11 Apola Osa Esu To Osa Fun - 210616 - 193733.pt - Es
11 Apola Osa Esu To Osa Fun - 210616 - 193733.pt - Es
OSA LOGBE
PARA
DIVERSIÓN OSA
OSA LOGBE
1.
Yaya Gudugbu,
Awo eba ona,
Adia divertido Atiba,
Adia divertido Atibo,
Adia fun Atimumumu ,,
Awon meteta lo re wofa nile Olofin ,,
Ebo won ni ki won se won feti otun gbe ebo fi tosi danu,
Atiba gba aja beeni ko roju je aja,
Atibo gba agbo beeni ko roju je agbo,
Atimumumu gba oruko beeni ko roju je Oruko,
Esu odara ni ko je ki ganó kayo su nitori edan eku.
TRADUCCIÓN
Yaya sugudu el sacerdote del camino,
adivinado para Atiba,
Adivinado para Atibo,
Adivinado para Atimumumu
Tres de ellos van a lanzar Ifa para Olofin, Awo les
dijo que hicieran ebo y ellos se negaron, Atiba
recogió perro y él no puede perros, Atibo recogió
carnero y no puede comer Ram,
Atimumu recogió la cabra y no puede comerse la cabra,
No se les permite llevarse la alegría a casa por culpa de una rata.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debería alimentar a Esu con tres cauris y una Rata y ponérselo a Esu
para que tengan éxito en lo que querían hacer, son tres en número. Así que debería ofrecer la
cabra, el perro, Ram por el ebo.
HISTORIA
Atibo, Atibo, Atimumumu, son sacerdotes de Ifá que solían emitir Ifá para Olofin, un día Olofin
se sentó para ellos de nuevo para que vinieran y emitieran Ifá para él. Esu con tres caracoles
con Rat y ponlo en Esu para que Esu les permita traer alegría a casa. Pero se negaron a hacer
ebo y le dieron rata a Esu. Cuando llegaron al palacio de Olofin lanzaron Ifa para Olofin y Atiba
como perro y él lo recogió, Atibo como Ram y él lo recogió, Atimumumu como cabra y lo
recogió, Olofin les dio a todos como ebo después de que hayan terminado todo, El artículos
que recolectaron empacaron todo y querían comer, Esu ahora vino y le dijo que te dijeron que
me dieras rata y tú te negabas, entonces le prendió fuego a la casa,
dos.
ENI o ni eye mo je oju ore ohun,
Oluwa re leye o yo oju re je,
Adia fun osa ohun ogbe nijo ti won dolorido,
Inje sikasika yoo sun lorun,
Eye ni yoo yoo oju eke asebi je.
TRADUCCIÓN
Quien no deje que el pájaro se coma los ojos de su amigo, el
pájaro se comerá los ojos de la persona,
Adivinado para Osa y ogbe cuando son amigos,
Awo les dijo que hicieran ebo y el rechazado, la
persona malvada murió al estar de pie,
Bird quitará los ojos de mentira.
MENSAJE
3.
Tekuteku hard ko de onilu ti fi jo, Adia
fun iwaju owo abufun eyin owo,
Ebo kaye le ba ye won ni Awo ni ki won se,
Won gbe ebo won rubo,
Iwaju jo eyin jo,
Más eran egbejo oro Awo ka sa jo nika obarisa.
TRADUCCIÓN
Tekuteku no esperó al baterista antes de bailar, Adivinado
para la palma de la mano y el dorso de la mano,
Les dijeron que hicieran ebo para que se sintieran cómodos en la vida y lo hicieron, Plam de
mano encajaba y el dorso de la mano estaba en forma,
He comprado ochocientas carnes, la vida de Awo será cómoda,
MENSAJE
Ifa dijo que hay dos descendientes que deberían hacer ebo para que sean ricos y una gran
persona en la vida. Deberían ofrecer dos chivos, cuatro gallos, aceite de palma, eko, dinero
obi, oti y ochocientas carnes por ebo también.
HISTORIA
La palma de la mano y su dorso les dicen que deben hacer y para que todo lo que vayan a
hacer tenga éxito y sea grande. Les pidieron que usaran ochocientas carnes para hacer ebo
para que la vida fuera cómoda o en forma. Hicieron todo lo que Awo les dijo y prepararon ebo
para ellos y prepararon la medicina de Ifa para que fueran consumidos. Después de un
tiempo, todo lo que hicieron por ellos se manifestó y su vida fue grandiosa y todo lo que
hicieron ahora tuvieron éxito, tuvieron éxito, agradecen a su Awo por su gran trabajo y Awo
agradece a Ifa por eso.
4.
Bi mo ti fer ri mo fe ki ore mi o ri,
Adia fun efunfun lele ti se omo iya igi oko,
Apa omo iya efunfun lele ni,
Iroko omo iya efunfun lele ni, Oro
tere omo iya efunfun lele ni,
Ayan omo iya efunfun lele ni,
Eran beleje Awo inu igbo omo iya efunfun lele ni,
Atori beleje omo iya efunfun lele ni,
Ebo ganó ni ko si gbe ebo orubo,
Eran a ni mo ya o legba fa,
Atori a ni mo ya o legbafa.
TRADUCCIÓN
De la forma en que quería ser, quiero que sea mi amigo,
Adivinado por el aire que es descendiente del árbol del
bosque, Apa el sacerdote de igori es descendiente de Aire,
Iroko es descendiente de Aire,
Ayan, el sacerdote, la ciudad de Ibara es descendiente de Air,
Eran beleje, sacerdote del bosque, es descendiente de Air,
Atori beleje que usaron para la iniciación en ife es descendiente de Air,
Awo le dijo a Air que hiciera ebo y él lo hizo,
Eran dijo que te di doce mil nairas, Atori dijo
que te di doce mil nairas.
MENSAJE
Ifa dijo que siempre deben ayudar a sus pequeños en cualquier momento que necesiten ayuda. Si se negaron
a hacerlo cuando él o ella obtuvo el poder, es posible que los esté perjudicando. Por lo tanto, debe ofrecer
doce mil nairas, seis machos de cabra, dos hachas (ake), aceite rojo, obi, oti.
HISTORIA
El viento es hijo de los árboles del bosque. Es el último hijo de su madre. Un día fue a Awo para
que sea poderoso y todos los conocerán en el mundo. Le dijeron que hiciera ebo y que tuviera
doce mil monedas en seis lugares, dos Hachas y seis machos cabríos. No tenía dinero, fue a
ver a su hermano Apa, le dijo y se negó a ayudarlo. Seguía yendo a iroko y ayan también se
negaron a ayudarlo y también lo insultaron. Fue a Eran y Atori les dijo y ellos dijeron que no
tenían más dinero pero le dieron doce mil dinero cada uno. Mira a su alrededor para
conseguir dinero para conseguir otro material. Regresó a su Awo, le hicieron ebo y le
prepararon la medicina de Ifa. En el momento en que hicieron ebo por él, era muy poderoso,
el hacha que usó para ebo Esu agregó a su mano, fue muy poderoso que volvió con su
hermano y los arrancó a los dos Apa, iroko y ayan. Fue a Eran y Atori Quería romperlos, pero le
dijeron que le habíamos dado doce mil dinero a cada uno y él los dejó y desde entonces el
viento solía romper todos los árboles, pero él no puede romper Eran y Ayan.
ORISA AFILIADA
ESU, IFA,
OGUN, ORI
POSIBLE PROFESION
SALÓN DE BARBING O PELUQUERÍA IFA
SACERDOTE,
PUENTE DE FUEGO, DOCTOR
NOMBRE POSIBLE
FILETE
IFALEYE
IFAGBAMILA
IFATOYE
TABBO (EWO)
ERAN ORUKO ……………………… HE CABRA AJA
……………………………………. PERRO
AGBO ............................................. RAM
APARO DE OJOS ………………………………… PERDIDA
OSA OYEKU
Verso uno
Osa yereku o pa ologunse ori igba, Aro
ni manjieli aya re sedin kusukusu,
Ogun won gbodo je eran finfin,
Obalufon o gbodo jeran kasi, Adia fun
Alakoko,
Oko egandeye,
Eyi ti yoo pani tan a situn ma be,
Tani peri re sango ?,
Tototo emi o peri re oba koso.
TRADUCCIÓN
Sayereku mató a un gorrión en la cima de un árbol de
langosta, Aroni monjele su esposa produjo un gusano en serio
Ogun no debería comer carne de color muilt,
Obalufon no debería comer ayer carne
Adivinada para Alakoko,
El marido de egandeye,
Eso matará a la gente y seguirá apelando a él, Awo le
dijo que hiciera ebo y él lo hizo, ¿Quién te está
maldiciendo sango?
Demasiado no te estoy maldiciendo rey de Koso
MENSAJE
Ifa prevé la bendición de la victoria para la persona que debe ir y alimentar a sango. Hay
algunas personas que le están enviando un mal encanto. Sango lo ayudará a conquistarlos a
todos. Él o ella debe ofrecer Ram, Amala gbegiri, orogbo por sango. Cabra, gallina, pez rata,
gallo, epo, eko, oti owo.
HISTORIA
Sango era un rey y muchas personas ahora dicen cosas malas sobre él y le están enviando
malos hechizos. Fue a su Awo sobre cómo tendrá la victoria sobre ellos. Aquellos Awo a los
que fue fueron al sayereku que mató gorrión en algarrobo, aromnimajele su esposa estaba
produciendo gusanos en serio, Ogun nunca el animal multicolor, obalufon no comió ayer
carne, ellos son los que echaron a Ifa por sangre le dijeron que los conquistará pero debe
hacer ebo y alimentar su destino, dijeron que será más poderoso que la mayoría de ellos y le
tendrán miedo. Sango hizo todo lo que le dijeron y él y él se volvieron poderosos y le tenían
miedo. Esas personas que le están enviando un amuleto malo, ahora lo adoran y dicen que
quien les está enviando un amuleto no soy sango.
