Libro Metodologia
Libro Metodologia
intercultural y plurilingüe:
metodologías y estrategias
interculturales de enseñanza y de
aprendizaje
ISBN: 978-99954-867-7-8
Depósito legal: 2-1-305-13
Abreviaturas ..................................................................................................7
Presentación .................................................................................................9
Anexo .........................................................................................................185
5
Abreviaturas
BEI Bloque Educativo Indígena
CEA Consejo Educativo Aymara
CEAM Consejo Educativo Amazónico Multiétnico
CEBIAE Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativa
CENAQ Consejo Educativo de la Nación Quechua
CENITS Consejo Educativo de la Nación Tsimane’
CENU Consejo Educativo de la Nación Uru
CEPA Consejo Educativo del Pueblo Afroboliviano
CEPOCH Consejo Educativo del Pueblo Originario Chiquitano
CEPIG Consejo Educativo del Pueblo Indígena Guarayo
CEPOG Consejo Educativo del Pueblo Originario Guaraní
CEPOIM Consejo Educativo del Pueblo Originario Indígena
Moxeño
CEPOs Consejos Educativos de Pueblos Originarios
CEPY Consejo Educativo del Pueblo Yurakaré
CIDOB Confederación de Pueblos Indígenas de Bolivia
CNC – CEPOs Comité Nacional de Coordinación de los Consejos
Educativos de Pueblos Originarios
COB Central Obrera Boliviana
CONAFRO Consejo Nacional del Pueblo Afroboliviano
CONMERB Confederación Nacional de Maestros Rurales de
Bolivia
CPE Constitución Política del Estado
CSUTCB Confederación Sindical Única de Trabajadores
Campesinos de Bolivia
EIB Educación Intercultural Bilingüe
EIB AMAZ Programa de Educación Intercultural Bilingüe para la
Amazonía
EIIP Educación Intracultural, Intercultural y Plurilingüe
ETARE Equipo Técnico de Apoyo a la Reforma Educativa
FUNPROEIB Andes Fundación para la Educación en Contextos de
Multilingüismo y Pluriculturalidad
MINEDU Ministerio de Educación
NyPIOs Naciones y Pueblos Indígena Originarios
PEIB Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe
PROEIB Andes Programa de Formación en Educación Intercultural
Bilingüe para los Países Andinos
SENALEP Servicio Nacional de Alfabetización y Educación
Popular “Elizardo Pérez”
SEDUCA Servicio Departamental de Educación
UPIIP Unidad de Políticas Intraculturales, Interculturales y
Plurilingüismo del Ministerio de Educación
UNICEF Fondo de Naciones Unidas para la Infancia
7
Presentación
En Bolivia nos enfrentamos a nuevos desafíos, producto de la aprobación
y puesta en vigencia de la nueva Ley de la Educación “Avelino Siñani -
Elizardo Pérez”, en diciembre de 2010, y de la abrogación de la anterior
Reforma Educativa. En teoría, la última reforma tuvo más de diez años
de vigencia; sin embargo, nunca llegó a implementarse en todo el sistema
educativo boliviano, ni siquiera en todos los niveles de la educación regular
debido, entre otras cosas, al rechazo generalizado del magisterio, quien
desde los sindicatos, las escuelas y las comunidades en las que trabaja,
opuso resistencia a la implementación de la nueva norma. Los principales
argumentos para este rechazo fueron que ésta se había elaborado sin su
participación y que su implementación suponía un desconocimiento de
las normas de la carrera docente, en particular las relativas al escalafón
docente, vigentes desde 1955.
Con todo, el actual proceso de cambio boliviano es el producto de la
permanente y larga lucha indígena por transformar al Estado republicano
que, desde su nacimiento, los discriminó y vilipendió, dando continuidad a
los viejos mecanismos coloniales de opresión de la población nativa. Así la
propuesta indígena ante la opresión estatal fue la creación del nuevo Estado
Plurinacional; es decir, del Estado fundado sobre la base de la diversidad
de instituciones políticas, económicas, sociales y culturales coexistentes,
junto a la sociedad estatal y/o nacional, en el territorio boliviano.
La emergencia y acceso de la dirigencia indígena a ciertos espacios del
poder político y económico, merced a la renegociación de las relaciones
de poder, conquistada permanentemente por los movimientos indígenas
ante el resto de los bolivianos, ofrecen un escenario propicio para la
participación indígena en la gestión de las diversas políticas públicas del
país, entre ellas las políticas educativas. Cabe señalar que la educación que
el Estado recurrentemente brindó a las poblaciones indígenas del país ha
sido fuertemente interpelada por las organizaciones sociales y sindicales,
campesinas e indígenas. También ha sido interpelada por instituciones e
intelectuales, quienes respaldados por su experiencia y por los resultados
de investigaciones educativas critican no sólo el carácter monocultural de
la escuela, sino también la baja calidad de los servicios prestados. En rigor,
cuando de la población indígena se trata, estamos frente bajas tasas de
eficiencia, altos índices de deserción y rezago escolar, desajustes entre los
programas curriculares y la realidad a la que los estudiantes diariamente
se enfrentan, y la desigualdad de la oferta educativa.
Dichas críticas no han podido ser superadas por el Estado aún con la
implementación de la Ley de Reforma Educativa de 1994 que, entre otras
9
medidas, propuso la implementación de una educación intercultural y
bilingüe para las poblaciones indígenas del área rural, como una forma
de paliar los desajustes en cuanto al acceso a una educación de calidad.
Asimismo, dicha ley propuso la construcción de currículos diversificados
con el objetivo de promover aprendizajes significativos, partiendo de la
realidad sociocultural de los estudiantes y de sus propias tradiciones
epistemológicas, y de revitalizar la lengua y la cultura locales desde la
escuela.
Aunque en los hechos ni esta ley ni sus propuestas terminaron
de materializarse. Los maestros se opusieron frontalmente a su
implementación tachándola de neoliberal pero, contradictoriamente, sí
propiciaron innovaciones pedagógicas bajo ese marco. Y, en el país, se
abrió el debate en torno a la pertinencia de los contenidos, los recursos
didácticos, las metodologías de evaluación y, sobre todo, las estrategias de
enseñanza desplegadas en las escuelas públicas. En este sentido, el dictado
y la repetición de contenidos provenientes de libros ajenos a la realidad
social, cultural, ambiental y lingüística de los estudiantes quedaron
obsoletos a la luz del constructivismo y de las innovaciones pedagógicas
parcialmente implementadas.
En este contexto, la aprobación de la nueva Ley de Educación “Avelino
Siñani y Elizardo Pérez” abre la posibilidad de contribuir a una mejor
construcción del sistema educativo boliviano, pues demanda que el
magisterio, las organizaciones sociales y las universidades participen y
aporten con sus experiencias, sus conocimientos y sus propuestas concretas
en educación. Sin embargo, en la práctica, aún no se han abierto los canales
de participación necesarios para que los actores mencionados dejen de ser
asumidos como informantes, por parte de los técnicos de los ministerios, y
pasen a ser verdaderos participantes en los procesos de elaboración, diseño
e implementación de las nuevas políticas educativas. Así, por ejemplo, en
lugar de experimentar con una nueva modalidad de licenciatura para los
maestros en ejercicio, como es el Programa de Formación Complementaria
para Maestras y Maestros en Ejercicio (PROFOCOM), el Estado podría
haber recuperado y fortalecido la experiencia de la Licenciatura Especial
en Educación Intercultural Bilingüe, desarrollada por la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación, de la Universidad Mayor de San
Simón, desde hace más de diez años.
A principios del año 2012, la FUNPROEIB Andes y los Consejos
Educativos de Pueblos Originarios (CEPO), en coordinación del
Ministerio de Educación, plantearon la posibilidad de realizar una
serie de eventos con la finalidad de contribuir en la implementación
10
de la nueva ley educativa. Así, los días 14 y 15 de julio, en localidad de
Chimoré (Departamento de Cochabamba), se realizó el seminario – taller
“Metodologías y estrategias interculturales de enseñanza y aprendizaje en
el contexto de la educación intracultural, intercultural y plurilingüe”. En
este evento participaron alrededor de 50 representantes de los CEPOs, de
las principales organizaciones indígenas, de los ministerios de Educación
y de Culturas, así como de algunas instituciones privadas especializadas en
temas educativos.
Tres fueron los objetivos que orientaron el desarrollo del indicado evento:
a) propiciar un espacio de análisis y debate con respecto a metodologías de
enseñanza y de aprendizaje en el contexto de la educación intracultural,
intercultural y plurilingüe (EIIP); b) conocer propuestas y experiencias
relacionadas con metodologías interculturales; y c) proponer estrategias
metodológicas de enseñanza y de aprendizaje dirigidas hacia el logro de
una educación sensible a la diversidad cultural y lingüística.
A groso modo, se puede afirmar que dichos objetivos se cumplieron y
con el propósito de socializar los resultados a un público más amplio, la
FUNPROEIB Andes asumió la tarea de editar y publicar las ponencias, el
trabajo en grupos y los debates que se desarrollaron durante el seminario
– taller. Esperamos que este producto posibilite ampliar y profundizar
los conceptos y las estrategias didácticas acerca de las metodologías
interculturales que ahora requiere el sistema educativo plurinacional de
Bolivia.
11
13
La construcción de metodologías
interculturales: Un desafío actual del
sistema educativo plurinacional en
Bolivia.
Guido C. Machaca1
Amílcar Zambrana2
Introducción
En Bolivia, la propuesta indígena de implementar en el país una educación
intercultural, junto a la intraculturalidad y el plurilingüismo, han sido
asumidos por el Estado, primero como política pública y luego como
preceptos constitucionales, siendo consagrados en la nueva carta magna
de 2009. Posteriormente, estos mandatos fueron ratificados mediante la
Ley de Educación “Avelino Siñani y Elizardo Pérez”, en diciembre de 2010.
En verdad, el debate boliviano acerca de la interculturalidad,
intraculturalidad, plurilingüismo, descolonización, plurinacionalidad
y la participación social en la educación se remonta a la década de los
ochenta y ha estado circunscrito, preponderantemente, al ámbito de las
organizaciones sociales, populares e indígenas. Fue desde allí que se logró
posicionarlas en el alto nivel jurídico en el que ahora se encuentran.
El desafío actual que tiene el Estado y la sociedad boliviana es, precisamente,
la concreción o la puesta en práctica de estos preceptos educativos
constitucionales y, de manera específica, de la interculturalidad. Dicha
concreción pasa necesariamente por la gestión de políticas y la construcción
de métodos, estrategias y didácticas que se puedan implementar en la
educación regular, así como en la educación alternativa y en la superior. De
no hacerlo y seguir prorrogando su implementación, tal como actualmente
sucede, se corre el riesgo de que dichos postulados pierdan legitimidad,
se desacrediten y se queden en el plano retórico. Eso significaría un gran
retroceso político y pedagógico para el movimiento popular e indígena.
Con el propósito de contribuir al debate conceptual; pero, sobre todo, al
debate metodológico, en el presente documento presentamos algunas
pautas para la construcción de metodologías interculturales. Antes,
describimos el marco histórico y legal de la educación intercultural en el
país.
1
Director Ejecutivo de la FUNPROEIB Andes y docente de la Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba, Bolivia.
2
Coordinador de Proyectos de la FUNPROEIB Andes y docente de la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San Simón de
Cochabamba, Bolivia.
15
1. Algunos conceptos básicos
Con la finalidad de contribuir a la construcción de un lenguaje común,
presentamos un conjunto de definiciones operativas y deslindes
conceptuales.
a) Educación
Etimológicamente el término educación proviene de las voces latinas educere
que significa “llevar de o desde afuera”; y educare que significa “alimentar”
(Picardo et. al. 2005: 92). Ambas acepciones refieren que el concepto de
educación tradicionalmente remite al acto de enseñar y adiestrar, por parte
del sujeto que sabe, y de aprender y ser adiestrado, por parte del quien no
sabe. En esta lógica, la importancia social está centrada en quien enseña
y no en quien aprende, pues su voluntad y participación en el aprendizaje
depende estrictamente de la capacidad de enseñanza del maestro y de la
institución educativa.
Sin embargo, reconocer a la educación como a un proceso institucionalizado
de “transferencia” de conocimientos, habilidades y valores, es creer,
primero, que la educación es un proceso unidireccional; es decir, que los
únicos que aprenden son los estudiantes y que el conocimiento va desde el
maestro que sabe hacia el estudiante que no sabe. Segundo, es reconocer
que los niños se asemejan a un depósito que almacena lo que el adulto
desea que almacene. Tercero, es aceptar que los conocimientos existen
independientemente de los sujetos y que de lo que se trata es que los niños
adquieran los conocimientos que el maestro les enseña. Cuarto, que la
voluntad del niño o niña para aprender es irrelevante, pues no importa si
el niño está interesado en aprender algo, porque está obligado a aprender
lo que los adultos han seleccionado para él. Quinto, es no reconocer que
al interior de una sociedad cualquiera existen diferencias de intereses,
modos de pensar, códigos lingüísticos, formas de aprendizaje, etc., lo cual
se complejiza más si tomamos en cuenta que la población boliviana es
multicultural y plurilingüe.
Por nuestro lado, consideramos que la educación no es una transferencia o
una transmisión de conocimientos, como si fueran objetos susceptibles de ser
entregados de quien los tiene a quien no los tiene. Creemos, por el contrario,
que la educación es un proceso social de negociación y construcción de
conocimientos. En este sentido, los contenidos vinculados a las experiencias
socialmente significativas se van construyendo y recreando permanentemente.
De este modo, la sociedad organiza actividades de aprendizaje, gradúa y
selecciona contenidos, establece agentes educativos, elabora materiales
didácticos y determina tiempos y lugares; en otras palabras, proporciona un
16
ambiente promotor del aprendizaje, estimulando a sus nuevos miembros al
aprendizaje de lo que ésta considera importante y necesario. Los niños, a su
vez, se esfuerzan por aprender y dar sentido a lo que ven, escuchan, huelen
y sienten, procurando permanentemente participar y ser incorporados en la
vida social de su grupo.
Sin embargo, aquí debemos diferenciar a la educación que de modo
tradicional brindan las sociedades a sus nuevos miembros (denominada
también socialización infantil) con respecto a la educación organizada,
administrada y dirigida por el Estado. Habitualmente sólo a esta última
se la reconoce con la categoría de “educación formal”, argumentando que
es sistemática e institucionalizada; sin embargo, como lo adelantamos,
la socialización infantil en rigor también es sistemática, también es
institucionalizada y también es formal, sólo que no está escrita en una
planificación escolar, ni en una gaceta oficial, sino en la tradición oral y
práctica de los pueblos. De cualquier modo, a fin de aclarar el uso de estos
conceptos hablaremos de educación escolar para referirnos a la educación
dirigida por las instituciones educativas del Estado, y a socialización
infantil o endoculturación cuando hablemos de la educación comunitaria.
b) Interculturalidad, intraculturalidad y el multiculturalismo
La interculturalidad, la intraculturalidad y el multiculturalismo, en el
contexto latinoamericano y boliviano, poseen significados diversos y
diferentes; no obstante, estos términos se utilizan sin realizar los deslindes
conceptuales necesarios. La noción de interculturalidad fue acuñada a
mediados de la década de los años setenta en un contexto de implementación
de un proyecto educativo con población indígena en Venezuela. Sin embargo,
“La noción de interculturalidad apareció simultáneamente en América
Latina y en Europa para plantear el desafío del diálogo y de la comprensión
y el respeto entre individuos provenientes de culturas diferentes aunque,
como es obvio, desde perspectivas e intereses diferentes” (López 2000:
179).
En Europa, mediante la interculturalidad, lo que se busca es asimilar
a la población migrante, prescindiendo de su origen étnico, al cauce de
la cultura hegemónica y facilitar la comprensión del funcionamiento de
la nueva sociedad y cultura anfitriona (López 2001). Como se aprecia,
la interculturalidad está pensada desde el Estado para el migrante o
“trabajador visitante” de forma genérica, sin considerar sus peculiaridades
étnicas y culturales, para que éste durante su estadía pueda desenvolverse
sin muchas dificultades en las actividades laborales que realiza.
17
En Latinoamérica, en contraste, mediante la noción de interculturalidad,
“de lo que se trata […] es de propiciar una relectura de la realidad
nacional, así como de saldar una deuda histórica con su población indígena
originaria que […] ha estado en contacto y conflicto permanente con
las minorías blanco-mestizas, desde prácticamente el mismo momento de
la colonización europea” (Ibid). Además, la noción de interculturalidad
latinoamericana, a diferencia de la europea, interpela el actual modelo de
Estado-nación con la finalidad explícita de transformarlo.
La noción de intraculturalidad, por su parte, hace referencia directa a la
relación de una cultura, etnia o pueblo consigo misma; es decir, se refiere
al proceso de recuperación, revitalización, fortalecimiento y desarrollo de
una cultura por voluntad propia de sus habitantes, mediante sus diversos
componentes, rasgos y valores ancestrales. En palabras de Illescas (1995:
41), la intraculturalidad supone una “…autoconstrucción reconstructiva
de lo propio perdido en la transculturación […]. Se trata de la afirmación
de las raíces históricas, su memoria, su identidad y su proceso histórico
para precisar de dónde se viene, hacia dónde se tiene que ir, cómo y por
dónde se tiene que ir como cultura y civilización que tiene derecho a ser y
existir con su diferencia sin ser desintegrada…”
La intraculturalidad no se contradice con la noción de interculturalidad;
al contrario, se complementa e idealmente llegaría a ser una fase previa e
imprescindible porque fortalece y consolida la identidad sociocultural de
un pueblo. Esta acción tiene vital importancia para que la interculturalidad,
entre las culturas amerindias y la occidental criollo mestiza, se realice en
condiciones más o menos equitativas.
El otro tema que es imprescindible dilucidar es el de multiculturalismo.
Este término, a diferencia de la noción de interculturalidad, surgió en
Norte América y es una categoría fundamentalmente descriptiva de la
diversidad sociocultural; tiene por finalidad “…garantizar la situación de
clara separación entre poblaciones y sociedades de distinta raigambre y
hace alusión a las poblaciones migrantes […] y no así a las poblaciones
amerindias originarias” (López 2001). Esta noción no interpela, para nada,
el modelo de Estado vigente ni tampoco promueve el intercambio y la
complementariedad entre los diversos pueblos.
Cuando hablamos de multiculturalidad estamos ante una categoría
descriptiva, útil para caracterizar la realidad sociolingüística de un
país heterogéneo […] mientras que por interculturalidad entendemos
más bien una construcción social necesaria para establecer diálogo,
intercambio y consensos interétnicos e interculturales en una sociedad
plural. Es menester actuar e intervenir en esa misma multiculturalidad
18
para transformar las relaciones sociales vigentes que van en desmedro de
todo aquello visto o considerado como lo otro. Es decir, pasar del enfoque
descriptivo multiculturalista al enfoque propositivo interculturalista
(López 2000: 185-186).
A manera de corolario podemos decir que la interculturalidad
latinoamericana se origina en contextos indígenas con la finalidad de
mejorar las condiciones de vida de todos quienes habitan en un país y está
orientado a interpelar y reinventar el modelo de Estado-nación vigente
desde hace más de 180 años. El multiculturalismo y el interculturalismo
europeo, en cambio, emergen en países desarrollados y tienen como
destinatario directo al migrante, con el propósito superar la xenofobia y
el racismo y promover la tolerancia frente a las diferencias culturales y
lingüísticas.
c) Metodología educativa
La metodología educativa, en términos generales, hace referencia a un
conjunto de métodos, técnicas, estrategias y procedimientos, lógica y
adecuadamente organizados, que tienen como finalidad orientar los
procesos de enseñanza y de aprendizaje, que se desarrollan en contextos
socioculturales, productivos y políticos específicos, y de ese modo contribuir
al logro de los fines y objetivos educacionales.
Toda metodología educativa, por naturaleza propia, lleva consigo
implícitamente ciertas teorías de aprendizaje, y responde a enfoques
y/o modelos educativos concretos. Desde nuestra perspectiva, las
metodologías educativas deben promover el desarrollo de la autonomía, la
criticidad propositiva, la interpelación permanente, la participación activa,
la solidaridad y el trabajo cooperativo en los estudiantes.
2. Antecedentes para la educación intercultural en Bolivia
En el campo educativo, el surgimiento y la incorporación de la
interculturalidad, en tanto noción, eje vertebrador y ahora precepto
constitucional, ha seguido un proceso manifiesto y explícito; pues tiene
hitos sociopolíticos que incidieron y definieron su incorporación en la
actual legislación educativa. De los varios hitos relacionados con acciones
y procesos educativos, a continuación haremos referencia solamente a cinco
de ellos que, desde nuestro punto de vista, han sido y son decisivos de cara
a tener una información y comprensión más cabal respecto a esta temática.
19
a) El Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular
“Elizardo Pérez” (SENALEP)
Un antecedente importante para comprender la interculturalidad en
Bolivia, sin duda alguna, fue el conjunto de acciones llevadas a cabo por el
Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular “Elizardo Pérez”
(SENALEP) que, en la gestión de la Unidad Democrática Popular (1982-
1985), ejecutó el Plan Nacional de Alfabetización, en lenguas indígenas,
destinado a la población adulta aimara y quechua hablante de Bolivia. A
partir de este periodo, el Estado boliviano, en democracia, asume el enfoque
de la interculturalidad y lo incorpora en la educación de adultos. Se concebía
la interculturalidad, como el rescate y la incorporación adecuada de ciertos
elementos de la cultura indígena en el proceso educativo (Rivera 1988: 7)
y la participación de los propios involucrados en la toma de decisiones en
dicho proceso educativo en el ámbito local.
b) La Confederación Nacional de Maestros de Educación Rural
de Bolivia (CONMERB), la Central Obrera Boliviana (COB) y la
Confederación Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia
(CSUTCB)
Durante la década de los años ochenta y comienzos de los noventa, tres
organizaciones populares incorporan en sus discursos y propuestas
educativas el concepto de interculturalidad. Con ello buscaban reafirmar
que la realidad boliviana es pluricultural y multilingüe, y que la educación
oficial castellanizante -en tanto etnocida- presentaba serias limitaciones
en términos de calidad y eficiencia con relación a la población indígena.
Fueron la Confederación Nacional de Maestros Rurales de Bolivia
(CONMERB), la Central Obrera Boliviana (COB) y la Confederación
Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia (CSUTCB),
herederas del fuerte movimiento sindical boliviano nacido al albor y en el
marco del ideario de la Revolución Nacional de 1952. En sus propuestas de
reforma de la educación boliviana, estas organizaciones sindicales plantean
la interculturalidad, juntamente al bilingüismo, como principios y ejes
fundamentales de una nueva educación.
La CSUTCB, por ejemplo, en su Propuesta Educativa, titulada Hacia una
Educación Intercultural Bilingüe, presenta definiciones operativas respecto
al bilingüismo, la intraculturaliadad y la interculturalidad:
El currículum será bilingüe, en la medida en que en el proceso
educativo se empleen dos lenguas, las lenguas maternas como
primera lengua, y el castellano, como segunda lengua. El currículum
será intercultural, y, por lo tanto abierto, en tanto y en cuanto parta
de la afirmación de la identidad cultural y social de los educandos y
en la medida en que se tienda a la consolidación de la cultura propia
20
del niño, para paulatinamente ir incorporando otros elementos de
los diversos horizontes culturales que coexisten en el país y en el
ámbito universal (Centro Cultural Jayma, 1991. Raymi Nº 15: 21).
21
d) Ley 1565 de la Reforma Educativa Boliviana
Un cuarto hito es la promulgación e implementación de la Ley 1565 de la
Reforma Educativa Boliviana. Esta Ley está estrechamente relacionada con
la Constitución Política del Estado, reformada en 1994, que, por primera
vez en la historia republicana, reconoce en su primer artículo la diversidad
cultural del país al señalar el carácter multiétnico y pluricultural del
Estado. Asimismo, a través de su artículo 171, reconoce también algunos
derechos de los pueblos indígenas.
En esta reforma constitucional, se reconocen, respetan y protegen los
derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas que
habitan en el territorio nacional, especialmente los relativos a sus tierras
comunitarias de origen, garantizando el uso y aprovechamiento sostenibles
de los recursos naturales, su identidad, valores, lenguas, costumbres e
instituciones.
Fue en el campo educativo donde más se avanzó en lo relativo a la
interculturalidad. En consecuencia, la Ley de Reforma Educativa en su
capítulo de Bases y Fines señalaba que la educación “Es intercultural y
bilingüe porque asume la heterogeneidad socio-cultural del país en un
ambiente de respeto entre todos los bolivianos, hombres y mujeres”.
Más allá de este enunciado general, la necesidad de una operativización
de la interculturalidad en las acciones educacionales exigió definiciones
operativas. De ahí que en los lineamientos de política curricular encontramos
que “…la interculturalidad surge como el eje de una nueva racionalidad
basada en el diálogo, la comunicación, la tolerancia, la aceptación y el
respeto mutuos y la necesidad de relaciones más democráticas entre los
diferentes pueblos que componen un Estado y entre las diferentes personas
que conforman una sociedad” (ETARE 1993: 63).
Las ideas centrales del lineamiento de política curricular señalado fueron
asumidas como un eje de la educación boliviana en el diseño curricular
para el nivel de educación primaria. En concreto, la educación intercultural
debía reconocer y valorar la diversidad sociocultural, responder a las
necesidades de la población indígena, replantear las relaciones asimétricas,
revalorizar los conocimientos y saberes de los diferentes pueblos. Implicaba
también, entre otros aspectos, “…incorporar al currículo cosmovisiones
diversas, procesos históricos olvidados o marginados, valores y costumbres
diferentes, […] logros y avances de las distintas sociedades, […] el análisis
y el cambio de las relaciones desiguales existentes entre las personas…”
(MINEDU 2003: 15-16).
22
e) El Bloque Educativo Indígena
Luego de que la Ley de Reforma Educativa 1565 cumpliera una década
de vigencia, varios sectores implicados con la educación, durante las
gestiones 2003 y 2004, demandaron la evaluación de la indicada ley para,
sobre esa base, definir la estrategia de la educación boliviana para los
próximos años. Entre estos sectores estaban el Ministerio de Educación,
las organizaciones matrices del magisterio urbano y rural, la Iglesia
Católica, el Foro Educativo, la universidad pública boliviana, la educación
privada y el Bloque Educativo Indígena3.
El Bloque Educativo Indígena, como nunca había ocurrido en la historia de
la educación boliviana, coordinado por los Consejos Educativos de Pueblos
Originarios, elaboró el año 2004 un documento titulado Por una educación
indígena originaria. Hacia la autodeterminación ideológica, política, territorial
y sociocultural. Este documento contiene un diagnóstico evaluativo y una
propuesta educativa desde el movimiento indígena pero, esta vez, pensados
para el Estado y la sociedad boliviana en su conjunto.
Los CEPO proponen la construcción del Estado plurinacional, cualificar
y fortalecer la educación intercultural bilingüe, consolidar la participación
social en la educación, gestionar la implementación de los currículos
para cada pueblo indígena, fortalecer la formación docente con enfoque
de educación intercultural bilingüe, transformar las universidades y los
centros de formación docente, entre otros (Bloque Educativo Indígena
2004: 78, 79).
Como se puede evidenciar, a través de este documento el movimiento
indígena organizado recupera y retoma sus propuestas, entre ellas la
educación intercultural bilingüe y la participación social en la educación,
para que posteriormente sean parte constitutiva de la nueva carta magna
y la nueva ley educativa. Cabe destacar con ello una renovada y cada vez
más fuerte agencia indígena en educación, en un momento histórico en el
cual el sector magisterial en Bolivia había perdido la capacidad propositiva
que los caracterizó en la década de los ochenta. En cierta medida, se ponía
en evidencia el avance del movimiento indígena en la educación, producto
también de la puesta en vigencia a nivel nacional de la EIB, y lo que se
definiera como un tránsito de “resquicios a boquerones” (López 2005).
3. Marco legal para la educación intercultural en Bolivia
Bolivia, de acuerdo a la nueva Constitución Política del Estado, promulgada
en febrero de 2009, se asume como Estado plurinacional, democrático,
3
El Bloque Educativo Indígena estuvo conformado por las principales organizaciones
indígenas del país y los Consejos Educativos de Pueblos Originarios (CEPOs).
23
intercultural, descentralizado y con autonomías. De igual manera, explicita
que su refundación está basada en la pluralidad y el pluralismo político,
económico, jurídico, cultural y lingüístico (República de Bolivia 2009: 2).
La nueva carta magna, también reconoce oficialmente, junto al castellano,
a todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originarios y campesinos.
Es más, prescribe que el gobierno plurinacional y los gobiernos
departamentales utilicen al menos dos idiomas oficiales, uno de los cuales
debe necesariamente ser una lengua indígena (Ibid).
Señala que uno de los fines y funciones esenciales del nuevo Estado es el de
construir una sociedad justa y armoniosa, cimentada en la descolonización,
sin discriminación ni explotación, con plena justicia social, para consolidar
las identidades plurinacionales, y fomentar el respeto mutuo y el diálogo
intracultural, intercultural y plurilingüe (República de Bolivia 2009: 3).
En el ámbito socio educativo, esta nueva constitución señala que la
educación constituye una función suprema y primera responsabilidad
financiera del Estado; que el Estado y la sociedad tienen tuición plena
sobre el sistema educativo; la educación es unitaria, pública, universal,
democrática, participativa, comunitaria, descolonizadora y de calidad; y la
educación es intracultural, intercultural y plurilingüe en todo el sistema
educativo (Op. Cit.: 13).
La nueva Ley de la Educación “Avelino Siñani – Elizardo Pérez” (Nº 070),
promulgada en diciembre de 2010, de manera complementaria y operativa
a la nueva carta magna, ratifica varios de los postulados que, a nivel de
la educación, fueron mencionados en la nueva Constitución Política del
Estado.
En efecto, en el Capítulo II, sobre las bases, fines y objetivos de la
educación, se menciona que, entre otras características, la educación se
sustenta en la participación plena en el sistema educativo plurinacional; es
descolonizadora, liberadora, despatriarcalizadora y transformadora de las
estructuras económicas y sociales; está orientada a la reafirmación cultural
y la construcción del Estado plurinacional; es comunitaria, democrática y
participativa; es laica, pluralista y espiritual; es intracultural, intercultural
y plurilingüe en todo el sistema educativo; es productiva y territorial. Así
mismo, debe contribuir a la consolidación de la educación descolonizadora;
fortalecer el desarrollo de la educación intracultural, intercultural y
plurilingüe; y garantizar la participación plena de todos los habitantes del
Estado plurinacional en la educación (Ministerio de Educación de Bolivia:
4 - 9).
24
A nivel conceptual, en esta ley se realizan dos aproximaciones con relación a
la intraculturalidad y la interculturalidad que, para el presente documento,
son importantes.
Intraculturalidad: La intraculturalidad promueve la recuperación,
fortalecimiento, desarrollo y cohesión al interior de las culturas
de las naciones y pueblos indígena originario campesinos,
comunidades interculturales y afrobolivianas para la consolidación
del Estado Plurinacional. Se basa en la equidad, solidaridad,
complementariedad, reciprocidad y justicia. Por eso, en el currículo
del Sistema Educativo Plurinacional se incorporan los saberes
y conocimientos de las cosmovisiones de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos, comunidades interculturales y
afrobolivianas.
Interculturalidad: La interculturalidad apunta a la interrelación e
interacción de conocimientos, saberes, ciencia y tecnología propios
de cada cultura con los de otras culturas. Fortalece la identidad
propia y la interacción en igualdad de condiciones entre todas las
culturas bolivianas con las del resto del mundo. Promueve prácticas
de interacción entre diferentes pueblos y culturas desarrollando
actitudes de valoración, convivencia y diálogo entre distintas
visiones del mundo para proyectar y universalizar la sabiduría
propia (Op. Cit.: 9 - 10).
25
porque apunta a la descolonización, y de igual modo amplía su campo de
aplicación porque trasciende la educación regular primaria y el área rural
al que se la destinó en su fase de política pública.
Luego de 3 años de vigencia de la nueva Constitución Política del Estado,
donde la interculturalidad es una de sus peculiaridades sustanciales, más
que solamente dilucidar respecto de su significado, urge contribuir en
su aplicación y/o concreción a nivel de la educación y, por ello, hay que
discutir y construir propuestas de metodologías, métodos, estrategias y
didácticas educativas.
4. Características sustantivas de las metodologías educativas
interculturales
a) Están orientadas a la eliminación de la colonialidad y el racismo
Este principio parte del hecho de que en países como Bolivia la Colonia
española continuó vigente a través del establecimiento de un sistema de
dominación social, material e intersubjetiva sobre la población indígena
(Quijano 2000: 73). Este sistema se basa en una clasificación jerárquica
de la población, a partir del uso y paulatina consolidación del concepto
“raza”, por parte de la sociedad dominante eurocéntrica. En este marco,
la pobreza, la marginalidad o el fracaso indígena son interpretados como
el resultado de una naturalizada “inferioridad indígena” y no como el
producto concreto de un conflicto de poder (Quintero 2009) y de la puesta
en marcha de mecanismos de control sobre la población amerindia (Bonfil
Batalla 1987).
En este entendido, la metodología intercultural plantea el desmontaje de
los dispositivos por los cuales las sociedades dominantes se apoderaron
del poder, del prestigio y de la riqueza, consolidando una jerarquización
social creada durante la época colonial. En el primer caso, se plantea una
educación “para la toma y ejercicio del poder”, lo cual no sólo implica una
educación orientada a propiciar el acceso democrático de las mujeres, los
indígenas y miembros de otros sectores tradicionalmente marginados del
poder; sino, principalmente, una educación para la transformación de la
realidad a partir de dichos espacios. De este modo, los esfuerzos educativos
no se dirigen ya a la búsqueda de presencia indígena en las instituciones
del Estado, pues el movimiento indígena de facto ya lo ha conseguido,
sino más bien a cualificar su participación y su desempeño político en las
instituciones del nuevo Estado.
En consecuencia, la consolidación del sistema político del naciente Estado
Plurinacional depende, en gran medida, de la capacidad que tengan los
diversos pueblos y naciones del país de crear y recrear, entre sus nuevas
26
generaciones, conductas políticas acordes con las demandas técnicas5
y la diversidad de contenidos de las instituciones políticas de Bolivia;
es decir, con la pluralidad de sistemas políticos existentes en el Estado.
Esto significa que además de los procesos locales de socialización política,
vigentes con mayor o menor fortaleza en uno u otro pueblo, se sugiere que
la educación regular coadyuve con la revitalización de los sistemas políticos
tradicionales, impulsando procesos de aprendizaje de la cultura política
local. Asimismo, y en atención a la necesidad de participar e interactuar
con instituciones políticas ajenas a la propia, creemos necesario también
promover el desarrollo de conocimientos y destrezas técnicas relacionadas
con instituciones políticas regionales, departamentales y nacionales.
En este contexto, creemos que el desarrollo de competencias políticas
plurales e inherentes a diferentes sistemas y estructuras políticas, podrá
contribuir a una mejor distribución del poder, pues además de fortalecer el
desempeño político de indígenas y miembros de sectores populares en las
estructuras políticas locales, permitirá que estos mejoren su desempeño
político en instituciones en las que no era habitual que estén presentes,
a saber: las del Estado. Aquí, es necesario recordar que la capacidad de
administrar a las instituciones estatales históricamente fue parte del capital
social6 con el que pequeños grupos criollo mestizos perpetuaron su poder
sobre el resto de los bolivianos.
Algunas metodologías tendientes a coadyuvar con el desarrollo de
competencias políticas intraculturales e interculturales podrían girar en
torno a la asunción rotativa de cargos políticos entre los estudiantes, tales
como los de la directiva escolar, los comités de vigilancia o los comités
ad hoc para la organización de eventos culturales, festivos, artísticos
o deportivos. Asimismo, se podría impulsar también la realización de
sociodramas relacionados con la vida política de las instituciones locales,
regionales o nacionales. En dichas representaciones podrían analizarse
las características formales de los diferentes roles o cargos políticos, los
ámbitos de intervención institucional, las normas y estatutos constitutivos,
los problemas inherentes al ejercicio político, tales como la corrupción, el
machismo, el nepotismo, etc.
Otra actividad orientada al aprendizaje de competencias políticas por parte
de los estudiantes consiste en la realización de investigaciones sobre los
sistemas políticos vigentes en el Estado. En el marco de estas indagaciones
5
Según Ronald Cohen: “Cuanto más conveniente es la socialización para la práctica actual,
más estable y permanente es el sistema político, y viceversa” (Cohen 1979:48)
6
Desde una perspectiva estructural, el capital social se define como “…un conjunto de
recursos disponibles para el individuo derivados de su participación en redes sociales.»
(Herreros y De Francisco, 2001; 6). En este caso, dichos recursos podrían ser tanto
conocimientos como instituciones, tales como escuelas, universidades u otras.
27
podrían emplearse técnicas de investigación cualitativa tales como la
entrevista o la observación, no sólo como técnicas de recolección de datos,
sino, principalmente, como estrategias de aprendizaje, pues su ejecución
promueve el acceso a información culturalmente significativa.
En el segundo caso, relacionado con el prestigio. Como producto de las
estructuras materiales e ideológicas de dominación montadas desde épocas
coloniales, los rasgos físicos (fenotipos), la lengua, la vestimenta, la religión,
los criterios de clasificación y ordenamiento de la realidad, la conducta
económica y otras marcas de identidad propias de la sociedad dominante
(criolla y acriollada) se consolidaron como los atributos intrínsecos de la
modernidad y el progreso. Por ello, la puesta en vigencia de políticas de
unificación cultural de los pueblos bolivianos, basadas en las características
de la sociedad dominante, hizo que entre los grupos subalternos se
desarrollara una baja autoestima y una necesidad casi intuitiva de
adquirir dichas expresiones como un capital cultural (Bourdieu 1997) que
les permitiría mejorar sus condiciones de vida, aunque esto implique el
rechazo de lo propio.
