Traducción de las instrucciones originales
es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento
Volvo TAD850VE
LH307
GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4
Manual de mantenimiento LH307
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Índice de contenidos
1 Introducción.................................................................... 11
1.1 Finalidad de estas instrucciones.............................................................12
1.2 Identificación del producto...................................................................... 13
1.2.1 Número de serie y tipo de producto................................................ 13
1.2.2 Fabricante del producto...................................................................14
1.2.3 Manuales.........................................................................................14
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto..................................... 15
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto.....................15
1.2.6 Validez de los manuales..................................................................15
1.3 Aviso de Copyright................................................................................... 16
1.4 Definiciones...............................................................................................16
1.5 Terminología y abreviaturas.................................................................... 17
2 Instrucciones de seguridad y protección del medio
ambiente..........................................................................19
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales..................20
2.1.1 Términos de advertencia.................................................................20
2.1.2 Símbolo de peligro general............................................................. 20
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria....................................................... 20
2.1.4 Símbolos de acción prohibida......................................................... 22
2.1.5 Símbolos de peligro.........................................................................22
2.1.6 Etiquetas del producto.....................................................................25
2.1.7 Señales visuales y acústicas...........................................................42
2.2 Obligaciones del usuario......................................................................... 43
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo............................. 44
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo........................................................................................44
2.2.3 Equipos de protección individual.....................................................45
2.3 Limitaciones del producto....................................................................... 45
2.3.1 Uso previsto.................................................................................... 45
2.3.2 Uso prohibido.................................................................................. 46
2.3.3 Centro de gravedad.........................................................................46
2.3.4 Ángulos de inclinación máx.............................................................47
2.3.5 Visibilidad del operario.................................................................... 49
2.3.6 Modificaciones.................................................................................51
2.4 Zona de peligro......................................................................................... 52
2.5 Protecciones..............................................................................................52
2.5.1 Protecciones....................................................................................52
2.5.2 Dispositivos de protección...............................................................55
2.6 Medidas de protección complementarias...............................................74
2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia.................................. 74
2.6.2 Salida de emergencia......................................................................75
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos..................... 76
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía................................................76
2.6.5 Control remoto.................................................................................81
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio............................................ 82
2.7.1 En caso de incendio........................................................................ 83
2.7.2 Prevención de incendios................................................................. 84
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes....................................... 84
2.7.4 Extintor(es) de incendios.................................................................85
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional).................... 86
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL Twin(opcional).............91
2.7.7 Tras un incendio............................................................................101
2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones................... 102
2.8.1 Ruido............................................................................................. 102
2.8.2 Vibración....................................................................................... 103
2.8.3 Polvo............................................................................................. 104
2.8.4 Gases peligrosos...........................................................................105
2.8.5 Emisiones diésel........................................................................... 105
2.8.6 Materia de partículas del diésel.....................................................106
2.9 Procedimientos de emergencia............................................................. 107
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento.......................109
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios........................110
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas...................................................................... 110
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos................................................. 111
2.11 Condiciones ambientales....................................................................... 114
2.11.1 Desmantelamiento.........................................................................114
2.11.2 Desmantelamiento.........................................................................115
2.11.3 Eliminación.................................................................................... 116
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto identificados por el
usuario..................................................................................................... 119
2.13 Informar sobre los incidentes................................................................ 119
3 Descripción de la máquina.......................................... 121
3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas................................. 122
3.2 Ubicaciones de los componentes principales..................................... 122
3.3 Descripción general de los sistemas principales................................ 122
3.4 Orientación de la máquina..................................................................... 123
3.5 Descripción de los controles y las funciones...................................... 124
3.5.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes
...................................................................................................... 124
3.5.2 Palancas y pedales de control...................................................... 128
3.5.3 Indicadores de inclinación............................................................. 134
3.5.4 Pantalla......................................................................................... 135
3.5.5 Diseño del panel de instrumentos................................................. 155
3.5.6 Monitor de la cámara.....................................................................162
3.5.7 Asiento del operario...................................................................... 163
3.6 Disyuntores............................................................................................. 176
4 Mantenimiento periódico............................................. 181
4.1 Importancia del mantenimiento periódico............................................182
4.2 Análisis de fluidos.................................................................................. 182
4.2.1 Importancia del análisis del líquido............................................... 182
4.2.2 Toma de una muestra de aceite.................................................... 183
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento...........................184
4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante.............................. 185
4.4.1 Motor............................................................................................. 185
4.4.2 Transmisión...................................................................................189
4.4.3 Sistema hidráulico......................................................................... 190
4.4.4 Ejes............................................................................................... 191
4.4.5 Grasa.............................................................................................192
4.5 Gas y aceite refrigerante........................................................................ 192
4.6 Capacidades de llenado......................................................................... 193
4.7 Puntos de llenado rápido Wiggins (opcional) para combustible,
refrigerante y aceites.............................................................................. 193
4.8 Notas especiales..................................................................................... 194
4.9 Primer servicio........................................................................................ 194
5 Instrucciones de mantenimiento................................ 195
5.1 General.....................................................................................................196
5.1.1 Comprobación de cámaras........................................................... 196
5.1.2 Comprobación de las etiquetas de seguridad............................... 196
5.1.3 Comprobación de función de controles.........................................197
5.1.4 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de
estacionamiento............................................................................ 198
5.1.5 Comprobación de la función del freno del ralentí (opcional)......... 215
5.1.6 Comprobación del estado y el funcionamiento del interruptor de
interbloqueo de la puerta...............................................................215
5.1.7 Comprobación de la junta de la puerta de la cabina..................... 216
5.1.8 Limpieza general........................................................................... 217
5.1.9 Prueba del sistema hidráulico de la transmisión........................... 218
5.1.10 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de
emergencia (opcional)...................................................................219
5.1.11 Comprobación del funcionamiento de liberación del freno........... 220
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de la transmisión............... 221
5.1.13 Comprobación del sensor de presión de carga del freno............. 223
5.2 Estructuras del bastidor.........................................................................226
5.2.1 Comprobación del extintor de incendios....................................... 226
5.2.2 Llenado del depósito de combustible............................................ 227
5.2.3 Comprobación visual del gancho de recuperación....................... 228
5.2.4 Reapriete de los tornillos de las cuchillas GET (opcional)............ 229
5.2.5 Comprobación visual de las fijaciones de las cuchillas GET
(opcional).......................................................................................231
5.2.6 Comprobación de las estructuras del bastidor.............................. 233
5.2.7 Comprobación de la bisagra de la articulación central................. 234
5.2.8 Comprobación y ajuste de los topes del cucharón....................... 236
5.2.9 Comprobación del funcionamiento del gancho de recuperación
(opcional).......................................................................................237
5.2.10 Comprobación de la separación de la articulación central............242
5.2.11 Drenaje del agua del depósito de combustible............................. 243
5.2.12 Cambio del elemento del respiradero de la tapa de combustible. 243
5.2.13 Servicio del extintor de incendios..................................................245
5.3 Aire acondicionado.................................................................................245
5.3.1 Comprobación de las mangueras del sistema de aire acondicionado
...................................................................................................... 245
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.3.2 Limpieza de la unidad de aire acondicionado y cambio de los filtros
...................................................................................................... 247
5.4 Sistema de control de incendios........................................................... 247
5.4.1 Notas generales sobre el mantenimiento del sistema de extinción
de incendios Eclipse (opcional).....................................................247
5.4.2 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional).......................................................................................248
5.4.3 Comprobación del sistema de extinción de incendios ANSUL Twin
(opcional).......................................................................................249
5.4.4 Mantenimiento semestral del sistema de extinción de incendios
Eclipse (opcional).......................................................................... 249
5.4.5 Mantenimiento semestral del sistema de extinción de incendios
ANSUL Twin (opcional)................................................................. 250
5.4.6 Mantenimiento anual del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional).......................................................................................251
5.4.7 Mantenimiento cada 3 años del sistema de extinción de incendios
Eclipse (opcional).......................................................................... 252
5.4.8 Mantenimiento cada 5 años del sistema de extinción de incendios
Eclipse (opcional).......................................................................... 252
5.4.9 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)....................... 253
5.5 Lubricación..............................................................................................254
5.5.1 Comprobación visual del sistema de lubricación central.............. 254
5.5.2 Lubricación de los pasadores del cilindro del eyector (opcional).. 255
5.5.3 Comprobación de la función del sistema de lubricación central y
llenado del depósito de grasa....................................................... 256
5.5.4 Lubricación de los pasadores del brazo/cucharón........................ 257
5.5.5 Lubricación de las conexiones de unión del asiento y el pedal.... 259
5.5.6 Lubricación de las bisagras de la puerta y de las compuertas..... 260
5.5.7 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión.......... 262
5.6 Unidad de accionamiento.......................................................................262
5.6.1 Comprobación de nivel de aceite del motor.................................. 262
5.6.2 Comprobación de los accesorios del motor.................................. 264
5.6.3 Comprobación del conjunto del filtro de aire del motor................. 265
5.6.4 Comprobación de las conexiones y conductos de escape........... 267
5.6.5 Comprobación de nivel de refrigerante del motor......................... 269
5.6.6 Comprobación de las conexiones y conductos de admisión........ 271
5.6.7 Drenaje de agua del prefiltro de combustible................................272
5.6.8 Lavado del radiador.......................................................................274
5.6.9 Cambio de los filtros y el aceite del motor.....................................277
5.6.10 Cambio de los elementos del filtro de aire del motor.................... 280
5.6.11 Comprobación de los soportes del motor......................................280
5.6.12 Cambio de los elementos del filtro de combustible....................... 282
5.6.13 Comprobación de las fijaciones del sistema de escape............... 284
5.6.14 Comprobación de los conductos de refrigerante.......................... 285
5.6.15 Inspección de la válvula de retención del conducto de expulsión.286
5.6.16 Comprobación del alternador y cambio de la correa de transmisión
...................................................................................................... 287
5.6.17 Comprobación del turbocompresor............................................... 289
5.6.18 Comprobación de la separación de las válvulas del motor........... 291
5.6.19 Cambio del refrigerante del motor.................................................292
5.7 Sistema de transmisión..........................................................................295
5.7.1 Comprobación de neumáticos y llantas........................................ 295
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión..................... 297
5.7.3 Comprobación de la presión de los neumáticos........................... 298
5.7.4 Comprobación del par de apriete de las tuercas de la rueda....... 300
5.7.5 Comprobación del nivel de aceite de los diferenciales y de los
cubos planetarios del eje...............................................................301
5.7.6 Medición del desgaste de los neumáticos.................................... 303
5.7.7 Cambio del elemento del filtro de aceite de la transmisión........... 307
5.7.8 Comprobación del par de apriete de los pernos de la brida del
sistema de transmisión..................................................................311
5.7.9 Comprobación visual de las sujeciones de los ejes...................... 312
5.7.10 Comprobación del par de apriete de las tuercas de fijación del eje
...................................................................................................... 312
5.7.11 Comprobación del par de apriete de los pernos del eje de oscilación
...................................................................................................... 313
5.7.12 Comprobación del desgaste de los revestimientos del freno........314
5.7.13 Cambio del elemento del filtro y del aceite de la transmisión....... 319
5.7.14 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios
del eje............................................................................................324
5.7.15 Comprobación de precarga de los cojinetes de las ruedas.......... 327
5.7.16 Medición del perfil de los dientes del semieje............................... 337
5.8 Sistema hidráulico.................................................................................. 339
5.8.1 Comprobación del nivel del depósito de aceite hidráulico............ 339
5.8.2 Comprobación de que los componentes principales estén bien
montados y no presenten fugas de aceite, combustible ni
refrigerante.................................................................................... 341
5.8.3 Cambio del filtro de retorno del aceite de barrido del freno.......... 343
5.8.4 Cambio del filtro de retorno de aceite hidráulico del cucharón y la
dirección........................................................................................ 346
5.8.5 Cambio de los elementos del filtro del respiradero para los
depósitos de aceite hidráulicos..................................................... 349
5.8.6 Cambio del elemento de filtro del aceite a alta presión del circuito
de freno......................................................................................... 350
5.8.7 Comprobación de la presión hidráulica del sistema de la dirección
...................................................................................................... 352
5.8.8 Comprobación de la presión de la bomba de refrigeración de aceite
hidráulico....................................................................................... 354
5.8.9 Comprobación de la presión de la bomba del brazo y el cucharón
...................................................................................................... 356
5.8.10 Comprobación de la presión de la bomba del freno..................... 358
5.8.11 Comprobación de la presión de la válvula del pedal del freno......360
5.8.12 Comprobación de la presión piloto................................................362
5.8.13 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de
frenada.......................................................................................... 364
5.8.14 Comprobación de los acumuladores de suspensiones del brazo. 367
5.8.15 Cambio de aceite hidráulico.......................................................... 369
5.8.16 Cambio de filtro de presión piloto..................................................372
5.9 Sistema eléctrico.....................................................................................374
5.9.1 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de parada
...................................................................................................... 374
5.9.2 Comprobación de las luces de funcionamiento............................ 375
5.9.3 Comprobación de las luces de alarma.......................................... 376
5.9.4 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos.. 377
5.9.5 Comprobación de las alarmas del sistema de control.................. 378
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional).............. 378
5.9.7 Comprobación del paquete ártico (opcional)................................ 378
5.9.8 Comprobación de las cajas de conexiones...................................380
5.9.9 Comprobación de los mazos de cables........................................ 382
5.9.10 Comprobación de las baterías...................................................... 383
5.9.11 Prueba funcional de disyuntores en miniatura.............................. 385
6 Especificaciones técnicas........................................... 387
6.1 Especificaciones de la máquina............................................................ 388
6.2 Pesos de la máquina...............................................................................389
6.3 Pesos de los componentes principales................................................390
6.4 Sistema de frenos................................................................................... 392
6.5 Motor........................................................................................................ 392
6.6 Ajustes de presión.................................................................................. 393
7 Tarjetas de mantenimiento.......................................... 397
7.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento.........398
7.2 Programa de mantenimiento..................................................................400
7.2.1 Comprobaciones diarias................................................................400
7.2.2 Cada 50 horas...............................................................................403
7.2.3 Cada 250 horas.............................................................................404
7.2.4 Cada 500 horas.............................................................................406
7.2.5 Cada 1000 horas...........................................................................407
7.2.6 Cada 1500 horas...........................................................................408
7.2.7 Cada 2000 horas...........................................................................409
7.2.8 Cada 4000 horas...........................................................................410
7.2.9 Cada 3 meses............................................................................... 411
7.2.10 Cada 6 meses............................................................................... 412
7.2.11 Anualmente................................................................................... 413
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1 Introducción
Copyright © Sandvik 11 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1.1 Finalidad de estas instrucciones
La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo,
adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes
consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás
instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes
determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección
específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga
estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su
empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información que es vital para su seguridad. El
manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está
ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su
representante local de Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de
manuales deben usarse como parte del material de formación durante la
orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se
minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.
12 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1.2 Identificación del producto
1.2.1 Número de serie y tipo de producto
El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de
identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número
de reposición de la placa: BG01542429)
• Estados miembros de la Unión aduanera euroasiática con marca EAC
(número de reposición de la placa: BG01542431)
• Otros países (número de reposición de la placa: BG01477175)
Copyright © Sandvik 13 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Ubicación de la placa de identificación
La placa de identificación se encuentra en el área central de la articulación
en el lado izquierdo de la máquina.
1.2.2 Fabricante del producto
Sandvik Mining and Construction Oy
Apartado de correos 434
20360 Turku
Finlandia
https://mining.sandvik.com/
1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de
funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las
tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye, sin embargo, los procedimientos de mantenimiento que no
es necesario realizar diariamente.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento
preventivo y una descripción de todas las tareas de mantenimiento
programadas. También incluye las especificaciones y cantidades de los
líquidos y lubricantes. No incluye los procedimientos de mantenimiento
o reparación esporádicos.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las
piezas de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el
modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.
14 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto
La máquina dispone de un compartimento específico para la
documentación de la máquina. Este compartimento se encuentra en la
cabina.
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto
• Manual del operario
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual
aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.
1.2.6 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida,
son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el
producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber
ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están
reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero
ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del
fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o
su influencia en el producto.
Copyright © Sandvik 15 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este
manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su
representante local de Sandvik.
1.3 Aviso de Copyright
Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de
Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction
Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de
terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.
1.4 Definiciones
• Producto: máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluidos los servicios relacionados.
• Usuario: el propietario, el operario o la persona autorizada y
debidamente instruida que se encarga del transporte, la instalación, el
funcionamiento, el mantenimiento y la eliminación del producto.
• Información de uso: la información contenida en este manual, las
señales y las etiquetas de seguridad presentes en el producto y el resto
de información relacionada, utilizada por separado o de forma
combinada, con el fin de comunicar información al usuario.
• Lesión: daño físico o perjuicio para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: fuente potencial de lesiones.
• Riesgo: combinación de la probabilidad de que se produzca una lesión
y la gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: combinación de la probabilidad de que
se produzcan daños materiales y la gravedad de dichos daños
materiales.
• Riesgo medioambiental: combinación de la probabilidad de que se
produzca un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: cualquier espacio en el interior o cerca del producto
en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.
• Uso previsto de un producto: uso de un producto de conformidad con
la información proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: todo uso distinto al uso previsto, especialmente
aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información
de uso o que son claramente peligrosos.
16 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Procedimientos de trabajo seguros: prácticas y métodos
desarrollados para los usuarios por parte de su empleador con el fin de
realizar trabajo. En ellos se detalla cómo se gestionarán riesgos
concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información de uso
proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y actas
locales.
• Protecciones: defensa o dispositivo protector.
• Protección: barrera física diseñada como parte del producto para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: otras protecciones usadas para reducir riesgos,
ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej.,
dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento mantenido o
dispositivos limitadores.
• Parada de emergencia: función prevista para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o
las tareas en curso, y 2) ser iniciada por una sola acción humana.
• Valor de emisión: valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de
exposición pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: dispositivo de protección respiratoria debidamente
homologado.
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de
lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de
la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección
contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para
proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de
objetos.
1.5 Terminología y abreviaturas
En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas
comunes que pueden utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DEF = Fluido de escape diésel
• DPF = filtro de partículas del diésel
• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de
los gases de escape
• ECM, ECU = módulo de control del motor, unidad de control del motor
• EGR = recirculación del gas de escape
• EMS = sistema de gestión electrónico
Copyright © Sandvik 17 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VEB = freno del motor Volvo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo
• Vodia = diagnóstico Volvo
18 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente
Copyright © Sandvik 19 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales
2.1.1 Términos de advertencia
Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan
los siguientes términos y símbolos de advertencia:
PELIGRO
El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, provocará la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.
AVISO
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría
provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general
Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad
importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea
detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros
operarios.
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria
Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a
evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco
sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus
inmediaciones debe comprender y cumplir la información indicada en los
símbolos de acción obligatoria.
20 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Usar guantes de pro- Use protectores ocula- Llevar casco de seguri-
tección res dad
Llevar arnés de seguri- Use protectores auditi- Usar calzado de seguri-
dad vos dad
Usar prendas de segu- Usar prendas de alta vi- Llevar mascarilla de
ridad sibilidad respiración
Desconectar de la fuen- Desconectar y bloquear Leer el manual o las
te de energía equipo instrucciones
Utilizar un cartón para Usar un cinturón abdo- Usar un cinturón abdo-
localizar las pérdidas minal de dos puntos minal de tres puntos
en las mangueras
Leer el manual de ser- Mantenerse a una dis- Utilizar pasarelas
vicio y reparación tancia segura
Dos personas para las Símbolo de acción obli-
tareas de manipulación gatoria general
Copyright © Sandvik 21 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.1.4 Símbolos de acción prohibida
Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen
indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La
acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma
deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos
de acción prohibida.
No ascender No fumar No realizar llamar abier-
tas
No tocar Acceso limitado o res- No soldar
tringido
No quitar protección de No modificar Símbolo de acción
seguridad prohibida general
No buscar fugas con
las manos
2.1.5 Símbolos de peligro
Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá
comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de
peligro.
22 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Símbolos de peligro mecánico
Peligro de caída de car- Peligro de aplastamien- Peligro de material pro-
gas to yectado
Peligro de aplastamien- Peligro de aplastamien- Peligro de corte
to - pies to - manos
Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona-
miento miento miento
Peligro de aprisiona- Peligro de sufrir resba- Peligro de tropiezos
miento - taladradora gi- lones
ratoria
Peligro de caída Peligro de inyección en Peligro de inyección a
la piel alta presión
Peligro por carga sus- Peligro de atropello Riesgo de vuelco de la-
pendida do
Copyright © Sandvik 23 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Símbolos de peligro mecánico
Riesgo de vuelco hacia Peligro de vuelco lateral Riesgo de vuelco de la-
delante/hacia atrás desde la posición de ni- do
vel
Riesgo de vuelco hacia Peligro de vuelco lateral Riesgos de caída de
delante/hacia atrás desde la posición de ni- objetos
vel
Símbolos de peligro eléctrico
Peligro eléctrico Tensión eléctrica peli- Riesgo de descarga
grosa eléctrica / electrocución
Peligro de línea terres-
tre
Símbolos de peligro térmico
Peligro de superficie Peligro por salpicadu-
caliente ras de refrigerante ca-
liente
24 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Símbolos de peligro por ruidos
Peligro por ruidos
Símbolos de peligro por radiación
Peligro por láser Peligro radioactivo
Símbolos de peligro por materiales/sustancias
Peligro de explosión Peligro de incendio Peligro por materiales
peligrosos/tóxicos
Peligro de quemadura Peligro por polvo Peligro de contamina-
química ción medio ambiental
Peligro de baterías
Símbolos de peligro ergonómico
Peligro de elevación
2.1.6 Etiquetas del producto
Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:
Copyright © Sandvik 25 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización,
"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión,
etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro
¡IMPORTANTE! Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en
perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe
diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las
instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado,
dañado, pintado, aflojado o que no cumplan los requisitos de
legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán
sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.
Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y
seguridad
Bastidor delantero, lado derecho
105 53 124 105
130
62
134
26 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Bastidor delantero, lado izquierdo
105 53 124
105
51
18
130 134
Área articulada, lado derecho
63 16
102 126
101 102 106
11
20
14
Copyright © Sandvik 27 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Bastidor trasero, lado derecho
6 19
108
65 107
18
102 101
17 15
130
108
117
20 777
Bastidor trasero, lado izquierdo
57
19 6
36
101 102
130 134
109
130
28 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cabina, exterior
128 106 112
5 80
102 103
8 110
81
20
Cabina, interior
111
33 46
3 38
127
25 115 113 114 24 4
129 112 9
Copyright © Sandvik 29 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Notas y símbolos de peligro, advertencia y seguridad
1 / 2 / 51 3
Posición 1: BG01477175 fuera de la EEA
Posición 2: BG01542429 con marca CE (para
la EEA)
Posición 52: BG01542431 con marca EAC
4 5
56027794
6 26
BG00969477
Opcional (AutoMine)
30 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8 9
10 11
Opcional
12 14
Copyright © Sandvik 31 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
15 16 17
Aceite de motor Aceite de la transmisión Refrigerante de motor
Opcional Opcional
18 19 20
Extintor 56004224
00003850 Centro de gravedad
Punto de elevación
32 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
24 25
56018596 56018592
56018599 cucharón eyector 56018593 asiento giratorio
56018602 cucharón de basculación lateral
33 34 35
Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea)
La posición 121 es una etique-
ta de seguridad alternativa.
36 44
Copyright © Sandvik 33 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
37 38 39
Opcional (sistema de extinción
de incendios ANSUL)
42 55 56
Para países fuera de la UE
La posición 55 es una etiqueta
de seguridad alternativa.
Para países de la UE
La posición 56 es una etiqueta
de seguridad alternativa.
34 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
46 47 49
56044432
Opcional
BG00374618
Opcional
52 57 59
Opcional
Opcional (AutoMine)
Queda prohibido subir
53 54
Copyright © Sandvik 35 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
60 62 63
Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica
64 65
Líquido de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica
70 71 72
Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica
Si la máquina está equipada Si la máquina tiene un paquete
con un paquete ártico, se utiliza ártico, se utiliza la posición 72
la posición 70 en lugar de la Aceite de llenado en fábrica en lugar de la posición 62.
posición 60.
Si la máquina tiene un paquete
ártico, se utiliza la posición 71
en lugar de la posición 63.
36 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
80 81
BG01347382
Opcional (AutoMine)
BG01512213
101 102 103
Copyright © Sandvik 37 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
104 105 106
107 108 109
38 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
110 111
112 113 114
115 124
Copyright © Sandvik 39 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
116 123
Opcional (sistema de urea)
La posición 123 es una etiqueta de seguridad
alternativa.
117 118 119
120 121 122 / 130
Aceite hidráulico Repostaje de combustible Punto de desplazamiento con
el gato
Posición 122: 56037927, eti-
queta grande
Posición 130: BG01203825,
etiqueta pequeña
40 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
125 126 127/128
Líquido del lavaparabrisas
Posición 127: BG01128634,
etiqueta pequeña
Posición 128: BG01113564,
etiqueta grande
129 131 132
Solo para EE. UU. Opcional (AutoMine)
Opcional
Copyright © Sandvik 41 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
133 134
Punto de anclaje
2.1.7 Señales visuales y acústicas
La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de marcha atrás: la alarma de marcha atrás se enciende
cuando el selector de marchas se colocar en posición de marcha atrás.
El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funcionamiento: las señales de advertencia
y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, así como de sus funciones, advertencias
y alarmas. Las señales de advertencia y funcionamiento informan al
operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, presiones del freno y
funciones del motor.
• Bocina: la bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al
resto del personal en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina
está situado en el joystick derecho.
• Faro de baliza: el faro de baliza está situado en la parte superior de la
cabina / techo de seguridad. El faro de baliza parpadea en amarillo
cuando el interruptor principal se coloca en posición ON.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de
sistema de extinción de incendios): se activarán señales visuales y
sonoras cuando se active el sistema de extinción de incendios.
• Luces indicadoras (opcionales): existen varias opciones para el
funcionamiento de las luces direccionales (rojo y verde). Las luces
direccionales pueden usarse para indicar la dirección de conducción de
la máquina o para indicar el lado del operario de la máquina.
Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de
conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los
procedimientos específicos del lugar.
42 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.2 Obligaciones del usuario
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.
El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y siempre deben estar disponibles en todo momento para los
usuarios. Es importante entregar la información de uso a todos los usuarios
posteriores de este producto.
Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras
sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario
durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del
uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta
en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Para unas
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto,
usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos
de trabajo seguros
Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:
• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo
seguros
• Sistemas de permisos de trabajo
Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que
se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados
Copyright © Sandvik 43 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la
sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las
personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo.
Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e
informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto
potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo
El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes
de cada nueva tarea, p. ej. fase de trabajo o turno. Esta evaluación,
conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real", garantiza que
el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus
compañeros, al entorno y a su producto y/o al método de trabajo
mientras está ejecutando la tarea.
• Evalúe los riesgos y lleve a cabo las acciones necesarias para eliminar
o reducir los riesgos.
Solo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de
funcionamiento y otras tareas. La empresa deberá, regularmente:
• Proporcionar formación y orientación
• Validar los métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas implica un riesgo incontrolable, y
puede causar la muerte o lesiones graves. El uso de piezas no
autorizadas también invalidará la garantía.
Es responsabilidad del usuario utilizar únicamente las piezas
autorizadas que se indican en el manual de piezas.
Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para
asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes
de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina
si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la
sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener
la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones
especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para
más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.
44 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.2.3 Equipos de protección individual
Los operarios y el resto del personal que se encuentren en las
inmediaciones del producto DEBEN usar equipos de protección individual
homologados que incluyan, aunque sin limitarse a ello, lo siguiente:
• Casco de seguridad
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arneses de seguridad si se trabaja en altura
• Prendas de alta visibilidad
No usar prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles
o quedar atrapadas en las piezas móviles o del producto.
Recogerse el pelo largo, El pelo largo podría engancharse y causar la
muerte o graves lesiones.
Cuidado con el cable del casco con luz. El cable podría engancharse o
quedar atrapado en los dispositivos de control y provocar la muerte o
lesiones graves.
2.3 Limitaciones del producto
2.3.1 Uso previsto
Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar,
arrastrar y descargar material rocoso en minas subterráneas. Cualquier
otra utilización se considerará como no apropiada. Por una utilización
conforme a lo previsto se entiende también el cumplimiento de las
indicaciones del manual de instrucciones y el seguimiento de las normas
de inspección y de mantenimiento.
El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños
derivados de un uso inadecuado del producto.
Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos
referencia al extremo final de la unidad donde está montado el cucharón.
El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñado en referencia a la
posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad.
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más
vanguardista y de acuerdo con lo estipulado por las normas vigentes en
materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto o descuidado puede
poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañar la
máquina o provocar otros daños materiales.
Esta cargadora debe usarse exclusivamente
Copyright © Sandvik 45 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• según su uso previsto
• sólo en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros
• siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de
instrucciones
Además, está previsto que se utilice el cargador en las siguientes
condiciones:
• Temperatura ambiente: entre -20 °C y +50 °C (si la temperatura
ambiente de funcionamiento no está dentro de estos límites, póngase
en contacto con su representante de Sandvik)
• Altitud máxima de funcionamiento (Volvo TAD850VE): entre -1500 m y
+3000 m a 25 °C sin reducción de la potencia nominal (si la altitud de
funcionamiento no está dentro de estos límites, póngase en contacto
con su representante de Sandvik)
2.3.2 Uso prohibido
Los siguientes usos están prohibidos:
• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito
anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los
manuales del operario y de mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y
homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o
inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha
cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o
polvo explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua
demasiado elevado en el área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.
2.3.3 Centro de gravedad
El centro de gravedad varía dependiendo de la posición del cucharón y el
brazo, los dispositivos opcionales y el llenado del depósito y el cucharón.
46 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
La posición del centro de gravedad para el transporte de la máquina se
muestra en la siguiente figura.
∆z x
∆x
x
∆y
∆x
El sistema coordinado está ubicado en la bisagra central, la altura
del eje de junta en el centro de la unidad.
∆x -420 mm
∆y -10 mm
∆z 250 mm
2.3.4 Ángulos de inclinación máx.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.
Copyright © Sandvik 47 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en
el compartimento del operario.
Ángulos de inclinación máx. permitidos
Ángulo máx. 10°
Ángulo máx. 15°
Ángulo máx. 20°
Ángulo cargado máx. 5°
Ángulo descargado máx. 10°
48 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Ángulo cargado máx. 10°
Ángulo descargado máx. 15°
Ángulo cargado máx. 2°
Ángulo descargado máx. 7°
2.3.5 Visibilidad del operario
PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está
limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en
las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una
simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006
Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador -
Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad por cámara es una estimación completa utilizando el modelo
de ordenador y la posición de la cámara.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en
la(s) siguiente(s) figura(s).
Copyright © Sandvik 49 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Área visible
Área ciega (metros)
(metros)
Área visible por cámara
(metros)
Máquina con cabina cerrada
Máquina con cabina abierta
50 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.3.6 Modificaciones
ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.
Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del
producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento,
seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación
expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La
aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que
se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la
modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o
reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad
apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones
personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el
funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable
de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños
materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto
en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria,
debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto.
No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se
obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la
documentación adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario
Copyright © Sandvik 51 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.4 Zona de peligro
PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.
La cargadora es una máquina móvil con una amplia zona de peligro
cuando está en movimiento. La mejor manera de prevenir los peligros es
evitando entrar en la zona donde la cargadora esté en funcionamiento.
Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de empezar a
trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no hay nadie
en la zona de peligro.
La visibilidad desde la estación del operario es limitada, como se muestra
en el cuadro de visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre
desde el lado de la estación del operario, para que éste pueda verle mejor.
Use siempre prendas de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que
implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una
señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por
ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los
faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la
máquina.
2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones
ADVERTENCIA
¡NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES!
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.
52 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y
Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída
de objetos)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está
aprobada para ROPS según EN ISO 3471 y para FOPS según EN ISO
3449. Nunca realice ninguna modificación no autorizada en las estructuras
ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura ROPS/FOPS que haya
sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o
reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la
aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una
deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura
dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/
FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para
más información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir
con la máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje
abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican
métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma
remota.
Ubicación de las protecciones
En el siguiente diagrama se indica la ubicación de las protecciones de la
máquina.
1 2 3 4 5 6
11 10 9 8
Copyright © Sandvik 53 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Protección del turbocom-
1
presor
3 Cubiertas de la máquina 4 Cabina de seguridad
Protección de la correa
2
de transmisión
2
1
Protección de la suspen-
Protecciones de la uni- Protección del cilindro de 7
5 6 sión del brazo
dad de lubricación inclinación del cucharón
8 Guardabarros
Protección del eje de Protección del refrigera- Protección del refrigera-
9 10 11
transmisión dor del sistema hidráulico dor del motor
54 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.5.2 Dispositivos de protección
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.
La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para
reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados.
Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se
incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de
mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones” en el
manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y
medioambientales proporcionan información sobre los dispositivos de
protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Topes para ruedas
• Botones de parada de emergencia
• Botón de liberación del disyuntor principal
• Funciones preventivas para los movimientos de la máquina
• Freno de ralentí
• Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
• Dispositivo de soporte del brazo
• Alarma de retroceso
• Baliza de destellos
• Interruptor principal bloqueable
• Cinturón de seguridad
• Bandas antideslizantes
• Señales de advertencia
• Sistema de control de incendios (opcional)
• Luces direccionales (opcional)
• Dirección de emergencia (opcional)
• Barandillas de seguridad (opcional)
Copyright © Sandvik 55 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como
equipamiento opcional y deben ser solicitados por el comprador.
Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una
correa ajustable. Su finalidad es la de proteger al operario que está
utilizando la máquina frente a movimientos peligrosos provocados por
colisiones, pérdidas de equilibrio o paradas bruscas.
Debe abrocharse el cinturón de seguridad siempre que trabaje con la
máquina.
La máquina también puede estar equipada con una función para recordarle
que debe abrocharse el cinturón de seguridad (opcional). Muestra una
advertencia en la pantalla si el cinturón de seguridad no está abrochado
cuando se está utilizando la máquina.
Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
56 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la
articulación de la máquina.
El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la
articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier
tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la
máquina.
Copyright © Sandvik 57 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
58 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Verifique que la máquina esté en posición recta. Apague el motor.
Saque el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor de su
soporte en el bastidor.
2. Inserte el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el
orificio del bastidor.
Copyright © Sandvik 59 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Suba a la cabina y arranque el motor. Mueva ligeramente la dirección
de izquierda a derecha poco a poco hasta que el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor se caiga.
