PC78MR 6
PC78MR 6
WSAM006500
y Mantenimiento
PC78MR-6
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NUMEROS DE SERIE
1001 y siguientes
ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN
• Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re-
lativas a la máquina, a las normas de seguridad correspondientes y a las instrucciones para el uso y manteni-
miento, que permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su
eficiencia con el correr del tiempo.
• El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
• El manual tiene que conservarse con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consultar
rápidamente; guárdelo en el bolsillo que se encuentra en la parte izquierda del asiento, donde también se guar-
dan normalmente los documentos de propiedad y circulación.
• Entregue este manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico; las
mismas tienen que leer con atención varias veces cuanto descrito, para conocer perfectamente las condiciones
de trabajo y de peligro a evitar. Si el manual se dañara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu Utility o a su
Concesionario.
• Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido. Las máquinas se
actualizan continuamente para mejorar su eficiencia y fiabilidad; en este manual se resumen todas las noticias
sobre el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina.
Para obtener las informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu Utility.
• Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar frecuentemente el cuentahoras y el programa de mantenimiento.
• El Concesionario Komatsu Utility posee una gran experiencia gracias a años de servicio de asistencia en estre-
cho contacto con los usuarios de las máquinas. Si desea obtener informaciones suplementarias, contacte el
Concesionario Komatsu Utility, que le sabrá dar los mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir la uti-
lización de equipos adecuados y suministrar el Servicio de Asistencia Técnica para realizar posibles modifica-
ciones para adecuar la máquina a las normas de seguridad y circulación. El concesionario Komatsu Utility
también pone a disposición el servicio de asistencia para el suministro de piezas de repuesto originales Komat-
su Utility que son las únicas que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
• Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de la máquina,
que siempre tienen que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio de asistencia y las piezas de
recambio
´
ATENCION
• Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de
peligro, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
• Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas en-
cargadas del mantenimiento tienen que leer con atención todo el contenido de este manual.
• Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-
do todas las modalidades indicadas en este manual.
• Las precauciones y los procedimientos indicados en este manual se aplican a la máquina sólo para los
usos permitidos. Si la máquina se utiliza para otro tipo de uso, el Operador es el responsable de su se-
guridad y la de las demás personas.
1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PELIGRO • Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar gra-
ves lesiones o también la muerte. El uso de este término se limita a las situacio-
nes muy peligrosas.
PRECAUCIÓN • Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves
lesiones o también la muerte.
´
ATENCION • Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, puede provocar lesiones
leves o moderadas. Este término también puede utilizarse como advertencia
contra procedimientos peligrosos.
PRECAUCIÓN
• Antes de bajarse del asiento de conducción, siempre colo-
que la palanca del dispositivo de seguridad en la posición
de bloqueo. Si se accionan accidentalmente las palancas
de mando cuando no están bloqueadas, se podrían provo-
car lesiones graves, incluso mortales.
+ IMPORTANTE • Este término se utiliza para las precauciones que se deben tomar para evitar
acciones que podrían reducir la duración de la máquina.
2
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PELIGRO
• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y
plano, apoye los equipos sobre el piso, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos de tra-
bajo como de los mandos y detenga el motor.
PELIGRO
• Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-
ciones. No use la máquina sin dichas protecciones y no arranque el motor cuando el capó del motor es-
té abierto, salvo en el caso en que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.
PELIGRO
• Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-
ción hidráulica. Komatsu Utility no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el ca-
so de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.
PELIGRO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador (véase "2.4.13 SOLDADU-
RAS DE REPARACIÓN").
PELIGRO
• Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso. Todas las operaciones deben ser
efectuadas por el operador sentado correctamente en el puesto de conducción.
3
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Señales de seguridad
Las señales de seguridad se aplican en la máquina para informar al operador, o al encargado del mantenimiento
acerca de los puntos que pueden ser peligrosos cuando la máquina está en funcionamiento, o cuando se efec-
túan operaciones de mantenimiento.
RYA00030
Komatsu Utility no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un peligro durante el uso o el mante-
nimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y que están apli-
cados en la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Al efectuar cualquier procedimiento o acción no aconsejada ni permitida específicamente en este manual, el ope-
rador será responsable de las medidas necesarias que hay que tomar para garantizar la seguridad.
Nunca se deberá recurrir a usos o acciones prohibidas en este manual.
Las explicaciones, los valores y las ilustraciones utilizadas para redactar este manual han sido preparados sobre
la base de las informaciones disponibles más actualizadas en ese momento. Los mejoramientos continuos en el
diseño de esta máquina podrían aportar, en algunos detalles, cambios que no están incluidos en este manual.
Consulte con Komatsu Utility o con su Concesionario Komatsu Utility para las últimas informaciones disponibles
sobre la máquina, o para cualquier aclaración relativa a informaciones suministradas en este manual.
Los número en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre paréntesis ( ) en el texto.
(Por ejemplo: ➀ - (1)).
4
INTRODUCCIÓN
1.3 INTRODUCCIÓN
Esta excavadora Komatsu Utility ha sido diseñada principalmente para las siguientes aplicaciones:
• Excavación
• Nivelación
• Excavación de fosos
• Carga
• Demolición con martillo hidráulico.
Para más detalles, véanse las secciones "3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA".
´
ATENCION
• En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es imposi-
ble prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máqui-
na, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu Utility.
+ IMPORTANTE
• Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales para el
uso y mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu Uti-
lity, dichos manuales se encuentran adjuntos a este manual.
• En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones hidráuli-
cas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.
Las MÁQUINAS Komatsu Utility han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las excavaciones y el
tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
• USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.
• TRANSPORTE DE ENVASES QUE CONTENGAN LÍQUIDOS INFLAMABLES, O ENVASES QUE SEAN CON-
SIDERADOS PELIGROSOS.
• USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER LOS PALOS.
• USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.
5
INTRODUCCIÓN
Parte delantera
Asiento de
conducción
Izquierda Derecha
Rueda motriz
Parte trasera
RYA0004S
En este manual los términos avance/parte delantera, marcha atrás/parte trasera, izquierda y derecha se refieren a
la dirección de traslación de la máquina vista desde el asiento de conducción, cuando el operador se encuentra
mirando hacia la parte delantera y la rueda motriz se encuentra en la parte trasera de la máquina.
6
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
7
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
1.4.3 CUENTAHORAS
El cuentahoras está situado en la parte superior del monitor de la
máquina.
8
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Máquina N° Mod.
Motor N°
Concesionario:
Dirección
Tel.
Persona a contactar:
NOTAS:
9
ÍNDICE GENERAL
Pag.
ÍNDICE GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.2 ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)7
1.4.2 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.3 CUENTAHORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.4 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL
CONCESIONARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.2 SEÑALES DE ADVERTENCIA Y PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE NIVEL DE RUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2 PRECAUCIONES GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.1 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.2 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE ANOMALÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.3 ROPA Y PROTECCIONES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.4 EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.7 INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.8 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.9 MANIJAS Y ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.10 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.11 PROHIBIDO SUBIRSE A LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.12 PIEZAS ARTICULADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.13 PREVENCIÓN CONTRA LAS QUEMADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.14 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2.15 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCENDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.16 LÍQUIDO PARA LIMPIAR LOS CRISTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.17 PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA Y PROYECCIÓN DE OBJETOS O CUERPOS EXTRAÑOS. 36
2.2.18 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.19 COMBINACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.20 CRISTALES DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.21 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.22 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.23 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.24 NO ACERCARSE A CABLES DE ALTA TENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.25 IMPORTANCIA DE UNA BUENA VISIBILIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.26 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES CERRADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.27 CONTROL DE LAS SEÑALES DEL ENCARGADO Y DE LAS SEÑALES FIJAS . . . . . . . . . . 39
10
ÍNDICE GENERAL
Pag.
2.2.28 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.29 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 PRECAUCIONES PARA EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
[Link] CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . 40
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR EN ZONAS FRÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3.2 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
[Link] CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . 42
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . 42
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS DESPLAZAMIENTOS . . . . . . . . . 43
[Link] DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[Link] TRABAJOS SOBRE PENDIENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[Link] OPERACIONES NO PERMITIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[Link] TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS . . . . . . . . . . . . . 47
[Link] APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.3.3 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
[Link] CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
[Link] TRANSPORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.4 BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
[Link] PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA 49
[Link] PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3.5 REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.4 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.1 SEÑAL DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.2 MANTENER EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.3 NOMBRAR UN SUPERVISOR CUANDO TRABAJE CON OTRAS
PERSONAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.4 APAGAR EL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE
CONTROL Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.5 PARA REALIZAR EL MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA SE REQUIE-
REN DOS OPERADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4.6 HERRAMIENTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.7 ACUMULADOR HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.8 PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.9 EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.11 RUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.12 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . 55
2.4.13 SOLDADURAS DE REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.14 DESCONEXIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.15 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DE GRASA A ALTA PRESIÓN DURANTE
LA REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.16 NO DESMONTAR EL MUELLE DE CONTRAGOLPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.17 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE A ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . 57
2.4.18 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.19 MATERIALES DESECHABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.20 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.21 AIRE COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.22 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD 58
11
ÍNDICE GENERAL
Pag.
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
3.1 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.2 MANDOS E INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.2 DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2.1 MONITOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
[Link] ZONAS INDICADORES LUMINOSOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
[Link] ZONA INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.2.2 INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.2.3 PALANCAS Y PEDALES DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.2.4 TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.2.5 PARABRISAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.2.6 PUERTA DE CORREDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.2.7 MARTILLO PARA LA SALIDA DE EMERGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.2.8 TAPÓN CON CERRADURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.9 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.2.10 CAPÓ LATERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2.11 TAPA DE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2.12 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.2.13 FUSIBLE GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.2.14 ALIMENTACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2.15 CONTROLADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2.16 MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
[Link] CUADRO DE MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 98
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA EL ACONDICIONADOR DE AIRE 102
[Link] MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.2.17 MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO (en su caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
[Link] CUADRO DE MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO. . . . . . . . . 103
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA CALEFACCIÓN . . . . . . . . . . 107
3.2.18 AUTORRADIO (en su caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
[Link] CUADRO DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
[Link] MANDOS DE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.2.19 COMPARTIMIENTO DE LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.20 COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.21 SOPORTE BOMBA DE ENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.22 CENICERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.2.23 EXTINTOR DE INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.2.24 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.3 USO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
[Link] CONTROLES VISUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.2 CONTROLES DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN . . . . . . . 117
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . 118
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 119
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12
ÍNDICE GENERAL
Pag.
[Link] CONTROL DEL INDICADOR DE ATASCAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
[Link] CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
[Link] CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
[Link] CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.3.3 REGULACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
[Link] REGULACIÓN DEL ASIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
[Link] ESPEJOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.3.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
[Link] INSTRUCCIONES PARA ABROCHARSE Y DESABROCHARSE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
[Link] REGULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
[Link] CINTURÓN DE SEGURIDAD ENROLLABLE (en su caso). . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.3.5 CONTROLES OPERATIVOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
[Link] ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
[Link] ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.3.7 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
[Link] RODAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
[Link] CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.3.8 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.3.9 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.3.10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
[Link] INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
[Link] MARCHA HACIA ADELANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
[Link] MARCHA ATRÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
[Link] INSTRUCCIONES PARA DETENER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.11 VIRADA DE LA MÁQUINA (CAMBIO DE DIRECCIÓN) 143
[Link] VIRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.3.12 ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.3.13 MANDOS Y FUNCIONES DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
3.3.14 MODO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.3.15 OPERACIONES NO PERMITIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
3.3.16 INFORMACIONES GENERALES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . 151
3.3.17 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.3.18 INSTRUCCIONES PARA SALIR DEL FANGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.3.20 SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.3.21 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.3.22 CONTROLES A EFECTUAR EN LA MÁQUINA DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO 162
3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
3.3.24 ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] INFORMACIONES SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y
SOBRE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y
SOBRE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPATAS
DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
[Link] INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO lAS ZAPATAS PARA
CARRETERA Y LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
13
ÍNDICE GENERAL
Pag.
3.4 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
3.4.1 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
3.4.2 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
[Link] CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
[Link] INSTRUCCIONES PARA FIJAR LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
[Link] DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
3.5 USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
3.5.1 INFORMACIONES SOBRE EL USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
3.5.2 DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
3.5.3 DESPUÉS DEL INVIERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
3.7 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.1 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.2 FENÓMENOS QUE NO SON AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.4 CONDICIONES DE TRABAJO DIFÍCILES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.7.5 BATERÍA AGOTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.7.6 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
3.7.7 RECARGA DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
[Link] CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS. . . . . . . . 185
[Link] CONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
[Link] ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
[Link] DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.7.9 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO CUANDO EL MOTOR SE
DETIENE A CAUSA DE UN DESPERFECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
3.7.10 OTRAS AVERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
[Link] INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
[Link] CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
[Link] MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
[Link] SISTEMA DE MANDO ELECTRÓNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
14
ÍNDICE GENERAL
Pag.
MANTENIMIENTO
4.1 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.2 LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.2.1 INFORMACIONES SOBRE ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE. . . . . . 197
[Link] ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
[Link] COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] GRASA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] CONSERVACIÓN DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.2.2 MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.3 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
4.3.1 LISTA DE LAS PIEZAS SUJETAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
4.5 PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.5.1 LISTA DE LOS PARES DE TORSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.6 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
4.6.1 LISTA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
4.7.1 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . 211
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
4.8.1 MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
4.8.2 SEGÚN LAS NECESIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
[Link] LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN . . . . . . 217
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL SEPARADOR DE AGUA. . . . . . . . . . . . . 219
[Link] LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
[Link] CONTROL Y APRIETE DE LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS . . . . . . . . . . . . . . 221
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS. . . . . . . . . . . . 222
[Link] CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA Y DE LAS ZAPATAS DE
CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO 226
[Link] ZAPATAS PARA CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ACERO O ZAPATAS
PARA CARRETERA CON ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN
(TIPO CON PERNO VERTICAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN
(TIPO CON PERNO HORIZONTAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DETERGENTE PARA LIMPIAR
EL PARABRISAS Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . 237
[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA Y DEL RODILLO
DE LA PUERTA DE CORREDERA DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE SUPLEMENTARIO DEL
CIRCUITO DEL MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
15
ÍNDICE GENERAL
Pag.
[Link] LIMPIEZA DEL PAVIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
[Link] VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
4.8.5 MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
[Link] LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
[Link] LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS REDUCTORES FINALES Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . 251
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
VENTILADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.8.7 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . 256
[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
[Link] LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
[Link] CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR, DE LAS ALETAS
DEL RADIADOR DE ACEITE Y DE LAS ALETAS DEL CONDENSADOR . . . . . . 261
[Link] LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE ROTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DEL TEJUELO Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . 264
[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
[Link] CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TOMA DE FUERZA Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] LIMPIEZA, CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE VÁLVULAS DEL MOTOR . . . . . . . 267
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
[Link] CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
[Link] CAMBIO DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y
LIMPIEZA DEL FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
5.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
5.2.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm. . . . . . 274
5.2.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm Y
CONTRAPESO SUPLEMENTARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
16
ÍNDICE GENERAL
Pag.
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS
6.1 INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y
LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . 279
6.2 PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . 280
6.2.1 POSICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
6.2.2 CIRCUITO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
[Link] CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
6.2.3 OPERACIONES CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
[Link] CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
[Link] CUANDO SE UTILIZAN EQUIPOS DE TRABAJO GENÉRICOS TALES
COMO EL TRITURADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
6.2.4 CONSERVACIÓN DURANTE PERÍODOS PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.2.5 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.3 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO 286
6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA
(SÓLO PARA MÁQUINAS CON VÁLVULA CAMBIO PATTERN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
6.4.1 PROCEDIMIENTO PARA MODIFICAR EL ESQUEMA OPERATIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
6.4.2 ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
6.5 GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.5.1 OTROS ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.5.2 COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.5.3 SELECCIÓN DEL TIPO DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
6.6 OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
6.6.1 MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
17
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
18
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD
19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
20
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
21
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
22
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
Distancia mínima
Tensión de los cables a respetar
23
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
24
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
25
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
PELIGRO!
No provoque chispas y mantenga llamas o ciga-
rrillos lejos de la batería.
26
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
27
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
Las señales de seguridad, desde la 1 a la 6, son señales adhesivas individuales. Para su sustitución, solicite un
recambio, indicando el código de pieza n° 22A-00-11290.
28
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
RUIDO EXTERIOR
• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se re-
fiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cer-
canías de la zona de trabajo.
RUIDO EN LA CABINA
• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el Operador
en el interior de la cabina completamente cerrada.
29
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
30
PRECAUCIONES GENERALES
31
PRECAUCIONES GENERALES
RYA00320
32
PRECAUCIONES GENERALES
mano.
33
PRECAUCIONES GENERALES
RYA00370
34
PRECAUCIONES GENERALES
use.
• Coloque los trapos sucios de grasa y otros materiales inflama-
bles en un recipiente seguro, para que en el lugar de trabajo no
existan riesgos de incendio.
• No suelde ni use sopletes de corte para cortar tubos que con-
tengan líquidos inflamables.
35
PRECAUCIONES GENERALES
36
PRECAUCIONES GENERALES
37
PRECAUCIONES GENERALES
38
PRECAUCIONES GENERALES
RYA00450
39
PRECAUCIONES PARA EL USO
40
PRECAUCIONES PARA EL USO
41
PRECAUCIONES PARA EL USO
RYA00480
42
PRECAUCIONES PARA EL USO
43
PRECAUCIONES PARA EL USO
44
PRECAUCIONES PARA EL USO
RYA00570
RYA00580
RYA00590
45
PRECAUCIONES PARA EL USO
RYA00600
RYA00610
RYA00620
• Cuando se utiliza el martillo demoledor u otros equipos de trabajo pesados, la máquina podría perder el equili-
brio y volcarse. Cuando trabaje tanto sobre un terreno en plano como en pendiente, aténgase a cuanto indicado
a continuación:
- No baje, ni gire, ni detenga imprevistamente los equipos de trabajo.
