
laterales del espacio que está dividido en locales separados. Estas paredes pueden ser
construidas en una de las siguientes formas:

a. Las paredes de concreto reforzado deberán tener un espesor no menor de 30 cms. Los
planos de la estructura de acero y el contrato usado deberán encontrase aprobados por el
Directo de Armamento de [Link]. Ambas caras deberán encontrarse reforzadas con cabillas
de 1 “ de diámetro, espaciadas no más de 30 cms., sobre los centros horizontales y verticales,
entrelazadas con las cabillas de las bases y aseguradas para evitar que se volteen. Las
cabillas en una cara deben estar alternadas en relación con las que se encuentran en la cara
opuesta, debiendo estar a 5 cms., de cada cara; el concreto deberá tener un diseño de
resistencia a la comprensión de 2.500 pies por pulgada cuadrada.

b. Las paredes de tierra o arena contenida deberán tener un espesor de 1,50 metros,
mantenida por paredes de retención de concreto, ladrillo o madera.

c. Las paredes de sacos terreros tener un espesor de 1,80 metros; este tipo es el menos
deseable y solamente se usa para operaciones temporales.

507. SALIDAS DE EDIFICIOS.

En los cuartos y compartimientos pequeños que tienen paredes construidas integralmente en


tres lados y ocupados por no más de dos personas, no exige más de una puerta, si ésta se
encuentra ubicada adecuadamente; en caso contrario se exigirán como mínimo dos salidas en
un edificio o cuando donde se operen explosivos. Estas salidas se deberán encontrar en los
extremos opuestos o lados del área bajo consideración y tal forma ubicadas que cada
operador se encuentre entre el lugar donde existe el riesgo de explosión y la salida. El
camino desde el sitio de trabajo y la salida jamás deberá encontrarse obstruido. En aquellos
cuartos en los cuales trabajan más de ocho personas, deberá ser provisto una con salida
adicional por cada cinco trabajadores adicionales o parte de ellos. Las salidas adicionales
deberán ser ubicadas igualmente espaciadas en el perímetro del edificio. Las salidas deberán
ser ubicadas en tal forma que ningún trabajador se encuentre a más de 7,50 metros de la
puerta más cercana. Estas salidas deberán dar hacia el exterior del edificio y no hacia otro
salón o pasadizo.

508. PUERTAS.

Las puertas de salida en los edificios de operación deberán abrir hacia fuera y durante las
horas de trabajo no deberán encontrarse cerradas con la cerradura aplicada, a menos que no
sean del tipo antipánico o cualquier otro dispositivo que permita abrirlo mediante un
empujón. Es de advertir que las puertas de salida jamás deberán encontrarse obstruidas. Las
puertas de salida de aquellos edificios que contengan explosivos, con excepción de los
almacenes de explosivos, deberán ser del tipo de dos piezas y la parte que permita la
iluminación, cubierta con material plástico que no se rompa en pedazos de los tipos
denominados “Lumapane” o “Cello Glass”. En ningún caso la abertura podrá ser menor de la
siguiente dimensión 0,80 x 2,00 metros. Todas las puertas interiores deberán abrir en la
dirección de la corriente de tránsito de material a través del edificio y los pasadizos hacia
donde abren, nunca deberán encontrarse obstruidos.
Las puertas de salida o las plataformas hacia donde ellas abren, las cuales se encuentran a
1,20 metros o más sobre el nivel del terreno, deberán ser provistas con rampas, toboganes de
seguridad o escaleras con pasa-manos. Las puertas que abren sobre las rampas o vías de
pasaje deberán ser diseñadas para una evacuación rápida.

509. TOBOGANES DE SEGURIDAD.

a. Los toboganes de seguridad deberán ser colocados como salidas de aquellas


localidades donde existan riesgos inminentes, donde una rápida salida es de vital y no puede
ser obtenida de otra manera. Los toboganes de seguridad normalmente son exigidos en
aquellos edificios de varios pisos y también para aquellos niveles de trabajo que se
encuentren sobre el nivel del terreno. Los toboganes deberán encontrarse ubicados en los
lados opuestos del lugar en que se conduce una operación de cierto peligro y donde sean
prácticos para reducir la probabilidad de que el personal sea atrapado por el fuego entre ellos
y un solo tobogán. La salida a este dispositivo de seguridad debe dar a una plataforma de no
menor de un metro cuadrado y equipado con barandas. Los toboganes deberán comenzar en
el borde exterior de la plataforma y no en el borde del edificio; los lugares donde acaban los
toboganes o lugar donde se alcanza el suelo deberán encontrase en lugares seleccionados, los
cuales conduzcan directamente a las rutas de escape, deberán encontrarse libres de riesgos de
tropezones, desaguaderos, zanjas o cualquier otra obstrucción. En este equipo deberán
encontrarse instalados en o cerca de la entrada, dispositivos controlados automáticamente o
manualmente para dar la alarma en el edificio donde ocurre el incidente y en las estructuras
cercanas, este mecanismo podría también poner a funcionar las válvulas y cortinas de agua en
el edificio o área de él afectada por el incendio.

b. Las dimensiones y construcciones recomendadas para un tobogán de seguridad son:


Angulo de 40º - 50º con la horizontal; profundidad 60 cms radio al fondo del tobogán 30
cms. El extremo inferior del tobogán se deberá encontrar a una altura de 60 cms., sobre el
nivel del piso; si se considera necesario el extremo final del tobogán tendrá una sección
horizontal de suficiente longitud, para evitar que los empleados salgan lesionados. En
general, los dispositivos de una longitud menor de 4,50 metros no requieren la sección
horizontal ya mencionada; aquellos cuya longitud es de 12 metros, requieren una sección
horizontal de 1,80 metros; la unión de la sección de bajada con la horizontal deberá
encontrarse bien alisada. Las láminas de metal con las cuales es construido el tobogán
deberán encontrarse superpuestas en la dirección de viaje.

510. SALIDAS DE EMERGENCIA Y ESCAPES DE INCENDIO.

a. Las normas exigidas por la publicación del gobierno norteamericana “Building Exit
Code” (Código de Salida de Edificio), American Standard A9 1946 (También en el NFAP
Fires Codes, Vol. III) deberán ser usadas como una guía para establecer la necesidad, el
diseño y construcción de las salidas de emergencia y escapes de incendio. La disposición de
las salidas de emergencia, incluyendo los toboganes de seguridad instalados en aquellos
edificios de operación de explosivos; no deben ser menos de lo exigido en los párrafos 507,
508 y 509.

b. Los escapes de incendios hacia el exterior de edificios que tengan más de dos pisos en
altura, deberán ser de material no combustible, con excepción de los toboganes de seguridad;
debiéndose encontrar ubicados en las secciones del edificio que no contengan ventanas. Las
ventanas o puertas que se encuentren en la proximidad de los escapes de incendios y desde
las cuales el personal que escapa puede ser alcanzado por las llamas, deberán ser cubiertas
con vidrio del tipo de alambre embutido, excepto en los edificios de operación de explosivos
donde el vidriado debe ser de material plástico que no se astille y se rompa en pedazos tales
como “Lumapane” o “Cello Glass”. Los escapes de incendios y escaleras que tengan cuatro
o más travesaños deberán tener su pasa mano.

511. ESCALERAS.

Las escaleras que tengan cuatro o más peldaños deberán ser dotadas con pasa manos; los
peldaños abiertos no deberán ser usados. En los edificios donde se conduzcan operaciones
en que están envueltos los explosivos o existen peligros, los pasa manos deberán tener una
altura de 1,10 mts, para impedir caídas cuando la visión pueda ser menos cavada por lesiones
o debido al pánico que se pueda originar. Los peldaños no deberán excederse de los 17,5
cms. y 25 cms., de ancho excluyendo las proyecciones. En otros casos los pasa manos de las
escaleras deberán tener una altura entre 75 y 85 cms. Las escaleras muy largas deberán ser
provistas de descansillos o descansos; la altura entre los descansos sucesivos no debe exceder
de 3,60 metros. La instalación de escaleras en espiral o de caracol no está permitido. En el
caso de que la pendiente entre la altura y el nivel del terreno sea menor de 20º se deberá usar
una rampa; pero si se encuentran entre más de 20 y 50 grados, se deberán usar las escaleras.
Los descansos deberán ser del mismo ancho de las escaleras y no menores de 1,5 metros en
longitud.

512. ESCALAS FIJAS.

a. Las escalas fijas deberán estar conforme a la publicación de la American Standard


A14. 1-1948 “Safety Code for Construction, Care and Use of Ladders” (Código de Seguridad
de Construcción, Cuidado y Uso de Escalas).

b. Las escalas fijas levantadas en áreas en las cuales las escaleras no pueden ser
construidas, pueden ser de madera o acero. Cuando las escalas tienen una altura que exceden
de los seis metros, una cesta de seguridad deberá ser colocada, extendiéndose desde la parte
superior de ella hasta un punto a 2,10 metros de la base; excepto en aquellos casos de que no
sea usada frecuentemente. Las escalas deberán tener las siguientes luces mínimas; trasera de
75 cms. Los laterales de las escalas permanentes deberán extenderse 1,05 cms., sobre los
descansos. Los descansos no deberán encontrarse verticalmente aparte a más 4,80 metros.
Cuando una escala se inclina más de 30 cms., en 1,80 metros deberá ser reemplazada por una
escalera.
513. PLATAFORMAS, RAMPAS Y BARANDILLAS.

a. Las plataformas, rampas y barandillas deberán estar en conformidad con la


publicación de la American Estándar A12-1932, “Safety Code for Floor and Wall Openings,
Railings and Toe Board” (Código de Seguridad para Aberturas en Pisos y Paredes,
Barandillas y Peldaños).

b. Las plataformas, rampas y barandillas deberán ser hechas de material de primera


calidad y construidas en la forma más robusta. Las plataformas y rampas menores de 9
metros en longitud requieren una escalera o una escala fija; aquellas mayores de 9 metros de
longitud o más de 75 metros cuadrados en área requieren dos escaleras o escalas.

c. Las plataformas y rampas alrededor de tanques abiertos deberán ser construidas lo


menos a 1,10 metros debajo del tope del tanque, a menos que se construya una barandilla de
1,15 metros de altura sobre el nivel del piso de la plataforma, alrededor de la parte superior
del tanque. Las plataformas, aberturas en el suelo, rampas, tanques o cubas abiertas, los
cuales tienen su parte superior a menos de 90 cms., sobre el nivel del piso de la plataforma
del edificio, y otro sitio donde los riesgos pueden ser reducidos por una barandilla. Los pisos
inclinados no son exigidos en las plataformas o rampas alrededor de tanques o cubas cuya
parte superior se encuentra a más de 15 cms., sobre el nivel del piso del edificio, plataforma o
rampa.

d. Las barandillas permanentes deberán ser de metal, excepto en aquellos edificios,


donde su existencia aumentaría los riesgos.

514. PASADIZOS.

Si se construyen pasadizos cubiertos para comunicación entre edificios o almacenes, ellos


deberán ser provistos con contrafuegos apropiados entre los edificios, para poder detener el
incendio si este progresa a través de ellos.

515. CAMINOS Y ACERAS.

Los caminos que se construyan deben ser aquellos que permitan el tránsito por ellos todo el
año. Los sistemas de camino que sirven almacenes o edificios que contengan explosivos,
deberán ser diseñados en tal forma que no tengan vías sin salida, para evitar que los vehículos
automotores no puedan ser aislados. Además deberá ser diseñado en tal forma, que elimine
la necesidad de pasar a través de un área intermedia explosiva, al viajar de una a otra. Las
aceras y caminos en las entradas o entre los edificios adyacentes que contengan explosivos
deberán ser de una superficie dura, para evitar que los empleados lleven al interior del
edificio donde se conduce la operación, piedras u otras sustancias extrañas. Estas aceras y
caminos deberán mantenerse sumamente limpias y libres de materiales extraños. En las
entradas de los edificios donde se efectúen trabajos con explosivos, excepto en los
almacenes, se deberán colocar felpudos para que el personal se limpie los zapatos antes de
entrar.
516. VENTANAS Y CLARABOYAS.

a. Desde que las distancias de edificios habitados no protegen contra los riesgos de
proyectiles de vidrio, es necesario que al ubicar y al diseñar los edificios de administración,
talleres y otros relacionados con las áreas de explosivos, que las ventanas y cualesquier otras
áreas convencionales cubietas con vidrio, estén ubicadas en otras direcciones que no sean las
que den hacia los edificios en los cuales los explosivos sean fabricados, procesados,
manejados o almacenados, aunque las edificaciones se encuentren separadas de acuerdo con
las exigencias de las distancias de edificios habitados. Los materiales denominados
“Lumapane”, Cello-Glass” o materiales plásticos similares inastillables pueden ser usados en
reemplazo de los vidrios, donde existe el peligro de que se pueda producir una explosión, y
los fragmentos de ellos puedan causar lesiones entre el personal. Cuando las ventanas se
encuentran cubiertas con vidrios se pueden reducir los riesgos de lesiones, cubriéndolos por
la parte interior de las ventana con tela metálica, fijada en una forma adecuada.

b. Las ventanas de los edificios en los cuales existan las posibilidades de riesgos de
explosiones suaves, deberán tener un área bastante grande, que permita la rápida disipación
de la presión en el caso de que suceda lo primero; es recomendable el uso de material
inastillable.

c. Las claraboyas con piezas de vidrio no son usadas en los establecimientos donde se
usan explosivos.

517. DESAGUADEROS Y SUMIDEROS.

a. Toas las líneas de desaguaderos por las cuales pasan restos de explosivos deberán ser
provistas con sumideros de diseño y capacidad adecuada que permita la remoción del
explosivo por asentamiento. Los desaguaderos deberán encontrarse libres de bolsillos y
deberán tener suficiente pendiente (1 o menos 6mm., por cada 30 cms.) para evitar la
sedimentación del explosivo en la cañería antes de que llegue al sumidero, donde el
explosivo será recolectado. El diseño de los sumideros debe ser de tal forma, que el material
explosivo sólido en suspensión o asentado, no sea llevado por las aguas más allá de los
sumideros; también el diseño deberá permitir suficiente tiempo de asentamiento, basado en
los promedios de asentamiento y de salida del exceso de salida no disturbe cualquier sólido
que se encuentre flotando; debiendo también permitir la fácil remoción de los explosivos
recolectados y la retención de aquellos los cuales flotan sobre el agua hasta que ellos puedan
ser recogidos. Está prohibido el uso de sumideros que permitan la sedimentación del
explosivo a oscuras o en espacios escondidos.

b. Se debe tener mucho cuidado para evitar la posibilidad de acumulación de explosivos


en el sumidero, debido a las emanaciones que se producen por cambios de temperaturas o
interacción con otras contaminaciones industriales. Cuando los explosivos manejados son
apreciablemente solubles en el agua, se deberán poner en práctica otros métodos, como el
barrido y otras medidas de recolección al seco, para evitar que ellos vayan a los sistemas de
desagüe.
c. Todas las nuevas construcciones, deberán tener entre el origen o fuente del explosivo
y el sumidero, desaguaderos con fondos redondeados, provistos con tapas removibles que
permitan la ventilación y faciliten la inspección para constatar que no existe acumulación de
explosivos. Estas inspecciones deberán hacerse en una forma periódica y conservar un
registro de sus resultados. Los líquidos de desperdicio no deberán caer en desaguaderos
cerrados o cloacas; los desaguaderos o cloacas que contengan materiales explosivos de
desperdicios no deberán ser empotrados en los sistemas normales de de cloacas para
desperdicios sanitarios o inertes.

518. FERRETERIA.

a. La ferretería usada en los edificios que contengan materiales explosivos expuestos,


polvos, vapores explosivos deberán ser de metales que no produzcan chispas.

b. Los sujetadores tales como tuercas y pernos, donde se manejen explosivos expuestos
o componentes de ellos, deberán ser mantenidos en su sitio, haciéndole una perforación en su
cuerpo y fijados mediante alambres o por un golpe de punzón, para evitar que se aflojen y
caigan dentro del material.

519. TÚNELES.

Cuando se requiera el uso de túneles, en su construcción se deberán preveer que ellos posean
desagües, aireación e iluminación adecuados; debiendo tener como mínimo dos salidas. Las
tuberías de agua y vapor que se instalen en los túneles deberán encontrarse revestidas con un
aislamiento adecuado. Los túneles que sirvan de comunicación entre edificios que contengan
explosivos deberán ser diseñados y construidos, tomando en consideración la onda explosiva
que se pueda producir en el caso de una explosión, para evitar la comunicación de ella. Se le
deberá prohibir a todo el personal la entrada a los túneles, con excepción de aquellos que
necesiten trabajar en ellos.

520. EQUIPO DE CENTRALES ELÉCTRICAS.

El equipo de centrales eléctricas, calderas, motores y equipo auxiliar deberán ser instalados
de acuerdo con las siguientes publicaciones: A.S.M.E. Boiler Code for Unfired Pressure
Vessels, National Electrical Code y otros códigos y reglamentaciones aplicables que sean
reconocidas sus normas por la práctica. Las inspecciones de esta clase de equipo deberán ser
hechas de acuerdo con la literatura y recomendaciones proporcionadas por los fabricantes o
distribuidores del equipo.

521. PLANTAS DE REFRIGERACIÓN.


La instalación y equipo en las plantas de refrigeración deberán encontrarse de acuerdo con los
requisitos establecidos por la publicación de la American Estándar B9-1939, Safety Code for
Mechanical Refrigeration (Código de Seguridad para Refrigeración Mecánica).
522. LAVANDERÍAS.

Las plantas que tengan lavanderías deberán estar en condiciones para lavar y darle el
tratamiento a prueba de llama a los uniformes, donde tal tipo de prendas es necesario. En
aquellas instalaciones donde sea necesario lavar uniformes y otras prendas que estén
contaminadas con explosivos, deberán tener obligatoriamente un sitio para almacenaje de
estos artículos antes de lavarlos, como también sumideros para remover los explosivos que
van en el agua de desperdicio. En este tipo de operaciones se deberá contar con el equipo
necesario para hacer pruebas, que conduzcan ala constatación de la completa
descontaminación, particularmente, cuando sustancias tóxicas insolubles existen.

523. VAPOR USADO EN EL PROCESO DE FABRICACIÓN Y CALEFACCIÓN.

El vapor usado en los edificios donde se conducen operaciones con explosivos en este
manual no deberá exceder de una temperatura de 109ºC, excepto donde se especifica otra
cosa. Los tubos exteriores que conduzcan vapor o agua caliente que estén en contacto con
madera, papel o cualquiera otra materia combustible, la temperatura no deberá excederse de
71ºC; donde sea necesario que la temperatura del vapor se exceda de los 109ºC en lugares
que tienen riesgos, las líneas de vapor deberán ser cubiertas y pintadas con un material
impermeable o de cualquiera otra manera protegida contra el contacto con explosivos.
Donde se usen válvulas de reducción, se deberá instalar en la línea de baja presión una
válvula de alivio. La producción de vapores sobrecalentado, el cual es resultante de la
acción extrangulante de las válvulas de reducción, debe ser evitado por medios positivos. El
uso de “una pierna de agua” o columna de agua para el control de la presión del vapor de 5
libras o menos, es un sistema recomendado; cuando se exige un estricto control de la
temperatura del vapor es necesario, se deberán instalar instrumentos para la indicación y
registro de la presión o de temperatura. Esos dispositivos deberán ser probados
periódicamente y los resultados archivados. Donde exista una alta resistencia de tierra, las
líneas de vapor deberán ser conectadas a tierra en los lugares que entren al edificio.

524. FACILIDADES SANITARIAS.

a. La distribución de las instalaciones sanitarias dependen de las exigencias locales; las


duchas, lavamanos e inodoros serán provistos de acuerdo con lo establecido en la sección 11
de este manual. El sistema de cloacas a los cuales se encuentran conectados estas facilidades
deberán ser perfectamente eficientes.

b. Los bebederos deberán encontrarse ubicados en lugares adecuados donde llenen su


propósito. Los requisitos de instalación deberán estar de acuerdo con las normas sanitarias
más modernas y de acuerdo a lo establecido en la sección 11 de este manual.
525. VENTILACIÓN.

a. Aquellos edificios donde se formen polvos, emanaciones o vapores, deberán estar


adecuadamente ventilados, especialmente en el lugar donde se pueden originar el riesgo. Los
extractores de aire a través de los cuales pasan polvos combustibles o vapores inflamables,
deberán ser equipados con aletas de metales no ferrosos y motores aislados adecuadamente.
El sistema completo de ventilación deberá encontrarse unido eléctricamente y con un
contacto a tierra apropiado; en la instalación de estos sistemas puede ser usada como guía, la
información contenida en la publicación NBFU Pamphlet 91 “Standards for the Instalation of
Blower and Exhaust System for Dust, Stock and Vapor Removal or Conveying” (Normas
para la Instalación de Sistemas Sopladores y de Extracción para Polvo y Remoción de
Vapores). Cuando en un edificio existe polvo explosivo y en él se encuentran instalaciones
de aire acondicionado o está provisto con admisión de aire insuflados se deberá instalar un
dispositivo de escape, desde que el sistema deberá ser balanceado para dar una ligera presión
negativa dentro del edificio.

b. El equipo de aire acondicionado deberá ser instalado de acuerdo con las exigencias
establecidas en la publicación de la NBFU Pamphlet 90 “Aire Conditioning, Warm Air
Heating, Air Cooling An Ventilating Systems” (Sistemas de Aire Acondicionado, Aire
Caliente, Ventilación y Aire Enfriado). Los sistemas de escape deberán ser limpiados en una
forma cuidadosa y prestarle servicios de acuerdo con un programa regular.
SECCIÓN 6
ALAMBRADO Y EQUIPO ELÉCTRICO

601. CÓDIGO DE EXIGENCIAS ELÉCTRICAS.

a. La organización Norteamericana National Fire Protection Association ha desarrollado


una publicación denominada National Electrical Code (Código Eléctrico Nacional), volumen
V, siendo adoptado por la organización National Board of Fire Underwiters de la mima
nacionalidad, habiéndole dado el número 70 de sus folletos. Esta publicación también ha
sido aprobada y publicada por la organización American Standard Association bajo la
denominación American Standard C1-1946.

b. Se recomienda el uso del National Electrical Code (Código Nacional Eléctrico) el


cual es actualmente ampliamente aceptado, ya que proporciona las exigencias mínimas para
cualquier clase de equipo eléctrico y su instalación, para salvaguardia del personal y la
propiedad de los riesgos que puede originar la electricidad.

c. El equipo eléctrico usado en los establecimientos del Servicio de Armamento y la


instalación de ellos deberán encontrarse de acuerdo con las exigencias establecidas en la
última edición del código ya antes mencionado. En aquellos casos de aquellas localidades
que se encuentran ocupadas con explosivos, será necesario excederse de las exigencias del
código, para evitar que las instalaciones eléctricas no críen riesgos indebidos. Las
instalaciones eléctricas en los edificios de explosivos en los establecimientos del Servicio de
Armamento, deberán también encontrarse de acuerdo con las exigencias establecidas en el
presente manual.

602. EQUIPO APROBADO.

El equipo eléctrico citado en las listas de la organización norteamericana Underwriters


Laboratories o aprobados por cualquier otra organización dedicada a los menesteres de
prueba de equipo de reconocida experiencia, para uso en lugares ordinarios o peligrosos será
aceptado por la Dirección de Armamento de [Link]. cuando se destina a la operación para el
cual fue diseñado. La aprobación de la Dirección de Armamento de [Link]. deberá ser
obtenida antes de colocar y poner en servicio cualquier equipo eléctrico no específicamente
aprobado para el fin o condiciones de la operación, al cual ha sido destinada por la agencia
probadora reconocida, o no específicamente autorizada en este manual.

603. DEFINICIONES.

Los siguientes términos son usados en este manual con significado aquí indicado:

a. Protegido contra el polvo. Protegido contra el polvo significa que está construido en
tal forma o protegido que una acumulación de polvo no interferirá con su eficiente operación.
b. A prueba de polvo. A prueba de polvo significa que está construido en tal forma que
el polvo no puede entrar en el recipiente.

c. Equipo. Es un término general que incluye aparatos, artefactos, dispositivos,


alambres, aparejos, material y otros relacionados, usados como parte o en conexión con la
instalación eléctrica.

d. A prueba de explosión. El término a prueba de explosión como es usado en conexión


con el equipo eléctrico, alojado en una envoltura que es capaz de soportar la explosión de un
gas o vapor, especificado que puede ocurrir dentro de él, o también evitar la ignición de los
últimos mencionados, que se encuentren en los alrededores de la envoltura por chispa, llamas
o explosiones del gas o vapor dentro de él.

e. Localidades donde existen riesgos.

(1) Las localidades donde existen riesgos de acuerdo con lo definido en el


National Electrical Code, están divididas en tres clases, a saber:
(a) Clase I, son aquellas en las cuales, están o pueden estar presentes en el
aire, gases o vapores inflamables, en cantidades suficientes que produzcan
mezclas explosivas o combustibles. Los salones o edificios que
contengan vapores en los cuales los explosivos puedan condensarse,
deberán considerarse como Clase I, de acuerdo con lo definido en el
National Electrical Code (Código Nacional de Electricidad).
(b) Las localidades Clase II, son aquellas en que los riesgos se deben a la
presencia de polvo combustible. Los salones o edificios que contengan
explosivos expuestos (con excepción de líquidos explosivos) o que
contengan polvos de explosión son considerados como Clase II.
(c) Clase III, son aquellas que tienen riesgos debido ala presencia de fibras o
partículas que floten en el aire que son fácilmente iniciables, pero que no
se encuentran en suspensión en el aire en tal cantidad suficiente para
producir mezclas iniciables.
(2) Cada una de las divisiones ya mencionadas se encuentran clasificadas en dos
divisiones, dependiendo del grado de riesgo existente dentro de la clase, por
ejemplo: división 1 (que tiene más riesgo) y la división 2 (la que tienen menos
riesgo).
(3) El equipo usado en las localidades que tienen riesgos Clase I, como se define
en el código aquí mencionado, es probado por la organización Underwriters
Laboratories, con respecto a la seguridad de operación en la presencia de
mezclas inflamables de vapores o gases específicos con aire, en la forma
siguiente:
1. Grupo A. Atmósferas que contenan acetileno.
2. Grupo B. Atmósferas que contengan hidrógeno, gases o vapores que
produzcan riesgos similares, tal como gas manufacturado.
3. Grupo C. Las atmósferas que contengan vapores de eteretílico, etileno
o ciclopropano.
4. Grupo D. Las atmósferas que contengan gasolina, petróleo, nafta,
bencina, butano, propano, alcohol, acetona, benzol, lacas, vapores de
solvente o gas natural.
(4) El equipo usado en las localidades Clase II, de acuerdo con la definición del
National Electrical Code, es probado por la organización Underwriters
Laboratories, con respecto a la seguridad de operación en la presencia de
polvos combustibles en el aire, en la forma siguiente:
(a) Clase II.
1. Grupo E. Las atmósferas que contengan polvos de metales
incluyendo, aluminio, magnesio y sus aleaciones comerciales.
2. Grupo F. Atmósferas que contengan polvo de carbón vegetal,
carbón mineral o de coke.
3. Grupo G. Atmósferas que contengan polvos de harina de trigo,
maicena o de otros granos.

