0% encontró este documento útil (0 votos)
653 vistas302 páginas

PC78MR 6

Este manual proporciona instrucciones sobre el funcionamiento y mantenimiento seguros de una excavadora hidráulica Komatsu PC78MR-6. Incluye advertencias sobre los peligros de operar la maquinaria de forma incorrecta y la importancia de leer el manual antes de su uso. También describe los dispositivos y señales de seguridad de la máquina y explica los términos utilizados como "Peligro", "Precaución" y "Atención" para advertir sobre posibles lesiones. El manual debe mantenerse en la cabina en todo momento para

Cargado por

Rolando
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
653 vistas302 páginas

PC78MR 6

Este manual proporciona instrucciones sobre el funcionamiento y mantenimiento seguros de una excavadora hidráulica Komatsu PC78MR-6. Incluye advertencias sobre los peligros de operar la maquinaria de forma incorrecta y la importancia de leer el manual antes de su uso. También describe los dispositivos y señales de seguridad de la máquina y explica los términos utilizados como "Peligro", "Precaución" y "Atención" para advertir sobre posibles lesiones. El manual debe mantenerse en la cabina en todo momento para

Cargado por

Rolando
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manual de Operación

WSAM006500

y Mantenimiento

PC78MR-6
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NUMEROS DE SERIE
1001 y siguientes

ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
INTRODUCCIÓN

1.1 INTRODUCCIÓN
• Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re-
lativas a la máquina, a las normas de seguridad correspondientes y a las instrucciones para el uso y manteni-
miento, que permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su
eficiencia con el correr del tiempo.
• El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
• El manual tiene que conservarse con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consultar
rápidamente; guárdelo en el bolsillo que se encuentra en la parte izquierda del asiento, donde también se guar-
dan normalmente los documentos de propiedad y circulación.
• Entregue este manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico; las
mismas tienen que leer con atención varias veces cuanto descrito, para conocer perfectamente las condiciones
de trabajo y de peligro a evitar. Si el manual se dañara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu Utility o a su
Concesionario.
• Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido. Las máquinas se
actualizan continuamente para mejorar su eficiencia y fiabilidad; en este manual se resumen todas las noticias
sobre el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina.
Para obtener las informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu Utility.
• Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar frecuentemente el cuentahoras y el programa de mantenimiento.
• El Concesionario Komatsu Utility posee una gran experiencia gracias a años de servicio de asistencia en estre-
cho contacto con los usuarios de las máquinas. Si desea obtener informaciones suplementarias, contacte el
Concesionario Komatsu Utility, que le sabrá dar los mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir la uti-
lización de equipos adecuados y suministrar el Servicio de Asistencia Técnica para realizar posibles modifica-
ciones para adecuar la máquina a las normas de seguridad y circulación. El concesionario Komatsu Utility
también pone a disposición el servicio de asistencia para el suministro de piezas de repuesto originales Komat-
su Utility que son las únicas que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
• Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de la máquina,
que siempre tienen que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio de asistencia y las piezas de
recambio

´
ATENCION
• Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de
peligro, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
• Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas en-
cargadas del mantenimiento tienen que leer con atención todo el contenido de este manual.
• Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-
do todas las modalidades indicadas en este manual.
• Las precauciones y los procedimientos indicados en este manual se aplican a la máquina sólo para los
usos permitidos. Si la máquina se utiliza para otro tipo de uso, el Operador es el responsable de su se-
guridad y la de las demás personas.

1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE


SEGURIDAD
Para que el operador pueda utilizar esta máquina con seguridad, en este manual se describen las precauciones y
las placas de seguridad aplicadas en la máquina para suministrar explicaciones sobre las situaciones peligrosas y
sobre los métodos a llevar a cabo para evitar dichas situaciones.

Terminología utilizada en las señales


Los siguientes términos se utilizan en las señales para informar al usuario sobre el hecho de que existe una situa-
ción muy peligrosa que puede provocar lesiones personales o daños. En este manual y en las placas aplicadas
en la máquina se utilizan los siguientes términos de señalización para indicar el nivel de peligro.

PELIGRO • Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar gra-
ves lesiones o también la muerte. El uso de este término se limita a las situacio-
nes muy peligrosas.

PRECAUCIÓN • Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves
lesiones o también la muerte.

´
ATENCION • Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, puede provocar lesiones
leves o moderadas. Este término también puede utilizarse como advertencia
contra procedimientos peligrosos.

Ejemplo de mensaje de seguridad donde se utiliza un térmi-


no de señalización.

PRECAUCIÓN
• Antes de bajarse del asiento de conducción, siempre colo-
que la palanca del dispositivo de seguridad en la posición
de bloqueo. Si se accionan accidentalmente las palancas
de mando cuando no están bloqueadas, se podrían provo-
car lesiones graves, incluso mortales.

Otros términos de señalización


Además de los términos antes mencionados, los siguientes términos de señalización se utilizan para aconsejar
las precauciones que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles.

+ IMPORTANTE • Este término se utiliza para las precauciones que se deben tomar para evitar
acciones que podrían reducir la duración de la máquina.

NOTA • Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

2
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

PELIGRO
• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y
plano, apoye los equipos sobre el piso, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos de tra-
bajo como de los mandos y detenga el motor.

PELIGRO
• Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-
ciones. No use la máquina sin dichas protecciones y no arranque el motor cuando el capó del motor es-
té abierto, salvo en el caso en que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PELIGRO
• Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-
ción hidráulica. Komatsu Utility no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el ca-
so de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.

PELIGRO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador (véase "2.4.13 SOLDADU-
RAS DE REPARACIÓN").

PELIGRO
• Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso. Todas las operaciones deben ser
efectuadas por el operador sentado correctamente en el puesto de conducción.

3
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Señales de seguridad
Las señales de seguridad se aplican en la máquina para informar al operador, o al encargado del mantenimiento
acerca de los puntos que pueden ser peligrosos cuando la máquina está en funcionamiento, o cuando se efec-
túan operaciones de mantenimiento.

Señales de seguridad con pictogramas


Los pictogramas de seguridad utilizan una figura para indicar un
nivel de peligro equivalente al indicado por un término de señali-
zación. Dichos pictogramas de seguridad utilizan las figuras para
indicar al operador, o al encargado del mantenimiento, un nivel y
un tipo de condición de peligro en cualquier momento. Los picto-
gramas de seguridad muestran el tipo de peligro en la parte supe-
rior o a la izquierda, y el sistema para evitar dicho peligro en la
parte inferior o a la derecha. Además, el tipo de peligro está re-
presentado en el interior de un triángulo, mientras que el sistema
para evitar dicho peligro está representado en el interior de un
círculo.

RYA00030

Komatsu Utility no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un peligro durante el uso o el mante-
nimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y que están apli-
cados en la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Al efectuar cualquier procedimiento o acción no aconsejada ni permitida específicamente en este manual, el ope-
rador será responsable de las medidas necesarias que hay que tomar para garantizar la seguridad.
Nunca se deberá recurrir a usos o acciones prohibidas en este manual.
Las explicaciones, los valores y las ilustraciones utilizadas para redactar este manual han sido preparados sobre
la base de las informaciones disponibles más actualizadas en ese momento. Los mejoramientos continuos en el
diseño de esta máquina podrían aportar, en algunos detalles, cambios que no están incluidos en este manual.
Consulte con Komatsu Utility o con su Concesionario Komatsu Utility para las últimas informaciones disponibles
sobre la máquina, o para cualquier aclaración relativa a informaciones suministradas en este manual.
Los número en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre paréntesis ( ) en el texto.
(Por ejemplo: ➀ - (1)).

4
INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN
Esta excavadora Komatsu Utility ha sido diseñada principalmente para las siguientes aplicaciones:
• Excavación
• Nivelación
• Excavación de fosos
• Carga
• Demolición con martillo hidráulico.
Para más detalles, véanse las secciones "3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA".

1.3.1 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS

´
ATENCION
• En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es imposi-
ble prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máqui-
na, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu Utility.

+ IMPORTANTE
• Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales para el
uso y mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu Uti-
lity, dichos manuales se encuentran adjuntos a este manual.
• En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones hidráuli-
cas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.

Las MÁQUINAS Komatsu Utility han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las excavaciones y el
tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
• USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.
• TRANSPORTE DE ENVASES QUE CONTENGAN LÍQUIDOS INFLAMABLES, O ENVASES QUE SEAN CON-
SIDERADOS PELIGROSOS.
• USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER LOS PALOS.
• USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

5
INTRODUCCIÓN

1.3.2 ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA

Parte delantera

Asiento de
conducción

Izquierda Derecha

Rueda motriz

Parte trasera
RYA0004S

En este manual los términos avance/parte delantera, marcha atrás/parte trasera, izquierda y derecha se refieren a
la dirección de traslación de la máquina vista desde el asiento de conducción, cuando el operador se encuentra
mirando hacia la parte delantera y la rueda motriz se encuentra en la parte trasera de la máquina.

6
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


Si Ud. debe solicitar el servicio de asistencia o si debe pedir piezas de repuesto, es necesario comunicar al Con-
cesionario Komatsu Utility los datos indicados en los siguientes párrafos.

1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICA-


CIÓN DEL PRODUCTO (PIN)
La placa con el número de serie de la máquina se encuentra en la parte inferior derecha de la cabina del opera-
dor.

1.4.2 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR


La placa con el número de serie del motor se encuentra en la parte superior de la tapa de la culata del motor.

7
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.3 CUENTAHORAS
El cuentahoras está situado en la parte superior del monitor de la
máquina.

8
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.4 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL


CONCESIONARIO

Máquina N° Mod.

N° de identificación del producto (PIN)

Motor N°

Concesionario:

Dirección

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

9
ÍNDICE GENERAL

Pag.
ÍNDICE GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.2 ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)7
1.4.2 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.3 CUENTAHORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.4 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL
CONCESIONARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.2 SEÑALES DE ADVERTENCIA Y PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE NIVEL DE RUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2 PRECAUCIONES GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.1 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.2 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE ANOMALÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.3 ROPA Y PROTECCIONES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.4 EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.7 INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.8 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.9 MANIJAS Y ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.10 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.11 PROHIBIDO SUBIRSE A LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.12 PIEZAS ARTICULADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.13 PREVENCIÓN CONTRA LAS QUEMADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.14 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2.15 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCENDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.16 LÍQUIDO PARA LIMPIAR LOS CRISTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.17 PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA Y PROYECCIÓN DE OBJETOS O CUERPOS EXTRAÑOS. 36
2.2.18 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.19 COMBINACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.20 CRISTALES DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.21 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.22 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.23 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.24 NO ACERCARSE A CABLES DE ALTA TENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.25 IMPORTANCIA DE UNA BUENA VISIBILIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.26 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES CERRADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.27 CONTROL DE LAS SEÑALES DEL ENCARGADO Y DE LAS SEÑALES FIJAS . . . . . . . . . . 39

10
ÍNDICE GENERAL

Pag.
2.2.28 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.29 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 PRECAUCIONES PARA EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
[Link] CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . 40
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR EN ZONAS FRÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3.2 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
[Link] CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . 42
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . 42
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS DESPLAZAMIENTOS . . . . . . . . . 43
[Link] DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[Link] TRABAJOS SOBRE PENDIENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[Link] OPERACIONES NO PERMITIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[Link] TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS . . . . . . . . . . . . . 47
[Link] APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.3.3 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
[Link] CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
[Link] TRANSPORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.4 BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
[Link] PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA 49
[Link] PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3.5 REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.4 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.1 SEÑAL DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.2 MANTENER EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.3 NOMBRAR UN SUPERVISOR CUANDO TRABAJE CON OTRAS
PERSONAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.4 APAGAR EL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE
CONTROL Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4.5 PARA REALIZAR EL MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA SE REQUIE-
REN DOS OPERADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4.6 HERRAMIENTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.7 ACUMULADOR HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.8 PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.9 EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.11 RUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.12 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . 55
2.4.13 SOLDADURAS DE REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.14 DESCONEXIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.15 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DE GRASA A ALTA PRESIÓN DURANTE
LA REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.16 NO DESMONTAR EL MUELLE DE CONTRAGOLPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.17 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE A ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . 57
2.4.18 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.19 MATERIALES DESECHABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.20 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.21 AIRE COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.22 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD 58

11
ÍNDICE GENERAL

Pag.
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
3.1 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.2 MANDOS E INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.2 DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2.1 MONITOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
[Link] ZONAS INDICADORES LUMINOSOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
[Link] ZONA INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.2.2 INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.2.3 PALANCAS Y PEDALES DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.2.4 TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.2.5 PARABRISAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.2.6 PUERTA DE CORREDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.2.7 MARTILLO PARA LA SALIDA DE EMERGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.2.8 TAPÓN CON CERRADURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.9 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.2.10 CAPÓ LATERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2.11 TAPA DE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2.12 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.2.13 FUSIBLE GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.2.14 ALIMENTACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2.15 CONTROLADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2.16 MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
[Link] CUADRO DE MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 98
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA EL ACONDICIONADOR DE AIRE 102
[Link] MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.2.17 MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO (en su caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
[Link] CUADRO DE MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO. . . . . . . . . 103
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA CALEFACCIÓN . . . . . . . . . . 107
3.2.18 AUTORRADIO (en su caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
[Link] CUADRO DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
[Link] MANDOS DE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.2.19 COMPARTIMIENTO DE LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.20 COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.21 SOPORTE BOMBA DE ENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2.22 CENICERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.2.23 EXTINTOR DE INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.2.24 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.3 USO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
[Link] CONTROLES VISUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.2 CONTROLES DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN . . . . . . . 117
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . 118
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 119
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

12
ÍNDICE GENERAL

Pag.
[Link] CONTROL DEL INDICADOR DE ATASCAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
[Link] CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
[Link] CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
[Link] CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.3.3 REGULACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
[Link] REGULACIÓN DEL ASIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
[Link] ESPEJOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.3.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
[Link] INSTRUCCIONES PARA ABROCHARSE Y DESABROCHARSE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
[Link] REGULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
[Link] CINTURÓN DE SEGURIDAD ENROLLABLE (en su caso). . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.3.5 CONTROLES OPERATIVOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
[Link] ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
[Link] ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.3.7 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
[Link] RODAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
[Link] CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.3.8 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.3.9 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.3.10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
[Link] INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
[Link] MARCHA HACIA ADELANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
[Link] MARCHA ATRÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
[Link] INSTRUCCIONES PARA DETENER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.11 VIRADA DE LA MÁQUINA (CAMBIO DE DIRECCIÓN) 143
[Link] VIRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.3.12 ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.3.13 MANDOS Y FUNCIONES DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
3.3.14 MODO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.3.15 OPERACIONES NO PERMITIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
3.3.16 INFORMACIONES GENERALES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . 151
3.3.17 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.3.18 INSTRUCCIONES PARA SALIR DEL FANGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.3.20 SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.3.21 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.3.22 CONTROLES A EFECTUAR EN LA MÁQUINA DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO 162
3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
3.3.24 ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] INFORMACIONES SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y
SOBRE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y
SOBRE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPATAS
DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
[Link] INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO lAS ZAPATAS PARA
CARRETERA Y LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

13
ÍNDICE GENERAL

Pag.
3.4 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
3.4.1 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
3.4.2 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
[Link] CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
[Link] INSTRUCCIONES PARA FIJAR LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
[Link] DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
3.5 USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
3.5.1 INFORMACIONES SOBRE EL USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
[Link] BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
3.5.2 DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
3.5.3 DESPUÉS DEL INVIERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.6.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
3.7 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.1 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.2 FENÓMENOS QUE NO SON AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.7.4 CONDICIONES DE TRABAJO DIFÍCILES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.7.5 BATERÍA AGOTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.7.6 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
3.7.7 RECARGA DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
[Link] CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS. . . . . . . . 185
[Link] CONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
[Link] ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
[Link] DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.7.9 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO CUANDO EL MOTOR SE
DETIENE A CAUSA DE UN DESPERFECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
3.7.10 OTRAS AVERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
[Link] INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
[Link] CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
[Link] MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
[Link] SISTEMA DE MANDO ELECTRÓNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

14
ÍNDICE GENERAL

Pag.
MANTENIMIENTO
4.1 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.2 LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.2.1 INFORMACIONES SOBRE ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE. . . . . . 197
[Link] ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
[Link] COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] GRASA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] CONSERVACIÓN DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
[Link] FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.2.2 MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.3 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
4.3.1 LISTA DE LAS PIEZAS SUJETAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
4.5 PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.5.1 LISTA DE LOS PARES DE TORSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.6 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
4.6.1 LISTA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
4.7.1 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . 211
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
4.8.1 MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
4.8.2 SEGÚN LAS NECESIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
[Link] LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN . . . . . . 217
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL SEPARADOR DE AGUA. . . . . . . . . . . . . 219
[Link] LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
[Link] CONTROL Y APRIETE DE LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS . . . . . . . . . . . . . . 221
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS. . . . . . . . . . . . 222
[Link] CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA Y DE LAS ZAPATAS DE
CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO 226
[Link] ZAPATAS PARA CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ACERO O ZAPATAS
PARA CARRETERA CON ZAPATAS DE CAUCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN
(TIPO CON PERNO VERTICAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN
(TIPO CON PERNO HORIZONTAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DETERGENTE PARA LIMPIAR
EL PARABRISAS Y REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . 237
[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA Y DEL RODILLO
DE LA PUERTA DE CORREDERA DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE SUPLEMENTARIO DEL
CIRCUITO DEL MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

15
ÍNDICE GENERAL

Pag.
[Link] LIMPIEZA DEL PAVIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
[Link] VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
4.8.5 MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
[Link] LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
[Link] LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS REDUCTORES FINALES Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . 251
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
VENTILADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.8.7 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . 256
[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
[Link] LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
[Link] CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR, DE LAS ALETAS
DEL RADIADOR DE ACEITE Y DE LAS ALETAS DEL CONDENSADOR . . . . . . 261
[Link] LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE ROTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DEL TEJUELO Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . 264
[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
[Link] CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TOMA DE FUERZA Y
REPOSICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] LIMPIEZA, CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 267
[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE VÁLVULAS DEL MOTOR . . . . . . . 267
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
[Link] CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
[Link] CAMBIO DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y
LIMPIEZA DEL FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
5.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
5.2.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm. . . . . . 274
5.2.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm Y
CONTRAPESO SUPLEMENTARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

16
ÍNDICE GENERAL

Pag.
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS
6.1 INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y
LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . 279
6.2 PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . 280
6.2.1 POSICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
6.2.2 CIRCUITO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
[Link] CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
6.2.3 OPERACIONES CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
[Link] CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
[Link] CUANDO SE UTILIZAN EQUIPOS DE TRABAJO GENÉRICOS TALES
COMO EL TRITURADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
6.2.4 CONSERVACIÓN DURANTE PERÍODOS PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.2.5 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.3 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO 286
6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA
(SÓLO PARA MÁQUINAS CON VÁLVULA CAMBIO PATTERN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
6.4.1 PROCEDIMIENTO PARA MODIFICAR EL ESQUEMA OPERATIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
6.4.2 ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
6.5 GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.5.1 OTROS ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.5.2 COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.5.3 SELECCIÓN DEL TIPO DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
6.6 OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
6.6.1 MARTILLO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

17
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

18
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD

19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y


VIBRACIONES
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD
• Las señales de seguridad siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan-
do estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. No use combustible, gasolina, ni di-
solventes.
• Si alguna señal estuviera arruinada, solicite una nueva a Komatsu Utility, o a su Concesionario.
• Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, controle que dicha señal también esté
aplicada en la pieza nueva.
• La máquina puede tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas mane-
ras, siga las instrucciones que ellas contienen.

20
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

21
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 SEÑALES DE ADVERTENCIA Y PICTOGRAMAS


Las señales de advertencia y de peligro aplicadas en la máquina están acompañadas o representadas por picto-
gramas. El personal encargado del desplazamiento y del mantenimiento deberá conocer perfectamente los sím-
bolos que se encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista se indica la representación y el significado
correspondiente.

1) Precauciones para el uso, los controles y el manteni-


miento (09651-A0841)

Señal de advertencia. Lea el Manual de Uso y


Mantenimiento antes de
utilizar, efectuar el man-
tenimiento, el desmonta-
je, el montaje o el
transporte de la máqui-
na.

2) Precauciones para el uso (22M-98-12110)


Esta señal indica el riesgo de
aplastamiento causado por la
rotación de la estructura supe-
rior de la máquina.

No se acerque a la zona de ro-


tación de la máquina.

22
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

3) Precauciones a tomar al bajarse del asiento del opera-


dor (09654-A0841)

Existe el peligro de que Al bajarse de la máqui-


la máquina se mueva na, siempre baje los
imprevistamente y cho- equipos de trabajo hasta
que o embista a alguien el piso, coloque la palan-
que se encuentre en ca de mando en la posi-
las cercanías, provo- ción de bloqueo (LOCK),
cándole lesiones. detenga el motor, extrai-
ga la llave y guárdesela.

4) Advertencias sobre la alta tensión (09801-A0841). .

Distancia mínima
Tensión de los cables a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

5) Precauciones para el esquema operativo (22M-98-12120)

23
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

6) Precauciones a tomar para abrir las ventanillas


(09839-03000)
ATENCIÓN
Para abrir o cerrar el cristal de-
lantero o la ventanilla del techo,
nunca se levante del asiento sin
haber colocado antes la palan-
ca del dispositivo de seguridad
en la posición de bloqueo
(LOCK).
Si se acciona accidentalmente
una de las palancas de mando
de los equipos de trabajo, la
máquina podría moverse impre-
vistamente y provocar acciden-
tes graves.

7) Precauciones a tomar al reponer el cristal delantero


(09803-A0481)
Al reponer el cristal delantero,
existe el riesgo de que se caiga.

Bloquee el cristal delantero fir-


memente en su posición.

8) Precauciones a tomar ante la rotura o el desplazamien-


to de la ventanilla derecha (20U-98-21910)
ATENCIÓN
Para evitar LESIONES GRA-
VES, INCLUSO MORTALES,
aténgase a las siguientes ins-
trucciones:
- Para evitar contactos con
el brazo principal, NO se
asome por la ventanilla de-
recha.
- Si la ventanilla derecha es-
tuviera rota o fuera de su
lugar, hágala reparar inme-
diatamente.

24
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

9) Precauciones a tomar con el líquido refrigerante y el


aceite hidráulico a altas temperaturas (09653-A0481)
Nunca quite el tapón cuando el
motor está muy caliente. Un flu-
jo o un chorro a alta temperatu-
ra proveniente del radiador o
del depósito hidráulico pueden
provocar lesiones personales o
quemaduras.

Nunca quite el tapón del radia-


dor o la boca de llenado del de-
pósito de aceite hidráulico
cuando el líquido refrigerante o
el aceite hidráulico están muy
calientes.

10) Precauciones a tomar para las piezas a altas tempera-


turas (09817-A0753)

La señal indica un riesgo No toque dichas partes


de quemaduras por con- mientras estén calien-
tacto con partes calien- tes.
tes, tales como el motor
o el silenciador, inmedia-
tamente después del
funcionamiento.

11) Precauciones a tomar para controlar y regular la ten-


sión de las orugas (09657-A0881)

El tapón, despedido por Lea el Manual de Uso y


el dispositivo de regula- Mantenimiento y afloje la
ción de la tensión de la tensión de la oruga res-
oruga, puede causar le- petando escrupulosa-
siones. mente los procedimientos
indicados.

25
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

12) Precauciones a tomar cuando se utilizan cables eléctri-


cos (09808-A0881)

Cuando se utilizan ca- Lea el Manual de Uso y


bles eléctricos existe el Mantenimiento y respete
peligro de sacudidas escrupulosamente los
eléctricas. procedimientos indica-
dos.

13) Precauciones a tomar para manipular la batería


(20U-98-22651)

PELIGRO!
No provoque chispas y mantenga llamas o ciga-
rrillos lejos de la batería.

14) Precauciones a tomar para abrir el capó del motor


(09667-A0481)
Riesgo de arrastre en las pie-
zas de rotación de la máquina
con el peligro de lesiones.

Detenga completamente las


piezas de rotación de la máqui-
na cuando se ejecuten opera-
ciones de control y
mantenimiento.

26
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

15) Está prohibido entrar dentro del radio de rotación de la


torreta (09133-A1681)

Riesgos de quedar en- No entre dentro del radio


ganchado durante la de rotación de la torreta.
rotación de la torreta.

16) Tenga cuidado con los equipos de trabajo


(09134-A0881)
Riesgos de choque y lesiones
provocadas por los equipos de
trabajo.

No se acerque a los equipos de


trabajo.

17) No permita que nadie se suba a la máquina en movi-


miento (22U-00-11910)

27
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

18) Precauciones contra la caìda de objetos (22U-00-


11920)
Para más detalles, véase "2.2.17 PROTECCIÓN CON-
TRA LA CAÍDA Y PROYECCIÓN DE OBJETOS O
CUERPOS EXTRAÑOS"”

Las señales de seguridad, desde la 1 a la 6, son señales adhesivas individuales. Para su sustitución, solicite un
recambio, indicando el código de pieza n° 22A-00-11290.

28
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE NI-


VEL DE RUIDO
• Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en
perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando es-
tén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y deter-
gente.
Non use combustible, gasolina ni disolvente.
• Si alguna de las señales estuviera arruinada, pida una nueva a
Komatsu Utility, o a su Concesionario.
• Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de nivel
de ruido, controle que dicha señal también esté aplicada en la
pieza nueva.

RUIDO EXTERIOR
• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se re-
fiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cer-
canías de la zona de trabajo.

RUIDO EN LA CABINA
• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el Operador
en el interior de la cabina completamente cerrada.

29
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


• Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado co-
mo resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientras
que el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2.

30
PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES


2.2.1 NORMAS DE SEGURIDAD
• La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin; la misma precaución
es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.
• Cuando se trabaja o cuando se efectúa el mantenimiento, respete todas las normas de seguridad, precauciones
e instrucciones disponibles.
• Bajo los efectos del alcohol o de medicamentos disminuye la capacidad de hacer funcionar o reparar la máqui-
na, lo cual es muy peligroso para Ud. y para las personas que se encuentran en el lugar de trabajo.
• Cuando trabaje con varias personas, o cuando en la zona de trabajo trabajen frecuentemente otras personas,
controle que todas las personas conozcan las señales antedichas y que trabajen de manera que puedan ver la
máquina y que Ud. pueda verlas..

2.2.2 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE ANOMALÍAS


Si durante el uso o el mantenimiento se detectan anomalías en la máquina (ruidos, vibraciones, olores, medidas
incorrectas, humo, pérdidas de aceite, etc., o cualquier otra anomalía visualizada por los dispositivos de indica-
ción o por los indicadores luminosos), infórmelo al responsable, para que tome todas las medidas de precaución
necesarias. No haga funcionar la máquina hasta solucionar dichas anomalías.

2.2.3 ROPA Y PROTECCIONES PERSONA-


LES
• No use ropas ni accesorios anchos. Se podrían enredar en las
palancas de mando o en otras partes que sobresalen.
• Si usa los cabellos largos y los mismos sobresalen del casco
de protección, existe el riesgo de que se enganchen en la má-
quina. Por lo tanto, recójalos y tenga cuidado de que no se en-
ganchen.
• Siempre póngase un casco duro y zapatos de seguridad. Si
fuera necesario, use gafas de protección, mascarillas, guantes, RYA00300
auriculares y cinturón de seguridad cuando use la máquina o
efectúe el mantenimiento.
• Antes de usar los equipos de protección, controle que funcio-
nen correctamente.

2.2.4 EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIME-


ROS AUXILIOS
Respete las precauciones abajo indicadas para estar listo en ca-
so de que se produzcan lesiones o incendio.
• Controle que los extintores estén listos y lea las etiquetas para
estar seguro de conocer el modo de usarlos en caso de emer-
gencia.
• Realice periódicamente controles y mantenimientos para ase-
gurarse de que el extintor esté listo para el uso.
• Prepare un botiquín de primeros auxilios en el compartimiento RYA00310

especial. Contrólelo periódicamente y, de ser necesario, re-


abastézcalo con los productos necesarios.

31
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


• Controle que todos los dispositivos de seguridad y protecciones se encuentren en la posición correcta. Haga re-
parar inmediatamente los dispositivos de seguridad y las protecciones cuando estén averiados.
• Controle haber entendido el método de uso de los dispositivos de seguridad y úselos de manera adecuada.
• Nunca quite los dispositivos de seguridad. Manténgalos en buenas condiciones.

2.2.6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA


• Si entra agua en la instalación eléctrica, podrían producirse
desperfectos de funcionamiento o roturas. No use agua ni va-
por para limpiar la instalación eléctrica (sensores, conectores,
etc.).
• Si se efectúan controles y operaciones de mantenimiento cuan-
do la máquina todavía está sucia de barro o de aceite, existe el
peligro de patinarse o caerse, o de que la suciedad o el fango
entren en los ojos. Mantenga siempre la máquina limpia.

RYA00320

2.2.7 INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR


• Antes de entrar en la cabina, límpiese las suelas de los zapatos del fango y de aceite. Si se acciona el pedal con
la suela sucia de fango o de aceite, el pie podría patinar provocando un grave accidente.
• No deje objetos ni herramientas sueltos en la cabina del operador.
• No aplique ventosas en el cristal de la cabina, ya que pueden hacer de lente y causar incendios.
• No use teléfonos celulares en el interior de la cabina cuando esté manejando o accionando la máquina.
• Nunca introduzca en el interior de la cabina del operador objetos peligrosos, tales como objetos inflamables o
explosivos.

32
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.8 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO


• Antes de levantarse del asiento del operador (por ejemplo para
abrir o cerrar el cristal delantero o la ventanilla del techo, o para
quitar o instalar la ventanilla inferior, o para regular el asiento),
baje completamente los equipos de trabajo hasta el piso, colo-
que la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de
bloqueo (LOCK) y luego apague el motor. Si accidentalmente
se tocan las palancas cuando no están bloqueadas, la máquina
se podría mover imprevistamente, causando graves lesiones o
daños materiales.
• Cuando deje la máquina, baje completamente los equipos de
trabajo hasta el piso, coloque la palanca del dispositivo de se-
guridad en la posición de bloqueo (LOCK) y apague el motor.
Bloquee todos los equipos de trabajo con la llave. Quite la llave,
llévesela y guárdela en un lugar preciso.

2.2.9 MANIJAS Y ORUGAS


Para no patinar o caer de la máquina e impedir de esta manera
lesiones personales, aténgase a cuanto indicado a continuación.
• Cuando suba o baje de la máquina, use las manijas y las oru-
gas de acero indicadas por las flechas en las figuras de la dere-
cha.
• Tenga siempre la máquina delante de sí mismo y mantenga un
contacto sobre tres puntos (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con las manijas y las orugas de acero (inclui-
das las zapatas de la oruga) para estar seguro de poderse sos-
tener.
• No se sujete de las palancas de mando cuando suba o baje de
la máquina.
• Nunca se suba sobre el capó del motor o sobre las proteccio-
nes que no estén dotadas de elementos antideslizamiento.
• Antes de subir o bajar de la máquina, controle las manijas y las
orugas de acero (incluidas las zapatas de la oruga). Si hay
aceite, grasa o fango en las manijas o en las orugas de acero
(incluidas las zapatas de la oruga), límpielas inmediatamente.
Mantenga estas piezas limpias. Repare todas las averías y
apriete todos los pernos que se hayan aflojado.
• No se suba ni se baje de la máquina con herramientas en la RWA18670

mano.

33
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.10 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


• Nunca salte de la máquina o sobre ella. No se suba ni se baje de la máquina en movimiento.
• Si la máquina comienza a moverse y el operador no está arriba de esta, no se suba a la máquina ni trate de de-
tenerla.

2.2.11 PROHIBIDO SUBIRSE A LOS EQUIPOS DE TRABAJO


No permita que nadie suba sobre el cucharón, las horquillas de retención, u otros equipos, porque podría caerse
y sufrir lesiones graves.

2.2.12 PIEZAS ARTICULADAS


El espacio libre alrededor de los equipos de trabajo cambia según el movimiento de la articulación. Si alguien que-
dara enganchado, podría sufrir lesiones graves. No permita que nadie se acerque a las piezas giratorias y tele-
scópicas de la máquina.

2.2.13 PREVENCIÓN CONTRA LAS QUE-


MADURAS
Líquido refrigerante caliente
• Para evitar quemaduras causadas por chorros de agua hirvien-
do o vapor que pudieran salir en el momento del control y del
desagüe del líquido refrigerante, antes de iniciar las operacio-
nes, espere a que el agua se enfríe hasta poder tocar con las
manos el tapón del radiador. Incluso cuando el líquido refrige-
rante se haya enfriado, desenrosque el tapón lentamente para
que salga la presión interior del radiador, antes de quitar total-
mente el tapón.
Aceite caliente RYA00380

• Para evitar quemaduras causadas por aceite caliente u otras


piezas calientes en el momento del control y descarga del acei-
te, antes de iniciar las operaciones, espere a que el aceite se
enfríe hasta poder tocar con las manos el tapón. Incluso cuan-
do el aceite se haya enfriado, desenrosque el tapón lentamente
para que salga la presión interior, antes de quitar totalmente el
tapón.

RYA00370

34
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.14 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCEN-


DIOS
Incendios causados por combustible o aceite
Combustible, aceite, anticongelantes y detergentes para cristales
son muy inflamables y pueden ser peligrosos. Para evitar incen-
dios, aténgase a las siguientes indicaciones:
• No fume ni use llamas cerca del combustible o del aceite.
• Apague el motor antes del reabastecimiento.
• No deje la máquina sola durante el reabastecimiento de com-
bustible o de aceite. RYA00390
• Apriete perfectamente los tapones del combustible y del aceite.
• No vuelque combustible sobre superficies calientes o sobre pie-
zas de la instalación eléctrica.
• Utilice locales bien ventilados para el reabastecimiento o para
conservar el aceite y el combustible.
• Mantenga el aceite y el combustible en el lugar previsto y prohí-
ba el acceso a personas no autorizadas.
• Después del reabastecimiento, limpie cuidadosamente todas
las manchas de combustible o de aceite.
• Cuando se efectúen rectificaciones o soldaduras sobre el cha-
sis, coloque todos los materiales inflamables en un lugar segu-
ro antes de comenzar la operación.
• Cuando lave las piezas con aceite, use un aceite no inflamable.
El gasóleo y la gasolina son inflamables; por tal motivo, no los RYA00400

use.
• Coloque los trapos sucios de grasa y otros materiales inflama-
bles en un recipiente seguro, para que en el lugar de trabajo no
existan riesgos de incendio.
• No suelde ni use sopletes de corte para cortar tubos que con-
tengan líquidos inflamables.

Incendios causados por acumulación de material inflamable


• Elimine todas las hojas secas, restos de madera, papel, polvo y otros materiales inflamables que se hayan acu-
mulado o pegado al motor, al colector y silenciador de escape, a la batería, o en el interior de las tapas.
Incendios causados por cables eléctricos
Los cortocircuitos en el interior de la instalación eléctrica pueden causar incendios.
• Mantenga las conexiones de los cables eléctricos bien limpias y apretadas.
• Diariamente, controle que los hilos no estén flojos o rotos. Apriete todos los conectores y los bornes que estén
flojos. Repare o sustituya todos los hilos rotos.
Incendios causados por la instalación hidráulica
• Controle que todos los manguitos y abrazaderas de los tubos, dispositivos de seguridad y amortiguadores estén
fijados perfectamente.
Si estuvieran flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y chocar contra otras piezas, causando averías a
los manguitos y haciendo que el aceite salga en forma de chorro, provocando un incendio con sus consiguien-
tes daños y lesiones.
Explosiones causadas por dispositivos de iluminación
• Cuando controle el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el detergente para cristales o el líquido re-
frigerante, utilice lámparas a prueba de explosión. Si se usan lámparas de otro tipo, éstas pueden causar explo-
siones con consiguientes daños y lesiones graves.
• Cuando use la máquina para suministrar corriente eléctrica para la iluminación, siga las instrucciones dadas en
este manual.

35
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.15 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCENDIO


Si se produce un incendio, abandone la máquina de la siguiente manera:
• Apague el interruptor de arranque y detenga el motor.
• Baje de la máquina usando las manijas y las orugas.

2.2.16 LÍQUIDO PARA LIMPIAR LOS CRISTALES


Use un detergente a base de alcohol etílico. Los detergentes a base de alcohol metílico pueden irritar los ojos; por
tal motivo, se desaconseja usarlos.

2.2.17 PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA Y


PROYECCIÓN DE OBJETOS O
CUERPOS EXTRAÑOS
En los lugares de trabajo donde existe el peligro de caída o pro-
yección de objetos, o que cuerpos extraños puedan golpear o en-
trar en la cabina del operador, es necesario tener en cuenta las
condiciones de uso e instalar las protecciones idóneas para pro-
teger al operador.
• Cuando se efectúan operaciones de demolición, instale una
protección delantera y use una lámina de revestimiento en el
RYA00410
cristal delantero.
• Cuando se trabaja en minas o excavaciones, donde existe el
riesgo de que caigan piedras, instale el techo FOPS (Falling
Objects Protective Structure) y una protección delantera y utili-
ce una lámina de revestimiento en el cristal delantero.
• Cuando se efectúan las operaciones antedichas, cierre la ven-
tanilla delantera. Además, asegúrese de que todas las perso-
nas se encuentren a una distancia de seguridad y que no
corran riesgo de ser golpeadas por objetos que caigan o que
salgan volando.
• Las recomendaciones arriba indicadas presumen que las con-
diciones de trabajo sean las operaciones típicas estándares,
pero podría ser necesario añadir alguna otra protección, según RYA00420
las condiciones operativas del lugar de trabajo. Para más con-
sejos acerca de este tema, consulte con el Concesionario Ko-
matsu Utility de su zona.

2.2.18 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


• Cuando se instalan piezas o equipos opcionales, podrían surgir problemas relativos a la seguridad o a las res-
tricciones legales; por lo tanto, se aconseja contactar con el Concesionario Komatsu Utility para más consejos.
• Komatsu Utility no se considera responsable de posibles lesiones, averías o accidentes causados por el uso de
piezas o equipos no autorizados.
• Cuando se instalen y utilicen equipos opcionales, lea con atención el manual de instrucciones correspondiente y
las informaciones generales relativas a los equipos dadas en este manual.

36
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.19 COMBINACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Según el tipo o la combinación de los equipos de trabajo, existe el riesgo de que los equipos puedan golpear la
cabina u otras partes de la máquina. Antes de utilizar equipos de trabajo con los que no tiene una cierta familiari-
dad, controle si existe el riesgo de choques y trabaje con cuidado.

2.2.20 CRISTALES DE LA CABINA


• Si se rompiera el cristal de la cabina de la parte de los equipos de trabajo, estos podrían golpear directamente al
operador. Por consiguiente, se aconseja detener inmediatamente la máquina y sustituir el cristal roto.
• La ventanilla del techo es de cristal orgánico (policarbonato) y, por dicho motivo, se puede romper fácilmente si
la superficie se dañara, así perdiendo sus características de protección. Si tuviera una grieta o un daño causado
por la caída de un pedazo de roca, y se observan algunas marcas, sustitúyalo con un cristal nuevo.

2.2.21 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS


Cualquier modificación efectuada sin la autorización de Komatsu Utility puede crear situaciones peligrosas. Antes
de efectuar modificaciones, consulte con el Concesionario Komatsu Utility de su zona.
• Komatsu Utility no se considera responsable de posibles lesiones, accidentes o averías causadas por modifica-
ciones hechas son la autorización de la misma Komatsu Utility.

2.2.22 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRA-


BAJO
Antes de comenzar cualquier tipo de operación, controle que en
la zona de trabajo no subsistan condiciones anormales que pue-
dan representar un peligro.
• Cuando se efectúan operaciones cerca de materiales inflama-
bles, tales como techos de paja, hojas, o hierba seca, existe el
peligro de incendio; por tal motivo, se aconseja trabajar con cui-
dado.
• Controle el terreno y las condiciones del suelo en el lugar de
trabajo y determine el método más seguro para trabajar. No
efectúe ninguna operación en lugares donde puedan producir-
se desmoronamientos o caídas de piedras.
• Si debajo de la zona de trabajo hay tuberías de agua, gas, o lí-
neas eléctricas de alta tensión, contacte a la empresa interesa-
da para establecer su exacta posición. Tenga mucho cuidado
de no cortar o romper dichas tuberías.
• Tome las precauciones necesarias para que ninguna persona
no autorizada se acerque a la zona de trabajo.
• En particular, si fuera necesario trabajar en la vía pública, asig-
ne a una persona la función de dirigir el tráfico tanto peatonal
como vehicular e instale vallas que limiten la zona de trabajo.
• Cuando transite o trabaje en aguas poco profundas o sobre un
terreno flojo, antes de comenzar a trabajar, controle la forma y
las condiciones de la roca del lecho y la profundidad y la veloci-
dad de la corriente del agua.

37
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.23 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS


• No transite ni use la máquina cerca de bordes de precipicios, salidizos y pozos profundos. En estas zonas el te-
rreno puede ceder. Si el terreno cediera por el peso o las vibraciones de la máquina, esta se podría caer o vol-
car. Recordamos que en dichas zonas el terreno se afloja después de lluvias abundantes, explosiones o
temblores.
• Cuando se trabaja cerca de costas u orillas de pozos, el peso y las vibraciones de la máquina podrían hacer ce-
der el terreno. Antes de empezar a trabajar, tome las medidas de precaución necesarias para garantizar que el
terreno sea seguro e impedir que la máquina se caiga o se vuelque.

2.2.24 NO ACERCARSE A CABLES DE AL-


TA TENSIÓN
No transite ni utilice la máquina cerca de cables eléctricos, ya que
podrían producirse sacudidas eléctricas, con consiguientes lesio-
nes o daños materiales graves. En los lugares de trabajo donde
la máquina podría trabajar cerca de cables eléctricos, proceda de
la siguiente manera.
• Antes de empezar a trabajar cerca de cables eléctricos, informe
a la empresa local que suministra la energía eléctrica acerca
del trabajo por realizar y pida que se tomen todas las medidas
necesarias para garantizar la seguridad.
• Acercarse a cables de alta tensión también podría causar sacu-
didas eléctricas que podrían provocar quemaduras graves o in-
cluso la muerte. Siempre mantenga una distancia de seguridad
Distancia míni-
(véase la tabla de la derecha) entre la máquina y el cable eléc-
Tensión de los cables ma a respetar
trico. Antes de empezar los trabajos, verifique, junto con la em-
presa local que suministra la energía eléctrica, los 1,0 kV 5m
procedimientos de trabajo seguros. (línea de distribución)
• Para estar listos en caso de emergencia, póngase zapatos con 6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m
suelas de caucho y guantes. Coloque una lámina de caucho
sobre el asiento y tenga cuidado de no tocar el chasis con el 33 kV 5,5 m
(3 aisladores como mínimo)
cuerpo.
• Si se acerca mucho con la máquina a los cables eléctricos, pida 66 kV 6m
ayuda a un colega para que le dé las indicaciones necesarias. (6 aisladores como mínimo)

• Cuando se trabaja cerca de cables de alta tensión, no permita 154 kV 8m


que ninguna persona se acerque a la máquina. (10 aisladores como mínimo)

• Si la máquina se acerca mucho o toca un cable de alta tensión, 275 kV 10 m


para evitar sacudidas eléctricas el operador no debe bajar de la (19 aisladores como mínimo)
misma hasta que le confirmen que se ha cortado la electricidad.
Además, no permita que ninguno se acerque a la máquina.

2.2.25 IMPORTANCIA DE UNA BUENA VISIBILIDAD


Controle que no haya personas u obstáculos en la zona alrededor de la máquina y controle las condiciones del lu-
gar de trabajo, para asegurarse de que las operaciones y los desplazamientos sean seguros. Proceda siempre de
la manera indicada a continuación.
• Cuando trabaje en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y aquellas delanteras y, de ser necesario, ilu-
mine la zona de trabajo con otras luces.
• No trabaje cuando la visibilidad sea reducida, como por ejemplo en caso de niebla, nieve, lluvia o polvo.

38
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.26 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES


CERRADOS
Los gases de escape producidos por el motor pueden ser morta-
les.
• Si fuera necesario arrancar el motor en un lugar cerrado, o
cuando use combustible, aceite o pintura, abra las puertas y
ventanas para garantizar una ventilación adecuada y evitar en-
venenamiento por gas.

RYA00450

2.2.27 CONTROL DE LAS SEÑALES DEL ENCARGADO Y DE LAS SEÑALES


FIJAS
• Coloque señales para indicar los bordes del camino y la presencia de terreno flojo. Si la visibilidad no fuera bue-
na, pida ayuda a un colega encargado de darle las indicaciones. Los operadores tienen que prestar mucha
atención a las señales y seguir las instrucciones dadas por el encargado de dar las indicaciones.
• Únicamente un encargado deberá ocuparse de dar las indicaciones.
• Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que todos los operadores entiendan el significado de los gestos y
de las indicaciones.

2.2.28 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


• Si se presenta un caso de emergencia y la puerta de la cabina no se abre, use el martillo suministrado junto con
la máquina para romper el cristal y use la ventanilla como salida de emergencia.
Para más detalles, véase "3.2.7 MARTILLO PARA LA SALIDA DE EMERGENCIA".
• Cuando abandone la máquina, quite los restos de cristal roto del bastidor de la ventanilla para no cortarse. Ten-
ga cuidado de no patinar sobre los restos de cristal.

2.2.29 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO


DE AMIANTO
Si se inhala el polvo de amianto presente en el aire, esto puede
causar cáncer a los pulmones. Existe el peligro de inhalar polvo
de amianto cuando se trabaja en lugares en los que se efectúan
demoliciones, o cuando se trabaja con desechos industriales.
Aténgase a las siguientes indicaciones.
• Para la limpieza, tire agua para reducir al mínimo el polvo y no uti-
lice aire comprimido.
• Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto en el
aire, use siempre la máquina a sotavento (es decir con la espal- RYA00450

da hacia el viento). Todos los operadores deberán usar masca-


rillas de respiración aprobadas y homologadas.
• No permita que otras personas se acerquen durante el trabajo.
• Respete siempre las reglas y las disposiciones del lugar de tra-
bajo y las normas sobre la protección del medio ambiente.
Para la fabricación de esta máquina no se ha utilizado polvo de
amianto, pero las piezas no originales podrían contener polvo de
amianto; por lo tanto, se aconseja utilizar siempre recambios ori-
ginales Komatsu Utility.

39
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3 PRECAUCIONES PARA EL USO


2.3.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
• Si hay una señal de advertencia colgada de la palanca de man-
do de los equipos de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

[Link] CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice los siguientes controles al inicio de la jornada de trabajo, antes de poner en marcha el motor.
• Limpie la superficie del cristal para tener una buena visibilidad.
• Limpie los cristales de las luces de trabajo y controle que se enciendan correctamente.
• Controle el nivel de líquido refrigerante, el del combustible y el nivel de aceite en el cárter del motor; controle
que el filtro de aire no esté atascado y que los cables eléctricos no estén rotos.
• Regule el asiento del operador en la posición más cómoda para efectuar los trabajos y controle que el cinturón
de seguridad o los ganchos de cierre no estén rotos o gastados.
• Controle que los indicadores funcionen correctamente; controle la angulación de las luces de trabajo y com-
pruebe que las palancas de mando estén en posición neutra.
• Antes de arrancar el motor, controle que la palanca del dispositivo de seguridad se encuentre en la posición de
bloqueo (LOCK).
• Regule el ángulo del espejo retrovisor de manera que, desde el asiento del operador pueda verse la parte trase-
ra inferior de la máquina (que por lo general no es visible a causa del capó del motor). Para dicha regulación,
véase el párrafo "[Link] ESPEJOS RETROVISORES" en este manual.
• Controle que no haya personas u obstáculos encima, debajo o alrededor de la máquina.