- No extienda o retraiga imprevistamente el cilindro del brazo principal, ya que el impacto podría provocar la
inestabilidad de la máquina.
• No haga pasar el cucharón por encima de otros operarios, o por encima del asiento del operador de camiones
volcadores o de otros medios de transporte. La carga podría volcarse, o el cucharón podría chocar contra el ca-
mión y provocar lesiones o daños graves.
46
PRECAUCIONES PARA EL USO
47
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.3.3 TRANSPORTE
[Link] CARGA Y DESCARGA
Cuando se carga o descarga la máquina, operaciones incorrec-
tas pueden hacer que la misma se vuelque o se caiga; por consi-
guiente, tenga mucho cuidado al realizar dichas operaciones.
Proceda de la siguiente manera:
Rampa
• Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terreno fir-
me y en plano; mantenga una distancia de seguridad desde los
bordes de pozos, o de la carretera. Cuñas
• Nunca use los equipos de trabajo para cargar o descargar la Distancia Máx. 15° Bloqueo
máquina, porque se podría volcar y caer. entre las rampas
RYA0066S
• Utilice siempre rampas con capacidades de carga idóneas.
Asegúrese de que las rampas sean anchas, largas y gruesas,
para que brinden una plataforma de carga adecuada. Tome las
medidas necesarias para impedir que las rampas se muevan o
se desenganchen.
• Asegúrese de que la superficie de las rampas esté limpia y no tengan restos de grasa, aceite, hielo o material
suelto. Limpie la suciedad de las orugas de la máquina. Cuando llueva, preste mucha atención porque la super-
ficie de las rampas puede ser resbaladiza.
• Arranque el motor al ralentí, ponga una velocidad lenta y accione la máquina lentamente durante la carga o des-
carga.
• No corrija la trayectoria sobre las rampas. Si fuera necesario, baje de las rampas, busque la trayectoria buena y
luego suba de nuevo.
• Cuando se encuentre sobre las rampas, no accione ninguna palanca excepto aquella de traslación.
• El centro de gravedad de la máquina cambiará imprevistamente en el punto de unión entre las rampas y la oru-
ga o el remolque, con el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio. Supere este punto muy despacio.
• Para cargar o descargar la máquina sobre un terraplén o sobre una plataforma, cerciórese de que la anchura,
solidez e inclinación sean idóneas.
• Cuando se gira los equipos de trabajo sobre una plataforma, el soporte es inestable; por lo tanto, se aconseja
bajar y retraer los equipos de trabajo y luego proceder lentamente.
• Cuando se gira la estructura superior con la máquina colocada sobre el remolque, esté último se vuelve inesta-
ble; por tal motivo, retraiga los equipos de trabajo y gire lentamente. Tras haber cargado la máquina, accione el
interruptor de bloqueo de la rotación (ON) para bloquear la rotación.
• Para las máquinas con cabina, tras haber cargado la máquina, cierre con llave la puerta. Si la puerta no se cie-
rra con llave, se podría abrir durante el transporte.
• Después de haber cargado la máquina, bloquee las orugas y asegure la máquina con tirantes.
[Link] TRANSPORTE
Cuando se transporta la máquina sobre un remolque, proceda como indicado a continuación.
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina varían según los equipos de trabajo instalados;
por dicho motivo, es importante controlar las medidas.
• Cuando pase por puentes u otras estructuras en terrenos privados, controle principalmente que la estructura
sea bastante robusta como para soportar el peso de la máquina. Cuando recorra carreteras públicas, controle
las condiciones y las características del recorrido con los organismos competentes y siga sus instrucciones.
• Para más detalles sobre el procedimiento de transporte, véase "3.4 TRANSPORTE".
48
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.3.4 BATERÍA
[Link] PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA
Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico y producen hidrógeno que es muy explosivo. Si se usan
de manera incorrecta, pueden provocar lesiones graves o incendios. Por dicho motivo, observe las siguientes pre-
cauciones.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea de NIVEL INFERIOR. Esto pue-
de provocar una explosión. Periódicamente, controle el nivel de electrolito y añada agua destilada hasta que el
nivel de electrolito llegue a la línea de NIVEL SUPERIOR.
• Cuando trabaje con las baterías, póngase gafas de seguridad y
guantes de caucho.
• No fume ni use llamas cerca de la batería.
RYA00770
RYA00780
49
PRECAUCIONES PARA EL USO
50
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.3.5 REMOLQUE
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL RE-
MOLQUE
Si una máquina que está averiada se remolca de manera inco-
rrecta, o si se comete un error en la elección o control del cable
de remolque, se podrían provocar lesiones graves o la muerte.
Cuando remolque la máquina, utilice siempre el método indicado
en el capítulo "3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA" .
• Cuando deba tocar el cable de remolque, siempre póngase
guantes de cuero.
• Fije el cable de remolque al chasis de la oruga.
• Durante el remolque, nunca se pare entre ambas máquinas. RYA00810
´
ATENCION
• La fuerza máxima que puede aplicarse para el remolque es
de 5000 kg
RYA00820
51
PRECAUCIONES PARA EL USO
52
PRECAUCIONES PARA EL USO
Bloqueado
53
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.4.6 HERRAMIENTAS
Utilice sólo herramientas idóneas al trabajo a realizar y asegúre-
se de usarlas de manera adecuada. El uso de herramientas ro-
tas, de baja calidad, defectuosas o no preparadas, o un uso
inadecuado de las mismas podría provocar lesiones graves.
RYA00890
2.4.8 PERSONAL
El mantenimiento y las reparaciones tienen que ser realizados exclusivamente por personal autorizado. No permi-
ta que personal no autorizado se acerque a la zona en la cual se encuentra la máquina. Si fuera necesario, pida a
un colega que controle la zona.
RYA00910
54
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA
MÁQUINA
• Si fuera necesario efectuar operaciones de mantenimiento o re-
paraciones debajo de los equipos de trabajo o de la máquina,
sostenga los equipos y la máquina con bloques y sostenes que
soporten el peso de los equipos y de la máquina.
• Es muy peligroso trabajar debajo de la máquina si las zapatas
de las orugas están levantadas del piso y si la máquina está
sostenida sólo por los equipos de trabajo. Si una de las palan-
cas de mando se accionase accidentalmente, o si se produjera
un desperfecto en las tuberías hidráulicas, los equipos de tra-
bajo o la máquina podrían bajar imprevistamente. Esto es muy RYA00920
peligroso, por consiguiente, es importante no trabajar debajo de
los equipos de trabajo o de la máquina.
2.4.11 RUIDO
Si el ruido emitido por la máquina es muy fuerte, puede provocar lesiones temporales o permanentes al oído.
Cuando efectúe el mantenimiento del motor y se está expuesto a ruidos de una cierta intensidad durante períodos
prolongados, póngase auriculares o tapones para los oídos.
55
PRECAUCIONES PARA EL USO
+ IMPORTANTE
• Desconecte primero el cable de masa negativo (-) y luego
el cable positivo (+).
Al final de las operaciones, conecte primero el cable positi- RWA01360
RYA00950
56
PRECAUCIONES PARA EL USO
RYA00970
57
PRECAUCIONES PARA EL USO
58
DESCRIPCION Y USO
DE LA MÁQUINA
59
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
60
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
3.1.2 MANDOS E INDICADORES
3.2.1 MONITOR
62
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
´
ATENCION
• Si un indicador luminoso de advertencia parpadea, verifique lo antes posible el problema señalado y
realice las operaciones de mantenimiento necesarias. Si no se soluciona el problema señalado se po-
dría producir una avería en la máquina.
Estos dispositivos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En el caso de desperfecto, se señala in-
mediatamente la reparación necesaria. Si se produjera un desperfecto en la máquina, el indicador correspondien-
te empezará a parpadear y la alarma acústica empezará a sonar.
(1) Indicador luminoso del nivel de carga (2) Indicador luminoso del nivel de
combustible
63
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
NOTA
• Este indicador luminoso se enciende cuando se coloca el
interruptor de arranque en la posición ON con el motor
apagado, pero esto no indica ningún desperfecto.
• Cuando el motor se pone en marcha o se apaga con el inte-
rruptor de arranque en la posición ON, el indicador lumino-
so podría encenderse y la alarma acústica podría sonar
temporalmente, pero esto no indica ningún desperfecto.
64
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
´
ATENCION
• Si uno de estos indicadores luminosos parpadea, detenga el motor inmediatamente o hágalo funcionar
al ralentí; luego controle el problema y realice lo antes posible la reparación necesaria.
Estos dispositivos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En el caso de desperfecto, el indicador
correspondiente empezará a parpadear y la alarma acústica empezará a sonar. Realice de inmediato las repara-
ciones necesarias.
(1) Indicador luminoso de temperatura del (3) Indicador luminoso de alarma de sobre-
agua del motor carga
(2) Indicador luminoso de presión del acei-
te del motor
65
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
NOTA
• Este indicador luminoso se enciende cuando el interruptor
de arranque se coloca en posición ON con el motor apaga-
do, pero esto no indica ningún desperfecto.
• Cuando el motor se pone en marcha o se apaga con el inte-
rruptor de arranque en la posición ON, el indicador lumino-
so podría encenderse y la alarma acústica podría sonar
temporalmente, pero esto no indica ningún desperfecto.
66
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
INDICADORES LUMINOSOS
Cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON, el display de indicadores luminosos se encien-
de para confirmar que los dispositivos correspondientes funcionan correctamente.
67
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
NOTA
• Cuando el indicador luminoso de desaceleración rápida se
enciende, la velocidad del motor se mantiene al ralentí, in-
cluso si se acciona el acelerador de mano.
INDICADORES Y CONTADORES
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGE-
RANTE DEL MOTOR
Este indicador (3) indica la temperatura del líquido refrigerante
del motor. Durante el funcionamiento normal del motor, debería
estar encendida la zona verde (A) del indicador. Si durante el fun-
cionamiento se enciende la zona roja (B) del indicador, haga fun-
cionar el motor al ralentí y espere a que la temperatura disminuya
hasta que se encienda nuevamente la zona verde (A). Después
de haber encendido el motor, sígalo calentando hasta que la tem-
peratura del líquido refrigerante aumente y el indicador pase de la
zona blanca (C) a la zona verde (A).
NOTA
• Cuando se enciende el segmento (D), empieza a parpadear
también el indicador luminoso de la temperatura del líqui-
do refrigerante del motor (F).
• Cuando se enciende el segmento (E), empieza a parpadear
también el indicador luminoso de la temperatura del líqui-
do refrigerante del motor (F). Contemporáneamente empie-
za a sonar la alarma acústica.
NOTA
• Cuando se enciende la zona roja (B) del indicador de nivel
de combustible, también el indicador luminoso del nivel de
combustible (C) comienza a parpadear.
68
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
DISPLAY
Este display (5) muestra señales de averías cuando se verifican
situaciones anormales en la máquina.
NOTA
• Si se produce una avería en la máquina, aparece una señal
de error mientras el interruptor de encendido esté en la po-
sición ON. El display parpadea y muestra en secuencia to-
das las informaciones de error.
CUENTAHORAS
El cuentahoras (6) indica el número total de horas de funciona-
miento de la máquina.
Use el cuentahoras como referencia para establecer los interva-
los de mantenimiento periódico.
El cuentahoras se activa cuando el motor está en funcionamien-
to, independientemente del hecho de que la máquina se esté mo-
viendo o esté detenida.
NOTA
• El cuentahoras avanza de a 1 cifra por cada hora de funcio-
namiento, independientemente de la velocidad del motor.
69
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se configura automáti-
camente el modo Active (para trabajos duros).
70
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• Cuando se efectúan operaciones de carga o descarga so-
bre o desde un remolque, siempre seleccione la velocidad
baja. Nunca accione el interruptor de selección de la velo-
cidad de traslación durante las operaciones de carga o
descarga.
• Si se conmuta la velocidad de traslación alta a aquella baja
durante la traslación de la máquina, ésta podría desviarse
lateralmente, aunque se esté moviendo en línea recta.
• Detenga la máquina antes de utilizar el interruptor de se-
lección de la velocidad de traslación.
NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se selecciona automá-
ticamente la velocidad baja.
• Cuando la máquina se está trasladando a velocidad alta
(Hi), si se requiere potencia de traslación en el caso de te-
rreno blando o en pendiente, se selecciona automática-
mente la velocidad baja (Lo), es decir que no es necesario
accionar el interruptor. En el display queda encendido el
indicador luminoso de la velocidad alta (Hi).
71
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
72
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
3.2.2 INTERRUPTORES
73
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se usa para arrancar o apagar el motor.
Posición OFF
La llave se puede poner o sacar. Todos los interruptores de la ins-
talación eléctrica están apagados, salvo aquel de la luz de la ca-
bina y del cuentahoras, y el motor está apagado.
Posición ON
La corriente eléctrica pasa por el circuito de carga y por el circuito
de las luces. Mantenga la llave de arranque en la posición ON
mientras el motor esté funcionando.
Posición START
Esta es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en
esta posición durante el arranque. Suéltela inmediatamente des-
pués de que el motor arranque. La llave volverá automáticamente
a la posición ON.
Posición HEAT (precalentamiento)
Cuando arranque el motor en invierno, gire la llave hacia esta po-
sición. Cuando la llave está en la posición HEAT, el indicador lu-
minoso de precalentamiento se enciende. Mantenga la llave en
esta posición hasta que el indicador luminoso comience a parpa-
dear. Cuando el indicador luminoso de precalentamiento comien-
ce a parpadear, suelte la llave, la cual volverá automáticamente a
la posición OFF. A este punto, arranque el motor, girando la llave
hacia la posición START.
NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no se encuentra en la posición de bloqueo (LOCK). En
primer lugar, controle que la palanca del dispositivo de se-
guridad se encuentre en la posición LOCK y luego gire la
llave de arranque.
ACELERADOR DE MANO
Este mando (2) se utiliza para controlar la velocidad y la potencia
del motor.
(a) Posición de ralentí: el mando está girado completamente
hacia la izquierda (en el sentido antihorario).
(b) Posición de máximo: el mando está girado completamente
hacia la derecha (en el sentido horario)
NOTA
• Cuando el indicador luminoso de desaceleración rápida se
enciende, la velocidad del motor queda al ralentí, aunque
se accione el acelerador de mano. Para aumentar la veloci-
dad del motor, pulse el interruptor de desaceleración rápi-
da situado en la palanca izquierda de mando de los
equipos de trabajo y desactive la función de desacelera-
ción.
74
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• Antes de accionar el interruptor de desaceleración rápida,
siempre coloque las palancas de los equipos de trabajo y
de traslación en la posición neutra. Si se pulsa el interrup-
tor con incluso una sola de estas palancas accionada, el
par del motor cambia imprevistamente.
NOTA
• Cuando el acelerador de mano está en la posición de ralen-
tí, la velocidad del motor no bajará más, ni siquiera si se
pulsa el interruptor de desaceleración rápida.
• Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que este
interruptor esté accionado. Controle el indicador luminoso
de desaceleración rápida para comprobar la condición del
interruptor.
• Si se gira el interruptor de arranque hacia la posición OFF
cuando el interruptor de desaceleración rápida está en la
posición ON, la función de desaceleración se desactiva.
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
Para tocar la bocina, pulse el interruptor (4) situado en el centro
de la empuñadura de la palanca derecha de accionamiento de
los equipos de trabajo.
75
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
+ IMPORTANTE
• Este interruptor sirve para poder efectuar operaciones si-
multáneas en el caso de que se produzca un desperfecto
en la instalación de mando de la bomba. No debe utilizarse
de manera permanente. Repare de inmediato la avería que
ha provocado el desperfecto.
• Si por error se pulsa este interruptor y se lo coloca en la
posición de EMERGENCIA mientras la máquina está en
condiciones normales, el display muestra el código “E02”.
• Si durante el trabajo se visualiza el código “E02”, controle
que el interruptor esté en la posición normal.
76
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
+ IMPORTANTE
• Este interruptor sirve para poder efectuar operaciones si-
multáneas en el caso de que se produzca un desperfecto
en las instalaciones de frenado de la rotación de la torreta
o de la rotación del brazo principal. No debe utilizarse de
manera permanente. Repare de inmediato la avería que ha
provocado el desperfecto.
• Si por error se pulsa este interruptor y se lo coloca en la
posición de EMERGENCIA mientras la máquina está en
condiciones normales, el display muestra los códigos
"E03" o "E41".
• Si durante el trabajo se visualizan los códigos "E03" o
"E41", controle que el interruptor esté en la posición nor-
mal.
+ IMPORTANTE
• Después del uso, controle que el interruptor esté en la po-
sición OFF. Si el interruptor queda en la posición ON, la ba-
tería se descargará.
NOTA
• La luz de la cabina se enciende o puede quedar encendida
incluso cuando el interruptor de arranque del motor está
en la posición OFF, es decir que es importante acordarse
de apagarla.
77
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
ENCENDEDOR
Este interruptor (10) se utiliza para encender cigarrillos. Empuje
hacia adentro el encendedor, que volverá a su posición original
después de algunos segundos. Para utilizarlo, extráigalo. Quitan-
do el encendedor, su toma puede utilizarse como fuente de ali-
mentación.
+ IMPORTANTE
• Este encendedor es de 24V. Por consiguiente, no utilice la
toma como alimentador para equipos eléctricos de 12V,
porque podrían arruinarse.
La capacidad del encendedor es de 85W (24V x 3,5A).
78
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
79
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• Al bajar de la cabina del operador, coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo
(LOCK). Si la palanca de seguridad no está en la posición
de bloqueo y se tocara accidentalmente una palanca de
mando, se pueden provocar accidentes graves.
• Si la palanca del dispositivo de seguridad no está en la po-
sición de bloqueo, se pueden provocar accidentes graves.