(5) En aquellas localidades que son tanto Clase I, o Clase II, el equipo deberá
llevar una etiqueta de aprobación de la organización Underwriters
Laboratories para ser usados en ambas clases. La instalación de este equipo
será de acuerdo con lo establecido en la publicación National Electrical Code,
para Clase I, división I.
(6) En conexión con las localidades que existen riesgos, los siguientes puntos son
de interés:
(a) Los motores para la Clase I, para las localidades pertenecientes a los
grupos C y D clasificados como a prueba de explosión, para operación
en atmósferas cargadas de gases inflamables, son construidos de
acuerdo con el principio de aleta de ensanchamiento; este tipo de
motores no son a prueba de gases, pero las largas uniones de metal con
metal entre el eje y la aleta permiten el enfriamiento de cualquier llama
producida por cualquier explosión interna debajo de la temperatura de
ignición de los gases que le rodean. La caja de conexión es
independientemente a prueba de explosión, los cables terminales están
sellados con un compuesto aprobado y el ventilador (donde sea
requerido) deberá ser de una aleación a prueba de chispa.
(b) Los motores para la Clase II, localidades clasificadas en los grupos E, F
y G, y que son clasificados como a prueba de polvo, para operación en
atmósferas saturadas de polvo combustible, su seguridad depende no
del principio de la aleta de ensanchamiento, si no de ajustes con
mínimas tolerancias mediante sellos especiales en los ejes. La caja de
conexión es a prueba de polvo, los cables terminales, se encuentran
sellados en la misma forma mediante compuestos especiales aprobados
y el ventilador (en donde sea exigido) deberá ser de un metal que no
produzca chispas. El examen de las diferencias en las características
esenciales de construcción de estas dos clases de motores, no deberán
hacer evidente que los diseñados y citados para Clase I (atmósferas
cargadas de gases inflamables) pueden no ser apropiados para Clase II
(atmósferas cargadas con polvos combustibles); tampoco los motores
son fabricados para un grupo bajo cada una de las clasificaciones
necesariamente apropiadas para los riesgos especificados bajo otros
grupos en la misma clasificación. Como una excepción a esta
advertencia general y recordando que la lista alfabética de riesgos, se
ha hecho tomando en cuenta el riesgo principal dentro de la Clase I, los
motores del grupo C, serán considerados por la mayor parte de las
autoridades de inspección seguros para operarlos en la Clase I, en las
atmósferas pertenecientes al grupo D, (pero no viceversa) y uno Clase
II, los motores del grupo E, podrían ser considerados similarmente
seguros en aquellos grupos clasificados con letras más adelantada en su
orden correspondiente.
(c) Es de especialísima importancia notar que todos los motores enriados
por ventilador totalmente cubierto o totalmente cubiertos, aprobados
para ser usados en localidades Clases I y II, son apropiados para
operaciones al aire libre con excepción de aquellos lugares donde se
pueda producir inundaciones o cualquiera otra condición extrema
pueda ocurrir. Las mismas normas se aplican sobre la aceptabilidad,
de motores, generadores, convertidores y cualquier otro equipo
eléctrico rotatorio manufacturado para operar con corriente directa o
alterna.
(d) Utensilios portátiles. Se denomina en esta forma cualquier utensilio
capaz de ser movido rápidamente donde la práctica establecida o las
condiciones de uso hacen necesario o conveniente que sea
desconectado de la fuente de corriente mediante un cable flexible y
enchufe.
(e) Protegido usado en palabras compuestas. Cualquier aparato designado,
protegido contra derrame, polvo, vapor etc., cuando se encuentran en
tal forma construido, protegido o tratado que su operación no es
interferida cuando existen los materiales o condiciones antes
mencionados.
(f) A prueba (usado como palabra compuesta). Es cualquier aparato
diseñado como a prueba de : agua, polvo, vapor etc, cuando ha sido
construido en tal forma que el dispositivo donde se encuentra alojado
no permitirá el paso del material especificado.
(g) Protegido contra el vapor. Esta frase significa que el equipo está
construido o protegido en tal forma que funcionará perfectamente en
cualquier atmósfera que contenga vapor.
(h) A prueba de vapor. Este término significa que el vapor no entrará en el
recipiente que contiene el aparato.

604. UBICACIÓN.

En el planeamiento de la instalación del equipo eléctrico para ocupaciones especiales, o para


localidades que envuelvan riesgos como se define en la publicación National Electrical Code,
permite donde sea posible ubicar parte del equipo en lugares que tengan menos riesgos o no
tengan ninguno, reduciendo así la cantidad de equipo especial y disminuir los peligros. Este
párrafo se le deberá dar especial consideración en la distribución de las instalaciones
eléctricas en los establecimientos del Servicio de Armamento.
605. OCUPACIONES ESPECIALES.

a. En los establecimientos Dirección de Armamento, el equipo e instalaciones eléctricas


en localidades clasificadas de acuerdo con los riesgos que tienen en Clases I, II y III, como se
definen en la publicación National Electrical Code, en todos los casos deberán encontrarse de
acuerdo con las exigencias del código para la división I; las exigencias para la división no
son consideradas para proveer protección adecuada contra los riesgos provenientes de la
electricidad que tiene el personal y la propiedad.

b. Cuando el equipo eléctrico está instalado en aquellas áreas, las cuales se encuentran
comprendidas en las Clases I y II, el equipo deberá ser aprobado para ser usado en ambas
localidades y observándose las normas de instalación establecidas para la Clase I.

c. Las exigencias especiales para las instalaciones y equipo eléctrico en ciertos procesos
que tienen características peculiares, tales como: pintura por aspersión, tanques de imersión,
secado de pintura por rayos infra-rojos, serán encontradas en otras secciones de este manual.

d. Muchos establecimientos del Servicio de Armamento tendrán la necesidad de instalar


equipo eléctrico no solamente en aquellas localidades comunes o en otras que tengan riesgos,
como lo define el National Electrical Code, pero también en ocupaciones especiales son
específicamente cubiertas en este manual.

606. MANTENIMIENTO.

a. Los requerimientos del National Electrical Code, para la construcción de equipo y


para su instalación en localidades que tengan riesgos están basados en el seguro
funcionamiento, en condiciones de uso y mantenimiento apropiado, por lo tanto los
establecimientos del Servicio de Armamento, deberá ejercer un cuidado extraordinario en
relación con el mantenimiento de las instalaciones eléctricas en aquellas localidades que
envuelven riesgos.

b. Las instalaciones y equipos eléctricos que se encuentre en localidades que reúnan


riesgos deberán ser inspeccionadas y mantenidas periódicamente y trabajos realizados en esta
clase de equipo.

607. CIRCUITOS ACTIVOS.

No se deberá efectuar trabajo de ninguna clase en los circuitos activos, antes que el
interruptor de seguridad o el corta-circuito que sirve como medio de desconexión para
cualquier circuito que requiera una reparación que se haya abierto, acerrojado y se le coloque
una etiqueta, antes de comenzar el trabajo en cualquiera de ellos. Si es necesario trabajar en
un punto del circuito alejado del interruptor de control, el cual se ha abierto, acerrojado y
colocado la etiqueta, es recomendable que el conductor se ponga en corto-circuito y hecho el
contacto a tierra en el punto donde el trabajo es ejecutado.
608. REPARACIONES.

Los empleados que no se encuentran autorizados no deben hacer ninguna clase de cambios o
alteraciones del equipo eléctrico. Las reparaciones y cambios deberán ser hechas solamente
por el personal calificado y autorizado expresamente para hacer tal trabajo. Donde existe
equipo que puede haberse contaminado con explosivos, estos últimos deberán ser removidos
o neutralizados antes de comenzar la reparación.

609. FUENTES DE FUERZA ALTERNA.

En cualquier operación de explosivos donde se requiere un suministro contínuo de fuerza, y


la falta de la cual podría originar un incendio o una explosión, se deberán tomas las
previsiones del caso para la instalación de una fuente de fuerza alterna.

610. LINEAS DE TRANSMISIÓN.

Las líneas aéreas de transmisión primarias y secundarias en un área de explosivos, deben


encontrarse ubicadas de los edificios de operación a una distancia no menor de las alturas de
los postes que la mantienen suspendidas, pero en ningún caso menor de 17,5 metros. Se
deberán instalar pararrayos para proteger los servicios eléctricos que entran a los edificios de
acuerdo con lo establecido por la última edición del National Electrical Code.

611. LINEAS DE SERVICIO ELÉCTRICO PARA LOS EDIFICIOS.

Cada línea o luz de servicio de los edificios que contengan explosivos deberán ser instalados
bajo tierra en los últimos 17 metros, antes de llegar a ellos. Las líneas que se dirigen a los
edificios inertes deberán ser aéreas. La línea lateral del interruptor principal de desconexión
o cortador de circuito, deberán ser provistos con pararrayos.

612. MOTORES.

Los motores eléctricos no deberán ser instalados en los edificios o salones clasificados de
acuerdo con los riesgos que envuelven en Clase I o II, ellos deberán ser instalados en la parte
exterior de ellos, haciéndose las conexiones a través de guarniciones mecánicas o aperturas
selladas adecuadamente para evitar la entrada de materias que traerían riesgos si penetran en
la localidad donde el motor se encuentra colocado y el dispositivo que lo contiene. Cuando
es necesario montar motores eléctricos dentro de salones que contienen explosivos, ellos
deberán satisfacer las exigencias establecidas para las localidades clasificadas como Clase II,
por los riesgos que envuelve. Ver párrafo 603e.
613. CONTROLES DE MOTORES, CORTADORES DE CIRCUITO E INTERRUPTORES DE
SEGURIDAD.

a. Los arranques de motores, corta-circuitos, interruptores de seguridad, interruptores de


entrada de servicio y controles de velocidad deberán ser preferiblemente instalados sobre un
soporte de acero, en la forma siguiente:

(1) A una distancia de la pared exterior del edificio como se especifica en otras
secciones de este manual de acuerdo con el riesgo en particular considerado.
(2) En edificios separados con ninguna conexión, excepto conductos eléctricos, entre
el pequeño edificio que aloja el equipo de control y el edificio que contiene el
equipo en la localidad que envuelve los riesgos. Los tubos conductores deberán
ser provistos de dispositivos de sellado para evitar la posible comunicación de
llamas o arcos de los excitadores al área donde existen los riesgos.
(3) Sobre la pared exterior del edificio considerado como una localidad donde existen
riesgos.

b. Las reglas aquí antes citadas deberán ser seguidas, de acuerdo con las instrucciones
para riesgos específicos, en donde se proceda a efectuar nuevas construcciones de facilidades.
No es considerado necesario cambiar el equipo de control eléctrico instalado en los edificios
existentes de fabricación y carga, cuando tal equipo porta la etiqueta de aprobación del
Underwriters Laboratories o cualquiera otra organización de prueba de equipo autorizada,
para el riesgo en particular y cuando la instalación de tubos conduit y las conexiones a tierra
se encuentran de acuerdo con lo establecido en el artículo 500 de la última edición del
National Electrical Code.

c. Los interruptores de límite, presión, flotantes y cualquier otro dispositivo de control


que por razones prácticas de operación no pueden ser colocadas al aire libre, deberán llevar la
etiqueta de aprobación del Underwriters Laboratories, o cualquier otra organización
probadora autorizada. Las conexiones eléctricas de tubos conduit de tal equipo deberán
llenar los requisitos establecidos por la última edición del National Electrical Code, para ese
riesgo específico.

d. El suministro de electricidad primario para un área explosiva completa deberá ser


arreglada en tal forma que pueda ser cortada por interruptores ubicados en uno o más puntos
centrales que estén fuera del área.

614. ALUMBRADO.

a. Las instalaciones de alumbrado incluyendo tablero, instalaciones alámbricas y


artefactos para salones o edificios tales como cámaras de secado, edificios de neutralización,
edificios de mezclado, edificios de apantallamiento y otras estructuras similares que
contengan explosivos o vapores de los cuales el explosivo puede condensarse, deberán
instalarse fuera del edificio. La luz deberá brillar a través de paneles transparentes
aprobados, empotrados en las paredes y diseñados para que impidan que los explosivos
entren en contacto con los dispositivos de iluminación.
Las instalaciones de alumbrado para los edificios de operación, tales como salones de
prensas, edificios de fundición y vertido, edificios de montaje, etc., deberán encontrarse de
acuerdo con las exigencias para localidades Clase II. Ver párrafo 603e.

b. Los dispositivos de iluminación que se encuentren en aquellas atmósferas que


contengan polvo explosivo, sus superficies no deberán excederse cuando estén prendidas de
109ºC en una temperatura ambiente de 27ºC. El anillo de fijación que asegura el lente al
cuerpo del dispositivo, deberá ser diseñado sin pernos exteriores. Ninguna parte del
dispositivo deberá tener superficies horizontales planas o proyecciones que puedan recolectar
polvo.

615. SISTEMA “A” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES.

Este sistema de iluminación interior, se encuentra ilustrado en la figura 615. El


soporte consiste de una armazón que está guindada en la parte superior de un almacén tipo
iglú o de superficie. La armazón es lo suficiente robusta para permitir que en ella se apoye
una escalera, para poder ajustar o reemplazar las luces. Un reflector a prueba de intemperie y
de polvo con un lente difusor, aprobado como unidad Clase II, deberá ser empleado. En cada
uno de los tres reflectores se deberá instalar un bombillo de 200 vatios, para que den una
eficiente y amplia iluminación dentro de la estructura. Un encerado de 3,60 metros
cuadrados colocado sobre la parte de arriba de la armazón provee una protección no
solamente para los reflectores, pero también para el personal, cuando se encuentren cargando
o descargando durante tiempo inclemente.

616. SISTEMA “B” DE ALUMBRADO DE ALMACENES.

a. Este sistema se encuentra ilustrado en la figura 616. El se compone de tres reflectores


lo mismo que el tipo “A”, pero con este sistema ellos cuando se encuentran montados en su
soporte en los almacenes del tipo iglú o de superficie pueden ser enfocados en cualquier
dirección a medida que las operaciones de carga o descarga progresan. En este sistema existe
un tubo conduit instalado en forma permanente, a través de la pared frontal de la estructura,
con las cajas de empalme aprobadas, indicadas en el plano en ambos extremos del tubo.
Cuando se necesite, cada reflector puede ser enchufado en la parte interior del edificio y la
conexión de la fuente de poder se enchufará en la parte exterior del edificio. El enchufe
macho que se encuentra en el extremo del cable de la fuente abastecedora de poder en el lado
exterior del edificio debe contener un fusible de seis amperios. Al terminar cualquier
operación de carga o descarga en un almacén del tipo iglú o de superficie, se desconectará el
cable de la fuente de poder de su toma corriente, y la tapa que lo cubre se cerrará
automáticamente por la acción de su resorte, prácticamente sellado en el extremo exterior del
tubo conduit. Los enchufes de los reflectores son sacados de sus toma-corrientes
individuales y las tapas que los cubren se cierran automáticamente en el interior de la
estructura; de inmediato se procederá a desmontar los reflectores del soporte, a fin de usarlos
en otro almacén.
b. En vista de los arreglos ya descritos, también se puede usar un cable aprobado para
trabajo pesado (Tipo S) para la conexión entre el generador al juego de luces portátil, que se
encuentra sobre el soporte del almacén, debiéndose proteger el cable en la puerta por un tubo
conduit, en tal forma instalado para evitar que el cable sea partido accidentamente por ella.
El tubo conduit usado deberá ser del tipo de paredes gruesas y colocado en la parte superior
del quicial de la puerta, justamente debajo del dintel. El sistema “B” también puede ser
modificado, montando los reflectores en un panel portátil, colocándolo sobre los soportes
cuando sea necesitado, esto elimina la necesidad de fijar las luces individualmente en cada
soporte.

c. En los almacenes de tipo Richmond, el cable portátil puede ser pasado a través de la
ventanilla o celosía de ventilación que se encuentra en la parte de atrás de ellos, debiéndose
proteger el cable por un tubo conduit en el lugar que pase por la celosía.

d. La posición de las luces no debe ser cambiada hasta que no se apague la luz.

617. SISTEMA “C” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES.

Este sistema es ilustrado en la figura 617, consiste de calzas abiertas fijadas a la pared del
almacén, donde se colocan los proyectores mediante un soporte hecho de dos varillas de
acero soldadas, pudiendo las luces ser graduadas en cualquier ángulo. El resto de la
instalación deberá estar de acuerdo con los requisitos establecidos para el sistema “B”.

618. SISTEMA “D” DE ALUMBRADO PARA ALMACENES.

a. Es un sistema portátil aprobado de iluminación de almacenes compuesto de


proyectores con lentes claros montado en una armazón pesada y que se coloca en la parte
exterior de la puerta del almacén. La corriente para las luces obtenida de un generador
eléctrico operado por un motor de gasolina de 1 ½ kilovatios, montado en la parte de atrás de
una camioneta de reparto; las luces son conectadas al generador mediante dos cables de 15
metros de extensión que se enchufan dentro de un toma corriente polarizado. Cuando se
efectúa un trabajo de noche y el sistema es el descrito en este párrafo, se deberá colocar el
vehículo a 15 metros del almacén en tal forma que no interrumpa el tránsito. Los reflectores
son colocados del lado de afuera de los almacenes en tal forma que los haces se crucen. Los
siguientes requisitos a continuación también deberán ser observados.

(1) La camioneta deberá estacionarse en un sitio que en el caso de que la gasolina


se derrame no se dirija hacia el almacén. El camión deberá estar equipado con
para-chispas, equipo de primeros auxilios y equipo para combatir incendios.
(2) Las luces de extensiones no deberán colocarse dentro de los almacenes. Los
cables y receptáculos deberán ser correctamente mantenidos; los cables
deberán ser colocados en tal forma que no sean pisados por personas o
camiones durante las operaciones de carga y descarga.
619. ILUMINACIÓN DE LOS VAGONES DE FERROCARRIL.

En la parte del techo que se encuentra sobre la puerta, se colocarán unos ganchos para
colocar en ellos el mismo tipo de proyectores de los usados en el sistema “A” (ver párrafo
615) proporcionarán suficiente iluminación dentro del carro si los reflectores se encuentran
bien enfocados y dirigidos.

620. SERVICIO PERMANENTE PARA LOS ALMACENES DE SUPERFICIE.

En general el servicio permanente de alumbrado de almacenes, no es considerado favorable;


sin embargo el servicio permanente es esencial para proporcionarle corriente para el
alumbrado a este tipo de almacén, debiéndose colocar un interruptor de tipo aprobado en el
poste más cercano al almacén y que permita aplicarle un cierre cuando se encuentre en la
posición abierta. El interruptor para encender las luces, solamente se aplicará cuando exista
personal trabajando en los almacenes; cuando existan varias puertas en esta clase de
edificación y las operaciones requieren varios toma-corrientes dentro del almacén conectados
al mismo circuito, se deberá instalar un interruptor secundario aproximadamente a 1,80
metros sobre el final de la plataforma. Este permitirá cortar la corriente cuando se están
moviendo las luces de un toma-corriente a otro, sin necesidad de ir al principal.

621. ARTEFACTOS PORTATILES MONOFÁSICOS.

a. Se denomina artefactos portátiles monofásicos, artículos tales como herramientas


eléctricas, luces y calentadores que sean aprobadas por el Underwriters Laboratories o
cualquier otra agencia probadora de reconocida autoridad, debiendo también tener todas sus
partes metálicas expuestas que no conduzcan corriente conectadas a tierra. Cuando el
artefacto va a ser usado en localidades clasificadas como I y II deberá estar aprobada para los
riesgos específicos que éstas clasificaciones envuelven. Los cables suplidos con ellos
deberán ser, flexibles, tipo “S” para servicio fuerte en sitios húmedos; también se puede usar
el cable cubierto con caucho del tipo HSJ aprobado para calentadores portátiles en sitios
húmedos. Los cables deberán ser de tres alambres, con el tercer alambre identificado con el
color verde o cualquier otro color aceptado, que actúa como el cable de tierra para las partes
metálicas descubiertas no portadoras de corriente del artefacto. En ningún caso un
conductor neutral identificado por el color blanco deberá ser usado como alambre de tierra.
Los empalmes en los cables flexibles no están permitidos. El tipo de enchufe usado deberá
ser del tipo tres patas, actuando la tercera como conexión a tierra.
b. Debido a la necesidad de salvaguardar el personal contra los riesgos que puedan ocurrir
durante el manejo de los artefactos portátiles, los enchufes y cables se les deberá dar un cuidado
fuera de lo ordinario al considerar su mantenimiento; a cada artefacto portátil será asignado un
número; debiéndose inspeccionar y probar de acuerdo con un programa regular, por una persona
calificada. Las frecuencias de las pruebas deberá ser determinada por el grado de servicio, debiendo
ser suficientemente detallada para descubrir cualquier defecto; estableciéndose un registro, donde se
asiente las pruebas, defectos encontrados y reparaciones ejecutadas. Es recomendable que las
inspecciones de mantenimiento y las pruebas sean ejecutadas por el Departamento Eléctrico y las
inspecciones imprevistas, deberán ser efectuadas por el director de seguridad.

c. Los empleados que vayan a usar los equipos portátiles deberán examinarlos minucioamente
para constatar que no existen deficiencias en los artefactos, cordones y enchufes; en el caso de que se
encuentre cualquier deficiencia, este deberá ser enviado al departamento eléctrico para que sea
reparado.

d. Si el establecimiento no está equipado con los toma-corriente y enchufes de tres cables, los
de dos pueden permanecer en uso, hasta que se efectúe el cambio, si se usan los cables de tres
alambres y el tercero conectado a tierra por medio de un gancho que se fija a un tercer alambre fijado
en el sistema de conducción.

e. No se deberá usar ningún equipo portátil cuya placa de identificación indique que puede
usarse con corriente mayor de 230 voltios.

f. Las luces de extensión y artefactos portátiles no deberán ser usadas en los edificios donde se
procese, fabriquen o almacenen explosivos. Las linternas de batería portátiles son aprobadas bajo
ciertas circunstancias, ver párrafo 625.-

622. EQUIPO PORTÁTIL TRIFÁSICO.

Equipos portátiles trifásicos tales como motores de transportadores de correas portátiles,


deberán encontrase de acuerdo con los requisitos establecidos en el párrafo 621, con la única
excepción que el voltaje podrá excederse de los 230 voltios y el cable deberá ser de cuatro
alambres, en vez de tres, siendo utilizado el cuarto alambre para tierra de las piezas o partes
expuestas que no conducen corriente (el color verde u otro sirve para identificarlo).

623. GENERADORES PORTÁTILES CON MOTORES DE GASOLINA.

a. Los generadores portátiles con motores de gasolina, son una fuente comprobada,
satisfactoria, de corriente eléctrica; debiéndose conectar a tierra el marco metálico y aquellas
partes que no conducen electricidad.

b. Aquellos artefactos portátiles, cables y enchufes deberán llenar los requisitos


establecidos en el párrafo 621.
c. Cuando se emplean generadores para producir corriente destinada a alumbrar los
almacenes, se deberán observar las siguientes precauciones:
(1) La unidad generadora deberá encontrarse colocada a una distancia no menor
de 17 metros del almacén.
(2) El área de terreno entre el generador y el almacén deberá encontrarse libre de
restos de paja seca o cualquier otro material.
(3) El cable flexible deberá ser acomodado, apoyado temporalmente, desde el
exterior del almacén al generador, en tal forma que el personal y los vehículos
que transitan en los alrededores no lo dañen.
(4) Cuando se esté llenando de nuevo el tanque de combustible, las normas
reglamentarias para prevención de incendio deberán ser observadas.
(5) El generador y los recipientes que contienen el combustible deberán colocarse
en un área, que si en tal caso se produceel derrame del combustible, éste no
corra hacia el almacén; si es necesario se deberá cavar una zanja en el
perímetro del área donde se encuentra el generador, para evitar que la gasolina
o el aceite al derramarse corran hacia el almacén.

624. UNIDADES ELÉCTRICAS DE SOLDADURA.

a. Las unidades de soldadura de corriente alterna deberán llenar los requisitos de los
párrafos 621 y 622, ya sean monofásicas o trifásicas respectivamente.
b. Las armazones metálicas y aquellas partes no conductoras de corriente deberán
encontrarse conectadas a tierra.

625. LINTERNAS.

Las linternas usadas en las localidades clasificadas como I y II se recomienda que llenen los
requisitos establecidos por el Departamento de Minas de los Estados Unidos de
Norteamérica, o cualquier otra organización de autoridad reconocida.
SECCION 7
ELECTRICIDAD ESTÁTICA

701. GENERALIDADES.

a. La generación de la electricidad estática en si no constituye un riesgo, sino cuando se


permite que se acumule, pudiéndose descargar en la forma de chispa al aire en la presencia de un
material altamente inflamable, produciéndose sí la fuente de ignición.

b. Explicaciones detalladas de los riesgos que envuelve la electricidad estática y las


formas de reducirlos, están contenidos en los siguientes folletos:
(1) “Static Electricity” (Electricidad Estática) publicado por la NFPA.
(2) “Static Electricity” Boletín No. C438; del Departamento de Comercio de los
Estados Unidos de Norteamérica.
(3) “Static Electricity in Nature and Industry” (Electricidad Estática en la
Naturaleza y en la Industria), Boletín No. 368, del Departamento de Comercio
de los Estados Unidos de Nortamérica.
(4) “Standard for Grounding and Bonding Equipment” (Normas para conectar a
tierra el equipo), publicado por la organización Underwriters Laboratories
Incorporated.

702. CONEXIÓN A TIERRA DEL EQUIPO.

Los métodos generales empleados para eliminar o reducir los riesgos que origina la
electricidad estática, tienen como fin proporcionar vías eléctricas continuas a tierra para permitir que
las cargas se disipen en una forma tan rápida como se originan: cuando los objetos considerados son
conductores, la conexión a tierra podrá ser rápidamente obtenida, conectando eléctricamente todas
las partes a un conductor común a tierra. La superficie exterior de ciertos recipientes en contacto
con el piso, no elimina el peligro de acumulación de la electricidad estática, debido a lo cual, para
lograr una efectiva conexión a tierra, deberá considerarse todo el recipiente, cosa que no siempre
puede hacerse, por ejemplo: Los recipientes metálicos que contienen sólidos de proyección que han
sido pavonados (cubiertos con grafito). Las conexiones a tierra parciales o el uso de conductores de
resistencia insuficiente o demasiado resistentes, pueden aumentar los riesgos de la electricidad
estática, ya que proporcionan otra vía de descarga incontrolada a tierra. La continuidad eléctrica
puede ser interrumpida por el aceite que se encuentra en los cojinetes, pintura u óxido que se
encuentre en los puntos de contacto, con el objeto de asegurar la continuidad eléctrica, se deberán
usar tiras metálicas para hacer puente en esos puntos. El equipo instalado en una forma permanente
que se encuentre en contacto con pisos o topes de mesas conductores, no es considerado que posea
una conexión a tierra adecuada. Las conexiones a tierra no deberán hacerse a los sistemas de
conducción eléctricos; líneas de gas, vapor o aire a los sistemas de regadores automáticos para
combatir incendios o terminales aéreos de pararrayos; las conexiones de este tipo se deberán hacer a
la tubería de agua, láminas de cobre enterradas o varillas, las cuales pueden ser o no parte del
sistema de pararrayos; también se pueden conectar a los conductores de bajada a tierra del sistema
últimamente mencionado. El tamaño de los alambres usados como conductores a tierra de la
electricidad, deberá ser suficientemente largos para que resistan los daños mecánicos.
703. CORREAS.