En este contexto, las metodologías interculturales emergen como las
herramientas que bien podrían contribuir al derrumbe de la matriz de
dominación colonial; formando ciudadanos orgullosos de su herencia
histórica, social y cultural, con capacidad de reflexionar, cuestionar y
cambiar una realidad marcada por los resabios de la colonización. Dichas
metodologías podrían estar dirigidas, por ejemplo, a derribar los prejuicios
de superioridad e inferioridad de las expresiones culturales, lo mismo
que a promover la interpelación de estereotipos vinculados a “lo otro”, a
partir de la convivencia con el “otro”, y de la interpretación de los rasgos
concretos de su cultura, analizando dicho rasgo en el contexto mismo en
que se desarrolló, y no bajo los criterios culturales de quien los interpreta.
Una estrategia metodológica orientada a la deconstrucción de prejuicios
socialmente construidos consiste en que los estudiantes elaboren retratos e
imágenes de los “otros” y de “sí mismos”, con el fin de desentrañar en estas
representaciones estereotipos negativos de la alteridad. El ejercicio tiene
como propósito generar espacios de análisis colectivos con respecto a la
forma en que nuestros prejuicios sobre el otro condicionan nuestra imagen
de él y, por ende, nuestras expectativas y nuestras interrelaciones con él.
Por otro lado, historias de vida, entrevistas a profundidad, biografías y
documentales (sea en recursos audiovisuales, libros o revistas) sobre
sectores étnica y económicamente diferentes podría facilitar procesos
de acercamiento cualitativo a otras realidades y generar actitudes de
sensibilidad hacia sus prójimos.
28
En cuanto al tercer punto, relacionado con la riqueza como factor de la
estratificación social. Se debe tomar en cuenta que nunca existirá una
relación intercultural de verdad hasta que los participantes de dicha
relación no se encuentren en igualdad de condiciones materiales. Esto no
sólo plantea el reto de cambiar la injusta distribución de los recursos en
la sociedad boliviana (con políticas de cambio estructural), sino también
el desafío de construir una educación que responda a las necesidades
económicas de los estudiantes y su realidad, sea ésta relacionada al campo o
a la ciudad. Experiencias innovadoras relacionadas a esto, por ejemplo, son
las que abordan la generación de ingresos económicos y alimenticios por
parte de los mismos estudiantes, como métodos de formación de valores y
destrezas técnicas.
b) Se desarrollan en la lengua y los códigos lingüísticos de los
estudiantes
Si bien la lengua no es la única dimensión de la cultura, sí es prioritaria
en la educación porque a través de ella se percibe, organiza, clasifica e
interpreta la realidad, comunicando sentidos (de manera oral y escrita)
construyendo y transmitiendo conocimientos a través de las generaciones.
En este sentido, la nueva legislación establece el carácter plurilingüe de
todo el sistema educativo boliviano, disponiendo el desarrollo de una lengua
originaria (de uso en la región), del castellano (como lengua franca) y de
una lengua extranjera (que aparentemente será el inglés). El concepto de
bilingüismo aditivo que se propone no es nuevo, pues la anterior Reforma
Educativa (1565) propuso ya una educación intercultural y bilingüe. Sin
embargo, en ese entonces la ley proponía dos modalidades de uso de la
lengua. Una monolingüe, en castellano y con aprendizaje de una lengua
“nacional originaria” (como se denominaba a cualquier lengua indígena de
Bolivia). La otra modalidad era la bilingüe, “en lengua nacional originaria
como primera lengua, y en castellano como segunda lengua” (Art. 9 de
la Ley de Reforma Educativa 1994). Aunque no estaba explicitado en
ninguna parte de la mencionada ley, el primer caso fue implementado en las
ciudades capitales (en las que el castellano era, y continúa siendo, la lengua
mayoritaria), en tanto que el segundo caso estaba planteado para el área
rural (en el que, por lo regular, las lenguas indígenas son las dominantes).
Sin embargo, en la práctica, debido al monolingüismo castellano de los
docentes, y al histórico desprecio criollo-mestizo hacia las lenguas nativas
(que no pocas veces fue asumido por los propios indígenas), muchas
poblaciones cuya lengua dominante era una lengua indígena optaron
por exigir que la enseñanza que la escuela les brindaba a sus hijos sea en
castellano. En otros casos, casi exclusivamente en el área rural, el enfoque
29
del bilingüismo fue implementado con el propósito de propiciar una mejor
aprehensión del castellano y un mejor aprestamiento a la institución escolar.
En estos casos, las lenguas indígenas fueron empleadas y enseñadas (por
lo menos su escritura) durante los primeros años de escolaridad. Aunque
en muchos casos estas experiencias fueron positivas, pues elevaron la
autoestima y el rendimiento de los estudiantes, el uso de la lengua indígena
local paulatinamente fue disminuyendo y sustituyéndose por completo por
el castellano.
La propuesta lingüística en la nueva Ley de Educación, “Avelino Siñani
y Elizardo Pérez”, tiene un contexto social y político más favorable que
la de su predecesora, pues los últimos años el Estado (que ha cambiado
su constitución) y las sociedades bolivianas han experimentado profundos
procesos de transformación de sus sistemas de valores, concepciones y
estereotipos de “lo indígena”, lo cual también ha generado que diversos
sectores -antes autodenominados como “mestizos”- desempolven su
identidad indígena. Por otro lado, el hecho de que el plurilingüismo deba
aplicarse a todo el sistema educativo plurinacional obliga a que los maestros
aprendan y desarrollen la lengua indígena de la región en la que trabajan
y cierra la posibilidad de que cualquier boliviano se oponga a la enseñanza
“de” y “en” una lengua indígena en la escuela.
En este sentido, si bien ya la anterior Ley de Reforma Educativa previó que
el desarrollo del castellano y de una lengua indígena en la escuela conlleva
efectos trascendentales para la interculturalidad; con la nueva ley de
educación tal certeza se subraya, pues se plantea que la educación sea “de”
y “en” tres lenguas: el castellano, una lengua indígena (la predominante
en la región) y una lengua extranjera. De hecho, cuando se habla de
intraculturalidad (que en sí hace referencia a una primera condición de
la interculturalidad) se hace referencia al potenciamiento de los saberes,
los conocimientos y los idiomas indígenas, para el fortalecimiento de la
identidad propia y la promoción de un diálogo más equilibrado con otros
pueblos.
De este modo, la implementación del enfoque de plurilingüismo en la
educación plantea por lo menos tres posibles escenarios de aplicación. En
un primer escenario, si se aborda la lengua indígena o el castellano como
lengua materna, al estar vinculada al proceso cognitivo, permitirá un mejor
aprendizaje de conocimientos, actitudes y valores por parte del estudiante,
pues al tratarse de una lengua que dominan, podrán también comprender,
interpretar y explicar mejor y más rápidamente (UNESCO 1953: 11),
elevar su autoestima y aproximarse a los sentidos de su propia cultura,
mejorando también su auto-identificación con su grupo de pertenencia. En
30
base a la experiencia de la anterior Reforma Educativa, se recomienda que
si la enseñanza se desarrolla en lengua indígena como lengua materna, ésta
se mantenga y desarrolle por lo menos hasta la conclusión del bachillerato,
de este modo se evitará que el bilingüismo que se emplee sea de sustracción
(es decir, de reemplazo de la lengua materna por la segunda lengua), sino
más bien “de mantenimiento” y “adición” (aquí se mantiene y desarrolla
la lengua indígena y se adiciona al castellano y a la lengua extranjera).
Debemos recordar que en anteriores ocasiones, la lengua indígena fue
empleada únicamente para facilitar la transición hacia el castellano o para
optimizar la enseñanza de los contenidos pertenecientes a otras realidades
culturales.
En un segundo escenario, si se aborda al castellano o a la lengua
indígena como a una segunda lengua, ésta les permitirá comunicarse y
comprender mejor al otro, acercarse a su universo simbólico y a su marco
de referencias interpretativas. En otras palabras, además de revitalizar
los conocimientos que van articulados a la segunda lengua (que en el
caso indígena se ejemplifican claramente en la forma en que se clasifica y
nombra la naturaleza), se propiciará una relación educativa efectivamente
intercultural, pues se brindará la posibilidad de que los estudiantes
aprendan a comunicarse y a interpretar significados en la lengua de los
otros partícipes del proceso educativo.
Sin embargo, debido a que existen factores estructurales que condicionan
el aprendizaje y desarrollo de una lengua indígena (como pasa con
cualquier otro rasgo inherente a la cultura de los dominados); en general
se deben generar las condiciones básicas para su adquisición, aprendizaje y
desarrollo. Entre estas condiciones se puede destacar: a) formar a maestros
bilingües. Para esto se deben implementar programas de enseñanza y
fortalecimiento de competencias orales y escritas en lengua indígena para
maestros en ejercicio y en proceso de formación; b) Diseñar e implementar
metodologías de enseñanza de la lengua indígena como lengua materna
o como segunda lengua; c) Implementar programas de sensibilización
lingüística, para elevar el estatus social de las lenguas nativas y demostrar
su utilidad; d) elaborar diccionarios, gramáticas, libros de texto y otros
materiales educativos en lenguas indígenas.
Debido a que el castellano ya goza de prestigio social, no es necesario
trabajar a nivel de estatus, pero sí en otros niveles. Así, debemos recordar
que si bien los pueblos indígenas ya asumieron el reto de aprender a hablar
el castellano, como producto de la presión que sobre ellos ejerce la sociedad
dominante, en muchos casos, su limitado dominio de esta lengua no les
permite interactuar plenamente con el resto de la sociedad boliviana. Por
31
ello, además del diseño de metodologías de aprendizaje, recomendamos
la elaboración de materiales didácticos para mejorar el aprendizaje de
la lengua castellana, entre ellos diccionarios bilingües (lengua indígena
- castellano), rotafolios, soportes informáticos, libros de texto, recursos
audiovisuales, etc.
En el tercer escenario hacemos referencia al aprendizaje de una lengua
extranjera en la escuela, que al parecer será el inglés, debido al alto
prestigio que ésta goza entre los bolivianos. Debemos destacar que su
aprendizaje “podría” tener enormes ventajas políticas y económicas para
los pueblos. Sin embargo, decimos “podría” debido a que si técnicamente se
lo enseña bien pero políticamente se lo conduce mal, los resultados podrían
ser desastrosos para las culturas y lenguas del país, incluyendo para el
castellano. Es importante señalar que cuando las personas aprendemos
una segunda lengua nos estamos abriendo también a la ideología de sus
hablantes, a sus hábitos de vida, a sus conductas económicas y modos de
consumo, lo cual representa una seria amenaza para la relación entre el
hombre y su entorno ambiental.
Asimismo, debemos manifestar que al igual que lo que pasa con los pueblos
indígenas y el castellano, donde las poblaciones nativas atraviesan por
procesos permanentes de muerte de sus lenguas, los pueblos minorizados
podrían también sufrir una transición hacia el inglés. Por ello, se
recomienda que la enseñanza del inglés vaya acompañada de un proceso
de sensibilización de los motivos políticos por los que el Estado promueve
su aprendizaje. Metodológicamente, conviene que el aprendizaje del inglés
se desarrolle entorno a situaciones concretas de la vida y la cultura de
la sociedad local. Para ello, se requiere contar con materiales didácticos
relacionados con situaciones conocidas por los niños.
La metodología sugerida para el aprendizaje y desarrollo de las tres lenguas
se basa en el principio de que el aprendizaje es territorializado, es decir que
cada conocimiento se construye en un espacio y un tiempo concretos, y que
el aprendizaje de una lengua implica más que aprender sistemas lexicales
y gramaticales distintos al propio, sino también, la capacidad de producir e
interpretar signos lingüísticos. Por ello, proponemos el establecimiento de
territorios de aprendizaje para el abordaje multidimensional y multilingüe
de ejes temáticos motivadores. En este sentido, si por ejemplo toda la
escuela se ha propuesto abordar el eje temático: África. Dicho eje podrá
ser explorado desde diferentes perspectivas (desde las matemáticas, la
geografía, la física, las ciencias de la vida, la química, etc.) y según el grado
de profundidad posible en cada nivel. En todos los casos, se recomienda
que cada área emplee (durante todo el año y sin hacer cambio de registro),
32
una lengua, un lugar y un tiempo determinados.
c) Trascienden el desarrollo de la inteligencia racional
En el proceso de la transformación de la educación escolar, que en
nuestro caso ha estado tradicionalmente orientada al fortalecimiento de
la inteligencia racional, antes que a la emocional o valorativa, la educación
intercultural plantea un replanteamiento de los objetivos de la educación
escolar en función al perfil que los pueblos tienen de sus hombres y
mujeres. De acuerdo al Artículo 4 de la nueva Ley de Educación, “Avelino
Siñani y Elizardo Pérez”, los bolivianos deben ser formados integral y
equitativamente, respetando sus diferencias y semejanzas, en el marco de
la interculturalidad y el plurilingüismo, para que consoliden y fortalezcan
la identidad cultural de las naciones y pueblos indígena originario
campesinos. En este caso, se plantea descentrar a la educación escolar de
su casi exclusiva tarea de lograr el desarrollo cognitivo y racional de los
estudiantes, a partir de las características de las sociedades indígenas, pues
en ellas además de saber con la cabeza se sabe con el corazón.
En este sentido, las metodologías interculturales buscan propiciar un
desarrollo integral y holista del ser humano, lo cual implica promover el
desarrollo cognitivo -pero en los términos epistemológicos de la cultura y
sociedad de quien aprende; es decir, considerando que entre los indígenas
el conocimiento no es parcelado sino integral, pues por ejemplo, un
contenido de la vida económica tiene también su sentido religioso, histórico,
productivo, festivo, etc.; además de promover un desarrollo social (previsto
como la capacidad de participar e interactuar positivamente en el propio
grupo y en los grupos de otros) y un desarrollo actitudinal, valorativo y
emocional.
Con esto, la educación no sólo avanza en torno a la intraculturalidad,
apoyando el legítimo derecho de la multiculturalidad a reproducir sus
propios estándares de ciudadanía (por ejemplo, las madres takana simulan
coser los labios de sus recién nacidos para que en un futuro éstos no sean
farsantes o muy habladores), sino que también propicia un encuentro
armónico con el otro a partir de la experiencia de ponerse en la situación el
otro. Algunas técnicas para el desarrollo de estas inteligencias podrían ser,
por ejemplo, la investigación etnográfica, el sociodrama, las actividades de
cooperación en torno a problemas sociales o el intercambio de experiencias
con estudiantes de otros ámbitos.
d) Deben responder a un aprendizaje territorializado
Este principio enfatiza el reconocimiento educativo de una característica
propia de la pedagogía indígena. Nos referimos al rol que desempeña
33
el territorio en la enseñanza y el aprendizaje de conocimientos, valores,
actitudes y destrezas, así como en el resto de actividades socio productivas
desarrolladas por la comunidad. En este caso, teniendo una comprensión
dinámica de territorio, como la conjunción cambiante de espacio y tiempo,
y no como un fenómeno estático, podemos decir que el territorio determina
todas las actividades sociales indígenas, entre ellas también del aprendizaje.
Entre los indígenas tsimane’, por ejemplo, cuando en abril y mayo florece la
liana llamada cherechelle o florece el cosorio, la comunidad se traslada hacia
sus alrededores, pues sabe que allí es posible cazar chancho tropero, taitetú
o mono maneche. Entonces, dichas áreas son el contexto de enseñanzas
y aprendizajes vinculados al comportamiento de dichos animales, a su
organismo, a su medio ambiente, a los peligros de su búsqueda y los
modos de enfrentarlos, a la conservación de la carne, a los mitos y rituales
vinculados a la cacería de estos animales, etc. Por el contrario, el mismo
espacio, en tiempo seco, se transforma en un área de recolección de majo
o palma real, propiciando el aprendizaje de conocimientos relacionados
con la recolección de frutos, la elaboración de utensilios domésticos, la
preparación de alimentos, de adornos, etc. A propósito de lo dicho, los
alrededores del fogón se transforman en el territorio en el que el abuelo
o la abuela reproducen la tradición oral de su pueblo, socializan a niñas y
niños sobre sus roles de género, enseñan sobre medicina, etc.
En este contexto, el territorio organiza, estructura y define las actividades
que realizan los miembros de los pueblos indígenas, incluyendo las prácticas
de educación infantil, los rituales, las fiestas y otras acciones individuales
y grupales que son parte de su vida social. Incluso los cambios del día
modifican el territorio, pues entre los mosetenes se sabe que cuando está
amaneciendo y anocheciendo los niños pequeños no deben salir a caminar
solos fuera de su hogar, porque podrían ser agredidos por los hichis7 del
monte. En este caso, la aparición y desaparición de la luz del sol permiten
que el orden culturalmente establecido sea impugnado por el desorden, y
la dimensión espaciotemporal en que la comunidad reside sea apropiada
por los espíritus malignos del monte. De este modo, la frontera que separa
a la luz de la oscuridad es parte del territorio de los hichis y durante este
tiempo ningún miembro del pueblo puede oponerse con éxito a las reglas
que ellos dictaminan.
7
Propagada en la región de tierras bajas, la denominación “jichi” es un término genérico
que hace referencia a una serie de espíritus malignos que moran en algunas fuentes de
agua, árboles, barbechos, animales, cadáveres y en otros lugares de la comunidad. Entre
los tsimane’s y mosetenes, los jichis se presentan ante sus víctimas en forma de olores
desagradables, de sonidos que provienen de los árboles del monte o en silbidos nocturnos
que surgen en el monte para comunicarse pero que las personas no deben replicar porque
podrían llevárselas.
34
De este modo, entre los pueblos indígenas el aprendizaje y la enseñanza
de una competencia cualquiera, sean conocimientos, destrezas cognitivas,
actitudes, habilidades o valores, se realiza en un contexto territorial
específico, mediante la regencia de un agente educativo concreto, con
estrategias metodológicas específicas y a través de materiales didácticos
socialmente organizados y validados, tales como las pequeñas herramientas
de labranza, de pesca o de cacería.
Salvando las diferencias, ejemplos de este aprendizaje territorializado
lo constituyen por ejemplo los rincones de aprendizaje, en los que con
la anterior Reforma Educativa se intentaba desarrollar conocimientos
significativos sobre lenguaje, matemáticas o ciencias de la vida, empleando
un espacio para cada área de conocimiento. Sin embargo, esta metodología
no ha rebasado las cuatro paredes del aula, su aplicación no ha trascendido
las áreas disciplinares y su uso y resultados no se han documentado y
difundido con suficiencia.
e) Organizan la enseñanza de acuerdo a los ciclos de vida (físicos,
biológicos y sociales) propios del entorno cultural
Otra particularidad de la propuesta de metodologías interculturales es
la organización de la enseñanza según los propios criterios de desarrollo
social, físico y cognitivo reconocidos y construidos por la comunidad de la
que provienen los niños y las niñas que participan en el sistema educativo.
En este caso, se parte de reconocer que cada grupo social y cultural, en
particular los pueblos indígenas, tiene sus propias metodologías educativas
y sus propios criterios de organización del aprendizaje, las cuales tienen
como base las etapas de desarrollo físico, social y cognitivo por las que, en
su propia visión cultural y según su propia tradición pedagógica, atraviesa
cada miembro de su grupo social.
Con variaciones de pueblo a pueblo, sobre el número y particularidades
concretas de cada ciclo de vida, estas etapas se caracterizan por el desarrollo
de determinadas capacidades, habilidades y/o destrezas físicas y cognitivas
que los padres, la familia y la comunidad a la que pertenecen los niños,
identifican y toman en consideración para organizar sus enseñanzas. De
este modo, por ejemplo, cuando entre las familias agrícolas del pueblo
quechua del valle cochabambino los padres asumen la enseñanza del manejo
del arado metálico, se espera que el niño esté “maduro”, como ellos dicen,
para tomar el arado con firmeza, tener dominio de la yunta, proteger las
patas de los bueyes, prever que el surco sea recto y tenga una profundidad
necesaria para que la semilla germine, entre otras cosas. Los quechuas
saben que esto es posible cuando el niño ha desarrollado los conocimientos
necesarios, el discernimiento básico para asumir la responsabilidad de
35
la nueva tarea, la destreza física suficientes para moverse y manipular
eficientemente el arado, lo cual se da alrededor de los doce años. En todos
los casos, el criterio de la edad sólo es una referencia, pues no es el que
determina el inicio de un aprendizaje, sino que más bien que éste se realiza
cuando se está preparado para hacerlo.
En este caso, además de la diversidad de los factores sociales y culturales
(, en lenguas, ciclos de vida, enfoques epistemológicos, disposiciones
de aprendizaje, intereses grupales, etc.) a nivel de los individuos la
diversidad también se plantea como un reto a ser asumido, pues si bien
tradicionalmente la diversidad no ha recibido una adecuada atención, pues
como la experiencia ha demostrado que la educación que trata de igual
modo a la diversidad provoca desigualdad y fracaso escolar (Sacristán
2000). Por el contrario, la diversidad ha tratado de ser subsumida por la
normalización y la estandarización según criterios universales (tales como
la edad).
Por consiguiente, como lo dice Sacristán, se sugiere que al interior de cada
escuela se haga el esfuerzo por diversificar la enseñanza y modificar las
expectativas de aprendizaje de las y los estudiantes. Se debe, en este mismo
sentido, fortalecer la “singularidad individual, la visión de aprendizaje
como construcción en cada sujeto guiada por una evaluación continua de
carácter formativo, siguiendo la idea de que en la flexibilidad se acomodan
mejor los sujetos diferentes” (2000: 89). El reto de educar en la diferencia
plantea entonces la necesidad de atender a las particularidades sociales,
culturales e individuales de los estudiantes.
f) Fortalecen el sentido colectivo de la persona y no el individualismo
Una característica propia de la pedagogía indígena, y que recuperamos
en nuestra propuesta de metodologías interculturales, es la de ética de la
formación infantil “socio-céntrica”. Así, mientras que entre las sociedades
no indígenas de las ciudades la formación de los nuevos miembros del
grupo transcurre en un contexto individualista de la enseñanza, es decir,
donde los niños más pequeños son tratados como si fueran el centro del
grupo familiar, pues teniendo una particular concepción de niñez; entre
los pueblos indígenas sucede lo contrario, pues no los ponen en el centro
de las interacciones verbales desarrolladas por los miembros del grupo,
hablándoles y tratando permanentemente de que hablen o procurando que
desarrollen física y cognitivamente de manera más precoz, como ocurre en
la sociedad “occidental”.
Producto de la vida en comunidad y del carácter ampliado de la familia
indígena, los miembros del grupo comparten la mayoría de las actividades
36
sociales, culturales y productivas. Sin embargo, la edad y el sexo también
constituyen factores de cohesión e integración. Así, se van conformando
asociaciones infantiles mediante las cuales los nuevos miembros del grupo
van familiarizándose con las instituciones locales y las normas que rigen
la vida social. Asimismo, van desarrollando nuevos aprendizajes de niños
las cuales funcionan como instituciones educativas, pues son instancias
que contribuyen a la socialización infantil. En este sentido, además de la
madre, el padre y otros adultos de la familia, los hermanos mayores y su
grupo se constituyen en agentes educativos que facilitan el aprendizaje de
conocimientos inherentes a la estructura social y la cultura local. Entre
dichos conocimientos se destaca el desarrollo de la oralidad, la motricidad,
las reglas de comportamiento, los roles institucionales, etc.
En este contexto, se entiende que al tener poco acceso autónomo a espacios
que no sean parte de su hogar, ni a instituciones educativas de la cultura
local, los niños no indígenas son objeto de mayor atención por parte de
sus madres y padres, pues generalmente si los hermanos mayores también
son niños no son merecedores de la confianza necesaria para asumir la
protección de los niños más pequeños, pues se considera que también
requieren mucha atención. Entre los pueblos indígenas, por el contrario, los
hermanos mayores y los otros niños del grupo no sólo se responsabilizan
del cuidado de sus hermanos menores, sino que, como lo dijimos, les ayudan
a incorporarse a la vida social de su grupo.
De este modo, los padres ponen a sus niños en la misma jerarquía
que los otros miembros del grupo, esperando que al estar en el grupo
aprendan y comiencen a participar en la vida socio productiva. Esto
ocurre, sin embargo, cuando los niños se encuentran social, cognitiva y
biológicamente listos para hacerlo, y no cuando en teoría “deben” hacerlo.
En otras palabras, los niños no son presionados para aprender ni se los
trata como si fueran los miembros más importantes del grupo. Así, dado
el profundo respeto hacia la independencia en el aprendizaje infantil puede
entenderse que, además de por otros factores socioeconómicos, los padres
quechuas respetan la decisión de sus hijos cuando éstos les comunican que
han decidido abandonar la escuela, pues como los mismos padres dicen:
“tienen cabeza para otra cosa”.
g) Trascienden los ámbitos del aula
Entre las metodologías interculturales se toma en cuenta que para promover
aprendizajes significativos se requiere contextualizar el conocimiento. Así,
ha de ser necesario comprender que la información relacionada con un
campo de conocimiento en particular, tiene mayor sentido pedagógico
cuando puede ser comprendido a la luz de la realidad percibida por los
37
niños, cuando al interactuar con su entorno (social, cultural o físico) el
niño puede negociar el significado de lo que observa, escucha, huele o toca.
En consecuencia, el reto de la educación intercultural está en encontrar
metodologías mediante las cuales se emplee la mayor cantidad de sentidos.
Esto incluye en desarrollo de actividades que permitan interactuar con
la comunidad, participar en sus actividades socio productivas, visitar el
entorno natural y dialogar sobre los conocimientos locales relacionados a
ellos, entre otras prácticas. Este ejercicio se constituye en un desafío tanto
para maestros como para la comunidad en la que está inserta la escuela,
pues también se debe dialogar con ella acerca de la importancia de sus
conocimientos y del rol que juegan las actividades escolares fuera del aula
en los aprendizajes de los estudiantes.
h) Promueven la participación de otros actores sociales
En el sentido de iniciar procesos descolonizadores y romper con la vigencia
de la tradición positivista entre los actores educativos, que entre otras cosas
postula que el rol del maestro es de “transmitir conocimiento”, y que el
único que sabe es el maestro. Postulamos que el ámbito escolar es un espacio
pluri-epistemológico; es decir, que en él convergen diversas tradiciones
epistemológicas, múltiples modos de conocer y legitimar conocimientos,
diversas motivaciones para acercarse a las entidades de conocimiento.
En este sentido, se sabe que tanto el niño como la comunidad de la que
provienen son depositarios de un universo de conocimientos vinculados
a sistemas alternos de comprensión y clasificación de la realidad, que
no necesariamente coinciden con los conocimientos y la cultura de los
maestros. De este modo, se plantea un diálogo de saberes, o más bien de
sabedores; es decir, de representantes de diferentes tradiciones culturales.
Por ello, se requiere que el maestro o maestra no traten de imponer su base
filosófica.
i) Se inserta en el ciclo socio-productivo comunitario
Como se ha adelantado, la propuesta de metodologías interculturales
proyecta el desarrollo de enseñanzas y aprendizajes articulados a las
actividades socio-productivas de la comunidad a la que pertenecen los
estudiantes. En este caso, no se plantea que los niños aprendan con sus
maestros lo que de mejor modo lo aprenden con sus padres o con otros
agentes educativos de su comunidad, sino que dichas actividades sean
aprovechadas como contextos significativos de aprendizaje de otros
conocimientos, sean matemáticos, lingüísticos o referidos a otros sistemas
de conocimiento.
Así, por ejemplo, cuando la comunidad aymara del altiplano se halla
realizando la siembra, el contexto puede aprovecharse para hablar del
tipo de suelos, la rotación de cultivos, la fertilidad de la tierra, el cambio
climático, la cantidad de semillas necesarias para la producción, sobre la
economía doméstica, la historia de la comunidad, etc. Se trata, en todo
caso, de aprovechar el contexto para promover aprendizajes significativos,
que podrán también beneficiar a la familia y comunidad. Al respecto, se
pueden relievar las experiencias de diversificación curricular promovidas
por el Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativas (CEBIAE)
en las comunidades de norte Potosí, que al momento de abordar el tema
de las propiedades físicas y químicas de la tierra desarrollaron, junto a
los estudiantes de secundaria, un método artesanal de Cromatografía, el
cual a partir de los colores permitía a sus padres campesinos establecer
con claridad qué propiedades químicas tenía o no la tierra de sus chacras.
Esta información, junto a aquella que se vincula con los nutrientes que
requieren las plantas para vivir permitió que muchos agricultores
mejoraran sus tierras y su producción. Los contenidos escolares que
fueron abordados se relacionan con los elementos químicos existentes
en la tierra, los indicadores de la naturaleza, la agricultura orgánica, la
hidroponía, la elaboración de abonos naturales, la presión atmosférica, la
ley de la gravedad, entre otros.
Estas son, desde nuestro punto de vista, algunas de las peculiaridades que
deben poseer las metodologías interculturales. Reconocemos que todavía
son muy genéricas, pero se constituyen en un avance para generar el debate
y, sobre esa base, continuar en la búsqueda y la construcción de métodos,
técnicas, estrategias y procedimientos más concretos. Ese desafío tiene que
ser asumido fundamentalmente por el Estado, pero con la participación
activa de los actores involucrados en el quehacer educativo.
39
Bibliografía consultada
Bonfil Batalla, Guillermo
1987 “La teoría del control cultural en el estudio de los procesos étnicos”.
En Papeles de la Casa Chata. México.
Bloque Educativo Indígena
2004 Por una educación indígena originaria. Hacia la
autodeterminación ideológica, política, territorial y sociocultural. La
Paz.
Bourdieu, Pierre
1997 Capital cultural, escuela y espacio social. México: Siglo XXI
Contreras, Manuel y Talavera, María Luisa
2004 Examen parcial. La reforma educativa boliviana 1992-2002.
La Paz: PIEB y ASDI.
CSUTCB
1991 “Hacia una educación intercultural y bilingüe”. En Revista Raymi.
Nº 15. La Paz: Centro Cultual Jaima. 1-25.
Equipo Técnico de Apoyo a la Reforma Educativa (ETARE)
1993 Dinamización Curricular. Lineamientos para una política
curricular. La Paz: MECyD.
HERREROS, F. y DE FRANCISCO, A.
2001 “Introducción: el capital social como programa de investigación”.
En Herreros y De Francisco (Comp.), Capital Social. Zona Abierta 94/95:
1-46.
Illescas, José
1995 “Acerca de la educación intercultural y la educación intracultural”.
En Educación popular e intercultural en el contexto boliviano.
Memoria del encuentro taller. Cochabamba: PROCEP.
López, Luis Enrique
2005 De resquicios a boquerones. La educación intercultural
bilingüe en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes y Plural.
41
López, Luis Enrique
2001 La cuestión de la interculturalidad y la educación
Latinoamericana. S/l: UNESCO.
López, Luis Enrique
2000 “Interculturalidad y educación en América Latina”. En Educación
primaria al final de la década. Políticas curriculares en el Perú y los
países andinos. Lima: Tarea.
Machaca, Guido
2011 “De la EIB hacia la EIIP. Logros, dificultades y desafíos de
la educación intercultural bilingüe en Bolivia en el marco del Estado
Plurinacional”. En Desafíos de la educación intracultural, intercultural
y plurilingüe en Bolivia en el marco del Estado Plurinacional.
Cochabamba: FUNPROEIB Andes, CNC – CEPOs, FHCE – UMSS y
SAIH.
Ministerio de Educación de Bolivia
2010 Ley de Educación “Avelino Siñani - Elizardo Pérez” Nº 070. La
Paz: Ministerio de Educación.
Ministerio de Educación Cultura y Deportes (MEC y D)
S/f. “Ley 1615. Constitución Política del Estado”. En Nuevo
Compendio de Legislación sobre la Reforma Educativa y Leyes
Conexas. La Paz: Unidad de Edición y Publicaciones.
Ministerio de Educación (MINEDU)
2003 Diseño curricular para el nivel de la educación primaria. La
Paz: MINEDU.
Picardo, Oscar; Escobar, Juan Carlos y Rolando Balmore
2005 Diccionario enciclopédico de ciencias de la educación. San
Salvador: Centro de Investigación Educativa.
Quijano, Aníbal
2000 “El fantasma del desarrollo en América Latina”. En Revista
Venezolana de Economía y Ciencias sociales, Vol. 6, No. 2. Caracas.
Quintero, Pablo
2009. “La colonialidad del poder y el mito de la democracia racial en
Venezuela”, en M. Ayala y P. Quintero (comps.) Diez Años de Revolución
42
en Venezuela: Historia, balance y perspectivas. Maipue, Ituzaingó.
República de Bolivia
2009 Constitución Política del Estado. Cochabamba: CIPCA y
Conferencia Episcopal Italiana.
Rivera, Jorge
1988 Alfabetización. Santiago de Chile: UNESCO – OREALC.
UNESCO
1953 El uso de las lenguas vernáculas en educación. París: Unesco
43
Preguntas y aportes de los participantes
Pedro Apala
La metodología intercultural, según los expositores, se desarrollaría
también en las lenguas maternas de los estudiantes ¿Cómo estaría viendo
la FUNPROEIB Andes el problema de la educación castellanizante? Es
todo un peligro porque esto implica todo un proceso de pérdida de la
lengua propia o lengua originaria de los estudiantes.
En este momento, la enseñanza de la lengua originaria con metodología
de segunda lengua se desarrolla en un 80% o más, lo que quiere decir que
los niños ya no hablan su lengua materna; incluso en las lenguas fuertes
como en el quechua y el aimara los niños pequeños ya no hablan en su
idioma ancestral. Las lenguas originarias están resultando ser segundas
lenguas y ya no primeras lenguas y en muy pocas comunidades los niños
tienen como primera lengua su idioma materno. Por eso cuando se plantea
que la educación sea en el código lingüístico de los estudiantes, ¿están
planteando algunas modalidades de enseñanza de estas lenguas? Ahora un
niño indígena tiene como primera lengua al castellano y, en ese contexto,
¿cómo se plantea la enseñanza de la lengua indígena como primera lengua?
Elías Caurey
Han hecho una fundamentación legal en cada una de las definiciones pero
es fundamental definir la interculturalidad en el marco de la legislación
boliviana. La nueva constitución define la interculturalidad como el
encuentro de diferentes identidades, se piensa la interculturalidad desde
una lógica horizontal, dialógicamente en el sentido del conocimiento
mismo. Creo que deberíamos apuntar más en ese sentido porque se está
entendiendo la interculturalidad más desde una visión intracultural. Creo
que esa es una precisión que hay que hacer para empezar el debate.
En lo que respecta a la concepción de que si el niño es centro o no es
centro en la sociedad indígena, creo que en las concepciones de la sociedad
indígena, o particularmente en tierras bajas, el niño tiene su propio rol
y sus propias características dentro la estructura social. Esto me parece
interesante en la forma de clasificación de la terminología, no tanto en la
edad cronológica de crecimiento; por eso, la cuestión de que si es centro
o no es centro hay que debatir un poco más, hay que ver otras versiones
porque los niños siempre están ahí y tienen una prioridad. El niño en
algún momento es el centro, no solamente de la familia sino también de la
comunidad.
45
El otro tema si bien es más político planteado desde la ciencia, hay que
entender también desde la dimensión del concepto mismo. Muchos
entienden la descolonización como la desestructuración de un sistema para
poner otro sistema. Creo que no es tanto así, la descolonización habría que
entender desde un marco pedagógico, desde lo intracultural e intercultural,
hay que entender también el tema de la lengua como un elemento enfático
para comenzar a superar este debate. Es importante entender que existen
muchos elementos del sistema colonial de los que se han ido apropiando las
personas pero le han dado significaciones distintas; en esa perspectiva, no
es muy aconsejable buscar un sistema que desestructure todo este sistema
construido, incluso desde la espiritualidad que es lo más complejo. Un
ejemplo de eso es que en la Chiquitanía ha entrado con fuerza la religión
católica, en el caso de Isoso la religión evangélica donde la gente ya se ha
apropiado, de alguna manera, de los elementos más dogmáticos. Por eso
hay que tener mucho cuidado en plantear la descolonización, de repente el
debate deberíamos guiar por ese lado.
Marina Arratia
A mí me han gustado estas características del saber, porque es la base
para desarrollar nuevas pedagogías más amables. En este sentido, una
característica de visión epistémica de la construcción de conocimientos es
que no son racionales, no prima la racionalidad instrumental, son muy
sensitivos, se aprende con los sentidos porque hay una relación muy fina
con la naturaleza, cosa que los citadinos no lo tenemos. Hay una dimensión
práctica y humana, todo lo que tiene que ver con las cosas de la vida está
acompañada de la ritualidad; luego también son conocimientos integrales,
están conectados, territorializados, pero también son comunitarios.
Habrá que ver cómo resolvemos lo de las taxonomías cuando se trata los
conocimientos integrales.
Todos los conocimientos en esta visión epistémica de construcción
de conocimientos son saberes para la vida, no hay acumulación de
conocimientos como en la perspectiva intelectualista, se aprende para
cosas concretas en la vida. El aprendizaje en este ciclo de vida de los niños
es muy flexible, no se trata de que un niño a los 12 años tenga que amarrar
la yunta, sino depende de las cualidades de los niños, de su desarrollo, de
su carácter. Hay niños que tienen más habilidades para unas cosas más que
para otras, eso es una particularidad y lo que hacen los padres es realizar
un acompañamiento para la sincronización de las cosas que aprenden.
Dicen, por ejemplo: “Mi hijo es bueno para la siembra pero el otro es mejor
para el arado”. Hay cosas que son muy particulares en cada niño respecto
a sus aprendizajes.
46
Mario Fuentes
La exposición recoge elementos muy importantes; sin embargo, quiero
tocar dos puntos sobre la colonialidad porque son temas que se manejan
desde diferentes perspectivas y enfoques. Cuando toquemos estos temas no
confundamos con las lecturas externas al contexto social boliviano, con las
realidades de otras sistematizaciones que se han hecho.