Controle que la palanca esté en la posición indicada en la
figura.
• Tenga cuidado de no tocar accidentalmente las palancas
de mando de los equipos de trabajo mientras se tira hacia
arriba la palanca del dispositivo de seguridad.
• Tenga cuidado de no tocar accidentalmente las palancas
de mando de los equipos de trabajo mientras se tira hacia
abajo la palanca del dispositivo de seguridad.
NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no está en la posición de bloqueo (LOCK). En primer
lugar, controle que la palanca del dispositivo de seguridad
esté en la posición de bloqueo (LOCK) y luego gire el inte-
rruptor de arranque del motor.
80
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• El esquema operativo está configurado según el esquema
operativo estándar (esquema ISO).
• Cuando se cambia el esquema operativo es oportuno con-
tactar con su Concesionario Komatsu Utility.
• Los métodos de utilización de esquemas operativos dife-
rentes del esquema ISO están indicados en la sección AC-
CESORIOS Y OPCIONALES. Es conveniente leer y
entender bien el contenido de esta sección antes de accio-
nar la máquina.
• Cuando se modifica el esquema operativo, sustituya simul-
táneamente la placa del esquema por una placa que co-
rresponda a los movimientos de la máquina.
• La posición de la placa del esquema operativo es la parte
derecha de la cabina del operador.
81
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PALANCAS DE TRASLACIÓN
PRECAUCIÓN
• No coloque el pié sobre el pedal si la máquina no se está
moviendo. Si se deja el pié sobre el pedal y lo aprieta por
error, la máquina se moverá imprevistamente y esto podría
provocar accidentes graves. Apoye el pié sobre el pedal
sólo cuando la máquina se mueva o cuando deba girar uti-
lizando el pedal.
• Si el carro inferior está dirigido hacia la parte trasera de la
máquina, las operaciones de traslación estarán invertidas.
Cuando accione las palancas de traslación, controle que el
carro inferior esté dirigido hacia la parte delantera o trasera
de la máquina.
• Si la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera, el
carro inferior estará dirigido hacia la parte delantera.
• Tenga cuidado cuando se traslada o cuando se gira la má-
quina utilizando el pedal.
NOTA
• Máquinas dotadas de alarma de traslación.
Si se desplaza la palanca desde la posición neutra hacia la
posición de avance o de marcha atrás, la alarma acústica
comienza a sonar para advertir que la máquina está empe-
zando a moverse.
82
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN Desbloqueado
• Cuando no deba ejecutar la rotación del brazo principal,
bloquee el pedal de mando con la cubierta de seguridad.
Si se apretara accidentalmente el pedal de mando mientras Bloqueado
no está bloqueado, se puede provocar un grave accidente.
PRECAUCIÓN
• Durante la rotación del brazo principal hacia la izquierda
con los equipos de trabajo retraídos, si el cucharón instala-
do es más ancho que el cucharón estándar, es posible que
toque la cabina.
• Controle la distancia entre el cucharón y la cabina y realice
el trabajo moviendo con cuidado los equipos de trabajo.
83
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
NOTA
• El pedal de aumento de la velocidad funciona cuando el in-
terruptor de cambio de la velocidad de traslación en el mo-
nitor está en la posición ralentí (indicador luminoso Lo
encendido).
La velocidad de traslación no cambia, aunque se apriete el
pedal, cuando el interruptor está en la posición máxima (in-
dicador luminoso Hi encendido).
3.2.4 TECHO
PRECAUCIÓN
• Al bajar de la cabina del operador, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de blo-
queo (LOCK). Si las palancas de los mandos no están bloqueadas y se tocaran accidentalmente, se pue-
den provocar accidentes graves.
• Cuando abra o cierre el techo, hágalo sobre un terreno en plano. Si se abre o cierra el techo cuando las
condiciones de estabilidad son precarias, se corre el riesgo de caer.
APERTURA
1 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo (LOCK).
CIERRE
Baje la ventanilla sujetando la manilla (B) y enganche los sujetadores (A). Si los sujetadores no se enganchan co-
rrectamente, abra nuevamente el techo y ciérrelo nuevamente.
84
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
3.2.5 PARABRISAS
PRECAUCIÓN
• Cuando deba abrir o cerrar el cristal delantero, el cristal in-
ferior o la puerta, siempre coloque la palanca del dispositi-
vo de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK).
• Si las palancas de los mandos no están bloqueadas y son
tocadas accidentalmente, se pueden provocar accidentes
graves.
• Cuando deba abrir o cerrar el cristal delantero de la cabina,
detenga la máquina sobre una superficie en plano, apoye
los equipos de trabajo completamente sobre el suelo, de-
tenga el motor y sólo entonces proceda.
• Para abrir el cristal delantero, sujete firmemente la manija con ambas manos, empuje hacia arriba y no
la suelte hasta que el sujetador automático se haya enganchado.
• Cuando cierre el cristal delantero, sujete la manija con ambas manos y cierre bien.
Es posible colocar el cristal delantero (levantándolo) sobre el techo de la cabina del operador.
APERTURA
1 - Detenga la máquina sobre un terreno en plano, apoye com-
pletamente los equipos de trabajo sobre el piso y detenga
el motor.
2 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo (LOCK).
3 - Controle que el limpiaparabrisas esté colocado en la posi-
ción correcta.
85
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
86
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
CIERRE
PRECAUCIÓN
• Cuando cierre el cristal, bájelo lentamente y tenga cuidado
con las manos.
87
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
88
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
Parte
trasera
Parte
delantera
Ranura
S
Portadocumentos
Cuadro de mandos
izquierdo
89
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
Espacio libre
Cerrado
Abierto
90
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
´
ATENCION
• Asegúrese de que cuando la puerta de corredera esté
abierta o cerrada quede bloqueada.
• Detenga la máquina sobre un terreno en plano cuando abra
o cierre la puerta.
Si abre o cierra la puerta sobre una pendiente, el esfuerzo
requerido para la operación puede cambiar imprevistamen-
te.
• Para abrir o cerrar la puerta, siempre utilice la manija (1) y
la empuñadura (2).
• Tenga cuidado de que las manos no queden enganchadas
entre la puerta y el montante delantero o central.
• Si hay alguien dentro de la cabina, avísele antes de abrir o
cerrar la puerta.
Cerradura
Cuando cierre la puerta, tire hacia atrás la manija para desblo-
quear la cerradura (3), luego empuje la puerta hacia adelante.
´
ATENCION
• Cuando deba romper un vidrio con el martillo, tenga cuida-
do de no herirse con las astillas.
• Antes de salir de la cabina del operador, elimine los frag-
mentos de vidrio que hayan quedado en los bordes de las
ventanillas para no herirse. Además, tenga cuidado por
donde camina para no patinarse sobre los vidrios rotos
que están en el piso.
• Para no herirse con fragmentos de vidrio, elimine todos los
fragmentos de vidrio del bastidor de la ventanilla. Tenga
cuidado de no patinarse sobre los vidrios rotos que estén
en el piso.
91
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
CERRADO
ABIERTO S
Cierre
1 - Enrosque el tapón hasta que quede bien cerrado e intro-
duzca la llave en la cerradura.
2 - Gire la llave hacia la izquierda y extráigala.
BLOQUEADO
S
Cierre
1 - Cierre el capó e introduzca la llave en la cerradura.
2 - Gire la llave hacia la derecha y extráigala.
92
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• No intente subirse al capó del motor porque podría patinar-
se.
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento
en el interior del capó del motor, siempre use la varilla de
soporte del capó para mantenerlo abierto.
+ IMPORTANTE
• Cuando no sea necesario tener abierto el capó, manténga-
lo siempre cerrado con llave.
Para asegurarse de que esté bien cerrado, controle la di-
rección de la cerradura en el botón de apertura.
93
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
PRECAUCIÓN
• No intente subirse al capó lateral porque podría patinarse.
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento
en el interior del capó lateral, siempre use la varilla de so-
porte para mantenerlo abierto.
+ IMPORTANTE
• Cuando no sea necesario tener abierto el capó lateral,
manténgalo cerrado con llave.
Para asegurarse de que esté bien cerrado, controle la di-
rección de la cerradura en el botón de apertura.
94
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
95
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
3.2.12 FUSIBLES
+ IMPORTANTE
• Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que el interrup-
tor de arranque esté en la posición OFF.
NOTA
• El elemento fusible es un fusible de gran capacidad instala-
do en la parte de alto flujo de electricidad del circuito. Fun-
ciona como un fusible normal y sirve para proteger los
componentes eléctricos y los cables.
96
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
+ IMPORTANTE
• Cuando se instalan equipos de trabajo eléctricos no sumi-
nistrados por Komatsu Utility, deben ser de 24V con un
máximo de 600W (equivalentes a 25A). Si se deben instalar
equipos de trabajo de mayor capacidad, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.
Un conector opcional (n° K17) está fijado a un cable con cinta ad-
hesiva en la parte trasera de la cabina del operador. Sirve para
suministrar potencia a los equipos de trabajo eléctricos opciona-
les fabricados por otros fabricantes.
Si fuera necesario utilizar dichos equipos eléctricos, utilice el co-
nector después de haber quitado la cinta adhesiva.
NOTA
• También el encendedor puede utilizarse como alimentador. Para más detalles, véase la sección "3.2.2
INTERRUPTORES" en este manual.
3.2.15 CONTROLADOR
+ IMPORTANTE
• Trate de que al controlador no le caiga agua, fango o líqui-
dos porque se podrían producir averías.
• Si se produjeran desperfectos en el controlador, no lo repa-
re por su cuenta, sino que contacte con el Concesionario
Komatsu Utility.
97
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
98
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
99
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
100
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
101
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
INTERRUPTOR OFF
El interruptor (6) se utiliza para apagar el ventilador.
102
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
(1) Interruptor de selección de la ventilación (4) Interruptor de selección del flujo de aire
(2) Interruptor de selección AIRE FRESCO/RECIR- (5) Interruptor OFF
CULACIÓN (FRESH/RECIRC) (6) Palanca de selección del desempaña-
(3) Interruptor de control de la temperatura dor
103
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
104
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
105
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
106
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
INTERRUPTOR OFF
El interruptor (5) se utiliza para apagar el calentador.
107
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
108
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
109
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
DISPLAY
En este display se visualiza la banda de recepción, la frecuencia,
el número configurado y la hora.
110
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
111
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
Ejemplo:
10:05 10:00
10:59 11:00
10:26 10:26
ANTENA
+ IMPORTANTE
• Cuando se transporta la máquina o se la aparca en un gara-
je, pliegue completamente la antena para que no se rompa.
112
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
+ IMPORTANTE
• Mantenga siempre la tapa cerrada con llave.
Ábrala sólo si fuera necesario.
113
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES
3.2.22 CENICERO
El cenicero está situado a la derecha del asiento del operador.
Siempre apague bien el cigarrillo antes de cerrar la tapa.
´
ATENCION
• El extintor de incendios tiene que ser instalado y fijado en
el lugar previsto por el dueño de la máquina.
• Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.
´
ATENCION
• Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxi-
lios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y contro-
le la integridad y validez de los mismos.
114
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento en el interior del capó del motor o del capó
lateral, controle que queden completamente abiertos y fíjelos con un sujetador.
• Elimine cualquier tipo de material inflamable de las zonas de alrededor de la batería, del silenciador de
escape o de las demás piezas del motor que se calientan. Pérdidas de combustible o de aceite podrían
hacer incendiar la máquina. Controle con atención, repare cualquier desperfecto o contacte con el Con-
cesionario Komatsu Utility.
Si la máquina estuviera en posición inclinada, colóquela en plano antes de efectuar los controles.
Todos los días, antes de arrancar el motor y empezar a trabajar, realice los controles y las operaciones de
limpieza descritos a continuación.
1 - Controle que no haya daños, desgastes o juegos en los equipos de trabajo, en los cilindros, en las articula-
ciones y en los tubos. Si detectara algún desperfecto, realice las reparaciones necesarias.
115
USO DE LA MÁQUINA
8 - Controles que los cristales no estén averiados ni que se hayan desplazado. Si estuvieran averiados o se hu-
bieran desplazados, proceda con las reparaciones necesarias. Si un cristal estuviera roto o se hubiera des-
plazado durante el funcionamiento de la máquina, hay que repararlo inmediatamente. No siga utilizando la
máquina si no se han efectuado las reparaciones necesarias.
9 - Controle y limpie el espejo retrovisor
Controle que el espejo retrovisor no tenga anomalías y, si estuviera averiado, sustitúyalo con uno nuevo.
Mantenga limpia la superficie del espejo y regule su posición para poder ver la parte trasera de la máquina
(cuya vista está obstaculizada por el capó del motor) desde el asiento del operador.
10 - Cinturón de seguridad y enganches.
Controle que no haya anomalías en el cinturón de seguridad y en los enganches correspondientes. Si estu-
vieran averiados, sustitúyalos con piezas nuevas.
11 - Controle el cucharón con gancho (en su caso). Controle que el gancho, la guía o la conexión del gancho no
estén averiados. Si encontrase irregularidades, contacte con el Concesionario Komatsu Utility para las repa-
raciones necesarias.
116
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Si no fuera necesario, no abra el tapón del radiador. Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante,
espere a que el motor se enfríe. Efectúe el control mediante el depósito de expansión.
• Inmediatamente después de detener el motor, el líquido refrigerante está muy caliente y la presión en el
interior del radiador es muy alta. Si se quita el tapón en estas condiciones para controlar el líquido refri-
gerante, existe el riesgo de quemarse. Espere a que la temperatura baje y luego gire el tapón lentamente
para descargar la presión antes de quitarlo por completo.
117
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus
componentes y el aceite están muy calientes y existe el
riesgo de quemarse. Antes de empezar el control, espere a
que la temperatura baje.
NOTA
• Si la máquina estuviera en posición inclinada, colóquela en
plano antes de efectuar el control.
Antes de controlar el nivel de aceite después de que el mo-
tor haya estado funcionando, espere unos 15 minutos des-
pués de haber detenido el motor antes de efectuar la
operación.
118
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Cuando efectúe el reabastecimiento, tenga cuidado de no
volcar combustible porque podría provocar un incendio.
Si se vuelca combustible, limpie perfectamente la superfi-
cie sucia. Si se ha volcado combustible en la tierra o en la
arena, elimine la tierra o la arena sucia. El combustible es
muy inflamable y peligroso. No acerque nunca llamas al
combustible.
119
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar el control, espere a que la temperatura baje.
• Desenrosque lentamente el tapón de llenado del aceite para descargar la presión interior antes de qui-
tarlo completamente.
120
USO DE LA MÁQUINA
+ IMPORTANTE
• No añada aceite si el nivel supera la marca H, porque se
podría averiar el circuito hidráulico o el aceite podría salir
hacia fuera.
• Si durante la reposición se supera el nivel H, detenga la to-
rreta procurando que el tapón de descarga (P), colocado
debajo del depósito hidráulico, quede situado entre las
orugas; luego, detenga el motor y espere a que el aceite hi-
dráulico se enfríe. Entonces, descargue el aceite en exceso
a través del tapón de descarga (P).
NOTA
• El nivel de aceite varía según la temperatura del mismo
aceite. Por consiguiente, se aconseja respetar las siguien-
tes indicaciones:
• Antes del funcionamiento: alrededor del nivel L
(Temperatura del aceite: entre 10° y 30°C)
• Funcionamiento normal: alrededor del nivel H
(Temperatura del aceite: entre 50° y 80°C)
+ IMPORTANTE
• Controle que el depósito hidráulico esté bajo presión. En
caso contrario, la bomba aspirará aire, perjudicando el fun-
cionamiento de los equipos de trabajo.
121
USO DE LA MÁQUINA
122
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Si los fusibles se queman a menudo, o hay marcas de cortocircuito en los cables eléctricos, localice de
inmediato la causa y realice las reparaciones necesarias, o contacte con el Concesionario Komatsu Uti-
lity.
• Mantenga limpia la superficie superior de la batería y controle el respiradero del tapón de la batería.
Si estuviera atascado de suciedad o de polvo, lave el tapón de la batería para liberar el respiradero.
Controle que los fusibles no estén averiados, que se utilicen los fusibles con la capacidad especificada, que no
haya interrupciones o cortocircuitos en los cables eléctricos o daños en las tapas. También controle que no haya
terminales flojos y apriete los elementos que estén flojos.
Controle detenidamente los cables de la batería, del motor de arranque y del alternador.
Siempre controle que no se haya acumulado material inflamable alrededor de la batería; si así fuera, elimínelo.
123
USO DE LA MÁQUINA
3.3.3 REGULACIONES
PRECAUCIÓN
• Regule la posición del asiento antes de empezar a trabajar o cuando lo use otro operador.
• Regule el asiento de manera que pueda accionar cómodamente las palancas de mando y los interrupto-
res, permitiéndole mantener la espalda apoyada contra el respaldo.
NOTA
• El asiento se puede reclinar aún más empujándolo hacia
delante. La posibilidad de inclinarlo disminuye cuando se
lo reclina hacia atrás; por consiguiente, cuando desplace
el asiento hacia atrás, coloque el respaldo en posición ver-
tical.
+ IMPORTANTE
• Si se inclina el respaldo hacia delante sin haber levantado el
apoyabrazos (3), el apoyabrazos se levantará automática-
mente.
124
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• El asiento se puede reclinar aún más empujándolo hacia
delante. La posibilidad de inclinarlo disminuye cuando se
lo reclina hacia atrás; por consiguiente, cuando desplace
el asiento hacia atrás, coloque el respaldo en posición ver-
tical..
+ IMPORTANTE
• Si se inclina el respaldo hacia delante sin haber levantado el
apoyabrazos (3), el apoyabrazos se levantará automática-
mente.
125
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle que los soportes de sujeción y el cinturón no
tengan desperfectos. Sustituya el cinturón o los soportes de sujeción si estuvieran gastados o rotos.
• Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías o tuviera marcas de
desgaste. La fecha de fabricación está indicada en el revés del cinturón.
