0% encontró este documento útil (0 votos)
148 vistas26 páginas

Fundamentos de Lingüística y Sociolingüística

La monografía trata sobre los fundamentos de la lingüística y sociolingüística de las lenguas nativas. Explica que la lingüística estudia las estructuras y procesos cognitivos del lenguaje humano, dividiéndose en ramas como fonética, fonología, morfología y semántica. La sociolingüística analiza las lenguas en su contexto social y cómo factores sociales influyen en la variación lingüística entre comunidades. Finalmente, destaca la importancia de preservar las

Cargado por

YULIZA
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
148 vistas26 páginas

Fundamentos de Lingüística y Sociolingüística

La monografía trata sobre los fundamentos de la lingüística y sociolingüística de las lenguas nativas. Explica que la lingüística estudia las estructuras y procesos cognitivos del lenguaje humano, dividiéndose en ramas como fonética, fonología, morfología y semántica. La sociolingüística analiza las lenguas en su contexto social y cómo factores sociales influyen en la variación lingüística entre comunidades. Finalmente, destaca la importancia de preservar las

Cargado por

YULIZA
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

UNIVERSIDAD NACIONAL DEL ALTIPLANO PUNO

TEMA:

MONOGRAFIA DE LOS FUNDAMENTOS DE LA LINGÜÍSTICA Y

SOCIOLINGÜISTICA DE LAS LENGUAS NATIVAS.

PRESENTADO POR:

YULIZA CAROLINA RAMOS ORDOÑO

DOCENTE:

Dr. FRANKLIN RONALD RAMOS VARGAS

PUNO – PERÚ

2022
1

DEDICATORIA

Dedico mi trabajo monográfico a mis padres

Mario German Ramos Flores y Sofía Ordoño Marca,

hermanos Wilson Ross Ramos Ordoño y Melissa Reyna

Ramos Ordoño quienes me dieron su cariño y

comprensión, que se han tomado el arduo trabajo de

transmitirme sus sabios conocimientos para lograr mis

metas propuestas.
2

ÍNDICE

Pág.

DEDICATORIA...............................................................................................................................1
INDICE ............................................................................................................................................2
RESUMEN.......................................................................................................................................3
OBJETIVO ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 4

1.1. LA LINGÜÍSTICA ……………………………………………………………… ……..6


1.1.1. Definición de la lingüística………………………………………………………… …. 6
1.1.2. Ramas de la lingüística…………………………………………………………………….. …… 7
 Fonética ……………………………………………………………………………….. 8
 Fonología. …………………………………………………………….. ………………8
 Morfología y sintaxis …………………………………………………………………..09
1. Morfemas léxicos……………………………………………………………………10
2. Morfemas gramaticales……………………………………………………………….10
3. Morfemas de formación de palabras………………………………………………….10
 Semántica y pragmática.. ………………………………………………..……..…. …..11
[Link] LINGÜÍSTICAS ……………………………………………………18
Variación fonético-fonológica:………………………………………………………………..18
Variación sintáctica……………………………………………………………………………18
Variación léxica:………………………………………………………………………………18
Variación en el discurso………………………………………………………………………18
1.2.1. LA SOCIOLINGÜISTICA……………………………………………………………19
1.2.2. Sociología del lenguaje…………………………………………………………………20.
1.2.3. TIPOS DE SOCIOLINGUISTICA…………………………………………………….22
1.2.4. Lenguaje y Sociedad…………………………………………………………………………22
CONCLUSIÓNES………………………………………………………………………..…..24
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS……………………………………………………………………………………………25
3

RESUMEN

La relación de la falta de conocimiento de la lingüística con la actitud

sociolingüística de las personas, toma importancia debido a que la falta de

conocimiento o difusión de estas normas retrasa la actitud positiva hacia los

idiomas originarios. Es por ello, que los distintos cambios que vive un estado,

además de factores como la procedencia, el género, la política lingüística, y la

actitud de las personas, entre otros, generan cambios en la actitud hacia las lenguas,

de forma positiva o negativa, lo cual es importante conocer, ya que de éstas

depende la preservación de una determinada lengua. La sociolingüística, en

concreto, estudia las lenguas en su contexto social estableciendo correlaciones

entre el comportamiento lingüístico y el contexto socio-situacional. En

sociolingüística, la lengua tiene, un correlato social del que carece en lingüística y

la lingüística estudia los signos del lenguaje humano articulado y este rasgo es

justamente lo que los distingue ya que ésta se encarga del análisis de las lenguas en

cuanto sistemas, independientemente de los usuarios y de las comunidades de

habla que estos conforman. Las investigaciones de la sociolingüística ha

permitido conocer que las variables sociales que influyen sobre la variación

lingüística lo hacen de un modo específico en cada comunidad, y esto porque los

factores sociales no están configurados de forma idéntica en todas las

comunidades, aunque en ellas se hablen modalidades cercanas de una misma

lengua,

La situación de las lenguas nativas no son únicamente métodos de

comunicación, sino que también son sistemas de conocimiento amplios y

complejos que se han desarrollado, según las estimaciones de conservación, más de


4

la mitad de las lenguas del mundo se habrán extinguido o verse gravemente

amenazadas a finales de este siglo. La amenaza es la consecuencia directa del

colonialismo y de las prácticas coloniales que dieron lugar a la aniquilación de los

pueblos indígenas, sus culturas y sus lenguas y como resultado esta situación se ve

agravada por la globalización y por el aumento de un reducido número de lenguas

culturalmente dominantes. En cuanto al prestigio que otorgan a las lenguas

originarias de acuerdo a cada región no existe diferencia significante entre los

varones y las mujeres, otorgando un prestigio favorable a estos idiomas,

reconociendo la importancia de hablar más de dos lenguas; debido a que las

lenguas que gozan de mayor prestigio son las extranjeras, como el inglés. Los

programas de EIB en tanto proyectos idiomática-cultural son concebidos como una

suerte a favor de los pueblos originarios. Aún bajo el objetivo de la educación

intercultural bilingüe de liberar a los pueblos minorizados de una discriminación,

las especificidades de las lenguas de los pueblos indígenas no son contempladas en

las instituciones. Esto debido a la focalización en norma y función de las lenguas

minorizadas en espacios "formales" de la sociedad hegemónica como la escuela y

para que la sociedad pueda salvar, mantener las lenguas debemos continuar

promoviendo programas que han tenido éxito. Debemos dejar de estar eternamente

lamentándonos y continuamente catalogando las causas de que muera un idioma;

en lugar de ello, debemos ahora lidiar con estos temas, aprendiendo de los

esfuerzos que han tenido éxito en preservar idiomas. Si los programas de lengua de

dicho nivel se sustentan en el enfoque comunicativo, la formación de los docentes

debe corresponder a esta orientación. Si los programas de lengua de dicho nivel se

sustentan en el enfoque comunicativo, la formación de los docentes debe

corresponder a esta orientación.