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL ARRANQUE


• Cuando arranque el motor, toque la bocina para avisar a las personas que se encuentran en la cercanías.
• Arranque y ponga en marcha la máquina sólo cuando esté sentado.
• No permita que ninguna persona, excepto el operador, se suba a la máquina.
• No cortocircuite el circuito del motor de arranque para arrancar el motor. Esta operación no es sólo peligrosa, si-
no que también averiará los equipos de trabajo.

40
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR EN ZONAS FRÍAS


• Caliente correctamente la máquina, porque si la máquina no se calienta adecuadamente antes de accionar las
palancas de mando, su respuesta a los mandos será lenta, lo que podría causar accidentes imprevistos.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería, ni arranque el motor con una fuente de ener-
gía diferente, porque la batería se podría incendiar. Antes de cargar la batería o arrancar el motor con una fuen-
te de energía diferente, descongele el electrolito de la batería y controle que no esté más congelado y que no
haya fugas.

41
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3.2 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA


[Link] CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR
Cuando realice los controles, coloque la máquina en una zona amplia, donde no haya obstáculos, y trabaje lenta-
mente. No permita que ninguna persona se acerque a la máquina.
• Controle que los movimientos de la máquina correspondan con cuanto visualizado en la ficha de control. Si no
coinciden, sustituya inmediatamente la ficha de control con una correcta.
• Asegúrese de que los indicadores y los equipos de trabajo funcionen correctamente y controle el funcionamien-
to del cucharón, del brazo principal, del balancín y del sistema de traslación, oscilación y dirección.
• Controle que los sonidos emitidos por la máquina, las vibraciones, temperaturas, olores y el funcionamiento de
los indicadores sean normales; además, controle que no haya fugas de aceite o de combustible.
• Si encontrase algún desperfecto, efectúe inmediatamente las reparaciones necesarias

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS


CAMBIOS DE DIRECCIÓN
• Antes de comenzar a avanzar, coloque la torreta de manera
que la rueda motriz se encuentre atrás del puesto de conduc-
ción. Si la rueda motriz se encuentra adelante del puesto de
conducción, la máquina efectuará el movimiento contrario res-
pecto del movimiento de la palanca de mando (por ejemplo,
avance se vuelve marcha atrás e izquierda se vuelve derecha).
Se aconseja que la máquina no efectúe dichos movimiento in-
vertidos.
• Antes de un desplazamiento, controle de nuevo que no haya
ninguna persona ni obstáculos en la zona de alrededor.
• Antes de un desplazamiento, toque la bocina para avisar a las
personas que se encuentran en la cercanías.
• Siempre accione la máquina cuando esté sentado.
• Abróchese perfectamente el cinturón de seguridad (de estar
instalado).
• No permita que ninguna persona, excepto el operador, se suba
a la máquina.
• Controle que la alarma de traslación (opcional) funcione correc-
tamente.
• Siempre bloquee la puerta y las ventanillas de la cabina del RYA00490

operador en la posición escogida (abierta o cerrada).


• En los lugares de trabajo donde exista el peligro de proyección
de objetos u objetos que puedan entrar en la cabina del opera-
dor, controle que la puerta y las ventanillas estén bien cerradas.
• Si detrás de la máquina hay una zona no visible, pida ayuda a
un colega para que le dé las indicaciones necesarias. Tenga
cuidado de no embestir otras máquinas o personas cuando gire
o cuando efectúe una rotación con la máquina.

RYA00480

42
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS


DESPLAZAMIENTOS
• Es peligroso conducir muy rápido, arrancar y frenar la máquina
imprevistamente o virar bruscamente.
• Cuando se desplace por terrenos con superficies regulares, re-
traiga los equipos de trabajo y manténgalos a 40 - 50 cm del pi-
so.
• Cuando se desplace por terrenos irregulares, avance lenta-
mente y no gire imprevistamente, porque la máquina se podría
volcar. Los equipos de trabajo podrían chocar contra el suelo,
haciendo que la máquina pierda el equilibrio, o bien, se podría
averiar la máquina o las estructuras de la zona de trabajo.
• Trate de no moverse sobre obstáculos. Si debe superar obstá-
culos durante la marcha, mantenga los equipos de trabajo lo
más bajo posible y avance lentamente. Nunca se mueva sobre
obstáculos que puedan inclinar mucho la máquina hacia un la-
do.
• Cuando se desplace, o cuando efectúe operaciones con la má-
quina, manténgase a una distancia de seguridad de las perso-
nas, estructura o demás máquinas, para evitar accidentes.
• Cuando atraviese un puente o estructuras sobrealzadas, en pri-
mer lugar controle que la estructura sea lo suficientemente sóli-
da como para soportar el peso de la máquina. Cuando transite
por la vía pública, controle las condiciones y las características
del recorrido con los organismos competentes y siga sus ins-
trucciones.
• Cuando trabaje en túneles, debajo de puentes, debajo de ca-
bles eléctricos o en otros lugares donde la altura es limitada,
hágalo lentamente y tenga mucho cuidado de no golpear nada
con los equipos de trabajo.

43
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES


Para que la máquina no se vuelque o patine lateralmente, proce-
da de la siguiente manera.
• Mantenga los equipos de trabajo a alrededor de 20 - 30 cm del
piso y, en caso de emergencia, apóyelos inmediatamente para
ayudar a la máquina a detenerse.
• Cuando proceda en subida, coloque la cabina del operador con
la parte delantera dirigida hacia arriba; cuando proceda en ba-
jada, coloque la cabina del operador con la parte delantera diri-
gida hacia abajo. Durante los desplazamientos, controle la
estabilidad del terreno debajo de la parte delantera de la máqui-
na.

• Cuando se desplace sobre una pendiente empinada, extienda


los equipos de trabajo hacia adelante para mejorar la estabili-
dad; manténgalos a alrededor de 20 - 30 cm del piso y avance
lentamente.
• Cuando se desplace en bajada, reduzca la velocidad del motor,
mantenga la palanca de traslación cerca de la posición neutra y
avance lentamente.

• Cuando se desplace en subida o en bajada, hágalo siempre si-


guiendo un recorrido recto. Desplazarse de manera angular u
oblicua es muy peligroso.
• Sobre las pendientes no cambie de dirección, ni avance de ma-
nera oblicua. Baje siempre sobre un terreno en plano para cam-
biar la posición de la máquina, y luego suba nuevamente la
pendiente.
• Sobre prados, capas de hojas o chapas de acero húmedas,
avance muy lentamente. Aunque si las pendientes no son muy
empinadas, existe el riesgo de que la máquina patine.
RYA00550
• Si el motor se detiene cuando la máquina está andando por
una pendiente, mueva inmediatamente las palancas de mando
hacia la posición neutra y arranque de nuevo el motor.

44
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] TRABAJOS SOBRE PENDIENTES


• Cuando se trabaja sobre pendientes, la máquina podría perder
el equilibrio y volcarse cuando se ponen en funcionamiento el
sistema de rotación y los equipos de trabajo. Esto puede cau-
sar lesiones graves o daños materiales; por lo tanto, efectúe
estas operaciones sobre una superficie firme y proceda con
cuidado.
• No gire los equipos de trabajo desde arriba hacia abajo cuando
el cucharón está lleno. Esta operación es peligrosa y puede ha-
cer que la máquina se vuelque.
• Si la máquina se utiliza sobre una pendiente, acumule tierra y
forme una plataforma horizontal sobre la que pueda colocar la
máquina.

[Link] OPERACIONES NO PERMITIDAS


• No excave debajo de salidizos: podrían caer piedras o la parte
de terreno que sobresale podría caer sobre la máquina.

RYA00570

• No excave pozos profundos debajo de la parte delantera de la


máquina: el terreno debajo de la máquina podría ceder, hacien-
do que la máquina se caiga.

RYA00580

• En caso de problemas particulares, para poder salir más fácil-


mente de la máquina, cuando efectúe excavaciones, coloque
las orugas perpendicularmente respecto del borde del camino o
de la orilla, con la rueda motriz en la parte trasera de la máqui-
na.

RYA00590

45
PRECAUCIONES PARA EL USO

• No efectúe demoliciones debajo de la máquina, ya que esta po-


dría perder el equilibrio y volcarse.
• Cuando trabaje sobre la parte alta de edificios u otras estructu-
ras, controle la solidez de las mismas antes de empezar a tra-
bajar; el edificio se podría derrumbar con las consiguientes
lesiones o daños graves.

RYA00600

• Cuando efectúe demoliciones, no coloque la máquina debajo


del punto donde efectúe dicha operación, ya que podría caer
material o el edificio podría ceder, provocando lesiones graves
o daños materiales.

RYA00610

• No utilice la fuerza de impacto de los equipos de trabajo para


efectuar demoliciones. La caída de material roto puede provo-
car lesiones personales, daños materiales o averías a los mis-
mos equipos.
• Generalmente, es más probable que la máquina se vuelque
cuando los equipos de trabajo se encuentran sobre un lado an-
tes que en la parte trasera o delantera de la máquina.

RYA00620

• Cuando se utiliza el martillo demoledor u otros equipos de trabajo pesados, la máquina podría perder el equili-
brio y volcarse. Cuando trabaje tanto sobre un terreno en plano como en pendiente, aténgase a cuanto indicado
a continuación:
- No baje, ni gire, ni detenga imprevistamente los equipos de trabajo.
- No extienda o retraiga imprevistamente el cilindro del brazo principal, ya que el impacto podría provocar la
inestabilidad de la máquina.
• No haga pasar el cucharón por encima de otros operarios, o por encima del asiento del operador de camiones
volcadores o de otros medios de transporte. La carga podría volcarse, o el cucharón podría chocar contra el ca-
mión y provocar lesiones o daños graves.

46
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS


• Las superficies nevadas o congeladas son resbaladizas; por lo tanto, se aconseja tener mucho cuidado cuando
se desplaza o se acciona la máquina. No accione las palancas imprevistamente. Una ligera pendiente puede
hacer patinar la máquina; por dicho motivo, es importante proceder con mucho cuidado cuando trabaje sobre
pendientes.
• Si el terreno está congelado, cuando la temperatura aumenta la tierra podría ceder y esto podría hacer que la
máquina se vuelque.
• Si la máquina entra en la nieve profunda, se podría volcar o quedar bloqueada en la misma nieve. No se aleje
del borde del camino y procure no quedar bloqueado en una montaña de nieve.
• Cuando se quita la nieve, los bordes de los caminos y posibles obstáculos quedan tapados por la nieve y no se
ven. La máquina se podría volcar o chocar contra algún obstáculo u objeto cubierto por la nieve; por dicho moti-
vo, proceda siempre con mucho cuidado.

[Link] APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


• Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano.
• Elija un lugar donde no exista el peligro de caídas de piedras,
desmoronamientos o inundaciones, si el nivel del terreno es
muy bajo.
• Apoye completamente los equipos de trabajo sobre el piso.

• Antes de bajar de la máquina, coloque la palanca del dispositi-


vo de seguridad (1) en la posición de bloqueo (LOCK) y apague
el motor.
• Cierre siempre la puerta de la cabina del operador y use la llave
para bloquear todos los equipos de trabajo, para que ninguna
persona no autorizada pueda accionar la máquina.
Quite la llave y guárdela en el lugar previsto.
• Si fuera necesario aparcar la máquina sobre una pendiente,
proceda de la siguiente manera:
- Coloque el cucharón dirigido hacia abajo y luego entiérrelo
en el terreno.
- Coloque cuñas debajo de las orugas para que la máquina
no se mueva.

47
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3.3 TRANSPORTE
[Link] CARGA Y DESCARGA
Cuando se carga o descarga la máquina, operaciones incorrec-
tas pueden hacer que la misma se vuelque o se caiga; por consi-
guiente, tenga mucho cuidado al realizar dichas operaciones.
Proceda de la siguiente manera:
Rampa
• Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terreno fir-
me y en plano; mantenga una distancia de seguridad desde los
bordes de pozos, o de la carretera. Cuñas
• Nunca use los equipos de trabajo para cargar o descargar la Distancia Máx. 15° Bloqueo
máquina, porque se podría volcar y caer. entre las rampas
RYA0066S
• Utilice siempre rampas con capacidades de carga idóneas.
Asegúrese de que las rampas sean anchas, largas y gruesas,
para que brinden una plataforma de carga adecuada. Tome las
medidas necesarias para impedir que las rampas se muevan o
se desenganchen.

• Asegúrese de que la superficie de las rampas esté limpia y no tengan restos de grasa, aceite, hielo o material
suelto. Limpie la suciedad de las orugas de la máquina. Cuando llueva, preste mucha atención porque la super-
ficie de las rampas puede ser resbaladiza.
• Arranque el motor al ralentí, ponga una velocidad lenta y accione la máquina lentamente durante la carga o des-
carga.
• No corrija la trayectoria sobre las rampas. Si fuera necesario, baje de las rampas, busque la trayectoria buena y
luego suba de nuevo.
• Cuando se encuentre sobre las rampas, no accione ninguna palanca excepto aquella de traslación.
• El centro de gravedad de la máquina cambiará imprevistamente en el punto de unión entre las rampas y la oru-
ga o el remolque, con el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio. Supere este punto muy despacio.
• Para cargar o descargar la máquina sobre un terraplén o sobre una plataforma, cerciórese de que la anchura,
solidez e inclinación sean idóneas.
• Cuando se gira los equipos de trabajo sobre una plataforma, el soporte es inestable; por lo tanto, se aconseja
bajar y retraer los equipos de trabajo y luego proceder lentamente.
• Cuando se gira la estructura superior con la máquina colocada sobre el remolque, esté último se vuelve inesta-
ble; por tal motivo, retraiga los equipos de trabajo y gire lentamente. Tras haber cargado la máquina, accione el
interruptor de bloqueo de la rotación (ON) para bloquear la rotación.
• Para las máquinas con cabina, tras haber cargado la máquina, cierre con llave la puerta. Si la puerta no se cie-
rra con llave, se podría abrir durante el transporte.
• Después de haber cargado la máquina, bloquee las orugas y asegure la máquina con tirantes.

[Link] TRANSPORTE
Cuando se transporta la máquina sobre un remolque, proceda como indicado a continuación.
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina varían según los equipos de trabajo instalados;
por dicho motivo, es importante controlar las medidas.
• Cuando pase por puentes u otras estructuras en terrenos privados, controle principalmente que la estructura
sea bastante robusta como para soportar el peso de la máquina. Cuando recorra carreteras públicas, controle
las condiciones y las características del recorrido con los organismos competentes y siga sus instrucciones.
• Para más detalles sobre el procedimiento de transporte, véase "3.4 TRANSPORTE".

48
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3.4 BATERÍA
[Link] PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA
Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico y producen hidrógeno que es muy explosivo. Si se usan
de manera incorrecta, pueden provocar lesiones graves o incendios. Por dicho motivo, observe las siguientes pre-
cauciones.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea de NIVEL INFERIOR. Esto pue-
de provocar una explosión. Periódicamente, controle el nivel de electrolito y añada agua destilada hasta que el
nivel de electrolito llegue a la línea de NIVEL SUPERIOR.
• Cuando trabaje con las baterías, póngase gafas de seguridad y
guantes de caucho.
• No fume ni use llamas cerca de la batería.

RYA00770

• Si se vierte ácido sobre la ropa o la piel, lave la zona con abun-


dante agua.
• Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inmediata-
mente con abundante agua y consulte de inmediato con un mé-
dico.

RYA00780

• Antes de trabajar con la batería, coloque el interruptor de arran-


que en la posición OFF.

Dado que existe el riesgo de que se produzcan chispas, proceda


como indicado a continuación.
• No produzca contactos entre herramientas u otros objetos me-
tálicos y los bornes de la batería. No deje herramientas u otros
objetos metálicos cerca de la batería.
• Cuando quite la batería, desconecte primero el borne negativo
(-) (masa); cuando la instale de nuevo, conecte primero el bor-
ne positivo (+) y luego el cable de masa. Apriete los bornes de
la batería perfectamente.
• Cuando se carga la batería se produce hidrógeno que es infla-
mable; por lo tanto, quite la batería del chasis, colóquela en un
lugar bien ventilado y quite los tapones antes de efectuar la car-
ga.
• Cierre perfectamente los tapones de la batería.
• Instale cuidadosamente la batería en su lugar.

49
PRECAUCIONES PARA EL USO

[Link] PUESTA EN MARCHA CON CABLES SU-


PLEMENTARIOS
Si los cables suplementarios se conectan incorrectamente, la ba-
tería podría explotar; por dicho motivo, proceda de la siguiente
manera.
• El arranque de la máquina con un cable suplementario siempre
tiene que efectuarse de a dos (una persona situada en el asien-
to de la máquina y la otra trabajando en la batería).
• Cuando se arranca el motor utilizando otra máquina, ambas
máquinas no deben tocarse.
RYA00790
• Cuando se conectan los cables suplementarios, apague el inte-
rruptor de arranque de ambas máquinas, puesto que al conec-
tar la alimentación podrían moverse.
• Cuando se instalan los cables suplementarios, conecte primero
el cable positivo (+). Al concluir, desconecte primero el cable de
masa o negativo (-) (lado de masa).
• Cuando quite los cables suplementarios, tenga cuidado de que
los bornes de los cables suplementarios no se toquen entre sí
ni toquen la máquina.
• Cuando arranque el motor con cables suplementarios, póngase
gafas de protección y guantes de caucho.
• Cuando se conecta con cables suplementarios una máquina
normal a una máquina que tenga una avería, use una máquina RYA00800

con un batería con el mismo voltaje que el de la máquina que


hay que poner en marcha.
• Para más detalles sobre el procedimiento de arranque con ca-
bles suplementarios, véase "3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON
CABLES SUPLEMENTARIOS".

50
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3.5 REMOLQUE
[Link] PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL RE-
MOLQUE
Si una máquina que está averiada se remolca de manera inco-
rrecta, o si se comete un error en la elección o control del cable
de remolque, se podrían provocar lesiones graves o la muerte.
Cuando remolque la máquina, utilice siempre el método indicado
en el capítulo "3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA" .
• Cuando deba tocar el cable de remolque, siempre póngase
guantes de cuero.
• Fije el cable de remolque al chasis de la oruga.
• Durante el remolque, nunca se pare entre ambas máquinas. RYA00810

• Nunca remolque una máquina sobre una pendiente.


• Nunca utilice cables que tengan alambres rotos (A), cables de-
formados (B) o retorcidos (C), ya que se podrían romper duran-
te el remolque.

´
ATENCION
• La fuerza máxima que puede aplicarse para el remolque es
de 5000 kg

RYA00820

51
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.4 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO


2.4.1 SEÑAL DE ADVERTENCIA
• Cuelgue la señal de advertencia “NO PONER EN FUNCIONA-
MIENTO” en la palanca de mando de los equipos de trabajo, si-
tuada en la cabina, para advertir a las personas que se
encuentran en las cercanías que se están realizando operacio-
nes de reparación y mantenimiento de la máquina. Si fuera ne-
cesario, coloque otras señales de advertencia alrededor de la
máquina.
Señal de advertencia - Pieza n° 09963-03001.
Dicha señal se encuentra en el mismo compartimiento donde
está este manual de uso y mantenimiento.
• Si una persona que no sea el operador arranca el motor, o toca
o acciona la palanca de mando de los equipos de trabajo mien-
tras se están realizando operaciones de reparación o manteni-
miento, podría causar lesiones graves o daños materiales.

2.4.2 MANTENER EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


• No deje martillos u otras herramientas en el lugar de trabajo. Limpie los restos de grasa, aceite u otras substan-
cias que pudieran ser peligrosas. Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado, para poder trabajar de mane-
ra segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, se podría tropezar, patinar, o caer.
• Para limpiar la ventanilla del techo, que está hecha de vidrio orgánico (policarbonato), use agua corriente y no
use disolventes orgánicos, tales como benceno, tolueno o metanol, puesto que pueden provocar una reacción
química sobre el vidrio, arruinando el policarbonato.

2.4.3 NOMBRAR UN SUPERVISOR CUANDO TRABAJE CON OTRAS


PERSONAS
• Cuando efectúe reparaciones en la máquina o cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, nombre un su-
pervisor y siga sus instrucciones durante las operaciones. Cuando se trabaja con otras personas, posibles mal-
entendidos podrían provocar graves accidentes.

2.4.4 APAGAR EL MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERACIONES DE CON-
TROL Y MANTENIMIENTO
• Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano.
• Elija un lugar en el cual no haya peligros de caídas de piedras,
desmoronamientos o inundaciones.
• Baje completamente los equipos de trabajo hasta el piso.
• Coloque la palanca de mando de los equipos de trabajo en la
posición de punto muerto y la palanca del dispositivo de seguri-
dad (1) en la posición de bloqueo; luego detenga el motor.

52
PRECAUCIONES PARA EL USO

• Aplique el dispositivo de seguridad del mando de la rotación del


brazo y coloque el perno de seguridad de la rotación de la torre-
Desbloqueado
ta.

Bloqueado

• Coloque cuñas debajo de las orugas, para que la máquina no


se mueva.

2.4.5 PARA REALIZAR EL MANTENIMIEN-


TO CON EL MOTOR EN MARCHA SE
REQUIEREN DOS OPERADORES
Para evitar lesiones, no efectúe el mantenimiento cuando el mo-
tor esté en marcha. Si debe efectuar el mantenimiento con el mo-
tor en marcha, realícelo de a dos personas como mínimo y
proceda de la siguiente manera:
• Un operador siempre tiene que estar sentado en el asiento de
conducción y estar listo para apagar el motor en cualquier mo-
mento. Los operadores tiene que estar en comunicación conti- RYA00880
nua entre sí.
• Coloque la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición
de bloqueo (LOCK).
• Cuando efectúe operaciones cerca del ventilador, de la correa
del ventilador o de otras piezas giratorias, tenga mucho cuida-
do porque podría quedar enganchado en dichas piezas.
• No toque ninguna palanca de mando. Si debe accionar una pa-
lanca de mando, indíqueselo siempre a las demás personas
para que se coloquen en un lugar seguro.
• No haga caer ni introduzca herramientas u otros objetos en el
ventilador o en la correa del mismo. Algunas partes se podrían
romper o saltar hacia afuera.

53
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.4.6 HERRAMIENTAS
Utilice sólo herramientas idóneas al trabajo a realizar y asegúre-
se de usarlas de manera adecuada. El uso de herramientas ro-
tas, de baja calidad, defectuosas o no preparadas, o un uso
inadecuado de las mismas podría provocar lesiones graves.

RYA00890

2.4.7 ACUMULADOR HIDRÁULICO


El acumulador hidráulico contiene nitrógeno a alta presión. Cuan-
do se trabaje con el acumulador, la falta de precaución podría
provocar una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Por
dicho motivo, observe las siguientes precauciones:
• No desmonte el acumulador.
• No lo acerque a chispas ni a llamas.
• No lo perfore, ni lo suelde, ni use un soplete de corte.
• No lo golpee, ni lo aplaste ni lo haga chocar
• Cuando deba eliminar el acumulador, descargue el gas. Con-
tacte con el distribuidor Komatsu Utility de su zona para efec-
tuar dicha operación.

2.4.8 PERSONAL
El mantenimiento y las reparaciones tienen que ser realizados exclusivamente por personal autorizado. No permi-
ta que personal no autorizado se acerque a la zona en la cual se encuentra la máquina. Si fuera necesario, pida a
un colega que controle la zona.

2.4.9 EQUIPOS DE TRABAJO


• Nombre un supervisor antes de iniciar las operaciones de des-
montaje o de instalación de los equipos de trabajo.
• Coloque los equipos de trabajo que haya desmontado de la
máquina en un lugar seguro, para que no se puedan caer. To-
me las medidas necesarias para impedir que personas no auto-
rizadas se acerquen a la zona donde se encuentran los equipos
desmontados.

RYA00910

54
PRECAUCIONES PARA EL USO
2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA
MÁQUINA
• Si fuera necesario efectuar operaciones de mantenimiento o re-
paraciones debajo de los equipos de trabajo o de la máquina,
sostenga los equipos y la máquina con bloques y sostenes que
soporten el peso de los equipos y de la máquina.
• Es muy peligroso trabajar debajo de la máquina si las zapatas
de las orugas están levantadas del piso y si la máquina está
sostenida sólo por los equipos de trabajo. Si una de las palan-
cas de mando se accionase accidentalmente, o si se produjera
un desperfecto en las tuberías hidráulicas, los equipos de tra-
bajo o la máquina podrían bajar imprevistamente. Esto es muy RYA00920
peligroso, por consiguiente, es importante no trabajar debajo de
los equipos de trabajo o de la máquina.

2.4.11 RUIDO
Si el ruido emitido por la máquina es muy fuerte, puede provocar lesiones temporales o permanentes al oído.
Cuando efectúe el mantenimiento del motor y se está expuesto a ruidos de una cierta intensidad durante períodos
prolongados, póngase auriculares o tapones para los oídos.

2.4.12 PRECAUCIONES A TOMAR DURAN-


TE EL USO DEL MARTILLO
Cuando se usa el martillo, los pernos se podrían desenganchar y
piezas metálicas se podrían dispersar provocando lesiones gra-
ves. Efectúe las operaciones de la siguiente manera.
• Si martilla piezas metálicas duras, tales como pernos, dientes
del cucharón, bordes afilados o cojinetes, estos podrían saltar
pedazos de las mismas y provocar lesiones. Póngase siempre
gafas de protección y guantes
• Cuando martille pernos o los dientes del cucharón, las partes RYA00930
rotas podrían saltar por el aire y causar lesiones a las personas
que se encuentren en la zona de alrededor. Asegúrese de que
no haya nadie en las cercanías.
• Si martilla los pernos con mucha fuerza, estos podrían salir vo-
lando y causar lesiones a las personas que se encuentren en la
zona de alrededor.

2.4.13 SOLDADURAS DE REPARACIÓN


Las soldaduras deben ser efectuadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar donde haya herramientas
idóneas. Cuando se realizan soldaduras, se podrían provocar incendios y electrocución; por tal motivo, no permita
que personal no autorizado realice soldaduras.

55
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.4.14 DESCONEXIÓN DE LOS BORNES DE RIMOZIONE


LA BATERÍA
• Cuando efectúe reparaciones en la instalación eléctrica, o
cuando efectúe soldaduras eléctricas, desconecte el borne ne- 1 2
gativo (-) de la batería para impedir que pase corriente.

+ IMPORTANTE
• Desconecte primero el cable de masa negativo (-) y luego
el cable positivo (+).
Al final de las operaciones, conecte primero el cable positi- RWA01360

vo (+) y por último el cable negativo (-).

• Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina, des-


conecte la batería y el alternador.

2.4.15 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL


USO DE GRASA A ALTA PRESIÓN
DURANTE LA REGULACIÓN DE LA
TENSIÓN DE LAS ORUGAS
• La grasa es bombeada en el sistema de regulación de la ten-
sión de las orugas a alta presión. Si al efectuar la regulación no
se sigue el procedimiento especificado para el mantenimiento,
el tapón de descarga de la grasa (1) se podría salir y causar le-
siones graves o daños materiales.
• No afloje más de una vuelta el tapón de descarga de la grasa
(1), para aflojar la tensión de las orugas. Afloje el tapón de des-
carga de la grasa lentamente.
• Nunca acerque el rostro, manos, pies u otras partes del cuerpo
al tapón de descarga de la grasa (1).

RYA00950

2.4.16 NO DESMONTAR EL MUELLE DE CONTRAGOLPE


El grupo del muelle de contragolpe se usa para reducir el impacto sobre la rueda motriz. Contiene un muelle de al-
ta presión, es decir que si se desmonta inadvertidamente, el muelle podría saltar, causando lesiones graves o la
muerte. Nunca desmonte el muelle de contragolpe.

56
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.4.17 PRECAUCIONES PARA EL USO DE


ACEITE A ALTA PRESIÓN
La instalación hidráulica siempre está bajo presión. Cuando con-
trole o sustituya los conductos o los tubos, controle que la presión
del circuito hidráulico se haya descargado. Si el circuito todavía
estuviera bajo presión, podría causar lesiones o daños materiales
graves; por consiguiente, proceda de la siguiente manera.
• Descargue la presión antes de empezar con las operaciones de
control o sustitución.
• Si hubiera alguna fuga de las tuberías, la zona de alrededor es-
tará mojada; por lo tanto, controle que no haya ningún tubo roto
ni dilatado. Cuando realice el control, póngase gafas de protec-
ción y guantes de cuero.
• Existe el riesgo de que el aceite a alta presión que sale por pe-
queños agujeros pueda penetrar en la piel y cegar si tiene con-
tacto directo con los ojos. Si un chorro de aceite a alta presión
lesionara la piel o los ojos, lave la zona con agua corriente y
consulte inmediatamente a un médico.

2.4.18 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN


• Si hubiera fugas de aceite o de combustible en los tubos de alta presión, se pueden producir incendios o un fun-
cionamiento incorrecto de la máquina, lo cual traería como consecuencia lesiones graves o daños materiales. Si
hubiera pernos flojos, interrumpa inmediatamente el trabajo y apriételos con el par de apriete especificado. Si
hubiera un tubo roto, interrumpa inmediatamente el trabajo y contacte con el Concesionario Komatsu Utility.
Sustituya el tubo si encontrase uno de los siguientes problemas.
• Juntas hidráulicas rotas o con pérdidas.
• Revestimientos gastados o cortados, o capa de hilos de refuerzo a la vista.
• Revestimientos dilatados en varios puntos.
• Piezas móviles retorcidas o aplastadas.
• Cuerpos extraños encastrados en los revestimientos.

2.4.19 MATERIALES DESECHABLES


Para evitar contaminación, tenga mucho cuidado con el modo
con el cual se eliminan los materiales desechables
• Coloque siempre el aceite usado en recipientes. Nunca vacíe el
aceite directamente en el piso, cloacas, ríos, mares o lagos.
• Aténgase a las normas e instrucciones sobre la eliminación de
materiales peligrosos tales como aceite, combustible, líquido
refrigerante, disolventes, filtros y acumuladores.

RYA00970

57
PRECAUCIONES PARA EL USO

2.4.20 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si le entrara en los ojos líquido del acondicionador de aire, podría quedar ciego; si le tocara la piel, podría provo-
carle congelación.
Nunca toque el líquido refrigerante.

2.4.21 AIRE COMPRIMIDO


• Cuando limpie con aire comprimido, tenga mucho cuidado ya que podría lesionarse o causar daños materiales,
a causa de las partículas proyectadas.
• Cuando use aire comprimido para limpiar los componentes de la máquina o el radiador, póngase gafas de pro-
tección, mascarillas, guantes y otras protecciones.

2.4.22 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA


LA SEGURIDAD
• Para poder utilizar la máquina con seguridad durante la mayor cantidad de tiempo posible, hay que añadir acei-
te y efectuar las operaciones de mantenimiento requeridas regularmente. Para aumentar la seguridad, sustituya
periódicamente los componentes destinados a garantizar la seguridad, tales como los tubos y los cinturones.
Para sustituir las piezas fundamentales para la seguridad, véase "4.6 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA
SEGURIDAD".
• El material de dichos componentes se modifica naturalmente con el pasar del tiempo y el uso prolongado podría
causar averías, desgastes y esfuerzos excesivos, con el consiguiente riesgo de roturas, que podrían provocar
lesiones o daños materiales graves. Es difícil evaluar la duración potencial de dichos componentes por medio
de un control exterior, o de las sensaciones que se sienten durante el trabajo. Por consiguiente, se aconseja
sustituirlos, respetando las frecuencias recomendadas.
• Si detectase algún defecto, sustituya o repare los componentes fundamentales para la seguridad, incluso con
frecuencias más breves que aquellas especificadas.

58
DESCRIPCION Y USO
DE LA MÁQUINA

59
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA

3.1 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA


3.1.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

(1) Cucharón (9) Rueda motriz


(2) Cilindro del cucharón (10) Carro inferior
(3) Balancín (11) Oruga
(4) Cilindro del balancín (12) Rueda loca tensora de la oruga
(5) Brazo principal (13) Cilindro de la hoja
(6) Cilindro del brazo principal (14) Hoja
(7) Luz de trabajo suplementaria
(8) Luz de trabajo

60
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA
3.1.2 MANDOS E INDICADORES

(1) Interruptor alarma de sobrecarga (24) Interruptor de emergencia de la rotación


(2) Autorradio del brazo principal y desconexión del freno
(3) Cuadro de mando de climatización de rotación
(4) Palanca de bloqueo de seguridad (25) Interruptor de selección de la velocidad de
(5) Palanca izquierda de accionamiento traslación
de los equipos de trabajo (26) Interruptor de selección del modo de tra-
(6) Interruptor de desaceleración rápida bajo
(7) Pedal del acelerador de la traslación (27) Indicador luminoso del nivel de carga
(8) Pedal de mando de los equipos de trabajo (28) Indicador luminoso de presión del aceite
opcionales del motor
(9) Pedales de traslación (29) Indicador de la temperatura del agua del
(10) Palancas de traslación motor
(11) Pedal de accionamiento de la rotación del (30) Indicador luminoso de la temperatura del
brazo principal agua del motor
(12) Bloqueo del pedal (31) Display (para la visualización de los des-
(13) Cenicero perfectos)
(14) Monitor máquina (32) Indicador luminoso del nivel de combusti-
(15) Pulsador bocina ble
(16) Palanca derecha de accionamiento de los (33) Indicador de combustible
equipos de trabajo (34) Cuentahoras
(17) Encendedor (24V) (35) Indicador luminoso de alarma de sobre-
(18) Palanca de mando de la hoja carga
(19) Interruptor de arranque (36) Indicador luminoso de precalentamiento
(20) Acelerador de mano (37) Indicador luminoso de desaceleración rá-
(21) Interruptor de la luz pida
(22) Interruptor desactivación alarma acústica (38) Interruptor del limpiaparabrisas
(23) Interruptor de emergencia - desactivación (39) Interruptor del lavaparabrisas
de la instalación de la bomba
61
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2 DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES


A continuación, se describen detalladamente los dispositivos necesarios para utilizar la máquina.
Para efectuar las operaciones previstas de manera correcta y segura, es importante entender los métodos de uso
de los equipos y el significado de todas las señales y de los mensajes visualizados.

3.2.1 MONITOR

A: Indicadores luminosos de advertencia C: Zona indicadores luminosos e indicadores


B: Indicadores luminosos de emergencia D: Zona interruptores

62
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE ADVERTENCIA

´
ATENCION
• Si un indicador luminoso de advertencia parpadea, verifique lo antes posible el problema señalado y
realice las operaciones de mantenimiento necesarias. Si no se soluciona el problema señalado se po-
dría producir una avería en la máquina.

Estos dispositivos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En el caso de desperfecto, se señala in-
mediatamente la reparación necesaria. Si se produjera un desperfecto en la máquina, el indicador correspondien-
te empezará a parpadear y la alarma acústica empezará a sonar.

(1) Indicador luminoso del nivel de carga (2) Indicador luminoso del nivel de
combustible

63
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INDICADOR LUMINOSO DEL NIVEL DE CARGA


Este indicador luminoso (1) indica que hay una irregularidad en el
sistema de carga durante el funcionamiento del motor.
Si el indicador luminoso parpadea, controle la tensión de la co-
rrea trapezoidal. Si encontrase alguna anomalía, consulte el pá-
rrafo "3.7.10 OTRAS AVERÍAS".
Si el indicador luminoso parpadea, detenga o coloque al ralentí el
motor, verifique el problema de inmediato y efectúe la reparación
oportuna.

NOTA
• Este indicador luminoso se enciende cuando se coloca el
interruptor de arranque en la posición ON con el motor
apagado, pero esto no indica ningún desperfecto.
• Cuando el motor se pone en marcha o se apaga con el inte-
rruptor de arranque en la posición ON, el indicador lumino-
so podría encenderse y la alarma acústica podría sonar
temporalmente, pero esto no indica ningún desperfecto.

INDICADOR LUMINOSO DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Este indicador luminoso (2) indica que el nivel de combustible en
el depósito ha disminuido.
El indicador luminoso de nivel de combustible empieza a parpa-
dear cuando en el depósito todavía quedan alrededor de 30 litros
de combustible. Entonces, será necesario reponer de combusti-
ble lo antes posible.

64
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

[Link] INDICADORES LUMINOSOS DE EMERGENCIA

´
ATENCION
• Si uno de estos indicadores luminosos parpadea, detenga el motor inmediatamente o hágalo funcionar
al ralentí; luego controle el problema y realice lo antes posible la reparación necesaria.

Estos dispositivos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En el caso de desperfecto, el indicador
correspondiente empezará a parpadear y la alarma acústica empezará a sonar. Realice de inmediato las repara-
ciones necesarias.

(1) Indicador luminoso de temperatura del (3) Indicador luminoso de alarma de sobre-
agua del motor carga
(2) Indicador luminoso de presión del acei-
te del motor

65
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL LÍQUI-


DO REFRIGERANTE DEL MOTOR
Este indicador luminoso (1) señala un posible aumento anormal
de la temperatura del líquido refrigerante del motor.
Cuando la temperatura aumenta de manera anormal, el indicador
luminoso comienza a parpadear.
En este caso, deje de trabajar y haga funcionar el motor al ralentí,
hasta que el indicador de la temperatura del líquido refrigerante
del motor vuelva a la zona verde.

INDICADOR LUMINOSO DE LA PRESIÓN DE ACEITE DEL


MOTOR
Este indicador luminoso (2) señala que la presión de aceite del
motor se encuentra por debajo de los valores determinados. Si
comienza a parpadear, detenga el motor y controle el nivel de
aceite en el cárter del motor y en la instalación de lubricación.

NOTA
• Este indicador luminoso se enciende cuando el interruptor
de arranque se coloca en posición ON con el motor apaga-
do, pero esto no indica ningún desperfecto.
• Cuando el motor se pone en marcha o se apaga con el inte-
rruptor de arranque en la posición ON, el indicador lumino-
so podría encenderse y la alarma acústica podría sonar
temporalmente, pero esto no indica ningún desperfecto.

INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA DE SOBRECARGA


(EN SU CASO)
Este indicador luminoso (3) parpadea cuando se levanta un obje-
to cuyo peso es excesivo. Si el indicador luminoso empieza a par-
padear, interrumpa la operación de levantamiento y regule la
carga correctamente.

66
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

[Link] ZONAS INDICADORES LUMINOSOS E INDICADORES

Indicadores luminosos Indicadores


(1) Indicador luminoso de precalentamien- (3) Indicador de temperatura del agua del
to del motor motor
(2) Indicador luminoso de desaceleración (4) Indicador de combustible
rápida (5) Display
(6) Cuentahoras

INDICADORES LUMINOSOS
Cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON, el display de indicadores luminosos se encien-
de para confirmar que los dispositivos correspondientes funcionan correctamente.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR
Este indicador luminoso (1) indica el tiempo de precalentamiento
necesario cuando se pone en marcha el motor a una temperatura
ambiente inferior a 0°C (32° F).
El indicador luminoso se enciende cuando se coloca el interruptor
de arranque del motor en la posición HEAT y empieza a parpa-
dear después de alrededor de 30 segundos, para confirmar que
el precalentamiento se ha concluido (el indicador luminoso se
apaga después de alrededor de 10 segundos).

67
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INDICADOR LUMINOSO DE DESACELERACIÓN RÁPIDA


Este indicador luminoso (2) informa al operador que se ha activa-
do la función de desaceleración rápida.
Función activa: indicador luminoso encendido
Función desactivada: indicador luminoso apagado
Al pulsar nuevamente el interruptor de desaceleración rápida, el
indicador luminoso correspondiente se enciende. Pulsándolo de
nuevo, el indicador luminoso se apaga.

NOTA
• Cuando el indicador luminoso de desaceleración rápida se
enciende, la velocidad del motor se mantiene al ralentí, in-
cluso si se acciona el acelerador de mano.

INDICADORES Y CONTADORES
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGE-
RANTE DEL MOTOR
Este indicador (3) indica la temperatura del líquido refrigerante
del motor. Durante el funcionamiento normal del motor, debería
estar encendida la zona verde (A) del indicador. Si durante el fun-
cionamiento se enciende la zona roja (B) del indicador, haga fun-
cionar el motor al ralentí y espere a que la temperatura disminuya
hasta que se encienda nuevamente la zona verde (A). Después
de haber encendido el motor, sígalo calentando hasta que la tem-
peratura del líquido refrigerante aumente y el indicador pase de la
zona blanca (C) a la zona verde (A).

NOTA
• Cuando se enciende el segmento (D), empieza a parpadear
también el indicador luminoso de la temperatura del líqui-
do refrigerante del motor (F).
• Cuando se enciende el segmento (E), empieza a parpadear
también el indicador luminoso de la temperatura del líqui-
do refrigerante del motor (F). Contemporáneamente empie-
za a sonar la alarma acústica.

INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Este indicador (4) indica el nivel de combustible en el depósito.
Durante el funcionamiento normal, debería estar encendida la zo-
na verde (A) del indicador. Si la zona roja (B) empieza a parpa-
dear durante el funcionamiento, significa que en el depósito hay
alrededor de 30 litros de combustible y que, por consiguiente, ha-
brá que controlar y reponer de combustible. El nivel correcto no
podría estar indicado durante un breve lapso de tiempo después
de haber colocado el interruptor de arranque en la posición ON,
pero esto no es un desperfecto.

NOTA
• Cuando se enciende la zona roja (B) del indicador de nivel
de combustible, también el indicador luminoso del nivel de
combustible (C) comienza a parpadear.

68
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

DISPLAY
Este display (5) muestra señales de averías cuando se verifican
situaciones anormales en la máquina.

NOTA
• Si se produce una avería en la máquina, aparece una señal
de error mientras el interruptor de encendido esté en la po-
sición ON. El display parpadea y muestra en secuencia to-
das las informaciones de error.

Si el display derecho parpadea, véase "[Link] SISTEMA DE


Indicacio- Tipo de error
MANDO ELECTRÓNICO". nes en el
display

E02 Error sistema de mando bomba

E03 Error instalación freno rotación

E05 Error instalación regulador velo-


cidad

CUENTAHORAS
El cuentahoras (6) indica el número total de horas de funciona-
miento de la máquina.
Use el cuentahoras como referencia para establecer los interva-
los de mantenimiento periódico.
El cuentahoras se activa cuando el motor está en funcionamien-
to, independientemente del hecho de que la máquina se esté mo-
viendo o esté detenida.

NOTA
• El cuentahoras avanza de a 1 cifra por cada hora de funcio-
namiento, independientemente de la velocidad del motor.

69
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

[Link] ZONA INTERRUPTORES

(1) Interruptor de selección del modo de (3) Interruptor del limpiaparabrisas


trabajo (4) Interruptor del lavaparabrisas
(2) Interruptor de selección de la velocidad
de traslación

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL MODO DE TRABAJO


Este interruptor (1) se utiliza para seleccionar la potencia y los
movimientos de los equipos de trabajo.
Las operaciones pueden efectuarse más fácil seleccionando el
modo adecuado al tipo de trabajo a efectuar.
E apagado: modo Active (para trabajos duros)
E encendido: modo Economy (para operaciones donde se de-
sea ahorrar combustible)
El modo de trabajo cambia cada vez que se pulsa el interruptor.

NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se configura automáti-
camente el modo Active (para trabajos duros).

70
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DE


TRASLACIÓN

PRECAUCIÓN
• Cuando se efectúan operaciones de carga o descarga so-
bre o desde un remolque, siempre seleccione la velocidad
baja. Nunca accione el interruptor de selección de la velo-
cidad de traslación durante las operaciones de carga o
descarga.
• Si se conmuta la velocidad de traslación alta a aquella baja
durante la traslación de la máquina, ésta podría desviarse
lateralmente, aunque se esté moviendo en línea recta.
• Detenga la máquina antes de utilizar el interruptor de se-
lección de la velocidad de traslación.

Este interruptor (2) se utiliza para seleccionar la velocidad de


traslación alta o baja.
Posición Lo: velocidad de traslación baja
Posición Hi: velocidad de traslación alta
La velocidad de traslación cambia cada vez que se pulsa el inte-
rruptor.

NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se selecciona automá-
ticamente la velocidad baja.
• Cuando la máquina se está trasladando a velocidad alta
(Hi), si se requiere potencia de traslación en el caso de te-
rreno blando o en pendiente, se selecciona automática-
mente la velocidad baja (Lo), es decir que no es necesario
accionar el interruptor. En el display queda encendido el
indicador luminoso de la velocidad alta (Hi).

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS


Este interruptor (3) acciona el limpiaparabrisas delantero.

ON encendido: el limpiaparabrisas está funcionando de manera


continua.
INT encendido: el limpiaparabrisas está funcionando de manera
intermitente.
OFF: el limpiaparabrisas está apagado.

El modo de funcionamiento del limpiaparabrisas cambia de la si-


guiente manera: stop →intermitente →continuo →stop, cada vez
que se pulsa el interruptor.

71
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS


Este interruptor (4) debe pulsarse continuamente para accionar el
chorro del líquido detergente sobre el cristal delantero. Al soltar el
interruptor, el chorro se interrumpe.
• Si se pulsa el interruptor (4) con el limpiaparabrisas apagado,
se acciona el chorro de detergente sobre el cristal y, simultá-
neamente, se acciona el limpiaparabrisas de manera continua.
Al soltar el interruptor (4), el limpiaparabrisas queda accionado
de manera continua durante dos ciclos y luego se detiene.
• Si el limpiaparabrisas está accionado de manera intermitente y
se pulsa el interruptor (4), se acciona el chorro del líquido deter-
gente sobre el cristal y, simultáneamente, se acciona el limpia-
parabrisas de manera continua. Al soltar el interruptor (4), el
limpiaparabrisas queda accionado de manera continua durante
dos ciclos y luego vuelve al modo intermitente.

72
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.2 INTERRUPTORES

(1) Interruptor de arranque (7) Interruptor de emergencia - desactivación de la instalación


(2) Acelerador de mano de la bomba
(3) Interruptor de desaceleración rápida (8) Interruptor de emergencia de la rotación del brazo princi-
pal y desactivación del freno de rotación
(4) Interruptor de la bocina
(9) Interruptor luz de la cabina
(5) Interruptor de la luz de trabajo
(10) Encendedor
(6) Interruptor de desactivación del avi-
sador sonoro (11) Interruptor de alarma de sobrecarga

73
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se usa para arrancar o apagar el motor.
Posición OFF
La llave se puede poner o sacar. Todos los interruptores de la ins-
talación eléctrica están apagados, salvo aquel de la luz de la ca-
bina y del cuentahoras, y el motor está apagado.
Posición ON
La corriente eléctrica pasa por el circuito de carga y por el circuito
de las luces. Mantenga la llave de arranque en la posición ON
mientras el motor esté funcionando.
Posición START
Esta es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en
esta posición durante el arranque. Suéltela inmediatamente des-
pués de que el motor arranque. La llave volverá automáticamente
a la posición ON.
Posición HEAT (precalentamiento)
Cuando arranque el motor en invierno, gire la llave hacia esta po-
sición. Cuando la llave está en la posición HEAT, el indicador lu-
minoso de precalentamiento se enciende. Mantenga la llave en
esta posición hasta que el indicador luminoso comience a parpa-
dear. Cuando el indicador luminoso de precalentamiento comien-
ce a parpadear, suelte la llave, la cual volverá automáticamente a
la posición OFF. A este punto, arranque el motor, girando la llave
hacia la posición START.

NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no se encuentra en la posición de bloqueo (LOCK). En
primer lugar, controle que la palanca del dispositivo de se-
guridad se encuentre en la posición LOCK y luego gire la
llave de arranque.

ACELERADOR DE MANO
Este mando (2) se utiliza para controlar la velocidad y la potencia
del motor.
(a) Posición de ralentí: el mando está girado completamente
hacia la izquierda (en el sentido antihorario).
(b) Posición de máximo: el mando está girado completamente
hacia la derecha (en el sentido horario)

NOTA
• Cuando el indicador luminoso de desaceleración rápida se
enciende, la velocidad del motor queda al ralentí, aunque
se accione el acelerador de mano. Para aumentar la veloci-
dad del motor, pulse el interruptor de desaceleración rápi-
da situado en la palanca izquierda de mando de los
equipos de trabajo y desactive la función de desacelera-
ción.

74
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE DESACELERACIÓN RÁPIDA

PRECAUCIÓN
• Antes de accionar el interruptor de desaceleración rápida,
siempre coloque las palancas de los equipos de trabajo y
de traslación en la posición neutra. Si se pulsa el interrup-
tor con incluso una sola de estas palancas accionada, el
par del motor cambia imprevistamente.

Este interruptor (3) se utiliza para reducir la velocidad del motor y


el consumo de combustible cuando no se requiere potencia al
motor, por ejemplo cuando las palancas de traslación, los peda-
les de traslación y las palancas de mando de los equipos de tra-
bajo están en posición neutra.
Cuando se pulsa el interruptor de desaceleración rápida, situado
en el centro de la empuñadura de la palanca izquierda de mando
de los equipos de trabajo, se enciende el interruptor correspon-
diente y la velocidad del motor se reduce al ralentí.
Al pulsar nuevamente el interruptor de desaceleración rápida, el
indicador luminoso correspondiente se apaga y la velocidad del
motor vuelve al valor configurado con el acelerador de mano.

NOTA
• Cuando el acelerador de mano está en la posición de ralen-
tí, la velocidad del motor no bajará más, ni siquiera si se
pulsa el interruptor de desaceleración rápida.
• Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que este
interruptor esté accionado. Controle el indicador luminoso
de desaceleración rápida para comprobar la condición del
interruptor.
• Si se gira el interruptor de arranque hacia la posición OFF
cuando el interruptor de desaceleración rápida está en la
posición ON, la función de desaceleración se desactiva.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA
Para tocar la bocina, pulse el interruptor (4) situado en el centro
de la empuñadura de la palanca derecha de accionamiento de
los equipos de trabajo.

75
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO


Este interruptor (5) enciende la luz de trabajo (incluida una luz
adicional) y el indicador luminoso correspondiente.

INTERRUPTOR STOP ALARMA ACÚSTICA


Este interruptor (6) se utiliza (con el motor en funcionamiento) pa-
ra desactivar la alarma acústica cuando suena para señalar un
desperfecto.

INTERRUPTOR DE EMERGENCIA - DESACTIVACIÓN INSTA-


LACIÓN BOMBA

+ IMPORTANTE
• Este interruptor sirve para poder efectuar operaciones si-
multáneas en el caso de que se produzca un desperfecto
en la instalación de mando de la bomba. No debe utilizarse
de manera permanente. Repare de inmediato la avería que
ha provocado el desperfecto.
• Si por error se pulsa este interruptor y se lo coloca en la
posición de EMERGENCIA mientras la máquina está en
condiciones normales, el display muestra el código “E02”.
• Si durante el trabajo se visualiza el código “E02”, controle
que el interruptor esté en la posición normal.

Este interruptor (7) se utiliza para poder ejecutar temporalmente


operaciones en el caso de que se produzca un desperfecto en la
instalación de mando de la bomba (cuando el display muestra
“E02”).
(a) EMERGENCIA: situación anormal (coloque el interruptor
hacia arriba)
(b) NORMAL: situación normal (coloque el interruptor hacia
abajo)
Si el display muestra el código “E02”, coloque el interruptor hacia
arriba para poder seguir trabajando.

76
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE EMERGENCIA DE LA ROTACIÓN DEL


BRAZO PRINCIPAL Y DESACTIVACIÓN DEL FRENO DE RO-
TACIÓN

+ IMPORTANTE
• Este interruptor sirve para poder efectuar operaciones si-
multáneas en el caso de que se produzca un desperfecto
en las instalaciones de frenado de la rotación de la torreta
o de la rotación del brazo principal. No debe utilizarse de
manera permanente. Repare de inmediato la avería que ha
provocado el desperfecto.
• Si por error se pulsa este interruptor y se lo coloca en la
posición de EMERGENCIA mientras la máquina está en
condiciones normales, el display muestra los códigos
"E03" o "E41".
• Si durante el trabajo se visualizan los códigos "E03" o
"E41", controle que el interruptor esté en la posición nor-
mal.

Este interruptor (8) se utiliza para poder ejecutar temporalmente


operaciones en el caso de que se produzca un desperfecto en la
instalación de frenado de la rotación de la torreta (cuando el dis-
play muestra "E03") o en la instalación de la rotación del brazo
principal (cuando el display muestra "E41").
(a) EMERGENCIA: situación anormal (coloque el interruptor
hacia arriba); es posible ejecutar temporalmente las opera-
ciones de rotación del brazo principal y de la torreta.
(b) NORMAL: situación normal (coloque el interruptor hacia
abajo).
Si el display muestra los códigos "E03" o "E41", coloque el inte-
rruptor hacia arriba para poder seguir trabajando.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA

+ IMPORTANTE
• Después del uso, controle que el interruptor esté en la po-
sición OFF. Si el interruptor queda en la posición ON, la ba-
tería se descargará.

Este interruptor (9) se usa para encender la luz de la cabina.


Posición ON: encendida
Posición OFF: apagada

NOTA
• La luz de la cabina se enciende o puede quedar encendida
incluso cuando el interruptor de arranque del motor está
en la posición OFF, es decir que es importante acordarse
de apagarla.

77
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

ENCENDEDOR
Este interruptor (10) se utiliza para encender cigarrillos. Empuje
hacia adentro el encendedor, que volverá a su posición original
después de algunos segundos. Para utilizarlo, extráigalo. Quitan-
do el encendedor, su toma puede utilizarse como fuente de ali-
mentación.

+ IMPORTANTE
• Este encendedor es de 24V. Por consiguiente, no utilice la
toma como alimentador para equipos eléctricos de 12V,
porque podrían arruinarse.
La capacidad del encendedor es de 85W (24V x 3,5A).

INTERRUPTOR ALARMA DE SOBRECARGA


Este interruptor (11) se utiliza para activar el indicador luminoso
de sobrecarga.
Pulsando la parte (A) se activa el indicador luminoso de sobrecar-
ga.
Pulsando OFF se desactiva el indicador luminoso de sobrecarga.

78
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.3 PALANCAS Y PEDALES DE MANDO

(1) Palanca del dispositivo de seguridad (6) Bloqueo del pedal


(2) Palanca izquierda de mando de los equi- (7) Pedal de mando de la rotación del bra-
pos de trabajo zo principal
(3) Palanca derecha de mando de los equipos (8) Pedal de mando de los equipos de tra-
de trabajo bajo
(4) Palanca de mando de la hoja (9) Pedal de aumento de la velocidad
(5) Palancas de traslación (con pedales)

79
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

PALANCA DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
• Al bajar de la cabina del operador, coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo
(LOCK). Si la palanca de seguridad no está en la posición
de bloqueo y se tocara accidentalmente una palanca de
mando, se pueden provocar accidentes graves.
• Si la palanca del dispositivo de seguridad no está en la po-
sición de bloqueo, se pueden provocar accidentes graves.
Controle que la palanca esté en la posición indicada en la
figura.
• Tenga cuidado de no tocar accidentalmente las palancas
de mando de los equipos de trabajo mientras se tira hacia
arriba la palanca del dispositivo de seguridad.
• Tenga cuidado de no tocar accidentalmente las palancas
de mando de los equipos de trabajo mientras se tira hacia
abajo la palanca del dispositivo de seguridad.

Esta palanca (1) acciona el dispositivo de bloqueo de los equipos


de trabajo, de los accesorios, de la rotación y de la traslación. La
palanca está en la posición de bloqueo (LOCK) cuando está ha-
cia arriba.
El bloqueo de la palanca del dispositivo de seguridad es hidráuli-
co. Aunque la palanca esté en posición de bloqueo (LOCK), las
palancas de mando de los equipos de trabajo y las palancas de
mando de la traslación pueden moverse, pero no se mueven ni la
máquina ni los equipos de trabajo.

NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no está en la posición de bloqueo (LOCK). En primer
lugar, controle que la palanca del dispositivo de seguridad
esté en la posición de bloqueo (LOCK) y luego gire el inte-
rruptor de arranque del motor.

80
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

PALANCAS DE MANDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
• El esquema operativo está configurado según el esquema
operativo estándar (esquema ISO).
• Cuando se cambia el esquema operativo es oportuno con-
tactar con su Concesionario Komatsu Utility.
• Los métodos de utilización de esquemas operativos dife-
rentes del esquema ISO están indicados en la sección AC-
CESORIOS Y OPCIONALES. Es conveniente leer y
entender bien el contenido de esta sección antes de accio-
nar la máquina.
• Cuando se modifica el esquema operativo, sustituya simul-
táneamente la placa del esquema por una placa que co-
rresponda a los movimientos de la máquina.
• La posición de la placa del esquema operativo es la parte
derecha de la cabina del operador.

La palanca izquierda de mando de los equipos de trabajo (2) se


utiliza para accionar el balancín y la torreta.
Rotación
(a) Rotación hacia la derecha
(b) Rotación hacia la izquierda
Balancín
(c) Cierre del brazo
(d) Apertura del brazo
N (neutro): la torreta y el balancín se mantienen en la posición
en que se detuvieron y no se mueven.

La palanca derecha de mando de los equipos de trabajo (3) se


utiliza para accionar el brazo principal y el cucharón.
Brazo principal
(e) SUBIDA
(f) BAJADA
Cucharón
(g) APERTURA
(h) CIERRE
N (neutro): el brazo principal y el cucharón se mantienen en la
posición en que se detuvieron y no se mueven.

81
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

PALANCA DE MANDO DE LA HOJA


Esta palanca (4) se utiliza para accionar la hoja.
(a): BAJADA
(b): SUBIDA

PALANCAS DE TRASLACIÓN

PRECAUCIÓN
• No coloque el pié sobre el pedal si la máquina no se está
moviendo. Si se deja el pié sobre el pedal y lo aprieta por
error, la máquina se moverá imprevistamente y esto podría
provocar accidentes graves. Apoye el pié sobre el pedal
sólo cuando la máquina se mueva o cuando deba girar uti-
lizando el pedal.
• Si el carro inferior está dirigido hacia la parte trasera de la
máquina, las operaciones de traslación estarán invertidas.
Cuando accione las palancas de traslación, controle que el
carro inferior esté dirigido hacia la parte delantera o trasera
de la máquina.
• Si la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera, el
carro inferior estará dirigido hacia la parte delantera.
• Tenga cuidado cuando se traslada o cuando se gira la má-
quina utilizando el pedal.

( ): Indica el accionamiento del pedal.


(a): AVANCE: esta palanca se empuja hacia adelante
(el pedal está inclinado hacia adelante)
(b): MARCHA ATRÁS: esta palanca se tira hacia atrás
(el pedal está inclinado hacia atrás)
N (neutro): la máquina se detiene.

NOTA
• Máquinas dotadas de alarma de traslación.
Si se desplaza la palanca desde la posición neutra hacia la
posición de avance o de marcha atrás, la alarma acústica
comienza a sonar para advertir que la máquina está empe-
zando a moverse.

82
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

BLOQUEO DEL PEDAL


(para pedal de mando de la rotación del brazo principal)

PRECAUCIÓN Desbloqueado
• Cuando no deba ejecutar la rotación del brazo principal,
bloquee el pedal de mando con la cubierta de seguridad.
Si se apretara accidentalmente el pedal de mando mientras Bloqueado
no está bloqueado, se puede provocar un grave accidente.

Esta cubierta (6) se usa para bloquear el mando de la rotación del


brazo principal.
La rotación del brazo principal se bloquea colocando la cubierta
encima del pedal de mando.

PEDAL DE MANDO DE LA ROTACIÓN DEL BRAZO


PRINCIPAL

PRECAUCIÓN
• Durante la rotación del brazo principal hacia la izquierda
con los equipos de trabajo retraídos, si el cucharón instala-
do es más ancho que el cucharón estándar, es posible que
toque la cabina.
• Controle la distancia entre el cucharón y la cabina y realice
el trabajo moviendo con cuidado los equipos de trabajo.

Este pedal (7) permite la rotación hacia la derecha y hacia la iz-


quierda del brazo principal.
(a): Rotación hacia la derecha
(b): Rotación hacia la izquierda
N (Neutro): el brazo principal está detenido y mantiene la posi-
ción.

PEDAL DE MANDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Este pedal (8) se utiliza para accionar los equipos de trabajo op-
cionales.
Para más detalles sobre el uso del pedal, véase "6.2 PREPARA-
CIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABA-
JO".

83
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

PEDAL DE AUMENTO DE LA VELOCIDAD


Si se aprieta el pedal (6), la velocidad de la máquina aumenta.
Para más detalles sobre los valores de la velocidad de la máqui-
na, véase "5.1 DATOS TÉCNICOS".

NOTA
• El pedal de aumento de la velocidad funciona cuando el in-
terruptor de cambio de la velocidad de traslación en el mo-
nitor está en la posición ralentí (indicador luminoso Lo
encendido).
La velocidad de traslación no cambia, aunque se apriete el
pedal, cuando el interruptor está en la posición máxima (in-
dicador luminoso Hi encendido).

3.2.4 TECHO

PRECAUCIÓN
• Al bajar de la cabina del operador, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de blo-
queo (LOCK). Si las palancas de los mandos no están bloqueadas y se tocaran accidentalmente, se pue-
den provocar accidentes graves.
• Cuando abra o cierre el techo, hágalo sobre un terreno en plano. Si se abre o cierra el techo cuando las
condiciones de estabilidad son precarias, se corre el riesgo de caer.

APERTURA
1 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo (LOCK).

2 - Suelte el sujetador (A) presente en ambos lados del techo y


controle que se mueva libremente. Luego empuje la venta-
nilla hacia arriba para abrirla, sujetando la manilla (B).

CIERRE
Baje la ventanilla sujetando la manilla (B) y enganche los sujetadores (A). Si los sujetadores no se enganchan co-
rrectamente, abra nuevamente el techo y ciérrelo nuevamente.

84
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.5 PARABRISAS
PRECAUCIÓN
• Cuando deba abrir o cerrar el cristal delantero, el cristal in-
ferior o la puerta, siempre coloque la palanca del dispositi-
vo de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK).
• Si las palancas de los mandos no están bloqueadas y son
tocadas accidentalmente, se pueden provocar accidentes
graves.
• Cuando deba abrir o cerrar el cristal delantero de la cabina,
detenga la máquina sobre una superficie en plano, apoye
los equipos de trabajo completamente sobre el suelo, de-
tenga el motor y sólo entonces proceda.
• Para abrir el cristal delantero, sujete firmemente la manija con ambas manos, empuje hacia arriba y no
la suelte hasta que el sujetador automático se haya enganchado.
• Cuando cierre el cristal delantero, sujete la manija con ambas manos y cierre bien.

Es posible colocar el cristal delantero (levantándolo) sobre el techo de la cabina del operador.

APERTURA
1 - Detenga la máquina sobre un terreno en plano, apoye com-
pletamente los equipos de trabajo sobre el piso y detenga
el motor.
2 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo (LOCK).
3 - Controle que el limpiaparabrisas esté colocado en la posi-
ción correcta.

4 - Sujete las manillas (A) desde la parte superior derecha e iz-


quierda del cristal delantero y tire de las palancas de blo-
queo (B) hacia Ud. para desenganchar el cristal delantero.
La parte superior del cristal delantero puede extraerse.

85
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

5 - Sujete la manija inferior (C) con la mano izquierda desde el


interior de la cabina y, con la mano derecha, sujete la mani-
ja superior (D), tírela hacia arriba y empújela contra el tope
(E) hasta enganchar el cristal.

86
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

6 - Controle que la palanca de bloqueo (B) esté en la posición


de bloqueo (LOCK).
• El sujetador está enganchado si la flecha del sujetador (F)
coincide con la flecha de la palanca de bloqueo (B).
• Si la flecha del sujetador (F) no coincide con la flecha de
la palanca de bloqueo (B), el sujetador no está engancha-
do. Para enganchar el sujetador correctamente, repita la
operación descrita en el punto 5.

CIERRE

PRECAUCIÓN
• Cuando cierre el cristal, bájelo lentamente y tenga cuidado
con las manos.

1 - Detenga la máquina sobre un terreno en plano, apoye com-


pletamente los equipos de trabajo sobre el piso y detenga
el motor.
2 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo (LOCK).

3 - Sujete las manillas derecha e izquierda (A) y tire hacia aba-


jo la palanca de bloqueo (B) para desenganchar el sujeta-
dor.

87
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

4 - Sujete la manilla (C) del fondo del cristal delantero con la


mano izquierda y la manilla (D) de la parte superior con la
mano derecha, empuje hacia delante y baje lentamente.

5 - Cuando la parte inferior del cristal llega a la parte superior


del cristal inferior, empuje la parte superior del cristal hacia
delante contra los sujetadores de bloqueo derecho e iz-
quierdo (G) y enganche el sujetador.

6 - Controle que la palanca de bloqueo (B) esté en la posición


de bloqueo (LOCK).
• El sujetador está enganchado si la flecha del sujetador (F)
coincide con la flecha de la palanca de bloqueo (B).
• Si la flecha del sujetador (F) no coincide con la flecha de
la palanca de bloqueo (B), el sujetador no está engancha-
do. Para enganchar el sujetador correctamente, repita la
operación descrita en el punto 5.

88
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

DESMONTAJE DEL PARABRISAS INFERIOR


1 - Abra el cristal delantero, coja el agarre (A), tire hacia arriba
y desmonte el cristal inferior.

2 - Después de haber quitado el cristal inferior, colóquelo en la


parte interior izquierda de la cabina del operador y bloquée-
lo con la palanca de bloqueo (B). El procedimiento para
montar el cristal es el siguiente.

1) Coloque la ranura del cristal en la parte delantera, colo-


que la parte que sobresale del agarre (A) hacia el inte- Exterior
rior e introdúzcala entre el cuadro de mandos izquierdo
y el portadocumentos en el interior de la cabina del ope-
rador. Interior

Parte
trasera
Parte
delantera
Ranura
S

Portadocumentos

Cuadro de mandos
izquierdo

89
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

2) Tras haberla introducida en la ranura (D) de la junta del


bastidor inferior y de la junta del bastidor trasero (A),
empuje el cristal contra la base del sujetador (C).

+ IMPORTANTE Punto de contacto


• Si el vidrio toca la base del sujetador (C) o no está en con-
tacto con la palanca de bloqueo (B) y se intenta forzar en-
ganchar el sujetador, el vidrio podría romperse. Antes de
enganchar el sujetador, controle.

Espacio libre

3) Coloque la palanca de bloqueo (B) en la posición de


bloqueo (LOCK-CERRADO).

Cerrado

Abierto

90
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.6 PUERTA DE CORREDERA

´
ATENCION
• Asegúrese de que cuando la puerta de corredera esté
abierta o cerrada quede bloqueada.
• Detenga la máquina sobre un terreno en plano cuando abra
o cierre la puerta.
Si abre o cierra la puerta sobre una pendiente, el esfuerzo
requerido para la operación puede cambiar imprevistamen-
te.
• Para abrir o cerrar la puerta, siempre utilice la manija (1) y
la empuñadura (2).
• Tenga cuidado de que las manos no queden enganchadas
entre la puerta y el montante delantero o central.
• Si hay alguien dentro de la cabina, avísele antes de abrir o
cerrar la puerta.

Cerradura
Cuando cierre la puerta, tire hacia atrás la manija para desblo-
quear la cerradura (3), luego empuje la puerta hacia adelante.

3.2.7 MARTILLO PARA LA SALIDA DE


EMERGENCIA

´
ATENCION
• Cuando deba romper un vidrio con el martillo, tenga cuida-
do de no herirse con las astillas.
• Antes de salir de la cabina del operador, elimine los frag-
mentos de vidrio que hayan quedado en los bordes de las
ventanillas para no herirse. Además, tenga cuidado por
donde camina para no patinarse sobre los vidrios rotos
que están en el piso.
• Para no herirse con fragmentos de vidrio, elimine todos los
fragmentos de vidrio del bastidor de la ventanilla. Tenga
cuidado de no patinarse sobre los vidrios rotos que estén
en el piso.

Si fuera imposible abrir la puerta de la cabina y fuera necesario


salir de la cabina a causa de una emergencia, utilice el martillo
(A).
Para salir de la cabina, rompa el vidrio con el martillo (A) y pase a
través de la ventanilla.

91
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.8 TAPÓN CON CERRADURA


Para abrir y cerrar las cerraduras de los tapones y de los capós,
utilice la llave de arranque.
Para más detalles sobre la posición de los tapones y de los capós
con cerradura, véase "3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA".
Introduzca la llave hasta el tope y gírela. Si se gira la llave antes
de introducirla completamente, podría romperse.
Tope
S

APERTURA Y CIERRE DE LOS TAPONES CON CERRADURA


Apertura Referencias
1 - Introduzca la llave en la cerradura.
2 - Gire la llave hacia la derecha, alinee la fisura con la referen-
cia del tapón y abra el tapón.

CERRADO

ABIERTO S

Cierre
1 - Enrosque el tapón hasta que quede bien cerrado e intro-
duzca la llave en la cerradura.
2 - Gire la llave hacia la izquierda y extráigala.

APERTURA Y CIERRE DE LOS CAPÓS CON CERRADURA


Apertura
1 - Introduzca la llave en la cerradura. DESBLOQUEADO

2 - Gire la llave hacia la izquierda y abra el capó tirando de la


empuñadura.

BLOQUEADO
S

Cierre
1 - Cierre el capó e introduzca la llave en la cerradura.
2 - Gire la llave hacia la derecha y extráigala.

92
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.9 CAPÓ DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
• No intente subirse al capó del motor porque podría patinar-
se.
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento
en el interior del capó del motor, siempre use la varilla de
soporte del capó para mantenerlo abierto.

+ IMPORTANTE
• Cuando no sea necesario tener abierto el capó, manténga-
lo siempre cerrado con llave.
Para asegurarse de que esté bien cerrado, controle la di-
rección de la cerradura en el botón de apertura.

1 - Desbloquee la cerradura (1) del capó del motor.


(Para más detalles, véase "3.2.8 TAPÓN CON CERRADU-
RA").
Desbloqueado Bloqueado
2 - Pulse el botón de apertura (1) del capó del motor y abra el S
capó (2).

3 - Después de haber abierto el capó, utilice la varilla de sopor-


te (3) para mantenerlo abierto.
4- Para cerrar el capó (2), quite la varilla de soporte (3), coló-
quela en su lugar, baje el capó lentamente y empújelo hacia
abajo para que se enganche la cerradura.

93
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.10 CAPÓ LATERAL

PRECAUCIÓN
• No intente subirse al capó lateral porque podría patinarse.
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento
en el interior del capó lateral, siempre use la varilla de so-
porte para mantenerlo abierto.

+ IMPORTANTE
• Cuando no sea necesario tener abierto el capó lateral,
manténgalo cerrado con llave.
Para asegurarse de que esté bien cerrado, controle la di-
rección de la cerradura en el botón de apertura.

1 - Desbloquee la cerradura (1) del capó lateral.


(Para más detalles, véase "3.2.8 TAPÓN CON CERRADU-
RA").
2 - Pulse el botón de apertura (1) del capó lateral (2) y ábralo. Desbloqueado Bloqueado
S

3 - El capó lateral puede quedar abierto en 2 posiciones dife-


rentes, utilizando la varilla de soporte (3) o (4).
Después de haber abierto el capó lateral (2), utilice la varilla
de soporte (3) o (4) para bloquearlo en la posición deseada.
4 - Para cerrar el capó lateral (2), quite la varilla de soporte (3)
o (4), colóquela en su lugar, baje lentamente el capó lateral
y empújelo hacia abajo para que se enganche la cerradura.

94
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.11 TAPA DE INSPECCIÓN DE LA BATE-


RÍA
+ IMPORTANTE
• Mantenga siempre la tapa cerrada con llave.
Ábrala sólo si fuera necesario.

1 - Desbloquee la cerradura (1) de la tapa.


(Para más detalles, véase "3.2.8 TAPÓN CON CERRADU-
RA").
2 - Introduzca un dedo en el agujero (2) y tire para abrir la tapa
(3).
3 - Cierre la tapa (3).
No se olvide de cerrar con llave.

95
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.12 FUSIBLES

+ IMPORTANTE
• Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que el interrup-
tor de arranque esté en la posición OFF.

Los fusibles evitan que los componentes eléctricos y los cables


se quemen.
Si un fusible está oxidado, cubierto de polvo blanco, o no está co-
nectado perfectamente al portafusibles, sustitúyalo.
Sustituya los fusibles con otros que tengan las mismas caracte-
rísticas.
• La caja de los fusibles está situada detrás del cuadro de man-
dos izquierdo.
Capacidad de los fusibles y descripción de los circuitos
Nr. Capacidad Circuito
(1) 10 A Controlador
(2) 10 A Solenoide de la bomba
(3) 10 A Luz giratoria, alimentación auxiliar
(4) 10 A Lavaparabrisas, encendedor
(5) 5A Bocina
(6) 15 A Luz de trabajo
(7) 10 A Radio
(8) 25 A Acondicionador de aire, calefacción
(9) 15 A Acelerador de mano
(10) 5A Desactivación freno rotación
(11) 10 A Controlador interruptor de desaceleración
(12) 10A No utilizado
(13) 10 A Monitor
(14) 10 A Electroválvula de bloqueo de la presión de
aceite PPC
(15) 15 A Solenoide parada del motor
(16) 5A Auxiliar radio
(17) 10 A Auxiliar acondicionador de aire
(18) 10 A Monitor (alimentación normal), KOMTRAX
(19) 5A Luz interior de la cabina
(20) 30 A Interruptor de arranque (B)

3.2.13 FUSIBLE GENERAL


Si no hay alimentación ni siquiera al girar el interruptor de arran-
que hacia la posición ON, el elemento fusible (1) podría estar
desconectado. En dicho caso, abra el capó lateral situado del la-
do derecho de la máquina, controle el elemento fusible y, si fuera
necesario, sustitúyalo.

NOTA
• El elemento fusible es un fusible de gran capacidad instala-
do en la parte de alto flujo de electricidad del circuito. Fun-
ciona como un fusible normal y sirve para proteger los
componentes eléctricos y los cables.

96
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.14 ALIMENTACIÓN AUXILIAR

+ IMPORTANTE
• Cuando se instalan equipos de trabajo eléctricos no sumi-
nistrados por Komatsu Utility, deben ser de 24V con un
máximo de 600W (equivalentes a 25A). Si se deben instalar
equipos de trabajo de mayor capacidad, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.

Un conector opcional (n° K17) está fijado a un cable con cinta ad-
hesiva en la parte trasera de la cabina del operador. Sirve para
suministrar potencia a los equipos de trabajo eléctricos opciona-
les fabricados por otros fabricantes.
Si fuera necesario utilizar dichos equipos eléctricos, utilice el co-
nector después de haber quitado la cinta adhesiva.

En la siguiente tabla se indican los tipos de conectores.

Alojamiento tipo X (de 2 terminales) Terminal

Cuerpo Soporte AVS 0.5 - 1.25 AVS 2 - 3


trasero

Código Komatsu n. 08055-00212 08055-00230 08055-00040 08055-00041

NOTA
• También el encendedor puede utilizarse como alimentador. Para más detalles, véase la sección "3.2.2
INTERRUPTORES" en este manual.

3.2.15 CONTROLADOR

+ IMPORTANTE
• Trate de que al controlador no le caiga agua, fango o líqui-
dos porque se podrían producir averías.
• Si se produjeran desperfectos en el controlador, no lo repa-
re por su cuenta, sino que contacte con el Concesionario
Komatsu Utility.

El controlador está situado detrás del asiento del operador.

97
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.16 MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


[Link] CUADRO DE MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

(1) Interruptor de selección de la ventilación (5) Interruptor del acondicionador de


(2) Interruptor de selección AIRE FRESCO/RECIR- aire
CULACIÓN (6) Interruptor OFF
(3) Interruptor de control de la temperatura (7) Palanca de selección del desempa-
(4) Interruptor de selección del flujo de aire ñador

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN (PARA


DIRIGIR EL AIRE HACIA LA PARTE SUPERIOR DEL CUER-
PO)
Pulsando este interruptor (1), todo el aire que proviene del acon-
dicionador se dirige hacia la parte superior del cuerpo. Dicho inte-
rruptor puede utilizarse para dirigir el aire fresco hacia el rostro
cuando la temperatura es alta.

98
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN (PARA


DIRIGIR EL AIRE HACIA LA PARTE SUPERIOR DEL CUERPO
Y HACIA LOS PIES)
Pulsando este interruptor (1), el aire que proviene del acondicio-
nador se dirige hacia el rostro y hacia los pies.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN


(PARA DIRIGIR EL AIRE HACIA LOS PIES)
Pulsando este interruptor (1), todo el aire que proviene del acon-
dicionador se dirige hacia los pies.

99
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN (AIRE FRESCO)


Pulsando este interruptor (2) se introduce aire fresco en la cabina
durante la calefacción o refrigeración.
Esta función se utiliza para introducir aire fresco limpio en la cabi-
na o para desempañar los vidrios de la cabina.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN AIRE FRESCO/RECIRCULA-


CIÓN (RECIRCULACIÓN)
Pulsando este interruptor (2) se obtiene la recirculación del aire
de la cabina. Dicha función se utiliza cuando hay que calentar o
enfriar rápidamente la cabina, o cuando el aire exterior no es lim-
pio.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


Cuánto más cerca esté la parte encendida del indicador a la refe- Refrigeración
rencia “C”, más baja será la temperatura. Por el contrario, cuánto máxima
más cerca esté la parte encendida del indicador a la referencia
“H”, más alta será la temperatura ambiente.
Zona azul Zona roja
La escala del indicador está dividida en 11 niveles, pero entre un
nivel y otro la temperatura cambia sin saltos. Calefacción
máxima
Se enciende
Se apaga
S

Para reducir la temperatura del aire del acondicionador, pulse el


interruptor (3).
Cuántas más veces se pulse el interruptor, más bajará la tempe-
ratura del aire introducido y, al mismo tiempo, la parte iluminada
del indicador se desplazará hacia la referencia “C”.

100
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


(CALEFACCIÓN)
Para aumentar la temperatura del aire del acondicionador, pulse
el interruptor (3).
Cuántas más veces se pulse el interruptor, más aumentará la
temperatura del aire introducido y, al mismo tiempo, la parte ilumi-
nada del indicador se desplazará hacia la referencia “H”.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


Cuánto más se desplace la parte iluminada del indicador en el in-
terior de la zona LO <bajo> (hacia la parte trasera de la máqui- La zona se enciende: La zona se enciende
BAJO ALTO
na), menor será el flujo de aire; cuánto más se desplace en la
zona HI <alto> (hacia la parte delantera de la máquina), mayor
será el flujo de aire.
El indicador está dividido en 4 niveles.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


(LO - BAJO)
El interruptor (4) se utiliza para regular el flujo de aire que provie-
ne del acondicionador en modo “bajo”.
Pulse este interruptor para reducir el flujo de aire. Cuánto más se
desplace la parte iluminada del indicador en el interior de la zona
LO (hacia la parte trasera de la máquina), menor será el flujo de
aire.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


(HI - ALTO)
El interruptor (2) se utiliza para regular el flujo de aire que provie-
ne del acondicionador en modo “alto”.
Pulse este interruptor para aumentar el flujo de aire. Cuánto más
se desplace la parte iluminada del indicador en el interior de la
zona HI (hacia la parte delantera de la máquina), mayor será el
flujo de aire.

101
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


El interruptor (5) se utiliza para encender y apagar el acondicio-
nador.

INTERRUPTOR OFF
El interruptor (6) se utiliza para apagar el ventilador.

PALANCA DE SELECCIÓN DEL DESEMPAÑADOR


La palanca (7) se utiliza para desempañar el cristal delantero
cuando hace frío o cuando llueve.
Palanca de selección hacia adelante: función desempañador
(abierto)
Palanca de selección hacia atrás: cerrado
Aperto
El desempañador puede utilizarse cuando el interruptor de selec-
ción de la ventilación está regulado para dirigir el aire hacia el Chiuso
rostro y los pies.
H

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA EL ACONDICIONADOR DE AIRE


Ventilación
• Si se fuma con el acondicionador encendido, el humo podría darle fastidio; por lo tanto, se aconseja abrir la ven-
tanilla y girar la palanca hacia la posición AIRE FRESCO durante un poco de tiempo, para eliminar el humo sin
interrumpir el funcionamiento del acondicionador. Cuando use el acondicionador durante mucho tiempo, colo-
que la palanca en la posición AIRE FRESCO una vez por hora para ventilar y refrigerar al mismo tiempo.
Control de la temperatura
• Cuando el acondicionador está encendido, regule la temperatura de manera de sentir fresco cuando entre en la
cabina (de 5° a 6°C menos respecto a la temperatura exterior). Esta diferencia de temperatura es la considera-
da más adecuada para la salud del operador; por consiguiente asegúrese de regular la temperatura de manera
idónea.

[Link] MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Cuando se efectúan controles y operaciones de mantenimiento en una máquina dotada de acondicionador de ai-
re, véase "4.8.1 MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250
HORAS)".

102
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.17 MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO (en su caso)


[Link] CUADRO DE MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO

(1) Interruptor de selección de la ventilación (4) Interruptor de selección del flujo de aire
(2) Interruptor de selección AIRE FRESCO/RECIR- (5) Interruptor OFF
CULACIÓN (FRESH/RECIRC) (6) Palanca de selección del desempaña-
(3) Interruptor de control de la temperatura dor

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN


(PARA DIRIGIR EL AIRE HACIA EL ROSTRO)
Pulsando este interruptor (1), todo el aire que proviene del acon-
dicionador se dirige hacia el rostro.

103
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN (PARA


DIRIGIR EL AIRE HACIA EL ROSTRO Y HACIA LOS PIES)
Pulsando este interruptor (1), el aire que proviene del calentador
se dirige hacia el rostro y hacia los pies.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN


(PARA DIRIGIR EL AIRE HACIA LOS PIES)
Pulsando este interruptor (1), todo el aire que proviene del calen-
tador se dirige hacia los pies.

104
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN AIRE FRESCO/RECIRCULA-


CIÓN (AIRE FRESCO)
Pulsando este interruptor (2) se introduce aire fresco en la cabina
durante la calefacción. Esta función se utiliza para introducir aire
fresco limpio en la cabina o para desempañar los vidrios de la ca-
bina.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN AIRE FRESCO/RECIRCULA-


CIÓN (RECIRCULACIÓN)
Pulsando este interruptor (2) se obtiene la recirculación del aire
de la cabina y no se introduce aire fresco desde afuera. Dicha
función se utiliza cuando haya que calentar o enfriar rápidamente
la cabina, o cuando el aire exterior no es limpio.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


Cuánto más cerca esté la parte encendida del indicador al extre-
mo izquierdo del mismo, más baja será la temperatura. Por el
contrario, cuánto más cerca esté la parte encendida del indicador
al extremo derecho del mismo, más alta será la temperatura am-
biente.
La escala del indicador está dividida en 11 niveles, pero entre un
nivel y otro la temperatura cambia sin saltos.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA (FRÍO)


Para reducir la temperatura del aire introducido en la cabina por
el calentador, pulse el interruptor (3).
Cuántas más veces se pulse el interruptor, más bajará la tempe-
ratura del aire introducido y, al mismo tiempo, la parte iluminada
del indicador se desplazará hacia la izquierda.

105
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


(CALOR)
Para aumentar la temperatura del aire introducido en la cabina
por el calentador, pulse el interruptor (3).
Cuántas más veces se pulse el interruptor, más alta será la tem-
peratura del aire introducido y, al mismo tiempo, la parte ilumina-
da del indicador se desplazará hacia la derecha.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


Cuánto más se desplace la parte iluminada del indicador en el in-
terior de la zona LO <bajo> (hacia la parte trasera de la máqui- La zona se enciende: La zona se enciende
BAJO ALTO
na), menor será el flujo de aire; cuánto más se desplace en la
zona HI <alto> (hacia la parte delantera de la máquina), mayor
será el flujo de aire.
El indicador está dividido en 4 niveles.
El interruptor (4) se visualiza para activar las funciones del calen-
tador.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


(LO - BAJO)
El interruptor (4) se utiliza para regular el flujo de aire que provie-
ne del calentador en modo “bajo”. Pulse este interruptor para re-
ducir el flujo de aire. Cuánto más se desplace la parte iluminada
del indicador en el interior de la zona LO (hacia la parte trasera
de la máquina), menor será el flujo de aire.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE (HI -


ALTO)
El interruptor (4) se utiliza para regular el flujo de aire que provie-
ne del calentador en modo “alto”. Pulse este interruptor para re-
ducir el flujo de aire. Cuánto más se desplace la parte iluminada
del indicador en el interior de la zona HI (hacia la parte delantera
de la máquina), mayor será el flujo de aire.

106
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR OFF
El interruptor (5) se utiliza para apagar el calentador.

PALANCA DE SELECCIÓN DEL DESEMPAÑADOR


El interruptor (6) se utiliza para desempañar el cristal delantero
cuando hace frío o cuando llueve.
6
Palanca de selección hacia adelante: función desempañador
(abierto)
Palanca de selección hacia atrás: cerrado
Abierto
El desempañador puede utilizarse cuando el interruptor de selec-
ción de la ventilación está regulado para dirigir el aire hacia el Cerrado
rostro y los pies.
S

3.2.17.2PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA CALEFACCIÓN


Cuando use la calefacción, ventile la cabina de vez en cuando.
• Si se fuma con la calefacción encendida, el humo podría darle fastidio a los ojos; por lo tanto, se aconseja abrir
la ventanilla para ventilar la cabina rápidamente y eliminar el humo.
Cuando use la calefacción durante mucho tiempo, ventile la cabina simultáneamente una vez por hora.

107
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.18 AUTORRADIO (en su caso)


[Link] CUADRO DE MANDOS

(1) Interruptor de encendido/botón del volumen (5) Botón manual de sintonización


(SW-VOLUMEN) y balance (Pull BAL) (TUNING)
(2) Botón de control del tono (TONE) (6) Botones de configuración de las
(3) Botón de selección FM/AM (AM/FM) emisoras (1, 2, 3, 4, 5, 6)
(4) Botón de selección display (TIME) (7) Display
(8) Botón de ajuste del reloj
(9) Indicador estereofónico (ST)

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/BOTÓN DEL VOLUMEN


(SW-VOLUMEN) Y BALANCE (PULL BAL)
Pulse este botón (1) para encender la radio. La frecuencia apare-
ce en el display (7). Para apagarla, pulse de nuevo el botón.
Gire el botón para regular el volumen.
Gírelo hacia la DERECHA para SUBIR el volumen.
Gírelo hacia la IZQUIERDA para BAJAR el volumen.
Si se tira del botón hasta que se bloquee, puede girarse hacia la
izquierda o hacia la derecha para regular el balance de los altavo-
ces izquierdo y derecho.
Gire hacia la DERECHA para subir el volumen del altavoz DERE-
CHO.
Gire hacia la IZQUIERDA para bajar el volumen del altavoz IZ-
QUIERDO.
Después de haber regulado el balance derecho e izquierdo, pul-
se ligeramente el botón para colocarlo en su posición original.
Si se deja el botón tirado hacia afuera, no será posible regular el
volumen general.

108
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

BOTÓN DE CONTROL DEL TONO (TONE)


Gire el botón (2) para regular el tono.
Gírelo hacia la DERECHA para los tonos agudos.
Gírelo hacia la IZQUIERDA para los tonos graves.

BOTÓN DE SELECCIÓN FM/AM (AM/FM)


Pulse este botón (3) para seleccionar la banda deseada.
Cada vez que se pulsa este botón se pasa de AM a FM y vicever-
sa.

BOTÓN DE SELECCIÓN DISPLAY (TIME)


Este instrumento da la prioridad a la visualización de la frecuen-
cia.
Si se pulsa el botón (4) mientras está visualizada la frecuencia, el
display mostrará la hora durante 5 segundos. Transcurridos 5 se-
gundos, el display volverá a mostrar automáticamente la frecuen-
cia. Si en esos 5 segundos se aprieta cualquier otro botón que no
sea TIME SET (H, M, SET), el display volverá a visualizar la fre-
cuencia.

BOTÓN MANUAL DE SINTONIZACIÓN (TUNING)


Para cambiar la frecuencia utilice los botones (3).
Botón b: cada vez que se pulsa el botón, la frecuencia aumenta
por saltos sucesivos (FM: 0,1 MHz, AM: 9 kHz).
Botón a: cada vez que se pulsa el botón, la frecuencia disminuye
por saltos sucesivos (FM: 0,1 MHz, AM: 9 kHz).
b a

109
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

BOTONES DE CONFIGURACIÓN DE LAS EMISORAS


(1, 2, 3, 4, 5, 6)
Si estos botones (6) se configuran sobre la frecuencia de la emi-
sora deseada, el canal puede seleccionarse simplemente tocan-
do el botón correspondiente.
Para más detalles sobre el procedimiento de configuración, véa-
se "[Link] MANDOS DE LA RADIO".

DISPLAY
En este display se visualiza la banda de recepción, la frecuencia,
el número configurado y la hora.

BOTÓN DE AJUSTE DE LA HORA


Este botón (8) se utiliza para modificar la hora.
H: hora
M: minutos
SET: configura el inicio de una hora (00 minutos).

INDICADOR ESTEREOFÓNICO (ST)


Este indicador luminoso (9) se enciende cuando se encuentra
una emisora estereofónica durante la recepción de una emisora
que transmite en FM (modulación de frecuencia).

110
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

[Link] MANDOS DE LA RADIO


BOTONES DE CONFIGURACIÓN DE LAS EMISORAS
1 - Pulse el interruptor (1) para encender la radio y visualizar la
frecuencia en el display (7).
2 - Gire el botón de sintonización (5) (manual, automático) pa-
ra seleccionar la frecuencia deseada.
3 - Seleccione un botón de configuración para memorizar la
frecuencia y manténgalo pulsado durante 1,5 segundos co-
mo mínimo. El sonido desaparecerá, pero después de la
memorización, el sonido volverá y el número configurado
aparecerá en el display (7), indicando que la emisora ha si-
do seleccionada.
Después de la configuración, pulse el botón de configura-
ción (6) y suéltelo antes de 1,5 segundos aprox. La configu-
ración cambiará y pasará a la frecuencia de la emisora
correspondiente a ese botón. Para cada botón es posible
configurar una emisora AM y una FM.

REGULACIÓN MANUAL DE LA SINTONÍA


Pulse el botón de sintonización (5) y configure la frecuencia deseada.
Cada vez que pulse el botón, la frecuencia se moverá hacia arriba o hacia abajo, con saltos de 9 kHz (AM) o 0,1
MHz (FM).
Botón ∨ : hacia una emisora de frecuencia más baja
Botón ∧: hacia una emisora de frecuencia más alta
• Si la frecuencia alcanza el límite superior o inferior, cambiará automáticamente de la siguiente manera: límite
superior →límite inferior, o límite inferior →límite superior.

REGULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA SINTONÍA


Mantenga pulsado el botón de sintonización (5) durante 0,5 segundos como mínimo. Cuando encuentre una emi-
sora de transmisión, se detendrá automáticamente. Para buscar la emisora sucesiva, pulse de nuevo el botón de
sintonización (5) durante 0,5 segundos como mínimo.
Botón ∨ : hacia una emisora de frecuencia más baja
Botón ∧: hacia una emisora de frecuencia más alta
• Si se pulsa el botón de sintonización (5) durante la sintonización automática, esta se cancelará y se selecciona-
rá la frecuencia en el punto en que se ha detenido.

111
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

AJUSTE DE LA HORA EXACTA


1 - Pulse el botón de selección del display (4) para visualizar la
hora.
Transcurridos 5 segundos, el display volverá a mostrar la
frecuencia y la hora no se podrá modificar. En ese caso,
pulse de nuevo el botón de selección del display (4).
2 - Pulse el botón de regulación de la hora (8) y regule la hora
y los minutos.
Botón H: configura la hora (avanza de a una hora cada vez
que se pulsa)
Botón M: configura los minutos (avanza de a un minuto ca-
da vez que se pulsa)
Si se pulsan los botones H o M, la hora sigue avanzando
hasta que se los suelta.
Botón SET: configura el inicio de una hora (al pulsarlo, la ci-
fra de los minutos vuelven a 00).
Si la cifra de los minutos está comprendida entre 0 y 05 y se
pulsa el botón SET, la cifra de los minutos volverá a 00. Si
se pulsa cuando la cifra de los minutos está comprendida
entre 55 y 59, la cifra volverá a 00, mientras que la hora
avanzará de a 1. Si la cifra de los minutos está comprendi-
da entre 06 y 54, no se puede regular.

Ejemplo:
10:05 10:00
10:59 11:00
10:26 10:26

Pulse los botones H, M y SET para configurar la hora exac-


ta.

ANTENA

+ IMPORTANTE
• Cuando se transporta la máquina o se la aparca en un gara-
je, pliegue completamente la antena para que no se rompa.

Si la onda de recepción es débil o produce ruidos, extraiga la an-


tena. Si la onda es muy fuerte, regule la sensibilidad retrayendo
la antena.

[Link] PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE USA LA RADIO


• Por motivos de seguridad, mantenga siempre el volumen a un nivel que permita oír los ruidos que provienen
desde afuera durante el trabajo.
• No haga que entre agua en los altavoces o en la radio, ya que se podrían arruinar.
• No limpie los indicadores o los botones con benceno o diluyentes. Límpielos con un paño suave y seco.
Si el equipo está muy sucio, utilice un paño humedecido con alcohol.
• Cuando se sustituye la batería, se cancelan todas las configuraciones, por lo tanto, hay que configurar nueva-
mente todas las funciones.

112
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.19 COMPARTIMIENTO DE LA DOCU-


MENTACIÓN TÉCNICA
En el costado izquierdo del asiento del operador hay un portado-
cumentos para guardar el Manual de uso y mantenimiento y otros
documentos.
Guarde siempre el Manual de uso y mantenimiento en dicho
compartimiento para poderlo consultar en cualquier momento.