En las localidades donde exista el riesgo de la electricidad estática, las correas deberán ser
del tipo conductor, debiéndose tratar cuando sea necesario para mantenerle estas condiciones. Los
denominados “Peines de Electricidad Estática” para recolección de ella en las correas no se
recomienda en las operaciones de explosivos.

704. EQUIPO DE PRUEBA DE TIERRA.

Los sistemas de tierra deberán ser probados, para cerciorarse de su resistencia y continuidad
eléctrica, cuando se haya acabado su instalación, y en el caso de equipo que se encuentre en uso, se
deberá efectuar antes de comenzar la operación y luego a periódicos intervalos; debiéndose mantener
un registro completo de los resultados. Se deberá tener en cuenta que cuando se aprueba la
resistencia a tierra, el equipo deberá ser considerado como una unidad; en el caso de máquinas
operadas mediante correas, la resistencia total podrá ser la suma de la resistencia a través de la
correa, polea, eje, máquina, armazón y cable de conexión a tierra. La máxima resistencia a tierra
permitida para los diferentes tipos de equipo es la siguiente:

a. En las localidades que existen riesgos (operaciones donde la descarga de una chispa
eléctrica puede ser peligrosa), todas las partes conductoras del equipo deberán ser conectadas a tierra
debiendo tener una resistencia máxima de 25 ohmios, a menos que se exija 10 ohmios para
protección contra rayos, como está especificado en la sección 8. En el caso de equipo previamente
instalado, deberá ser considerado el promedio de generación de electricidad estática, antes de
proceder a efectuar cambios en los sistemas de conexión a tierra.

b. En las localidades que no existen riesgos, el equipo eléctrico no es necesario que sea
conectado a tierra, a menos que se quiera obtener la disipación; la electricidad estática, pero debe
hacerse como parte del sistema de pararrayos, cuando éste se encuentra instalado.

705. PISOS CONDUCTORES.

Los pisos y zapatos conductores, deberán ser usados para conectar a tierra al persona en
operaciones donde se manejen componentes explosivos, tales como: cebos, iniciadores, detonadores,
encendedores, sustancias trazadoras o sustancias incendiarias que se encuentren expuestas. Algunos
materiales sensitivos a chispas producidas por la electricidad estática, como el nitruro de plomo, el
fulminato de mercurio, mezclas de estifnto de plomo-clorato de potasio, composición iniciadora,
polvo de magnesio grado B, pólvora negra (en polvo), tetraceno y diazodinotrofeno. Los polvos de
los sólidos de proyección pueden también ser iniciados por la chispa resultante de la energía
acumulada en una persona, por lo tanto se hace obligatorio el uso de pisos y zapatos conductores,
cuando los polvos antes mencionados se encuentren presentes; además las mezclas de polvo y aire
de picrato de amonio, tetril, tetritol y polvos de sólidos de proyección son sensitivos a la descarga de
electricidad estática. Muchas mezclas de líquidos inflamables y aire (eter etílico, alcohol etílico,
acetato etílico, acetona y gasolina) pueden ser iniciados por descargas estáticas de una persona.
Cuando el personal pueda tener contacto con alguno de los explosivos o mezclas antes
mencionados, se deberán instalar pisos conductores, con excepción de aquellos lugares donde las
mezclas de aire con vapores o polvo de naturaleza combustible, son eliminados por medio de
sistema de colección de polvo, métodos de ventilación o de recolección de solventes. Los pisos y
zapatos conductores no son requeridos en todo el edificio o salón, si los riesgos se encuentran
ubicados, en cuyo caso se procederá, se usarán alfombras conductoras donde sea necesario. Todo
aquel personal, con excepción de los electricistas, que se encuentren en áreas donde existan pisos
conductores, deberán usar zapatos del mismo tipo.

706. ESPECIFICACIONES DE LOS PISOS CONDUCTORES.

Los pisos conductores deberán ser de material que no produzca chispa como son: El plomo,
caucho conductor o cualquiera otra composición usada para cubrir los pisos que no sea conductora.
Estos materiales deberán satisfacer las siguientes especificaciones además de aquellas dadas en el
párrafo 503.

a. La resistencia eléctrica media entre la tierra y el electrodo de 2,5 kilogramos, y que se


encuentra en contacto directo con un área de 12,5 cms, cuadrados del piso, no deberá exceder de los
250.000 ohmios.

b. La dureza del piso deberá ser aproximadamente de 4,2 Brinnel. Los pisos hechos de
láminas de plomo y oxicloruro de magnesio son aceptables.

c. La superficie del piso instalado deberá encontrarse libre de rajaduras y


razonablemente liso, y el material no deberá combarse o arrugarse con el uso originado por las
actividades.

d. Cuando se exija el uso de pisos y zapatos conductores, la resistencia entre la tierra y el


portador no deberá excederse de 1.000.000 de ohmios, por ejemplo: La resistencia total de los
zapatos de una persona, más la resistencia del piso a tierra. Si los pisos conductores deben ser
encerados, se deberá buscar unos de esos componentes que sea también conductor, en las
localidades que requieran el uso de piso y zapatos conductores, las partes superiores de las mesas,
sobre los cuales se ha encontrado explosivos expuestos o óxidos, deberá encontrarse cubierta con un
material conductor que llene las mismas exigencias del material usado para cubrir el piso. Ver
figuras 706Ay 706B.

707. PRUEBA DE LOS PISOS CONDUCTORES.

a. A todos los pisos conductores se le deberá hacer una prueba inicial y


subsecuentemente se conducirán pruebas semestrales; los resultados de esta prueba serán registrados
por la oficina de seguridad y conservados en archivo. Es de advertir que los instrumentos usados
para esta clase de prueba, solamente se emplearán cuando en el salón que se conduce, no se
encuentran explosivos expuestos.
El instrumento usado deberá poseer las siguientes características: Portátil, debe contener su
fuente de poder, debe ser compacta y deberá tener dos electrodos del tip seco; uno de los electrodos
lo constituye un bloque especial de metal, de 2,5 kilogramos de peso, el cual hace contacto con un
área de 12,5 cms, cuadrados del piso; este electrodo deberá estar provisto de una agarradera de
material no metálico, que permita arrastrarlo por el piso; si la superficie del piso no es uniforme y no
permite un estrecho contacto del electrodo con él, se deberá aplicar una capa delgada de gelatina de
electrodo en la parte que se pone sobre el piso, en el caso de que no se encuentre disponible se puede
usar crema de afeitar del tipo comercial que no requiere el uso de brocha. El otro electrodo consiste
de un gancho accionado por un resorte para fijarlo a un contacto de tierra permanente. Los
electrodos deberán encontrarse aislados el uno del otro; debiéndose conectar con el instrumento
mediante terminales de prueba de tal longitud que todas las partes del piso se encuentren a su
alcance; conectándose en tal forma que la resistencia entre los electrodos pueda ser medida como se
ilustra en la figura 707. La responsabilidad por la operación y mantenimiento del instrumento le será
dada a personal competente.

b. El voltaje aplicado al instrumento deberá ser de 90 a 500 voltios, también se podrán


usar instrumentos de bajo voltaje, en el caso de que el piso indica una resistencia mayor al máximo
permitido con instrumentos de menos de 500 voltios se deberá efectuar una prueba con uno de 500
voltios, antes de tomar cualquier acción para ganar mayor conductancia; en el caso de que la
resistencia es mayor de 250.000 ohmios, y tanto los electrodos como el piso están libres de material
aislante, la efectividad de la conexión a tierra del piso deberá ser examinada.

708. HUMIDIFICACIÓN.

La humidificación para evitar la acumulación de electricidad estática y descargas


subsecuentes, es comúnmente efectiva si la humedad relativa está sobre el 60 por ciento. Sin
embargo ciertos materiales, tales como los polvos metálicos y ciertas mezclas pirotécnicas no
pueden ser expuestos a un medio ambiente donde exista una humedad relativa antes mencionada,
debido a la posibilidad de que se produzca una ignición expontánea.
SECCIÓN 8
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS

801. DOCTRINA.

a. Es doctrina de la Dirección de Armamento pararrayos en los edificios y estructuras


usadas para la fabricación, proceso de mantenimiento, manejo o almacenaje de los explosivos,
municiones o ingredientes explosivos; particularmente donde las operaciones no pueden ser
interrumpidas y el personal evacuado, en el caso de que se produzcan tormentas eléctricas y donde el
daño causado por las descargas eléctricas puede traer pérdidas económicas o podrían obstaculizar
actividades esenciales del Ministerio de la Defensa. Cada edificio o estructura deberá estar
equipado con un sistema adecuado de pararrayos, así como no es necesario proteger las facilidades
de almacenaje temporal y estructuras donde se lleven a cabo operaciones no regularmente
conducidas en sitios fijos. En aquellos lugares donde ocurran tormentas eléctricas con una
frecuencia promedio de cinco por año, el sistema de pararrayos puede ser omitido de todas o ciertas
estructuras, cuando sean específicamente exceptuadas por el Director de Armamento de las [Link].
En el caso de que existan almacenes del tipo iglú sin protección contra las descargas eléctricas,
donde el daño de los rayos, no interfieren las actividades esenciales del Ministerio de la Defensa, el
sistema de protección no se construirá, cuando sea especificamente exceptuado por el Director del
Servicio de Armamento, si las partes metálicas del almacén se encuentran unidas y con contacto a
tierra. Sin embargo, todo almacén del tipo corbeta o iglú que sea construido después de la
publicación de este manual deberá encontrarse externamente protegido, desde que el costo adicional
de un sistema de pararrayos será menor durante el período de construcción. Los grupos de
almacenes de superficie deberán ser provistos de sistemas de pararrayos.

b. Todos los detalles e información pertinentes de las instalaciones de sistemas de


pararrayos, que se piensen construir, deberán ser sometidas a través del órgano regular a la Dirección
de Armamento de [Link]., para su debida revisión y aprobación antes de que comience su
construcción.

802. SISTEMAS APROBADOS.

Los sistemas de protección aprobados son el integral, el de mástil y el montado


separadamente (cable de tierra sobre el techo); los cuales son descritos en esta sección. Durante el
proceso de la selección del sistema, se deberán considerar los siguientes puntos: adaptabilidad del
tipo a la construcción que se va a proteger y grado comparativo de protección bajo las circunstancias
reinantes y económicas. Los detalles de construcción e instalación de los sistemas de pararrayos,
deberán estar de acuerdo, en líneas generales, si no se especifica en esta sección, conforme a las
normas establecidas en la publicación del gobierno Norteamericano del National Bureau of
Standards Handbool H-40, “Code of Protection Against Lightning”. Se recomienda solicitar en el
caso de futuras instalaciones, información de la organización norteamericana, Under writers
Laboratories, información de la organización norteamericana, Under writers Laboratories, Inc. O
cualquier otra organización familiarizada con la instalación pararrayos, debiéndose encontrar el
material con el sello de ellas que lo garantizan.
Si el informe de las organizaciones ante mencionadas acerca de las pruebas del material es
satisfactorio, puede ser aceptado por el comandante de la organización como una evidencia de que el
equipo usado en la instalación están de acuerdo con esta sección.

803. EL SISTEMA INTEGRAL MONTADO SOBRE UNA CONSTRUCCIÓN DE


ESTRUCTURA DE MADERA CON TECHO NO METÁLICO.

a. El sistema de pararrayos está compuesto de: los terminales aéreos, los cables del
caballete, los conductores de bajada, conexiones de tierra y la tierra; los cuales se encuentran
seguramente y eléctricamente interconectados y la distancia sea la más corta a la tierra, sin que pase
a través de ninguna de las partes no conductoras de la estructura. La teoría del cono de protección
no se aplica al sistema montado en forma integral, sin embargo sobre pequeñas estructuras (que no
tenga más de 3,05 metros la máxima diagonal) sobre las cuales se encuentra montado un terminal
aéreo de 15,25 metros en el centro del techo, la teoría del cono puede decirse que se aplica, ver
figura 803A.

b. El propósito de los terminales aéreos, es el de interceptar las descargas eléctricas a


una distancia segura sobre las partes vulnerables o combustibles de las estructuras. El punto de
recepción de los terminales aéreos, deberá ser colocado a una altura suficiente sobre la estructura
para evitar el fuego del arco; mientras más grandes sean las condiciones que puedan originar
explosiones o incendios, la punta del terminal deberá colocarse más alta. Los terminales o barras
metálicas deberán encontrarse conectadas en tal forma que aseguren la continuidad eléctrica con el
cable del caballete del techo; la mejor manera de asegurar los cables es por medio de uniones de
metal maleable en forma de “T” y conectados al terminal aéreo mediante uniones de tornillo. Los
terminales aéreos deberán tener una altura de 61 cms., como mínimo, excepto cuando se encuentran
sobre respiraderos abiertos o con caperuza por donde salen polvos explosivos o vapores por tiro
natural o forzado; los que se encuentren sobre ellos no deberán tener una altura menor de 150 a
partir del nivel de la abertura, cuando el tiro es natural. Cuando polvos, gases o vapores explosivos
son emitidos por tiro forzado por chimeneas abiertas, los terminales aéreos deberán tener una altura
mínima de 4,60 metros sobre el nivel del respiradero. En las instalaciones que existan terminales
aéreos de 61 cms, de altura en aquellos sitios donde el polvo, gases o vapores explosivos no
constituyan un riesgo, pueden continuarse usando después de la aprobación de la solicitud por el
Director de Armamento de [Link]. los terminales deberán ser bien asegurados para evitar que se
caigan, ya sea fijándolo al objeto que va a ser protegido o por medio de un trípode, parte de él, que
se fija al edificio en una forma permanente y rígida. Cuando los terminales aéreos tienen una altura
mayor de 61 cms., deberán ser arriostrados para eliminar su bamboleo y evitar daños a la estructura
donde se encuentren fijados. Las proyecciones y partes de metal de los edificios inertes, chimeneas
de humo u otros (los cuales no emiten polvos, gases o vapores de naturaleza explosiva), que pueden
ser golpeados por rayos, pero el daño que pueda originar no es apreciable, no necesitan ser dotados
con pararrayos, pero sí deben conectarse al cable conductor, mediante otro de la misma unidad de
peso por longitud. Si se desea evitar el daño de estas partes, se deberán dotar con pararrayos. Los
terminales aéreos en los extremos de la estructura deben ser colocados a una distancia no menor de
61 cms., de los bordes del caballete del techo. El espaciamiento de los terminales aéreos de 61 cms.,
de altura en los bordes, parapetos y alrededor del perímetro del edificio con techos planos no deberá
excederse de 7,65metros. En casos donde ésta distancia deba ser mayor entre los terminales, la
altura especificada de ellos se deberá aumentar cms., como mínimo, por cada 30,5 cms., que ésta
aumente. En los techos grandes, planos o de pendiente suave, los terminales aéreos deberán
colocarse en los puntos de intersección de líneas imaginarias que dividan la superficie en
rectángulos, cuya longitud no debe ser mayor de 15,25 metros. Donde sea posible los terminales
deberán ser provistos con dos conductores a tierra. Donde existen ventiladores metálicos, los
terminales deberán ser montados sobre ellos si es posible, en el caso de que sea necesario colocar los
terminales a un lado de ellos, los terminales deberán ser unidos a la parte superior e inferior del
ventilador. Donde se usen ventiladores que no sean de metal, los terminales aéreos pueden ser
montados sobre ellos o a un lado, la conexión se hace directa de él, al cable del caballete, ver figura
803B.

c. Los cables de caballetes o los conductores del techo deben ser conectados
directamente al caballete o al techo; se deberán evitar dobladuras o vueltas en ángulos agudos
cuando se coloquen los cables conductores, si esto es necesario hacerlo deberá tener un radio no
menor de 20 cms. el ángulo de cualquier vuelta no deberá excederse de los 90º. Los conductores
deberán en todos los casos conservar un curso horizontal o hacia abajo. Los cables deberán
encontrarse asegurados cada 1,20 metros sobre el caballete y hacia abajo del edificio hasta que
llegue a tierra. Los ventiladores metálicos deben encontrarse seguramente conectados al cable del
caballete en tres sitios y todas las conexiones deberán ser eléctricamente continuas. Los conductores
del techo deberán colocarse a lo largo de los contornos de los techos planos, caballetes, parapetos y
bordes; y donde sea necesario sobre superficies planas, en tal forma que unan todos los terminales
aéreos al resto de los otros. Los conductores de techos que se encuentren alrededor de un borde,
superficies planas y techos planos deberán ser conectados de manera que forme una gaza cerrada.

d. Los conductores que van a tierra deberán mantener la continuidad eléctrica desde los
terminales aéreos o cables de techo o las conexiones de tierra. Los conductores que van a tierra
deberán ser colocados preferiblemente sobre los extremos exteriores de los edificios, por ejemplo en
las esquinas, debido a que es el mejor sitio para hacer las conexiones a tierra y colocación de los
terminales aéreos. En cualquier edificio o estructura no deberá haber menos de dos conductores a
tierra, debiendo existir una separación apreciable entre ellos, de acuerdo con las condiciones
existentes (preferiblemente en las esquinas diagonalmente opuestas). Las estructuras rectangulares
que tienen techos de dos o cuatro aguas, cuya longitud sea mayor de 34 metros, se le deberá colocar
un conductor adicional a tierra por cada 15,25 metros o fracción. En los edificios rectangulares que
posean techos del tipo francés, plano o de diente sierra, que tengan más 91,5 metros de perímetro, se
le deberá agregar un conductor a tierra adicional por cada 30,5 metros de exceso o fracción. Sobre
las estructuras en forma de “L” o “T” deberá haber como mínimo un conductor a tierra adicional; en
las de forma de “H” deberá haber como mínimo dos conductores a tierra adicionales y en las alas de
las estructuras en forma de ala, deberá haber un conductor adicional por cada ala. En las estructuras
de forma irregular, el número total de los conductores a tierra deberá ser suficiente para hacer la
distancia promedio, entre ellos a lo largo del perímetro no mayor de 30,5 metros. Sobre las
estructuras cuya altura exceda de los 15 metros, deberá existir un conductor a tierra adicional por
cada exceso de 18 metros de altura o fracción, esto no se aplica cuando la distancia entre los
conductores a tierra, colocados sobre el perímetro tengan un intervalo entre ellos menor de 15
metros. Se instalarán conductores a tierra adicionales para evitar los puntos muertos o ramales
conductores, que finalizan en los terminales aéreos, los cuales tienen más de 4,9 metros de largo.
Los conductores a tierra deben ser iguales y simétricamente espaciados alrededor del perímetro de la
estructura. Los conductores a tierra deberán encontrarse protegidos donde se crea necesario para
evitar el daño de ellos, ver figuras 803C, 803D, 803E, 803F y 803G.

e. Todas las puertas, ventanas y canales, etc., de metal, deberán encontrarse conectadas
por un alambre de cobre número 6 ó equivalente, directamente a tierra o al conductor en una forma
aprobada. Se le deberá dedicar consideraciones especiales a aquellos sitios donde existe un desgaste
poco común, posibilidades físicas de que se dañen o corrosión, en los casos ya mencionados, se
necesitará emplear un conductor más grande, si el cable no tiene otro medio de protección. Las
conexiones a tierra de las puertas y ventanas metálicas se harán por medio de enlace mecánico bajo
presión.

d. Las conexiones a tierra son las continuaciones de los conductores que bajan de la
estructura a los electrodos de tierra, debiéndose encontrarse seguramente conectados entre los dos
en la forma aprobada, para asegurar la continuidad eléctrica entre ellos, todas las conexiones deberán
ser del tipo cuello de retención. Deberá existir una conexión por cada conductor a tierra, la
preferencia le será dada a los tubos de agua y otros objetos metálicos de cierto tamaño que se
encuentran bajo tierra; las conexiones deberán protegerse contra cualquier daño que puedan sufrir.
Con el propósito de facilitar las inspecciones y pruebas, se deberá construir una tanquilla con su tapa
alrededor de la unión de la conexión y la varilla. Al efectuar las conexiones de tierra se deberá sacar
provecho de los sitios que se encuentren húmedos en una forma permanente, cuando sea práctico,
aunque tales sitios deberán evitarse si el área se encuentra húmeda con aguas residuales que
contienen sustancias químicas que atacan los metales. Donde los tubos enterrados entran a los
edificios, se deberá conectar a ellos lo menos un conductor, preferiblemente en el punto inmediato
fuera de la fundación de la pared, fijándose a ellos mediante una abrazadera, a la cual se fija el
conductor mediante tornillos o soldado.

e. Los electrodos de tierra deberán colocarse a intervalos uniformes alrededor del


edificio, como lo permita la situación, no debiéndose agrupar de un solo lado de la estructura. Las
varillas deberán introducirse en el terreno a una profundidad no menor de 3 metros y a una distancia
no menor de 1 metro, ni más de 2,50 metros de la estructura. El tipo y tamaño de la tierra,
dependerá de las condiciones locales del terreno. Las pruebas del terreno tomadas en las áreas
donde los edificios o estructuras será construidos, pueden ser usados para decidir cual es la clase de
tierra adecuada. Los tubos subterráneos, pozos, placas de contacto con tierra, vías de ferrocarril
(donde los rieles se tienen contacto con tierra y el sistema de canalización se encuentra aislado)
también pueden ser usados para hacer tierra, además de los ya mencionados. La tierra constituida
por sal no es recomendada, ya que este tipo requiere mantenimiento e inspecciones sumamente
frecuentes. Todas las partes de las conexiones de tierra deberán ser probadas para asegurarse de que
la instalación completa no tiene una resistencia total de más de 10 ohmios. Si dos de cualquiera de
las tres varillas, que se encuentran hundidas a una profundidad no menor de 3 metros e igualmente
espaciadas alrededor del perímetro, dan un valor que excede los 50 ohmios inmediatamente después
de haber sido enterradas, se deberá utilizar un compensador. Si dos o más de las varillas de tierra
son usadas en cualquier punto, ellas deberán ser colocadas a una distancia no menor de 3 metros.
Donde se requiera el uso de compensadores, la exigencia de 10 ohmios o menos de resistencia, no se
necesita que se cumpla. En el caso de que se necesite un compensador deberá ser un alambre de
cobre número 1/0 o material equivalente, que sea resistente a la corrosión y deberá ser colocado
alrededor del perímetro de la estructura, en una zanja de profundidad no menor de 61 cms,
debiéndose encontrarse separada de ella por una distancia no menor de 0,90 cms. y no mayor de 2,40
metros.
Todas las conexiones entre los conectadores, tierra o compensadores deberán ser efectuados de
acuerdo con la manera aprobada y deberán ser continuos eléctricamente. Un segundo método para
aterrar los electrodos en terreno arcilloso es el de cavar zanjas radialmente desde el edificio,
enterrando en ellas el extremo inferior del conductor vertical o su equivalente en la forma de tiras de
metal o cables, ver figura 803H.

804. SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE ESTRUCTURAS DE MARCO DE


MADERA CON TECHOS METÁLICOS Y PAREDES EXTERIORES NO METÁLICAS.

Los techos de metal los cuales se encuentran en la forma de secciones aisladas la una de la
otra, deberán hacerse eléctricamente continuos, mediante uniones. Las especificaciones dadas en el
párrafo 803 deberán ser modificadas, solamente en que los terminales aéreos deberán ser
seguramente ligados al techo de metal mediante soldadura o uniones remachadas. Todas las
conexiones deberán ser eléctricamente continuas y tener una superficie de contacto de no menor de
7,5 cms2. El cable del caballete y los conductores de techo no se necesitan si el techo es
eléctricamente continúo. Los conductores verticales deberán comenzar en los bordes inferiores de las
paredes de metal. En otros respectos las exigencias del párrafo 803, deberán ser observadas.

805. SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE ARMAZÓN DE


ACERO.

El techo y las paredes de metal deberán ser ligadas para hacerlas continuas eléctricamente,
pudiéndose considerar como una unidad si las paredes se encuentran apropiadamente ligadas al
techo. Todos los conductores entre los terminales aéreos y las conexiones a tierra podrán ser
omitidos. Las paredes laterales y los techos deberán estar ligados e interconectados, para
proporcionar el mayor número de vías de descarga y en la misma forma exigida en el párrafo 803,
subpárrafo d. los terminales aéreos deberán ser firmemente ligados al techo de metal y los
conectadores de tierra deberán ser ligados directamente a los bordes inferiores de las paredes de
metal. En otros respectos las exigencias del párrafo 803, deberán ser observadas.

806. SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE ARMAZON DE


ACERO.

a. las armazones de acero deberán hacerse continuos eléctricamente. Los terminales


aéreos deberán encontrarse seguramente conectados a la estructura de la armazón de acero en el
caballete. Donde se encuentren instalados ventiladores, los terminales aéreos deberán encontrarse
seguramente conectados y ligados a la parte superior de ellos; los ventiladores deberán encontrase
seguramente conectados a la estructura de metal del edificio, en lo que respecta a la colocación de
los terminales aéreos, ver párrafo 803 subpárrafo b. Se deberán emplear conductores cortos para
unir los terminales aéreos al armazón de metal para que la distancia entre los primeros sea
mantenida. Los conductores que bajan de los terminales aéreos a las conexiones de tierra no son
necesarios.
b. Donde exista un tubo de agua que entra al edificio, la armazón estructural de acero del
edificio deberá encontrarse seguramente conectada a él en el punto de entrada, mediante un
conectador a tierra. Las conexiones a los tubos deberán ser hechas por medio de abrazaderas con
orejas. Las conexiones al armazón estructural deberán ser hechas mediante tornillos con tuercas;
además las conexiones a tierra o a los compensadores deberán extenderse no menos de la mitad de
todas las columnas, distribuidas igualmente alrededor del perímetro de la estructura. Las conexiones
entre las columnas y los conectadores a tierra deberán ser hechos en las fundaciones de las columnas
de acero. Todas las conexiones y el sistema completo deberán ser probados para asegurarse que
tienen continuidad eléctrica. Cuando a los edificios no entran tubos de agua, las conexiones a tierra
deberán extenderse desde el fondo de las columnas de acero, distribuidas igualmente alrededor del
perímetro y conectadas a tierra o a los compensadores. Todas las conexiones deberán ser probadas
para asegurarse de su continuidad eléctrica, debiendo tener una resistencia que no exceda de 10
ohmios. Las puertas, ventanas, canales, etc., de metal deberán también ser conectadas a tierra como
se describe en el párrafo 803, subpárrafo e.

