0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas1 página

XLIII

El documento presenta una versión jopara del poema XLIII de Trilce, que mezcla guaraní, español y algo de francés. Se refleja la influencia de la vida del poeta en la creación del texto. Cristino Bogado, el autor, es un poeta de Paraway.

Cargado por

Kuru Rey
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas1 página

XLIII

El documento presenta una versión jopara del poema XLIII de Trilce, que mezcla guaraní, español y algo de francés. Se refleja la influencia de la vida del poeta en la creación del texto. Cristino Bogado, el autor, es un poeta de Paraway.

Cargado por

Kuru Rey
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

XLIII

Pe oikuaava oho nderendápe. Ani remo’oti chupe.


Pe oikuaava ko’ë.
Eipychymina chupe. Ani erechupe mbaeve. Hatãite
ha’e voi pe okañisevagui.
Eipychimina chupe. Neike! Reporaihukuaiteva’era ningo nde.
Opurahei ku utopía
maymáva te’i très bien,
rehechavove ojepytaso ojetetirã,
mymba discépolo da fuga…Ajepa?
Oui! Eipychymina chupe. Ani remoapytu’useti peape.
Mava oikuaava oho nderendápe ko’ëme.
Reipapa piko mbovypa poro kuera omondova
ha mboy omoingueva oi hina?
Eipychymina chupe. Neike! Ndoikuaaiva’era
nde rejapo parce que je te le prie.
Neike!

Versión jopara (yopará, mix de lenguas, sobre todo del guarani y el español, en este caso con
pizcas de franxute por su valor en la vida del poeta) del poema XLIII de Trilce.

Cristino Bogado, no poeta parawayensis, 2 12 2020

También podría gustarte