Verso dos
Osayereku opa erin sinu igbo onikokobojo,
Oburinburin o pa efon sodan fluffy jin,
Orinrinrin o sare iku yekuyeku,
Adia fun Atida ti se aremo Aladio,
Ebo won ni ki won se,
Ipin aisebo igba aiteru,
Eyin o se ríe alado aremo bi ti won igbo lo.
TRADUCCIÓN
Osayereku mató elefante en el bosque,
caminó, mató búfalos en el desierto, caminó,
corrió por la muerte,
Buceado por el acto del primer hijo de Alado,
Awo le dijo que hiciera ebo y él se negó, En
ausencia de ebo,
¿No puedes ser el primer hijo de Alado que va por mal camino o arbusto?
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debe hacer ebo para su primer hijo para que no se engañe o vaya por el
camino equivocado.
HISTORIA
Atida es el primer hijo de los Alados y alado era una persona muy poderosa, dormía y tuvo un
muy mal sueño con su hijo. Llamó a su Awo y el Ifa fundido por él. Le dijeron que hiciera ebo
para que su hijo no se pierda o vaya por mal camino. Winged no hizo ebo, dijo con todo el
poder que tengo cómo mi hijo puede ir al bosque de los perdidos. Al cabo de un rato Atida
salió de la casa y no regresó todo el esfuerzo que hicieron para que se le pusiera abortado.
Winged ahora lamenta su acción.
Verso tres
Osa yereku o jin igba aje,
Orominijominjo o jo pataku ileke,
Ibi ti o wumi ni mo le yeku mi si,
Adia fun Osahin baluwe ti be laring ota meta, Ebo
won ni ko if the gbe ebo the rubo,
Ero opo ero ofa e wa bani larusegun,
TRADUCCIÓN
Osayereku se sumergió en una rica calabaza,
Orominijominijo o pataku ileke,
En cualquier lugar donde pueda exhibir mi paño de mascarada
Adivinado para osahin baluwe cuando estaba en medio de tres
enemigos, Awo le dijo que hiciera ebbon y lo hizo,
La gente de opo y fuera se une a nosotros en la victoria.
MENSAJE
Ifa previsible bendición de la victoria para la persona que debe hacer ebo él tiene tres
enemigos y querían matarlo así que debería osahin.
HISTORIA
Osahin baluwe, el que estaba teniendo tres enemigos, dijeron que acabarían con él, tenía
miedo y fue a su sacerdote y le dijeron que hiciera ebo para la victoria y larga vida para que él
tuviera la victoria sobre ellos. Hizo todo lo que Awo le dijo, después de un tiempo
empezaron a morir uno por uno. Y a los osahin todavía les quedan muchos años de vida.
Estaba feliz y su sacerdote estaba bien hecho.
Verso cuatro
Osa yereku o pa erin sinu igbo olukokobojo,
Orin yereku o pa efon sodan,
Adia fun ewu ogiyan omo abi mejitula, Omo a fi
Aso funfun bora nijo o ba se bebe, Ki lo mu wa
bi won yii berere,
Eje aguntan lo mu wa bi won yii berere
POSIBLE PROFESION
ENFERMERA O DOCTOR
MILITAR
TURISMO
SACERDOTE DE IFA O SACERDOTE EGUNGUN
ORISA OGIYAN
OGUN,
ORISA OBALUFON
SANGRE
NOMBRE POSIBLE
Hablar,
FATULA,
SANGO SEGUNDO,
OSAHINGBEMI O EWE GBEMI
TABBO
OLOGOSIS,
OSA IWORI
Verso uno
Osa ni wole,
Iwori un wode,
Won ni won gbimo po ki won pa omo Awo je,
Konko loko Awo ile agboniregun,
Día divertido agboniregun won ni won gbimo po ki won pa omo Awo je, Ifa
mon je ki won le gbimo pa mi,
Etitare oko ki je ki won gbimo pa mole
TRADUCCIÓN
Osa está mirando la casa,
Iwori está mirando afuera,
Dijeron que aceptaron matar al hijo del Awo, Toad
se negó al sacerdote de Agboniregun,
Adivinado por Agboniregun cuando dijeron que deberían estar de acuerdo en matar al hijo de
Awo, si no les dejo aceptar matarme,
Etitarare oko no les permite aceptar matar a Mole.
MENSAJE
Ifa dice que la persona debe hacer ebo para que no formen una mano para matarlo, por lo
que debe alimentar a Ifa con un sapo para que Ifa le quite la muerte y le prepare la medicina
de Ifa.
HISTORIA
Agboniregun es uno que olodumare sintió por todo el mundo por venir y nbe hacer algo bueno a
aquellas personas que tienen problemas. Pero por la forma en que lo está haciendo el diablo la
gente que destruye al ser humano y no le gusta, los acuerdan matarlo que cuando lo maten nadie
va a ayudar a otras personas que tienen daño. Agboniregun duerme y tiene un mal sueño, llamó
sapo a su sacerdote, le dijo que algunas personas han acordado matarte pero necesitas alimentar a
Ifa con sapo, y prepararemos la medicina de Ifa para él con semilla de palm karnel (etitan eyin),
hizo todo lo que Awo le dijo y consiguió la victoria sobre esas personas.
Verso dos
Wow wow,
Adia fun ofafa ti se omo oloro leganm
Ebo won ni ko if the gbe ebo orubo, Bi
mo ri erin n wowowo,
Bi mo ri efon n wowowo,
TRADUCCIÓN
Osa wowo (osa mira y mira)
Divino para el lobo, el hijo de una persona rica en la cima del
desierto, Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo.
Si veo elefante lo mataré, si
veo búfalo lo mataré.
MENSAJE
Ifa por ver la bendición de la victoria para la persona que hay algunas personas que querían
recolectar las propiedades de su padre debería hacer ebo para que no lo recojan de él.
HISTORIA
Wolf era hijo de una persona rica en el desierto, otros animales como el elefante dicen que lo
alejarán y lo recogerán. Acudió a su sacerdote de Ifa para una consulta sobre cómo no lo
recogerían. Awo le dijo que hiciera ebo y hablara audazmente de que no se acercarán a las
propiedades de su padre. Hace ebo y todas las cosas necesarias que le dijo Awo. Lobo ahora
habla con audacia, cuando vea algún animal que se acerque te dirá que te voy a matar que el
ruido les hará tener dolor de cabeza y correrán. Cuando Elefante come, dice las mismas cosas
y les duele la cabeza y todos se van del lugar por él. Desde entonces en cualquier lugar donde
sea el lobo no habrá otros animales alrededor del lugar porque cuando grite les dará dolor de
cabeza.
Verso tres
Osa wowotiriwo,
Adia divertido Orunmila,
Baba lo aye awomo,
Aje to wo mo Awo kole si lo mo,
Wokoko lodidan wo mo eyin.
TRADUCCIÓN
Osa wowotiriwo,
Adivinado para Orunmila,
Cuando se fue a la tierra de las cosas buenas,
La riqueza y la bendición que llegan a Awo no pueden moverse a ningún lado de nuevo,
Solidy, la hormiga, sostiene el palmiste.
MENSAJE
Ifa prevé toda bendición para la persona que debe hacer y solo que su bendición no perderá
su bendición.
HISTORIA
Era orunmila que no tenía cosas buenas, vive en la pobreza, que no tiene bolígrafo para
gastar; incluso lo que usaría para alimentar a su familia fue difícil para él. Ahora fue a su
sacerdote y le dijeron que hiciera ebo para que le llegara toda la bendición y nunca más le
falte nada. Orunmila hizo todo lo que su sacerdote le dijo después del ebo y llegó la bendición
y también tiene muchos seguidores. Orunmila estaba feliz y cantaba todas las bendiciones que
llegaran a Awo nunca más se irán. Solidy las hormigas sostienen el palmiste.
Verso cuatro
OSA LOBO
IWORI WODE,
OUN A JIJO WO GEGE TOGUN, Adia fun
Oluwo ti sawo lo ile ifon, Ebo won ni ko se
o gbe ebo orubo, Eyin o mo pe okete owo
oluwo lofin bo.
TRADUCCIÓN
Osa mira la casa,
Iwori mira afuera,
Lo que cuidamos juntos será perfecto,
Adivinado para Oluwo que fue de viaje de Awo a Ifon
Town, Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo.
Es la gran rata de Oluwo la que hace que el ebo sea aceptado.
MENSAJE
Ifa previsible bendición para la persona del viaje. Él va a algún lugar donde habrá una
bendición para él, allí debería hacer ebo con Big Rat. (Okete)
HISTORIA
Oluwo se dirigía a la ciudad para el viaje de Awo. Él fue a su Awo cómo será bendecido y le
dijeron que hiciera ebo y que debería haber okete con is ebo, que kete lo harán desde la
medicina de Ifa hasta allí y él lo llevará allí. Hizo todo lo que le dijeron. Se embarca en su viaje.
En la ciudad de Ifon tienen muchos problemas y han llamado a su sacerdote y les han dicho
que usarán Okete para hacer ebo para que todos los problemas se resuelvan. Han sentido a
todos sus cazadores al bosque y no vieron ningún okete para matar. El rey ahora ordena a
todos los cazadores que se queden en la frontera de la ciudad para que cualquiera que coma
en ellos debe estar revisando sus maletas, tal vez alguien pueda venir con okete. Cuando venía
el Oluwo, le preguntaron qué había dentro de su bolsa, les mostró y vieron que era una rata
grande, lo llevaron al rey y el rey le dividió todas sus propiedades a oluwo. le dijo a este okete
que han estado buscando desde entonces para que se dirija a su pueblo. Dijeron que la rata
grande de oluwo hacía ebo para ser aceptada.
ORISA AFILIADA
ORISA OYA,
IFA
OGUN
AJE
POSIBLE PROFESION
MILITAR
SACERDOTE DE IFA,
AGRICULTOR,
MÉDICO
NOMBRE POSIBLE
IFAWOLE,
IFATUMO,
OLAIFA
TABBO
Konko (sapo)
elefante
No debe saludar donde muere la gente,
,
OSA ODI
Verso uno
Osa didindi,
estudiante,
Ogbelegburugburu kan orun, Adia
fun egbe aye abufun torun,
Ebo ganó Ni ki ganó si Gbe ebo ganó rubo,
Borokini orun o Ni je kit aye o Te,
Borokini orun gba wa taye te lo.