5

OBJETIVO

El presente trabajo monográfico cuyo objetivo tiene la finalidad de

fundamentar, aclarar y reflexionar sobre la lingüística y sociolingüística de las

lenguas nativas ya que las lenguas son generalmente poco investigadas y requieren

más normalización o estandarización, es por ello que se ha realizado teniendo en

cuenta las investigaciones de autores que se especializaron en los temas tratados

para realizar acciones de información y sensibilización a la población en cuanto a

la importancia y el valor de la lengua materna u originaria como parte del

empoderamiento del pueblo, pero también en el nivel de la diversidad y

biodiversidad en el mundo

Los autores de la sociolingüísticas, realizan una amplia gama de

investigaciones lingüísticas y culturales y retroalimentan con sus resultados a los

maestros de educación intercultural multilingüe y de manera específica, a los

pueblos es por eso que debemos de ayudar a la preservación de lenguas en el

contexto de la globalización y difundir el conocimiento sobre las lenguas y culturas

originarias para un mejor conocimiento para el desarrollo de la educación bilingüe

e intercultural.
6

CAPÍTULO I
1.2. LA LINGÜÍSTICA
1.2.1. Definición de la lingüística
Slas, (2018). La lingüística es la ciencia que se encarga del estudio de las
lenguas, tanto vivas como muertas. Su interés radica en sus estructuras, los procesos
cognitivos del ser humano para comunicarse y sus usos. Sin embargo, su campo de
estudio es muy amplio; es por ello que se divide en diversas ramas o áreas, mismas que
pueden apoyarse de otras disciplinas, como la sociología, historia, antropología,
arqueología, matemáticas, fisiología, etcétera.
La lingüística puede ser vista desde distintas perspectivas, involucrada en
cualquier manifestación del lenguaje.
Según Saussure (1945), no importa la época, si se presenta alguna expresión del
lenguaje, ya sea de forma oral, escrita o corporal, ésta se ve evidenciada. Lo anterior se
puede ejemplificar de la siguiente manera: La lingüística se presenta en diferentes
contextos, desde un clan o tribu indígena hasta una comunidad urbana. Se observa un
avance progresivo en el concepto de lingüística al considerarla como una ciencia, y no
como el conocimiento práctico de un idioma.

Según Coseriu (1983), la lingüística explica los idiomas como fenómenos y no


como instrumentos, es decir, un lingüista no requiere aprender a usar cierta lengua para
analizarla, sino, entender cómo se realizan los actos lingüísticos.
La lingüística no solo se basa en concebir el lenguaje como un modo de
interacción entre un hablante y un oyente; sino también, conocer los componentes
lingüísticos implicados en el acto por parte de los participantes.
Cortés (2007) menciona que además de componentes lingüísticos como
sintaxis, disciplina lingüística que estudia la relación y el orden de las palabras, existen
también componentes como: fonética, que es la parte de la lingüística que estudia el
sonido de las lenguas; fonología, estudio de los fonemas, los cuales son las expresiones
escritas de los sonidos; semántica, aquella que estudia el significado de las expresiones
lingüísticas, y gramática, que estudia la estructura de las palabras. Por otra parte, la
comunicación lingüística abarca otros aspectos como: el psicológico, lo que representa
el habla para los individuos, y el sociológico refiriéndose a cómo se usa el habla en
sociedad y cómo este puede variar dando una interpretación completa de los enunciados
emitidos por los hablantes.
La lingüística nació a comienzos del siglo XIX, fruto de un cambio de
paradigmas que favorecía el pensamiento científico (más concretamente, la escuela del
7

positivismo) y que pudo concebir al lenguaje mismo como una sustancia digna de
estudio sistémico, objetivo.

A inicios del siglo XX el lingüista suizo Ferdinand de Saussure (1857-1913) publicó en


1916 su Curso de lingüística general. Allí estableció los más importantes lineamientos
científicos para el estudio lingüístico, tales como la diferenciación entre lengua y habla,
significado y significante, y otros elementos que revolucionaron el modo de pensar sobre
el lenguaje.

La lingüística también es considerada como una ciencia social y una de las ramas de


la psicología, dado que su objeto de estudio particular el lenguaje, se relaciona
importantemente con:

 Procesos mentales: Ocurren desde la adquisición de la lengua misma, hasta su


vínculo con el pensamiento y con la construcción psicoanalítica de la conciencia, por
ejemplo.
 Procesos sociales: Intervienen porque la lengua es nuestra principal herramienta
comunitaria y es un elemento fundamental en la identidad de grupo, en el sentido de
pertenencia y en la construcción de todo vínculo social.

Por esta razón, el principal objetivo de la lingüística es la formulación de una teoría


general de las lenguas naturales, así como del sistema cognitivo que las soporta. Dicho de
otro modo, el objeto de estudio de la lingüística es tanto el lenguaje como el complejo
sistema que lo acompaña, lo hace posible y le permite ser lo que es.

Además, las distintas ramas de la lingüística poseen un objetivo propio, especializado,


como puede ser el caso de la semántica (el estudio del significado), la pragmática (el
estudio de los contextos), la gramática (el estudio de las reglas que componen una
lengua).

1.2.2. Ramas de la lingüística

La lingüística se puede organizar en diferentes campos o niveles, de acuerdo al aspecto


específico del lenguaje que sea de su interés, del siguiente modo:

[Link]. Fonética
8

La fonética es la rama lingüística que se centra en la forma sonora de la lengua. Greimas y


Courtés (1984), definen la fonética como la rama de la lingüística cuyo propósito principal es el
análisis de las características sonoras de cada lengua. Conviene subrayar, que la fonética es una
función del lenguaje, pues ésta no es una vía de comunicación, sino un medio de descripción o
construcción cuya estructura se basa en funciones. Además, la fonética incluye factores sociales
y físicos; como muestra de ello, se pueden apreciar fenómenos fonéticos según el estrato social,
la jerga y los dialectos de cada región. Más aún, en cuestiones fisiológicas, se pueden observar
fenómenos relacionados con la fonética, como enfermedades del aparato fono articulador, e
incluso, síndromes que afectan el habla como el síndrome de Tourette. La mayoría de las
lenguas indígenas basan su sistema fonético en una lengua más dominante, realizando un
préstamo de los fonemas y grafemas, y adaptando estos a sus necesidades comunicativas. De
acuerdo a Macía (2014) este tipo de adaptaciones fonéticas parten desde la base léxica de la
lengua dominante para adaptarse al sistema fonético de la lengua aborigen. Lemus (1997)
promueve la estandarización de la lengua Náhuat, lengua perteneciente de la tribu Nahua en El
Salvador, adaptando el alfabeto Náhuat con el alfabeto del español, debido a que existe una
cercanía fonética entre ambas lenguas, aunque ANÁLISIS FONÉTICO DE LA VOCAL [ᵾ] DE
LA LENGUA DAMANA 23 con variación en algunos fonemas. Por ejemplo, en español el
grafema [j] está representado por el fonema /x/, por otro lado en el Náhuat la representación
fonética del grafema [j] se representa con el fonema /h/. Asimismo, el Náhuat cuenta con un
grafema y fonema que no se encuentra en el alfabeto del español, el grafema [kw] representado
por el fonema /k W/.

[Link]. La fonología

La fonología estudia el sistema de los sonidos de la lengua en general, y de cada lengua en


particular, incluyendo las sílabas, la entonación, la acentuación, etc., a un nivel abstracto o
mental. Este sistema se llama el nivel fonológico, y se complementa con los niveles
morfológico (estructura interna de las palabras), sintáctico (interacción entre palabras) y
semántico o léxico (significados). El número de sonidos articulatoriamente diferentes de una
lengua puede ser muy distrito, por ejemplo una /s/ puede tener mayor grado o menor grado de
sonoridad según aparezca ante sorda o sonora.