3.2.20 COMPARTIMIENTO PARA LAS


HERRAMIENTAS

+ IMPORTANTE
• Mantenga siempre la tapa cerrada con llave.
Ábrala sólo si fuera necesario.

Abra el capó lateral derecho de la máquina.


Guarde las herramientas en este compartimiento.

3.2.21 SOPORTE BOMBA DE ENGRASE


Abra el capó lateral del lado derecho de la máquina. El soporte
de la bomba de engrase está colocado en su interior. Cuando no
se use la bomba, introdúzcala en el soporte.

113
DETALLE DE LOS MANDOS E INDICADORES

3.2.22 CENICERO
El cenicero está situado a la derecha del asiento del operador.
Siempre apague bien el cigarrillo antes de cerrar la tapa.

3.2.23 EXTINTOR DE INCENDIOS

´
ATENCION
• El extintor de incendios tiene que ser instalado y fijado en
el lugar previsto por el dueño de la máquina.
• Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

Si el Operador considera necesario tener a disposición el extintor


de incendios en la máquina, deberá fijarlo al compartimiento tra-
sero, detrás del asiento.

3.2.24 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

´
ATENCION
• Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxi-
lios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y contro-
le la integridad y validez de los mismos.

El botiquín, junto con todos los elementos de primeros auxilios,


debe ser instalado por el dueño de la máquina en el interior de la
cabina y colocado en el alojamiento portaobjetos trasero. RWA18930

114
USO DE LA MÁQUINA

3.3 USO DE LA MÁQUINA


3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
[Link] CONTROLES VISUALES
Antes de arrancar el motor, controle, alrededor y debajo de la máquina, que no haya tuercas o pernos flojos, pér-
didas de aceite, combustible o líquido refrigerante, y controle las condiciones de los equipos de trabajo y de la ins-
talación hidráulica. Además, controle que no haya cables flojos, juegos excesivos y acumulaciones de polvo en
los puntos donde se alcanzan temperaturas altas.

PRECAUCIÓN
• Cuando efectúe controles u operaciones de mantenimiento en el interior del capó del motor o del capó
lateral, controle que queden completamente abiertos y fíjelos con un sujetador.
• Elimine cualquier tipo de material inflamable de las zonas de alrededor de la batería, del silenciador de
escape o de las demás piezas del motor que se calientan. Pérdidas de combustible o de aceite podrían
hacer incendiar la máquina. Controle con atención, repare cualquier desperfecto o contacte con el Con-
cesionario Komatsu Utility.

Si la máquina estuviera en posición inclinada, colóquela en plano antes de efectuar los controles.
Todos los días, antes de arrancar el motor y empezar a trabajar, realice los controles y las operaciones de
limpieza descritos a continuación.
1 - Controle que no haya daños, desgastes o juegos en los equipos de trabajo, en los cilindros, en las articula-
ciones y en los tubos. Si detectara algún desperfecto, realice las reparaciones necesarias.

2 - Elimine la suciedad y el polvo de las zonas alrededor del


motor, de la batería y del radiador.
Controle que no haya suciedad o polvo acumulados alrede-
dor del motor o del radiador. Además, controle que no haya
material inflamable (hojas secas, ramas, etc.) alrededor de
la batería o de las piezas del motor que se calientan, tales
como el silenciador de escape. Elimine los restos de sucie-
dad o de material inflamable.
Controle con atención que no haya polvo, especialmente
entre el silenciador de escape (1) y su tapa (2).

3 - Controle que no haya pérdidas de agua o de aceite alrededor del motor.


Controle que no haya pérdidas de aceite en el motor o de agua en la instalación de refrigeración. Si encon-
trase desperfectos, efectúe las reparaciones necesarias.
4 - Controle que no haya pérdidas de aceite en la instalación hidráulica, en el depósito hidráulico y en las articu-
laciones. Si encontrara algún desperfecto, efectúe las reparaciones necesarias.
5 - Controle el carro inferior (orugas, rueda motriz, rueda loca tensora de la oruga, protecciones) y compruebe
que no haya averías, marcas de desgastes, pernos flojos, o pérdidas de aceite de los rodillos. Si encontrara
algún desperfecto, efectúe las reparaciones necesarias.
6 - Controle los pasamanos y los peldaños. Si encontrara algún desperfecto, efectúe las reparaciones necesa-
rias. Apriete los pernos que estén flojos.
7 - Controle que no haya anomalías en los indicadores luminosos y en el monitor de la máquina. Si encontrase
desperfectos, realice las reparaciones necesarias. Limpie la suciedad de las superficies

115
USO DE LA MÁQUINA

8 - Controles que los cristales no estén averiados ni que se hayan desplazado. Si estuvieran averiados o se hu-
bieran desplazados, proceda con las reparaciones necesarias. Si un cristal estuviera roto o se hubiera des-
plazado durante el funcionamiento de la máquina, hay que repararlo inmediatamente. No siga utilizando la
máquina si no se han efectuado las reparaciones necesarias.
9 - Controle y limpie el espejo retrovisor
Controle que el espejo retrovisor no tenga anomalías y, si estuviera averiado, sustitúyalo con uno nuevo.
Mantenga limpia la superficie del espejo y regule su posición para poder ver la parte trasera de la máquina
(cuya vista está obstaculizada por el capó del motor) desde el asiento del operador.
10 - Cinturón de seguridad y enganches.
Controle que no haya anomalías en el cinturón de seguridad y en los enganches correspondientes. Si estu-
vieran averiados, sustitúyalos con piezas nuevas.
11 - Controle el cucharón con gancho (en su caso). Controle que el gancho, la guía o la conexión del gancho no
estén averiados. Si encontrase irregularidades, contacte con el Concesionario Komatsu Utility para las repa-
raciones necesarias.

116
USO DE LA MÁQUINA

3.3.2 CONTROLES DIARIOS


Todos los días, antes de arrancar el motor y empezar a trabajar, realice los controles indicados en esta sección.

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
• Si no fuera necesario, no abra el tapón del radiador. Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante,
espere a que el motor se enfríe. Efectúe el control mediante el depósito de expansión.
• Inmediatamente después de detener el motor, el líquido refrigerante está muy caliente y la presión en el
interior del radiador es muy alta. Si se quita el tapón en estas condiciones para controlar el líquido refri-
gerante, existe el riesgo de quemarse. Espere a que la temperatura baje y luego gire el tapón lentamente
para descargar la presión antes de quitarlo por completo.

1 - Abra el capó del motor y controle que el nivel de líquido refri-


gerante se encuentre entre las marcas FULL (máx.) y LOW
(mín.) del depósito de expansión del radiador (1) (véase la fi-
gura de la derecha). Si el nivel de líquido es bajo, añada agua
no dura a través de la boca de llenado, hasta el nivel FULL.
2 - Tras haber añadido agua, cierre el tapón.
3 - Si el depósito de expansión está vacío, es posible que haya
una pérdida de agua. Tras haber controlado, efectúe de inme-
diato las reparaciones necesarias. Si no encontrase ningún
desperfecto, controle el nivel de líquido en el radiador.
Si el nivel es bajo, añada agua en el radiador y luego en el de-
pósito de expansión (1)

117
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


MOTOR Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus
componentes y el aceite están muy calientes y existe el
riesgo de quemarse. Antes de empezar el control, espere a
que la temperatura baje.

1 - Abra el capó del motor.


2 - Extraiga la varilla de nivel (G) y límpiela con un trapo.
3 - Introduzca la varilla de nivel (G) completamente en el tubo de
llenado de aceite y luego extráigala.
4 - El nivel de aceite debería estar comprendido entre las marcas
H y L de la varilla (G).
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, añada
aceite a través de la boca de llenado (F).
5 - Si el nivel de aceite está por encima de la marca H, descargue
el aceite en exceso a través del tapón de descarga (P) y con-
trole de nuevo el nivel.
6 - Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón de llenado y
cierre el capó del motor.

NOTA
• Si la máquina estuviera en posición inclinada, colóquela en
plano antes de efectuar el control.
Antes de controlar el nivel de aceite después de que el mo-
tor haya estado funcionando, espere unos 15 minutos des-
pués de haber detenido el motor antes de efectuar la
operación.

118
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
• Cuando efectúe el reabastecimiento, tenga cuidado de no
volcar combustible porque podría provocar un incendio.
Si se vuelca combustible, limpie perfectamente la superfi-
cie sucia. Si se ha volcado combustible en la tierra o en la
arena, elimine la tierra o la arena sucia. El combustible es
muy inflamable y peligroso. No acerque nunca llamas al
combustible.

1- Introduzca la llave en el interruptor de arranque del motor (1) y


gírela hacia la posición ON para que se encienda el monitor
(2) de la máquina.
2 - Controle el indicador de combustible (3) para saber la canti-
dad de combustible disponible.

3 - De ser necesario, reponga de combustible a través de la boca


de llenado (F), controlando el indicador visual (G).
Capacidad del depósito de combustible: 125 litros.
4 - Tras haber reabastecido de combustible, apriete el tapón del
depósito.

119
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y


REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar el control, espere a que la temperatura baje.
• Desenrosque lentamente el tapón de llenado del aceite para descargar la presión interior antes de qui-
tarlo completamente.

Controle el nivel de aceite hidráulico en el depósito, con la máqui-


na en las condiciones A o B que se muestran a continuación.
A) Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí; ba-
je la hoja hasta el piso, retraiga completamente los cilindros
del balancín y del cucharón y gire el brazo principal hacia la
posición central.
Baje el brazo principal, apoye los dientes del cucharón so-
bre el piso y detenga el motor.

B) Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí; ba-


je la hoja hasta el piso, extienda completamente los cilin-
dros del balancín y del cucharón y gire el brazo principal
hacia la posición central.
Levante completamente el brazo principal y detenga el mo-
tor.

120
USO DE LA MÁQUINA

2 - Abra la tapa de inspección de la batería (1) y controle el nivel


de aceite a través del indicador visual (G). El nivel es correcto
si corresponde a cuanto indicado a continuación.

Máquina en posición A: comprendido en el espacio de referencia “a”


Máquina en posición B: comprendido en el espacio de referencia “b”

+ IMPORTANTE
• No añada aceite si el nivel supera la marca H, porque se
podría averiar el circuito hidráulico o el aceite podría salir
hacia fuera.
• Si durante la reposición se supera el nivel H, detenga la to-
rreta procurando que el tapón de descarga (P), colocado
debajo del depósito hidráulico, quede situado entre las
orugas; luego, detenga el motor y espere a que el aceite hi-
dráulico se enfríe. Entonces, descargue el aceite en exceso
a través del tapón de descarga (P).

3 - Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, abra el ca-


pó lateral y añada aceite a través de la boca de llenado (F).

NOTA
• El nivel de aceite varía según la temperatura del mismo
aceite. Por consiguiente, se aconseja respetar las siguien-
tes indicaciones:
• Antes del funcionamiento: alrededor del nivel L
(Temperatura del aceite: entre 10° y 30°C)
• Funcionamiento normal: alrededor del nivel H
(Temperatura del aceite: entre 50° y 80°C)

4 - Cuando se rellena el depósito hidráulico con la máquina en la


posición A, extienda completamente los cilindros del brazo
principal, del balancín y del cucharón, tal como se muestra en
la figura de la derecha; luego, enrosque nuevamente el tapón
de llenado del aceite y presurice el interior del depósito hi-
dráulico.

+ IMPORTANTE
• Controle que el depósito hidráulico esté bajo presión. En
caso contrario, la bomba aspirará aire, perjudicando el fun-
cionamiento de los equipos de trabajo.

121
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CONTROL DEL INDICADOR DE ATASCA-


MIENTO
1 - Abra el capó del motor y controle que en el indicador (1) no se
vea el pistón rojo.
2 - Si el pistón rojo aparece, limpie o sustituya el elemento filtran-
te inmediatamente.
Para más detalles sobre el procedimiento de limpieza del ele-
mento filtrante, véase "[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y SUS-
TITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE".
3 - Después del control, de la limpieza o de la sustitución, pulse el
botón del indicador (1) para volver a colocar el pistón rojo en
su posición original.

[Link] CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA


Si el anillo rojo (5) del separador de agua se encuentra en el fon-
do del recipiente (4), significa que no hay agua.
Si el anillo rojo (5) flota, significa que hay agua hasta por debajo
del anillo y entonces habrá que vaciar el agua, procediendo de la
siguiente manera.
• Prepare una llave para filtros.
1 - Abra la tapa de inspección (1), situada en el costado izquierdo
de la máquina, y coloque la manilla (2) del filtro en la posición
de CIERRE (a).
2 - Utilizando la llave para filtros, afloje el anillo (3), quite el reci-
piente (4) y elimine el agua que se encuentra en su interior.
3 - Llene el recipiente (4) de combustible, móntelo en el portafiltro
y apriete el anillo (3).
4 - Coloque de nuevo la manilla (2) en la posición de APERTURA
(b).
5 - Vacíe el agua o elimine los sedimentos que se podrían haber
formado en el depósito de combustible. Para más detalles,
véase "[Link] VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE".

122
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS

PRECAUCIÓN
• Si los fusibles se queman a menudo, o hay marcas de cortocircuito en los cables eléctricos, localice de
inmediato la causa y realice las reparaciones necesarias, o contacte con el Concesionario Komatsu Uti-
lity.
• Mantenga limpia la superficie superior de la batería y controle el respiradero del tapón de la batería.
Si estuviera atascado de suciedad o de polvo, lave el tapón de la batería para liberar el respiradero.

Controle que los fusibles no estén averiados, que se utilicen los fusibles con la capacidad especificada, que no
haya interrupciones o cortocircuitos en los cables eléctricos o daños en las tapas. También controle que no haya
terminales flojos y apriete los elementos que estén flojos.
Controle detenidamente los cables de la batería, del motor de arranque y del alternador.
Siempre controle que no se haya acumulado material inflamable alrededor de la batería; si así fuera, elimínelo.

[Link] CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA


BOCINA
1 - Gire el interruptor de arranque hacia la posición ON.
2 - Asegúrese de que la bocina suene inmediatamente cuando se
aprieta el botón correspondiente.
Si la bocina no funciona, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility para que efectúe las reparaciones necesarias.

123
USO DE LA MÁQUINA

3.3.3 REGULACIONES

PRECAUCIÓN
• Regule la posición del asiento antes de empezar a trabajar o cuando lo use otro operador.
• Regule el asiento de manera que pueda accionar cómodamente las palancas de mando y los interrupto-
res, permitiéndole mantener la espalda apoyada contra el respaldo.

[Link] REGULACIÓN DEL ASIENTO


ASIENTO CON SUSPENSIÓN
(A) Regulación longitudinal
Mueva la palanca (1) hacia la arriba, coloque el asiento en la po-
sición deseada y suelte la palanca.
Regulación longitudinal: 50 mm
(B) Regulación de la inclinación

NOTA
• El asiento se puede reclinar aún más empujándolo hacia
delante. La posibilidad de inclinarlo disminuye cuando se
lo reclina hacia atrás; por consiguiente, cuando desplace
el asiento hacia atrás, coloque el respaldo en posición ver-
tical.

Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición que


le sea cómoda; luego suelte la palanca.
Durante la regulación, siéntese con la espalda apoyada contra el
respaldo.
Si la espalda no está apoyada contra el respaldo, este último po-
dría moverse imprevistamente hacia adelante.
(C) Regulación de la inclinación del apoyabrazos
El apoyabrazos (3) puede levantarse manualmente con una rota-
ción de alrededor de 90°.
Además, girando manualmente el mando (4), situado en el extre-
mo del apoyabrazos, es posible regular el ángulo vertical del apo-
yabrazos.
Ángulo de regulación del apoyabrazos: 25°.

+ IMPORTANTE
• Si se inclina el respaldo hacia delante sin haber levantado el
apoyabrazos (3), el apoyabrazos se levantará automática-
mente.

(D) Regulación longitudinal general del asiento


Mueva la palanca (5) hacia la derecha. Después de haber coloca-
do el asiento en la posición deseada, suelte la palanca (5). De es-
ta manera, el asiento del operador, las palancas de mando
derecha e izquierda y la palanca del dispositivo de seguridad se
mueven todos juntos.
Regulación longitudinal: 100 mm
(E) Regulación de la suspensión
Regule el mando de la regulación del peso según su peso, giran-
do el volante (6) que se encuentra debajo del asiento del opera-
dor. El peso puede regularse entre 50 y 120 kg. Si se desea que
el asiento sea más suave, regule su peso más bajo; si se lo de-
sea más duro, regule su peso más alto.
Cuando se trabaja sobre superficies irregulares, regule el asiento
endureciendo la suspensión.

124
USO DE LA MÁQUINA

ASIENTO SIN SUSPENSIÓN (EN SU CASO)


(A) Regulación longitudinal
Mueva la palanca (1) hacia la arriba, coloque el asiento en la po-
sición deseada y suelte la palanca.
Regulación longitudinal: 50 mm
(B) Regulación de la inclinación

NOTA
• El asiento se puede reclinar aún más empujándolo hacia
delante. La posibilidad de inclinarlo disminuye cuando se
lo reclina hacia atrás; por consiguiente, cuando desplace
el asiento hacia atrás, coloque el respaldo en posición ver-
tical..

Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición que


le sea cómoda; luego suelte la palanca.
Durante la regulación, siéntese con la espalda apoyada sobre el
respaldo. Si la espalda no está apoyada contra el respaldo, este
último podría moverse imprevistamente hacia adelante.
(C) Regulación de la inclinación del apoyabrazos
El apoyabrazos (3) puede levantarse manualmente con una rota-
ción de alrededor de 90°.
Además, girando manualmente el mando (4), situado en el extre-
mo del apoyabrazos, es posible regular el ángulo vertical del apo-
yabrazos.
Ángulo de regulación del apoyabrazos: 25°.

+ IMPORTANTE
• Si se inclina el respaldo hacia delante sin haber levantado el
apoyabrazos (3), el apoyabrazos se levantará automática-
mente.

(D) Regulación longitudinal general del asiento


Mueva la palanca (5) hacia la derecha. Después de haber coloca-
do el asiento en la posición deseada, suelte la palanca (5). De es-
ta manera, el asiento del operador, las palancas de mando
derecha e izquierda y la palanca del dispositivo de seguridad se
mueven todos juntos.
Regulación longitudinal: 100 mm

125
USO DE LA MÁQUINA

[Link] ESPEJOS RETROVISORES


Regule la inclinación de los espejos retrovisores para poder ver la
zona inferior trasera de la máquina (cuya vista está obstaculizada
por el capó del motor).

3.3.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
• Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle que los soportes de sujeción y el cinturón no
tengan desperfectos. Sustituya el cinturón o los soportes de sujeción si estuvieran gastados o rotos.
• Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías o tuviera marcas de
desgaste. La fecha de fabricación está indicada en el revés del cinturón.
• Regule y abróchese el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.
• Use siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
• Controle que ninguna de las dos partes del cinturón esté retorcida.

Controle que los pernos que fijan el cinturón al bastidor estén bien apretados.
El par de torsión de los pernos es 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgfm, 18,1 ± 3,6 lbft).
Si la superficie del cinturón estuvieran rayada o deshilachada, o si los enganches estuvieran rotos o deformados,
sustituya todo el grupo.

[Link] INSTRUCCIONES PARA ABROCHARSE Y


DESABROCHARSE EL CINTURÓN DE SE-
GURIDAD
1 - Regule el asiento de manera que sienta que tiene bastante
espacio para las rodillas cuando aprieta hasta el fondo el pe-
dal estando sentado, con la espalda apoyada contra el respal-
do.
2 - Tras haber regulado la posición del asiento, siéntese. Tome la
hebilla (1) y la lengüeta (2) e introduzca la lengüeta (2) en la
hebilla (1). Asegúrese de que la lengüeta esté colocada y blo-
queada correctamente tirando del cinturón.
3 - Para desabrochar el cinturón, pulse el botón rojo de la hebilla
(1).
Abróchese el cinturón a lo largo del cuerpo sin retorcerlo. Regule
la longitud del cinturón desde el lado de la lengüeta.

126
USO DE LA MÁQUINA

[Link] REGULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGU-


RIDAD
Cómo acortarlo
Tire del extremo libre de la parte de la lengüeta.

Cómo alargarlo
Tire de la parte del cinturón con la lengüeta de manera perpendi-
cular respecto de la misma lengüeta.

127
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CINTURÓN DE SEGURIDAD ENROLLABLE (en su caso)

PRECAUCIÓN
• Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle que los soportes de sujeción y el cinturón no
tengan desperfectos. Sustituya el cinturón o los soportes de sujeción si estuvieran gastados o rotos.
• Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías o tuviera marcas de
desgaste. La fecha de fabricación está indicada en el revés del cinturón.
• Use siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
• Abróchese el cinturón sin retorcerlo.

Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad


Este cinturón está dotado de un dispositivo de enrollamiento; por
consiguiente, no es necesario regular su longitud.
Cómo abrocharse el cinturón
Coja la empuñadura (2) y extraiga el cinturón del dispositivo de
enrollamiento (1), controle que el cinturón no esté retorcido e in-
troduzca la lengüeta (3) en la hebilla (4).
Al final de dicha operación, tire ligeramente del cinturón para
comprobar que esté bien bloqueado.
Cómo desabrocharse el cinturón
Pulse el botón (5) de la hebilla (4) y quite la lengüeta (3) de la
misma hebilla (4).
El cinturón se enrolla automáticamente, es decir que hay que co-
ger la empuñadura (2) y acompañar el cinturón lentamente hasta
que el dispositivo de enrollamiento (1) lo enrolle.

128
USO DE LA MÁQUINA

3.3.5 CONTROLES OPERATIVOS

PRECAUCIÓN
• Antes de bajarse del asiento del operador, coloque siempre
la palanca de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK),
independientemente del hecho de que el motor esté deteni-
do o en funcionamiento.

1 - Controle que la palanca del dispositivo de seguridad esté en la


posición de bloqueo (LOCK).

NOTA
• El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguri-
dad no está en la posición de bloqueo (LOCK).

2 - Controle que todas las palancas de mando estén en la posi-


ción NEUTRA.
3 - Introduzca la llave en el interruptor de arranque (2), gírela ha-
cia la posición ON, y luego efectúe los siguientes controles.
1) La alarma acústica sonará durante 1 segundo y los indica-
dores luminosos y los indicadores mencionados a continua-
ción se encenderán y quedarán encendidos durante
alrededor de 3 segundos.
• Indicador luminoso del nivel de carga (3)
• Indicador luminoso de presión del aceite del motor (4)
• Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor (5)
• Indicador luminoso de temperatura del líquido refrigerante
del motor (6)
• Indicador luminoso de la reserva de combustible (7)
• Indicador luminoso del nivel de combustible (8)
• Indicador luminoso de desaceleración rápida (9)
• Indicador luminoso de precalentamiento (10)
Si los indicadores luminosos o los indicadores no se encien-
den, o la alarma no suena, es probable que haya una bombilla
quemada o algún elemento desconectado; contacte con el
Concesionario Komatsu Utility para que realice las reparacio-
nes oportunas.
Después de 3 segundos, los indicadores luminosos y los indi-
cadores mencionados a continuación quedarán encendidos,
mientras que los otros se apagarán.
• Indicador luminoso del nivel de carga (3)
• Indicador luminoso de presión del aceite del motor (4)
• Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor
(5)
• Indicador luminoso del nivel de combustible (8)

129
USO DE LA MÁQUINA

2) Pulse el interruptor de la bocina (11) para controlar si sue-


na.

3) Pulse el interruptor de las luces (12) para encender las lu-


ces de trabajo.
De no encenderse, es probable que haya una bombilla que-
mada o algún elemento desconectado; contacte con el
Concesionario Komatsu Utility para que realice las repara-
ciones oportunas.

130
USO DE LA MÁQUINA

3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR


[Link] ARRANQUE EN CONDICIONES
NORMALES

PRECAUCIÓN
• Controle que no haya personas u obstáculos en la zona de
alrededor de la máquina, toque la bocina y ponga en mar-
cha el motor.
• Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el mo-
tor en locales cerrados, asegúrese de que haya una buena
ventilación.

+ IMPORTANTE
• No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto casi al máximo porque podrían arruinarse al-
gunas piezas del motor.
• No haga girar el motor de arranque durante más de 20 se-
gundos seguidos.
Si el motor no arrancara, espere 2 minutos como mínimo
antes de intentar de nuevo.

1 - Controle que la palanca del dispositivo de seguridad (1) se en-


cuentre en la posición de bloqueo (LOCK). Si la palanca estu-
viera desbloqueada no se podrá poner en marcha el motor.

2 - Coloque el acelerador de mano (2) en la posición de mínimo.

Mínimo
S

131
USO DE LA MÁQUINA

3 - Gire la llave en el interruptor de arranque (3) hacia la posición


START. El motor arrancará.

4 - Cuando el motor arranca, suelte la llave en el interruptor de


arranque (3). La llave volverá automáticamente hacia la posi-
ción ON.

5 - Haga funcionar el motor al ralentí durante los primeros 15 se-


gundos sin accionar ninguna palanca de mando, ni el acelera-
dor de mano.
6 - Controle que el indicador luminoso del nivel de carga (4) y el
indicador luminoso de la presión de aceite del motor (5) no se
enciendan.

132
USO DE LA MÁQUINA

[Link] ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON


CLIMA FRÍO

PRECAUCIÓN
• Controle que no haya personas u obstáculos en la zona de
alrededor de la máquina, toque la bocina y ponga en mar-
cha el motor.
• No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que
pueden causar explosiones.
• Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el mo-
tor en locales cerrados, asegúrese de que haya una buena
ventilación.

+ IMPORTANTE
• No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto casi al máximo porque podrían arruinarse al-
gunas piezas del motor.
• No haga girar el motor de arranque durante más de 20 se-
gundos seguidos.
Si el motor no arrancara, espere 2 minutos como mínimo e
intente el arranque de nuevo, comenzando desde la etapa 4.

Cuando deba arrancar el motor con clima frío, proceda de la si-


guiente manera.
1 - Controle que la palanca del dispositivo de seguridad (1) se en-
cuentre en la posición de bloqueo (LOCK). Si la palanca estu-
viera desbloqueada no se podrá poner en marcha el motor.

2 - Antes de arrancar el motor, controle que el acelerador de ma-


no (2) esté en la posición de mínimo.
3 - Gire el acelerador de mano (2) hacia la posición central, entre
MÍNIMO y MÁXIMO.
Velocidad
media

Mínimo S

133
USO DE LA MÁQUINA

4 - Mantenga la llave en el interruptor de arranque (3) en la posi-


ción de PRECALENTAMIENTO (HEAT) y controle que el indi-
cador luminoso de precalentamiento (4) se encienda.
Transcurridos alrededor de 30 segundos, el indicador lumino-
so de precalentamiento (4) empezará a parpadear durante 10
segundos, indicando que la etapa de precalentamiento ha
concluido.

NOTA
• El indicador luminoso y el indicador también se encienden
cuando la llave está en posición de PRECALENTAMIENTO
(HEAT), pero esto no significa que haya un desperfecto.

5 - Cuando el indicador luminoso de precalentamiento (4) se apa-


ga, gire la llave del interruptor de arranque (3) hacia la posi-
ción START, para arrancar el motor.

6 - Inmediatamente después del arranque del motor, suéltela. La


llave volverá automáticamente a la posición ON.

7 - Haga funcionar el motor al ralentí durante los primeros 15 se-


gundos sin accionar ninguna palanca de mando, ni el acelera-
dor de mano.
8 - Controle que el indicador luminoso del nivel de carga (5) y el
indicador luminoso de la presión de aceite del motor (6) se
apaguen.

134
USO DE LA MÁQUINA

3.3.7 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIÓN
• Parada de emergencia: en el caso de problemas o desperfectos, gire el interruptor de arranque hacia la
posición OFF.
• Si se accionan los equipos de trabajo sin haber calentado la máquina suficientemente, la respuesta de
los equipos de trabajo a los movimientos de las palancas de mando será lenta, y los equipos de trabajo
podrían no moverse como deseado por el operador; por consiguiente, se aconseja efectuar el precalen-
tamiento, especialmente cuando se trabaja en zonas o con climas fríos.
• Para los esquemas operativos diferentes del esquema estándar (esquema ISO), véase el párrafo "6.4.2
ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA".

[Link] RODAJE DE LA MÁQUINA

´
ATENCION
• Su máquina Komatsu Utility ha sido regulada y probada completamente antes de la entrega.
De todas maneras, si la máquina se utiliza desde un comienzo en condiciones muy duras, podría resul-
tar perjudicado su rendimiento y reducirse su vida útil.
Siempre realice el rodaje de la máquina durante las primeras 100 horas de funcionamiento (según la in-
dicación del cuentahoras).
Durante el rodaje, tome las medidas de precaución indicadas en este manual.

• Haga funcionar el motor al ralentí durante 5 minutos después de la puesta en marcha.


• No use la máquina con cargas pesadas o a velocidad rápida.
• Inmediatamente después de arrancar el motor, evite los arranques y aceleraciones repentinas, las frenadas
bruscas innecesarias y los cambios de dirección repentinos.

135
USO DE LA MÁQUINA

[Link] CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA

+ IMPORTANTE
• Cuando el aceite hidráulico está muy frío, no realice opera-
ciones ni mueva las palancas imprevistamente.
Efectúe siempre el calentamiento, porque ayudará a pro-
longar la vida útil de la máquina.
• No acelere repentinamente antes de haber completado las
operaciones de calentamiento.
No haga funcionar el motor al ralentí o al máximo durante
más de 20 minutos seguidos. Si fuera necesario hacer fun-
cionar el motor al ralentí, aplique de vez en cuando una
carga y aumente la velocidad hasta un régimen intermedio.

Después de arrancar el motor, no comience a trabajar inmediata-


mente. Siempre efectúe primero las operaciones y los controles
indicados a continuación.
1 - Coloque el acelerador de mano (1) en la posición central, en-
tre MÍNIMO y MÁXIMO y haga funcionar el motor a velocidad
media durante alrededor de 5 minutos, sin carga.

Velocidad
media

Mínimo S

2 - Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le-


vante el cucharón del piso.

3 - Accione lentamente la palanca de mando del cucharón (3) y la


palanca de mando del balancín (4), de manera de colocar len-
tamente los cilindros del cucharón y del balancín en el fin de
carrera. Accionamiento brazo Accionamiento cuch
4 - Accione el cucharón durante 30 segundos y el balancín duran- Apertura Apertura
te otros 30 segundos alternativamente, por un total de 5 minu- del brazo del cucharón
tos.
Cierre del

+ IMPORTANTE brazo Cierre del


cucharón
• Cuando los equipos de trabajo están plegados, tenga cui-
dado de que no choquen contra el cuerpo de la máquina o
contra el piso.

136
USO DE LA MÁQUINA

5 - Después de haber efectuado el calentamiento, asegúrese de


que los indicadores luminosos (5) se encuentren en las si-
guientes condiciones.
• Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor
(6): en el interior de la zona verde.
• Indicador del combustible: en el interior de la zona verde
• Indicador luminoso de temperatura del líquido refrigerante
del motor (8): APAGADO
• Indicador luminoso de presión del aceite del motor (9):
APAGADO
• Indicador luminoso del nivel de carga (10): APAGADO
• Indicador luminoso del nivel de combustible (11): APAGA-
DO
• Indicador luminoso de precalentamiento (12): APAGADO
• Display (13): APAGADO
6 - Controle el color de los gases de escape y que no se sientan
ruidos o vibraciones. Si encontrara irregularidades, contacte
con el Concesionario Komatsu Utility.
7 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad (2) en la posi-
ción de bloqueo (LOCK) y controle que sea imposible accionar
las palancas de mando, los equipos de trabajo, la hoja (de es-
tar montada), la rotación y la traslación.

8 - Coloque el interruptor de selección del modo de trabajo (14),


situado en el cuadro de los indicadores luminosos (5), en el
modo de trabajo actual.
Cuando se enciende el indicador luminoso (E): modo E (para
trabajos donde se desee ahorrar combustible)
Cuando no se enciende el indicador luminoso (E): modo Acti-
ve (para trabajos duros).

137
USO DE LA MÁQUINA

3.3.8 PARADA DEL MOTOR

+ IMPORTANTE
• Si el motor se apaga imprevistamente, disminuye notablemente la duración de sus componentes. Por
consiguiente, procure no apagar el motor imprevistamente salvo en casos de emergencia. Si el motor se
ha recalentado, no intente apagarlo imprevistamente, sino que hágalo funcionar a velocidad media para
que se vaya enfriando gradualmente y luego apáguelo.

1 - Haga funcionar el motor al ralentí durante unos 5 minutos, pa-


ra que se enfríe gradualmente.

2 - Gire la llave en el interruptor de arranque (1) hacia la posición


OFF para apagar el motor.
3 - Quite la llave del interruptor de arranque (1).

3.3.9 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR


1 - Camine alrededor de la máquina y controle los equipos de trabajo, la parte exterior de la máquina y el carro in-
ferior, controlando también que no haya pérdidas de aceite o de agua. Si detectara irregularidades, realice las
reparaciones necesarias.
2 - Controle que no haya papeles o residuos en el compartimiento del motor. Elimine posibles restos de papeles o
residuos para evitar incendios.
3 - Limpie el fango que se pudiera haber adherido al carro inferior.

138
USO DE LA MÁQUINA

3.3.10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

´
ATENCION
• Antes de accionar las palancas de mando de dirección,
controle la dirección del carro inferior.
Si la rueda motriz se encuentra adelante de la máquina, el
funcionamiento de las palancas de traslación será al revés.
• Antes de mover la máquina, controle que la zona alrededor
de la máquina sea segura y toque la bocina.
• Haga que todo el personal se aleje de la máquina y de la
zona de alrededor.
• Quite todos los obstáculos que se encuentran en el recorri-
do de la máquina.
• La parte trasera de la máquina es una zona peligrosa; por
lo tanto, es importante tener mucho cuidado cuando la má-
quina hace marcha atrás.
• Controle que la alarma de traslación funcione correctamen-
te.

[Link] INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁ-


QUINA
Velocidad máxima
1 - Gire el acelerador de mano (1) hacia la posición máxima para
aumentar la velocidad del motor.

NOTA
• Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que el in-
terruptor de desaceleración rápida esté en la posición ON.
Controle el indicador luminoso correspondiente. Para más
detalles sobre el funcionamiento del interruptor de desace-
leración rápida, véase "3.2.2 INTERRUPTORES". S

139
USO DE LA MÁQUINA

[Link] MARCHA HACIA ADELANTE


1 - Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le-
vante los equipos de trabajo a 40-50 cm del piso.

2 - Levante la hoja.
3 - Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales
de traslación (4), como descrito a continuación.
• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera de
la máquina, empuje de la palanca (3) lentamente hacia delante
o pulse lentamente la parte delantera del pedal (4) para que la
máquina se mueva hacia adelante.

• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte delantera


de la máquina, tire de la palanca (3) lentamente hacia atrás o
pulse lentamente la parte trasera del pedal (4) para que la má-
quina se mueva hacia adelante.

4 - Cuando se aprieta el pedal del acelerador (5) mientras la má-


quina se mueve a velocidad baja (indicador luminoso “Lo” en-
cendido), la velocidad de traslación aumenta.
Para más detalles sobre la velocidad, véase "5.1 DATOS
TÉCNICOS".

5 - Controle que la alarma de traslación suene.


Si la alarma no suena, contacte con el Concesionario Komat-
su Utility para que efectúe las reparaciones necesarias.

140
USO DE LA MÁQUINA

[Link] MARCHA ATRÁS


1 - Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le-
vante los equipos de trabajo a 40-50 cm del piso.

2 - Levante la hoja.
3 - Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales
de traslación (4), como descrito a continuación.
• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trasera de
la máquina, tire de la palanca (3) lentamente hacia atrás o pul-
se lentamente la parte trasera del pedal (4) para que la máqui-
na se mueva hacia atrás.

• Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte delantera


de la máquina, empuje de la palanca (3) lentamente hacia ade-
lante o pulse lentamente la parte delantera del pedal (4) para
que la máquina se mueva hacia atrás.

4 - Cuando se aprieta el pedal del acelerador (5) mientras la má-


quina se mueve a velocidad baja (indicador luminoso “Lo” en-
cendido), la velocidad aumenta.
Para más detalles sobre la velocidad, véase "5.1 DATOS
TÉCNICOS".

5 - Controle que la alarma de traslación suene.


Si la alarma no suena, contacte con el Concesionario Komat-
su Utility para que efectúe las reparaciones necesarias.

141
USO DE LA MÁQUINA

[Link] INSTRUCCIONES PARA DETENER LA MÁ-


QUINA

PRECAUCIÓN
• No detenga la máquina imprevistamente. Prevea un amplio
espacio para la maniobra de parada.

Coloque las palancas de traslación derecha e izquierda (1) en po-


sición neutra, y después detenga la máquina.

142
USO DE LA MÁQUINA

3.3.11 VIRADA DE LA MÁQUINA (CAMBIO DE DIRECCIÓN)


[Link] VIRADA

PRECAUCIÓN
• Antes de accionar las palancas de traslación, controle la
posición del carro inferior (es decir la posición de la rueda
motriz). Si la rueda motriz se encuentra adelante de la má-
quina, el funcionamiento de las palancas de traslación será
al revés.

Para cambiar de dirección, use las palancas de traslación.


Trate de no realizar cambios de dirección imprevistos.
En particular, cuando realice una contrarrotación, frene la máqui-
na antes de virar.
Accione las dos palancas de traslación (1) de la siguiente mane-
ra.

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA PARADA


Cuando desee virar hacia la izquierda durante el avance, empuje
de la palanca de traslación derecha hacia adelante; en cambio,
cuando desee virar hacia la izquierda durante la marcha atrás, ti- Virada a izquierda
en marcha hacia
re de dicha palanca hacia atrás.
adelante
Virada a izquierda
NOTA en marcha hacia
atrás
• Para virar hacia la derecha, accione la palanca de trasla-
ción izquierda de la misma manera.

143
USO DE LA MÁQUINA

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA EN MOVIMIEN-


TO
Virada a izquierda
Cuando desee virar hacia la izquierda mientras la máquina se en marcha hacia
traslada hacia adelante, coloque la palanca de traslación izquier- atrás
da en la posición neutra y la máquina virará hacia la izquierda.

NOTA
• Para virar hacia la derecha, accione la palanca de trasla- Virada a izquierda
en marcha hacia
ción derecha de la misma manera. adelante

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR UNA CONTRARROTA-


CIÓN (ROTACIÓN DE LA MÁQUINA SOBRE SÍ MISMA)
Para realizar una contrarrotación hacia la izquierda (rotación de
la máquina sobre sí misma), tire hacia atrás la palanca de trasla-
ción izquierda y empuje hacia adelante la palanca de traslación
derecha.

NOTA
• Para realizar una contrarrotación hacia la derecha (rotación
de la máquina sobre sí misma), tire hacia atrás la palanca
de traslación derecha y empuje hacia adelante la palanca
de traslación izquierda.

144
USO DE LA MÁQUINA

3.3.12 ROTACIÓN

PRECAUCIÓN
• Antes de accionar la rotación, controle que la zona de alre-
dedor de la máquina sea segura y que no haya obstáculos.

1 - Accione la palanca izquierda de mando de los equipos de tra-


bajo (1) para hacer girar la torreta. Rotación hacia la izquierda
2 - Cuando no se utiliza la función de rotación, coloque la palanca
izquierda de mando de los equipos de trabajo (1) en la posi- Neutro
ción neutra (N).
Se accionará el freno de bloqueo de la rotación.
Rotación hacia
la derecha

145
USO DE LA MÁQUINA

3.3.13 MANDOS Y FUNCIONES DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

´
ATENCION
• Para los esquemas operativos diferentes del esquema estándar (esquema ISO), véase el párrafo "6.4.2
ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁQUINA".

Para accionar los equipos de trabajo, utilice las palancas de mando correspondientes.
Recuerde que al soltar las palancas, éstas vuelven automáticamente a la posición neutra y los equipos de trabajo
quedan en su posición.

• Accionamiento del balancín


Para accionar el balancín, mueva hacia adelante o hacia atrás
la palanca izquierda de mando de los equipos de trabajo.

• Accionamiento de la rotación
Para accionar la rotación de la torreta, mueva hacia la derecha
o hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.

• Accionamiento del brazo principal


Para accionar el brazo principal, mueva hacia adelante o hacia
atrás la palanca derecha de mando de los equipos de trabajo.

146
USO DE LA MÁQUINA

• Accionamiento del cucharón


Para accionar el cucharón, mueva hacia la izquierda o hacia la
derecha la palanca de mando derecha.

• Accionamiento de la rotación del brazo principal


Para efectuar la rotación del brazo principal, apriete el pedal de
mando.

• Mando de la hoja
Para accionar la hoja, mueva hacia adelante o hacia atrás la
palanca situada a la derecha del asiento del operador.

147
USO DE LA MÁQUINA

3.3.14 MODO DE TRABAJO


Utilizando el interruptor de selección del modo de trabajo para se-
leccionar el modo adecuado al tipo de trabajo a realizar, las ope-
raciones pueden efectuarse más fácilmente.
Para utilizar más fácilmente los modos de trabajo, proceda tal co-
mo indicado a continuación.
El modo Active (para trabajos duros) y el modo E (para trabajos
donde se desee ahorrar combustible) se alternan cada vez que
se pulsa el interruptor.

NOTA
• Cuando se pone en marcha el motor se configura automáti-
camente el modo Active (para trabajos duros).

Modo de Indicador Aplicaciones Vel. configu-


trabajo luminoso rada* (rpm)

Active Apagado excavación nor- 2.020 ± 50


(para trabajos mal, operacio-
duros) nes de carga

E Encendido excavación nor- 1.850 ± 100


(para operacio- mal, operacio-
nes con ahorro nes de carga
de combustible) (para trabajos
donde se desee
ahorrar combusti-
ble)

*: este valor corresponde a la velocidad de rotación del motor


con el acelerador de mano en la posición máxima, sin carga.

NOTA
• Cuando se pasa del modo Active al modo E, con el acelera-
dor de mano en posición máxima, la velocidad del motor
disminuye, pero no es un hecho anormal.

148
USO DE LA MÁQUINA

3.3.15 OPERACIONES NO PERMITIDAS

PRECAUCIÓN
• No intente accionar las palancas de mando de los equipos de trabajo durante la traslación.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE ROTA-


CIÓN
No utilice la fuerza de rotación para compactar el terreno o rom-
per objetos, porque es peligroso y reducirá notablemente la dura-
ción de la máquina.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE TRAS-


LACIÓN
No entierre el cucharón en el terreno ni utilice la fuerza de trasla-
ción para efectuar trabajos de excavación, porque se corre el
riesgo de averiar la máquina y los equipos de trabajo.

OPERACIONES DONDE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS SON


COLOCADOS EN EL FIN DE CARRERA
Si los equipos de trabajo se utilizan con los vástagos de los cilin-
dros en el fin de carrera y son sometidos a golpes causados por
fuerzas externas, los cilindros hidráulicos podrían averiarse y se
corre el riesgo de lesionarse.
No realice las operaciones con los cilindros hidráulicos completa-
mente extendidos o retraídos.

EXCAVACIONES EN TERRENOS ROCOSOS DUROS


No intente excavar directamente en terrenos rocosos duros con
los equipos de trabajo. Se aconseja proceder con la excavación
después de haber roto la roca con otro equipo. Esto no sólo pro-
tegerá la máquina, sino que también garantizará un uso más eco-
nómico de esta.

149
USO DE LA MÁQUINA

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE GRAVE-


DAD DEL CUCHARÓN
No use la fuerza de gravedad de la máquina para excavar, ni la
fuerza de gravedad del cucharón como pico, martillo demoledor o
martinete, ya que podría reducir notablemente la duración de la
máquina.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE GRAVE-


DAD DE LA MÁQUINA
No use la fuerza de gravedad de la máquina para excavar.

MOVIMIENTOS IMPREVISTOS DE LAS PALANCAS


1) Nunca cambie de marcha imprevistamente, porque podrían
producirse arranques imprevistos. Marcha hacia adelante

2) Trate de no cambiar repentinamente de marcha hacia adelan-


te a marcha atrás (o viceversa). Punto
muerto Marcha atrás
3) No realice cambios imprevistos, tales como paradas imprevis-
tas con la máquina a la velocidad casi al máximo (soltar la pa-
lanca).

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA HOJA COMO SO-


PORTE DE UN LADO SOLO
Cuando se utiliza la hoja como soporte, nunca sostenga la má-
quina con un extremo solo de la hoja.

150
USO DE LA MÁQUINA

3.3.16 INFORMACIONES GENERALES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DE


LA MÁQUINA
TRASLACIÓN
Moverse por encima de piedras, troncos de árboles u otros obstá-
culos, podría someter al chasis (y especialmente a las orugas) a
un esfuerzo excesivo, lo cual podría provocar averías a la máqui-
na. Por tal motivo, quite los obstáculos, evite de pasarles por en-
cima o de cualquier otro modo.
Si fuera absolutamente necesario pasar por encima de un obstá-
culo, reduzca la velocidad de traslación, baje los equipos de tra-
bajo y trate de maniobrar la máquina de manera que el centro de
las orugas pase por encima del obstáculo.

TRASLACIÓN A ALTA VELOCIDAD


Cuando la máquina se traslada sobre un terreno rocoso, muy ás-
pero o lleno de piedras, mantenga la velocidad baja (indicador lu-
minoso “Lo” encendido). Si la máquina se traslada a velocidad
alta (indicador luminoso “Hi” encendido), maniobre la máquina de
manera que la rueda loca tensora de la oruga esté dirigida hacia
la dirección de traslación.

CIERRE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Cuando retraiga los equipos de trabajo hacia la posición de tras-
lación o de transporte, tenga cuidado de que el cucharón no gol-
pee la hoja.

151
USO DE LA MÁQUINA

EVITE GOLPEAR LA HOJA


Tenga cuidado de no golpear la hoja contra rocas o piedras, para
no averiar la misma hoja o los cilindros.

POSICIÓN DE LA HOJA DURANTE LAS EXCAVACIONES


CON LA EXCAVADORA
Cuando se efectúan excavaciones profundas con la hoja situada
en la parte delantera de la máquina, tenga cuidado de no golpear
la hoja con el cilindro del brazo principal. De ser posible, coloque
la hoja en la parte trasera de la máquina.

PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

´
ATENCION
• Cuando se sale del agua, si la inclinación de la máquina
supera 15°, la parte trasera de la torreta quedará sumergi-
da, lo cual podría hacer que el ventilador de refrigeración
se rompa.
Por dicho motivo, tenga mucho cuidado cuando salga del
agua con la máquina.

No sumerja la máquina en el agua más allá de la profundidad ad-


mitida (debajo del centro del rodillo portante (1)).
Además, engrase con un engrasador las piezas que hayan que-
dado bajo el agua por un período prolongado, hasta que la grasa
usada salga por los cojinetes (alrededor del perno del cucharón).