• Regule y abróchese el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.
• Use siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
• Controle que ninguna de las dos partes del cinturón esté retorcida.
Controle que los pernos que fijan el cinturón al bastidor estén bien apretados.
El par de torsión de los pernos es 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgfm, 18,1 ± 3,6 lbft).
Si la superficie del cinturón estuvieran rayada o deshilachada, o si los enganches estuvieran rotos o deformados,
sustituya todo el grupo.
126
USO DE LA MÁQUINA
Cómo alargarlo
Tire de la parte del cinturón con la lengüeta de manera perpendi-
cular respecto de la misma lengüeta.
127
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle que los soportes de sujeción y el cinturón no
tengan desperfectos. Sustituya el cinturón o los soportes de sujeción si estuvieran gastados o rotos.
• Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías o tuviera marcas de
desgaste. La fecha de fabricación está indicada en el revés del cinturón.
• Use siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
• Abróchese el cinturón sin retorcerlo.
128
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Antes de bajarse del asiento del operador, coloque siempre
la palanca de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK),
independientemente del hecho de que el motor esté deteni-
do o en funcionamiento.
NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no está en la posición de bloqueo (LOCK).
129
USO DE LA MÁQUINA
130
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Controle que no haya personas u obstáculos en la zona de
alrededor de la máquina, toque la bocina y ponga en mar-
cha el motor.
• Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el mo-
tor en locales cerrados, asegúrese de que haya una buena
ventilación.
+ IMPORTANTE
• No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto casi al máximo porque podrían arruinarse al-
gunas piezas del motor.
• No haga girar el motor de arranque durante más de 20 se-
gundos seguidos.
Si el motor no arrancara, espere 2 minutos como mínimo
antes de intentar de nuevo.
Mínimo
S
131
USO DE LA MÁQUINA
132
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Controle que no haya personas u obstáculos en la zona de
alrededor de la máquina, toque la bocina y ponga en mar-
cha el motor.
• No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que
pueden causar explosiones.
• Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el mo-
tor en locales cerrados, asegúrese de que haya una buena
ventilación.
+ IMPORTANTE
• No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto casi al máximo porque podrían arruinarse al-
gunas piezas del motor.
• No haga girar el motor de arranque durante más de 20 se-
gundos seguidos.
Si el motor no arrancara, espere 2 minutos como mínimo e
intente el arranque de nuevo, comenzando desde la etapa 4.
Mínimo S
133
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• El indicador luminoso y el indicador también se encienden
cuando la llave está en posición de PRECALENTAMIENTO
(HEAT), pero esto no significa que haya un desperfecto.
134
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Parada de emergencia: en el caso de problemas o desperfectos, gire el interruptor de arranque hacia la
posición OFF.
• Si se accionan los equipos de trabajo sin haber calentado la máquina suficientemente, la respuesta de
los equipos de trabajo a los movimientos de las palancas de mando será lenta, y los equipos de trabajo
podrían no moverse como deseado por el operador; por consiguiente, se aconseja efectuar el precalen-
tamiento, especialmente cuando se trabaja en zonas o con climas fríos.
• Para los esquemas operativos diferentes del esquema estándar (esquema ISO), véase el párrafo "6.4.2
ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA".
´
ATENCION
• Su máquina Komatsu Utility ha sido regulada y probada completamente antes de la entrega.
De todas maneras, si la máquina se utiliza desde un comienzo en condiciones muy duras, podría resul-
tar perjudicado su rendimiento y reducirse su vida útil.
Siempre realice el rodaje de la máquina durante las primeras 100 horas de funcionamiento (según la in-
dicación del cuentahoras).
Durante el rodaje, tome las medidas de precaución indicadas en este manual.
135
USO DE LA MÁQUINA
+ IMPORTANTE
• Cuando el aceite hidráulico está muy frío, no realice opera-
ciones ni mueva las palancas imprevistamente.
Efectúe siempre el calentamiento, porque ayudará a pro-
longar la vida útil de la máquina.
• No acelere repentinamente antes de haber completado las
operaciones de calentamiento.
No haga funcionar el motor al ralentí o al máximo durante
más de 20 minutos seguidos. Si fuera necesario hacer fun-
cionar el motor al ralentí, aplique de vez en cuando una
carga y aumente la velocidad hasta un régimen intermedio.
Velocidad
media
Mínimo S
136
USO DE LA MÁQUINA
137
USO DE LA MÁQUINA
+ IMPORTANTE
• Si el motor se apaga imprevistamente, disminuye notablemente la duración de sus componentes. Por
consiguiente, procure no apagar el motor imprevistamente salvo en casos de emergencia. Si el motor se
ha recalentado, no intente apagarlo imprevistamente, sino que hágalo funcionar a velocidad media para
que se vaya enfriando gradualmente y luego apáguelo.
138
USO DE LA MÁQUINA
´
ATENCION
• Antes de accionar las palancas de mando de dirección,
controle la dirección del carro inferior.
Si la rueda motriz se encuentra adelante de la máquina, el
funcionamiento de las palancas de traslación será al revés.
• Antes de mover la máquina, controle que la zona alrededor
de la máquina sea segura y toque la bocina.
• Haga que todo el personal se aleje de la máquina y de la
zona de alrededor.
• Quite todos los obstáculos que se encuentran en el recorri-
do de la máquina.
• La parte trasera de la máquina es una zona peligrosa; por
lo tanto, es importante tener mucho cuidado cuando la má-
quina hace marcha atrás.
• Controle que la alarma de traslación funcione correctamen-
te.
NOTA
• Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que el in-
terruptor de desaceleración rápida esté en la posición ON.
Controle el indicador luminoso correspondiente. Para más
detalles sobre el funcionamiento del interruptor de desace-
leración rápida, véase "3.2.2 INTERRUPTORES". S
139
USO DE LA MÁQUINA
2 - Levante la hoja.
3 - Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales
de traslación (4), como descrito a continuación.
• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera de
la máquina, empuje de la palanca (3) lentamente hacia delante
o pulse lentamente la parte delantera del pedal (4) para que la
máquina se mueva hacia adelante.
140
USO DE LA MÁQUINA
2 - Levante la hoja.
3 - Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales
de traslación (4), como descrito a continuación.
• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera de
la máquina, tire de la palanca (3) lentamente hacia atrás o pul-
se lentamente la parte trasera del pedal (4) para que la máqui-
na se mueva hacia atrás.
141
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• No detenga la máquina imprevistamente. Prevea un amplio
espacio para la maniobra de parada.
142
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Antes de accionar las palancas de traslación, controle la
posición del carro inferior (es decir la posición de la rueda
motriz). Si la rueda motriz se encuentra adelante de la má-
quina, el funcionamiento de las palancas de traslación será
al revés.
143
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• Para virar hacia la derecha, accione la palanca de trasla- Virada a izquierda
en marcha hacia
ción derecha de la misma manera. adelante
NOTA
• Para realizar una contrarrotación hacia la derecha (rotación
de la máquina sobre sí misma), tire hacia atrás la palanca
de traslación derecha y empuje hacia adelante la palanca
de traslación izquierda.
144
USO DE LA MÁQUINA
3.3.12 ROTACIÓN
PRECAUCIÓN
• Antes de accionar la rotación, controle que la zona de alre-
dedor de la máquina sea segura y que no haya obstáculos.
145
USO DE LA MÁQUINA
´
ATENCION
• Para los esquemas operativos diferentes del esquema estándar (esquema ISO), véase el párrafo "6.4.2
ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA".
Para accionar los equipos de trabajo, utilice las palancas de mando correspondientes.
Recuerde que al soltar las palancas, éstas vuelven automáticamente a la posición neutra y los equipos de trabajo
quedan en su posición.
• Accionamiento de la rotación
Para accionar la rotación de la torreta, mueva hacia la derecha
o hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
146
USO DE LA MÁQUINA
• Mando de la hoja
Para accionar la hoja, mueva hacia adelante o hacia atrás la
palanca situada a la derecha del asiento del operador.
147
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se configura automáti-
camente el modo Active (para trabajos duros).
NOTA
• Cuando se pasa del modo Active al modo E, con el acelera-
dor de mano en posición máxima, la velocidad del motor
disminuye, pero no es un hecho anormal.
148
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• No intente accionar las palancas de mando de los equipos de trabajo durante la traslación.
149
USO DE LA MÁQUINA
150
USO DE LA MÁQUINA
151
USO DE LA MÁQUINA
´
ATENCION
• Cuando se sale del agua, si la inclinación de la máquina
supera 15°, la parte trasera de la torreta quedará sumergi-
da, lo cual podría hacer que el ventilador de refrigeración
se rompa.
Por dicho motivo, tenga mucho cuidado cuando salga del
agua con la máquina.
152
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Girar o usar los equipos de trabajo sobre pendientes po-
dría hacer que la máquina pierda estabilidad y volcarse;
por consiguiente, se aconseja no realizar dichas operacio-
nes. Es muy peligroso girar la torreta en bajada y con el cu-
charón cargado.
Si fuera absolutamente necesario realizar dicha operación,
forme un terraplén de tierra, de manera que la máquina
pueda trabajar en posición horizontal.
• No suba ni baje por pendientes muy empinadas porque la RYA00550
máquina podría volcarse.
• Durante la traslación, levante el cucharón a alrededor de 20
- 30 cm del piso.
• No baje por una pendiente haciendo marcha atrás.
• No gire ni se desplace transversalmente sobre pendientes.
Para cambiar de dirección, coloque la máquina sobre una
superficie en plano.
Esto podría requerir más tiempo, pero es más seguro.
• Accione la máquina o muévase siempre de manera que sea
posible detenerse de forma segura en cualquier momento
si la máquina comienza a patinar o se vuelve inestable.
• Cuando se desplaza en subida, si las zapatas patinan o es
imposible avanzar aprovechando la fuerza de las orugas,
no use la fuerza de tracción del balancín para facilitar el
movimiento de la máquina, porque existe el riesgo de que
se vuelque.
NOTA
• Cuando se desplace en bajada, la rueda motriz (1) debe es-
tar colocada en la parte trasera.
Si la máquina se desplaza en bajada, con la rueda motriz
(1) situada en la parte delantera, las orugas tienden a aflo-
jarse y esto podría provocar deslizamientos.
153
USO DE LA MÁQUINA
FRENADO EN BAJADA
Para frenar la máquina en bajada, coloque las palancas de traslación en posición neutra. De esta manera, el freno
se accionará automáticamente.
154
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• Cuando se usa el brazo principal o el balancín para levan-
tar la máquina, coloque la parte inferior del cucharón en
contacto con el piso (nunca empuje con los dientes). El án-
gulo entre el brazo principal y el balancín tiene que estar
comprendido entre 90° y 110°.
155
USO DE LA MÁQUINA
EXCAVACIÓN DE FOSOS
La excavación de fosos se puede realizar eficazmente instalando
un cucharón idóneo y colocando las orugas paralelas a la línea
que demarca el borde del foso a excavar.
Para excavar fosos anchos, primero excave ambos costados y
luego excave la parte central.
156
USO DE LA MÁQUINA
CARGA
En los lugares donde se cuenta con poco ángulo de rotación, la
eficacia de la operación se puede aumentar, colocando el camión
en una posición visible para el operador.
La carga de camiones será más fácil y la capacidad de carga se-
rá mayor si la excavadora hidráulica carga desde la parte trasera
del camión antes que desde los costados.
LLENADO Y NIVELACIÓN
Use la hoja para terraplenar las excavaciones y nivelar la superfi-
cie del terreno.
157
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Cuando se introducen los pernos con un martillo, podrían saltar astillas y causar lesiones graves. Para
efectuar dichas operaciones, póngase gafas de protección, casco, guantes y otros dispositivos de pro-
tección.
• Cuando desmonte el cucharón, colóquelo en una posición estable.
• Si se golpean los pernos con fuerza podrían salir despedidos y golpear a alguien que se encuentre en la
zona de alrededor. Por consiguiente, antes de martillar los pernos, controle que no haya nadie alrededor
de la máquina.
• Cuando quite los pernos, no se coloque detrás del cucharón y tenga cuidado de no colocar el pie debajo
de este último mientras esté a su lado para efectuar el trabajo.
• Cuando se quitan o se colocan los pernos, tenga cuidado con los dedos.
• Cuando alinee los agujeros, nunca coloque los dedos en los agujeros de los pernos.
SUSTITUCIÓN
Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano y efectúe
las operaciones. Cuando se efectúa un trabajo en equipo, nom- Cilindro del cucharón
bre un supervisor y siga sus instrucciones y señales.
Brazo
1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en pla-
no.
Articulación
NOTA
• Cuando quite los pernos, coloque el cucharón de manera
que quede apoyado apenas sobre el terreno. Si se apoya el
cucharón sobre el terreno con fuerza, la resistencia será
mayor y será más difícil quitar los pernos. S
+ IMPORTANTE
• Después de haber quitado los pernos, asegúrese de que
estos no se ensucien de fango o arena. Ambos extremos
de los casquillos están dotados de anillos contra el polvo y
es importante no arruinarlos.
2 - Quite los pernos de bloqueo y las tuercas, luego quite los per-
nos (A) y (B) y desmonte el cucharón.
3 - Alinee el balancín con los agujeros (1) del cucharón que se
desea instalar y la articulación con los agujeros (2), luego en-
grase y monte los pernos (A) y (B).en los agujeros (1) y (2)
respectivamente.
+ IMPORTANTE
• Instale el cucharón siguiendo exactamente el orden inver-
so al procedimiento de desmontaje.
• Cuando se instala el cucharón, las juntas tóricas podrían
romperse fácilmente; por dicho motivo, es oportuno colo-
car las juntas tóricas en el balancín, tal como se muestra
en la figura (3) de la derecha. Cuando martille los pernos,
desplace la junta tórica hacia abajo en la ranura correspon-
Cucharón Brazo Junta tórica S
diente (4).
158
USO DE LA MÁQUINA
Inversión
PRECAUCIÓN
• Cuando se invierte el cucharón, existe el riesgo de que la
punta de los dientes del cucharón superen la trayectoria
normal y choquen contra la cabina, provocando daños gra-
ves. Cuando se invierte el cucharón, tenga mucho cuidado
durante el trabajo para evitar que el cucharón choque con-
tra la cabina.
+ IMPORTANTE
• Después de haber quitado los pernos, asegúrese de que
estos no se ensucien de fango o arena. Ambos extremos
de los casquillos están dotados de anillos contra el polvo y
es importante no arruinarlos.
2 - Quite los pernos de bloqueo, luego quite los pernos (A) y (B) y
desmonte el cucharón.
159
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• Instale la junta tórica en el agujero de bloqueo (1) del ba-
lancín y del cucharón.
• Cuando se instala el cucharón, las juntas tóricas podrían
romperse fácilmente; por dicho motivo, es oportuno colo-
car las juntas tóricas en el balancín, tal como se muestra
en la figura (3) de la derecha. Cuando martille los pernos,
desplace la junta tórica hacia abajo en la ranura correspon-
diente (4).
Cucharón Brazo Junta tórica S
5 - Instale los tornillos de bloqueo en cada perno y engráselos.
160
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano.. No
aparque la máquina sobre una pendiente. Si fuera necesa-
rio aparcar la máquina sobre una pendiente, introduzca los
bloqueos debajo de las orugas y entierre los equipos de
trabajo en el piso para que la máquina no se mueva.
• Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los man-
dos, los equipos de trabajo o la máquina podrían moverse
imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de
bajarse del asiento del operador, coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.
• Coloque la hoja dirigida hacia la parte trasera y bájela has-
ta el piso.
Mínimo
S
161
USO DE LA MÁQUINA
NOTA
• Para abrír y cerrar las puertas y los capós antedichos, utili-
ce la llave del interruptor de arranque.
162
USO DE LA MÁQUINA
Comparación entre las zapatas para carretera, zapatas de caucho y zapatas de acero
Considerando las propiedades del material utilizado, las zapatas para carretera y las zapatas de caucho ofrecen
numerosas ventajas. Sin embargo, su punto débil es la poca resistencia. Por dicha razón, es necesario conocer
las ventajas de las zapatas para carretera y de las zapatas de caucho, y tomar las precauciones necesarias para
el uso y las operaciones no permitidas.
De esta manera aumentará la duración de las zapatas para carretera y de las zapatas de caucho y se podrán
aprovechar al máximo las características de la máquina. Antes de utilizar las zapatas para carretera y las zapatas
de caucho, lea el párrafo "[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPA-
TAS DE CAUCHO".
[Link] GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y SOBRE
LAS ZAPATAS DE CAUCHO
Es importante efectuar controles y operaciones de mantenimiento para asegurar una tensión perfecta de las oru-
gas. Las zapatas no deben utilizarse en lugares de trabajo donde corran el riesgo de dañarse, tales como sobre
cantos o bordes de chapas de acero, canaletas en U, bloques, piedras puntiagudas o rotas, varillas de acero o
chatarra de hierro.
La garantía no cubre daños causados por un uso incorrecto de la máquina.
163
USO DE LA MÁQUINA
[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPATAS
DE CAUCHO
Usos no permitidos
No efectúe las siguientes operaciones.
• No efectúe rotaciones u otras operaciones sobre rocas rotas, rocas muy duras, varillas de acero, chatarras, o
cerca de bordes de chapas de acero, que podrían averiar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho.
• En los lugares tales como las orillas de los ríos, donde haya muchas piedras de diferentes medidas, estas po-
drían encastrarse y averiar o desenganchar las zapatas de caucho y las zapatas para carretera. Si se efectúan
trabajos de nivelación cuando las zapatas patinan sobre el terreno, se reducirá la duración de las zapatas para
carretera y de las zapatas de caucho.
• No ensucie las zapatas para carretera y las zapatas de caucho con aceite, combustible o disolventes químicos.
Si una de dichas substancias tuviera contacto con las zapatas, límpielas inmediatamente. No use la máquina en
caminos donde haya manchas de aceite.