• Nota: Para evitar que se dañe la máquina, el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor deberá observarse cuidadosamente
durante la instalación. Cuando caiga el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor, deje de girar la máquina.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario
indicándole los movimientos del dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor desde una distancia segura, ya que es difícil
observar este dispositivo desde la cabina.
4. Apague el motor, salga de la cabina y compruebe que el dispositivo de
bloqueo de la articulación del bastidor esté colocado correctamente.
60 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cómo extraer el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
Copyright © Sandvik 61 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Suba a la cabina. Arranque el motor y mueva lentamente la dirección
un poco hacia la izquierda o la derecha para liberar la presión contra el
dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Apague el motor, salga de la cabina y extraiga el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor.
62 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Coloque el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el
soporte.
Pasadores de bloqueo del brazo
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Los pasadores de bloqueo del brazo sirven para evitar movimientos
inesperados del brazo. Su principal objetivo es proteger al personal
durante el mantenimiento.
Es necesario instalar los dos pasadores de bloqueo del brazo antes de
comenzar cualquier tarea de mantenimiento que requiera la elevación del
brazo. Además, el cucharón debe estar en posición máxima de descarga.
Copyright © Sandvik 63 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Instalación de los pasadores de bloqueo del brazo
1. Suba el brazo e incline hacia abajo el cucharón. Agite el cucharón para
asegurarse de que esté vacío). Apague el motor.
2. Suba a la caja de ruedas y retire las barras de bloqueo y las tuercas de
mariposa, que mantienen el pasador en su soporte y extraiga el
pasador.
64 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Coloque los pasadores correctamente en los orificios a ambos lados del
brazo. No se sitúe debajo del brazo bajo ninguna circunstancia.
4. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje lentamente el brazo hasta
colocarlo sobre los topes.
Si presiona el brazo con demasiada fuerza contra los topes, dañará el
brazo y el bastidor.
Nota: Utilice siempre los dos pasadores de bloqueo al apoyar el brazo.
Copyright © Sandvik 65 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Extracción de los pasadores de bloqueo del brazo
1. Arranque el motor y suba ligeramente el brazo (lo suficiente como para
extraer los pasadores). Apague el motor.
2. Suba a la caja de ruedas y retire el pasador tirando de él.
66 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Coloque el pasador en su soporte y fíjelo con barras de bloqueo y
tuercas de mariposa
4. Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe debajo del
brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje el brazo lentamente contra
los topes y vuelva a colocar el cucharón en el suelo haciéndola rodar.
Interruptor de interbloqueo de puertas
Todos los cargadores (LH) Sandvik están equipados con varios dispositivos
de protección, incluidos los interruptores de interbloqueo de puertas con el
siguiente requisito funcional:
• Cuando la puerta se abra, el freno de estacionamiento se activará.
Además, el movimiento de la dirección, el brazo y el cucharón se impide
cuando la puerta se abre.
Nota: No está previsto el uso del sistema de interbloqueo de puertas para
aplicar los frenos de estacionamiento como un método de
funcionamiento normal.
Nota: Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina.
Copyright © Sandvik 67 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Instrucciones de seguridad (opcionales) para los usuarios de barandillas de
seguridad
ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los resbalones, tropiezos y caídas durante la manipulación de raíles
de seguridad podrían causar la muerte o lesiones graves.
Nunca deje las escaleras ni las barandillas de seguridad
desbloqueadas. Extreme siempre las medidas de precaución al
montar o bajar las barandillas de seguridad. Lleve siempre la
protección personal necesaria, como casco de seguridad, guantes
de seguridad y botas de seguridad. Mantenga siempre limpios de
aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas,
pasamanos y plataformas de trabajo. Siga las regulaciones locales,
de la obra y de minería relativas al trabajo en lugares donde existe
riesgo de caídas. Lleve siempre arnés de seguridad cuando sea
necesario. Compruebe las barandillas de seguridad y sus sistemas
de bloqueo regularmente.
Estas instrucciones describen el procedimiento seguro para utilizar las
barandillas de seguridad.
Los raíles de seguridad están diseñados para prevenir las caídas
accidentales desde la máquina durante el mantenimiento de la unidad. Las
barandillas de seguridad se accionan manualmente y se suben con las
manos. Cuando no están en uso, las barandillas de seguridad están
retiradas de la máquina, almacenadas de forma segura y deben montarse
antes de los trabajos de mantenimiento.
Inspeccione las barandillas de seguridad y los sistemas de bloqueo con
regularidad. Guárdelos en buenas condiciones y lubrique los cierres.
Nota: Nunca conduzca con las barandillas de seguridad en la posición
erguida.
68 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cómo subir a la unidad y colocar las barandillas de seguridad
Al subir a la máquina, utilice exclusivamente los sistemas de acceso
adecuados. Utilice las escaleras, peldaños, barandillas, asas y plataformas
de trabajo que se incluyen para mantener 3 puntos de contacto que le
permitan mantener el equilibrio. Tenga siempre un pie bien apoyado y al
menos una mano como soporte de seguridad al montar el raíl de
seguridad.
El montaje de las barandillas de seguridad se realiza en el mismo orden
que al embarcar en la parte trasera de la máquina, desde atrás hacia
delante.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Protecciones (Página 52) para obtener más
información.
2. Eleve las barandillas traseras (1) de izquierda a derecha.
• Las barandillas se pueden elevar también de derecha a izquierda si
es necesario.
• Use los pasadores de bloqueo para bloquear las barandillas en los
pasadores de fijación.
Copyright © Sandvik 69 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Eleve las barandillas intermedias (2) de izquierda a derecha.
2 3
• Las barandillas se pueden elevar también de derecha a izquierda si
es necesario.
• Use los pasadores de bloqueo para bloquear las barandillas en los
pasadores de fijación.
4. Eleve la barandilla delantera (3).
• Use los pasadores de bloqueo para bloquear las barandillas en los
pasadores de fijación.
5. Fije la barandilla (4) que va en la parte superior de la cabina girándola.
• Si la máquina está equipada con un techo abierto, utilizará dos
barandillas.
70 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Fije las cadenas (5) entre la barandilla delantera y la barandilla de la
cabina con acoplamientos rápidos.
• Si la máquina está equipada con un techo abierto, utilizará dos
barandillas, en cuyo caso la cadena se coloca entre la barandilla
delantera, las barandillas del techo abierto y las barandillas
intermedias del lado izquierdo.
7. Antes de trabajar en la parte superior de la unidad, asegúrese de que
todas las barandillas de seguridad, cadenas y escaleras están
bloqueadas correctamente y que la parte superior de la unidad está
totalmente cerrada.
Copyright © Sandvik 71 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cómo bajar las barandillas de seguridad y bajar de la unidad
Tenga siempre un pie bien apoyado y al menos una mano como soporte de
seguridad al desmontar el raíl de seguridad. Al bajar de la máquina, utilice
exclusivamente los sistemas de acceso adecuados. Utilice las escaleras,
peldaños, barandillas, asas y plataformas de trabajo que se incluyen para
mantener 3 puntos de contacto que le permitan mantener el equilibrio.
Las barandillas se deben bajar en orden inverso al procedimiento de
elevación.
Mientras baja las barandillas de seguridad, coloque los pasadores de
bloqueo en las barandillas con cable de acero para que no se pierdan.
1. Quite las cadenas (5) que hay entre la barandilla delantera y la
barandilla de la cabina (4).
• Si la máquina está equipada con un techo abierto, utilizará dos
barandillas, en cuyo caso debe quitar la cadena que está colocada
entre la barandilla delantera, las barandillas del techo abierto y las
barandillas intermedias del lado izquierdo.
2. Retire la barandilla (4) que está en la parte superior de la cabina
girándola.
• Si la máquina está equipada con un techo abierto, utilizará dos
barandillas, en cuyo caso debe quitar las dos barandillas que están
colocadas en la parte superior del techo abierto.
72 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Quite los pasadores de bloqueo para desbloquear la barandilla
delantera (3) de los pasadores de fijación y, a continuación, baje la
barandilla.
2 3
4. Baje las barandillas intermedias (2) de derecha a izquierda.
• Las barandillas se pueden bajar también de izquierda a derecha si
es necesario.
• Quite los pasadores de bloqueo para desbloquear la barandilla de
los pasadores de fijación.
5. Baje las barandillas traseras (1) de derecha a izquierda.
• Las barandillas se pueden bajar también de izquierda a derecha si
es necesario.
• Quite los pasadores de bloqueo para desbloquear la barandilla de
los pasadores de fijación.
6. Empiece a bajar por los peldaños o la escalera proporcionados. Con
ambas manos, agarre firmemente las asas.
Copyright © Sandvik 73 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7. Al bajar sobre la plataforma de servicio, con el pie bien apoyado, vaya
agarrándose a la posición inferior.
8. Baje de la unidad usando siempre un apoyo de 3 puntos.
9. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las
barandillas de seguridad están quitadas de esta y almacenadas de
forma segura.
• Las barandillas de seguridad se deben montar siempre antes de
trabajar en la parte superior de la unidad y, por lo tanto, deben
guardarse en un garaje de mantenimiento o en un punto de servicio
de modo que estén disponibles cuando las necesite.
2.6 Medidas de protección complementarias
2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de
emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de
emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de
emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
Nota: Compruebe diariamente el funcionamiento de los dispositivos de
parada de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada
de emergencia son accesibles en todo momento.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un uso innecesario de la parada de emergencia puede provocar
AVISO daños y deterioro en el turbocompresor.
Utilice la parada de emergencia solo en situaciones de emergencia o
para comprobar el sistema de parada de emergencia.
Paradas de emergencia y dispositivos de parada
Los botones de parada de emergencia están situados en la cabina y en el
extremo trasero de la unidad, como se muestra en las imágenes. Si se
pulsa uno de ellos, los frenos se accionarán y la máquina se detendrá. El
motor no se podrá arrancar hasta que se libere el mismo botón que activó
la parada de emergencia.
74 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.6.2 Salida de emergencia
La ventanilla de la derecha y la ventanilla situada enfrente del operario
puede utilizarse como salida de emergencia.
1. Tire de la anilla/señal de salida.
2. Desplace la señal alrededor de la ventanilla hasta que la cuerda pueda
salir de la junta de la ventanilla
3. Extraiga la ventanilla.
Copyright © Sandvik 75 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Salga por la abertura de la ventana.
5. Use los puntos de salida previstos situados en el bastidor trasero para
salir de forma segura de la máquina.
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos
ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.
El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso
que permite a una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o
los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos
de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al
subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos
innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los
trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición
peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y
arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía
ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.
La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. El aislamiento de la maquinaria sirve para que las tareas
se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni causar lesiones al
personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las
instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes
76 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
emitidas por las autoridades locales y todas las medidas de protección
aplicables. Compruebe los requisitos de aislamiento y asegúrese de su
cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento y
reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por
personas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo. No
realice ninguna tarea con la que no esté completamente familiarizado.
Aislamiento del sistema hidráulico
Cuando se desconecte la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería
aún puede quedar presión almacenada en el sistema hidráulico. El sistema
hidráulico puede almacenar presión en los conductos del cilindro y el
acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse
o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica.
Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se
indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición
"0". Espere por lo menos 30 segundos a que los acumuladores del freno
liberen la presión.
• Revise los valores de presión en la pantalla VCM para verificar que el
sistema de frenada ha descargado presión. Las presiones deben ser de
0 bares.
• Para asegurarse de que la presión está liberada, conecte con cuidado
un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del
acumulador (MP501).
Libere la presión del control de desplazamiento y los acumuladores
flotantes del brazo de la siguiente manera:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición
"0". Espere por lo menos 30 segundos a que el control de
desplazamiento y los acumuladores flotantes del brazo liberen la
presión.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición del
acumulador.
Copyright © Sandvik 77 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Libere la presión de carga del acumulador de presión del piloto como
se indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición
"0".
• Espere al menos 30 segundos a que el acumulador de presión piloto
libere la presión.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión
MP405 del acumulador.
Desconexión del sistema de combustible
Cierre las válvulas de combustible del sistema de combustible. Esto evitará
cualquier contaminación ambiental durante el mantenimiento.
Aislamiento del sistema eléctrico
El sistema eléctrico de la máquina se puede aislar a distintos niveles en
función de las necesidades de la tarea de mantenimiento. Asegúrese de
que la máquina esté aislada al nivel más alto posible antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
Son posibles los siguientes niveles de aislamiento:
Nivel de aislamiento del sistema eléctrico 1
Este nivel de aislamiento se puede utilizar cuando es necesario accionar la
máquina durante el mantenimiento. Tanto el interruptor principal como el
interruptor de aislamiento del motor de arranque se encuentran en la
posición "ON", y el interruptor de encendido se encuentra en la posición
"0".
Nivel de aislamiento del sistema eléctrico 2
En este nivel de aislamiento no se puede arrancar el motor de la máquina
mientras que el sistema de 24 V CC continúe teniendo energía disponible.
La máquina se aísla al nivel 2 de la siguiente manera:
• Gire la llave de contacto a la posición "0".
• Gire y bloquee el interruptor de aislamiento del motor de arranque en la
posición "OFF".
• Deje el interruptor principal en la posición "ON".
78 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Nivel de aislamiento del sistema eléctrico 3
En este nivel de aislamiento no se puede arrancar el motor de la máquina y
el sistema de 24 V CC no tiene energía.
La máquina se aísla al nivel 3 de la siguiente manera:
• Gire la llave de contacto a la posición "0".
• Gire y bloquee el interruptor de aislamiento del motor de arranque en la
posición "OFF".
• Gire y bloquee el interruptor principal en la posición "OFF".
Nivel de aislamiento del sistema eléctrico 4
En este nivel de aislamiento no se puede arrancar el motor de la máquina y
el sistema de 24 V CC no tiene energía. Las baterías de la máquina se han
desconectado y la máquina se ha conectado a tierra. Este nivel de
aislamiento se utiliza, p. ej., durante la soldadura.
La máquina se aísla al nivel 4 de la siguiente manera:
• Gire la llave de contacto a la posición "0".
• Gire y bloquee el interruptor de aislamiento del motor de arranque en la
posición "OFF".
• Gire y bloquee el interruptor principal en la posición "OFF".
• Desconecte las baterías de la máquina. Para obtener más información,
consulte el "Manual de servicio y reparación", capítulo Baterías.
• conecte a tierra el bastidor de la máquina.
Conexión a tierra de la máquina
La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación,
asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están
conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.
Copyright © Sandvik 79 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Ubicación del interruptor de aislamiento
1 Interruptor principal (rojo)
2 Interruptor de aislamiento del motor de arranque (amarillo)
Interruptor principal
El interruptor principal enciende/apaga la corriente de la batería al circuito
eléctrico de la máquina.
80 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Nota: El sistema de reducción catalítica selectiva (Selective Catalytic
Reduction, SCR) se debe drenar durante 90 segundos después de
apagar el motor y antes de desconectar la alimentación.
Nota: Algunas funciones opcionales de la máquina se conectan de forma
que reciban tensión incluso cuando el interruptor principal está
apagado. Estas opciones son el faro de baliza de alimentación directa
y el sistema ANSUL Checkfire. El faro de baliza de alimentación
directa cuenta con un interruptor independiente para cortar la tensión
en él.
Interruptor de aislamiento del arranque
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
Si si cambia el interruptor a OFF (apagado) mientras el motor está en
AVISO marcha, esto puede causar una avería en el alternador.
Bloquee el interruptor en cualquier caso para prevenir usos
accidentales.
El interruptor de aislamiento del arranque activa / desactiva el arranque del
motor.
Se puede utilizar el interruptor en situaciones de mantenimiento cuando la
corriente de la batería al circuito eléctrico de la máquina necesite estar
encendida, pero el arranque del motor tenga que estar desactivado.
Las operaciones de prelubricación del motor y la bomba de combustible
NO se desactivan con este interruptor.
2.6.5 Control remoto
El control remoto (opción) es un sistema que mejora la seguridad del
operario, si se utiliza según lo previsto. El control remoto permite al
Copyright © Sandvik 81 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
operario controlar la unidad desde una distancia segura, sin necesidad de
entrar en un área potencialmente peligrosa. En este contexto, las áreas
peligrosas son aquellas en las que existe peligro de derrumbe del suelo,
como por ejemplo los rebajes abiertos.
No entre en zonas con peligro de derrumbe del suelo. Use el control
remoto. Antes de proceder con su utilización, lea las instrucciones
individuales del sistema de control remoto.
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como cigarrillos, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, entre otras,
personal especializado y agentes y equipos adecuados para la
extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de
ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.
Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del
producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar
garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimiento regulares, en conformidad con las
regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén
dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse
inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de
extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de
incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos
se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de
extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción
82 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso
de incendio específico para el lugar de trabajo.
2.7.1 En caso de incendio
Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los
procedimientos de extinción de incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el
sistema eléctrico.
4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).
• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera
inmediatamente una cantidad notable de espuma/polvo, lo que
puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir
posibles nuevos focos del incendio.
Copyright © Sandvik 83 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.7.2 Prevención de incendios
Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan,
son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no
se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un
incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes
posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o
los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de
servicio.
• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los
sistemas de entrada de aire, combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de
aceite en la máquina.
• Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de
extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos
los equipos de extinción de incendios de la máquina se someten a
inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de
funcionamiento. Si la máquina no está equipada con equipos de
extinción de incendios, compruebe que se dispone de los equipos de
extinción de incendios necesarios.
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes
La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta
durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido
posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la
protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos
de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de
incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de
supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus
tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados
principalmente en metal.
• Para el motor diésel se ha previsto un área de protección contra
incendios con cortafuegos.
84 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material
pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un
manguito a prueba de incendios.
Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina
también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de
conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos.
También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.
2.7.4 Extintor(es) de incendios
Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.
Ubicación del extintor de incendios
El extintor de incendios suele estar montado en el guardabarros izquierdo
del bastidor delantero. La ubicación puede variar en función del equipo de
la unidad.
Copyright © Sandvik 85 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Uso del extintor de incendios
Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios.
Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber
cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso
de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado
con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.
1. Saque el extintor del soporte.
2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo
rellenen.
El mantenimiento debe realizarse anualmente por una parte autorizada:
distribuidor, proveedor, distribuidor o equivalente. Respete siempre las
regulaciones locales.
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)
El sistema de extinción de incendios Eclipse está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. La función principal del sistema es proteger
al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la
propiedad al proporcionar una protección antiincendios efectiva y, por lo
tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El sistema ha sido
diseñado específicamente para extinguir los incendios de hidrocarburos de
fueloil. El agente corta el suministro de oxígeno del fuego y actuará como
un sello de vapor por encima del combustible. El agente también enfría el
área, lo que reduce el riesgo de reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las
áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que
sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte por separado el
manual del fabricante adjunto al Manual de servicio y reparación para
obtener más información.
En función de las condiciones de funcionamiento, el sistema puede
llenarse con agente líquido Eclipse Sustain o Eclipse Extreme:
86 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C
Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente líquido premezclado que es adecuado
además para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C
Especificaciones del sistema Eclipse
Tipo de espuma
El sistema de control de incendios Eclipse está cargado con un agente de
extinción por espuma sin flúor respetuoso con el medio ambiente. El
agente se ha diseñado para combatir con eficacia incendios de
combustibles de hidrocarburos de clase B y de solventes polares
(resistentes al alcohol).
El agente de extinción forma una capa de espuma que crea un sello de
vapor y permite una rápida eliminación de los incendios de hidrocarburos y
solventes polares incluso con bajas tasas de aplicación y solo una fina
capa de espuma presente. Debido a las capacidades de formación de
capas y de resellado del agente de extinción, este tipo de espuma
proporciona una resistencia superior a los incendios y, por lo tanto, una
excelente protección posterior contra incendios.
En función de las condiciones de funcionamiento, el sistema puede
llenarse con un agente de extinción Eclipse Sustain o Eclipse Extreme:
Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C
Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente de extinción premezclado que también es
adecuado para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C
Capacidad
45 l
Tanque
Nitrógeno 15,5 bares (1550 Kpa) a 23 °C ±2 °C
Número de boquillas 8
Copyright © Sandvik 87 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Ubicación de las boquillas y los módulos de activación
8 9 10 11 4 2
3 7 6 5 1
1 Depósito 2 Módulo de activación y pa-
nel de parada del motor, ca-
bina
3 Módulo de activación 4 Depósito hidráulico
5 Bomba del pistón 6 Mangueras de filtro de com-
bustible
7 Filtro de combustible 8 Alternador
9 Colector de escape y motor 10 Colector de escape y turbo
de arranque
11 Suministro de aceite piloto
Activación del sistema de extinción de incendios Eclipse
El sistema se puede activar tanto manualmente como automáticamente.
Después de la activación, las boquillas rocían agente antiincendios durante
unos 60 segundos.
88 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Activación manual
1 2
Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de
activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido
antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que
sustituir siempre después de la activación.
Activación automática
El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta un
incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.
Sistema de parada del motor con Eclipse
El sistema de parada del motor tiene como función básica detectar la
activación del sistema de extinción de incendios, avisar al operario con una
alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo
determinado.
El sistema contiene un presostato doble y un panel de parada automática
de motor.
Copyright © Sandvik 89 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Panel de parada del motor
1 2 3 4 5 6
1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema
2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema
4. Botón de retardo de parada del motor
5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga
del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón
(sólo para personal autorizado)
Presostato doble
El interruptor de presión doble contiene interruptores de presión de 900 y
1200 kPa que controlan la presión del circuito de activación del sistema
contraincendios y proporcionan una señal de baja presión o de descarga
del sistema.
90 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Funcionamiento del sistema
El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor
que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador
si la presión cae por debajo de los 900 kPa. Los temporizadores están
ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual de 20
segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del
operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos después
de la activación del sistema de extinción de incendios.
Si se pulsa el botón de retardo de parada (4) durante la cuenta atrás de 6
segundos, reinicia el temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos,
los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el
vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare
automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el
desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que
el equipo funcione con el sistema de extinción de incendios descargado, el
botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por
muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad
vuelve al modo de parada.
El indicador luminoso de advertencia de presión baja (2) del panel de
parada indica que la presión del circuito de activación ha descendido ha
descendido por debajo de 1200 kPa.
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL Twin(opcional)
El sistema de extinción de incendios ANSUL Twin se instala en la máquina
para extinguir posibles incendios. Se trata de un sistema que combina un
producto químico seco con un agente líquido y que presenta una red de
distribución de boquillas fijas. Mientras el producto químico seco apaga las
llamas, el agente líquido enfría las zonas circundantes, lo que reduce al
mínimo la posibilidad de que el fuego se reavive. El sistema puede ser
manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en
el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de
extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.
Copyright © Sandvik 91 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Ubicación de las boquillas y los accionadores
A6 A1 A7 A8 A9 A10 A2
A3 1
2 A4
A5
1 Actuador en el panel de ins- 2 Actuador remoto
trumentos
3 Actuador eléctrico A1 Alternador, lado izquierdo
del motor
A2 Convertidor del par, bombas A3 Transmisión, válvulas
A4 Bomba de llenado y libera- A5 Filtros, lado derecho del
ción del freno, caja eléctri- motor
ca, transmisión
A6 Filtros de combustible, lado A7 Turbo
derecho del motor
A8 Turbo A9 Motor de arranque
A10 Colector de escape
Sistema de supresión de incendios Ansul manual
El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos
químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del
sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:
1 2
1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador.
2. Pulse el botón rojo (2).
92 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Sistema de desconexión del motor con ANSUL
El motor se apaga automáticamente de inmediato después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios.
Sistema ANSUL Checkfire (opcional)
Descripción del sistema
El sistema de detección y actuación ANSUL CHECKFIRE 210 avisa al
operador acerca de los posibles peligros de incendio y acciona el sistema
de extinción de incendios si se produce un incendio, lo que ofrece
protección tanto para el vehículo como para el operador.
Si se detecta un incendio, el sistema descarga un cartucho de gas
propulsor que inicia el funcionamiento del sistema de extinción de
incendios. La operación libera productos químicos de extinción de
incendios a través de las boquillas que están colocadas por todas las
ubicaciones de riesgo de incendio.
El sistema Checkfire consiste en cableado de detección, módulo de
control, módulo de control de interfaz (ICM), actuador con cartucho de
nitrógeno, soportes de montaje y cables.
El sistema Checkfire obtiene alimentación de la batería de la máquina,
además de contar con su propia batería interna como fuente de
alimentación de respaldo. La batería interna está en el módulo de control.
La batería debe reemplazarse anualmente o cuando la sirena suene
intermitentemente y el LED de alimentación ámbar parpadee, según lo que
ocurra primero. El sistema está conectado directamente a la batería de la
máquina, de forma que obtiene alimentación incluso si el interruptor
principal está apagado.
El sistema Checkfire incluye un modo de aislamiento que se acciona por el
interruptor. El interruptor está situado en el lateral del ICM. Al realizar el
servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario utilizar el modo de
aislamiento para evitar la activación automática del sistema de extinción de
incendios.
Copyright © Sandvik 93 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5
6
1 Módulo de pantalla Checkfi- 2 Dispositivo EOL
re 210
3 Detector lineal 4 Módulo de control de inter-
faz
5 Actuador neumático eléctri- 6 Cartucho de gas
co
Actuación del sistema
El sistema de supresión de incendios puede actuarse de 4 maneras
diferentes.
Actuación manual
El sistema de supresión de incendios se acciona al golpear 1 de los
botones rojos de golpeo ubicados en la cabina de la máquina y en el
extremo trasero de la máquina. Esto descarga el sistema de supresión de
incendios de inmediato. .
94 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Actuación automática
El accionamiento automático se dispara por el cortocircuito del detector
lineal del sistema Checkfire. El cortocircuito lo causa el calor y esto
provoca un estado de alarma en el sistema Checkfire.
El estado de alarma causa un ciclo de actuación automatizada de 2 fases
antes de la descarga del sistema de supresión de incendios.
• La primera fase (retardo de tiempo #1) del ciclo de actuación es por
defecto 10 segundos. Durante esta fase, el operador tiene la
oportunidad de reiniciar la fase del retardo de tiempo #1 y retrasar la
actuación automatizada del sistema de supresión de incendios al pulsar
el botón de retardo/reinicio/silencio en el módulo de pantalla del sistema
Checkfire.
• Después de que termine el retardo de tiempo #1, el sistema entra en la
segunda fase (retardo de tiempo #2), que por defecto es de 10
segundos. Después del retardo de tiempo #2, el sistema de supresión
de incendios se descarga automáticamente.
• No es posible retrasar la actuación automática después de que termine
la fase de retardo de tiempo #1.
• Ambas fases (retardo de tiempo #1 y #2) pueden programarse en 0, 5,
10 o 15 segundos.
• El número permitido de reinicios de retardo de tiempo #1 puede
programarse en 2 o un número ilimitado.
Actuación manual desde el módulo de pantalla
Presionar el botón Pulse para activar/Alarma cuando está iluminado en el
módulo de pantalla del sistema Checkfire activa y descarga de inmediato el
sistema de supresión de incendios.
Actuación remota
Pulsar el botón de supresión de incendios de control remoto
inmediatamente activa y descarga el sistema de supresión de incendios.
Copyright © Sandvik 95 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Módulo de pantalla
3
1
4
2
5 6 7 8 9
1 Indicador LED de liberación 2 Indicador LED de descarga
3 LED de encendido 4 Puerta de protección
5 Botón de retardo/restable- 6 Indicador LED de detección
cer/silencio para dos circuitos
7 LED de aislamiento 8 LED de apagado
9 Botón de activación manual
y LED de alarma
Avisador acústico interno
El avisador acústico interno indica todas las averías y estados de alarma
mediante una notificación audible.
El avisador acústico suena intermitentemente a la misma velocidad que el
parpadeo del indicador LED correspondiente. La sonda tiene una potencia
de 85 Db a 1 m.
Indicador LED de liberación
El indicador LED de liberación comienza a parpadear en luz ámbar a una
velocidad de un pulso cada 10 segundos cuando se indica un estado de
avería. El avisador acústico interno suena intermitentemente a la misma
velocidad que el parpadeo del LED.
El LED volverá a la normalidad automáticamente cuando el fallo se elimine.
Indicador LED de descarga
El LED de descarga solo está activo cuando está programada la
retroalimentación del interruptor de presión.
96 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
LED de encendido
El LED de alimentación parpadea en color verde una vez por cada 3
segundos:
• Estado del sistema correcto.
El LED de alimentación de color ámbar parpadea una vez cada 10
segundos:
• Avería de la vida útil de la batería interna: la alimentación de la fuente
de alimentación interna cayó por debajo de niveles aceptables, lo que
causa un estado de fallo.
Las condiciones de fallo seguirán causando parpadeos en ámbar mientras
el fallo exista o hasta que el sistema se apague.
Botón de retardo/restablecer/silencio
El botón de retardo/restablecer/silencio se utiliza para gestionar estados de
avería o alarma. Pulsar el botón provoca los siguientes resultados:
• Silencio de fallo audible
• El botón silencia el avisador acústico interno durante dos horas. El
LED de avería sigue parpadeando hasta que la avería o la alarma se
han eliminado.
• Cualquier nueva alarma o avería activará el avisador acústico
interno.
• Después de dos horas, la notificación audible comienza de nuevo si
el estado de avería no se ha eliminado.
• Reiniciar la secuencia de retardo de tiempo
• El botón reinicia el circuito de retardo de tiempo durante una
condición de alarma. El reinicio se debe realizar antes de que la fase
de retardo de tiempo #1 (el valor por defecto es 10 segundos) expire.
• Reinicio del sistema
• Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para reiniciar
el sistema.
Indicador LED de detección para dos circuitos
Los LED indican un estado de alarma al parpadear en luz de color rojo y un
estado de avería al parpadear en luz de color ámbar a una velocidad de un
pulso por 10 segundos. El avisador acústico interno suena
intermitentemente a la misma velocidad que el parpadeo de LED durante el
estado de avería.
Los LED volverán a la normalidad automáticamente cuando la avería o la
alarma se eliminen.
Copyright © Sandvik 97 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
LED de aislamiento
El LED empieza a parpadear en luz de color ámbar a 2 pulsos cada 30
segundos cuando está activado el modo de aislamiento.
Al realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario
utilizar el modo de aislamiento para evitar la liberación automática del
sistema de supresión de incendios.
LED de apagado
El LED de apagado indica la fase de la actuación automatizada durante el
estado de alarma.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada
de la fase de retardo de tiempo #1.
• La luz LED es constante durante el último segundo de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
Después de que el sistema de supresión de incendios se haya liberado, el
LED de apagado parpadea 1 pulso cada 10 segundos hasta que el sistema
se haya restablecido.
Botón de activación manual y LED de alarma
Pulsar el botón de activación manual y el LED de alarma activa
inmediatamente el sistema de supresión de incendios y el LED de alarma
de luz roja por 10 segundos.
El LED de alarma indica la fase de actuación automática durante el estado
de alarma.
• El LED emite 2 pulsos por segundo desde el inicio de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada
de la fase de retardo de tiempo #1.
• El LED permanece apagado durante el último segundo del retardo de
tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
• El LED emite luz durante 10 segundos durante la activación del sistema
de supresión de incendios.
Módulo de control de interfaz
El módulo de control de interfaz se comunica con el módulo de pantalla
CHECKFIRE 210 y es el punto de conexión central para los circuitos de
entrada/salida.
98 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
El módulo de control de interfaz incluye una función de aislamiento que
minimiza la aparición de una falsa descarga durante el mantenimiento.
La batería, el puerto mini USB y la interfaz de programación se encuentran
debajo de la cubierta de la batería.
1 2 3 4
1 Compartimento de la bate- 2 Cable de la batería
ría
3 Puerto mini USB 4 Interfaz de programación
5 Batería 6 Interruptor de aislamiento
Copyright © Sandvik 99 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)
Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.
1
2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.
3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).
4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.
100 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.
1
• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco
segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.
2.7.7 Tras un incendio
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las trampillas
de ventilación para eliminar el humo y los gases de la máquina. Evite
respirar los gases de combustión. Durante la ventilación, tenga siempre
un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de
utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y
los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de
servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la
causa del incendio y se haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.
Copyright © Sandvik 101 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones
2.8.1 Ruido
PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.
Nivel de ruido medido
Condiciones operativas
Los niveles de presión sonora en el puesto del operario se determinaron en
condiciones de parada con carga máxima (1830 rpm) y en ralentí alto
(2300 rpm).
102 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Resultados de la prueba (Cabina cerrada)
Valores determinados aplicando los códigos de prueba indicados en ISO
6393 e ISO 6394.
NOTA – La suma de un valor de emisión acústica medido y su
correspondiente incertidumbre de medición representa un límite superior
del rango de valores que se prevé que ocurra en las mediciones.
Nivel de presión acústica de emisión con ponderación A
dB
medido
En la posición del operador, LpA [dB re 20 µPa] a plena carga
78
(1830 rpm)
En la posición del operador, LpA [dB re 20 µPa] en ralentí alto
72
(2300 rpm)
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Nivel de presión acústica de Volvo TAD850VE conforme a ISO 4871
Nivel de potencia acústica de emisión con ponderación A
dB
medido
En la posición del operador, LWA [dB re 20 µPa] a plena carga
115
(1830 rpm)
En la posición del operador, LWA [dB re 20 µPa] en ralentí alto
115
(2300 rpm)
Incertidumbre, KWA [dB] 2
Nivel de potencia acústica de Volvo TAD850VE de acuerdo con ISO 4871
2.8.2 Vibración
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.
Copyright © Sandvik 103 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Nivel de vibración medido
Condiciones operativas
La vibración del cuerpo completo se determinó con el cargador
funcionando en un ciclo de trabajo simulado que consistía en cargar,
descargar y conducir con y sin carga.
Valores determinados aplicando los estándares EN 1032 e ISO 2631-1.
NOTA 1 Los valores de la vibración del cuerpo completo dependen en gran
medida de las condiciones en las que se utiliza la maquinaria, por ejemplo,
la velocidad de conducción y la calidad de la superficie. El valor de
vibración medido se puede utilizar en la comparación de la vibración de la
maquinaria probada en condiciones similares, pero puede no representar
la vibración real en condiciones de funcionamiento concretas.
Resultados de la prueba (Cabina cerrada)
Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0,62
VDVw periodo de unos 15 min. [m/s1,75] 6,97
NOTA 2 El valor anterior representa un funcionamiento ininterrumpido.
Cualquier posible avería no se incluye en el valor anterior.
2.8.3 Polvo
PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
Utilice siempre un respirador aprobado.
Respirar o inhalar partículas de polvo causará la muerte o lesiones graves.
Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del
respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que
utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis
y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el
producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona
adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para
asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que,
en general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte
necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y
104 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de
respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y
desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo
en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y
prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención
especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas.
Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe
protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.
2.8.4 Gases peligrosos
En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el
empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones
necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de
protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar
que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la
presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté
libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador
aprobado.
2.8.5 Emisiones diésel
PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.