TRADUCCIÓN
Osa didindi,
Idi danda,
Ogbele gburugburu kan orun,
Adivinado para el astra compañero de la tierra y el compañero
celestial, el compañero celestial no avergonzará al compañero
astral, el compañero celestial nos ayudará a que el compañero
astral se sienta avergonzado.
MENSAJE
Ifa dice que la persona debe ir y alimentar a su egbe orun que ellos ayudarán para que no se
avergüence. Todo lo que no tuvo éxito lo causó por su egbe, por lo que debería hacerlo con
todos los alimentos.
HISTORIA
Egbe aye (astra mate), cuando vienen del cielo les dicen que cuando lleguen a la tierra no
deben olvidar a su pareja celestial. que los apoyarán para que tengan éxito en todo lo que
quisieron hacer. Al llegar a la tierra no los recordaban. Así que todo lo que están haciendo no
tuvo éxito y se están avergonzando. Fueron ahora a su sacerdote y les dijeron que se habían
olvidado de lo que les dijeron cuando llegaran a la tierra, que no debían olvidar a su
compañera celestial. Les dijeron que fueran a alimentarlos con todos los alimentos y lo
hicieron. No los apoyan y todas las cosas que perdieron no se vuelven a perder.
Verso dos
Osa gidigbi Awo ganó lode igidigbi,
Adia fun ganó lode igidigbi,
Ebo ganó ni ki ganó se wo gbe ebo ganó rubo,
Isan loni ki mo le sanku,
Ajija loni ki mo le jawara sonu.
TRADUCCIÓN
Osa gidigbi es el sacerdote de la ciudad de Igidigbi,
adivinado para ellos en la ciudad de Igidigbi,
Awo les dijo que hicieran ebo y lo hicieron, Isan
dijo que no moriré prematuramente. Ajija dice
que perderé mi vida.
MENSAJE
Ifa dijo que deberían hacer ebo de por vida para que no mueran prematuramente.
HISTORIA
La gente del pueblo de Igidigbi es la que no tiene vida por mucho tiempo. Como murió el
joven, también murieron ancianos, y algunos no se encuentran bien. Los ancianos ahora se
llamaron a sí mismos que cuáles son las soluciones a este problema. Acuerdan llamar al
sacerdote para una consulta para saber qué sucedió realmente. Llamaron a su sacerdote para
una consulta, el odu que salió fue Osa di Awo les dijo que la razón por la que hacen
adivinación es que moriste joven y algunos siempre están enfermos que harán ebo y
prepararán medicina de Ifa para ellos que van a tener bayas. a las cuatro esquinas del pueblo.
Hicieron todo lo que Awo les dijo y la paz llegó a su ciudad. Están felices y elogian a su
sacerdote por un buen trabajo.
Verso tres
Osagiri okonu,
Posponga la diversión igbin,
TRADUCCIÓN
Corrió de repente y entró en el caparazón,
Adivinado para los caracoles que llevan la guerra a la colina antes
que al lugar, Awo le dijo que hiciera ebo y él lo hizo, Caracol dijo
que si yo moría, no me compadezcas, La guerra de la colina antes
no matará al caracol.
MENSAJE.
Ifa prevé la bendición de la victoria para la persona a la que está planeando ir a algún lugar
donde tendrá la victoria, solo debe hacer ebo para que no muera allí con la cabra, caracoles,
oti, obi, cabra.
HISTORIA
Es el caracol que llevando la guerra al cerro antes de los lugares, le dijeron que no fuera allí,
pero él se negó. Dijo que no pueden matarlo y que si moría no deberían compadecerse de él.
Antes de ir allí, fue a su Awo, le dijeron que cuando vengan él solo entre en su caparazón y que
no harán nada por él. Cuando llegó allí, comenzó a tomar sus cosas cuando vendrían,
rápidamente entró en el caparazón hasta que las terminó todas. Cuando el caracol regresó a
casa, ahora les dice a las personas que comen que lo feliciten que la colina de la guerra de las
hormigas no puede matar al caracol.
Verso cuatro
Osa diredire,
Babalawo erin lodia fun erin ti se omo won lode hola,
Abufun efon ti se omo won lode hola,
Awon mejeji lawon o joye ile baba ganó,
Ebo ganó ni ko se erin o gbe ebo o rubo,
Osa diredire babalawo erin lodia fun erin ti se omo won loke alo,
Agunfon erin ti goke alo
TRADUCCIÓN
Osa diredire,
El sacerdote del elefante adivinó para elefante al hijo de la gente en la ciudad de Alo,
adivinó para el búfalo el hijo de la ciudad de Alo,
Ambos dijeron que querían ser coronados con el título de cacicazgo de su
padre, Awo les dijo que hicieran ebo, solo Elephant hizo que ebo Osa diredire el
sacerdote de Elephant,
Elefante Agunfon en subir la colina alo.
MENSAJE
Si hay dos personas que están pidiendo una publicación, la persona que hace ebo recibirá la
publicación. Entonces él debería hacer ebo con ella para Ifa y él para Esu.
HISTORIA
El elefante y el búfalo son de la familia real de la ciudad alo. Cuando llegue el momento de
elegir otro rey en su pueblo. ambos salen a por ello, les dicen que hay un ritual que solían
hacer, y cualquiera que pase el ritual se convertirá en el próximo rey. Les dicen que es una
colina, irán allí y traerán la corona y el bastón de autoridad. Ambos van a su sacerdote y les
dijeron que hicieran ebo solo Elefante hacen ebo con cuatro mortales y algunos otros artículos
de ebo. Buffalo se negó a hacer ebo. Cuando llegaron a la colina, era una colina muy alta, Esu
se volvió hacia Elephnat y el mortal que usó para ebo lo agregó a sus piernas y Elefante sujetó
la colina y trajo la corona y el bastón de autoridad. Todo el pueblo estaba feliz y se regocija con
él cantando que Agunfon Elephant ha agarrado la colina de Alo.
ORISA AFILIADA
ORISA OK
IFA
EGBE ORUN
OGUN
POSIBLE PROFESION
MILITAR
SACERDOTE DE IFA
MÉDICO,
HOMBRE DE NEGOCIOS
NOMBRE POSIBLE
IFAYEMI
GUNSEGUN
IFASEUN,
IFAGOKE,
EGBEMAJENT
TABBO (EWO)
OSA IROSUN
Verso uno
Karoko titi kafun omo elomiran ro,
Kayena titi kafun omo elomiye,
Ka gbe iyawo ogbegbe ka gbe ka omo elomi b anile, Ale
pe iru eleyi dunni abi o dun ni,
Adia fun Orun ti lo re ya omo araye legba Ifa,
Onkun mi un o sun orun.
TRADUCCIÓN
Deshierbar la finca y dársela a otra persona para deshierbar,
Hacer el camino y dárselo a otra persona para que lo haga,
Casarme con una mujer y llevárselo a otra persona, Podemos
decir esto nos duela o no,
Bucear para dormir que le pedirá prestado al ser humano mil doscientos, Awo
le dijo que hiciera ebo y lo hizo,
Una sensación de dormir, dormir.
MENSAJE
Ifa dice que la persona debe hacer ebo para que aquellos que le deben dinero puedan
pagarle, o si le debe dinero a alguien, debe ganar ebo para poder obtener dinero para
devolverlo. Agregará tela negra y roja a su ebo.
HISTORIA
Es el ser humano el que se fue a dormir a pedir dinero prestado entonces. El sueño les dijo
que cobraría el dinero, le prometieron que no había ningún problema. Después de algún
tiempo el ser humano de dormir esperando que le devuelva su dinero y no lo traen. Se acercó
a ellos para pedirles su dinero y ellos se negaron a dárselo. Ahora fue a Awo y le dijeron que
hiciera ebo y le agregara tela negra al ebo que le pagarían. Hizo lo que le dijeron. Cada vez
que el sueño quiere cobrarle dinero a un ser humano, simplemente arrojará una tela negra y
el ser humano sentirá el sueño, y todo lo que el ser humano tiene en sus manos bajará. El
sueño fue muy feliz y gracias olodumare por eso.
Verso dos
la lepo,
Orin leyó,
Eje ni ko ti bi ire jade,
Adia fun ologburo omo agbon iyun,
Yan bi olu omo aku tapotoru, Osese
ikoyi to lo rerin koku loju,
Ebo ganó ni ko si fi eti otun gbo ebo o fi tosi danu, Iku
pa ologburo ona orun mo be ona besese.
TRADUCCIÓN
Corría con aceite de palma,
caminaba con sangre,
Es la sangre que no sale de un buen lugar,
Adivinado para Ologburo el niño de Agboniyun,
Yanbilolu el niño que murió espada y flecha, El ikoyi
que rió para encontrarse con la muerte,
Awo le dijo que hiciera ebo y se negó,
La muerte mató a Ologburo en el camino al cielo en línea recta.
MENSAJE
Ifa dice que la persona debe hacer ebo para que no muera en el lugar al que va. Debería
alimentar a Esu y Ogun muy bien antes de ir a ese lugar.
HISTORIA
Ologburo es el alias de onikoyi. Era un gran guerrero, que cualquier guerra que enfrentaba
siempre la ganaba. Solo confiaba en sí mismo de que en la guerra puede ser justo y la gente
solía respetarlo. Cuando llegó algún tiempo él quería ir a la guerra y solía ver a Ifa y alimentar
a Ogun y Esu antes de irse. Hace lectura y le dicen que haga ebo y alimente al Ogun y que no
debe liderar la guerra, debe permitir que su soldado vaya allí. Se negó a irse sin hacer ningún
ebo y alimentar a Ogun. Al llegar allí, lo mataron fácilmente.