• Cuando no use la máquina por un período prolongado (3 meses o más), guárdela en un lugar cerrado, lejos de
la luz directa del sol y de la lluvia.
• No utilice la máquina en zonas donde la temperatura es muy elevada, por ejemplo sobre leña ardiente, chapas
de acero caliente o superficies que se estén asfaltando.
• No utilice la máquina levantando una oruga de un lado con los equipos de trabajo, porque se averiarían las za-
patas de caucho y podrían desengancharse.
• Cuando las piezas de caucho de las zapatas para carretera están tan gastadas o rotas que la cabeza de los per-
nos de montaje están rayadas, sustituya inmediatamente las zapatas. Si las cabezas de los pernos se rompie-
ran, no será posible quitar los pernos.
• Cuando se instalan las zapatas para carretera, hágalo siempre en todas las articulaciones de ambos lados. Si
se instalan en un lado solo de las articulaciones, durarán mucho menos.
[Link] INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO lAS ZAPATAS PA-
RA CARRETERA Y LAS ZAPATAS DE CAUCHO
Para no arruinar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho, aténgase a las siguientes indicaciones du-
rante el trabajo.
• No efectúe contrarrotaciones sobre las superficies de hormigón, porque el hormigón podría eliminar el caucho
de las zapatas.
• No realice cambios de dirección imprevistos que puedan averiar o gastar prematuramente las zapatas para ca-
rretera y las zapatas de caucho
• No accione la dirección cuando se desplace sobre superficies con grandes desniveles. Cuando se desplace so-
bre obstáculos o sobre superficies con grandes desniveles, se aconseja acercarse al obstáculo en ángulo recto
para que las zapatas no se salgan.
• Si ha levantado la máquina con el cucharón, bájela lentamente.
• No utilice la máquina con materiales que producen aceite cuando son triturados (soja, maíz, residuos de vege-
tales, etc.). En caso contrario, lave la máquina después del uso.
• Evite el contacto con materiales que puedan comprometer la adherencia del alma de acero, tales como la sal, el
sulfato de amonio, el cloruro de potasio, el sulfato de potasio, o el superfosfato de calcio. En caso contrario, lave
la máquina después del uso.
• La sal correo la adherencia del alma de acero, por dicho motivo, no use la máquina cerca de la costa.
• Cuando mueva materiales como la sal, el azúcar, la harina o las semillas de soja, la presencia de cortes profun-
dos en las zapatas para carretera y en las zapatas de caucho puede causar la infiltración de dichas substancias
en los relieves y en las muescas, y pedazos de caucho podrían mezclarse en dichos productos. Repare las za-
patas antes del uso.
• No efectúe operaciones que requieran el roce de la oruga contra paredes o bloques de hormigón.
• Las zapatas para carretera y las zapatas de caucho patinan fácilmente sobre la nieve o sobre el hielo. Cuando
trabaje o se traslade sobre pendientes, tenga cuidado de no patinar.
• Cuando se trabaja en lugares muy fríos, las características de las zapatas para carretera y de las zapatas de
caucho cambian y disminuye la duración de las mismas.
• Tomando en consideración las características del caucho, se aconseja utilizar las zapatas para carretera y las
zapatas de caucho a temperaturas comprendidas entre -25°C y +65°C (-13°F - +149°F).
• Durante el uso del cucharón, tenga cuidado de no arruinar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho
con el mismo cucharón.
• Para que las zapatas de caucho no se salgan, mantenga siempre la tensión correcta. Si la tensión no fuera sufi-
ciente, las zapatas de caucho se podrían salir en las siguientes condiciones. Incluso cuando la tensión de las
orugas es correcta, realice cualquier operación con cuidado.
164
USO DE LA MÁQUINA
165
USO DE LA MÁQUINA
Esquema
detallado de P
166
USO DE LA MÁQUINA
167
TRANSPORTE
3.4 TRANSPORTE
Durante el transporte de la máquina, respete todas las leyes y normas vigentes, observando especialmente la se-
guridad.
´
ATENCION
• Durante las operaciones de carga y descarga de la máqui-
na, reduzca la velocidad y no intente cambiar de velocidad
o accionar el acelerador.
• Durante las operaciones de carga y descarga de la máqui-
na, haga funcionar el motor al ralentí, reduzca la velocidad
y accione la máquina lentamente.
• La máquina debe cargarse y descargarse sobre una super-
ficie firme y en plano.
• Mantenga una distancia de seguridad desde el borde de la CORRECTO
carretera.
• Utilice rampas suficientemente anchas, largas, gruesas y
robustas, y colóquelas con una inclinación máxima de 15°.
• Cuando forme una plataforma de tierra, compacte bien el
terreno para que la superficie inclinada no ceda.
• Antes de cargar la máquina, elimine los restos de fango y
suciedad de las orugas, para que la máquina no patine
cuando se encuentre sobre las rampas.
Controle que la superficie de las rampas esté limpia y sin
agua, nieve, hielo, grasa o aceite. S
Para las operaciones de carga y descarga, siempre use rampas o una plataforma y proceda de la siguiente mane-
ra.
168
TRANSPORTE
[Link] CARGA
1 - Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de seguri-
dad desde los bordes de la carretera.
2 - Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de Rampa
las ruedas para que no se mueva.
Regule la distancia y la alineación de las rampas, adaptándo-
las a la vía del remolque y de la máquina. Cuñas
Asegúrese de que ambos lados se encuentren a la misma al- Máx. 15°
tura. Distancia Bloqueo
entre las rampas
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. RYA0066S
Mínimo
S
169
TRANSPORTE
170
TRANSPORTE
+ IMPORTANTE
• Para que el cilindro del cucharón no se arruine durante el
transporte, coloque un bloque de madera en un extremo
del cilindro del cucharón para que no toque el suelo.
1 - Baje la hoja.
2 - Extienda completamente los cilindros del cucharón y del ba-
lancín, y baje lentamente el brazo principal.
3 - Detenga el motor y quite la llave del interruptor de arranque.
4 - Bloquee todas las palancas de los mandos con la palanca del
dispositivo de seguridad.
171
TRANSPORTE
[Link] DESCARGA
1 - Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de seguri-
dad desde los bordes de la carretera.
2 - Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de Rampa
sus ruedas para que no se mueva.
Antes de bajar sobre las rampas, asegúrese de que la máqui-
na esté alineada respecto de las rampas y que el centro de la Cuñas
máquina corresponda con aquel del remolque. Máx. 15°
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. Distancia Bloqueo
entre las rampas
3 - Quite las cadenas y los cables metálicos que sujetan la má- RYA0066S
quina.
4 - Arranque el motor y realice el procedimiento de calentamien-
to.
5 - Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad.
Mínimo
S
172
TRANSPORTE
173
TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
• Nunca levante la máquina cuando el operador esté a bordo.
• Asegúrese de que el cable metálico utilizado para el levantamiento de la máquina soporte el peso que
hay que levantar.
• Nunca levante la máquina con la torreta girada lateralmente. Antes de levantar la máquina, gire los equi-
pos de trabajo de manera que se encuentren en la parte de la rueda motriz y coloque el carro inferior y la
torreta paralelos entre sí.
• Durante las operaciones de levantamiento, mantenga la máquina en posición horizontal.
• No se coloque nunca debajo de la máquina levantada.
• Nunca trate de levantar la máquina en otra posición que no sea aquella indicada a continuación, ya que
la máquina podría perder estabilidad.
+ IMPORTANTE
• Para más detalles sobre el peso de la máquina, véase el pá-
rrafo "5.1 DATOS TÉCNICOS".
• El procedimiento de levantamiento indicado es válido para
las máquinas con especificaciones estándares.
• El método de levantamiento varía según los equipos de tra-
bajo y los accesorios instalados. En dicho caso, contacte
con el Concesionario Komatsu Utility para obtener infor-
maciones más precisas.
174
TRANSPORTE
+ IMPORTANTE
• No intente levantar la máquina enganchando un cable me-
tálico al soporte entregado para fijar la máquina durante el
transporte, porque podría averiarse la máquina.
175
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO
PRECAUCIÓN
• El líquido anticongelante es tóxico. Evite el contacto con los ojos y con la piel. Si tuviera contacto con
los ojos o con la piel, lávese con abundante agua corriente y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando se cambia el líquido refrigerante o cuando se manipula líquido refrigerante con anticongelante
descargado durante la reparación del radiador, contacte con el Concesionario Komatsu Utility. El anti-
congelante es tóxico y, por consiguiente, hay que impedir que se derrame en el alcantarillado o en el te-
rreno.
• El anticongelante es inflamable: no fume ni acerque llamas.
+ IMPORTANTE
• Nunca use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol.
• Nunca use aditivos para eliminar pérdidas o anticongelantes con substancias de este tipo.
• No mezcle diferentes tipos de anticongelantes.
Para más detalles sobre la mezcla del anticongelante a usar para cambiar el líquido refrigerante, véase "[Link]
LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN".
Utilice un anticongelante permanente (etilenglicol con productos anticorrosivos y antiespuma, etc.) que satisfaga
los requisitos normativos indicados a continuación. Si se utiliza un anticongelante permanente, no es necesario
cambiar el líquido refrigerante durante un año. Si tuviera dudas sobre la conformidad del anticongelante a disposi-
ción con respecto a los estándares previstos, pida informaciones al fabricante del anticongelante.
Los requisitos estándares para anticongelantes permanentes son los siguientes:
• SAE J1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D
NOTA
• En las zonas donde no se disponga de anticongelantes permanentes, se puede usar un anticongelante
cuyo componente principal sea el etilenglicol y que no contenga agentes anticorrosivos (este tipo de
anticongelante se puede usar sólo durante el invierno). Sin embargo, en este caso, el líquido refrigeran-
te se debe cambiar dos veces por año (primavera y otoño); por consiguiente, siempre es mejor usar un
anticongelante permanente.
176
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO
[Link] BATERÍA
PRECAUCIÓN
• La batería produce gas inflamable; por lo tanto, no le acerque llamas ni produzca chispas.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si tuviera contacto con los ojos o con la piel, lávese con abun-
dante agua y consulte inmediatamente a un médico.
• El electrolito de la batería corroe la pintura. Si tuviera contacto con la carrocería, lave inmediatamente
con agua.
• Si el electrolito de la batería se congelara, no cargue la batería ni ponga en marcha el motor con otro ali-
mentador, ya que la batería podría explotar.
• El electrolito de la batería es tóxico y por ello no hay que derramarlo en el alcantarillado o en el terreno.
Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad de la batería. Si la carga de la bate-
ría es baja, el electrolito se podría congelar. Mantenga en lo posible la batería cargada al 100% de su capacidad y
protéjala de las temperaturas bajas para poder arrancar la máquina fácilmente a la mañana siguiente.
NOTA
• Mida el peso específico del fluido y calcule el porcentaje de carga de la batería de acuerdo con la si-
guiente tabla de conversión.
PORCENTAJE TEMPERATURA
DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C
• Dado que la capacidad de la batería disminuye notablemente a bajas temperaturas, cubra la batería o quítela
de la máquina y guárdela en un lugar cálido e instálela a la mañana siguiente.
• Si el nivel de electrolito es bajo, añada agua destilada a la mañana antes de empezar a trabajar. No añada agua
al final de la jornada, para que el fluido de la batería no se congele durante la noche.
177
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO
PRECAUCIÓN
• Hacer girar las orugas en vacío es peligroso; por consiguiente, en este caso, manténgase lejos de las
orugas.
Para que el fango, el agua y el carro inferior no se congelen y, de esta manera, sea imposible mover la máquina a
la mañana siguiente, tome las siguientes precauciones.
• Elimine completamente el fango y el agua del cuerpo de la máquina. Limpie el vástago del cilindro hidráulico pa-
ra que no se rompa la junta a causa de la penetración en su interior de fango o de la suciedad presente en la su-
perficie del vástago junto con gotas de agua.
• Aparque la máquina sobre un terreno firme y seco. Si esto no fuera posible, colóquela sobre tablones de made-
ra para proteger las orugas y para que no se congelen, quedando bloqueadas en el fango. De esta manera, se-
rá más fácil poner en marcha la máquina a la mañana siguiente.
• Abra la válvula de descarga y vacíe el agua que se haya acumulado en la instalación de alimentación, para que
no se congele.
• Llene completamente el depósito de combustible para que la humedad no forme condensado en el comparti-
miento del depósito cuando la temperatura disminuye.
• Tras haber trabajado en el agua o en el fango, elimine el agua del carro inferior procediendo como indicado a
continuación, para prolongar la vida útil del carro inferior.
178
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
+ IMPORTANTE
• Cuando no se usa la máquina, coloque los equipos de tra-
bajo tal como se muestra en el esquema de la derecha para
proteger el vástago del cilindro hidráulico (esto sirve para
que el vástago del cilindro no se oxide).
Cuando se prevea que la máquina no será utilizada por un período prolongado, siga estos pasos:
• Lave y seque todos los componentes y luego aparque la máquina en un lugar seco. Si fuera inevitable dejarla al
aire libre, apárquela sobre una superficie en plano y cúbrala con una lona.
• Llene completamente el depósito de combustible, lubrique y cambie el aceite antes del período de inactividad.
• Aplique una película delgada de grasa sobre la superficie metálica de los vástagos del cilindro hidráulico.
• Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o quítela de la máquina y guárdela por separado.
• Bloquee todas las palancas de mando y el pedal con la palanca del dispositivo de seguridad y el bloqueo del pe-
dal.
• Coloque la válvula de parada en la posición de bloqueo en las máquinas preparadas para la instalación de ac-
cesorios. Instale tapones ciegos en los racores de 90°.
• En las máquinas preparadas para la instalación de accesorios, coloque la válvula de selección en la posición
“Martillo o accesorios generales”.
PRECAUCIÓN
• Si fuera absolutamente necesario realizar el tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra
en un local cerrado, abra las puertas y ventanillas para mejorar la ventilación y prevenir intoxicaciones
de gas.
Una vez por mes, ponga en marcha el motor y desplace la máquina un breve trecho, para que una nueva película
de aceite se deposite sobre las piezas móviles y sobre las superficies de los componentes. Contemporáneamen-
te, cargue la batería.
• Si la máquina está dotada de acondicionador de aire, enciéndalo.
• Haga girar las orugas.
179
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
+ IMPORTANTE
• Si hay que usar la máquina sin haberle efectuado el tratamiento antioxidante mensual, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.
Antes de utilizar la máquina después de un período prolongado de inactividad, siga las operaciones indicadas a
continuación.
• Quite la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
• Cuando una máquina no se usa por mucho tiempo, la humedad del aire entra en el aceite. Controle el aceite an-
tes y después de arrancar el motor. Si hubiera agua en el aceite, cámbielo.
180
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
• Cuando se remolca la máquina, utilice un cable metálico con una resistencia idónea al peso de la máqui-
na que debe ser remolcada.
• No aplique cargas repentinas al cable metálico.
´
ATENCION
• La fuerza máxima aplicada es de 5000 kg.
RYA00810
181
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
• Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. No lo haga nunca.
• Cuando deba controlar o manipular la batería, gire la llave
del interruptor de arranque hacia la posición OFF
• La batería produce hidrógeno que puede explotar fácilmen-
te. No fume ni acerque llamas a la batería y no produzca
chispas.
• El electrolito de la batería está compuesto de ácido sulfúri-
co diluido que puede corroer la ropa y la piel. Si tuviera
contacto con la ropa o con la piel, lávese de inmediato con
abundante agua. En el caso de contacto con los ojos, láve-
se con agua corriente y consulte a un médico.
• Cuando se trabaja con baterías, siempre póngase gafas de
protección y guantes de caucho.
• Cuando extraiga la batería, en primer lugar desconecte el
cable de masa [normalmente el borne negativo (-)]. Cuando
instale la batería, primero conecte el cable positivo (+). RYA02950
182
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
2 - Afloje los pernos (3) para quitar la chapa (4) situada encima
de la batería.
183
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
MONTAJE
+ IMPORTANTE
• Tras haber fijado la batería, asegúrese de que no se mueva. Si se moviera, fíjela de nuevo.
184
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
• Cuando se conectan los cables, no haga que el terminal
positivo (+) toque al terminal negativo (-).
• Cuando se pone en marcha el motor con un cable suple-
mentario, póngase gafas de protección.
• Tenga cuidado de que la máquina que se ha de poner en
marcha y la máquina que debe suministrar la corriente no RYA00790
+ IMPORTANTE
• Las dimensiones del cable suplementario y de sus pinzas
deben ser proporcionales a las dimensiones de la batería.
• La batería que hay que usar para la puesta en marcha tiene
que tener la misma capacidad que la del motor que hay que
poner en marcha.
• La instalación de arranque de esta máquina es de 24V. Para
la máquina que debe suministrar corriente, utilice una ba-
tería de 24V.
• Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni
averiados.
• Asegúrese de que los cables y las pinzas estén bien apre-
tados.
• Asegúrese de que las palancas del dispositivo de seguri-
dad y las palancas del freno de estacionamiento de ambas
máquinas estén en posición de BLOQUEO.
• Controle que todas las palancas estén en la posición NEU-
TRA.
185
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
´
ATENCION
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que la palanca del dispositivo de seguridad esté en la
posición de BLOQUEO. Si por error se tocara una palanca de mando de los equipos de trabajo durante
la puesta en marcha, los equipos de trabajo podrían moverse inesperadamente y provocar daños o le-
siones graves.
1 - Controle que las pinzas estén bien conectadas a los bornes de la batería.
2 - Ponga en marcha el motor de la máquina que debe suministrar la corriente y hágalo funcionar al máximo.
3 - Gire el interruptor de arranque de la máquina que hay que poner en marcha hacia la posición START y arran-
que el motor.
Si el motor no arranca en la primera tentativa, pruebe nuevamente después de alrededor de 2 minutos.
186
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
• Antes de aflojar el tapón, controle que todo los que está
debajo de los equipos de trabajo y de la hoja esté en orden.