152
USO DE LA MÁQUINA

3.3.17 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
• Girar o usar los equipos de trabajo sobre pendientes po-
dría hacer que la máquina pierda estabilidad y volcarse;
por consiguiente, se aconseja no realizar dichas operacio-
nes. Es muy peligroso girar la torreta en bajada y con el cu-
charón cargado.
Si fuera absolutamente necesario realizar dicha operación,
forme un terraplén de tierra, de manera que la máquina
pueda trabajar en posición horizontal.
• No suba ni baje por pendientes muy empinadas porque la RYA00550
máquina podría volcarse.
• Durante la traslación, levante el cucharón a alrededor de 20
- 30 cm del piso.
• No baje por una pendiente haciendo marcha atrás.
• No gire ni se desplace transversalmente sobre pendientes.
Para cambiar de dirección, coloque la máquina sobre una
superficie en plano.
Esto podría requerir más tiempo, pero es más seguro.
• Accione la máquina o muévase siempre de manera que sea
posible detenerse de forma segura en cualquier momento
si la máquina comienza a patinar o se vuelve inestable.
• Cuando se desplaza en subida, si las zapatas patinan o es
imposible avanzar aprovechando la fuerza de las orugas,
no use la fuerza de tracción del balancín para facilitar el
movimiento de la máquina, porque existe el riesgo de que
se vuelque.

1 - Cuando se desplace en bajada sobre pendientes empinadas,


reduzca la velocidad utilizando las palancas de traslación y el
acelerador de mano.
Cuando se desplace en bajada sobre una pendiente con una
inclinación superior a 15° con la rueda motriz (1) en la parte
trasera, coloque los equipos de trabajo tal como indicado en el
esquema de la derecha, y reduzca la velocidad del motor.

NOTA
• Cuando se desplace en bajada, la rueda motriz (1) debe es-
tar colocada en la parte trasera.
Si la máquina se desplaza en bajada, con la rueda motriz
(1) situada en la parte delantera, las orugas tienden a aflo-
jarse y esto podría provocar deslizamientos.

153
USO DE LA MÁQUINA

2 - Cuando suba por una pendiente cuya inclinación supera


15°, coloque los equipos de trabajo tal como indicado en la
figura de la derecha.

FRENADO EN BAJADA
Para frenar la máquina en bajada, coloque las palancas de traslación en posición neutra. De esta manera, el freno
se accionará automáticamente.

PARADA DEL MOTOR EN UNA PENDIENTE


Si el motor se detiene durante una subida, mueva las palancas de traslación hacia la posición neutra, detenga la
máquina y arranque de nuevo el motor.

PRECAUCIONES A TOMAR SOBRE PENDIENTES


• Si el motor se detiene cuando la máquina se encuentra sobre una pendiente, no utilice nunca la palanca izquier-
da de mando de los equipos de trabajo para accionar la rotación de la torreta. La torreta girará por su mismo pe-
so.
• No abra ni cierre la puerta de corredera sobre pendientes durante la traslación, o mientras se ejecuta alguna
operación. El esfuerzo requerido puede cambiar imprevistamente. Mantenga siempre la puerta de corredera ce-
rrada.
• Tenga cuidado cuando abra o cierre la puerta de corredera mientras la máquina esté detenida sobre una pen-
diente. Existe el riesgo de que el peso de la puerta pueda abrirla o cerrarla imprevistamente

154
USO DE LA MÁQUINA

3.3.18 INSTRUCCIONES PARA SALIR DEL FANGO


Mueva la máquina con cuidado para no quedar atascado en el fango. Si la máquina queda atascada en el fango,
proceda de la siguiente manera.

CUANDO SE BLOQUEA UN SOLO LADO

NOTA
• Cuando se usa el brazo principal o el balancín para levan-
tar la máquina, coloque la parte inferior del cucharón en
contacto con el piso (nunca empuje con los dientes). El án-
gulo entre el brazo principal y el balancín tiene que estar
comprendido entre 90° y 110°.

Cuando un solo lado se bloquea en el fango, levante la oruga me-


diante el cucharón y coloque debajo de la oruga tablones o cepos
para hacer salir la máquina.

CUANDO SE BLOQUEAN AMBOS LADOS


Cuando ambas orugas se bloquean en el fango y la máquina pa-
tina sin lograr moverse, coloque tablones o cepos debajo de las
orugas, siguiendo el procedimiento antedicho. Entierre el cucha-
rón en el piso delante de la máquina, accione el balancín, tal co-
mo en las operaciones normales de excavación y coloque las
palancas de traslación en posición AVANCE para salir del fango.

155
USO DE LA MÁQUINA

3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA


Además de la operaciones indicadas a continuación, es posible realizar numerosas aplicaciones gracias al uso de
varios accesorios.

EXCAVACIÓN CON CUCHARÓN INVERTIDO


La excavadora puede efectuar excavaciones en una posición
más baja respecto de la máquina.
Cuando la máquina se encuentra en la posición ilustrada en el
esquema de la derecha, la fuerza máxima de excavación y de
empuje de cada cilindro se obtiene cuando el cilindro del cucha-
rón y su articulación, el cilindro del balancín y el balancín se en-
cuentran a 90° uno respecto del otro.
Durante la excavación, mantenga dicho ángulo para optimizar las
prestaciones de la máquina.

El radio de acción para la excavación con el balancín abarca des-


de un ángulo de 45°, alejándose de la máquina, hasta un ángulo
de 30°, acercándose a la máquina.
Pueden haber algunas diferencias según la profundidad de exca-
vación, pero es preferible tratar de permanecer dentro de dichos
valores, en vez de llevar completamente el cilindro hasta el fin de
carrera.

EXCAVACIÓN CON CUCHARÓN FRONTAL


La pala es adecuada para ejecutar excavaciones en una posición
más alta respecto de la máquina.
Es posible efectuar el trabajo de una pala, instalando el cucharón
en la posición inversa.

EXCAVACIÓN DE FOSOS
La excavación de fosos se puede realizar eficazmente instalando
un cucharón idóneo y colocando las orugas paralelas a la línea
que demarca el borde del foso a excavar.
Para excavar fosos anchos, primero excave ambos costados y
luego excave la parte central.

156
USO DE LA MÁQUINA

CARGA
En los lugares donde se cuenta con poco ángulo de rotación, la
eficacia de la operación se puede aumentar, colocando el camión
en una posición visible para el operador.
La carga de camiones será más fácil y la capacidad de carga se-
rá mayor si la excavadora hidráulica carga desde la parte trasera
del camión antes que desde los costados.

LLENADO Y NIVELACIÓN
Use la hoja para terraplenar las excavaciones y nivelar la superfi-
cie del terreno.

EXCAVACIÓN DE FOSOS LATERALES


La máquina puede utilizarse para la excavación de fosos latera-
les utilizando la rotación de la torreta y aquella del brazo principal.

157
USO DE LA MÁQUINA

3.3.20 SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN

PRECAUCIÓN
• Cuando se introducen los pernos con un martillo, podrían saltar astillas y causar lesiones graves. Para
efectuar dichas operaciones, póngase gafas de protección, casco, guantes y otros dispositivos de pro-
tección.
• Cuando desmonte el cucharón, colóquelo en una posición estable.
• Si se golpean los pernos con fuerza podrían salir despedidos y golpear a alguien que se encuentre en la
zona de alrededor. Por consiguiente, antes de martillar los pernos, controle que no haya nadie alrededor
de la máquina.
• Cuando quite los pernos, no se coloque detrás del cucharón y tenga cuidado de no colocar el pie debajo
de este último mientras esté a su lado para efectuar el trabajo.
• Cuando se quitan o se colocan los pernos, tenga cuidado con los dedos.
• Cuando alinee los agujeros, nunca coloque los dedos en los agujeros de los pernos.
SUSTITUCIÓN
Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano y efectúe
las operaciones. Cuando se efectúa un trabajo en equipo, nom- Cilindro del cucharón
bre un supervisor y siga sus instrucciones y señales.
Brazo
1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en pla-
no.
Articulación
NOTA
• Cuando quite los pernos, coloque el cucharón de manera
que quede apoyado apenas sobre el terreno. Si se apoya el
cucharón sobre el terreno con fuerza, la resistencia será
mayor y será más difícil quitar los pernos. S

+ IMPORTANTE
• Después de haber quitado los pernos, asegúrese de que
estos no se ensucien de fango o arena. Ambos extremos
de los casquillos están dotados de anillos contra el polvo y
es importante no arruinarlos.

2 - Quite los pernos de bloqueo y las tuercas, luego quite los per-
nos (A) y (B) y desmonte el cucharón.
3 - Alinee el balancín con los agujeros (1) del cucharón que se
desea instalar y la articulación con los agujeros (2), luego en-
grase y monte los pernos (A) y (B).en los agujeros (1) y (2)
respectivamente.

+ IMPORTANTE
• Instale el cucharón siguiendo exactamente el orden inver-
so al procedimiento de desmontaje.
• Cuando se instala el cucharón, las juntas tóricas podrían
romperse fácilmente; por dicho motivo, es oportuno colo-
car las juntas tóricas en el balancín, tal como se muestra
en la figura (3) de la derecha. Cuando martille los pernos,
desplace la junta tórica hacia abajo en la ranura correspon-
Cucharón Brazo Junta tórica S
diente (4).

4 - Instale los tornillos de bloqueo en cada perno y engráselo.

158
USO DE LA MÁQUINA

Inversión

PRECAUCIÓN
• Cuando se invierte el cucharón, existe el riesgo de que la
punta de los dientes del cucharón superen la trayectoria
normal y choquen contra la cabina, provocando daños gra-
ves. Cuando se invierte el cucharón, tenga mucho cuidado
durante el trabajo para evitar que el cucharón choque con-
tra la cabina.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en pla-


no.
Cilindro del cucharón
NOTA Brazo
• Cuando quite los pernos, coloque el cucharón de manera
que quede apoyado apenas sobre el terreno.
Articulación
• Si se apoya el cucharón sobre el terreno con fuerza, la re-
sistencia será mayor y será más difícil quitar los pernos.

+ IMPORTANTE
• Después de haber quitado los pernos, asegúrese de que
estos no se ensucien de fango o arena. Ambos extremos
de los casquillos están dotados de anillos contra el polvo y
es importante no arruinarlos.

2 - Quite los pernos de bloqueo, luego quite los pernos (A) y (B) y
desmonte el cucharón.

3 - Vuelque el cucharón desmontado. Luego alinee el balancín


con el agujero de montaje de la articulación (1), alinee la arti-
culación con el agujero de montaje del balancín (2) y proceda
con la instalación.
4 - Engrase los pernos (A) y (B) e introdúzcalos en los agujeros
(1) y (2) respectivamente.

159
USO DE LA MÁQUINA

NOTA
• Instale la junta tórica en el agujero de bloqueo (1) del ba-
lancín y del cucharón.
• Cuando se instala el cucharón, las juntas tóricas podrían
romperse fácilmente; por dicho motivo, es oportuno colo-
car las juntas tóricas en el balancín, tal como se muestra
en la figura (3) de la derecha. Cuando martille los pernos,
desplace la junta tórica hacia abajo en la ranura correspon-
diente (4).
Cucharón Brazo Junta tórica S
5 - Instale los tornillos de bloqueo en cada perno y engráselos.

160
USO DE LA MÁQUINA

3.3.21 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
• Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano.. No
aparque la máquina sobre una pendiente. Si fuera necesa-
rio aparcar la máquina sobre una pendiente, introduzca los
bloqueos debajo de las orugas y entierre los equipos de
trabajo en el piso para que la máquina no se mueva.
• Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los man-
dos, los equipos de trabajo o la máquina podrían moverse
imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de
bajarse del asiento del operador, coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.
• Coloque la hoja dirigida hacia la parte trasera y bájela has-
ta el piso.

1 - Detenga la máquina. Para más detalles sobre la parada de la


máquina, véase "[Link] INSTRUCCIONES PARA DETE-
NER LA MÁQUINA".
2 - Reduzca la velocidad del motor al MÍNIMO usando el acelera-
dor de mano (1).

Mínimo
S

3 - Baje el cucharón manteniéndolo en posición horizontal hasta


que la parte inferior toque el piso.
4 - Baje la hoja hasta el piso.

161
USO DE LA MÁQUINA

5 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad (2) en la posi-


ción de bloqueo.

3.3.22 CONTROLES A EFECTUAR EN LA


MÁQUINA DESPUÉS DE LA JORNA-
DA DE TRABAJO
Controle la temperatura del líquido refrigerante del motor (1), la
presión del aceite del motor (2) y el nivel de combustible (3) en el
monitor de la máquina.

3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA


Recuerde de cerrar siempre con llave:
1) Puerta de la cabina del operador
2) Tapa de la boca de llenado del combustible
3) Capó del motor
4) Capó lateral
5) Tapa de inspección de la batería

NOTA
• Para abrír y cerrar las puertas y los capós antedichos, utili-
ce la llave del interruptor de arranque.

162
USO DE LA MÁQUINA

3.3.24 ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y ZAPATAS DE CAUCHO


(para máquinas dotas de zapatas para carretera o zapatas de caucho)

[Link] INFORMACIONES SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y


SOBRE LAS ZAPATAS DE CAUCHO
Las zapatas para carretera y las zapatas de caucho tienen características excepcionales que no se encuentran en
las zapatas de acero. Sin embargo, si se utilizan como las zapatas de acero, sus ventajas no se pueden aprove-
char completamente.
Asegúrese de trabajar sin someter las zapatas para carretera y las zapatas de caucho a grandes esfuerzos, adap-
tándose a las condiciones del lugar de trabajo y al tipo de operaciones a efectuar.

Comparación entre las zapatas para carretera, zapatas de caucho y zapatas de acero

Zapatas para carretera Zapatas de caucho Zapatas de acero

Pocas vibraciones Excelente Excelente Medio

Traslación regular Bueno Excelente Buona

Poco ruido Excelente Excelente Medio

Reducción de los daños a las superficies Excelente Excelente Medio


pavimentadas

Maniobrabilidad Medio Excelente Medio

Resistencia a la avería Bueno Medio Excelente

Fuerza de tracción Excelente Excelente Excelente

Considerando las propiedades del material utilizado, las zapatas para carretera y las zapatas de caucho ofrecen
numerosas ventajas. Sin embargo, su punto débil es la poca resistencia. Por dicha razón, es necesario conocer
las ventajas de las zapatas para carretera y de las zapatas de caucho, y tomar las precauciones necesarias para
el uso y las operaciones no permitidas.
De esta manera aumentará la duración de las zapatas para carretera y de las zapatas de caucho y se podrán
aprovechar al máximo las características de la máquina. Antes de utilizar las zapatas para carretera y las zapatas
de caucho, lea el párrafo "[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPA-
TAS DE CAUCHO".

[Link] GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y SOBRE
LAS ZAPATAS DE CAUCHO
Es importante efectuar controles y operaciones de mantenimiento para asegurar una tensión perfecta de las oru-
gas. Las zapatas no deben utilizarse en lugares de trabajo donde corran el riesgo de dañarse, tales como sobre
cantos o bordes de chapas de acero, canaletas en U, bloques, piedras puntiagudas o rotas, varillas de acero o
chatarra de hierro.
La garantía no cubre daños causados por un uso incorrecto de la máquina.

163
USO DE LA MÁQUINA

[Link] USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ZAPATAS
DE CAUCHO
Usos no permitidos
No efectúe las siguientes operaciones.
• No efectúe rotaciones u otras operaciones sobre rocas rotas, rocas muy duras, varillas de acero, chatarras, o
cerca de bordes de chapas de acero, que podrían averiar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho.
• En los lugares tales como las orillas de los ríos, donde haya muchas piedras de diferentes medidas, estas po-
drían encastrarse y averiar o desenganchar las zapatas de caucho y las zapatas para carretera. Si se efectúan
trabajos de nivelación cuando las zapatas patinan sobre el terreno, se reducirá la duración de las zapatas para
carretera y de las zapatas de caucho.
• No ensucie las zapatas para carretera y las zapatas de caucho con aceite, combustible o disolventes químicos.
Si una de dichas substancias tuviera contacto con las zapatas, límpielas inmediatamente. No use la máquina en
caminos donde haya manchas de aceite.
• Cuando no use la máquina por un período prolongado (3 meses o más), guárdela en un lugar cerrado, lejos de
la luz directa del sol y de la lluvia.
• No utilice la máquina en zonas donde la temperatura es muy elevada, por ejemplo sobre leña ardiente, chapas
de acero caliente o superficies que se estén asfaltando.
• No utilice la máquina levantando una oruga de un lado con los equipos de trabajo, porque se averiarían las za-
patas de caucho y podrían desengancharse.
• Cuando las piezas de caucho de las zapatas para carretera están tan gastadas o rotas que la cabeza de los per-
nos de montaje están rayadas, sustituya inmediatamente las zapatas. Si las cabezas de los pernos se rompie-
ran, no será posible quitar los pernos.
• Cuando se instalan las zapatas para carretera, hágalo siempre en todas las articulaciones de ambos lados. Si
se instalan en un lado solo de las articulaciones, durarán mucho menos.

[Link] INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO lAS ZAPATAS PA-
RA CARRETERA Y LAS ZAPATAS DE CAUCHO
Para no arruinar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho, aténgase a las siguientes indicaciones du-
rante el trabajo.
• No efectúe contrarrotaciones sobre las superficies de hormigón, porque el hormigón podría eliminar el caucho
de las zapatas.
• No realice cambios de dirección imprevistos que puedan averiar o gastar prematuramente las zapatas para ca-
rretera y las zapatas de caucho
• No accione la dirección cuando se desplace sobre superficies con grandes desniveles. Cuando se desplace so-
bre obstáculos o sobre superficies con grandes desniveles, se aconseja acercarse al obstáculo en ángulo recto
para que las zapatas no se salgan.
• Si ha levantado la máquina con el cucharón, bájela lentamente.
• No utilice la máquina con materiales que producen aceite cuando son triturados (soja, maíz, residuos de vege-
tales, etc.). En caso contrario, lave la máquina después del uso.
• Evite el contacto con materiales que puedan comprometer la adherencia del alma de acero, tales como la sal, el
sulfato de amonio, el cloruro de potasio, el sulfato de potasio, o el superfosfato de calcio. En caso contrario, lave
la máquina después del uso.
• La sal correo la adherencia del alma de acero, por dicho motivo, no use la máquina cerca de la costa.
• Cuando mueva materiales como la sal, el azúcar, la harina o las semillas de soja, la presencia de cortes profun-
dos en las zapatas para carretera y en las zapatas de caucho puede causar la infiltración de dichas substancias
en los relieves y en las muescas, y pedazos de caucho podrían mezclarse en dichos productos. Repare las za-
patas antes del uso.
• No efectúe operaciones que requieran el roce de la oruga contra paredes o bloques de hormigón.
• Las zapatas para carretera y las zapatas de caucho patinan fácilmente sobre la nieve o sobre el hielo. Cuando
trabaje o se traslade sobre pendientes, tenga cuidado de no patinar.
• Cuando se trabaja en lugares muy fríos, las características de las zapatas para carretera y de las zapatas de
caucho cambian y disminuye la duración de las mismas.
• Tomando en consideración las características del caucho, se aconseja utilizar las zapatas para carretera y las
zapatas de caucho a temperaturas comprendidas entre -25°C y +65°C (-13°F - +149°F).
• Durante el uso del cucharón, tenga cuidado de no arruinar las zapatas para carretera y las zapatas de caucho
con el mismo cucharón.
• Para que las zapatas de caucho no se salgan, mantenga siempre la tensión correcta. Si la tensión no fuera sufi-
ciente, las zapatas de caucho se podrían salir en las siguientes condiciones. Incluso cuando la tensión de las
orugas es correcta, realice cualquier operación con cuidado.

164
USO DE LA MÁQUINA

1 - No efectúe cambios de dirección durante la marcha sobre cor-


dones, rocas o zonas con grandes desniveles (más de 20
cm). Cuando se desplace en dichas condiciones, supere los
obstáculos perpendicularmente.

2 - Durante la marcha atrás en subida, no vire la máquina cuando


pase del terreno en plano a la pendiente. Si fuera necesario
virar sobre una pendiente, efectúe la maniobra gradualmente.

3 - Trate de no trabajar en los bordes de una pendiente o sobre


un terreno accidentado con una oruga levantada (con la má-
quina inclinada a más de 10° aprox.) y la otra en plano. Para
no arruinar las zapatas para carretera y las zapatas de cau-
cho, proceda con ambas orugas apoyadas sobre la misma su-
perficie en plano.

4 - Si se acciona la máquina tal como indicado desde el punto 1


al 3, las zapatas de caucho se aflojan. No cambie de dirección
en las posición indicadas en las figuras.

165
USO DE LA MÁQUINA

Desenganche de la oruga de caucho del rodillo inferior


1 - Cuando se pasa por encima de un obstáculo, se forma un es- Rodillo inferior Oruga de caucho
pacio vacío entre el rodillo inferior y la oruga de caucho. En
estas condiciones, la oruga de caucho podría salirse de la
guía de deslizamiento.

2 - Además, si la máquina va hacia atrás, se forma un espacio


vacío entre el rodillo inferior, la rueda loca tensora de la oruga Rueda loca tensora
y la oruga de caucho. de la oruga

La oruga podría salirse de la guía incluso en las siguientes condi-


ciones:
• Cuando se cambia de dirección, pero la oruga de caucho no
Lado oruga Lado del
puede moverse lateralmente a causa del obstáculo que está de caucho chasis
superando, o a causa de algún otro obstáculo.
• Cuando la oruga de caucho no está alineada y la rueda loca
tensora de la oruga o el rodillo inferior no están alineados con el
centro.

Esquema
detallado de P

166
USO DE LA MÁQUINA

• Si la máquina va hacia atrás en estas condiciones, la oruga de


caucho se saldrá del rodillo inferior.

• Si se vira en dichas condiciones, la oruga de caucho se desen-


ganchará del rodillo inferior.

167
TRANSPORTE

3.4 TRANSPORTE
Durante el transporte de la máquina, respete todas las leyes y normas vigentes, observando especialmente la se-
guridad.

3.4.1 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE


Como norma principal, transporte la máquina sobre un remolque.
Elija el remolque de acuerdo con el peso y las dimensiones de la máquina indicados en el párrafo "5.1 DATOS
TÉCNICOS". Es importante recordar que el peso y las dimensiones de transporte indicados en las ESPECIFICA-
CIONES pueden variar de acuerdo con el tipo de zapata, el tipo de brazo y de los demás accesorios instalados en
la máquina.

3.4.2 CARGA Y DESCARGA

´
ATENCION
• Durante las operaciones de carga y descarga de la máqui-
na, reduzca la velocidad y no intente cambiar de velocidad
o accionar el acelerador.
• Durante las operaciones de carga y descarga de la máqui-
na, haga funcionar el motor al ralentí, reduzca la velocidad
y accione la máquina lentamente.
• La máquina debe cargarse y descargarse sobre una super-
ficie firme y en plano.
• Mantenga una distancia de seguridad desde el borde de la CORRECTO
carretera.
• Utilice rampas suficientemente anchas, largas, gruesas y
robustas, y colóquelas con una inclinación máxima de 15°.
• Cuando forme una plataforma de tierra, compacte bien el
terreno para que la superficie inclinada no ceda.
• Antes de cargar la máquina, elimine los restos de fango y
suciedad de las orugas, para que la máquina no patine
cuando se encuentre sobre las rampas.
Controle que la superficie de las rampas esté limpia y sin
agua, nieve, hielo, grasa o aceite. S

• No cambie de dirección sobre las rampas, porque la máqui-


na podría volcarse. Si fuera necesario, baje de las rampas,
busque la trayectoria buena y luego suba de nuevo.
• Es peligroso utilizar los equipos de trabajo para las operaciones de carga y descarga; por consiguiente,
no haga dichas maniobras.
• Cuando se encuentre sobre las rampas, no accione ninguna palanca excepto aquellas de traslación.
• El centro de gravedad de la máquina cambiará imprevistamente en el punto de unión entre las rampas y
las orugas o el remolque, con el riesgo de que la máquina pierda estabilidad. En dicho punto, se aconse-
ja proceder lentamente.
• Si se gira la torreta sobre el remolque, este último se vuelve inestable; por consiguiente, es oportuno re-
traer los equipos de trabajo y girar la torreta lentamente.
• Si la puerta de corredera de la cabina está cerrada o abierta, controle que esté bloqueada. El esfuerzo
para cerrar o abrir la puerta cambia imprevistamente cuando la máquina se encuentra sobre una rampa
o sobre una plataforma; por consiguiente, se aconseja no abrir ni cerrar la puerta en dichas condicio-
nes.

Para las operaciones de carga y descarga, siempre use rampas o una plataforma y proceda de la siguiente mane-
ra.

168
TRANSPORTE

[Link] CARGA
1 - Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de seguri-
dad desde los bordes de la carretera.
2 - Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de Rampa
las ruedas para que no se mueva.
Regule la distancia y la alineación de las rampas, adaptándo-
las a la vía del remolque y de la máquina. Cuñas
Asegúrese de que ambos lados se encuentren a la misma al- Máx. 15°
tura. Distancia Bloqueo
entre las rampas
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. RYA0066S

3 - Seleccione la velocidad baja con el interruptor de selección de


la velocidad de traslación (el indicador luminoso “Lo” se en-
ciende).

4 - Haga funcionar el motor al ralentí.

Mínimo
S

5 - Durante las operaciones de carga, coloque los equipos de tra-


bajo en la parte delantera y la hoja en la parte trasera de la
máquina, con la torreta y el carro inferior paralelos entre sí.
6 - Antes de subir sobre las rampas, asegúrese de que la máqui-
na esté alineada respecto de las rampas y que el centro de la
máquina corresponda con aquel del remolque.
Conduzca la máquina en dirección de las rampas y muévase
lentamente.
Coloque los equipos de trabajo lo más bajo posible sin que to-
quen el remolque.
Sobre las rampas, accione únicamente las palancas de trasla-
ción.

169
TRANSPORTE

7 - No accione el pedal del acelerador.

8 - Detenga la máquina en la posición especificada y gire lenta-


mente la torreta 180°.

9 - Detenga la máquina en el punto previsto del remolque.

170
TRANSPORTE

[Link] INSTRUCCIONES PARA FIJAR LA MÁQUI-


NA
Tras haber cargado la máquina sobre el remolque en la posición
especificada, fíjela de la siguiente manera.

+ IMPORTANTE
• Para que el cilindro del cucharón no se arruine durante el
transporte, coloque un bloque de madera en un extremo
del cilindro del cucharón para que no toque el suelo.

1 - Baje la hoja.
2 - Extienda completamente los cilindros del cucharón y del ba-
lancín, y baje lentamente el brazo principal.
3 - Detenga el motor y quite la llave del interruptor de arranque.
4 - Bloquee todas las palancas de los mandos con la palanca del
dispositivo de seguridad.

5 - Cierre con llave la puerta de corredera (véanse las especifica-


ciones de la cabina) y los capós y las tapas con cerradura.
6 - Coloque cuñas debajo de ambos extremos de las orugas para
que la máquina no se mueva durante el transporte. Asegure la
máquina con cadenas o con cables metálicos de resistencia
adecuada.
En particular, fije la máquina para que no se deslice lateral-
mente.

171
TRANSPORTE

[Link] DESCARGA
1 - Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de seguri-
dad desde los bordes de la carretera.
2 - Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de Rampa
sus ruedas para que no se mueva.
Antes de bajar sobre las rampas, asegúrese de que la máqui-
na esté alineada respecto de las rampas y que el centro de la Cuñas
máquina corresponda con aquel del remolque. Máx. 15°
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. Distancia Bloqueo
entre las rampas
3 - Quite las cadenas y los cables metálicos que sujetan la má- RYA0066S
quina.
4 - Arranque el motor y realice el procedimiento de calentamien-
to.
5 - Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad.

6 - Haga funcionar el motor al ralentí.


7 - Levante la hoja.

Mínimo
S

8 - Seleccione la velocidad baja con el interruptor de selección de


la velocidad de traslación (el indicador luminoso “Lo” se en-
ciende).

172
TRANSPORTE

9 - Levante los equipos de trabajo, conduzca la máquina en di-


rección de las rampas y muévase lentamente.
Coloque los equipos de trabajo lo más bajo posible sin que to-
quen el remolque.
Sobre las rampas, accione únicamente las palancas de trasla-
ción.

10 - No accione el pedal del acelerador.

173
TRANSPORTE

3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
• Nunca levante la máquina cuando el operador esté a bordo.
• Asegúrese de que el cable metálico utilizado para el levantamiento de la máquina soporte el peso que
hay que levantar.
• Nunca levante la máquina con la torreta girada lateralmente. Antes de levantar la máquina, gire los equi-
pos de trabajo de manera que se encuentren en la parte de la rueda motriz y coloque el carro inferior y la
torreta paralelos entre sí.
• Durante las operaciones de levantamiento, mantenga la máquina en posición horizontal.
• No se coloque nunca debajo de la máquina levantada.
• Nunca trate de levantar la máquina en otra posición que no sea aquella indicada a continuación, ya que
la máquina podría perder estabilidad.

+ IMPORTANTE
• Para más detalles sobre el peso de la máquina, véase el pá-
rrafo "5.1 DATOS TÉCNICOS".
• El procedimiento de levantamiento indicado es válido para
las máquinas con especificaciones estándares.
• El método de levantamiento varía según los equipos de tra-
bajo y los accesorios instalados. En dicho caso, contacte
con el Concesionario Komatsu Utility para obtener infor-
maciones más precisas.

Hay que levantar la máquina sobre una superficie en plano y si-


guiendo estos pasos.
1 - Arranque el motor, gire la torreta de manera que los equipos
de trabajo queden de la parte de la rueda motriz (1), con el ca-
rro inferior y la torreta paralelos entre sí.
2 - Extienda completamente el cilindro del cucharón y el cilindro
del balancín, baje los equipos de trabajo hasta el suelo, tal co-
mo indicado en el esquema de la derecha, utilizando el cilin-
dro del brazo principal.
3 - Baje la hoja hasta el piso.

4 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición


de bloqueo.

174
TRANSPORTE

5 - Detenga el motor y asegúrese de que no haya nada alrededor


del puesto de conducción; luego, baje de la máquina.
Cierre bien la puerta de la cabina y el cristal delantero.
6 - Pase los cables metálicos entre el primer y el segundo rodillo
inferior, iniciando desde la parte delantera, y entre el primer y
el segundo rodillo inferior, iniciando desde la parte trasera.

+ IMPORTANTE
• No intente levantar la máquina enganchando un cable me-
tálico al soporte entregado para fijar la máquina durante el
transporte, porque podría averiarse la máquina.

7 - Regule el ángulo entre los cables metálicos entre 30° y 40°;


luego, levante la máquina lentamente.
8 - Cuando la máquina se levante del suelo, controle las condicio-
nes del gancho y la posición de levantamiento y después pro-
ceda lentamente.

175
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO

3.5 USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO


3.5.1 INFORMACIONES SOBRE EL USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA
FRÍO
Si la temperatura disminuye notablemente, será difícil poner en marcha el motor y el líquido refrigerante se podría
congelar; por consiguiente, se aconseja proceder de la siguiente manera.

[Link] COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


Cambie el combustible y el aceite con combustible y aceite de baja viscosidad en todos los componentes. Para
más detalles sobre la viscosidad, véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".

[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
• El líquido anticongelante es tóxico. Evite el contacto con los ojos y con la piel. Si tuviera contacto con
los ojos o con la piel, lávese con abundante agua corriente y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando se cambia el líquido refrigerante o cuando se manipula líquido refrigerante con anticongelante
descargado durante la reparación del radiador, contacte con el Concesionario Komatsu Utility. El anti-
congelante es tóxico y, por consiguiente, hay que impedir que se derrame en el alcantarillado o en el te-
rreno.
• El anticongelante es inflamable: no fume ni acerque llamas.

+ IMPORTANTE
• Nunca use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol.
• Nunca use aditivos para eliminar pérdidas o anticongelantes con substancias de este tipo.
• No mezcle diferentes tipos de anticongelantes.

Para más detalles sobre la mezcla del anticongelante a usar para cambiar el líquido refrigerante, véase "[Link]
LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN".
Utilice un anticongelante permanente (etilenglicol con productos anticorrosivos y antiespuma, etc.) que satisfaga
los requisitos normativos indicados a continuación. Si se utiliza un anticongelante permanente, no es necesario
cambiar el líquido refrigerante durante un año. Si tuviera dudas sobre la conformidad del anticongelante a disposi-
ción con respecto a los estándares previstos, pida informaciones al fabricante del anticongelante.
Los requisitos estándares para anticongelantes permanentes son los siguientes:
• SAE J1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D

NOTA
• En las zonas donde no se disponga de anticongelantes permanentes, se puede usar un anticongelante
cuyo componente principal sea el etilenglicol y que no contenga agentes anticorrosivos (este tipo de
anticongelante se puede usar sólo durante el invierno). Sin embargo, en este caso, el líquido refrigeran-
te se debe cambiar dos veces por año (primavera y otoño); por consiguiente, siempre es mejor usar un
anticongelante permanente.

176
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO

[Link] BATERÍA

PRECAUCIÓN
• La batería produce gas inflamable; por lo tanto, no le acerque llamas ni produzca chispas.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si tuviera contacto con los ojos o con la piel, lávese con abun-
dante agua y consulte inmediatamente a un médico.
• El electrolito de la batería corroe la pintura. Si tuviera contacto con la carrocería, lave inmediatamente
con agua.
• Si el electrolito de la batería se congelara, no cargue la batería ni ponga en marcha el motor con otro ali-
mentador, ya que la batería podría explotar.
• El electrolito de la batería es tóxico y por ello no hay que derramarlo en el alcantarillado o en el terreno.

Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad de la batería. Si la carga de la bate-
ría es baja, el electrolito se podría congelar. Mantenga en lo posible la batería cargada al 100% de su capacidad y
protéjala de las temperaturas bajas para poder arrancar la máquina fácilmente a la mañana siguiente.

NOTA
• Mida el peso específico del fluido y calcule el porcentaje de carga de la batería de acuerdo con la si-
guiente tabla de conversión.

PORCENTAJE TEMPERATURA
DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1.28 1.29 1.30 1.31

90% 1.26 1.27 1.28 1.29

80% 1.24 1.25 1.26 1.27

75% 1.23 1.24 1.25 1.26

• Dado que la capacidad de la batería disminuye notablemente a bajas temperaturas, cubra la batería o quítela
de la máquina y guárdela en un lugar cálido e instálela a la mañana siguiente.
• Si el nivel de electrolito es bajo, añada agua destilada a la mañana antes de empezar a trabajar. No añada agua
al final de la jornada, para que el fluido de la batería no se congele durante la noche.

177
USO DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO

3.5.2 DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
• Hacer girar las orugas en vacío es peligroso; por consiguiente, en este caso, manténgase lejos de las
orugas.

Para que el fango, el agua y el carro inferior no se congelen y, de esta manera, sea imposible mover la máquina a
la mañana siguiente, tome las siguientes precauciones.
• Elimine completamente el fango y el agua del cuerpo de la máquina. Limpie el vástago del cilindro hidráulico pa-
ra que no se rompa la junta a causa de la penetración en su interior de fango o de la suciedad presente en la su-
perficie del vástago junto con gotas de agua.
• Aparque la máquina sobre un terreno firme y seco. Si esto no fuera posible, colóquela sobre tablones de made-
ra para proteger las orugas y para que no se congelen, quedando bloqueadas en el fango. De esta manera, se-
rá más fácil poner en marcha la máquina a la mañana siguiente.
• Abra la válvula de descarga y vacíe el agua que se haya acumulado en la instalación de alimentación, para que
no se congele.
• Llene completamente el depósito de combustible para que la humedad no forme condensado en el comparti-
miento del depósito cuando la temperatura disminuye.
• Tras haber trabajado en el agua o en el fango, elimine el agua del carro inferior procediendo como indicado a
continuación, para prolongar la vida útil del carro inferior.

1 - Gire la torreta 90° con el motor al ralentí y coloque los equipos


de trabajo en el costado de las orugas.
2 - Levante la máquina con los gatos hasta que la oruga quede li-
geramente levantada del piso. Haga girar la oruga en vacío.
Realice dicha operación tanto del lado derecho como del lado
izquierdo de la máquina

3.5.3 DESPUÉS DEL INVIERNO


Cuando cambia la estación y la temperatura es más alta, siga estas operaciones.
• Cambie el combustible y el aceite de todos los componentes con un combustible y aceite que tengan la viscosi-
dad especificada. Para más informaciones, véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRI-
CANTES".
• Si por algún motivo no fuera posible utilizar un anticongelante permanente y se utilizara uno a base de etilengli-
col (invernal, utilizable para una estación sola), o si no se utilizara ningún anticongelante, vacíe completamente
la instalación de refrigeración, limpie perfectamente el interior de la instalación y llénela con agua corriente dul-
ce.

178
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA

3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUI-


NA
3.6.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

+ IMPORTANTE
• Cuando no se usa la máquina, coloque los equipos de tra-
bajo tal como se muestra en el esquema de la derecha para
proteger el vástago del cilindro hidráulico (esto sirve para
que el vástago del cilindro no se oxide).

Cuando se prevea que la máquina no será utilizada por un período prolongado, siga estos pasos:
• Lave y seque todos los componentes y luego aparque la máquina en un lugar seco. Si fuera inevitable dejarla al
aire libre, apárquela sobre una superficie en plano y cúbrala con una lona.
• Llene completamente el depósito de combustible, lubrique y cambie el aceite antes del período de inactividad.
• Aplique una película delgada de grasa sobre la superficie metálica de los vástagos del cilindro hidráulico.
• Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o quítela de la máquina y guárdela por separado.
• Bloquee todas las palancas de mando y el pedal con la palanca del dispositivo de seguridad y el bloqueo del pe-
dal.
• Coloque la válvula de parada en la posición de bloqueo en las máquinas preparadas para la instalación de ac-
cesorios. Instale tapones ciegos en los racores de 90°.
• En las máquinas preparadas para la instalación de accesorios, coloque la válvula de selección en la posición
“Martillo o accesorios generales”.

3.6.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PRECAUCIÓN
• Si fuera absolutamente necesario realizar el tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra
en un local cerrado, abra las puertas y ventanillas para mejorar la ventilación y prevenir intoxicaciones
de gas.

Una vez por mes, ponga en marcha el motor y desplace la máquina un breve trecho, para que una nueva película
de aceite se deposite sobre las piezas móviles y sobre las superficies de los componentes. Contemporáneamen-
te, cargue la batería.
• Si la máquina está dotada de acondicionador de aire, enciéndalo.
• Haga girar las orugas.

179
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA

3.6.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

+ IMPORTANTE
• Si hay que usar la máquina sin haberle efectuado el tratamiento antioxidante mensual, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.

Antes de utilizar la máquina después de un período prolongado de inactividad, siga las operaciones indicadas a
continuación.
• Quite la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
• Cuando una máquina no se usa por mucho tiempo, la humedad del aire entra en el aceite. Controle el aceite an-
tes y después de arrancar el motor. Si hubiera agua en el aceite, cámbielo.

180
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS


3.7.1 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE
Antes de poner en marcha la máquina, luego de haberse agotado el combustible, llene el depósito y purgue el cir-
cuito de alimentación.
Para más detalles sobre la purga, véase "[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTI-
BLE".

3.7.2 FENÓMENOS QUE NO SON AVE-


RÍAS
Los siguientes fenómenos no tienen que ser considerados como
averías:
• Cuando se coloca la palanca de mando del balancín en la posi-
ción de cierre y los equipos de trabajo se bajan sin carga desde
una posición alta, la velocidad del balancín disminuye momen-
táneamente, según como el balancín está en una posición más
o menos vertical.
• Cuando se coloca la palanca de mando del cucharón en la po-
sición de CIERRE y los equipos de trabajo se bajan sin carga
desde una posición alta, la velocidad del cucharón disminuye
momentáneamente, según como los dientes del cucharón es-
tán en una posición más o menos horizontal.
• Cuando empieza o termina la rotación, la válvula de los frenos
hace ruido.
• Cuando la máquina baja lentamente por una pendiente muy
empinada, la válvula de frenado del motor de traslación hace
ruido.

3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
• Cuando se remolca la máquina, utilice un cable metálico con una resistencia idónea al peso de la máqui-
na que debe ser remolcada.
• No aplique cargas repentinas al cable metálico.

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir sola con su


potencia, o si la fuerza de tracción de la excavadora se usa para
arrastrar un objeto pesado, use un cable metálico, procediendo
como se muestra en el esquema de la derecha.
Coloque trozos de madera entre los cables metálicos y el cuerpo
de la máquina, para que los cables no arruinen la máquina.

´
ATENCION
• La fuerza máxima aplicada es de 5000 kg.

RYA00810

181
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.4 CONDICIONES DE TRABAJO DIFÍCILES


• Cuando se excava en el agua, si el agua llega hasta los pernos de acoplamiento de los equipos de trabajo, lubri-
que en cada operación.
• Cuando efectúe excavaciones difíciles o profundas, engrase los pernos de acoplamiento de los equipos de tra-
bajo antes de cada operación.
Tras haber engrasado, accione el brazo principal, el balancín, el cucharón y la hoja varias veces y engrase nueva-
mente.

3.7.5 BATERÍA AGOTADA

PRECAUCIÓN
• Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. No lo haga nunca.
• Cuando deba controlar o manipular la batería, gire la llave
del interruptor de arranque hacia la posición OFF
• La batería produce hidrógeno que puede explotar fácilmen-
te. No fume ni acerque llamas a la batería y no produzca
chispas.
• El electrolito de la batería está compuesto de ácido sulfúri-
co diluido que puede corroer la ropa y la piel. Si tuviera
contacto con la ropa o con la piel, lávese de inmediato con
abundante agua. En el caso de contacto con los ojos, láve-
se con agua corriente y consulte a un médico.
• Cuando se trabaja con baterías, siempre póngase gafas de
protección y guantes de caucho.
• Cuando extraiga la batería, en primer lugar desconecte el
cable de masa [normalmente el borne negativo (-)]. Cuando
instale la batería, primero conecte el cable positivo (+). RYA02950

• Si una herramienta tocara simultáneamente el borne positi-


vo y el chasis de la máquina, podrían producirse chispas;
por consiguiente, tenga mucho cuidado.
• Si los bornes estuvieran flojos se podrían producir falsos
contactos que podrían causar chispas con la consiguiente
explosión.
Cuando se conectan los cables, apriete bien fuerte los bor-
nes.
• Cuando se quitan o instalan los bornes, controle cuál es el
borne positivo (+) y cuál es el borne negativo (-).

182
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.6 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERÍA


DESMONTAJE
1 - Abra el capó lateral (1) y la tapa de inspección de la batería
(2).

2 - Afloje los pernos (3) para quitar la chapa (4) situada encima
de la batería.

3 - Desconecte primero el cable del borne negativo (5) (masa).


4 - Desconecte el cable de conexión (6) y el cable del borne posi-
tivo (7).
5 - Afloje las tuercas (8) para desmontar los dispositivos de fija-
ción (9).
6 - Extraiga la batería a través de la tapa de inspección (2).

183
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

MONTAJE

+ IMPORTANTE
• Tras haber fijado la batería, asegúrese de que no se mueva. Si se moviera, fíjela de nuevo.

1 - Instale la batería en la posición especificada.


2 - Fije perfectamente la batería con los dispositivos de fijación (9) y las tuercas (8).
Par de torsión de las tuercas:
Contratuerca: de 4,9 a 5,9 Nm (de 0,5 a 0,6 kgfm)
Tuerca: de 58,8 a 73,5 Nm (de 6,0 a 7,5 kgfm)
3 - Conecte el cable al borne positivo (7) de la batería.
4 - Conecte primero el cable de conexión (6) al borne positivo (+) de la batería.
5 - Conecte el cable al borne positivo (5) (masa).
6 - Monte de nueva la chapa (4).
7 - Cierre la tapa de inspección (2) y el capó lateral (1).

3.7.7 RECARGA DE LA BATERÍA


Si no se trabaja correctamente con la batería durante la recarga,
existe el riesgo de que explote. Siempre siga las instrucciones
mencionadas en el párrafo "3.7.5 BATERÍA AGOTADA" y todo
aquello mencionado en el manual de instrucciones del cargador
de batería y proceda de la siguiente manera.
• Regule el voltaje del cargador de batería de manera que co-
rresponda con el voltaje de la batería que se ha de cargar. Si el
voltaje no se regula correctamente, el cargador de batería po-
dría recalentarse y causar una explosión.
• Conecte el borne positivo (+) del cargador de batería al terminal
positivo (+) de la batería y conecte el borne negativo (-) del car-
gador de batería al terminal negativo (-) de la batería.
Controle que los bornes estén bien apretados.
• Regule la corriente de recarga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Cuando efectúe una carga
rápida, regúlela en un valor inferior respecto de la capacidad nominal de la batería. Si la corriente de recarga es
muy alta, el electrolito podría salir o secarse, lo cual podría hacer que la batería se incendie o explote.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni ponga en marcha el motor con otro alimen-
tador. Existe el riesgo de que el electrolito se prenda fuego y haga explotar la batería.
• No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo del NIVEL MÍNIMO, ya que podría provocar
una explosión. Periódicamente, controle el nivel de electrolito de la batería y añada agua destilada hasta que el
electrolito llegue al NIVEL MÁXIMO.

184
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS


Cuando ponga en marcha el motor con cables suplementarios, proceda de la siguiente manera.

[Link] CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS CA-


BLES SUPLEMENTARIOS

PRECAUCIÓN
• Cuando se conectan los cables, no haga que el terminal
positivo (+) toque al terminal negativo (-).
• Cuando se pone en marcha el motor con un cable suple-
mentario, póngase gafas de protección.
• Tenga cuidado de que la máquina que se ha de poner en
marcha y la máquina que debe suministrar la corriente no RYA00790

se toquen entre sí, para que no se produzcan chispas cerca


de la batería. En efecto, las chispas pueden hacer que el hi-
drógeno producido por las baterías explote y provoque
graves daños.
• Tenga cuidado de no cometer errores durante la conexión
de un cable suplementario. Durante la última conexión (al
chasis de la torreta) se produce una chispa; por consi-
guiente, conecte el cable lo más lejos posible de la batería
(trate de no conectar el cable a los equipos de trabajo, ya
que no son buenos conductores).
• Cuando se desconecta un cable suplementario, procure
que las pinzas no se toquen entre sí ni toquen el chasis de
la máquina.

+ IMPORTANTE
• Las dimensiones del cable suplementario y de sus pinzas
deben ser proporcionales a las dimensiones de la batería.
• La batería que hay que usar para la puesta en marcha tiene
que tener la misma capacidad que la del motor que hay que
poner en marcha.
• La instalación de arranque de esta máquina es de 24V. Para
la máquina que debe suministrar corriente, utilice una ba-
tería de 24V.
• Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni
averiados.
• Asegúrese de que los cables y las pinzas estén bien apre-
tados.
• Asegúrese de que las palancas del dispositivo de seguri-
dad y las palancas del freno de estacionamiento de ambas
máquinas estén en posición de BLOQUEO.
• Controle que todas las palancas estén en la posición NEU-
TRA.

185
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

[Link] CONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMEN-


TARIOS
Mantenga el interruptor de arranque de la máquina que se ha de
poner en marcha y aquel de la máquina que debe suministra la
corriente en la posición OFF.
Conecte el cable suplementario tal como indicado a continuación,
respetando el orden numérico del esquema. Batería de la máquina Batería de la máquina
1 - Conecte una pinza del cable suplementario (A) al borne positi- que debe suministrar que hay que poner
la corriente en marcha
vo (+) de la máquina que hay que poner en marcha.
2 - Conecte la otra pinza del cable suplementario (A) al borne po- Torreta de la máquina que hay que poner S
en marcha
sitivo (+) de la máquina que debe suministrar la corriente.
3 - Conecte una pinza del cable suplementario (B) al borne nega-
tivo (+) de la máquina que debe suministrar la corriente.
4 - Conecte la otra pinza del cable suplementario (B) a la torreta
de la máquina que hay que poner en marcha.