807. SISTEMAS MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE MAMPOSTERÍA.

La protección de los edificios de mampostería con techos que no sean metálicos o de


concreto reforzado, deberán encontrarse de acuerdo con las exigencias del párrafo 803. En el caso
de edificios de mampostería con techos de acero, se deberán emplear las especificaciones
establecidas en párrafo 804. Las exigencias de especificaciones del párrafo 804, pueden también ser
usadas en los edificios mampostería con techos y soportes de metal, con la excepción de que los
terminales aéreos y los conductores que bajan, deberán encontrarse asegurados a ambos.

808. SISTEMA MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE EDIFICIOS DE CONCRETO


REFORZADO.

Los sistemas de protección contra rayos para edificios de concreto reforzado en los cuales las
cabillas de refuerzo no son eléctricamente continuas, deberán llenar las exigencias establecidas en el
párrafo 803, para los edificios de armazón de madera. En el caso de que las cabillas se encuentren
unidas en una forma correcta y sean eléctricamente continuas, los edificios deberán satisfacer las
exigencias del párrafo 806, con la excepción de que los terminales aéreos deberá guardar una
distancia entre si, de acuerdo con lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo b.

809. SISTEMA MONTADO INTEGRALMENTE SOBRE RAMPAS.

La protección contra los rayos para rampas cubiertas (corredores de conexión) donde sea
necesaria, deberá encontrase conforme con las exigencias establecidas para las edificaciones de
construcción similares, y que ya se han mencionado aquí antes. Un conductor y una tierra deberán
ser colocados en una de las esquinas donde la rampa conecta cada edificio, o estructura, que tengan
un compensador de resistencia; debiéndose encontrar conectados a este último. Cuando los edificios
o estructuras y las rampas de conexión están revestidos con metal, se deberá conectar esta última con
los primeros para asegurar la continuidad eléctrica, a fin de evitar la posibilidad de que se produzcan
chispas debido a la diferencia de potencial.

810. SISTEMAS MONTADOS INTEGRALMENTE SOBRE DEPÓSITOS DEL TIPO IGLU.

En los almacenes del tipo iglú de concreto reforzado, cubiertos con tierra, en los cuales el
acero de refuerzo ha sido hecho eléctricamente continuo, los terminales aéreos y los conectadores a
tierra, deberán encontrarse seguramente conectados y mantener la continuidad eléctrica del acero,
usado para reforzar el concreto. Uno de los terminales aéreos deberá colocarse en la parte superior
de la pared del frente y el otro sobre el ventilador que se encuentra en la parte de atrás. Los
terminales aéreos deberán tener una altura de 61 cms, sobre la parte superior de la pared frontal y el
punto más alto del ventilador. Las conexiones a tierra deberán encontrarse seguramente conectadas
a las cabillas horizontales de refuerzo, debajo del nivel del piso del sistema de paredes. La
instalación no deberá tener una resistencia no mayor de 10 ohmios. El tipo de tierra requerido para
obtener la resistencia aquí mencionada dependerá de la naturaleza del terreno y será de acuerdo con
lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo g. si el marco de acero de la puerta se encuentra en
continuidad eléctrica con la estructura de acero o encabillado y las bisagras de acero hacen la puerta
y el marco continuos eléctricamente, no es necesario que la puerta de acero sea unida al marco del
mismo material.

811. SISTEMA MONTADO SEPARADAMENTE O DEL TIPO MASTIL.

a. El sistema de protección de este tipo consiste de un mástil, el cual sí es de un material


no conductor, debiendo ser dotado con un terminal aéreo de características aprobadas, montado en
una forma segura en su extremo superior, no debiéndose extender menos de 60cms, y no más de 150
cms, sobre el plano de extremo mencionado y el conductor que baja, correrá paralelo al mástil y
luego se conectará a los electrodos de tierra. En el caso de que se use un mástil de metal, este servirá
de conductor y tierra; si se emplea este tipo, los terminales aéreos no son necesarios y si la
resistencia del mástil es de 10 ohmios, se deberá colocar tierra adicional y la conexión deberá ser
seguramente conectada al mástil y a tierra.

b. Cuando se necesite una varilla de tierra, esta deberá ser enterrada a una
profundidad de 1,80 metros a partir de la base del mástil; y si su resistencia es mayor de 10 ohmios,
se deberá utilizar una segunda varilla, enterrándola a 3 metros de la primera. Si se produce una
resistencia en el sistema mayor de 10 ohmios cuando las dos varillas son conectadas se requerirá el
empleo de un compensador, el cual puede ser parte del sistema de compensación usado con el
sistema de tierra en la base del mástil deber interconectada con cualquier sistema de tierra, instalado
para la protección de una estructura.

c. Un mástil conectado a tierra establece lo llamado “el cono de protección cuya


altura corresponde a la del mástil”. La base del cono tiene un radio igual a dos veces la altura del
mástil. Al considerar la altura del mástil se deberá tener en cuenta que ninguna parte de la estructura
a proteger se encuentre fuera del cono; dos edificios pueden ser protegidos por el mismo mástil, si
toda sus estructuras se encuentran dentro del cono de protección. La distancia a que debe
encontrarse el mástil de la estructura será igual a un tercio de la altura del edificio, pero bajo ninguna
circunstancia deberá ser menor de 1,80 metros.
Si la pendiente del techo es pequeña, se tomará la altura del edificio como la distancia
existente del nivel del terreno al alero del techo; si la inclinación del techo es pendiente (72º o más)
la altura del edificio será igual a la distancia tomada desde el nivel del terreno al caballete del techo,
si el borde superior de la pared continua derecho hasta el caballete, la inclinación del techo no es
tomada en cuenta la altura del edificio, será la distancia existente entre el nivel del terreno y el
caballete; en el caso de que el mástil quede enfrente de esa pared deberá ser colocado a un tercio de
la altura, pero en ningún caso la distancia será menor 180 cms. donde sea necesario proteger dos
edificios por el mismo mástil, este deberá ser colocado con respecto al edificio más elevado lo
menos a una distancia igual a un tercio de la altura de él, y lo mismo en relación con el más pequeño,
pero nunca ésta distancia deberá ser menor de 1,80 metros de cada edificio.

812. SISTEMA DE PROTECCIÓN MONTADO SEPARADAMENTE (VER FIGURA 812).

a. Este tipo de protección consiste de dos o más postes conectados el uno al otro
mediante conductores aéreos. Si los postes son de material no conductor, colocará en su extremo
superior un terminal aéreo de tipo aprobado, no debiendo tener una altura menor de 0,60 metros y no
mayor de 1,50 metros sobre el extremo. Los conductores a tierra deberán ser colocados paralelos a
los lados de los postes o un cable usado como viento puede ser usado para reemplazarlo. Si se usa el
viento, este y el cable aéreo conductor, deberán encontrase sobre el poste y se conectarán el uno al
otro por medio de otro cable, usando abrazaderas, en tal forma que las descargas no sean contrarias
en ningún punto. Los vientos usados como conductores deberán tener contacto con tierra, para
satisfacer las exigencias establecidas del párrafo 803 subpárrafo b., y el material del viento de
alambre deberá estar de acuerdo con las exigencias del párrafo 820. Cuando se usan postes de
metal, los terminales aéreos no son necesitados y si la resistencia de los postes a tierra es 10 ohmios
o menos, no es necesario usar más tierra; en caso contrario, es decir cuando la resistencia excede los
10 ohmios, se deberá proveer más tierra y las conexiones a ella deberán estar seguramente sostenidas
a los postes de metal y a la tierra.

b. La altura de los postes deberá ser tal, que permita la existencia de un espacio no
menor de 1,80 metros entre el cable aéreo y el punto más alto del edificio. Cuando el cable de tierra
encuentra o es usado para proteger chimeneas o ventiladores, los cuales emiten polvos de
explosivos, vapores o gases a tiro forzado, deberá existir un espacio de 4,50 metros entre los últimos
y el primero. La zona de protección se considera como un prisma triangular que tiene una base
rectangular cuyo ancho es cuatro veces la altura de los postes. Cada poste deberá encontrarse a una
distancia de la estructura igual, como mínimo a un tercio de la altura del edificio, pero en ningún
caso menor de 1,80.

c. Se deberá enterrar una varilla de tierra aproximadamente 1,80 metros de la base del
poste; si la resistencia a tierra de la varilla perteneciente a cada poste es más de 10 ohmios, se
aplicará lo establecido en el párrafo 803 subpárrafo g.
813. CERCAS.

a. Las cercas deberán ser conectadas a tierra a cada lado de las puertas y donde sean
cruzadas por líneas de alta tensión, a una distancia de 46 metros a cada lado del punto donde ésta
pasa; además las cercas deberán ser conectadas a tierra cada 300 ó 460 metros de longitud cuando se
encuentra en sitios aislados, siendo esta distancia menor de acuerdo con su proximidad a caminos
públicos, autopistas y edificios.

b. Si la cerca es hecha de postes de madera y líneas de alambre, se unirán todas las


líneas de alambres mediante un conductor a tierra, para asegurar la continuidad eléctrica. Si la cerca
es del tipo de eslabones de cadena (malla) y los alambres son continuos eléctricamente, la conexión
a tierra puede hacerse desde la hilera inferior o desde el poste, si este es metálico y eléctricamente
continuo con la cerca.

814. LÍNEAS DE TUBOS EXTERIORES AÉREOS.

Los tubos aéreos que entran a un edificio que contiene explosivos deberá tener un contacto de
tierra apropiado, preferiblemente conectado a la del edificio en los puntos donde entran los tubos.
En el caso de que se use un contacto de tierra separado, los tubos también se deberán encontrar
conectados al del edificio en los puntos que ellos se encuentren más cercano a él. Además ellos se
deberán encontrar unidos a cualquier masa metálica que se encuentre a una distancia de 1,80 metros
de ellos.

815. TANQUES Y TORRES.

a. Las torres y tanques hechas de madera o tanques de metal liviano o que tengan techos
de metal, deberán ser provistos de terminales aéreos. Aquellos tanques con techos o lados de metal
los cuales en caso de una descarga eléctrica no resulten dañados, no requieren el uso de terminales
aéreos; si los tanques y torres de metal son eléctricamente continuos, los conductores a tierra no se
emplearán. Todas las estructuras deberán tener por lo menos dos conexiones a tierra, hechas en una
forma correcta. Los tanques, las torres y chimeneas que tengan una altura superior de 30 metros, es
recomendable usar conductores que posean mayor masa y dispositivos de sujeción especiales, de
acuerdo con lo especificado en esta sección. El número y ubicación de los terminales aéreos,
deberán estar de acuerdo con lo establecido en el párrafo 803, subpárrafo b, sin embargo, si el techo
de la estructura termina en punta, solamente se necesitará un solo terminal aéreo. Se deberá
constatar que las conexiones son rígidas y existe continuidad eléctrica. Todos los vientos que se
utilizan deberán encontrarse unidos a tierra. Todas las normas exigidas en el párrafo 811
subpárrafos a. y b. deberán ser observadas.

b. Donde se encuentren en uso más de dos terminales aéreos deberán encontrarse


conectados mediante un conductor el cual forma una gaza cerrada alrededor de la estructura, cerca
de la parte de arriba o pasa sobre él, de acuerdo con el contorno del techo. Desde uno de estos
conductores o de el terminal aéreo, si uno solo es el usado, se deberán desprender por lo menos dos
conductores que se extenderán directamente hasta las conexiones a tierra y diagonalmente opuestas
en los lados de la estructura aislada.
Si el tanque o la torres está adjunta, cerca o tocando el perímetro de un edificio, uno de los
conductores deberá ser conectado directamente a tierra, y el otro puede ser conectado al sistema de
pararrayos del edificio en cuestión. Si el tanque o la torre se encuentra dentro del perímetro de un
edificio, ambos conductores deberán ser conectado al sistema de pararrayos del edificio. En el caso
de que la altura de la estructura sea mayor de 30 metros, los conductores deberán ser conectados en
cruz, en la mitad del camino entre la parte superior y la inferior.

c. Todos los vientos hechos de alambres metálicos de los tanques y torres deberán
encontrarse conectados a tierra; aquellos que se encuentren pegados a las varillas de acero para el
anclaje, son considerados que están conectados a tierra en una forma apropiada. Los vientos que se
encuentran fijados sobre concreto o agregados a edificios o soportes no conductores deben ser
conectados a tierra.

816. CHIMENEAS.

a. En líneas generales, las chimeneas deberán llenar los mismos requisitos establecidos
en el párrafo 815 para los tanques y las torres. Las chimeneas utilizadas para el escape del humo no
requieren otra protección contra los rayos, sino la proporcionada por su construcción, excepto que
ellas deberán ser eléctricamente continuas y estar apropiadamente conectadas a tierra. En el caso de
la fundación de la construcción, debido a sus características no permitan una amplia conexión
eléctrica a tierra, deberán instalarse conexiones adicionales. Todos los vientos metálicos de las
chimeneas deberán ser conectados a tierra; si los vientos metálicos se encuentran unidos a varillas
metálicas de anclaje que se encuentran clavadas en la tierra pueden ser consideradas que tienen
suficiente conexión a tierra; sin embargo, aquellos que se encuentran en concretos o agregados a
edificios o soportes no conductores, deberán ser conectados a tierra.

b. Sobre las chimeneas de humo construidas de ladrillo, bloque de arcilla o concreto los
terminales deberán ser construcción sólida del mismo grado de material del conductor o pueden ser
hechos de acero inoxidable, metal monel u otro metal igualmente resistentes a la corrosión. Los
terminales deberán encontrarse igualmente distribuidos alrededor del anillo de la chimenea a
intervalos que no deberán excederse de 2,40 metros y deberán extenderse 7,50 metros sobre su borde
superior. Los terminales aéreos deberán encontrarse eléctricamente conectados por medio de una
banda metálica o anillo, el cual forma una gaza cerrada a 61 cms., del tope de la chimenea. En el
caso de que exista una corona de metal los terminales aéreos deberán encontrarse conectados a ellos.
Si las chimeneas tienen un forro de metal, que se extiende en su parte de arriba, el forro deberá
encontrarse conectado al terminal aéreo en su extremo superior y su extremo inferior conectado a
tierra.

(1) Se deberán colocar por lo menos dos conductores verticales en lados opuestos de
la chimenea desde el anillo o corona que se encuentran en la parte superior a
tierra. En el caso de que la chimenea esté adjunta a un edificio cercano o tocando
el perímetro, uno de los conductores verticales deberá ser extendido directamente
a la conexión de tierra, mientras que la otra deberá ser conectada al sistema de
pararrayos del edificio. Sobre aquellas chimeneas que su altura exceda de 48,80
metros, los conductores deberán ser conectados en cruz aproximadamente en la
mitad entre la parte superior e inferior.
Si existe una escalera de metal eléctricamente continua desde el anillo a tierra y los
miembros verticales tienen un diámetro, dos veces menor que el especificado para
el conductor de acero galvanizado, tales miembros podrán ser usados en reemplazo
del último mencionado. Las uniones en los conductores deberán ser mantenidas al
mínimo que sea practicable y de tal construcción que deben mostrar en los
exámenes de los laboratorios una resistencia a la tensión equivalente como mínimo
a un 50% del conductor. Los dispositivos de fijación deberán ser espaciados el
uno del otro a una distancia no mayor de 1,20 metros, debiendo ser de un material
similar al de los conductores y resistentes a la corrosión. Las chimeneas cuya
constitución es parcialmente o totalmente de concreto armado, deberán encontrarse
de acuerdo con las normas prescritas para las chimeneas no metálicas.

(2) Para evitar la corrosión por los gases de los terminales aéreos de cobre los
conductores y los dispositivos de fijación que se encuentren dentro de los 8,65
metros, sobre la parte superior de la chimenea deberán tener una capa continua de
plomo de 2 mm.

(3) Las chimeneas hechas parcialmente o totalmente de concreto reforzado deberán


llenar las normas exigidas para las no metálicas, además las cabillas usadas para el
refuerzo deberán encontrase eléctricamente conectadas y a la vez unidad a los
conductores verticales en la parte de arriba y de abajo del concreto.

817. FERROCARRILES.

Los rieles de los ferrocarriles que se encuentran sobre un balasto con buenos desaguaderos
deberán ser conectados a tierra a frecuentes intervalos para evitar la diferencia en potencial entre los
carros y la locomotora y estructuras. En aquellos puntos donde la vía se encuentre a una distancia de
7 metros aproximadamente de estructuras que poseen conexiones a tierra, se deberá conectar a ella el
riel más cercano. Los rieles que no sean eléctricamente continuos deberán ser enlazados en una
distancia no menor de 30,5 metros a cada lado del almacén; el cable usado para hacer este enlace
deberá tener un diámetro no menor de 3/8 de pulgada o del mismo calibre del conductor usado sobre
la estructura; se le deberá dedicar especial atención a los sistemas que hacen uso de los rieles para
operar las señales y todos los interruptores también deberán enlazarse.

818. MUELLES Y ATRACADEROS.

El sistema de pararrayos de los atracaderos y muelles deberán encontrarse de acuerdo con las
normas establecidas en esta sección, de acuerdo con la construcción en cuestión.
819. INTERCONEXIÓN DE LOS CUERPOS DE METAL.

a. Las masas metálicas que están alrededor de un edificio las cuales son una porción
permanente de la estructura o están permanentemente dentro o alrededor de él deberán ser, con
excepción de las comparativamente pequeñas, hechas partes del sistema conductor del pararrayos
por medio de una interconexión, independientemente conectada a tierra, o ambas cosas, acción que
depende de su ubicación con respecto a los conductores y sus alrededores.

b. Los cuerpos de metal situados totalmente en el exterior de los edificios (caballetes,


canalones, canales, etc), deberán ser eléctricamente conectados al conductor en extremo superior
(más cercano) y si el cuerpo tiene una longitud considerable, deberá ser conectado a tierra o
eléctricamente conectado al conductor en su extremo inferior o más lejano.

c. Un cuerpo de metal que se encuentre totalmente en el interior de un edificio (tanque,


radiadores, tuberías, maquinaria estacionaria) y uno de sus puntos se encuentra a una distancia de
1,80 metros de un conductor del sistema de pararrayos, o parte de metal conectada a él, deberán
encontrarse eléctricamente interconectados con él y si es de considerable tamaño o longitud, deberá
encontrarse conectado a tierra en su extremidad inferior o lejana dentro del edificio. Un cuerpo
metálico que tenga una dimensión mayor de 1,50 metros y se encuentre dentro de un edificio y que
cualquiera de sus puntos no se encuentre a 1,80 metros del conductor del sistema de pararrayos o
partes de metal conectado a él, será conectado a tierra independientemente. Todas las partes de
metal las cuales están dentro de un edificio metálico, cuyas piezas son eléctricamente continuas,
deberán ser conectadas a tierra independientemente y si se encuentran a una distancia de 1,80 metros
de los lados o el techo, deberán ser conectados a ellos.

d. Las partes metálicas tales como tuberías de hierro negro, tubos de escapes de gases
calientes o vapor, tubos de rebose de sistemas de calefacción de agua caliente, los cuales se
proyectan a través de los techos o a través de los lados de los edificios sobre el segundo piso,
deberán conectarse al conductor más cercano al punto donde salen del edificio. Las partes metálicas
que salen a través de los lados de los edificios por debajo del segundo piso deberán ser tratados
como si se encontrasen totalmente dentro del edificio.

e. Las partes de metal que se extienden dentro del edificio no deberán sustituir los
conductores regulares, excepto cuando ellos son eléctricamente continuos y que el área de su corte
transversal sean lo menos el doble del conductor que sería usado.

f. El conductor usado para el enlace, interconexión y conexiones a tierra independientes


de masas metálicas, deberán ser al menos el equivalente en resistencia y corte transversal del área
conductora de un alambre de cobre número 6 AWG, excepto donde se requiera un conductor de
tamaño completo (el mismo peso por unidad de longitud como el conductor principal) para
ventiladores, chimeneas, etc.
820. MATERIALES.

a. No se deberá usar combinaciones de materiales que formen uniones electrolíticas de


tal naturaleza, que aceleren la corrosión en la presencia de la humedad, a menos que esta se excluya
permanentemente de la unión de tales metales. Donde existan condiciones fuera las normales, las
cuales puedan causar el deterioro o corrosión de los conductores, de deberán dotar a estos últimos
con una capa protectora apropiada o de un cable de tamaño más grande del que se especifica más
adelante deberá ser el usado. En el caso de que existan riesgos mecánicos el tamaño del conductor
deberá ser aumentado para compensar el riesgo o se deberá dotar de una protección apropiada. Los
conductores pueden ser protegidos con tubos de maderas o de otro material de naturaleza no
magnética. Si se usan tubos de metal el conductor estará eléctricamente conectado a él, en su
extremo superior. Los conductores pueden ser de cualquiera de los siguientes materiales:

b. Cuando se use cobre, deberá ser del grado ordinariamente requerido para trabajos
comerciales eléctricos, generalmente denominado de 98 por ciento de conductividad, cuando ha sido
recocido o revenido. Si se usa un conductor de cable de cobre, su peso no deberá ser menor de 187
libras por 1.000 pies (305 metros) y el tamaño de cualquiera de la filastas de este cable, no debe ser
menor del número 17 AWG (0,045 pulgadas). Los tubos de cobre o secciones sólidas de los
conductores de cobre o acero plaqueado en cobre no deberá pesar más de 187,5 libras por 1000 pies
de longitud (305 metros) y cualquier pared del tubo no deberá ser un tipo menor del número 20
AWG (0,032 pulgadas). El espesor de cualquier tira o cinta de cobre no deberá ser menor del tipo
número 16 AWG (0,051 pulgadas). Los conductores metálicos usados sobre las chimeneas no
metálicas no deberán pesar menos de 375 libras, los 1.000 pies (305 metros) y el tamaño de
cualquiera de sus filastas (o espesor de la pared del tubo en caso de que se use) no deberá ser menor
del tipo número 15 AWG (0,057). El espesor de cualquier cinta usada en las chimeneas no deberá
ser menor del tipo número 12 AWG (0,081 pulgadas).

c. Cuando se use acero plaqueado en cobre, este último deberá encontrarse soldado
permanentemente y en una forma efectiva sobre el núcleo de acero; la parte de cobre deberá tener no
menor de un 30% de conductividad de una sección transversal equivalente de una filasta del mismo
metal sólida. El diámetro de tal filasta no deberá ser menor de 3/8 de pulgada y el peso de 1.0000
pies no deberá ser menor de 187,5 libras. Las filastas del cable no deberán ser menor del tipo
número 14 AWG (0,064 pulgadas).

d. El acero galvanizado no deberá ser usado en las áreas que las condiciones
atmosféricas lo atacan y destruyen. Los alambres sólidos o cables de filastas de acero galvanizado
no deberán tener un diámetro menor de 3/8 de pulgadas y teniendo los 1.000 pies, un peso neto de
320 libras, y el tamaño de cualquiera de las filastas del cable de acero galvanizado no deberá ser
menor del tipo número 14 (preferiblemente del tipo número 10 para cables aéreos). El espesor de
cualquier pared de un tubo o cinta antes de ser sometida al proceso de galvanización no deberá ser
menor de la medida de hoja U.S. Estándar número 17 (0,056 pulgadas) y el diámetro de las filastas
de acero del cable antes del proceso no será menor del tipo número 14 (0,080 pulgadas). Donde se
usen conductores de acero galvanizado las filastas individuales del cable deberán encontrase
protegidas con una capa de zinc, (aplicada por inmersión en baño caliente) capaz de resistir cuatro
inmersiones en un minuto en una solución de sulfato de cobre y no mostrar después de haber sido
conducida la prueba ningún depósito fijo de cobre.
e. Los terminales aéreos deberán ser de forma cónica, terminando en punta debiendo ser
el diámetro mínimo de la varilla (debajo de la punta) de 3/8 de pulgada, estos pueden ser hechos de
cobre sólido, acero chapeado en cobre, acero galvanizado (aplicado por el proceso de baño caliente)
o aluminio. No se requiere que se instalen puntas separadas en la parte de arriba del terminal, pero
en el caso de que sean usadas deberán ser parte integral y estar seguramente unidas por tornillos u
otro medio.

821. PRUEBAS E INSPECCIONES.

a. Generalidades. Los sistemas de pararrayos deberán ser inspeccionados visualmente


cada seis meses y deberán ser probados una vez al año, para comprobar su continuidad eléctrica y
estado de la tierra. El informe conteniendo los resultados deberá ser enviado al Director de
Armamento de [Link]. Atte. División de Explosivos. Dpto. de Inspecciones. Los informes incluirán
también las pruebas de los sistemas que protegen las estructuras que contienen municiones y
explosivos. El informe deberá ser sometido durante el segundo trimestre de cada año (Abril-Junio),
en el caso de que las condiciones locales no permitan hacerlo, se deberá comunicar la fecha en que
se presentará. Todas las pruebas que resulten con lecturas de 10 ohmios o menos deberán ser
cubiertas en el informe, por una sola declaración a ese efecto. La siguiente información deberá ser
hecha de conocimiento, en el caso de que cualquier parte del sistema tenga una resistencia de tierra
mayor de 10 ohmios.

(1) Número del edificio, contenido y uso.