El sistema fonológico de una lengua está formado por un inventario de fonemas y un conjunto
de reglas de aplicación automática que da la pronunciación de cada cadena admisible de
fonemas, lo que ha dado lugar al Alfabeto fonético internacional.
9

El sistema más comúnmente usado en la transcripción fonética es el propuesto por la


Asociación Internacional de Fonética (AFI) que creó en 1886 un Alfabeto Fonético
Internacional, en el cual estandarizaron símbolos gráficos mediante los que poder describir la
pronunciación de cualquier lengua humana, y para el que se han ido proponiendo mejoras y
modificaciones sucesivas. Consta de un conjunto básico de unas decenas de signos,
complementados mediante signos diacríticos que dan lugar a una gran variedad de
combinaciones posibles, capaces de representar gran número de sutilezas articulatorias,

[Link]. Morfología y sintaxis

La gramática se subdivide en morfología y sintaxis. La morfología es la ciencia que estudia


el accidente (cambio) gramatical. El término procede del griego morphē forma y lógos ciencia.
La palabra sintaxis procede del griego sýntaxis, que significa con orden. Esto quiere decir, que
enseña a coordinar y unir las palabras para formar las oraciones.

A la sintaxis corresponde estudiar el contexto como tal, es decir, las agrupaciones de


palabras conexas o relacionadas entre sí. La sintaxis estudia todo lo que está ligado a la oración,
las relaciones de las palabras en la oración, el orden de las palabras.

Pero no siempre fue así. A principios del siglo XIX se estudió en general la morfología, la
sintaxis se desarrolló más tarde. Entonces la morfología estudiaba solamente las formas,
mientras que la sintaxis se dedicaba al estudio del significado de esas formas y la oración en
general. Así, los tiempos gramaticales, porejemplo, se estudiaban en distintas partes de la
gramática: sus formas en la morfología y sus significados en la sintaxis.

La morfología estudia las palabras y sus formas, la sintaxis las relaciones entre estas
palabras. Pero aquí hay muchas exclusiones. Por ejemplo, la declinación del sustantivo ruso
expresa las relaciones entre las palabras pero se estudia en la morfología. Al mismo tiempo,
algunas formas temporales (voy a leer) se estudian en la morfología aunque se trata también de
las relaciones entre las palabras. Así se considera que en la morfología se analizan todos los
tipos de las formas de las palabras y hasta las formas que están ligadas a la expresión de las
relaciones entre las palabras. La morfología extrae las palabras de su contexto para clasificarlas
en diferentes grupos según las funciones de que son capaces.

A pesar de todas las dificultades la división entre la morfología y la sintaxis es justa y es


fundada en la conveniencia metódica para examinar el lenguaje desde diferentes puntos de
vista. Cuando la morfología clasifica las palabras como partes de la oración, se vale a menudo
de conceptos funcionales o sintácticos. Cuando la sintaxis establece las reglas de la
10

concordancia, no hace más que ajustar el sistema de formas gramaticales estudiado en la


morfología. Esto nos muestra una penetración recíproca de las dos partes en que se divide la
gramática.

Elementos básicos de la morfología

El elemento básico del nivel morfológico del idioma se considera el morfema: la más
pequeña sucesión de fonemas dotada de significación, la parte mínima significante de la
palabra. No es lo mismo que una sílaba, la cual se basa en la respiración y es el objeto de la
fonología. Por ejemplo, la palabra altura tiene 3 sílabas (al-tu-ra) pero dos morfemas (alt-ura).

El morfema puede coincidir en muchos casos con una palabra: sol, mar, luz. Hablamos en
este caso de palabras radicales. El rasgo relevante de la palabra es la independencia y
separabilidad es decir, la posibilidad de aislarse unas de otros dentro del cuerpo del discurso
mediante una pausa. En la escritura tradicional estas pausas se corresponden con los espacios
que aíslan gráficamente las palabras. El morfema es parte de una palabra, Pero hay casos que
nos ponen en duda o vacilación. En cuanto a artículos, verbos auxiliares, partículas, palabras de
relación sintáctica, pronombres inacentuados, etc. ¿Son morfemas o palabras independientes?
El problema de la distinción entre la palabra autónoma y el morfema como su parte todavía
provoca numerosas discusiones en la lingüística contemporánea. Al estudio de los morfemas,
sus clases y su organización en el cuerpo de las palabras atiende la morfología.

Los morfemas se clasifican en tres clases esenciales.

1. Morfemas léxicos.

Tradicionalmente se llaman radical o raíz. Pueden independientemente expresar el sentido


determinado: cas-a, hombr-e, entr-ar, alt-o. Llevan en sí el significado fundamental de la
palabra.

Algunos autores no están de acuerdo con la determinación de morfemas léxicos y excluyen


las raíces de la clase de morfemas, considerando que los morfemas son solo los elementos
gramaticales de la palabra.

2. Morfemas gramaticales.

Se llaman morfemas flexivos o flexiones y se añaden a los morfemas léxicos sin cambiar el
significado de éstos. Son morfemas que constituyen el paradigma verbal (morfemas de número»
11

persona, tiempo, modo), morfemas de número y género del nombre: cant-a-mos, dec-ía-n, baj-
o, roj-a, iibr-os, etc.

Flexión cero es la ausencia significante de la flexión formal, la cual lleva su significado


gramatical. Por ejemplo, en la oposición el lunes - los lunes la forma del plural tiene el morfema
cero O que corresponde al significado de la pluralidad,

3. Morfemas de formación de palabras.

Los morfemas derivativos se llaman afijos y tienen un carácter predominante léxico, pues
forman palabras nuevas.

Prefijos, morfemas antepuestos a la raíz, expresan las relaciones de lugar, tiempo,


repetición, negación, aspecto: re-pasar, sub-dividir, sobre-poner, dea-hacer, in-culto, ante¬ayer ,
entre-acto, etc.

Interfijos son afijos que unen dos raíces en las palabras compuestas. Esta estructura recibe
el nombre de composición. Las palabras compuestas pertenecen a casi todas las categorías
léxico-gramaticales: diec-i-seis, col-i-flor, verd-i-negro, carn-i-ficar.

Infijos se encuentran en la mitad de la raíz. Son afijos que en una ocasión aparecen, en otra
desaparecen: romper - roto, elegir - electo, difundir - difuso.

Confijos son combinaciones de un prefijo con un sufijo en la estructura de las palabras


llamadas parasintéticas: desalmado, ensuciar, endulzar. Tal método de formar palabras ha
adquirido la denominación de parasíntesis. Notemos, que en la parasíntesis clásica pueden darse
de manera solidaria en un acto los dos procedimientos – derivación y composición: pordiosero,
ensimismarse, cincomesino, ropavejero.