Verso tres
Ogbogba lawa ao ni olori,
Adia fun eyele omo ile gbide lokiti efon,
Ebo won ni ko if the gbe ebo orubo, A mu
eyele joye lokiti efon,
eyin o ko mo pe arewa ni eyele n se
TRADUCCIÓN
Somos compañeros
No somos surbodinos de nadie, Ifa
fue adivinado para paloma,
La descendencia de okiti efon,
Tenemos el honor de la paloma con el título chifetacy de okiti efon, la
paloma es atractiva.
MENSAJE
Ifa prevé la bendición del título de cacicazgo para la persona, o le hará encabezar un lugar
donde debería hacer ebo.
HISTORIA
PIGEONS es el hijo de okiti efon, salió de la familia real. Cualquiera que se convierta en el jefe
de okiti efon debe ser muy atractivo. Cuando su jefe murió, muchos pájaros se convirtieron en
jefes. Pero las palomas fueron a su cura, les dijeron que hicieran ebo y las consiguieron en
masa. El día que los que los coronarán les darán para que lleguen todos los pájaros que
vengan de uno en uno. La paloma viene en masa cuando los ven la gente grita, le preguntan a
su líder que dicen que son iguales que no son súbditos de nadie. Les pidieron que los dos
trabajaran juntos y dijeron que sí. Ahora dieron el título a las palomas; paloma ahora canta
que la paloma es muy atractiva.
Verso cuatro
Osa lesun,
Osa le hanrun,
Osa le fi oro gbogbo serin rin,
Adia fun Anbe ti se omo ti se omo bibi inu agboniregun,
Aunbe aunbe aunbe laye,
Iru awa w anile aye Ifa ko ni run.
TRADUCCIÓN
tienes sueño,
Yoo roncas
eres chistoso,
Ifa adivinación fue realizada para Anube el hijo de Orunmila, estamos
vivos, estamos prosperando,
Todos estamos viviendo Ifá es eterna.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debe seguir a Ifa para que Ifa pueda cuidar de él. Y él no debería hacer
ningún trabajo que el de Ifa.
HISTORIA
Anumbe es hijo de orunmil, le dijeron que no debía hacer nada excepto el trabajo de Ifá que si
lo hacía todo estaría bien para él y no moriría prematuramente. Lo hizo y no murió.
ORISA AFILIADA
OGUN,
ESU,
IFA,
ORISA ORI.
POSIBLE PROFESION
MILITAR,
BANQUERO,
SACERDOTE DE IFA,
SEGURO
NOMBRE POSIBLE
IFALAUNBE
IFADUNMINU,
OGUNSEGUN,
AREWAIFA
TABBO
PAÑO NEGRO Y ROJO
OSA OWONRIN
Verso uno
ISE ISE NITOJU,
Owo ise nibere,
Ti won ba n gbon omi lodo,
Omi a ta si won loju,
omi ta si won lenu,
Aworodo ti se omo bibi inu agboniregun,
Aworodo nilefun, ilefun mo nile,
Aworodo ao o ri ilefun mo nile aworodo y se ríe.
TRADUCCIÓN
El trabajo será cuidado
El negocio es lo que pediste, cuando
traen agua en el río, el agua se esparce
a sus ojos
El agua se extendió a su boca,
Adivinado para Worodo el hijo de Agboniregun,
aworodo nilfun, ilefun es la casa,
aworodo y no lo vemos en ilefun, ilefun es el hosue y no lo vemos aworodo
MENSAJE
Ifa dijo que hay un niño que no debe ir al río porque si va al río, el río se lo llevará, por lo que
deben alimentar a egbe para él o ella.
HISTORIA
Aworodo es el hijo de Orunmila. Le dijeron a Orunmila desde el nacimiento de su hijo que no
debería enviar a Aworodo al río debido a su egbe. Orunmila lo intenta todo es lo mejor y él no
la deja ir al río. Cuando el Aworodo estaba a punto de casarse, Orunmila le dijo a su esposo
que no debería ir al río que el río se la llevaría. Estaba casada, al llegar a la casa de su esposo la
familia de su esposo y algunas otras esposas la llevaron al río a buscar agua. cuando llegó su
sintió al río y el río se la llevó porque la vio egbe. Rápidamente corrieron hacia Orunmila y le
hicieron un llamamiento simbólico al huevo y lo llevaron al río antes de que el río ahora la
devuelva.
Verso dos
Isense nitoju,
Owo nse nibere,
Tienda Biwonba ngbondo ,,
Omi ata siwon loju,
Omi ata siwon lenu,
Adia fun onilefun tete omo akoloniku eja, Eyi
ti yoo fi apo iwa ko soke odo,
Ebo ganó ni ko si gbe ebo orubo,
Aje yagba nile fun ile fun monmon nile aje, Aje
yagba nilefun.
TRADUCCIÓN
Es el trabajo se encargará,
El negocio que haremos se pedirá,
cuando el agua del río en busca de
agua, se extendió a sus ojos,
Se extendió a su boca
Divino para onilefunfun tete okoloniku eja,
El que colgará la bolsa de pescado en el río, Awo le
dijo que hiciera ebo y lo hizo,
Hay muchas bendiciones en ilefun, ilefun es el hogar de la bendición, la
riqueza abunda en ilefun.
MENSAJE
Ifá dijo que la persona debería detener el trabajo que hace y regresar y estar haciendo el trabajo de Ifá. Ifa dijo que
él o ella está sufriendo por lo que no está en su propia línea de riqueza.
HISTORIA
Onilefun, era pescador, se quedará en el río de la mañana a la noche y no pescará dos peces.
Después de toda la lucha fue al sacerdote y le dijeron que él debería hacer ebo tras ebo,
debería dejar su red en el río y regresar a casa y estar haciendo el trabajo de Ifá. cuando sea
de noche debería ir a comprobarlo. Hizo lo que le dijeron. Él dejará la red en la mañana y
regresará a casa y estará haciendo el trabajo de Ifá, antes de regresar al río, la red capturará
muchos peces y él era rico y deposita su Awo.
Verso tres
Osan wanrinwanrin wahunsasa,
Adia fun Olosunbere ti ogbogbo arun ti nara kaka ailaledide, Ebo
won ni ko hi gbe ebo orubo,
Ero po ero ofa abani laiku kan gingiri.
TRADUCCIÓN
Osa wanrinwanrin wahunsasa, Adivinado para
Olosunbere que estaba enfermo, Awo le dijo que
hiciera ebo y lo hizo, Gente de lo contrario y de unirse
a nosotros en la vida eterna.
MENSAJE
Si es una bendición previsible de larga vida para la persona que hay una persona en la cama de enfermo,
deben hacer ebo para él para que la persona no muera.
HISTORIA
Olosunbere es el que siempre está enfermo, fue al sacerdote de Ifa, le dijeron que hiciera ebo
y le hicieron la medicina de Ifa y se curó. ahora era un premio a su sacerdote por el trabajo
bien hecho.
Verso cuatro
Osa wonrin wonrin wansasa bi eni ity, Adia
fun Oni wakawaka ti se omo omnibu,
Ebo ganó ni ko if gbe ebo orubo, Oni
wakawaka baba re loni nibu, Tani yoo
gbodo lowo Oni.
TRADUCCIÓN
OSA WONRIN WONRIN WANSASA COMO LA PERSONA QUE CORONA,
Adivinado para cocodrilo el hijo del dueño del gran río, Awo le dijo
que hiciera ebo y lo hizo,
Cocodrilo tu padre es el dueño del río, ¿Quién
más recogerá el río del cocodrilo?
MENSAJE
Ifa dice que la persona debe estar atenta, hay algunas personas que querían recolectar las
propiedades de su padre, él debería hacer ebo y usar mucho cuchillo y hoja para su ebo.
HISTORIA
Cocodrilo, su padre era el dueño del río, y ese es el único lugar donde puede vivir. Pero algún
otro animal como el pez y algún otro animal acuático comenzaron a unirse para enviar al
cocodrilo. fue a su sacerdote y le dijeron que hiciera ebo y alimentara a Esu y que le agregara
hoja a su reflujo, cuando le llevara el ebo a Esu. Esu simplemente coloca la espada en su cola.
Cuando regrese al río, los que están cerca de donde está el crfocodrilo simplemente rodará o
extenderá la cola y los cortará en dos. Cuando ven que casi ha matado o herido a la mayoría,
dejan el río por él. Desde entonces, cualquier río que encuentres cocodrilo no verás ningún
otro animal acuático allí.
ORISA AFILIADA
ORISA OLOKUN
ORISA AJE
ESU,
IFA
TODA LA DIOSA DEL AGUA
POSIBLE PROFESION
MÉDICO
PESCADORES
CUALQUIER TRABAJO DE TRABAJO CON
AGUA IFA PRIEST
NOMBRE POSIBLE
IFALASUN
IFALEFUN
AJE WOLE
TABBO
CARNE DE LEOPARDO
PALMERA,
NO DEBE DISCUTIR CON NADIE.
OSA OBARA
Verso uno
Osabara,
onibara,
Adia fun onibara omo agunyan bo Aja, Won ni
odun odun yii ni yoo gun ti y boy an, Ebo won
ni ko se o gbe ebo o rubo, Eropo erofa ewa
bani jebutu eni.
Verso dos
Osabaramot,
Adia fun won ni saganyin,
Omo a teapot sowo,
Ebo ganó ni ko si gbe ebo o rubo,
Eropo eroofa y wa bani jebutu ire.
TRADUCCIÓN
Osabaramot,
Adivinado para ellos en saganyin,
el niño que vende tierras,
Awo les dijo que hicieran ebo y lo hicieron, la gente de
oppo y offa se une a nosotros en buena riqueza.
MENSAJE
Si prevé sangrado de tierra, y la persona será grande en su lugar de trabajo, debería hacer ebo.