(2) Fecha de la inspección.
(3) Identificación de la parte del sistema.
(4) Resistencia (en ohmios).
(5) Observaciones (condiciones mecánicas, naturaleza del terreno etc).

b. Instrumentos de prueba. Las pruebas eléctricas consisten en la medición de la


resistencia en ohmios del sistema a tierra y la resistencia en ohmios de cualquier sistema de tierra o
conexión individual a tierra. La siguiente descripción y dibujos, están basados sobre el uso del
instrumentos de prueba en las cuales se usa un solo aparato; si el instrumento usado para medir la
resistencia de tierra es el meghómetro, se necesitarán dos instrumentos. El manual de instrucción
del fabricante deberá ser seguido para asegurase al uso apropiado del instrumento.

c. Sistemas montados integralmente. Ver como referencia la figura 821A. La prueba


consiste de fijar uno de los alambres de contacto, ya sea el positivo o el negativo del medidor de
resistencia al probador de tierra, que ha sido enterrado a una profundidad de 91,5 cms., en el terreno
como mínimo y a una distancia mínima de 15 metros del sistema; el otro alambre de contacto del
medidor se pondrá en contacto con los terminales aéreos consecutivamente, leyendo la resistencia de
cada uno de los terminales. La continuidad del sistema de pararrayos es buena, no habrá
prácticamente ninguna diferencia en los valores de la resistencia de los puntos probados; sin
embargo, si se nota un marcado aumento en resistencia es una indicación de que alguna conexión se
encuentra floja, corroida o quebrada entre el punto de prueba y el sistema conductor. Si los
resultados de las lecturas de resistencia de los terminales aéreos es alta, se deberá proceder a efectuar
una prueba a la línea de tierra conectando el alambre de contacto al conductor vertical del sistema,
midiéndose así la resistencia del sistema de tierra solamente, si la lectura de resistencia resultante es
alta, el problema radicará en él.
Si la resistencia es baja cuando el alambre contacto se fija al conductor vertical, es una indicación
que la causa se encuentra entre el punto original de contacto, sobre el terminal aéreo y el punto de
contacto sobre el conductor vertical. Los pasos que se deben dar para reducir las resistencias que se
encuentran sobre 10 ohmios, es constatar todas las conexiones, cables, proceder a la instalación de
una nueva tierra o compensador, cambiar las partes dañadas o utilizando los procedimientos
establecidos en párrafos anteriores.

d. Sistema del tipo mástil. Ver como referencia la figura 821B. Hay una posibilidad
que el conductor vertical pueda haber sido partido alguna vez, por lo tanto el alambre de contacto
deberá ser conectado al terminal aéreo y el otro a la tierra de prueba y luego se procederá a obtener la
lectura, la tierra de prueba se colocará en la misma forma descrita en el subpárrafo anterior. Cuando
se pruebe un sistema que tenga un mástil metálico, una de las pruebas de conexiones, será hecha
directamente en el mástil en un punto aproximadamente 60 cms., sobre el nivel del terreno y la otra a
la tierra de prueba, la resistencia se leerá de inmediato sobre el instrumento.

e. Sistema montado separadamente (cable aéreo). Ver como referencia figura 821C.
Para probar este sistema se fija uno de los alambres de contacto del instrumento al terminal aéreo y
el otro se conecta a la tierra de prueba y de inmediato se lee la resistencia; esta operación luego se
repetirá en el terminal aéreo siguiente en la misma forma. Esto se hace para determinar la resistencia
entre los terminales aéreos y la tierra. La prueba de continuidad puede ser efectuada, desconectando
una de las conexiones de tierra y fijando uno de los alambres de contacto del instrumento a uno de
los vientos del conductor vertical, aproximadamente 60 cms. sobre el nivel del terreno y el otro en
un sitio similar en el otro viento; debiéndose obtener una lectura de resistencia en el instrumento de
prueba, aproximadamente igual a cero si todas las conexiones se encuentran en buen estado. En el
sistema de cable aéreo que usa mástiles de metal, uno de los alambres de contacto deberá ser
conectado al mástil y el otro a la tierra de prueba, para obtener la lectura, esta mima operación se
repite con el otro mástil. Es sumamente difícil constatar la continuidad eléctrica, en un sistema que
use mástiles de metal en vez de aquellos constituidos por material no conductor, ya que el primero
no usa vientos conductores que puedan ser desconectados y no se deberá constatar la continuidad del
sistema que usa mástiles de metal, conectando ambos alambres de contacto a ellos y usar la lectura
resultante como tal, ya que la parte inferior de los mástiles puede estar en agua y la corriente a través
de ella muestra menos resistencia que la corriente que pasa a través de los polos y el cable aéreo. La
única forma de constatarlo en una forma veraz, la continuidad de este sistema, es desconectando el
cable aéreo de uno de los mástiles y luego conectarlo a uno de los alambres de contacto del
instrumento y el otro alambre cerca de la base del mástil opuesto; luego se procederá a hacerlo en la
misma forma con el otro mástil.

f. Cercas. Ver como referencia la figura 821D. Debido al hecho que la prueba de
continuidad eléctrica de una cerca o una parte apreciable de ella, en la mayor parte de los casos es
impracticable, la única prueba de resistencia que aquí se considerará es la ilustrada en la figura antes
mencionada en este subpárrafo. La prueba de resistencia deberá hacerse en cada puerta, con las
hojas u hoja abiertas, conectando uno de los alambres de contacto del instrumento de prueba al
extremo libre de la puerta, en el punto “B” y el otro a la tierra de prueba para obtener la lectura que
indica la resistencia de tierra del extremo giratorio de la puerta; la misma prueba será conducida en
el punto “C” y en las otras puertas indicadas por las letras “F”, “G”, “H” y “J”. Se deberá también
conducir una prueba entre los puntos “B” y “C” lo cual dará la resistencia actual en ohmios entre las
dos puertas giratorias, en el caso de la resistencia encontrada entre estos dos puntos, no es la misma
en cada caso, una diferencia de potencial deberá existir entre las dos puertas a veces. Si existe una
diferencia en resistencia a tierra existe entre los puntos “B” y “C”, la cerca, en los lados opuestos de
las puertas deberá ser enlazada por medio de un conductor subterráneo. Se deberá hacer una prueba
en el punto “D”, mostrar la resistencia de otro que se encuentra a 45 metros lugar donde una línea de
alta tensión pasa por arriba de la cerca. Luego se conducirán pruebas similares en otras secciones de
la cerca, obteniéndose una constatación apropiada del sistema de tierra de la carga.

g. Chimeneas.

(1) Ver como referencia la figura 821E. Para determinar la resistencia de tierra de
un terminal aéreo, montado sobre una chimenea de estructura no metálica, es
necesario conectar uno de los alambres de contacto del instrumento de prueba a él y el
otro alambre a la tierra de prueba para obtener la lectura. Esta operación deberá
hacérsele a cada uno de los terminales. Para constatar la resistencia de tierra y la
conexión a ella, se deberá desconectar la abrazadera conectadora “A” y el alambre de
prueba del instrumento de prueba se conectará a la parte remanente del conductor
vertical, en el punto “W” y el otro cable a la tierra de prueba para obtener la lectura de
la resistencia. La misma operación se repetirá en la tierra “B”. la continuidad puede
ser verificada conectando la banda en la base de los terminales aéreos o en la banda
que se encuentra en la mitad de la chimenea cuando su altura es superior a los 50
metros sin dejar la tierra por el siguiente método. Quite las abrazaderas en “A” y “B”
y conecte los alambres de contacto del instrumento en los puntos “X” y “Z”. si la
lectura es prácticamente cero es una indicación razonable de que la continuidad hasta
la primera banda conectadora es buena; sin embargo no deberá ser tomada por hecho
que la continuidad sobre la banda conectadora central, si existe o a los terminales
aéreos es buena.

(2) Las chimeneas metálicas deberán tener conectada a ella uno de los alambres
de contacto del instrumento y el otro a la tierra de prueba, para poder obtener la
lectura. En el caso de que sólo se quiera constatar la tierra, se deberá quitar la
conexión de la chimenea y se fija al extremo libre uno de los alambres de contacto y
el otro a la tierra de prueba.

h. Tanques de madera. Ver como referencia la figura 821F. Para constatar la resistencia
del terminal aéreo y el cable que va a tierra, uno de los cables de contacto del instrumento de prueba
es conectado al terminal aéreo y el otro a la tierra de prueba, para obtener la lectura de ella. Para
constatar la resistencia de tierra, uno de los alambres de contacto es conectado al punto “B” y el otro
a la tierra de prueba. Si el tanque tiene una banda conectadora, la continuidad será constatada en la
misma forma como se describió para las chimeneas no metálicas.

i. Tanques metálicos. En los tanque metálicos se usará el mismo procedimiento


descrito en el subpárrafo anterior. Cuando se prueben tanques metálicos que descansan sobre
armazones metálicas y que no tienen terminales aéreos uno de los alambres de contacto del
instrumento de prueba se conectará al techo y el otro se conectará a la tierra de prueba, para obtener
la lectura. Para probar los electrodos de tierra, los alambres de prueba del instrumento deberán ser
conectados, uno a la conexión de tierra y el otro a la de prueba, debiéndose seguir el mismo
procedimiento para las otras conexiones a tierra.

j. Otros. La resistencia y continuidad eléctrica de todas las puertas, ventanas, canales,


masas de metal, etc. Conectadas a tierra, que se encuentran en edificios dotados de sistemas de
pararrayos, deberán ser probados pegando uno de los alambres de contacto del instrumento de
prueba al objeto y el otro al sistema de tierra, la lectura resultante de la resistencia deberá ser
prácticamente cero.
SECCION 9

SEGURIDAD INDUSTRIAL TÉCNICA DEL SERVICIO DE


ARMAMENTO DE LAS FUERZAS ARMADAS

901. RIESGOS.

Todas las operaciones regulares, estacionales o especiales deberán ser revisadas


minuciosamente para localizar cualquier riesgo que pueda existir en ellas; los riesgos pueden ser
determinados a través del análisis de las causas de los accidentes, y de las operaciones, incluyendo
las estacionales e infrecuentes que se conduzcan en el establecimiento.

902. PROGRAMA EDUCACIONAL.

En cada Dependencia, se deberá instituir un programa educacional, para desarrollar y


mantener el interés de su personal en el adiestramiento, prácticas de seguridad y seguros
procedimientos.

903. ADIESTRAMIENTO DEL PERSONAL.

Un adiestramiento completo y adecuado, traerá por consecuencia un aumento en producción,


en función de una reducción de errores o accidentes. Antes que cualquier nuevo personal sea
colocado en su trabajo, la Dependencia deberá tomar todas las medidas para asegurarse que el
personal conoce todas las reglas específicas de seguridad y las reglamentaciones de la planta y del
departamento.

904. INFORMES ACERCA DE DAÑOS.

Un sistema completo y preciso de registro de los accidentes constituye un punto focal, en el


establecimiento de condiciones de operación seguro; los registros deberán contener o revelar las
siguientes información:

a. Indicios de la tendencia del accidente.

b. Identificación de los departamentos con los registros más pobres.

c. Revelación de las organizaciones, condiciones, prácticas y procesos, que debiendo a


los riesgos que las envuelven requieren corrección o protección.

d. Indicios del tipo de accidente predominante.

e. Indicios de los empleados lesionados por fractura que requiera atención especial.
f. Que de un conocimiento inmediato del grado de cumplimiento que se le da a las
reglamentaciones establecidas.

g. Indicios para establecer otras normas de seguridad adicionales necesarias.

905. INVESTIGACIÓN DEL ACCIDENTE.

Los accidentes deberán ser investigados de acuerdo con las directivas vigentes, para
determinar todas las causas que contribuyeron a él, y las medidas preventivas que se deben tomar
para eliminar o reducir el número de ellos. Todos los accidentes que ocurran, aunque no causen
daños severos a la propiedad o lesiones al personal, deben ser investigados, para poder tomar
medidas preventivas a fin de evitar que las mismas o similares circunstancias puedan producir un
accidente que traiga más graves consecuencias. Los jefes de las dependencias donde ocurra el
accidente están obligados a hacer la investigación del caso, para determinar las causas que lo
produjeron, con la ayuda de su supervisor o de un representante del departamento de seguridad, si es
necesario, relacionados con las operaciones técnicas, equipo o personal bajo su vigilancia.

906. NORMAS DE SEGURIDAD.

a. Las normas apropiadas locales para procedimientos y prácticas seguras, equipo


protector del personal, guardas de máquinas, etc., deberán ser desarrolladas basadas en la práctica,
aprobadas y adoptadas. Después de la adopción de las normas o directivas le deberán ser enviadas
en forma de circulares a los jefes de división, jefes de producción y a los capataces de aquellos
departamentos donde se aplican. Los departamentos de compra e ingeniería, también deberán recibir
una copia de las nuevas normas o directivas. Es de advertir que las normas que se desarrollen
localmente no deberán colidir con los requisitos establecidos en este manual, a menos que se solicite
por escrito la autorización del Director de Armamento de las [Link].

b. Se pueden usar como referencias en las Divisiones de la Dirección de Armamento las


últimas publicaciones editadas por las organizaciones norteamericanas tales como, la American
Estándar Association, el National Bureau of Estándar Codes o de cualquier otra organización que se
considere adecuada. Sin embargo, cuando éstos códigos colidan con los requisitos establecidos en
este manual, se procederá de acuerdo con lo pautado en éste último.

c. También se podrán usar como guías aceptables las publicaciones de la organización


Norteamericana National Safety Council, en el establecimiento de normas de seguridad, excepto,
cuando ésta colidan con los requisitos establecidos en el presente manual.
907. MANEJO DE MATERIAL.

a. Generalidades. El manejo y métodos de producción que afecten el material, deberán


ser estudiados como una fase específica del programa de seguridad, para determinar los métodos
inseguros y promover una mayor seguridad. El movimiento de los materiales deberá ser continuo,
para producir la mayor eficiencia y evitar la congestión, por la acumulación en la máquina y otros
espacios de trabajo; los procedimientos deberán encontrarse de acuerdo con las siguientes reglas
básicas:
(1) Consérvese un movimiento uniforme del material a través de los pasos del
proceso.
(2) Reduzca a un mínimo los manejos innecesarios.
(3) Elimine el manejo manual de cargas pesadas.
(4) Reduzca las distancias de transporte hasta donde sea posible.
(5) Proporciónese equipo de manejo especial, tales como transportadores, levanta
cargas de horquilla, etc., donde su uso sea práctico.
Estas aproximaciones básicas simplifican el manejo de material y ayudan a
controlar los accidentes; donde se encuentran estos procesos organizados, se
podrán desarrollar procedimientos prácticos y seguros, agregándose un
aumento en el control de accidentes.

b. Movimiento del material. El material deberá ser entregado a cada operación sucesiva,
en unidades de tamaño apropiado; generalmente, a frecuentes intervalos el material será
suministrado y las piezas acabadas removidas, para eliminar la congestión, bloqueo de los pasillos y
los riesgos que pueden traer las dos primeras acciones. Los materiales deben ser traídos a cada
operación mediante transportadores, tarimas, etc., colocándolos a la misma altura de ellas, para
evitar que sea necesario levantarlos o manejarlos en una forma mecánica o manual. El equipo para
el manejo de los materiales deberá ser especialmente diseñado para acomodar lo que va a ser movido
de acuerdo con su tipo y tamaño; donde éste sea manejado manualmente, se deberán hacer todos los
esfuerzos posibles para eliminar la necesidad de levantar, halar, empujar o rodar las cargas.

c. Apilonamientos.

(1) En todos los puntos, donde se apilone el material, deberá ser hecho en tal
forma que la pilas sean seguras y la remoción puede hacerse fácilmente;
algunos materiales deberán apilonarse en secuencia, en tal forma que los más
viejos sean usados primero; ocasionalmente, el apilonamiento selectivo es
necesario; es de advertir que ambos sistemas exigen cuidadoso planeamiento
de las operaciones de almacenaje. También se le debe dar especial atención a
los métodos de carga del material para transportarlo, para reducir a un mínimo
los riesgo durante la operación de descarga del artículo.
(2) Las pilas de almacenaje y las cargas que se encuentran en los camiones,
talleres, transportadores, etc., deberán ser organizadas en una forma estable
para evitar que deslice, resbale o se caiga, lo que trae por consecuencia la
aparición de riesgo y lentitud en el desarrollo de las operaciones. Las pilas o
arrumes deberán ser calzados cuando se le considere necesario.
908. PLATAFORMAS DE CARGA

a. En las plataformas de carga y descarga deberán ser planeadas para que exista
suficiente espacio, a fin de que permitan que se desarrolle en ellas una eficiente operación sin
interrumpir la corriente de tránsito. Se deberán instalar parachoques apropiados paralelos a la
plataformas, a una distancia tal que los camiones y remolques no las golpeé cuando se encuentren
aproximándosele en retroceso.

b. Se deberán fabricar puentes de diseño apropiados para compensar la diferencia


horizontal o vertical, entre los cuerpo de los camiones y el borde de la plataforma. Las plataformas
deberán tener suficiente altura para permitir que se coloquen los puentes lo más cercanamente
posible al plano horizontal; los puentes deberán ser sostenidos en una forma segura, para evitar su
desplazamiento durante su uso. Los camiones deberán estar equipados con cuñas o se las deberán
proporcionar en aquellos puntos donde las necesiten. Se le deberá prestar especial atención al
diseño, construcción y uso de ayudas especiales usadas en conexión con las operaciones de carga y
descarga para reducir los riesgos inherente al manejo.

c. La ubicación de las plataformas para la descarga de explosivos deberá encontrarse de


acuerdo con lo establecido en el párrafo 1717 de este manual.

909. GRUAS.

a. Operación. Las grúas sólo deben ser operadas por personal autorizado para éstos
menesteres, cuyo estado físico satisface las demandas de este trabajo de acuerdo con la certificación
médica. El operador será gobernado en sus movimientos de material por el código reglamentario de
señales, publicado por la American Standard Association, Code for Cranes, Derricks, and Hoist
(Código para grúas,. Polipastos y montacargas); el operador deberá inspeccionar su grúa al comienzo
de cada faena para cerciorarse que ella se encuentra en condiciones de operar en una forma segura.
Todas las cargas deberán levantarse verticalmente y los desplazamientos laterales deberán evitarse;
el operador no deberá llevar cargas sobre personas. Las grúas móviles no deberán ser operadas
mientras los trabajadores se encuentren en los rieles, a menos que no se coloque parachoques entre
ella y el personal. Si la grúa es eléctrica y durante la operación ésta falla, el operador deberá
desconectar de inmediato la fuerza; y antes de abandonarla deberá constatar que todos los ganchos
no se encuentran sobre objetos móviles. Cuando se vaya a levantar cualquier carga fuera de lo
común, deberá notificarse al director de seguridad para obtener su aprobación.

b. Especificaciones. Se deberá colocar una placa que indique la capacidad máxima de


carga en kilogramos o libras, en un sitio protegido y conspicuo desde el piso; ésta placa también
deberá indicar la capacidad de levante a los diferentes ángulos del brazo. Los tableros de control,
interruptores y cables expuestos deberán encontrarse adecuadamente protegidos; las escalas de
acceso de las grúas de portico, operadas eléctricamente, deberán ser colocadas en aquellos sitios, que
el operador no tenga que pasar por el lugar donde se encuentran los conductores eléctricos, cuando
se dirige a los controles del equipo; las instalaciones de la grúa antes mencionada deberá contar con
pasarelas a todo lo largo de la vía donde se desplace el equipo; cuando la situación lo exija, es
necesario instalar una escala de cuerda u otro dispositivo adecuado, que sirva para proporcionarle un
medio de escape al operador en caso de emergencia.
Las grúas deberán estar equipadas con frenos, y aquellas que se desplazan deberán poseer un
sistema de sonido intermitente para avisar cuando se encuentra en movimiento. Las grúas montadas
en vagones locomotrices y las móviles deberán encontrarse provistas con ganchos de rieles y
pescantes respectivamente.

c. Riesgos especiales. Las grúas eléctricas no pueden ser usadas donde existen polvos o
vapores inflamables.

d. Inspección. Los programas de inspección deberán establecer que éstas operaciones se


efectúen en esta clase de equipo mensualmente. Las inspecciones deberán ser conducidas de
acuerdo con los procedimientos establecidos por la última edición de la publicación de la American
Estándar Assotion, Code for Granes, Derricks, and Hoist, B30.2-1943. Los archivos de los registros
de inspección deberán ser mantenidos en la instalación donde opera el equipo.

910. MONTACARGAS.

a. Este párrafo incluye aquellos montacargas operados manualmente y por medio de


cadenas, aire, etc., todo este equipo deberá ser inspeccionado para determinar los riesgos que
envuelven su uso, para instituir las medidas de control apropiado de seguridad. Las inspecciones
deberán hacerse de acuerdo con las establecidas en la publicación mencionada en el párrafo anterior.
La inspección detallada de las cadenas usadas en determinado tipo de levantacarga, es dada en el
párrafo 912 de este manual.

b. Los levantacargas, neumáticos o eléctricos, deberán poseer un limitador, para evitar


que se atraquen en caso de que el dispositivo de operación no sea soltado a tiempo. Se deberá
emplear un espaciador, para separar las cuerdas de control, debiendo ser cada una de ellas marcadas;
la práctica ha demostrado que las manijas de diferentes contornos deberán ser proporcionadas para
cada cuerda, para evitar errores durante la dirección. Los levantacargas montados sobre monorieles
o ranura de riel, no deberán ser usados para levantar o mover objetos pesados empujándolo desde un
lado, porque se puede abrir o romper la armazón de trolley o aflojar los soportes. Se deberán colocar
topes en todos los interruptores y vías laterales en los monorieles para evitar que el trolley se
descarrile en el caso de que se deje abierto el interruptor. La capacidad de carga deberá encontrarse
claramente en cada una de las piezas del equipo.

c. Los levantacargas eléctricos no deberán ser usados donde se encuentren presente


polvos o vapores inflamables.
911. ELEVADORES.

La capacidad de carga de los elevadores deberá encontrarse marcada en todas las entradas del
elevador y en el mismo, este equipo deberá encontrarse dotado de retenidas de seguridad, topes
automáticos y salidas de emergencia. Las aberturas de accesos deberán ser guardadas seguramente
mediante puertas o rejas aprobadas; debiéndose encontrar dispuestas en tal forma que el elevador no
pueda ser operado hasta que no hayan sido cerradas; otros dispositivos que se usen para obtener los
mismos resultados en el informe correspondiente; además, este equipo deberá ser inspeccionado
anualmente por el vendedor, fabricante o distribuidor. A menos, que sea específicamente diseñado
para pasajeros, no podrán los elevadores ser destinados a este servicio.

912. CADENAS.

a. La cadena de hierro forjado es el tipo aceptable para ser usado para eslingas,
levantarcagas, grúas y otros fines similares; el hierro usado en su fabricación deberá encontrarse
libre de chatarra y sus eslabones deberán soldarse en una forma sobrepuesta para darle mayor
resistencia a la cadena. Las cadenas solamente deberán ser usadas para manipular cargas que se
encuentren dentro de sus promedios de resistencia, y deben ser sometidas a los procesos de recocido
y normalización, recomendados por sus fabricantes, si éstos indican, dando también los intervalos y
procedimientos. Los ganchos que se colocan en los extremos de las cadenas deberán soportar los
mismos pesos para los cuales ellos han sido diseñados. Los empalmes y pasadores deberán ser de
acero forjado, preferiblemente estampado y sin soldaduras. Los pasadores de los empalmes se
mantendrán en sus sitios mediante pasadores de horquilla o de seguridad.

b. Inspección y reparación. Las cadenas deberán ser cuidadosamente por los menos
una vez al mes, y conservar los resultados de inspección en un informe que se deberá archivar. Los
puntos que se deben buscar en la inspección en lo eslabones son. Desgaste, corrosión,
achatamientos, deformaciones o cualquier otro defecto. Las cadenas deberán ser retiradas de
servicio, cuando la sección medidas tiene un aumento de 10 cms; de su longitud original; cuando un
eslabón se ha doblado o torcido o sufrido cualquier otro daño; o cuando aparecen rajaduras o
defectos en las soldaduras. Las reparaciones que se efectúen en las cadenas, deberán ser hechas por
personas que se conozcan de estos menesteres, aunque es mejor que ellas sean de vueltas a los
fabricantes para estas clases de reparaciones. Los eslabones o partes de las cadenas que se deban ser
reemplazados, serán sustituidos por otros de las mismas dimensiones y del mismo material original
de la cadena; todas aquellas que se reparen deberán ser probadas dos veces, aplicándole un peso dos
peces mayor al establecido y antes de reinstalarla.

913. CUERDAS DE ALAMBRE.

a. Uso. Las cuerdas de alambre usadas preferiblemente son las de tipo trenzado,
debiéndose usar solamente para manejar cargas cuyo peso no exceda su capacidad determinada;
cuando se usan estas cuerdas no se deberá por ninguna circunstancia destorcerlas; también se
deberán evitar dobladuras; ellas serán mantenidas bien lubricadas con el producto indicado por el
fabricante.
La costura de ojo de los cabos será hecha por una persona calificada; los guardacabos deben
usarse con estas cuerdas, excepto en las eslingas donde su empleo es opcional. Cuando se usan con
la cuerdas ganchos fijados con pernos en “U”, la dobladura de él se encontrará sobre el extremo
muertos o de la cuerda; después que el equipo se encuentre en operación por la hora, a partir de la
instalación, se deberán apretar las tuercas de la abrazadera, y luego a frecuentes intervalos se
constatará que se encuentran apretadas. Los grilletes deberán hacerse con zinc, en la forma
especificada por el fabricante. Las cuerdas de alambre deberán ser almacenadas sobre tarimas nunca
sobre el piso, en un sitio seco y libre de exposiciones a ácidos, alcalíes o sus vapores. El lugar donde
se almacenen no deberá permitirse que se caliente demasiado porque perjudicaría el hilo central.

b. Inspección. La inspección de estas cuerdas se hará por lo menos una vez al mes, en una
forma cuidadosa por una persona calificada; el informe firmado, los resultados de ella acerca de las
cuerdas serán archivados. Se le prestará especial atención a los extremos de las cabos; debiendo ser
examinado con frecuencia los grilletes, y en el caso de que se encuentre un alambre roto en un área
adyacente a este punto, se procederá a colocar un nuevo grillete; aquellas partes de las cuerdas en las
cuales deben hacerse gazas y usadas sobre poleas o garruchas y tambores, también deberán ser
inspeccionadas frecuentemente. Todas las cuerdas de alambre que se encuentren en uso o no,
deberán ser inspeccionadas frecuentemente, para cerciorarse que no existen alambres rotos,
superficies desgastadas y partes que muestren señas de debilitamiento. Las cuerdas de alambre serán
reemplazadas cuando alguno de los siguientes defectos se encuentren, los cuales convierten su uso
inseguro: alambres rotos es una de las partes que la constituyen; excesivo desgaste y corrosión de
sus partes. Cuando alguna de las partes de una cuerda de alambre se encuentra corroida, no se puede
calcular con precisión la resistencia de ella; la única forma de controlar la corrosión es mediante una
lubricación adecuada.

914. MECATES.

a. El mecate fabricado de sisal de buena cualidad es buena cualidad es solamente cerca de


67 por ciento tan fuerte como el mecate de manila; el mecate hecho de cañamo no es tan
fuerte como el hecho de fibra de manila, pero si es más resistente a la resistente a la
deterioración causada por la atmósfera. Las cuerdas de fibra deberán ser limpiadas
meticulosamente; el lugar donde se almacenen deberá ser seco, bien ventilado y libre de
emanaciones de ácidos o alcalíes; en el caso de que estas cuerdas se hayan encontrado
expuestas a las emanaciones antes mencionadas no deben usarse. Las cuerdas de fibra
deberán encontrarse fuera de la cercanía de radiadores, tubos de vapor o cualquier otra
fuente que produzca calor; las delgadas pueden guindarse enrrollándola en forma de
espirales sueltos, las gruesas se arrollarán en forma de espirales, colocándolas sobre
enrejados, para mantenerlas separadas del piso. Cuando se usan las cuerdas se evitará que
se llenen de grasa o de tierra; no se deberán tornerlas o destorcerlas; y las dobladuras se
deberá evitarse. Cuandoi sea necesario unir dos cabos para uso permanente, para sostener
un aro o sostener la cuerda alrededor de un bloque, deberá hacer el empalme una
persona experimentada en esta clase de trabajo. Se debe tener presente que las cuerdas
de fibra solamente podrán ser usadas para levantar cargas dentro del límite de su
capacidad
b. Las cuerdas de fibra deberán ser cuidadosamente inspeccionadas antes de ponerlas en
uso; y luego mensualmente, debiéndose conservar en archivo los resultados de las
inspecciones; estas tienen como objetivo determinar que no hay en existencia desgaste
externo, fibras cortadas o partidas, desplazamiento de los componentes, variación en
tamaño o redondez de los, cabos, descoloración o descomposición de las fibra; cuando
cualquiera de las condiciones mencionadas se encuentren se deberá proceder de
inmediato a reemplazar la cuerda con una nueva.