La Agencia internacional de investigación sobre el cáncer ha clasificado las
emisiones de escape diésel como carcinógeno para los humanos. Las
emisiones de escape diésel incluyen gases, vapores y partículas formados
principalmente de carbono, cenizas, partículas de abrasión metálicas,
sulfatos y silicatos. Además de efectos para la salud a largo plazo, las
emisiones diésel causan efectos a corto plazo como irritación ocular y
respiratoria.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben tener planes de control de emisiones diésel y programas de control
para garantizar que la exposición de las personas se reduzca a niveles tan
bajos como sea posible. Es preciso evaluar los riesgos e implementar
medidas de control de acuerdo con la jerarquía de los controles. Deben
Copyright © Sandvik 105 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
tenerse en cuenta todas las áreas con riesgo de exposición para las
personas, incluido el personal y las áreas de exposición ocasional.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben seguir y cumplir íntegramente la legislación aplicable y los requisitos
del sector relacionados con el control y la limitación de la exposición del
trabajador a las emisiones de diésel. Existe información aplicable a nivel
local disponible desde diversas fuentes, incluyendo legislación, normas,
directrices, reglamentos, boletines de seguridad, estrategias, prácticas
recomendadas, instrucciones y documentos de posición.
2.8.6 Materia de partículas del diésel
PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.
La materia de partículas del diésel (Diesel particulate matter, DPM) es un
componente de escape del diésel (diesel exhaust, DE) que incluye
partículas de hollín compuestas principalmente por carbono, ceniza,
partículas de abrasión metálicas, sulfatos y silicatos. En espacios
subterráneos o cerrados como en un taller, las partículas de escape del
diésel no pueden dispersarse ni diluirse como lo harían en una atmósfera
abierta. La exposición a DE/DPM afecta gravemente a la salud a largo
plazo, pero también a corto plazo (irritación ocular y respiratoria).
El usuario final de este equipo debe tomar medidas adicionales además de
las indicadas en el equipo para evitar este riesgo. Esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, las siguientes instrucciones:
a) Compruebe que haya instalados filtros desechables (si el equipo ha
sido diseñado para el uso de dichos filtros).
b) Compruebe que los niveles de ventilación en las áreas donde se
usan estos equipos están por encima de los requeridos para mantener
la tasa de exposición del operario por debajo de la especificada por las
normativas locales o la empresa.
c) Control y seguimiento del movimiento de los vehículos para
asegurarse de que el número de vehículos permite mantener el nivel de
ventilación dentro del límite aceptable de exposición a DPM.
d) Se debe implementar un programa de supervisión de la exposición de
los trabajadores a DPM
e) Use combustibles de baja emisión
f) Establezca y mantenga un programa de administración de
combustible para garantizar que la calidad del combustible sea lo más
alta posible
106 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
g) Implemente un programa de comprobación del motor para determinar
cuándo los niveles de DPM del motor son excesivos
h) Establezca y mantenga un programa de mantenimiento preventivo
para minimizar la producción aumentada de DPM por parte del motor
Responsabilidades del personal de funcionamiento / mantenimiento
de la máquina
A fin de reducir su exposición y la de sus compañeros a los escapes del
diésel usted, como operario de funcionamiento o mantenimiento, tiene que:
• Seguir prácticas adecuadas de funcionamiento y conducción Mantener
las revoluciones del motor lo más homogéneas posible, evitando para
ello aceleraciones o deceleraciones bruscas. Evitar sacudidas del motor.
• Evitar ralentís innecesarios del motor.
• Si el equipo tiene una cabina cerrada, mantener las ventanas cerradas
durante las operaciones. Mantener la cabina limpia y en buen estado.
Prestar especial atención a la unidad de aire acondicionado y al filtro de
ésta, así como a las juntas de la puerta y la ventana.
• Supervisar la información proporcionada por el sistema de control, así
como los indicadores luminosos. Si aparecen advertencias o alarmas,
tome las medidas correctivas correspondientes de manera inmediata.
• Mantener el equipo de conformidad con las instrucciones,
especialmente las instrucciones del fabricante del motor.
• Seguir todos los procedimientos y directrices específicos del lugar de
trabajo en cuanto a supervisión de los niveles y tendencias de las
emisiones. Seguir también todas las instrucciones específicas del lugar
de trabajo en materia de control de la exposición a las emisiones diésel.
• Usar EPIs aprobados de acuerdo con los reguisitos específicos del lugar
de trabajo.
2.9 Procedimientos de emergencia
El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de
emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar
ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de
establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de
emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente
información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
Copyright © Sandvik 107 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en
ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para
más información, consulte la sección "Función de parada de
emergencia".
• Parada de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de
salida o la salida de emergencia más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida brusca de
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere
seguro dejar la máquina. El operario también puede, cuando sea
posible, desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin
abandonar la estación del operario.
• Incendios: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si se
produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes
posible. Para más información, consulte la sección "Medidas de control
del riesgo de incendio".
• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o
accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas
de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los
materiales.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las
siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes.
• Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte
de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el
mundo alejado de la máquina.
• Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la
máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría
incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la
máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No
se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al
suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja"
de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con
el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje
peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que se
haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
108 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta
tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los
neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la
máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que
la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en
ella.
• Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente
eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin
tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o
bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía
eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso
acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el
conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor.
Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten;
los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista
especializado los desactive por completo.
• Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con
una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate
puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de
madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el
rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No
se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada
de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.
Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un
lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que
se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre la
causa. Para más información, póngase en contacto con su representante
de Sandvik.
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento
Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de
las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los
conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de
iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento
preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también
ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y
funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para
los componentes y los equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección
"Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el
programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por
Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones
personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de
Copyright © Sandvik 109 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de
mantenimiento.
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios
Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los
operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para
el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios
realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del
operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican
en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación
necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a
personal con formación específica en mantenimiento.
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas
específicas
ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.
Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las
tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas
son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la
debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las
tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas
incluyen, aunque sin limitarse a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada
110 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos
Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza
Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las
llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de
energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático
puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las
normas de la mina para limitar este riesgo.
PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.
Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o
liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna
persona en la trayectoria de los neumáticos.
Procedimientos para un mantenimiento seguro
Las personas implicadas en el mantenimiento de una rueda tienen que
conocer las siguientes reglas de antemano:
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la
rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre
la llanta y el talón al montar el neumático, a menos que el fabricante del
neumático indique expresamente lo contrario.
Copyright © Sandvik 111 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre
el neumático.
4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de
inflado a distancia. Solo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de
contención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado
a más del 80 % (según lo recomendado en el "Programa de
concienciación sobre la seguridad en materia de neumáticos y
llantas", documento publicado por el Departamento de seguridad y
salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático
pegado al aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
5. Una vez inflado, revise el neumático y la llanta con el dispositivo de
contención colocado para comprobar si el neumático está bien
asentado y sujeto. Si hay que realizar algún ajuste, primero desinfle el
neumático.
6. No coloque nunca una cámara en un neumático sin cámara.
7. No realice soldaduras ni cortes cerca de un neumático inflado.
8. Mientras se infla un neumático, no apoye ningún objeto ni ninguna
parte del cuerpo en el dispositivo de contención.
9. No coloque el aro de retención a golpes o a presión en su posición
correcta si el neumático ya tiene presión.
10. No rectifique, suelde o aplique calor a ningún componente de la llanta
que esté dañado.
11. Nunca aplique calor a una llanta compuesta.
12. No debe haber ninguna persona en la zona de trayectoria de una llanta
compuesta a menos que sea absolutamente necesario.
13. No infle nunca el neumático hasta que todo el aro de retención esté
perfectamente asentado en la llanta.
14. No intercambie nunca la posición de los componentes de la llanta. Los
componentes de la llanta tienen que ser del mismo tamaño, tipo y
fabricante.
15. No infle nunca un neumático sin antes comprobar que no existe ningún
foco de peligro en toda la rueda.
Herramientas recomendadas
• Indicador de presión de aire con filtro
• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea
o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
112 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención
adecuado
Nota: Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de
colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el
montaje del indicador.
Nota: Todos los indicadores de presión se deben probar contra el indicador
principal.
Nota: No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente
martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.
Recomendaciones para la manipulación de neumáticos
PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.
1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del
neumático.
2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante
los neumáticos directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las
horquillas por debajo de la banda de rodadura. No lo levante por el
talón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el
neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del
neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta
el momento de montar el neumático en la llanta.
Copyright © Sandvik 113 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.11 Condiciones ambientales
ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.
ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.
Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo
desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los
desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la
salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de
desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las
operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a
cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y
federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones
de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio
ambiente.
2.11.1 Desmantelamiento
Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un
período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla
adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos
adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones
operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos
de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la
máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe
los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse
deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación
114 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 °C y la
humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las
instrucciones del operario y de mantenimiento.
2.11.2 Desmantelamiento
ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.
Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de
forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su
eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los
medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas
deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades
necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los
siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales
especiales para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y
adecuada. Siga las regulaciones y normas establecidas por su
empleador y por las autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no
suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de
reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los
materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben
manipularse, separarse y guardarse siguiendo para ello todas las
normativas y regulaciones locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias
herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar
el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de
elevación correctamente calibrados para desmontar componentes
pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y
saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros
auxilios y enjuague ocular.
Copyright © Sandvik 115 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el
arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no
se va a mover.
• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en
la máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y
disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina,
deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los
productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio
ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar
fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar
fugas. Recoja con el mayor cuidado y rapidez posibles todo el aceite que
caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de
llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.
En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos
técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de
la seguridad química. Las fichas de datos de seguridad de los materiales
incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación
de la sustancia, los peligros relacionados con la sustancia, las propiedades
de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las medidas de extinción
de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el
transporte y la eliminación de la sustancia en cuestión.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las
partes reciclables de la máquina.
2.11.3 Eliminación
En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué
partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o
reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para
garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con
recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del
producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce
los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
116 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero, cobre y
aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales se pueden
fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos,
excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en
contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las
piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo
cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas
de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene
información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se
deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden
reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los
neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los
facilitó. Las mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser
desechados.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado
(parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de cristal y vidrio deben
clasificarse conforme las regulaciones y normas locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y
electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
varias sustancias químicas y metales pesados. Los componentes
eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores,
baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se
deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de
desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine
los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma
adecuada.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de
gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse
incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada
para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire
acondicionado, que contienen componentes de CFC y HCFC, siempre
deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para
el tratamiento de residuos.
Copyright © Sandvik 117 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para
el medioambiente, y requieren de una manipulación y almacenamiento
especiales de conformidad con las ordenanzas, normativas y
regulaciones vigentes. Las baterías pueden causar graves daños al
ecosistema; el plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se
acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe
realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación
de residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del
fabricante, los fabricantes de baterías y acumuladores también son
responsables de la gestión residual de las baterías que ellos han
introducido en el mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede
provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la
piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos,
enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y líquidos: Nunca debe eliminarse el aceite residual
quemándolo y, bajo ninguna circunstancia, deberá verterse a los
sistemas de aguas por el desagüe o las alcantarillas. El aceite de
desecho debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los
mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los
recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen
las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con
bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto
“aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes de
aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de
plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales.
La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los
recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y
otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños
aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo
que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede
recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse
siempre en una planta o empresa autorizada y homologada para el
tratamiento de residuos.
• Líquidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni
mezclarse con el aceite residual. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.
118 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto identificados
por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a dichos esfuerzos, observa que existe cualquier
peligro para el que considere que no se han tomado medidas de
precaución suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso
necesario, informe también al resto de empleados que trabajen con el
producto. Informe del peligro a su representante local de Sandvik. Si no
puede realizar una tarea de forma segura, no la realice.
2.13 Informar sobre los incidentes
Los incidentes relacionados con la seguridad del producto, y de los que se
debe informar, son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik
Mining and Construction ha estado implicado en un accidente o percance.
Se deberá informar de la reacción en cuanto a seguridad, como
modificaciones no autorizadas, falta de manuales y señales de seguridad,
negligencias en el mantenimiento o uso inadecuado, a su representante
local de Sandvik.
Es obligatorio informar para garantizar unas condiciones laborales seguras
para los empleados, proporcionar información en el proceso de evaluación
de riesgos e iniciar mejoras en los productos.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para informar
sobre los incidentes relacionados con la seguridad como los anteriormente
indicados.
Copyright © Sandvik 119 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
120 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3 Descripción de la máquina
Copyright © Sandvik 121 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas
Dado que la cargadora funciona normalmente en condiciones propias de
las minas, los aceites tanto del motor como de la transmisión y los
sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones. Sin embargo,
en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite puede
espesarse. Esto podría dificultar el arranque y provocar deterioros en el
convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los
estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la
máquina va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los
aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento y el
manual de instrucciones del fabricante del motor.
3.2 Ubicaciones de los componentes principales
1 2 3
4
5
6
1 Unidad de accionamiento 2 Cabina
3 Bisagra intermedia 4 Bastidor delantero
5 Brazo 6 Cangilón
7 Chasis trasero 8 Depósito de aceite hidráuli-
co
9 Neumáticos
3.3 Descripción general de los sistemas principales
Chasis
El bastidor de la máquina está articulado en el centro y dispone de un eje
delantero rígido y un eje trasero de oscilación. El bastidor trasero contiene
una cabina homologada ROPS/FOPS y los componentes principales de la
máquina. El bastidor delantero está fabricado principalmente por la
mecánica del brazo y el cucharón.
122 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Unidad de accionamiento
La máquina se acciona con un motor diésel que, junto con el convertidor
de par, forma parte de la unidad de alimentación de la máquina. Además
de la unidad de alimentación del motor, cuenta con los componentes
necesarios para el funcionamiento del motor, como el sistema de escape y
de refrigeración.
Tren de transmisión
El tren de transmisión incluye la transmisión con 4 marchas y ejes de
avance y 4 marchas y ejes de retroceso. La potencia se transfiere de la
transmisión a los ejes mediante ejes de transmisión.
Brazo y cucharón
El brazo y el cucharón se accionan con la potencia hidráulica
proporcionada por una bomba de pistón con sensor de carga conectada al
convertidor de par. El movimiento se controla con un joystick electrónico.
Dirección
La dirección la proporcionan los cilindros hidráulicos ubicados en el área
de la bisagra de la articulación central. La potencia de la dirección la
proporciona una bomba de pistón con sensor de carga conectada al
convertidor de par. La dirección se controla con un joystick eléctrico.
Frenos
La máquina está equipada con frenos SAHR en los ejes delantero y
trasero. La potencia para accionar los frenos se proporciona con una
bomba hidráulica conectada al convertidor de par. Los frenos disponen de
barrido hidráulico proporcionado por la bomba de refrigeración de la
máquina. Cuando la bomba hidráulica principal no está funcionando, se
pueden liberar los frenos con una bomba eléctrica que proporciona la
presión hidráulica necesaria para liberarlos.
Sistema eléctrico
La máquina dispone de un sistema eléctrico de 24 V CC alimentado por
dos baterías conectadas en serie y que se cargan con el alternador
montado en el motor.
3.4 Orientación de la máquina
Cuando se hace referencia a la unidad en este manual, el frontal es el
extremo del cucharón de la máquina. La parte trasera es el extremo del
motor de la máquina. El lado izquierdo de la máquina es el lado del
compartimento del operario y el lado derecho es el lado opuesto del
compartimento del operario.
Copyright © Sandvik 123 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3 1
1 Parte delantera 2 Lado izquierdo
3 Parte trasera 4 Lado derecho
3.5 Descripción de los controles y las funciones
3.5.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes
1 Luz de alarma (roja)
2 Luz de advertencia (amarilla)
124 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Luz de alarma (roja) y 2. Luz de advertencia (amarilla)
Estos indicadores luminosos indican el estado de la máquina y
proporcionan la misma información que los indicadores tradicionales, pero
en un sólo vistazo. Las luces de advertencia y alarmas sirven para informar
de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de
advertencia o alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.
Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una
ventana de alarma en la pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la
máquina o el sistema de control. Existe una excepción: la prueba de la luz
de alarma puede ejecutarse girando la llave de arranque hasta la posición
I, lo que provocará que los indicadores luminosos se enciendan durante
tres segundos, y a continuación, las dos luces se apagarán.
Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de
gran tamaño para indicar el motivo de la alarma, el límite de la alarma y la
lectura medida. Las alarmas de la unidad de control del motor también se
muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.
Copyright © Sandvik 125 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté
activo un estado de alarma y permanecerá en la pantalla hasta que el
operario la elimine. Después de apagar la ventana emergente, la luz
indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma
estén activas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la
ventana emergente, ésta desaparecerá de la pantalla automáticamente al
cabo de unos segundos. Si desea ver una advertencia o alarma de reinicio,
apague primero la alimentación principal y luego vuelva a encenderla.
Una advertencia activa se indica mediante un símbolo de campana de
color amarillo en la sección inferior de la ventana principal y una luz de
advertencia amarilla. Una alarma activa se indica mediante un símbolo de
campana de color rojo en la sección inferior de la ventana principal y una
luz de alarma roja.
126 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Las advertencias y alarmas activas se indican con los siguientes marcos y
símbolos en las ventanas de indicador:
• el marco aparece alrededor del sensor al que se refiere la alarma o
advertencia, con símbolos de triángulo arriba, en la esquina superior
derecha del marco
• Símbolo del sensor con relleno amarillo (advertencia) o rojo (alarma)
Por encima o por debajo de los límites de advertencia
Por encima o por debajo de los límites de alarma
Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en
el registro de alarmas.
Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de
advertencia no se mostrará en la pantalla.
Copyright © Sandvik 127 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3.5.2 Palancas y pedales de control
1 4
2 3
1 Joystick de dirección 2 Pedal del freno
3 Pedal del acelerador 4 Palanca multifunción del
brazo y el cucharón
Joystick de control de la dirección y selección de marchas
El joystick de control de la dirección y selección de marchas está situado a
la izquierda del operario. El joystick de control se utiliza para girar la
máquina hacia la izquierda y la derecha y controlar la selección de
marchas de la misma.
La dirección tiene zonas de amortiguación cerca del final del movimiento.
No se utilizará la amortiguación si se encuentra en la zona de
amortiguación, devuelve el joystick a la posición central y reinicia la
dirección.
El joystick de control no funcionará si:
• la puerta está abierta.
• los frenos no se han soltado
Las funciones del joystick de control de la dirección y selección de marchas
se pueden reorientar.
128 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Configuración estándar
1 2
3 4 STD
• Para girar la máquina a la derecha, mueva el joystick hacia delante.
• Para girar la máquina hacia la izquierda, mueva el joystick hacia atrás.
Configuración alternativa
1 2
3 4 OPT
• Para girar la máquina hacia la izquierda, mueva el joystick hacia la
izquierda.
• Para girar la máquina hacia la derecha, mueva el joystick hacia la
derecha.
Copyright © Sandvik 129 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Botones del joystick de dirección
1. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si está activada, se puede elegir
el modo de funcionamiento en la pantalla: botón, pedal y carga
2. Fuera de uso
3. Marcha superior
4. Marcha inferior
5. Interruptor basculante para determinar el sentido de la conducción
• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
Selección de marcha modo MANUAL:
Selecciónela con el interruptor de modo de marcha (si el modo automático
[opcional] no está disponible, el interruptor del panel de instrumentos no
existirá).
El sentido de la conducción se selecciona con el interruptor basculante (5).
La dirección de avance "F" se selecciona pulsando el extremo inferior del
interruptor basculante hacia abajo. La dirección de retroceso "R" se
selecciona pulsando el extremo superior del interruptor basculante hacia
abajo. La marcha está en punto muerto si no se seleccionan ni el avance ni
la marcha atrás (posición central).
Al seleccionar el sentido de la conducción, se seleccionan las marchas
más altas pulsando el botón (3) y las marchas más bajas pulsando el botón
(4). Cada vez que pulse el botón, la marcha aumentará o disminuirá en
uno, según qué botón (3 o 4) esté pulsando.
El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más alto
disponible aparecen en la pantalla frente al operario. Manual: este texto
debajo de la barra de indicación de las marchas se oscurecerá
130 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Selección de marchas Modo AUTOMÁTICO (opcional):
En condiciones normales, detenga la máquina completamente antes de
cambiar el sentido de avance.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada según
las condiciones de conducción. El operario seleccionará la dirección con el
interruptor basculante (5) y, en caso necesario, puede limitar una marcha
en concreto para que sea la más alta posible. El límite máximo de la
marcha se activa pulsando el botón (3) cuando la marcha esté
seleccionada como la máxima posible, en ambos sentidos de dirección. La
marcha seleccionada, la dirección de conducción y el límite de marcha
máximo se muestran en la pantalla situada delante del operario. El límite
máximo de la marcha se desactiva pulsando el botón (4). La dirección se
puede cambiar con el interruptor basculante (5); el cambio se producirá
cuando la velocidad de la máquina se reduzca a la velocidad de seguridad
(ajuste mediante parámetro). Automático: este texto debajo de la barra de
indicación de las marchas se oscurecerá
Joystick de control del cucharón y del brazo
El joystick de control del cucharón y del brazo está situado a la derecha del
operario. El joystick de control se utiliza para elevar o bajar el brazo y para
descargar y hacer retroceder el cucharón.
El movimiento del cucharón y el brazo tiene zonas de amortiguación cerca
del final del movimiento. La amortiguación no se activa si el movimiento
está comenzando al entrar en la zona de amortiguación o en los cambios
de dirección.
El joystick de control no funcionará si:
• la puerta está abierta.
• los frenos no se han soltado
Las funciones de la palanca de control del cangilón y del brazo se pueden
reorientar.
Copyright © Sandvik 131 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Configuración estándar
3 4
A 1
B
2
STD 5 6
• Para elevar el brazo: mueva la palanca hacia la derecha.
• Para bajar el brazo: mueva la palanca hacia la izquierda.
• Para descargar el cangilón: mueva la palanca hacia adelante.
• Para retroceder el cangilón: mueva la palanca hacia atrás.
Configuración alternativa
3 4
A 1
B
2
OPT 5 6
• Para elevar el brazo, mueva el joystick hacia atrás.
• Para bajar el brazo, mueva el joystick hacia delante.
• Para vaciar el cucharón, mueva el joystick hacia la derecha.
• Para que el cucharón vuelva a su posición inicial, mueva el joystick
hacia la izquierda.
132 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Botones del joystick del brazo y el cucharón
1. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).
• (B) Descarga del cucharón de basculación lateral (opcional).
2. Opcional
• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).
• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
3. Fuera de uso (opcional)
4. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas delantero y trasero
Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del
panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón (4). Al pulsar el botón, se activan los
lavaparabrisas delantero y trasero, y tras un intervalo establecido con un
parámetro, los limpiaparabrisas se ponen en marcha. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
5. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función se puede utilizar para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
El operario puede cambiar entre vibración normal del cucharón y vibración
automática del cucharón. Esta selección se realiza en la ventana de
servicio. Tras seleccionar la vibración automática del cucharón, se activa
pulsando y manteniendo pulsado el botón de vibración.
6. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.
Copyright © Sandvik 133 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Pedal del freno y el acelerador
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Conducir con el pie colocado sobre el pedal del freno sobrecalienta
el sistema de frenada hidráulico y provoca un desgaste precoz o
AVISO deterioro del freno.
No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Utilice el
reposapiés.
El pedal del freno se acciona con el pie y se usa para detener la cargadora.
Pisando el pedal se aplica el freno y se detiene la cargadora. Si levanta el
pie del pedal del freno, el freno se soltará y la cargadora se moverá.
El pedal del acelerador también se acciona con el pie, y se utiliza para
aumentar la velocidad del motor. Cuanto más pise el acelerador, más
aumentarán las rpm del motor.
3.5.3 Indicadores de inclinación
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
El vuelco de la máquina podría causar la muerte o lesiones graves.
No exceda los ángulos de pendiente máximos permitidos que
aparecen indicados en la etiqueta de advertencia. En superficies
resbaladizas, por ejemplo en hielo o roca lisa, los ángulos de
inclinación seguros para el movimiento son mucho menores que los
aplicables en superficies con un buen agarre.
La cabina está equipada con dos indicadores de inclinación con nivel de
burbuja, uno para comprobar el ángulo de pendiente longitudinal y el otro
para el ángulo de pendiente lateral de la unidad. El indicador de inclinación
tiene dos escalas, la escala fina superior para ángulos de pendiente de un
máximo de 5 grados y la inferior, para ángulos mayores.
134 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2 1
1 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal
2 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral
3 Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima
1. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal
Muestra el ángulo de pendiente longitudinal para la unidad.
2. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral
Muestra el ángulo de pendiente lateral para la unidad.
3. Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima
Muestra los ángulos de pendiente máximos permitidos para la unidad.
Nota: Consulte los ángulos de pendiente de la etiqueta real de la cabina, de
la imagen de la etiqueta de esta sección.
3.5.4 Pantalla
La pantalla está situada en la parte izquierda del panel de instrumentos
delantero y el operario la puede usar para realizar comprobaciones de la
selección de marcha, los estados de los dispositivos conectados, el reloj, el
recuento del cucharón, las alarmas, averías, etc.
El sistema se utiliza directamente con la función de pantalla táctil o
mediante los 5 botones situados debajo de la pantalla. Pulsando los
botones o la pantalla táctil, el usuario puede pasar de una ventana de
pantalla a la otra y ajustar los valores de ajuste y las funciones del sistema.
Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de
pantalla. Los símbolos de la parte inferior de la ventana de pantalla
muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, al pulsar
los botones de la ventana principal mostrados a continuación, se abrirán
Copyright © Sandvik 135 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
las siguientes ventanas de información (la ventana principal se abre al
conectar el voltaje de funcionamiento).
Botón Símbolo Función
1 Abrir el menú de servicio
2 Información de la pantalla de cambio
3 Abrir el registro de alarmas
4 Abrir la ventana de información
5 Abrir la ventana del indicador 1
Símbolos en las ventanas de información
Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos
símbolos con las mismas funciones en diferentes ventanas de información.
Pasar de una ventana de la pantalla a otra
Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por ejem-
plo, regresar de las ventanas del indicador a la pantalla
principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
1 a la ventana del indicador 2.
136 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Símbolo Función
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de ventana
de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del indicador
4 a la ventana del indicador 3.
Desplazarse hacia abajo.
Desplazarse hacia arriba.
Desplazarse por las ventanas de los menús
Símbolo Función
Desplazarse a la siguiente opción del menú.
Desplazarse a la opción anterior del menú.
Activar una función de menú.
Ajuste de los valores de configuración
Para entrar en las funciones de servicio del sistema es necesaria una
contraseña del nivel de servicio. Sólo puede entrar personal técnico
cualificado de Sandvik Mining and Construction.
NOTA: ¡RIESGO DE DAÑOS GRAVES A LA PROPIEDAD!
Cualquier uso no autorizado de los menús de servicio podría
provocar graves fallos de funcionamiento.
Es muy importante que la contraseña de servicio no sea revelada a
AVISO personas no autorizadas. La contraseña de servicio sólo puede
revelarse a una persona encargada del servicio que haya recibido
formación adecuada y suficiente de Sandvik Mining and
Construction.
Símbolo Función
Desplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el
valor de configuración.
Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el valor
de configuración.
Activar una función de menú/aceptar un valor ajustado.
Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.
Copyright © Sandvik 137 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
La ventana principal muestra información sobre funciones de la máquina,
incluidas:
• Indicación de la marcha
• Estado de la función
• Contador del cucharón
• Tiempo
• Tacómetro
• Indicador de combustible
• Indicador AdBlue
También ofrece acceso a diferentes ventanas e información adicional:
Símbolo Función
Abrir el menú de servicio
Información de la pantalla de cambio
Abrir el registro de alarmas
Abrir la ventana de información
Abrir la ventana del indicador 1
138 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Indicación de marcha
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha.
El modo seleccionado se muestra resaltado en la parte inferior de la
pantalla:
• MANUAL (MANUAL) para el modo de marcha manual
• AUTOMÁTICO (AUTOMATIC) para el modo de marcha automático
La barra del centro de la pantalla indica la siguiente información (de
izquierda a derecha):
• Marchas disponibles de avance
• Flecha de dirección de avance
• Marcha seleccionada
Copyright © Sandvik 139 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Flecha de retroceso
• Marchas disponibles de retroceso
El sentido de conducción seleccionado aparece resaltado mediante una
flecha iluminada.
Modo manual
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede subir o reducir
de marcha pulsando los botones situados en el joystick de dirección.
Modo automático (opcional) Cuando se selecciona el modo automático,
el operario solo selecciona la dirección de conducción con los botones
situados en el joystick de dirección y pisa el acelerador. El sistema
selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.
2. Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias
funciones. Los símbolos están situados a la izquierda y a la derecha de la
pantalla.
Símbolo Nombre Explicación
Freno del motor El freno del motor se ha encendido.
Lubricación central,
Lubricación central sin grasa
sin grasa
Lubricación central, La lubricación central tiene una avería
fallo de presión de presurización
Bloqueo del converti- El bloqueo del convertidor no está acti-
dor abierto vado.
Bloqueo del converti- El bloqueo del convertidor está activa-
dor activado do.
Control flotante del
La función del brazo se activa
brazo (opcional)
Control de suspen- La función de control de desplaza-
sión (opcional) miento se activa
La luz intermitente iz- La luz intermitente izquierda está en-
quierda parpadea cendida
Luz intermitente de- La luz intermitente derecha está en-
recha parpadea cendida
Control de tracción La función de control de tracción está
(opcional) en uso
140 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Símbolo Nombre Explicación
El neumático se está resbalando (el
El neumático se está símbolo parpadea cuando la función
resbalando de control de tracción limita las rpm del
motor)
DeClutch (opcional) El desembrague está activado
Dirección de emer- La dirección de emergencia está acti-
gencia vada
Freno de estaciona- El freno de estacionamiento está apli-
miento cado
La presión de la car- La presión de la carga del freno es de-
ga del freno es baja masiado baja
Luces largas altas Las luces largas están encendidas
El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado
do (opcional)
El cinturón de seguri-
El cinturón de seguridad no está abro-
dad no está abrocha-
chado y la velocidad de la máquina es-
do (opcional), parpa-
tá por encima del límite
dea
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), junto con
do
el símbolo del cintu-
rón de seguridad
El cierre de la puerta
no está bloqueado
El cierre de la puerta no está bloquea-
(opcional), parpadea,
do y la velocidad de la máquina está
junto con el símbolo
por encima del límite
del cinturón de segu-
ridad
Copyright © Sandvik 141 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Contador del cucharón
El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la
ventana principal (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta en uno cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el panel de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.
La lectura del contador del cucharón puede configurarse manualmente en
el menú de mantenimiento. El contador del cucharón se puede reiniciar con
el botón REINICIAR (RESET) y se puede incrementar o reducir el valor del
contador del cucharón con los botones y .
142 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Fecha y hora
La hora actual aparece en la esquina superior derecha de la pantalla
principal.
Para ajustar la hora, proceda como se indica a continuación:
• Acceda al menú de mantenimiento pulsando el botón .
• Acceda a la ventana de contraseña de mantenimiento pulsando de
nuevo el botón .
• Introduzca la contraseña y pulse el botón .
• Acceda a la ventana de hora de mantenimiento seleccionando Hora y
mantenimiento (Time and service) y pulsando .
• Pulse los botones o hasta que las horas o los minutos se
oscurezcan.
• Pulse el botón y, a continuación, o para aumentar o disminuir
el valor.
• Pulse el botón para aceptar el valor introducido.
Ajuste de la fecha:
• El ajuste de la fecha se realiza de igual manera que el de la hora.
Copyright © Sandvik 143 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Ventanas de servicio
Acceda a la ventana de mantenimiento presionando el botón de
mantenimiento en el menú principal o en algún otro menú.
En el menú de mantenimiento podrá ajustar, por ejemplo, la opción
DeClutch o la configuración de la pantalla. La configuración de DeClutch
sólo puede introducirse si el modo DeClutch está disponible (el botón
DeClutch se muestra en el menú).
Si el modo DeClutch está disponible, el modo de activación podrá
seleccionarse en la pantalla de: botón, pedal y carga
En la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para
seleccionar la opción "DeClutch" y pulse el botón .
Utilice los botones o para seleccionar el modo de activación
deseado. Pulse el botón para confirmar la selección.
En los ajustes de pantalla, podrá configurar el brillo de la LCD.
En la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para
seleccionar la opción Configuración de pantalla (Display settings) y pulse
el botón .
Utilice los botones o y para ajustar el parámetro según las
condiciones de funcionamiento. Pulse el botón para confirmar.
En la configuración de la pantalla podrá seleccionar el idioma del texto de
la pantalla para adaptarlo al país.
Seleccione la configuración de la pantalla. Utilice los botones o para
seleccionar el campo de idioma, y pulse el botón .
Utilice los botones o para seleccionar un idioma de texto adecuado.
Pulse el botón para confirmar.
El operario puede seleccionar el modo de agitación del cucharón en la
pantalla sólo si la selección está disponible (la agitación del cucharón se
muestra en el menú). En la ventana de mantenimiento, utilice los botones
o para seleccionar la opción Agitación del cucharón (Bucket
shaking) y pulse el botón .
144 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Utilice los botones y para seleccionar el modo de agitación del
cucharón deseado. Pulse el botón para confirmar.
El operario puede seleccionar la marcha de inicio en la pantalla sólo si la
selección está disponible (la caja de cambios se muestra en el menú). En
la ventana de mantenimiento, utilice los botones o para seleccionar
la opción de caja de engranajes y pulse el botón .
Utilice los botones o para seleccionar la marcha de arranque
deseada. Pulse el botón para confirmar la selección. La selección
puede realizarse por separado para el cambio de marcha automático y el
cambio de marcha manual.
6. Opción de pantalla
La información de la pantalla se puede seleccionar con el botón . El
modo seleccionado se muestra en la parte superior de la pantalla.
• velocidad
• distancia (km)
• distancia (m)
• carga
• horómetro del motor
• horómetro de la máquina
• horómetro de la transmisión
• horas transmisión RRC
• Indicador de temporizador turbo (puede seleccionarse con el interruptor
de modo cuando esté activada la desconexión retardada del motor)
Copyright © Sandvik 145 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7. Pantalla de alarmas
A la pantalla de alarma se accede pulsando los botones de la pantalla de
alarma , y (el botón mostrado depende
de si hay alarmas o advertencias activas) en el menú principal.
De forma predeterminada, al pulsar el botón de la pantalla de alarmas, la
pantalla solo mostrará las alarmas activas y en el botón 4 se mostrará el
texto Todo (All).
146 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Al pulsar el botón 4 (Todo (All)), se mostrarán en la pantalla todas las
alarmas excepto las que se hayan eliminado pulsando el botón
BORRAR (CLEAR). Simultáneamente, el texto del botón 4 cambiará a
Eventos (Events).