Cuando se habla de la interculturalidad hay que darnos cuenta que estamos
hablando desde la forma de crear un concepto desde aquí, no en el sentido
de adoptar un concepto muy extraño.
Cuando se habla de la vivencia en la región de la Amazonía no hay que
homogeneizar. Hay que ver la diversidad cultural porque seguro que
cuando se habla de la caza y la pesca, seguramente los quechuas y los
aimaras apenas nos imaginábamos a unas cuantas perdices para cazar,
cuando damos ejemplos de la realidad, hay que vivir esa realidad, sentir,
percibirla porque muchas veces damos ejemplos descontextualizados.
Por otro lado, la educación desde la lengua misma sería interesante. Una
cosa es enseñar el idioma y otra es que el sistema educativo se desarrolle
en el propio idioma, creo que eso tendría que ser el horizonte que nos guíe
para ir hacia adelante.
Guido Machaca
El uso de las lenguas indígenas en la educación de por sí tiene un fuerte
componente descolonizador y, por ello, con el uso de las lenguas indígenas
se puede contribuir a la transformación de la educación. Considero que un
avance actual que hay respecto a la Ley 1565, es que ahora ya no estamos
hablando de incorporar conocimientos y saberes al currículo formal, ahora
estamos hablando de diálogos inter-epistémicos, de relaciones de igual a
igual, de considerar los conocimientos y saberes indígenas también como
sistemas epistemológicos.
Si nos encerramos sólo en la cuestión de la intraculturalidad creo que nos
estamos encapsulando étnicamente. Considero que se trata de partir del
reconocimiento de los aportes propios, positivos y de la reafirmación étnica
cultural para tener mayor apertura ante otros horizontes culturales.
Un objetivo de la interculturalidad, desde mi punto de vista, es contribuir
a la eliminación de la colonialidad y la discriminación. Hay que
diferenciar entre colonialidad y colonialismo. Colonialismo es imposición,
yuxtaposición, explotación económica y opresión política y cultural; es
decir, una determinada cultura se impone por la fuerza a otra y eso es lo
que pasó con la Colonia, no sólo en América sino también en el África. En
47
ese marco, la colonialidad es herencia del colonialismo. Retomando algunas
ideas de Félix Patzi, no es más que la clasificación social que hacemos en
base a criterios éticos raciales donde lo indígena es lo peor y por eso se lo
discrimina, minimiza y minusvalora. Es esa mentalidad racista que subyace
en nosotros y que debemos eliminar. El problema de la descolonización, en
esos términos, es básicamente ideológico y mental.
En lo que respecta al tema indígena, todos sabemos que ya no es un tema
estrictamente rural, sino fundamentalmente urbano. En Bolivia, según el
último censo nacional, los indígenas están más en el área urbana que en el
rural y la tendencia en otros países de América Latina es similar.
Creo que en el ámbito urbano las lenguas indígenas se tienen que tratar
como L2 porque los indígenas al migrar ya pierden sus lenguas originarias
o ancestrales. En el ámbito rural, dependiendo de los contextos, esto varía
porque algunos niños todavía hablan su lengua originaria. Por ejemplo,
el tsimane’ es un pueblo leal a su lengua porque, pese a que no son
numerosos, lo habla y desarrolla permanentemente. Hay que ver por qué
tanta lealtad a su lengua aún siendo pocos, y por qué tanta deslealtad en el
caso de los quechuas y los aimaras. Entonces eso varía de pueblo a pueblo
y amerita la definición de políticas lingüísticas diferentes, previo estudios
sociolingüísticos específicos.
Amílcar Zambrana
En el tema de la lengua quería relievar la importancia de enseñar en los
propios códigos lingüísticos de los niños. La importancia de las lenguas
va ligada a los procesos de la interculturalidad y la intraculturalidad,
hay que fortalecer lo propio para estar de igual a igual con el otro. La
lengua indígena dentro la escuela es muy importante porque es parte de
la identidad de los grupos sociales que les otorga un nivel de autoestima.
Con respecto a la colonialidad, desde mi concepción, considero que se trata
de romper esa jerarquización cultural y, a partir de allí, distribuir el poder,
la riqueza y el prestigio. En las escuelas de las comunidades todavía se
escucha cuando los profesores preguntan a sus estudiantes. ¿”Para qué
has venido a la escuela y qué quieres aprender”?. Los niños responden
señalando: “Mi papá me ha mandado para que aprenda a ser como el
profesor”. Y los profesores les preguntan a los niños: ¿”Quieren ser burros
como sus padres”? En las comunidades los maestros todavía dicen esto.
En la ciudad, por otro lado, las personas de piel blanca siguen siendo mejor
tratadas que los de piel oscura, porque el racismo se ha institucionalizado.
Lo que se quiere, a partir de las escuelas, es ir desconcentrando el poder,
preparándoles a los indígenas para que sepan asumir el poder y para la
48
democracia y la equidad.
Edgar Vásquez
Creo que hay que ver más a profundidad el tema de la metodología de
enseñanza en los pueblos indígenas partiendo desde la familia. No todo
lo que los pueblos indígenas tenemos es lo máximo, y a veces estamos
cayendo en esto, creemos que los pueblos indígenas somos los más capos
y los demás nada; se debe ver de los dos lados. Somos sabios, pero también
hay falencias que queremos superar. Estaba pensando en el título de este
taller, yo sacaría el tema de lo intercultural, sólo pondría metodologías de
enseñanza y de aprendizaje en el contexto de la educación de los pueblos
indígenas originarios.
No tiene sentido si enseñamos a nuestros hijos en nuestras lenguas y
nuestros conocimientos si el otro, que sería el profesor, no conoce nada
de nosotros. Es importante pensar que esa enseñanza y aprendizaje de y
entre nosotros deben conocer también los otros para que, de esta forma, se
respeten los conocimientos de ambas partes.
En el tema del centro de atención a los niños, mi pregunta viene aquí,
¿para qué estamos preparando el tema de las metodologías si el centro
de atención no serán los niños? El punto para cambiar los esquemas
colonialistas no está en empezar sólo con los niños, aunque sean nuestro
centro de atención. No se debe trabajar sólo con ellos, hay que centrar
nuestra atención también en la familia, la comunidad y la sociedad en su
conjunto. Antes todo era de arriba para abajo ahora debe partir de abajo
hacia arriba, creo que eso es importante considerar.
Cuando hablamos del racismo y la colonialidad, me parece importante
tener claro qué entendemos por estos términos porque se confunde muy
fácil. El racismo y la discriminación se han insertado en los pueblos
indígenas; nos lo han inculcado de alguna forma. Es importante que como
pueblos indígenas reconozcamos que somos discriminados pero también
discriminamos, aunque de forma inconsciente.
49
Pluralismo metodológico y las sendas del
monte
Fernando Prada8
El niño no es una botella que hay que llenar,
sino un fuego que es preciso encender
Montaigne
53
aguda, marcada sobre lo indiferenciable. (Serres, La distribución del
caos. http://www.Hartza.com/serres.html)
54
cultural en el tiempo y la historia. En este sentido hablamos de pluralismo
metodológico como una forma pluricultural que tienen las sociedades
indígenas de solucionar la estética de los acontecimientos y el saber,
los efectos de superficie y sobre todo reflexionar sobre las estrategias
metodológicas que tienen los pueblos indígenas para enseñar a sus niños
y como éstos, desde su propia matriz cultural, aprenden los saberes de sus
mayores.
En este sentido, los significados culturales no deben ser comprendidos sólo
como decir una cosa y no otra, un contenido implacable, único y normativo,
sino que ese acto social fundante de elección del discurso es hablar también
de una determinada forma, elegir las palabras, pero también construir las
pausas, componer el ritmo y la imagen, expresarse con una determinada
estética del mundo y la vida. Palabras y silencio que cada sociedad
construye y valora de diferentes maneras. Por el discurso una sociedad se
hace metáfora de sí misma, se mira como en un espejo, auto-reflexiona y se
concibe como un conjunto articulado de relaciones humanas, tecnológicas
y sistemas productivos específicos; pero también grafías con las que se
fijan materialmente sentidos y metodologías de reproducción social de esos
saberes. En la producción de sentidos sociales, el contenido y la forma se
imbrican mutuamente, son inseparables como la luz de la luna y su oscuro
lado, como las sensaciones de la piel y el cerebro que las procesa, como las
palabras y el silencio de donde surgen y brotan. Las culturas son también
la elección fundante de esas analogías y ritmos, de las metodologías de
representación y expresión de los fenómenos que ocurren en el mundo y
que son inseparables de su forma de expresión y lógica.
La crisis de la educación en las sociedades multiculturales y plurilingües
no parece vincularse únicamente con el cumplimiento eficaz de los
objetivos sociales que tiene asignados, sino que no se sabe qué finalidades
debe cumplir y hacia dónde orientar sus acciones. Este es un debate
respecto no solo de los contenidos educativos (Prada, 2009) sino de
las metodologías que se tienen que utilizar para educar a las nuevas
generaciones culturalmente diversas y frecuentemente en conflicto. Este
es el sentido del presente artículo, desde la perspectiva no sólo de educar
para una futura profesión, sino, de manera fundamental, para formar
personas. Se preocupa de las metodologías también diversas de enseñar
y de aprender los sentidos sociales y reproducir las prácticas colectivas.
¿Cuáles son esas singularidades de los padres al acompañar y organizar la
construcción de conocimientos en las sociedades indígenas? ¿Cómo éstas
construyen socialmente los discursos, cómo encuentran las palabras que
nominan el universo y las relaciones de los hombres entre sí y de ellos con
la naturaleza? ¿Cómo transmiten sus formas discursivas de generación en
55
generación? Estas son algunas de las preguntas que pretendo responder
en este artículo.
1. Constructivismos educativos
Cuando se les pregunta a los adultos indígenas sobre cómo les enseñan
a sus hijos, la respuesta frecuente es: ”No les enseñamos, ellos aprenden
solos, mirando, escuchando y a veces preguntando”. Al organizar y
formalizar la reproducción de los conocimientos, las sociedades indígenas,
como otras sociedades, construyen una precisa ruta metodológica del
aprendiz. El niño indígena aprende lo que quiere, el mismo construye su
conocimiento según su deseo y el interés singular que tiene. El padre es
sólo un orientador del interés del niño, su principal labor educativa es
despertar su atención, enseñarle a mirar y escuchar antes que dotarlo de
información y contenidos.
En este sentido, la educación indígena más que una labor férrea de repetición
de contenidos es una actividad fundamentalmente metodológica; es más
que el resultado de un adoctrinamiento que repite la palabra del poder
hegemónico. Por eso que podemos considerar a la educación indígena
como un institución social que forma a sus miembros para, sobre todo a los
niños, lejos de esa educación obligatoria, homogeneizante y monocultural
que impone la escuela tradicional. Se diferencia de ella en muchos aspectos,
lo más importante no son los contenidos, sino la metodología, como si
propugnara más una ética del querer que una ética del deber.
En este sentido, hay que destacar que la educación indígena utiliza
estrategias didácticas complejas y holísticas donde además de la educación
en tecnologías, saberes y procesos simbólicos propios de su cultura, se
preocupa también de la educación de los sentidos y sentimientos de los
niños y niñas. A diferencia de las sociedades alfabéticas centradas en la
escritura, antes que indicar verbalmente al niño cómo se debe hacer, el
padre le enseña a concentrarse. “No le enseñamos a hacer, le enseñamos a
mirar y escuchar”. En esa relación de observación, el niño no es un sujeto
pasivo, al contrario, es activo, dinámico y a partir de lo que observa empieza
él mismo a construir su conocimiento, se apropia de los saberes de los
mayores y de su sociedad. Es precisamente esa observación activa la que
cultivan los padres indígenas, valorando la capacidad de plantear preguntas
que tiene el niño, la habilidad para aprender en base a la observación y a
escuchar atentamente el dialogo de los mayores.
En este sentido, no establece un férreo adiestramiento del niño en base al
reino exclusivo de la razón propuesto como principio pedagógico por la
modernidad, sino que además de preocuparse de manera fundamental de
56
formar personas, también busca establecer relaciones, a veces inconscientes
y mediatizadas por el rito, con la naturaleza que se constituye en un
componente importante de la educación de la niñez indígena.
Esta libertad pedagógica es otra diferencia con las culturas escritas, donde
los niños deben interiorizar mensajes predeterminados por la sociedad,
teniéndolos a veces incluso que aprender de memoria y repetirlos “al
pie de la letra”, casi postrados ante el omnipotente mensaje escrito. Es la
cultura memorística de los sistemas educativos tradicionales que obligaban
a repetir los conocimientos de una ciencia supuestamente universal. “La
letra entra con sangre”, decían los pedagogos para justificar esa violencia que
no era solamente simbólica. Esta es otra ruptura que establece la escuela
con el horizonte epistemológico del niño indígena, le impone el dictado y
un aprendizaje de memoria
Sobre la construcción autónoma de aprendizajes con la cual han sido
criados los niños indígenas, la escuela les hace repetir la palabra del
libro y la sentencia de la ciencia. El niño y las niñas indígenas tienen una
construcción de los aprendizajes que no está focalizada exclusivamente en
la actividad verbal, menos aún literal, que pretende imponer la escuela.
Los niños y niñas indígenas construyen sus aprendizajes con la mirada,
palpando, en el acto y la práctica, en el movimiento tan preciso del
cazador o el pescador que acierta con su arpón sobre el pez que comerá.
La representación física o imitación de las actividades de los mayores es
fundamental en la educación indígena, el cuerpo antes que el espíritu, la
piel antes que la razón.
“Lo más profundo es la piel”, decía el poeta Paúl Valery (según DELEUZE,
Gilles (1989) La Lógica del Sentido. Barcelona: Paidos. p 41.).
Antes que el verbo fue el cuerpo. El sentir es la base del sentido. El silencio
del universo mientras nadie escuchaba, fue roto recién cuando alguien
expresó un sentimiento, un querer. El hombre sólo pudo hablar una vez
que se sintió a sí mismo. El deseo es más originario que el pensar. Primero
fue la piel, luego recién la palabra. El silencio primero del universo fue
interrumpido por un gesto, una sensación del cuerpo que obligó al hombre
a buscar la palabra adecuada, el ritmo que lo represente. El hombre se
puso a hablar con otro, se constituyó la comunicación social porque se
comunicaron un deseo, un proyecto a lograr y, en ese mismo acto, se
constituyó el habla y también el tiempo que dura para alcanzar lo deseado o
recordar el fracaso. El lenguaje también constituye la memoria, la historia.
En realidad la oración primigenia fue erótica, por eso el erotismo está antes
que la metafísica. Antes de enunciar el mundo el hombre se constituyó a sí
mismo en sujeto de deseo.
57
No la ciencia, sino el deseo. Las sociedades indígenas construyen
antiparadigmas del deseo, para ellos. Esto, al parecer es muy difícil
de comprender para las sociedades industrializadas. La libertad es la
orientación primordial de la sociedad y no la construcción de una razón
que unifique e imponga la razón de estado. La raíz latina de “saber” es la
misma que de “sabor”, cada persona pone en su saber su propio sabor. Es un
conocimiento que tiene menor pretensión de objetividad y universalidad,
se construye epistemológicamente en el campo de la singularidad. Es
necesario desplazar el análisis del saber indígena del paradigma racional
de la modernidad y plantearlo desde la ausencia de paradigma, desde el
deseo y sus flujos, sin modelo, en devenir y transformación continua.
La ausencia de autoridad pedagógica rígida en la sociedad indígena permite
una expansión libre del sujeto, del sí mismo. El objetivo es construir
aprendizajes autónomos para incentivar la autoconstrucción del saber,
afirmar la libertad epistemológica, evitar el excesivo control y la vigilancia
de parte de los adultos de los procesos de aprendizaje de los niños y niñas.
Gran parte del aprendizaje indígena ocurre entre pares, entre los mismos
niños que conversan entre ellos e imitan a sus padres en el río, la laguna o
la casa. La sociedad indígena construye un aprendizaje del niño que no es
pasivo, sino lo induce a construir activamente sus propios conocimientos,
sin mucho mandato verbal y más observación y experiencia. Es la escuela
la que produce una ruptura en esta histórica educación constructivista,
cuando pretende enseñar al niño en una actitud pedagógica pasiva de copiar
el texto o una atención repetitiva y memorística, frente al razonamiento.
2. Niños, textos escolares, oralidad y grafía
“La escritura nunca fue objeto del capitalismo –escribe Deleuze-. El
capitalismo es profundamente analfabeto. La muerte de la escritura como
la muerte de Dios o del padre, ya hace tiempo se consumó” (Deleuze, 1988:
247). Como bien lo ha analizado también Marshall Mac Luhan (1969),
los medios de comunicación de masas han introducido en la sociedad los
flujos descodificados, un lenguaje no significante de flujos fónicos, gráficos
y gestuales que se transmiten a gran velocidad y a veces ni siquiera pasan
por la voz o la escritura, como sucede con algunos de los lenguajes de las
computadoras. Según Deleuze (Ibid.), esto sucede porque en el capitalismo
ya no son marcadas las personas sino sólo las cantidades abstractas del
dinero, son marcados tu capital y tu fuerza de trabajo. Es decir, el único
amo es el dinero y el único fin la riqueza abstracta, “instaura una esclavitud
incomparable, una servidumbre sin precedentes: ya ni siquiera hay señor,
ahora solo esclavos mandan a los esclavos, ya no hay necesidad de cargar
al animal desde afuera, se carga a si mismo...el burgués que absorbe la
58
plusvalía con fines que, en su conjunto, no tienen nada que ver con su
goce: más esclavo que el último de los esclavos, ....bestia de reproducción
del capital, interiorización de la deuda infinita. Yo también soy esclavo,
tales son las nuevas palabras del señor” (Deleuze, 1988; 262). Foucault
(1975) tenía razón no sólo al reflexionar el poder como algo positivo y que
administra la vida por medio de la educación, religión u otros sistemas
disciplinarios de producción de sujetos, sino como una ruptura donde las
nuevas formas de dominación ya no se basan en los cuerpos, sino en el
espíritu.
2.1 La raíz oral
Así como en su civilización, gran parte de la educación indígena se basa en
la oralidad. Lejos está ella de la memoria férrea de la escritura, de la palabra
de la ley escrita en piedra y de los códigos alfabéticos de la palabra sagrada.
La oralidad se basa más bien en los sistemas discursivos que dependen de la
singularidad de los narradores, que están sujetos a variaciones regionales;
en suma, una red de dispersiones de sentido que arman un tejido semántico
complejo y dinámico en las sociedades indígenas.
Si aceptamos la tesis de Goody (1977) esta recreación de la identidad está
muy ligada a las características estructurales de la memoria oral que, como
él afirma, es una memoria “reconstructiva” o creativa a diferencia de lo
que ocurre en las sociedades donde la transmisión de los conocimientos
y mensajes ocurre por medio de la escritura y la lectura, y donde la
rememorización es predominantemente reproductiva. Los pueblos
indígenas, siguiendo la lógica de la performance del discurso oral, de la
variación singular del narrador y la cultura local, y sin pretensiones de
universalidad, no repiten al pie de la letra - o postrado - el texto escrito,
sino que el discurso se transforma constantemente en la versión de cada
narrador, de cada pueblo y cada región. Más que reproducir el mensaje de
la institución o del déspota, se trata de un discurso que se estructura para
permitir las variaciones individuales del narrador. No se repite el mismo
mensaje que fija los criterios de exclusión de otros discursos diferentes, sino
que por medio de la tradición oral se construye un sistema de variaciones
de los mensajes, que concede un amplio margen de libertad al narrador y
permite la introducción de nuevos sentido regionales e individuales que se
van modificando permanentemente.
Sin embargo, es importante señalar que no porque sea oral, la epistemología
indígena es una ciencia de lo concreto. El escenario pedagógico que es el
chaco, la parcela productiva y el monte no construyen socialmente sólo los
saberes concretos. El niño aprende también las abstractas proporciones
entre la cantidad de abono y la extensión del terreno, la separación entre
59
los agujeros de la siembra y el número de semillas por hoyo. Aprende la
literatura oral de sus mayores sobre las semillas y sus animales, el agua y
la tierra, un corpus discursivo que determina actitudes sociales y orienta
las acciones del ser humano precisamente por medio de esos discursos
orales y abstractos, en los cuentos, en los mitos y en las ya pocas canciones
en lenguas originarias que todavía escuchan los niños indígenas. La
labranza está cruzada con las palabras, arman un palimsesto, sembrar es
también cantar a la semilla, a los pájaros que también cantan y auguran
la sequía o las lluvias. En estas narraciones se encuentra otra dimensión
de la educación del niño y de la niña indígena que forma las actitudes, la
transmisión de valores y una representación social de las relaciones entre
las personas y entre la sociedad y la naturaleza, entre el pueblo indígena y
el Estado nacional.
Si bien es cierto que los saberes indígenas se construyen en base a
la práctica, la observación y la participación guiada. No por eso se
puede caracterizar el saber indígena como sólo práctico y concreto. El
gran acierto de Levi Strauss (1984) fue haber valorado los saberes de
sociedades no industrializadas y diferentes al conocimiento científico,
pero su límite teórico fue haberlos caracterizado como ciencias de lo
concreto. Ese saber es también abstracto, sólo que supone otros niveles
de inferencia y generalización. La construcción epistemológica y social
de las funciones de la abstracción es diferente. Cuando hablamos de
transmisión de conocimientos en el mundo indígena debemos hacer notar
que estas sociedades, al mismo tiempo que construyen los conocimientos
tecnológicos y prácticos, también crean un bagaje conceptual que está en
uso social y se transforma permanentemente. Los conocimientos hacen
referencia a modos y formas de convivencia en el grupo y a formas de
ver el mundo, la vida, las personas, la naturaleza y lo sagrado; es decir,
construyen socialmente las cosmovisiones, una imagen del mundo, de la
sociedad y la naturaleza, de lo sagrado y lo profano (Prada, 2006).
Las lógicas civilizatorias no son una oposición binaria y dialéctica entre
lo abstracto y concreto, sino que las diferencias se hallan en los grados de
intensidad que existen en las sociedades en la utilización de los mensajes
verbales y las formas diferentes que se tienen para socializar a los niños,
o los grados de abstracción y practicidad que las sociedades asignan
a la comunicación entre adultos y niños para construir sus procesos de
aprendizaje. La diferencia, al parecer, no está en la existencia o no de
ciertos elementos epistemológicos con los cuales las teorías etnocéntricas
han construido la representación mental de la educación en sociedades
diferentes y a las cuales, generalmente, han caracterizado negativamente
por la ausencia de uno de esos elementos. Un ejemplo claro es la
60
caracterización de sociedades sin escritura, sin Estado, de economías frías,
de conocimientos concretos opuestos a los conocimientos abstractos que
supuestamente serían privilegios de la sociedad industrial hegemónica.
En este sentido, no es que las sociedades indígenas no posean escritura,
sino que ellas construyen otras grafías propias y no alfabéticas para
construir sentidos y transmitir los conocimientos materialmente y fijarlos
en el tiempo, haciéndolos disponibles para otras generaciones y en otros
espacios geográficos más allá de las relaciones personales que limita la
tradición oral. Sus tejidos y cerámicas son un palimsesto de signos con
el que estas sociedades se auto representan y reproducen históricamente
(Prada 1999). Sus conocimientos no son sólo concretos, sino que tienen
otra forma de construir sus experiencias y abstracciones epistemológicas,
es distinta la socialización de sus miembros y otros sus procesos educativos.
2.2 El sentido de la mirada y la práctica
En las sociedades indígenas se aprende mirando. No sólo el lenguaje enseña,
generalmente, por medio de la repetición de la palabra escrita del déspota
o del discurso de la clase dominante, sino que por medio de la mirada
aprendemos, pero libres y construyendo nosotros mismos los conocimientos.
Mirar nos hace libres. La memoria de la escritura es repetitiva, por eso la
escuela, grafocéntrica, enseña por medio del dictado y la repetición. En
cambio la mirada es sensual, es un significado del cuerpo y la naturaleza;
nos orienta para la relación con los otros seres humanos, pero también
para relacionarnos con los ecosistemas y manejar culturalmente en ellos
la biodiversidad. El niño y la niña indígena aprenden mirando, viendo qué
hacen los mayores e imitándolos luego. Por eso, el juego es tan importante
en su educación. Juegan a lo que hacen los mayores y así aprenden los roles
sociales, construyen las relaciones de género e interiorizan los sistemas de
representación y los valores de la sociedad de adultos.
Por el sentido del juego y la mirada, las sociedades indígenas desarrollan
un sistema educativo práctico. Incluso se puede decir que gran parte de
su educación transcurre a partir de actividades productivas. Los niños
indígenas aprenden en la parcela y el chaco agrícola, en los lugares de
pastoreo, o cazando y pescando a la orilla de los ríos y lagunas. Es por eso
que a los niños a temprana edad les regalan herramientas pequeñas; en
la Amazonía será un arco, para que desarrollen las destrezas del manejo
de la flecha para cazar y pescar; en los Andes serán los picos y palas en
miniatura, para que los niños también produzcan en pequeñas parcelas,
denominadas en algunos lugares thamis (Zambrana, 208: 146-157). Esas
chacras infantiles les son entregadas a los niños por los padres para que
aprendan a sembrar y cosechar, a manejar la información genética de las
61
semillas. Ahí les enseñan a producir. En ese sentido, como veremos más
adelante, el territorio es una construcción epistemológica donde los niños
aprenden y las sociedades se reproducen.
3. Geopolíticas del conocimiento: el territorio y el aula
A continuación presentaremos el trabajo del EIB AMAZ, proyecto de
educación intercultural bilingüe financiado por la cooperación finlandesa,
administrado por UNICEF y ejecutado por el PROEIB Andes desde la
Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba. El EIB AMAZ ha
trabajado seis años con los pueblos amazónicos de los tsimane’s, mosetenes,
takanas y movimas. Para las organizaciones indígenas de estos pueblos
resulta claro que su sueño de una educación propia tiene que pasar por la
construcción de un nuevo currículo.
En el acompañamiento técnico realizado estos seis años con estos pueblos
indígenas amazónicos, también resulta claro que ese nuevo diseño
curricular tendrá que basarse en los saberes y valores indígenas y partir de
la base epistemológica de la educación familiar que actualmente practican
los tsimane’s, mosetenes, takanas y movimas. Ese currículo comunitario
y cultural, actualmente en vigencia en estas sociedades amazónicas,
debe orientar el diseño curricular de esta nueva escuela que buscan los
pueblos indígenas. Además de sus saberes propios, debe brindar a sus hijos
también una educación escolar de calidad, satisfaciendo las necesidades
básicas de aprendizaje de los niños, y así tender puentes y nexos entre dos
concepciones epistemológicas diferentes.
En el caso de las sociedades amazónicas, como veíamos anteriormente, esta
educación comunal está entretejida con sus actividades productivas. En ese
sentido, los saberes indígenas amazónicos están fuertemente imbricados
en los sistemas de manejo de los recursos de biodiversidad que existen en
sus territorios y las consiguientes labores de transformación. Todas las
culturas comparten la necesidad de incorporar a los nuevos miembros a
la vida social de la comunidad, a sus normas, formas discursivas, saberes y
tecnologías, así como a sus epistemologías y otras formas de construcción
social de los conocimientos: es la condición de su reproducción social y
existencia en la historia con identidad propia.
Algunos autores denominan a estos procesos (Berger y Luckman, 1979)
socialización primaria. Todas las culturas establecen instituciones y
mecanismos para reproducirse socialmente y desarrollan para ello sus
procesos educativos. Cada cultura utiliza sus propias metodologías y
construye socialmente sus diferentes objetivos pedagógicos. Todos los
pueblos necesitan reproducirse social y culturalmente, pero son distintos
62
los procesos; se construyen otros espacios y distintas instituciones,
diferentes metodologías para reproducir socialmente ese sistema de
relaciones interpersonales que responden a distintas tecnologías sociales
y educativas. Los pueblos indígenas poseen sus propios saberes y agentes
pedagógicos, o individuos reconocidos socialmente, para producir y
transmitir determinados conocimientos por medio de metodologías
específicas que son utilizadas también en lugares apropiados.
A diferencia de los planteamientos de la escuela tradicional de la ilustración
y la modernidad, los conocimientos no son universales y cada sociedad
fija sus metas epistemológicas en su particular horizonte sociocultural y
político, y en el contexto de los problemas que tiene que solucionar para
vivir; para lo cual han heredado y desarrollado instrumentos intelectuales
y tecnológicos desde las generaciones anteriores. La educación es
precisamente esa dinámica entre reproducción y creación que define
la historia singular de cada sociedad y los ideales locales que se piensa
alcanzar en el proceso educativo. Como pensaba Vygotsky (en Rogoff,
Bárbara, 1993), el desarrollo cognitivo del niño no puede ser explicado sólo
como algo que tiene lugar apoyado solamente en la interacción con otros,
sino que también está relacionado con instrumentos y tecnologías propias
de su cultura, que son generados socio-históricamente, y mediatizan
constantemente las actividades intelectuales de los niños y las relaciones
que ellos establecen con la sociedad y la naturaleza (EIB AMAZ, 2010).
Como en otras sociedades indígenas, los mosetenes, tsimane’s, takanas y
movimas del río Quiquibey, que es una de las cinco Tierras Comunitarias
de Origen (TCOs) con las que el EIB AMAZ ha trabajado, reproducen
sus saberes tecnológicos en las prácticas agrícolas y, sobre todo, debido
a las características ecológicas de su territorio, en el monte mediante las
actividades de caza, medicina, recolección de frutas silvestres y en los ríos
donde pescan. A causa de la poca intervención antrópica en el territorio,
por motivo de su doble categoría de territorio indígena y área protegida, de
su ubicación, a veces, de difícil accesibilidad, sólo por río y a una orografía
de montañas no aptas para la agricultura ni la ganadería, por motivo de
las pendientes y suelos arenosos poco fértiles, este territorio indígena
ha mantenido una gran diversidad biológica y las actividades de caza y
pesca son todavía las más importantes fuentes de proteínas en su dieta
alimentaria.
En el monte, con sus propias estrategias culturales, los niños aprenden de
los mayores a cazar, a seguir las huellas de los animales, a reconocer sus
olores y saber los lugares donde van a beber, a bañarse o a comer sal; es
decir, los niños y niñas aprenden los sistemas alimenticios de los animales y
63
consiguientemente las épocas de fruteo de los vegetales y los lugares donde
se realizan las diferentes actividades extractivas en las épocas adecuadas.
Los niños y niñas en sus procesos de socialización construyen pues el orden
espacial y temporal del territorio. Con la recolección de frutos silvestres o
de plantas medicinales y de materia prima para las artesanías; es decir, con
los sistemas de manejo de los recursos forestales no maderables, los niños
reconstruyen esos saberes y tecnologías propias que son heredadas de sus
mayores y reproducen así la cultura tsimane’, mosetén, takana y movima.
Este aprendizaje de los sistemas de manejo del bosque van construyendo
social y epistemológicamente los territorios indígenas, conoce y nomina
lugares privilegiados como los salitrales o los curiches, lugares inundados
que mantienen por largo tiempo el agua, enseña a los niños los ríos y
arroyos que surcan su territorio y establece los procedimientos y espacios
sagrados propicios para que se lleven a cabo los ritos de adoración a sus
dioses y de peticiones al dueño de los animales, el Jujubu, para que dé la
autorización para cazar sus animales sin causar daño, ni provocar su ira.
Aprenden a recolectar hierbas medicinales según rituales de su cultura, a
cortar las hierbas pidiendo antes permiso a los dueños del monte, a extraer
materias primas para la artesanía respetando los ciclos biológicos y la
reproducción natural de esos recursos biológicos. Por estos sistemas de
reproducción social y educativa es que las culturas indígenas amazónicas
se mantienen vivas hasta ahora y pueden contribuir a la transformación de
los contenidos que se trabajan en aula (Ibid.).
La escuela tradicional no sólo introdujo nuevos conocimientos en las
sociedades indígenas, la mayoría de las veces alienantes, sino que sobre
todo, rompió esa cadena de enseñanza y de aprendizaje, con la que se
reproducían estas sociedades. La escuela, por la concentración espacial en
un lugar y los tiempos de aprendizaje establecidos, rompió esa transmisión
de conocimientos que las sociedades indígenas habían construido en una
larga historia de construcciones socioculturales.
Ahora el niño indígena debe asistir a la escuela, sino se le pondrá falta
y recibirá la sanción de la sociedad nacional como analfabeto, uno de los
peores estigmas de las sociedades modernas. Sin embargo, ese niño que
asiste a la escuela en las áreas rurales no recibirá una educación de calidad,
se negará a hacer las labores económicas de las sociedades agropecuarias
como recoger leña y agua, no tendrá el tiempo para llevar a pastear a los
animales ni dar de comer a los animales de corral, no sabrá distinguir
los tipos de suelos, pero, lamentablemente, tampoco podrá acceder a la
universidad o aprobar el examen de ingreso a los institutos normales
superiores de formación de maestros.
64
De esta manera, el sistema de educación formal en las sociedades indígenas
educará al niño para ninguno de los mundos reales. No lo educará para
la educación superior, pero tampoco lo preparará para las labores
agropecuarias de las sociedades indígenas. Será un desadaptado, un ser
marginal porque no pertenecerá a ninguna de las dos culturas. No estará
capacitado para desempeñar labores en la sociedad industrial moderna,
pero tampoco contribuirá a la economía agropecuaria de la comunidad
indígenas donde nació.
La escuela ha desplazado notoriamente los espacios indígenas de
construcción de saberes, y consiguientemente a las instituciones y agentes
educativos locales que se encargaban de transmitir esos saberes con la
legitimidad que les otorgaba el grupo social. La escuela, con su horario
rígido y su cultura de la evaluación y el castigo, su supuesto rol civilizatorio
y su violencia simbólica9, impide cada vez más que el niño asista al monte
a cazar o remonte el rio a pescar; consiguientemente, la escuelas han
provocado una ruptura en la cadena de transmisión de los conocimientos
culturales. La escuela, institucionalmente, no sólo desarticula los espacios
tradicionales de transmisión de conocimientos de la sociedad indígena,
sino que impone una forma hegemónica de saber considerada desde la
modernidad como única y universal. Un centro que tradicionalmente ha
excluido las otras formas de conocimiento por considerarlas como no
verdaderas y les ha quitado legitimidad social.
El modelo civilizatorio es único y globalizado y muestra la fuerza hegemónica
del pensamiento neoliberal de la sociedad industrial de presentarse
mediante su propia narrativa histórica como poseedora del conocimiento
objetivo, científico y universal y plantear la sociedad moderna industrial
como la experiencia humana más avanzada y desarrollada (Lander,
2003). Esta lectura del conocimiento indígena pretende precisamente
deconstruir el carácter universal y natural de la sociedad capitalista liberal
y mostrar cómo no existe la única norma, válida e imperecedera, para
toda la humanidad y que la articulación de saberes universales responde a
modelos locales concretos de organización del poder y del establecimiento
de relaciones coloniales. Sólo existen las epistemologías localizadas en su
lugar de enunciación, los saberes locales y múltiples, siempre dinámicos y
9
Bourdieu define la violencia simbólica, como esa violencia que arranca sumisiones que
ni siquiera se perciben como tales apoyándose en unas “expectativas colectivas”, en unas
creencias socialmente inculcadas, que transforma las relaciones de dominación y de sumisión
en relaciones afectivas y el poder en carisma. Muestra la estrecha relación entre estructuras
sociales y cognitivas y como la violencia simbólica provoca que se tome como natural y
universal el orden hegemónico vigente, provocando que el subalterno tengo complicidad
racional con el orden dominante y que es reproducido mediante el sistema educativo. “La
creencia política primordial es un punto de vista particular, el de los dominantes, que se
presenta y se impone como punto de vista universal” (Bourdieu, 1999b: 229).
65
en transformación permanente debido al ejercicio del poder político y las
relaciones interculturales.
Los indígenas ven en la consolidación del territorio la posibilidad de
desarrollar sus sociedades y sus culturas, de fortalecer sus lenguas, tener
educación propia, gestionar los recursos naturales y establecer procesos
de construcción de autonomías políticas y económicas. Autonomías
políticas que no necesariamente significan la fragmentación de los Estados
nacionales, sino su constitución en Estados plurinacionales10. Sin embargo,
estas integrales reivindicaciones territoriales entran en conflicto con el
actual ordenamiento territorial del Estado boliviano. Los territorios
indígenas sufren la superposición de otros derechos concesionados por el
Estado boliviano sobre al sector de hidrocarburos, minero y forestal. En
Bolivia, existe pues un profundo conflicto político, económico y cultural
sobre la gestión territorial de ciertas regiones. Históricamente se han ido
construyendo dos ordenamientos territoriales paralelos: el indígena de
épocas a veces incluso pre-coloniales y el sistema político administrativo
de la República de Bolivia. Dos ordenamientos territoriales que han estado
en conflicto intensamente y se refleja en las permanentes movilizaciones y
rebeliones indígenas en defensa de sus territorios que han caracterizado a
la historia de Bolivia.
La historia del sistema educativo del Estado boliviano, por supuesto, no
es ajena a este conflicto y sigue el ordenamiento político administrativo
del Estado boliviano que ignora las gestiones territoriales indígenas.
El sistema educativo se ha organizado en base al ordenamiento político
administrativo de departamentos, provincias y secciones municipales. El
Ministerio de Educación de Bolivia a nivel de departamento se organiza
en el Servicio Departamental de Educación (SEDUCA); luego, a nivel
municipal, se conforman los Distritos Educativos que son los encargados
de la planificación y administración de los Núcleos Escolares que tienen a
su cargo varias Unidades Educativas Seccionales.