[Link]. Semántica y sintaxis

La primera disciplina de este par, que suelen estudiarse en conjunto, se centra en el significado
de las palabras y en los modos en que éstas pueden asociarse, compartir sentidos y formar un
sistema léxico, o sea, un enjambre dinámico, vivo, de sentidos; mientras que la segunda, la
pragmática, se interesa más bien por los elementos extralingüísticos (no verbales) que tienen un
rol sobre los significados, o sea, sobre los contextos en que se dice lo que se dice, y que pueden
resultar tanto o más significativos que lo dicho.
12

Pinker (2007) y Bosque y Gutiérrez Rexach (2009), uno de los fenómenos fundamentales de la
sintaxis: la organización de las frases en función de los verbos. Uno de los modos más sencillos
de ilustrarlo es tomar en cuenta la diferencia que existe entre verbos transitivos, intransitivos, o
verbos con preposición, diferencia de la que hablan todas las gramáticas, con mayor o menor
detalle. Es claro, por ejemplo, que los componentes imprescindibles para construir una oración
gramatical no son idénticos en el caso del verbo caminar y del verbo leer. En tanto que el
primero exige solamente quién ejecuta la acción, el segundo, como todos los verbos transitivos,
requiere además la especificación del objeto que se lee, aunque en este caso el objeto puede
considerarse incorporado al verbo, por eso es tan gramatical la frase Leí la novela toda la
tarde como Leí toda la tarde. El significado del verbo determina, en cierto modo, la
construcción en la que puede aparecer. Por eso, una acción como caminar sólo pide un agente
que la realice, en tanto que leer solicita un agente y aquello sobre lo que el agente actúa.

Tales componentes se pueden concretar con distintas clases de estructuras. Por


ejemplo, leer comparte con considerar el hecho de que ambos verbos solicitan dos
componentes, quién lee y quién considera, por una parte, y lo leído y lo considerado, por otra.
El objeto se puede expresar en ambos casos con una construcción con núcleo sustantivo (leer
una novela, considerar una propuesta), pero considerar admite, además, una proposición
(considerar que María es inteligente). Asimismo, leer podría admitir una proposición (leí que
subían los impuestos). A pesar de esto, la diferencia en las construcciones admitidas produce, a
su vez, una diferencia de significado en ambos verbos debido al efecto de la combinatoria.

Por otra parte, el verbo contiene información que no sólo organiza la frase, sino que también
ayuda a determinar su significado. Así, dos verbos pueden seleccionar la misma clase de
componentes, pero el significado de la construcción puede variar radicalmente según el
significado del verbo, como es el caso de el perro teme al niño o el perro atemoriza al niño,
enunciados en los que el niño y el perro participan de los hechos de manera totalmente distinta.

El léxico, en general, y no sólo el verbo, realiza una selección no sólo categorial, como hemos
mostrado con los verbos transitivos e intransitivos, sino también una selección semántica. La
preposición durante, por ejemplo, selecciona una unidad temporal, del mismo modo que el
verbo comer selecciona un alimento sólido, a diferencia de beber o tomar en su acepción
latinoamericana, que requieren de un líquido. El léxico, entonces, impone restricciones
semánticas en su combinatoria y, de ese modo, condiciona la posibilidad de obtener ciertas
estructuras.
13

Desde esta posición, se sostiene, entonces, que la sintaxis está estrechamente vinculada al
léxico, tan estrechamente que algunas escuelas gramaticales han postulado que la sintaxis debe
acudir a un conjunto de entradas léxicas que contengan especificaciones gramaticales y otras,
que un léxico suficientemente rico en especificaciones gramaticales puede sustituir a la
gramática. De cualquier forma, queda claro que no existe la gramática sin el análisis de los
significados de las palabras: la sintaxis necesita tal información porque ya forma parte
constitutiva de sí misma.

Ahora bien, las teorías que establecen esta clase de vínculo entre léxico y sintaxis suelen
declarar siempre su validez psicológica, en el sentido en que adjudican estatus de realidad a las
descripciones y explicaciones: los modos de operar del lenguaje tendrían correspondencia con
modos de operación de la mente humana. De esta forma, es posible pensar que la mente
efectivamente opera con los rasgos que constituyen la estructura de significado de las palabras,
rasgos que resultan relevantes desde el punto de vista sintáctico y que forman parte de todas las
lenguas. En esta línea, Steven Pinker defiende la teoría que denomina semántica conceptual, la
cual postula que en la mente hay un lenguaje cuyos conceptos básicos —suceso, estado,
espacio, tiempo, causalidad, propiedad y metas forman parte de todas las lenguas, aunque
difiera el modo en que se manifiestan en la gramática. Es necesario aceptar así que existe una
diferencia entre pensamiento y lenguaje natural, pero al mismo tiempo, un vínculo que permite
que las categorías del pensamiento se expresen siempre, aunque de modo variable, en las
diversas lenguas.

Por otra parte, esta teoría supone que existen aspectos de la realidad física que tienen la
suficiente relevancia perceptiva como para que la mente de los hablantes interprete los sucesos
de un modo determinado y no de otro y este hecho tiene un impacto sobre las posibilidades de
construcción gramatical. Por ejemplo, Pinker sostiene que hay verbos que permiten una
alternancia locativa, es decir, permiten decir untar grasa en el eje o untar el eje con grasa, pero
hay verbos que la rechazan, como verter. Se puede decir verter agua en el vaso, pero no verter
el vaso en el agua. La diferencia radica, según Pinker, en que en el primer caso "el agente aplica
una fuerza a la sustancia y a la superficie de forma simultánea, empujando la una contra la
otra", por tanto se puede expresar tanto que el agente actúa sobre el contenido como que lo hace
sobre el continente. En el segundo caso, es la gravedad quien realiza el trabajo, de modo que no
se puede interpretar que el agente actúe sobre el continente, y por esa razón, se anula la
posibilidad de la alternancia. En este punto estamos admitiendo, entonces, que la realidad
amarra a la lengua de modo tal que vuelve imposibles determinadas construcciones. El
razonamiento de Pinker actualiza, de algún modo, un supuesto que se manifestaba en la
distinción entre agramaticalidad y anomalía semántica, en los inicios del generativismo.
14

Cuando Noam Chomsky, en los años sesenta, estableció la diferencia entre agramaticalidad y
anomalía semántica y pragmática a partir de la oración Incoloras ideas verdes duermen
furiosamente, hacía explícito que era el conocimiento sobre las entidades del mundo el que
permitía discriminar qué rasgos semánticos de las piezas léxicas las volvían compatibles o no
con otras piezas léxicas. El ejemplo procuraba demostrar que la oración era gramatical, a pesar
de que, desde el punto de vista semántico, es imposible que una entidad abstracta, como  idea,
tuviese la posibilidad concreta de no tener color, pero fuese simultáneamente de color verde, o
que la misma entidad abstracta realizara una acción como dormir, que requiere una calma
incompatible con el adverbio de modo furiosamente.

En aquel momento, el ejemplo sirvió para demostrar que la gramaticalidad no estaba vinculada
con la secuencialidad que postulaba el conductismo para la producción de lenguaje, en la que
cada unidad elicita la siguiente, ni con los modelos de producción de lenguaje en cadena de la
primera formulación psicolingüística (Osgood, 1965) basados en la probabilidad estadística que
permite anticipar la unidad que se va a utilizar a partir de la que se acaba de usar. En efecto, no
hay probabilidad alguna de transición desde el punto de vista semántico en la frase mencionada.
Pero el ejemplo también puso en discusión qué es lo "normal" desde el punto de vista semántico
y qué es lo "anómalo", al postular no sólo que la incompatibilidad entre los rasgos semánticos
de los componentes léxicos produce anomalía, sino que la anomalía está vinculada con un
supuesto vacío de sentido, que no es otra cosa que la imposibilidad de designar, en el sentido en
que la frase no refiere a un estado de cosas extralingüístico (Coseriu, 1981). De hecho,
Chomsky sostenía que la distinción entre la violación de reglas puramente sintácticas y las
incongruencias semánticas (o "pragmáticas") podía estar basada en "absolutos semánticos
independientes de la lengua" (Chomsky, 1970: 75).