Los mensajes de alarma advierten al operario de un fallo operativo, o un
fallo en el sistema o en un componente. La ventana muestra la fecha y la
hora en el que ocurrió el suceso o se disparó la alarma. Además, todos los
sucesos y las alarmas quedan registrados en la memoria de la pantalla.
A la izquierda de la línea de alarma se muestra el estado de la alarma,
OFF (OFF) u ON (ON).
Si el modo de la alarma es ON (ON), la alarma está activa.
Si el modo de la alarma es OFF (OFF), la alarma ya no está activa y queda
registrada como historial.
Si aparecen advertencias o alarmas activas en la pantalla, no utilice la
cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y esta
se haya reparado. Póngase en contacto con un encargado de
mantenimiento.
El operario puede desplazar las alarmas por la pantalla pulsando los
botones y .
Presione el botón para pasar a la 2.ª o 3.ª pantalla.
Si se usa la pestaña Servicio hecho hoy (Service done today), en el
registro de eventos se registrarán la última fecha de servicio y las horas de
la máquina.
Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación,
capítulo Sistema eléctrico general, sección Ventanas de servicio para el
personal de servicio (requiere contraseña de servicio).
Copyright © Sandvik 147 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Para borrar los mensajes de alarma de la pantalla, pulse el botón
BORRAR (CLEAR).
Para restaurar los mensajes borrados, pulse el botón Historial (History).
El botón Mostrar registro (Show Log) muestra todas las entradas de
registro de la alarma.
El archivo de registro se puede guardar en la memoria de la pantalla
pulsando el botón A archivo (To file).
148 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Ventana de información
Acceda a la pantalla de información pulsando el botón en el menú
principal o en algún otro menú. Por ejemplo, las ventanas de información
para las siguientes pantallas de indicadores le muestran los límites
superior e inferior de alarma y advertencia para las presiones, las
temperaturas y el voltaje, además de las descripciones de los símbolos de
indicadores.
Copyright © Sandvik 149 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Pantalla de indicadores
Acceda a la ventana de indicadores pulsando el botón de siguiente pantalla
en la ventana principal.
Para acceder a una de las seis ventanas de indicadores, utilice los botones
de ventana siguiente y ventana anterior .
Si pulsa , volverá a la ventana principal.
Pantalla de indicadores 1/6
La pantalla de indicadores 1/6 ofrece información sobre el sistema
hidráulico de la máquina:
• Temperatura del aceite del sistema hidráulico principal
• Temperatura del aceite del sistema hidráulico del freno
• Temperatura del aceite y la presión del sistema hidráulico de la
transmisión
Pantalla de indicadores 2/6
La pantalla de indicadores 2/6 ofrece información del sistema de frenos de
la máquina:
• Presión de carga del freno
• Presiones de los circuitos de freno delantero y trasero
• Presión del pedal del freno
Pantalla de indicadores 3/6
La pantalla de indicadores 3/6 ofrece información del motor de la máquina:
• Horas de trabajo de la máquina, el motor, la transmisión y la transmisión
RRC (opcional); cambie el valor mostrado por el botón .
• Temperatura y presión del aceite del motor
• Voltaje del sistema de control del motor
150 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Temperat. refrigerante motor
• Presión del turbocompresor
Pantalla de indicadores 4/6
La pantalla de indicadores 4/6 ofrece información de la temperatura y
contrapresión del gas de escape de la máquina.
Pantalla de indicadores 5/6
La pantalla de indicadores 5/6 ofrece información del sistema hidráulico
principal de la máquina:
• Presión de la bomba de la dirección
• Presión de la bomba del brazo y el cucharón
• Presión de suspensión del brazo
Copyright © Sandvik 151 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Pantalla de indicadores 6/6
La pantalla de indicadores 6/6 ofrece información sobre las presiones de
los neumáticos de la máquina (opcional).
Los límites bajos/altos de alarma y de advertencia se pueden establecer
para cada valor. Los valores de estos límites pueden variar en función del
modelo de cargadora.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en la ventana de indicadores (el símbolo aparece junto al símbolo del
sensor al que se refiere la alarma o advertencia):
La advertencia aparece en la pantalla en forma de un marco de
advertencia amarillo parpadeante con un triángulo en la esquina superior
derecha.
La alarma aparece en la pantalla en forma de un marco de advertencia rojo
parpadeante con un triángulo en la esquina superior derecha.
152 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la
cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Póngase en contacto con un encargado de
mantenimiento.
10. Tacómetro
El tacómetro está en el centro de la ventana principal. Las barras alineadas
en círculo cambian a azul según las rpm del motor. En el centro del círculo,
también se muestran las rpm con un valor numérico.
Copyright © Sandvik 153 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
11. Indicador de combustible y AdBlue (opcional)
El indicador de combustible está en la ventana principal del lado derecho
del tacómetro.
Las barras alineadas verticalmente por encima del símbolo cambian a azul
de acuerdo con el nivel de combustible (todas las barras azules = el
depósito está lleno).
Cuando el nivel de combustible es bajo (por debajo o en el nivel de
advertencia), las dos barras más bajas son amarillas.
Cuando el nivel de combustible desciende por debajo del nivel de alarma,
la barra más baja es roja y el símbolo del indicador parpadea entre blanco
y rojo. Rellene el combustible de la máquina de inmediato.
El indicador AdBlue indica el nivel del depósito AdBlue si la máquina tiene
un motor que utilice este sistema.
El indicador AdBlue es un medidor de gráfico en barra por encima del
símbolo que aparece en la ventana principal en el lado derecho del
medidor de combustible. Las barras del medidor cambian a azul según el
nivel del depósito de urea (todas las barras azules = el depósito está lleno).
Cuando el nivel de AdBlue es bajo, por debajo o en el nivel de advertencia
(23 %), las dos barras más bajas son amarillas.
Cuando el nivel de AdBlue se encuentra por debajo del nivel de alarma, la
barra más baja es roja y el símbolo cambia entre blanco y rojo.
154 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3.5.5 Diseño del panel de instrumentos
(unidad con cabina)
20 21 19 4 5 16 9 10 22 24 15 2 1
11 23 3
25
18 17 26 12 7 8 6 14 13
1 Controlador de la tempera- 2 Controlador de la velocidad
tura del ventilador
3 Interruptor del aire acondi- 4 Botón de control del freno
cionado de estacionamiento
5 Llave de contacto 6 Prueba de dirección de
emergencia (opcional)
7 Prueba de frenos 8 Bomba de liberación del fre-
no
9 Contador del cucharón / 10 Control flotante del brazo
báscula integrada de VCM (opcional)
(opcional)
11 Control de suspensión (op- 12 SEO (anulación del automa-
cional) tismo de parada del motor)
13 Interruptor de freno del mo- 14 Controlador intermitente del
tor (opcional) limpiaparabrisas
15 Botón de parada de emer- 16 Interruptor del control remo-
gencia to (opcional)
17 Modo de marcha, manual/ 18 Intermitentes (opcional)
auto
19 Luces cortas/largas 20 Luces delanteras
21 Luces traseras 22 Limpiaparabrisas delantero/
trasero
23 Limpiaparabrisas lateral 24 Lavaparabrisas lateral
25 Disyuntor principal liberado 26 Control de tracción (opcio-
nal)
Funciones del interruptor
1. Controlador de la temperatura
Controla la temperatura de la cabina. Consulte el manual para saber más
sobre el aire acondicionado
Copyright © Sandvik 155 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2. Controlador de la velocidad del ventilador
Controla la velocidad del ventilador de la unidad de aire acondicionado.
3. Interruptor del aire acondicionado
Activa el aire acondicionado.
4. Botón de control del freno de estacionamiento
Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. El botón tiene que
sacarse hacia afuera para poder poner en marcha el motor. En la pantalla
también aparece el estado de parada de emergencia.
5. Llave de contacto
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
• Posición P: (fuera de uso)
• Posición 0: motor detenido, luces de estacionamiento/luces interiores
encendidas
• Posición 1: potencia del motor conectada, luces delanteras/traseras
encendidas
• Posición 2: (fuera de uso)
• Posición 3: arranque del motor
6. Prueba de dirección de emergencia (opcional)
El funcionamiento de la bomba de dirección de emergencia puede
comprobarse pulsando el botón. La bomba deberá activarse y aparecerá el
símbolo de estado en la pantalla principal. El tiempo máximo de la prueba
es de diez segundos. Compruebe la bomba con la llave de contacto en
posición "POWER ON", motor parado.
7. Prueba del freno
Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio
156 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Bomba de liberación del freno
Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el
convertidor del par se rompe, la presión necesaria para liberar los frenos
puede generarse mediante una bomba especial de liberación del freno.
Esto permite remolcar la máquina hasta un lugar seguro. Consulte el
apartado de remolcado.
Accione la bomba de liberación de los frenos pulsando el botón y
manteniéndolo pulsado. Tire totalmente del botón de control del freno de
estacionamiento y colóquelo en la posición intermedia para liberar los
frenos.
La bomba se pone en marcha y se para para mantener la presión de la
liberación de los frenos hasta que se suelte el botón de liberación de los
frenos o hasta que se alcance la presión máxima (parámetro). Cuando se
utiliza la bomba de liberación del freno, el motor debe estar detenido, el
interruptor de encendido debe estar en la posición “POWER ON” y la
parada de emergencia no debe activarse.
9. Contador del cucharón / báscula integrada de VCM (opcional)
El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la
ventana principal de la pantalla (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta una cifra cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el tablero de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.
Si la máquina está equipada con una báscula integrada VCM (opcional), al
pulsar brevemente el botón, se abre la ventana principal de la báscula en
la pantalla de VCM.
10. Flotación del brazo (opcional)
El objetivo de esta función es dejar que el cucharón siga el suelo
homogéneamente, por ejemplo cuando desee quitar piedras de una
carretera. Puede activar la función de control flotante del brazo pulsando
este botón en el panel de instrumentos. El brazo debe estar
completamente bajado. El control de flotación del brazo se desactivará
pulsando este botón de nuevo. Al controlar el brazo también desactivará la
flotación. Si se utiliza el cucharón durante el control de flotación del brazo,
este control se desactivará solo durante el periodo de utilización del
cucharón.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de la pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de los mensajes indica el
estado del control de flotación del brazo. El símbolo será de color gris
cuando la flotación no esté activada y se oscurecerá cuando se esté
utilizando la flotación.
Copyright © Sandvik 157 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
11. Control de suspensión (opcional)
El objetivo del control de suspensión es mejorar la manejabilidad de la
máquina y la comodidad del operario suspendiendo el brazo, el cucharón y
la carga mediante el sistema hidráulico durante el arrastre.
El sistema de control de suspensión automático se activa pulsando el
botón de control del panel de instrumentos.
El control de suspensión se enciende automáticamente cuando se cumplen
ciertos parámetros:
• El brazo está bajado
• La marcha es suficientemente alta (normalmente, la 2ª marcha)
• La velocidad es suficientemente alta (habitualmente, 5 km/h)
Una vez activado, el sistema de control supervisa el estado del cucharón
(vacío o cargado). Activación del sistema adecuado y comprobación de
que la carga del acumulador es exactamente igual a los pesos individuales
del cucharón.
Al bajar el brazo para cavar o subirlo para descargar, se desactiva el
control de suspensión. El sistema se reactivará cuando se recomiende el
arrastre.
Si pulsa de nuevo el botón de control, se apagará el sistema de control de
recorrido automático.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de mensajes indica el estado
del control de recorrido. El símbolo será de color gris cuando el control de
recorrido esté apagado y se oscurecerá cuando esté encendido.
12. SEO (anulación del automatismo de parada del motor)
Sistema de protección del motor
Nota: Para evitar que la máquina se apague en una ubicación peligrosa, el
operario puede retrasar el apagado durante 30 segundos pulsando el
botón SEO (anulación del automatismo de parada del motor).
El sistema de protección del motor supervisa las siguientes condiciones:
• Temperatura del refrigerante
• Temperatura del aceite
• Presión del cárter motor
158 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Temperatura del colector de aspiración (o temperatura excesiva)
• Presión de aceite
Descripción funcional del sistema de protección del motor
1. Cuando el valor del sensor difiere del límite de valor del parámetro
predeterminado (el límite del valor objetivo, con el que se compara el
valor del sensor), el sistema de protección del motor forzará al motor a
reducir el par y la luz de advertencia amarilla se encenderá.
2. Si el fallo se deteriora, el motor se forzará al ralentí y la luz de alarma
roja se encenderá. Pare inmediatamente la unidad en el primer lugar
seguro, si es posible.
3. Si el motor no se recupera del fallo (el valor del sensor no volverá al
límite de valor normal) en menos de 15 segundos, se forzará el
apagado del motor.
13. Interruptor de freno del motor (opcional)
Es importante mantener una velocidad adecuada cuando se conduzca en
una pendiente descendente. El VEB (Volvo Engine Brake, freno de motor
Volvo) frena la máquina y reduce el desgaste en los frenos de la rueda.
El VEB se activa con el interruptor ON/OFF de control del panel de
instrumentos.
• 0 =Sin función de freno de motor
• 1 = Freno de motor
El VEB se enciende durante la frenada del motor y cuando se cierra el
bloqueo del convertidor. El bloqueo puede activarse si la diferencia de
revoluciones entre el convertidor y el motor es inferior a la cantidad
determinada por el parámetro, y las revoluciones del motor están por
encima del límite de apertura del bloqueo.
El símbolo situado en la esquina superior izquierda en la ventana
principal de la pantalla VCM se muestra en verde cuando se activa el VEB.
Nota: El freno del motor Volvo no se puede utilizar como freno de
estacionamiento.
14. Controlador intermitente del limpiaparabrisas
El intervalo del controlador se puede determinar con un parámetro. El
intervalo mínimo es de 2 segundos y el intervalo máximo es de 12
segundos. Solo afecta a los limpiaparabrisas delantero y trasero si el
control se realiza mediante el botón del panel de instrumentos.
15. Botón de parada de emergencia
Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. El botón tiene que
sacarse hacia afuera para poder poner en marcha el motor. En la pantalla
también aparece el estado de parada de emergencia.
Copyright © Sandvik 159 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
16. Interruptor del control remoto (opcional)
Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo
en funcionamiento. Asegúrese de que el sistema de control remoto
funcione de acuerdo con lo especificado en las instrucciones de dicho
sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (control
remoto) debe apagarse (posición 1) antes de poner la máquina en
funcionamiento/trabajar con la máquina desde la cabina. La posición 2 es
la de funcionamiento por control remoto.
17. Modo de marcha, manual/auto
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha. En la pantalla situada delante del operario se mostrará el modo
seleccionado. Cada vez que pulse el interruptor de modo, el modo de la
transmisión alternará entre MANUAL y AUTO.
Modo MANUAL:(si el modo automático [opcional] no está disponible, el
interruptor del panel de instrumentos no existirá).
• El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más
alto disponible aparecen en la pantalla frente al operario.
• El texto "Manual" debajo de la barra de indicación de las marchas se
oscurecerá.
Modo AUTOMÁTICO:
• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada. El
operario también puede limitar una marcha concreta para que sea la
más alta posible. La marcha seleccionada, la dirección de conducción y
el límite de marcha máximo se muestran en la pantalla situada delante
del operario.
• El texto "Automático" debajo de la barra de indicación de las marchas
se oscurecerá.
18. Intermitentes (opcional)
Para girar a la derecha, presione el extremo superior del interruptor; si
desea girar a la izquierda, presione el extremo inferior del interruptor. El
símbolo parpadea al encenderse el intermitente.
160 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
19. Luces cortas/largas
Hay un botón independiente en la cabina para encender las luces largas en
el sentido de la dirección, así como las luces cortas. Podrá apagar las
luces largas pulsando el botón de nuevo. Si la marcha está en punto
muerto o en posición de avance, las luces largas se iluminarán hacia el
cucharón. En la marcha atrás, las luces largas brillan en el extremo de la
rejilla de la máquina. Las luces largas no pueden encenderse si las luces
cortas están apagadas.
Si pulsa y mantiene presionado el botón de las luces largas durante 1
segundo, tanto las luces largas delanteras como las traseras se
encenderán. Si lo pulsa de nuevo (brevemente, sin mantenerlo pulsado) se
apagarán las luces largas.
El símbolo (consulte la sección de la pantalla, el estado de la función) en la
esquina inferior derecha de la ventana principal muestra si las luces largas
están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando las luces largas
estén apagadas, y se oscurecerá cuando estén encendidas.
20. Luces delanteras
Púlselo para encender los faros delanteros.
21. Luces traseras
Púlselo para encender las luces traseras.
22. Limpiaparabrisas delantero y trasero
Pulsar para conectar los limpiaparabrisas delantero y trasero.
23. Limpiaparabrisas lateral
Pulsar para conectar el limpiaparabrisas lateral.
24. Lavaparabrisas
Pulse para lavar las ventanas.
25. Liberación del disyuntor principal
En caso de incendio, levante el seguro y pulse el botón para abrir los
disyuntores principales. Si ya ha pulsado este botón para restablecer la
conexión de alimentación de energía a la cargadora, el operario deberá
abrir la caja de fusibles del bastidor trasero X3056 y reiniciar el
funcionamiento de los disyuntores principales.
Nota: Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puede cortar la
alimentación hacia la radio de comunicación (opcional).
Copyright © Sandvik 161 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
26. Control de tracción (opcional)
La función de control de tracción está diseñada para limitar el
deslizamiento de los neumáticos en una situación de carga. El
funcionamiento del sistema de control de tracción se basa en la detección
de la velocidad de rotación de las ruedas. Al pulsar el botón del control de
tracción, se activa el sistema.
En la esquina superior derecha de la ventana principal del VCM hay dos
iconos que proporcionan información sobre el estado de la función de
control de tracción. Los iconos son:
El símbolo de control de tracción de la ventana principal se vuel-
ve verde cuando la función está activada.
El símbolo que indica que el neumático está derrapando parpa-
dea en la ventana principal cuando la función de control de trac-
ción limita las rpm del motor.
3.5.6 Monitor de la cámara
El monitor está conectado a una cámara en la máquina que ayuda al
operador.
10
M S
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Botones
1. Sensor de nivel de iluminación
2. Sensor de control remoto (no en uso).
3. Interruptor de alimentación
4. Botón multifunción
• Aumento de brillo
• Desplazamiento horizontal por el menú
162 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Botón multifunción:
• Disminución del brillo
• Movimiento horizontal en el menú
6. Botón multifunción:
• Movimiento vertical en el menú
• Encendido/apagado de líneas de rejilla
7. Menú
• Hay cuatro menús diferentes. Pasar al siguiente menú pulsando el
botón de menú de nuevo.
8. Selector de cámara
9. Altavoz
10. Líneas de cuadrícula
• Cuando el operador selecciona una marcha atrás, las líneas de
cuadrícula aparecen automáticamente en el monitor de la cámara de
marcha atrás.
AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) (ajuste de las líneas de
cuadrícula)
Pulse los botones en la siguiente secuencia:
• Menú (7)
• Desplácese verticalmente en el menú hasta AJUSTE DE
ESCALA (SCALE ADJUST) (6)
• Seleccione ajuste horizontal o vertical de la rejilla (4) (5)
• Espere hasta que el menú desaparezca
• Active las líneas de rejilla (6)
• Mueva el área de la rejilla (4) (5)
• Desactive las líneas de rejilla (6)
Vaya a AJUSTE DE ESCALA (SCALE ADJUST) en el menú y seleccione
OFF (OFF).
Nota: Sólo es posible mover todo el área de línea de rejilla. No se puede
ampliar ni reducir.
Nota: Los bordes del vehículo pueden estar fuera de la zona de línea de
rejilla, en función del tamaño del vehículo.
3.5.7 Asiento del operario
Instrucciones generales
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el
asiento y guárdelas en la máquina para tenerlas siempre a mano.
Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento del operario deberán
ser realizadas exclusivamente por personal especializado, de acuerdo con
las normativas nacionales y las instrucciones del fabricante de la máquina.
Copyright © Sandvik 163 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
En caso de reparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas las
cláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite las
regulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.
Las comprobaciones funcionales del asiento deben llevarse a cabo como
mínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en la máquina.
El que el asiento del operario esté ajustado individualmente y funcione
correctamente es esencial para su salud. Cuide su asiento e inspecciónelo
regularmente para garantizar el funcionamiento correcto del mismo.
Instrucciones de seguridad
Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo de responsabilidad
por daños derivados de montajes, usos o reparaciones incorrectos en los
asientos del operario.
Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo, colocación
de piezas que no son originales de Sandvik Mining and Construction),
podrían invalidarse los estándares de seguridad según los que fue
construido. El funcionamiento podría verse afectado, poniendo el riesgo su
seguridad. Por ello, cualquier modificación a realizar en el diseño del
asiento deberá contar con la aprobación de Sandvik Mining and
Construction
Comprobación del asiento
Para eliminar cualquier riesgo de accidente y lesiones, el asiento deberá
ser comprobado. Si el asiento no funciona correctamente o se detectan
fallos de funcionamiento, la máquina no deberá conducirse hasta que
dichos fallos sean reparados. Póngase en contacto inmediatamente con un
taller especializado para concertar las reparaciones a realizar.
Cada vez que vaya a conducir la máquina, antes compruebe:
• El funcionamiento de cualquier interruptor del asiento.
• Compruebe que los ajustes son correctos.
• El área de movimiento del asiento del operario está limpia y despejada
de objetos.
Compruebe regularmente:
• Apriete de las sujeciones. Si el asiento se balancea, puede que haya
pernos sueltos u otros fallos.
Ajuste del asiento
No realice ajustes mientras está conduciendo.
Los ajustes incorrectos pueden causarle lesiones de espalda al conductor.
El asiento debe ajustarse para el peso del operario antes de su uso y antes
de cada cambio de operario.
Respaldo
Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor del respaldo debe
sujetarse antes de accionar el dispositivo de ajuste del respaldo. De lo
164 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
contrario, el bastidor del respaldo podría saltar hacia delante y provocar
lesiones.
Cinturones de seguridad
Use siempre los cinturones de seguridad al manejar la máquina y
abrócheselos antes de arrancar el motor (motor) para evitar lesiones.
Los cinturones de seguridad deben sustituirse tras un accidente. Además,
el asiento y su montura deben ser comprobados por personal
especializado después de un accidente.
En el asiento del operario pueden colocarse cinturones de seguridad. Los
cinturones de seguridad solo deben colocarse si así lo determina el
fabricante de la máquina, ya que incrementan la carga en el área de
montaje del asiento. Los cinturones de seguridad deben colocarse
respetando las normatics y regulaciones nacionales al respecto, y deberán
estar aprobados por Sandvik Mining and Construction.
Asiento con interruptor incorporado
Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivar ciertos
componentes o funciones al abandonar el asiento o salir de la máquina)
solo deberán instalarse previa aprobación por parte del fabricante de la
máquina, y solo deben usarse con los dispositivos de seguridad
adicionales de la máquina.
Para minimizar el riesgo de accidente, no coloque ninguna carga, salvo el
propio peso del operario durante el uso del asiento, si se utilizan asientos
con un interruptor incorporado. De lo contrario, la máquina podría empezar
a desplazarse sin control.
Electricidad
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina, preste
atención a la información de la placa de clasificación (en el muelle trasero,
empuje hacia delante el asiento para leer). La conexión del asiento debe
realizarse por separado:
• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)
Copyright © Sandvik 165 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Funcionamiento y funciones del asiento
10
5
1,2
11
1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura
3 Aislador lateral 4 Ajuste delante/atrás
5 Ajuste de la profundidad del 6 Ajuste del ángulo de giro
asiento del asiento
7 Extensión del respaldo ** 8 Calentador del asiento **
9 Ajuste del soporte lumbar 10 Ajuste del respaldo
11 Absorbedor
** extra opcional
166 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Ajuste del peso
Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operario deberá
comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la máquina.
• Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador
del dispositivo de ajuste de peso automático.
• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario
sentado completamente quieto en el asiento.
Copyright © Sandvik 167 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2. Ajuste de la altura
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
AVISO No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto a fin de
evitar daños.
• Cambie la altura del asiento tirando o empujando de la palanca del
accionador hacia arriba o hacia abajo hasta el tope.
• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta
automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.
168 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Aislador lateral
1. • Gire la palanca de control a la posición 1 para activar el aislador
lateral o a la posición 2 para desactivar el aislador lateral.
• Cuando se activa, el aislador lateral reduce las sacudidas y
vibraciones.
4. Ajuste delantero/trasero
1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.
Nota: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada. Cuando
esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del conductor a
otra posición.
Copyright © Sandvik 169 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Ajuste de la profundidad del asiento
1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, tire hacia arriba
de la palanca derecha.
2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar
la posición de asiento que desee.
6. Ajuste del ángulo de giro del asiento
• Para ajustar el ángulo de giro del asiento, tire de la palanca izquierda
hacia arriba.
• Presione o suelte la palanca de giro del asiento para alcanzar el ángulo
deseado.
170 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7. Ajuste de la extensión del respaldo
• La altura de la extensión del respaldo se puede ajustar individualmente
tirando de este hacia arriba en las diferentes graduaciones hasta el tope
final.
• Para sacar la extensión del respaldo, tire de ella sacándola del tope
final.
8. Calentador del asiento
• Encienda el calentador del asiento pulsando el interruptor hasta la
posición 1 o apáguelo pulsándolo hasta la posición 0.
Copyright © Sandvik 171 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Ajuste del soporte lumbar
• Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.
172 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
10. Ajuste del respaldo
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los dedos pueden quedar aplastados entre la carraca y la
protección del mecanismo del respaldo, lo que resultaría en lesiones
graves.
No coloque los dedos entre la carraca y la protección del mecanismo
de inclinación del respaldo. No ajuste, suba ni transporte el asiento
con los dedos colocados en la zona de la bisagra del respaldo. Use
guantes de protección.
• Siéntese en el asiento o sujete el respaldo con la mano.
• Compruebe que no tiene los dedos en el mecanismo de inclinación del
respaldo.
• Empuje hacia arriba la palanca de bloqueo para soltar la retención del
respaldo.
• Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición deseada.
Nota: Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el respaldo a otra
posición.
Copyright © Sandvik 173 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
11. Ajuste del amortiguador
El ajuste del amortiguador del asiento puede modificarse para adaptarlo a
las condiciones de conducción. Para ello, el efecto de amortiguación puede
ajustarse individualmente.
1. Gire el mando a la posición deseada y suéltelo.
• Posición 1: blanda.
• Posición 2: media.
• Posición 3: dura.
2
3
174 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar hacia
delante y provocar lesiones.
1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su
funcionamiento.
2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse
fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.
4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías.
Antes de usarlo en toda la tapicería, pruébelo en una zona pequeña y
no muy visible.
Copyright © Sandvik 175 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3.6 Disyuntores
2
1 3
Ubicaciones de las cajas de disyuntores.
1 X3056
2 Panel de instrumentos
3 X3021
176 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. X3056
F3062 F3059 F3021 F3060 F3050 F3002 F3008 F3023 F3076
F3209
F3284 F3230
F3285
F3130
F3282
F3283
F3088
F3089
F3035 F3064
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad [A]
F3002 Suministro de las luces traseras 10
F3008 Suministro de las luces traseras 10
F3021 Suministro del aire acondicionado 32
F3023 Suministro adicional de las luces traseras 10
F3035 Fusible principal 400
F3050 Suministro de la bomba de llenado de aceite hidráulico 25
F3059 Suministro panel de instrumentos 32
F3060 Suministro de la caja X3021 25
F3062 Suministro de la bomba de liberación del freno 100
F3064 Fusible principal 150
F3076 Suministro del módulo trasero 10
F3088 Suministro de automatización 16
F3089 Refrigeración de automatización 16
F3130 Suministro de Optimine 10
Copyright © Sandvik 177 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad [A]
F3209 Bomba cebadora de combustible 10
F3230 Radio de comunicación 10
F3282 Suministro de ANSUL Checkfire 6
F3283 Suministro de ANSUL Checkfire 6
F3284 Baliza de estacionamiento 6
F3285 Baliza de estacionamiento 6
* Opcional
2. Panel de instrumentos
F0127 F0071 F0075 F0052 F0116 F0006 F0020
F0053 F0072 F0056 F0007 F0024 F0038 F0005
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad [A]
F0005 Suministro del ECM/EMS 10
F0006 Suministro del freno/válvula de piloto 10
F0007 Pesaje, convertidor CC/CC 10
F0020 Suministro del limpiaparabrisas 10
F0024 Suministro del RC 10
F0038 Suministro del lavaparabrisas 10
F0052 Suministro de las luces de la esquina de la cabina 10
F0053 Suministro de la pantalla 4
F0056 Suministro de las luces de la esquina de la cabina 10
F0071 Suministro del módulo Chair 10
F0072 Suministro del módulo Middle 10
F0075 Suministro para el módulo del salpicadero 10
178 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad [A]
F0116 Suministro del extintor de incendios 6
F0127 Fuente de alimentación de 24V 10
* Opcional
3. X3021
F3001 F3007 F3022 F3086 F3085 F3073
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad [A]
F3001 Suministro adicional de las luces delanteras 10
F3007 Suministro de las luces de carga/adicional 10
F3022 Suministro de las luces delanteras 10
F3073 Suministro módulo frontal 10
F3085 Suministro de automatización 4
F3086 Suministro de pesaje* 4
* Opcional
Copyright © Sandvik 179 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
180 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4 Mantenimiento periódico
Copyright © Sandvik 181 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4.1 Importancia del mantenimiento periódico
Esta máquina está diseñada para tareas exigentes en condiciones
desfavorables y difíciles en la mina. Es de vital importancia seguir con
regularidad el programa de mantenimiento, para poder garantizar un
funcionamiento económico y seguro. Si sigue detalladamente el programa
de mantenimiento, podrá detectar rápidamente las posibles averías que se
produzcan en la máquina, con el fin de repararlas antes de que causen
daños mayores. Esto garantiza una significativa reducción en los gastos de
reparación, además de minimizar las paradas en la producción.
Nota: El programa y los intervalos de mantenimiento incluidos en este
manual están diseñados para las condiciones típicas de una mina. Si
la máquina se utiliza de forma continua en condiciones
excepcionalmente exigentes o difíciles, los intervalos de
mantenimiento deben reducirse. Estas condiciones incluyen, entre
otras, el tratamiento de aguas agresivas, la conducción continua en
aguas profundas, así como las condiciones excepcionales de polvo,
calor o frío. Consulte a su representante de Sandvik para obtener
asesoramiento.
En las siguientes páginas podrá encontrar información acerca del
mantenimiento de varios componentes de la máquina, con sus
correspondientes intervalos. Para obtener más información acerca del
mantenimiento, se recomienda a todos los usuarios finales que consulten
la guía del operador del fabricante del motor.
Se debe realizar el mantenimiento y la revisión de todos los subsistemas
de la máquina de forma periódica de acuerdo con las instrucciones de
servicio y mantenimiento del fabricante, incluso si el subsistema o la opción
no se utilizan en ese momento. El personal también debe estar al tanto del
uso previsto de estas opciones / subsistemas y comprobar que funcionan
correctamente y son sometidos a servicio, como si estuvieran en uso
continuo.
4.2 Análisis de fluidos
4.2.1 Importancia del análisis del líquido
Los contaminantes, como suciedad, arena, agua y partículas metálicas,
incluso en cantidades microscópicas, pueden provocar fallos y un desgaste
prematuro de los componentes. A menudo, esto da lugar a tiempo de
inactividad y pérdida de producción.
La supervisión del estado de los líquidos le ayuda a conocer la salud de los
componentes y le permite tomar decisiones de mantenimiento para
prolongar la vida útil de sus equipos y reducir el coste total del ciclo de
vida.
Ofrecemos análisis exhaustivos de todos los líquidos utilizados en nuestros
equipos, incluidos los del motor, los aceites de los engranajes y la
transmisión, los del sistema hidráulico, el sistema de refrigeración y escape
de AdBlue y el combustible diésel. Los resultados pueden proporcionar una
alerta temprana sobre problemas emergentes y le permiten adoptar
182 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
medidas correctivas para mantener a su equipo productivo y garantizar el
máximo valor a su inversión de capital.
• Minimice los riesgos de averías imprevistas y el tiempo de inactividad.
• Controle los costes de mantenimiento y funcionamiento.
• Optimice la planificación del mantenimiento para minimizar el impacto
en la producción.
• Aumente la fiabilidad y la seguridad.
La detección anticipada es la clave para minimizar el tiempo de inactividad
y maximizar el retorno de la inversión en equipo.
Los análisis de líquidos le ayudan a evaluar la salud de sus equipos y a
identificar posibles problemas antes de que se conviertan en costosas
reparaciones.
4.2.2 Toma de una muestra de aceite
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.
1. Utilice la máquina para las tareas de trabajo habituales al menos
durante una hora para asegurarse de que los aceites alcanzan la
temperatura de funcionamiento.
2. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de que el brazo se
apoya en los topes.
• Consulte el capítulo How to install frame articulation locking device
(Página 58) para obtener más información.
3. Limpie los puntos de muestreo y la zona que los rodea con un paño
limpio.
4. Arranque el motor.
Copyright © Sandvik 183 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Tome las muestras de aceite.
• Extraiga un par de botellas de aceite de cada punto de muestreo que
desee utilizar antes de tomar la muestra real que se va a analizar.
Esto sirve para drenar la manguera que conduce al punto de
muestreo y acceder así al aceite del circuito real.
• Normalmente, se tarda entre 20 segundos y 1 minuto en llenar una
botella de muestra, en función del circuito y las condiciones.
6. Comprobar el nivel del aceite de la transmisión.
7. Detenga el motor.
8. Compruebe los demás niveles de aceite de la máquina.
• Rellene en caso necesario.
4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento
Recomendamos conservar registros de los mantenimientos efectuados y
de la sustitución de las piezas de desgaste. El mantenimiento regular y con
intervalos apropiados incrementa la productividad, fiabilidad, economía y
seguridad del equipo.
Sin embargo, los trabajos de mantenimiento entrañan un riesgo en sí
mismos, a menos que se actúe con precaución. Todas las personas
implicadas en los trabajos de mantenimiento deben ser conscientes de los
posibles peligros que existen y aplicar, por tanto, métodos de trabajo
seguros. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación, lea las instrucciones del fabricante. Asegúrese de seguirlas.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba
almacenada se ha liberado.
Compruebe que la máquina está estacionada sobre una superficie
nivelada y que el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor está instalado.
Comunique al resto del personal la ubicación de los extintores de
incendios y asegúrese de que todos sepan utilizarlos.
No intente limpiar, ajustar, reparar ni lubricar la máquina mientras
está en movimiento o mientras el motor está en marcha.
El personal no debe llevar el pelo largo o suelto, ropa holgada o joyas,
incluidos los anillos, ya que representan un peligro para su integridad
física.
Debe usarse ropa y otros equipos de protección personal según sea
necesario u obligatorio.