915. ESLINGAS.

Las eslingas de cuerdas de alambre trenzado son generalmente satisfactorias que las hechas
de cadenas o de cuerdas de fibra. Se podrá levantar una carga mucho más pasada cuando las
patas de la eslingas se encuentran en posición vertical debiéndose usar a pequeños ángulos,
desde que un aumento entre las pierna y la vertical, aumentará grandemente la tensión en
cada pata; este ángulo nunca deberá ser mayor 45. Cuando se emplea una eslinga de varios
pies, la carga deberá ser distribuida en tal forma que el peso se reparta igualmente entre
ellas. Los ganchos que se usen en las eslingas deben ser del tipo seguridad, y designados en
tal forma que reparten el peso de la carga igualmente en todos sus puntos. Cuando se
levanten placas, ellas deberán ser sostenidas por mandíbulas de diseño apropiados que se
mantengan firmemente sobre la carga. Cuando la carga que se levanta requiera que la eslinga
se doble en ángulos agudos sobre esquinas o superficies inflexibles, se deberá usar
almohadillas. Las eslingas no deberán usarse donde la cuerda pueda estar sujeta a altas
temperatura, emanaciones de alcalíes, a vapores corrosivos o expuestas a bordes filosos que
debilitarían los hilos de la cuerda. Las eslingas se deberán inspeccionar cuidadosamente lo
menos una vez al mes, los resultados de ella deberán ser conservados en un informe firmado,
que se deberá archivar.

916. TRANSPORTADORES.

a. Generalidades. El uso de los transportadores es el método más apropiado para mover


materiales de un lugar a otro, bajo la mayoría de las condiciones existentes, si observan
ciertas precauciones básicas. En su instalación se deberán colocar pasarelas para permitir el
tránsito de los empleados a ciertos intervalos; sin embargo pueden ser consideradas como un
método no aceptable, para acceso a una salida de un edificio, el cual constituye una severa
explosión o incendio. Los transportadores no deberán colocarse entre el lugar que se
encuentra un operador y la salida de incendio más cercana. Los transportadores que se
encuentran instalados casi a la altura del piso deberán ser protegidos, con excepción de los
puntos de carga o descarga. Para evitar que los trabajadores pasen por arriba de ellos cuando
se está trabajando; las condicionas de trabajo deberán arreglarse en tal forma que los
empleados no requieran pararse sobre los soportes para cargar o descargar el material; se
debe instalar guardas en las esquinas o vueltas donde puede ser factible que ser factible para
el material se caiga; siendo esto obligatorio cuando se trabaja con explosivos.
b. Transportadores operados por gravedad. Además de los requisitos, mencionados en el
subpárrafo anterior, todas las secciones de los transportadores de rodillos deberán encontrarse
equipados con dispositivo de acerrojado, para evitar que trabajen
916. TRANSPORTADORES.

a. Generalidades. El uso de los transportadores es el método más apropiado para mover


materiales de un lugar a otro, bajo la mayoría de las condiciones existentes, si observan ciertas
precauciones básicas. En su instalación se deberán colocar pasarelas para permitir el tránsito de los
empleados a ciertos intervalos; sin embargo pueden ser consideradas como un método no aceptable,
para acceso a una salida de un edificio, el cual constituye una severa explosión o incendio. Los
transportadores no deberán colocarse entre el lugar que se encuentra un operador y la salida de
incendio más cercana. Los transportadores que se encuentran instalados casi a la altura del piso
deberán ser protegidos, con excepción de los puntos de carga o descarga. Para evitar que los
trabajadores pasen por arriba de ellos cuando se está trabajando; las condicionas de trabajo deberán
arreglarse en tal forma que los empleados no requieran pararse sobre los soportes para cargar o
descargar el material; se debe instalar guardas en las esquinas o vueltas donde puede ser factible que
ser factible para el material se caiga; siendo esto obligatorio cuando se trabaja con explosivos.

b. Transportadores operados por gravedad. Además de los requisitos, mencionados en el


subpárrafo anterior, todas las secciones de los transportadores de rodillos deberán encontrarse
equipados con dispositivo de acerrojado, para evitar que trabajen separadamente durante las
operaciones; los soportes deberán ser integrales, para que proporcionen un sólido apoyo durante la
operación; el uso de soporte tipo burro con un miembro ajustable horizontal permite la variación en
elevación de los transportadores, o también se puede usar el bloque de tipo tridimensional. Nunca se
deberán usar cajones como soportes, a menos que sean suficientes pesados para que no se volteen y
se encuentren seguramente unidos, cuando se usa más de uno. Los recipientes que hayan contenido
sustancia cuyo manejo envuelve ciertos riesgos, nunca deberán ser usados como soportes. Las
secciones de los transportadores y soportes deberán ser frecuentemente inspeccionados, para
determinar cualquier circunstancia que los haga inseguros.

c. Transportadores mecánicos. Los transportadores mecánicos son comúnmente el


medio más seguro para transportar el material, sin embargo ciertas precauciones además de las dadas
en el párrafo 916a y b, son necesarias, tales como: instalación de dispositivos para detenerlos,
ubicados en los puntos de carga y descarga, en puntos razonables a lo largo del transportador y otros
donde se considere necesario; instalación de interruptores colocados dentro del alcance de los
empleados, en puntos donde sus actividades no pueden ser vistas por los capataces u otros
empleados; instalación de guardas alrededor de los mecanismos de propulsión y donde las correas
viajan alrededor de poleas, para evitar que el personal sea agarrado por ellas; no se deberá permitir
que los empleados remuevan material que se haya atracado en las cadenas o poleas cuando el
transportador se encuentra en movimiento, debiéndose proveer para este fin rascadores fijos o
cepillos giratorios, para evitar que la operación sea hecha manualmente; se instalarán guardas en los
puntos que indique el caso, cuando se usen correas de cadenas; particularmente cuando se
encuentran equipadas con lengüetas, salientes, ganchos o rascadores; cuando los convertidores pasen
a través de zanjas o túneles, deberá existir suficiente espacio entre ellos y las paredes, para evitar que
los obreros sean aprisionados por ellos; cuando los convertidores pasan de un piso a otro, los
orificios deberán encontrarse rodeados de pasamanos; los tornillos de los transportadores deberán
encontrarse cubiertos y no se deberá hacer ningún intento para sacar cualquier material que se haya
atracado sin parar el transportador.
Las aberturas de carga para atornillar los transportadores deberán estar cubiertas con una rejilla, o la
apertura cubierta por un cajón o pasamanos, para evitar que los trabajadores las pisen; todos los
transportadores deberán estar cubiertas con una rejilla, o la apertura cubierta por un cajón o
pasamanos, para evitar que los trabajadores las pisen; todos los transportadores eléctricos deberán
conectarse a tierra; los transportadores que se dirijan a toboganes, deberán tener un dispositivo
mecánico o eléctrico, que avise cuando el material va a ser entregado en los primeros mencionados.

917. ALMACENAJE INTERMEDIO.

El término almacenaje intermedio se refiere a la acción temporal de mantener los materiales


en las máquinas, bancos de trabajo y otras localidades del proceso dentro del establecimiento; tal
almacenaje si no es cuidadosamente planeado y supervigilado, puede crear ciertos riesgos debido al
congestionamiento y otros factores. El planeamiento se hace necesario, para asegurar que el material
arriba al punto del almacenaje intermedio, en las cantidades apropiadas y en el tipo de recipientes
más aconsejable para el tipo de operación; la modificación o rediseño del recipiente y un programa
de entrega más frecuente de cantidades reducidas, muy a menudo mejora la eficiencia y seguridad de
la operación; las áreas destinadas a este fin deberán encontrarse claramente definidas y el material en
ellas almacenados deberá ser en tal forma apilonado para evitar el derrumbe o caída de las pilas,
colocándolas en el orden que van a ser usadas. Siempre que sea posible el material será traído a la
operación y dejado a la altura del nivel de donde se efectúa el trabajo. Las existencias en las
operaciones deberán ser distribuidas en tal forma que se tenga suficiente espacio de trabajo; que
eviten que el trabajador tenga que dar demasiadas vueltas para recoger el material; y que reduzcan
cualquier interferencia, la cual directa o indirectamente pueda ser la causa de un accidente.

918. MANEJO MANUAL.

A pesar de la existencia de gran cantidad de equipo mecánico para el manejo del material,
siempre será necesario cierta cantidad de manejo manual, debiéndose observar los siguientes
principios básicos, los cuales contribuirán a la disminución de los accidentes.

a. Para levantar una carga se doblan las rodillas y se mantienen los pies separados
descansando sobre el piso, colocando el cuerpo lo más cercano de la carga; conservando la espalda
en el plano vertical, para que el esfuerzo de la carga se haga mayormente sobre los músculos de los
hombros y los muslos. En el caso de que la carga se incomoda para manejarla o sumamente pesada,
se deberá solicitar la ayuda de otra persona para moverla. Otros procedimientos que no sea el aquí
indicado podría causar esguinces en los músculos.

b. Nunca se deberán llevar cargas que impidan la visión del individuo.

c. El personal encargado de mover cargas manualmente deberá estar dotado de zapatos


seguridad provistos con punteras de acero; otras prendas como guantes, delantales o cualquier otra
de protección personal, deberá ser usado cuando se manejen materiales abrasivos, cortantes,
corrosivos o que puedan romperse causando daños a quien lo carga.
919. GUARDAS PARA MÁQUINAS.

a. Guardas. Cuando se seleccione nuevo equipo, se deberá tratar de obtener aquel que
tiene guardas incorporadas en el diseño y construcción, no obstante será responsabilidad de la
oficina de seguridad proporcionar la asistencia adecuada en la adquisición e instalación de las
guardas que se requieran en la transmisión o puntos de operación, de la manera siguiente:

(1) La transmisión incluye todas las partes movibles usadas en la transmisión


mecánica de la fuerza, incluyendo la fuente inicial, equipo intermedio y
máquinas propulsoras, excluyendo los puntos de operación.
(2) Se denominan puntos de operación aquellos donde se conducen actividades de
cortado, cepillado, etc., durante un proceso e incluye otros puntos que ofrecen
un riesgo al insertar o manipular la existencia en la operación de la máquina;
guardas bien diseñadas deberán proteger el operador, para que este no tenga
contacto con la zona de peligro y se fijan en una forma permanente a la
máquina para impedir que el operador la remueva.

b. Leyes. Si las leyes del estado exigen el empleo de artefactos de protección, deberán
instalarse aunque no se encuentren incluidas específicamente en estas normas.

c. Referencias. Motivado a lo impráctico de incorporar la descripción de trabajo que


efectúa cada máquina usada en los establecimientos del Servicio de Armamento, se recomienda
utilizar como referencia, los American Standards Codes (Códigos de Normas Americanos)
publicados por la American Standard Association, los cuales establecen las especificaciones de las
guardas que deben utilizar la mayoría de las máquinas corrientes; sin embargo los establecimientos
del Servicio de Armamento, que usen máquinas conocidas con diferentes nombres o similares, no
particularmente mencionadas, se deberá adaptar a la operación específica, los requisitos establecidos
por la publicación American Standard Code.

920. ESCALAS.

Los establecimientos del Servicio de Armamento deberán guiarse por la publicación de la


American Standard Association, “Safety Code for the Construction, Care and Use of Ladeders”
Código de Seguridad para la Construcción, cuidado y uso de Escalas).

921. INSPECCIÓN DE ESCALAS.

a. Las nuevas escalas o escaleras portátiles deberán ser inspeccionadas lo más


prontamente, para asegurarse que están en conformidad con las exigencias de las órdenes de compra
y para determinar la existencia de cualquier defecto. Las escalas de madera no deberán encontrarse
pintadas; y las que se encuentren en este estado deberán removérseles, debido a que la pintura
esconde los defectos; solamente se deberán usar como preservativos el aceite de linaza o barniz
natural. Cuando las escalas no se encuentran en uso deberán encontrarse almacenadas en lugares
completamente accesibles y apartados de lugares húmedos y fuentes de calor; este equipo deberá ser
inspeccionado lo menos una vez cada cuatro meses, y para asegurarse que la inspección es regular,
cada una de ellas deberá encontrarse numeradas.
b. Las escalas deberán ser inspeccionadas para determinar lo siguiente:

(1) Peldaños rotos o flojos.


(2) Miembros verticales partidos, rajados o astillados.
(3) Tornillos, pernos y clavos flojos.
(4) Zapatos de seguridad perdidas o dañadas.
(5) Condición de las bisagras y separadores.
(6) Cierres defectuosos (en las de tipo extensible).
(7) Condiciones de las cuerdas y garruchas.
(8) Estado general de servicio.

922. SEGURO USO DE LAS ESCALAS.

Las escalas o escaleras portátiles y las de extensión deberán ser colocadas en un ángulo
seguro, por ejemplo, la distancia entre las patas de la escala y la pared u objeto donde se apoya
deberá ser igual a una cuarta parte de la altura de la escala; debiéndose las patas encontrar
debidamente apoyadas sobre el suelo; las escalas nunca se deberán colocar apoyadas contra el marco
de una ventana, por lo que se debe sujetar a lo largo de la parte superior de la escala una pieza de
madera para que se apoye a cada lado de la ventana; cuando es necesario colocar escalas enfrente de
puertas que abren hacia donde están ellas, se deberá buscar un medio adecuado para dirigir el
tránsito de personal hacia otra dirección; cuando las operaciones al nivel del piso son tales que la
seguridad de la escala puede ser puesta en peligro, se deberá colocar un empleado en base, para
mantenerla firme o si no se deberá atar seguramente en esa posición.

923. ANDAMIOS.

a. Se recomienda como referencia para la construcción de andamios la información


contenida en las normas del Cuerpo de Ingenieros del Ejército Norteamericano ”Safety
Requirements for Excavation, Buiding and Construction” (Requisitos de Seguridad para
Excavación, Erección y Contrucción). La madera usada en la construcción de los andamios debe ser
de un tipo resistente y que no sea quebradiza; debe encontrarse libre de nudos grandes, fibras
cruzadas, de picaduras de insectos o cualquier otro defecto que afectaría su robustez; se
inspeccionará muy cuidadosamente la madera antes de usarla y deberá ser capaz de soportar cuatro
veces el peso que se colocará sobre ella; las piezas que usarán para hacer el suelo deberán ser del
mismo espesor; para evitar que la superficie no tenga ningún desnivel. En los andamios que se
encuentre a una altura de 1,80 metros o más, deberán ser provistos con barandas, rebordes en los
extremos y bordes de la plataforma. Las barandas deberán tener una altura de 1,15 metros,
utilizándose para hacerla listones de 5 x 10 cms; los clavos que se usen en su construcción deberán
ser de tamaño y longitud adecuados (tipo 8d), y clavados totalmente, especialmente en las uniones.
Los miembros principales del andamio deberán encontrarse rígidamente asegurados, para evitar
cualquier desplazamiento; en el caso de que un andamio se haya dañado o debilitado, deberá
procederse a repararse de inmediato. Las partes movibles de un andamio deberán revisarse lo menos
dos veces al mes.
b. Cuando se usen caballetes para hacer andamios temporales, la fortaleza de los
primeros deberá ser constatada, para establecer el número de hombres que puede soportar, carga
total, altura, largo y ancho de la plataforma que entre ellos se apoyará.

924. OPERACIÓN DE LAS MÁQUINAS.

a. Generalidades. Las prácticas seguras en las operaciones de las máquinas deberán ser
desarrolladas a través del análisis de la seguridad del trabajo; en este manual no se hace ningún
intento para cubrir todas las prácticas de seguridad en detalle, pero se trata solamente de las
aplicables a los procesos en general y a ciertas máquinas especificas que son comúnmente
encontradas o aquellas que exigen una concentración de esfuerzo en las prácticas de seguridad,
motivado a las exposiciones poco comunes que ellas tienen. Los procedimientos de prácticas
seguras completas, que cubren totalmente todas las posibilidades de accidentes que se puedan
producir en las operaciones, deberán ser desarrollados en cada establecimiento en particular.

b. Adoctrinamiento. La segura operación de una máquina demanda que el operador esté


apropiadamente adoctrinado e instruido en prácticas seguras, antes de comenzar el trabajo en la
máquina asignada. La observación del trabajo del nuevo operador deberá continuarse hasta que el
capataz se encuentre totalmente satisfecho, es decir, que el nuevo empleado siga las instrucciones;
luego se procederá a constatar regularmente, para asegurarse que los métodos establecidos de
operación son cumplidos en forma permanente. Es de advertir que sólo los empleados autorizados,
podrán operar las máquinas.

c. Limpieza. La limpieza es esencial en la operación de la maquinaria; los pisos de las


áreas de trabajo deberán conservarse limpios, secos y libres de obstrucciones, para asegurar que no
se produzcan resbalones. El aceite que se haya regado sobre el piso o materias similares, deben ser
removidas lo más prontamente; no se deberá permitir la acumulación de restos de metal, aserrín,
virutas, polvo o sucio en sus alrededores. La parte del piso donde el empleado se para mientras
opera la máquina deberá encontrarse cubierto con un material antirresbalante; el cual puede ser parte
de la superficie del piso, separada de ella mediante bandas metálicas o cualquier otro material, que
provea adecuada protección contra los resbalones; sin embargo, fuese cual fuese el material usado,
es de suma importancia conservar la característica antiresbalante, impidiendo que en él se acumule
polvo, sucio, grasa o aserrín. La limpieza durante las operaciones requiere también la ubicación
apropiada de las existencias en los almacenajes intermedios, estos aspectos son tratados en el párrafo
907 de esta sección.

d. Reparaciones y ajustes. Antes de proceder al ajuste, limpieza o lubricación de las


máquinas, se deberán parar y los interruptores u otros dispositivos de control serán conservados en
su posición desconectadas mediante un medio positivo; también se deberá indicar con un aviso que
la máquina se encuentra en período de mantenimiento. Se constatará cuidadosamente antes de poner
a funcionar la máquina, que nadie será afectado al hacerlo. Las guardas de las máquinas deberán
colocarse de nuevo después de haber efectuado las operaciones de mantenimiento y después será que
se aplicarán los interruptores u otros controles.
925. RUEDAS ESMERILES.

a. Generalidades. La mayoría de los accidentes causados por las ruedas de esmeril es


debido a la selección de la rueda incorrecta, manejo inadecuado, montaje incorrecto, velocidad
demasiada alta o que se ha aplicado demasiada presión sobre ella. Es de advertir que muchas
personas han resultado con lesiones en los ojos debido a que no usan los anteojos protectores,
cuando se encuentran efectuando un trabajo con ellas. Las ruedas de esmeril deberán ser
cuidadosamente inspeccionadas al recibirlas e inmediatamente antes de usarlas, todas aquellas que se
encuentren con rajaduras deberán ser retiradas inmediatamente de servicio o rechazadas. Solamente
podrán efectuar el montaje, cuidado e inspección de las ruedas de esmeril, mecánicos competentes.
Las ruedas nuevas después de ser montadas por primera vez, deberán dejarse girar a la velocidad
máxima que permita el motor, por lo menos un minuto antes de emplearla; durante esta prueba el
operador y otros empleados que se encuentren en los alrededores, deberán conservarse a distancia,
no vaya a ser que la rueda se desintegre por cualquier defecto y les pueda causar lesiones. Es de
advertir que la rueda no debe ponerse a girar a velocidades mayores de aquella para la cual ha sido
diseñada, porque puede originar su desintegración. El artículo que se esté trabajando en la rueda no
deberá ser forzado contra una piedra fría, sino que la presión se deberá aplicar paulatinamente, para
darle tiempo a la primera para que se caliente. En el caso de que sea necesario usar los lados de la
rueda para amolar, se deberá observar su desgaste, para reemplazarla cuando se encuentre
apreciablemente acabada; nunca se deberá aplicar presiones fuertes o repentinas a los lados de ella;
así como también se deberán conducir pruebas regularmente, para determinar su balance. Las
ruedas en las cuales se debe humedecer el artículo antes de trabajarlo no se le deberán permitir que
se encuentren parcialmente sumergidas en agua, ya que la porción de la piedra al absorber el líquido,
puede ocasionar la pérdida de su balance.

b. Guardas y bancos de descanso. Todas las ruedas deberán ser provistas con caperuzas
donde se confinen las pequeñas partículas que se producen durante el trabajo; aunque, se emplee tal
dispositivo todas las partículas no serán confinadas por él, debido a esto se hace obligatorio el uso de
anteojos protectores, además se deberán montar sobre las máquinas escudos protectores de los ojos.
También se deberán utilizar pantallas portátiles o permanentes para evitar la lesión de aquellas
personas que pasen por la vecindad de ellas. El banco de descanso deberá conservarse ajustado lo
más cercanamente posible de la rueda, siendo el espacio mínimo de 6mm., entre ellos, para evitar
que la pieza sea agarrada entre los dos. El ajuste del banco nunca se deberá hacer mientras se
encuentre la rueda en movimiento.

926. PRENSAS DE TRABAJAR METAL.

Las prensas requieren una consideración extensa, tanto en la salvaguarda y desarrollo de


prácticas seguras. La disposición de una sala de prensas o la ubicación de cualquier empleado
deberá ser considerado cuidadosamente, desde el punto de vista de seguridad; los operadores de las
prensas no deberán encontrarse expuestos, en ningún momento, a la posibilidad de que sean
golpeados por tractores, levantacargas o cualquier otro equipo móvil; debiéndose encontrar libre de
interferencia originadas por las reservas intermedias y los productos acabados; antes de poner a
funcionar la máquina se deberá probar el mecanismo de embrague, para cerciorarse que la banda de
freno se encuentra trabajando perfectamente. Los operadores de prensa nunca deberán colocar la
mano bajo el ariete o espolón, a menos que se bloquee el mecanismo de control de la máquina.

Los accesorios de alimentación, herramientas especiales o controles que requieren que el


operador use ambas manos, fuera del punto de operación, para mover el ariete deberán ser los
proporcionados. El material que se quede atracado en el troquel deberá ser removido solamente
mediante herramientas especiales, a menos que la máquina se encuentre dotada de los controles
antes mencionados. En el caso de que el trabajo se atraque en una forma continua en el troquel se le
deberá avisar al capataz.

927. SIERRAS CIRCULARES.

El amolado y acondicionamiento de las sierras deberá ser hecho por una persona
experimentada, Quien debe revisar regularmente aquellas asignadas a su cuidado. La sierra de
hender deberá tener guías paralelas, que se extiendan más allá de la hoja para conservar el trabajo
derecho; estas guías no deberán ajustarse mientras se encuentre la sierra girando. Cuando se estén
manejando piezas pequeñas se deberán utilizar guías y aparejos, y especialmente en la sierra de
ingletes, donde se debe mantener el trabajo a una distancia segura de la sierra. Durante el trabajo el
operador de la sierra deberá observar e informar lo más prontamente posible si la sierra se recalienta
o vibra, lo cual puede indicar que la velocidad de ella es excesiva; es muy delgada para hacer el
trabajo que se está efectuando o que el trabajo está siendo alimentado demasiado rápido. El
aserrador deberá aplicar una presión constante en la pieza que está hendiendo, para evitar que la
sierra la patee; es conveniente que se coloque a un lado de la sierra y la pieza, en caso de que suceda
una pateadura, no lo golpee. A continuación se dan ciertas normas a seguir: se puede usar una pieza
de madera para empujar la pieza en la sierra; no se deberán pasar los brazos sobre la sierra para
recoger un material acabado; las manos del aserrador deberá conservarlas fuera de la línea de viaje
de la sierra, debiéndolas colocar a un lado y atrás del material que está siendo aserrado; a los
operadores de las sierras deberán ser instruidos en lo concerniente a la necesidad de conservarse
siempre alerta, debido a la posibilidad de que los dedos sean empujados hacia la sierra, a pesar de
estar provisto de las guardas; para la limpieza de la parte superior del banco de la sierra deberá
emplearse un cepillo; los pisos deberán encontrarse libres de aserrín y virutas, a fin de impedir de
que cualquier empleado se pueda resbalar.

928. SIERRA DE CINTA.

Ninguna sierra deberá ponerse a funcionar a una velocidad mayor de aquella establecida por
el fabricante de la máquina, para operarla con seguridad; mecánicos calificados deberán revisar las
sierras regularmente, para asegurarse que funcionan sin vibración; las ruedas de la sierra deberán ser
revisadas por lo menos una vez por semana para determinar si existen rajaduras en las ruedas o tiene
rayos flojos, en tales casos se deberá reemplazarlas; las cintas se deberán conservar afiladas y bien
asentadas; antes de hacer un trabajo se deberá escoger la apropiada para efectuarlo; el uso de una cita
pequeña para hacer un trabajo grande o forzar una cinta ancha en un radio pequeño, está
terminantemente prohibido; si cuando el operador está efectuando un trabajo en la máquina, nota
que éste dobla la cinta, nunca deberá retirar el trabajo antes de parar la máquina; las cintas nunca
deberán ser paradas apoyando contra ellas un pedazo de madera; siempre se deberá ajustar la guía al
espesor del trabajo que será cortado; en el caso de que la cinta se parta durante el trabajo, se deberá
desconectar la máquina prontamente y esperar que la cinta se pare totalmente para removerla.

929. MÁQUINAS DE MACHIHEMBRAR.

En esta clase de máquina solamente se deberán usar cuchillas balanceadas y afiladas en la


cabeza; los cojinetes de esta máquina deberán ser inspeccionados regularmente para evitar la
vibración; cuando las piezas que se trabajen tengan una longitud menor de 45 cms., deberán ser
empujadas mediante un pedazo de madera. Todo operador antes de comenzar a trabajar en esta
máquina, deberá constatar que las cuchillas se encuentran ajustadas para el corte que debe hacer;
nunca se debe tratar de hacer un corte demasiado grande porque puede originar que el trabajo salte;
el aserrín y las virutas deberán ser removidas de la máquina con un cepillo, nunca usando las manos.

930. AIRE COMPRIMIDO.

Donde se requiera el uso de aire comprimido para remover partículas extrañas de las
maquinarias o cualquier otra superficie, solamente se empleará bajo condiciones estrictamente
controladas; la presión de aire destinada para este fin no deberá excederse de 10 libras por pulgada
cuadrada; las personas que usen este medio para limpiar deberán encontrarse provistas de anteojos
de seguridad, asegurándose que los individuos que se encuentran en los alrededores se encuentran
debidamente protegidas. El uso del aire para limpieza y secado solamente podrá ser utilizado,
cuando el empleo de otros haya fallado; recomendándose para este tipo de mantenimiento el uso de
cepillos adecuados; nunca se deberá usar el aire para remover de las vestimentas de las personas,
polvo o cualquier otra sustancia extraña. Cuando se use aire para limpiar objetos movibles, se
deberán colocar en una campana de tamaño adecuado, la cual solamente deberá tener un lado abierto
y un sistema de escape de ventilación apropiado.