HISTORIA
La gente de saganyin son los que las cosas no son fáciles porque no tienen ningún buen
trabajo que hacer y ningún recurso en su ciudad. Pero tienen mucha masa terrestre. Pero no
conocen el valor de la tierra. Ellos sufren por mucho tiempo y después de algún tiempo fueron
a ver a su sacerdote de Ifa y les dijeron que hicieran ebo y que vendieran su tierra para
aquellos que necesitaban tierra que querían hacer una inversión allí. Hicieron el ebo y
empezaron a vender sus tierras a medida que la gente iba a comprar, empezaron a ganar
dinero y también hicieron más negocios y están felices.
Verso tres
Osaba,
Obaraba,
Ebiti alapa ti o bati re gunmogunmo,
Adia fun ewure ti se olotan ogiri,
Ebo ganó ni ko se ogiri nikan nibe leyin ti suet,
Eropo ero ofa y wa bani larunsegun.
TRADUCCIÓN
Osaba,
Obaraba
Ebiti alapa ti o beati re gunmogunmo,
Adivinada por ser una cabra enemiga de la muralla,
Awo les dijo que hicieran ebo solo el muro hace ebo, gente del
opo y de un únete a nosotros en la victoria
MENSAJE
IFA FORESEE bendición de victoria para la persona contra los enemigos que vencerá a todos sus
enemigos.
HISTORIA
La cabra y la pared son el enemigo, por lo que la cabra siempre saltará por encima de la pared
y usará sus patas para poner la pared. La pared fue al cura le dijeron que hiciera ebo que
conquistaría a la cabra. Hizo todo lo que Awo le dijo. Cuando la cabra volviera a la pared y se
pusiera y lo destruyera como antes, la pared se sentirá hacia abajo y matará a la cabra.
Verso cuatro
Oniro oniroro janbi oro,
Adifafun alakotun omo eya ti nbawon gbe alagemo, Igba
ti nfomi oju sogbere aje,
Ebo ganó ni ko wa se,
Ipin aisebo igba aiteru eri Ifa Awo ki bi ti se,
Oniro oniroro jan bi oro
TRADUCCIÓN,
Oniro oniri janbi oro,
Adivinado para Alakotun, el hijo de Eya que lleva el Alagemo,
cuando clamaba por riqueza,
Awo le dijo que hiciera ebo y él se negó,
En ausencia de ebo no puedo ver lo que dijo Awo que pasó, Oniro onroro
cortó como orisa oro.
MENSAJE
Ifa previsible bendición de riqueza para la persona que debería hacer ebo para que no pierda su
bendición.
HISTORIA
Onirooniroro es el hijo de Eya y él era el que solía llevar la mascarada de Alagemon. Awo ahora
dígale que será una gran persona en este trabajo, pero que debería hacer ebo y tener
paciencia, y que no debería dejar el trabajo. No hizo ebo y no cedió a la instrucción que le
dieron. Se fue de Alagemo y se mudó a otro negocio. Estaba perdido y no lo vieron, dijeron
que Onirooniro cortó como orisa oro.
ORISA AFILIADA
ORISA ORO
ORISA IFA
ORISA AGEMO
IFA
ILE
POSIBLE PROFESION
ALBAÑIL,
AGRICTURISTA,
DESARROLLADOR
MÉDICO,
ESPIRITISTA
NOMBRE POSIBLE
IFASANYA,
ITAWALE
IFAYEMI
IFALOLA
TABBO
OSA OKANRAN
Verso uno
Akoko ni josun,
Awo soloko,
Adia fun Asunantan ponrangandan, Ti
se omo yeyele,
Nijo o tti de ile aye omo o to si leyin ese
laughs, Ebo won ni ko if o gbe ebo o rubo,
Eropo erofa ewa bani jebutu omo
Verso dos
Osa kanhunkan,
Olokanran kanhunkan gbongbon,
Adia fun Biala ti se aya Awoko,
Awoko aya re unko,
Oni won ti doodoodoo en won ti dodododo won ti pa
TRADUCCIÓN
Osa kanhunkan,
Olokanran kanhunkan gbongbon,
Adivinado para biala la esposa de Awoko,
Awo le dijo que hiciera ebo y él se negó,
Awoko, ¿dónde está tu esposa?
dijo que tienen sexo con ella hasta la muerte
MENSAJE
Ifa dijo que hay una mujer que tiene una relación extra marital afuera que debe detenerla para que
ella no muera.
HISTORIA
Biala es la esposa de Awoko, awoko la ama mucho. Pero a ella le gusta el sexo y siempre sale a
la calle para tener sexo con otros hombres. Awoko durmió y tuvo un mal sueño sobre ella,
llamó a su Awo para hacer adivinación, el odu que salió fue osa kanran. Le dicen que advierta a
su esposa con demasiado sexo afuera para que no muera contagio en el mar y muera. Awoko
le dijo que no quería que abusara de ella durmiendo con hombres afuera, pero no cedió.
Después de un rato se fue a dormir con otros hombres y murió en la casa de la persona a la
que llamaron Awoko y dijeron que no sabía nada de ella. Desde entonces, los awoko han
estado diciendo que tienen relaciones sexuales con mi esposa hasta la muerte.
Verso tres
Osa kanran jikan,
Adia fun Awo omo Onijanka, Abu
fun Eere ti se omo ibariba, Ebo
won ni ki won se,
Eere nikan ni be leyin ti sebum,
Awo alohun el sebo de osa kanran jikan.
TRADUCCIÓN
Osa kanrahun jikan,
Adivinado gallina de Guinea el niño de onijankan,
Adivinado por serpiente el niño de ibariba,
Awo les dijo que hicieran ebo solo cobra hacen el ebo,
Gallina de Guinea ahora dice que no he hecho el ebo de osa kanran jikan.
MENSAJE
Ifa dice que dos personas viajan deben hacer ebo para que ambos regresen exitosamente,
pero una persona no hará ebo y perderá.
HISTORIA
Las gallinas de Guinea y las serpientes se están embarcando en un viaje que fueron a su
sacerdote para que les hiciera un casting de Ifa sobre cómo harán las cosas bien en el lugar al
que se dirigen. Awo les dijo que hicieran ebo y cuando lleguen a donde siguen, no deberían
volver por ese camino. La gallina de Guinea se negó a hacer ebo y no cedió a la instrucción.
Sólo carga hace ebo y cede a la instrucción. Cuando llegaron allí, recibieron muchas
bendiciones. Cuando llega el momento de volver a casa, trasquila sus propiedades. Cobral
tomó otro camino ya que Awo le había dicho antes de irse de casa. Pero las gallinas de Guinea
toman el mismo camino que atraviesan cuando se acerca el camino. Mientras se marchaba
esa gente del pueblo dejaron doble cruz pintada y recogieron toda su bendición.
Verso cuatro
Osa kanran jakan,
Adia fun Ogun onija ole,
Nigba ti be larin ota,
Won ni yoo segun lopolopo eboe won ko se,
Eropo ero ofa ewa bani larusegun
TRADUCCIÓN
Osakanran jakan
Adivinado para Ogun con dura lucha,
Cuando está en medio de enemigos, le dicen que ganará, pero que debería hacer reflujo y lo
hizo.
La gente de Opo y fuera se unen a nosotros en la victoria.
MENSAJE
Si es una bendición previsible de la victoria contra los enemigos, debe alimentar a Ogun.
TAMBIÉN debe hacer ebo para que la gente se horrorice y no lo odien.
HISTORIA
Ogun es el que tiene muchos enemigos, debido a que era poderoso, ahora forman una
conspiración sobre él. Fue a su Awo y le dijo que hiciera ebo que los conquistaría. pero debe
tener cuidado de que no se le escapen después de que él lo desee, de modo que sea muy
amigable con ellos. Lo hizo y los conquista a todos.
ORISA AFILIADA
OGUN
AJE
IFA ORI
NOMBRE POSIBLE
OGUNSEUN
IFAWALE
IFALOLA
IFASINAegbeobatedo@[Link]
POSIBLE PROFESION
MILITAR
PROFESOR
POLICÍA
OSA OGUNDA
Verso uno
Ako ni o leran lese tede polo itan,
Adia fun orunmila baba fomi oju sugbere ire gbogbo, Ebo
won ni ko if the gbe ebo the rubo,
Ire aje to you silo unbo wa Ifa,
Omitir al silo lara eja ko sa san wa ba eja mud,
Ere gbogbo to you silo bow a Ifa,
Omi a sunlo lara eja ko sa san wa ba eja mud.
TRADUCCIÓN
Ako (es un pájaro pequeño) no tiene carne desde la pierna hasta el
regazo, Adivinado para orunmila cuando estaba llorando pidiendo
bendición, Awo le dijo que hiciera ebo y él lo hizo,
Ire aje que se ha ido está volviendo Ifa,
El agua que se ha extraído de los peces volverá a los peces en el río.
MENSAJE
SI PREVÉ TODA BENDICIÓN PARA LA PERSONA, DEBERÍA USAR PEZ VIDA PARA ALIMENTAR A IFA
PARA QUE TODO ES BENDICIÓN VOLVERÁ.
HISTORIA
Es orunmila que clama por toda bendición. Todo lo que tiene se ha destruido y todo lo que es
bendición se ha ido. El fue a su sacerdote, le echaron a Ifa y le dijeron que todo es bendición
volverá para que haga ebo y use peces de vida para alimentar a Ifa. Orunmila hizo todo lo que
le dijo su sacerdote. Después de algún tiempo esos clientes que solían hacer consulta que no
han regresado ahora regresan y hacen lectura y regresan para agradecimiento. Orunmila
ahora recuperó toda su bendición y está agradecido a su sacerdote.
Verso dos
el sasa iku,
Oh wo si ako ida,
Adia fun Ayan ti lo re fe obinrin Ogun ,,
Ebo ganó ni ko se o feti otun gbebo o fi tosi danu,
Inje o sasa iku o wo si ako ida.
TRADUCCIÓN
Corrió por la muerte
Se esconde dentro de la bolsa de la espada
Adivinado por la cucaracha que fue a casarse con la esposa de Ogun, Awo le dijo que hiciera ebo y
él se negó.