Como se puede advertir, la posibilidad de concebir el impacto de los rasgos del léxico sobre la
combinatoria sintáctica depende tanto de una concepción acerca de la relación entre lenguaje y
pensamiento como de una concepción acerca de la clase de relación entre lenguaje y realidad.
Respecto de la relación entre lenguaje y pensamiento, se plantea la factibilidad de una
semántica conceptual que admite que el lenguaje del pensamiento cuenta con conceptos básicos
que son representaciones de los significados de las palabras que se expresan con recursos
distintos en la gramática de las distintas lenguas (Pinker, 2007) y, en cuanto a la relación entre
lenguaje y realidad, se privilegia la función representativa del lenguaje, que sostiene que el
lenguaje remite al mundo, da cuenta del estado de cosas del mundo.

Ahora bien, la posibilidad de que sea el orden de la designación, el orden de las entidades de la
realidad, el que determine los límites de la combinatoria de las unidades lingüísticas, es
15

contraria a la clase de relación que la lingüística europea continental, desde de Saussure en


adelante, había postulado entre lenguaje y realidad. No se puede hablar de anomalía semántica
en Incoloras ideas verdes duermen furiosamente si se adopta el punto de vista de que el
lenguaje constituye un orden absolutamente diferente del orden de las cosas y se deja de lado
una concepción representativa del lenguaje que se basa en la denotación.

Para Ferdinand de Saussure, neogramático, la autonomía de la lengua del orden de los hechos
concretos es el requisito de posibilidad de que ésta se constituya de modo indefinido y continuo
a través de desplazamientos en el plano del significante o del significado; cambios que, sin
embargo, no alteran su naturaleza de sistema conformado por oposiciones negativas. Es sabido
que su concepción de signo anula la tradición anterior en tanto, como luego acentuará Louis
Hjelmslev, el signo ya no es signo de algo que está fuera del lenguaje. El hecho de que una
palabra determinada entre en una cantidad de combinaciones, como en el caso de los ejemplos
ofrecidos por de Saussure con el vocablo luna en "la luna se levanta, la luna crece, decrece, la
luna se renueva, sembraremos en luna nueva, pasarán muchas lunas antes de que eso ocurra", o
el hecho de que esa misma palabra se diga en otros idiomas con otros términos que
probablemente organicen el orden del significado de modo diferente, prueban que la palabra
sólo tiene valor por su relación con otras, cada una de estas palabras sigue sin tener valor más
que por la posición negativa que ocupa en relación con otras: en ningún momento es una idea
positiva, correcta o errónea, de lo que es la luna de modo que no hay nunca nada más en esa
palabra que lo que previamente no existía fuera de ella; y esa palabra puede contener y encierra
en germen todo lo que no está fuera de ella la diferencia de términos que constituye el sistema
de una lengua no corresponde de modo alguno, aunque se trate de la lengua más perfecta, a las
relaciones auténticas entre las cosas (Saussure, 2004 ). No hay posibilidad de pensar el
significado fuera de la articulación que realizan las distintas lenguas del plano del contenido,
como sostiene Hjelmslev, puesto que el sentido, lo común a todas las lenguas permanece en el
orden de lo no formulado ni formulable. Igualmente, no existe significante sin la organización
que imponen las lenguas naturales al plano de la expresión. Las lenguas naturales, entonces,
organizan lo pensable: articulan y dan forma a un contenido que es, en principio, amorfo.

Según Rastier, habilitan la existencia de una semántica autónoma, pues rompen tanto la
separación entre el pensamiento y el lenguaje como el sustancialismo ontológico aristotélico.
De ese modo, el significado queda sólo en las lenguas e incluso se anula la relación entre el
significante y el significado.
16

Además de la relación de representación del concepto con respecto al objeto, aquélla que
relacionaba el signo y el concepto se vuelve inconcebible: en efecto, el significante no
representa al significado más de lo que el significado representa al objeto (Rastier, 2007).

De hecho, si el significante representara el significado, el cambio semántico, por ejemplo,


fenómeno indudable en cualquier lengua, sería imposible. El significante simplemente está
asociado a un significado determinado en un momento determinado, por eso una palabra puede,
con el curso del tiempo, cambiar su significado. Por ejemplo, la palabra fuego en castellano se
deriva de la palabra focus en latín que, sin embargo, no significaba fuego, sino hogar, palabra
que justamente se deriva del adjetivo focaris, que en latín hispánico sustituyó
a focus (Corominas, 2006). Puesto que en todo hogar suele haber fuego, se produjo un
desplazamiento semántico visible en el hecho de que las lenguas romances dejaran de lado la
palabra que en latín significaba fuego, a saber, ignis, significante que, sin embargo, se mantiene
en cultismos, como ígneo o ignición.

Greimas sostiene que en el fondo de la semántica chomskiana había un procedimiento


neopositivista que postula la existencia de las cosas antes del lenguaje y que piensa que el
lenguaje no sirve más que para denominar y para decir un número infinito de cosas sobre el
mundo. Por ejemplo los pájaros tienen alas, estaría muy bien, y las mariposas tienen orejas no
es lógico porque las mariposas no tienen orejas. Como, en realidad, las mariposas no tienen
orejas, esta frase es anormal. Toda la semántica chomskiana está allí. Y así resulta que todo lo
que es poesía, literatura, todo lo que es concepto filosófico, todo lo que es modismo en el
lenguaje, sería una anomalía semántica. Todo lo que es el corazón mismo del lenguaje termina
siendo expulsado como una anomalía. El lenguaje es polisémico, ambiguo, es un instrumento
imperfecto; pero en eso consiste, justamente, yo no diría su belleza sino su eficacia. Porque es
polisémico, es por eso que el lenguaje es inventivo, que tiene algo que distingue al hombre del
animal, y no porque dice cosas verdaderas estableciendo correspondencias entre las palabras.

Desde este punto de vista, entonces, la creatividad depende de la no referencialidad, de la


distancia de una teoría de la representación, de la no correspondencia del signo con las cosas. Es
posible formular enunciados extraños, tal como denomina Rastier (2005) a las tautologías, a las
contradicciones, a los absurdos como la frase de Chomsky, porque simplemente la lengua no
obedece a la lógica. Por otra parte, no se puede trabajar sobre enunciados extraños
descontextualizados, esto es, fuera de un texto, fuera de una formación discursiva que es la que
autoriza enunciados extraños tales como ¡oh noche amable más que la alborada!, una mujer es
una mujer o tus hijos no son tus hijos. Aquí se ve la diferencia del análisis y de la conformación
de unidades en los dos modelos de lenguaje que se analizaron en este apartado: las teorías
17

formales privilegian la significación de palabras y oraciones, en tanto que las teorías europeas
trabajan sobre el sentido de un texto, tal como lo plantea Rastier (1996).