Está prohibido realizar modificaciones, ampliaciones o adaptaciones en la
máquina si afectan a la seguridad. Consulte al proveedor o el fabricante.
Esto incluye también la incorporación y ajuste de dispositivos de seguridad
y válvulas, así como soldar estructuras al chasis.
184 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas del
fabricante. Solo se garantiza que se cumplan las normas si las piezas de
repuesto son originales.
Es absolutamente necesario disponer del equipo especializado adecuado
para garantizar la calidad de los trabajos de mantenimiento.
Cualquier tarea de mantenimiento o reparación en la máquina SANDVIK
deberá llevarla a cabo exclusivamente personal experimentado o instruido
para ello. Las intervenciones en componentes eléctricos deben ser
realizadas por electricistas y las intervenciones en componentes
hidráulicos deben ser realizadas por ingenieros mecánicos con
conocimientos y experiencia sobre esa labor en particular.
Todas las actividades que se explican en este manual deben realizarse
siguiendo las frecuencias de ajuste, mantenimiento, inspección y
sustitución de piezas.
Limpie el equipo con regularidad y, en particular, antes y después de
cualquier intervención de mantenimiento o reparación. Antes de limpiar la
máquina con agua, vapor u otros métodos, tape el alternador, las cajas de
conexiones y las conexiones principales. Después de limpiar, no olvide
volverlos a destapar.
4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante
4.4.1 Motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Grado del aceite VDS-3, VDS-4, VDS-4.5
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 C
SAE 15W/40
SAE 10W/30
SAE 5W/40
Viscosidad del aceite SAE 5W/30
SAE 20W/30
SAE 30
SAE 40
-22 -4 +14 32 50 68 86 104 F
Copyright © Sandvik 185 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Clasificación del aceite del motor
• El uso de un aceite de motor que carezca de las homologaciones y la
viscosidad adecuadas podría dar lugar a un mayor desgaste o a daños
en el motor.
• A la hora de rellenar el aceite del motor, siempre deben utilizarse
aceites del mismo grado y clase SAE.
• La clase SAE (viscosidad) del aceite del motor deberá seleccionarse
según la temperatura media del aire durante la época del año. Los
límites de temperatura para las clases SAE deberán tomarse como una
orientación que puede superarse o no temporalmente.
• El aceite puede ser sintético, semisintético o de base mineral, siempre y
cuando cumpla los requisitos de calidad.
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Aceite de llenado industrial:
• Sandvik OE15W-40-N
186 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Especificación del combustible
• El combustible debe cumplir las normativas nacionales e internacionales
para los combustibles disponibles en el mercado, como:
• EN590 (con los requisitos medioambientales y de clima frío
adaptados nacionalmente)
• ASTM D 975 Nº 1-D y 2-D
• Contenido de azufre: conformidad con los requisitos legales en cada
país, aunque de todos modos no debe ser superior a 3000 ppm. Si el
contenido de sulfuro supera los 3000 ppm, el intervalo de cambio de
aceite debe acortarse. Si el contenido de sulfuro supera los 10000 ppm,
el intervalo de cambio de aceite debe acortarse y deberá utilizarse el
Número base total (TBN) > 15 aceite.
• Biodiésel (FAME):
• Los ésteres de aceite vegetal (metil ésteres de ácidos grasos,
MEAG), también denominados "biodiésel", se usan cada vez más
como componente de mezcla en combustibles diésel. Volvo Penta
acepta el mismo contenido de FAME que en los combustibles usados
en carretera EN 590 y ASTM D975; es decir, actualmente hasta el
7%.
• AVISO Las mezclas con contenidos más elevados de FAME
afectarán negativamente al rendimiento, en consumo de combustible
y el nivel de emisiones.
• AVISO En caso de problemas con el arranque en frío, cambiar a
combustible diésel. No usar FAME por debajo de -10 °C.
• AVISO Los aceites animales o vegetales sin tratar no son conformes
a EN 14214 y su uso como combustibles o componentes de mezcla
de combustibles no está permitido.
Copyright © Sandvik 187 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Refrigerante de llenado de fábrica:
• Sandvik OF-Coolant (VW TL 774-J, G13), mezcla al 50 %
Sandvik OF-Coolant es un aditivo refrigerante de alto rendimiento con base
de monoetilenglicol. No contiene nitritos, aminas ni fosfatos. Tinte del
producto: rosa-violeta.
Sandvik OF-Coolant debe diluirse con agua antes del llenado del sistema
de refrigeración. Se puede mezclar con agua destilada o completamente
desmineralizada, o bien con agua del grifo a una concentración de entre el
35 % y el 50 %. Las propiedades del agua no deben exceder los límites
siguientes:
• Dureza del agua: 0 - 20 °dGH (0-3,6 mmol/l)
• Contenido de cloruro: máx. 100 ppm
• Contenido de sulfato: máx. 100 ppm
Para garantizar una protección óptima contra la corrosión y un control
adecuado del lodo, no debería mezclar el refrigerante de llenado de fábrica
con otros tipos de refrigerantes, como el refrigerante de larga duración con
base OAT (tecnología de ácidos orgánicos) ni con refrigerantes
tradicionales con base de propileno o etileno inhibidos que solo cumplen
los requisitos básicos.
Nota: Los refrigerantes biodegradables o resistentes al fuego no están
aprobados para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Consulte la guía del operador del fabricante del motor para obtener
más información.
188 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4.4.2 Transmisión
Clasificación y viscosidad del aceite
El lubricante de la transmisión debe estar cualificado por una de las
siguientes especificaciones:
• Caterpillar TO-4
• John Deere J20 C, D
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
SAE 0W20
SAE 10W
SAE 10W30
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 88 104 122
Grado de viscosidad recomendado en función de la temperatura ambiente
predominante
Aceite de llenado en fábrica
• Sandvik OA10W30-KS
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Nota: Cambie el aceite de la transmisión si fuera necesario antes de poner
la máquina en funcionamiento.
Copyright © Sandvik 189 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Aceites recomendados para aplicaciones de alto rendimiento
Las aplicaciones de alto rendimiento para las transmisiones incluyen:
• Vehículos que cambian de avance a retroceso a máxima potencia
durante la mayor parte del ciclo de rendimiento del vehículo.
• Vehículos que funcionan a temperaturas ambiente medias de más de 40
°C.
• Vehículos que funcionan en entornos muy polvorientos, donde los
componentes pueden estar parcialmente sumergidos o donde el
componente ofrece una refrigeración radiante reducida.
• Vehículos sometidos a continuos ciclos de rendimiento de “alta
productividad” a máxima potencia durante la mayoría de su vida útil.
Los vehículos con ciclos de rendimiento que coinciden con uno o más de
los criterios anteriormente indicados se consideran en aplicación de alto
rendimiento y, por lo tanto, deben seguirse estas recomendaciones. Si las
variaciones en la temperatura ambiente no permiten el uso de lubricantes
de alta viscosidad en la transmisión, siga las recomendaciones sobre
lubricantes en la tabla de viscosidad del aceite. En caso de que los grados
coincidan para la temperatura ambiente predominante, use siempre el
lubricante de viscosidad más alta.
Use un lubricante SAE 40 o SAE 50 que cumpla los requisitos de CAT
TO-4. Si debe realizarse el arranque en frío del vehículo en temperaturas
ambiente por debajo de 5 °C, deben aplicarse los métodos convenientes
de calentamiento del vehículo antes de proceder con el desplazamiento del
mismo, a fin de evitar daños en los componentes de drenaje de la
transmisión.
Para más información, consulte el manual aparte de servicio y
mantenimiento DANA.
4.4.3 Sistema hidráulico
Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.
Aceite de llenado industrial:
• Sandvik OA10W30-KS
190 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Seleccione el aceite correspondiente de nuestra gama de aceites
hidráulicos.
Rango de temperatura de
Temperatura ambiente funcionamiento del siste- Grado de vis-
(arranque en frío) ma (funcionamiento nor- cosidad ISO
mal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Utilización de aditivo Lubrizol con ejes Kessler
Si se usa el aceite original de fábrica recomendado, no es necesario utilizar
aditivos en el aceite del freno.
Si se usa otro tipo o marca, se recomienda utilizar aditivo Lubrizol 9900 (Nº
de pieza 56010389, disponible en SMC Logistics; se vende en latas de 5
litros) para reducir la vibración y / o los ruidos en los frenos.
Cantidad de aditivo recomendada:
• La cantidad recomendada es del 0,5% del volumen de aceite hidráulico.
Si siguen existiendo vibraciones y / o ruidos, la cantidad de aditivo
puede incrementarse al 1%.
• Cantidad recomendada de Lubrizol en litros:
• 1,1 L
4.4.4 Ejes
Temperatura de Viscosidad del
Clasificación del aceite
funcionamiento aceite
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
Por debajo de -10 SAE 75W-90; SAE mitado)
°C 75W-85
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
De -10 °C a +30 SAE 90 o aceites mitado)
°C multigrado
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS (deslizamiento li-
SAE 140 o aceites mitado)
Superior a +30°C
multigrado
MIL-PRF-2105E
Copyright © Sandvik 191 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Aceite de llenado industrial:
• Sandvik OA85W140
• Lubrizol 6178LZ aditivo para aceite (2 l / eje)
• Nº/p. Sandvik Mining and Construction: 04696527
Nota: Los aceites biodegradables o resistentes al fuego no están aprobados
para ser utilizados sin una aprobación por separado.
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.
Para más información, consulte el manual específico del fabricante
del eje.
4.4.5 Grasa
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
El uso de grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos sólidos
con cojinetes de alta velocidad crea un riesgo de incendio que
podría provocar la muerte o lesiones graves.
No utilice grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos
sólidos.
A temperaturas superiores a -20 °C es preciso utilizar grasas con base de
litio con penetración 265/295 (NLGI 2) y punto de caída de 180° C. Se
recomienda utilizar grasa para clima ártico Sandvik OG100-H a
temperaturas por debajo de -20 °C. Las grasas con bisulfuro de molibdeno
u otros aditivos sólidos no deben utilizarse.
Grasa de llenado en fábrica:
• Sandvik OG220-H
4.5 Gas y aceite refrigerante
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Usar el tipo de refrigerante incorrecto podría causar un incendio que
podría causar la muerte o lesiones graves.
Utilice únicamente el refrigerante R-134a.
Aceite de llenado industrial para el compresor de aire acondicionado:
• ACEITE ZXL100PG PAG
Recomendaciones para el compresor de aire acondicionado:
192 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• El tipo de aceite recomendado se muestra en la etiqueta de información
que hay en el compresor.
• Si el aceite recomendado no estuviera disponible, escoja un aceite PAG
(polialquilenglicol) que sea adecuado para sus condiciones de
producción locales.
Refrigerante:
• R-134a
Ver capacidades de llenado de aceite y refrigerante del compresor en
el capítulo: Filling capacities (Página 193).
4.6 Capacidades de llenado
Sistema Capacidad
Aceite de motor 27 l
Refrigerante de motor 40 l
Aceite de la transmisión 35 l
Aceite del eje 2 x 28 l
Aceite hidráulico 260 l
Depósito de combustible 275 l
Aceite del compresor de aire acondicionado 0,18 l
Refrigerante (R134a) 1,6 kg
4.7 Puntos de llenado rápido Wiggins (opcional) para combustible,
refrigerante y aceites
4 5
1 2 3
1 Aceite de motor 2 Refrigerante
3 Combustible 4 Aceite hidráulico
5 Aceite de la transmisión
Copyright © Sandvik 193 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4.8 Notas especiales
Si la máquina está dotada de equipamiento opcional, no olvide leer
detenidamente las instrucciones de dicho equipamiento y siga la tabla de
mantenimiento que aparece en las instrucciones correspondientes.
4.9 Primer servicio
Compruebe que los lubricantes utilizados reúnen los requisitos específicos
para su funcionamiento en la ubicación correspondiente, según las
especificaciones de lubricantes de Sandvik Mining and Construction.
Los pasos siguientes se deben ejecutar durante la primera semana de uso
(además de los servicios de mantenimiento habituales programados).
Después de las primeras 50 horas
• Sustituya el elemento del filtro de aceite de la transmisión.
• Cambiar el aceite de motor y de los elementos del filtro.
• Cambie los filtros de combustible.
• Compruebe / apriete los casquillos de cierre de las cuchillas GET
después de cada uno de los tres primeros turnos (si existen).
• Compruebe las correas de la transmisión.
• Haga un control visual general de la máquina. Busque fugas, pernos y
tuercas aflojados y posibles daños. Apriete los pernos y las tuercas y
repare las fugas y los daños si detecta alguno.
Durante la segunda semana de uso (además de las tareas de
mantenimiento normales programadas), deben seguirse los siguientes
pasos.
Después de las primeras 100 horas
• Sustituya el aceite de los diferenciales y cubos planetarios.
• Cambiar el aceite de la transmisión y el filtro.
Después de las primeras 1000 horas
• Ajuste los cojinetes de la rueda (ejes Kessler)
• Compruebe el reglaje del juego de taqués.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
194 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5 Instrucciones de mantenimiento
Copyright © Sandvik 195 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.1 General
5.1.1 Comprobación de cámaras
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe la sujeción de la cámara.
3. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
4. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
5. Limpie la lente de la cámara. Use un líquido anti-estático y un paño
limpio para quitar el polvo y la suciedad de las lentes. Si se usa un
líquido anti-estático, los componentes permanecen más limpios. No use
disolventes para la limpieza. Frote verticalmente, con mucho cuidado y
suavemente para evitar que el polvo raye el plástico. Si las lentes están
muy sucias, use agua sin presurizar para evitar que se raye.
6. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
7. Compruebe la alineación de la cámara.
5.1.2 Comprobación de las etiquetas de seguridad
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
196 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe que todas las etiquetas de seguridad y símbolos se
encuentren en el lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones, consulte la sección
Instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente sección
Etiquetas del producto.
3. Mantenga limpias todas las etiquetas.
4. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.
5.1.3 Comprobación de función de controles
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
2. Ponga el motor en funcionamiento a 1000-1500 rpm.
3. Suba el brazo.
4. Descargue el cucharón
5. Retraiga el cucharón
6. Baje el brazo
7. Articule la máquina de izquierda a derecha.
Copyright © Sandvik 197 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.1.4 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
2. Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado
del sistema de frenada de estacionamiento y de servicio.
198 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Prueba del freno de estacionamiento
Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio. El procedimiento de
prueba es el siguiente:
1. Pulse el botón de comprobación del freno situado en el panel de
instrumentos.
Aparecerá el mensaje contiguo.
2. Presione el botón Sí (Yes) para realizar la prueba.
Si presiona el botón No (No), no se realizará la prueba y se abrirá la
ventana principal de la pantalla.
3. Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aplíquelo pulsando el
botón de control del freno del panel de instrumentos.
Copyright © Sandvik 199 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Si el freno de estacionamiento ya está aplicado, compruebe que el
freno de servicio está liberado (el pedal del freno no está pisado) y
seleccione la dirección de conducción hacia delante o hacia atrás.
Se seleccionará automáticamente la marcha (configurada por un
parámetro).
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sistema podrá seleccionar
la marcha automáticamente sólo si:
• el freno de estacionamiento está aplicado
• el motor está en funcionamiento
• el sentido de la conducción se selecciona después de presionar a
fondo el botón de comprobación del freno.
200 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Cuando el sistema aplique automáticamente la marcha, pise el pedal
del acelerador.
La prueba del freno de estacionamiento se completa cuando las rpm
del motor se mantienen por encima del valor límite (dependiendo de la
unidad) durante 3 segundos.
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos
para elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana: Comprobación del freno de
estacionamiento cancelada, rpm del motor por debajo del límite
necesario (Parking brake test aborted engine rpm under required limit).
Copyright © Sandvik 201 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Cuando se haya completado la comprobación del freno de
estacionamiento, suelte el pedal del acelerador y coloque la marcha en
punto muerto.
Cuando se cumplen las condiciones necesarias, la comprobación pasa
automáticamente de la comprobación del freno de estacionamiento a la
comprobación del pedal del freno de servicio.
202 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Comprobación del pedal del freno de servicio
Al liberar los frenos, puede que la máquina empiece a moverse
(especialmente si está en una pendiente). Al hacerlo, asegúrese de no
dañar al resto del personal o el equipo.
La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado
correctamente antes de realizar la prueba del freno de servicio.
Copyright © Sandvik 203 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. La primera prueba comprueba que los frenos estén liberados; es decir,
que la presión aumente en los dos circuitos de freno.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Libere el freno de estacionamiento con cuidado.
• Después del retraso, el sistema medirá las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).
204 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
2. Después de medir la liberación de presiones del freno, el texto le
informará cuando tenga que pisar el pedal del freno de servicio
completamente.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Después del retraso, el sistema medirá las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).
Tras cumplirse las condiciones requeridas, la prueba pasa
automáticamente de la prueba del pedal de freno de servicio a la prueba
de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando se apaga el
motor).
Copyright © Sandvik 205 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Prueba del freno de proximidad (opcional)
La prueba del freno de proximidad forma parte de la prueba de frenos si se
ha seleccionado la opción de la interfaz de proximidad. La prueba mide las
presiones de los circuitos de freno delantero y trasero cuando el control de
la válvula de freno proporcional se ha ajustado al valor máximo.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
1. Mantenga suelto el freno de estacionamiento y libere el freno de
servicio poco a poco.
• Tras unos segundos, el sistema de control mide las presiones de los
circuitos de freno, que se mostrarán en los resultados de la prueba
del freno (consulte Aceptar los resultados de la comprobación del
freno).
206 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Prueba de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando el motor se
apaga)
En esta prueba se comprueba que el freno de estacionamiento se acciona
cuando el motor se apaga.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
Copyright © Sandvik 207 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Mantenga el motor en funcionamiento, suelte el freno de servicio y
compruebe que el freno de estacionamiento no está accionado
2. Libere los frenos.
• Cuando la presión sube en ambos circuitos de frenada, el sistema
de control apaga automáticamente el motor.
• No use la llave de encendido.
208 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Cuando el sistema detecta que el motor ya no está funcionando,
comprueba inmediatamente la posición de la llave de encendido.
• Si la llave de encendido no está en la posición "I", la prueba debe
volver a iniciarse.
• En este caso, pulse el botón para hacer desaparecer la ventana
de la pantalla, arranque el motor y vuelva a iniciar la prueba.
• Si la llave de encendido sigue en la posición "I", el sistema
comprueba la caída de las presiones del freno por debajo del límite.
• Si ambas presiones caen por debajo del límite, en pantalla aparecen
las lecturas de presión del motor y una confirmación de que los
frenos están accionados.
Copyright © Sandvik 209 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Si ninguna de las dos presiones cae por debajo del límite, en
pantalla aparecen las lecturas de presión del motor aunque los
frenos no estén accionados.
• Los frenos de la máquina deben repararse antes de proceder con el
funcionamiento.
4. Pulse el botón “5” para completar la prueba.
• El sistema VCM acciona automáticamente el freno de
estacionamiento y el texto le indica que se ha efectuado la
comprobación del freno.
210 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Aceptar los resultados de la comprobación del freno
Los resultados de la prueba de frenos se presentan en uno o más
ventanas en función de las opciones de la máquina.
Copyright © Sandvik 211 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Confirme que los resultados de la prueba de frenos cumplen con los
requisitos.
• Consulte los valores correctos (requisitos y resultados de pruebas)
en la pantalla.
• Los valores mostrados en la tabla contigua de resultados de la
prueba de frenos son solo indicativos.
• Los resultados se guardan en el archivo de registro.
2. Para aceptar los resultados de la prueba del freno, pulse el botón
Aceptar (Accept).
• La aceptación de los resultados de la prueba se guarda en el archivo
de registro.
• La comprobación del freno se ha completado y la ventana
desaparece automáticamente después de 3 segundos.
212 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Para rechazar los resultados, pulse el botón Fallo (Fail).
• Si el operario descarta la prueba de frenos, en la pantalla aparecerá
el texto Fallo en la comprobación del freno. Repare los frenos
antes de usar la máquina (Brake tests failed. Repair brakes before
using the machine).
• El rechazo de los resultados de la prueba se guarda en el archivo de
registro.
• El operario deberá cerrar la ventana pulsando el botón de la
pantalla.
Entradas del registro de la comprobación del freno
Las comprobaciones del freno aceptadas o rechazadas se muestran en
cuatro líneas en el registro de sucesos.
La información mostrada incluye el movimiento de la máquina/rpm máx., la
presión del freno delantero, la presión del freno trasero y la información de
si el operario aceptó o no los resultados de la comprobación del freno.
Copyright © Sandvik 213 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Comprobación del freno cancelada
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos para
elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana.
Si la puerta de la cabina está abierta y la comprobación del freno de
estacionamiento está activada, la comprobación no se iniciará y aparecerá
en pantalla la correspondiente ventana de información. Esta ventana
también aparece cuando la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe al abrir la puerta de la cabina. En este caso, la comprobación
del freno de estacionamiento se cancela y el freno de estacionamiento se
aplica si se ha liberado durante la comprobación. Al salir de esta ventana,
se abre la ventana principal.
214 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Si el motor está apagado, la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe y en la pantalla aparecerá una ventana informativa. Al salir de
esta ventana, se abre la ventana principal.
5.1.5 Comprobación de la función del freno del ralentí (opcional)
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• NOTA: La máquina podría empezar a moverse.
3. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento
cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se
ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el
valor predeterminado es de 3 segundos).
• En el visor aparece una ventana que informa que el freno neutral
está activado.
4. Si la función del freno de ralentí no acciona el freno de
estacionamiento, pulse inmediatamente el botón del freno de
estacionamiento y apague el motor.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí
averiada haya sido reparada y comprobada.
5.1.6 Comprobación del estado y el funcionamiento del interruptor de interbloqueo de
la puerta
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Un fallo en el interruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir
el movimiento o giro inesperado de la máquina aunque la puerta del
techo protector y la cabina estén abiertas. Esto puede provocar la
muerte o lesiones graves.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse y probarse antes de trabajar con la máquina.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro de la zona
de peligro durante el procedimiento de comprobación.
Copyright © Sandvik 215 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
2. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del sensor.
• Compruebe que el sensor y la contrapieza estén montados
correctamente y que no haya signos de daño.
3. Entre en la cabina y cierre la puerta.
4. Arranque el motor.
5. Suelte el freno de estacionamiento.
6. Abra la puerta ligeramente.
• Se muestra una ventana emergente en la pantalla.
7. Con cuidado, mueva el joystick de dirección.
• No se permiten movimientos de la máquina.
8. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente el joystick,
apague el motor y aplique los frenos.
• ¡ADVERTENCIA! No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo
averiado haya sido reparado y comprobado.
5.1.7 Comprobación de la junta de la puerta de la cabina
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
216 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe el estado de la junta de la puerta del habitáculo.
• Compruebe si hay desgarros.
• Compruebe que la junta tiene elasticidad.
3. Sustituir en caso necesario.
5.1.8 Limpieza general
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
AVISO Los disolventes podrían dañar algunos componentes de la máquina.
No aplique disolvente sobre superficies calientes o delicadas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
Copyright © Sandvik 217 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compartimento del operario:
• Limpie la parte interior de la cabina con un aspirador.
• Utilice un paño limpio, suave y sin pelusas para limpiar el panel de
instrumentos y la unidad de pantalla.
• No utilice un limpiador de agua a alta presión ni aire comprimido.
3. Compartimento del motor:
• Cubra el extremo del tubo de escape, el alternador, las cajas de
conexión y las conexiones principales antes de lavar la máquina con
agua, vapor a presión u otros limpiadores.
• No lance vapor, agua ni disolventes directamente contra el
alternador, el motor de arranque, los filtros de aire, los respiraderos,
el ECM u otros componentes electrónicos.
4. Limpieza exterior:
• Limpie la máquina por fuera con un limpiador de agua a alta presión.
• Aplique disolvente a las superficies sucias y déjelo actuar antes de
lavarlas.
• Vaya con cuidado al utilizar limpiadores de agua de alta presión.
• Quite todas las piedras, suciedad u otros materiales sueltos que se
hayan podido acumular en el equipo.
5.1.9 Prueba del sistema hidráulico de la transmisión
La transmisión y el sistema hidráulico deben estar a temperatura de
funcionamiento durante la medición.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
2. Comprobación de la transmisión:
1. Pise el pedal del freno
2. Aplique la marcha más alta
3. Acelere
218 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.1.10 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de emergencia
(opcional)
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
3. Gire la llave de contacto (1) a la posición 1 (alimentación encendida).
1
2
Copyright © Sandvik 219 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Pulse el botón de la dirección de emergencia (3) del panel de
instrumentos y manténgalo pulsado.
• Se debe arrancar la bomba y hacer que permanezca encendida
hasta que se suelte el botón o se alcance el tiempo máximo
(10 segundos de manera predeterminada).
• En la ventana principal de la pantalla del sistema VCM (2) aparece el
símbolo de dirección de emergencia.
5. Compruebe en la pantalla VCM que la presión de la dirección aumenta
a 100 bares.
• Mantenga el botón pulsado al comprobar la presión.
5.1.11 Comprobación del funcionamiento de liberación del freno
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nota: Cuando se esté utilizando la bomba de liberación del freno, el motor
no debe estar en funcionamiento y la parada de emergencia no debe
estar activada.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
220 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Gire la llave de contacto (1) a la posición 1 (alimentación encendida).
2 1
4. Pulse el botón de la bomba de liberación del freno (3) del panel de
instrumentos y manténgalo pulsado.
• La bomba debería activarse y permanecer encendida hasta que se
libere el botón o hasta que se alcance el valor de presión máxima de
140 bares.
5. Tire totalmente del botón de liberación del freno (2) y colóquelo en la
posición intermedia para liberar los frenos.
• El botón de la bomba de liberación del freno se debe mantener
pulsado al liberar los frenos.
Nota: Aplique siempre los frenos después del procedimiento de
comprobación pulsando el botón de liberación del freno.
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de la transmisión
Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Abra la ventana Activación del freno (Brake activation) desde la
ventana de comprobación de funciones pulsando Freno (Brake).
Copyright © Sandvik 221 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. A continuación, seleccione Accionamiento de los frenos por presión
baja del aceite de transmisión (Low transmission oil pressure
activates brakes).
4. Compruebe que el sensor de presión de aceite de transmisión funciona
correctamente.
a) Apague el motor.
• La presión del aceite de la transmisión debe caer hasta 0 bares.
b) Arranque el motor y asegúrese de que la presión del aceite
de la transmisión se incremente hasta alcanzar el nivel
normal.
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.
c) A continuación, pulse para continuar con la
comprobación.
222 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Aparece la ventana Comprobación de activación del freno (Brake
activation test).
6. Libere los frenos de estacionamiento y servicio
7. Espere a que la presión se incremente hasta el nivel normal.
8. Pulse el botón ACTIVACIÓN DE LA PRUEBA (TEST ON) y el valor
límite de activación del freno aumentará por encima de la presión actual
del aceite de la transmisión.
• Esto puede comprobarse en el campo Límite de activación del
freno (Brake activation limit).
• Normalmente, este valor límite es 10 bares.
• Si la presión cae por debajo de este límite, los frenos se activan
automáticamente después de 3 segundos.
• Los frenos se accionan si los valores de medición del circuito de
frenada delantero y trasero son inferiores a 10 bares.
9. La comprobación de presión del aceite de la transmisión está completa.
• En cuanto se cierre la ventana de comprobación, el límite de
activación el freno volverá al valor normal.
5.1.13 Comprobación del sensor de presión de carga del freno
Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
2. Abra la ventana Activación del freno (Brake activation) en la ventana
de comprobación de funciones pulsando Freno (Brake).
Copyright © Sandvik 223 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. En la ventana Activación del freno (Brake activation), seleccione
Activación de los frenos por presión baja de carga del freno (Low
brake charging pressure activates brakes).
4. Apague el motor.
• La presión de carga debe caer hasta 0 bares.
5. Arranque el motor y asegúrese de que la presión aumenta hasta
alcanzar el nivel normal (consulte la sección Ajustes de presión por
defecto).
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.
224 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Pulse OK para continuar con la comprobación.
• Aparece la ventana Comprobación de activación del freno (Brake
activation test).
7. Detenga el motor e inmediatamente después vuelva a colocar la llave
de contacto en posición I.
8. Pulse el botón ACTIVACIÓN DE LA PRUEBA (TEST ON) y desactive
el freno de servicio y el freno de estacionamiento.
• Compruebe que la presión de los circuitos de frenada delantero y
trasero se incrementa hasta alcanzar el nivel normal.
9. Reduzca la presión de carga del freno usando el pedal del freno.
• Cuando la presión haya caído por debajo del límite de activación del
freno (valor indicado en el campo Límite de presión de carga para
la activación del freno (Charging pressure brake activation limit)),
los frenos se accionarán automáticamente.
• Esto puede comprobarse en las mediciones del circuito de frenada
delantera y trasera en la misma ventana; las presiones caen por
debajo de 10 bares.
10. La función de comprobación se apaga automáticamente cuando el
operario sale de esta ventana y las funciones de comprobación del
sistema de activación automática del freno se han completado.
Copyright © Sandvik 225 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2 Estructuras del bastidor
5.2.1 Comprobación del extintor de incendios
Nota: La ubicación del extintor de incendios portátil puede variar en función
del equipamiento de la unidad.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde.
3. Compruebe visualmente que la junta y el pasador de seguridad estén
en su posición adecuada.
4. Compruebe que la manguera esté en buen estado.
5. Compruebe la existencia de corrosión y deterioros en el extintor de
incendios.
6. Compruebe que el extintor de incendios esté firmemente montado.
226 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.2 Llenado del depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que
se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
Copyright © Sandvik 227 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a
tierra.
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra el tapón de combustible.
a) Levante el cierre metálico del tapón.
b) Gire el cierre hacia la izquierda.
c) Retire el tapón del adaptador.
3. Llene el depósito de combustible.
• No llene el depósito hasta arriba, El combustible se expande cuando
se calienta, lo cual puede provocar un desbordamiento.
4. Cierre la tapa de combustible.
5.2.3 Comprobación visual del gancho de recuperación
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
228 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe visualmente el estado del gancho de recuperación.
• Asegúrese de que el gancho no esté dañado.
• Compruebe que el gancho esté debidamente conectado.
5.2.4 Reapriete de los tornillos de las cuchillas GET (opcional)
Las cuchillas GET se pueden fijar de forma mecánica o mediante
soldadura.
El cucharón se puede equipar con una combinación de ambos sistemas de
fijación. Esta sección se centra en las cuchillas con accesorios mecánicos.
Si se sustituyen las cuchillas de forma mecánica, apriete los tornillos
de montaje:
• tras las primeras 4 horas de funcionamiento;
• al final del primer turno tras la instalación;
• al final del segundo turno tras la instalación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando calzos de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón en un soporte de seguridad de modo que se pueda
acceder a la parte inferior del cucharón.
Copyright © Sandvik 229 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Lave las cuchillas con agua a presión.
• Asegúrese de que los pernos que sujetan las cuchillas están
totalmente limpias.
3. Retire los tapones de los tornillos y vuelva a apretar los tornillos con
una llave dinamométrica.
• Cuchillas de 50 mm de la serie 2, 475 Nm
• Cuchillas de 32 mm de la serie 2, 339 Nm
• Cuchillas de talón mecánicas, 540 Nm
4. Instale los tapones de los tornillos.
230 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.5 Comprobación visual de las fijaciones de las cuchillas GET (opcional)
Las cuchillas GET se pueden fijar de forma mecánica o mediante
soldadura.
El cucharón se puede equipar con una combinación de ambos sistemas de
fijación. Esta sección se centra en las cuchillas con accesorios mecánicos.
Si se sustituyen las cuchillas de forma mecánica, apriete los tornillos
de montaje:
• tras las primeras 4 horas de funcionamiento;
• al final del primer turno tras la instalación;
• al final del segundo turno tras la instalación.
Para obtener instrucciones, consulte la sección Reapriete de los tornillos
de las cuchillas GET (opcional).
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando calzos de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón en un soporte de seguridad de modo que se pueda
acceder a la parte inferior del cucharón.
Copyright © Sandvik 231 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Lave las cuchillas con agua a presión.
• Asegúrese de que los pernos que sujetan las cuchillas están
totalmente limpias.
3. Compruebe que las cuchillas (1, 2 y 4) no estén sueltas.
• Si es necesario, vuelva a apretar las cuchillas.
• Para obtener instrucciones, consulte la sección Reapriete de los
tornillos de las cuchillas GET (opcional).
1 2 3
4. Compruebe que los indicadores de desgaste del interior de las cuchillas
no sean visibles.
• Cuando el indicador de desgaste de una de las cuchillas frontales
sea visible, sustituya todas las cuchillas frontales (2) y las de
esquina (1).
• Cuando el indicador de desgaste de una de las cuchillas de talón
sea visible, sustituya todas las cuchillas de talón.
• Sustituya la barra de perfil soldada (3) si es necesario.
Las cuchillas angulares suelen desgastarse más rápido que las
cuchillas rectas.
Para ver las instrucciones de soldadura y montaje mecánico, póngase
en contacto con el representante de Sandvik GET de su región.
Consulte también Sandvik GET en el Manual de servicio y reparación,
capítulo Apéndices.
232 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.6 Comprobación de las estructuras del bastidor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Si el bastidor de la máquina, el cucharón u otras piezas de la
máquina golpean las paredes de la mina durante el funcionamiento,
AVISO podrían producirse daños estructurales.
Evite impactar contra las paredes de la mina.
En caso de impacto, en cuanto sea seguro realice una inspección de
posibles daños en la máquina.
Compruebe las estructuras del bastidor como se describe a continuación
tras un posible impacto contra las paredes de la mina, o siguiendo el
mantenimiento programado. Cuando inspeccione las estructuras del
bastidor, compruebe la existencia de grietas (especialmente en las
conexiones soldadas), deformaciones, etc. Si se detectan grietas, etc., las
soldaduras / estructuras deberán repararse / sustituirse.
Compruebe también el estado de los topes.
Consulte las instrucciones de soldadura en el manual de servicio y
reparación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe las conexiones soldadas en los bastidores delantero y
trasero del área de la bisagra intermedia (2).
3. Compruebe el estado de los topes de dirección (5). Inspeccione la
existencia de:
• piezas faltantes o dañadas
• grietas en las conexiones soldadas
4. Compruebe las conexiones soldadas (4) del depósito de aceite
hidráulico.
5. Compruebe el bastidor trasero (1).
6. Compruebe la oscilación del eje trasero y los travesaños de oscilación
(6).
• Compruebe la ausencia de grietas en las conexiones soldadas,
especialmente en las conexiones entre las vigas transversales y el
bastidor trasero.
7. Compruebe el estado de los topes del cucharón (3).
8. Arranque el motor.
Copyright © Sandvik 233 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Suba el brazo, incline el cucharón hacia abajo e instale el dispositivo de
soporte del brazo.