[Link] ARRANQUE DEL MOTOR

´
ATENCION
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que la palanca del dispositivo de seguridad esté en la
posición de BLOQUEO. Si por error se tocara una palanca de mando de los equipos de trabajo durante
la puesta en marcha, los equipos de trabajo podrían moverse inesperadamente y provocar daños o le-
siones graves.

1 - Controle que las pinzas estén bien conectadas a los bornes de la batería.
2 - Ponga en marcha el motor de la máquina que debe suministrar la corriente y hágalo funcionar al máximo.
3 - Gire el interruptor de arranque de la máquina que hay que poner en marcha hacia la posición START y arran-
que el motor.
Si el motor no arranca en la primera tentativa, pruebe nuevamente después de alrededor de 2 minutos.

[Link] DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLE-


MENTARIOS
Después de poner en marcha el motor, desconecte los cables su-
plementarios, procediendo en el orden inverso respecto de aquel
en que ha efectuado la conexión.
1 - Desconecte una pinza del cable suplementario (B) de la torre-
Batería de la máquina Batería de la máquina
ta de la máquina que se ha puesto en marcha. que debe suministrar que hay que poner en
la corriente marcha
2 - Desconecte la otra pinza del cable suplementario (B) del bor-
ne negativo (-) de la máquina que ha suministrado la corrien-
Torreta de la máquina que hay que poner S
te. en marcha
3 - Desconecte una pinza del cable suplementario (A) del borne
positivo (+) de la máquina que ha suministrado la corriente.
4 - Desconecte la otra pinza del cable suplementario (A) del bor-
ne positivo (+) de la máquina que se ha puesto en marcha.

186
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.9 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LOS


EQUIPOS DE TRABAJO CUANDO EL
MOTOR SE DETIENE A CAUSA DE
UN DESPERFECTO

PRECAUCIÓN
• Antes de aflojar el tapón, controle que todo los que está
debajo de los equipos de trabajo y de la hoja esté en orden.
• No permita que nadie se coloque debajo de los equipos de
trabajo o de la hoja.
• Mientras los equipos de trabajo se bajan, siga sujetando el
tapón con una herramienta para poder interrumpir la baja-
da de los equipos de trabajo en cualquier momento.

Si fuera imposible bajar los equipos de trabajo, proceda de la si-


guiente manera.
1 - Abra el capó lateral.

+ IMPORTANTE
• No afloje el tapón más de 5 vueltas. En caso contrario, el
tapón se sale y el aceite hidráulico empezará a salir.

2 - Afloje lentamente el tapón (1) de la válvula principal para bajar


los equipos de trabajo. Afloje el tapón 3,5-4 vueltas.
3 - Cuando los equipos de trabajo están apoyados sobre el piso,
apriete el tapón (1).
Par de torsión: de 34 a 44 Nm (da 3,5 a 4,5 kgfm).

187
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.10 OTRAS AVERÍAS


[Link] INSTALACIÓN ELÉCTRICA
(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility, que realizará las reparaciones necesarias.

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN

La luces no iluminan bien, incluso con • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales
el motor al máximo de las revoluciones. flojos y las conexiones.
• Tensión de la correa del ventilador • Regule la tensión de la correa. Para
Las luces se encienden a intervalos
incorrecta. más detalles, véase “CADA 250 HO-
cuando el motor está funcionando.
RAS DE FUNCIONAMIENTO

El indicador luminoso de nivel de carga • Alternador averiado. (•) Sustituya.


no se apaga ni siquiera cuando el motor • Cables defectuosos. (•) Controle, repare
está funcionando.

El alternador hace un ruido anormal. • Alternador averiado. (•) Sustituya.


El motor de arranque no funciona • Cables defectuosos. (•) Controle, repare.
cuando se gira la llave hacia la posición • Carga del acumulador insuficiente. • Cargue.
de arranque.

El piñón del motor de arranque se • Carga del acumulador insuficiente. • Cargue.


engrana y después se desengrana rei-
teradamente.

El motor de arranque hace girar el • Carga del acumulador insuficiente. • Cargue.


motor lentamente. • Motor de arranque averiado. (•) Sustituya.
El motor de arranque se desconecta • Cables defectuosos. (•) Controle, repare.
antes de que el motor se ponga en mar- • Carga del acumulador insuficiente. • Cargue.
cha.

El indicador luminoso de precalenta- • Cables defectuosos. (•) Controle, repare.


miento no se enciende. • Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.
El indicador luminoso de baja presión • Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.
del aceite del motor no se enciende • Sensor de presión del aceite averia- (•) Sustituya.
cuando se detiene el motor (interruptor do.
de arranque en posición ON).

Cuando el indicador luminoso de des- • Relé averiado. (•) Sustituya.


aceleración no está encendido, el ace- • Dispositivo de desaceleración ave- (•) Sustituya.
lerador de mano no funciona. riado.
• Controlador averiado. (•) Sustituya.
La velocidad del motor no disminuye o • Cables defectuosos. (•) Controle, repare
aumenta incluso si se pulsa el interrup- • Fusible quemado. (•) Controle, repare.
tor de desaceleración.

188
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

[Link] CHASIS
(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility, que realizará las reparaciones necesarias.

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN

La velocidad de traslación o de rotación • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
del brazo principal, del balancín y del dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
cucharón es lenta. EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.

La bomba emite un ruido extraño. • Filtro atascado en el depósito hi- • Limpie, véase “CADA 5000 HORAS
dráulico. DE FUNCIONAMIENTO”.

La temperatura del aceite hidráulico • Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
sube mucho. ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.

Las orugas se desenganchan. • Orugas muy flojas. • Regule la tensión de las orugas,
véase “SEGÚN LAS NECESIDA-
La rueda motriz está muy gastada. DES”.

El cucharón se levanta lentamente o no • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel in-
se levanta dráulico. dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.

La velocidad del motor no cambia, ni • El interruptor de desaceleración rá- • Pulse el interruptor de desacelera-
siquiera cuando se acciona el acelera- pida está en posición ON. ción rápida, controlando que el indi-
dor de mano. cador luminoso correspondiente se
apague.

189
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

[Link] MOTOR
(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility, que realizará las reparaciones necesarias.

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja presión • El nivel de aceite en el cárter es bajo • Reponga de aceite hasta el nivel in-
del aceite del motor se enciende. (aspiración de aire). dicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA”.
• Cartucho del filtro de aceite atasca- • Sustituya el cartucho, véase “CADA
do. 500 HORAS DE FUNCIONAMIEN-
TO”.
• Apriete incorrecto del tubo de aceite (•) Controle, repare.
y de la conexión del tubo, fuga de
aceite de algún punto defectuoso.
• Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.
Sale vapor del radiador (válvula de pre- • Nivel de agua del motor bajo, pérdi- • Controle, reponga, repare, véase
sión). da de agua. “CONTROLES A EFECTUAR AN-
TES DE LA PUESTA EN MARCHA”.
• Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Acumulación de lodo o cal en la ins- • Cambie el líquido y limpie la instala-
talación de refrigeración. ción de refrigeración, véase “SE-
El campo rojo del indicador de tempera-
tura del agua del motor se enciende GÚN LAS NECESIDADES”.
• Aletas del radiador averiadas o atas- • Limpie o repare, véase “CADA 500
cadas. HORAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
• Tapón del radiador flojo (operacio- • Apriete el tapón o sustituya la junta.
nes a elevadas altitudes)
• Sensor del nivel de agua averiado. (•) Sustituya el sensor.
El campo blanco del indicador de tem- • Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
peratura del agua del motor se
enciende, incluso después de numero-
sas horas de funcionamiento.

El motor no arranca cuando gira el • Insuficiente cantidad de combusti- • Reponga, repare, véase “CONTRO-
motor de arranque ble. LES A EFECTUAR ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA”.
• Aire en el sistema de alimentación • Repare el punto donde se aspira el
del combustible. aire, véase “CADA 500 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO”.
• Bomba de inyección del combustible (•) Sustituya la bomba o la boquilla.
averiada o boquilla defectuosa.
• El motor de arranque hace girar el • Véase INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
motor lentamente.
• El indicador luminoso de precalenta- • Véase INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
miento no se enciende.
• Compresión incorrecta.
• Juego de válvulas defectuoso. (•) Regule el juego de válvulas.

190
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN

Los gases de escape son blancos o • Excesiva cantidad de aceite en el • Restablezca el nivel de aceite, véa-
azules. cárter. se “CONTROLES A EFECTUAR
ANTES DE LA PUESTA EN MAR-
CHA”.
• Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible de
acuerdo con las normas.
• Aceleración rápida inmediatamente • No realice aceleraciones rápidas
después del arranque en frío. hasta completar el calentamiento del
motor

Los gases de escape se vuelven oca- • Elemento del filtro de aire atascado. • Limpio o sustituya, véase “SEGÚN
sionalmente negros. LAS NECESIDADES”.
• Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
• Compresión incorrecta. (•) Véase “Compresión incorrecta”.
De vez en cuando el ruido de la com- • Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
bustión parece un soplido..

Ruidos anormales (de la combustión o • Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible de
mecánicos). acuerdo con las normas.
• Recalentamiento. • Véase “El campo rojo del indicador
de temperatura del agua del motor
se enciende”.
• Interior del silenciador averiado • Sustituya el silenciador.

• Juego de válvulas excesivo. (•) Regule el juego de válvulas.


El motor se detiene durante el funciona- • Prefiltro de la bomba de alimenta- • Sustituya el cartucho del filtro.
miento. ción atascado.
• Motor y tubo de combustible defec- (•) Controle, repare.
tuosos.

191
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

[Link] SISTEMA DE MANDO ELECTRÓNICO


Si en el display de la máquina (1) aparece un código de error (normalmente se muestra la hora), tome las contra-
medidas indicadas en la siguiente tabla de autodiagnóstico.

Sistema de monitoreo de la máquina

Display Tipo de error Contramedida

E02 Error sistema de mando bomba Si el interruptor de emergencia y desactivación de la


instalación de la bomba está en la posición ON, es po-
sible efectuar las operaciones. Sin embargo, haga
controlar inmediatamente el sistema por el Concesio-
nario Komatsu Utility. (*)

E03 Error sistema freno rotación Gire el interruptor de desactivación del freno de la rota-
ción hacia la posición ON para soltar el freno. Según la
causa del desperfecto, podría ser posible soltar el fre-
no. De todas maneras, haga controlar inmediatamente
la instalación por el Concesionario Komatsu Utility. (*)

E41 Error sistema rotación brazo prin- Si el interruptor de emergencia rotación brazo principal
cipal y desactivación del freno de rotación está en la posi-
ción ON, es posible efectuar las operaciones. De todas
maneras, haga controlar inmediatamente la instalación
por el Concesionario Komatsu Utility. (*)

E05 Error sistema regulador El acelerador de mano no funciona. La aceleración o la


desaceleración, o ambas, no funcionan, según el tipo
de avería. De todas maneras, solicite de inmediato el
servicio de asistencia.

Haga controlar inmediatamente la máquina por el Concesionario Haga controlar inmediatamente la máquina por el Con-
Komatsu Utility. cesionario Komatsu Utility.

(*): para más detalles sobre el modo de utilizar el interruptor de emergencia de desactivación de la instalación de
la bomba, el interruptor de emergencia de la rotación del brazo principal y desactivación del freno de la rotación,
véase "3.2.2 INTERRUPTORES".

192
MANTENIMIENTO

193
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.1 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO


No efectúe ninguna operación de control ni de mantenimiento si no está indicada específicamente en este ma-
nual.

LECTURA DEL CUENTAHORAS


Diariamente, controle el cuentahoras para ver si es el momento de efectuar alguna operación de mantenimiento
programado.

RECAMBIOS ORIGINALES KOMATSU


Utilice los recambios originales Komatsu indicados en el Catálogo de Recambios.

LUBRICANTES ORIGINALES KOMATSU


Utilice aceites y grasas originales Komatsu. Elija aceites o grasas con viscosidades idóneas a la temperatura am-
biente.

LÍQUIDO DETERGENTE PARA PARABRISAS


Utilice líquido detergente para parabrisas indicado para automóviles y tenga cuidado de no ensuciarlo.

LUBRICANTES NUEVOS Y LIMPIOS


Utilice aceites o grasas limpios. Mantenga limpios los recipientes correspondientes. Trate que en el aceite y en la
grasa no entren substancias extrañas.

CONTROL DEL ACEITE Y DE LOS FILTROS USADOS


Tras el cambio de aceite o de la sustitución de los filtros, controle el aceite y los filtros para comprobar si hay par-
tículas metálicas o cuerpos extraños. Si encontrase grandes cantidades de partículas metálicas o de cuerpos ex-
traños, informe al responsable y tome las medidas necesarias.

FILTRO DE COMBUSTIBLE
No quite el filtro de combustible de la boca cuando se efectúa el reabastecimiento.

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR SOLDADURAS


• Coloque el interruptor de arranque en la posición OFF.
• No aplique una corriente superior a 200V continua.
• No conecte el cable de masa a más de 1 metro de la zona a soldar. Si el cable de masa está conectado cerca
de instrumentos, conectores, etc. estos se podrían romper.
• Si una junta estanca o un cojinete están colocados entre la zona de soldadura y el punto de conexión del cable
de masa, cambie el punto de conexión del cable de masa para evitar interferencias.
• No conecte el cable de masa cerca de los pernos de los equipos de trabajo o de los cilindros hidráulicos.

NO HAGA CAER NADA EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA


• Cuando abra los puntos de inspección o la boca del depósito de aceite para efectuar algún control, tenga cuida-
do de no hacer caer tuercas, pernos o herramientas en el interior de la máquina. Si dichos objetos caen en el in-
terior de la máquina, podrían causar averías y desperfectos de funcionamiento. Quite inmediatamente cualquier
objeto que caiga en el interior de la máquina.
• No se meta cosas inútiles en los bolsillos. Tenga sólo las cosas necesarias para el control.

194
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS


Cuando trabaje en lugares polvorientos, proceda de la siguiente manera:
• Controle frecuentemente el indicador de atascamiento para comprobar si el filtro de aire está sucio o atascado.
• Limpie frecuentemente la parte radiante para evitar atascamientos.
• Limpie y sustituya frecuentemente el filtro de combustible.
• Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador, para que no se acumule
polvo.
• Cuando controle o cambie el aceite, coloque la máquina en un lugar sin polvo, para que la suciedad no contami-
ne el aceite.

NO MEZCLE DIFERENTES TIPOS DE LUBRICANTES


Si hubiera que rellenar el depósito de aceite con un tipo de aceite diferente de aquel utilizado, descargue todo el
aceite presente en el depósito y añada aceite nuevo. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Si fuera necesario efectuar operaciones de control o de mantenimiento con la tapa de inspección abierta, blo-
quéela con la varilla correspondiente. Si se efectúan operaciones de control o de mantenimiento con la tapa des-
bloqueada, existe el riesgo de que se pueda cerrar imprevistamente y causar lesiones al operador.

PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


Cuando se reparan o sustituyen los equipos hidráulicos o cuando se desmonta e reinstala algún tubo hidráulico,
es necesario purgar el circuito. Para más detalles sobre esta operación, véase "[Link] PURGA DE LA INSTA-
LACIÓN HIDRÁULICA".

INSTALACIÓN DE TUBOS HIDRÁULICOS


• Cuando se desmontan componentes donde haya juntas tóricas o juntas de hermeticidad, limpie la superficie de
montaje y sustitúyalos con piezas nuevas. Al hacerlo, tenga cuidado de no olvidarse de colocar las juntas tóri-
cas y las juntas.
• Cuando se instalan tubos, no los retuerza ni los enrolle en círculos de radio pequeño, porque los deterioraría,
reduciendo notablemente su duración.

195
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO

CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE OPERACIONES DE CONTROL Y DE MANTENIMIENTO


Después de las operaciones de control y de mantenimiento, es importante recordarse de efectuar los controles in-
dicados, para evitar problemas imprevistos que podrían provocar daños y lesiones. Siempre proceda como indi-
cado a continuación.

• Controles ha efectuar con el motor apagado


· Ha olvidado algún punto de control y de mantenimiento?
· Ha completado correctamente todas las operaciones de control y de mantenimiento?
· Ha caído alguna pieza u objeto en el interior de la máquina? Esto es muy peligroso porque los objetos po-
drían quedar enganchados en los mecanismos de palanca.
· Hay pérdidas de agua o de aceite? ¿Han sido apretados todos los pernos?

• Controles a efectuar con el motor en funcionamiento


· Para más detalles sobre los controles a efectuar con el motor en funcionamiento, véase "2.4.5 PARA REA-
LIZAR EL MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA SE REQUIEREN DOS OPERADORES" y tra-
baje en condiciones seguras.
· Los elementos sometidos a controles funcionan correctamente?
· Cuando aumenta la velocidad del motor, se producen pérdidas de combustible o de aceite?

196
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS

4.2 LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS


4.2.1 INFORMACIONES SOBRE ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO RE-
FRIGERANTE
[Link] ACEITE
• Aunque el aceite no esté sucio, cámbielo según el intervalo de tiempo establecido. El aceite se utiliza en el mo-
tor y en los circuitos de los equipos de trabajo en condiciones muy duras (altas temperaturas, alta presión) y se
deteriora con el uso.
• Utilice siempre un tipo de aceite adecuado a la temperatura de uso, tal como indicado en el Manual de uso y
mantenimiento.
• Nunca mezcle aceites de diferentes marcas y tipos.
• El aceite para la máquina es como la sangre para el cuerpo humano; por consiguiente, tenga cuidado de que no
le caigan impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.). La mayoría de los problemas de la máquina es
causada por la presencia de impurezas en el aceite.
• Añada siempre la cantidad de aceite especificada. El exceso o la falta de aceite podrían causar problemas.
• Cuando efectúe el cambio de aceite, sustituya también los filtros.
• Si el aceite en el circuito de los equipos de trabajo no está limpio, probablemente hay una infiltración de agua o
de aire en el circuito. En este caso, contacte con el Concesionario Komatsu Utility.
• Se aconseja analizar periódicamente el aceite, para controlar las condiciones de la máquina. Para aprovechar
de este servicio, contacte con el Concesionario Komatsu Utility.

[Link] COMBUSTIBLE
• La bomba de alimentación del combustible es un instrumento de precisión y, si se usa combustible con agua o
que esté sucio, no puede funcionar correctamente.
• Tenga cuidado de no contaminar el combustible cuando lo manipule.
• Utilice siempre el combustible especificado en el Manual de uso y mantenimiento. El combustible podría conge-
larse según la temperatura de uso (sobre todo a temperaturas por debajo de -15°C). Es importante utilizar com-
bustible adecuado a la temperatura.
• Para que la humedad del aire no se condense y forme agua en el interior del depósito de combustible, siempre
reponga de combustible al final de la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor, o 10 minutos después del reabastecimiento de combustible, descargue el agua y los
sedimentos presentes en el depósito.
• Si se termina el combustible o si se sustituyeron los filtros, hay que purgar el aire del circuito.
• Si hubiera cuerpos extraños en el depósito de combustible, lave el depósito y la instalación de alimentación.

197
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS

[Link] LÍQUIDO REFRIGERANTE


• Si el nivel del líquido refrigerante es muy bajo, puede causar recalentamientos y problemas de corrosión provo-
cados por la presencia de aire en el líquido refrigerante.
• El agua de los ríos contiene mucho calcio y otras impurezas; por consiguiente, se aconseja no utilizar este tipo
de agua, para que no se formen incrustaciones de cal en el motor y en el radiador, lo cual determinaría un inter-
cambio de calor incorrecto o recalentamientos.
• No utilice agua que no sea potable.
• El anticongelante sirve para prevenir la corrosión de los componentes de la instalación de refrigeración del mo-
tor. Puede utilizarse durante 2 años o 4000 horas de funcionamiento en todas las estaciones.
• Cuando se utiliza anticongelante, respete las precauciones indicadas en el Manual de uso y mantenimiento. El
anticongelante es inflamable, tenga cuidado de no exponerlo a las llamas. Los porcentajes de composición del
anticongelante dependen de la temperatura ambiente. Para las proporciones correctas, véase "[Link] LIMPIE-
ZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN".

[Link] GRASA
• La grasa se utiliza para que los puntos de articulación no se tuerzan ni hagan ruido.
• Los engrasadores no indicados en la sección dedicada al MANTENIMIENTO son engrasadores usados para la
revisión, por lo tanto, no requieren grasa. Si algún componente se pone rígido o hace ruido tras haberlo usado
por mucho tiempo, engráselo.
• Limpie toda la grasa vieja que sale cuando se engrasan los componentes. Limpie las superficies donde la arena
o la suciedad podrían quedar adheridas a la grasa y desgastar las piezas giratorias.

[Link] CONSERVACIÓN DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE


• Conserve el aceite y el combustible en un lugar cerrado para que el agua, suciedad u otras impurezas no los
contaminen.
• Cuando se conservan en bidones por mucho tiempo, apóyelos sobre un lado de manera que la abertura de la
boca de llenado quede al costado y la humedad no pueda penetrar. Si los bidones tienen que conservarse al ai-
re libre, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas para protegerlos.
• Para que la calidad del aceite o del combustible no se modifique durante un período prolongado de almacena-
miento, utilice siempre primero el aceite o el combustible más viejo.

198
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS

[Link] FILTROS
• Los filtros son componentes muy importantes para la seguridad. Impiden que las impurezas presentes en el
combustible y en los circuitos de aire entren en los equipos de trabajo y causen problemas. Sustituya periódica-
mente los filtros. Para más detalles, véase el Manual de uso y mantenimiento. De todas maneras, cuando traba-
je en condiciones difíciles, sustituya los filtros con mayor frecuencia, de acuerdo con el tipo de aceite y de
combustible utilizado (contenido de azufre).
• Nunca trate de limpiar los filtros (de cartucho) para usarlos de nuevo. Sustitúyalos siempre con filtros nuevos.
• Cuando se sustituyen los filtros de aceite, controle si hay partículas metálicas en el filtro viejo. Si así fuera, con-
tacte con el Concesionario Komatsu Utility.
• No abra los paquetes de los filtros de recambio hasta que no los tenga que utilizar.
• Siempre utilice filtros originales Komatsu.

4.2.2 MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


• Si los equipos eléctricos se mojan o si los revestimientos de los cables se rompen es muy peligroso. Esto podría
provocar dispersiones eléctricas con el consiguiente funcionamiento incorrecto de la máquina. No lave con
agua el interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga cuidado de que no entre agua en los
componentes eléctricos.
• El mantenimiento de la instalación eléctrica se refiere al control de la tensión de la correa del ventilador, al con-
trol de daños o desgaste en la correa del ventilador y al control del nivel de electrolito en la batería.
• Nunca instale componentes eléctricos que no hayan sido especificados por Komatsu Utility.
• Interferencias electromagnéticas exteriores pueden causar un funcionamiento incorrecto del controlador del sis-
tema de mando; por consiguiente, antes de instalar un radiorreceptor u otro equipo de radio, se aconseja con-
tactar con el Concesionario Komatsu Utility.
• Cuando se trabaja a orillas del mar, limpie cuidadosamente la instalación eléctrica para prevenir la corrosión.
• Cuando se instalan equipos eléctricos, conéctelos al conector de alimentación especial. No conecte la alimenta-
ción opcional al fusible, al interruptor de arranque o al relé de la batería.

199
PIEZAS SUJETAS A DESGASTE

4.3 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE


Sustituya los elementos de los filtros, los dientes del cucharón y las demás piezas sujetas a desgaste, según las
frecuencias especificadas o antes de que se desgasten totalmente.
Las piezas sujetas a desgaste deben sustituirse correcta e inmediatamente, para garantizar un uso económico de
la máquina. Para la sustitución, utilice recambios originales Komatsu.
Cuando pida recambios, recuerde que estos cambian según el número de matrícula de la máquina; por consi-
guiente, comunique el número de matrícula al Concesionario Komatsu Utility.

4.3.1 LISTA DE LAS PIEZAS SUJETAS A DESGASTE


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse contemporáneamente.

PIEZA CÓDIGO DENOMINACIÓN CANTIDAD FRECUENCIA DE SUSTITUCIÓN

Filtro de aceite del motor 600-211-2110 Cartucho 1 CADA 500 HORAS


DE FUNCIONAMIENTO

Filtro de combustible 600-311-7460 Cartucho 1 CADA 500 HORAS DE


FUNCIONAMIENTO

Filtro de aceite 21W-60-41121 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS


hidráulico (07000-12135) (junta tórica) (1) DE FUNCIONAMIENTO

Separador de agua 21W-04-41480 Cartucho 1 –

Filtro de aire 600-185-1300 Cartucho completo 1 –

Filtro suplementario para 201-973-7480 Elemento 1 –


martillo (en su caso) (incluida junta tórica)

Tipo con perno vertical –


20X-70-23160 Diente 4
(203-70-43212) (Perno) (4)
(203-70-43220) (Perno) (4)

Tipo con perno horizontal –


Cucharón 20X-70-14160 Diente 4
(20X-70-00100) (Grupo perno) (4)

201-70-74171 Filo lateral (izquierdo) 1 –


201-70-74181 Filo lateral (derecho) 1
(21W-70-21810) (perno) (6)
(01803-02228) (tuerca) (6)

200
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES


ELECCIÓN CORRECTA DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE
REPOSICIÓN TIPO DE FLUIDO TEMPERATURA AMBIENTE
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

SAE 30
ACEITE DEL MOTOR
SAE 10W
Cárter del motor
SAE 10W-30

SAE 15W-40

Reductor de rotación
Reductores finales
SAE 30
Toma de fuerza

SAE 10W

Instalación hidráulica
SAE 10W-30

SAE 15W-40

ASTM D975 N. 2
Depósito de combustible GASÓLEO

GRASA
Instalación de lubricación NLGI No. 2

Instalación de refrigera- AGUA Añadir anticongelante


ción

✱ ASTM D975 N.1

Cárter del Reductor Reducto- Toma de Instalación Depósito Instala-


motor de rotación res finales fuerza hidráulica de com- ción de
bustible refrigera-
ción

Capacidad del pri- l 7,5 2,0 1,3 0,4 110 125 10,5
mer llenado

Capacidad para el l 7,0 2,0 1,3 0,4 64 - -


cambio

201
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

NOTA
• Si el contenido de azufre en el combustible es inferior a 0,5%, cambie el aceite del motor según la fre-
cuencia prevista en este manual.
• Si el contenido de azufre en el combustible es superior a 0.5%, cambie el aceite de acuerdo con la si-
guiente tabla.
• Cuando arranque el motor con una temperatura inferior a 0°C, utilice aceite para motor SAE10W,
SAE10W-30 y SAE15W-40 incluso si durante el día la temperatura aumenta hasta alrededor de 10°C.
• Use aceite para motor con clasificación API; si se usa aceite con clasificación CC, disminuya a la mitad
la frecuencia de cambio.
• No hay problemas si se mezcla aceite multigrado con aceite unigrado (SAE10W-30, 15W-40), pero es im-
portante asegurarse de añadir aceite unigrado adecuado a las temperaturas indicadas en la tabla.
• Utilice aceites originales Komatsu, formulados especialmente para ser usados en el motor y en los cir-
cuitos hidráulicos de los equipos de trabajo.

Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite, incluido el aceite para los componentes y el aceite de los
tubos.
Capacidad para el cambio: cantidad de aceite necesaria para llenar la instalación durante los controles normales
y el mantenimiento.
ASTM: American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana para el Ensayo de Materiales)
SAE: Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
API: American Petroleum Institute (Instituto Americano del Petróleo)

Contenido de azufre Frecuencia para cambiar el aceite del motor

de 0,5 a 1% 1/2 de la frecuencia normal


más de 1% 1/4 de la frecuencia normal

202
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

Nr. Proveedor Aceite del motor Aceite para engra- Grasa Anticongelante
(CD o CE) najes (a base de litio) Refrigerante
SAE10W, 30, 40, (GL-4 o GL-5) NLGI N. 2 (a base de etilengli-
10W30, 15W40 SAE 80, 90, 140 col)
(El aceite 15W40 mar- Tipo permanente
cado* es CE)

1 EO10-CD AF-ACL
KOMATSU GO90 G2-LI
EO30-CD AF-PTL
GO140 G2-LI-S
EO10-30CD AF-PT (invierno, para
EO15-40CD una sola estación)

2 Diesel sigma S
AGIP super dieselmulti-
Rotra MP GR MU/EP -
grade
*Sigma turbo

3 AMOCO Multi-purpose gear PYKON premium


*Amoco 300 -
oil grease

4 ARCO Litholine HEP 2


*Arcofleet S3 pius Arco HD gear oil -
Arco EP moly D

5 BP Gear oil EP
Vanellus C3 Energrease LS-EP2 Antifreeze
Hypogear EP

6 CALTEX *RPM delo 400 Universal thuban Marfak all purpose 2


AF engine coolant
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grease 2

7 EP
CASTROL *Turbomax EPX
MS3
*RX super Hypoy Anti-freeze
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C

8 CHEVRON *Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 -

9 CONOCO Universal gear


*Fleet motor oil Super-sta grease -
lubricant

10 ELF Multiperformance 3C Tranself EP


- Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2

11 Essolube D3
EXXON *Essolube XD-3
(ESSO) Gear oil GP
*Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 All season coolant
Gear oil GX
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty
12 GULF Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Antifreeze and
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special coolant
13 Delvac 1300 Mobilux EP2
MOBIL Mobilube GX
*Delvac super Mobilgease 77 -
Mobilube HD
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

203
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

Nr. Proveedor Aceite del motor Aceite para engra- Grasa Anticongelante
(CD o CE) najes (a base de litio) Refrigerante
SAE10W, 30, 40, (GL-4 o GL-5) NLGI N. 2 (a base de
10W30, 15W40 SAE 80, 90, 140 etilenglicol)
(El aceite 15W40 mar- Tipo permanente
cado* es CE)

14 Multi-purpose white
PENNZOIL *Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705 Anti-freeze and
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White-bearing summer coolant
grease

15 PETROFINA FINA potonic N


FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE

16 SHEEL Spirax EP
Rimura X Albania EP grease -
Spirax heavy duty

17 Sunoco ultra prestige


SUN Sunoco GL5 Sunoco antifreeze
- 2EP
gear oil and summer coolant
Sun prestige 742

18 TEXACO *Ursa super plus Multifak EP2 Coda 2055 startex


Multigear
Ursa premium Starplex 2 antifreeze coolant

19 Total EP
TOTAL Rubia S
Total Transmission Multis EP2 Antigal/antifreeze
*Rubia X
TM

20 UNION *Guardol MP gear lube LS Unoba EP -

21 *Turbostar Multigear
VEEDOL
*Diesel star Multigear B - Antifreeze
MDC Multigear C

204
PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.5 PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS


4.5.1 LISTA DE LOS PARES DE TORSIÓN

´
ATENCION
• Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse y ave-
riar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o proble-
mas de funcionamiento de la misma.
Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.

Apriete los pernos y las tuercas con los pares mencionados en la


siguiente tabla, salvo cuando no esté especificado de otra mane-
ra.
Si fuera necesario sustituir una tuerca o un perno, utilice recam-
bios originales Komatsu de las mismas medidas que la tuerca o
tornillo a sustituir.

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0.102 kgm


Diáme- Anchura Par de torsión
tro de la entre las
rosca (a) caras (b) Valor estándar Límite de uso
(mm) (mm)
Nm kgfm lbft Nm kgfm lbft

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-10,8


8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 172 17,5 126,6 153-190 15,5-19,5 112,1-141

16 24 260 26,5 191,7 235-285 23,5-29,5 170,0-213,4


18 27 360 37 267,6 320-400 33,0-41,0 238,7-296,6
20 30 510 52,3 378,3 455-565 46,5-58,0 336,3-419,5
22 32 688 70,3 508,5 610-765 62,5-78,0 452,1-564,2
24 36 883 90 651 785-980 80,0-100,0 578,6-723,3

27 41 1295 132,5 958,4 1150-1440 118,0-147,0 853,5-1063,3


30 46 1720 175,0 1265,8 1520-1910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676,2

205
PARES DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS

PARA LOS TUBOS HIDRÁULICOS, ATÉNGASE A LA


SIGUIENTE TABLA.

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0.102 kgm


Nominal - Anchura Par de torsión
Número de entre las
roscas caras (b) Valor estándar Gama de valores admisibles
(mm)
Nm kgfm lbft Nm kgfm lbft

9/16-18 UNF 19 44 4,5 32,5 35 - 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0

11/16-16 UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7

13/16-16 UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6

1-14 UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4

13/16-12 UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

206
PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD

4.6 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD


Para poder utilizar la máquina con absoluta seguridad durante mucho tiempo, el operador debe sustituir periódi-
camente las piezas fundamentales para la seguridad y para la prevención de incendios mencionadas en la si-
guiente tabla.
La calidad de los materiales que forman estas piezas puede variar con el correr del tiempo y entonces las piezas
podrían gastarse o deteriorarse. Sin embargo, es difícil determinar el grado de desgaste o deterioramiento en el
momento del mantenimiento periódico. Por consiguiente, es necesario sustituirlas con piezas nuevas después de
un cierto período de uso, independientemente de sus condiciones. Esto es importante para poder asegurar la ma-
yor eficiencia en cualquier momento.
Además, si se localiza algún desperfecto en dichas piezas, es necesario sustituirlas inmediatamente aunque si no
ha transcurrido la frecuencia predeterminada.
Si alguna abrazadera para tubos estuviera deteriorada, deformada o rota, sustitúyala inmediatamente.
Además, realice los siguientes controles en los tubos hidráulicos que no deben sustituirse periódicamente. Si en-
contrara irregularidades, apriete o sustituya los tubos defectuosos.
Cuando sustituya los tubos, sustituya también las juntas tóricas, las juntas y los demás componentes análogos.
Las piezas más importantes deben ser sustituidas por el Concesionario Komatsu Utility.

4.6.1 LISTA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD

N. Componentes asociados a la seguridad que deben ser sustituidos Cantidad Intervalo de sustitución
periódicamente

1 Tubo de combustible (depósito de combustible - separador de agua) 1 Cada 2 años, o 4000 ho-
ras de funcionamiento,
2 Tubo de combustible (separador de agua - prefiltro bomba de ali- 1 cualquiera entre los dos in-
mentación) tervalos sea más breve
3 Tubo de combustible (prefiltro bomba de alimentación - filtro de com- 1
bustible)

4 Tubo de combustible (filtro de combustible - bomba inyección) 1

5 Tubo de combustible (depósito de combustible - válvula de parada) 1

6 Tubo de combustible (depósito de combustible - tubo purgador) 1

7 Tubo recuperación de combustible (bomba inyección - tubo boca de 2


llenado)

8 Tubo de retorno (inyector - tubo boca de llenado) 1

9 Tubo de combustible (depósito de combustible - boca de llenado) 2

10 Tubo de combustible (boca de llenado - tubo boca de llenado) 1

11 Tubo hidráulico (descarga bomba principal) 3

12 Tubo hidráulico (aspiración bomba principal) 3

13 Tubo hidráulico (cilindro brazo principal - distribuidor) 4

14 Tubo hidráulico (cilindro balancín - distribuidor) 4

15 Tubo hidráulico (cilindro cucharón - distribuidor) 4

16 Tubo hidráulico (motor rotación - distribuidor) 2

17 Tubo hidráulico (cilindro hoja - distribuidor) 4

18 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años.

207
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


Si la máquina está equipada con martillo demoledor hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas piezas
será diferente. Para más detalles, véase"4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HI-
DRÁULICO", para comprobar cuál es el programa de mantenimiento correcto.

4.7.1 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Cartucho filtro de combustible Sustitución 256

Aceite del motor Sustitución 258

Cartucho del filtro de aceite del motor Sustitución 258

SEGÚN LAS NECESIDADES

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Cartucho filtro de aire Control/Limpieza/Sustitución 212

Líquido refrigerante instalación de refrigeración Limpieza/Sustitución 217

Cartucho separador de agua Sustitución 219

Depósito de combustible Limpieza 220

Pernos zapatas Control/Apriete 221

Tensión orugas Control/Regulación 222

Zapatas para carretera o zapatas de caucho Control 224

Tensión zapata de caucho Control/Regulación 226

Zapatas para carretera Sustitución 227

Zapata de caucho Sustitución 228

Zapatas de acero o zapatas para carretera y zapa- Sustitución 231


tas de caucho

Dientes cucharón (tipo con perno vertical) Sustitución 232

Dientes cucharón (tipo con perno horizontal) Sustitución 235

Nivel líquido detergente parabrisas Control/Reposición 236

Acondicionador de aire Control/Mantenimiento 237

Guía y rodillo puerta de corredera cabina Control/Limpieza/Lubricación 238

Cartucho filtro aceite suplementario circuito martillo Sustitución 239


hidráulico

Piso lavable Lavado 240

Instalación hidráulica Purga del aire 242

208
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Depósito de combustible Vaciado 246

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Articulaciones Lubricación 247

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Articulaciones Lubricación 248

Nivel aceite reductores finales Control/Reposición 250

Nivel electrolito batería Control 251

Tensión correa ventilador Control/Regulación 253

Tensión correa compresor acondicionador de aire Control/Regulación 255

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Cartucho filtro de combustible Sustitución 256

Aceite del motor Sustitución 258

Filtro de aire acondicionador Limpieza 259

Aletas radiador, aletas radiador de aceite, aletas Limpieza/Sustitución 261


condensador

Tejuelo de rotación Lubricación 263

Grasa piñón tejuelo Control nivel/Reposición 263

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Cartucho filtro hidráulico Sustitución 264

Aceite reductor de rotación Sustitución 265

Aceite reductores finales Sustitución 266

209
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Nivel aceite toma de fuerza Control/Reposición 267

Turbocompresor Limpieza/Control 267

Alternador y motor de arranque Control 267

Juegos de válvulas del motor Control 267

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Bomba de agua Control 268

MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS

DETALLE OPERACIÓN PÁG.

Aceite depósito hidráulico Sustitución 269

Filtro depósito hidráulico Limpieza 269

210
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO


En las máquinas dotadas de martillo hidráulico, cuando se usa el martillo, el aceite hidráulico se deteriora más rá-
pidamente respecto de las operaciones de excavación normales con el cucharón; por consiguiente, es oportuno
establecer las frecuencias de mantenimiento de la siguiente manera.

• Sustitución del cartucho del filtro hidráulico


En las máquinas nuevas, sustituya el cartucho del filtro tras las
primeras 100-150 horas de funcionamiento; para las sustitucio-
nes siguientes, siga las indicaciones de la tabla de la derecha.

• Cambio de aceite del depósito hidráulico

Intervalo de cambio
Intervalo de cambio
Cambie el aceite de acuerdo con las indicaciones de la tabla de del aceite hidráulico
la derecha.

• Sustitución del elemento filtrante suplementario para mar-


tillo (en su caso)
Elemento
Por lo general, sustituya el elemento después de 250 horas de depósito hidráulico
uso del martillo (porcentaje operativo para el martillo: 50% o
más) y luego sustituya el elemento según las indicaciones de la
tabla de la derecha.

(Cuando el martillo (Cuando se


no se usa) usa sólo el
martillo)
Porcentaje de
uso del martillo (%)
Elemento filtrante suplementario S

211
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO


4.8.1 MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento sólo transcurridas las primeras 250 horas de funcionamien-
to.
• SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
• CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR.
Para más detalles sobre los procedimientos de mantenimiento, véase MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.

4.8.2 SEGÚN LAS NECESIDADES


[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE

PRECAUCIÓN
• Si el control, la limpieza o el mantenimiento se efectúan con el motor en funcionamiento, la suciedad po-
dría entrar en el motor y averiarlo. Siempre detenga el motor antes de efectuar dichas operaciones.
• Cuando se usa aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad sea expulsada con fuerza en la zona
de alrededor, provocando lesiones graves.
• Póngase gafas de seguridad, mascarillas y otras protecciones.

CONTROL
Limpie el cartucho del filtro cada vez que se vea el pistón rojo del
indicador de atascamiento (1).

+ IMPORTANTE
• No limpie el cartucho del filtro de aire antes de que el indi-
cador de atascamiento no se vuelva rojo.
Si se limpia frecuentemente el cartucho antes de que el in-
dicador se vuelva rojo, las prestaciones del filtro no serán
aprovechadas completamente y el efecto de la limpieza
disminuiría. Además, el polvo que se adhiere al cartucho
cae en la parte interior del cartucho cada vez que este se
limpia.

212
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO EXTERIOR


PRINCIPAL
1 - Abra el capó del motor, desenganche los sujetadores (2) en
tres puntos y quite la tapa (3).

+ IMPORTANTE
• Nunca quite el cartucho de seguridad (5), porque el polvo
entraría en el interior, provocando daños al motor.

2 - Extraiga el cartucho exterior principal (4).


3 - Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire, la tapa (3) y la
válvula de descarga (6).

+ IMPORTANTE
• No utilice de nuevo el cartucho de seguridad, ni siquiera
después de la limpieza. Cuando se sustituye el cartucho
exterior principal, sustituya también el cartucho de seguri-
dad.

4 - Sople aire comprimido seco [máx. 0,69 Mpa (7 kgf/cm2, 99,4


PSI)] desde el interior del cartucho exterior principal, a través
de sus pliegues. Luego, sople aire por los pliegues desde
afuera y luego de nuevo desde adentro.
1) Sustituya el cartucho exterior principal cuando se haya lim-
piado 6 veces o usado durante 1 año. Sustituya también el
cartucho de seguridad.
2) Sustituya el cartucho de seguridad y el cartucho exterior
principal cuando el pistón rojo del indicador aparece inme-
diatamente después de la instalación del cartucho exterior
limpio, incluso si no se han efectuado 6 limpiezas.
3) Quite la junta del elemento cada vez que lo limpie.

213
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

5 - Después de la limpieza, controle el cartucho haciéndole pasar


un rayo de luz: si se observan pequeños agujeros o partes
despedazadas, sustituya el cartucho.

+ IMPORTANTE
• Durante la limpieza, no golpee el cartucho contra ningún
objeto o superficies.
No use el cartucho si los pliegues o las juntas estancas es-
tán averiadas.

6 - Monte nuevamente el cartucho exterior principal (4) limpio.

7 - Posicione la flecha de referencia de la tapa (3) hacia arriba,


instale el cartucho en el cuerpo del filtro y fíjelo con los sujeta-
dores (2).

8 - Pulse el botón del indicador de atascamiento (1) para volver a


colocar el pistón rojo en su posición original.

214
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO


1 - Abra el capó del motor, desenganche los sujetadores (2) en
tres puntos y quite la tapa (3).

2 - Extraiga el cartucho exterior principal (4).


En esta etapa, no quite el cartucho de seguridad (5).
3 - Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire, la tapa (3) y la
válvula de descarga (6).
4 - Quite el cartucho de seguridad (5), e instale inmediatamente
un cartucho de seguridad nuevo.
5 - Monte el nuevo cartucho exterior principal (4).

6 - Sustituya la junta tórica (7) de la tapa (3) con una nueva junta
tórica.
7 - Posicione la flecha de referencia de la tapa (3) hacia arriba,
instale el cartucho en el cuerpo del filtro y fíjelo con los sujeta-
dores (2).

8 - Sustituya la etiqueta aplicada en la tapa (3) con una etiqueta


nueva.

215
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

9 - Coloque el pistón rojo del indicador de atascamiento (1) en su


posición original.

216
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN DE REFRIGERACIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener el motor, la temperatura del líquido refrigerante es alta y el interior
del radiador está bajo presión. Si en estas condiciones se quita el tapón para descargar el líquido refri-
gerante, existe el riesgo de quemarse. Espere a que la temperatura baje y luego gire el tapón lentamente
para descargar la presión antes de quitarlo por completo.
• Las operaciones de limpieza deben efectuarse con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o de-
je el asiento del operador, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Para más detalles sobre el arranque del motor, véase "3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR" en la sección
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA.
• Durante el lavado, el motor debe estar funcionando; por lo tanto, se aconseja no colocarse cerca de la
máquina porque podría moverse.

Limpie el interior de la instalación de refrigeración, cambie el líquido refrigerante y el inhibidor de corrosión KI se-
gún lo indicado en la siguiente tabla.

Tipo de líquido refrigerante Limpieza del interior de la instalación de refrigera- Añadir inhibidor de corrosión KI
ción y cambio del líquido refrigerante

Anticongelante permanente Anualmente (otoño) o cada 2000 horas, cualquiera


(cuatro estaciones) entre los dos intervalos sea más breve

Anticongelante no permanente Cada 6 meses (primavera y otoño) (vacíe el anti- Cada 1000 horas y cuando se
con etilenglicol (invierno, para congelante en primavera y repóngalo en otoño) efectúa la limpieza del interior
una sola estación) de la instalación de refrigeración
y se cambia el líquido refrigeran-
Sin anticongelante Cada 6 meses o cada 1000 horas, cualquiera entre te.
los dos intervalos sea más breve

Para efectuar la limpieza o cambiar el líquido refrigerante, detenga la máquina sobre una superficie en plano. Uti-
lice un anticongelante permanente.
Si por algún motivo no fuera posible usar un anticongelante permanente, use uno a base de etilenglicol. El Super
Coolant (AF-ACL) produce un efecto anticorrosivo y anticongelante. La relación de anticongelante y agua depen-
de de la temperatura ambiente, pero para obtener un efecto anticorrosivo, se requiere un porcentaje mínimo del
30% por volumen.
En las zonas donde el agua es muy dura, siempre añada el inhibidor de corrosión original Komatsu KI, que está
disponible en envases de 100 g. La densidad estándar de la mezcla debería ser de 7g/l. Antes de definir el por-
centaje de anticongelante y agua, controle cuál ha sido la temperatura más baja del pasado y decida de acuerdo
con la tabla indicada a continuación. Se aconseja calcular una temperatura de alrededor de 10°C más baja.
Cantidad de anticongelante a mezclar con el agua

Temperatura ambiente mí- Superior a -15 -20 -25 -30


nima (°C) -10

Cantidad de anticongelan- 3,8 3,8 4,3 4,8 5,3


te (l)

Cantidad de agua 7,3 6,7 6,2 5,7 5,2


(l)

217
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
• El anticongelante es inflamable, por consiguiente, manténgalo lejos de llamas.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de descarga, tenga cuidado de no tocar el
agua con anticongelante. Si tuviera contacto con los ojos, lávese con abundante agua corriente y con-
sulte inmediatamente a un médico.

Para el líquido refrigerante utilice agua corriente.


Si debe usar agua de río, de pozo o de otro tipo, contacte con el Concesionario Komatsu Utility.
Se aconseja usar un medidor de densidad del anticongelante para controlar las proporciones de agua/anticonge-
lante.
• Prepare un recipiente para recoger el líquido refrigerante descargado (capacidad mínima 11 l).
• Prepare un tubo para introducir el agua.

1 - Apague el motor.
2 - Abra el capó del motor.
3 - Controle que la temperatura del líquido refrigerante haya ba-
jado lo suficiente como para tocar la superficie del tapón del
radiador con las manos; para descargar la presión, gire len-
tamente el tapón del radiador (1).
4 - Desenrosque completamente el tapón del radiador (1) y quí-
telo.

5 - Quite la tapa situada debajo de la válvula de descarga.