Continuando con esta segunda línea de trabajo, desde el punto de vista de una semántica
autónoma, lo absurdo de la frase de Chomsky Incoloras ideas verdes duermen
furiosamente radica en la imposibilidad de que un género discursivo le otorgue interpretabilidad
(Rastier, 2005). Si bien el enunciado está sintácticamente bien formado —gramatical, según
Chomsky; aceptable en lo que concierne a la forma del contenido, según Rastier—, su absurdo
deviene de la ausencia de isotopía genérica —anómalo semánticamente, según Chomsky;
inaceptable, inadmisible en lo que concierne a la sustancia de su contenido, según Rastier.

Las diferencias en el análisis de este enunciado muestran dos modos de pensar la relación entre
semántica y sintaxis que tienen que ver con dos tradiciones teóricas: de un lado, una tradición
lógico–gramatical y del otro, una tradición retórico–hermenéutica, tal como denomina Rastier
(1996) a estas dos concepciones del lenguaje.

Ahora bien, volver a pensar a uno de los teóricos que habló tempranamente de géneros
discursivos, Mijail Bajtin, permite reubicar el problema de la interfaz semántica–sintaxis,
agregando un nuevo término: semántica–sintaxis–discurso. Según este teórico, todo discurso
como esfera de uso del lenguaje condiciona lo decible:

los enunciados reflejan las condiciones específicas y el objeto de cada una de estas esferas no
sólo por su contenido temático y por su estilo verbal, o sea por la selección de los recursos
léxicos, fraseológicos y gramaticales de la lengua, sino, ante todo, por su composición o
estructuración (1982: 248).

En efecto, el orden discursivo no sólo regula tema y organización sino que está en todos y cada
uno de los elementos del lenguaje que conforman lo dicho. Como sostenía Bajtin, el léxico es
uno de esos elementos. Podríamos intentar precisar su aserción sosteniendo que el léxico
contiene información semántica y morfológica que conlleva instrucciones sintácticas, pero la
combinatoria final sólo se estabiliza en el orden discursivo.

En este artículo sostendré que, a medida que los discursos son más estables, más repetitivos,
más reglados, incluso institucionalmente, el espacio en el que se vinculan semántica,
morfología y sintaxis conforma estructuras tan estables que constriñen al máximo el uso. Tal
estabilidad se debe, probablemente, a la fuerza que ejercen las normas, término acuñado por
Coseriu (1973). Aceptar esta hipótesis supondría también aceptar que, muchas veces, lo que
aparece como orden gramatical interno, en realidad está ligado a factores tan aparentemente
18

externos como la institución, la escritura y la ciencia, en el sentido en que situaciones


socioculturales dadas pueden conformar modelos constantes que operan como constricciones de
los actos lingüísticos individuales (Rastier, 2005). El discurso académico pertenece a esta clase
de discursos, sin lugar a dudas, uno de los órdenes más institucionalmente reglados,
estabilizados retóricamente y trabados sintácticamente (Cárdenas y Carrique, 2008). Por esta
razón, plantea fuertes desafíos a los estudiantes que por primera vez entran en contacto con él y
que deben formular, tanto en forma oral como escrita, en este dominio discursivo.

[Link] LINGÜÍSTICAS

Una variación lingüística se define como el uso de un elemento lingüístico en lugar de otro sin
que esto implique ningún cambio de significado. El elemento que posee diversas expresiones es
una variable lingüística, y cada una de las expresiones de una variable se denomina variante
lingüística.

Existen cuatro tipos de variación: la variación fonético-fonológica, la variación sintáctica, la


variación léxica y la variación en el discurso.

Variación fonético-fonológica: Dado que ésta no se ve afectada por culpa de problemas de


significado, la variación fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque
la convierte en la más fácil de estudiar, siendo la más estudiada. Labov inicia una metodología
aplicando el estudio de cinco variables fonológicas en Nueva York, y ésta será imitada más
adelante por otros investigadores. Más tarde, Bailey, insiste en la simplicidad del concepto de
variante de Labov. Un ejemplo eran los estudios llevados a cabo sobre algunos dialectos
ingleses en los que se analizaba la variación de (r) al final de una sílaba, en los que no se tenía
en cuenta una diferencia importante de éstos: si [r] influye o no sobre la vocal silábica. Esto
provoca una pérdida de información a nivel lingüístico. Diversos autores llegaron a la
conclusión de que la posición inicial de palabra es más importante que la posterior. En cuanto a
factores sociales, se hace la hipótesis de que la variante tensa (imitación del sonido correcto) es
más frecuente cuanto más alto es el nivel sociocultural. Existen tres grupos de factores
lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica: -Contextuales: los conforman los
elementos que siguen o anteceden a la variable. -Distribucionales: se refieren al lugar en que
aparece el fonema. -Funcionales: tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales
en las que se incluye la variable.

Variación sintáctica: Silva-Corvalan (Sociolingüística. Teoría y análisis, Madrid, Alhambra,


1988, p.98) establece que la naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica
por estas razones: •Es menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas. •La escasa
frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la
19

obtención de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la sintáctica en más difícil de
medir o cuantificar. En la variación sintáctica los contextos de ocurrencia son más difíciles de
identificar o definir. Las posibles diferencias de significado entre variantes son un problema en
la variación sintáctica. La variación sintáctica normalmente no está estratificada estilística o
socialmente, ésta viene determinada por factores completamente lingüísticos.

Hay varios tipos de variables que también se incluyen en este grupo: - De tipo morfológico:
aquellas que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación no suele implicar
a los niveles pragmático y sintáctico. De tipo categoríal, se trata de las que afectan algunas
veces a elementos morfológicos y, casi siempre, a sintácticos, cuya variación suele implicar a
los niveles semántico y pragmático. De tipo funcional, se trata de las que influyen en la sintaxis
y, parcialmente, en la morfología. Éstas no suelen estar relacionadas con otros factores
semánticos, suelen estar determinadas por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos y
estilísticos. De tipo posicional, la entonación suele estar envuelta en todas ellas, y aquí reside su
importancia.

Variación léxica: Su estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintáctica. Entre ellos
destaca el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusión
sobre la existencia o no de la sinonimia. Las unidades léxicas pueden verse semánticamente
neutralizadas, pero es muy complicado demostrar que dos o más variantes son equivalentes.
Esto se complica más cuando el uso de cierta forma está influido por connotaciones,
impresiones propias, usos comunicativos, es decir, cuando el emisor aplica a su selección léxica
criterios que pueden pasar desapercibidos para los oyentes. El estudio de la variación léxica
busca explicar la alternancia en el uso de las formas léxicas en unas determinadas condiciones
lingüísticas y extralingüísticas.

Variación en el discurso: Es complicado establecer dónde acaba la variación léxica o


morfológica y empieza la variación en el discurso. El cambio de referente, de turno o el énfasis
son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizás sugieren la poca conveniencia
de un análisis variacionista de tipo discursivo independiente de la variación sintáctica. Debemos
mantener aparte este tipo de variación dado que también hay casos de variación discursiva de
tipo fónico o léxico.