931. HERRAMIENTAS MANUALES.

a. Generalidades. La prevención de accidentes relacionados con las herramientas


manuales, es más que todo un asunto de instrucción y adoctrinamiento de los empleados y
mantenimiento de las herramientas en condiciones seguras de trabajo. Las herramientas manuales,
como aquí se consideran, son aquellas lo suficientemente livianas para ser llevadas a mano,
incluyendo aquellas que son operadas por medios mecánicos, eléctrico o a mano, las cuales cuando
se usan son llevadas y mantenidas por una persona. El material con que están hechas éstas
herramientas deberá ser de primera calidad y que reúnan las condiciones para los trabajos manuales;
ellas deberán ser mantenidas en excelente estado de servicio y las operaciones de templado,
reparación y amolado deberá hacerlo individuos de reconocida competencia. Cuando este tipo de
herramientas no se encuentre en uso deberán encontrase acomodadas en cofres o armarios, para
asegurar que se encuentren rápidamente y eliminar los riesgos que traen cuando están mal colocadas
o cuando se dejan olvidadas en un sitio. Cuando se estén usando herramientas en escalas, andamios,
plataformas o cualquier otro lugar elevado, se deberán tomar todas las precauciones que exija el caso
para evitar que ellas caigan desde estos niveles. Las herramientas deberán ser inspeccionadas
frecuentemente por empleados calificados designados para tal fin y las que se encuentren
defectuosas deberán ser retiradas de servicio, para ser reparadas o descartadas. Cuando una persona
porta herramientas terminadas en filo o en puntas deberán encontrarse metidas en estuches, para
protección de quien las carga. Los mangos de extensión improvisados de las herramientas, están
completamente prohibidos.
Las herramientas portátiles eléctricas deberán tener guarnecidas todas las partes movibles, todos sus
contactos deberán encontrarse cubiertos y todos los cables descubiertos deberán encontrarse aislados
y todas las partes no transmisoras de corriente de estas herramientas que estén descubiertas deberán
tener conexión a tierra, de acuerdo con lo establecido en el párrafo 621 de este manual. Cuando el
uso de estas herramientas produce polvos perjudiciales, se deberá utilizar un equipo de extracción de
aire portátil.

b. Los martillos que posea cabezas de acero altamente templado, no deberán usarse
sobre acero duro, debiéndose usar en vez aquellos de cabezas hechas de material suave.

c. Las cabezas de los cinceles, botadores y otros de la misma naturaleza deberán ser
desbastadas, para conservarlos en seguras condiciones de trabajo; si no se les da esta atención se
producirán rebabas en los biseles de la cabeza originados por los golpes del martillo, los cuales
producen condiciones de uso peligrosos. En esta condición el material alcanza un alto grado de
cristalización con cada impacto del martillo; produciéndose fragmentos que vuelan a alta velocidad,
que pueden lesionar a la persona que hace el trabajo.

d. Los mangos de las herramientas tales como martillos, hachas, picos u otros deberán
reemplazarse inmediatamente cuando se astillan, rajan o se parten. Las cabezas se deberán encontrar
seguramente sostenidas mediante cuñas y si las primeras pueden ser perforadas se deberá pasar un
pasador a través de ella y el mango, lo cual proporcionará una mayor seguridad.

e. Todas las limas deben encontrarse dotadas de mangos y aquellas que han sido
repicadas, deberán ser examinadas para determinar que no tienen fracturas.

f. Todas aquellas piezas pequeñas que requieran reparación deberán ser colocadas en
prensas, ya que ha ocurrido lesiones graves en las manos de personas que han intentado hacer la
reparación, de piezas, tomándola en una y operando con la otra la herramienta, particularmente con
destornilladores u otras de puntas filosas.

g. Los cuchillos y herramientas similares, deberán contar con guardas de tipo disco, para
evitar que la mano se deslice hasta la hoja.

h. Los electricistas deberán usar herramientas no metálicas dentro de lo posible. Las


herramientas metálicas que son necesarias usar deberán encontrarse provistas de mangos aislantes,
condición esencial para la seguridad.
932. SOLDADO Y CORTADO.

a. Probablemente el riesgo más difícil de controlar en las operaciones de soldadura y


cortado, son las chispas que saltan, que pueden ser las iniciadoras de material combustible que se
encuentre en los alrededores; por lo tanto estos trabajos se deberán hacer en localidades donde no
existan el riesgo antes mencionado; cuando se conducen en lugares alejados del taller, todo aquel
material combustible que se encuentre en el sitio deberá ser removido dentro de las posibilidades o
el área deberá ser humedecida.

En aquellas circunstancias donde se encuentran presente, sustancias combustibles, se deberá colocar


personal dotado con extintores de incendio y equipo protector, cerca del soldador para extinguir
cualquier chispa que puedan iniciar sus ropas u otros combustibles en la vecindad, debido a que la
soldadura y el cortado producen gases, vapores, emanaciones y polvos perjudiciales a la salud, en los
locales cerrados se deberá colocar un sistema extractor de aire. En todas las operaciones de
soldadura y corte exi-acetilénico, los empleados deberán usar anteojos de seguridad, para proteger
los ojos contra el calor, el resplandor y fragmentos de metal caliente que saltan; también deberán
usar guantes y delantales resistentes al fuego. En las operaciones de soldadura eléctrica, los
empleados deberán ser dotados con anteojos de seguridad y una máscara manual o un casco
equipado con vidrio filtro que dé la sombre requerida (cosa que depende del tamaño de los
electrodos o de la magnitud de la corriente utilizada para cortar o soldar) para protegerse contra los
rayos ultravioleta e infra-rojos; también deberán usar guantes y delantales protectores. Cuando
existen otros obreros en la vecindad de donde se hace la soldadura eléctrica, se deberá apantallar
para que no vean el arco. Los ayudantes de soldadores deberán estar dotados con el mismo equipo
que los soldadores. Después de que cualquier pieza ha sido soldada, el operador deberá marcar el
metal caliente para advertir a los otros empleados del riesgo.

b. Los cilindros de gas comprimido deberán ser almacenados y manejados de acuerdo


con lo establecido en el párrafo 1320 de este manual. Las mangueras de oxigeno de acetileno
deberán ser de diferentes colores para permitir su pronta y segura identificación; debiendo ser
probadas regularmente y reemplazadas cuando se dañen.

c. Cuando es necesario hacer trabajos de soldadura y cortado en localidades donde


existen explosivos y sustancias altamente inflamables, el permiso para hacerlo deberá obtenerse con
anterioridad y de acuerdo con todos los requisitos del párrafo 1606 de este manual.

d. Las válvulas de los cilindros y del pico deberán trancarse cuando el equipo no se
encuentre en uso.

933. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN.

a. Previas experiencias indican que un porcentaje relativamente alto de accidentes que


han ocurrido en el mantenimiento, reparación y construcciones temporales; es debido mayormente a
la no observancia de prácticas seguras e indica falta de adoctrinamiento de los empleados que se
encuentran realizando tales trabajos; con el objeto de reducir el número de estos accidentes, los
individuos responsables deberán asegurarse que los empleados se encuentran bien adoctrinados y la
vigilancia sea competente. Las normas seguras y de seguridad aquí especificadas o que se
encuentren en las publicaciones de que se hace referencia, se deberán aplicar a los empleados de
mantenimiento, así como también a los que se encuentran en las actividades de producción; esto
incluye los requisitos concernientes al uso de ropas protectoras, uso de las herramientas manuales,
almacenaje de material y las reglas que gobiernan la limpieza.

b. Cuando los trabajos de mantenimiento imponen operaciones que pueden poner en


peligro a los empleados que se encuentran en la vecindad de donde se realiza, esta deberá ser aislada
mediante cualquier medio conveniente. Cuando se conducen trabajos a cierta altura, y los
empleados deberán continuar trabajando debajo de ellos, deberán portar cascos de seguridad. Las
instalaciones o reparaciones que no se han concluido deberán ser protegidas después que termine el
trabajo, aislándolas mediante una cerca o cuerda, para evitar el acceso a esa área de personal que no
se encuentre autorizado. Las excavaciones deberán ser indicadas mediante el uso de linternas o
lámparas de kerosén que tengan pantallas de color rojo.

c. Antes de proceder a reparar, ajustar o limpiar cualquier máquina operada por


electricidad, se deberá desconectar el interruptor e indicar mediante un aviso que se encuentre a la
vista, que no se debe tocar, porque existe personal manteniéndola. Donde se usen interruptores que
no sean del tipo de cuchilla, se deberán remover los fusibles del circuito antes de hacer el trabajo;
después que se haya concluido el trabajo será responsabilidad de los empleados que ejecutaron el
trabajo, colocar todas las guardas, remover los restos de grasa o aceite y cualquier otro material que
se haya regado sobre el piso o la maquinaria resultante del trabajo.

d. Cuando se usen ruedas de esmeril portátil u otro equipo que pueda producir polvo,
fragmentos o cualquier otra cosa que pueda saltar por el aire, el lugar donde se conduce el trabajo
deberá ser apantallado mediante guardas para la protección del personal que transite en las
cercanías.

e. Para fines generales de limpieza se deberá usar un solvente de seguridad que tenga un
punto de ignición de 37,8 ºC (100 ºF) o superior; sin embargo cuando las partes que deben ser
limpiadas, tienen objetos en su vecindad, que se aproximan a 37,8ºC, el uso de tal solvente es tan
peligroso como cualquier otro que tenga un punto de ignición igual o cercano. El uso del
tetracloruro de carbono está completamente prohibido para estos fines a menos que sea estrictamente
controlada su aplicación.
S E C C I O N 10

EQUIPO Y ROPAS PROTECTORAS PARA EL PERSONAL

1001. GENERALIDADES.

a. El equipo y ropas protectoras para el personal consisten de todas las prendas o


dispositivos para proteger los individuos contra riesgos definidos inherentes al desarrollo de un
trabajo específico; sin embargo estas condiciones pueden ser corregidas mediante revisiones, de los
procesos, efectuando cambios y controlando la ventilación y la construcción; si no se puede eliminar
o controlar el riesgo mediante estos métodos, se deberá usar el equipo protector adecuado, de
acuerdo con lo prescrito por el comandante de la instalación; todos aquellos empleados que
requieran por su trabajo el uso de este equipo, se les deberá dotar o proporcionar.

b. A continuación se da una lista de los artículos a que se refiere esta sección:

Abrigo Guantes de goma para electricista.


Aparatos de respiración. Guarda – brazos.
Caretas. Herramientas no productoras de chispa.
Cascos de seguridad. Jabón.
Crema protectora Mantas.
Correas porta herramientas. Máscaras antigas industriales.
Cubre líneas de goma para Máscaras de tubo flexible.
electricistas.
Cubre-polvos a rpueba de Mascarillas para pintores.
llama.
Dispositivos protectores de Palmas de cuero.
los pies.
Dispositivo de protección Respiradero de líneas aéreas.
para los ojos.
Extractor de fusibles para Sacos de soldadores.
electricista.
Sudaderos.
Toallas
Trajes de caucho.
Trepadoras de guarda – líneas.
Zapatos conductores.
Zapatos de seguridad.

c. El equipo mencionado en el subpárrafo anterior no debe ser confundido con la ropa de


trabajo del tipo seguridad, la cual comprende los artículos que se le proporcionan para que se proteja
contra el riesgo normal de su trabajo, estos son por ejemplo: camisas con mangas cortas para los
operadores de torno, pantalones sin ruedos, pantalones ajustados al cuerpo, camisas sin bolsillo,
badanas, gorras, etc., que pueden ser alterados para cada caso individual.
1002. DETERMINACIÓN DE LAS NECESIDADES.

El método más lógico de determinar las necesidades y clase específica del equipo y ropas de
protección para el personal, es a través de un censo de todas las operaciones que se conducen en el
establecimiento; la revisión de todos los riesgos inherentes a las operaciones y actos inseguros
notados por las inspecciones, análisis de las experiencias acerca de accidentes y su relación con la
parte del cuerpo lesionada. En el caso de que ocurran lesiones individuales donde se haya
recomendado el uso del equipo, se deberá hacer un cuidadoso estudio, para evitar que ocurran de
nuevo y las sugerencias de los empleados deberán ser tomadas en consideración. Cuando se cuente
con esta información, todos los riesgos podrán ser corregidos por cambios operacionales o guardas
mecánicas, en el caso de que esto no se puede hacer, se deberá seleccionar la ropa y equipo protector
adecuado para salvaguardar el personal contra el riesgo.

1003. SELECCIÓN DEL EQUIPO.

Los establecimientos deberán desarrollar normas para la adquisición y uso de las ropas y
equipo protector de personal; ellas deberán ser entendidas por el departamento de compras para
asegurar un eficiente servicio al ordenarlo; por el capataz, para que se cerciore de que la solicitud es
la correcta y ayude en el cumplimiento de las reglas; por los empleados, para que coperen en una
forma decidida en el cumplimiento de todo lo pautado. Se recomienda la consulta de las
publicaciones editadas por las organizaciones norteamericanas que se dan a continuación, para el
desarrollo de las normas: Federal Spicifications (Especificaciones Federales), Navy Specifications
(Especificaiones de la Marina), United States Bureau of Mines (Departamento de Minas de los
Estados Unidos), American Standards of the American Standards Associationes (Normas
Americanas) y National Safety Council Safe Practices (Consejo Nacional de Seguridad para
Prácticas Seguras).

1004. EDUCACIÓN Y CUMPLIMIENTO.

Las reglas establecidas que regulan la utilización del equipo y ropas protectoras deberán ser
formuladas en una forma sistemática y su cumplimiento deberá ser estricto. Durante las
conferencias de seguridad todos los empleados serán informados acerca del equipo y ropas
protectoras que ellos deberán portar y usar; así como también todos los empleados deberán ser
dotados con los libros que contengan las prácticas de seguridad empleadas localmente. En las
reuniones de seguridad que asistan los capataces y trabajadores, se deberá explicar detalladamente el
uso de estos artículos; cuando se introduzcan nuevos equipos en la planta, se le dará especial énfasis
a los dispositivos de seguridad que posee, ya que esto aumenta la aceptación y uso por el personal.
Actualmente se ha puesto en práctica para estimular a los empleados en el empleo de las prácticas de
seguridad, el uso de carteles alusivos a ellas; como también la colocación de fotografía, que dan una
forma patética los resultados de los accidentes que se han originado, debido a que no se han usado
las ropas y equipo protector. Los capataces y otros empleados encargados de la vigilancia, son los
primeros que deberán usar las ropas y equipo protector, con el objeto de darles el ejemplo a los
empleados y ganar experiencias que serán de sumo valor en la resolución de los problemas creados
por el uso de ellos. Las quejas de los empleados relacionadas con el uso de la ropa y equipo
protector, deberá ser investigada pronta y cuidadosamente.
Las ropas y dispositivos deberán ajustarse al tamaño del individuo, debiéndose hacer las
reparaciones sin retardo, porque si existe un empleado que no se encuentre satisfecho, puede
arriesgar el programa completo.

1005. MANTENIMIENTO.

a. El equipo y ropas protectoras deberán ser inspeccionados por el capataz lo menos una
vez semanalmente, para cerciorarse que se encuentran en perfectas condiciones de uso; y el
departamento de seguridad deberá conducir las inspecciones al azar en una forma periódica.

b. En aquellas instalaciones, que por la naturaleza del trabajo que se hace en ellas existe
contaminación de las ropas, se deberán instalar medios para el lavado y esterilización de las mismas.
Los uniformes y ropas especiales, deberán ser lavados, de acuerdo con los programas, tomando
como base la toxicidad del material con los cuales se hayan en contacto.

1006. ROPAS ESPECIALES.

a. Cuando se está fabricando o manejando ciertos materiales que envuelven riesgos se


hace obligatorio el uso de ropas y cubre-cabezas especiales; los uniformes de seguridad, cubre-
cabezas u otras prendas especiales, deberán ser usadas de acuerdo con lo prescrito por el comandante
de la instalación. Cuando los trabajos que efectúan los empleados exigen que lleven ropas
especiales, ellos deberán quitarse sus ropas de calle, colocándolas en el lugar designado para tal fin y
ponerse las primeras a que se hace referencia; estas ropas que se usan en el trabajo no deberán
llevárselas los empleados a sus casas, a menos que se encuentren dentro de las condiciones de
seguridad. Los empleados deberán ser sometidos a una inspección antes de presentarse a sus
trabajos, para asegurarse que llevan las ropas y zapatos de seguridad adecuado; y aquellos
encargados de manejar ácidos deberán llevar ropa exterior de lana; en aquellas localidades donde se
conduzcan operaciones, en que la generación de electricidad estática constituya un riesgo, no se
deberá llevar ropa interior de seda, lana o rayón.

b. Las ropas que se usan en las plantas de explosivos, comúnmente denominadas


uniformes de pólvora, tanto para hombres y mujeres, no deberán tener ninguna parte metálica; ser
fácilmente removibles; sus bolsillos serán con tapas; las mangas de las camisas y piernas de los
pantalones deberán ser de forma cónica, sin puños y ruedos respectivamente; las piernas de los
pantalones deberán extenderse sobre la parte superior del calzado que usen los empleados; deberán
ajustar alrededor del cuello y de las muñecas, pero no demasiado, y nunca se deberán apretar en la
cintura mediante el uso de correas, ya que podría causar irritación de la piel o dermatitis. La tela con
que son hechas estas ropas y los cubre-cabezas deberán ser de una tela que tenga su tejido muy
cerrado, suave y a prueba de llamas.
1007.- TRATAMIENTO DE LOS ARTÍCULOS PARA HACERLOS A PRUEBA DE LLAMA.

a. Las ropas son sometidas al tratamiento a prueba de llamas para eliminar parcialmente
sus características combustibles y así reducir los riesgos de quemadura que puedan sufrir sus
portadores. Todo aquel personal que pueda estar expuesto a llamas o se encuentren trabajando en
operaciones o edificios donde su ropa puede contaminarse con materiales altamente combustibles,
polvos de explosivos, solventes; etc., deberán ser dotados con uniformes sometidos al proceso en
mención; también se deberán llevar estas vestimentas en las operaciones donde se manejen
explosivos, que se encuentren descubiertos, tales como: pólvora sin humo, sustancias trazadoras,
sustancias incendiarias, mezclas para iniciar sustancias trazadoras, pirotécnicos, iniciadores, pólvora
para mechas y polvos metálicos; el personal que tenga que destruir uno de los componentes
mencionados mediante combustión, también deberá portar estas prendas tratadas. Todas las
operaciones deberán ser cuidadosamente examinadas para determinar si es necesario que el personal
deba usar este equipo. Con el objeto de poder cerciorarse que todo el personal que debe usar estos
uniformes los porta, en una forma rápida, se le deberá dar un color especial a la tela que ha sido
sometida al tratamiento, para distinguirlos de otros similares.

b. La ropa que va a ser sometida a este tratamiento, deberá ser lavada en una forma
cuidadosa, secada y luego se sumergirá en una solución que le dará la característica de ser a prueba
de llama. Las soluciones efectivas de hacer las vestimentas a prueba de llamas son las siguientes;
una solución acuosa de 15 por ciento de fosfato de diamonio; una solución acuosa de 15 por ciento
de sulfonato amónico, o una solución de 908 gramos de sulfato de amonio y 1,810 kilogramos de
cloruro amónico en 9,54 litros de agua; la tercera de las soluciones mencionadas hace que las telas se
tornen duras, las cantidades indicadas para las soluciones son las mínimas, lo que significa que se
pueden usar otras más concentradas, sin que afecten la durabilidad de las prendas. No considerando
el grado de concentración de la solución usada, el criterio más importante que priva en este proceso
es el aumento en porcentaje de las ropas tratadas sobre su peso original seco; este aumento varía del
7 al 15 por ciento; el secado de las ropas después de su inmersión en la solución se deberá hacer a
temperaturas que no se excedan de 110ºC (230ºF), ya que si secan a temperaturas más altas las telas
se debilitan. Debido a que todas las soluciones empleadas en este procedimiento tienen sales de
amonio, tienen un efecto corrosivo sobre el cobre, el latón, el bronce y el hierro galvanizado; se
recomienda utensilios de hierro, madera y ciertas aleaciones tales como el acero inoxidable, para el
manejo de ellas.

1008. PROTECCIÓN DE LOS OJOS.

Todo aquel personal que esté expuesto a sufrir lesiones en los ojos deberá portar
obligatoriamente dispositivos para protegerlos; esta clase de equipo deberá ser limpiado y mantenido
de acuerdo con las instrucciones del fabricante; no utilizándose aquellos que sean de nitrocelulosa o
cualquier otro material inflamable.
1009. DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS.

Las personas que trabajen en atmósferas impregnadas de materias tóxicas o de polvo deberán
ser dotadas para que los usen en una forma obligatoria con dispositivos adecuados que protejan las
vías respiratorias, se pueden usar como referencias las especificaciones dadas para esta clase de
equipo por The United States Bureauof Mines (Departamento de Minas de los Estados Unidos de
Norteamérica) o por The Army Industrial Hygiene Laboratory (Laboratorio de Higiene Industrial del
Ejército Norteamericano). La concentración de los contaminantes tóxicos en la atmósfera servirá
para determinar si es necesario el uso de este equipo, y el tipo de acuerdo con el riesgo. Las
máscaras de tubo con presión positiva, aparatos de respiración, máscaras antigás industriales y otras
deberán contar con la aprobación para tales fines por organismos de reconocida autoridad en este
campo; debiéndose mantener durante su uso en excelentes condiciones de servicios.

1010. SUDADEROS.

Los operadores deberán usar sudaderos y tomar otras precauciones, cuando sea necesario
evitar que la perspiración caiga sobre el material, especialmente cuando se trata de magnesio o
aluminio finamente dividido, los cuales pueden ser iniciados por la humedad.

1011. ZAPATOS CONDUCTORES.

Aquel personal que debe caminar por pisos conductores donde existen explosivos, expuestos
deberán usar zapatos conductores, y aquel de otros departamentos o visitantes, antes que entren al
área deberán ser equipados con cubre-calzado hechos de caucho que se ajusten en los tobillos o
cualquier otro dispositivo aprobado.

1012. ESPECIFICACIONES PARA LOS ZAPATOS CONDUCTORES.

a. Las especificaciones para esta clase de calzado con suelas y tacones de composición
conductora, son dadas en publicaciones de la American War Standards (Normas de Guerra
Americana) Z41, 3-144 4th. Edition Men`s Conductive Shoes (4ta. Edición, Zapatos Conductores
para Hombre) y Z41. 9-1944 3d., Edition Women`s Conductives Shoes (3ra. Edición, Zapatos
Conductores para Mujeres).

b. La resistencia eléctrica máxima permitida para cada zapato es 400,000 ohmios, y los
cubre-calzados usados por los visitantes deberán satisfacer los mismos requisitos. Los pisos y los
zapatos se le deberá dar el mantenimiento adecuado para que conserven sus condiciones
conductoras; cuando los zapatos conductores no se encuentren en uso se deberá colocar en los
roperos, colocados en un salón adyacente al lugar donde se usan, y el cambio por el calzado normal
deberá hacer en esta dependencia; es de advertir que esto se hace porque una delgada capa de cera o
polvo sobre el piso conductor, aislará los zapatos del suelo.
c. Para la reparación de esta clase de calzado sólo se deberá usar material conductor y
deberán ser limpiados cuidadosamente después de que se les repare.

1013. PRUEBA DE LOS ZAPATOS CONDUCTORES.

Las pruebas que se someten los calzados conductores cuando se encuentran en los pies de los
individuos (ver figuras 706ª y 706B) para ser usados en localidades recomendadas, se deberán
conducir inicialmente y frecuentemente después, para asegurarse que la resistencia entre la persona y
el piso conductor, sea menor de 1.000.000 ohmios. El instrumento de prueba es similar al descrito
en el párrafo 707 de este manual, con única excepción de que los electrodos deberán ser dos placas
conductoras, colocadas en tal forma que la persona pueda pararse con un solo pie en cada plancha
para cerrar el circuito, como ya se dijo antes la resistencia máxima permitida en esta prueba es de
1.000.000 ohmios. El voltaje para conducir la prueba deberá ser aproximadamente de 90 voltios y el
circuito deberá ser arreglado para que la corriente de la prueba no exceda de un miliamperio;
además, no deberán pasar más de dos miliamperios a través de las placas cuando se hace un corto-
circuito directo en las placas. En el diseño del instrumento se han incorporado salvavidas para evitar
la posibilidad que se produzca un choque eléctrico, la persona que se encuentre sometida a la prueba;
ella se hace en lugares donde no existan explosivos expuestos. Los zapatos deberán ser probados
primero sin limpiarles las suelas y los tacones; si la resistencia no se excede de los límites
requeridos, podrán ser puesto en servicio; si ella se excede de 450.000 ohmios por zapato, se deberá
limpiarlos y conducir de nuevo la prueba, si los resultados son suficientes bajos, estos podrán ser
devueltos a servicio. Nunca se deberán usar para la limpieza de los zapatos solventes o papel de lija
que afecten la estructura o conductividad de la suela; y la separación del forro de la suela del tapón
conductor debajo de la superficie de la suela intermedia, puede causar una alta resistencia. Las
medias elaboradas de material no conductor tales como lana y seda, y el uso de polvos secantes para
los pies está terminantemente prohibido.

1014. ZAPATOS DE SEGURIDAD A PRUEBA DE CHISPA.

La fricción y choques de las partes metálicas del calzado con materiales explosivos,
constituyen un riesgo; por lo cual se exige que las personas que se encuentren en actividades donde
se manejen explosivos deban usar zapatos que no produzcan chispas. Las especificaciones dadas por
la American War Standards (Normas Americanas de Guerra) relacionadas con este tipo de prendas
se recomiendan sean usadas como referencias. Este tipo de calzado tiene la suela cocida y el tacón
de goma que no tienen partes metálicas descubiertas. Se deberán hacer inspecciones periódicas para
determinar cualquier calzado que tenga partes metálicas expuestas, para proceder de inmediato a
retirarlos de servicio. Los zapatos deberán tener las suelas y tacones completamente libres de arena
o sucio, antes de entrar a un edificio que contenga explosivos. Los zapatos conductores que
satisfagan las exigencias de éstos pueden ser sustituidos por ellos si es deseado.
SECCIÓN 11. PROGRAMA DE HIGIENE INDUSTRIAL

1101. GENERALIDADES.

a. La relación entre los programas de seguridad y de higiene industrial deberán ser


totalmente interrelacionados, para poder administrar efectivamente a ambos; siendo el propósito de
esta sección explicar la naturaleza y el alcance del programa en mención de las Unidades de
Armamento de las Fuerzas.

b. Se recomiendan como referencias en este campo las publicaciones del Ejército


Norteamericano AR 40-220 y SR 40-220-5, que tratan acerca del Servicio de Salud para empleados
civiles de las instalaciones del Cuerpo de Armamento, del ejército aquí citado.

c. Se recomienda como referencia y guía en el desarrollo de este programa algunos de


los Boletines Técnicos del Departamento del Ejército Norteamericano tales como: TB MED 35, TB
MED 223, TB MED 232 y los memorándum del Army Industrial Higiene Laboratory (Laboratorio
de Higiene Industrial del Ejército Norteamericano).

d. Los beneficios médicos disponibles para el personal militar no son tratados en este
manual, con excepción donde él se encuentra expuestos también los mismos riesgos industriales
contra la salud, privando el mismo criterio que el empleado con el personal civil.