Esta organización del sistema escolar, al no tomar en cuenta los manejos
territoriales de los pueblos indígenas, interfiere con los intentos explícitos
de las organizaciones indígenas de construir sistemas educativos propios
que, además de sus lenguas originarias, trabajen en la escuela también
con sus propios sistemas de conocimientos que fortalezcan su identidad
étnica y contribuyan realmente a mejorar precisamente la gestión
socio económica de los territorios indígenas. Los distritos educativos,
10
Un proceso similar de reivindicación de Estados plurinacionales llevó a cabo la CONAIE
en el Ecuador y expresamente señalan: “La denominación de ‘nacionalidades’ en ningún
caso se referirá a cualquier interpretación que afecte a la soberanía o a una unidad jurídica
del estado ni a su integridad territorial indivisible” (Moya, 1995: 57).
66
generalmente, tienen a las ciudades intermedias como sede de sus funciones
administrativas. Estas ciudades están pobladas en su mayoría por mestizos,
quienes frecuentemente ignoran las demandas educativas indígenas y no
se preocupan de planificar y diseñar currículos diversificados más acordes
con las culturas y las necesidades reales de los pueblos indígenas.
4. Los niños autores
Los procesos de transformación educativa que pretenden lograr
transformaciones significativas en las prácticas de aula y en los aprendizajes
de los niños deberán complementar el diseño del currículo con la producción
de nuevos materiales educativos. Estos materiales deben responder a esta
concepción educativa distinta, y deben educar eficientemente a los niños y
niñas que asisten a la escuela, por medio de la lectura de nuevos sentidos
culturales que, como es el presente caso, plasman los saberes culturales
de los pueblos indígenas amazónicos, en un intento de unir nuevamente
aquello que la modernidad había separado a través de la escuela: los
sistemas de reproducción social de los sistemas productivos.
Los libros de texto son una tecnología de enseñanza que contribuye a la
construcción social de las subjetividades y son un potente discurso de la
institucionalización de las relaciones de poder y saber. Son un mecanismo
regulador del docente y son prácticas discursivas que desarrollan el
currículo real en aula (Martínez Bonafé, 2002). Tradicionalmente, el texto
escolar ha ejercido el control de los discursos generados en las sociedades,
y ha establecido las líneas de separación de aquellos discursos considerados
válidos de aquellos que les ha negado validez social y, desde el momento
que operan sobre las generaciones más jóvenes, tienen efectos semánticos
e influyen en las prácticas sociales a largo plazo. Los libros producidos por
el EIB AMAZ han recuperado la investigación de los libros de saberes y
existen libros para cada uno de los sistemas productivos que se priorizaron
en las comunidades tsimane’s, moseténes, takanas y movimas: caza, pesca,
agricultura, recolección de frutos silvestres, medicina y arte.
En la perspectiva histórica y social de la escuela, no es de extrañarse que
los textos escolares se hayan centrado exclusivamente en la escritura y la
lectura. En este sentido, las cuestiones de diseño y sobre quiénes producen
estos mensajes sociales son preguntas que los pedagogos no se plantean.
Este silencio es en sí mismo un indicador de la violencia simbólica que
estos textos ejercen, al presentar a los niños el mundo hegemónico como
el único posible y verdadero. En este sentido, los textos escolares de los
currículos elaborados por las organizaciones indígenas con el apoyo del
EIB AMAZ tienen dos singularidades que son destacadas: los dibujos
han sido realizados por los niños y niñas tsimane’s, takanas, mosetenes
67
y movimas y en el diseño de los materiales se ha pretendido dar a estos
lenguajes gráficos la misma importancia que al lenguaje escrito.
Los pueblos indígenas han construido históricamente y transmitido
a las generaciones más jóvenes sus universos simbólicos, por medio de
lenguajes gráficos expresados en sus tejidos y cerámicas. En este sentido,
los materiales escolares producidos han intentado armonizar estas dos
tradiciones disímiles de la escritura y las grafías indígenas. Por otra parte,
aunque parezca una paradoja, se ha facilitado la expresión de los niños y
niñas que tan frecuentemente son silenciados en la educación civilizatoria
y homogenizante por maestros que, en su función de transmisores de
conocimientos, olvidan las necesidades de expresión de los niños y niñas.
Los docentes no sólo realizan esfuerzos para mantener el silencio en el
aula, sino de manera fundamental, la mayoría de ellos cree que ellos son los
únicos portadores del mensaje verdadero y los niños no tienen nada que
decir, sino solamente escuchar. En la ilustración de los libros escolares se
ha dado la palabra a otro silenciado por la educación tradicional: los niños
y niñas indígenas.
La segunda característica de los libros escolares es que no están centrados
exclusivamente en la escritura y la lectura. Los libros constantemente
sugieren a los estudiantes y docentes actividades orales y fuera del aula,
en una forma de acercarse a los discursos de los especialistas de las
comunidades y de desterritorializar el aula, como el espacio privilegiado
para la reproducción del discurso hegemónico y de construcción de las
sociedades nacionales imaginadas y de la modernidad como único modelo de
desarrollo. Sin embargo, habrá que pensar qué saberes tienen que quedarse
en la comunidad, que no tienen que escribirse y tienen que quedarse orales
en las comunidades para seguir vivos y tener la fuerza que antes tuvieron
entre los ancianos. Los saberes de las nacionalidades originarias tienen
que reproducirse y fortalecerse también con sus metodologías propias y
permanecer en sus propios registros y grafías, evitando que la escritura
vuelva a cumplir su misión de expropiación de saberes culturalmente
diferentes.
68
Bibliografía
Berger, Peter y Luckman Thomas
1979 La construcción social de la realidad. Amarrortu editores.
Deleuze, Guattari
1988 Capitalismo y esquizofrenia. – V.1 El Anti Edipo.
EIB AMAZ
2010 Saberes y aprendizajes entre los tsimane’ – mosetenes de
Pilón Lajas. Consejo Regional Tsimene’ mosetén.
Foucault, Michael
1975 Vigilar y castigar, nacimiento de la prisión. 1ª. Ed. Buenos
Aires.
Geertz, Clifford.
2003 La interpretación de las culturas. 3ª. Ed. Gedisa. Madrid.
Lander, Edgardo
2004 La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales.
Perspectivas latinoamericanas.
Martínez, Jaume
2002 Políticas del texto del libro escolar.
McLuhan, Marschall
1998 La galaxia Gutenberg, Aguilar, Madrid, 1969.
Prada, Fernando
1999 “Las Tierras Comunitarias de Origen: una propuesta política y
un hilo de Ariadna del desarrollo sostenible”. En: Desarrollo y Nueva
Ruralidad en Bolivia Alberto Arce, Andrés Uzeda, editores. La Paz.
2006 Turu napese (Puerta del cielo). La búsqueda del territorio y
la letra en la sociedad chiquitana. Cuadernos de investigación. PROEIB
Andes. Cochabamba.
2009 “Territorios epistemológicos y autoaprendizajes en los tsimane’ y
mosetenes del río Quiquibey en Bolivia”. En El vuelo de la Luciérnaga
N° 2. Lima.
Rogoff, Bárbara
1993 El desarrollo cognitivo en el contexto social, España, Paidós.
69
Preguntas y aportes de los participantes
Brenda Xum
¿En qué medida se ha trabajado la cuestión de género y los roles de trabajo
que se asignan a una mujer y a un hombre? ¿Cómo romper el machismo
que hay en algunas comunidades respecto a los roles?
Corpus Malale
La visión de este nuevo sistema no se queda en la lengua y la cultura en
el área rural, también debe ir para otros contextos, más allá de la división
campo - ciudad. En este sentido, ¿cómo se está viendo desde los trabajos
con algunos pueblos de tierras bajas esta preparación de textos, toda vez
que la armonización entre currículo regionalizado y currículo base todavía
no existe? Veo que el trabajo desarrollado está más ligado al campo.
Entonces, ¿cómo plantean para que eso sirva también en el área urbana?
Pedro Apala
Este tema de la traducción de la lengua indígena al castellano trae grandes
complicaciones. Desde la experiencia, sabemos que cuando se enseña una
lengua indígena a castellano hablantes, con traducción de la lengua indígena
a castellano, los estudiantes prefieren leer lo que está en castellano. Esta
experiencia la recogimos en comunidades y se ha visto que los estudiantes
leen en castellano y no leen el quechua y el aimara.
Cuando se platea el trabajo con la artesanía, se debería plantear el trabajo
con el arte de los pueblos indígenas. La artesanía indígena debería ser
considerado como arte, ¿por qué sólo se va a denominar arte a lo de la
cultura occidental? Ese es un aspecto que se debe tomar en cuenta.
Fernando Prada
En lo que respecta al género, es muy complejo y no queremos cambiar.
Los pueblos indígenas tienen una forma de ser y hacer las cosas, no se
debe decir que los pueblos indígenas son machistas; no necesariamente. En
el caso de los aimaras, por ejemplo, las autoridades siempre deben ser un
hombre y una mujer y se posesionan los dos, sino están “ch’ullas”. Lo que
nosotros hemos tratado de hacer es ver qué hacen los niños y qué hacen las
niñas y no cambiar eso. Sino más al contrario, respetar eso.
A la pregunta de Corpus, la escuela tradicional se ha dedicado a formar a
los niños para que migren a la ciudad y, de hecho, los niños han migrado.
La escuela tradicional ha promovido eso. En Ipaye del Isoso, recuerdo
una experiencia donde don Miguel Cuéllar contaba sobre sus nietos y
decía: “Yo tengo tres nietos, el primero se ha ido para estudiar, pero no ha
71
terminado el colegio, ya se casó y vive en Isoso; él es muy bueno para la
agricultura. El segundo no ha resultado muy bien, va y viene de la zafra
de algodón. El tercero, según cuenta, creíamos que era el mejor porque ha
terminado la escuela, la secundaria, ha ido a Santa Cruz y ahí ha entrado
a la universidad. Pasaron dos años, tres años, seis años y nos enteramos
que este muchacho no podía en la universidad, ahí nos hemos dado cuenta
de que a ese muchacho no lo hemos educado ni para éste, ni para el otro
mundo”.
A partir de este ejemplo, vemos que los que llegan de zonas dispersas
y comunidades indígenas a las universidades pasan por una serie de
dificultades, porque en las escuelas no damos una educación adecuada.
Nosotros con estos métodos queremos dar al niño una educación de calidad,
queremos que un niño que sabe escribir, que sabe matemáticas, si quiere
migrar, porque está en su derecho, migre, pero de una buena manera, y
que no ocurra lo que decía don Miguel Cuéllar. Las escuelas en los pueblos
indígenas no están educando ni para aquí ni para allá, para ningún lado.
Nosotros trabajamos con los conocimientos indígenas pero no para
quedarnos ahí, sino con la apuesta de que trabajando con estos conocimientos
el niño pueda aprender mejor en todas las áreas. Sin duda alguna, no
nos olvidamos del tema de la migración pero tampoco promovemos la
migración, sino primeramente queremos que los estudiantes se queden, y
si se quedan que reconozcan su comunidad con una educación de calidad
que les permita elegir migrar o quedarse.
Con respecto a los materiales elaborados, no hemos hecho ningún tipo
de traducción. Todos los materiales están en las lenguas originarias, no
hay una sola palabra traducida. Los libros de lectura no son para enseñar,
diciendo este es el método, sino para que también esos libros se trabajen
en castellano en las escuelas donde los docentes no hablan ninguna lengua
indígena. Es importante que los hablantes de la lengua entren al aula,
donde los docentes son karayanas no hablantes de la lengua. En el caso de
la enseñanza de lengua tacana, por ejemplo, debe entrar uno que habla la
lengua tacana, sino el niño aprende mal. Sin embargo, esto es muy difícil
en el sentido de que no hay ítems para hablantes de las lenguas indígenas.
Juan Cesarí
Cuando hablaba Fernando de los sistemas productivos, de las actividades
que ha ido narrando, me hace acordar a cuando yo era niño, yo vivía en una
comunidad y hemos crecido así. Yo digo que los dibujos de los niños en los
textos reflejan la vida, eso es importante, esos dibujos de los niños permiten
que ellos se apropien de estos materiales, eso da buenos resultados.
72
En este momento, pensando en los libros, yo digo que estos deben ser
elaborados por los mismos maestros y los niños para que no sólo uno
sino ambos puedan apropiarse y digan esos materiales son nuestros. La
maestra y el maestro deberían construir sus materiales desde sus propias
aulas y en la comunidad.
Nosotros como CEPOS debemos rescatar eso, trabajar en ese nivel, en
ese ámbito podrían resultar interesante. Todo lo que hemos construido
con el currículo regionalizado, de alguna manera, refleja la vida de la
comunidad, las orientaciones metodológicas en estos materiales recoge
todo esto, el compartimiento con los padres y madres de familia, con la
comunidad, las autoridades y la sociedad.
Alberto Montero
Yo creo que estos materiales reflejan lo que los consejos estamos trabajando.
Quiero aclarar un poco que cuando llegó el proyecto del EIBAMAZ, se
preocuparon de buscar a las organizaciones indígenas para coordinar el
trabajo, pero todavía no había los consejos, sólo estaba el CEAM y fue quién
avaló este proyecto. Después que nació el Consejo Tsimane, entonces ya
hemos coordinado muy bien. Creo aquí se debe tomar en cuenta todo el
trabajo que ha desarrollado el EIBAMAZ. Hoy es más necesario que nunca
recuperar estos trabajos y también coordinar con todos los CEPOS.
Abdón Patiño
Creo que el que les habla ha estado desde un principio impulsando al
EIBAMAZ. Adán Pari y otros más han hecho las coordinaciones para este
trabajo. Se ha ido trabajando también con la universidad, un equipo de
antropólogos, y creo que ahora se está rememorando todo lo que se ha
trabajado.
Yo, por ejemplo, como mosetén no puedo hablar en mi lengua. Se tendría
que rescatar esto de que sea un mismo mosetén el que enseñe la lengua,
pero siempre lo han apartado de la educación, cuando son ellos quienes
deben ir a enseñar. En lo del EIBAMAZ, se ha trabajado los conocimientos
y saberes pero está en la biblioteca, no está en las comunidades, se debería
hacer los intercambios o los convenios para usar todo este material en
las escuelas. Hay un convenio tacana – mosetén, pero aún falta que los
hermanos mosetenes compartan con los hermanos mojeños. Eso es lo
que me preocupa, tener los materiales pero no saber aprovecharlos, ni
aplicarlos. Ahí no más se queda, no sé cómo podemos intercambiar eso.
Hay que dar los materiales a las comunidades.
73
Mario Fuentes
Para las investigaciones que se van a hacer en los pueblos indígenas una
sugerencia es que se debe tomar las diferentes categorías de los pueblos, no
ir con una sola categoría. Hay que tratar de sumergirse en las comunidades
para hablar de ellos. Yo muchas veces me he encontrado con investigadores
que van a entrevistar a las comunidades quechuas y les preguntan qué es
descolonización; van a una comunidad quechua y no conocen el idioma.
Los indígenas no entienden el término de descolonización, es un término
técnico y, por ello, hay que contextualizar las preguntas para posteriormente
sistematizar. A veces el investigador ni siquiera interpreta, no traduce tal
cual dice la lengua originaria y en los textos aparecen otras cosas, otra
visión. Nosotros, como pueblos indígenas, no nos estamos adueñando o
cerrando, pero se debe coordinar entre los investigadores y los pueblos
indígenas para las investigaciones y concertar sobre esa temática.
Fernando Prada
Nosotros nunca hemos ido a las comunidades a preguntar sobre la
descolonización porque es un discurso citadino. Hemos entrado a las
comunidades con investigadores indígenas, ellos siempre han estado ahí,
no como simple traductores nada más. Eran personas comprometidas con
su pueblo, muy responsables y serias con su trabajo. Tenemos varios años
de experiencia con comunidades indígenas y, desde esta experiencia, te
digo que tú ya no puedes llegar como investigador a las comunidades y
“fumarlos” (engañarlos), no te dejan, no se puede por suerte. No puedes
entrar a las comunidades a contar un cuento, sesgar la información y
entregarles lo que sea. Estos libros y los currículos que hemos producido
han sido validados con las comunidades indígenas. En el pueblo tsimane,
por ejemplo, se han validado con 200 corregidores y han sido aprobados. En
todas las comunidades y pueblos indígenas los corregidores han aprobado
los libros. No hemos ido a trabajar individualmente, sino con la comunidad
en coordinación con las organizaciones indígenas.
Evidentemente, el CEAM siempre ha sido quien ha avalado el trabajo del
EIBAMAZ. Siempre han estado ahí y son parte del comité directivo. Cabe
señalar que el EIBAMAZ está en Ecuador, Perú y Bolivia. En Bolivia,
de acuerdo a una evaluación que nos han hecho, dicen que el trabajo ha
sido muy bueno. Tanto así que nos hemos quedado sin presupuesto desde
septiembre del año pasado porque hemos trabajado y tenemos productos.
En el caso de Bolivia, ya tenemos los libros que no están en las bibliotecas,
están en las escuelas de las comunidades indígenas.
74
Todo este trabajo que se ha hecho hasta ahora es gracias a los CEPOs y al
apoyo de las organizaciones indígenas. Para cualquier tipo de investigación
o para ingresar a una población indígena, hemos ido con el aval de las
organizaciones indígenas. No se puede ingresar así no más. Si no vas con
el aval, no se trabaja; nadie te cuenta nada; la gente no te recibe. Por eso
mismo si no hay organización indígena que avale no se trabaja en las
comunidades indígenas.
Lo primero que hemos hecho en las capacitaciones con los maestros ha
sido hacerles producir materiales a ellos mismos --con tutumas, tacuara y
otros materiales del lugar que había en la comunidad para que el maestro
no ponga de pretexto que no hay materiales ni recursos para producir. Es
lo que dice siempre el profesor, no producimos porque no hay presupuesto;
siempre espera a la cooperación internacional o al gobierno para que les
den dinero, si no, no hacen nada. Con esta estrategia que hemos empleado,
hemos visto que el maestro, al menos en la Amazonía, puede producir sus
propios materiales. Eso hemos trabajado junto con ellos durante estos años;
y en algunos lugares se aplican más que en otros los materiales producidos.
Eso depende de los profesores que son facilitadores, pero también están los
sabios, los cazadores, curanderos que pueden enriquecer esta experiencia.
El maestro debe coordinar con estos sabios y hacer materiales que les
permitan a los niños un mejor aprendizaje y a los profesores interiorizarse
con la cultura de los pueblos con los cuales trabaja.
Hace poco hubo una reunión del comité directivo en Trinidad. Lo primero
que yo he reclamado ha sido la presencia de las organizaciones indígenas.
Pregunté dónde estaban los dirigentes de las organizaciones indígenas; ahí
sólo estaban los del Instituto de Lengua y Cultura y técnicos del Ministerio
de Educación. Eso lo pueden preguntar, no estaban las organizaciones
indígenas.
75
Metodologías en la educación
comunitaria socio productiva e
intercultural bilingüe
Digno Cayo11
1. Marco contextual
La educación es un proceso social, propio de los seres humanos; y eso tiene
que ver con la esencia misma del ser; sus sentimientos, su sentido y su
significado de la vida. La educación no puede ser ni estática, ni homogénea;
sino un proceso abierto a las diferencias individuales y colectivas;
entendiendo que cada persona es única y singular, que aporta de distinta
manera a la construcción de la sociedad, de acuerdo a sus representaciones,
su pensamiento y su actuación. De ello, podemos comprender a la educación
como la acción ejercida por la generación adulta sobre las generaciones
jóvenes, a través de la cual se desarrollan capacidades físicas e intelectuales,
habilidades, destrezas, técnicas de estudio y formas de comportamiento
ordenadas en diferentes momentos y espacios, pero siempre con un fin
social.
El proceso educativo, que ante todo es social, tiene mucho que ver con la
intraculturalidad, la cual, desde el movimiento indígena se entiende como
“la revitalización de los elementos culturales propios, dirigidos a fortalecer
la identidad cultural, devolviendo el valor legítimo que corresponde a
nuestras culturas y a nuestras cosmovisiones” (CNC – CEPOS 2008). En
este caso, la igualdad de condiciones es la base para un auténtico diálogo
de saberes. Si no se reconoce que los saberes y los conocimientos indígenas
originarios tienen el mismo nivel científico que los conocimientos que
llegan de Occidente, no habrá las relaciones interculturales que se esperan,
ni la transformación del sistema educativo. Por tanto, en el proceso
educativo y en la formación de la personalidad, la intraculturalidad es otro
aspecto fundamental al interior de las culturas, para la reafirmación de la
identidad individual y colectiva
Luego, el desarrollo de relaciones entre los miembros de diferentes grupos
sociales no siempre es armónico. En este caso, aunque cada grupo cultural
aporta a los otros, sus propios modos de pensar, sentir y actuar mediante
los contactos desarrollados de manera natural, no siempre son neutrales.
De ahí que la interculturalidad resulta ser una relación entre culturas que
en algunos casos podría darse en condiciones de igualdad o de desigualdad,
de dominación o de horizontalidad.
11
Técnico del Programa Educativo Caine (Cochabamba - Potosí) del Centro Boliviano de
Investigación y Acción Educativas (CEBIAE).
79
Por su parte, la educación intercultural bilingüe busca, de manera
intencionada y planificada, ejecutar procesos educativos, para ser
implementados en lenguas y culturas, con el objetivo de hacer que los
educandos no sólo mantengan y desarrollen sus propias lenguas y culturas,
sino también tecnologías, valores y conocimientos de otros grupos sociales.
Para lograr este objetivo, los contenidos deben provenir de ambas culturas,
cuidando que el proceso no signifique la pérdida de la propia identidad ni
el abandono de la lengua materna. Esta forma de educación responde a las
necesidades básicas de cada grupo social, conforme a su propio contexto o
realidad económica, política y social; y tiene como meta la construcción de
una sociedad más justa y verdaderamente más democrática, con igualdad
de derechos económicos, políticos, sociales y culturales.
El objetivo de la educación intercultural bilingüe está basado en el
reconocimiento de la diversidad cultural existente en el país; y su
aplicación o no aplicación afecta directamente a la formación de una
conciencia intercultural, lo mismo que la educación sin pertinencia afecta
profundamente al desarrollo de la educación intercultural bilingüe, lo cual
provoca una falta de identificación con su cultura en las personas.
En el proceso de la educación intercultural bilingüe debe privilegiarse
el aprendizaje de la lengua materna, simultáneamente de la segunda
lengua, la que se quiere acercar a los estudiantes. Para ello debe aplicarse
una metodología intercultural; basada en las experiencias y aprendizajes
propios de cada cultura, antes que en la transmisión teórica memorística de
conceptos disciplinares. La idea es que se aprende mucho mejor haciendo,
tocando y palpando, que escuchando información. La experiencia nos
ha enseñado que el contexto sociocultural y natural aumenta de manera
significativa el impacto del proceso de aprendizaje.
2. Antecedentes
El Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativas (CEBIAE)
ejecutó el Proyecto “Educación: La llave para el desarrollo local” entre
los años 2006 - 2011, en su primera fase, como un componente del “Plan
institucional educación para una vida digna”. Este proyecto abarcó los
municipios miembros de la mancomunidad de la cuenca Caine; entre ellos
San Pedro de Buena Vista, Acasio y Torotoro (en el Departamento de
Potosí) y Anzaldo (en el Departamento de Cochabamba).
Esta experiencia, compartida con los municipios considerados más pobres
del país, nos ha permitido visualizar y entender la realidad de la educación
del área rural; en la que, para acceder a la educación escolar, los indígenas
todavía tienen que desprenderse de su ropa, lengua, historia, costumbres,
80
formas de trabajo y toda su identidad comunitaria. En el mismo sentido, la
escuela todavía centra sus enseñanzas en la transferencia de conocimientos
“disciplinares”, sin ninguna posibilidad de aplicación en la vida cotidiana.
Para los niños y las niñas del campo, este proceso escolar se ha vuelto
algo rutinario, y promueve el aprendizaje mecánico de conocimientos
teóricos ajenos a su realidad. Esto contribuye al desprestigio sistemático
de los saberes y los conocimientos ancestrales, al surgimiento de prejuicios
negativos de la propia identidad y a una baja autoestima individual y
colectiva en los niños.
Frente a esa realidad, nuestra preocupación por la cualificación de la
educación y por el mejoramiento de los procesos de formación integral
y comunitaria ha sido constante. En esta perspectiva, se estructura
una propuesta que aporta elementos al mejoramiento de los procesos
pedagógicos de las comunidades, para que la educación comience a
tomar dimensiones protagónicas, en la formación de sujetos con sentido
comunitario, donde el aprendizaje se construya de manera participativa
y sea el fruto de la experiencia individual y colectiva cotidiana. Asimismo,
donde los conocimientos sean aplicados en la acción productiva, para
garantizar la existencia y sostenibilidad de la vida, en armonía con el
medio ambiente y el cosmos. Donde la educación se convierta en el bastión
de la afirmación y reafirmación de las raíces culturales, para consolidar
la formación de una personalidad equilibrada, con dignidad y capacidad
para dialogar con las culturas modernas y postmodernas, sin prejuicios, ni
subalternizaciones, sino con plena autonomía e identidad propia.
En esa línea, estamos convencidos que el aprendizaje de los niños y niñas
culturalmente diferentes no sólo se relaciona con el método empleado.
Tampoco creemos que es responsabilidad exclusiva del maestro, sino que
tiene que ver con otros factores sistémicos, tales como la predisposición,
la aspiración, la motivación y el apoyo, por parte de estudiantes y padres
de familia.
En este mismo sentido, educar no es cuestión de transmisión de información.
Se trata más bien de mirar hacia lo más profundo, desde la persona, como
miembro de una comunidad, sus conocimientos, sus representaciones, sus
prácticas, sus escalas de valores, sus actitudes y sus emociones.
Estos elementos permiten asumir la educación desde otra dimensión,
desde la del proceso social. Para ello, es necesario rediseñar y reorientar
las acciones educativas de distinta manera: con pertinencia y relevancia.
Desde esa perspectiva, la educación debe estar acorde a la realidad
socioeconómica, lingüística y cultural de las comunidades; donde los
81
conocimientos, las experiencias, la lengua materna y la comunicación oral
preceden a toda actividad del aprendizaje.
En el proceso de aprendizaje, el niño y la niña desarrollan un proceso
integral de aprendizaje socioafectivo, corporal, cognitivo, comunicativo,
ético, estético y espiritual, relacionado con el entorno comunitario. Además,
realizan representaciones mentales, utilizando su lengua materna; pueden
tocar, manipular, ver, escuchar, sentir, reconocer las cosas y comprender
los significados y los mensajes. Por ejemplo, en la comunicación oral, lo
primero que el niño escucha es a su madre y el resto de su grupo familiar,
entre ellos su padre, hermanos mayores y otros miembros de su comunidad.
En este proceso, se va haciendo parte de un grupo social particular.
En consecuencia, se puede afirmar que éste es el inicio de la socialización
y el proceso natural del aprendizaje, que da pie a la configuración de la
estructura mental y cognitiva; con pertinencia social y cultural. Por eso,
la educación productiva socio-comunitaria y la educación intercultural
bilingüe cobran especial importancia y se convierten en una opción y
condición indispensable para el éxito escolar, y para el desarrollo de las
buenas relaciones de todos los niños y niñas de las distintas culturas.
3. Momentos de la deconstrucción y construcción de la experiencia
Para entender las formas de vida de las comunidades rurales, el ser, sentir,
pensar y actuar de los comunarios, es necesario convivir y compartir
experiencias, necesidades, problemas y expectativas. A partir de ahí se
busca alternativas y plantea propuestas, desde y en base a la problemática
educativa comunal, a través de proyectos que respondan a sus propios
problemas, necesidades y expectativas.
En esta perspectiva, se formula la implementación de la educación
productiva socio-comunitaria e intercultural plurilingüe, con la idea de
contribuir a la transformación de la educación, y para formar un nuevo
tipo de mujer y hombre, y avizorar un nuevo tipo de sociedad.
En esa línea, se busca construir una escuela distinta en su concepción y
dimensión; y diferente en sus objetivos y propósitos; para ello, lo que debe
hacerse es retomar y recuperar lo ancestral, lo comunitario, lo cotidiano
que está ahí, pero que permanece invisibilizado, desprestigiado, poco
valorado. Entonces, lo que corresponde ahora es incorporar el patrimonio
indígena al proyecto educativo y al diseño curricular, para complementar
los procesos pedagógicos de formación integral. Se trata de convertir a las
unidades educativas en espacios de encuentro social e intercultural, para
intercambiar conocimientos, sabidurías y experiencias intergeneracionales.
82
El instrumento generador de este proceso es el proyecto educativo
Socio-comunitario productivo, que deberá contener un diseño curricular
diversificado. Este proyecto es construido con la participación de todos los
actores sociales y comunitarios; para que tome en cuenta las dimensiones
culturales, sociales políticas, económicas, productivas y ambientales de la
comunidad. Está orientado a dar respuestas a la problemática educativa
global y busca el bienestar común y el vivir bien (allin kawsay) de las
comunidades educativas.
Entendemos que la construcción de la nueva pedagogía pasa por establecer
una nueva relación entre la escuela y la comunidad, donde los actores locales
se convierten en los principales protagonistas del proyecto educativo
integral; en función de las necesidades, expectativas y aspiraciones, no sólo
de la escuela, sino de la comunidad en general.
En esa lógica se debe seguir un proceso de deconstrucción y construcción
de todos los factores y elementos que intervienen en la nueva propuesta.
Para ello se utilizan todos los espacios: reuniones, seminarios talleres,
piqchus pedagógicos y entrevistas. En ellos se reflexiona críticamente y se
sensibiliza a la sociedad sobre la realidad de la educación y la comunidad;
se muestra y plantea la organización de una “comunidad educativa”,
para encarar una nueva forma de hacer educación, no sólo escolar, sino
comunitaria, con la participación de todos los actores sociales.
Para demostrar la viabilidad de esta propuesta es necesario iniciar el trabajo,
como el que se ha hecho con la instalación de las chacras escolares, la
implementación de un pequeño laboratorio agroecológico, que constituyó
en un primer paso para contrastar las dos sabidurías y conocimientos;
con la actividad propia de la comunidad; la siembra temprana de invierno,
denominada “Miskha tarpuy”. Para ello, se utiliza y recupera toda la
sabiduría y las experiencias de los padres y madres de familia, los cuales
participan en el proceso de definición del tiempo apropiado para la siembra,
la selección de semillas, la preparación del terreno, la utilización de abonos,
los cuidados durante el crecimiento de las plantas, denominados cuidados
culturales, la cosecha. Asimismo, participan en la otra siembra convencional
(es decir la siembra que se da en tiempo de lluvias), desarrollando estudios
cromatográficos del suelo en el laboratorio, la preparación de los abonos
orgánicos (bokashi), con asistencia de profesionales y entendidos en la
materia.
Así, por un lado, a los padres de familia se los involucra en los trabajos
prácticos. A los docentes y estudiantes se los involucra en los proyectos
de “aula integral”, donde cada profesor de especialidad asume las tareas
que corresponden a su área, de acuerdo a su especialidad. Por ejemplo,
83
el responsable de matemáticas se encarga de la parte cuantitativa; el de
lenguaje y literatura se encarga de la producción textual; el de las ciencias
naturales se encarga de la parte medioambiental; el de la química se
encarga de abordar los procesos químicos y cambios de la materia; el de
física se encarga de trabajar temas relacionados con la energía, la fuerza o
las herramientas; el profesor de filosofía se encarga del tema teórico, etc.
Esta metodología, así aplicada, resulta una simbiosis de las prácticas
tradicionales y los conocimientos científicos, en la cual las sabidurías
y conocimientos locales y ancestrales se convierten en contenidos
y referentes articuladores de los procesos prácticos de producción,
metodologías y conocimientos técnico convencionales, como referentes
teóricos sustentadores.
De esta manera, se logra la revalorización y reafirmación de la cultura
originaria, demostrando que las experiencias y sabidurías locales sirven
contundentemente de referencia y base para la implementación y aplicación
de los conocimientos tecnológicos. Estas experiencias se inician en una de
las unidades educativas de cada municipio, luego pasan al núcleo y de éste
al distrito municipal, para incidir en el departamento y el país, en el marco
de la Ley Educativa 070 “Avelino Siñani y Elizardo Pérez”.
Participación y reacción social
Por las características físicas de las comunidades rurales; es decir, por una
marcada dispersión de los hogares y las extensas distancias que hay entre
las viviendas, es importante desplegar un arduo proceso de sensibilización
en torno a la importancia de emplear sus actividades y sus conocimientos
en los procesos pedagógicos. En lo posible, se trata de llegar a todos los
actores sociales de la comunidad, padres y madres de familia, autoridades,
sabios y sabias, líderes locales, artesanos, agricultores, criadores de
animales, médicos naturistas, adivinos y otros para sensibilizarlos y lograr
que participen de manera voluntaria en todas las tareas y actividades que se
programan. En este caso, el trabajo de sensibilización es un proceso largo y
complejo, pues se trata de generar un cambio de actitud de las autoridades,
los miembros de la comunidad y, sobre todo, de los docentes. Para ello,
la demostración de resultados palpables tiene un sentido vital, porque en
nuestra experiencia aprendimos que cuando los padres y madres de familia
constatan por sí mismos los resultados generados por las innovaciones, se
convencen y luego participan de forma voluntaria.
En este sentido, logrando la participación de todos los actores educativos,
solo así podremos conformar una verdadera comunidad educativa. Nuestra
experiencia ha servido para replantear y formular una nueva propuesta de
84
fortalecimiento de participación social comunitaria en educación, que es
otro reto que hay que encarar en la constitución de los consejos educativos
sociales y comunitarios, de acuerdo a la nueva ley educativa.
Planteamiento del proyecto educativo y el diseño curricular
El proyecto educativo es un instrumento que define y propone un modelo
pedagógico holístico comunitario, que le permite a la comunidad educativa
encontrar la forma de estructurar un modelo de gestión educativa
novedoso, asumiendo las principales actividades socio-comunitarias como
verdaderos insumos de socialización y aprendizaje; para ser encarados de
manera participativa en función a los ciclos productivos y agrofestivos de
la comunidad.
Por su parte, el diseño curricular diversificado sirve de andamiaje al
proceso pedagógico, y como tal debe responder a ese modelo educativo,
holístico, integral, participativo y dialectico tanto en la formación como en
el desarrollo humano de la comunidad.
La elaboración de estos instrumentos, como es norma, parte de un
diagnóstico de la situación educativa comunal. Luego, en función a los
calendarios agro-festivos de las comunidades, se identifican la distribución
dialógica del tiempo y las actividades espirituales y festivas. En base a
ellas se determinan las actividades relevantes de la sabiduría local, las
actividades agrícolas, artesanales, médicas, pecuarias, gastronómicas,
musicales, en función a sus propios usos y costumbres.
Estas actividades relevantes distribuidas por el calendario agro-festivo,
en los doce meses del año, sirven como ejes articuladores del diseño
curricular; que permiten generar procesos holísticos integrales y
dialécticos: prácticas, teorías, reflexión- acción (sabidurías y conocimientos
locales - conocimientos científico-tecnológicos) como una forma de
complementar y aplicar ambos conocimientos en las actividades prácticas
de aprendizaje, relacionadas a la problemática de la vida diaria. Además,
para estructurar el diseño curricular, se define la lengua materna, de
acuerdo a las características socio lingüísticas de la comunidad y la región,
como instrumento de comunicación y de aprendizaje.
Estrategias metodológicas
Para implementar la nueva propuesta de una educación comunitaria socio-
productiva e intercultural bilingüe, la metodología tiene que ser pertinente
y debe responder a este nuevo modelo pedagógico que se propone. En
esta línea, todo el accionar de la gestión institucional, empezando por
la cultura y el clima organizacional, se debe tomar en cuenta los usos y
85
costumbres de la comunidad y las normas administrativas. Por ejemplo,
la etnometodología perfectamente se adecúa al concepto de trabajo
educativo comunitario, como el ayni, la mink’a, el chhuqu, el piqchu,
la faena y otras experiencias de aprendizajes tradicionales propias de
cada grupo social. Dichas acciones permiten recuperar y desarrollar las
formas de trabajo tradicionales, para contrastar y sincronizar las acciones
integrales y holísticas, con un enfoque socio-productivo comunitario,
que definitivamente cambia la forma tradicional de gestión institucional
y los viejos procesos de aprendizaje, convirtiéndolos en pertinentes,
significativos, útiles y comunitarios, de aplicación práctica en las tareas
cotidianas y en la resolución de los problemas de la vida comunitaria.
La evaluación toma el mismo enfoque, pues sirve como parámetro para
evaluar y acompañar al proceso de manera integral y holística, tomando en
cuenta todos los elementos intervinientes, para contextualizar, optimizar,
mejorar, reforzar, corregir cambiar y tomar las previsiones y decisiones
pertinentes en su oportunidad.
Algunas experiencias desarrolladas en la educación bilingüe
La experiencia se desarrolló en los municipios de Acasio y San Pedro de
Buena Vista, cuyas comunidades están inmersas en la cultura quechua norte
potosina. Como consecuencia de ello, el cien por ciento de la población
habla el quechua: los niños y las niñas de las comunidades campesinas
son monolingües absolutos en lengua materna quechua; y el castellano
solo se habla en las capitales del municipio; vale decir, en Acasio y San
Pedro de Buena Vista. Esto se debe a la afluencia de visitantes, técnicos
y funcionarios públicos que tienen estadía temporal por el trabajo que
realizan. Esta relación ha determinado los grados de bilingüismo en
especie de anillos por la ubicación de las comunidades con relación a los
centros urbanos:
• Monolingües absolutos en lengua originaria.
• Bilingües con predominio en la lengua materna.
• Bilingües coordinados.
• Bilingües con predominio en la lengua castellana.
• Monolingües absolutos en la lengua castellana.