Se corre por la muerte y se esconde dentro de la bolsa de la espada.
MENSAJE
Ifa dijo que hay una persona que debería hacer ebo debido a la muerte. Está teniendo una
aventura extral marita con la esposa de un hombre poderoso y la persona lo busca para
matarlo.
HISTORIA
Cucaracha es la que tiene concubina con la esposa de Ogun. Ogun lo ha notado y lo está
buscando para matarlo. Cucaracha ahora fue a su cura le dijeron que hiciera ebo que Ogun no
podrá conquistarlo. Cucaracha no hizo ebo, creía que es inteligente. Un día, Ogun ahora fue a
su casa, se escapó y cuando Ogun lo sigue, entra a la casa y no sabe que es la casa de Ogun.
La bolsa de espadas de Ogun de la que sacó la espada, la entra para esconderse. Cuando
Ogun no lo volvió a ver, regresó a casa para mantener su espada mientras metía la espada
dentro de la bolsa y lo mataba allí.
Verso tres
Osa gunda,
Orin gunda, otinu ogungun Ogun jade, Ori
ti yoo dade inu ajere ide ni ti la waye,
Orun ti yoo lo ejigbara ileke inu ajere ide niti la waye,
Adia fun ikusaanu omo orunmila,
Iku ao pe ki o maa pawon,
Oba saanu kodakun,
Oba sannu koo re ile mi.
TRADUCCIÓN
el segundo
Camina gunda y sale de ogungun Ogun,
El destino que coronará saldrá del ide de bronce,
El cuello que usará cuentas caras saldrá de latón ide, Adivinado para
ikusanu, el hijo de Orunmila,
La muerte no dirá que no debas matarlos, por favor
y por favor,
Vete a otro lugar.
MENSAJE
Si de antemano ver la bendición de una larga vida sólo hará ebo para eso y alimentar a nuestro antepasado.
HISTORIA
Ikusanu es el hijo de orunmila, orunmila ahora duerme y tiene un extraño sueño sobre su hijo.
Llamó a su sacerdote, hicieron Ifa para él, le dijeron que le hiciera ebo y que no saliera durante
siete días. Orunmila hizo todo lo que le dijo que hiciera y advirtió a su hijo que no saliera de la
casa durante siete días. Cuando Orunmila no estaba cerca, un amigo de ikusanu se le acercó y
lo convenció de que fuera a jugar al juego local. se acercó a él cuando recibió la muerte ahora
se puso el único huevo en el bolsillo, al rato recuerda que su padre le dijo que no saliera de la
casa, rápidamente corrió a su casa, en su camino siente que hay algo dentro de su bolsillo lo
miró. Lo tira, y el huevo se rompe y se convierte en pollito inmediatamente se convierte en una
gran polla. Se lo lleva y se lo lleva a casa. Él le explica a Orunmila que orunmila llamó a su Awo
de nuevo a Ifa envasado para ellos. Le dijeron a Orunmila que matara ese gallo, lo cocinó y
preparó Amala con él y se lo llevó a Esu. Orunmila lo hizo rápidamente y se lo llevó a Esu. Esu
estaba feliz y comiéndolo, cuando Esu estaba comiendo la muerte entró y le dijo a Esu que él
iría y mataría a Orunmila. El hijo le dijo a Esu que ahora le dijo que primero comiera para que
tuviera la fuerza para trabajar muy bien. Después de que terminó de comer que quería ir Esu
ahora lo llamó que donde están
vas ahora, dijo que quería ir y mató a Ikusanu. Esu ahora se rió y le dijo a la muerte que te has
olvidado que la muerte no puede comer comida a alguien y matarlo. La comida que comes es
la comida de Ikusanu el hijo de orunmila por lo que no puede matarlo es mejor ir a otro lugar
a buscar a otra persona. Orunmila estaba feliz como la muerte de no volver a matar a su hijo.
Verso cuatro
Ibaba ni wasagun nile alara,
Ibikibi ni wa sagun nile Ajero,
Ibi ti o ba wu ologun nisa Ogun re si,
Adia fun olori Awo igba iwase,
Ti won ni korubo ko maa ba rerun oju,
Ipin asebo igba aiteru,
Eri Ifa Awo ki bi ti se.
TRADUCCIÓN
Ibaba ni wan sagun nile alara Ibi
kibi Ni won sagun Nile ajero,
Siempre que el sacerdote Ogun desee, puede colocar el santuario de su
Ogun, líder divino del sacerdote en los viejos tiempos,
Le dijeron que hiciera ebo por un problema en los ojos,
en ausencia de ebo,
Vea lo que Awo dijo que ha estado llegando a suceder.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debería hacer ebo debido a un problema ocular. o hay una persona allí
que tiene el problema de los ojos, deberían prepararle ebo.
HISTORIA
El líder del sacerdote en la antigüedad eran muy poderosos. Entonces, la mayoría de las cosas que
necesita usar omi ero para observar su ojo antes de entrar al santuario, no lo hará. Así que un día
su sacerdote ahora le dijo que hiciera ebo para que no perdiera la vista, él se negó, dijo con todo el
poder que tengo y mucha medicina que sabe sobre los ojos, nada me servirá. Después de un
tiempo quisieron alimentar a orisa odu, en lugar de mirar su ojo con agua de sacrificio antes de
entrar al santuario, no lo hizo, cuando entró y vio a orisa odu perdió la vista y ahora se arrepiente
de todo lo que le han dicho.
ORISA AFILIADA
ORISA OGUN
ORISA AJE,
ORISA ODU
IFA
NOMBRE POSIBLE
IKUSANU
IFASANYA,
POSIBLE PROFESION
MILITAR
MÉDICO,
AGRICTURISTA,
TABBO
AKO (ES UNA ESPECIE DE PÁJARO PEQUEÑO)
OSA IKA
Verso uno
Osa kaká,
babalawo igba lodia fun igba,
igba loko alero lodun,
ebo won ni ko se o feti otun gbebo o fi tosi danu,
eropo erofa y rifa Awo ki bi ti se,
TRADUCCIÓN
Osa kaká,
El sacerdote de calabaza adivinado para
calabaza, Calabaza va a la granja anual,
Awo le dijo que hiciera ebo y él se negó,
La gente de la oposición y de la offa ve lo que Ifa dijo que sucedió.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debería hacer ebo para que las brujas no lo molesten a él ni a sus hijos.
Va a algún lugar donde debería hacer muy bien el ebo.
HISTORIA
Es la calabaza que va a la finca anual. Él fue a su Awo para emitir Ifa para él, cómo él será
famoso y tendrá más rendimiento. Les dicen que hagan ebo y hagan un llamamiento a Iyami
para que no lo molesten cuando lo cosechen. No hizo ebo y no hizo un llamamiento a Iyami.
Cuando llegó a la granja, después de un tiempo fructificó y tuvo más hijos, Esu ahora se volvió
hacia el ser humano y le dijo a la gente que, en cambio, está usando su mano para llevar su
producto agrícola dos, puede usarla para buscar agua y llevar su bien. Así fue como el ser
humano empezó a usar calabaza,
Verso dos
Sakasaka,
Babalawo asa lodia fun asa,
Asa be larin ota,
Ebo won ni ko se gbe ebo orubo,
Eropo erofa y wa bani larusegun,
TRADUCCIÓN
Sakasaka,
El sacerdote águila fundió Ifa por
águila, Hakw en medio de enemigos,
Awo le dijo que hiciera ebo y él lo hizo, la gente de lo
contrario y fuera se unen a nosotros en la victoria.
MENSAJE
Ifa prevé la bendición de la victoria para la persona que está en medio de enemigos. Esas
personas a las que llamó amigo son los enemigos que al hacerle el mal debería hacer ebo.
HISTORIA
Hakw es el que en cualquier lugar donde el ser humano lo vea le arrojará piedras y lo
catapultará. Incluso si quisiera tomar algo del suelo que comerá, lo ahuyentarán. Más tarde
fue a su sacerdote y le dijeron que debería hacer ebo, esas personas detrás de él son sus
enemigos, pero él tendrá la victoria sobre ellos y le preparan la medicina de Ifa. Así que antes
de que ahora hawk ha sido rápido. Antes de que sus enemigos sepan que viene, debe tomar lo
que quiere y marcharse. Estaba feliz por eso.
Verso tres
Sakasaka adia fun ada ti gbe Ogun lo egberin iti, Adia
fun egberin iti tab a ada sota,
Ebo ganó ni ki ganó se ada nikan nibe leyin ti suet,
Ada ni mo suet sakasaka,
Ada segun egberin iti, ada
tomó bo ada sun lo.
TRADUCCIÓN
Sakasaka adivinó por alfanje que llevando la guerra a ochocientas hierbas,
Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo,
Cutlass dijo que hice ebo de sakasaka
Cutlass dijo que he conquistado ochocientas hierbas,
Cutlass regresó de la granja y sentí el sueño.
MENSAJE
La persona va a algún lugar donde debería hacer ebo para tener la victoria.
HISTORIA
Es el machete que tomó el ser humano para enfrentarse a la guerra con unas hierbas. Cuando
su finca está llena de pastos, han estado pensando en lo que pueden hacer pero no lo
consiguen. Machete solo dijo déjame y enfréntate a ellos y los quitaré hasta la cara de guerra
con ellos y él comenzó a cortarlos uno por uno, los cortó a todos, y todos estaban felices.
Verso cuatro
Ose logbe Eeba tenía,
Adia divertido ELEjelu,
Omo arigba erukuku kesu,
Ebo lawo ni ko si gbe ebo es rubo,
Enikan o keesu bi Elejelu rio,
Elejelu skin omo Arigba erukuku keesu.
TRADUCCIÓN
Ose logbe Eeba tenía,
Adivinado para Elejelu,
El niño que usó doscientos pigeou para alimentarse,
Awo le dijo que hiciera ebo y él lo hizo,
Nadie sabe cómo alimentar a Esu como Elejelu,
Elejelu lo había hecho bien el niño que tiene doscientos para alimentar a Esu.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debería ir y usar doscientas palomas para alimentar a Esu porque ese Esu le
devolverá toda su bendición.