• Consulte el capítulo Instalación de los pasadores de bloqueo del
brazo (Página 64) para obtener más información.
10. Apague el motor.
11. Compruebe el cucharón.
12. Compruebe el estado de los topes del brazo.
13. Compruebe el brazo.
14. Compruebe el bastidor delantero, incluyendo las áreas circundantes de
todos los pasadores.
5.2.7 Comprobación de la bisagra de la articulación central
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
234 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Asegúrese de que no haya signos visibles de desgaste.
3. Compruebe que la lubricación funciona adecuadamente.
• Asegúrese de que las bisagras estén correctamente engrasadas.
4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
Copyright © Sandvik 235 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.8 Comprobación y ajuste de los topes del cucharón
Los topes del cucharón deben comprobarse y ajustarse (si es necesario)
según el programa de mantenimiento periódico. Además, deben
comprobarse y ajustarse siempre que se cambie el cucharón o el
amortiguador del tope del cucharón.
B
1000 mm
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Eleve el brazo de manera que el pasador del cucharón (B) se
encuentre a un metro del suelo (cucharón en la posición de acarreo).
3. Haga retroceder por completo el cucharón y mida la longitud del
vástago del cilindro extendido del cilindro de inclinación (A).
4. Baje el brazo hasta los topes del brazo (cucharón en posición de
acarreo) y vuelva a medir la longitud del vástago del cilindro de
inclinación (A).
• La longitud debe ser 10-15 mm menor que en la primera medición.
5. Ajuste el tope añadiendo o quitando espaciadores de diferente grosor
debajo de los topes del cucharón si es necesario.
• Si la diferencia de longitud es demasiado grande, debe reducirse el
grosor del tope.
• Si la diferencia de longitud es inferior a 10 mm, deben añadirse los
espaciadores bajo los topes del cucharón.
236 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.9 Comprobación del funcionamiento del gancho de recuperación (opcional)
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los frenos de la máquina se liberarán durante las pruebas. Ser
atropellado por una máquina en movimiento puede causar la muerte
o lesiones graves.
Asegúrese de que la máquina no se pueda mover durante las
pruebas.
Realice la prueba en un terreno nivelado.
Utilice cuñas de rueda adecuadas.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
La comprobación se debe realizar sobre un suelo llano y es aconsejable
realizarla entre dos personas.
El gancho de recuperación se debe purgar correctamente antes de realizar
la prueba. Para obtener más información, consulte el capítulo Sistema de
frenos del Manual de servicio y reparación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Arranque el motor y suelte los frenos.
• Asegúrese de que la máquina no se mueva al liberar los frenos.
• Active los frenos de estacionamiento una vez que se confirme que la
máquina no se mueve.
3. Detenga el motor y coloque el interruptor de aislamiento del motor de
arranque en la posición "OFF".
Copyright © Sandvik 237 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Abra el protector del refrigerador y asegúrese de que no haya signos de
daños en los componentes del gancho de recuperación.
• Compruebe el estado de las mangueras hidráulicas y el bloque.
• Compruebe el estado de la viga de montaje del cilindro y el cilindro.
5. Coloque el dispositivo de comprobación del gancho de recuperación (1)
(ref. de Sandvik BG01511726) en el gancho.
238 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Conecte la bomba hidráulica al conector (2).
• Asegúrese de que la manguera sea lo suficientemente larga para
utilizar la bomba fuera de la máquina.
• Asegúrese de que la capacidad de aceite de la bomba hidráulica y la
salida de presión sean suficientes.
• La capacidad mínima de la bomba es de 400 cc (0,4 l).
7. Fije los manómetros de 400 bares a los puntos de medición de presión
del circuito de freno MP505 (1) y MP506 (2).
• También puede consultar las presiones del circuito de freno en la
pantalla VCM. En ese caso, se necesita otra persona en la cabina
para comprobar las presiones de los ejes. La otra persona debe
permanecer en la cabina durante toda la prueba.
Copyright © Sandvik 239 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Fije el manómetro de 400 bares a MP517 en la válvula del gancho de
recuperación en la parte trasera de la máquina, junto al refrigerador.
• No se puede consultar la presión del gancho de recuperación desde
la pantalla VCM.
9. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• El movimiento completo del gancho es de aproximadamente
100 mm.
• Durante el bombeo, la presión de la bomba es de aproximadamente
100 bares.
• Una vez extraído el gancho por completo, la presión comienza a
aumentar rápidamente.
• Las presiones del circuito de freno delantero y trasero deben ser de
90 bares (±5 bares).
10. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Compruebe con el manómetro en MP517 que la presión de los
cilindros del gancho de recuperación sea de 0 bares (+5 bares)
11. Utilice la bomba hidráulica hasta haber extraído el gancho por completo
y haber desactivado los frenos.
• Mida el tiempo en el que la presión tarda en descender a 10 bares
de presión máxima en MP517.
• El tiempo mínimo necesario es de 60 segundos.
240 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
12. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• Compruebe que las presiones del circuito de freno sean de 0 bares
(+5 bares).
• Los frenos deben estar activados.
13. Arranque el motor y déjelo en ralentí hasta que los acumuladores del
freno estén cargados a 190 bares.
• Verifique que los frenos estén activados.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos de freno y en MP517 debe ser de 0
bares (+5 bares) y los frenos deben permanecer activados.
14. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Compruebe las presiones del circuito de freno desde la pantalla
VCM o con manómetros.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Asegúrate de que los frenos estén accionados.
15. Deje el motor en ralentí hasta que los acumuladores del freno estén
cargados a 190 bares.
• Libere los frenos.
• Active el gancho de recuperación con el dispositivo de prueba.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 90 bares.
• Verifique que los frenos no están accionados.
• Pisar el pedal de freno.
• La presión de los conductos del freno debe ser de 0 bares (+5
bares).
• Verifique que los frenos están accionados.
• La presión en MP517 debe permanecer en 0 bares (+5 bares) en
todo momento.
16. Alivie la presión de la bomba.
• Asegúrese de que el gancho se retraiga por completo.
• Verifique que los frenos estén activados.
17. Detenga el motor
18. Retire el dispositivo de prueba del gancho de recuperación.
19. Retire los manómetros de los puntos de medición de presión.
Copyright © Sandvik 241 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.10 Comprobación de la separación de la articulación central
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
2. Coloque una galga de cuadrante con un soporte magnético en la placa
de articulación superior del bastidor delantero.
3. Arranque el motor y presione el cucharón contra el suelo para que el
bastidor delantero se eleve del suelo.
4. Compruebe la lectura de la galga de cuadrante.
• El ajuste de fábrica para la separación es de 0-0,1 mm.
• La separación máxima permitida es de 0,3 mm.
5. Si el hueco es mayor que el máximo permitido, ajústelo con cuñas.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
242 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.2.11 Drenaje del agua del depósito de combustible
ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO!
La combinación de derramamiento de combustible y chispas / llamas
abiertas / superficies calientes podría provocar un incendio y, por lo
tanto, la muerte o lesiones graves.
El filtro de combustible debe cambiarse cuando la máquina está en
frío. Sustituya las líneas, los tubos y mangueras de aceite y
combustible dañados o sueltos.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Separe las placas protectoras (1) para alcanzar la manguera de
drenaje.
3. Saque la manguera de drenaje de combustible (2) del bastidor trasero.
4. Coloque un contenedor debajo de la máquina e introduzca el tubo de
drenaje por el orificio de la placa inferior.
5. Abra la válvula de drenaje y drene el agua condensada del depósito de
combustible.
• Drene sólo hasta que el combustible salga limpio de la manguera de
drenaje.
6. Cierre la válvula de drenaje.
7. Conecte la manguera de drenaje de combustible al bastidor trasero y
gire las placas protectoras hacia atrás
Llene el depósito después de estos procedimientos. De este modo
evitará que se condense el agua en el depósito. Utilice solo
combustible que sabe que está limpio.
5.2.12 Cambio del elemento del respiradero de la tapa de combustible
El elemento del respiradero del tapón de combustible debe cambiarse cada
1000 horas si la máquina no está equipada con el sistema de llenado
rápido de combustible.
1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.
2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.
• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.
Copyright © Sandvik 243 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Abra el tapón de combustible.
244 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Desmonte el elemento del respiradero del tapón de combustible.
• Abra los tornillos (1).
• Empuje las abrazaderas (2) situadas a ambos lados del elemento del
respiradero y tire de él.
5. Instale el nuevo elemento del respiradero del tapón de combustible.
• Compruebe que las juntas (3) están en buenas condiciones.
6. Monte y cierre la tapa de combustible.
5.2.13 Servicio del extintor de incendios
1. El mantenimiento del extintor deberá realizarse por un proveedor o
representante autorizado.
2. Respete siempre las regulaciones locales.
5.3 Aire acondicionado
5.3.1 Comprobación de las mangueras del sistema de aire acondicionado
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 245 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe el estado de todas las mangueras del sistema de aire
acondicionado.
• Compruebe todos los racores de las mangueras por si hubiera
fugas.
• Compruebe las abrazaderas de la manguera y la colocación
adecuada de las mangueras.
246 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.3.2 Limpieza de la unidad de aire acondicionado y cambio de los filtros
El intervalo de cambio del filtro depende del polvo y la humedad de las
condiciones de funcionamiento.
1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,
que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Retirar los filtros de aire grueso y fino.
3. Limpiar el sistema de aire acondicionado y secar con presión de aire
regulada.
4. Instalar filtros nuevos.
5.4 Sistema de control de incendios
5.4.1 Notas generales sobre el mantenimiento del sistema de extinción de incendios
Eclipse (opcional)
El mantenimiento del sistema contra incendios es responsabilidad del
comprador, del propietario y del operario, y solo lo debe realizar
personal acreditado.
En esta sección se enumeran los requisitos mínimos para los sistemas de
control de incendios por espuma Sandvik de acuerdo con la norma
australiana AS5062-2006 - Protección contra incendios para equipos
móviles.
Nota: El incumplimiento de los requisitos de servicio puede invalidar la
garantía.
Copyright © Sandvik 247 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Si la máquina funciona en entornos agresivos, como atmósferas
corrosivas, pulverización de sal, temperaturas extremas, humedad
anormalmente alta o vibraciones intensas, los intervalos de servicio deben
ser más frecuentes:
• Realice el servicio semestral cada 3 meses
• Realice el servicio anual cada 6 meses
• Realice cada 3 años el servicio que se debe llevar a cabo cada 5 años
5.4.2 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)
1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de
funcionamiento verde.
2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las
asas del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que los módulos de activación están limpios, son seguros y
accesibles y no presentan deterioros.
4. Compruebe que el panel de desconexión del motor está limpio, es
seguro y accesible y no presenta deterioros. Compruebe los
indicadores luminosos de estado del sistema de extinción de incendios.
5. Compruebe que los tapones de la boquilla se encuentren en su lugar.
Si no es así, limpie la boquilla y coloque un nuevo tapón.
6. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados.
Para obtener más información, consulte el Manual del operario y de
mantenimiento de Eclipse.
248 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.4.3 Comprobación del sistema de extinción de incendios ANSUL Twin (opcional)
1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y
asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión.
2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las
mangueras.
3. Si el sistema tiene un sistema de detección y control automático
CHECKFIRE®, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee una
vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.
5.4.4 Mantenimiento semestral del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional)
1. Sustituya todos los tapones de la boquilla.
2. Compruebe que todas las boquillas apunten a su área objetivo prevista.
3. Compruebe que todos los soportes de montaje de las boquillas estén
correctamente fijados y sin daños.
Copyright © Sandvik 249 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Compruebe que las mangueras y los soportes de las mangueras estén
correctamente fijados y sin daños.
5. Compruebe que el cableado eléctrico y los conectores estén
correctamente fijados y sin daños.
6. Compruebe que el tubo de detección automática esté correctamente
fijado e intacto, y que no muestre signos de deterioro.
• Sustituya el tubo si es rígido y pierde flexibilidad.
7. Compruebe que todas las advertencias y etiquetas del sistema estén
en sus posiciones correspondientes y que sean visibles y legibles.
8. Compruebe que el depósito, el soporte de montaje del depósito y la
válvula de la cabeza estén debidamente fijados y libres de daños.
9. Compruebe que el depósito esté limpio, que todas las etiquetas se
puedan leer con facilidad y que la etiqueta de revisión esté colocada.
10. Compruebe que la válvula de alivio de presión tenga un tapón contra el
polvo instalado.
• Si no lo tiene, limpie la válvula e instale un nuevo tapón contra el
polvo.
11. Registre el servicio en la etiqueta de servicio adjunta.
Para obtener más información, consulte el Manual del operario y de
mantenimiento de Eclipse.
5.4.5 Mantenimiento semestral del sistema de extinción de incendios ANSUL Twin
(opcional)
1. Es necesario que el fabricante del sistema de extinción de incendios,
un distribuidor autorizado o una persona designada por este examine a
fondo el sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional) y su
equipo asociado y que compruebe que funcionan correctamente con
arreglo al manual de mantenimiento de ANSUL.
Respete siempre las regulaciones locales.
250 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.4.6 Mantenimiento anual del sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)
1. Verifique que el depósito contenga agente extintor.
• Active el sistema.
• Compruebe que la descarga se realice conforme a las normas del
producto.
• Compruebe que todas las boquillas funcionen correctamente.
• Registre el tiempo real de descarga del sistema en el informe de
servicio.
2. Retire el depósito del soporte.
• Inspeccione el depósito y el soporte en busca de signos de daño o
desgaste.
3. Compruebe la fecha de prueba o de fabricación del depósito para
identificar si es necesario realizar una prueba hidrostática.
• La prueba se debe realizar a los 5 años a partir de la fecha de
fabricación del depósito o de la fecha de la última prueba.
• Para obtener más información, consulte la sección Servicio del
sistema de control de incendios cada 5 años.
4. Compruebe que el tubo de sifón esté correctamente fijado y libre de
obstrucciones o signos de daño.
5. Compruebe todos los módulos de activación manual en busca de
corrosión y para verificar que la manija de la válvula pueda moverse
libremente.
6. Compruebe que todas las mangueras y racores permitan la circulación
sin obstrucciones. Para ello, utilice nitrógeno seco (o agua).
7. Compruebe las alarmas audibles y visuales de baja presión y de
descarga del sistema, así como el estado y la conexión de los cables y
el cableado correspondientes (comprobación de puesta a tierra).
8. Compruebe la función de apagado del motor, el retardo del
temporizador de apagado y la anulación del apagado, así como el
estado y la conexión de los cables y el cableado correspondientes
(comprobación de puesta a tierra).
9. Compruebe el funcionamiento del solenoide de activación e
inspecciónelo conforme a las instrucciones de funcionamiento de
Sandvik. Compruebe el estado y la fijación de los cables y el cableado
correspondientes (comprobación de puesta a tierra).
10. Compruebe todas las conexiones de carga del sistema y sustituya las
válvulas de carga si fuera necesario.
11. Compruebe tanto el circuito de activación como el de descarga en
busca de fugas.
12. Recargue el sistema de acuerdo con las instrucciones de recarga.
Copyright © Sandvik 251 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
13. Efectúe una auditoría del sistema y cumplimente la encuesta de diseño
y el informe de estado (formulario de Sandvik 69 343 142).
14. Anote la revisión en la etiqueta de revisión colocada (y, si fuera
necesario, en el libro de registro).
Para obtener más información, consulte el Manual del operario y de
mantenimiento de Eclipse.
5.4.7 Mantenimiento cada 3 años del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional)
1. Sustituya el tubo de detección automática.
• El tubo se endurece con el paso del tiempo y se vuelve susceptible
al agrietamiento, lo que hace que el sistema de control de incendios
se active por accidente.
• Es necesario sustituir el tubo cuando muestre indicios de desgaste o
endurecimiento.
• El intervalo máximo entre sustituciones del tubo es de 3 años.
Para obtener más información, consulte el Manual del operario y de
mantenimiento de Eclipse.
5.4.8 Mantenimiento cada 5 años del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional)
1. Realice la prueba hidrostática del depósito.
• La presión de prueba se especifica en la placa de datos del
depósito.
• Si el depósito falla la prueba, se debe sustituir.
2. Sustituya todas las juntas tóricas del sistema (válvula de control, tapón
y extremos de las mangueras).
3. Desmonte la válvula de control para inspeccionar el diafragma y limpiar
la válvula de retención.
• Sustituya el diafragma solo si muestra signos de deterioro.
• Vuelva a montar la válvula de control y efectúe una prueba de fugas
y funcionamiento.
• Se recomienda que la inspección y la prueba de las válvulas de
control se realicen en uno de los centros de servicio autorizados de
Sandvik.
Para obtener más información, consulte el Manual del operario y de
mantenimiento de Eclipse.
252 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.4.9 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)
Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.
1
2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.
3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).
4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.
Copyright © Sandvik 253 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.
1
• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco
segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.
5.5 Lubricación
5.5.1 Comprobación visual del sistema de lubricación central
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
254 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe visualmente el sistema y llénelo si es necesario.
3. Compruebe que todos los puntos y líneas de lubricación no estén
dañados y que estén bien engrasados.
5.5.2 Lubricación de los pasadores del cilindro del eyector (opcional)
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada y recta, que el freno de estacionamiento esté accionado y que
se haya bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de
rueda.
2. Compruebe que el cucharón está bajado sobre el suelo y el brazo está
sobre los topes.
3. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.
• Aplique grasa hasta que sea claramente visible.
Copyright © Sandvik 255 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.5.3 Comprobación de la función del sistema de lubricación central y llenado del
depósito de grasa
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año.
a) Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de
abrirlo con un tornillo de purga (2) situado en el tapón del
filtro.
b) Limpie el elemento de filtro. Sustituya el elemento del filtro y
las juntas correspondientes siempre que sea necesario.
2
1
3. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro
de grasa (1).
• Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de
presión ubicada en el extremo de un tubo de desbordamiento (3).
256 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Examine uno a uno todos los puntos de engrase.
• Los conductos de lubricación no presentan daños.
• El lubricante llega a los puntos de lubricación.
5. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
5.5.4 Lubricación de los pasadores del brazo/cucharón
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos inesperados del brazo generan un peligro de
aplastamiento que puede causar la muerte o graves lesiones.
Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del brazo.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 257 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Engrase los pasadores de los extremos estacionarios del cucharón y el
brazo (2) a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.
• Aplique grasa hasta que sea claramente visible.
3
2
6
2 4
3. Engrase los pasadores del amortiguador (6) y los casquillos (1) a través
de las boquillas.
4. Engrase el pasador estacionario de la palanca de oscilación (5) a
través de las boquillas.
5. Engrase los pasadores del cilindro de inclinación (3) a través de las
boquillas.
• Se puede acceder al pasador del extremo inferior a través del orificio
del bastidor delantero.
6. Engrase los pasadores de los extremos inferiores de los cilindros de
elevación (4) a través de las boquillas.
7. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON", arranque el motor y eleve el brazo.
258 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Instale los dispositivos de bloqueo del brazo.
• Consulte el capítulo Instalación de los pasadores de bloqueo del
brazo (Página 64) para obtener más información.
9. Apague el motor y engrase los pasadores de los extremos superiores
del cilindro de elevación a través de las boquillas.
10. Arranque el motor y retire los dispositivos de bloqueo del brazo.
11. Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en los
topes.
12. Apague el motor.
5.5.5 Lubricación de las conexiones de unión del asiento y el pedal
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 259 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Limpie las conexiones de unión del asiento del operario y del pedal de
freno y acelerador.
3. Lubrique las conexiones de unión del asiento.
4. Engrase las conexiones de unión del pedal del acelerador a través de
la boquilla.
5.5.6 Lubricación de las bisagras de la puerta y de las compuertas
ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
260 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Lubrique las bisagras de la puerta a través de las boquillas.
• Compruebe que la puerta y el cierre de la cabina funcionan
adecuadamente.
• Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas
temperaturas.
3. Lubrique las bisagras de la cubierta y de la compuerta equipadas con
boquillas de engrase.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
Copyright © Sandvik 261 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.5.7 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión
1. Lubrique los tensores de la correa de transmisión del sistema de correa
de transmisión del motor.
• Realice la lubricación por la boquilla de engrase.
• Si el motor está equipado con una cubierta de plástico para la
correa, la cubierta cuenta con un orificio especial en el que se
encuentra la boquilla de engrase.
5.6 Unidad de accionamiento
5.6.1 Comprobación de nivel de aceite del motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir cualquier tipo de líquido o aceite, solo debe
utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los requisitos del
fabricante.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
262 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene hacia el cárter
motor durante unos 5 minutos antes de comprobar el nivel de aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (BAJO) y
FULL (LLENO) de la varilla de medición.
4. Añada aceite si fuera necesario.
• Cuando añada aceite, no llene en exceso.
Copyright © Sandvik 263 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.2 Comprobación de los accesorios del motor
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe visualmente el radiador y el intercambiador, y busque fugas
y otro tipo de daños.
3. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras
y los filtros. Busque:
• fugas
• suciedad
• daños
• abrasiones
264 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está
suelto.
5. Compruebe el alternador y otros componentes eléctricos visualmente, y
busque conexiones sueltas y daños.
5.6.3 Comprobación del conjunto del filtro de aire del motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
La limpieza de los elementos del filtro de aire con aire comprimido o
con cualquier otra medida podría causar daños en el motor. La
AVISO garantía también podría quedar anulada si se limpian los filtros de
aire.
No limpie los elementos de los filtros de aire. Sustitúyalos si
necesitan ser reparados.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 265 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de
sus elementos.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
3. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio.
• Compruebe que las abrazaderas no presenten daños y que estén
correctamente apretadas.
4. Inspeccione el indicador de restricción.
5. Realice el mantenimiento de los elementos del purificador de aire si es
necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el
mantenimiento del filtro.
6. Inspeccione la existencia de fugas en la manguera del conducto de
expulsión.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
266 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.4 Comprobación de las conexiones y conductos de escape
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Si la protección térmica del turbocompresor presenta algún daño,
puede causar una fuga en la línea de suministro de aceite del turbo y
provocar un incendio.
Apriete todas las conexiones sueltas y sustituya la protección
térmica si estuviera dañada.
Copyright © Sandvik 267 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe que las conexiones visibles y los conductos de escape no
presenten fugas.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
3. Compruebe que la protección térmica del turbocompresor no esté
suelta y que no presente signos de daño.
• Sustituya la protección térmica del turbocompresor si presenta
signos de daños.
4. Compruebe el tubo de escape.
a) Asegúrese de que el tubo de escape esté limpio para que
los gases de escape circulen sin problemas.
• Limpie cualquier material inapropiado del tubo antes de poner en
marcha la máquina.
b) Compruebe que no haya signos de sobrecalentamiento en
la manguera del eyector o en el filtro de aire.
• Si encuentra cualquier signo de daño en la manguera del eyector o
en el filtro de aire, sustitúyalos.
268 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.5 Comprobación de nivel de refrigerante del motor
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ALTA PRESIÓN Y REFRIGERANTE CALIENTE!
Una liberación repentina de presión del refrigerante caliente puede
causar graves quemaduras y lesiones oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 269 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
3. Llene el tapón de llenado (1) y llene el depósito hasta el nivel
recomendado, si fuera necesario, antes de arrancar el motor. No abra
el tapón de presión (2).
2
1
270 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.6 Comprobación de las conexiones y conductos de admisión
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe que la conexión y los conductos de admisión de aire no
presenten fugas.
• Compruebe los conductos del conjunto del filtro de aire al
turbocompresor.
• Compruebe los conductos del turbocompresor al intercambiador.
• Compruebe los conductos del intercambiador al colector de admisión
del motor.
Copyright © Sandvik 271 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Abra las compuertas necesarias en la parte superior del motor para
comprobar todos los conductos de aire.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
5.6.7 Drenaje de agua del prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
El humo, las llamas abiertas, las chispas y las superficies calientes
son peligrosos cuando se maneja combustible. Ajuste las
conexiones flojas y reemplace las líneas, tubos y mangueras de
aceite hidráulicas y de combustible dañadas.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
272 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe que hay una cantidad suficiente de combustible en el
depósito.
3. Asegúrese de que las válvulas de retención del conducto de
combustible (1) estén abiertas.
4. Coloque un recipiente de recogida debajo del prefiltro de combustible
(2) para recoger el condensado y el combustible.
5. Abra la tapa de drenaje de la base del prefiltro de combustible.
6. Purgue el sistema de combustible bombeando la bomba manual hasta
que empiece a salir combustible sin agua.
7. Cierre el tapón de drenaje.
8. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON" y encienda el motor.
• Deje el motor en funcionamiento en ralentí bajo durante unos 10
minutos.
• Compruebe que no haya fugas y repárelas si las encuentra.
Copyright © Sandvik 273 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.8 Lavado del radiador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
.El ventilador giratorio podría causar la muerte o graves lesiones.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
El agua en el sistema de escape podría causar daños en el
AVISO catalizador de escape.
Asegúrese de que no entre agua en el tubo de escape durante el
lavado.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
274 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Extraiga los tornillos de fijación para abrir las protecciones del
refrigerador.
3. Extraiga los tornillos de fijación del ensamble del ventilador del
refrigerador y ábralo.
Copyright © Sandvik 275 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Limpie el refrigerador.
• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. La presión máxima es de 82 bares, y la
distancia mínima entre el núcleo y la boquilla es de 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.
• Continúe lavando hasta que el radiador entero esté limpio por un
lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
5. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a
presión.
6. Cierre el ensamble del ventilador del refrigerador e instale los tornillos
de fijación.
7. Cierre las protecciones del refrigerador e instale los tornillos de
seguridad.
8. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON", arranque el motor y compruebe que el
refrigerador esté funcione con normalidad.
• Compruebe que no haya fugas.
• Compruebe que los ventiladores giran correctamente.
276 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.9 Cambio de los filtros y el aceite del motor
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Use protectores oculares y guantes y prendas de protección.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Nota: No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje. Existe riesgo de entrada
de contaminación en el sistema, lo que podría provocar daños o fallos
de funcionamiento.
Nota: Evite las salpicaduras de aceite con trapos y un recipiente para el
drenaje de aceite.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
1. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
2. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
3. Coloque un contenedor debajo de la máquina para recoger posibles
salpicaduras de aceite.
Copyright © Sandvik 277 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Gire y aparte las placas inferiores y retire el tapón de drenaje de la
bandeja de aceite con cuidado.
5. Cuando el motor esté vacío, instale el tapón de drenaje.
• El par de apriete del tapón de drenaje es de 60 Nm.
6. Compruebe si el aceite drenado presenta contaminantes, como metal,
aluminio o partículas de caucho.
7. Retire el filtro de aceite (2) y colóquelo en el contenedor.
8. Limpie la superficie de acoplamiento del alojamiento del filtro.
278 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Unte ligeramente las juntas del nuevo filtro con aceite de lubricación
nuevo.
• No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.
10. Coloque el nuevo filtro de aceite.
• El par de apriete del filtro es de 40 Nm.
11. Retire el tapón de llenado (1) y añada aceite según sea necesario hasta
que el nivel de aceite alcance la marca FULL en la varilla.
• Instale la tapa de llenado después de añadir el aceite.
12. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON", arranque el motor y hágalo funcionar a
ralentí bajo.
• Compruebe la lectura de presión del aceite en la pantalla VCM.
• Compruebe que no haya fugas.
13. Apague el motor y espere 20 minutos.
14. Vuelva a comprobar el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar en la marca FULL (lleno) de la varilla
de medición.
• Agregue aceite, si es necesario.
Copyright © Sandvik 279 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.10 Cambio de los elementos del filtro de aire del motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El motor es vulnerable al polvo y la suciedad cuando los filtros están
AVISO fuera de sus posiciones durante el servicio.
Cuide la limpieza durante el servicio.
Nota: Sustituya el conjunto del filtro de aire cuando el sistema de control
active una alarma en la pantalla. Debido a las diferentes condiciones
de funcionamiento, puede que resulte necesario realizar esta tarea de
mantenimiento con más frecuencia de lo programado.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra las abrazaderas (1) y retire la cubierta del filtro de aire (2).
3. Retire el elemento del filtro principal (1) y el filtro de seguridad (2).
• El filtro de seguridad se debe cambiar cada vez que se realice el
segundo cambio del filtro principal.
• No retire el filtro de seguridad si no se cambia.
4. Limpie la carcasa del filtro y compruebe que no haya daños en todas
las superficies de sellado.
5. Instale el nuevo filtro de seguridad, si es necesario, y el nuevo filtro
principal.
6. Instale la cubierta del filtro de aire y apriete las abrazaderas.
5.6.11 Comprobación de los soportes del motor
Revise a fondo los soportes desde ambos lados del motor, por debajo y por
encima.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
280 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Gire las placas protectoras para sacarlas de la parte inferior de la
máquina.
3. Compruebe el estado de las monturas.
• Ajuste y / o repare en caso necesario.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
4. Compruebe el estado de los tacos de goma.
• Deterioro
• Grietas
5. Compruebe el estado de los soportes.
• Pernos rotos
• Pernos sueltos
• Componentes doblados o dañados
6. Coloque de nuevo las placas protectoras en sus lugares.
Copyright © Sandvik 281 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.12 Cambio de los elementos del filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
La combinación de derramamiento de combustible y chispas /
llamas abiertas / superficies calientes puede provocar incendios y la
muerte o lesiones graves.
El filtro de combustible debe cambiarse cuando la máquina está en
frío. Sustituya las líneas, los tubos y mangueras de aceite y
combustible dañados o sueltos.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
La contaminación podría entrar en el sistema y provocar daños o
AVISO fallos de funcionamiento.
No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
282 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Cierre las válvulas de cierre del conducto de combustible (3).
2
1
3
4
3. Limpie el exterior del prefiltro de combustible (2) y el filtro de
combustible (1).
• Tape cualquier manguera/conducto debajo de los filtros.
4. Extraiga el filtro de combustible (1) con una herramienta adecuada de
extracción de filtros.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.
5. Abra la tapa del prefiltro de combustible (2).
• Extraiga el prefiltro de la abrazadera del filtro.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.
• Extraiga el colector de agua del elemento de prefiltro.
• Limpie el colector de agua con un paño suave.
6. Limpie las superficies de acoplamiento del filtro en la abrazadera del
filtro.
7. Lubrique ligeramente las juntas con combustible diésel limpio.
• No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.
8. Coloque el filtro de combustible (1) siguiendo las instrucciones
especificadas en este.
9. Coloque el prefiltro del combustible (2).
• Coloque una junta nueva en el colector de agua y lubríquela con
combustible diésel.
• Instale el colector de agua.
Copyright © Sandvik 283 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.
• Atornille la tapa del prefiltro manualmente sobre la abrazadera del
filtro hasta que la junta de goma entre en contacto con la superficie
de acoplamiento.
• Apriételo solo media vuelta más.
10. Abra las válvulas de cierre del conducto de combustible.
11. Utilice la bomba eléctrica (4) para purgar el sistema de combustible.
12. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON" y encienda el motor.
• Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos 10 minutos.
• Compruebe que no existen fugas en el sistema de combustible.
13. Apague el motor y repare las posibles fugas.
5.6.13 Comprobación de las fijaciones del sistema de escape
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Tocar el sistema de escape caliente podría causar graves
quemaduras.
Evite tocar el sistema de escape caliente. Deje que el sistema se
enfríe antes de proceder con el servicio. Lleve puesto el equipo de
protección individual.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
284 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Comprobar las fijaciones del sistema de escape.
5.6.14 Comprobación de los conductos de refrigerante
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 285 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe los signos de fuga, defectos o deterioros en los conductos,
mangueras y conexiones de los conductos de refrigerante.
• Sustituir en caso necesario.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
5.6.15 Inspección de la válvula de retención del conducto de expulsión
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.
El conducto de expulsión va desde el filtro de aire al tubo de escape.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Gire las placas protectoras para sacarlas de la parte inferior de la
máquina.
286 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Limpie el exterior de la válvula de retención.
4. Retire la válvula de retención del conducto de expulsión.
5. Compruebe que la válvula esté en buen estado.
• Asegúrese de que la válvula de retención no está averiada y que la
puerta oscilante funciona normalmente.
• En caso necesario, limpie o sustituya la válvula de retención.
6. Vuelva a instalar la válvula de retención en el conducto de expulsión.
• Asegúrese de que el flujo se dirige hacia el conducto de salida.
• Asegúrese de que la válvula de retención está colocada en posición
recta. La válvula no debe inclinarse más de 20 grados en cualquier
dirección.
Max. -20 +20
+20
Max.
-20
5.6.16 Comprobación del alternador y cambio de la correa de transmisión
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 287 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Gire el tensor de la correa (1) para sacarlo de la correa y retire la correa
de transmisión.
Conjunto de la máscara del refrigerador del motor oculto de la imagen.
3. Compruebe que las poleas, el tensor y las ruedas pivotantes estén
limpios y sin daños.
• Sustituya las piezas dañadas.
4. Instale una correa de transmisión nueva y vuelva a girar el tensor de la
correa para situarlo en su lugar (1).
5. Compruebe el apriete de la correa.
• El tensor de la correa es automático y no necesita ajuste.
• Las correas deberían poder presionarse aproximadamente 3-4 mm
entre las poleas.
6. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición ON.
7. Arranque el motor.
288 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Compruebe que el voltaje del sistema de control (control system
voltage) procedente del sistema VCM sea correcto.
• La tensión de funcionamiento normal es de aproximadamente 24-27
voltios.
9. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
5.6.17 Comprobación del turbocompresor
ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 289 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Retire la protección del turbocompresor.
3. Compruebe que los tubos de salida y escape y la manguera de
admisión están correctamente colocados y que no presentan fugas.
4. Compruebe que no existan riesgos de fugas en el cargador.
5. Quite el tubo de escape y la manguera de admisión de aire del
turbocompresor.
a) Compruebe que las ruedas de la turbina y el compresor se
encuentran en perfecto estado.
b) Compruebe que el eje de la turbina no presenta un juego
axial excesivo.
• Si hay daños en las ruedas del compresor o de la turbina, o se
detecta un juego axial excesivo en el eje de la turbina, se debe
sustituir el turbocompresor.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación y la información del fabricante del motor.
6. Vuelva a conectar el tubo de escape y el tubo de entrada de aire e
instale la cubierta del turbocompresor.
290 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.18 Comprobación de la separación de las válvulas del motor
Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.
1. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más
información.
Copyright © Sandvik 291 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.6.19 Cambio del refrigerante del motor
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ALTA PRESIÓN Y REFRIGERANTE CALIENTE!
Una liberación repentina de presión del refrigerante caliente puede
causar graves quemaduras y lesiones oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
292 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de expansión (1). No abra el
tapón de presión (2).
2
1
3. Coloque un contenedor lo suficientemente grande debajo de la
manguera de drenaje como para contener todo el volumen de
contenido del sistema de refrigeración.
4. Abra la válvula de la manguera de drenaje y drene el radiador y el
bloque del motor en el recipiente.
Copyright © Sandvik 293 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Lave el sistema de refrigeración.