Estrategias metodológicas aplicadas
Una vez identificada la realidad y hecho el análisis de la problemática
del bilingüismo de las comunidades de los municipios, conjuntamente
con los docentes, se busca estrategias para encarar esta situación. En esa
86
perspectiva, una de las acciones fue establecer el uso sistemático de la L1
y L2 en la comunicación escolar, como se muestra en el siguiente cuadro:
N° Momentos y espacios de Uso sistemático de la L1 y L2
comunicación en la escuela en la gestión escolar
Segunda Lengua
lengua materna
castellano
1. En el primer encuentro con los 100%
alumnos ( formación)
2. Actividades iniciales en aula 100%
3. Sesión de oralidad sistemática 100%
de L2
4. Organización y asignación de 100%
consignas para la primera sesión
5. Proceso de desarrollo de la clase 100%
6. Apoyo y seguimiento al proceso 100%
7. Actividades finales de la sesión 100%
8. Evaluación 100%
9. Asignación de tareas 100%
10. Horas libres (recreo) 100%
Después de un tiempo, los docentes que realmente han aplicado este
sistema de comunicación han logrado resultados muy significativos, los
alumnos y las alumnas paulatinamente se hacen bilingües en quechua y
castellano.
Sesiones preparadas didácticamente de la oralidad de L2 castellana
Como una segunda metodología desarrollada en el marco de nuestra
intervención en comunidades campesinas se encuentra el desarrollo oral
del castellano. Así, considerando que en el área en el que intervenimos gran
parte de las comunidades campesinas son monolingües quechua hablantes,
la estrategia implementada fue la enseñanza sistemática del castellano,
desarrollada mediante sesiones diarias de ejercicio de la oralidad. Dicho
enfoque tiene el objetivo de problematizar y cuestionar a los educandos
para que por sí mismos encuentren estrategias que les permitan entender,
responder y conversar en la lengua castellana. Esta actividad de
conversación oral del castellano se realiza en forma diaria; en un tiempo
de aproximadamente media hora, al cabo del cual se concluye la sesión
interpretando una canción o bailando una ronda, para que los estudiantes
desarrollen su órgano fonador y vayan aumentando progresivamente su
repertorio léxico.
87
Se ha planificado que las sesiones de castellano aumenten progresivamente
el desarrollo de la oralidad. Así se inicia con el aprendizaje de la forma
de presentación, de las partes del cuerpo, de los nombres de los útiles
escolares y de la casa, los nombres genéricos de los miembros de la familia
y la comunidad, de los animales, etc. Posteriormente, se desarrolla el
aprendizaje de oraciones más complejas, las cuales son apoyadas, como lo
dijimos, con la interpretación de canciones y rondas.
Escenas comunicativas
Como una tercera estrategia implementada por nuestra institución,
se efectúan escenas comunicativas; vale decir, espacios conversatorios
coloquiales, desarrollados generalmente en los últimos periodos de la
jornada o cuando hay la oportunidad para hacerlo, como una forma de
romper la rutina del aula y de motivar a los niños y las niñas con las
siguientes actividades:
• Descripción oral de gráficos, objetos, escenas familiares y comunales.
• Exposición de experiencias personales de estudiante ante el grupo
aula.
• Relatos de noticias, experiencias personales en la técnica de rejilla.
• Relatos de cuentos, fábulas sencillas.
• Dramatización de cuentos y fábulas.
• Socialización de una noticia.
• Sesiones de preguntas y respuestas por parejas.
• Juego de roles.
• Diálogos.
• Entrevistas.
• Escenificación de visitas familiares, compra y venta en una tienda,
reunión comunal y otros.
La diversidad de escenas comunicativas realizadas sobre el entorno de los
niños y las niñas conduce a nuevas formas de expresión pero en un sentido
práctico; es decir, en la realidad, la cual les permite ejercitar y apropiarse,
cada vez más, de nuevas palabras y aumentar el repertorio lingüístico de
la segunda lengua castellana.
88
4. A manera de conclusión
Para la implementación del nuevo enfoque de la educación comunitaria
socio-productiva e intercultural plurilingüe la primera tarea es trabajar
en la sensibilización de autoridades, líderes, dirigentes, padres y madres
de familia, docentes y estudiantes, en torno a las bondades de este nuevo
enfoque pedagógico, con miras a transformar la educación. Caso contrario,
no será posible desarrollar ni encaminar el nuevo paradigma educativo,
pues la falta de información entre los actores educativos provoca su
resistencia al cambio.
Se debe involucrar a las autoridades municipales, líderes, padres y madres
familia en la formación de comunidades educativas, para que se constituyan
en actores activos y comprometidos con el proceso de aprendizaje
intergeneracional.
Se debe recuperar y aprovechar los saberes, conocimientos, experiencias,
materiales, recursos naturales, culturales y sociales de las comunidades
locales, para la implementación de un proceso pedagógico comunitario
integral.
Es necesario garantizar los medios técnicos, recursos físicos y financieros,
la asistencia y el acompañamiento técnico al proceso, si es que se quieren
obtener mejores rendimientos académicos y mejorar la calidad educativa
del país.
89
Preguntas y aportes de los participantes
Guido Machaca
En contextos del norte de Potosí y el sur de Cochabamba, donde las
comunidades son preponderantemente quechuas, todo método intercultural
requiere del uso de la lengua indígena. Ahí, la lengua indígena se constituye
en un elemento privilegiado para contribuir a la descolonización; porque
de por sí, el uso de la lengua indígena en los procesos educativos tiene un
rol descolonizador.
Por otro lado, considerando la realidad, quiero señalar que por más que
aquí las organizaciones matrices, los CEPO y todos los demás definamos
lindas propuestas metodológicas, esto se hace inviable si no pensamos en la
formación docente inicial. Hay que pensar en transformar sustancialmente
las instituciones donde se forman los maestros. Entiendo que en este
evento están representantes del Ministerio de Educación, creo que ellos
pueden responder con respecto a los que se está haciendo en torno a la
formación docente, desde la perspectiva de la implementación de la intra
e interculturalidad. Con la anterior reforma educativa hubo avances
significativos en este sentido. Creo que es vital el involucramiento de los
CEPOs en la formación de los maestros.
En este contexto, la pregunta para el compañero del CEBIAE es si él ha
percibido que entre los maestros de la zona en la que se está ejecutando
el proyecto expuesto existen niveles de aceptación hacia la incorporación
de innovaciones metodológicas con enfoque de educación intracultural,
intercultural y plurilingüe.
Pedro Apala
Hay que recordar que la Reforma Educativa, por espacio de 10 años,
implementó el constructivismo. Ahora, la nueva Ley de Educación 070 trae
consigo el modelo socio comunitario productivo. La educación productiva,
desde la cultura propia y comunitaria, que los pueblos indígenas estamos
planteando, debe superar el divorcio entre la comunidad y la escuela, porque
la escuela hace actividades diferentes a las que se hacen en la comunidad y
la comunidad hace actividades diferentes a las que hace la escuela. No hay
ninguna relación entre las dos instancias.
La Reforma Educativa no contribuyó a superar este problema, por lo que
los jóvenes continuaron migrando. Los profesores les decían que debían ser
mejor que sus papás y por eso los jóvenes se separaban de la comunidad. En
la ciudad, la escuela tampoco responde a las necesidades de la comunidad.
Las que migran se quedan como empleadas domésticas en las ciudades, en
91
el caso de las señoritas. En el caso de los jóvenes, éstos se quedan como
ayudantes de albañil, de carpinteros, etc.
A partir de la experiencia de trabajo y la puesta en práctica de la educación
productiva, ¿ustedes creen que esta educación puede superar estos dos
problemas que ahora planteo?
Aurora Quinteros
En la exposición nos decía que se está trabajando especialmente en el
fortalecimiento de la lengua castellana en el Norte de Potosí, en Acasio,
Torotoro y nos indica que los jóvenes y los niños hablan en su lengua
materna, pero no en castellano. Entonces, eso me hace entender que la
preocupación de la institución es que los niños se castellanicen. Mi
pregunta es, ¿no será que con lo que obligatoriamente se les está enseñando
castellano a los niños, los estamos castellanizando, haciendo avergonzar a
los niños de su lengua y su cultura?
Fernando Prada
Respecto a los currículos, ¿cómo están pensando la compatibilización del
currículo que están trabajando ustedes con el del Ministerio de Educación?
Digno Cayo
Yo tengo la experiencia de haber ejercido el cargo de Director Distrital,
reunía a los profesores de Vacas, Paracaya, Simón Bolívar, Potosí, Caracollo.
Casi la mayoría tenía formación en EIB, pero no se ubicaban con respecto
a la educación intercultural bilingüe. Nosotros estuvimos trabajando en
este tema, a través de la lectura y la escritura, con canciones cortitas en
quechua; pero eso sí, en el proceso de planificar y desarrollar las acciones
pedagógicas en aula, desde la EIB, no podían. No podían hacerlo y por eso
hemos implementado esas tres estrategias que les he mencionado.
Allá, en las comunidades que les he mencionado, los niños necesariamente
tienen que aprender el castellano, porque el castellano es el elemento
intercultural, no podemos considerar dejarlos sólo con en quechua. En
la comunidad, sólo el profesor habla el quechua, el resto debe hablar en
castellano. Por eso hemos implementado esas tres estrategias, para que
los niños aprendan a hablar. Muchos de nuestros niños, por ejemplo en
el Chapare, necesitan aprender el castellano. Empezamos el castellano
con la expresión oral; mientras tanto, hasta el segundo año están leyendo
y escribiendo en su lengua materna. Esa es la modalidad que nosotros
manejamos.
92
Pedro preguntaba qué efectos está causando en la comunidad, en la juventud,
la educación productiva comunitaria. La verdad, no tenemos todavía
resultados, es la primera experiencia. Hay que ver la pobreza de nuestras
comunidades. Por ejemplo, en el lugar se produce durazno, tomate, todo
puede producir, pero el campesino ya no siembra, desde Cochabamba lleva
tomate y cebolla, pudiendo producir en su comunidad. En la comunidad
hay arbolitos de durazno que desde sus abuelos están ahí y no dan ni un
durazno, porque no cambian las plantas. Con estas prácticas que hacemos
tratamos de darles nuevas opciones para la producción. Por ejemplo, en la
siembra de invierno, que la estamos retomando, uno que otro alumno ha
hecho sus huertos en sus hogares. Este es el impacto que hemos visto, pero
no es un factor para evitar la migración, sino es una opción de trabajo para
generar ingresos en la misma comunidad.
Estamos manejando el currículo como lo hemos planificado en los ejes
articuladores, como generadores de actividades. El profesor, dentro sus
contenidos, el profesor de lenguaje debe relacionar los versos que enseña
con la música que ellos producen. Entonces, en el área de literatura
ellos deben analizar eso, debe servir como instrumento. Ahora, con el
nuevo diseño curricular, recién vamos a entrar en debate, para ver cómo
acomodamos lo del currículo regionalizado, no se ha definido cómo vamos
a hacer, pero queremos mantener esos ejes articuladores.
Nelson Cuéllar
Lo que nosotros debemos entender como CEPOs, y también nuestros
estudiosos y académicos que están implementando proyectos, es que hay
diferentes tipos de currículos. Sin embargo, la normativa dice que hay un
currículo base, regionalizado y diversificado, esos tres tipos de currículos
hay ahora. En ese marco, los Consejos Educativos de Pueblos Originarios
de Bolivia estamos en proceso de elaboración de currículos regionalizados,
para eso ya tenemos lineamientos, y también hay currículos elaborados que
habrá que revisar y mejorar, de acuerdo a lo que nosotros hemos optado
por elaborar.
Se debe coordinar estrechamente con los de CENAQ, porque ellos ya están
en la etapa de elaboración y anunciación del currículo base. La cuestión de
lengua es preocupante, porque antes habían puros estudiantes quechuas y
el profesor les enseñaba en castellano, empleando una metodología fácil.
Para mí, esto de la lengua ha generado una confusión, porque todavía se
cree que los conocimientos universales se pueden enseñar en castellano y
no en nuestras propias lenguas.
93
Digno Cayo
Nosotros hemos debatido eso que dice el hermano Nelson, pero hay fuerte
presión de autoridades locales y padres de familia para que se enseñe en
castellano, porque algunos jóvenes que se van a la ciudad no logran los
resultados esperados en la universidad, de ahí viene la presión. Por ejemplo,
en San Pedro tenemos catorce promocionados, de los cuales sólo tres han
ingresado a la universidad, el resto no ha podido. Ese es el cuestionamiento
a los profesores. Ellos dicen que los estudiantes que no comprenden bien
el castellano no podrán aprender en la universidad, porque allí todo está
hecho en castellano. Ese cuestionamiento se tiene, no es nuestro querer
hacerlo así, sino son exigencias de los padres de familia, de las autoridades
y de los profesores.
94
Formas y estrategias de transmisión de
saberes y conocimientos en las naciones
y pueblos indígena originarios. Hacia la
construcción de una pedagogía propia . 12
Pedro Apala13
1. Introducción
La investigación se ha realizado en los ocho Consejos Educativos de
Pueblos Originarios que conforman el Comité Nacional de Coordinación
(CNC-CEPOs). Los temas seleccionados para la recuperación de las formas
y estrategias de transmisión de los conocimientos han sido actividades
prácticas propias de las comunidades seleccionadas como: “Elaboración
de bolsos de garabata”, “Producción de textiles”, “Producción de la papa”;
o bien, actividades rituales como el “Arete guasu” y el “Maripeo”, entre
otras.
Nuestros saberes y conocimientos no serán valorados o tomados en cuenta,
en la magnitud de la ciencia occidental, si es que no nos involucramos en su
discurso. En este sentido, nos hemos prestado las herramientas necesarias
para encarar nuestras investigaciones. En consecuencia, los trabajos de
investigación que han realizado los técnicos y directivos de los CEPOs
se han enmarcado en las investigaciones cualitativas, sin descartar las
cuantitativas.
2. Los fundamentos para una pedagogía propia
2.1 Fundamentos políticos
- La emergencia de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios
(NyPIOs)
Aunque la lucha de los pueblos indígena originarios ha sido permanente
desde la llegada de los españoles, la “Marcha por la dignidad y el territorio”
protagonizada por los pueblos indígenas de tierras bajas, en 1990, ha sido
un hito histórico que abrió los ojos del pueblo boliviano a la pluralidad de
naciones y lenguas existentes en el territorio patrio.
Hasta ese entonces, la lucha de los pueblos indígenas era más de cada
pueblo indígena, llámese aimara, quechua, guaraní, mojeño, etc., que del
12
Esta ponencia es una síntesis del libro del mismo título que el Comité Nacional de
Coordinación de los Consejos Educativos de Pueblos Originarios (CNC - CEPOs) publicó
el año 2012.
13
Líder indígena histórico de la educación intercultural bilingüe en Bolivia. Actualmente
es técnico del Comité Nacional de Coordinación de los Consejos Educativos de Pueblos
Originarios (CNC - CEPOs).
97
conjunto de los pueblos indígenas demandando territorio y dignidad como
derecho legítimo.
Actualmente, la Constitución Política del Estado (CPE), que también fue
fruto de la lucha de los pueblos indígenas a través de sus organizaciones,
reconoce a Bolivia como país plurinacional, plurilingüe y pluricultural. Esta
situación abre nuevos espacios políticos a las naciones y pueblos indígenas,
como es la construcción de las autonomías indígena originarias, el diseño
y elaboración de currículos regionalizados, la considerable participación
indígena en los ámbitos de la Asamblea Legislativa Plurinacional, así como
el desempeño en calidad de ministros, viceministros o altos cargos en la
administración pública.
- La aprobación de la Constitución Política del Estado
La IV marcha de los pueblos indígenas de Tierras Bajas del 2002, denominada
“Por la Soberanía Popular, el Territorio y los Recursos Naturales”14, fue el
punto de partida para la construcción de una nueva Constitución Política
del Estado. Entre los principales planteamientos hechos por los marchistas
estuvo la exigencia de la modificación del artículo 230 y siguientes de la
CPE, la convocatoria a una Asamblea Constituyente en la que tuvieran
participación todos los sectores sociales, sin mediación forzosa de los
partidos políticos.15
La nueva CPE, aprobada mediante referéndum el año 2009, por primera
vez reconoce los derechos de los pueblos “indígena originario campesinos”,
introduce una nueva organización territorial mediante la creación de
autonomías y abre amplios espacios para la participación social de los
indígenas en gobiernos locales como a nivel nacional.En consecuencia, la
definición de un nuevo Estado boliviano, caracterizado por la existencia
de muchas naciones y pueblos indígena originario campesinos, tiene
importantes implicaciones en el ámbito educativo, tales como:
• La elaboración de currículos regionalizados por nación y pueblo
indígena originario.
• El diseño de una nueva formación docente.
• La elaboración de materiales desde sus maneras de ser, de pensar, de
hacer y de decidir.
• La búsqueda de pedagogías propias para el desarrollo de los currículos
regionalizados.
14
La IV Marcha de los pueblos indígenas partió el 13 de mayo de 2002 desde la sede de la
CPESC, Santa Cruz, con aproximadamente 500 representantes entre comunarios de base
y organizaciones indígenas.
15
Carlos Romero; “El proceso constituyente boliviano”. CEJIS, 2005.
98
- La aprobación de la Ley de la Educación “Avelino Siñani y Elizardo
Pérez”
La aprobación de la Ley de la Educación “Avelino Siñani y Elizardo Pérez”16
es el resultado de las luchas constantes de las naciones y pueblos indígena
originarios, por su derecho a la educación y, como tal, una de las finalidades
de dicha ley señala: “Fortalecer el desarrollo de la intraculturalidad,
interculturalidad y el plurilingüismo en la formación y la realización
plena de las bolivianas y bolivianos, para una sociedad del Vivir Bien.
Contribuyendo a la consolidación y fortalecimiento de la identidad cultural
de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, comunidades
interculturales y afrobolivianas, a partir de las ciencias, técnicas, artes
y tecnologías propias, en complementariedad con los conocimientos
universales” (Art. 4, inciso 4).
También incorpora la noción de currículo base, elaborado desde el
Ministerio de Educación, currículos regionalizados como responsabilidad
de los pueblos indígena originarios y con el apoyo técnico del Ministerio de
Educación, y los currículos diversificados que dan cuenta de las diferencias
o variaciones lingüísticas, culturales, geográficas, etc., dentro del espacio
territorial de nuestros pueblos indígena originarios. Esto sienta las bases
para una educación pluricultural, plurilingüe y plurinacional
2.2 Fundamentos filosóficos
Antes de entrar a desarrollar los fundamentos filosóficos que sustentan
la construcción de una pedagogía propia es menester hacer algunas
puntualizaciones sobre la comprensión de la filosofía de los pueblos
indígenas.
Heinrich Zimmer, un estudioso de la filosofía de las Indias, señalaba con
mucho acierto lo siguiente:
Aún en los primeros años de este siglo, muchos no quisieron conferir
al pensamiento indio el dignificante título de “Filosofía”. Sostenían
que “Filosofía” es un término griego que significa algo único y
particularmente noble. Nacido entre los griegos y proseguido sólo
por la civilización occidental. (Heinrich Zimmer, Filosofía de las
indias, 1951)
99
podemos encontrar las respuestas filosóficas de la vida, íntimamente
entretejidas con su religión, su educación, sus tradiciones y sus
costumbres. Solamente la cultura europea, que ha parcializado el
conocimiento, ha hecho de la filosofía una “ciencia del pensamiento”,
abstracta y “pura”, que siempre encuentra enormes dificultades
para ser aplicada por el común del pueblo en la vida cotidiana.
Esta es la razón, además de ser la cultura dominante, por la que los
investigadores europeos y norteamericanos nieguen la existencia
de una filosofía en el Anáhuac. Hasta la fecha “No han podido
encontrar –ni encontrarán- en la historia antigua del Anáhuac”,
una filosofía europeizada. (Guillermo Marín. Raíces y esencia del
México antiguo. 2004)
100
pueblo aimara en el “Suma qamaña”; mientras que la filosofía de la nación
quechua se basa en el “Sumaq kawsay” (Vivir Bien). Por su parte, la nación
mojeña basa su pensamiento filosófico en la Búsqueda de la Loma Santa.
Ahora bien, la educación se fundamenta en la filosofía o cosmovisión
imperante en una determinada sociedad porque a partir de ésta se interpreta
su propia naturaleza y la de todo lo existente y define nociones comunes
que se aplican a todos los campos de la vida.
2.3 Fundamentos culturales
La Constitución Política del Estado define a Bolivia como país pluricultural,
plurilingüe y plurinacional. Asimismo, reconoce como lenguas oficiales
aquellas habladas por las 36 naciones indígenas originarias existentes en
el territorio nacional.
Este panorama complejo y profundo muestra, además, diferencias
notables y significativas en las prácticas culturales y lingüísticas, en las
formas de organización, en los sistemas jurídicos, la economía, etc. Esto
significa que “aprender la cultura y aprender de las culturas es el motivo
pedagógico subyacente a la dinámica curricular, ya que al aprender sobre
sus características también se debe aprender acerca de las capacidades de
relación con los miembros de otros pueblos” (CNC-CEPOs. Educación,
cosmovisión e identidad. 2008).
Aunque vestidas con algunas prendas ajenas, nuestras prácticas culturales
se encuentran vitales en nuestros pueblos, en boca de nuestros ancianos,
ancianas, sabios y sabias que han pervivido a la “extirpación de las
idolatrías”.
3. Marco legal
La Constitución Política del Estado, en su Artículo 30 y Numerales 12,
14 y 15, se refiere a la educación y un sistema educativo propio. También,
en su Artículo 98 establece que “La diversidad cultural constituye la base
esencial del Estado Plurinacional comunitario. La interculturalidad es
el instrumento para la cohesión y la convivencia armónica y equilibrada
entre todos los pueblos y naciones”, que se complementa con el Artículo
289 de la Ley de Educación “Avelino Siñani-Elizardo Pérez” que, en su
Artículos 1 y 7 señala que la educación es intracultural, intercultural y
plurilingüe en todo el sistema educativo; ratificado mediante el Artículo
6, en sus Parágrafos I y II. El Artículo 68, en sus Numerales 2 y 3,
menciona claramente que la construcción del currículo regionalizado es
responsabilidad de las NPIOs con el apoyo del Ministerio de Educación. El
currículo regionalizado está definido como sigue:
101
El currículo regionalizado se refiere al conjunto organizado de
planes y programas, objetivos, contenidos, criterios metodológicos
y de evaluación en un determinado subsistema y nivel educativo,
que expresa la particularidad y complementariedad en armonía con
el currículo base del Sistema Educativo Plurinacional, considerando
fundamentalmente las características del contexto sociocultural y
lingüístico que hacen a su identidad. (Art. 70. 1)
102
El Convenio 169 de la OIT, sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países
Independientes de 1989, ratificado por el Estado boliviano mediante Ley
1257, en su artículo 27 señala:
Artículo 27
Los programas y los servicios de educación destinados a
los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en
cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades
particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y
técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones
sociales, económicas y culturales.
La autoridad competente deberá asegurar la formación de miembros
de estos pueblos y su participación en la formulación y ejecución
de programas de educación, con miras a transferir progresivamente
a dichos pueblos la responsabilidad de la realización de esos
programas, cuando haya lugar.
Además, los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos
pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación,
siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas
establecidas por la autoridad competente en consulta con esos
pueblos. Deberán facilitárseles recursos apropiados con tal fin.
103
a nuestra comunidad. En general, este conocimiento es “especializado”;
es decir, se ha producido de acuerdo a las características particulares e
historia específica por las que ha atravesado la comunidad. El hacer se
aprende y enseña a través de la observación y del modelo. Éstas son las
formas heredadas y forman parte del bagaje de la comunidad. Por lo tanto,
se puede decir que al saber y conocimiento de la comunidad, se acompaña
también con las formas de hacerlo.
En el aprendizaje - enseñanza del hacer el modelo es el experto; puede ser
el padre, la madre, los abuelos o personas que poseen el saber acumulado.
Por ello mismo, se puede decir que el modelo no sólo es tal en su papel de
instructor, más bien siempre se debe pensar que el modelo representa a la
comunidad porque entrega el saber y conocimiento que ella ha acumulado.
El hacer se aprende haciendo, es visitando el bosque como aprendemos de
la vida de las plantas y no por fotografías; es mediante el juego o la danza
que aprendemos de nuestro cuerpo y no por diseños hechos en material
plástico. Por tanto, el aprendizaje es a partir de la práctica y no de la teoría.
Pero empieza por la observación y el sentir. La observación atenta es un
elemento fundamental del aprendizaje.
Se puede afirmar que el modelo no muestra lo que hace por partes, siempre
muestra el “todo”, la actividad completa. Con ello, los que aprenden
entienden de qué se trata, por qué y para qué se hace.
4.2 Aprender y enseñar el sentido
Lo que se aprende y enseña siempre tiene sentido en nuestras comunidades
indígenas. Pero hay que distinguir entre un sentido pragmático utilitario y
un sentido trascendental. El sentido pragmático (plano material) se refiere
a la utilidad de lo que se aprende; se refiere a la aplicación del aprendizaje
para el beneficio personal e inmediato. El sentido trascendental (plano
espiritual), se refiere a que todo lo que se aprende está inscrito en la
emoción, en una “constelación” de valores e ideas sobre lo que es la vida,
sobre lo que es el sentido de la trascendencia de las personas. También
significa hacer algo con voluntad, con cariño y entrega a lo que se está
haciendo. Eso es lo que se diría en aimara Taqi chuymampi luraña (hacer
con el corazón); o en Guarani Yayapo pia ndive (hacemos con el corazón).
Entonces, aprender y enseñar el sentido es con la cabeza y el corazón,
expresado metafóricamente. El corazón nos lleva a la delicadeza del gusto
y del sentimiento, la cabeza a la comprensión intelectual. Esta es la ley en
toda acción práctica en nuestros pueblos indígena originarios que, poco a
poco, está siendo destruida por las escuelas actuales. Amor y conocimiento
es el verdadero arte; por tanto, el verdadero aprendizaje.
104
La escuela actual hace énfasis en el sentido utilitario pragmático (plano
material) e, incluso, lo que se aprende en ella toma siempre un camino largo
de verificación de la habilidad y/o conocimiento aprendido (evaluación).
En cambio, el aprendizaje con sentido que se desarrolla en nuestras
comunidades tiene como fuente de verificación la habilidad y las actitudes
adquiridas.
4.3 Aprender y enseñar las interrelaciones
La realidad social y natural es percibida y vivida por nuestras culturas
de tal forma que todos los elementos que las componen, sean objetos o
personas, siempre están relacionados unos con otros. De la misma forma,
el mundo material y el mundo espiritual también están relacionados entre
sí. Se puede afirmar que todos son parte de algo, que todos comparten un
imaginario que los une, tanto a las personas entre sí como a los objetos con
las personas y como los objetos entre ellos.
Por ello, lo que se aprende y se enseña en nuestras comunidades, lo que
se transmite como conocimiento no es algo simple. A pesar de ser un
conocimiento cotidiano y local, lo que se aprende y enseña siempre es algo
complejo, pues está compuesto por muchas relaciones tanto entre personas
como con lo que nos rodea.
Aprender a tocar un instrumento musical, aprender a usar una herramienta
para arar la tierra, para hilar, para tejer, para mezclar en la cerámica,
para cosechar; aprender a identificar y percibir lo que es bueno o malo,
funcional o no, adecuado al momento o no, requiere aprender a identificar
las relaciones entre los objetos que le rodean, entre las acciones que se
hace, entre lo que se entiende y entre lo que es pertinente para alcanzar el
resultado final.
Así, no se puede entender el aprendizaje cultural como “lecciones escolares”.
Al contrario, todas las actividades forman parte de un todo que siempre
está presente a los ojos de los aprendices y del modelo que enseña. Una
de las mejores formas de comprender el aprendizaje de las relaciones es a
través de la secuencia: observación-imitación de la acción-observación. El
principal componente de este proceso es la acción, la actividad, el hacer.
Aprender y enseñar las interrelaciones es enseñar el mundo de vida
natural, social y también espiritual. El mundo simbólico donde los
objetos tienen su propia vida muestra también que ellos existen en la
medida que existen relaciones. Aprender y enseñar las interrelaciones es
mostrar lo que el desarrollo científico actual está demostrando; vale decir,
la necesidad de abandonar progresivamente los campos especializados en
procura de explicaciones de mayor alcance y globalidad.
105
4.4 Aprender y enseñar la especialización
En los procesos de transmisión de nuestros conocimientos incorporamos
la variable de las habilidades individuales; es decir, no todas las niñas,
ni los niños, ni por la edad misma pueden aprender de todo. Se puede
afirmar que se aprende aquellas actividades para las cuales tenemos ciertas
habilidades específicas o algún “don” heredado o innato. Esto es más usado
cuando se trata de enseñar el arte de la música, del grabado, del tejido,
de la cerámica, etc., pero, es a partir de esta habilidad específica que se
produce el aprendizaje porque nuestros conocimientos son interrelaciones,
no segmentados, ni compartamentalizados.
Por otro lado, también se establece que las niñas y los niños no aprenden
de la misma manera ni las mismas cosas. Siempre se toma en cuenta qué
deben aprender ellos desde la perspectiva de la complementariedad de
roles y funciones del vivir en comunidad. De esta manera, la edad y el
género contribuyen para definir la organización de la enseñanza, sirven
para la identificación de las estrategias de enseñanza y de los instrumentos
que se utilizan para mediar el proceso de aprendizaje.
4.5 Enseñar y aprender en la espiritualidad
La llegada del pensamiento positivista a la filosofía y a las ciencias en su
conjunto, significó el rechazo a la espiritualidad y el predominio del plano
material. El “ver para creer” que sintetiza al positivismo crea una ciencia
sin conciencia. Esta forma de pensar positivista es la antítesis de nuestros
saberes y conocimientos que se basan en el “creer para ver”.
Desde esta postura del creer para ver, para nosotros los árboles, los ríos,
las montañas, los animales tienen espíritu. De ahí que la ritualidad toma
forma como vía para el desarrollo de la espiritualidad. Antes de salir a
pescar se hace un ritual previo y en el momento de la pesca se pide permiso
al espíritu de las aguas y de los peces para que la pesca sea satisfactoria.
Es esta ritualidad que nos permite ser parte de la madre naturaleza, a
comunicarnos con ella, a ser parte de ella porque ella nos cría y nosotros
también debemos criarla. Esta comprensión ha estado ausente en todas las
escuelas. Allí se enseñó a vivir y morir aquí en la tierra.
Esta ritualidad, como elemento básico para la vida en armonía con la
naturaleza no solo es práctica individual, sino también familiar y de la
comunidad. El desarrollo de la espiritualidad está, indefectiblemente,
ligada ligado al desarrollo en equilibrio de ambos hemisferios cerebrales.
Es este hecho que falló en la concepción de la educación en la sociedad
occidental. Se priorizó el desarrollo del hemisferio izquierdo de nuestro
cerebro cuyas facultades son: la racionalidad, el pensamiento lógico, la
106
linealidad, la verticalidad, etc.
Desde la ciencia indígena, esto no es correcto. El principio de la paridad o
dualidad señala con claridad que nada en el universo funciona de manera
unilateral, de manera individual sino en pares complementarios.
4.6 Enseñar y aprender en lo colectivo o comunitario
Aunque es posible encontrar aprendizajes individuales o personales, el
aprendizaje de nuestros saberes y conocimientos siempre se da en procesos
colectivos. Así tenemos el ayni, mink’a, minga, mötiro, etc. Esto mismo
se muestra en los trabajos de investigación realizados tanto en la nación
guarani (arete guasu) como en el pueblo mojeño (el maripeo).
4.7 Aprender y enseñar en función a la edad y género
En las sociedades indígenas es muy importante la cuestión de género. En
muchos casos, la concepción de género determina el tipo de actividad a
realizar. Aunque, como vimos en el punto anterior, el trabajo es colectivo,
es al interior de estas formas de actividad en la que se establece la diferencia
de roles en función al género.
Dice la sabiduría de los hermanos mayas que la humanidad tiene dos alas
(hombre y mujer), el día en que la humanidad aprenda a usar sus dos alas
habrá alcanzado su pleno desarrollo. La edad es otro de los aspectos que
se toma muy en cuenta en nuestras prácticas culturales. Se aprende de
acuerdo a la edad y se participa de acuerdo a la edad.
4.8 Enseñar y aprender el valor de la familia
Uno de los aspectos menos considerados y tratados, en las escuelas actuales,
es el valor de la familia. Por ese hecho es que va en aumento la separación
de la pareja, el abandono familiar por parte de los hijos. Este panorama es
menos alarmante en los pueblos indígena originarios aunque, por el tipo
de educación recibida, también va en aumento. Con todo, aún es palpable
de que aún hay sintonía de los padres con sus hijos y de los hijos con sus
padres. Cuando hay sintonía en la familia también hay éxito en la relación
de pareja, en la relación entre hermanos y otro tipo de relaciones.
Será muy importante incorporar estas prácticas en los procesos de
aprendizaje-enseñanza porque muchas veces, tanto educadores como
padres/madres de familia, se encuentran frente a situaciones en las que no
pueden solucionar comportamientos conflictivos de los hijos. A pesar de los
esfuerzos de los padres o de los maestros, no logran ayudar al estudiante
(niño/a, adolescente) a modificar ciertos comportamientos conflictivos o
a resolver dificultades de aprendizaje. Y con frecuencia se responsabilizan
107
mutuamente cuando no ven resultados positivos en sus intentos.
Cuando se logra que los padres (el padre, la madre), el maestro y el educando
sean partícipes y ocupen su lugar, el proceso de enseñanza - aprendizaje
fluirá de manera más positiva para todos.
5. La secuencia del proceso de aprendizaje
La descripción de las formas y estrategias de transmisión de conocimientos
descritos en líneas precedentes, establece con claridad algunos aspectos del
proceso de enseñanza - aprendizaje. Esto nos permite formular procesos
pedagógicos en el enseñar y el aprender:
“Wawakunaqa qhawaspalla yachaqanku”
“Los niños y niñas aprenden mirando”
108
En líneas precedentes, señalamos que se debe enseñar y aprender el sentido
de aprendizaje; es decir, que este proceso debe trascender los aspectos
materiales del aprendizaje e ingresar a lo trascendente. A partir de ello,
entonces, los aprendices que son los niños, niñas, jóvenes o personas
adultas inician el proceso de creación, el proceso de expresión desde su
ser interno. En este proceso, la persona que enseña se convierte en guía y
consejero de este proceso. Veamos el siguiente gráfico:
El proceso de creación en
los pueblos indígenas
En consecuencia, el proceso de
aprendizaje tendría dos fases
importantes: el aprendizaje
en sí y la creatividad a partir
de lo aprendido. Además, esta
creatividad se enmarcaría en
el desarrollo espiritual de la
persona.
109
Preguntas y aportes de los participantes
Marina Arratia
A mí me ha gustado mucho esta exposición porque veo que ya estamos
concretizando varias cosas. El trabajo ha sido bien elaborado sobre
estas características, formas particulares de enseñar mostrando las
características de que el aprendizaje no es teórico, sino práctico; no es un
aprendizaje fragmentado sino es un aprendizaje holístico donde hay una
complementariedad y una especie de puntos claves para pedagogizar. Hay
que ver cómo puede ser aplicado en la escuela, no sólo para enseñar sino
también para contrastar.
Yo no creo que recuperemos todas las formas de aprendizaje en la casa, la
familia y en la comunidad para llevarlas a la escuela, para sustituir o tratar
de enseñar desde esta lógica la ciencia. Me parece que es útil más bien para
contrastar, para hacer ver al niño que hay un sistema de conocimiento
propio y que sus saberes están vigentes. Tampoco se trata de decir esto
vale y esto no vale, eso es fundamental.
Toda esta información en la escuela sería un puente más que un choque
con la otra lógica de enseñanza y aprendizaje. Saber cómo aprende el niño
en su casa y en la comunidad, permitiría que desarrollemos pedagogías
más amables que no sean agresivas ni violentas para los niños. En
realidad, yo creo que esto es como el marco teórico, cuando hablamos de
diversidad cultural, no se debe perder de vista que los aprendizajes de los
conocimientos deben ser situados, contextualizados y territorializados
para cada lugar.
Guido Machaca
El trabajo que ha desarrollado el CNC - CEPOS es una muestra de que
ya en el país, de alguna manera, se está incidiendo en la producción de
conocimientos pero desde una perspectiva de los pueblos indígenas y con
los pueblos indígenas pensando en un sistema educativo plurinacional.
La producción no es para los indígenas, sino es desde, con y para todo
el sistema educativo. Por lo que ha contado, hicieron una abstracción
pedagógica a partir de ciertas experiencias en varios pueblos y en base
a unidades y experiencias productivas que le otorga la representatividad.
Como señala Marina, hay varios principios pedagógicos y metodológicos
que probablemente no conviene que sean incorporados al sistema formal,
porque algunos hacen referencia a la transmisión de conocimientos muy
propios y se les puede distorsionar. Se debe pensar cuáles y cómo se debe
aplicar en el sistema educativo y cuáles son estrictamente de la comunidad
111
y familia.
Digno Cayo
Decía en una parte de su exposición que lo espiritual tendría que
incorporarse a la escuela. Nosotros hemos tratado de hacer esa experiencia,
por ejemplo, identificamos a los adivinos, a los curanderos para que
compartan a los alumnos y a la comunidad sus conocimientos. Pero en el
campo son egoístas, no quieren compartir, nadie ha querido compartir en
la comunidad con los alumnos. Nosotros quisimos comprar los insumos
pero nadie quiso compartir. Entonces ¿quién va a desarrollar lo espiritual
en la escuela y en las ciudades?.
Mario Fuentes
Cuando hablamos de conocimientos y saberes arraigados a las naciones
y pueblos indígenas, en los encuentros, en talleres y en seminarios, se
minimiza la cosa. Cuando se habla o se empieza a discutir estos temas se
lo minimiza y más bien surgen posiciones en contra porque en nuestras
mentes siguen habiendo categorías bien occidentales. Cuando se quiere
sistematizar algún tipo de saberes y conocimientos indígenas no se los
puede medir con el ojo científico, no podemos incurrir en esto; hay que
construir otras formas, considerando el ojo científico y los ojos propios de
la cultura.