HISTORIA
Elejelu es el que llamó a su sacerdote para que no se acabara su riqueza. Les pidieron que
hicieran un casting de Ifa para que él supiera lo que haría. El odu que salió fue osa ika. Le
dijeron que hiciera ebbop y alimentara a Esu con doscientas palomas, que Esu lo bendeciría
totalmente y que sería rico y que todos lo conocerían. Elejelu alimenta a Esu con doscientas
palomas, después de que Esu ahora devuelve toda su bendición y es bien conocido y más es
más. Él estaba feliz y siempre alimentaba a Esu, ahora la gente le dice que nadie sabe cómo
alimentar a Esu como elejelu que usa doscientas palomas para alimentar a Esu.
ORISA AFILIADA
ESU
IFA
OGUN
ORISA OKO
POSIBLE PROFESION
AGRICULTURA,
MILITAR
PROFESOR
COMERCIANTE
NOMBRE POSIBLE
ESUKEMI O IFAKEMI
IFARIKE O ESURIKE
FALODUN
IFASEGUN
TABBO
ÁRBOL DE OSE
OSA OTURUPON
Verso uno
Osa turupon,
Orin Turupon,
Oturuturu eyin lekun,
Adia fun shoot ese ti sawo lo ode oro,
Adia fun won lode oro won ni ki won rubo nitori Ogun,
Won gbe ebo won rubo``
Ara oda de oro y ballesta,
Ibosi igun lape a pe Ogun,
TRADUCCIÓN
Osa turupon,
Orin Turupon,
Oturuturu detrás de la puerta,
Adivinado para Shoot ese que fue en un viaje de Awo a una ciudad de oro,
Adivinado para la gente de oro cuando dijeron que deberían hacer ebo debido a la guerra,
hicieron el ebo,
La gente de oro vuelve a casa, es
buitre no llamará guerra.
MENSAJE
Ifa dijo que hay muchos problemas frente a esta gente que debería hacer refluir y no decir
nada que asuste a la gente para que no sea asesinado.
HISTORIA
Disparé que ese era un sacerdote de Ifa, cuando quería embarcarse en su viaje Awo a Oro.
Hizo todo lo que le dijeron. Se embarca en su viaje cuando llega a la ciudad del oro y los ve en
pánico. Les preguntó qué pasó, dijeron que algunas personas les están trayendo la guerra, les
hizo adivinación y les pidió que hicieran ebo que en la guerra entrará en su pueblo. Hicieron
todo lo que les disparé. Eso les dijo. Un día, una persona solo vio buitre y gritó guerra guerra
para hacer una broma, pero en el momento en que la gente escuchó la guerra se escapó. Justo
cuando escucho dispararle que salió a enfrentarlo, ahora ve que es buitre lo que la persona
quiso decir y dijo guerra. Les disparé a los que ahora los llamé para que regresaran a casa que
es buitre, no guerra.
Verso dos
igboho igboho,
Adia fun yeye owojuwa abufun yeye omojuwa, Igba
ti won tode orun bow aye,
Ebo ganó ni ki ganó se,
Ebo owo ni yeye owojuwa ru,
Ebo omo ni yeye omojuwa ru,
Inje omojuwa loni omojuwa lola igboho igboho,
TRADUCCIÓN
igboho igboho,
Adivinado para madre de owojuwa y madre de omojuwa,
cuando vienen del cielo a la tierra, Awo les dijo que hicieran
ebo,
Madre de omojuwa hace ebo por dinero,
Madre de omojuwa hace ebo para niños,
Los niños son buenos hoy, son buenos mañana igboho igboho,
MENSAJE
Ifa prevé toda bendición pero la persona debe cuidar bien a sus hijos para que puedan ser
grandiosos mañana.
HISTORIA
Yeye owojuwa y yeye omojuwa, ambos vienen del cielo a la tierra. acudieron a su sacerdote
para consultarlos. sobre cómo serán bien conocidos y su nombre no será olvidado a lo largo
de la vida. Les dijeron que hicieran ebo, y yeye owojuwa gana ebo por dinero mientras que
yeye omojuwa hace ebo para niños. Cuando llegan a la tierra, yeye owojuwa tiene mucho
dinero pero no tiene hijos con él. Yeye omojuwa comenzó a dar a luz a muchos niños y luchó
por cuidarlos. Después de un tiempo, Yeye Owojuwa murió y no hay niños que hagan la
ceremonia por ella, después de que algún día ella haya muerto y la gente sepa que alguien ha
muerto. Pero cuando Yeye omojuwa murió, todos sus hijos, nietos, bailan por la ciudad y
hacen una gran fiesta para su madre. Y firme niño juwa hoy niños juwa mañana.
Verso tres
Osa turupon,
Orin Turupon,
Orin turuponturupon wolu,
Adia fun Onilakuegbe yoo joko ni bebe ona yoo mon ragahun tantantan, Ebo
won ni ko se igba tallow igba aigba ai setutu eri Ifa Awo ki bi ti se
TRADUCCIÓN
Osa turupon,
Orin Turupon,
orinturuponturupon wolu,
Adivinado para onilakuagbe ti yoo joko ni bebe ona yoo ma rahun tantantan
Awo le dijo que hiciera ebo y se negó,
En ausencia de ebo, ven y mira lo que dice Awo que pasa.
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debe hacer ebo por enfermedad para que no pueda ir a ninguna parte,
HISTORIA
Onilakuagbe le dijeron que hiciera ebo para que el viaje que quiere emprender para que no
tenga un problema en su camino que debe hacer ebo para dieses de piernas que pueden
dificultar su viaje. Se negó a hacer ebo y se embarcó con su viaje sobre la marcha, su pierna
empezó a jurar y no puede ir a ningún lado y ahora sintió el dolor y pidió ayuda pero no vio a
nadie que lo ayudara.
Verso cuatro
Osaturupon,
Iponturu,
Iponunpo lere obe,
Adia fun ipon nijo ti lo re konu omi gbona,
Ebo ganó ni ko se ipin aisebo igba aiteru,
Won ni ipon si riku o tori bo.
TRADUCCIÓN
Osa turupon,
Iponturu,
Iponunpo lere obe,
Adivinado por ipon cuando entrará en agua caliente, Awo
le dijo que hiciera ebo y lo hizo,
Dijeron que al ver la muerte puso la cabeza encima.
MENSAJE
Si antes de ver la bendición de la victoria para la persona, le gustará hacer cosas difíciles, pero tendrá
éxito en todas sus cosas.
HISTORIA
Ipon (está hecho con madera que se usaba antaño como cuchara hoy). Fue él quien dijo que
entrará al agua caliente y traerá todo lo que su gente para que pueda usarlo. Porque entonces
cualquier cosa que entre al agua caliente la gente lo dejará hasta que se enfríe. Ipon fue ahora
a su sacerdote, le dijeron que hiciera ebo y él hizo ebo, fue allí y sacó la cosa dentro del agua
caliente. cuando salió que no vieron nada le pasó la gente gritó y dice ipon que vio la muerte y
puso la cabeza sobre ella.
ORISA AFILIADA
ORISA AJE / ORISA OGUN / IFA
EGBE
POSIBLE PROFESION
MILITAR
MÉDICO,
ESPIRITISTA,
PROFESOR
NOMBRE POSIBLE
IFAPONLE,
IFALAGBA
HOLA IFA
IFALOMO
IFALOWO
TABBO
DEBE CUIDAR A SUS HIJOS
OSA OTUA (OSA ALAWO)
Verso uno
Ojana kofiri,
Adia fun awure abufun iwo,
Ebo won ni ki won se,
awure nikan nibelyin ti sebo,
awure dide o karele,
Igbo rere nile iwo,
Awure nde o karele
Verso dos
Osa tu Awo olomo,
Lodia fun Olomo abi apo ileke nikun,
Apo ileke kan Apo ileke kan ti be nikun mi yo mi.
Verso tres
Odundun abewu pinnisi,
Teteregun abifo gbondogirigbondogiri,
Adia fun ori abufun Awo,
Awo eegun Awo kilo,
Bi Awo baji,
Awo anawo nase asigbare.
Verso cuatro
Solo igba igba fo,
Ape so Awo, Awo la peregede,
Ape lo only olorisa akoko to fi dami akoko nu,
Ape so Alara,
Alara o mebo iku pa,
Ape so ajero,
Ajero o meebo iku pa, Ape so
Owanrangun aga, Owanrangun aga o
mebbo iku pa, Ape so orunmila,
Verso uno
Osa recta
Orin retiene,
Irin retiene nirin Esu odara,
Adie fun iyagbe ti loko alero lodun, Ebo
won ni ko if gbe ebo o rubo, Kepe
kejina y wa bani jebutu ire, Je butu ire
la ba ni lese obarisa
Verso dos
Ewure fori lagba mo wo,
Agutan fori lagba amititi,
Adia fun oke ti sawo lo ode oyan, Ebo
won ni ko if the gbe ebo the rubo,
Mu eku be oke dakun mama lo oke, Mu eku
be bo oke dakun mama lo oke, Amu eran be
oke dakun mama lo oke
Verso tres
Gbingbin yinkintin Awo ile oloyangede,
Adia fun Oloyangede,
Omo aguntan nlanla bokin,
Ebo ganó ni ko si gbe ebo orubo, Kini
oloyan n gun fun ikin?
Gbingbin yinkintin iyan nlanla lloloyan gun fun ikin,
Kini ni oloyan o maje?
Gbingbin yinkintin Ifa nlanla loloyan o ma je.
Verso cuatro
Osa recta
Orin retiene,
Orinrin rete rete roke affine,
Adia fun sango yoo joba laye yoo dorisa lode orun, Ebo
ganó ni ko si el gbe ebo el rubo,
Tani pori re sango tootoo,
Emi pori re sango tootoo.