1.3. LA SOCIOLINGÜISTICA

La sociolingüística, estudia las lenguas en su contexto social, establece correlaciones entre el


comportamiento lingüístico y el contexto socio-situacional. Privilegia la perspectiva social e
intenta comprender cómo se manifiesta la variación, qué factores la determinan, qué variantes
20

lingüísticas caracterizan los distintos grupos sociales. En sociolingüística, la lengua tiene, por
tanto, un correlato social del que carece en lingüística. Este rasgo es justamente lo que distingue
la sociolingüística de la lingüística (interna), ya que ésta se encarga del análisis de las lenguas
en cuanto sistemas, independientemente de los usuarios y de las comunidades de habla que
estos conforman.

Según López Morales 2004 la lingüística estudia en abstracto un sistema lingüístico. Dentro de


esta ciencia hay diversas ramas siendo la sociolingüística una de las más importantes pues se
encarga de analizar la influencia que tiene la propia sociedad sobre la lengua. Es por ello que
podemos definir a la sociolinguistica como una disciplina cuya misión es determinar como una
lengua es influenciada por las costumbres, normas y valores culturales de una sociedad.

La sociolingüística es aquella que estudia el modo en que la cultura y la sociedad determinan el


modo en que una lengua se desarrolla y evoluciona.

[Link]ía del lenguaje

En otro nivel de análisis, la sociología del lenguaje se interesa por fenómenos sociológicos
como el bilingüismo, la diglosia, la elección, sustitución y mantenimiento de lenguas y el
contacto entre distintos idiomas. La sociología de la lengua se centra en el efecto del uso del
lenguaje en las sociedades, mientras que la sociolingüística estudia el efecto de la estructura y la
organización social en el uso del lenguaje.

Un sociólogo del lenguaje estudia en qué manera la dinámica social es alterada o afectada por el
uso individual o colectivo de la lengua. Este estudio buscaría averiguar quien está "autorizado"
a usar qué lengua, con quién y bajo qué condiciones. Igualmente la sociología del lenguaje
examinaría cómo la lengua afecta a la identidad individual y de grupo, y cómo se establece esta
identidad

1.3.2. TIPOS DE SOCIOLINGUISTICA

Actualmente podemos distinguir distintos tipos de sociolingüística o modelos sociolingüísticos,


estos son:

 Sociolingüística variacionista: También conocida como sociolingüística cuantitativa


urbana o modelo variaonista, este tipo se encarga de estudiar los sociolectos, es decir, las
variantes lingüísticas que surgen en grupos sociales diferentes ya sea por razones como la
edad, la educación o la profesión.
21

 Sociolingüística sincrónica: este tipo es el encargado de analizar la forma en que una


situación social o la propia actitud de la persona afecta a la lengua y hace que esta presente
matices y variaciones.
 Sociolingüística histórica: Denominada también como diacrónica, se encarga de ver cómo
una lengua ha ido cambiando, cómo se ha difundido y qué elementos ha adquirido de otras.
 Sociolingüística correlacional: Defiende que los grupos sociales surgieron antes que el
lenguaje.
 Sociolingüística interaccional: Sociolingüística interpretativa, se contrapone a
la sociolingüística correlacional al interpretar que el lenguaje ayuda a que los grupos
sociales se formen.
 Sociolingüística tradicional: Trata de ver cómo los hechos sociales producen distintos
fenómenos lingüísticos.
 Sociolingüística crítica: La sociolingüística crítica se encarga de recoger, analizar e
integrar en un mismo discurso las teorías de aquellos investigadores que, desde
la sociolingüística, el análisis del discurso, la antropología, la sociología o la psicología,
comparten una visión socialmente crítica de los fenómenos lingüísticos. Asimismo,
la sociolingüística crítica se diferencia de otras orientaciones sociolingüísticas por el hecho
de intentar establecer de qué manera los usos lingüísticos contribuyen a reproducir y a
transformar las relaciones sociales y, especialmente, las relaciones de desigualdad entre
grupos sociales definidos por criterios de repertorio lingüístico, clase social, género, edad,
religión, raza o etnicidad. De esta manera, mientras que la sociolingüística tradicional ha
intentado identificar los fenómenos lingüísticos como resultado de los procesos sociales,
la sociolingüística crítica baraja la hipótesis de que las categorías sociales y los
significados son una producción discursiva y, por lo tanto, no establece una relación causa-
efecto entre sociedad y lenguaje, sino que entiende que la sociedad se constituye sobre la
base de las prácticas lingüísticas (A.K. Halliday, 1978). Hay que tener en cuenta que, a
partir de la segunda mitad del siglo XX, el postestructuralismo marcó un punto de
inflexión en las ciencias sociales, afectando prácticamente a todas las disciplinas, desde los
estudios literarios a la arqueología. En sociolingüística, la ruptura surge cuando el concepto
de discurso pasa a sustituir el concepto de lenguaje. El discurso se refiere a cualquier
práctica social caracterizada por su naturaleza simbólica, es decir, por el hecho de
constituirse como significante y, a la vez, significado, a diferencia de la sociolingüística
tradicional que nos remite a un sistema cerrado de signos y de significados independientes
de la práctica social (Foucault, 1969). Así pues, la sociolingüística tradicional trabaja con
la noción de lenguaje como sistema independiente de signos y define a la sociedad como
una estructura interrelacionada donde los individuos actúan en función de la reflexión
22

racional basada en las normas y valores del sistema cultural. La sociolingüística crítica, en
cambio, considera que las producciones discursivas son el proceso mismo de la
estructuración de la sociedad —no establece, pues, una diferencia entre los aspectos
lingüísticos y los aspectos sociales— y adopta la idea del lenguaje de la lucha social en la
que los individuos actúan para legitimar sus ideologías o bien para acceder a los recursos
(Bourdieu, 1982). Es por eso que el campo de estudio de la sociolingüística crítica se
interesa especialmente por aquellos temas que tienen que ver con las desigualdades
sociales de cualquier tipo —lengua y etnicidad, interseccionalidad y feminismo, ideologías
lingüísticas y globalización, etc.— o bien con las pugnas ideológicas entre los diferentes
grupos de una misma sociedad.

1.3.3. Lenguaje y Sociedad

Del lado del norte de América y a partir de la década de los sesenta, el "punto de vista social"
acerca del lenguaje también fue introducido por estudiosos opuestos al mentalismo y el
psicologismo presentes en los postulados generativistas chomskianos. William Labov y Dell
Hymes se interesan por la variación lingüística y los dialectos en cuanto a clase y status social
en las áreas urbanas de importantes ciudades de los Estados Unidos. De esta manera se
consolidaba la profunda división dentro de los mismos cimientos de la disciplina lingüística,
cisma correspondiente a la oposición filosófica tradicional entre el idealismo y el materialismo,
mentalismo contra empirismo, donde el enfoque idealista era ejmplificado por el programa
generativo chomskiano y sus tratamientos relacionados, como la gramática de estructura de
frases y la gramática léxico-funcional, entre otras, mientras que la posición materialista era
ejemplificada por la práctica acostumbrada dentro de la fonética, la lingüística histórica, la
dialectología y la sociolingüística, disciplina que solía centrarse en los Estados Unidos casi
exclusivamente en el estudio cuantitativo de la variación lingüística (Labov, 1987).

Con la publicación en 1964 del libro "Language in Culture and Society", el antropólogo y
lingüista Dell Hymes da su contribución a lo que denominó una ciencia lingüística a favor de
"los impedidos del lenguaje", con utilidad práctica y centrada en el uso, proponiendo un nuevo
programa de investigación al que denomina "etnografía de la comunicación" (Hymes, 1964).