6 - Coloque el recipiente debajo de la válvula de descarga (2) y
el tapón de descarga (3) para recoger el líquido refrigerante.
7 - Después de haber vaciado el líquido refrigerante, cierre la
válvula de descarga (2) y apriete el tapón de descarga (3);
luego, llene con agua limpia. Después de haber llenado el
radiador con agua, ponga en marcha el motor y hágalo fun-
cionar al ralentí. Cuando la temperatura haya superado
90°C, haga funcionar el motor durante alrededor de 10 minu-
tos.
8 - Detenga el motor, abra la válvula de descarga (2) y quite el
tapón de descarga (3) para eliminar el agua.
9 - Después de haber descargado el agua, limpie el radiador
con un detergente. Para la limpieza, siga las instrucciones
indicadas en el envase del detergente.
10 - Cierre la válvula de descarga (2). Aplique una junta en el ta-
pón de descarga (3), y apriételo.
11 - Instale la tapa situada debajo de la válvula de descarga.

218
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

12 - Establezca las proporciones de anticongelante y agua, de


acuerdo con la tabla antedicha.
13 - Después de haber calentado el motor, controle que todos los
indicadores y los indicadores luminosos estén en condicio-
nes normales. Si se detectaran desperfectos, realice las re-
gulaciones o reparaciones necesarias.
Accione la máquina con una carga ligera hasta que el indica-
dor de la temperatura del agua del motor (2) se encuentre en
la zona blanca (especificaciones monitor) o en la zona verde
(especificaciones cuadro de indicadores).
Para eliminar el aire del líquido refrigerante, haga funcionar
el motor al ralentí durante 5 minutos y luego al máximo du-
rante otros 5 minutos (mientras se efectúa esta operación,
no monte el tapón del radiador).
14 - Descargue el líquido refrigerante del depósito de expansión
(4), limpie el interior del mismo y llénelo con líquido refrige-
rante hasta un nivel intermedio comprendido entre las mar-
cas MÁXIMO y MÍNIMO.
15 - Detenga el motor. Espere unos 3 minutos y controle el nivel,
de ser necesario, rellene. Monte el tapón del radiador.

[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL


SEPARADOR DE AGUA

PRECAUCIÓN
• No acerque fuego ni llamas.

• Prepare una llave para filtros para trabajar con el separador de


agua.
1 - Abra la tapa de inspección (1), situada en el costado izquierdo
de la máquina, y coloque la manilla (2) del filtro en la posición
de CIERRE (a).
2 - Utilizando la llave para filtros, afloje el anillo (3), quite el reci-
piente (4) del cartucho y extraiga el cartucho (5). Tenga cuida-
do de no perder el anillo rojo (6) que se encuentra en el
interior del recipiente.
3 - Lave el recipiente (4) del cartucho con gasóleo o aceite deter-
gente.
4 - Instale un cartucho (5) nuevo.
5 - Introduzca el anillo rojo (6) en el recipiente (4) del cartucho,
llene con combustible, instálelo en el portafiltro y apriete el
anillo (3).
6 - Coloque la manilla (2) en la posición de APERTURA (b).
7 - Después de haber sustituido el cartucho, purgue el aire.
Para más detalles sobre el procedimiento de purga del aire,
véase "[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO
DE COMBUSTIBLE".

219
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTI-


BLE

+ IMPORTANTE
• Antes de accionar la máquina, realice este procedimiento
como trabajo de mantenimiento diario.

1 - Vacíe el combustible del depósito, procediendo tal como indi-


cado desde el punto 1 al 3 del párrafo"[Link] VACIADO DEL
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE" de este manual.
2 - Quite la alfombra.
3 - Quite la tapa (1).
4 - Quite el sensor de combustible (2).

5 - Lave el interior del depósito.


6 - Después de haber lavado el depósito, apriete la válvula de
descarga (3) e instale el sensor de combustible (2), la tapa (1)
y la alfombra.
7 - Cierre la tapa de inspección (4).

220
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y APRIETE DE LOS PERNOS


DE LAS ZAPATAS
(Para máquinas dotadas de zapatas de acero y zapatas para ca-
rreteras)
Si se utiliza la máquina con los pernos (1) de las zapatas flojos,
las zapatas se rompen; por consiguiente, apriete inmediatamente
los pernos que estén flojos.
Instrucciones para apretar aún más las zapatas para carretera.
Apriete con un par de torsión de 196 ± 19,6 Nm (20 ± 2 kgfm), y
controle que la tuerca y la zapata tengan contacto con la superfi-
cie de contacto del eslabón.

Instrucciones para apretar aún más las zapatas de acero.


1 - En primer lugar, apriete con un par de torsión de 118 ± 19,6
Nm (12 ± 2 kgfm), y controle que la tuerca y la zapata tengan
contacto con la superficie de contacto del eslabón.
2 - Después del control, apriete aún más 90° ± 10°.

Orden de apriete
Apriete los pernos en el orden que se muestra en el esquema de
la derecha.
Después del apriete, controle que la tuerca y la zapata tengan
contacto con la superficie de acoplamiento del eslabón.

221
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS


(Para máquinas dotadas de orugas de acero y zapatas para carreteras)
El desgaste de los pernos y de los casquillos del carro inferior puede variar según las condiciones de trabajo y del
tipo de terreno. Por lo tanto, hay que controlar con frecuencia la tensión de las orugas, para que siempre sea co-
rrecta.
Para realizar el control y el trabajo de mantenimiento correspondiente, detenga la máquina sobre un terreno firme
y en plano.

CONTROL
1 - Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia
adelante una distancia igual a la longitud de la parte de oruga
en contacto con el terreno; luego, detenga la máquina.
2 - Seleccione una barra recta (3) que cubra el espacio compren-
dido entre la rueda loca tensora de la oruga (1) y el rodillo por-
tante (2), luego colóquela sobre la oruga.
3 - Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la oruga
y la barra.
• Flecha estándar
La flecha “a” debería estar comprendida entre 10 y 30 mm.
Si la tensión de las orugas no corresponde a los valores estánda-
res, regúlela procediendo como indicado a continuación.

REGULACIÓN

PRECAUCIÓN
• Existe el riesgo de que la válvula de engrase (4) sea despe-
dida hacia fuera a causa de la alta presión de la grasa.
Cuando se afloja la válvula de engrase (4), nunca la afloje
más de una vuelta.
No afloje ningún componente, salvo la válvula de engrase
(4). Nunca coloque el rostro delante de la unión de la válvu-
la de engrase (4).
Si de esta manera, la tensión de las orugas no disminuye,
contacte con el Concesionario Komatsu Utility.

222
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES PARA AUMENTAR LA TENSIÓN


Prepare una bomba de engrase.
1 - Inyecte grasa con la bomba a través del engrasador (5).
2 - Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el
motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis-
tancia igual a la longitud de la parte de oruga en contacto con
el terreno; luego, detenga la máquina.
3 - Controle de nuevo la tensión de las orugas y si no fuera co-
rrecta, regúlela nuevamente.

4 - Siga inyectando grasa hasta que la distancia S se vuelva cero


(0). Si la tensión aún así es insuficiente, los pernos y los cas-
quillos podrían estar muy gastados; por consiguiente, deben
girarse y sustituirse. Contacte con el Concesionario Komatsu
Utility, que llevará a cabo las operaciones necesarias.

INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR LA TENSIÓN

PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación.
• Si con este método no se logra disminuir la tensión, con-
tacte con el Concesionario Komatsu Utility, que realizará
las reparaciones necesarias.

1 - Afloje gradualmente la válvula de engrase (4) para que salga


la grasa.
2 - Cuando afloje la válvula de engrase (4), no la desenrosque
más de una vuelta.
3 - Si la grasa no sale libremente, mueva la máquina un breve
trecho hacia adelante y hacia atrás.
4 - Apriete la válvula de engrase (4).
5 - Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el
motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis-
tancia igual a la longitud de la parte de oruga en contacto con
el terreno; luego, detenga la máquina.
6 - Controle de nuevo la tensión de las orugas y si no fuera co-
rrecta, regúlela nuevamente.

223
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA Y DE LAS ZAPATAS DE


CAUCHO
(Para máquinas dotadas de zapatas para carretera y de zapatas de caucho)
Si las zapatas para carretera o las zapatas de caucho se encuentran en las siguientes condiciones, repárelas o
sustitúyalas; a tal fin, se aconseja contactar con el Concesionario Komatsu Utility para las operaciones necesa-
rias.

ALTURA DEL GARFIO DE CAUCHO


• Si la altura “a” del garfio de caucho ha disminuido por el des-
Superficie de deslizamiento de la oruga
gaste, la fuerza de tracción disminuye. Si “a” fuera inferior que
5 mm, sustituya la zapata.

Rodillo inferior

Zapata de caucho

• Si el garfio de caucho se desgasta y se ve el alma de acero en


dos o varios puntos, sustituya el patín.
(Para máquinas dotadas de zapatas de caucho)

CORTES EN EL ALMA DE ACERO DE LA ZAPATA DE CAU-


CHO
Cuando más de la mitad del espesor del alma de acero estuviera
cortada de un lado, sustituya la zapata.

Más de la mitad
del alma cortada
S

224
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SEPARACIONES EN EL ALMA DE ACERO DE LA ZAPATA DE


CAUCHO Falta el alma
Si el alma de acero se ha separado de la oruga en uno o varios
puntos, sustituya la zapata.

TENSIÓN DE LA ZAPATA DE CAUCHO


Si tras haber inyectado grasa, la zapata de caucho no estuviera
bien tensa, sustitúyala con una zapata nueva o sustituya la junta
del interior del cilindro.
Si la tensión de la oruga alcanza un nivel que provoque el desen-
ganche de la zapata de su alojamiento, además de alargarse la
oruga de caucho, se podría averiar el cilindro del tensor de oruga.

ROTURAS DE LA ZAPATA DE CAUCHO


Si las roturas entre los garfios de apoyo de las zapatas de caucho
llegan a medir alrededor de 60 mm, repare la zapata de caucho. Las fisuras que midan
Si la rotura es pequeña y corta, pero el alma de acero es visible, más de 60 mm deben
ser reparadas
hay que repararla de inmediato. Si la longitud de la rotura es infe-
rior a 30 mm, o su profundidad es inferior a 10 mm, no es necesa-
rio repararla.
Cuando sea necesario decidir si sustituir, reparar o seguir utili-
zando una zapata para carretera o una zapata de caucho, con- (Todavía no es
tacte con el Concesionario Komatsu Utility. necesario repararla)
S

225
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO


(Para máquinas dotadas de zapatas de caucho)
El desgaste de las zapatas de caucho puede variar según las condiciones de trabajo y el tipo de terreno. Por con-
siguiente, hay que controlar el desgaste y la tensión de las zapatas cuando sea necesario. Para efectuar el control
y el mantenimiento correspondiente, detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano.
En las máquinas nuevas o después de haber instalado zapatas nuevas y haber regulado la tensión en el valor es-
pecificado, las zapatas se aflojarán entre las primeras 5 y 30 horas de trabajo.
Si la tensión de las zapatas se regula con frecuencia hasta que no se repite más el aflojamiento inicial, las zapatas
no se saldrán más a causa de una tensión insuficiente.
Si la máquina funciona con las zapatas de caucho flojas, las zapatas se desengancharán, provocando el desgaste
prematuro de las almas de acero..

CONTROL
1 - Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia
adelante una distancia igual a la longitud de la parte de zapata
en contacto con terreno; luego, detenga la máquina.
2 - Seleccione una barra recta (3) que cubra el espacio compren-
dido entre la rueda loca tensora de la oruga (1) y el rodillo por-
tante (2), luego colóquela sobre la zapata.
3 - Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la zapata
de caucho y la barra.
• Flecha estándar
La flecha “a” debería estar comprendida entre 1 y 3 mm.
Si la tensión de las zapatas no corresponde a los valores están-
dares, regúlela procediendo como indicado a continuación.

REGULACIÓN

PRECAUCIÓN
• Existe el riesgo de que la válvula de engrase (4) sea despe-
dida hacia fuera a causa de la alta presión de la grasa.
Cuando se afloja la válvula de engrase (4), nunca la afloje
más de una vuelta.
No afloje ningún componente, salvo la válvula de engrase
(4). Nunca coloque el rostro delante de la unión de la válvu-
la de engrase (4).
Si de esta manera, la tensión de las zapatas de caucho no
disminuye, contacte con el Concesionario Komatsu Utility.

226
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES PARA AUMENTAR LA TENSIÓN

+ IMPORTANTE
• El valor estándar es bajo; por consiguiente tenga cuidado
de no tensar excesivamente las zapatas de caucho.

Prepare una bomba de engrase.


1 - Inyecte grasa con la bomba a través del engrasador (5).
2 - Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el
motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis-
tancia igual a la longitud de la parte de zapata en contacto con
el terreno; luego, detenga la máquina.
3 - Controle de nuevo la tensión de las zapatas de caucho y si no
fuera correcta, regúlela nuevamente.
4 - Si después de haber inyectado grasa la tensión todavía es in-
suficiente, sustituya las zapatas de caucho o la junta del inte-
rior del cilindro. Contacte con el Concesionario Komatsu
Utility, que realizará las operaciones necesarias.

INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR LA TENSIÓN

PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación. Si con este método no
se logra disminuir la tensión, contacte con el Concesiona-
rio Komatsu Utility, que realizará las reparaciones necesa-
rias.

1 - Afloje gradualmente la válvula de engrase (4) para que salga


la grasa.
2 - Cuando afloje la válvula de engrase (4), no la desenrosque
más de una vuelta.
3 - Si la grasa no sale libremente, mueva la máquina un breve
trecho hacia adelante y hacia atrás.
4 - Apriete la válvula de engrase (4).
5 - Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el
motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis-
tancia igual a la longitud de la parte de zapata en contacto con
el terreno; luego, detenga la máquina.
6 - Controle de nuevo la tensión de las zapatas de caucho y si no
fuera correcta, regúlela nuevamente.

[Link] ZAPATAS PARA CARRETERA


(Para máquinas dotadas de zapatas para carretera)
• Cuando deba sustituir todas las zapatas para carretera de la máquina, contacte con el Concesionario Komatsu
Utility, que realizará las operaciones necesarias.
• En cambio, si se debe sustituir sólo una parte de las zapatas para carretera, utilice la herramienta especial, que
podrá pedirla al Concesionario Komatsu Utility.

227
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAU-


CHO
(Para máquinas dotadas de zapatas de caucho)

PRECAUCIÓN
• Efectúe esta operación de a dos personas. Una persona
debe mover la máquina siguiendo las señales de la otra
persona.
• Las zapatas de caucho deben sustituirse con la máquina
levantada. Si la máquina se baja accidentalmente durante
la sustitución, podría provocar accidentes graves. Durante
la sustitución, desplace sólo la zapata a sustituir.
• Durante la sustitución, no meta ninguna parte del cuerpo
debajo de la zapata de caucho o del carro inferior.
• Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar
el motor al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una
distancia igual a la longitud de la parte de zapata en contac-
to con el terreno; luego, detenga la máquina.

+ IMPORTANTE
• Es posible pasar de las zapatas de caucho a las zapatas pa-
ra carretera y zapatas de acero. Sin embargo, es necesario
quitar y regular la protección de la rueda loca tensora de la
oruga. Por lo tanto, es oportuno contactar al Concesionario
Komatsu Utility para realizar el trabajo.

• Prepare una bomba de engrase.


• Prepare un tubo de acero.

DESMONTAJE DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO

PRECAUCIÓN
• Es muy peligroso descargar la grasa de otra manera que
no sea como aquel indicado a continuación. Si no se logra
disminuir la tensión con este método, contacte con el Con-
cesionario Komatsu Utility.
• Antes de hacer girar la rueda motriz para desmontar la za-
pata de caucho, controle que haya salido toda la grasa.

1 - Levante el chasis con el brazo principal y el balancín. Durante


esta operación, accione las palancas lentamente.

228
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2 - Afloje gradualmente la válvula de engrase (1) para que salga


la grasa.
3 - Cuando afloje la válvula de engrase (1), no la desenrosque
más de una vuelta.

4 - Introduzca los tubos de acero en el interior de la zapata de


caucho, gire la rueda motriz como haciendo marcha atrás, pa- Dirección
ra que los tubos de acero levanten la zapata de caucho de la de rotación
rueda loca tensora de la oruga y desplace lateralmente la za-
pata para desmontarla.

Tubos de acero
S

MONTAJE DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO


1 - Levante el chasis con el brazo principal y el balancín. Durante
esta operación, accione las palancas lentamente.

2 - Engrane la zapata de caucho con la rueda motriz y colóquela


encima de la rueda loca tensora de la oruga. Dirección
de rotación
3 - Haga girar la rueda motriz como haciendo marcha atrás y em-
puje adentro la zapata y detenga la rotación.

229
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4 - Introduzca un tubo de acero en la zapata de caucho, gire de


nuevo la rueda motriz y coloque firmemente la zapata de cau- Dirección
cho sobre la rueda loca tensora de la oruga. de rotación

Tubo de acero
S

5 - Detenga la rotación y controle que la zapata de caucho esté


bien montada sobre la rueda motriz y sobre la rueda tensora
de la oruga.

6 - Regule la tensión de la zapata de caucho. Para más detalles,


véase "[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN
DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO".
7 - Controle que la tensión de la oruga sea correcta y que la za-
pata de caucho esté montada correctamente sobre la rueda
motriz y sobre la rueda loca tensora de la oruga; luego, apoye
la máquina sobre el terreno.

230
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ACERO O ZAPATAS PARA CARRETERA


CON ZAPATAS DE CAUCHO

PRECAUCIÓN
• Cuando se pasa de las zapatas de acero o zapatas para carretera a las zapatas de caucho, o viceversa,
es necesario quitar y regular el amortiguador de la rueda loca tensora de la oruga; por consiguiente, se
aconseja que dicha operación sea efectuada por el Concesionario Komatsu Utility.

SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ACERO O ZAPATAS PA-


RA CARRETERA CON ZAPATAS DE CAUCHO
1 - Quite los pernos (1) y desmonte la protección de la rueda loca
tensora de la oruga (2).
2- Desmonte la zapata de acero o la zapata para carretera e ins-
tale la zapata de caucho

SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS DE CAUCHO CON LAS ZA-


PATAS DE ACERO O ZAPATAS PARA CARRETERA
1 - Desmonte la zapata de caucho e instale la zapata de acero o
zapatas para carretera.
2 - Instale la protección de la rueda loca tensora de la oruga (2)
con los pernos de montaje correspondientes (1).

231
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CU-


CHARÓN (TIPO CON PERNO VERTICAL)

PRECAUCIÓN
• Los movimientos accidentales de los equipos de trabajo
durante la sustitución de los dientes del cucharón son peli-
grosos. Coloque los equipos de trabajo en una posición
estable, detenga el motor y coloque la palanca del disposi-
tivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Los pernos pueden quitarse únicamente haciendo mucha
fuerza, por consiguiente, existe el riesgo de que sean ex-
pulsados con violencia hacia afuera. Controle que no haya
ninguna persona en la zona de alrededor.
• Existe el riesgo de que se dispersen fragmentos de metal
durante la sustitución de los dientes, por consiguiente, es
oportuno utilizar gafas de seguridad, guantes y otros dis-
positivos de seguridad.

Sustituya los dientes del cucharón antes de que el portadientes


empiece a gastarse.
1 - Para poder empujar hacia afuera el perno del diente (1), colo-
que la superficie inferior del cucharón sobre un bloque, contro-
le que los equipos de trabajo estén en posición estable y
coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición
de BLOQUEO.
Coloque el cucharón de manera que su superficie inferior sea
horizontal.

2 - Utilice un martillo y un punzón para empujar hacia afuera el


perno de bloqueo (2) (Si al ser golpeado, el punzón está colo-
cado contra el bloqueo de caucho (3) del perno, se podría
romper. Por consiguiente, coloque el punzón contra la parte
trasera del perno).
3 - Tras haber quitado el perno de bloqueo (2) y el bloqueo de
caucho (3) del perno, contrólelos.

Si se usan los pernos de bloqueo y los bloqueos de caucho de


los pernos con los defectos indicados a continuación, los dientes
podrían desengancharse del cucharón. Sustituya los pernos y los
bloqueos con otros nuevos. El perno de bloqueo es más corto de 1/3 de A

• Perno de bloqueo muy corto.

Alinee con la superficie del fondo S

232
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

• El caucho del bloqueo de caucho del perno está roto y las bolas
de acero pueden salirse.
El caucho está roto y
las bolas de acero
salen fácilmente

• Las bolas de acero pueden empujarse hacia adentro apretán-


dolas con la mano.

Las bolas de acero pueden


ser empujadas hacia
adentro apretándolas con el
dedo

4 - Limpie la superficie del portadiente (4) y quite la tierra con un S


cuchillo.
5 - Empuje el bloqueo de caucho (3) del perno dentro del agujero
del portadiente con la mano o con un martillo.
Durante esta operación, tenga cuidado de que el bloqueo de
caucho no se salga de la superficie del portadiente.

6 - Limpie el interior del diente (1) y móntelo en el portadiente (4).


Si hay fango pegado al diente u otros cuerpos extraños, el
diente no entrará bien en el portadiente y el contacto entre la
superficie de acoplamiento no será correcto.
7 - Introduzca el diente (1) en el portadiente (4) y asegúrese de
que, cuando se aprieta con fuerza la punta, la parte trasera del
agujero del diente se encuentre al mismo nivel que la parte
trasera del agujero del portadiente. Material que se une
Si la parte trasera del agujero del diente (1) sobresale hacia
adelante respecto de la parte trasera del agujero del porta-
diente (4), no intente introducir el perno.
Hay algo que impide que el diente (1) entre completamente en
el portadiente (4), por consiguiente, es necesario solucionar el
problema.
Cuando el diente (1) entra completamente en el portadiente
(4), empuje hacia adentro el perno de bloqueo (2). S

233
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8 - Introduzca el perno de bloqueo (2) en el agujero del diente y


martíllelo hasta que la parte superior del mismo se encuentre
al mismo nivel que la superficie del diente (1).
9 - Tras haber sustituido un diente del cucharón, proceda como
indicado a continuación.
1) Tras haber introducido completamente el perno de bloqueo,
controle la punta y la superficie para asegurarse de que es-
té bien colocado.
2) Empuje ligeramente el perno de bloqueo (2) hacia la direc-
ción contraria respecto de aquella de introducción.
3) Golpee ligeramente sobre la punta, desde arriba y desde
abajo, y lateralmente desde la derecha y desde la izquier-
da.
4) Controle que el bloqueo de caucho (3) del perno y el perno
de bloqueo (2) estén colocados como indicado en la figura.
La duración de los dientes se puede prolongar y la frecuencia de
sustitución puede reducirse, girándolos después de un determi-
nado lapso de tiempo para que se gasten uniformemente.
Sustituya el bloqueo de caucho del perno y el perno de bloqueo
junto con el diente. Así se evita que el diente se salga

234
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CU-


CHARÓN (TIPO CON PERNO HORIZON-
TAL)

PRECAUCIÓN
• Los movimientos accidentales de los equipos de trabajo
durante la sustitución de los dientes del cucharón son peli-
grosos.
Coloque los equipos de trabajo en una posición estable,
detenga el motor y coloque la palanca del dispositivo de
seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Los pernos pueden quitarse haciendo mucha fuerza, por
consiguiente, existe el riesgo de que sean expulsados con
violencia hacia afuera. Controle que no haya ninguna per-
sona en la zona de alrededor.
• Existe el riesgo de que se dispersen fragmentos de metal
durante la sustitución de los dientes, por consiguiente, es
oportuno utilizar gafas de seguridad, guantes y otros dis-
positivos de seguridad.

Sustituya los dientes del cucharón antes de que el portadientes


empiece a gastarse.
1 - Para poder empujar hacia afuera el perno del diente (1), colo-
que la superficie inferior del cucharón sobre un bloque, contro-
le que los equipos de trabajo estén en posición estable y
coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición
de BLOQUEO.
Coloque el cucharón de manera que su superficie inferior sea
horizontal.

2 - Coloque una barra en la cabeza del perno (1), martíllela para


hacer salir el perno, y quite el diente (2).

NOTA
• Si no fuera posible quitar el diente de esta manera, por ra-
zones de seguridad es oportuno que la sustitución sea
efectuada por el Concesionario Komatsu Utility.

3 - Limpie la superficie de montaje, introduzca un diente nuevo


(2) en el portadiente, empuje parcialmente con la mano el per-
no (1); golpéelo con un martillo y bloquee el diente en el cu-
charón.

235
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE-


TERGENTE PARA LIMPIAR EL PARABRI-
SAS Y REPOSICIÓN
Si hubiera aire en el líquido detergente del parabrisas, controle el
nivel del mismo en el depósito (1). De ser necesario, añada deter-
gente para automóviles.

Durante la reposición, trate de que no entre polvo en el depósito.


Cantidad de detergente a mezclar con el agua
Las proporciones varían de acuerdo con la temperatura ambien-
te; por lo tanto, antes de rellenar, es oportuno diluir el detergente
con agua siguiendo las indicaciones de la tabla.

Zona, estación Proporciones Temperatura de


congelación

Normal Detergente 1/3: Agua 2/3 -10 °C

Invierno en zonas Detergente 1/2: Agua 1/2 -20 °C


frías

Invierno en zonas Detergente puro -30 °C


muy frías

236
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


CONTROL DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE (GAS)

PRECAUCIÓN
• Si los ojos o la piel tuvieran contacto con el refrigerante,
podría quedar ciego o congelarse la parte que tiene contac-
to. No lo toque. Nunca afloje ningún componente del cir-
cuito de refrigeración.
• No acerque llamas a los puntos donde haya fugas de gas
refrigerante.

Si el gas refrigerante es insuficiente, las prestaciones del acondi-


cionador no serán satisfactorias. Cuando se acciona el acondicio-
nador a alta velocidad con el motor al máximo, utilice el indicador
colocado en el depósito para controlar las condiciones del gas re- Indicador
frigerante (Freón R134a) que circula por el circuito de refrigera- visual
ción. Refrigerante suficiente

• Ausencia de burbujas en el flujo del refrigerante: nivel correcto


Refrigerante insuficiente
• Pasan burbujas en continuación: insuficiente refrigerante
• Sin color, transparente: refrigerante agotado. Falta refrigerante
(Incoloro, transparente)
NOTA
Depósito
• Si hubiera burbujas, el nivel de gas refrigerante está bajo; S

por consiguiente, contacte con el proveedor de refrigeran-


te para reponer el nivel. Si hace funcionar el acondiciona-
dor con poco refrigerante, se averiará el compresor.

CONTROLES A EFECTUAR CUANDO NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR


Haga funcionar el compresor a velocidad lenta durante 3-5 minutos una vez por mes, incluso durante el período
en que no lo utilice, para cubrir con una película de aceite todas las piezas del compresor.

CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

Elementos que deben Tipo de control y operación de mantenimiento Frecuencia de mantenimiento


ser sometidos a control
y mantenimiento

Gas refrigerante Cantidad Dos veces por año (primavera, otoño)

Condensador Aletas atascadas Cada 500 horas

Compresor Condiciones de funcionamiento Cada 4000 horas

Correa trapezoidal Daños, tensión Cada 250 horas

Motor del compresor, Condiciones de funcionamiento (¿hace ruidos


Según las necesidades
ventilador anormales?)

Condiciones de funcionamiento (¿funciona


Mecanismo de mando Según las necesidades
correctamente?)

Condiciones de las condiciones, piezas flojas en los


Conexiones de los tubos puntos de apriete o de conexión, fugas de gas, Según las necesidades
averías

237
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA Y DEL RODILLO DE LA


PUERTA DE CORREDERA DE LA CABINA

Control
Cuando se abre o se cierra la puerta de corredera, ciertas veces
no podría correr libremente a causa del fango acumulado en la
guía.
En dichos casos, limpie y lubrique la guía (1) y el rodillo (2) de la
puerta de corredera en tres puntos.

Limpieza
1 - Abra y cierre la puerta y use un cepillo para quitar la suciedad de la guía (1).
2 - Utilice un paño para eliminar los residuos de suciedad de la guía (1).

Lubricación

+ IMPORTANTE
• No utilice aceite de alta viscosidad como lubricante. Utilice sólo grasa.

1 - Aplique el lubricante uniformemente sobre la guía (1) y sobre el rodillo (2).


2 - Después de haber aplicado el lubricante, haga correr la puerta y controle que se abra y se cierre sin proble-
mas. Si el movimiento de la puerta fuera dificultoso, contacte con el Concesionario Komatsu Utility que realiza-
rá la reparaciones necesarias.

238
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE SUPLEMENTARIO DEL


CIRCUITO DEL MARTILLO HIDRÁULICO
(En su caso)

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de apagar el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y pueden
provocar quemaduras. Antes de empezar a trabajar, espere a que se enfríen.
• Al quitar el tapón de la boca de llenado de aceite (F), desenrósquelo lentamente para descargar la pre-
sión interior y luego quítelo con mucho cuidado.

+ IMPORTANTE
• Para más detalles sobre la frecuencia de sustitución del
cartucho, véase "4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".

• Prepare un recipiente para recoger el aceite.


1 - Coloque el recipiente debajo del cartucho del filtro para reco-
ger el aceite.
2 - Gire el cuerpo del filtro (1) hacia la izquierda para desmontarlo
y luego extraiga el cartucho (2).
3 - Quite el tapón (3) del cuerpo del filtro (1).
4 - Limpie los componentes desmontados e instale un cartucho
nuevo (2) y la junta tórica (4).
5 - Durante la instalación, coloque el cuerpo del filtro en contacto
con el portafiltro y enrosque otra media vuelta.

239
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] LIMPIEZA DEL PAVIMENTO


Gracias a que el pavimento es lavable, es posible lavar la suciedad directamente con agua.

PRECAUCIÓN
• Cuando la máquina esté inclinada, utilice bloques resistentes para estabilizarla y tenga mucho cuidado
cuando realice las operaciones.
• Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los mandos, los equipos de trabajo o la máquina podrían
moverse imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de bajarse del asiento del operador,
coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.

+ IMPORTANTE
• Cuando se lava el pavimento de la cabina, tenga cuidado de no mojar el conector y los filtros del acondi-
cionador de aire.

MÉTODO PARA COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN INCLINADA


A - Instrucciones para proceder sobre una pendiente

´
ATENCION
• Identifique una pendiente firme y regular.

1 - Detenga la máquina de manera que los equipos de trabajo


se encuentren del lado de la bajada.
2 - Coloque algunos bloques debajo de la oruga y entierre los Bloque
equipos de trabajo en el piso..
Empuje el cucharón

B - Instrucciones para trabajar utilizando un bloque

´
ATENCION
• Localice una zona firme y en plano.
• Coloque debajo del chasis bloques resistentes para estabi-
lizar la máquina; tenga mucho cuidado durante esta opera-
ción.

1 - Levante la máquina utilizando el cucharón y el brazo. Accio- Bloque


ne lentamente las palancas durante esta operación
2 - Introduzca un bloque entre la superficie del suelo y la oruga
levantada y asegúrese de que la máquina sea estable.
3 - Levante lentamente el cucharón y baje la máquina. Controle
que la máquina sea estable durante esta operación.

Bloque

240
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LAVADO
1 - Incline la máquina.
Para más detalles, véase “Método para colocar la máquina en
posición inclinada”.
2- Gire lentamente la torreta, de manera que el agujero de des-
carga del agua (1) en el pavimento de la cabina quede coloca-
do hacia abajo.
3- Apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque la má-
quina en una posición estable.

9EA03558

4 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición


de BLOQUE y detenga el motor.

5 - Quite la alfombra.
6 - Quite el tapón (2).
7 - Lave el pavimento con agua y descargue el agua a través del
agujero (1).
8 - Después de haber lavado el pavimento completamente, colo-
que de nuevo el tapón (2) y la alfombra.

241
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


Para más detalles, véase "3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR". Si fuera necesario consultar las operaciones de
arranque del motor, puesta en marcha, cambio de dirección o parada de la máquina, véase la sección DESCRIP-
CIÓN Y USO DE LA MÁQUINA.

1 - Purga del aire de la bomba

+ IMPORTANTE
• Si se acciona la bomba sin haber llenado el cuerpo con
aceite hidráulico, se podrían provocar averías. Controle
que el aire se haya purgado completamente.

1) Afloje el tapón purgador (1) instalado en la abertura de des-


carga y controle que el aceite salga (la purga del aire ha
concluido).
2) Después de haber purgado el aire, apriete el tapón de pur-
ga.

2 - Purga del aire entre la bomba y el depósito hidráulico

+ IMPORTANTE
• Si se hace funcionar el motor a alta velocidad sin haber
purgado el aire entre la bomba y el depósito hidráulico, se
producirá una situación anormal de calor, lo cual podría
averiar la bomba.

1) Ponga en marcha el motor y manténgalo a velocidad media


(1650 rpm). Para más detalles, véase "3.3.6 ARRANQUE
DEL MOTOR".
2) Accione lentamente los equipos de trabajo durante unos 5
minutos para purgar el aire.

3 - Purga del aire del circuito Load Sensing. (Esta operación debe
efectuarse sólo cuando se sustituye la bomba hidráulica, la
válvula o un tubo en el circuito Load Sensing).

+ IMPORTANTE
• Si no se purga el aire del circuito Load Sensing, los equi-
pos de trabajo podrían funcionar mal.

1) Afloje la válvula de purga (2) instalada en la conexión LS


(Load Sensing) de la bomba hidráulica.
2) Haga funcionar el motor al ralentí durante 2 minutos.
3) Siga accionando el cucharón durante unos 2 minutos (ex-
tendiéndolo y retrayéndolo hasta el fin de carrera).
4) Por último, apriete la válvula de purga (2).

242
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4 - Purga del aire de los cilindros

+ IMPORTANTE
• Si se hace funcionar el motor a alta velocidad inmediata-
mente después del arranque o se coloca un cilindro en el
fin de carrera, el aire que entra en el cilindro podría arrui-
nar las juntas estancas.

1) Haga funcionar el motor a una velocidad intermedia (1650


rpm) y extienda y retraiga los cilindros 4-5 veces hasta una
distancia de 100 mm del fin de carrera. (Tenga cuidado de
no llegar hasta el fin de carrera).
2) Luego, accione cada cilindro 3-4 veces hasta el fin de ca-
rrera
3) Por último, accione cada cilindro 4-5 veces hasta el fin de
carrera para eliminar completamente el aire.
5 - Purga del aire del motor de rotación (sólo después de haber
descargado el aceite de la carcasa del motor de rotación)

+ IMPORTANTE
• Si no se purga el aire del motor de rotación, se pueden ave-
riar los cojinetes del motor.

1) Afloje el tubo (3) haciendo funcionar contemporáneamente


el motor al ralentí. Apriételo nuevamente cuando el aceite
comienza a salir.
No intente efectuar una rotación durante esta operación.
2) Haga funcionar el motor al ralentí y realice lentamente un
movimiento de rotación hacia la derecha y hacia izquierda,
más de 2 veces por lado.

6 - Purga del aire del circuito de rotación PPC


• Purgue el aire a través de la válvula de purga (4) instalada en la
válvula principal en el interior del capó, del lado derecho de la
máquina.

243
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

7 - Purga del aire del motor de traslación


(sólo después de haber descargado el aceite de la carcasa
del motor de traslación).
1) Haga funcionar el motor al ralentí, desmonte el tubo (5) de
la abertura D; cuando el aceite haya salido, apriételo nue-
vamente.

2) Haga funcionar el motor al ralentí y gire los equipos de tra-


bajo 90° para colocarlos del lado de la oruga.
3) Levante la máquina con los gatos hasta que la oruga quede
ligeramente levantada del piso. Haga girar la oruga en va-
cío durante 2 minutos. Repita esta operación tanto del lado
derecho como del lado izquierdo de la máquina.

8 - Purga del aire de los accesorios (en su caso)

+ IMPORTANTE
• Si el fabricante del accesorio indica un procedimiento de
purga preciso para dicho accesorio, siga el procedimiento
indicado.

Si en la máquina hay instalado un martillo u otro accesorio, haga


funcionar el motor al ralentí y accione el pedal de mando de los
accesorios varias veces (unas 10 veces) hasta purgar el aire del
circuito de los accesorios.

+ IMPORTANTE
• Después de haber concluido la operación de purga, deten-
ga el motor y deje la máquina en reposo durante 5 minutos
antes de comenzar con las operaciones. De esta manera,
se eliminarán las burbujas de aire del aceite en el interior
de los cilindros hidráulicos.
• Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.

244
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA


Para más detalles sobre los controles indicados a continuación, véase "3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR AN-
TES DE ARRANCAR EL MOTOR" en la sección DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA.
• CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN
• CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN
• CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN
• CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN
• CONTROL DEL INDICADOR DE ATASCAMIENTO
• CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA
• CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS
• CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA

245
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


[Link] VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE
Efectúe esta operación antes de accionar la máquina.
• Prepare un recipiente para recoger el combustible que debe
descargarse.
1 - Gire la torreta de manera que la tapa de inspección (1) quede
entre las orugas.
2 - Abra la tapa de inspección (1).

3 - Abra la válvula de descarga (3) para descargar junto con el


combustible los sedimentos y el agua que se hayan acumula-
do en el fondo del depósito. Cuando se realiza esta operación,
tenga cuidado de no derramarse encima el combustible.
4 - Cuando salga combustible limpio solo, cierre la válvula de
descarga (2).
5 - Cierre la tapa de inspección (1).

246
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.5 MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50 horas.

[Link] LUBRICACIÓN

+ IMPORTANTE
• Si se produce un ruido extraño en los puntos que general-
mente requieren ser lubricados, lubríquelos, independien-
temente de la frecuencia de lubricación prevista.
• En las máquinas nuevas efectúe la lubricación cada 10 ho-
ras en las primeras 50 horas de funcionamiento.
• Después de excavar debajo del agua, engrase los pernos
que hayan estado sumergidos.

• Prepare una bomba de engrase.


1 - Coloque la máquina en la posición para la lubricación tal como
se muestra en el esquema de la derecha, apoye los equipos
de trabajo sobre el piso y detenga el motor.
2 - Con la bomba de engrase inyecte grasa a través de los puntos
de lubricación indicados por las flechas.
3 - Después de la lubricación, limpie la grasa que haya salido por
los puntos de lubricación.
(1) Perno de acoplamiento balancín - cucharón (1 punto)

247
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50 horas.

[Link] LUBRICACIÓN

+ IMPORTANTE
• Si se produce un ruido extraño en los puntos que general-
mente requieren ser lubricados, lubríquelos, independien-
temente de la frecuencia de lubricación prevista.
• En las máquinas nuevas efectúe la lubricación cada 10 ho-
ras en las primeras 50 horas de funcionamiento.
• Después de excavar debajo del agua, engrase los pernos
que hayan estado sumergidos.

• Prepare una pistola de engrase.


1 - Coloque la máquina en la posición para la lubricación tal como
se muestra en el esquema de la derecha, apoye los equipos
de trabajo sobre el piso y detenga el motor.
2 - Con la bomba de engrase inyecte grasa a través de los puntos
de lubricación indicados por las flechas.
3 - Después de la lubricación, limpie la grasa que haya salido por
los puntos de lubricación.

(Sólo para máquinas dotadas de hoja)


(1) Perno de la base cilindro hoja (1 punto)
(2) Perno extremo varilla cilindro hoja (1punto)
(3) Perno de la base hoja (2 puntos)

(4) Perno de la base brazo principal (2 puntos)


(5) Perno de la base cilindro brazo principal (1 punto)

248
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(6) Perno extremo varilla cilindro brazo principal (1 punto)


(7) Perno de la base cilindro balancín (2 puntos)
(8) Perno extremo varilla cilindro balancín (1 punto)
(9) Perno de acoplamiento brazo principal - balancín (1 punto)
(10) Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)
(11) Perno de articulación del balancín (1 punto)

(12) Perno de acoplamiento articulación (2 puntos)


(13) Perno extremo varilla cilindro cucharón (1punto)
(14) Perno de acoplamiento cucharón-articulación (2 puntos)
(15) Perno de acoplamiento brazo-cucharón (1 punto)

(16) Pernos soporte rotación brazo principal (2 puntos)

(17) Perno extremo varilla cilindro rotación brazo principal (1 pun-


to)
(18) Perno de la base del cilindro rotación brazo principal (1 pun-
to)

249
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS REDUCTORES FINALES Y REPOSI-


CIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener el motor, la temperatura del aceite es muy alta. Antes de realizar la
operación, espere a que la temperatura baje.
• Si el interior del reductor todavía está bajo presión, el aceite y el tapón podrían salir despedidos hacia
afuera.
• Para descargar la presión, afloje lentamente el tapón.

• Prepare un recipiente para recoger el aceite usado.


• Prepare una llave hexagonal.

1 - Haga girar la rueda motriz de manera que el tapón de descar-


ga (P) quede colocado hacia abajo.
2 - Coloque el recipiente para recoger el aceite debajo del tapón
(P).
3 - Quite el tapón (G) con la llave hexagonal. El nivel de aceite
tendría que estar cerca del fondo del agujero del tapón (G).
4 - Si el nivel de aceite está muy bajo, quite el tapón (F) con la lla-
ve hexagonal y añada aceite a través del tapón (F), hasta que
salga aceite por el agujero del tapón de nivel (G).
5 - Tras haber controlado el nivel de aceite, coloque de nuevo los
tapones (F) y (G).

250
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA


Este procedimiento debe efectuarse antes de hacer funcionar la máquina.

PRECAUCIÓN
• No utilice la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la marca MÍNIMO, ya que se podría dete-
riorar aún más el interior de la batería y disminuir su duración. Además, existe el riesgo de explosión.
• La batería produce gas inflamable y existe el riesgo de explosión; por lo tanto, no le acerque llamas ni
produzca chispas.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si tuviera contacto con los ojos o con la piel, lávese con abun-
dante agua corriente y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando se añade agua destilada en la batería, tenga cuidado de no superar la marca MÁXIMO. Si el nivel
del electrolito está muy alto, el líquido podría salir y arruinar las superficies pintadas o corroer otras pie-
zas.

+ IMPORTANTE
• Cuando se añade agua destilada cuando hace mucho frío, hágalo por la mañana, antes de empezar a
trabajar, para que no se congele.

Controle el nivel del electrolito de la batería una vez por mes como mínimo y aténgase a los procedimientos de
seguridad indicados a continuación.

CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DEL LADO DE LA


BATERÍA
Si fuera posible controlar el nivel del electrolito del lado de la ba-
tería, proceda de la siguiente manera.
1 - Abra la tapa de inspección de la batería (1) y quite la protec-
ción situada encima de la batería.
2 - Utilice un paño húmedo para limpiar la zona de alrededor de
las marcas de nivel y controle que el nivel del electrolito esté
comprendido entre las marcas MÁXIMO y MÍNIMO.
NIVEL MÁX.
No seque la batería con un paño seco porque la electricidad
estática puede provocar un incendio o una explosión. NIVEL MÍN.
3 - Si el nivel del electrolito está por debajo del punto intermedio
entre las marcas MÁXIMO y MÍNIMO, quite el tapón (2) y aña- RYA1815S
da agua destilada hasta la marca de nivel MÁXIMO.
4 - Después de haber rellenado, enrosque bien el tapón (2).

NOTA
• Si se añade agua destilada y se supera la marca de nivel
MÁXIMO, use una pipeta para bajar el nivel hasta la marca
MÁXIMO. Neutralice el fluido eliminado con bicarbonato de
sodio y enjuague con mucha agua corriente, o consulte al
Concesionario Komatsu Utility o al fabricante de la batería.

251
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE CONTROLAR EL NIVEL DEL ELEC-


TROLITO DEL LADO DE LA BATERÍA
Si fuera imposible controlar el nivel del electrolito de un lado de la
batería, o si el nivel MÁXIMO no está indicado en el lado de la ba-
tería, controle procediendo de la siguiente manera.
1 - Abra la tapa de inspección de la batería (1) y quite la protec-
ción situada encima de la batería.
2 - Quite el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a tra-
vés de la abertura de llenado y controle la superficie del elec-
trolito. Si el electrolito no llega hasta el manguito, añada agua
destilada hasta que el nivel llegue al fondo del manguito (mar-
ca MÁXIMO).

Como referencia, utilice el esquema indicado a continuación y controle si el electrolito llega hasta el fondo del
manguito.

Abertura de llenado
Nivel correcto
El nivel del electrolito llega hasta el fondo del
manguito, entonces la tensión levanta la
Manguito superficie y la placa se ve deformada.
MÁXIMO
MÍNIMO

Nivel muy bajo


El nivel del electrolito no llega hasta el fondo
del manguito, entonces la placa se ve normal.

RYA1827S

3 - Después de haber rellenado, enrosque bien el tapón (2).

NOTA
• Si se añade agua destilada y se supera el fondo del manguito, use una pipeta para bajar el nivel hasta el
fondo del manguito. Neutralice el fluido eliminado con bicarbonato de sodio y enjuague con mucha
agua corriente, o consulte al Concesionario Komatsu Utility o al fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE USAR UN INDICADOR PARA CONTROLAR EL NIVEL DE ELECTROLITO


Si fuera posible usar un indicador para controlar el nivel de electrolito, proceda según las instrucciones.

252
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TEN-


SIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR
CONTROL
La correa debería flexionarse con una flecha “a” de alrededor de
8 mm al ser apretada con el dedo con una fuerza de unos 58,8 N
(6 kgf) en un punto intermedio entre la polea del alternador y la
polea del ventilador.

Polea del ventilador


Alternador

S
Polea del cigüeñal

253
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REGULACIÓN
• Prepare una palanca.
• Prepare un cepo de madera.
1 - Desmonte la protección del ventilador (1).

2 - Introduzca la palanca entre el alternador (2) y el bloque del


motor para fijar el alternador (2) en su posición. Cuando fije el
alternador, coloque el cepo de madera entre la palanca y el al-
ternador (2) para que este último no se arruine.
3 - Afloje los pernos de fijación del alternador (3) y el perno de re-
gulación (4).
4 - Empuje con la palanca el alternador (2) hacia la parte delante-
ra de la máquina, de manera que la flecha de la correa equi-
valga a unos 8 mm (alrededor de 58,5 N - 6 kgf); luego,
apriete el perno de regulación (4).
5 - Apriete los pernos de fijación del alternador (3).

+ IMPORTANTE
• Compruebe que las poleas no estén averiadas y controle el
desgaste de la ranura en V y el de la correa trapezoidal. En
particular, controle que la correa trapezoidal no toque el
fondo de la ranura en V.
• Si la correa está tensada y no hay margen de regulación, o
si está cortada o rota, contacte con el Concesionario Ko-
matsu Utility para su sustitución.

6 - Instale la protección del ventilador (1).

254
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR


DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
(En su caso)

CONTROL
La correa debería flexionarse con una flecha “a” de alrededor de
10 - 12 mm al ser apretada con el dedo con una fuerza de unos
58,8 N (6 kgf) en un punto intermedio entre la polea del compre-
sor y la polea del ventilador.

Polea del
compresor

Polea
motriz
S

REGULACIÓN
1 - Afloje los pernos (1) y (2).
2 - Afloje la tuerca (3) y apriete el perno (4) hasta obtener una fle-
cha de 10 - 12 mm (alrededor de 58,8 N o 6 kgf).
3 - Apriete los pernos (1) y (2) para fijar el compresor.
4 - Apriete la tuerca (3) después de haber aflojado el perno (4) 2-
3 vueltas; luego, apriete nuevamente el perno (4).