1102. EL SERVICIO DE SALUD.

Los servicios de salud prescriben, incluyen, pero no se encuentran necesariamente limitado a


lo siguiente:

a.- Tratamiento de las lesiones y enfermedades profesionales. El tratamiento médico y


quirúrgico dado en una forma pronta y eficiente, de todas las lesiones y enfermedades profesionales
traerá por consecuencia una reducción al mínimo de la incapacidad para el trabajo de los empleados.
Se recomienda sean usadas como referencia las reglamentaciones del Instituto de Seguros Sociales,
que tratan acerca de este aspecto, y el Capítulo XXV, Sección cuarta de la Ley del Trabajo.

b. Tratamiento de lesiones y enfermedades no profesionales. El tratamiento de lesiones


menores y enfermedades no profesionales tiene como objetivo el aprovechar el tiempo completo del
empleado durante su jornada de trabajo. En el caso de enfermedades que revistan seriedad, serán
tramitadas ante el Servicio de Sanidad.

c. Las unidades de salud deberán mantener un registro individual completo de cada uno
de los empleados civiles que trabaja en el establecimiento; en este registro se mantendrá los
resultados de los exámenes físicos periódicos, historias médicas y ocupacionales, exámenes de
laboratorios, rayos X, otras lesiones y enfermedades tratadas en la unidad. La información
relacionada con las lesiones ocupacionales es suministrada por los funcionarios autorizados de los
departamentos, que tienen tales datos. La información clínica contenida en los registros de salud es
tratada como una comunicación privilegiada entre el individuo y la unidad.
Generalmente los conceptos relacionados con el estado físico y la clasificación del
trabajador, le será proporcionado a los funcionarios o departamento, es obligatorio, para poder
colocar al trabajador en una tarea adecuada. Los informes indicando el alcance de las varias
actividades de la unidad de salud, la incidencia y naturaleza de las diferentes lesiones y
enfermedades, son enviados al escalón inmediato superior cuando éste lo exija.

d. Obtención de la autorización de los empleados a través de la unidad de salud, para


abandonar el trabajo por causa de enfermedad. Con el objeto de conservar en una forma correcta los
registros de salud y aconsejar a los empleados en lo que respecta a su estado de salud, es la norma,
hasta donde sea práctica, que cualquier empleado que se enferme durante el transcurso de su trabajo,
solicite la autorización de la unidad de salud, antes de abandonar la planta; similarmente, los
empleados que se reintegren al trabajo después una ausencia mayor de tres días, debido a una lesión
o enfermedad, deberá presentarse a la unidad de salud para cerciorarse que su estado, le permitirá
trabajar en una forma segura y eficiente. Esta práctica reduce la posibilidad de que se introduzca en
la planta, enfermedades transmisibles y sirve para detectar aquellas que se encuentren en su fase
inicial; cualquier trabajador que comience a padecer una enfermedad ocupacional, deberá
presentarse de inmediato a la unidad de salud.

e. Exámenes físicos de precolocación. Esta clase de exámenes físicos, son conducidos


para asegurarse del estado físico y mental del individuo, están de acuerdo con el trabajo al cual será
asignado; los trabajadores son colocados en las diferentes labores de acuerdo con sus posibilidades,
donde no constituyan un riesgo para ello o para sus compañeros; los aventajados físicamente son
asignados a aquellas tareas que ellos puedan desempeñar en una forma segura y eficiente dentro de
sus posibilidades. Los departamentos de personal, producción y seguridad, deberán cooperar
íntimamente con la unidad, para adaptar a cada trabajador en una tarea cónsona sus posibilidades
físicas y mentales.

f. Exámenes físicos periódicos. Los exámenes físicos periódicos están dirigidos a


determinar las enfermedades o defectos físicos en sus etapas iniciales; en esta forma la eficiencia
física de grupo de trabajo es mantenido con un alto índice de eficiencia. La necesidad de estos
exámenes varía considerablemente de acuerdo con el trabajo que desempeñan los individuos;
aquellos elementos cuyo trabajo tiene exposiciones con sustancias tóxicas o que demandan
condiciones físicas especiales serán examinados a intervalos más frecuentes que los otros.

g. Vacunación e inmunización. Es doctrina del programa de higiene industrial, vacunar


a cualquier nuevo empleado contra la viruela, como parte del examen físico de precolocación, a
menos que exista evidencia de señales de una vacunación efectiva en un período de cinco años,
posterior al examen; luego se procederá a revacunar los empleados cada cinco años de intervalo. En
aquellas áreas donde la fiebre tifoidea es endémica, el servicio de salud recomienda que los
empleados sean inmunizados contra esta enfermedad. En el caso de que se produzca una epidemia
de fiebre tifoidea o viruela en la planta o en sus alrededores, se deberá inmunizar a todo el personal
contra esas enfermedades.

h. Otros exámenes. A los empleados también se les hará exámenes de rayos X, de


sangre, de orina y cualquier otro que sea indicado.
i. Inspección de las operaciones. Las inspecciones periódicas de l as operaciones y
talleres es una función primordial de la unidad de salud; ya que a través de estas inspecciones le es
posible al personal que la compone, determinar si las condiciones o prácticas de trabajo son
contrarias a la salud y eficiencia; descubrir las condiciones que se salen fuera de las pautas sanitarias
prescritas; y familiarizarse íntimamente con la naturaleza de las diferentes tareas y los riesgos
potenciales que pueden estar asociados con ellas. En aquellos casos que el médico durante sus
reconocimientos encuentre síntomas de enfermedades ocupacionales entre los empleados, deberá
tomar las medidas necesarias para ejercer un control o hacer una recomendación para que se proceda
de inmediato a la eliminación del riesgo que lo produce.

j. Nutrición. La unidad de salud actuará en capacidad supervisora en el programa de


nutrición de la planta, recomendando el servicio de comidas bien balanceadas y a precios módicos
para los trabajadores; también les deberá recomendar el uso de la leche y otros alimentos que los
nutran. El pan y la repostería deberán ser hechas con harina integral o blanca enriquecida.

k. Educación sobre la salud. La educación sobre la salud deberá ser promovida en los
establecimientos mediante contactos personales, artículos en los periódicos, avisos, folletos,
conferencias y películas para instruir a los empleados en aspectos tales como: higiene personal,
nutrición, aspectos sanitarios y prevención de enfermedades. Estas actividades aquí mencionadas
marchan íntimamente paralelas con las actividades educacionales acerca de seguridad. Es muy
recomendable la formación de agrupaciones que ayuden en la promoción de las actividades de
educación relacionadas con la salud, en los establecimientos.

1103. EL CONTROL DEL PERSONAL EXPUESTO A SUSTANCIAS TÓXICAS.

Los principios sobre los cuales las normas de control son desarrolladas por la unidad de salud
de los establecimientos, se dan a continuación:

a. Los exámenes de precolocación, que incluyen los de laboratorios, se deberán efectuar


antes de que el empleado sea asignado al trabajo, tomando como base estos resultados, cada uno será
clasificado, para indicar que clase de trabajo puede hacer y el que no puede hacer. Aquellos
trabajadores afectados por desordenes constitucionales, que pueden ser agravados por exposiciones
con materias tóxicas nunca deberán ser recomendados para tal clase de trabajo. Los capataces
deberán encontrarse completamente familiarizados con los síntomas iniciales de las enfermedades
ocupacionales, pudiendo así observar diariamente a cada trabajador y enviar a cualquiera de ellos
que de muestra de indisposición a la unidad de salud. Ningún trabajador que se encuentre
intoxicado se le permitirá dejar o reintegrar al trabajo, si no después de haber tenido la debida
autorización de la unidad de salud, (ver párrafo 1102 d); la unidad de salud notificará
inmediatamente, la determinación que haya tomado. Ningún trabajador podrá ser empleado o
transferido a operaciones donde se maneje sustancias tóxicas sin la aprobación de la unidad de salud.

b. Los trabajadores que se encuentren expuestos a sustancias tóxicas, tal como el TNT,
deberán ser examinados físicamente a intervalos frecuentes y regulares, para poder determinar
tempranamente los síntomas de intoxicación química. La frecuencia de estos exámenes se basará en
la experiencia de cada planta en particular, debiéndose conducir en las estaciones de primeros
auxilios o en clínicas móviles, con el objeto de aumentar la eficiencia y disminuir la pérdida de
tiempo.
Los trabajadores que se encuentren con síntomas de intoxicación sistemática deberán ser
retirados de tales labores y expuestos bajo estricto control médico; debiéndose tomar las medidas
que requiera el caso con el objeto de eliminar tal riesgo para evitar que otros empleados resulten
afectados; este tipo de examen se deberá hacer también en el caso de que la persona abandone el
empleo o termine su contrato.

c. La unidad de salud deberá determinar cuales son aquellos trabajadores más sensibles
a la intoxicación cuando se exponen a materias tales como; el TNT, DNT, tetril y nitroglicerina; los
empleados que trabajen con estos explosivos no deberán abandonar la planta antes de tomar un buen
baño de ducha y se cambien las ropas contaminadas; estas personas deberán dotarse de
guardapolvos, (ver párrafo 1006b) interiores, medias y cubre cabeza; estas prendas deberán ser
lavadas diariamente, a menos que la unidad de salud recomiende lo contrario; las que se usen en las
operaciones de fabricación de TNT deberán ser lavadas diariamente, a menos que la unidad de salud
recomiende lo contrario; las que se usen en las operaciones de fabricación de TNT deberán ser
probadas periódicamente con el activo Webster, después del lavado para constatar que se encuentran
totalmente libres de explosivo. Los trabajadores que se desempeñen en estos trabajos será dotados
de dos roperos, uno para su ropa de calle y otro para la de trabajo. Durante el baño los trabajadores
deberán usar jabón especial que remueva los materiales tóxicos y grasosos de la piel, y aquellos que
se desempeñan en las operaciones donde se maneje el TNT, DNT y tetril deberá proporcionárseles
jabones indicadores y su piel sometida a prueba, a ciertos intervalos con el activo Webster para
determinar su estado de limpieza.

d. Otras formas para determinar los síntomas de intoxicación química en estado de


iniciación, es mediante giras de los médicos por las líneas de operación, durante las cuales podrán
inspeccionar a los trabajadores y darse cuenta de las condiciones o prácticas antihigiénicas,
perjudiciales a la salud. Las recomendaciones y resultados de la inspección se el deberán comunicar
a los funcionarios encargados de corregir cualquiera de éstas anomalías. Los médicos en estas giras
deberán ser acompañados por enfermeras calificadas para que los asistan en sus labores.

e. Una nutrición adecuada es de primordial importancia, ya que mejora grandemente el


estado de salud del trabajador, lo cual trae por consecuencia una mayor resistencia a la intoxicación.
A los trabajadores dedicados a esta clase de labores se le deberá proporcionar una comida bien
balanceada, a un precio razonable en la mitad de su jornada; y se les deberá dar instrucciones de la
importancia que tiene para su salud, que las tres comidas diarias que ellos hagan se encuentren bien
balanceadas.

f. La unidad de salud deberá mantener un registro médico completo de cada trabajador


que se encuentra expuesto a sustancias tóxicas, donde se deberá asentar los resultados de todos los
exámenes y pruebas, así como también una historia completa de la profesión del trabajador.

1104. LOS PROBLEMAS ESPECIALES RELACIONADOS CON LAS MUJERES.

a. Las mujeres pueden ser empleadas en cualquier operación que sea considerada tóxica,
donde actualmente se encuentren trabajando hombres, ya que no existe ninguna evidencia
convincente que indique que ellas son más susceptibles que los otros a la intoxicación química.
Los trabajos para los cuales se asignen mujeres, serán aquellos en los cuales no deben
levantarse grandes pesos o exigir esfuerzos, ya que la fortaleza de la mujer promedio, se encuentra
reducida a la de la mitad de un hombre. En lo que respecta a la jornada para las mujeres se deberá
consultar nuestra Ley de Trabajo y su reglamento. Se deberán instalar cuartos acondicionados, a
donde se puedan dirigir a descansar las mujeres que sufran de dolencias ocasionadas por las
menstruaciones o cualquier otro problema.

b. Cuando una de las empleadas se encuentre en estado, se deberá proceder de acuerdo


con lo establecido en nuestra Ley de Trabajo, Capítulo V, del Trabajo de Mujeres y Menores; y el
reglamento de la ya mencionada ley.

1105. LA VIGILANCIA DE LAS CONDICIONES HIGIÉNICAS.

Es función de la unidad de salud ejercer una estricta vigilancia sobre el cumplimiento de las
normas sanitarias en las cafeterías, vestuarios, retretes, lavamanos, baños y urinarios; estableciendo
los procedimientos necesarios para asegurar la potabilidad del agua consumida por los trabajadores y
que las residuales sean dispuestas en una forma satisfactoria y sanitaria. Se recomienda consultar el
Reglamento de nuestra Ley de Trabajo, Capítulo XX, Sección Primera. De las condiciones de
higiene en los locales de trabajo.

1106. PLAN PARA EL CASO DE UN DESASTRE LOCAL.

(Ver Sección 4).

La unidad de salud del establecimiento es responsable de desarrollar los planes completos


para el manejo pronto y eficiente, en el caso de un desastre de todo el personal que pueda resultar
lesionado; esto incluye medidas de primeros auxilios, transporte de los lesionados, suministros
quirúrgicos, sangre, donantes voluntarios de la planta y hospitales cercanos y procedimientos de
coordinación con los departamentos de seguridad, bomberos, guardia, servicio de policía, patrullas
de carreteras (vigilantes de tránsito), médicos y hospitales locales. Los médicos, enfermeras y otro
personal auxiliar generalmente se encuentra prontamente disponible para manejar tales emergencias.

1107. COOPERACIÓN CON LAS AUTORIDADES SANITARIAS LOCALES.

Es de extrema importancia que se mantenga una relación amigable y cooperativa con las
autoridades sanitarias locales y médicos privados; teniendo esto como objetivo, el mantenimiento de
la salud y eficiencia del personal de la planta. El programa sanitario de la planta se deberá encontrar
íntimamente relacionado con el de las comunidades cercanas, debiéndose observar todo lo pautado
por las leyes nacionales, estatales y municipales.

1108. NORMAS DE HIGIENE.


Es responsabilidad de la unidad de salud promulgar las normas necesarias para mantener la
salud de los empleados de la planta.
1109. SERVICIOS DE HIGIENE INDUSTRIAL.

Los servicios de higiene industrial comprenden la evaluación de los riesgos existentes contra
la salud y las recomendaciones adecuadas para lograr su control, efectuados por personal
especializado en higiene industrial, quienes pueden ser químicos, ingenieros sanitarios o mecánicos
que han realizado tales estudios; aunque este personal funciona como parte de la unidad de salud,
deberá existir una íntima relación entre sus actividades y los departamentos de seguridad, ingeniería
y planeamiento, para que el programa de control de los riesgos contra la salud se logre con éxito.

1110. RIESGOS ATMOSFÉRICOS CONTRA LA SALUD.

a. Generalidades. Todas las operaciones y procesos en los cuales se manejen tóxicos,


presentan un riesgo potencial contra la salud, por la contaminación de la atmósfera; con la excepción
de los procedimientos conducidos de acuerdo con los sistemas de prueba de aire o presión negativa;
la contaminación de la atmósfera se produce en mayor o menor grado, de acuerdo con la naturaleza
del material procesado, naturaleza de la operación, la temperatura, la humedad y el movimiento del
aire. La determinación de que si o no la salud del trabajador es afectada por el medio donde se
desempeña, es lograda mediante el examen físico; muchas enfermedades ocupacionales de
naturaleza crónica, ha sido demostrado por métodos médicos que solamente después de una
prolongada exposición se adquieren, por ejemplo: la silicosis, tarda como veinte años. También las
experiencias ha enseñado que las incidencias de enfermedades pueden ser reducidas a un mínimo si
la exposición de los trabajadores a atmósferas contaminadas, son conservadas debajo de un valor
predeterminado, debido a lo cual es necesario que los riesgos atmosféricos contra la salud, sean
evaluados por los higienistas industriales tomando como base la toxicidad conocida o estimada del
contaminante o contaminantes.

b. Evaluación. La evaluación de un riesgo específico contra la salud, consiste de la


determinación de la composición química del contaminante atmosférico al cual el trabajador se
encuentra expuesto y la concentración del mismo respirada por él, basándose en estos dos datos es
determinado el grado de riesgo. La concentración es determinada con una técnica y un método
reglamentario y solamente por una persona calificada, es decir un individuo técnicamente adiestrado
en este campo, Quien tiene instrucción o experiencia en higiene industrial. Las conclusiones a que
se lleguen con respecto a las concentraciones en las atmósferas contaminadas no están basadas en el
resultado de una sola determinación, a menos que otras previas hayan indicado las mismas
concentraciones; al hacer esta prueba se hacen por lo menos tres determinaciones, individuales de la
concentración en la atmósfera de la operación específica, para poder llegar a un valor aceptable; este
valor resultante es solamente aplicable a las condiciones existentes en el momento que son hechas
las determinaciones, pero pueden ser usadas en unión con la composición del contaminante
atmosférico para decidir si existen un riesgo para la salud.

c. Exposición total. Además de la evaluación de los riesgos contra la salud y lo


adecuado de ello, o la necesidad de imponer medidas de control, hace necesario determinar de vez
en cuando el promedio de todas las exposiciones a que se encuentra sometido el trabajador para
explicar las conclusiones médicas y obtener datos de la toxicidad de ciertos contaminantes. Para
determinar el valor de la exposición del trabajador se usa la siguiente ecuación:

Valor de la exposición promedio = E1 T1 + E2 F2 + E3 F3 +............+ En Tn


T1 + T2 + T3 +.............. + Tn

En la cual E1, E2, etc., representan el promedio de exposiciones de un contaminante dado en


diferentes operaciones en una unidad conveniente de concentración, tal como partes por millón;
T1, T2, representa el número de las diferentes localidades donde trabaja el empleado.

1111. CONTROL DE LOS RIESGOS CONTRA LA SALUD DE ATMOSFERAS


CONTAMINADAS.

a. Estas medidas se deben tomar para conservar los contaminantes de la atmósfera por
debajo de las concentraciones máximas permitidas, en una exposición de ocho horas; aquellos
contaminantes de baja toxicidad, deberá evitarse que sus concentraciones se excedan más allá de un
punto razonable. Los métodos de control mediante los cuales se logran los fines deseados, se dan a
continuación:
(1) Control de los contaminantes en los puntos de generación o diseminación.
(a) Aislando convenientemente todos los procesos que contaminan y
vician el aire.
(b) En los lugares que se produzca la mayor cantidad de contaminantes, se
proveerá con sistema de extractores de aire.
(c) Mediante la utilización de procesos húmedos.
(d) Mantener una excelente limpieza.
(2) Instalación de sistemas generales de ventilación en los lugares de trabajo.
(3) Aislando o separando aquellas operaciones donde se produce una
contaminación considerable, para evitar que grandes áreas de local del trabajo
o trabajadores no sean afectados.
(4) Utilizando protección respiratoria apropiada para aquellos trabajadores que
tienen exposiciones intermitentes de corta duración. Se recomienda ver el
párrafo 1009 de este manual; y los artículos 125, 127 y 133 del Reglamento de
la Ley del Trabajo Nacional.

b. La mejor medida de control que se puede utilizar, es mediante la instalación de un


sistema de ventilación y extracción; sin embargo es la más difícil de aplicar, desde que su diseño
apropiado puede ser solamente logrado por ingenieros de higiene industrial o de ventilación que
posean gran experiencia. El párrafo 2707 indica los requisitos de diseño para los sistemas de
extracción de los lugares donde se manejen explosivos.

c. La Tabla 1111 indica algunos de los más importantes riesgos contra la salud y las
medidas de control recomendables en los establecimientos que maneja explosivos.
TABLA 1111. INFORMACIÓN PARA EL CONTROL DE LOS RIESGOS CONTRA LA
SALUD QUE TRAE EL MANEJO DEL TNT.

OPERACIÓN NATURALEZA SEVERIDAD DE MEDIDAS DE CONTROL


LA EXPOSICIÓN RECOMENDADAS
COMUNMENTE
ENCONTRADA
Cernido. Polvo de TNT, Severa. Operación en local cerrado.
Infrecuente a continuo. Proveer ventilación de
extracción a un promedio
mínimo de O=300A. (O
representa el promedio de aire
removido en pies cúbicos por
minuto. A representa el área
efectiva de la apertura de la
capota en pies cuadrados).
Utilizar respiradores en
exposiciones infrecuentes.

Fundición Polvo, emanaciones y Ligera. Proveer ventilación de


vapores. Intermitente. extracción a un promedio
Pocos trabajadores. mínimo de O = 150 A (A
representa el área de la
puertecilla).

Retiro Vapores y emanaciones Moderada Para operaciones infrecuentes


de TNT. Pocos se debe usar equipo protector
trabajadores de las vías respiratorias. En
directamente, muchos operaciones frecuentes se
indirectamente. deberá instalar un sistema de
Comúnmente ventilación extracción que
intermitente. permitan una entrada de aire
puro y extracción del viciado a
razón de 200 pies cúbicos por
minuto.
CONTINUACIÓN

OPERACIÓN NATURALEZA SEVERIDAD DE MEDIDAS DE CONTROL


LA EXPOSICIÓN RECOMENDADAS
COMUNMENTE
ENCONTRADA
Enfriamiento Vapores y emanaciones De ligera a severa. Agitación mecánica. Para
de TNT. Desde poco a exposiciones infrecuentes se
muchos trabajadores. debe usar equipo protector de
De Intermitente a las vías respiratorias. Para
continuo. exposiciones continuas se
deberá instalar un sistema de
ventilación de extracción
localmente colocados sobre
las marmitas, que tengan un
promedio mínimo de O =
Vertido Polvo, vapores y De ligero a Cuidadoso llenado y agitación
emanaciones de TNT. moderado. constante. Eliminación de
Muchos trabajadores. todas las fuentes de
Más o menos continuos. contaminación del aire.
Buena ventilación general.
Rotación de los trabajadores.
Uso de equipo protector en
exposiciones infrecuentes.
Una medida alterna para las
anteriores, es instalar un
sistema de ventilación de
extracción.
Llenado de Vapores y emanaciones De ligera a severa. El operador de la válvula
bombas. de TNT. Pocos parado al lado de la bomba y
trabajadores. remoción de las emanaciones
Intermitente. del local. Un sistema local de
ventilación de extracción de
una O igual a 200 pies cúbicos
por minuto; o ventilación
general.
CONTINUACIÓN

OPERACIÓN NATURALEZA SEVERIDAD DE MEDIDAS DE CONTROL


LA EXPOSICIÓN RECOMENDADAS
COMUNMENTE
ENCONTRADA
Vertido. Polvo, emanaciones y De ligera a severa Las mismas que el vertido.
Agitación y vapores de TNT.
llenado de la Muchos trabajadores.
bomba por la De intermitente a
ojiva y la cola. continuo.
Adición de TNT. Igual anterior. De moderado a Manejo cuidadoso de las
severo. sobras. Extracción de aire
local o ventilación general.
Uso de guantes limpios.
Rotación de los trabajadores.
Uso de protectores de las vías
respiratorias en las
exposiciones infrecuentes.
Taladrado y Polvo de TNT. Pocos o De ligero a severo. Eliminar perforaciones
alisamiento del muchos trabajadores. profundas. Aplicación de
alojamiento del De intermitente a succión durante todo el ciclo;
multiplicador. continuo. se usará el sistema de
Limpieza de la ventilación de extracción
rosca. localmente.
Destapado de los Polvo de TNT. Pocos o De ligero a Emplee conductos
conductos muchos trabajadores. moderado. ascendentes de buen diseño.
ascendentes. Sea cuidadoso. Aísle y
extraiga el aire.
Desconexión de Polvo de TNT. Pocos De moderado a Capota de extracción o casilla
los conductos trabajadores severo. similar a la utilizada en la
ascendentes. directamente, muchos pintura de pistola de un
indirectamente. promedio de ventilación de
Comúnmente O=300A.
intermitente.
CONTINUACIÓN

OPERACIÓN NATURALEZA SEVERIDAD DE MEDIDAS DE CONTROL


LA EXPOSICIÓN RECOMENDADAS
COMUNMENTE
ENCONTRADA
Despojos de Polvo de TNT. Pocos De moderado a Uso de un método diferente de
fundición de trabajadores severo. aprovechamiento o instalación
TNT. directamente, muchos de una capucha o de una
indirectamente. casilla del tipo usado en la
Esencialmente continuo. pintura con pistola, siendo su
promedio de ventilación
O=300A.
Remoción del Polvo de TNT. Pocos De moderador a Se deberá proceder en igual
explosivo y de los trabajadores severo. forma que en la anterior o
baldes y cubas. directamente y muchos aislar la operación que los
indirectamente. trabajadores porten
protectores de las vías
respiratorias.
Cernido, Polvo de TNT o tetril. De moderado a Usos de respiraderos.
mezclado y Pocos trabajadores. severo. Instalación de sistemas de
envasado. Intermitente a continuo. extracción local si la
operación
Fabricación de Polvo de TNT o tetril. De moderado a Usos de respiraderos.
pastillas. Pocos trabajadores. severo. Instalación de sistemas de
Intermitente a continuo. extracción local si la
operación es continua.
Alineación de las Polvo de TNT o tetril. De moderado a Sistema de extracción a través
pastillas. Pocos trabajadores. severo. de una parrilla colocada en la
Continuo. parte superior del banco de
trabajo, donde O=200A.
También se recomienda un
aislamiento parcial.
Llenado de Polvo de TNT o tetril. De moderado a Sistema de extracción a través
copelas. De pocos a muchos severo. de una parrilla colocada en la
trabajadores. Continua. parte superior del banco de
trabajo, donde O=200ªA
También se recomienda un
aislamiento parcial.
CONTINUACIÓN

OPERACIÓN NATURALEZA SEVERIDAD DE MEDIDAS DE CONTROL


LA EXPOSICIÓN RECOMENDADAS
COMUNMENTE
ENCONTRADA
Carga de tubos. Polvo de TNT o tetril. De moderado a Sistema de extracción a través
De pocos a muchos severo. de una parrilla colocada en la
trabajadores. Continua. parte superior del banco de
trabajo, donde O=200A.
También se recomienda un
aislamiento parcial.

PLANTAS DE FABRICACIÓN DE TNT

Graneamiento u Emanaciones o polvo de Insignificante a Aislamiento del proceso hasta


hojuelas. TNT. moderado. donde sea posible e
instalación de un sistema de
extracción donde O=150A.
Llenado de Polvo de TNT. Pocos De ligera a severa. Instalación de sistemas de
cajones. trabajadores. extracción en las fuentes de
dispersión de polvo a través
de la capota de llenado,
alrededor del extremo de la
manguera, provista de un
montaje flexible. El espacio
entre la capota y el cajón tiene
una O=200A.
Vibración de los Polvo de TNT. Pocos De ligera a severa. Lo mismo que la anterior pero
cajones. trabajadores. usando una capota cónica.

También podría gustarte