Pedro Apala
En la ciencia occidental, en este momento, hay un choque de paradigmas y
se está abriendo nuevas ciencias. Por ejemplo, la psicología transpersonal
que estudia las manifestaciones paranormales, como el de los brujos y la
teoría cuántica que se asemeja al pensamiento filosófico de los pueblos
indígenas. Esto nos muestra que lo que tenemos es realmente científico.
Los chamanes podrán tener determinadas manifestaciones consideradas
paranormales pero ya puede ser estudiado también desde lo científico.
Desde la filosofía intercultural, se dice que lo universal es cuando concurren
la mayor cantidad de concepciones posibles, cuando concurren la mayor
parte de pensamientos diferentes, eso sería la categoría de lo universal.
Esto nos abre la posibilidad de que nuestra ciencia entre a ese cúmulo
de conocimientos que debe conocer la humanidad, para eso debemos
empoderar nuestros saberes y conocimientos porque saber y conocer es
poder y los saberes y los conocimientos indígenas deben ser considerados
también como poder. Toda la humanidad en su conjunto podrá acceder a
estos conocimientos y saberes acumulados por nuestros antepasados.
112
Nuestros saberes y conocimientos están vivos y presentes en todas las
comunidades indígenas, por eso se debe empoderar de tal manera que
entren a ese diálogo horizontal de saberes y conocimientos. Lo que se ha
ido haciendo con la ciencia, por ejemplo en el campo de la literatura, es
analizar las poesías si tenían rima o no tenían rima, si eran penta silabas
o no, si no cumplían con las exigencias de la academia eso no era poesía
y nosotros como pueblos diferentes sí tenemos nuestra poesía, pero con
nuestra propia riqueza y características. La música y la poesía indígena
se hacen a través de conocimientos y saberes indígenas igual que en la
ciencia, igual también tenemos la capacidad de demostrar que nuestros
conocimientos y saberes son científicos.
Marina decía que hay que tener cuidado con el choque de lógicas pero eso
es lo que debe suceder, son dos miradas diferentes y debe haber ese choque
al cual nosotros le llamamos el diálogo horizontal de conocimientos y
saberes. No vamos a ir a estrellarnos contra eso, no queremos un suicidio
cultural, tampoco queremos decir que nuestros conocimientos y saberes
son lo máximo y lo de occidente no sirve. Debemos abrirnos pero valorando
los conocimientos indígenas para que estén en igualdad de condiciones los
otros conocimientos.
Cuando hablamos de los conocimientos y saberes que deben entrar a la
escuela, es cierto, no todos los conocimientos y saberes de los pueblos
indígenas pueden entrar; además, se debe modificar el concepto de la
escuela. Con la Ley 1565 todavía la escuela era el centro del proceso de
enseñanza y aprendizaje; ahora nosotros queremos cambiar el concepto de
escuela, donde la escuela sea la comunidad, esa debe ser la nueva escuela.
Nosotros decimos que el tema de la espiritualidad no debe ser practicada
dentro la escuela, sino fuera de ella, cuando se haga por ejemplo una
ceremonia ritual. Cada uno de los aprendizajes tienen sus lugares
específicos, entonces la escuela debe ir al encuentro de estos actos rituales,
no debe tratar de trasladar estos rituales. El encuentro con el chamán, con
el abuelo debe ser en sus lugares respectivos, esto implica salir de la escuela.
La espiritualidad no se enseña a cualquiera, va ligado a un legado de padres
a hijos y eso siempre ha sido muy fuerte. Todavía debemos reflexionar más
acerca de cuánto de todo lo que tenemos debe entrar a la escuela.
Para nosotros la espiritualidad es el desarrollo de la potencialidad interna
que tenemos todos los seres humanos. Si queremos que la espiritualidad
se desarrolle desde los procesos de enseñanza aprendizaje, los maestros
deben conocer respecto a este tema; de lo contrario, no se debe tocar este
tema.
113
Elías Caurey
Yo quería reforzar un poco el trabajo que hemos elaborado en el texto que
es producto de un trabajo conjunto como CEPOs. El tema de la enseñanza
se ha descuidado en la educación tradicional porque si nos preguntamos
todos lo que hemos pasado por la escuela o la universidad, ¿en qué medida
usamos todo lo que nos han enseñado en estas instituciones? Nos damos
cuenta que lo que usamos más en la vida es lo que aprendemos en la vida.
Lo que más aplicamos en la vida es lo que hemos aprendido en la casa, en
el camino; en ese sentido, creo que el enseñar no tiene que ver solo con en
el área rural, sino en todos los ámbitos.
Respondiendo también a las preguntas que han hecho al texto que de por
sí pareciera muy intra o muy etno, no es tanto así. Cuando estaba apoyando
en la Chiquitanía, los hermanos guarayos y guaraní reflexionábamos qué
contenidos íbamos a poner y ahí surgían preguntas y muchas cosas. Hace
un momento el compañero hablaba de currículo oculto, no sé si llamarlo
así, pero hay cosas que se deben mantener ahí guardados, porque ahí está
la esencia de que los indígenas todavía existimos. De repente algunos han
perdido la lengua pero existe todavía el sentido.
Hace 30 años la mayor parte de la población indígena estaba en el área
rural, ahora con la migración a la ciudad esto se ha invertido. El migrante
indígena se va con todo a donde vaya, no deja su lengua, ni su cultura. En
La Paz, por ejemplo, cada fin de semana cierran calles, hacen sus fiestas; en
Santa Cruz, pasa lo mismo. Estos migrantes indígenas están construyendo
sus espacios rituales, lo construyen cada día. Entonces, no creo que sea
muy complicado aplicar este nuevo sistema educativo en la ciudad porque
los que hemos migrado a la ciudad todavía seguimos manteniendo las
mismas creencias y nuestra cultura.
Hay que pensar quiénes son los que deben enseñar, lo mismo en lo que
respecta a la espiritualidad, tenemos los recursos suficientes en la ciudad,
pero estamos desperdiciando a nuestros pedagogos por excelencia, los
ancianos, que están ahí recluidos en los asilos y hay que recuperarlos. Si
se dan cuenta, entre el anciano y el niño, pareciera que el tiempo no ha
pasado, porque los ancianos tienen todo el tiempo del mundo para escuchar
a los niños. Nosotros los que estamos en la edad intermedia no tenemos la
misma paciencia y hasta a veces nos aburrimos. Pero los ancianos están ahí,
con experiencia y paciencia, este elemento se debe recuperar como aspecto
metodológico para enseñar.
114
Rolando Moy
Esto tiene una característica intercultural porque estamos tomando al
abuelo, a todas las personas que están en la comunidad. Ahora la escuela
ya no es las cuatro paredes, ahora se transformó en la comunidad. Desde
esta propuesta pedagógica que tiene metodologías interculturales para
recupera conocimientos y saberes de los chamanes y los músicos. Claro
que esta propuesta pedagógica puede ser usada en el área rural y también
en el área urbana; por eso tenemos que buscar la integración y reconocer
el valor del otro, buscar cómo me complemento en el saber del otro y no
creer que sólo yo sepa.
Pedro Apala
Para bien o para mal muchas, de las cosas que se hizo con la Reforma
Educativa lo estamos rescatando, no se puede desechar todo de una
experiencia anterior que, además, es una experiencia muy linda cuando
se agrupa, por ejemplo, a los niños de acuerdo a los ritmos de aprendizaje
y los grupos de aprendizaje. De estos grupos de aprendizaje, ahora se
pueden formar grupos culturales para la interculturalidad y el maestro
debe trabajar esto.
Lo que estamos presentando ahora es cierto que es para poblaciones
indígenas, pero en la ciudad se debe tener un tratamiento especial porque
es otra realidad y no vamos a negar esa diferencia. Hay que hacer lo que
Fernando decía, un diagnóstico socio lingüístico, esto es básico para
determinar qué tipo de hablantes tenemos y esto nos va a decir el panorama
lingüístico y de acuerdo a eso vamos a plantear el uso de la lengua y el
desarrollo del currículo.
115
Propuesta de estrategias metodológicas
de enseñanza aprendizaje en el modelo
educativo socio comunitario productivo
Aurora Quinteros18
1. Antecedentes
Las formas de enseñanza y de aprendizaje tradicionales, homogeneizadoras
y colonizadoras han ignorado por siglos las formas de enseñanza y de
aprendizaje de las naciones y pueblos indígena originarios; a causa de
ello, no han logrado solucionar problemas de aprendizaje en el quehacer
educativo.
Ante esta situación, el Estado Plurinacional de Bolivia, a través de la Ley
070 “Avelino Siñani – Elizardo Pérez”, implementa el Modelo Educativo
Socio-comunitario Productivo para la formación integral y holística de los
y las estudiantes, mediante el desarrollo de las dimensiones del Ser, Saber,
Hacer y Decidir. En este modelo educativo la educación intracultural
intercultural plurilingüe es un eje articulador que dinamiza la integración
de los contenidos intraculturales e interculturales, a través de campos y
áreas de saberes y conocimientos planteados en planes y programas de
estudio y operativizados mediante una lengua originaria y el castellano.
En este marco, la educación intracultural es un proceso de enseñanza
aprendizaje de saberes conocimientos propios de una cultura. A su vez, la
educación intercultural es el encuentro recíproco y complementario con la
diversidad cultural del Abya-Yala y del mundo. Promueve la multiplicidad
de procesos históricos que derivan en un encuentro entre culturas,
contribuyendo a la producción de saberes y conocimientos sin distinciones
jerárquicas para el bien común. La educación plurilingüe, por otra parte,
es un instrumento de reivindicación que promueve el reconocimiento y
desarrollo de las lenguas como instrumentos de comunicación, producción
y desarrollo de saberes y conocimientos.
En el marco de los lineamientos del Modelo Educativo Socio-comunitario
Productivo, existen diversas necesidades, siendo una de ellas la construcción
de estrategias metodológicas intra e interculturales plurilingües, adecuadas
a los diferentes niveles del proceso educativo.
En el Modelo Educativo Socio-comunitario Productivo, los padres y
madres de familia; los sabios y sabias y autoridades; los estudiantes y
sus organizaciones; las maestras y maestros; y la comunidad, en general,
18
Técnica de la Unidad de Políticas Intraculturales, Interculturales y Plurilingüismo
(UPIIP) del Ministerio de Educación de Bolivia.
119
juegan un rol primordial para coadyuvar a la construcción y desarrollo
de saberes y conocimientos propios y del mundo para la satisfacción de
las necesidades de los estudiantes, de las Naciones y Pueblos Indígenas
Originarios y del Estado Plurinacional.
En ese entendido, la tarea de cada uno de los actores educativos es de vital
importancia, ya que de una u otra manera aportan a la formación integral de
los bolivianos y bolivianas. A continuación se especifica algunas funciones
de cada uno de los grupos de actores educativos.
a) Maestros y maestras
Los maestros/as, como actores principales de la transformación de la
sociedad, tienen que asumir el compromiso de cambio para el desarrollo
de estrategias metodológicas de enseñanza aprendizaje, propios de las
NyPIOs, en interrelación equitativa con formas de enseñanza aprendizajes
universales. Asimismo, deben orientar hacia la recuperación de los valores,
saberes y conocimientos propios para una adecuada relación y admisión de
los conocimientos de la diversidad.
Por tanto, los maestros y maestras:
• Reconocerán el esfuerzo de sus estudiantes por cada actividad que
se desarrolla en la clase; para ello, las actividades educativas serán
fructíferas y el conocimiento adquirido deberá ser útil para la vida.
• Crearán un ambiente familiar y cálido dentro y fuera del aula para
incentivar la libre y activa participación de los estudiantes.
• Utilizarán estrategias que se sustentan en actividades lúdicas que
realizan los estudiantes a fin de producir saberes y conocimientos de
manera amena, donde el estudiar deje de ser un deber u obligación,
sino que se convierta en una apreciada actividad dentro de su vida
cotidiana.
• Lograrán en sus estudiantes el desarrollo de habilidades, actitudes
y valores, fortaleciendo las dimensiones del ser, saber, hacer y
decidir, orientados a la profundización de la enseñanza aprendizaje
comunitario, reciproco y complementario, en el marco de respeto
intercultural.
• Deberán investigar todo el tiempo y, en base a sus investigaciones,
responder a las expectativas e intereses de los estudiantes, de las
NyPIOs y del Estado Plurinacional innovando actividades que
motiven al estudiante al aprendizaje desde su propio interés,
planificando actividades desde la dimensión práctica, teórica y
productiva planteados en el currículo base plurinacional.
En este nuevo modelo educativo los maestros y maestras ya no son
solamente especialistas con dominio en la enseñanza, sino que son personas
120
que integran las actividades escolares con las actividades comunitarias,
según el contexto donde trabajan.
b) Estudiantes
Los y las estudiantes deben estar conscientes de que la práctica de los
valores socio-comunitarios son mecanismos que contribuyen al desarrollo
de su identidad y de su autonomía para el ejercicio de sus derechos y
deberes. Asimismo, deben investigar tomando en cuenta necesidades y
potencialidades de su contexto para complementar su formación académica
buscando nuevos conocimientos, orientados a su desarrollo personal y
profesional.
c) Comunidad
La comunidad es un sistema vivo, en el que conviven seres humanos y
otras formas de vida, con historia en movimiento y que busca un objetivo
común para todos. Aporta con saberes, conocimientos y valores para una
educación integral, holística y revolucionaria para el vivir bien de todos y
todas.
2. Propuesta de estrategias metodológicas
Las estrategias metodológicas de enseñanza aprendizaje operativizan los
contenidos y ejes articuladores, vinculando la práctica, teoría, valoración
y producción. Estas responden al desarrollo de las dimensiones en los
diversos espacios pedagogicos. Pueden ser planificadas, mejoradas o
replanteadas tomando en cuenta necesidades, intereses, experiencias,
capacidades de los diferentes actores del proceso educativo. En este marco,
presentamos algunas sugerencias de estrategias metodológicas que puedan
orientar el proceso educativo intra-intercultural plurilingüe que aún está
en proceso de construcción
a) Estrategias lúdicas
Las actividades lúdicas, planificadas acorde a cada contexto y situación,
motivan y captan la atención de los estudiantes. Implica planificar
actividades atractivas, dinámicas, divertidas y de un alto grado de
provecho pedagógico en el aprendizaje. Por tanto, las actividades lúdicas
se constituyen en una herramienta necesaria y eficaz en el aprendizaje de
la vida para la vida.
b) Uso de medios tecnológicos
Es importante apoyarnos en todos los medios tecnológicos que están a
nuestro alcance, ya que son un medio motivador y didáctico. Hay que
ofrecer diversos materiales educativos que puedan ser adaptados o
121
adecuados al contexto para facilitar el desarrollo de diversos contenidos
temáticos. Existen juegos interactivos, programas de software creados
específicamente para desarrollar destrezas y habilidades que deben ser
aprovechados al máximo por las maestras y maestros.
De la misma manera, los telecentros comunitarios son espacios de
aprendizaje y encuentro donde maestras, maestros, estudiantes y los
actores sociales, en general, tienen acceso a información actualizada;
pueden generar y producir conocimientos intra-interculturales dentro del
proceso de enseñanza aprendizaje.
c) Espacios educativos comunitarios
Son espacios en los cuales se desarrollan procesos educativos productivos,
pedagógicos, éticos y políticos; de investigación, análisis y reflexión crítica;
y toma de decisiones para la solución de problemas.
Forman parte de los espacios educativos comunitarios las plazas, parques,
centros turísticos, museos, fiestas y ritos en el que interactúan actores
sociales generando aprendizaje natural, integrando las áreas de saberes
y conocimientos, compartiendo experiencias y promoviendo el trabajo
comunitario, democrático, complementario en armonía con la madre tierra
y el cosmos. Por tanto, es importante integrar las actividades escolares a
estos espacios para generar aprendizajes significativos.
d) Uso de la literatura
Como una estrategia metodológica de enseñanza y de aprendizaje, se
puede y tiene que recurrir también a la literatura de los pueblos como los
aranwas, jawariykuna, takiykuna, imasmarikuna, que son descripciones
de hechos reales y concretos para un aprendizaje significativo.
3. Conclusión
La construcción de estrategias metodológicas para la enseñanza
aprendizaje deben ser desarrolladas por los diferentes actores educativos;
especialmente, por maestros y maestras para desarrollar saberes
conocimientos propios y del mundo, las mismas que deben apoyar a lograr
aprendizajes significativos para el vivir bien de todos los bolivianos y
bolivianas, en el marco del respeto mutuo. De la misma manera, es muy
importante asumir e incorporar las pedagogías propias de las NyPIOs a
los diferentes espacios educativos.
122
Preguntas y aportes de los participantes
Mamerto Terrazas
Agradezco a la hermana Aurora, una mujer quechua, que antes trabajaba
en el consejo aymara. Este tema curricular se ha trabajado bastante tiempo;
por lo tanto, los que estamos involucrados en la generación de políticas ya
tenemos que llevar adelante este trabajo de los currículos. En este sentido,
¿cómo están viendo los del Ministerio de Educación la implementación del
currículo para la gestión 2013?
Marina Arratia
Aurora, creo que tu ponencia ha reflejado un poco todas las propuestas que
se están desarrollando en el Ministerio de Educación. Pero me preocupa
muchísimo que, según tu ponencia, un nuevo modelo comunitario,
productivo, intracultural, intercultural tenga fuerte presión de las TICs.
Esto tiene fuerte peso en estas propuestas. No digo que está mal porque
vivimos en un mundo moderno, global, pero el hecho de querer tecnologizar
las escuelas parece que fuera un fin en sí mismo más que un medio.
Lo que han expuesto los anteriores compañeros creo que es lo que vale
más para crear pedagogías propias. Mi pregunta es si hablamos de un
descentramiento epistémico, de una descolonización del conocimiento,
porque así está en la ley, cómo planteas tú el uso de la tecnología porque
tiene una fuerte carga ideológica, una forma de pensar, porque no es
neutra y todo lo que está colgado en el internet es información procesada,
construida. Toda esa información, que supuestamente es universal, tiene
una ideología, está orientada a una neo colonización del planeta.
Aurora Quinteros
Hoy en día la tecnología nos está comiendo. Está ganando a los niños y
a los jóvenes, es bastante preocupante esta situación. Si nosotros como
pueblos indígenas o como Estado Plurinacional no hacemos nada, nos
va a comer. Sabemos muy bien que no tenemos proyectos, ni materiales
producidos para colgar al Internet. Tenemos muy poco material de
algunos profesionales. Sin embargo, es un gran reto y una gran tarea que
produzcamos materiales.
La esperanza está en los Institutos de Lengua y Cultura, que ahí se pueda
producir muchos materiales para colgar a Internet. Si no tenemos juegos
de nuestras culturas, por ejemplo en Internet, mayormente el niño usa lo
que hay y es del exterior; pero si hubiera otros juegos, el niño utilizaría
esos juegos. Se deben insertar juegos, conocimientos y saberes de los
pueblos indígenas, elaborados por profesores, jóvenes emprendedores para
123
que puedan apoyar a la educación desde el internet.
No podemos desechar lo que hay en el Internet con el justificativo de que
nos está colonizando. Nosotros debemos usar este medio para nuestro
beneficio, nosotros no debemos estar al servicio de este elemento, bajo su
orden. La computadora y el Internet deben estar a nuestro orden.
Seguramente cuando se reunieron los CEPOS han definido que desde el
2013 se va a iniciar con la implementación del currículo plurinacional. En
el Ministerio se están ultimando detalles con algunas correcciones para
iniciar con la capacitación de los maestros en el manejo del nuevo currículo
base y los regionalizados en coordinación con las organizaciones. Ahora se
va a dar inicio con la capacitación complementaria de maestros y también
en la Escuela Superior de Formación de Maestros, los jóvenes se van a
capacitar sobre este nuevo modelo educativo.
Brenda Xum
Creo que la escuela es un buen espacio donde se puede enseñar a los niños a
usar adecuadamente las tecnologías como el Internet. Más allá de ignorar
la tecnología, la escuela debe ser el lugar para enseñar a los niños sobre el
buen uso de las tecnologías.
Edgar Vásquez
Yo estoy un poco preocupado porque no sé cómo estamos viendo la
comunidad educativa. A veces está muy centralizada en cuatro paredes. En
el discurso se dice que es fuera de las cuatro paredes, pero en la realidad
sigue siendo este espacio donde están el maestro y los alumnos y resulta
que la comunidad educativa no es eso. La escuela tiene que ir a la comunidad
y no la comunidad a la escuela y para mí no existe esta separación porque
la escuela es todo, son los padres, los jóvenes, los maestros. Todos
contribuimos, de una u otra manera, en el aprendizaje de los estudiantes.
Nos estamos rompiendo la cabeza pensando qué hacemos con la tecnología,
con la computadora y cómo la usamos. La computadora no es un virus, sino
un medio para bien o para mal y eso lo decidimos cada uno de nosotros.
Hay que ver este tema con mayor profundidad. Hace rato escuchaba decir
cómo vamos a enseñar la espiritualidad en la escuela y, en este caso, creo
que la espiritualidad no se enseña, se transmite, eso tiene que ver con la
construcción de valores que es un proceso en el que se va aprendiendo.
No todos los niños van a ser sembradores de papa, pero si deben saber
sobre este proceso, ¿por qué en nuestras comunidades no se pueden
explicar estos procesos? Aurora presentó una ponencia interesante, pero
muy colonizadora. No veo en esta presentación donde se descoloniza, no
124
veo lo comunitario, no veo por ejemplo la enseñanza de los abuelos a los
nietos. En mi caso, por ejemplo, cómo se construye un tambor de saya
desde lo ancestral, eso nos falta un poco más. Me hubiera gustado que tu
presentación hubiera sido preparada con todos los técnicos del Ministerio
porque en esta tu presentación nos has dado a entender que nosotros
tenemos una visión sobre la educación y los del Ministerio otra visión.
Lo que aprendemos en la familia a partir de mirar, tocar, escuchar, en el
practicar, es una metodología real de aprendizaje. Cuando Aurora decía
que el aprendizaje es posible con el juego, yo dije a ver si nos hace jugar.
Quiero saber si aprenderemos algo, es muy fácil plantear la teoría, pero
otra cosa es llevarla a la práctica.
Finalmente para terminar, el mejor aprendizaje es el que se da en la vida
desde la propia experiencia. Tenemos que empezar a vivir y transmitir los
conocimientos al igual que la lengua y la espiritualidad. Yo he llevado 12
años de inglés y francés y pregúnteme si se algo, hasta buenas notas tenía,
pero por repetir no he aprendido estas lenguas.
Digno Cayo
Resulta que aquí estamos tratando de encontrar las estrategias
metodológicas y culturales sin los actores que son los maestros. Yo he
identificado dos cosas en la estructura educativa donde operan los distritales
y las normas educativas y resulta que el sistema de educación sigue en la
lógica tradicional. En este sentido, ¿cómo está pensando el Ministerio de
Educación romper con esa burocracia tradicional del sistema educativo?
Cuando comentaba con los profesores sobre los exámenes de ascenso de
categoría, ellos decían que para los exámenes estudian faltando semanas
y faltaban a los cursos porque debían rendir un examen teórico que no les
sirve absolutamente para nada. Ellos dicen que después de sus exámenes
volvían a sus aulas y seguían manejando la misma metodología, no
cambiaban en nada absolutamente, no había innovación pedagógica. En
los cuatro años de preparación del maestro no pasa absolutamente nada,
por eso se deben formular nuevas propuestas de formación docente y esta
sugerencia se debe mandar al Ministerio.
Arturo Serrano
Me da pena que desde el Ministerio no se tenga un planteamiento. Estoy
percibiendo que no hay una política clara para implementar el currículo
en el 2013. Es necesario profundizar en este trabajo metodológico,
los contenidos, los métodos, los medios que le sirven al maestro para
generar básicamente actitudes, críticas, reflexivas. Se deben generar
125
actitudes y aptitudes críticas que tienen que ver con la descolonización
entendida no como la acción de volvernos a poner abarcas, ponchos y otras
indumentarias ancestrales, sino desde el pensamiento; tener una actitud
desde nuestros principios y valores de nuestro entorno cultural. La escuela
es justamente un espacio de análisis, de reflexión de lo que vivimos todos
los días. Entonces, enseñar la espiritualidad tiene que ver con los principios
y valores, pretender que el docente enseñe espiritualidad no da.
Cuando hicimos los planes y programas de las Escuelas Superiores de
Formación Docente en la nación quechua para que empiecen con las
vivencias y experiencias de la vida, decíamos que nuestros docentes no
tienen la formación ni la actitud para encaminar ese proceso. Las escuelas
superiores son justamente el espacio que debemos atacar para la formación
docente. Este currículo regionalizado que están preparando las naciones y
pueblos indígenas y el Ministerio va a ser aplicado en el campo y la ciudad,
porque los contenidos que se están planteando son para el análisis en las
escuelas del área dispersa como del área concentrada.
Aurora Quinteros
Lo que yo había aclarado en un principio era que presente no era un trabajo
del Ministerio de Educación sino personal. Es verdad que muchos temas
que son parte de nuestros pueblos no se pueden ver en la escuela; en el
caso de la espiritualidad, por ejemplo, no se puede enseñar en la escuela
porque son cosas más naturales, comunitarias que tienen sus tiempos y sus
espacios.
Yo no he querido profundizar en las pedagogías propias porque ustedes ya
han trabajado eso. Yo hice más una propuesta de qué estrategias podíamos
desarrollar en ese marco de la interculturalidad porque no todo puede ser
intra ni pluri. Ambos deben complementarse para que los aprendizajes
sean positivos. Hay que desarrollar las lenguas indígenas, no sólo en las
comunidades, sino en el área urbana que sirva para construir conocimientos
y desarrollar comunicación.
Corpus Malale
En las cinco exposiciones hay que entender que hay una emergencia
respecto a la implementación. Estamos pensando armonizar currículos
¿pero quién lo va aplicar?, ¿con qué pedagogías?. Si pensamos de manera
urgente actualmente las Escuelas Superiores de Formación Docente ni
siquiera han concluido la malla curricular del sistema anualizado. Tenemos
que ponernos en la tarea de unificar estas herramientas y tratar de coincidir
de manera urgente el tema de la formación docente para que tengamos
la esperanza de que algunos docentes, que ya están por salir, tengan la
126
mínima iniciativa de aplicar los primeros currículos regionalizados, que
se vayan a armonizar con el currículo base. De de lo contario, estaríamos
pensando en esta armonización como una patada al aire. Realmente me
preocupa una serie de cosas que nos faltan y hay vacíos. Creo que debemos
centrarnos en este trabajo, poner agendas de manera urgente y eficaz en
la formación docente, unificando esta sistematización como una propuesta
concreta.
Pedro Moye
Nos hemos reunido para pensar en estrategas, metodologías en contextos
interculturales y en este proceso del nuevo currículo creo que hay todavía
dos visiones bien separadas, lo urbano y otro lo rural. Nosotros los grandes
pensadores estamos pensando en los niños y nosotros somos los colonizados
que pensamos en descolonizar. Una vez en mi pueblo guaraní estábamos
hablando de la interculturalidad y dijimos levanten la mano todos los que
tengan hijos que hablen en guaraní y sólo dos personas levantaron la mano.
Tenemos el gran desafío de empezar a recuperar nuestras ideas, nuestras
culturas para que una vez bien fortalecidos afrontemos lo occidental, creo
que vamos por buen camino.
La enseñanza que se da en la casa y la de la escuela son diferentes, ¿cómo
hacemos para que se unifiquen? El tema es la lengua, no queremos matar a
ninguna cultura y ese debe ser el aporte de la lengua, no sólo para traducir
sino para fortalecer la cultura. Cuando se traduce de la lengua originaria
al castellano, se pierde la riqueza por eso no se debe hacer sólo traducción.
En la ritualidad en la comunidad de Itanambikua casi un cien por ciento
las personas hablan su lengua nativa porque ahí se festeja 12 días el evento.
Itanambikua es culturalmente muy fuerte porque ahí se hace y practica
la espiritualidad. Una vez me dijo una abuelita, por qué no hablas en mi
idioma, eres un karay. Una profesora influida por su religión evangélica, le
dijo a una niña que esa fiesta tan grande era del diablo que no se debería
practicar y aquí creo que la religión está matando a la cultura.
127
Presentación de trabajo en grupos y
debate
Tanto en las conferencias como en las discusiones que éstas generaron
entre los participantes del seminario-taller se evidencia que el abordaje
de la problemática metodológica en la educación boliviana ya no puede
prescindir de asumir la importancia de la lengua y la cultura en el
aprendizaje.
Todos los actores han coincidido en que para hacer posible una educación
intracultural, intercultural y plurilingüe (EIIP), se debe primero asumir
que fomentar el uso y desarrollo de las lenguas y las culturas indígenas en
las escuelas y salones de clase no sólo obedece a objetivos políticos. Como
bien lo expresaron los participantes del evento, recrear las lenguas y las
culturas indígenas en las escuelas y salones de clase puede, , enriquecer
los aprendizajes de los educandos. Participando en un contexto en el que
se abordan contenidos y se realizan actividades vinculadas a la lengua y
cultura propia, los niños y niñas de nuestro país pueden aprender más y
mejor.
En este sentido, la presentación de Guido Machaca y Amilcar Zambrana
de la FUNPROEIB Andes ha hecho énfasis en determinar algunas
características de las metodologías interculturales. Posteriormente,
Fernando Prada, del PROEIB Andes de la UMSS, ha hecho referencia al
proceso de construcción de currículos propios en cinco pueblos indígenas
de la Amazonía boliviana, poniendo énfasis en las características del
aprendizaje indígena. Por su parte, Digno Cayo del CEBIAE expuso cómo
las actividades productivas desarrolladas por las comunidades campesinas
le han permitido desarrollar metodologías de enseñanza integrales.
Pedro Apala expuso el trabajo realizado por todos los consejos educativos
de pueblos originarios, relacionado con las formas y estrategias de
transmisión de conocimientos entre los pueblos indígenas. Dicho trabajo
coincidió con el que presentara FUNPROEIB Andes, en sentido de
advertir que entre los pueblos indígenas existen sistemas de enseñanza
tradicionalmente construidos y transmitidos, que a través de actividades
culturales y productivas, en las que los niños indígenas participan, la
comunidad enseña una serie de conocimientos, capacidades, especialidades,
modos de ser y hacer.
Finalmente, el Ministerio de Educación a través de Aurora Quinteros,
expuso la propuesta de estrategias metodológicas de enseñanza y
aprendizaje en el modelo educativo socio-comunitario productivo.
131
Como se había previsto, en el segundo día los participantes se organizaron
en grupos de trabajo, a partir de los cuales abordaron la problemática
metodológica concreta de un nivel de educación regular en particular. El
primer grupo se encargó de abordar el nivel inicial, el segundo el nivel
primario y el tercero el nivel secundario. La consigna consistió en que
cada grupo se encargara de realizar un diagnóstico sobre la situación
metodológica en que se encuentra el nivel que se le asignó, para, a partir
de este análisis, y de los insumos brindados por los ponentes durante la
primera jornada, elaborar propuestas metodológicas interculturales.
En este sentido, a continuación exponemos la presentación del trabajo
realizado en cada uno de los grupos de trabajo.
132
Grupo 1: Nivel inicial
Arturo Serrano
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel inicial
Muy buenos días, hermanos, nos ha tocado el tema de educación inicial. Al
interior del grupo ninguno tiene mucha experiencia acerca del nivel inicial.
Sin embargo, desde la experiencia de cada uno, hemos visto el estado en
el que se encuentra el nivel inicial. Lo primero que se ha planteado es que
en el nivel inicial no se pierda la esencia y el planteamiento de los pueblos
indígenas originarios.
• Hemos concordado que en las unidades educativas del área dispersa
no existe el nivel inicial, y en aquellos casos en los que hay nivel inicial
no hay docentes especializados y los profesores que trabajan en este
nivel son nombrados a dedo; es decir, políticamente, sin considerar las
competencias que se necesita para ser maestro de ese nivel.
• En la mentalidad colonizada, el nivel inicial es importante. Como
CEPOs, en el caso quechua, por ejemplo, han planteado el currículo
regionalizado, pero desde el primer año de escolaridad, no hemos
tomado en cuenta el nivel inicial.
• Los padres de familia no dedican el tiempo necesario a sus hijos, por
falta de experiencias pedagógicas y psicológicas, aunque ellos sean los
que enseñan los valores de la vida.
• Los padres de familia no tienen la formación suficiente para apoyar a
sus hijos en lo que respecta a las demandas de la escuela.
• La educación inicial, en el área urbana, es alienada. Los contenidos
y la metodología empleados en el área concentrada no tiene nada
que ver con el entorno social, cultural, político y económico de los
pueblos indígenas.
• El nivel inicial no responde a las necesidades socioculturales de la
comunidad, los contenidos y todo el proceso pedagógico tampoco
responde al encargo social de la sociedad.
• La formación docente en las escuelas de formación de maestros no
responde a las necesidades y características de las niñas/os.
• Las Unidades Educativas en el área dispersa son muy alejadas.
• La educación en el nivel inicial no responde a las necesidades y
competencias específicas de los niñas/os indígenas.
133
• No existen los recursos didácticos necesarios para la educación de los
niñas/os.
• La migración de las familias afecta la formación inicial de las niñas/
os.
• Los docentes de nivel inicial no hablan las lenguas indígenas, lo cual
es un recurso clave para que los niños empiecen a fortalecer sus
lenguas y sus culturas. El hecho de que un docente hable las lenguas
indígenas va a permitir mayor desarrollo cultural en los niños.
• La colonización empieza en la familia: ahí vemos, aprendemos y
también desarrollamos acciones colonizadoras. Porque los padres
están colonizados, siguen reproduciendo sistemas de colonización a
partir de la práctica y el uso de lenguas que no son propias.
• No existe continuidad entre lo que se aprende y la forma en que
se aprende en la familia (donde los niños aprenden valores y otros
aspectos de la cultura) con el nivel inicial. A veces, el nivel inicial
contradice la cultura que se aprende en la familia.
• En lo que respecta a la participación social, los padres todavía no
estamos involucrados en el proceso pedagógico de los niños. La escuela
no debe ir a la comunidad, la escuela debe ser toda la comunidad. Por
lo tanto, deben desarrollarse experiencias desde la misma comunidad.
• Los padres debemos empoderarnos para participar en la educación
de los hijos, no solo como control social, debemos participar en la
elaboración los planes anuales y planes curriculares, porque los padres
conocemos tanto el contexto donde crecen nuestros hijos como las
necesidades que tienen.
• La educación inicial debe dejar de ser una de las más caras que hay
para los padres, por las listas de los materiales que piden los profesores
a principio de año. Los recursos que hay en las comunidades deben
servir para desarrollar los procesos didácticos.
• El docente se limita sólo a desarrollar experiencias de aula, no reúne
al estudiante ni con la familia ni con la comunidad. Por eso, hay un
divorcio entre la escuela y la comunidad.
• La educación inicial es muy pobre en el sistema boliviano, ya que no
genera actitudes críticas y creativas entre los estudiantes.
• Las políticas públicas en el nivel inicial siguen reproduciendo la
colonización.
134
b) Propuestas metodológicas para el nivel inicial
En cuanto a la presencia de la lengua y la cultura indígena en el aula
• Promover el uso de la lengua y la cultura indígena en los procesos de
enseñanza y aprendizaje, con el fin de permitir que los niños tengan la
opción de auto identificarse con su grupo social y cultural.
• Se debe recuperar a maestros de culturas indígenas que sepan usar
la lengua indígena y la cultura como elementos de enseñanza y
aprendizaje.
• Fortalecimiento de la lengua en espacios concretos y con hablantes
de la lengua.
• Para el nivel de educación inicial, los docentes deben recibir una
formación pertinente y especial en el sentido que en esta etapa se
debe fortalecer la cultura y el desarrollo de las lenguas indígenas, así
como la creatividad de los niños.
• Que sabios, abuelos, madres y padres de familia participen junto a
maestros y estudiantes en los procesos de enseñanza y aprendizaje.
En cuanto a la participación de los docentes
• El docente debe apoyar los procesos de revitalización cultural
y lingüístico desarrollados por las comunidades indígenas. En
coordinación con las autoridades comunitarias, debe impulsar el
desarrollo de actividades culturales y de aprendizaje intracultural en
la comunidad.
• Un equipo multidisciplinario debe desarrollar procesos de
capacitación a los docentes, para que sabios, abuelos, madres y padres
de familia participen junto a maestros y estudiantes en los procesos
de enseñanza y aprendizaje.
• De manera itinerante, sabios de las comunidades podrían participar
en la capacitación docente.
En cuanto a la participación social
• Es importante consolidar la participación social comunitaria en la
educación del nivel inicial. Es necesario que los padres de familia se
involucren en la educación inicial a través de la participación social y
desarrollen actividades culturales para que los niños se apropien de
su cultura y vean a la escuela como a un espacio más de su comunidad.
135
En cuanto a los materiales didácticos
• Los procesos de enseñanza de nivel inicial deben emplear recursos
naturales existentes de la comunidad.
En cuanto a lo curricular y administrativo
• La educación inicial debe partir de la identificación de las
potencialidades de los niños y niñas.
• Se deben generar políticas económicas para el desarrollo de la
educación inicial.
• Se debe procurar que haya continuidad entre la educación familiar y
los procesos educativos escolarizados.
• Deben emplearse medios masivos de comunicación para sensibilizar a
los comunarios sobre la importancia de la educación inicial.
• Es importante rescatar la metodología propuesta por los CEPOs.