• No permita que nadie se coloque debajo de los equipos de
trabajo o de la hoja.
• Mientras los equipos de trabajo se bajan, siga sujetando el
tapón con una herramienta para poder interrumpir la baja-
da de los equipos de trabajo en cualquier momento.
+ IMPORTANTE
• No afloje el tapón más de 5 vueltas. En caso contrario, el
tapón se sale y el aceite hidráulico empezará a salir.
187
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
La luces no iluminan bien, incluso con • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales
el motor al máximo de las revoluciones. flojos y las conexiones.
• Tensión de la correa del ventilador • Regule la tensión de la correa. Para
Las luces se encienden a intervalos
incorrecta. más detalles, véase “CADA 250 HO-
cuando el motor está funcionando.
RAS DE FUNCIONAMIENTO
188
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
[Link] CHASIS
(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility, que realizará las reparaciones necesarias.
La velocidad de traslación o de rotación • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
del brazo principal, del balancín y del dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
cucharón es lenta. EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.
La bomba emite un ruido extraño. • Filtro atascado en el depósito hi- • Limpie, véase “CADA 5000 HORAS
dráulico. DE FUNCIONAMIENTO”.
La temperatura del aceite hidráulico • Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
sube mucho. ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.
Las orugas se desenganchan. • Orugas muy flojas. • Regule la tensión de las orugas,
véase “SEGÚN LAS NECESIDA-
La rueda motriz está muy gastada. DES”.
El cucharón se levanta lentamente o no • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
se levanta dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.
La velocidad del motor no cambia, ni • El interruptor de desaceleración rá- • Pulse el interruptor de desacelera-
siquiera cuando se acciona el acelera- pida está en posición ON. ción rápida, controlando que el indi-
dor de mano. cador luminoso correspondiente se
apague.
189
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
[Link] MOTOR
(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility, que realizará las reparaciones necesarias.
El indicador luminoso de baja presión • El nivel de aceite en el cárter es bajo • Reponga de aceite hasta el nivel in-
del aceite del motor se enciende. (aspiración de aire). dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.
• Cartucho del filtro de aceite atasca- • Sustituya el cartucho, véase “CADA
do. 500 HORAS DE FUNCIONAMIEN-
TO”.
• Apriete incorrecto del tubo de aceite (•) Controle, repare.
y de la conexión del tubo, fuga de
aceite de algún punto defectuoso.
• Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.
Sale vapor del radiador (válvula de pre- • Nivel de agua del motor bajo, pérdi- • Controle, reponga, repare, véase
sión). da de agua. “CONTROLES A EFECTUAR AN-
TES DE LA PUESTA EN MARCHA”.
• Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Acumulación de lodo o cal en la ins- • Cambie el líquido y limpie la instala-
talación de refrigeración. ción de refrigeración, véase “SE-
El campo rojo del indicador de tempera-
tura del agua del motor se enciende GÚN LAS NECESIDADES”.
• Aletas del radiador averiadas o atas- • Limpie o repare, véase “CADA 500
cadas. HORAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
• Tapón del radiador flojo (operacio- • Apriete el tapón o sustituya la junta.
nes a elevadas altitudes)
• Sensor del nivel de agua averiado. (•) Sustituya el sensor.
El campo blanco del indicador de tem- • Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
peratura del agua del motor se
enciende, incluso después de numero-
sas horas de funcionamiento.
El motor no arranca cuando gira el • Insuficiente cantidad de combusti- • Reponga, repare, véase “CONTRO-
motor de arranque ble. LES A EFECTUAR ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA”.
• Aire en el sistema de alimentación • Repare el punto donde se aspira el
del combustible. aire, véase “CADA 500 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO”.
• Bomba de inyección del combustible (•) Sustituya la bomba o la boquilla.
averiada o boquilla defectuosa.
• El motor de arranque hace girar el • Véase INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
motor lentamente.
• El indicador luminoso de precalenta- • Véase INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
miento no se enciende.
• Compresión incorrecta.
• Juego de válvulas defectuoso. (•) Regule el juego de válvulas.
190
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
Los gases de escape son blancos o • Excesiva cantidad de aceite en el • Restablezca el nivel de aceite, véa-
azules. cárter. se “CONTROLES A EFECTUAR
ANTES DE LA PUESTA EN MAR-
CHA”.
• Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible de
acuerdo con las normas.
• Aceleración rápida inmediatamente • No realice aceleraciones rápidas
después del arranque en frío. hasta completar el calentamiento del
motor
Los gases de escape se vuelven oca- • Elemento del filtro de aire atascado. • Limpio o sustituya, véase “SEGÚN
sionalmente negros. LAS NECESIDADES”.
• Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
• Compresión incorrecta. (•) Véase “Compresión incorrecta”.
De vez en cuando el ruido de la com- • Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
bustión parece un soplido..
Ruidos anormales (de la combustión o • Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible de
mecánicos). acuerdo con las normas.
• Recalentamiento. • Véase “El campo rojo del indicador
de temperatura del agua del motor
se enciende”.
• Interior del silenciador averiado • Sustituya el silenciador.
191
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
E03 Error sistema freno rotación Gire el interruptor de desactivación del freno de la rota-
ción hacia la posición ON para soltar el freno. Según la
causa del desperfecto, podría ser posible soltar el fre-
no. De todas maneras, haga controlar inmediatamente
la instalación por el Concesionario Komatsu Utility. (*)
E41 Error sistema rotación brazo prin- Si el interruptor de emergencia rotación brazo principal
cipal y desactivación del freno de rotación está en la posi-
ción ON, es posible efectuar las operaciones. De todas
maneras, haga controlar inmediatamente la instalación
por el Concesionario Komatsu Utility. (*)
Haga controlar inmediatamente la máquina por el Concesionario Haga controlar inmediatamente la máquina por el Con-
Komatsu Utility. cesionario Komatsu Utility.
(*): para más detalles sobre el modo de utilizar el interruptor de emergencia de desactivación de la instalación de
la bomba, el interruptor de emergencia de la rotación del brazo principal y desactivación del freno de la rotación,
véase "3.2.2 INTERRUPTORES".
192
MANTENIMIENTO
193
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
FILTRO DE COMBUSTIBLE
No quite el filtro de combustible de la boca cuando se efectúa el reabastecimiento.
194
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
195
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
196
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS
[Link] COMBUSTIBLE
• La bomba de alimentación del combustible es un instrumento de precisión y, si se usa combustible con agua o
que esté sucio, no puede funcionar correctamente.
• Tenga cuidado de no contaminar el combustible cuando lo manipule.
• Utilice siempre el combustible especificado en el Manual de uso y mantenimiento. El combustible podría conge-
larse según la temperatura de uso (sobre todo a temperaturas por debajo de -15°C). Es importante utilizar com-
bustible adecuado a la temperatura.
• Para que la humedad del aire no se condense y forme agua en el interior del depósito de combustible, siempre
reponga de combustible al final de la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor, o 10 minutos después del reabastecimiento de combustible, descargue el agua y los
sedimentos presentes en el depósito.
• Si se termina el combustible o si se sustituyeron los filtros, hay que purgar el aire del circuito.
• Si hubiera cuerpos extraños en el depósito de combustible, lave el depósito y la instalación de alimentación.
197
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS
[Link] GRASA
• La grasa se utiliza para que los puntos de articulación no se tuerzan ni hagan ruido.
• Los engrasadores no indicados en la sección dedicada al MANTENIMIENTO son engrasadores usados para la
revisión, por lo tanto, no requieren grasa. Si algún componente se pone rígido o hace ruido tras haberlo usado
por mucho tiempo, engráselo.
• Limpie toda la grasa vieja que sale cuando se engrasan los componentes. Limpie las superficies donde la arena
o la suciedad podrían quedar adheridas a la grasa y desgastar las piezas giratorias.
198
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS
[Link] FILTROS
• Los filtros son componentes muy importantes para la seguridad. Impiden que las impurezas presentes en el
combustible y en los circuitos de aire entren en los equipos de trabajo y causen problemas. Sustituya periódica-
mente los filtros. Para más detalles, véase el Manual de uso y mantenimiento. De todas maneras, cuando traba-
je en condiciones difíciles, sustituya los filtros con mayor frecuencia, de acuerdo con el tipo de aceite y de
combustible utilizado (contenido de azufre).
• Nunca trate de limpiar los filtros (de cartucho) para usarlos de nuevo. Sustitúyalos siempre con filtros nuevos.
• Cuando se sustituyen los filtros de aceite, controle si hay partículas metálicas en el filtro viejo. Si así fuera, con-
tacte con el Concesionario Komatsu Utility.
• No abra los paquetes de los filtros de recambio hasta que no los tenga que utilizar.
• Siempre utilice filtros originales Komatsu.
199
PIEZAS SUJETAS A DESGASTE
200
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
SAE 30
ACEITE DEL MOTOR
SAE 10W
Cárter del motor
SAE 10W-30
SAE 15W-40
Reductor de rotación
Reductores finales
SAE 30
Toma de fuerza
SAE 10W
Instalación hidráulica
SAE 10W-30
SAE 15W-40
ASTM D975 N. 2
Depósito de combustible GASÓLEO
✱
GRASA
Instalación de lubricación NLGI No. 2
Capacidad del pri- l 7,5 2,0 1,3 0,4 110 125 10,5
mer llenado
201
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
NOTA
• Si el contenido de azufre en el combustible es inferior a 0,5%, cambie el aceite del motor según la fre-
cuencia prevista en este manual.
• Si el contenido de azufre en el combustible es superior a 0.5%, cambie el aceite de acuerdo con la si-
guiente tabla.
• Cuando arranque el motor con una temperatura inferior a 0°C, utilice aceite para motor SAE10W,
SAE10W-30 y SAE15W-40 incluso si durante el día la temperatura aumenta hasta alrededor de 10°C.
• Use aceite para motor con clasificación API; si se usa aceite con clasificación CC, disminuya a la mitad
la frecuencia de cambio.
• No hay problemas si se mezcla aceite multigrado con aceite unigrado (SAE10W-30, 15W-40), pero es im-
portante asegurarse de añadir aceite unigrado adecuado a las temperaturas indicadas en la tabla.
• Utilice aceites originales Komatsu, formulados especialmente para ser usados en el motor y en los cir-
cuitos hidráulicos de los equipos de trabajo.
Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite, incluido el aceite para los componentes y el aceite de los
tubos.
Capacidad para el cambio: cantidad de aceite necesaria para llenar la instalación durante los controles normales
y el mantenimiento.
ASTM: American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana para el Ensayo de Materiales)
SAE: Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
API: American Petroleum Institute (Instituto Americano del Petróleo)
202
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
Nr. Proveedor Aceite del motor Aceite para engra- Grasa Anticongelante
(CD o CE) najes (a base de litio) Refrigerante
SAE10W, 30, 40, (GL-4 o GL-5) NLGI N. 2 (a base de etilengli-
10W30, 15W40 SAE 80, 90, 140 col)
(El aceite 15W40 mar- Tipo permanente
cado* es CE)
1 EO10-CD AF-ACL
KOMATSU GO90 G2-LI
EO30-CD AF-PTL
GO140 G2-LI-S
EO10-30CD AF-PT (invierno, para
EO15-40CD una sola estación)
2 Diesel sigma S
AGIP super dieselmulti-
Rotra MP GR MU/EP -
grade
*Sigma turbo
5 BP Gear oil EP
Vanellus C3 Energrease LS-EP2 Antifreeze
Hypogear EP
7 EP
CASTROL *Turbomax EPX
MS3
*RX super Hypoy Anti-freeze
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
11 Essolube D3
EXXON *Essolube XD-3
(ESSO) Gear oil GP
*Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 All season coolant
Gear oil GX
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty
12 GULF Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Antifreeze and
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special coolant
13 Delvac 1300 Mobilux EP2
MOBIL Mobilube GX
*Delvac super Mobilgease 77 -
Mobilube HD
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special
203
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
Nr. Proveedor Aceite del motor Aceite para engra- Grasa Anticongelante
(CD o CE) najes (a base de litio) Refrigerante
SAE10W, 30, 40, (GL-4 o GL-5) NLGI N. 2 (a base de
10W30, 15W40 SAE 80, 90, 140 etilenglicol)
(El aceite 15W40 mar- Tipo permanente
cado* es CE)
14 Multi-purpose white
PENNZOIL *Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705 Anti-freeze and
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White-bearing summer coolant
grease
16 SHEEL Spirax EP
Rimura X Albania EP grease -
Spirax heavy duty
19 Total EP
TOTAL Rubia S
Total Transmission Multis EP2 Antigal/antifreeze
*Rubia X
TM
21 *Turbostar Multigear
VEEDOL
*Diesel star Multigear B - Antifreeze
MDC Multigear C
204
PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS
´
ATENCION
• Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse y ave-
riar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o proble-
mas de funcionamiento de la misma.
Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.
205
PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS
1-14 UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4
13/16-12 UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8
206
PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD
N. Componentes asociados a la seguridad que deben ser sustituidos Cantidad Intervalo de sustitución
periódicamente
1 Tubo de combustible (depósito de combustible - separador de agua) 1 Cada 2 años, o 4000 ho-
ras de funcionamiento,
2 Tubo de combustible (separador de agua - prefiltro bomba de ali- 1 cualquiera entre los dos in-
mentación) tervalos sea más breve
3 Tubo de combustible (prefiltro bomba de alimentación - filtro de com- 1
bustible)
207
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
208
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
209
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
210
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Intervalo de cambio
Intervalo de cambio
Cambie el aceite de acuerdo con las indicaciones de la tabla de del aceite hidráulico
la derecha.
211
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Si el control, la limpieza o el mantenimiento se efectúan con el motor en funcionamiento, la suciedad po-
dría entrar en el motor y averiarlo. Siempre detenga el motor antes de efectuar dichas operaciones.
• Cuando se usa aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad sea expulsada con fuerza en la zona
de alrededor, provocando lesiones graves.
• Póngase gafas de seguridad, mascarillas y otras protecciones.
CONTROL
Limpie el cartucho del filtro cada vez que se vea el pistón rojo del
indicador de atascamiento (1).
+ IMPORTANTE
• No limpie el cartucho del filtro de aire antes de que el indi-
cador de atascamiento no se vuelva rojo.
Si se limpia frecuentemente el cartucho antes de que el in-
dicador se vuelva rojo, las prestaciones del filtro no serán
aprovechadas completamente y el efecto de la limpieza
disminuiría. Además, el polvo que se adhiere al cartucho
cae en la parte interior del cartucho cada vez que este se
limpia.
212
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Nunca quite el cartucho de seguridad (5), porque el polvo
entraría en el interior, provocando daños al motor.
+ IMPORTANTE
• No utilice de nuevo el cartucho de seguridad, ni siquiera
después de la limpieza. Cuando se sustituye el cartucho
exterior principal, sustituya también el cartucho de seguri-
dad.
213
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Durante la limpieza, no golpee el cartucho contra ningún
objeto o superficies.
No use el cartucho si los pliegues o las juntas estancas es-
tán averiadas.
214
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
6 - Sustituya la junta tórica (7) de la tapa (3) con una nueva junta
tórica.
7 - Posicione la flecha de referencia de la tapa (3) hacia arriba,
instale el cartucho en el cuerpo del filtro y fíjelo con los sujeta-
dores (2).
215
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
216
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener el motor, la temperatura del líquido refrigerante es alta y el interior
del radiador está bajo presión. Si en estas condiciones se quita el tapón para descargar el líquido refri-
gerante, existe el riesgo de quemarse. Espere a que la temperatura baje y luego gire el tapón lentamente
para descargar la presión antes de quitarlo por completo.
• Las operaciones de limpieza deben efectuarse con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o de-
je el asiento del operador, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Para más detalles sobre el arranque del motor, véase "3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR" en la sección
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA.
• Durante el lavado, el motor debe estar funcionando; por lo tanto, se aconseja no colocarse cerca de la
máquina porque podría moverse.
Limpie el interior de la instalación de refrigeración, cambie el líquido refrigerante y el inhibidor de corrosión KI se-
gún lo indicado en la siguiente tabla.
Tipo de líquido refrigerante Limpieza del interior de la instalación de refrigera- Añadir inhibidor de corrosión KI
ción y cambio del líquido refrigerante
Anticongelante no permanente Cada 6 meses (primavera y otoño) (vacíe el anti- Cada 1000 horas y cuando se
con etilenglicol (invierno, para congelante en primavera y repóngalo en otoño) efectúa la limpieza del interior
una sola estación) de la instalación de refrigeración
y se cambia el líquido refrigeran-
Sin anticongelante Cada 6 meses o cada 1000 horas, cualquiera entre te.
los dos intervalos sea más breve
Para efectuar la limpieza o cambiar el líquido refrigerante, detenga la máquina sobre una superficie en plano. Uti-
lice un anticongelante permanente.
Si por algún motivo no fuera posible usar un anticongelante permanente, use uno a base de etilenglicol. El Super
Coolant (AF-ACL) produce un efecto anticorrosivo y anticongelante. La relación de anticongelante y agua depen-
de de la temperatura ambiente, pero para obtener un efecto anticorrosivo, se requiere un porcentaje mínimo del
30% por volumen.
En las zonas donde el agua es muy dura, siempre añada el inhibidor de corrosión original Komatsu KI, que está
disponible en envases de 100 g. La densidad estándar de la mezcla debería ser de 7g/l. Antes de definir el por-
centaje de anticongelante y agua, controle cuál ha sido la temperatura más baja del pasado y decida de acuerdo
con la tabla indicada a continuación. Se aconseja calcular una temperatura de alrededor de 10°C más baja.
Cantidad de anticongelante a mezclar con el agua
217
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• El anticongelante es inflamable, por consiguiente, manténgalo lejos de llamas.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de descarga, tenga cuidado de no tocar el
agua con anticongelante. Si tuviera contacto con los ojos, lávese con abundante agua corriente y con-
sulte inmediatamente a un médico.