6. Cierre la válvula de la manguera de drenaje del radiador.
7. Revise el funcionamiento del sensor de nivel bajo de refrigerante.
• Encienda la alimentación de la máquina.
• La alarma de refrigerante bajo debería estar activa en el registro de
alarmas del sistema de control.
8. Llene el sistema con refrigerante nuevo.
• Si la máquina incorpora un alternador refrigerado por agua
(opcional), consulte cómo purgarlo en la sección Purga del
alternador refrigerado por agua (opcional) del capítulo Sistema
eléctrico general del Manual de servicio y reparación.
9. Compruebe que no haya fugas.
10. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON" y arranque el motor cuando el sistema de
refrigeración esté completamente lleno.
11. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
12. Apague el motor y compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
• Rellene en caso necesario.
294 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7 Sistema de transmisión
5.7.1 Comprobación de neumáticos y llantas
PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.
Copyright © Sandvik 295 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Compruebe los neumáticos.
• Compruebe si hay desgaste y deterioros.
• Compruebe visualmente la presión de inflado.
3. Compruebe los componentes de la llanta.
• Compruebe visualmente que todos los componentes de la llanta
están en su posición adecuada.
• Compruebe que no existan grietas, desgaste, deformaciones, etc. en
los componentes de la llanta.
4. Compruebe visualmente que todos los pernos / tuercas de la rueda
estén bien apretados.
296 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos peligrosos de la máquina pueden provocar
lesiones graves, e incluso la muerte.
Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra
central cuando el motor está en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Arranque el motor y acciónelo a ralentí bajo hasta que el aceite de la
transmisión se encuentre a la temperatura de funcionamiento.
3. Salga de la cabina y deje el motor en funcionamiento y la puerta de la
cabina abierta.
Copyright © Sandvik 297 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Compruebe el aceite de la transmisión desde el tubo de la mirilla.
• El nivel de aceite debe estar entre las marcas.
5. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
Nota: Apague el motor cada vez que vaya a añadir aceite.
6. Apague el motor.
5.7.3 Comprobación de la presión de los neumáticos
PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.
No se sitúe delante de la rueda. La pistola de presión de la rueda
debe tener una manguera de extensión lo suficientemente larga para
permitirle a usted situarse al lado de la rueda.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
298 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 2 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe la presión de los cuatro neumáticos.
Tipo y tamaño del neumático: 17,5-25 L5S 34PR
• Delantero: 800 kPa (8,0 bares)
• Trasero: 525 kPa (5,25 bares)
Nota: Hay otros tipos de neumáticos disponibles a petición del usuario.
Consulte al proveedor de los neumáticos para evaluar las
condiciones y encontrar la mejor solución para la aplicación.
Nota: Si se utilizan neumáticos equivalentes de otros proveedores, siempre
se deben comprobar las indicaciones de los fabricantes para saber
cuál es la presión de inflado correcta.
Si la máquina está equipada con un sistema de control de presión de los
neumáticos (TPMS, opcional), los valores de presión del neumático
también se muestran en la pantalla de indicadores 6.
Copyright © Sandvik 299 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Nota: Los valores del TPMS son solo indicativos. No utilice los valores del
TPMS para la comprobación de la presión real de los neumáticos.
5.7.4 Comprobación del par de apriete de las tuercas de la rueda
PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas.
Tuerca hexagonal:
• M22 * 1.5
Par de apriete, cabeza y rosca de la tuerca lubricadas:
• 650 Nm
3. Vuelva a apretarlas cuando sea necesario.
300 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.5 Comprobación del nivel de aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios
del eje
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.
Solo se deberá comprobar el nivel de aceite en caliente.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Mantenga el brazo y el cucharón en posición de transporte.
• Coloque la rueda de forma que el orificio de drenaje de lubricante (2)
quede hacia abajo y el tapón de inspección de nivel de aceite (1)
quede en posición horizontal.
2. Aplique el freno de estacionamiento y evite que la máquina pueda
moverse colocando calzos de ruedas.
3. Limpie el extremo de la rueda.
Copyright © Sandvik 301 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Retire el tapón y compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
• Vuelva a añadir aceite si es necesario.
• Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
5. Vuelva a colocar el tapón.
6. Repita el procedimiento para todas las ruedas.
7. Apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
8. Limpie el área del tapón de inspección del nivel de aceite (1).
9. Retire el tapón y compruebe el nivel de aceite.
10. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
• Vuelva a añadir aceite si es necesario.
• Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
11. Vuelva a colocar el tapón.
12. Repita el procedimiento para todos los ejes.
302 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Consulte el Manual de servicio del eje para obtener más información.
5.7.6 Medición del desgaste de los neumáticos
Para evitar un esfuerzo adicional en la línea de transmisión, asegúrese de
que los neumáticos tengan un radio similar o lo más parecido posible. Una
diferencia superior a lo permitido en los radios de los neumáticos
provocará un desgaste prematuro o una avería en los ejes y otros
componentes del sistema de transmisión.
1. Mida el radio R de los cuatro neumáticos.
• Mida el valor desde el centro de la superficie del neumático con una
herramienta que tenga un ángulo de 90°, tal y como se muestra en
la siguiente imagen.
2. Añada los valores medidos en una tabla (a continuación, se muestra un
ejemplo de dicha tabla, tras las instrucciones).
• NOTA: Se debe incluir una tabla que indique el historial de medidas
del radio de los neumáticos en cualquier reclamación de garantía
relativa a los ejes.
• DD = radio del neumático delantero derecho
• DI = radio del neumático delantero izquierdo
Copyright © Sandvik 303 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• TD = radio del neumático trasero derecho
• TI = radio del neumático trasero izquierdo
3. Calcule los porcentajes de la diferencia del radio.
a) Calcule el porcentaje de la diferencia del radio entre el
neumático delantero derecho y el izquierdo.
• (DD-DI)/DD*100=?
• La diferencia de radio máx. entre neumáticos del mismo eje es
1,5 %.
b) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre el
neumático trasero derecho y el izquierdo.
• (TD-TI)/TD*100=?
• La diferencia de radio máx. entre neumáticos del mismo eje es
1,5 %.
c) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los
neumáticos del eje delantero y el trasero:
• En primer lugar, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos delanteros (DD + DI)/2=PROMEDIOdelantero
• A continuación, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos traseros (TD + TI)/2=PROMEDIOtrasero
• Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los neumáticos
del eje delantero y el trasero:(PROMEDIOdelantero-PROMEDIOtrasero)/
PROMEDIOdelantero*100=?
• La diferencia de radio máx. entre los neumáticos de los ejes
delantero y trasero es 3 %.
d) Añada todos los valores a una tabla (a continuación, se
muestra un ejemplo de dicha tabla).
304 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
N.º de serie: Porcentaje de la dife-
PROME-
(DD-DI)/ (TD-TI)/ PROME- rencia entre el PROME-
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
LH307
305 (416)
N.º de serie: Porcentaje de la dife-
PROME-
(DD-DI)/ (TD-TI)/ PROME- rencia entre el PROME-
306 (416)
____________ Horas DD DI DIOdelante- TD TI
DD*100 TD*100 DIOtrasero DIOdelantero y el PROME-
Fecha ro
DIOtrasero
Manual de mantenimiento
Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
LH307
Manual de mantenimiento LH307
5.7.7 Cambio del elemento del filtro de aceite de la transmisión
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuadas para la manipulación de aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 307 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.
3. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro de
aceite de la transmisión y retire el tapón de drenaje de la parte inferior
de la cuba del filtro.
4. Desenrosque el cartucho del filtro.
• La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le
resulta difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la
parte inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o
herramientas similares en la cuba del filtro, ya que está fabricada de
metal ligero
.
5. Presione los clips entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.
308 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible
diésel si se encuentran partículas.
7. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.
1 2
• Tapón de drenaje (1)
• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
8. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
9. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
• Asegúrese de que los clips bloqueen el elemento de la cuba.
10. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
• El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
• Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
11. Gire el interruptor principal y los interruptores de aislamiento del motor
de arranque a la posición "ON" y encienda el motor.
12. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
• La presión de aceite debe oscilar entre 20 y 23 bares.
Copyright © Sandvik 309 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
13. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor al ralentí.
• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" (lleno) de la varilla (1) y a la marca "MAX" (máximo) del tubo
de mirilla.
14. Detenga el motor.
310 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.8 Comprobación del par de apriete de los pernos de la brida del sistema de
transmisión
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe el revestimiento de los yugos del eje de transmisión.
• Asegúrese de que los yugos se encuentren en la misma fase y de
que las flechas de alineación de los ejes de transmisión estén
alineadas correctamente.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación, capítulo Sistema de transmisión, sección Ejes de
transmisión.
3. Comprobar los pares de apriete de los pernos de la brida del tren
motor.
1
1 1
1 2
Use los siguientes pares de apriete (cabeza y rosca lubricadas):
Par de apriete (lubrica-
No Tornillo
do)
Tornillos de la brida del eje de la
1 115 Nm
transmisión M12
Tornillos de montaje del cojinete
2 390 Nm
de soporte M20
Copyright © Sandvik 311 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.9 Comprobación visual de las sujeciones de los ejes
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe visualmente las fijaciones de los ejes delantero y trasero.
• Compruebe que no haya piezas flojas o dañadas.
5.7.10 Comprobación del par de apriete de las tuercas de fijación del eje
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
312 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de fijación del eje.
• Par de apriete de cabezal y rosca lubricada: 500 Nm.
3. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de bloqueo de fijación
del eje.
• Par de apriete de cabezal y rosca lubricada: 500 Nm.
5.7.11 Comprobación del par de apriete de los pernos del eje de oscilación
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 313 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Apriete los tornillos de montaje del eje de oscilación.
• M16
• Par de apriete: 340 Nm
5.7.12 Comprobación del desgaste de los revestimientos del freno
Nota: Durante la medición del desgaste de los revestimientos de freno, los
frenos deben estar accionados para obtener una medición precisa del
desgaste.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
314 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Limpie a fondo la zona que rodea el indicador de desgaste en el freno
de servicio de la máquina.
3. Retire la tuerca de la tapa que protege el indicador de desgaste.
Copyright © Sandvik 315 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Empuje el pasador indicador hacia dentro tanto como sea posible.
Pasador dentro, los frenos están bien
• Si el indicador de desgaste permanece visible, los frenos están en
buen estado. En ese caso, vuelva a instalar la tuerca de la tapa en el
eje.
• Utilice por ejemplo pasta de cobre para las roscas de la tuerca de
tapón.
• Par de apriete de la tuerca del tapón: 8 Nm.
Pasador dentro, es necesario sustituir el disco de freno
316 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Si el indicador de desgaste se hunde completamente, de manera
que el pasador está a ras con la cara del casquillo roscado, es
necesario sustituir el disco de freno.
• Si la prueba de frenos diaria da resultados aceptables, la sustitución
del disco de freno se puede realizar en el próximo mantenimiento
periódico programado.
• Si la prueba de frenos diaria falla, los frenos deben sustituirse
inmediatamente.
• Consulte el Manual del operario, en el capítulo Instrucciones de
mantenimiento para el operario, sección Comprobaciones rutinarias
previas a la conducción para obtener más información acerca de la
prueba de frenado.
5. Si hay razones para sospechar que el indicador de desgaste podría dar
resultados falsos, el desgaste de los frenos debe medirse de forma
manual.
a) Ubique el valor de la distancia de referencia (1) marcado en
el freno de servicio.
1 2
b) Coloque un recipiente bajo el eje para recoger el líquido
hidráulico y abra el orificio de inspección (2) más cercano al
valor (1).
• Es posible que el barrido del freno y la línea de refrigeración estén
conectados al orificio de inspección. En ese caso, desconecte la
línea y selle las conexiones abiertas.
Copyright © Sandvik 317 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
c) Mida la distancia Y entre el soporte del freno (1) y el pistón
de freno (2) con un medidor y anote el valor.
d) Calcule la diferencia entre el valor de referencia estampado
y el valor medido.
• Compárelo con el límite de desgaste permitido.
• Si la diferencia entre los valores es igual o mayor que el límite de
desgaste permitido, el disco de freno debe sustituirse.
• El límite de desgaste permitido es de 1,5 mm
e) Instale el tapón/conecte el barrido del freno y la línea de
refrigeración.
Consulte el manual de servicio del eje para obtener más información.
318 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.13 Cambio del elemento del filtro y del aceite de la transmisión
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuadas para la manipulación de aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Nota: Drene el aceite inmediatamente después de que la máquina se
detenga y el aceite esté caliente. Así se arrastrará la mayoría de las
impurezas.
Nota: La máquina debe estar sobre una superficie nivelada cuando se
cambie el aceite hidráulico de la transmisión.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 319 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra el tapón de llenado del aceite de la transmisión (2).
3. Abra el tapón de drenaje del aceite de la transmisión y drene el aceite
en un recipiente de drenaje de aceite.
• Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel,
coolant and oils (Página 193).
320 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.
5. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro de
aceite de la transmisión y retire el tapón de drenaje de la parte inferior
de la cuba del filtro.
6. Desenrosque el cartucho del filtro.
• La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le
resulta difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la
parte inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o
herramientas similares en la cuba del filtro, ya que está fabricada de
metal ligero
.
7. Presione los clips entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.
8. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible
diésel si se encuentran partículas.
Copyright © Sandvik 321 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.
1 2
• Tapón de drenaje (1)
• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
10. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
11. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
• Asegúrese de que los clips bloqueen el elemento de la cuba.
12. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
• El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
• Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
13. Instale el tapón de drenaje del aceite de la transmisión.
322 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
14. Llene la transmisión con aceite de transmisión.
• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" (lleno) de la varilla (1) y a la marca "MAX" (máximo) del tubo
de mirilla.
• Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel,
coolant and oils (Página 193).
15. Gire el interruptor principal a la posición "ON" y encienda el motor.
• El nivel de aceite desciende cuando el aceite de la transmisión
comienza a circular.
• Compruebe si hay fugas de aceite.
Copyright © Sandvik 323 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
16. Continua supervisando el nivel de aceite.
• Si fuera necesario, añada aceite para mantener el nivel por encima
de la marca "LOW" (bajo) de la varilla y la marca "MIN" (mínimo) del
tubo de mirilla.
17. Conduzca con todas las marchas tanto de avance como de marcha
atrás.
18. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
• La presión de aceite debe oscilar entre 20 y 23 bares.
19. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor al ralentí.
• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" (lleno) de la varilla y a la marca "MAX" (máximo) del tubo de
mirilla.
20. Detenga el motor.
5.7.14 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios del eje
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y gafas de protección
cuando manipule el aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
324 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Nota: Se recomienda levantar la máquina y colocar soportes bajo la misma.
Las ruedas pueden girarse manualmente para corregir la posición
tras soltar los frenos con la bomba de liberación del freno. El eje debe
estar en posición horizontal con el suelo cuando se cambie el aceite
del eje. Use bloques para evitar que el eje trasero oscile.
Nota: Realice el drenaje cuando el aceite esté caliente. Los cubos
planetarios y el diferencial disponen del mismo espacio de aceite,
pero tienen que drenarse y llenarse desde ubicaciones diferentes.
Inspeccione si hay suciedad en el aceite drenado y en los imanes del
tapón. Cuando realice el llenado del aceite del eje, espere el tiempo
necesario para que el aceite llegue a los diversos componentes.
Limpie los tapones y sustituya las juntas del tapón.
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Asegúrese de que el tapón de drenaje del cubo planetario (2) está en
posición de las 6 en punto y que el tapón de llenado (1) con la marca
de nivel de aceite está en la posición de las 9 en punto.
3. Abra el tapón de drenaje y el tapón de llenado del cubo planetario.
4. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.
5. Vuelva a colocar los tapones.
6. Gire la rueda opuesta hasta la posición derecha.
7. Drene el cubo y vuelva a colocar los tapones.
Copyright © Sandvik 325 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Abra el tapón de drenaje del diferencial y el tapón de llenado.
9. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.
10. Vuelva a colocar el tapón de drenaje del diferencial.
11. Llene el diferencial hasta que el aceite salga por la abertura de llenado.
12. Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
13. Abra el tapón de llenado del cubo planetario, que está en posición de
las 9 en punto.
14. Llene el cubo planetario hasta que el aceite salga por la abertura de
llenado.
15. Vuelva a colocar el tapón de llenado del cubo planetario.
16. Gire el cubo opuesto hasta la posición derecha y repita el
procedimiento de llenado.
17. Compruebe el nivel de aceite en el diferencial abriendo el tapón de
llenado del diferencial antes de poner la máquina en funcionamiento.
Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
Para obtener más información, consulte el Manual del fabricante del
eje en el Manual de servicio y reparación.
326 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.15 Comprobación de precarga de los cojinetes de las ruedas
PELIGRO
PELIGROS POR ELEVACIÓN Y APLASTAMIENTO
Las operaciones de elevación incorrectas causarán lesiones graves
e incluso la muerte.
Asegúrese de que el equipo de elevación está en buen estado de
funcionamiento y correctamente calibrado.
Trabaje siempre según las disposiciones locales y normativas de
seguridad.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Los objetos a elevar son pesados. Puede necesitar ayuda cuando
levante un objeto.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Nota: La inspección de los cojinetes de las ruedas debe realizarse después
de las primeras 1000 horas de funcionamiento, cada 4000 horas o al
menos una vez al año.
El procedimiento que se describe no se extraen las ruedas.
Aflojar y apretar requiere una herramienta especial que puede solicitarse a
Sandvik con uno de los siguientes números de pieza: 56213203.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Aísle la máquina al nivel 2 posicionando el interruptor de aislamiento
de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Eleve la máquina sobre plataformas de elevación.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación, capítulo Instrucciones de reparación generales, sección
Elevación de la máquina para realizar procedimientos de reparación.
3. Limpie las llantas y los bujes de las ruedas.
4. Retire los tapones de protección de los tornillos de montaje de la
cubierta del buje planetario (1).
Copyright © Sandvik 327 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Drene el aceite del buje planetario.
a) Utilice la bomba de desconexión del freno de emergencia y
gire la rueda hasta que el tapón de drenaje (2) esté en la
posición de las 6 en punto.
b) Abra el tapón de llenado (3) y el tapón de drenaje de aceite
del buje planetario.
c) Drene el aceite a un recipiente adecuado.
d) Inspeccione el tapón de drenaje magnético limpio y vuélvalo
a instalar.
328 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Extraiga los tornillos de montaje de cubierta planetaria.
• En este momento deje 2 tornillos en su sitio.
• Según el tipo de eje y posición de tornillo, algunos de los tornillos
podrían tener un bloqueador de tuercas utilizado sobre ellas.
• Limpie las roscas de la cubierta del buje tras la extracción de los
tornillos.
7. Afloje la tapa del buje planetario con 2 tornillos Allen M12 y saque los
tornillos a los orificios roscados M12 (2).
• Afloje la tapa solo ligeramente.
• Algo de aceite se drenará del buje.
1 2 3
8. Instale los espárragos guía (3) en los agujeros de la tapa para sujetarla.
Copyright © Sandvik 329 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Tire de la tapa sobre los espárragos guía e instale un dispositivo de
elevación (1).
10. Levante y saque la tapa del buje planetario.
11. Tire del conjunto planetario interior hacia fuera, levántelo y sáquelo.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.
• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo
extraiga.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano una vez extraído.
330 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
12. Tire del semieje hacia fuera, levántelo y sáquelo.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.
13. Inspeccione el desgaste de los componentes retirados.
14. Inspeccione la tuerca del buje (1) y el tornillo de bloqueo (3).
• Observe las marcas (2) perforadas en el buje del anillo dentado y la
tuerca del buje.
Copyright © Sandvik 331 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
15. Retire el tornillo de bloqueo.
• El tornillo se bloquea con Loctite 270, caliente los tornillos con una
pistola de calor para ablandar el bloqueo de tuercas.
• NO aplique una fuerza excesiva.
16. Afloje la tuerca del buje aproximadamente ¼ de vuelta (90 grados).
• Utilice la llave de tuerca del buje Kessler que se puede pedir a
Sandvik.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.
17. Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Los frenos deben mantenerse liberados durante el apriete de la
tuerca del buje.
18. Apriete la tuerca del cubo.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
• Gire la rueda durante el apriete de la tuerca.
• Utilice la llave de tuerca de buje Kessler.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.
332 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
19. Instale el tornillo de bloqueo de la tuerca del buje.
• Si no es posible instalar los tornillos de bloqueo, apriete la tuerca del
buje a la siguiente posición de bloqueo posible.
• Utilice Loctite 270 en las tuercas de los tornillos de bloqueo.
• Marque la posición de la tuerca de bloqueo.
20. Instale el semieje.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.
• Asegúrese de que la mitad del eje vaya completamente en las
estrías y el engranaje central vaya en el casquillo.
21. Instale el conjunto planetario interior (3).
• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire el conjunto planetario o la rueda contraria si es necesario para
que se alineen los engranajes del conjunto.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.
Copyright © Sandvik 333 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo
empuje hacia dentro.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano cuando se lo empuja hacia dentro.
1 2 3 4 1
22. Limpie el buje planetario y las roscas de montaje de la tapa del buje (2)
y las superficies de sellado (4).
23. Instale los 2 espárragos guía (1).
334 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
24. Limpie la superficie de la tapa del buje y sustituya la junta tórica
original.
Copyright © Sandvik 335 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
25. Levante la tapa sobre los espárragos guía y empuje la cubierta hacia
dentro por completo.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar la tapa del buje.
• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire la rueda contraria si es necesario para que el engranaje se
alinee.
26. Instale los tornillos de montaje de la cubierta del buje planetario.
• Utilice Loctite 262 en las tuercas.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
27. Llene la carcasa planetaria con aceite nuevo.
• Consulte la sección Axle planetary hubs and differentials oil change
(Página 324) para obtener más información.
336 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.7.16 Medición del perfil de los dientes del semieje
Para comprobar si el perfil de los dientes del semieje es correcto, tiene que
medir las dimensiones (A) y (B). Para asegurarse de que la medición es
correcta, mida al menos 3 dientes de la estría fuera del engranaje para la
dimensión (A) y 3 dientes de la parte de la estría acoplada para la
dimensión (B).
El semieje se puede encontrar en el interior del eje Kessler.
Se recomienda que el procedimiento se realice a la vez que el ajuste del
cojinete de la rueda.
Copyright © Sandvik 337 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Croquis de un perfil de diente del semieje desgastado con las
dimensiones (A) y (B).
2. Mida la dimensión (A) en la cabeza del diente.
• La dimensión (A) debe medirse en la estría fuera del engranaje.
338 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Mida la dimensión (B) dañada en la cabeza del diente.
• La dimensión (B) debe medirse en la parte de la estría acoplada.
El semieje se puede reutilizar en las siguientes condiciones:
Hasta ≤ 4000 horas de funciona-
> 4000 horas de funcionamiento
miento
B debe ser > 70 % de A B debe ser > 50 % de A
reutilización del semieje reutilización del semieje
5.8 Sistema hidráulico
5.8.1 Comprobación del nivel del depósito de aceite hidráulico
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 339 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 2 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
• Con el aceite frío, el nivel de aceite debe estar por la mitad de la
mirilla.
3. Si es necesario, rellene el depósito hasta el nivel de aceite
recomendado antes de arrancar el motor:
a) Conecte la manguera de aspiración (1) a la conexión de
suministro de aceite.
b) Ponga en marcha la bomba pulsando el botón de control de
la bomba de llenado de aceite hidráulico principal (2).
c) Lllene hasta que el nivel de aceite llegue a la mitad de la
mirilla.
340 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
d) Vuelva a conectar la manguera de aspiración al soporte.
5.8.2 Comprobación de que los componentes principales estén bien montados y no
presenten fugas de aceite, combustible ni refrigerante
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 341 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Realice una inspección visual general alrededor de la máquina y debajo
de la misma.
3. Compruebe que no haya fugas de aceite, mangueras sueltas, cables
desgastados o mangueras hidráulicas dobladas.
4. Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible,
especialmente alrededor de los filtros de combustible y la válvula de
cierre del depósito de combustible (en su caso).
5. Compruebe que no existen fugas en el sistema de refrigerante.
Compruebe que no existe desgaste ni otros deterioros en las
mangueras y las canalizaciones.
6. Compruebe visualmente los ensamblajes del motor, los cilindros
hidráulicos y el purificador de aire.
7. Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna
reparación, informe al personal de servicio.
342 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.3 Cambio del filtro de retorno del aceite de barrido del freno
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Cambie el elemento del filtro cada 250 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 343 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Extraiga la cubierta del filtro (1).
3. Suba el filtro (2) hasta que quede por encima del nivel de aceite y
déjelo gotear.
4. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
5. Abra la tuerca (3) de la parte inferior del elemento de filtro (2).
6. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.
7. Limpie el imán (1).
344 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
8. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
9. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
• Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
10. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON", arranque el motor y compruebe que la
cubierta del filtro no presente fugas.
11. Verifique el nivel del aceite hidráulico.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.
Copyright © Sandvik 345 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.4 Cambio del filtro de retorno de aceite hidráulico del cucharón y la dirección
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Cambie el elemento del filtro cada 500 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
346 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra la cubierta del filtro (1).
3. Suba el filtro (2) hasta que quede por encima del nivel de aceite y
déjelo gotear.
4. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
Copyright © Sandvik 347 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Retire el muelle superior (1) y la tuerca de seguridad (2).
1
6. Extraiga la pieza superior (3) del elemento de filtro (4) y del anillo
adaptador (5).
7. Retire el anillo adaptador del elemento de filtro.
8. Limpie el imán de la pieza superior.
9. Instale el anillo adaptador en un nuevo elemento de filtro y vuelva a
montar el filtro instalando la pieza superior, la tuerca y el muelle.
10. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
• Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
348 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
11. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON", arranque el motor y compruebe que la
cubierta del filtro no presente fugas.
12. Verifique el nivel del aceite hidráulico.
• El nivel de aceite debe encontrarse en el centro de las mirillas
indicadoras cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.
5.8.5 Cambio de los elementos del filtro del respiradero para los depósitos de aceite
hidráulicos
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 349 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Cambie el elemento del respiradero.
• Procure no contaminar el contenido de los depósitos del líquido
hidráulico.
5.8.6 Cambio del elemento de filtro del aceite a alta presión del circuito de freno
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
Intervalo de servicio del filtro: cuando se muestra una alarma en la pantalla
o cada 500 horas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
350 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Quite la trampilla de mantenimiento.
3. Coloque un recipiente de aceite debajo del filtro.
4. Limpie el cabezal del filtro y la cubeta.
5. Drene el filtro aflojando para ello el tapón de la parte inferior del
recipiente.
6. Apriete el tapón de drenaje.
• Par de apriete : 35-40 Nm.
7. Desenrosque el cartucho del filtro.
8. Limpie las superficies de sellado.
9. Cambie el elemento de filtrado.
10. Coloque el nuevo elemento del filtro en el recipiente y sustituya los
anillos tóricos en caso necesario.
11. Atornille el recipiente del filtro en el cabezal del filtro.
• Par de apriete : 22-27 Nm
12. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada hasta alcanzar el nivel
recomendado en caso necesario.
Copyright © Sandvik 351 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.7 Comprobación de la presión hidráulica del sistema de la dirección
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
352 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Conecte unos manómetros de 400 bares en el punto de medición
MP101.
• Coloque los manómetros de manera que, p. ej., en las cubiertas de
la máquina, pueda leer el valor mientras está sentado en el asiento
del operario de la cabina.
3. Arranque el motor.
4. Haga funcionar el motor a 1200 rpm.
5. Desplace el joystick de control del cucharón en la posición de retroceso
del cucharón y manténgalo en esta posición.
6. Compruebe la presión.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
7. Apague el motor.
8. Desconecte uno de los manómetros de 400 bares del MP101.
Copyright © Sandvik 353 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.8 Comprobación de la presión de la bomba de refrigeración de aceite hidráulico
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
Las rpm del ventilador del refrigerador lateral representan el principio de
ajuste de la bomba de refrigeración de aceite hidráulico. El valor máximo
de presión es indicativo. Tenga en cuenta que la presión depende en gran
medida de la temperatura del aire y del aceite, cuyas temperaturas
normales son 40 °C para el aceite y 20 °C para el aire.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Compruebe si los ventiladores del refrigerador lateral presentan signos
de daño o desequilibrio.
• Esto es muy importante, ya que un ventilador dañado podría soltarse
y golpear a personas u objetos.
354 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
3. Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición de la
presión de la bomba del ventilador MP301.
4. Arranque el motor.
5. Fuerce la bomba a realizar un desplazamiento máximo ajustando el
control de la bomba al 0 % en la ventana Prueba de bomba ( ( Pump
Test)) del sistema de control.
6. Compruebe las rpm del ventilador del refrigerador hidráulico en la
ventana Prueba de bomba ( Pump Test) del sistema de control.
• Haga funcionar el motor a máx. velocidad.
• Compruebe que el valor de las rpm del ventilador esté dentro de los
valores predeterminados.
Copyright © Sandvik 355 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
• Si las rpm del ventilador se encuentran fuera de los límites, ajuste la
presión máxima.
• Para obtener instrucciones sobre cómo ajustar la presión de la
bomba del ventilador, consulte el Manual de servicio reparación,
capítulo Unidad de alimentación, sección Sistema de refrigeración.
7. Detenga la bomba de forzando un desplazamiento máximo.
8. Compruebe las rpm del ventilador del refrigerador del motor en la
ventana Prueba de bomba ( ( Pump Test)) del sistema de control.
• Haga funcionar el motor a máx. velocidad.
• Compruebe que el valor de las rpm del ventilador esté dentro de los
valores predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
9. Detenga el motor.
10. Desconecte el manómetro de MP301.
5.8.9 Comprobación de la presión de la bomba del brazo y el cucharón
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
356 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Conecte unos manómetros de 400 bares en el punto de medición
MP201.
• Coloque los manómetros de manera que, p. ej., en las cubiertas de
la máquina, pueda leer el valor mientras está sentado en el asiento
del operario de la cabina.
3. Arranque el motor.
4. Haga funcionar el motor a 1200 rpm.
5. Desplace el joystick de control del cucharón en la posición de retroceso
del cucharón y manténgalo en esta posición.
6. Compruebe la presión.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
Copyright © Sandvik 357 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7. Apague el motor.
8. Desconecte uno de los manómetros de 400 bares del MP201.
5.8.10 Comprobación de la presión de la bomba del freno
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
358 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Conecte un manómetro de 400 bares en el bloque de la válvula del
freno MP503.
3. Arranque el motor.
4. Haga funcionar el motor a 1200 rpm.
5. Compruebe la presión del manómetro.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
6. Apague el motor.
7. Desconecte uno de los manómetros de 400 bares del MP503.
Copyright © Sandvik 359 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.11 Comprobación de la presión de la válvula del pedal del freno
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
360 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición de la
presión del circuito del freno delantero MP504.
• Coloque el manómetro de manera que, p. ej., en las cubiertas de la
máquina, pueda leer el valor mientras está sentado en el asiento del
operario de la cabina.
3. Arranque el motor.
4. Suelte el freno de estacionamiento.
5. Pise el pedal a fondo un par de veces y compruebe que el mecanismo
del pedal de frenada se mueve libremente y vuelve a su posición
original (subido) tras pisarlo.
6. Registre la lectura del indicador.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
7. Accione el freno de estacionamiento y detenga el motor.
Copyright © Sandvik 361 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.12 Comprobación de la presión piloto
ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
362 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Conecte un manómetro de 400 bares al conducto de presión de control
de pilotaje MP405 (2).
• Coloque el manómetro de manera que, p. ej., en las cubiertas de la
máquina, pueda leer el valor mientras está sentado en el asiento del
operario de la cabina.
3. Arranque el motor y déjelo en ralentí.
4. Registre la lectura del indicador.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
5. Detenga el motor
Copyright © Sandvik 363 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6. Desconecte el manómetro del MP405 y conéctelo a la válvula del lado
del gas del acumulador de presión piloto MP125 (1).
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
7. Si es necesario, añada o reduzca presión del acumulador con el
dispositivo de llenado de gas independiente.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación, capítulo Apéndices.
8. Desconecte el manómetro del MP125.
5.8.13 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de frenada
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante unos minutos
para llenar el acumulador de líquido.
3. Apague el motor y espere cinco minutos para dejar que el acumulador
de presión se descargue hacia el depósito.
364 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
4. Compruebe la pantalla VCM para asegurarse de que la presión de
carga sea 0 bares.
Copyright © Sandvik 365 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Conecte una manguera de prueba capilar al punto de medición MP503
para confirmar la descarga de presión.
6. Desenganche el tapón de la cubierta del acumulador de presión y
conecte un manómetro de 400 bares a la válvula de gas del lado de
gas del acumulador del freno.
• Mida la presión de precarga del MP528 y el MP529 del conjunto del
acumulador.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
366 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Si la presión de precarga es demasiado baja, se debe recargar el
acumulador con nitrógeno y se debe comprobar la presión de precarga
cada mes.
Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
5.8.14 Comprobación de los acumuladores de suspensiones del brazo
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ASPERSIÓN DE ACEITE A ALTA PRESIÓN!
Las salpicaduras de aceite a alta presión podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Permita que la presión se libere desde el circuito hidráulico antes de
abrir cualquier tapón o conector.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición
después del procedimiento de comprobación.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 367 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Asegúrese de que los acumuladores no estén presurizados al conectar
la manguera de prueba capilar al punto de medición del acumulador
(1).
3. Limpie a fondo el área circundante de los accesorios de conexión de
los acumuladores.
4. Retire los tapones protectores de la válvula de carga de gas (2).
5. Conecte un manómetro de 400 bares a las válvulas de carga de gas y
registre las lecturas del manómetro.
• Compruebe que el valor de presión esté dentro de los valores
predeterminados.
• Consulte el capítulo Ajustes de presión (Página 393).
6. Vuelva a colocar los tapones de la cubierta.
Si la presión de precarga es demasiado baja, se debe recargar el
acumulador con nitrógeno y se debe comprobar la presión de precarga
cada mes.
Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
368 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.8.15 Cambio de aceite hidráulico
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado al manipular aceite caliente. Use guantes de
protección adecuados, indumentaria de seguridad y gafas de
protección adecuados para la manipulación de aceite.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
Si la máquina está equipada con sistema de llenado rápido Wiggins,
consulte el capítulo Wiggins quick filling points (option) for fuel, coolant and
oils (Página 193).
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 369 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 2 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra la tapa del filtro de retorno (1) para que llegue aire al depósito
cuando se esté drenando.
3. Coloque un recipiente más grande debajo del tapón de drenaje (1).
4. Saque la manguera de drenaje del soporte y colóquela en el recipiente.
5. Abra la tapa de drenaje del depósito y deje que el aceite se drene
completamente en el recipiente.
6. Limpie el depósito de aceite hidráulico.
370 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7. Sustituya los filtros de retorno y los elementos del filtro del respiradero
por piezas nuevas.