OSA OSE
Verso uno
Si ,
Orin si,
Asa ti baba omo fi sile ni omo fi hunso,
Adia fun Orunmila,
Won ni ki baba lo re tun Ahoro baba re se.
TRADUCCIÓN
OSA SE,
ORIN SE,
Asa ti baba omo fi sile lomo fi hunso,
Adivinado para orunmila,
Le dijeron que renovara la casa de su padre
MENSAJE
IFA DIJO QUE LA PERSONA DEBE RENOVAR LA CASA DE SU PADRE PARA QUE SU PADRE PUEDA
ORAR POR ÉL Y SERA BENDECIDO.
HISTORIA
Es orunmila quien no fue bendecido y fue a su cura le dijeron que hiciera el ebo y fuera a
renovar la casa de su padre. Orunmila fue a la casa de su padre y comenzó a renovarla y
cuando estaba haciendo esto vio un agujero y comprobó que encontró la olla que estaba llena
de dinero y Orunmila la tomó y se hizo rico. cómo estaba feliz gracias a su cura.
Verso dos
Omole pose kolomi loju,
Ologbo somimi kolomi laya,
Adia yeye olomi ataye se omo alawo mimo shop,
Igba ti fomi oju sungbere aje,
Ebo ganó ni ko si gbe ebo orubo,
Beyan ma mija ti el nifa ninu eye ni daka eye, Bi
eyan bami ja bi the si tifa be Eye nida eye.
TRADUCCIÓN
Omole silba y no llora,
Gato somimi no tiene agua en el pecho,
Adivino yeye olomi ataye si eso usando un plato limpio todos los días,
cuando estaba clamando por riqueza,
Awo le dijo que hiciera ebo y ella lo hizo,
Si alguien está peleando conmigo sin Ifa, no es nada.
MENSAJE
IFA prevé la bendición para la persona, pero debe hacer un llamamiento a Iyami.
HISTORIA
YEYE olomi ataye es a la que las brujas y los seres humanos están haciendo mal, todo lo que
ella estaba haciendo lo están bloqueando. Ella fue a su preist, le dijeron que hiciera ebo y que
usara un plato limpio. Ella lo hizo y los conquistó.
Verso tres
Si,
Orin se, ase ti babafi sile lomo un,
Adia fun aje,
Adia fun oba, adia fun Ifa,
Ebo won ni ki won se won gbe ebo won rubo,
Oba meta adan ro, bi aje ba fohun edake, Oba
meta adan ro bi oba ba fohu edake, Oba meta
adan ro bi Ifa ba fohun e daka,
TRADUCCIÓN
Si,
Orin si,
Ase ti baba file lomo fi un,
adivinado para Aje, rey e Ifa,
Awo les dijo que hicieran ebo y lo hicieron, Tres
murciélagos rey si Aje está hablando, guarden silencio,
Tres reyes murciélagos, si el rey está hablando, debes estar en silencio.
Tres reyes al bate, si ifa está hablando, debes estar en silencio.
MENSAJE
Debe alimentar a Aje, su destino e Ifa para que no ridiculicen o destruyan su carácter.
HISTORIA
El Aje, Ifa y el rey cuando vienen de la tierra le preguntaron a olodumare cómo serán
respetados y cómo la gente los recibirá. Les dijeron que hicieran ebo y que siempre
alimentaran su destino. Que cuando hablen todo el mundo nos quedemos en silencio. Cuando
lleguen a la tierra, si aje o el hombre rico está hablando, la gente también saldrá como rey,
también cuando ifa esté hablando o cantando Ifa, la gente estará en silencio.
Verso cuatro
o sa sesep o pea je,
Adia fun orunmila nijo ti won ni awon o ni gboju lila le baba, Bbo
won ni ko if gbe ebo o rubo,
Eropo erofa ewa bani jebutu ire.
TRADUCCIÓN
SA ve que se llama Aje,
Adivinado para Orunmila cuando dijeron que no será
bendecido, Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo.
Gente de oppo y de a se unen a nosotros en la prosperidad.
MENSAJE
IFA dijo que la persona debería hacer ebo porque hay algunos que le están deseando mal y
están bloqueando su bendición diciendo que no será bendecido,
HISTORIA
Orunmila es un sacerdote llamado que la gente no le está deseando bien, y lo están bloqueando, le
dijeron a Orunmila que hiciera ebo y que siempre alimentara su destino e Ifa. Orunmila hizo todo
lo que le dijo su sacerdote y por fin fue bendecido.
ORISA AFILIADA
Acto de orisa
Ifa
orisa ori
Ogun
profesión
Sastre
banquero
Cualquier trabajo relacionado con el agua.
nombre
Ifatayesis
Ifatutu,
Ajeyemi
OSA OFUN
Verso uno
owuru owara,
Adia fun ile ti yoo fi omo re fun olorun bo,
Ebo won ni ko if gbe ebboi o rubo, Olorun
tafa o domi owuru owara
TRADUCCIÓN
OWURU OWARA
Adivinado por la tierra que le dará a su hijo a
olodumare, Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo.
Olodunare lanza la catapulta y conviértete en agua, owuru owara,
MENSAJE
Ifa dijo que hay una persona que le da algo a alguien, debe hacer ebo porque la persona no
querrá dárselo de nuevo.
HISTORIA
Land le da a su hijo a olodumare para que lo ayude a cuidarlo. Cuando los tiempos llegan a esa
tierra quiere a su hijo, se lo dijo a Olodumare y él se negó a dárselo. Land fue a su sacerdote y
le dijeron que hiciera ebo que cualquier cosa que él hiciera no lo escucharía. Hizo lo que le
dijeron. Volvió y recogió a su hijo y olodumare ahora cae lluvia sobre ellos.
Verso dos
OSA funfun lele,
Adia diversión te abatió el lomi ninu,
Omo araye kole ganó sebi ere ganó wa omi lo,
Ebo ganó ni ko si el gbe ebo el rubo,
Abata lomi ninu tan won tun pada wa, E wo
o afibi solore,
TRADUCCIÓN
Osa funfun lele,
Adivinado para el área de enjambre que no tenía agua,
El ser humano lo dejó y buscó agua en otros lugares. Awo le dijo que
hiciera ebo y lo hizo.
El área de intercambio tiene agua nuevamente y regresan,
ven un ingrato
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debe tener cuidado de que cuando la gente vea lo que recogerán de él,
acudirán a él. si no tiene nada, huirán de él.
HISTORIA
El área de intercambio es el lugar donde todo el mundo solía ir a buscar agua en la
antigüedad. Durante la estación seca, cuando el agua está seca, no volvemos a ir al área de
wap, buscan agua en otro lugar. Cuando recupere el agua, todavía se irán
allí. El área de intercambio ahora fue a su cura le dijeron que cada vez que tenga agua debe
cubrirla con algunas hierbas que no sabrán que el agua está allí, y cualquiera que venga caerá
allí para que no vengan a su área. Él es como le dijeron y el ser humano huyó por él.
Verso tres
Osa funfun gberugberu,
Adia fun lekeleke omo afi aso funfun boa ejecutar mole,
Eropo eroofa ewa bani larusegun ,,
TRADUCCIÓN
Osa funfunf gberugberu,
Adivinado por el lekeleke que usa tela blanca para cubrir la
enfermedad, Awo le dijo que hiciera ebo y él se negó.
La gente de Opo y Offa nos ve en la vida eterna
MENSAJE
IFA DIJO QUE HAY UNA PERSONA QUE ENFERMA HAY MUCHAS ENFERMEDADES EN SU CUERPO Y LO
CUBRE CON UN PAÑO BLANCO PARA QUE DEBE USAR ESE COLTH BLANCO PARA EBBO.
HISTORIA
Lekeleke es el que enfermo fue al cura le dijeron que no tienes bien que debe hacer ebo por
enfermedad, dijeron que usará su paño blanco para ebo. Lekeleke no estaba hecho ebo, dijo la
tela blanca que todo el mundo siempre aprecia en mí. babalawo quiere usarlo. se negó a hacer
ebo. Después de un tiempo se desarrolló la enfermedad que lekeleke no puede quedarse en el
pueblo y se muda debido a la vergüenza.
Verso cuatro
safun o safun,
Adia fun orisanla tit ode orun bow aye,
Adia fun Alakedun ti se eru orisa,
Ebo won ni ki osa o se o gbe ebo o rubo, O
ni o sa tie funfun bi emu,
Osanla ki mu emu eko ni mu osa corbata funfun bi emu.
TRADUCCIÓN
Osa fun o safun,
Adivinado para orisanla que viene del cielo a la tierra,
Adivinado para mono el esclavo de orisa,
Awo le dijo que hiciera ebo y lo hizo, Osanla no
puede tomar vino de palma su papilla, parece
vino de palma
MENSAJE
Ifa dijo que la persona debe hacer ebo para que no lo compliquen. Que lo que no hizo, no
dirán que lo hizo.
HISTORIA
Osanla es el que olodumare sintió que el mundo estaba haciendo el bien. Olodumare le dijo
que no tomara vino de palma. El mono es esclavo de la orisa, así que todas las mañanas orisa
romperá la papilla fría y se la estará bebiendo, el mono le pedirá que se la dé y él no se la dio.
Así que ahora fue a olodumare y le mintió a orisanla de que está tomando vino de palma.
Olodumare envió rápidamente a buscar a Orisanla cuando llegó allí. Olodumare dijo que me
dijeron que estabas tomando vino de palma. Dijo que no, es papilla fría. Debería hacerlo.
Olodumare.
ORISA AFILIADA
TODA LA DIOSA DEL AGUA
ORISANLA
IFA
ESU
POSIBLE PROFESION
ESPIRITISTA
CUALQUIER OBRA QUE SE TRATA DE AGUA,
PESCA,
ENFERMERÍA DE CLIMATOLOGÍA O
METROLOGÍA
NOMBRE POSIBLE
ORISADRA
IFAWURA
IFAWUMI
IFALOORE
Aboru aboye
Oloye Ifanla Italeke
Egbe Obatedo Ejiogbe International
Instituto de Ifa