1 - Apague el motor.
2 - Abra el capó del motor.
3 - Controle que la temperatura del líquido refrigerante haya ba-
jado lo suficiente como para tocar la superficie del tapón del
radiador con las manos; para descargar la presión, gire len-
tamente el tapón del radiador (1).
4 - Desenrosque completamente el tapón del radiador (1) y quí-
telo.
218
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• No acerque fuego ni llamas.
219
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Antes de accionar la máquina, realice este procedimiento
como trabajo de mantenimiento diario.
220
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Orden de apriete
Apriete los pernos en el orden que se muestra en el esquema de
la derecha.
Después del apriete, controle que la tuerca y la zapata tengan
contacto con la superficie de acoplamiento del eslabón.
221
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CONTROL
1 - Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia
adelante una distancia igual a la longitud de la parte de oruga
en contacto con el terreno; luego, detenga la máquina.
2 - Seleccione una barra recta (3) que cubra el espacio compren-
dido entre la rueda loca tensora de la oruga (1) y el rodillo por-
tante (2), luego colóquela sobre la oruga.
3 - Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la oruga
y la barra.
• Flecha estándar
La flecha “a” debería estar comprendida entre 10 y 30 mm.
Si la tensión de las orugas no corresponde a los valores estánda-
res, regúlela procediendo como indicado a continuación.
REGULACIÓN
PRECAUCIÓN
• Existe el riesgo de que la válvula de engrase (4) sea despe-
dida hacia fuera a causa de la alta presión de la grasa.
Cuando se afloja la válvula de engrase (4), nunca la afloje
más de una vuelta.
No afloje ningún componente, salvo la válvula de engrase
(4). Nunca coloque el rostro delante de la unión de la válvu-
la de engrase (4).
Si de esta manera, la tensión de las orugas no disminuye,
contacte con el Concesionario Komatsu Utility.
222
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación.
• Si con este método no se logra disminuir la tensión, con-
tacte con el Concesionario Komatsu Utility, que realizará
las reparaciones necesarias.
223
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Rodillo inferior
Zapata de caucho
Más de la mitad
del alma cortada
S
224
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
225
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CONTROL
1 - Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia
adelante una distancia igual a la longitud de la parte de zapata
en contacto con terreno; luego, detenga la máquina.
2 - Seleccione una barra recta (3) que cubra el espacio compren-
dido entre la rueda loca tensora de la oruga (1) y el rodillo por-
tante (2), luego colóquela sobre la zapata.
3 - Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la zapata
de caucho y la barra.
• Flecha estándar
La flecha “a” debería estar comprendida entre 1 y 3 mm.
Si la tensión de las zapatas no corresponde a los valores están-
dares, regúlela procediendo como indicado a continuación.
REGULACIÓN
PRECAUCIÓN
• Existe el riesgo de que la válvula de engrase (4) sea despe-
dida hacia fuera a causa de la alta presión de la grasa.
Cuando se afloja la válvula de engrase (4), nunca la afloje
más de una vuelta.
No afloje ningún componente, salvo la válvula de engrase
(4). Nunca coloque el rostro delante de la unión de la válvu-
la de engrase (4).
Si de esta manera, la tensión de las zapatas de caucho no
disminuye, contacte con el Concesionario Komatsu Utility.
226
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• El valor estándar es bajo; por consiguiente tenga cuidado
de no tensar excesivamente las zapatas de caucho.
PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación. Si con este método no
se logra disminuir la tensión, contacte con el Concesiona-
rio Komatsu Utility, que realizará las reparaciones necesa-
rias.
227
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Efectúe esta operación de a dos personas. Una persona
debe mover la máquina siguiendo las señales de la otra
persona.
• Las zapatas de caucho deben sustituirse con la máquina
levantada. Si la máquina se baja accidentalmente durante
la sustitución, podría provocar accidentes graves. Durante
la sustitución, desplace sólo la zapata a sustituir.
• Durante la sustitución, no meta ninguna parte del cuerpo
debajo de la zapata de caucho o del carro inferior.
• Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar
el motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una
distancia igual a la longitud de la parte de zapata en contac-
to con el terreno; luego, detenga la máquina.
+ IMPORTANTE
• Es posible pasar de las zapatas de caucho a las zapatas pa-
ra carretera y zapatas de acero. Sin embargo, es necesario
quitar y regular la protección de la rueda loca tensora de la
oruga. Por lo tanto, es oportuno contactar al Concesionario
Komatsu Utility para realizar el trabajo.
PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de otra manera que
no sea como aquel indicado a continuación. Si no se logra
disminuir la tensión con este método, contacte con el Con-
cesionario Komatsu Utility.
• Antes de hacer girar la rueda motriz para desmontar la za-
pata de caucho, controle que haya salido toda la grasa.
228
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Tubos de acero
S
229
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Tubo de acero
S
230
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Cuando se pasa de las zapatas de acero o zapatas para carretera a las zapatas de caucho, o viceversa,
es necesario quitar y regular el amortiguador de la rueda loca tensora de la oruga; por consiguiente, se
aconseja que dicha operación sea efectuada por el Concesionario Komatsu Utility.
231
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Los movimientos accidentales de los equipos de trabajo
durante la sustitución de los dientes del cucharón son peli-
grosos. Coloque los equipos de trabajo en una posición
estable, detenga el motor y coloque la palanca del disposi-
tivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Los pernos pueden quitarse únicamente haciendo mucha
fuerza, por consiguiente, existe el riesgo de que sean ex-
pulsados con violencia hacia afuera. Controle que no haya
ninguna persona en la zona de alrededor.
• Existe el riesgo de que se dispersen fragmentos de metal
durante la sustitución de los dientes, por consiguiente, es
oportuno utilizar gafas de seguridad, guantes y otros dis-
positivos de seguridad.
232
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
• El caucho del bloqueo de caucho del perno está roto y las bolas
de acero pueden salirse.
El caucho está roto y
las bolas de acero
salen fácilmente
233
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
234
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Los movimientos accidentales de los equipos de trabajo
durante la sustitución de los dientes del cucharón son peli-
grosos.
Coloque los equipos de trabajo en una posición estable,
detenga el motor y coloque la palanca del dispositivo de
seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Los pernos pueden quitarse haciendo mucha fuerza, por
consiguiente, existe el riesgo de que sean expulsados con
violencia hacia afuera. Controle que no haya ninguna per-
sona en la zona de alrededor.
• Existe el riesgo de que se dispersen fragmentos de metal
durante la sustitución de los dientes, por consiguiente, es
oportuno utilizar gafas de seguridad, guantes y otros dis-
positivos de seguridad.
NOTA
• Si no fuera posible quitar el diente de esta manera, por ra-
zones de seguridad es oportuno que la sustitución sea
efectuada por el Concesionario Komatsu Utility.
235
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
236
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Si los ojos o la piel tuvieran contacto con el refrigerante,
podría quedar ciego o congelarse la parte que tiene contac-
to. No lo toque. Nunca afloje ningún componente del cir-
cuito de refrigeración.
• No acerque llamas a los puntos donde haya fugas de gas
refrigerante.
237
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Control
Cuando se abre o se cierra la puerta de corredera, ciertas veces
no podría correr libremente a causa del fango acumulado en la
guía.
En dichos casos, limpie y lubrique la guía (1) y el rodillo (2) de la
puerta de corredera en tres puntos.
Limpieza
1 - Abra y cierre la puerta y use un cepillo para quitar la suciedad de la guía (1).
2 - Utilice un paño para eliminar los residuos de suciedad de la guía (1).
Lubricación
+ IMPORTANTE
• No utilice aceite de alta viscosidad como lubricante. Utilice sólo grasa.
238
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de apagar el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y pueden
provocar quemaduras. Antes de empezar a trabajar, espere a que se enfríen.
• Al quitar el tapón de la boca de llenado de aceite (F), desenrósquelo lentamente para descargar la pre-
sión interior y luego quítelo con mucho cuidado.
+ IMPORTANTE
• Para más detalles sobre la frecuencia de sustitución del
cartucho, véase "4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".
239
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Cuando la máquina esté inclinada, utilice bloques resistentes para estabilizarla y tenga mucho cuidado
cuando realice las operaciones.
• Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los mandos, los equipos de trabajo o la máquina podrían
moverse imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de bajarse del asiento del operador,
coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
+ IMPORTANTE
• Cuando se lava el pavimento de la cabina, tenga cuidado de no mojar el conector y los filtros del acondi-
cionador de aire.
´
ATENCION
• Identifique una pendiente firme y regular.
´
ATENCION
• Localice una zona firme y en plano.
• Coloque debajo del chasis bloques resistentes para estabi-
lizar la máquina; tenga mucho cuidado durante esta opera-
ción.
Bloque
240
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LAVADO
1 - Incline la máquina.
Para más detalles, véase “Método para colocar la máquina en
posición inclinada”.
2- Gire lentamente la torreta, de manera que el agujero de des-
carga del agua (1) en el pavimento de la cabina quede coloca-
do hacia abajo.
3- Apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque la má-
quina en una posición estable.
9EA03558
5 - Quite la alfombra.
6 - Quite el tapón (2).
7 - Lave el pavimento con agua y descargue el agua a través del
agujero (1).
8 - Después de haber lavado el pavimento completamente, colo-
que de nuevo el tapón (2) y la alfombra.
241
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Si se acciona la bomba sin haber llenado el cuerpo con
aceite hidráulico, se podrían provocar averías. Controle
que el aire se haya purgado completamente.
+ IMPORTANTE
• Si se hace funcionar el motor a alta velocidad sin haber
purgado el aire entre la bomba y el depósito hidráulico, se
producirá una situación anormal de calor, lo cual podría
averiar la bomba.
3 - Purga del aire del circuito Load Sensing. (Esta operación debe
efectuarse sólo cuando se sustituye la bomba hidráulica, la
válvula o un tubo en el circuito Load Sensing).
+ IMPORTANTE
• Si no se purga el aire del circuito Load Sensing, los equi-
pos de trabajo podrían funcionar mal.
242
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Si se hace funcionar el motor a alta velocidad inmediata-
mente después del arranque o se coloca un cilindro en el
fin de carrera, el aire que entra en el cilindro podría arrui-
nar las juntas estancas.
+ IMPORTANTE
• Si no se purga el aire del motor de rotación, se pueden ave-
riar los cojinetes del motor.
243
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
+ IMPORTANTE
• Si el fabricante del accesorio indica un procedimiento de
purga preciso para dicho accesorio, siga el procedimiento
indicado.
+ IMPORTANTE
• Después de haber concluido la operación de purga, deten-
ga el motor y deje la máquina en reposo durante 5 minutos
antes de comenzar con las operaciones. De esta manera,
se eliminarán las burbujas de aire del aceite en el interior
de los cilindros hidráulicos.
• Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.
244
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
245
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
246
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
[Link] LUBRICACIÓN
+ IMPORTANTE
• Si se produce un ruido extraño en los puntos que general-
mente requieren ser lubricados, lubríquelos, independien-
temente de la frecuencia de lubricación prevista.
• En las máquinas nuevas efectúe la lubricación cada 10 ho-
ras en las primeras 50 horas de funcionamiento.
• Después de excavar debajo del agua, engrase los pernos
que hayan estado sumergidos.
247
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
[Link] LUBRICACIÓN
+ IMPORTANTE
• Si se produce un ruido extraño en los puntos que general-
mente requieren ser lubricados, lubríquelos, independien-
temente de la frecuencia de lubricación prevista.
• En las máquinas nuevas efectúe la lubricación cada 10 ho-
ras en las primeras 50 horas de funcionamiento.
• Después de excavar debajo del agua, engrase los pernos
que hayan estado sumergidos.
248
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
249
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener el motor, la temperatura del aceite es muy alta. Antes de realizar la
operación, espere a que la temperatura baje.
• Si el interior del reductor todavía está bajo presión, el aceite y el tapón podrían salir despedidos hacia
afuera.
• Para descargar la presión, afloje lentamente el tapón.
250
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• No utilice la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la marca MÍNIMO, ya que se podría dete-
riorar aún más el interior de la batería y disminuir su duración. Además, existe el riesgo de explosión.
• La batería produce gas inflamable y existe el riesgo de explosión; por lo tanto, no le acerque llamas ni
produzca chispas.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si tuviera contacto con los ojos o con la piel, lávese con abun-
dante agua corriente y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando se añade agua destilada en la batería, tenga cuidado de no superar la marca MÁXIMO. Si el nivel
del electrolito está muy alto, el líquido podría salir y arruinar las superficies pintadas o corroer otras pie-
zas.
+ IMPORTANTE
• Cuando se añade agua destilada cuando hace mucho frío, hágalo por la mañana, antes de empezar a
trabajar, para que no se congele.
Controle el nivel del electrolito de la batería una vez por mes como mínimo y aténgase a los procedimientos de
seguridad indicados a continuación.
NOTA
• Si se añade agua destilada y se supera la marca de nivel
MÁXIMO, use una pipeta para bajar el nivel hasta la marca
MÁXIMO. Neutralice el fluido eliminado con bicarbonato de
sodio y enjuague con mucha agua corriente, o consulte al
Concesionario Komatsu Utility o al fabricante de la batería.
251
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Como referencia, utilice el esquema indicado a continuación y controle si el electrolito llega hasta el fondo del
manguito.
Abertura de llenado
Nivel correcto
El nivel del electrolito llega hasta el fondo del
manguito, entonces la tensión levanta la
Manguito superficie y la placa se ve deformada.
MÁXIMO
MÍNIMO
RYA1827S
NOTA
• Si se añade agua destilada y se supera el fondo del manguito, use una pipeta para bajar el nivel hasta el
fondo del manguito. Neutralice el fluido eliminado con bicarbonato de sodio y enjuague con mucha
agua corriente, o consulte al Concesionario Komatsu Utility o al fabricante de la batería.
252
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
S
Polea del cigüeñal
253
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REGULACIÓN
• Prepare una palanca.
• Prepare un cepo de madera.
1 - Desmonte la protección del ventilador (1).
+ IMPORTANTE
• Compruebe que las poleas no estén averiadas y controle el
desgaste de la ranura en V y el de la correa trapezoidal. En
particular, controle que la correa trapezoidal no toque el
fondo de la ranura en V.
• Si la correa está tensada y no hay margen de regulación, o
si está cortada o rota, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility para su sustitución.
254
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CONTROL
La correa debería flexionarse con una flecha “a” de alrededor de
10 - 12 mm al ser apretada con el dedo con una fuerza de unos
58,8 N (6 kgf) en un punto intermedio entre la polea del compre-
sor y la polea del ventilador.
Polea del
compresor
Polea
motriz
S
REGULACIÓN
1 - Afloje los pernos (1) y (2).
2 - Afloje la tuerca (3) y apriete el perno (4) hasta obtener una fle-
cha de 10 - 12 mm (alrededor de 58,8 N o 6 kgf).
3 - Apriete los pernos (1) y (2) para fijar el compresor.
4 - Apriete la tuerca (3) después de haber aflojado el perno (4) 2-
3 vueltas; luego, apriete nuevamente el perno (4).
+ IMPORTANTE
• Compruebe que las poleas no estén averiadas y controle el
desgaste de la ranura en V y el de la correa trapezoidal. En
particular, controle que la correa trapezoidal no toque el
fondo de la ranura en V.
• En los siguientes casos, requiera al Concesionario Komat-
su Utility de su zona la sustitución de la correa.
•Correa alargada con poco margen de regulación.
•Correa cortada o rota.
•Correa que patina o produce un ruido similar a un chirri-
do.
• Cuando se instala una nueva correa trapezoidal, regúlela
después de una hora de funcionamiento.
255
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener la máquina, la tempe-
ratura del motor es muy alta. Espere a que el motor se en-
fríe antes de sustituir el filtro.
• No acerque al combustible llamas ni produzca chispas.
• Prepare una llave para filtros para el cartucho del filtro de com-
bustible.
• Prepare un paño.
1 - Extienda el paño debajo del cartucho del filtro.
2 - Con la llave para filtros, gire el cartucho (1) hacia la izquierda
para quitarlo.
3 - Limpie el portafiltro, llene un cartucho nuevo con combustible
limpio, cubra con aceite de motor la superficie de la junta y
monte el cartucho en el portafiltro.
4 - Enrosque el cartucho hasta que la junta tenga contacto con la
superficie de estanqueidad y luego apriete enroscando alrede-
dor de 2/3 de vuelta.
+ IMPORTANTE
• Si se apriete excesivamente el cartucho del filtro, la junta
se averiaría y provocaría una pérdida de combustible. Si el
cartucho no está bien enroscado, también en este caso la
junta perdería combustible; por consiguiente, se aconseja
apretar el cartucho correctamente.
256
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA
• Este procedimiento de purga también debe efectuarse
cuando la máquina se haya quedado sin combustible.
257
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FIL-
TRO DE ACEITE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.
NOTA
• Coloque un paño en contacto con la ranura de la guía del
recipiente del aceite, para mantener limpia la zona de alre-
dedor del portafiltro.
NOTA
• Controle que no hayan quedado restos de la junta vieja pe-
gados al portafiltro porque podrían producir pérdidas de
aceite.
258
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Si se utiliza aire comprimido, existe el riesgo de que partículas de suciedad sean expedidas hacia fuera
con fuerza y provoquen lesiones.
Póngase gafas de seguridad, mascarillas y otros dispositivos de protección.
+ IMPORTANTE
• Según las indicaciones, el filtro debe limpiarse cada 500 horas. Sin embargo, si se utiliza la máquina en
lugares de trabajo muy polvorientos, reduzca el intervalo de mantenimiento y limpie el filtro con mayor
frecuencia.
• Cuando se lava el pavimento, tenga cuidado de no mojar el acondicionador.
NOTA
• Si no se logra eliminar con aire comprimido o con agua el
material que atasca el filtro, sustitúyalo.
259
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA
• Si no se logra eliminar con aire comprimido o con agua el
material que atasca el filtro, sustitúyalo.