• Consulte las secciones Brake flush oil return filter change (Página
343) y Bucket and steering hydraulic oil return filter change (Página
346) para obtener instrucciones.
8. Cierre el tapón de drenaje.
9. Llene el depósito de aceite hidráulico hasta el nivel de aceite
recomendado:
a) Abra el cuadro de la esquina derecha.
b) Conecte la manguera de aspiración (1) a la conexión de
suministro de aceite.
c) Pulse el botón (2) para encender la bomba y llenar el
depósito hidráulico principal.
Copyright © Sandvik 371 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
d) Lllene hasta que el nivel de aceite llegue a la mitad de la
mirilla.
e) Vuelva a conectar la manguera de aspiración al soporte.
10. Cebe los drenajes de todas las bombas de tipo de desplazamiento
variable con aceite hidráulico y purgue los conductos de aspiración.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación, capítulo Sistema hidráulico general, sección Conductos
de aspiración.
Nota: No arranque el motor antes de que todas las bombas de
desplazamiento variable estén cebadas y los conductos de aspiración
purgados.
5.8.16 Cambio de filtro de presión piloto
Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el
momento de desechar los materiales del proceso y las piezas usadas.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
372 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Limpie la superficie exterior de la cuba del filtro de presión piloto.
3. Extraiga la cuba del filtro y el elemento del filtro antiguo.
• Retire por completo las juntas antiguas.
4. Limpie el interior de la cuba.
• Limpie las superficies de sellado de la cuba y el bloque de válvulas.
5. Instale la cuba del filtro con un nuevo elemento en el bloque de
válvulas.
• Use juntas nuevas.
• Par de apriete de la cuba 20-30 Nm.
6. Gire el interruptor principal y el interruptor de aislamiento del motor de
arranque a la posición "ON".
7. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas.
8. Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico principal.
• Retire el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor y gire
la máquina de izquierda a derecha para probar la dirección.
• Mueva el brazo y el cucharón para comprobar que el funcionamiento
sea suave.
9. Apague el motor.
Copyright © Sandvik 373 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9 Sistema eléctrico
5.9.1 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de parada
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Compruebe todos los botones de parada de emergencia por si
presentan daños.
Ubicación de los botones de parada de emergencia:
• Cabina
• Ambos lados en la parte trasera de la máquina
3. Asegúrese de que ninguno de los botones de parada de emergencia
esté presionado.
4. Arranque el motor.
374 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5. Primero verifique el botón de parada de emergencia de la cabina. Pulse
el botón y el motor se detendrá inmediatamente.
6. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
7. Vuelva a arrancar el motor.
• Espere 30 segundos antes del volver a arrancar para permitir que el
sistema se enfríe.
8. Presione el botón de parada de emergencia en el lateral trasero
izquierdo de la máquina, el motor se debe detener inmediatamente.
9. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
10. Vuelva a arrancar el motor.
• Espere 30 segundos antes del volver a arrancar para permitir que el
sistema se enfríe.
11. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de
la máquina, tras lo cual el motor se detendrá inmediatamente.
12. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con
los diagramas de cableado.
5.9.2 Comprobación de las luces de funcionamiento
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más información.
2. Compruebe que todas las luces de la máquina (luces delanteras y
traseras) funcionen y que no haya señales de daño.
Copyright © Sandvik 375 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.3 Comprobación de las luces de alarma
1. Gire la llave de contacto a la posición "POWER ON".
2. Compruebe el funcionamiento de las luces de alarma.
a) Las luces deben estar encendidas durante 3 segundos.
b) Después de 3 segundos, las luces deberían apagarse.
376 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.4 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos
Para obtener información sobre las ventanas de VCM, consulte la sección
Pantalla en el capítulo Descripción de la máquina.
1. Compruebe la Presión del aceite del motor (Engine oil pressure).
• La Presión del aceite del motor (Engine oil pressure) se controla
mediante el ECM y se muestra en la ventana de VCM.
• Consulte el manual de funcionamiento del motor para obtener más
información.
2. Compruebe el Voltaje del sistema de control (Control system
voltage).
El Voltaje del sistema de control (Control system voltage) debe ser de
aproximadamente 26 - 28 V con el motor en funcionamiento.
3. Compruebe la Temperatura del refrigerante del motor (Engine
coolant temperature).
• La Temperatura del refrigerante del motor (Engine coolant
temperature) se controla mediante el ECM y se muestra en la
ventana de VCM.
• Consulte el manual de funcionamiento del motor para obtener más
información.
4. Compruebe la Presión del aceite de la transmisión (Transmission oil
pressure).
• La Presión del aceite de la transmisión (Transmission oil
pressure) debe estar entre 20 bares y 23 bares.
Copyright © Sandvik 377 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.5 Comprobación de las alarmas del sistema de control
Si aparecen alarmas activas, asegúrese de determinar correctamente
la causa de la alarma y reparar adecuadamente todas las posibles
averías.
1. Asegúrese de que no haya alarmas activas en la pantalla.
• El símbolo se activa si hay alarmas activas.
• El registro de alarmas se abre pulsando el botón "3" en la pantalla.
5.9.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional)
Compruebe el funcionamiento del sistema RC (control remoto) siguiendo
las instrucciones de dicho sistema.
5.9.7 Comprobación del paquete ártico (opcional)
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Tocar cables eléctricos , conectores u otros componentes
conectados podría causar una descarga eléctrica y la muerte o
lesiones graves.
Asegúrese de que la alimentación eléctrica que se dirige al paquete
ártico está desactivada y de que el interruptor principal de la
máquina está APAGADO antes de tocar ninguna de las piezas del
equipo eléctrico.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
378 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe visualmente el estado del enchufe eléctrico.
3. Compruebe visualmente el estado del cableado y los conectores.
4. Compruebe visualmente el estado del equipo eléctrico dentro de la caja
X3141 (1).
• La ubicación de la caja varía en función de la aplicación.
5. Compruebe el funcionamiento del dispositivo de corriente residual de la
caja eléctrica X3141.
• Pulse el botón de prueba en la caja eléctrica X3141.
• El interruptor del dispositivo de corriente residual debe girarse a la
posición 0.
• Gire el interruptor de vuelta a la posición I.
6. Compruebe el estado del precalentador de aire de carga (en su caso),
las cubiertas de aislamiento de calentamiento (en su caso), las
mangueras y el calentador del bloque motor (2).
7. Compruebe el estado del calentador del aceite hidráulico (1) y las
almohadillas de calentamiento de la caja de cambios (2).
8. Compruebe que las almohadillas de calentamiento de la caja de
cambios, el calentador de aceite hidráulico y el calentador del bloque
motor funcionan correctamente.
• Si es necesario sustituir algún componente, consulte el Manual de
servicio y reparación, capítulo Sistema eléctrico general, sección
Sustitución de componentes del paquete ártico.
a) Mida las temperaturas desde los laterales de la caja de
cambios, el depósito de aceite hidráulico y el motor cuando
se hayan enfriado.
b) Conecte el cable para activar los calentadores.
c) Después de un rato, vuelva a medir las temperaturas para
confirmar que el calentador está funcionando.
9. Verifique el estado y el funcionamiento de los calentadores adicionales
que puedan estar instalados en su máquina. Estos podrían incluir, por
ejemplo:
• Calentador de urea
• Calentador del refrigerante del motor externo del bloque del cilindro
• Prefiltro de combustible con un calentador
• Precalentador de batería
10. Compruebe el estado de todos los aislamientos adicionales instalados.
Copyright © Sandvik 379 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.8 Comprobación de las cajas de conexiones
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor (Página 58) para obtener más
información.
380 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando y fijando el interruptor
principal y el interruptor de aislamiento del motor de arranque en la
posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
• Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
2. Asegúrese de que se comprueben el panel de instrumentos y todas las
cajas de empalmes exteriores.
2
1 3
1 X3056 2 Panel de instrumentos
3 X3021
3. Asegúrese de que la caja de empalmes está correctamente montada.
4. Compruebe el montaje de los componentes en el interior de la caja de
empalmes.
5. Compruebe que la junta de goma de la cubierta de la caja de
empalmes que mantiene la caja apretada está intacta.
6. Compruebe el mazo de cables.
7. Compruebe visualmente que todos los cables del interior de la caja de
empalme estén bien apretados
Nota: En caso de encontrar cables sueltos, no conecte ningún cable dentro
de la caja de empalmes hasta estar completamente seguro de que
sabe cómo hacerlo.
8. Compruebe si hay polvo.
• Si se encuentra polvo, limpie el interior de la caja cuidadosamente
con un aspiradora hasta que no quede polvo.
Copyright © Sandvik 381 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
9. Compruebe si hay condensación.
• Si se encuentra condensación, seque y ventile el interior de la caja.
10. Coloque el producto químico anticorrosión en la caja de empalmes y
rocíe con productos químicos de protección de electrónica si es
necesario.
5.9.9 Comprobación de los mazos de cables
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Compruebe los mazos de cables por si presentan:
• desgaste
• dobladuras
• piezas sueltas
• humedad
• otros daños
3. Compruebe el estado de los tapones de goma de los terminales.
• Los terminales activados y con un aislamiento deficiente pueden
causar cortocircuitos que a su vez podrían provocar descargas
eléctricas y / o incendios.
Nota: Si los deterioros son evidentes, deberán repararse antes de poner la
unidad en funcionamiento.
Nota: Utilice siempre un pulverizador inhibidor de corrosión en los
conectores cuando estén desconectados. Se puede utilizar un aerosol
CRC 2-26 (Sandvik, ref. 81762209) o equivalente.
382 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
5.9.10 Comprobación de las baterías
ADVERTENCIA
PELIGRO: BATERÍAS
Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía
almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría
causar la muerte o lesiones graves.
Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las
instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección
ocular, guantes de protección y mono protector.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los dedos pueden quedar aplastados entre el bastidor de la
máquina y la tapa del compartimento de la batería y causar lesiones
graves.
No coloque los dedos entre el bastidor de la máquina y la tapa del
compartimento de la batería.
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR LA ELEVACIÓN!
Las baterías son pesadas. Elevarlas sin asistencia puede causar
lesiones.
Si es posible, use un elevador u otros mecanismos de asistencia en
la elevación de las baterías.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Baje el cucharón hasta el suelo y asegúrese de colocar el brazo en
los topes.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
Copyright © Sandvik 383 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Aísle la máquina al nivel 3 posicionando el interruptor principal y el
interruptor de aislamiento de arranque en la posición "OFF".
• Consulte el capítulo Isolation and energy dissipation (Página 76)
para obtener más información.
2. Abra el compartimento de la batería.
3. Compruebe que todos los tapones de ventilación estén firmemente
colocados en su posición correcta.
4. Compruebe el apriete del soporte de sujeción.
5. Limpiar en caso necesario:
a) Desconecte los cables eléctricos de los terminales y proteja
los conectores.
• Siempre debe desconectar la abrazadera (-) en primer lugar.
b) Proteja los terminales para evitar que se produzca un
cortocircuito accidental.
c) Limpie la parte superior de la batería con un paño o un
cepillo y una solución de agua y ceniza de sosa, levadura
química o cal.
• Durante la limpieza, no deje que penetre ninguna solución de lavado
o materia extraña en la batería.
d) Enjuague con agua y séquela con un paño limpio.
e) Limpie los terminales de la batería y las abrazaderas de
cable.
f) Vuelva a conectar las abrazaderas a los terminales.
• Siempre debe volver a conectar la pinza (+) en primer lugar.
384 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
g) Recubra ligeramente los terminales con grasa protectora
para evitar la corrosión.
Si la caja de la batería o las baterías están muy sucias, extraiga las
baterías de la abrazadera y limpie a fondo la abrazadera.
5.9.11 Prueba funcional de disyuntores en miniatura
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
• Evite que la máquina pueda moverse colocando cuñas de ruedas.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Gire y bloquee el interruptor principal y el interruptor de aislamiento
del motor de arranque (si hay) a la posición "OFF".
Copyright © Sandvik 385 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
• Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
• Para obtener más información, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y medioambientales, sección Protección.
2. Compruebe visualmente si los disyuntores en miniatura presentan
daños.
3. Encienda y apague el interruptor para comprobar que los disyuntores
en miniatura funcionan.
• Todos los disyuntores deben funcionar correctamente y presentar la
misma sensación al tacto.
La imagen solo se ofrece a modo de ejemplo y no tiene por qué
corresponderse con su tipo de máquina.
386 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6 Especificaciones técnicas
Copyright © Sandvik 387 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6.1 Especificaciones de la máquina
Dimensiones de la máquina
Longitud total (cucharón en el suelo, cucharón 374 pul-
9 500 mm
de 3,7 m3) gadas
89 pulga-
Anchura máxima 2 260 mm
das
90 pulga-
Altura (cabina cerrada) 2 290 mm
das
Radio de giro
Ángulo de giro 42,5°
112 pul-
Radio interior, derecho 2 840 mm
gadas
233 pul-
Radio exterior, derecho 5 910 mm
gadas
Nivel de presión acústica de emisión con ponderación A
dB
medido
En la posición del operador, LpA [dB re 20 µPa] a plena carga
78
(1830 rpm)
En la posición del operador, LpA [dB re 20 µPa] en ralentí alto
72
(2300 rpm)
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3
Nivel de potencia acústica de emisión con ponderación A
dB
medido
En la posición del operador, LWA [dB re 20 µPa] a plena carga
115
(1830 rpm)
En la posición del operador, LWA [dB re 20 µPa] en ralentí alto
115
(2300 rpm)
Incertidumbre, KWA [dB] 2
Vibración en el cuerpo entero durante un ciclo de trabajo
simulado
Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0,62
VDVw periodo de unos 15 min. [m/s1,75] 6,97
388 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Intervalos temporales de movimiento del cucharón
Tiempo de elevación 6,5 s
Tiempo de descenso 3,8 s
Tiempo de descarga 2,0 s
Velocidades de avance de la máquina (nivel / cargada) con enclava-
miento
1.º cambio 4,5 km/h 2,8 mph
2.º cambio 8,7 km/h 5,4 mph
3er cambio 15,2 km/h 9,4 mph
4º cambio 26,6 km/h 16,5 mph
Ángulos de gradiente máx.
Pendiente ascendente, brazo bajado 15°
Pendiente descendente, brazo bajado 15°
Ángulos de inclinación máx.
Ángulo de dirección 0°, brazo bajado 20°
Ángulo de dirección 0°, brazo elevado, cucharón vacío 10°
Ángulo de dirección 0°, pluma elevado, cucharón lleno 5°
Ángulo de dirección de 42,5°, brazo bajado, cucharón vacío 15°
Ángulo de dirección de 42,5°, brazo bajado, cucharón lleno 10°
6.2 Pesos de la máquina
Pesos en funcionamiento Peso (kg) Peso (lb)
Peso total en funcionamiento 20 250 44 640
Eje delantero 8550 18 850
Eje trasero 11 750 25 900
Pesos cargada Peso (kg) Peso (lb)
Peso cargado total 27 300 60 190
Eje delantero 19 200 42 330
Eje trasero 8100 17 860
Capacidad Carga (kg) Carga (lb)
Carga útil 7000 15 430
Copyright © Sandvik 389 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
6.3 Pesos de los componentes principales
Nota: Todos los pesos son aproximados
Piezas del bastidor
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Cucharón 2,7 - 4,0 m3 1650–1750 3650–3850
Cucharón eyector (opcional) 2 900 6 400
Placa eyectora 850 1 900
Bastidor delantero 1 470 3 240
Brazo 1 265 2 790
Palanca de oscilación 320 700
Amortiguador 85 190
Pasador, palanca de oscilación 80 180
Pasadores, brazo y cucharón 7-18 15-40
Protección del vástago del cilindro de
25 55
inclinación
Guardabarros, bastidor delantero 50 110
Chasis trasero 3 100 6 830
Cubierta del depósito hidráulico 20 44
Caballete de oscilación 165 365
Barras de reacción/cubiertas del motor 5-30 11-70
Gancho de recuperación (opcional) 37 82
Motor y refrigeración
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Motor, Volvo TAD850VE 670 1 480
Motor, Volvo TAD572VE 560 1 250
Filtro de aire 9 20
Convertidor de par 220 490
Purificador de escape, Volvo
20 45
TAD850VE
Purificador de escape, Volvo
50 110
TAD572VE
Máscara trasera, incluido radiador del
525 1 160
motor
390 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Radiador del motor 190 420
Refrigerador de aceite hidráulico 70 150
Transmisión y sistema de transmisión
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Eje delantero 1 260 2 780
Eje trasero, montaje 2 200 4 900
Caja de cambios 400 900
Ensamblaje de la rueda 380 840
Llanta 90 200
Eje de la transmisión 15-24 33-52
Protección del eje de transmisión 17 37
Cabina
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Montaje de la cabina 1 100 2 430
Asiento 45 100
Componentes hidráulicos
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Bomba de pistones axiales, bomba del
19 42
ventilador del refrigerador del motor
Conjunto de bomba doble, brazo y cu-
24 52
charón y bombas de freno
Conjunto de bomba doble, dirección y
24 52
bombas del ventilador
Bloque de válvulas de brazo y cucha-
80 175
rón
Bloque de válvulas de dirección 20 45
Acumulador de control de recorrido 15 33
Acumulador de presión del freno 9 20
Cilindro de inclinación 220 490
Cilindro de dirección 40 90
Cilindro de elevación 125 275
Cilindro del cucharón eyector 25 55
Copyright © Sandvik 391 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Otros
Componente Peso (kg) Peso (lb)
Batería 35 77
Unidad de lubricación central 24 53
Depósito Eclipse (vacío) 15 33
6.4 Sistema de frenos
Sistema de frenos
Los frenos multidisco están acciona-
dos por muelle y enfriados por líquido
(SAHR), tienen sistema de liberación
hidráulico en todas las ruedas y dos
circuitos separados para los ejes de-
Frenos de servicio lantero y trasero.
Los frenos se han diseñado para tener
suficiente fuerza de frenado para dete-
ner la máquina a la velocidad adecua-
da en las pendientes máximas permiti-
das.
Los frenos de servicio también funcio-
nan como frenos de emergencia, cuan-
do el sistema de frenos se emergencia
Freno de emergencia/estaciona- está aplicado.
miento Los frenos se han diseñado para tener
suficiente fuerza de frenado para man-
tener la máquina en las pendientes
máximas permitidas.
Se acciona automáticamente cuando
Accionamiento del freno de esta-
el motor se apaga (es decir, la presión
cionamiento
hidráulica está desactivada).
Presión de desconexión del freno 110 bar (1595 psi)
Presión de barrido de los frenos 2,0 bar (29 psi)
6.5 Motor
Motor
Tipo Volvo TAD850VE Tier3
Capacidad 160 kW (218 hp) / 2200 r/min
Par de apriete 1060 Nm (782 lb - pies) / 1350 r/min
Número de cilindros 6
Cilindrada 7,7 l (470 pulg. cúbicas)
Sistema de refrigeración Refrigerado por líquido
392 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Motor
Turboalimentado, inyección directa de
Principio de combustión
combustible
Filtración del aire Donaldson PowerCore PSD12
Sistema eléctrico 24 V
Convertidor del sistema de esca-
Convertidor catalítico con silenciador
pe
Capacidad del depósito de com-
275 l
bustible
6.6 Ajustes de presión
Principios fundamentales para la numeración de los puntos de
medición de la presión
Tipo
• MP = Punto de medición
• MG = Indicador de medición
Circuito
• 1 = Circuito de dirección
• 2 = Circuito del brazo y el cucharón
• 3 = Circuito del refrigerador del motor
• 4 = Otros
• 5 = Circuito de los refrigeradores / frenos
Número de secuencia
• 0-9
Número de secuencia
• 0-9
MP Sistema Método de comprobación Presión
Presión de la bomba 220 ± 8 bares
MP101 Empuje el cucharón contra el limitador.
de la dirección **
MP103, Presión de la dirección, Gire a la izquierda y a la derecha contra
130 ± 5 bares
MP104 izquierda/derecha el limitador/pasador de bloqueo.
Bomba de dirección de Botón de prueba de dirección de emer- 100 ± 5 bares
MP109
emergencia (opcional) gencia pulsado **
Válvula de carga de Motor sin estar en marcha y sistema hi-
MP125 15 ± 2 bares
gas dráulico despresurizado del MP405
Presión de la bomba 210 ± 8 bares
MP201 Empuje el cucharón contra el limitador.
del brazo **
Copyright © Sandvik 393 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
MP Sistema Método de comprobación Presión
Presión de entrada de
MP205 Motor funcionando en ralentí. 220 ± 8 bares
control de conducción
Empuje completamente hacia fuera/
MP213, Cilindro eyector (opcio-
dentro la placa eyectora y siga empu- 190 ± 5 bares
MP214 nal)
jando contra el tope.
Temperatura del motor por debajo de
Presión de la bomba
80 °C, motor en funcionamiento a ralen-
MP301 del refrigerador, pre- 25 ± 5 bares
tí, bomba forzada a desplazamiento mí-
sión en espera
nimo
Cableado de la señal de control de la
Presión de la bomba
bomba desconectado o bomba forzada
MP301 del enfriador, presión 180 ± 10 bares
a desplazamiento máximo y motor en
máxima
funcionamiento a rpm máximas
35 ± 10 bares
MP405 Presión piloto Motor funcionando en ralentí.
**
Pulse el botón "ACTIVACIÓN O DE-
SACTIVACIÓN DE LA PRUEBA" (TEST
MP419, Lubricación central de-
ON/OFF) en la ventana de pruebas del 70 ± 5 bares
MP420 lantera/trasera
EPEC hasta que el ciclo de trabajo ha-
ya llegado al final
Presión de la bomba
MP501 Motor funcionando en ralentí. 205 +2/-5 bares
de carga del freno
Presión de carga del Arranque el motor e incremente la velo-
MP503 190 ± 5 bares
freno, límite superior cidad de funcionamiento a 1200 rpm.
Pise el pedal del freno unas cuantas ve-
Presión de carga del
MP503 ces para que el ciclo de carga se inicie 145 ± 5 bar
freno, límite inferior
de nuevo.
Presión del pedal del
MP504 Pise el pedal del freno. 112 ± 5 bares **
freno
Presión del circuito de
MP505 Freno liberado. 112 ± 5 bares
frenada delantero
Presión del circuito de
MP506 Freno liberado. 112 ± 5 bares
frenada trasero
0,5 - 2,5 bares
MP511 Presión de barrido Motor funcionando en ralentí.
**
El motor no está en marcha y comprue-
Precarga del acumula-
MP528 be que el sistema no está presurizado 90 ± 3 bares
dor 1 del freno
desde MP503.
El motor no está en marcha y comprue-
Precarga del acumula-
MP529 be que el sistema no está presurizado 90 ± 3 bares
dor 2 del freno
desde MP503.
394 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
MP Sistema Método de comprobación Presión
Cableado de la señal de control de la
Presión de la bomba bomba desconectado o bomba forzada
MP536 180 ± 10 bares
del refrigerador a desplazamiento máximo y motor en
funcionamiento a rpm máximas
Precarga del acumula-
Motor sin estar en marcha y sistema hi-
dor de control de des-
dráulico despresurizado del punto de 15 bares
plazamiento Z2231 (la-
medición del acumulador
do derecho)
Precarga del acumula-
Motor sin estar en marcha y sistema hi-
dor de control de des-
dráulico despresurizado del punto de 30 bares
plazamiento Z2232 (la-
medición del acumulador
do izquierdo)
Rpm máximas del ven- Bomba del ventilador del motor forzada
tilador del refrigerador a presión máxima en el sistema de con- 2300 ± 100 rpm
del motor trol de la máquina.
Rpm máximas del ven-
tilador del refrigerador Motor a rpm máximas. 2800 ± 200 rpm
hidráulico
Rpm máximas del ven-
Cableado de la señal de control de la
tilador del refrigerador
bomba del ventilador de refrigeración
hidráulico, forzado a un 3000 ± 200 rpm
desconectado o forzado a un desplaza-
desplazamiento máxi-
miento máximo en el sistema de control
mo
* El valor es orientativo
** Valor no ajustable
Copyright © Sandvik 395 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
396 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7 Tarjetas de mantenimiento
Copyright © Sandvik 397 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento
Las tarjetas de mantenimiento indican qué tareas de mantenimiento se van
a llevar a cabo y a qué intervalos. Además de los procedimientos
enumerados en la tarjeta de mantenimiento de un intervalo horario
concreto, al mismo tiempo también deben llevarse a cabo los
procedimientos de mantenimiento de todos los intervalos correspondientes
más cortos.
Por ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para
el intervalo de 1000 horas de funcionamiento indicadas en la tarjeta de
1000 horas, al mismo tiempo tendrá que realizar también las tareas de las
tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas y cada 500 horas. Pero por
ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para el
intervalo de 1500 horas de funcionamiento, sólo tendrá que realizar las
tareas de las tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas, cada 500
horas y cada 1500 horas. Esto se debe a que 1500 no es divisible por 1000
y por lo tanto los procedimientos indicados en la tarjeta de 1000 horas no
tienen que llevarse a cabo en este momento.
Los intervalos de mantenimiento continúan para toda la vida útil de la
máquina. Por ejemplo, las tareas indicadas en la tarjeta de las 2000 horas
deberán realizarse transcurridas 2000, 4000, 6000, 8000 horas de
funcionamiento, y así sucesivamente.
Tarjetas de mantenimiento:
Intervalos basados en las horas (no todos los intervalos se utilizan
necesariamente en cada máquina):
• comprobaciones diarias
• cada 50 horas
• cada 250 horas
• cada 500 horas
• cada 1000 horas
• cada 1500 horas
• cada 2000 horas
• cada 4000 horas
• cada 6000 horas
Intervalos basados en la frecuencia de tiempo (no todos los intervalos se
utilizan necesariamente en cada máquina):
• Mensualmente
• Cada 3 meses
• Cada 6 meses
• Anualmente
398 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
1 2 3 4 5 6
Encabezado de la tarje-
1 Hora, tipo y cantidad
ta de mantenimiento
Columna de proceso
2 Proceso de mantenimiento a realizar
de mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento de
3 Columna de símbolos
mantenimiento
Página del manual de mantenimiento donde
Columna de número de
4 se puede encontrar información adicional so-
página
bre el proceso de mantenimiento en cuestión
Columna de comproba- Marque una cruz cuando el procedimiento de
5
ción mantenimiento se haya completado
Si desea indicar una nota acerca del procedi-
6 Columna de notas miento de mantenimiento en cuestión, intro-
dúzcala aquí
Descripciones de los símbolos de las tarjetas de mantenimiento
Ajustar Comprobar
Cambiar / sustituir Lubricar
Drenaje Medir
Mantenimiento Limpiar
Copyright © Sandvik 399 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2 Programa de mantenimiento
7.2.1 Comprobaciones diarias
Horas de diésel - Diariamente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Comprobación y limpieza de la(s)
196
cámara(s)
Comprobar el estado de las etiquetas de
señalización y notas de seguridad, 196
advertencia y peligro
Comprobar que todos los mandos
197
funcionen correctamente
Probar el funcionamiento del freno de
198
servicio y de estacionamiento
Compruebe la función del freno del
215
ralentí.
Comprobar el estado y el funcionamiento
del interruptor de interbloqueo de la 215
puerta
Compruebe la junta de la puerta de la
216
cabina.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar el extintor de incendios portátil 226
Rellenar el tanque de combustible 227
Compruebe visualmente el gancho de
228
recuperación
Reapriete de los casquillos de cierre de
las cuchillas GET (opcional) (tras cada 229
uno de los 3 primeros turnos)
Comprobación visual de la sujeción de las
cuchillas GET (opcional) (tras los 3 231
primeros turnos)
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Comprobar el sistema de extinción de
248
incendios Eclipse (opcional)
Comprobación del sistema de extinción de
249
incendios ANSUL Twin (opcional)
400 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Horas de diésel - Diariamente
Procedimiento de mantenimiento Notas
LUBRICACIÓN
Comprobar el sistema automático de
254
lubricación central
Lubricación de los pasadores del cilindro
255
del eyector (opcional)
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar el aceite del motor 262
Comprobar el equipamiento adicional del
264
motor
Comprobar el estado del conjunto del filtro 265
Comprobar que las conexiones y
267
conductos de escape no presenten fugas
Comprobar el nivel de refrigerante del
269
motor
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar las tuercas / pernos de la
295
rueda, las llantas y los neumáticos
Comprobar el nivel del aceite de la
297
transmisión
SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar el nivel de aceite hidráulico 339
Comprobar que los componentes
principales están bien montados y no
341
presentan fugas de aceite, combustible ni
refrigerante
SISTEMA ELÉCTRICO
Comprobar la parada de emergencia y el
374
sistema de parada
Comprobación de los faros 375
Comprobación de las luces de alarma 376
Comprobar los manómetros y los
377
indicadores luminosos
Comprobar las alarmas del sistema de
378
control
Copyright © Sandvik 401 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Horas de diésel - Diariamente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobación del sistema de control
378
remoto (opcional)
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
402 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.2 Cada 50 horas
Horas de diésel - 50 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Limpieza general 217
Comprobar el sistema hidráulico de la
218
transmisión
Comprobar el funcionamiento del sistema
219
de dirección de emergencia (opcional)
Comprobar el funcionamiento de la
220
bomba de liberación del freno
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar las estructuras del bastidor 233
AIRE ACONDICIONADO
Compruebe las mangueras del sistema de
245
aire acondicionado
LUBRICACIÓN
Comprobar el sistema de lubricación
256
central y llenar el depósito del lubricante.
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar la existencia de fugas en las
271
conexiones y conductos de admisión
Drenaje de agua del prefiltro de
272
combustible
Lavar el radiador 274
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar la presión de los neumáticos 298
Comprobar los pares de apriete de las
300
tuercas de las ruedas
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el paquete ártico (opcional) 378
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 403 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.3 Cada 250 horas
Horas de diésel - 250 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Comprobar la articulación central
234
visualmente
Compruebe los topes del cucharón y
236
ajústelos si es necesario
Comprobar funcionamiento del gancho de
237
recuperación
AIRE ACONDICIONADO
Limpiar la unidad de aire acondicionado y
247
cambiar los filtros de aire
LUBRICACIÓN
Engrasar los pasadores del brazo/
257
cucharón
Limpiar y lubricar las conexiones de unión
del asiento del operario, el freno y el pedal 259
acelerador
Lubricar las bisagras de la puerta y de las
260
trampillas
Lubricación de los tensores de las correas
262
de transmisión
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Cambio de los filtros y el aceite del motor 277
Cambiar los elementos de los filtros de
280
aire
Comprobar los soportes del motor 280
Cambiar los elementos del filtro de
282
combustible
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobación del nivel de aceite en los
301
cubos planetarios y los diferenciales
Mida el radio de todos los neumáticos 303
SISTEMA HIDRÁULICO
Sustitución del filtro de retorno de barrido
343
del freno
404 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Horas de diésel - 250 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
SISTEMA ELÉCTRICO
Comprobar las cajas de conexiones 380
Comprobar los mazos de cables 382
Comprobar las baterías 383
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 405 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.4 Cada 500 horas
Horas de diésel - 500 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Compruebe la articulación central con una
242
galga de cuadrante
Drene el agua del depósito de
243
combustible
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Comprobar las sujeciones del sistema de
284
escape
Comprobar los conductos de refrigerante 285
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Cambiar el filtro de aceite de la
307
transmisión
Comprobación de los pares de apriete de
311
los pernos de la brida del tren motor
Comprobar visualmente las fijaciones del
312
eje
Comprobación del apriete de las tuercas
312
de fijación del eje
Comprobar los aprietes del eje de
313
oscilación
Medición del desgaste de los
314
revestimientos del freno
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar el filtro de aceite de retorno del
cucharón y el sistema hidráulico de 346
dirección
Cambiar los elementos del filtro del
349
respiradero para los depósitos hidráulicos
Cambiar el filtro de aceite a alta presión
350
del sistema de freno hidráulico
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
406 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.5 Cada 1000 horas
Horas de diésel - 1000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
GENERAL
Realización de la prueba del sensor de
221
presión de la transmisión
Comprobación del sensor de presión de
223
carga del freno
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Cambiar el elemento del respiradero del
243
tapón de combustible
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Compruebe la válvula de retención en el
286
conducto de expulsión
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Cambiar el filtro del aceite y el aceite de la
319
transmisión
Sustituya el aceite de los cubos
324
planetarios y diferenciales
SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar la presión hidráulica del
352
sistema de la dirección
Comprobar la presión de la bomba de
354
refrigeración de aceite hidráulico
Comprobar la presión de la bomba del
356
cucharón
Comprobar la presión de la bomba del
358
freno
Comprobar la presión de la válvula del
360
pedal del freno
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 407 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.6 Cada 1500 horas
Horas de diésel - 1500 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar el aceite hidráulico 369
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
408 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.7 Cada 2000 horas
Horas de diésel - 2000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR
Realizar el mantenimiento del extintor
245
manual
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
Sustituir la correa de la transmisión 287
Comprobar el turbocompresor 289
Comprobar el juego de las válvulas 291
Cambiar el refrigerante del motor 292
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 409 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.8 Cada 4000 horas
Horas de diésel - 4000 HORAS
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
Comprobar la precarga de los cojinetes de
327
las ruedas
Mida el perfil de los dientes del semieje 337
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar filtro de presión piloto 372
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de diésel .....................................................
Autorizado ...........................................................
410 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.9 Cada 3 meses
Horas de funcionamiento - Cada 3 meses
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA HIDRÁULICO
Probar la presión piloto 362
Comprobar los acumuladores de presión
364
del sistema de frenada
Comprobación de los acumuladores de
367
suspensión del brazo (opcional)
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de funcionamiento ......................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 411 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.10 Cada 6 meses
Horas de funcionamiento - Cada 6 meses
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Mantenimiento del sistema de extinción
de incendios Eclipse (opcional), 249
frecuencia semestral
Mantenimiento del sistema de extinción
250
de incendios ANSUL Twin (opcional)
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de funcionamiento ......................................
Autorizado ...........................................................
412 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
7.2.11 Anualmente
Horas de funcionamiento - Anualmente
Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de
Consulte las instrucciones para leer
mantenimiento de los intervalos
las fichas de mantenimiento.
pertinentes más cortos al mismo tiempo.
SISTEMA DE CONTROL DE INCENDIOS
Mantenimiento del sistema de extinción
251
de incendios Eclipse (opcional), anual
Cambio de la batería del sistema ANSUL
253
Checkfire (opcional)
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento de los
385
disyuntores en miniatura
Cuando se haya completado:
Fecha .................................................................. Horas de funcionamiento ......................................
Autorizado ...........................................................
Copyright © Sandvik 413 (416)
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
Manual de mantenimiento LH307
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
414 (416) Copyright © Sandvik
ID:GUID-B6666EB1-BCDA-4A50-A3DD-34BFEB92E5A4 es-ES 1 2021-07-08
www.sandvik.com