Adicionalmente, propugna el principio según el cual la etnografía, y no la lingüística, la


comunicación, y no el lenguaje, son los intereses que deben proporcionar el marco de referencia
en el seno del cual pueda ser definido el lugar del lenguaje en relación con la cultura y la
sociedad, proponiendo sustituir el concepto de "competencia lingüística" por el de
"competencia comunicativa" o capacidad de dominar situaciones de habla, así como también de
emplear adecuadamente subcódigos, como condición básica de la comunicación lingüística.
23

Dicho de otra manera, se trata de no sólo aplicar correctamente las reglas gramaticales de una
lengua y formar oraciones gramaticalmente correctas, sino también de "saber cuándo, dónde y a
quién pueden decirse". La competencia comunicativa incluye a su vez la competencia
discursiva, la cual describe la habilidad para producir discurso oral o escrito unificado que
muestre coherencia y cohesión, que se ajuste a las normas de los diferentes géneros textuales de
la comunicación (una carta comercial, una receta, un ensayo científico), relacionados según las
normas del discurso (Richards, Platt y Platt, 1997; Serrano, 1992).

Por otro lado, un hecho de suma importancia lo fue también la publicación del libro The Social
Stratification of English in New York City (Labov, 1966) a partir del cual se impulsaron
investigaciones acerca de la estructura sociolingüística de las comunidades urbanas, aportando
progresos en los análisis de la variación sociolingüística, métodos de análisis cuantitativos y el
acuñamiento posterior del concepto de "patrón sociolingüístico". Tales esfuerzos fundacionales
condujeron a la larga a producir un cuerpo de trabajos significativo, a ambos lados del
Atlántico, que fueron cruciales para el desarrollo de lo que en general pasaría a llamarse "una
teoría sociolingüística", teoría que intenta adelantar planteamientos coherentes acerca de la
relación entre el uso lingüístico y patrones o estructuras sociales de los más variados tipos
(Romaine, 1982) . Estos desarrollos, inicialmente casi exclusivamente referidos al idioma inglés
hablado, mayormente de Norteamérica y luego de Inglaterra, sólo en años más recientes
sirvieron de base a estudios con la lengua escrita, con otros idiomas, y con enfoques menos
cuantitativistas.

De otra parte, y llevándose a efecto en un ambiente hasta entonces inexplorado como lo era el
de las escuelas de los Estados Unidos, se comenzó a realizar y a difundir el trabajo de Courtney
Cazden (Cazden, 1997; 1988; 1972), el cual hizo patente el papel que podían jugar no sólo los
lingüistas sino otros profesionales en el estudio de la lengua en la educación. De lado del que tal
vez sea el concepto de mayor interés e importancia dentro de la educación, como lo es el de
aprendizaje, se perseguía realizar microanálisis de géneros discursivos altamente valorizados
por grupos culturales, así como establecer partes o segmentos de la lengua regidos por reglas, y
que anteriormente no habían sido percibidos, mucho menos sistematizados. Para esa época, se
publicaba el trabajo clásico que recogía un año de observaciones de interacción oral entre
docente y alumnos, trabajo a partir del cual se acuñó el término "lenguaje de docente" o
"teacher talk", observación que más tarde dejaría establecido el hecho de que el patrón de
interacción verbal del salón de clase promedio era el de "introducción-respuesta-evaluación" o
I-R-E, por sus siglas en Inglés. De determinar qué sucedía con la lengua oral en los salones de
clase, se pasó a los libros de textos y luego a otros géneros académicos escritos tan propios de la
educación (Heath, 2000).
24

CONCLUSIÓNES

PRIMERA: La lingüística dentro de un marco comunicativo es una ciencia que ha posibilitado


a grandes personajes a poder seguir investigando el lenguaje en si no solo como un medio de
comunicación articulado ni como una unilateralidad, sino como un campo gnerico necesario
para la convivencia dentro de los margenes del respeto y la paz, utilizando el lenguaje como un
mediador de conocimientos.
La lingüística es una ciencia que en ella conserva muchas disciplinas, todas ellas se especializan
en un determinado campo de estudio en relación a la lingüística pero con el unico fin de
contruir mejor una medio de comunicación que unifice pensamientos culturales.

SEGUNDA: El lenguaje es una parte fundamental de la lingüística ya que es uno de


los sistemas de mayor importancia dentro de la sociedad humana, desde el lado
enfocado bajo el principio de comunicación como medio de interacción y
enriquecimiento del conocimiento de toda la sociedad, cuando existe una correcta
estructuración del sistema lingüístico dentro del lenguaje en un individuo, este es
capaz de recrear una idea, un pensamiento o su medio ante otras personas, es pr ello
que el lenguaje utilizando un sistema lingüístico propio de la raza humana, la persona
puede socializarse en medio de los de su misma especie.
TERCERA: La sociolinguistica es la disciplina de la lingüística, en donde existe y
muestra una relación entre la sociedad y el lenguaje, como entendible cada una
depende de la existencia de la otra ya que no existiría lenguaje si no hay sociedad que
la utilice o a la inversa, no habría sociedad si no existiese el lenguaje; lo segundo es
referencia a que la sociedad para que exista como tal debe de haber comunicación
puesto que si no hubiese el lenguaje la sociedad simplemente no existiría. Por ello la
sociolingüística estudia los distintos aspectos de la sociedad que influyen en el uso de
la lengua, como las normas culturales, el tiempo dentro de la formación de la cultura y
el contexto en que se desenvuelven los hablantes, en consecuencia
la sociolingüística se ocupa de la lengua como sistema de signos en un contexto
social como punto de organización que colabore al desarrollo de la sociedad.
25

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

 Arrizabalaga C.(2017), Lingüística peruana: Introducción bibliográfica a los estudios sobre el


castellano en el Perú. Piura, Universidad de Piura.

 Alvarado C. A. (2000). Gramática Estructural y Transformacional. 1° Edición, Editorial San


Marcos. Lima-Perú
 Damaris C. L. (2020). Monografía sobre el Rol de la Conciencia Lingüística en el
Mejoramiento de las Habilidades Lingüísticas de la Lengua Materna y la Segunda Lengua-
PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE
LICENCIATURA EN LENGUAS MODERNAS 2020
 García R. A. etal (2015). realidad lingüística en el Perú universidad privada san juan
bautista filial chincha escuela profesional de derecho lengua.

 Ibico R. R. y GARCÍA V.L. (1997). Lenguaje: Lingüística y Metodología. Editorial


Talleres Gráficos del Instituto Augusto Salazar Bondy
 Miller, G. (1965). "Los psicolingüistas. Sobre los nuevos científicos del lenguaje", en Osgood
Ch. y T. Sebeok. Psicolingüística. Problemas teóricos y de investigación. Barcelona: Planeta.
 Salas, B. M. (2018). Las ramas de la lingüística. Unidades de Apoyo para el Aprendizaje.
CUAED/FES Acatlán-UNAM. Consultado el 15 de Junio de 2022,
de[Link]
contenido/[Link].
 Vivian B. D. (2010). La lingüística - Ramas o niveles de estudio y Familias de
lenguas. Universidad Nacional de Jujuy- Iquitos Perú

También podría gustarte