+ IMPORTANTE
• Instale el filtro (6) teniendo mucho cuidado con los lados
superior e inferior.
Ranura
Parte delantera
S
260
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
[Link] CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR, DE LAS ALETAS DEL
RADIADOR DE ACEITE Y DE LAS ALETAS DEL CONDENSADOR
PRECAUCIÓN
• El aire comprimido, el agua o el vapor a alta presión pueden provocar lesiones graves si tuvieran con-
tacto directo con el cuerpo, o pueden hacer volar partículas de suciedad y polvo. Póngase siempre ga-
fas de seguridad, mascarillas u otros dispositivos de protección.
+ IMPORTANTE
• Cuando se utiliza aire comprimido, mantenga la boquilla a una cierta distancia, para no arruinar las ale-
tas.
• Las aletas rotas pueden causar pérdidas de agua o sobrecalentamiento. En los lugares de trabajo polvo-
rientos, controle diariamente las aletas, independientemente de la frecuencia de mantenimiento previs-
ta.
Limpieza de la rejilla
(en su caso)
1 - Abra el capó del motor.
2 - Quite los tornillos (1) y extraiga la rejilla (2).
3 - Limpie la rejilla (2), reinstálela en su posición original y fíjela
con los tornillos (1).
261
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
5 - Quite los dos pernos de fijación (5) del lado superior del radia-
dor de aceite y el estribo (6).
6 - Afloje los dos pernos de fijación (7) del lado inferior del radia-
dor de aceite.
262
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
263
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de apagar el motor, sus compo-
nentes y el aceite están muy calientes. Antes de empezar a
trabajar, espere a que el motor se enfríen.
• Antes de quitar el tapón de llenado de aceite, gírelo lenta-
mente para descargar la presión interior.
+ IMPORTANTE
• Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el acei-
te hidráulico se deteriora más rápidamente respecto de las
operaciones normales con el cucharón. Para más detalles
sobre el mantenimiento, véase "4.7.2 INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".
NOTA
• Después de haber detenido el motor, espere 5 minutos co-
mo mínimo para eliminar todas las burbujas de aire del in-
terior del depósito.
264
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, los
componentes y el aceite están muy calientes y podrían
provocar quemaduras graves. Antes de iniciar con las ope-
raciones, espere a que la temperatura baje.
265
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener la máquina, la tempe-
ratura del aceite es muy alta. Espere a que el aceite se en-
fríe antes empezar la operación.
• Si todavía hay presión en el interior de los reductores fina-
les, el aceite o el tapón podrían salir despedidos hacia fue-
ra. Afloje lentamente el tapón para descargar la presión.
266
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.
• Si todavía hay presión en el interior de la toma de fuerza, el aceite o el tapón podrían salir despedidos
hacia fuera. Afloje lentamente el tapón para descargar la presión.
267
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
268
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.
• Antes de quitar el tapón de llenado de aceite, gírelo lentamente para descargar la presión interior.
+ IMPORTANTE
• Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente
respecto de las operaciones normales con el cucharón. Para más detalles sobre el mantenimiento, véa-
se "4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".
• Capacidad de llenado: 64 l
• Prepare una llave tubular.
1 - Efectúe una rotación, de manera que el tapón de descarga, si-
tuado en el fondo del depósito hidráulico, se encuentre entre
las orugas.
2 - Retraiga los cilindros del balancín y los del cucharón, baje el
brazo principal y haga que los dientes toquen el piso.
3 - Baje la hoja.
269
5 - Abra el capó lateral (1), quite el tapón de la boca de llenado
de aceite (F) y descargue la presión interior.
6 - Coloque el recipiente debajo del tapón de descarga, situado
en la parte inferior de la máquina. Quite el tapón de descar-
ga (P) con la llave tubular, y descargue el aceite. Controle la
junta tórica del tapón de descarga (P) y, si estuviera rota,
sustitúyala con una nueva. Después de haber descargado el
aceite, apriete el tapón (P). El par de torsión del tapón de
descarga es 68,6 ± 9,81 Nm (7 ± 1 kgfm).
• Tenga cuidado de no salpicarse de aceite cuando quite el
tapón de descarga (P).
7 - Afloje 4 pernos y quite la tapa (2). Durante esta operación, la
tapa podría salir despedida hacia fuera por la fuerza del
muelle (3); por consiguiente, se aconseja tenerla con fuerza.
8 - Tire hacia arriba la parte superior del vástago (4) y quite el
muelle (3) y el filtro (4).
9 - Elimine la suciedad del filtro (5) y lávelo con gasóleo limpio o
aceite detergente.
Si el filtro (5) estuviera averiado, sustitúyalo.
10 - Reinstale el filtro (5) introduciéndolo en la parte sobresalien-
te del depósito (6).
11 - Instale la tapa (2) con los pernos.
Controle la junta tórica de la tapa (2) y, si estuviera averiada,
sustitúyala.
12 - Añada la cantidad indicada de aceite de motor nuevo y lim-
pio (para la instalación hidráulica) a través del orificio de lle-
nado (F). Controle que el nivel de aceite esté comprendido
entre las marcas H y L del indicador visual.
Para más detalles sobre el control del aceite, véase "[Link]
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HI-
DRÁULICO Y REPOSICIÓN".
13 - Coloque en la posición central el brazo principal y extienda
completamente los cilindros del brazo principal, del balancín
y del cucharón, tal como se muestra en la figura de la dere-
cha; quite el tapón de llenado del aceite, instale el tapón y
presurice el interior del depósito.
+ IMPORTANTE
• Controle que el interior del depósito hidráulico esté presu-
rizado. En caso contrario, la bomba aspirará aire y los equi-
pos de trabajo sufrirán las consecuencias.
270
DATOS TÉCNICOS
271
DATOS TÉCNICOS
272
DATOS TÉCNICOS
Unidad de
Datos operativos Versión con zapatas de acero
medida
273
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO
kg
A
1
2 1 Capacidad de
kg levantamiento
3
2° Balancín
2 L
L= 1650 mm
L= 2250 mm
1° Brazo principal
3
B 3405
Hoja levantada
Presión de trabajo
aceite hidráulico
(26.5 MPa/265 bares)
RKA00090
274
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO
kg
A
1
2 1 Capacidad de
kg levantamiento
3
2° Balancín
2 L
L= 1650 mm
L= 2250 mm
3 Brazo principal
B 3405
Hoja levantada
Presión de trabajo
aceite hidráulico
(26.5 MPa/265 bares)
RKA00090
275
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
276
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS
277
INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES
PRECAUCIÓN
• PRECAUCIONES GENERALES
Lea completamente el manual de instrucciones del accesorio o del equipo de trabajo opcional y no los
utilice si no está seguro de haber entendido perfectamente las indicaciones dadas.
• Si perdiera un manual de instrucciones, pida una copia al fabricante del accesorio o del equipo de traba-
jo correspondiente o al Concesionario Komatsu Utility.
• Instale la protección frontal en la máquina, según el tipo de equipo de trabajo.
• Según el tipo de equipo de trabajo, el ruido podría hacer que los operadores tengan dificultad en trans-
mitirse las señales para la ejecución de la operación. Antes de comenzar, nombre un supervisor y méta-
se de acuerdo sobre las señales que se han de adoptar.
• No ejecute rotaciones laterales con una carga pesada sobre los equipos de trabajo. Esto es muy peligro-
so cuando se trabaja sobre pendientes.
• Respecto a una máquina equipada con cucharón, una máquina con martillo tiene una carga pesada so-
bre la parte delantera de los equipos de trabajo y es inestable. Para evitar que se vuelque, no efectúe
operaciones con el equipo de trabajo girado lateralmente.
• Cuando en la máquina se instala un equipo de trabajo, el radio de rotación y el centro de gravedad de la
máquina cambian y la máquina se podría mover de improviso. Asegúrese de tener la máquina bajo con-
trol.
• Antes de empezar a trabajar, delimite una zona alrededor de la máquina para impedir el acceso de per-
sonas no autorizadas.
• Nunca accione la máquina si hay personas en las cercanías.
• Para evitar accidentes graves causados por un accionamiento incorrecto de la máquina, no apoye el pie
sobre el pedal salvo cuando deba accionarlo.
• PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE
Cuando se montan o desmontan los equipos de trabajo, tome las medidas de precaución indicadas a
continuación, respetando las normas de seguridad.
• Efectúe las operaciones de instalación y de desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
• Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de co-
municación y respételas durante las operaciones.
• Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
• Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas con
una grúa, observe la posición del centro de gravedad.
• Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y con-
trole de haberla colocado de manera segura.
• Cuando se instalan o desmontan los equipos de trabajo, asegúrese de que estén colocados de manera
estable y que no puedan caerse.
• Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa. Siempre elija una posición segura, para no
correr riesgos en el caso de que la carga se caiga.
278
INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES
+ IMPORTANTE
• El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.
Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario
Komatsu Utility.
PRECAUCIÓN
• La instalación de un equipo de trabajo muy largo o pesado
disminuye la estabilidad de la máquina. Cuando se traslada
o se efectúan rotaciones sobre pendientes, existe el riesgo
de que la máquina pierda el equilibrio y se vuelque.
• Nunca efectúe las operaciones descritas a continuación
porque son muy peligrosas.
Desplazamiento en bajada con el equipo de trabajo levan-
tado.
Cruce transversal de pendientes.
Rotación de la torreta sobre pendientes.
• Si se instalan equipos de trabajo pesados, la distancia de
rotación aumenta (distancia entre el punto en el cual el
operador maniobra las palancas de mando para detener la
rotación y el punto en que la torreta superior se detiene
completamente); por lo tanto, se podrían cometer errores
al calcular las distancias y chocar contra alguna cosa.
• Use la rotación de manera que quede un margen amplio
respecto del punto de parada.
RYA00550
• Además, el desplazamiento hidráulico es mayor (el movi-
miento gradual hacia abajo del equipo de trabajo causado
por su mismo peso cuando se detienen en posición levan-
tada).
• Siempre efectúe el procedimiento correcto cuando se ins-
talan el brazo principal y el balancín para evitar peligros
graves. Antes de efectuar la instalación, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.
• Si se instala un equipo de trabajo muy largo, el radio opera-
tivo aumenta imprevistamente y existe el peligro de calcu-
lar mal las distancias y chocar contra otros objetos.
Durante el trabajo, prevea un amplio margen cuando calcu-
le la distancia entre los equipos de trabajo y los obstáculos
de alrededor.
279
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
VÁLVULA DE CIERRE
Esta válvula (1) detiene el flujo del aceite hidráulico..
1 - Afloje el perno (A) y quite el sujetador (B).
2 - Gire la bobina (C) para abrir y cerrar la válvula.
(d) DESBLOQUEADO: flujo de aceite libre.
(e) BLOQUEADO: flujo de aceite bloqueado.
Coloque esta válvula en la posición de BLOQUEO cuando se
instalan o se desmontan los equipos de trabajo.
3 - Instale el sujetador (B) después de haberlo dado vuelta para
que la bobina (C) no gire.
280
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
VÁLVULA DE SELECCIÓN
Esta válvula (2) conmuta el flujo de aceite hidráulico.
Posición (a): para usar el martillo hidráulico.
Posición (b): para usar otros accesorios y otros equipos de traba-
jo (trituradores, etc.).
PERNO DE BLOQUEO
Este perno (4) bloquea el pedal de mando.
Posición (a): bloqueado.
Posición (b): pedal a la mitad de su carrera (cuando se usan
equipos de trabajo que requieren una potencia re-
ducida, tales como el brazo telescópico o el marti-
llo).
Posición (c): pedal al final de su carrera (cuando se usa un equi-
po de trabajo, tal como el triturador o el escarifica-
dor, que requiere una potencia consistente).
Cuando no se utilizan equipos de trabajo, manten-
ga el perno en la posición de BLOQUEADO.
281
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
+ IMPORTANTE
• Si el fabricante del equipo de trabajo indica un procedi-
miento específico para purgar el aire, aténgase a dichas in-
dicaciones.
282
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
• No apoye el pie sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo. Si se aprieta el pedal accidentalmente,
existe el riesgo de que los equipos de trabajo se muevan imprevistamente y provoquen graves daños o
lesiones.
+ IMPORTANTE
• Nunca intente accionar el martillo con el perno de bloqueo
(1) en la posición de fin de carrera (C), porque se podrían
arruinar los equipos hidráulicos y recalentar el motor.
Desbloqueado
283
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
Desbloqueado
284
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
6.2.5 ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
• Caudal de aceite
A B
285
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO
PRECAUCIÓN
• Para levantar el contrapeso suplementario, utilice un cable metálico que resista el peso del mismo con-
trapeso.
• No intente levantar el contrapeso suplementario en otra posición que no sea aquella que se muestra a
continuación, porque podría perder el equilibrio mientras está sostenido.
• Levante el contrapeso suplementario manteniéndolo en posición horizontal.
NOTA
• La longitud ideal de un cable metálico para el levantamien-
to debería ser la siguiente:
• (A) Cable metálico:
longitud total 800 mm, diámetro 9 mm
• (B) Armella:
Peso del contrapeso suplementario: 220 kg
286
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO
287
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Antes de modificar el esquema operativo de la máquina, coloque la máquina en posición de aparcamien-
to, detenga el motor y controle que la palanca del dispositivo de seguridad se encuentre en la posición
de BLOQUEO.
• Para evitar lesiones personales causadas por accionamientos incorrectos, efectúe una prueba de fun-
cionamiento de la máquina y controle que los movimientos de la máquina correspondan con aquello in-
dicado en el esquema operativo.
Si así no fuera, sustituya inmediatamente la ficha del esquema operativo con una ficha que corresponda
al esquema adoptado.
• Cuando se controlan los movimientos de la máquina, controle que la zona de alrededor sea segura para
accionar la máquina lentamente.
288
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• Después de haber modificado el esquema operativo, susti-
tuya siempre la ficha del esquema operativo que se en-
cuentra en la cabina del operador.
• Esquema ISO
• Esquema J/D
289
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
• Lea con atención el manual de instrucciones del equipo de trabajo en cuestión y las secciones de este
manual que corresponden a los equipos de trabajo y a los accesorios.
• Cuando se instala un equipo de trabajo opcional o un accesorio, podrían surgir problemas en la seguri-
dad; por lo tanto, se aconseja contactar con Concesionario Komatsu Utility antes de efectuar esta opera-
ción.
• La instalación de equipos de trabajo opcionales o de accesorios sin la autorización del Concesionario
Komatsu Utility, podría provocar problemas de seguridad y comprometer el funcionamiento de la máqui-
na y la duración de los equipos de trabajo.
• Komatsu Utility no se asume ninguna responsabilidad por lesiones, accidentes o daños causados por el
uso de equipos de trabajo opcionales o de accesorios no autorizados.
290
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
• Según el tipo o la combinación de equipos de trabajo, existe el riesgo de que el equipo de trabajo cho-
que contra la cabina o contra el cuerpo de la máquina.
Cuando se usa por primera vez un equipo de trabajo que no se conoce muy bien, antes de empezar a
trabajar, controle que no choque contra ningún objeto y proceda con cuidado.
En la siguiente tabla se indican las combinaciones de los cucharones que pueden instalarse en el balancín están-
dar o largo.
●: puede utilizarse.
❒: puede utilizarse sólo para trabajos ligeros.
▲: no puede utilizarse.
+ IMPORTANTE
• Cuando se instala el balancín largo, si el cucharón se cierra hacia el cuerpo de la máquina, el balancín
podría chocar contra el cuerpo de la máquina. Accione el balancín largo con cuidado.
• Cuando el brazo principal está completamente bajo para realizar excavaciones oblicuas, podría chocar
contra el carro inferior. Accione el brazo principal con cuidado.
Categorías de uso
Para trabajos de excavación en general: excavación o carga de arena, grava, arcilla, etc.
Para trabajos de excavación ligera: excavación o carga de tierra seca, no compactada, arena, fango, etc.
Para trabajos de carga: carga de tierra y arena seca suelta.
Anchura
Perno Capacidad Anchura
Equipo de exterior Brazo Brazo
montaje (m3) exterior (filo Uso
trabajo (cuerpo estándar largo
diente SAE/CECE lateral) mm
cucharón) mm
291
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO
Terreno rocoso, lechos • En terrenos con grandes obstáculos, tales como rocas o árboles caídos, mué-
A
de ríos, terreno normal vase a velocidad baja.
Superficies pavimenta- • Para proteger las orugas Road Liner (zapatas para carretera) y las orugas de
C
das caucho, respete las precauciones mencionadas en el párrafo “3.3.24 ”
Características Categoría
292
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO
+ IMPORTANTE
• Seleccione el modelo más adecuado a la excavadora hidráulica sobre la cual debe instalarse.
• El tipo o el modelo de equipo específico que se ha de montar varía según el modelo de excavadora hi-
dráulica. Consulte con el Concesionario Komatsu Utility para elegir los equipos de trabajo más adecua-
dos.
RYA03830
RYA03840
293
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO
RYA03850
RYA03860
RYA03870
RYA03880
294
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO
TRABAJOS NO PERMITIDOSI
Para que la máquina dure mucho más tiempo y para que las ope-
raciones sean seguras, no accione la máquina de los modos des-
criptos a continuación.
• No coloque los cilindros en el final de la carrera. Siempre deje
un espacio libre de alrededor de 5 cm.
No recoja ni desplace piedras con el martillo demoledor.
RYA03890
RYA03900
RYA03910
RYA03920
295
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO
RYA03930
RYA03940
RYA03950
LUBRICACIÓN
Engrase en la posición correcta.
RYA05800
296
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO
+ IMPORTANTE
• Si se lubrica el martillo en una posición incorrecta, recibirá
más grasa de lo necesario y podría entrar tierra y arena en
el circuito hidráulico y averiar los componentes hidráuli-
cos durante el uso del martillo. Por ello, es oportuno ase-
gurarse de lubricar el martillo en la posición correcta.
297
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
298