136
Aportes y complementaciones al trabajo del Grupo 1
Abdón Patiño
Para tomar en cuenta en la construcción de metodologías interculturales,
hay que apoyarse en la participación social y en la formación docente. Estas
instancias nos permitirán reorientar la educación y todo lo que tengamos
que hacer respecto a este tema. La formación docente, la participación
social comunitaria y el control social son importantes porque son instancias
generadoras de la reflexión, planificación, seguimiento, evaluación y
reordenamiento de la comunidad educativa en la comunidad.
Por otro lado, es importante tener en cuenta quién va a capacitar a los
maestros. Ahora, no sólo son los técnicos, sino también la comunidad la
que lo podrá hacer a partir de sus instancias de participación social que son
las entidades reconocidas por la ley. La puerta está abierta para que todos
los actores se involucren en el proceso.
Mario Fuentes
Sabemos que la educación inicial se trabaja desde dos miradas, una, no
escolarizada y otra, escolarizada. En la educación escolarizada, el profesor
ha venido a enseñar a las escuelas bajo los lineamientos de enseñanza desde
su realidad, en su mente estaba enseñar lo que a ellos le han enseñado y
cómo le han enseñado.
Nuestra propuesta surge de abajo, de las necesidades de las comunidades.
Es importante que haya relación entre docentes y padres de familia. Cuando
los padres están enseñando a sus hijos de tres años, con tanto amor, tanto
cariño, la espiritualidad fuera de la educación inicial no escolarizada, de
repente entra a la escuela y se corta esta transmisión de conocimientos, no
hay una continuidad. Doy la razón, cuando en las comunidades indígenas
los padres no quieren mandar a sus hijos a las escuelas, a mí mismo no
querían mandarme, porque tenían miedo de que me saquen ese espíritu
comunitario que había.
Guido Machaca
Considero que en el área rural, a diferencia del área urbana, se ha dado
poca importancia a la educación inicial. Más al contrario, en el área urbana
se ha priorizado la educación inicial, para que mientras los niños estén
en la escuela los padres trabajen. Por eso dicen: “Mi hijo ya va a entrar al
kínder y voy a tener más tiempo”.
El Estado ha formado maestros de inicial con la misma lógica que para
primaria y para secundaria, sin tomar en cuenta muchas especificidades,
137
entre ellas la cultura. En la propuesta, se trata de que la educación
inicial sea parte del sistema educativo boliviano, pero desde la familia,
en la comunidad. Si bien hasta ahora el Estado no ha tenido propuestas
pertinentes para el nivel inicial, se trata también de recuperar experiencias
previas e incorporarlas para que sean parte de la educación intracultural,
intercultural y plurilingüe.
Amílcar Zambrana
Compañeros, cuando ayer hablábamos de la importancia de la etapa inicial
en la vida de las personas, en el aprendizaje de la lengua y cultura de sus
padres, y de su pueblo, parecería un error plantear que la educación escolar
comience más temprano, pues cuando el niño entra a una institución
diferente a la acostumbrada, lo que se hace es separar al niño de su familia,
su comunidad y su contexto natural. Hay que ver ¿qué tienen que decir
los pueblos indígenas al respecto?, ¿qué tipo de institución quisieran para
el nivel inicial?, ¿cómo debería ser esa educación?
Guido Machaca
Yo creo que se debe debatir. Si bien ahora está en la ley lo de la educación
inicial, hay que ver si es pertinente o no. En diferentes culturas y contextos,
está demostrado que la que garantiza la reproducción cultural, la matriz
cultural, es la madre, y el niño está con la madre. Si al niño lo alejamos de
su madre y lo llevamos a la escuela, vamos a contribuir más bien a alienar,
a modificar la identidad cultural. Ahí está el riesgo, porque si la escuela
sigue siendo como es, se va a perder la garantía de que la madre reproduzca
la riqueza cultural y lingüística. Ahí hay que ser muy críticos, porque esa
etapa de la vida es fundamental.
Marina Arratia19
Estamos hablando de los objetivos de la educación inicial y sus implicancias.
La aproximación crítica que hace Guido, en este sentido, es importante.
Edgar Vásquez
Mi preocupación es que los niños, desde los cuatro años, tienen que estar
en la escuela. Creo que no se ha pensado en profundidad en el sentido que
primero no nos enseñan a hacer las cosas, una propuesta bien concreta
que deberíamos empezar a hacer es plantear lo que hay en otros países, el
acompañamiento de “ser parte”.
En nuestras comunidades ya practicamos esto de “ser parte”, pero en el
área urbana todavía no, porque ahí los padres mandan a sus hijos con
19
Fue la moderadora de la parte de trabajo en grupos, socialización de resultados y plenaria
que se desarrollaron durante la segunda jornada.
el fin de poder trabajar o de tener más tiempo libre. La idea es que por
ejemplo cuando una mujer que está esperando un hijo, el hombre también
diga: “estamos esperando un hijo”. Esto significa que cuando nacen los
niños, están el papá y la mamá, en ese momento, pero luego, generalmente,
porque los dos trabajan, buscan ayuda para que alguien cuide a sus hijos, y
así sucede una serie de cosas, generalmente en las áreas urbanas.
Cuán diferente es si el varón tiene el permiso de su trabajo, para acompañar
este proceso. En Brasil, los padres tienen 15 días libres para acompañar a
su esposa después del parto, el tiempo más alto que dan a los hombres para
estar con su esposa y su hijo recién nacido se da en Alemania, que es de
30 días. Esto permite que el hombre ayude a su esposa en el cuidado de su
hijo, eso es un proceso de ser padre que nos falta en las áreas rurales qué
tiene que ver con educación inicial. Aquí, en nuestro contexto, solo las
mamás parecieran ser las que se encargan de la educación de sus hijos y
¿los hombres qué hacemos? Esto debe ser un acompañamiento de los dos
padres, criamos los dos y educamos los dos. Creo que eso se debe rescatar
para el sistema educativo comunitario, yo les invito a pensar en eso.
Pedro Apala
Recientemente se ha abierto un debate sobre la nueva Ley de Educación
boliviana, que señala que la educación es obligatoria desde el nivel inicial
hasta el nivel superior. Esto ha causado polémica en el nivel superior como
en el inicial. Entonces, la reflexión es si es pertinente la obligatoriedad de la
educación en este nivel. Se dice que el nivel inicial es un peligro porque ahí
con la escolarización se caería en la pérdida de la identidad cultural, de la
lengua, el maestro no siempre está formado, entonces hay que reflexionar
en eso. El maestro debe ser líder, pero creo que no es muy favorable porque
le estaríamos dando al maestro toda la libertad de influir en el nivel inicial.
Otra observación al grupo es que la educación no se debe basar sólo en la
chacana, si bien es un símbolo y una forma de interpretación que tienen
los pueblos indígenas andinos, no se está recuperando en la totalidad de
los pueblos indígenas. La chacana se acepta más en tierras altas y no tanto
en tierras bajas, por eso hay que suavizar esa parte. Eso para los pueblos
amazónicos resultaría ser una imposición, creo que no es muy adecuado
que la educación inicial se base en la chacana, yo sugeriría que la educación
inicial se base en la cosmovisión de los diferentes pueblos indígenas.
Mónica Barita
En el área rural, la mejor educación para los hijos es la educación en el
hogar, en la familia, porque ahí están desde que nacen hasta sus seis años, a
lado de su padre y su madre. En el área urbana es diferente ya porque sus
139
padres trabajan, entonces ellos están obligados a que sus hijos vayan a una
guardería y ahí es diferente, ya no hay esa enseñanza constante, ya se salen
de esa responsabilidad, solo los ven a sus hijos en las noches, para dormir
con ellos, esa es la diferencia que hay.
Rolando Moy
Lo del maestro como líder lo hemos puesto como tema de debate, lo mismo
de la chacana, hemos visto que la educación inicial es algo que debemos
hacer porque las leyes reconocen a la familia como educadora.
En el caso de los guarayos, las madres nos han dicho: “Si ahora yo soy un
ente educador, el Estado cómo me va a reconocer ese trabajo de madre
educadora” y “el Estado nos ha dicho que elaboremos una propuesta de ley
para reconocer un salario a esas madres que están educando a los niños
en esa etapa de tres a cuatro años”. El sentido de esta propuesta es que
las madres se preocupen de sus hijos para educarlos, ellas dicen “yo me
preocupo más en cómo llevo el pan del día a los hijos, y me dedico a trabajar
también, pero no tanto ya de formarlos a mis hijos. Cuando el Estado me
garantice que tenga algo que llevar a la boca a mis hijos, yo me quedo con
ellos y les enseño mi lengua, mis principios”. Eso lo planteaban así.
Marina Arratia
Para cerrar con este grupo quiero hacer mención a Grimaldo Rengifo, un
peruano que escribe respecto a la educación inicial. Él pone una frase y
dice “la escuela mata a temprana edad a los comuneros” y se refiere un
poco a que cuando los niños están aprendiendo a ser comuneros, a vivir en
comunidad, aprender del pastoreo, tejer los textiles; dejan todo eso y van
a la escuela donde pasan por un proceso colonizador a temprana edad,
muchos dicen que la ley es así, y la educación es así. Entonces pareciera que
esa ley no es de nosotros, porque debe estar lo que nosotros como pueblos
indígenas estamos demandando al Estado.
La educación debe ser pertinente a la diversidad cultural, las demandas de
los pueblos indígenas deben estar dirigidas a eso. No creo que ninguna ley
sea absoluta o inamovible, sacralizada. Creo que se puede todavía debatir
y ver las implicancias que tiene en la educación inicial. Tal vez conviene
enviar a los niños cuando ya se hayan asentado como comuneros, cuando
hablen bien sus lenguas y cuando han aprendido de su cultura, y están
firmes como un arbolito. Así pueden ir con mayor fortaleza a la escuela,
no creo que pase nada, debemos discutir un poco más esto, y creo que con
todas estas propuestas tenemos pie para el debate.
140
Grupo 2: Nivel primario
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel primario
• La educación occidental nos enseña un 60%, el 40 % restante es la
educación comunitaria; o sea, lo que adquiere el niño en su familia y
comunidad alcanza al 40% de sus aprendizajes. Esto lo hace mediante
la experiencia, los talleres, las cosechas, los trabajos comunitarios y
otras actividades socio productivas.
• La situación de la educación primaria no ha cambiado, sigue alejada
de la realidad de las comunidades. Todo es mecánico dentro el aula y
nada de esa educación que se da en las escuelas sirve para la práctica
en la vida diaria.
• Los maestros usan la mayor parte de su tiempo realizando otras
actividades productivas, en muchas unidades educativas del área
rural; por ejemplo, las normas educativas que garantizan una
educación regular no se cumplen, tal es caso de los 200 días de trabajo
escolar determinados por el Ministerio de Educación. Por tanto, no
hay planificaciones ni innovaciones dentro el aula, además que las
normas administrativa no están acordes a lo que plantean los pueblos
indígenas.
• Los recursos económicos destinados a la educación en un territorio
muy amplio muchas veces no son suficientes. En tierras bajas, por
ejemplo, hay distritos con núcleos y unidades educativas a los que el
director no alcanza a hacer el control correspondiente.
• Hay profesores que no tienen vocación para enseñar. Cuando los
maestros y las maestras cometen faltas disciplinarias o transgreden
las normas de la comunidad no se puede ni sancionarlos, ni cambiarlos
de escuela porque los ampara el escalafón y el sindicato.
• En los cuadernos de los estudiantes no se refleja la investigación,
sólo hay dictados y teoría. Las evaluaciones que se hacen en las aulas
son memorísticas y no permiten a los estudiantes reflexionar, sólo
memorizar.
• Con la Reforma Educativa y la prohibición de los castigos, muchos
padres sienten que han perdido la capacidad de sancionar a sus niños.
Esto se debe, entre otras cosas, a que la pedagogía del castigo está
fuertemente internalizada entre los actores educativos, incluyendo
a los maestros. Al respeto, es necesario encontrar estrategias de
enseñanza sin castigo.
141
• No hay investigaciones, solo copias y transcripciones. Eso se refleja
en las tareas y los cuadernos de los alumnos y alumnas.
b) Propuestas metodológicas para el nivel primario
En la planificación
• Por lo general, en las unidades educativas que atienden a poblaciones
indígenas no hay planificación del proceso educativo (bimensual,
mensual, quincenal, semanal o diario), o se repiten planificaciones
pasadas o se improvisa las actividades diarias, ahí viene el activismo
pedagógico.
• La educación en este nivel debe ser participativa, donde se involucre a
todos los actores de la comunidad. La educación, como proceso, debe
estar sustentada en una planificación, no se pude improvisar.
• La planificación debe ser temporalizada de acuerdo a las características
de las regiones para el desarrollo curricular (anual, mensual, semanal
y diario).
En los procesos
• Para el desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje se debe aprovechar
los espacios, los materiales y los recursos sociales, naturales y
culturales del entorno.
• Se debe seguir la correlación lógica de los procesos prácticos, teórico,
reflexión, valoración y evaluación para la formación integral del ser,
saber, hacer y decidir.
• Se debe cambiar el desarrollo tradicional de las clases, donde el docente
entra al dictado de teoría, porque ahí no hay proceso de aprendizaje.
En la evaluación
• La evaluación debe ser comunitaria y colectiva de todos los elementos
intervinientes del proceso pedagógico.
• Debe servir para mejorar, corregir, prevenir y tomar decisiones en
todos los aspectos.
• La evaluación es mecánica, competitiva sólo teórica, alejada de la
realidad. La evaluación debe ser un proceso que permita al estudiante
valorar sus aprendizajes junto a la comunidad, los padres y el profesor,
a partir del uso de materiales innovadores.
142
En la administración
• Se debe sugerir la realización de un nuevo proceso de organización de
las unidades educativas del área rural; es decir, una re-nuclearización.
Con esto se podría mejorar la atención, el apoyo y el acompañamiento
de las autoridades educativas a las escuelas que conforman los
núcleos educativos. Debido a que los núcleos educativos concentran
a demasiadas unidades educativas, las autoridades y técnicos no
alcanzan a visitarlas a todas. En algunos casos, ni siquiera conocen
todas las unidades educativas de los núcleos educativos.
• Se debe cambiar la administración de la educación de acuerdo al nuevo
enfoque del Estado Plurinacional.
143
Aportes y complementaciones al Grupo 2
Juan de la Cruz Iraipi
En el trabajo que hemos desarrollado con primaria hemos dicho qué
metodologías se va a trabajar y cómo se va a desarrollar. El niño debe tener
un aprendizaje nuestro, aunque lo nuestro sea solo el 50% y el otro 50% sea
lo de afuera. Además, que la tecnología se debe adaptar a nuestro contexto.
A mí me gustaría que en un siguiente evento se invite a los representantes
de las universidades, para que vean cómo es la educación en el nivel inicial,
primario y secundario.
Marina Arratia
La idea de esta jornada de trabajo también era provocar el debate respecto
a ¿Qué pasó con la Reforma Educativa de 1994, la Post Reforma y pre Ley
Avelino Siñani? Muchos dicen que hay un vacío, un desconcierto. ¿Qué
ha pasado con la Reforma? ¿Y ahora qué estamos haciendo? Muchos
profesores no sabemos qué hacer, por ello cada cual está tomando sus
propias iniciativas.
La Reforma Educativa (de 1994) ha creado muchos cambios buenos y
malos. Tal vez es posible revertir estos cambios como el castigo. Es posible
aprender alguna cosas de la Reforma Educativa ¿Se pueden capitalizar
alguna experiencia de la Reforma? o ¿hay que borrar cosas que la Reforma
ha dejado? Ese es un poco el debate que podemos iniciar ahora con unas
cuatro o cinco intervenciones.
Amílcar Zambrana
Con referencia al castigo, como estrategia de enseñanza, el grupo no lo
planteó como una propuesta, sino como una observación, puesto que, según
los compañeros, se están perdiendo algunos valores culturales. La pregunta
entonces es: ¿cómo se aprendían estos valores? En el grupo decían que
“era necesario nomás la huasca”. A partir de eso, los miembros del grupo
se preguntaban si con la Reforma Educativa de 1994 esta metodología
se había reemplazado con otra, pero se constató que no. Según se ve, la
Reforma Educativa ha dicho que no se puede castigar al niño, ni los padres,
ni los profesores deben castigar al niño, lo cual está bien. Pero, el desafío
es: ¿cómo enseñar sin castigar?
Con referencia a una estrategia que sustituye al castigo, nuestro compañero
Corpus Malale hacía referencia a una experiencia escolar innovadora en
su comunidad, un aprendizaje construido por los mismos niños. Cuando
estos se portaban mal debían de anotar las razones por las que se habían
portado mal y luego firmar en su registro. De este modo, cuando los padres
145
llegaban ante el maestro para reclamar, el maestro les presentaba las notas
firmadas por sus hijos, pidiendo que hablen con ellos para que reflexionen,
pero que no los golpeen. Entonces, Corpus decía que después de algunos
meses pudieron evidenciar los resultados positivos de la metodología, pues
los niños cambiaron de actitud y habían aprendido a valorar el respeto.
Por otro lado, cuando el grupo reflexionaba acerca de las estrategias
metodológicas impulsadas por la anterior Reforma Educativa, se rescataba
las metodologías de los planes y los proyectos de aula, los cuales proveían
de contexto significativo al aprendizaje desarrollado por los niños, los
cuales aprendían matemáticas y otros conocimientos.
Arturo Serrano
Como pueblos indígenas hemos dicho que ninguna teoría se puede
desechar, ninguna reforma está demás. Así, a pesar que las leyes educativas
han respondido a coyunturas político partidarias, tenemos que rescatar lo
positivo de ellas. Por ejemplo, la educación intercultural bilingüe, que ha
sido planteada por los pueblos indígenas y ha sido una demanda histórica.
Hay muchas cosas que se deben rescatar para construir experiencias en
cada nación, región y departamento. Justamente, la ley Avelino Siñani no
es propiedad de un partido político, ni de una coyuntura política, sino más
bien, es una demanda histórica, social, cultural y política de los pueblos
indígenas. La escuela, por ejemplo, ha estado divorciada de la comunidad,
el nivel inicial ha estado aislado del nivel primario. Por eso, la escuela no
ha respondido al encargo social de generar el desarrollo social, educativo
y político de las personas, empezando en el nivel inicial y terminando en
la universidad.
La demanda de cada uno de nosotros hoy, ya que tenemos la posibilidad
de participar, debe ser construir nuestra propia experiencia, fortalecer
y valorizar nuestra cultura, generar conocimiento, a partir de nuestros
conocimientos locales. Lo convencional no se debe descartar, porque
son insumos para fortalecer nuestra identidad, esto debe ayudarnos a
comprender nuestro entorno social, político y cultural. Debe ser un espacio
que nos permita conocer nuestro bagaje cultural a través de nuestras
limitaciones.
Hasta ahora cometemos el error de decir que para alfabetizar a nuestra
gente necesitamos de venezolanos y cubanos. Hoy por hoy, es un espacio
en el que debemos cambiar de mentalidad. Por ejemplo, para mejorar
nuestra salud traemos a médicos cubanos. O sea, nuestros médicos ¿no
sirven?, nuestros profesionales ¿no servirán?, los educadores ¿tampoco
servimos? Ni siquiera estamos empezando con un proceso de solución de
nuestros problemas. Pero ahora, con la Ley Avelino Siñani, tenemos la
gran solución y oportunidad de ver qué somos, cada uno de nosotros, y
de dónde venimos. Además de eso, los docentes deberían alegrarse debido
a que tienen la oportunidad de sistematizar sus propias experiencias,
volviéndolas en textos, en libros, que contribuyen a la descolonización.
Debemos pensar como quechuas, como guaraníes y pensar en nosotros. La
Ley 070 (Ley Avelino Siñani y Elizardo Pérez) no es una demanda de un
partido político, es una demanda de cada uno de nosotros. Siempre hemos
dicho que la escuela es alienante y siempre hemos protestado contra la
escuela. Ahora, el desafío es transformar las escuelas en verdaderos espacios
de reflexión, espacios de cultura, lo cual debe partir desde primaria.
Marina Arratia
También sería bueno reflexionar sobre los insumos teóricos que hemos
tenido ayer en las exposiciones, para ver cómo podemos hacer pedagogías
propias para la educación primaria a partir de los aportes.
Gregorio Gabriel
Cuando hablamos de evaluación creo nos estamos reduciendo a lo que es
la participación escolar. No debe ser así, como la educación es tarea de
todos, necesitamos evaluar todos al maestro. La evaluación al maestro
no se le hace nunca, me estoy refiriendo al desempeño docente, no a otro
tipo de evaluación de carácter cognitivo. Si hacemos eso sería bastante
participativo y valoraríamos el trabajo de los maestros. Ellos también se
valorarían y alcanzarían a elevar su autoestima personal. Si eso fuera para
ascenso de categoría, ningún maestro estaría en la quinta, en la cuarta,
relegándose por tiempo y más tiempo.
Esto hay que tomarlo muy en cuenta, porque sencillamente estamos
proponiendo nuevas cosas. La evaluación desde el Ministerio de Educación
no existe, no aparece. Sólo estamos entrando a lo que el maestro debe
hacer, pero eso no es suficiente. creo que estamos avanzando en lo que se
refiere a la pedagogía social, con miembros de la comunidad educativa.
Corpus Malale
No existe un seguimiento al trabajo de los profesores y la justificación
es que no hay recursos. Hay que estar pendientes de los maestros, para
que presenten sus planificaciones. Si no hay seguimiento a su trabajo
los maestros no hacen su planificación. En el caso de una comunidad de
Moxos, si no estaba el director para hacer seguimiento a los profesores, los
maestros no cumplían con lo que debían hacer. Se ha optado por sacarle
una foto al director y decir: “aquí está el director”, terminada la actividad
147
decíamos “se va el director”. Entonces, en muchos casos no lo conocen al
director y sin la presencia de él las planificaciones no se cumplen. Entonces,
ese es un resultado negativo para los educandos.
En muchos casos, decimos que lo que también hace falta es que se recuperen
los valores en los estudiantes. Los muchachos de 12 años ya les contestan
a los profesores, estamos hablando de 4to y 5to grado. Ahí se debería
especificar la metodología, no se podría generalizar y es que ahí tengo una
experiencia de cuarto y quinto que se está dando. Este tema del diario del
maestro y el reemplazo de la huasca. El maestro anota lo que pasa con los
estudiantes, si no quiso hacer la tarea, se anota; si rezongaba, anotadito.
Cuando llega la reunión de profesores con los padres, el mismo padre del
rezongón es el que más reclama. El docente agarra, le muestra todo lo
que tiene anotado y le hace reflexionar al padre y a los alumnos. Es un
resultado que está sirviendo para recuperar los valores sin usar huasca,
pero creo que su aplicación de esta metodología es en esta etapa, no cuando
el niño está más grandecito. Entonces, a mí me parece que se deben ver
algunas experiencias para recuperar el tema de los valores en los niños.
Marina Arratia
No creo que haya reformas curriculares sin reformas institucionales, o sea,
las reformas institucionales son como las condiciones, los paraguas que
permiten reformas curriculares institucionales. Pero el antiguo sistema
educativo nacional sigue intacto, centralizado, burocrático y todo lo demás,
con todas las normas y reglas tan tradicionales. Yo creo que hay que
recuperar todas las metodologías, también ahí está el punto de reflexión, qué
reformas institucionales se requieren para hacer las reformas curriculares.
Guido Machaca
Estamos hablando de vinos nuevos en botes viejos o de propuestas
descolonizadoras en la estructura colonial. Eso creo que está pasando en
nuestra realidad. A la Ley 1565 se le ha criticado muchas cosas pero también
revaloramos otras cosas positivas. Tanto la Ley 1565 como otras reformas
en América Latina querían hacer reformas técnicas, reformas curriculares
y administrativas. Con la 1565 pretendió hacer la reforma curricular y la
reforma institucional. Ahora, la nueva ley propone la reforma curricular
pero parece que no toca nada lo institucional. ¿De qué sirve que hagamos
propuestas de descolonización, si la institucionalidad no cambia? Esta
no se transforma, porque los que definen si una propuesta es viable o no,
no son los maestros, es el director distrital, son los técnicos, eso no está
cambiando. Al proponer la descolonización se debe tocar el tema de las
personas que deciden en lugares jerárquicos. Podemos cambiar la lógica de
148
los maestros, pero si no cambiamos la mentalidad de los directores, esto no
es viable, creo que hay que tomar en cuenta estas instancias, así como se
hace reforma curricular, hay que cambiar la mentalidad de lo institucional.
Marina Arratia
Tal vez una idea genial sería hacer un encuentro entre los CEPOs y las
federaciones de maestros, para ver qué pasa.
149
Grupo 3: Nivel secundario
Nosotros hemos analizado la educación del nivel secundario. Primero
desde la Reforma Educativa (1565) donde los estudiantes todavía se
han ido formando desde una lógica capitalista, odiando a su pueblo y a
su familia. Desde esta nueva perspectiva de la educación que planteamos
ahora queremos que los bachilleres se formen para que regresen a sus
pueblos y apoyen al mejoramiento de sus niveles de vida.
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel secundario
• La Reforma Educativa de 1994 ha dado mayor atención a los quechuas,
aimaras y guaraníes.
• El índice de maestros interinos que hay en secundaria es alto.
• No se han logrado desarrollar transformaciones profundas en el nivel
secundario.
• Las naciones indígenas no tenían la cobertura de la secundaria. Hay
todavía el problema de comunidades alejadas y la dificultad para
llegar a los colegios de secundaria.
• Por las migraciones del campo a la ciudad, la mayoría de los estudiantes
creen que es mejor estudiar en colegios de las ciudades.
• La orientación de la formación escolar es en humanidades, donde se
habla de todo y no se aprende de nada.
• Como consecuencia de una deficiente formación en secundaria para
los pueblos indígenas hay poco acceso a la formación superior en la
universidad y se presenta el problema de la deserción.
• No se elaboraron materiales educativos para secundaria, los que había
no estaban en función al contexto.
• Los estudiantes indígenas no podían continuar sus estudios superiores
porque no hablaban bien el castellano y los que ingresaban desertaban
en las universidades.
• Había excesivo número de profesores interinos no titulados, los
llevaban a profesores de nivel inicial a secundaria y ponían a
profesores interinos en el nivel primario, cosas como esas han
sucedido frecuentemente.
• Los maestros no estaban en el nivel que les corresponde.
• No existen los docentes por especialidad en el área rural pero si en el
área urbana.
151
• El currículo de secundaria no tiene pertinencia cultural.
• El profesor es la última categoría de formación; es decir, que es la
última opción de profesionalización después de las ingenierías,
medicina. Dicen: “Si mi hijo no dio para militar, no dio para médico,
entonces termina de profesor en la normal”. No se valora al profesor.
• La educación de secundaria fragmenta la ideología y saberes
construidos desde primaria. En secundaria salimos capitalistas y lo
comunitario se pierde. Los maestros no responden a lo que nosotros
queremos.
• La (Ley) 1565 (Reforma Educativa de 1994) no ha logrado muchos
cambios sustanciales, por eso seguimos en el debate.
b) Propuestas metodológicas para el nivel secundario
• El currículo diversificado debe tomar en cuenta la pluriculturalidad,
debe entender que en una unidad educativa hay varias visiones de
pueblos indígenas, no se debe homogeneizar.
• En lo pedagógico se debe relacionar la actividad intelectual y
humanística con el trabajo productivo, para no caer en eso de que
“no sirves ni para trabajar en el chaco ni para hacer el acta de la
comunidad”.
• La metodología empleada en secundaria se debe basar en la producción
y no sólo la repetición de conocimiento.
• Los docentes se deben formar de acuerdo a las necesidades del
contexto.
• Se debe elaborar un currículo que sea pertinente para secundaria.
• La secundaria debe profundizar la formación política y cultural
para responder a la realidad de los estudiantes. Ahí contamos con la
experiencia del pueblo guaraní, porque se hace un proceso con los
estudiantes antes de que entren a la universidad, cosa que salgan y
luego vuelvan a sus comunidades.
• Se debe insertar la educación productiva, la educación superior
debe tener relación con la educación secundaria, cosa que al salir
de la secundaria los bachilleres ya tengan algo pensado, en qué
especializarse, porque vemos el alto número de estudiantes que no
ingresan a la universidad o se aplazan.
• Se debe pensar en la interculturalidad desde nuestras visiones, tener
una propuesta para el uso de la lengua en secundaria, no sólo como
152
una materia, dentro las clases. La lengua no es solo cuestión de hablar
sino también un vehículo para el desarrollo ideológico, político y
cultural.
• Los ancianos deben ser considerados en el proceso pedagógico, para
no perder la sabiduría de estas personas. La música también debe
ser un instrumento metodológico que conduzca a la revitalización
cultural de los pueblos indígenas.
• Se debe generar becas de estudios para que los estudiantes accedan a
la secundaria. Muchas veces, por la distancia entre las comunidades y
las poblaciones en las que existen internados escolares, los estudiantes
deben abandonar sus estudios.
• La educación secundaria debe enseñar proyectos de vida que sirva
para que los estudiantes piensen en quedarse en la comunidad. Ya
no se debe pensar solo en la ciudad donde los que migran a centros
poblados terminan como mano de obra barata y tienen mayor pobreza.
153
Aportes y complementaciones al Grupo 3
Arturo Serrano
Hay que considerar que la Ley 1565 no ha tocado el nivel secundario;
es más, ni siquiera ha completado la primaria. En primaria se han hecho
algunos experimentos, pero no hemos conocido los aportes de esta ley en
secundaria. Obviamente, esto nos preocupa por los escasos resultados que
tenemos en las universidades y en las escuelas superiores, producto de esa
educación secundaria. Los alumnos salen sin saber hacer por lo menos un
acta para su comunidad.
Se debe tratar también el tema de las escuelas superiores de formación
docente. Por lo menos en contextos de Chuquisaca, Potosí y Cochabamba
los docentes de secundaria no son de especialidad en secundaria. Lo poco
que sabe el profesor termina de aprender junto con los estudiantes; en
secundaria, esa es una de la limitaciones que se tiene. En el área dispersa,
del 100% que se presentan a las universidades sólo aprueba el uno o el dos
por ciento y prácticamente la mayoría no ingresa a la universidad.
Hay que involucrar a los docentes en lo que estamos haciendo. Ahora,
como pueblos indígenas debemos elaborar una propuestas de currículo
regionalizado para secundaria. El ministerio está trabajando desde arriba,
como en la Ley 1565, que no ha dado resultados significativos porque
no se ha tomado en cuenta a los docentes. Para hacer el currículo base,
para secundaria, se debe involucrar a los docentes. Los docentes deben
trabajar de manera activa en la elaboración del currículo, porque si les
damos un currículo impuesto por el Ministerio o por los pueblos indígenas,
tampoco va a tener resultado; entonces van a decir: “Si ellos lo han hecho,
entonces ellos que lo apliquen también”. Entonces hay que involucrar a los
docentes en la elaboración de currículos, con ese criterio socio comunitario
productivo.
Me atrevo a decir que ni el Ministerio está entendiendo el modelo socio
comunitario productivo, entonces menos vamos a poder arrancar con un
currículo que esté acorde con las necesidades socioculturales de la región
del departamento y del país.
Mario Fuentes
La preocupación de entrar al sistema educativo tradicional, desde hace
muchos años atrás, ha sido frustrante para algunos que aprendieron
valores comunitarios, a hacer el runa en la comunidad. Cuando el runa
entra al sistema educativo tradicional, entra con una mentalidad y valores
bien fortalecidos; pero resulta que día tras día, como si fuéramos una mala
155
hierba, nos van extirpando y nos mandan a la diáspora, y nos destierran de
nosotros mismos, porque nos hacen olvidar muchas cosas en ese proceso.
Nos están blanqueando la mente. Y ese blanqueamiento mental muchas
veces nos lleva a que tengamos vergüenza de nosotros mismos, y cuando
nuestros padres vienen con juk’utas o polleras, tenemos que ir por otra
acera. El estudiante con su mentalidad blanca, perdió la esencia de su ser,
y ve a sus padres como personas raras; eso es doloroso, pasa eso, y pasó en
mi persona. Reconstituirme ha costado mucho, que te extirpen y que no te
dejen hablar en tu propio idioma y que te digan: “Tú no perteneces a este
grupo” y que te boten, de grupo a grupo, porque no hablas bien español,
o porque estás mezclando el castellano con el quechua, es realmente
doloroso. Pero esto no se debe ver como resentimiento, más bien como
fortaleza, para poder proyectarnos.
Juana Manaca
Como propuesta, yo creo que se deben usar los instrumentos típicos que
hay dentro la comunidad; por ejemplo, para el himno nacional, se debe
tocar en la flauta, en la tamborita, para revalorizar la cultura que hay en
la comunidad. Eso sería, que no se pierda eso para enseñar a los jóvenes.
Aurora Quinteros
Se hace mucha referencia a la Ley 1565 y hay ratos en que parece que
seguimos con esos planteamientos. El currículo base plurinacional ya no
está en el camino de la Ley 1565, es más intracultural, antes era “educación
intercultural bilingüe” y todavía ahora se maneja esto. Este currículo base
no está hecho desde arriba, nosotros hemos tomado muchos aspectos del
libro verde, para la construcción del currículo base, y en la Ley Avelino
Siñani, que es un gran aporte de los pueblos indígena originarios. El
currículo base plurinacional es un aporte de los sabios y maestros de
diferentes regiones.
Me llama la atención cuando plantean que no se deben crear institutos
propios para los pueblos indígenas, a veces esas cosas nos aíslan. En vez
de que nosotros, como pueblos indígenas, integremos las universidades
públicas, hemos hecho nuestras propias universidades, pero qué pasará
después. La educación intercultural, intracultural y plurilingüe debemos
asumir tanto los que somos de pueblos indígenas como los que no lo somos.
Gregorio Gabriel
Creo que en el nivel secundario tenemos mayores problemas con la
lengua. Realmente, se deben elaborar vocabularios técnicos, académicos
y pedagógicos, por áreas de conocimiento, porque no hay cómo aprender
156
la lengua. Nosotros debemos elaborar esto, y el Ministerio debería
preocuparse de esto. Desde aquel momento en que el gobierno subió al
poder no hace nada. Están diciendo que esto se va a asignar al Instituto de
Lengua, en el proceso, pero será una espera de 20 años más. Eso dificulta
el desarrollo curricular.
157
158
Reflexiones finales
Como resultado del seminario taller, a continuación presentamos una síntesis de los aportes centrales de las diferentes
presentaciones, de las propuestas que se debatieron en las mesas de trabajo, así como de las discusiones que se generaron tanto
en las presentaciones como en el trabajo de grupos. Dicha síntesis tiene el objetivo de contribuir a la concreción del precepto
constitucional de la educación intracultural, intercultural y plurilingüe en el país.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
La población indígena es Aunque se ha avanzado mucho Buscar eliminar la colonialidad Realización y análisis de
presionada por la colonialidad en el ámbito legislativo, y el racismo en la población y historias de vida.
del poder y el racismo con leyes y normas que las instituciones. Elaboración de autobiografías.
sustentado por las sociedades luchan contra el racismo y la Participación infantil en
dominantes. colonialidad, siguen vigentes actividades socialmente
mecanismos de segregación minusvaloradas.
y dominación fundados en la Observación y análisis
superioridad racial y cultural de de documentales sobre la
las sociedades criollo-mestizas. colonialidad y el racismo.
Son estos mecanismos los que
limitan la capacidad efectiva
de acceder a prestigio, poder y
riqueza por parte de los pueblos
indígenas.
Siendo que la baja autoestima Investigaciones escolares sobre
limita el desempeño académico la historia local.
y el desenvolvimiento social Análisis biográfico de
de niños indígenas y grupos personajes indígenas de la
inferiorizados, se plantea historia local, regional y
propiciar el fortalecimiento de nacional.
las identidades subalternas.
161
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
162
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Sociodramas relacionados
con la problemática de la
discriminación étnica, de clase y
de género.
Una educación intra e Investigaciones sobre los
intercultural tiene el desafío de sistemas de conocimiento
promover la apertura hacia la indígenas.
diversidad cultural y lingüística Estudio de las características de
del país, entre ellas las variadas la diversidad social, cultural y
formas de comprensión, lingüística.
interpretación y representación Análisis de la relación entre los
de la realidad. pueblos indígenas y el medio
ambiente.
Dramatizaciones sobre las
problemáticas atravesadas por
los estudiantes en la escuela.
Los pueblos indígenas afrontan La población indígena fue La educación debe contribuir Según la vocación y
un proceso creciente de circunscrita a los estratos a desmontar la jerarquización características naturales,
extinción cultural y lingüística, económicos y sociales más social por razones culturales sociales y culturales de la
como producto de la profunda bajos del país, por lo que tanto y económicas. Por ello, por un región, desarrollar actividades
estratificación social, la diglosia el Estado como la sociedad lado plantea una redistribución productivas en las que
y los procesos de transición dominante le han convencido más justa de los recursos los estudiantes participen
hacia la cultura occidental. que para tener éxito en la vida económicos y, por el otro, el durante todas las etapas de
deben abandonar su lengua y desarrollo de capacidades la producción de bienes y
sus demás marcas de identidad productivas entre los y las servicios.
cultural. En ese marco, la estudiantes en el marco de un Estimular y fortalecer la
escuela sigue siendo vista desarrollo equilibrado y amable autoestima de los niños de
como mecanismo de ascenso con el entorno natural. sectores vulnerables.
social, y maestros y alumnos se Realizar juegos de roles. En
empeñan por acceder a los estos los estudiantes y los
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
modos de vida hegemónicos. maestros dramatizan
situaciones de discriminación
cultural y social. Esta
representación sirve para
generar el debate en torno a
los valores que aseguran una
convivencia armónica entre
diferentes.
- Reflexionar colectivamente
sobre la importancia de las
lenguas y las culturas indígenas
para la humanidad y el medio
ambiente.