+ IMPORTANTE
• Compruebe que las poleas no estén averiadas y controle el
desgaste de la ranura en V y el de la correa trapezoidal. En
particular, controle que la correa trapezoidal no toque el
fondo de la ranura en V.
• En los siguientes casos, requiera al Concesionario Komat-
su Utility de su zona la sustitución de la correa.
•Correa alargada con poco margen de regulación.
•Correa cortada o rota.
•Correa que patina o produce un ruido similar a un chirri-
do.
• Cuando se instala una nueva correa trapezoidal, regúlela
después de una hora de funcionamiento.

255
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.7 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50, 100 y 250 horas.

[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FIL-


TRO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener la máquina, la tempe-
ratura del motor es muy alta. Espere a que el motor se en-
fríe antes de sustituir el filtro.
• No acerque al combustible llamas ni produzca chispas.

• Prepare una llave para filtros para el cartucho del filtro de com-
bustible.
• Prepare un paño.
1 - Extienda el paño debajo del cartucho del filtro.
2 - Con la llave para filtros, gire el cartucho (1) hacia la izquierda
para quitarlo.
3 - Limpie el portafiltro, llene un cartucho nuevo con combustible
limpio, cubra con aceite de motor la superficie de la junta y
monte el cartucho en el portafiltro.
4 - Enrosque el cartucho hasta que la junta tenga contacto con la
superficie de estanqueidad y luego apriete enroscando alrede-
dor de 2/3 de vuelta.

+ IMPORTANTE
• Si se apriete excesivamente el cartucho del filtro, la junta
se averiaría y provocaría una pérdida de combustible. Si el
cartucho no está bien enroscado, también en este caso la
junta perdería combustible; por consiguiente, se aconseja
apretar el cartucho correctamente.

5 - Después de sustituir el cartucho del filtro de combustible, pur-


gue el aire del circuito.
Para más detalles sobre este procedimiento, véase "[Link]
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUS-
TIBLE".
6 - Después de sustituir el cartucho, ponga en marcha el motor y
controle que no haya pérdidas de combustible por la junta del
filtro. Si hubiera alguna pérdida, controle que el cartucho esté
bien apretado y apriételo nuevamente. Si las pérdidas persis-
ten, efectúe los pasos 1 y 2 para desmontar el cartucho y con-
trole que la superficie de la junta no esté rota o tenga cuerpos
extraños. Si la junta estuviera rota o tuviera cuerpos extraños,
sustitúyala y repita las operaciones desde el paso 3 al 6.

256
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGA DEL AIRE


1 - Llene el depósito de combustible.
2 - Afloje el tapón purgador (1) y el perno de conexión (2).
3 - Afloje el botón de la bomba de alimentación (3) y acciónelo
hasta que del perno de conexión (2) salga combustible sin
burbujas de aire.
4 - Apriete el perno de conexión (2) y el tapón purgador (1).

NOTA
• Este procedimiento de purga también debe efectuarse
cuando la máquina se haya quedado sin combustible.

257
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FIL-
TRO DE ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.

• Capacidad de llenado: 7 litros


• Prepare una llave para filtros

1 - Coloque un recipiente para recoger el aceite debajo del tapón


de descarga (P), en el fondo de la máquina.
2 - Quite lentamente el tapón de descarga (P), para no ensuciar-
se de aceite, y descargue el aceite.
3 - Controle el aceite usado y si encontrara muchas partículas
metálicas o materiales extraños, contacte con el Concesiona-
rio Komatsu Utility.
4 - Reinstale el tapón de descarga (P).
5 - Abra el capó del motor, gire el cartucho del filtro (1) hacia la iz-
quierda usando la llave para filtros y desmóntelo.

NOTA
• Coloque un paño en contacto con la ranura de la guía del
recipiente del aceite, para mantener limpia la zona de alre-
dedor del portafiltro.

6 - Limpie el portafiltro, cubra la rosca y la junta del nuevo cartu-


cho con aceite nuevo (o con una película delgada de grasa), y
luego instálelo.

NOTA
• Controle que no hayan quedado restos de la junta vieja pe-
gados al portafiltro porque podrían producir pérdidas de
aceite.

7 - Durante la instalación, apoye la superficie de la junta contra la


superficie de la junta del portafiltro, luego apriete otra 1/2 vuel-
ta.
8 - Después de haber sustituido el cartucho del filtro, añada acei-
te de motor a través del orificio de llenado (F), hasta que el ni-
vel de aceite esté comprendido entre las marcas H y L de la
varilla de nivel (G).
9 - Haga funcionar el motor al ralentí durante un poco y luego de-
téngalo y controle que el nivel de aceite esté comprendido en-
tre las marcas H y L, tal como indicado en la párrafo "[Link]
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSI-
CIÓN".

258
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL ACONDICIO-


NADOR DE AIRE

PRECAUCIÓN
• Si se utiliza aire comprimido, existe el riesgo de que partículas de suciedad sean expedidas hacia fuera
con fuerza y provoquen lesiones.
Póngase gafas de seguridad, mascarillas y otros dispositivos de protección.

+ IMPORTANTE
• Según las indicaciones, el filtro debe limpiarse cada 500 horas. Sin embargo, si se utiliza la máquina en
lugares de trabajo muy polvorientos, reduzca el intervalo de mantenimiento y limpie el filtro con mayor
frecuencia.
• Cuando se lava el pavimento, tenga cuidado de no mojar el acondicionador.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE


1 - Enrolle la alfombra (1) en la parte delantera izquierda del pavi-
mento de la cabina del operador y abra la tapa (2).
2 - Extraiga el filtro interior (3).
3 - Limpie el filtro interior (3) con aire comprimido. Si hubiera acei-
te en el filtro o si éste está muy sucio, lávelo con un detergen-
te neutro. Después de lavarlo, séquelo completamente antes
de utilizarlo.

NOTA
• Si no se logra eliminar con aire comprimido o con agua el
material que atasca el filtro, sustitúyalo.

4 - Instale un filtro limpio (3), cierre la tapa (2) y desenrolle la al-


fombra (1) sobre el pavimento.

259
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EXTERIOR


1 - Levante el sujetador (4) de la tubería de aspiración de aire, del
lado trasero izquierdo del asiento del operador. La tapa (5)
quedará automáticamente libre.
2 - Tire del filtro (6) hacia arriba.
3 - Limpie el filtro (6) con aire comprimido. Si hubiera aceite en el
filtro o si éste está muy sucio, lávelo con un detergente neutro.
Después de lavarlo, séquelo completamente antes de utilizar-
lo.

NOTA
• Si no se logra eliminar con aire comprimido o con agua el
material que atasca el filtro, sustitúyalo.

4 - Instale el filtro limpio (6) y fije la tapa (5).

+ IMPORTANTE
• Instale el filtro (6) teniendo mucho cuidado con los lados
superior e inferior.

Ranura

Parte delantera
S

260
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR, DE LAS ALETAS DEL
RADIADOR DE ACEITE Y DE LAS ALETAS DEL CONDENSADOR

PRECAUCIÓN
• El aire comprimido, el agua o el vapor a alta presión pueden provocar lesiones graves si tuvieran con-
tacto directo con el cuerpo, o pueden hacer volar partículas de suciedad y polvo. Póngase siempre ga-
fas de seguridad, mascarillas u otros dispositivos de protección.

+ IMPORTANTE
• Cuando se utiliza aire comprimido, mantenga la boquilla a una cierta distancia, para no arruinar las ale-
tas.
• Las aletas rotas pueden causar pérdidas de agua o sobrecalentamiento. En los lugares de trabajo polvo-
rientos, controle diariamente las aletas, independientemente de la frecuencia de mantenimiento previs-
ta.

Limpieza de la rejilla
(en su caso)
1 - Abra el capó del motor.
2 - Quite los tornillos (1) y extraiga la rejilla (2).
3 - Limpie la rejilla (2), reinstálela en su posición original y fíjela
con los tornillos (1).

Limpieza de las aletas


1 - Abra el capó del motor.
2 - Quite la tapa (1).

3 - Quite el soporte de fijación del condensador (2).


4 - Afloje los dos pernos de fijación (3) situados en la parte más
interior del condensador (3) e incline el condensador (4).

261
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

5 - Quite los dos pernos de fijación (5) del lado superior del radia-
dor de aceite y el estribo (6).
6 - Afloje los dos pernos de fijación (7) del lado inferior del radia-
dor de aceite.

7 - Incline el radiador de aceite (8) para crear un espacio más


grande entre el radiador de aceite (8) y el radiador (9).
8 - Sople con un chorro de aire comprimido las aletas del radiador
(9), las aletas del radiador de aceite (8) y las aletas del con-
densador (4) para eliminar el polvo y los residuos de hojas se-
cas. En lugar de aire comprimido se puede utilizar vapor o
agua.

9 - Desmonte el capó intermedio (10) y limpie la suciedad, el pol-


vo y los residuos de hojas secas que se hayan caído en el fon-
do.

10 -Controle el tubo de caucho. Si el tubo estuviera roto o endu-


recido por un uso prolongado, sustitúyalo. Controle también
que las abrazaderas no están flojas.
11 -Reinstale en la posición original todos los elementos desmon-
tados.

262
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE ROTA-


CIÓN
1 - Apoye los equipos de trabajo sobre el piso.
2 - Con una bomba de engrase inyecte grasa a través de los pun-
tos de lubricación indicados por las flechas (2 puntos).
3 - Después del engrase, elimine la grasa usada que haya salido
fuera.

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE GRASA DEL PI-


ÑÓN DEL TEJUELO Y REPOSICIÓN
1 - Afloje los pernos (1) para poder desmontar la tapa (2).

2 - Extraiga los 2 pernos (3) de la parte superior de la torreta y


quite la tapa (4).
3 - Controle la grasa del interior.
4 - Si la grasa es de color blanco leche, habrá de cambiarla. Para
dicha operación, contacte con el Concesionario Komatsu Utili-
ty.
La cantidad total de grasa es 5,5 l (5 kg).
5 - Instale la tapa de la boca de llenado de la grasa (4) y la tapa
(2).

263
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250 y 500 ho-
ras.

[Link] SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FIL-


TRO DE ACEITE HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de apagar el motor, sus compo-
nentes y el aceite están muy calientes. Antes de empezar a
trabajar, espere a que el motor se enfríen.
• Antes de quitar el tapón de llenado de aceite, gírelo lenta-
mente para descargar la presión interior.

+ IMPORTANTE
• Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el acei-
te hidráulico se deteriora más rápidamente respecto de las
operaciones normales con el cucharón. Para más detalles
sobre el mantenimiento, véase "4.7.2 INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".

1 - Retraiga los cilindros del balancín y los del cucharón, baje el


brazo principal y haga que los dientes toquen el piso.
2 - Baje la hoja.
3 - Abra el capó lateral (1).
4 - Quite el tapón (F) de la boca de llenado de aceite y descar-
gue la presión interior.
5 - Afloje 3 pernos y quite la tapa (2). Durante esta operación, la
tapa (2) podría salir despedida hacia fuera por la fuerza del
muelle (3); por consiguiente, se aconseja tenerla con fuerza.
6 - Tras haber quitado el muelle (3) y la válvula (4), extraiga el
cartucho (5).
7 - Limpie con gasóleo las piezas desmontadas.
8 - Instale el cartucho nuevo en la misma posición que el cartu-
cho sustituido (5). Controle la junta tórica montada en la tapa
(2) y si estuviera rayada o averiada sustitúyala con una nue-
va.
9 - Monte la válvula (4) y el muelle (3) en la parte superior del
cartucho.
10 - Monte la tapa (2), empújela con la mano hacia abajo y fíjela
con los pernos de montaje.
11 - Instale el tapón de llenado del aceite (F) y luego la tapa (1).
12 - Para purgar el aire, arranque el motor de acuerdo con el pro-
cedimiento indicado en el párrafo "3.3.6 ARRANQUE DEL
MOTOR" y haga funcionar el motor al ralentí durante 10 mi-
nutos.
13 - Apague el motor.

NOTA
• Después de haber detenido el motor, espere 5 minutos co-
mo mínimo para eliminar todas las burbujas de aire del in-
terior del depósito.

14 - Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que


haya salido.

264
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE


ROTACIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, los
componentes y el aceite están muy calientes y podrían
provocar quemaduras graves. Antes de iniciar con las ope-
raciones, espere a que la temperatura baje.

• Capacidad de llenado: 2,0 l


1 - Coloque un recipiente para recoger el aceite debajo del tapón
de descarga (P), en el fondo de la máquina.
2 - Afloje el tapón de descarga (P) para descargar el aceite y
apriételo de nuevo cuando el aceite haya salido completamen-
te.
El par de torsión del tapón de descarga (P) está comprendido
entre 44 y 93 Nm (entre 4, 5 y 9,5 kgfm).
3 - Afloje los pernos (1) y deslice la tapa (2).
4 - Añada la cantidad de aceite de motor especificada a través
del orificio de introducción de la varilla de nivel (G).
5 - Limpie la varilla de nivel (G) con un paño.
6 - Introduzca la varilla de nivel (G) completamente en el tubo de
llenado de aceite y luego extráigala.
7 - El nivel de aceite debería estar comprendido entre las marcas
H y L de la varilla (G). Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca L, añada aceite de motor a través del orificio de intro-
ducción de la varilla.
8 - Si el nivel de aceite está por encima de la marca H, descargue
el aceite de motor en exceso a través del tapón de descarga
(P) y controle de nuevo el nivel.

265
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

[Link] CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTO-


RES FINALES

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de detener la máquina, la tempe-
ratura del aceite es muy alta. Espere a que el aceite se en-
fríe antes empezar la operación.
• Si todavía hay presión en el interior de los reductores fina-
les, el aceite o el tapón podrían salir despedidos hacia fue-
ra. Afloje lentamente el tapón para descargar la presión.

• Capacidad de llenado (de cada reductor): 1,3 l


• Prepare una llave hexagonal.
1 - Haga girar la rueda motriz de manera que el tapón (P) quede
colocado hacia abajo.
2 - Coloque el recipiente para recoger el aceite debajo del tapón
(P).
3 - Quite con una llave hexagonal los tapones (P), (G) y (F) y des-
cargue el aceite.
4 - Apriete el tapón (P).
5 - Añada aceite a través del orificio del tapón (F) para restable-
cer el nivel correcto.
6 - Después de que el aceite haya salido por el orificio del tapón
(G), instale los tapones (G) y (F).

266
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500 y
1000 horas.

[Link] CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TOMA DE FUERZA Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.
• Si todavía hay presión en el interior de la toma de fuerza, el aceite o el tapón podrían salir despedidos
hacia fuera. Afloje lentamente el tapón para descargar la presión.

• Capacidad de llenado: 0,4 l


1 - Quite el tapón de inspección del aceite (G) y controle que el
nivel esté cerca del fondo del orificio de inspección. Si el nivel
del aceite estuviera bajo, añada aceite a través de la boca de
llenado (F) hasta que el nivel de aceite esté cerca del fondo
del orificio.
2 - Instale el tapón (G).

[Link] LIMPIEZA, CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR


Para esta operación , contacte con el Concesionario Komatsu Utility.

[Link] CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


La escobilla podría estar gastada o el cojinete podría haberse quedado sin grasa; por consiguiente contacte con
el Concesionario Komatsu Utility, que efectuará los controles o las reparaciones necesarias.
Si se pone en marcha con frecuencia el motor, haga efectuar este control cada 1000 horas.

[Link] CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE VÁLVULAS DEL MOTOR


Para desmontar y regular los componentes necesarios para efectuar esta operación, se necesita una herramienta
especial. Solicite el servicio de asistencia al Concesionario Komatsu Utility.

267
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250,
500,1000 y 2000 horas.

[Link] CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA


Controle que no haya juegos excesivos en la polea, pérdidas de aceite o de agua y atascamientos en el orificio de
descarga.
Si localizara algún desperfecto, contacte con el Concesionario Komatsu Utility, que efectuará las reparaciones o
las sustituciones necesarias.

268
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS


Este mantenimiento debe efectuarse simultáneamente con el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500 y
1000 horas.

[Link] CAMBIO DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO

PRECAUCIÓN
• Inmediatamente después de haber detenido el motor, sus componentes y el aceite están muy calientes y
existe el riesgo de quemarse. Antes de empezar la operación, espere a que la temperatura baje.
• Antes de quitar el tapón de llenado de aceite, gírelo lentamente para descargar la presión interior.

+ IMPORTANTE
• Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente
respecto de las operaciones normales con el cucharón. Para más detalles sobre el mantenimiento, véa-
se "4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".

• Capacidad de llenado: 64 l
• Prepare una llave tubular.
1 - Efectúe una rotación, de manera que el tapón de descarga, si-
tuado en el fondo del depósito hidráulico, se encuentre entre
las orugas.
2 - Retraiga los cilindros del balancín y los del cucharón, baje el
brazo principal y haga que los dientes toquen el piso.
3 - Baje la hoja.

4 - Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición


de BLOQUE y detenga el motor.

269
5 - Abra el capó lateral (1), quite el tapón de la boca de llenado
de aceite (F) y descargue la presión interior.
6 - Coloque el recipiente debajo del tapón de descarga, situado
en la parte inferior de la máquina. Quite el tapón de descar-
ga (P) con la llave tubular, y descargue el aceite. Controle la
junta tórica del tapón de descarga (P) y, si estuviera rota,
sustitúyala con una nueva. Después de haber descargado el
aceite, apriete el tapón (P). El par de torsión del tapón de
descarga es 68,6 ± 9,81 Nm (7 ± 1 kgfm).
• Tenga cuidado de no salpicarse de aceite cuando quite el
tapón de descarga (P).
7 - Afloje 4 pernos y quite la tapa (2). Durante esta operación, la
tapa podría salir despedida hacia fuera por la fuerza del
muelle (3); por consiguiente, se aconseja tenerla con fuerza.
8 - Tire hacia arriba la parte superior del vástago (4) y quite el
muelle (3) y el filtro (4).
9 - Elimine la suciedad del filtro (5) y lávelo con gasóleo limpio o
aceite detergente.
Si el filtro (5) estuviera averiado, sustitúyalo.
10 - Reinstale el filtro (5) introduciéndolo en la parte sobresalien-
te del depósito (6).
11 - Instale la tapa (2) con los pernos.
Controle la junta tórica de la tapa (2) y, si estuviera averiada,
sustitúyala.
12 - Añada la cantidad indicada de aceite de motor nuevo y lim-
pio (para la instalación hidráulica) a través del orificio de lle-
nado (F). Controle que el nivel de aceite esté comprendido
entre las marcas H y L del indicador visual.
Para más detalles sobre el control del aceite, véase "[Link]
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HI-
DRÁULICO Y REPOSICIÓN".
13 - Coloque en la posición central el brazo principal y extienda
completamente los cilindros del brazo principal, del balancín
y del cucharón, tal como se muestra en la figura de la dere-
cha; quite el tapón de llenado del aceite, instale el tapón y
presurice el interior del depósito.

+ IMPORTANTE
• Controle que el interior del depósito hidráulico esté presu-
rizado. En caso contrario, la bomba aspirará aire y los equi-
pos de trabajo sufrirán las consecuencias.

14 - Después de cambiar el aceite hidráulico y limpiar o sustituir


el elemento filtrante y el filtro, purgue el aire del circuito.
Para más detalles sobre el procedimiento de purga del aire,
véase "[Link] PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI-
CA".

270
DATOS TÉCNICOS

271
DATOS TÉCNICOS

5.1 DATOS TÉCNICOS

Unidad de Versión con zapatas Versión Road Liner


medida de acero (zapatas para carretera)

Peso de la máquina (con hoja) kg 8270 8300

Peso de la máquina kg 8490 8520


(con contrapeso suplementario)

Capacidad del cucharón m3 0,28

Motor — Motor diesel Komatsu 4D95LE-3-A

Potencia del motor kW (HP)/rpm 40,5 (54,0)/1850

A Longitud total mm 6200 6230

B Altura total mm 2730 2750

C Anchura total mm 2330

D Anchura de las orugas mm 450

E Radio de rotación de la torreta mm 1310

F Longitud total de las orugas mm 2840 2900

G Longitud de las orugas en el piso mm 2235

Espacio libre mínimo en el suelo mm 360 400

Velocidad de traslación (baja/alta) km/h 2,8/4,2

Velocidad de rotación continua rpm 10,0

272
DATOS TÉCNICOS

Unidad de
Datos operativos Versión con zapatas de acero
medida

A Alcance máx. de excavación mm 6960

B Profundidad máx. de excavación mm 4160

C Altura máx. de excavación mm 6570

D Profundidad máx. de excavación en pared vertical mm 2900

E Altura máx. de descarga mm 4515

F Radio mínimo de rotación de los equipos de trabajo 2775


mm
Radio mínimo de rotación del brazo principal 2125

G Alcance máx. al nivel del terreno mm 6750

H Altura máx. de subida de la hoja mm 380

I Profundidad máx. de bajada de la hoja mm 245

273
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

5.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO


5.2.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm
NOTA: la carga no supera el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% del límite de vuel-
co

kg

L A-B max 5.5 m 4.5 m 3.0 m 2.0 m

4,5 m 1100 850


3,0 m 850 650 1050 850 1500 1200
2250 mm

1,5 m 750 600 950 800 1400 1100 2700 2100


0,0 m 750 600 900 750 1300 1000 2450 1900 * 2150 * 2150
– 1,5 m 950 750 1250 1000 2450 1900
– 3,0 m 2550 1930
4,5 m 1350 1100 1500 1200
3,0 m 1000 800 1000 800 1450 1200 * 2700 2350
1650 mm

1,5 m 900 700 950 750 1350 1100 2600 2000


0,0 m 950 750 950 750 1300 1050 2500 1900
– 1,5 m 1200 950 1300 1050 2550 1950
– 3,0 m

* Carga limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por el límite de vuelco.

A
1
2 1 Capacidad de
kg levantamiento
3
2° Balancín
2 L
L= 1650 mm
L= 2250 mm

1° Brazo principal
3
B 3405

Hoja levantada

Presión de trabajo
aceite hidráulico
(26.5 MPa/265 bares)
RKA00090

274
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

5.2.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON ORUGAS DE ACERO 450 mm


Y CONTRAPESO SUPLEMENTARIO
NOTA: la carga no supera el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% del límite de vuel-
co

kg

L A-B max 5.5 m 4.5 m 3.0 m 2.0 m

4.5 m 1150 950


3.0 m 900 750 1150 900 * 1550 1300
2250 mm

1.5 m 850 650 1050 850 1300 1200 2900 2250


0.0 m 850 700 1000 800 1400 1100 2700 2050 * 2150 * 2150
– 1.5 m 1050 850 1350 1100 2650 2050
– 3.0 m 2750 2150
4.5 m 1450 1200 * 1800 1350
3.0 m 1050 850 1100 900 1800 1300 * 2700 2550
1650 mm

1.5 m 950 800 1050 850 1500 1200 2800 2150


0.0 m 1000 800 1050 800 1400 1150 2700 2100
– 1.5 m 1350 1050 1400 1150 2750 2150
– 3.0 m

* Carga limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por el límite de vuelco.

A
1
2 1 Capacidad de
kg levantamiento
3
2° Balancín
2 L
L= 1650 mm
L= 2250 mm

3 Brazo principal
B 3405

Hoja levantada

Presión de trabajo
aceite hidráulico
(26.5 MPa/265 bares)
RKA00090

275
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

276
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS

277
INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES

6.1 INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y


LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD
La instalación de accesorios o de equipos de trabajo opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu
Utility, no sólo compromete la duración de la máquina, sino que también puede causar problemas de seguridad.
Cuando se instalan accesorios o equipos de trabajo que no estén indicados en este Manual de uso y manteni-
miento, se aconseja contactar primero con el Concesionario Komatsu Utility. En caso contrario, Komatsu Utility no
se asume ninguna responsabilidad por accidentes o daños.

PRECAUCIÓN
• PRECAUCIONES GENERALES
Lea completamente el manual de instrucciones del accesorio o del equipo de trabajo opcional y no los
utilice si no está seguro de haber entendido perfectamente las indicaciones dadas.
• Si perdiera un manual de instrucciones, pida una copia al fabricante del accesorio o del equipo de traba-
jo correspondiente o al Concesionario Komatsu Utility.
• Instale la protección frontal en la máquina, según el tipo de equipo de trabajo.
• Según el tipo de equipo de trabajo, el ruido podría hacer que los operadores tengan dificultad en trans-
mitirse las señales para la ejecución de la operación. Antes de comenzar, nombre un supervisor y méta-
se de acuerdo sobre las señales que se han de adoptar.
• No ejecute rotaciones laterales con una carga pesada sobre los equipos de trabajo. Esto es muy peligro-
so cuando se trabaja sobre pendientes.
• Respecto a una máquina equipada con cucharón, una máquina con martillo tiene una carga pesada so-
bre la parte delantera de los equipos de trabajo y es inestable. Para evitar que se vuelque, no efectúe
operaciones con el equipo de trabajo girado lateralmente.
• Cuando en la máquina se instala un equipo de trabajo, el radio de rotación y el centro de gravedad de la
máquina cambian y la máquina se podría mover de improviso. Asegúrese de tener la máquina bajo con-
trol.
• Antes de empezar a trabajar, delimite una zona alrededor de la máquina para impedir el acceso de per-
sonas no autorizadas.
• Nunca accione la máquina si hay personas en las cercanías.
• Para evitar accidentes graves causados por un accionamiento incorrecto de la máquina, no apoye el pie
sobre el pedal salvo cuando deba accionarlo.
• PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE
Cuando se montan o desmontan los equipos de trabajo, tome las medidas de precaución indicadas a
continuación, respetando las normas de seguridad.
• Efectúe las operaciones de instalación y de desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
• Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de co-
municación y respételas durante las operaciones.
• Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
• Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas con
una grúa, observe la posición del centro de gravedad.
• Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y con-
trole de haberla colocado de manera segura.
• Cuando se instalan o desmontan los equipos de trabajo, asegúrese de que estén colocados de manera
estable y que no puedan caerse.
• Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa. Siempre elija una posición segura, para no
correr riesgos en el caso de que la carga se caiga.

278
INFORMACIONES GENERALES SOBRE LOS ACCESORIOS Y LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES

+ IMPORTANTE
• El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.
Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario
Komatsu Utility.

6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTA-


LACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRA-
BAJO

PRECAUCIÓN
• La instalación de un equipo de trabajo muy largo o pesado
disminuye la estabilidad de la máquina. Cuando se traslada
o se efectúan rotaciones sobre pendientes, existe el riesgo
de que la máquina pierda el equilibrio y se vuelque.
• Nunca efectúe las operaciones descritas a continuación
porque son muy peligrosas.
Desplazamiento en bajada con el equipo de trabajo levan-
tado.
Cruce transversal de pendientes.
Rotación de la torreta sobre pendientes.
• Si se instalan equipos de trabajo pesados, la distancia de
rotación aumenta (distancia entre el punto en el cual el
operador maniobra las palancas de mando para detener la
rotación y el punto en que la torreta superior se detiene
completamente); por lo tanto, se podrían cometer errores
al calcular las distancias y chocar contra alguna cosa.
• Use la rotación de manera que quede un margen amplio
respecto del punto de parada.
RYA00550
• Además, el desplazamiento hidráulico es mayor (el movi-
miento gradual hacia abajo del equipo de trabajo causado
por su mismo peso cuando se detienen en posición levan-
tada).
• Siempre efectúe el procedimiento correcto cuando se ins-
talan el brazo principal y el balancín para evitar peligros
graves. Antes de efectuar la instalación, contacte con el
Concesionario Komatsu Utility.
• Si se instala un equipo de trabajo muy largo, el radio opera-
tivo aumenta imprevistamente y existe el peligro de calcu-
lar mal las distancias y chocar contra otros objetos.
Durante el trabajo, prevea un amplio margen cuando calcu-
le la distancia entre los equipos de trabajo y los obstáculos
de alrededor.

279
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.2 PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE


TRABAJO
6.2.1 POSICIONES

(1) Válvula de cierre (4) Perno de bloqueo


(2) Válvula de selección (5) Filtro de aceite suplementario circuito mar-
(3) Pedal de mando de los equipos de trabajo tillo hidráulico

VÁLVULA DE CIERRE
Esta válvula (1) detiene el flujo del aceite hidráulico..
1 - Afloje el perno (A) y quite el sujetador (B).
2 - Gire la bobina (C) para abrir y cerrar la válvula.
(d) DESBLOQUEADO: flujo de aceite libre.
(e) BLOQUEADO: flujo de aceite bloqueado.
Coloque esta válvula en la posición de BLOQUEO cuando se
instalan o se desmontan los equipos de trabajo.
3 - Instale el sujetador (B) después de haberlo dado vuelta para
que la bobina (C) no gire.

280
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

VÁLVULA DE SELECCIÓN
Esta válvula (2) conmuta el flujo de aceite hidráulico.
Posición (a): para usar el martillo hidráulico.
Posición (b): para usar otros accesorios y otros equipos de traba-
jo (trituradores, etc.).

PEDAL DE MANDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Este pedal (3) se usa para accionar los equipos de trabajo.

PERNO DE BLOQUEO
Este perno (4) bloquea el pedal de mando.
Posición (a): bloqueado.
Posición (b): pedal a la mitad de su carrera (cuando se usan
equipos de trabajo que requieren una potencia re-
ducida, tales como el brazo telescópico o el marti-
llo).
Posición (c): pedal al final de su carrera (cuando se usa un equi-
po de trabajo, tal como el triturador o el escarifica-
dor, que requiere una potencia consistente).
Cuando no se utilizan equipos de trabajo, manten-
ga el perno en la posición de BLOQUEADO.

FILTRO DE ACEITE SUPLEMENTARIO CIRCUITO MARTILLO


HIDRÁULICO
Este filtro (5) se utiliza para prevenir que el aceite hidráulico se
deteriore cuando se utiliza el martillo.
El aceite pasa a través de este filtro sólo cuando la válvula de se-
lección está en la posición prevista para el uso del martillo.

281
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.2.2 CIRCUITO HIDRÁULICO


[Link] CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
Cuando se conectan los equipos de trabajo, conecte también el
circuito hidráulico de la siguiente manera.
1 - Controle que la válvula de cierre esté en la posición de BLO-
QUEO; luego, quite el tapón.
Tenga cuidado de no perder o averiar las piezas desmonta-
das.

2 - Conecte las tuberías para el equipo suministradas por el fabri-


cante del mismo equipo.
Las dimensiones de la parte de la válvula de cierre están indi-
cadas en el esquema de la derecha. Para las dimensiones de
la parte del equipo de trabajo, consulte con el fabricante del
mismo equipo.
3 - Después de haber conectado las tuberías, purgue el aceite
del circuito.
1) Ponga en marcha el motor, tal como indicado en el párrafo
"3.3.6 ARRANQUE DEL MOTOR", y hágalo funcionar al ra-
lentí durante 10 minutos. Luego, proceda de la siguiente
manera.
2) Haga funcionar el motor al ralentí hasta que se haya elimi-
nado completamente el aire del circuito de los equipos de
trabajo; luego, accione varias veces el pedal de mando de
los equipos de trabajo (unas 10 veces) para purgar el aire.

+ IMPORTANTE
• Si el fabricante del equipo de trabajo indica un procedi-
miento específico para purgar el aire, aténgase a dichas in-
dicaciones.

3) Después de haber purgado el aire, detenga el motor y espe-


re 5 minutos como mínimo antes de comenzar a trabajar.
Esto permitirá eliminar las burbujas de aire del aceite en el
interior del depósito.
4) Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.

282
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.2.3 OPERACIONES CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
• No apoye el pie sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo. Si se aprieta el pedal accidentalmente,
existe el riesgo de que los equipos de trabajo se muevan imprevistamente y provoquen graves daños o
lesiones.

Accione los equipos de trabajo de la siguiente manera.

[Link] CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO

+ IMPORTANTE
• Nunca intente accionar el martillo con el perno de bloqueo
(1) en la posición de fin de carrera (C), porque se podrían
arruinar los equipos hidráulicos y recalentar el motor.

1 - Para accionar el martillo, apriete hacia adelante el pedal con


el perno de bloqueo (1) en la posición intermedia (b).
2 - Al final de las operaciones, coloque el perno en la posición de
BLOQUEO (a) para bloquear el pedal.
PRECAUCIONES PARA USAR EL MARTILLO
• Controle que la válvula de cierre esté DESBLOQUEADA.

Desbloqueado

• Controle que la válvula de selección esté en la posición prevista


para usar el martillo.
• Controle que la barra de bloqueo (2) de la válvula de selección
esté instalada correctamente en la posición prevista para usar
el martillo.
• Para más detalles sobre otras precauciones a tomar cuando se
usa el martillo, lea y siga las indicaciones contenidas en el ma-
nual de instrucciones entregado por el fabricante del martillo.
• Cuando se utiliza el martillo, el aceite hidráulico se deteriora
más rápido respecto de las operaciones normales. Reduzca la
frecuencia de mantenimiento del aceite hidráulico y del cartu-
cho del filtro. A tal fin, véase "4.7.2 INTERVALOS DE MANTE-
NIMIENTO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO".

283
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

[Link] CUANDO SE UTILIZAN EQUIPOS DE TRA-


BAJO GENÉRICOS TALES COMO EL TRI-
TURADOR
1 - Para accionar el equipo de trabajo, apriete el pedal con el per-
no de bloqueo en la posición de fin de carrera (c).
2 - Al final de las operaciones, coloque el perno en la posición de
BLOQUEO (a) para bloquear el pedal.

PRECAUCIONES PARA UTILIZAR EQUIPOS DE TRABAJO


GENÉRICOS
• Controle que la válvula de cierre esté DESBLOQUEADA.

Desbloqueado

• Controle que la válvula de selección esté en la posición prevista


para usar equipos de trabajo genéricos, tales como el triturador.
• Controle que la barra de bloqueo (2) de la válvula de selección
esté instalada correctamente en la posición prevista para usar
equipos de trabajo genéricos.
• Para más detalles sobre otras precauciones a tomar cuando se
usan equipos de trabajo genéricos, lea y siga las indicaciones
contenidas en el manual de instrucciones entregado por el fa-
bricante del equipo en cuestión.

284
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.2.4 CONSERVACIÓN DURANTE PERÍODOS PROLONGADOS


Si se desean dejar de utilizar los equipos de trabajo y no utilizarlos durante un período prolongado, proceda de la
siguiente manera.
• Coloque la válvula de cierre en la posición de BLOQUEO.
• Instale un tapón en la válvula de selección.
• Instale un tapón en la válvula de cierre.
• Coloque la válvula de selección en la posición prevista para usar equipos de trabajo genéricos, tales como el tri-
turador.
• Coloque el perno en la posición de BLOQUEO.
Si no están instalados ni el martillo ni los equipos de trabajo genéricos, el accionamiento del pedal podría provo-
car recalentamientos y otros problemas.

6.2.5 ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
• Caudal de aceite

Posición del perno de bloqueo Caudal de aceite olio (l/min)

A B

(1) Pedal bloqueado - -

(2) Posición intermedia 55 45

(3) Posición de fin de carrera 110 90

• Presión de apertura de la válvula de seguridad


Cuando se utiliza el martillo: 17,17 Mpa (175 kg/cm2)
Cuando se utilizan otros equipos de trabajo: 26,51 Mpa (270
kg/cm2)

285
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO

6.3 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL


CONTRAPESO SUPLEMENTARIO
Instalación del contrapeso suplementario

PRECAUCIÓN
• Para levantar el contrapeso suplementario, utilice un cable metálico que resista el peso del mismo con-
trapeso.
• No intente levantar el contrapeso suplementario en otra posición que no sea aquella que se muestra a
continuación, porque podría perder el equilibrio mientras está sostenido.
• Levante el contrapeso suplementario manteniéndolo en posición horizontal.

1 - Afloje los 4 tornillos (1) para quitar la placa trasera (2).

2 - Quite los 3 tapones (3).

3 - Utilizando una grúa, instale el contrapeso suplementario (4)


en la parte trasera del contrapeso estándar.

NOTA
• La longitud ideal de un cable metálico para el levantamien-
to debería ser la siguiente:
• (A) Cable metálico:
longitud total 800 mm, diámetro 9 mm
• (B) Armella:
Peso del contrapeso suplementario: 220 kg

286
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO

4 - Fije el contrapeso suplementario con los pernos de montaje


(5) y las arandelas (6).
Perno M20 x 3 unidades
Perno n° 01010-82090
Arandela n° 154-30-51460
Par de torsión: de 455 a 565 Nm (de 46,5 a 58 kgfm)
5 - Desenganche el cable metálico de la grúa.
6 - Instale el tapón de plástico (7).
7 - Fije la placa (2) con los 4 tornillos (1).

287
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA

6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUI-


NA (SÓLO PARA MÁQUINAS CON VÁLVULA CAMBIO PAT-
TERN)

PRECAUCIÓN
• Antes de modificar el esquema operativo de la máquina, coloque la máquina en posición de aparcamien-
to, detenga el motor y controle que la palanca del dispositivo de seguridad se encuentre en la posición
de BLOQUEO.
• Para evitar lesiones personales causadas por accionamientos incorrectos, efectúe una prueba de fun-
cionamiento de la máquina y controle que los movimientos de la máquina correspondan con aquello in-
dicado en el esquema operativo.
Si así no fuera, sustituya inmediatamente la ficha del esquema operativo con una ficha que corresponda
al esquema adoptado.
• Cuando se controlan los movimientos de la máquina, controle que la zona de alrededor sea segura para
accionar la máquina lentamente.

6.4.1 PROCEDIMIENTO PARA MODIFICAR


EL ESQUEMA OPERATIVO
1 - Después de haber colocado la máquina en posición de apar-
camiento, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en
la posición de BLOQUEO y detenga el motor.
2 - Abra la tapa de inspección del lado izquierdo de la máquina.
La válvula de selección se encuentra en el interior.

3 - Para pasar de un esquema a otro, proceda de la siguiente ma-


nera.
1) Afloje la tuerca de mariposa (1).
2) Seleccione un esquema operativo nuevo, correspondiente a
una marca de la palanca (2) y mueva la palanca (2) hacia
abajo, de manera que la marca coincida con el triángulo ne-
gro de referencia ( ) de la válvula.
3) Después de haber cambiado el esquema, apriete la tuerca
de mariposa (1). Esquema J/D
Esquema ISO
4 - Sustituya la ficha del esquema operativo con una que corres- S
ponda con el esquema seleccionado (introduzca la ficha en el
portaficha correspondiente).
5 - Ponga en marcha el motor, DESBLOQUEE la palanca del dis-
positivo de seguridad, accione lentamente las palancas de
mando de los equipos de trabajo y controle que el esquema
operativo se haya cambiado.

288
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO DE LA MÁQUINA

6.4.2 ESQUEMAS DE MANDO DE LA MÁ-


QUINA

PRECAUCIÓN
• Después de haber modificado el esquema operativo, susti-
tuya siempre la ficha del esquema operativo que se en-
cuentra en la cabina del operador.

• Esquema ISO

• Esquema J/D

289
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.5 GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
• Lea con atención el manual de instrucciones del equipo de trabajo en cuestión y las secciones de este
manual que corresponden a los equipos de trabajo y a los accesorios.
• Cuando se instala un equipo de trabajo opcional o un accesorio, podrían surgir problemas en la seguri-
dad; por lo tanto, se aconseja contactar con Concesionario Komatsu Utility antes de efectuar esta opera-
ción.
• La instalación de equipos de trabajo opcionales o de accesorios sin la autorización del Concesionario
Komatsu Utility, podría provocar problemas de seguridad y comprometer el funcionamiento de la máqui-
na y la duración de los equipos de trabajo.
• Komatsu Utility no se asume ninguna responsabilidad por lesiones, accidentes o daños causados por el
uso de equipos de trabajo opcionales o de accesorios no autorizados.

6.5.1 OTROS ACCESORIOS


• Semiprotección frontal
Este elemento sirve para proteger al operador y siempre debe
utilizarse cuando se trabaja en lugares donde existe el riesgo
de que caigan rocas, arena u otros materiales (operaciones con
el martillo).

290
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.5.2 COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
• Según el tipo o la combinación de equipos de trabajo, existe el riesgo de que el equipo de trabajo cho-
que contra la cabina o contra el cuerpo de la máquina.
Cuando se usa por primera vez un equipo de trabajo que no se conoce muy bien, antes de empezar a
trabajar, controle que no choque contra ningún objeto y proceda con cuidado.

En la siguiente tabla se indican las combinaciones de los cucharones que pueden instalarse en el balancín están-
dar o largo.
●: puede utilizarse.
❒: puede utilizarse sólo para trabajos ligeros.
▲: no puede utilizarse.

+ IMPORTANTE
• Cuando se instala el balancín largo, si el cucharón se cierra hacia el cuerpo de la máquina, el balancín
podría chocar contra el cuerpo de la máquina. Accione el balancín largo con cuidado.
• Cuando el brazo principal está completamente bajo para realizar excavaciones oblicuas, podría chocar
contra el carro inferior. Accione el brazo principal con cuidado.

Categorías de uso
Para trabajos de excavación en general: excavación o carga de arena, grava, arcilla, etc.
Para trabajos de excavación ligera: excavación o carga de tierra seca, no compactada, arena, fango, etc.
Para trabajos de carga: carga de tierra y arena seca suelta.

Anchura
Perno Capacidad Anchura
Equipo de exterior Brazo Brazo
montaje (m3) exterior (filo Uso
trabajo (cuerpo estándar largo
diente SAE/CECE lateral) mm
cucharón) mm

Cucharón estre- Vertical 0,09/0,08 350 450 Excavaciones ● ●


cho estrechas

Cucharón estre- Vertical 0,13/0,11 450 550 Excavaciones ● ●


cho estrechas

Cucharón estre- Vertical 0,20/0,18 550 650 Excavaciones ● ●


cho estrechas

Cucharón es- Vertical 0,28/0,25 650 750 Excavaciones ● ▲


tándar Horizontal en general

Cucharón apli- Vertical 0,34/0,30 760 – Carga ● ▲


caciones ligeras

291
GUÍA PARA USAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.5.3 SELECCIÓN DEL TIPO DE ORUGA


Seleccione el tipo de oruga más adecuado a las condiciones de trabajo.

MÉTODO DE SELECCIÓN DEL TIPO DE ORUGA


Compruebe en la siguiente tabla la categoría correspondiente al tipo de trabajo que se debe efectuar y elija las
orugas que pertenecen a la categoría seleccionada.
• La categoría B es la de las orugas anchas, e implica límites en el uso. Controle las precauciones necesarias pa-
ra su uso, examine con atención las condiciones de uso y utilice las orugas más adecuadas a la situación.
• Si el terreno del lugar de trabajo no tiene problemas de hundimiento o de carga específica al suelo, seleccione
la oruga más estrecha posible para poder utilizar la máquina dentro de los límites de espacio.
El uso de orugas más anchas podría traer problemas tales como el pliegue de las zapatas, la rotura de los esla-
bones, la avería de los pernos de los eslabones o el aflojamiento de los tornillos de bloqueo de las zapatas.

Categoría Uso Precauciones para el uso

Terreno rocoso, lechos • En terrenos con grandes obstáculos, tales como rocas o árboles caídos, mué-
A
de ríos, terreno normal vase a velocidad baja.

• Estas orugas no deben utilizarse en terrenos con grandes obstáculos, tales


Terreno normal, terreno como rocas o árboles caídos.
B
blando • Muévase a velocidad alta sólo sobre superficies en plano. Si debe superar un
obstáculo, muévase lentamente utilizando la velocidad lenta.

Superficies pavimenta- • Para proteger las orugas Road Liner (zapatas para carretera) y las orugas de
C
das caucho, respete las precauciones mencionadas en el párrafo “3.3.24 ”

Características Categoría

Estándar Zapata de tres dientes de 450mm A

Opcional Zapata de tres dientes de 600mm B

Opcional Oruga Road Liner de 450 mm C

Opcional Oruga de caucho de 450 mm C

292
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

6.6 OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE


TRABAJO
Las siguientes instrucciones deben ser respetadas absolutamente cuando se utiliza una excavadora hidráulica
dotada de un equipo de trabajo.

+ IMPORTANTE
• Seleccione el modelo más adecuado a la excavadora hidráulica sobre la cual debe instalarse.
• El tipo o el modelo de equipo específico que se ha de montar varía según el modelo de excavadora hi-
dráulica. Consulte con el Concesionario Komatsu Utility para elegir los equipos de trabajo más adecua-
dos.

6.6.1 MARTILLO HIDRÁULICO


PRINCIPALES APLICACIONES
• Trituración de rocas
• Trabajos de demolición
• Construcción de caminos
Este accesorio puede utilizares para una amplia gama de aplica-
ciones, incluida la demolición de edificios, la rotura de asfalto, la
construcción de túneles, la rotura y trituración de rocas en las mi-
nas.

RYA03830

Empuje la perforadora perpendicularmente contra la superficie


que se ha de demoler.

RYA03840

293
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

Cuando se desea ejercer una fuerza, empuje la perforadora con-


tra la superficie a demoler y trabaje de manera que el chasis se
levante unos 5 cm del piso. No levante la máquina más de lo indi-
cado.

RYA03850

Cuando se ejerce una fuerza continua sobre la misma superficie,


si la perforadora no logra penetrar en la superficie ni a romperla
antes de 1 minuto, cambie de posición y realice las operaciones
de demolición colocándose lo más cerca posible del borde de la
superficie.

RYA03860

La dirección de penetración de la perforadora y la dirección del


cuerpo del martillo se desalinearán gradualmente entre sí; por
consiguiente, es oportuno regular siempre el cilindro del cucha-
rón para mantenerlos alineados.

RYA03870

Mantenga siempre la perforadora apretada contra la superficie


que se ha de demoler, para no usar la fuerza de impacto cuando
no hay resistencia.

RYA03880

294
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

TRABAJOS NO PERMITIDOSI
Para que la máquina dure mucho más tiempo y para que las ope-
raciones sean seguras, no accione la máquina de los modos des-
criptos a continuación.
• No coloque los cilindros en el final de la carrera. Siempre deje
un espacio libre de alrededor de 5 cm.
No recoja ni desplace piedras con el martillo demoledor.

RYA03890

No efectúe ninguna operación donde se utilice la fuerza de rota-


ción.

RYA03900

No mueva la perforadora mientras está efectuando operaciones


donde se utiliza la fuerza de impacto.

RYA03910

No coloque la perforadora en forma horizontal o dirigida hacia


arriba mientras se efectúan operaciones donde se utiliza la fuer-
za de impacto.

RYA03920

295
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

No gire la perforadora cuando está enterrada en la roca.

RYA03930

No golpee el terreno con la punta del martillo.

RYA03940

No levante la máquina haciendo palanca con la punta del martillo,


con el cilindro del cucharón todo extendido en el final de carrera.

RYA03950

LUBRICACIÓN
Engrase en la posición correcta.

RYA05800

296
OPERACIONES RECOMENDADAS CON LOS EQUIPOS DE TRABAJO

+ IMPORTANTE
• Si se lubrica el martillo en una posición incorrecta, recibirá
más grasa de lo necesario y podría entrar tierra y arena en
el circuito hidráulico y averiar los componentes hidráuli-
cos durante el uso del martillo. Por ello, es oportuno ase-
gurarse de lubricar el martillo en la posición correcta.

297
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

298

También podría gustarte