Plantea una educación para el Impulsar la conformación
acceso y manejo democrático de gobiernos escolares con
del poder. En este marco, la rotación de cargos.
intervención de la comunidad, Entrevistas a autoridades de la
el docente y la institución comunidad en torno a sus roles
educativa se orientan hacia el y funciones.
aprendizaje político de hombres En el marco de la
y mujeres. descentralización de
competencias administrativas
y curriculares, por parte de
la Dirección de la Unidad
Educativa, generar procesos de
toma autónoma de decisiones
y responsabilidades por los
estudiantes.
Juego de roles
163
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
164
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Fomenta la revitalización Visita guiada por sabios
de la cultura y la lengua indígenas a los centros
indígenas. Se propone ceremoniales de la comunidad.
revalorar y revitalizar las Entrevistas con sacerdotes y
visiones de mundo, los sabios indígenas.
sistemas de conocimiento, las Realización de actividades
tecnologías, economías, las culturales en la comunidad.
formas de organización social, Empleo de libros de texto y
la religiosidad y la memoria otros materiales didácticos
histórica, por medio de una basados en la cultura y lengua
mayor participación de la locales.
comunidad en la escuela, al Realización de investigaciones
igual que de la escuela a la y ensayos relacionados con la
vida socio-productiva de la historia oral de cada pueblo.
comunidad. Entrevistas a los padres de
Para ello, se plantea promover familia con respecto a las
la participación de actores actividades que realizan
comunitarios en los procesos diariamente y sobre lo que se
de aprendizaje escolar, así requiere conocer para realizar
como el abordaje de contenidos dichas actividades.
relacionados a la cultural local.
No se trata de enseñar en la
escuela lo que mejor se aprende
en la casa, la familia o la
comunidad, sino de apoyar los
procesos de empoderamiento
político indígena, para cuyo
propósito es prioritaria la
revitalización lingüística
y cultural de su herencia
ancestral.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
En su sentido pedagógico, la
presencia de lo indígena en
la escuela permitirá elevar la
autoestima de los niños, y con
ello su capacidad de aprender
más y mejor.
La escuela actual transmite La escuela tradicional Esboza una educación de Desarrollar innovaciones
imágenes unilaterales de la promociona la migración y la calidad, donde los niños y tecnológicas productivas
vida, tomando el paradigma enajenación cultural, bajo la niñas desarrollen valores, (fábricas de artesanías,
urbano como el único válido. ilusoria idea que se vive mejor conocimientos y pericias metalmecánicas, orfebrería,
Eso presiona a los educandos en las ciudades y como las técnicas que les permitan carpintería, mecánica
para que migren a las ciudades personas no indígenas. desarrollar emprendimientos automotriz u otros), en las
pero no los prepara para económicos sustentables tanto que de manera rotativa los
adaptarse a ellas. en el campo como en la ciudad. estudiantes participen y se
responsabilicen del cargo.
El principio es que los
estudiantes estén capacitados
para impulsar, implementar y
desarrollar emprendimientos
económicos en y con sus
propias comunidades.
Entre los pueblos indígenas, A diferencia de las sociedades La educación intra e Asumir que la asistencia,
la enseñanza y el aprendizaje no indígenas, en las que la intercultural tiene el desafío de participación, lecturas y
de la lengua y la cultura se familia se esfuerza por hacer ajustar su apoyatura pedagógica entrega de trabajos prácticos
desarrollan en un contexto que sus niños anticipen su a las características de por parte de los y las
sociocéntrico, y no egocéntrico. desarrollo físico y cognitivo, aprendizaje que son específicas estudiantes son tareas que
poniéndolos en el centro de de los niños indígenas. los mismos estudiantes han
las conversaciones familiares Asimismo, se plantea que las aceptado cuando han tomado la
y promoviendo saltos instituciones educativas no decisión de estudiar. Por ello,
significativos en su capacidad obliguen a los niños indígenas ante posibles faltas, es conviene
165
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
166
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de alimentarse, caminar o hablar; a aprender, sino más bien que que la escuela tenga la
en las sociedades indígenas, promuevan en ellos un interés disposición de modificar su
los niños son incorporados al por aprender, desde sus propias currículo según las capacidades
grupo como uno más de sus vocaciones y desde el sentido (físicas, sociales y cognitivas) de
miembros, lo cual hace que los social de los conocimientos. sus estudiantes.
niños aprendan y desarrollen Promover actividades de
capacidades físicas y cognitivas aprendizaje cooperativo,
en el contexto de las actividades tales como las reflexiones,
sociales y productivas de su discusiones y presentaciones en
grupo familiar, y no en un grupo.
contexto educativo forzado y Incorporar prácticas de
desconectado de su realidad. convivencia y solidaridad
En el marco de esta pedagogía permanente entre los y las
propia se comprende, por estudiantes, tales como la
ejemplo, que los niños indígenas ayuda a quienes se atrasen en
sean más independientes que las tareas, el saludo, el trabajo
los niños que no lo son, tanto conjunto en el arreglo del aula
en su relación con el medio y otros.
social y ambiental como en su Implementar archivadores de
aprendizaje. De igual modo, que avance personal, en los que
los niños no indígenas están cada estudiante haga conocer
preparados desde muy temprano sus aprendizajes, sus problemas
a una educación forzada, con y sus desafíos.
una escuela y unos maestros
que le obligan a aprender, a Se plantea el uso de medios Programas radiales en torno
diferencia del niño indígena, que masivos de comunicación, a los contenidos desarrollados
tiene un ritmo independiente en de recursos didácticos en la escuela. Esto para ofrecer
el aprendizaje. audiovisuales complementarios una apoyatura extra a los padres
o de centros de apoyo escolar, de familia y para reforzar el
para dar una ayuda adicional aprendizaje de los contenidos
a los niños y a los padres de logrados en la escuela.
familia.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Asimismo, se plantea el Proyecciones de videos
aprovechamiento de las documentales en la escuela, en
actividades socio-productivas las que los padres de familia
locales, como experiencias puedan participar.
potenciales de aprendizaje Visitas coordinadas de la
significativo. escuela a los centros en los que
trabajan los padres de familia,
sean chacras, fábricas u otros.
Reflexión de la experiencia a
partir de las diversas disciplinas
escolares.
Los servicios educativos a los Tanto el aprendizaje como las En concordancia con la nueva De acuerdo a cada realidad
que acuden los niños indígenas relaciones sociales de los niños ley de educación, se plantea sociolingüística la ley plantea
emplean una lengua y unos indígenas se desarrollan en una educación “Intracultural, una educación en tres lenguas
códigos lingüísticos diferentes a lenguas y códigos lingüísticos Intercultural y Plurilingüe”, (castellano, lengua indígena
los suyos. diferentes al castellano enfatizando que estos principios y una extranjera). En este
estándar, que en la mayoría de no pueden comprenderse contexto, ya no se habla de
los casos es la lengua empleada de manera aislada, sobre una enseñanza de la lengua
por la escuela. todo porque no sólo se indígena o el inglés, sino de
En este contexto, los niños trata de desarrollar nuevas una enseñanza de contenidos
indígenas están en franca competencias lingüísticas, sino curriculares en la lengua
desventaja social y educativa, que además de ello se trata indígena y el inglés.
pues además de enfrentarse de promover una conciencia En el caso de los niños más
a contenidos y enfoques política, entre los estudiantes, pequeños, se podrían plantear
educativos ajenos a su cultura, a partir de la cual revitalizar metodologías de inmersión para
se enfrentan con problemas de los conocimientos, las lógicas segundas y terceras lenguas.
comprensión de los mensajes culturales y la tradición oral Así, los niños podrían acceder
que les transmite la escuela. ancestral que se encuentran en a espacios y tiempos en los que
peligro de extinción por culpa únicamente se privilegiara el
de la colonialidad. uso de la segunda o tercera
167
En su sentido intracultural, se lengua.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
168
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
trata de promover el En el caso de los más grandes,
“aprendizaje” de conocimientos no se recomienda centrar el
(propios y ajenos) mediante el aprendizaje de la segunda o
sistema de códigos lingüísticos tercera lengua en el estudio de
que habitualmente se emplea en la gramática, sino más bien en
la familia y la comunidad para la oralidad y el uso diario.
pensar y comunicar sentidos. Para acompañar estos
En su sentido intercultural, aprendizajes, los niños podrían
se trata de promover nuevas contar con diccionarios
herramientas comunicativas a virtuales. En estos diccionarios
partir de las cuales comprender o traductores los niños podrían
los sentidos de otros. buscar el significado de una
palabra, ver oraciones y
situaciones de uso, escuchar la
forma en que se pronuncia la
palabra y las oraciones.
Se recomienda poner letreros,
y otros textos escritos en
segunda y tercera lengua, en el
aula, el patio y la comunidad.
Dichos textos permitirán que
los niños se apropien tanto del
sonido como del significado de
cada palabra.
En el caso de las lenguas
indígenas, periódicamente
se podría invitar a padres de
familia u otros hablantes a
que dirigieran actividades en
las que sólo hablaran en estas
lenguas.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Está basada en sistemas de Además de la familia y la Se propone una permanente Elaboración de materiales
conocimiento y en formas de comunidad, los conocimientos negociación de sentidos y didácticos y juegos lúdicos
clasificación de la realidad indígenas tienen como fuentes significados mediada por los a partir de por parte de los
diferentes a los de la sociedad de información y validación a la universos culturales en los que estudiantes y el maestro.
occidental. práctica, la observación (la cual los conocimientos y tecnologías Dichos materiales deben
requiere un largo y complejo tienen sentido y legitimidad. ser elaborados a partir de la
proceso de adiestramiento En este contexto, frente a las realidad cultural y social de los
en el uso de los sentidos), (en apariencia) “insalvables” estudiantes.
los sueños, los mitos y al contradicciones conceptuales Abordar los temas desde una
resto de la tradición oral. de las culturas occidentales perspectiva transcultural, es
Por sus profundos vínculos e indígenas, se plantea el decir, tomando en cuenta que
espirituales y sensitivos, los desarrollo de una perspectiva los conocimientos y las certezas
conocimientos indígenas pocas interpretativa transcultural de las disciplinas académicas
veces pueden ser “objetivos”, de los conocimientos, es decir, responden a realidades
“verificables”, “replicables” o una postura que en lugar de culturales, sociales, lingüísticas
“demostrables”, es decir, pocas emitir juicios de valor con e históricas concretas. En este
veces pueden ser “científicos”. respecto a la veracidad o no sentido, vale indagar cómo se
Su validación está basada en la de una determinada forma de entienden dichas certezas en la
legitimación social, pues es en concebir la realidad, les dé a realidad de los estudiantes.
la vida diaria que la comunidad los estudiantes la oportunidad Elaboración colectiva del
indígena puede poner a prueba de interpretar dichas certezas currículo escolar. Así, se
sus conocimientos sobre su (conocimientos) en el contexto requiere que los padres
realidad. social, cultural, ambiental y de familia participen en la
Por otra parte, debido a que económico en el que fueron identificación de contenidos,
cada pueblo ha organizado e creadas y en el que tienen actividades o metodologías.
interpretado su realidad de sentido. Algunas de estas Asimismo, en las asambleas
modo diferente, construyendo contradicciones emergen y reuniones comunales
complejos y copiosos cuando por ejemplo la escuela podrían abordarse sugerencias
conocimientos en torno a ella, enseña que la piedra y el agua curriculares para la escuela.
los sistemas lingüísticos y son inertes, que los árboles no
culturales indígenas no siempre hablan y no tienen
169
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
170
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
encuentran su correlato en personalidad, que el objetivo
la forma en que la escuela del conocimiento es dominar
mira, organiza y entiende la a la naturaleza, que no existen
realidad, pues corresponden espíritus en el monte, entre
una tradición epistemológica otros.
diferente, a saber: la tradición Se sugiere también encontrar el
de la sociedad dominante. sentido social e individual que
De este modo, como producto da origen a los conocimientos y,
de la imposición cultural de a partir de él, encontrar puntos
la sociedad criollo mestiza, de consenso intercultural.
las taxonomías indígenas han Por otro lado, desde el ámbito
pasado a ser clandestinas, educativo y comunitario, se
frente a la “oficialidad” de las sugiere iniciar procesos de
taxonomías occidentales. A este investigación cualitativa, de
respecto, si bien hay un marco carácter etnográfico, en torno
legal que idealmente reconoce a la cultura local, los sistemas
un pluralismo epistémico en de conocimiento y, sobre
la educación, en la realidad, todo, las formas en que las
producto de la colonialidad de sociedades indígenas clasifican
la formación de los docentes y comprenden su realidad.
y los padres de familia, de la Dichas investigaciones
producción de los materiales permitirán que la escuela
didácticos, entre otros, de facto, y, en particular el maestro,
la cultura y epistemología conozca a los niños con los que
occidental continúa siendo trabaja; que se inmiscuya en las
reconocida como “universal”. actividades que estos realizan;
que tengan presente que
además de las taxonomías de la
sociedad occidental, los niños
y las comunidades de las que
éstos son parte tienen
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
sus propios sistemas de
conocimiento, sus propias
taxonomías.
Las investigaciones
etnográficas se constituirán,
por otro lado, en una fuente
importante de datos para la
construcción de materiales
didácticos cultural y
lingüísticamente pertinentes,
para la selección y abordaje de
contenidos, así como para el
desarrollo de nuevas estrategias
metodológicas.
Se desarrolla en el marco de un Como cualquier otra Una educación escolar Elaboración de proyectos
concepto alterno de niñez. construcción social, la niñez es con enfoque de Educación educativos comunitarios.
concebida de un modo diferente Intracultural e Intercultural En éstos se definen
de una sociedad a otra. En este Plurilingüe tendrá que tener coordinadamente las
caso, por contrastación con sensibilidad para inferir actividades en las que
la sociedad occidental, se han las concepciones de niñez niños, padres de familia y su
hecho manifiestas distintas construidas por la sociedad comunidad participarán. Estos
pautas relacionadas a las formas con la que trabaja, así como proyectos podrían abordarse
en que los pueblos indígenas interiorizarse acerca de las en torno a las actividades socio
conciben a la niñez. responsabilidades que sus productivas locales, tales como
Entre las pautas más estudiantes tienen en sus producción agrícola, ganadería,
resaltantes se destaca el hogares, pues, como lo dijimos, artesanía, investigación, etc.
carácter independiente del niño los niños indígenas se forman Si por ejemplo se decide
indígena, lo cual se expresa no en el trabajo y la producción. que los niños abordarán
sólo en su personalidad, sino Asimismo, la escuela debe la investigación de los
también en el reconocimiento adecuar su ética pedagógica, conocimientos locales sobre
171
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
172
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
social de sus derechos, por comprendiendo que más allá ganadería, estos podrían
ejemplo, el derecho que se les de hacer que sus estudiantes entrevistar a los padres y
reconoce a “ser” y especializarse respondan ante la presión (por madres de familia, invitar a que
en una actividad y un sistema ejemplo: asignándoles tareas especialistas de la comunidad
de conocimiento en particular, que difícilmente cumplirán en les hablen de sus conocimientos
aunque esto implique un sus hogares, u obligándoles sobre el tema, visitar los
abandono definitivo de la a aprender contenidos corrales y las áreas de pastoreo,
escuela. desconectados de su realidad), etc. Por su parte, el docente
Por otro lado, a diferencia del más bien encuentre estrategias podría graduar la reflexión
concepto occidental de niñez, que permitan aprender disciplinar en función a los
según el cual la niñez es una de manera autónoma, sin ciclos de vida de los estudiantes.
etapa de menor responsabilidad presión, de manera colectiva o
y mayor diversión, y en la individual, planteando tareas
que el mundo infantil es y actividades acordes a la
diferente del mundo adulto; apoyatura que podrían dar los
entre los pueblos indígenas el padres de familia.
niño comparte (con algunas
restricciones) el mundo con
los adultos, participando en
casi todas las actividades
productivas que realizan los
adultos. En este sentido, se
observa que existe continuidad
entre lo que aprenden y hacen
de indígenas en la niñez, con
lo que hacen los indígenas de
adultos.
Se desarrolla en un contexto Una característica esencial de Se postula que una educación Entrevistas a expertos
fuertemente marcado por la la pedagogía indígena es que la escolar con enfoque de comunitarios sobre la tradición
práctica y la oralidad. enseñanza y el aprendizaje Educación Intracultural, oral relacionada a sus
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de los conocimientos se Intercultural y Plurilingüe especialidades.
desarrollan en un contexto tiene el reto de aprovechar la Organización de convivencias
productivo. Así, la adquisición oralidad, como el principal con ancianos de la comunidad
de conocimientos relacionados vehículo de aprendizaje de para generar la trasmisión de
a la producción de papa, por los estudiantes indígenas. historia oral local.
ejemplo, tales como la cantidad Oralidad e intraculturalidad
de semilla necesaria para una deberían entonces ir de la
determinada área de cultivo, la mano, así como, del otro lado,
cantidad de agua de riego justa interculturalidad y escritura
para propiciar el crecimiento deberían también hacerlo.
apropiado de las plantas, la Asimismo, partiendo del hecho
cantidad de fertilizante, la que la enseñanza indígena
profundidad de los surcos, se apoya en la práctica como
etc., se da en la práctica. No una actividad de aprendizaje,
queremos decir que no haya un debe impulsar procesos
aprendizaje teórico, sino que de aprendizaje de nuevos
este aprendizaje teórico y luego conocimientos a partir de
práctico se realiza a través las prácticas habitualmente
de actividades prácticas de realizadas por los estudiantes
aprendizaje, en la producción. y/o a partir de la gestión de
Por otro lado, las poblaciones nuevas prácticas en las que
indígenas se caracterizan por su participen sus estudiantes.
alto desarrollo de la oralidad,
a través de la cual se aprenden
y transmiten conocimientos,
valores, creencias y prácticas
de generación en generación.
Sin embargo, no es que los
pueblos indígenas no hayan
desarrollado tecnologías para
fijar conocimientos
173
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
174
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
e información (tales como los
tejidos, los kipus, la cerámica,
etc.), ni que su interpretación
y comunicación con los seres
de la naturaleza no pueda
comprenderse como una forma
diferente de lectura, sino
que el aprendizaje de dichos
conocimientos está fuertemente
marcado por la oralidad, a
través de la cual no sólo se
transmite información y se
enseñan conocimientos de la
realidad actual, sino también de
la memoria histórica, a través
de la oralidad, el canto, etc.
Promueve un desarrollo Trasciende el desarrollo En este nuevo paradigma Reflexiones críticas en torno a
holista del ser, pero adecúa cognitivo; es decir, la pedagogía educativo, la escuela tiene el las diferencias socioculturales
sus enseñanzas a los intereses indígena va más allá de sólo desafío de conocer a los niños en torno a su compresión de
y vocaciones de cada niño(a). influir en los procesos del con los que trabaja. Tener la realidad. Fortaleciendo la
Se enseña y aprende “en la pensamiento y de la conducta presente sus personalidades, comprensión holista de la
especialización”. que éste deriva. La enseñanza sus motivaciones y sus realidad del mundo indígena
y el aprendizaje, en el mundo aspiraciones. A partir de (donde todos, piedras, animales,
indígena, atienden a la esto podrían organizarse agua y lugares tienen vida y
formación integral del ser procesos educativos social e personalidad) comprender
humano; es decir, a los valores individualmente significativos, que otras sociedades (como
de solidaridad, a las capacidades es decir, seleccionar contenidos, la sociedad occidentalizada)
físicas y espirituales, a las estrategias metodológicas, dividen el mundo entre seres
destrezas técnicas para la actividades de aprendizaje, vivos y objetos inertes.
realización de actividades materiales didácticos u otros
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
prácticas. elementos curriculares en Actividades de aprendizaje
La escuela recupera el sentido matemáticas, biología, química cooperativo.
holista del mundo indígena u otras áreas. Incorporar a la comunidad en la
(es decir, donde cada elemento Como una forma de enfrentar construcción de conocimientos
presente en el medio tiene vida) los problemas de fracaso comparativos sobre la realidad.
siendo crítico con la ciencia y escolar, originados por la falta Si localmente está permitido,
su comprensión de que sólo el de apoyo pedagógico por parte propiciar encuentros con
hombre tiene personalidad. de los padres de familia, la agentes educativos comunales
En la pedagogía indígena escuela podría asumir el reto (curanderos, sabios y
cada agente educativo enseña de desarrollar estrategias especialistas en producción
conocimientos relacionados que le permitan generar la oral y material) para el diálogo
con su propia especialidad. capacidad de independencia y la realización de actividades
En este sentido, la autoridad en el aprendizaje escolar, conjuntas.
para enseñar se legitima en la considerando la voluntad de
práctica y con el prestigio social aprender, la independencia en
y no por la escuela. el aprendizaje y el desarrollo
En la ética de la independencia físico y cognitivo de cada
del ser y del aprender, la estudiante.
comunidad advierte la vocación
del niño, la fortalece y enseña
en la especialidad.
Asimismo, al interior de la
comunidad cada agente es
especialista en un sistema de
conocimiento en particular.
Por ello, los cazadores enseñan
el universo de conocimientos
vinculados al monte y la
cacería; los pescadores sobre
la hidrografía, la tecnología
piscícola o el comportamiento
175
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
176
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de las diversas variedades de
peces; los abuelos y abuelas
enseñan sobre ritualidad, sobre
la memoria oral, sobre la
identidad cultural, etc.
Promueve una apertura hacia Por su inherente capacidad Desde el enfoque de la Promoción del conocimiento
otros horizontes culturales. de constituir y producir interculturalidad se propone del otro a partir de la
la diversidad, los pueblos trabajar con los grupos convivencia y no de
indígenas tienen una apertura dominantes para desarrollar estereotipos sociales. Por
constitutiva ante la pluralidad la sensibilidad ante el otro, de ello, bajo criterios de
social, cultural y lingüística. ponerse en su situación, de heterogeneidad, se podrían
Prueba de ello es que antes comprender que además de la organizar grupos de trabajo
de la Colonia, numerosos suya existen otras formas de en torno a trabajos que
pueblos indígenas cohabitaban mirar, vivir e interpretar la requieran de la colaboración
pacíficamente en territorios realidad. y participación de todos los
adyacentes; cuando ésta llegó, Desde esta perspectiva, miembros. Conviene evitar
se esforzaron por aprender alejándose de posturas que que en torno a estos trabajos
el castellano, se adaptaron en lugar de propiciar una se generen proceso de
al Estado y a la sociedad convivencia armónica con el empoderamiento por parte de
criollo-mestiza, mantuvieron otro, propician más bien la los participantes con mayor
una conducta hospitalaria y construcción de estereotipos dominio del castellano u otro
protectora hacia los extraños, negativos y deterministas capital cultural)
trataron de ampliar sus redes sobre el otro, las metodologías Revisión de biografías de
familiares con miembros de interculturales tienen el reto personajes pertenecientes a las
otros grupos culturales, etc. de promover un acercamiento culturas subalternas.
al otro mediante la convivencia
diaria, mediante el diálogo y
la negociación permanente
de reglas de comportamiento
intercultural.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Posee una ruta propia de En las culturas indígenas Se plantea una coordinación Padres y docente elaboran un
enseñanza y aprendizaje. se desarrolla un proceso de los procesos de enseñanza calendario de las actividades
de aprendizaje en el que y de aprendizaje escolares con que realizan los niños fuera
la observación, por parte los procesos de enseñanza y de de la escuela. Asimismo,
de los niños, juega un rol aprendizaje realizados por los identifican la etapa de vida en
fundamental en su aprendizaje mismos niños pero fuera de la la que se encuentran los niños
de la cultura local. Es a partir escuela. (siempre en la cultura de la
del acompañamiento que los comunidad) y los conocimientos
niños hacen a las actividades que tienen sobre las actividades
realizadas por sus tutores socio-productivas de su
(padres, hermanos mayores u comunidad. En base a esto, y
otros familiares) estos tienen a los planes y programas del
la oportunidad de observar Currículo Base Plurinacional,
cómo y qué actividades al currículo regionalizado, se
realizan sus familiares y elabora un currículo específico
sociedad. Posteriormente, para el grupo de estudiantes.
cuando ya están listos para Las actividades y conocimientos
asumir más protagonismo, los que los niños desarrollan en su
niños comienzan a participar, casa y/o comunidad
colaborando a sus familiares. Así como pasa en sus hogares,
En una etapa final, los niños la participación infantil en la
asumen de manera autónoma su producción podría generar
participación en la producción reflexión en torno a campos
cultural. En cada paso, los de saber tales como las
agentes educativos enseñan matemáticas, la física, etc. Así
con el ejemplo, observan la por ejemplo, en matemáticas
respuesta de los aprendices, se podría generar información
corrigen y refuerzan los sobre la cantidad de semilla
aprendizajes mediante la utilizada para determinada
demostración. superficie de terreno, la
cantidad de agua y abono
177
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
178
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
En el primer caso, la sociedad necesario, la producción que se
estimula la capacidad de generará, las ganancias y las
observación e investigación pérdidas, etc.
por parte de los más pequeños,
llevándolos a través de su
territorio y haciendo que
presencien las actividades
productivas que desarrollan los
más grandes. En un segundo
momento del aprendizaje, los
niños comienzan a participar
activamente en las actividades
productivas que realizan
la familia y comunidad,
acompañando a sus hermanos
mayores, a sus padres y sus
madres. En un tercer momento,
los niños asumen, por sí
mismos o por encargo de sus
progenitores, responsabilidades
productivas, observando y
participando, bajo la guía y
demostración periódica de los
más experimentados. Claro
está, esto ocurre cuando su
cuerpo ha desarrollado las
suficientes destrezas y aptitudes
físicas como para poner en
práctica lo que experimentaron
mentalmente.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Desarrolla una enseñanza y un Cada enseñanza y cada La escuela tiene el reto de Recuperando el concepto de
aprendizaje territorializado. aprendizaje se desarrollan generar o aprovechar contextos los rincones de aprendizaje,
en dominios territoriales espaciales y temporales se pueden establecer espacios
concretos. Así, dependiendo motivadores, para así promover y tiempos concretos para la
de la estación del año o del el desarrollo de aprendizajes enseñanza de conocimientos
momento del día, cada espacio significativos y funcionales. concretos. Por ejemplo, el
se convierte en el dominio desarrollo el área Lenguajes
territorial de un agente y Pensamiento, podría contar
educativo en particular. Por con un ambiente específico
ejemplo: sobre la producción para el abordaje de dichos
de alimentos, el agricultor contenidos, además de esto, se
o agricultora enseñan en el podrían desarrollar actividades
chaco o la chacra; sobre cómo de aprendizaje directamente
cazar y qué cuidados deben relacionadas con cada
tomarse al hacerlo, el cazador periodo agrícola o ritual de la
lo enseña en la selva; sobre la comunidad.
pesca, el pescador o pescadora
enseñan en los ríos, los lagos o
los arroyos; sobre el cuidado de
los animales, el padre o madre
enseñan en el área de pastoreo
y los corrales; sobre la historia
oral y mítica, el abuelo o abuela
enseñan en torno a la hoguera o
la cocina, etc.
De este modo, cada espacio,
y cada tiempo, activa la
enseñanza y el aprendizaje de
un conocimiento en particular.
179
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
180
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Tradicionalmente, la escuela Con algunas excepciones, la Se plantea que la educación Realización de actividades
se ha mantenido al margen de escuela tradicional planifica y escolar trascienda el productivas junto a los padres
la vida socio-productiva de la desarrolla sus actividades al aula, visitando espacios de familia. Aprovechar estas
comunidad. margen de las actividades y el pedagógicamente más actividades para desarrollar
calendario socio-productivo beneficiosos. Así por ejemplo, aprendizajes relacionados
de la población con la que maestros y estudiantes podrían con las diferentes áreas de
trabaja. Esto incide en la visitar chacos o chacras para conocimiento (De este modo,
discontinua asistencia de entrevistar a los productores las áreas se integran en un
los estudiantes (debido a en torno a las tecnologías aprendizaje integral).
que durante los periodos de agrícolas que usan, realizar
mayor demanda laboral deben investigaciones científicas, Por otro lado, la escuela
ausentarse de las escuelas etc. Dichas prácticas podrían podría organizar el currículo,
para apoyar a sus padres en generar diálogos de saberes, la gestión y el calendario
la producción de alimentos; siempre y cuando los maestros académico articulándose con
en que las enseñanzas conduzcan un cuidadoso y calendario socio-productivo
estén desconectadas de la respetuoso proceso de reflexión. de la comunidad en la que está
realidad de sus estudiantes; inserta, para cualificar sus
en que se desaprovechen las procesos pedagógicos y evitar
experiencias extraescolares los problemas generados por
como plataformas de nuevos el tradicional divorcio entre la
aprendizajes; en que no se escuela y la comunidad.
consiga que los estudiantes
realicen sus tareas y presten
la atención necesaria para un Debido a que en la escuela, Diariamente, los niños narran
mejor aprendizaje; en que la gran parte de la enseñanza se una experiencia vivida el día
escuela no coadyuve con la orienta hacia la promoción de anterior. A partir de este,
solución de los problemas que conocimientos teóricos y que los maestros provocan una
atraviesa la comunidad, etc. pocas veces llegan a aplicarse reflexión conjunta acerca de las
en la realidad, se plantea el diversas dimensiones que ésta
desarrollo de conocimientos experiencia tiene. Con esto se
vinculados a la realidad y a los genera una discusión conjunta
y se sacan aprendizajes.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
problemas que diariamente En el aula se analizan y
enfrentan los niños y su proponen soluciones a
sociedad. De este modo, se problemas vividos en la
recupera el sentido social de lacomunidad (Erosión hídrica,
educación escolar. falta de productividad de los
suelos, falta de mercados,
excesiva cantidad de basura,
etc.). Hay que cuidar de analizar
el problema y de no afectar a
los involucrados.
Organiza sus enseñanzas de Cada pueblo indígena identifica Es importante que la escuela Flexibilización del currículo
acuerdo a los “ciclos de vida” y caracteriza diferentes ciclos investigue y sistematice en función a las capacidades de
(físicos, biológicos y sociales) de vida por los que, desde su información relacionada con aprendizaje de los niños.
y construcciones de género experiencia, atraviesan los el número y las características Implementar un sistema
propios. niños y las niñas. Aunque de los ciclos de vida por de resolución de problemas
dichos ciclos de vida son los que, según la cultura relacionados con las
flexibles y no están demarcados local, atraviesan los niños. diferentes áreas disciplinarias
únicamente por la edad, sino Esto le permitirá graduar individualizado. Así, cada niño
por un desarrollo biológico, sus enseñanzas, seleccionar tendrá la opción de decidir qué
cognitivo y social que es contenidos pertinentes, problemas quiere solucionar
observado cuidadosamente, plantear metodologías de durante la jornada. Para la
inclusive mucho más que en enseñanza y recursos didácticos resolución de los problemas el
la ciudad, se constituyen en acordes con las posibilidades niño contará con el apoyo de
indicadores de las posibilidades de aprendizaje de los niños su docente y los materiales de
y potencialidades reales de y del rol productivo que sus aprendizaje relacionados con el
aprendizaje y participación estudiantes ejercen en sus tema que tiene que resolver.
social de sus niños. Asimismo, comunidades. Los niños que terminen antes,
son indicadores a partir de los En este mismo sentido, en deberán apoyar a los niños que
cuales se establecen situaciones la cultura de la sociedad con tengan más dificultades. Así,
de aprendizaje, se elaboran la que se trabaja, se sugiere se genera una comunidad de
181
materiales didácticos, se también indagar y sistematizar aprendizaje y se propician
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
182
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
seleccionan contenidos sobre qué es lo que en cada procesos de solidaridad entre
y se administran apoyos ciclo de vida saben los niños los estudiantes.
pedagógicos pertinentes. En entorno a los sistemas de
la pesca, por ejemplo, se define conocimiento, sobre quién les
una variedad de áreas de pesca enseño y cómo lo aprendieron,
a los cuales, dependiendo de para que la enseñanza escolar
los ciclos de vida, se lleva o parta de la realidad de los niños
no a los niños; poseen una con los que trabaja, y no de
numerosa cantidad de lineadas una estandarización ajena y
y anzuelos que, en función arbitraria.
a dichos ciclos etareos, se
entrega a los niños (mientras
más grande sea el anzuelo,
más grande será el pez y la
complejidad para obtenerlo).
En la chacra, de igual modo,
existe una diversidad de tareas
que los niños pueden o no
hacer. Así por ejemplo, las
niñas y niños se dedican al
cuidado de los animales, sin
embargo, en algunos pueblos
del altiplano, este trabajo se
vuelve una tarea exclusiva de
las niñas, puesto que los niños
van incorporándose de manera
exclusiva al trabajo agrícola,
junto a sus padres.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
El aprendizaje y la construcción En las culturas indígenas, el Además de reconocer el Organización de actividades
de conocimientos más que aprendizaje se desarrolla en un derecho de los pueblos a ejercer que promuevan la construcción
“racionales”, son espirituales, contexto altamente emocional y desarrollar sus propias autónoma de valores.
emocionales y prácticos. y de profunda emotividad tanto formas de espiritualidad, la Organizar la narración
entre los agentes educativos Educación Intracultural, periódica de cuentos e historias
como entre los aprendices Intercultural y Plurilingüe narradas por miembros de la
del conocimiento. En este plantea la emergencia de un comunidad.
sentido, hay que aclarar que nuevo paradigma de desarrollo, Desarrollar una lectura crítica
no sólo aprenden y enseñan que hace énfasis ya no en (intracultural) de los libros
las personas, sino también usar el conocimiento humano de textos y otros materiales
los animales, las piedras, el para someter a la naturaleza, educativos a los que accede la
agua, las chacras o chacos, para extraer de ella sus clase.
los árboles, las herramientas “recursos vitales”, produciendo Elaborar materiales didácticos
y otros elementos materiales bienes sin límites. El nuevo para los niños de los cursos
y espirituales del entorno. paradigma de desarrollo inferiores.
Para ello, la comunidad plantea que los problemas que Escuchar periódicamente
desarrolla entre sus niños el androcentrismo occidental cantos y música local,
una alta sensibilidad para ha generado en el universo ejercitando posturas de
aprender a comunicarse con la pueden resolverse retornando a relajación y apertura hacia el
naturaleza, proceso que está la visión indígena del equilibrio medio ambiente.
profundamente marcado por la y la armonía con la naturaleza. Escuchar atentamente los
ritualidad. Que es posible “vivir bien” sonidos de la naturaleza.
Así, el aprendizaje es el manteniendo una relación Indagar acerca de la
resultado de una relación armónica y espiritual con la religiosidad de los pueblos
armónica y de diálogo naturaleza y con sus habitantes. indígenas.
permanente entre los
participantes del aprendizaje.
El cual está profundamente
marcado por la ritualidad y
está motivado por la dimensión
práctica y humana del
183
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
184
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
conocimiento, más que Por ello, se plantea la
por el deseo de acumular construcción de nuevos
conocimientos, desde el enfoque currículos, orientado ya no
de los intelectuales. En síntesis, en la vieja diada de sujeto
podemos decir que en la – objeto de conocimiento,
pedagogía indígena se aprende sino en la nueva relación
en la vida, con la vida y para la sujeto – sujeto, rescatando
vida. la espiritualidad con la que
De la misma manera, los transcurren todos los procesos
proceso de aprendizaje se de enseñanza y aprendizaje de
enfocan al desarrollo de los conocimientos indígenas.
valores, de sensibilidad hacia
los habitantes de la comunidad
(que como lo hemos dicho no
sólo está integrada por las
personas). Se aprende con la
cabeza, dicen los ancianos, pero
también con el corazón. Se
aprende y enseña “el sentido”,
dicen los CEPOs, resaltando
con ello que todo lo que se
aprende tiene sentido práctico y
otro trascendental.
Anexo
Participantes del seminario – taller según organizaciones
Nº Participante Organización /
Institución
1 Juan Cesarí Pasiva COPOCH
2 Fausto Mamani CENU
3 Corpus Malale Noza CEPOIM
4 Gonzalo Maratua CNC-CEPOS
Pedraza
5 Sara Cruz Ramos CEPOIM
6 Inés Mobo Guaji CNC-CEPOS
7 Gilver Alavi CENU
8 Pedro Apala CNC-CEPOS
9 Juan de la Cruz Iraipi CNC-CEPOS
10 Marina Arratia Jiménez PROEIB Andes - UMSS
11 Jimena Chuquichambi CEPY
12 Mamerto Terrazas CEA
Herrera
13 Edgar Vásquez CONAFRO- CEPA
14 Leonardo Canaza Kilca CEA
15 Jacinto Condori Flores CEA
16 Luciano Roca Moye GCTS
17 Alonzo Note Roca CIDOB
18 Guido Machaca Benito FUNPROEIB Andes
19 Amílcar Zambrana B. FUNPROEIB Andes
20 Miguel Cuellar CNC- CEPOS
21 Rubén Valverde FUNPROEIB Andes
22 José Luis Zuñagua FUNPROEIB Andes
23 Arturo Serrano CNC- CEPOS
24 María Soria Durán CENAQ
25 Miguel Mani CEPOG- APG
26 Ascencio Lero Víe GCTS
27 Alberto Montero CEAM
Cárdenas
28 Gregorio Gabriel CEA
Cárdenas
29 Juana Manaca Chore CEPOCH
30 Mónica Barita CEPOG
31 Abdón Patiño CEAM
185
Nº Participante Organización /
Institución
32 José Luis Moy CEPOIM
33 Daniel Rivero Rocha CEPEM
34 Fernando Prada PROEIB Andes - UMSS
35 Gladys Nogales CEPY
36 Brenda Xum UT. Austin
37 Fredy Velazco Martínez CEA
38 Juan Kapa Maquera CEA
39 Digno Cayo Calcina CEBIAE
40 Nelson Nate Roca CENITs
41 Elías Caurey CNC- CEPOS
42 Esperanza Cuchallo CENAQ
43 Mario Fuentes Terán CENAQ
44 Rolando Moy Pérez CEPIG
45 Elizabeth Moye Sánchez CEPIG
46 Mayra I. Ponce Vargas FUNPROEIB Andes
186