Introducción A La BIBLIA
Introducción A La BIBLIA
A LA
BIBLIA
1
OBJETIVOS DE LA MATERIA:
2
INDICE
UNIDAD 1
1) El significado de la palabra Biblia. 6
2) Diferentes nombres que se le dieron a la Biblia. Definición. 6
3) El significado de los términos “Escritura”, “Escrituras”, o 7
“Sagradas Escrituras”.
4) El significado del término Testamento. 7
5) Los Testamentos. Complemento. La composición de la Biblia. 7
6) El antiguo Testamento. Divisiones. 8
7) El Nuevo Testamento. Divisiones. Significado de la palabra “evangelio”. 9
Los cuatro evangelios.
8) Antiguo y Nuevo Testamentos. Juntos. 10
UNIDAD 2
1) Idiomas en que se escribió la Biblia. El porque de estas lenguas. 12
2) Épocas que abarcan. Lugares en donde se escribió. Variedad. 13
3) Las tres principales facetas de la Biblia 15
4) Relaciones entre la Biblia y Jesucristo. 15
5) Principales características de la Biblia. Sus comparaciones. 16
6) Las Sublimes enseñanzas de la Biblia. 16
7) La veracidad de la Biblia. 17
8) El uso de la Biblia. 18
UNIDAD 3
1) El singular origen de la Biblia. 20
2) Su asombrosa difusión. 20
3) Su permanente actualidad. 21
4) Su supervivencia sin par. 21
5) Su objetiva franqueza. 23
6) Su benéfica influencia. 23
UNIDAD 4
1) La formación de la Biblia. 25
2) Período paleotestamentario. 25
3) Período intertestamentario. 26
4) Período Neotestamentario. 27
UNIDAD 5
1) Inspiración. Origen del término. 29
2) Definición de Inspiración. 29
3) Ilustración de la Inspiración. 29
3
4) Diferencias entre Inspiración, Revelación e Iluminación. 30
5) Formas de la Inspiración. 31
6) Características de la Inspiración. 32
7) Distinción entre lo que Dios dice y lo que simplemente registra. 33
8) Consecuencias de la Inspiración. 34
9) Alcance de la Inspiración. 35
10) Su modo de operar. 35
11) Diferentes escuelas o teorías que explican sobre la inspiración 36
escritural de la Biblia.
12) Una Revelación Progresiva. 38
13) Una Conclusión. 39
UNIDAD 6
1) El Canon. Concepto. El porque de su surgimiento. 41
2) Determinación de la canonicidad. 41
3) Razones para la exclusión de ciertos escritos del canon. 42
4) Requisitos de un libro canónico. 42
5) Los manuscritos Bíblicos. 44
6) Autoridad de los manuscritos. 44
7) Unicidad de la Biblia. 45
8) División en capítulos. 45
9) División en versículos. 46
10) Los párrafos. 46
11) Las Notas y Referencias Bíblicas. 46
UNIDAD 7
1) Los libros apócrifos. Origen. 48
2) Clasificación de los libros Apócrifos 48
3) Escritos patrísticos o de los dirigentes Postapóstolicos. 49
4) Los libros pseudoepígrafos. 49
5) La gran controversia. 50
UNIDAD 8
1) Las Versiones. Introducción. 55
2) Definiciones relativas a las versiones 55
3) Imperfección de las versiones. 56
4) Clasificación de las versiones. 57
UNIDAD 9
1) Manuscritos en papiro y pergamino. 59
2) El Rollo. 59
3) El libro. (Códice). 60
4) Desaparición de todos los originales griegos y hebreos. 60
4
5) Errores de copia. 60
6) Factores que contribuyen a una asombrosa exactitud. 61
UNIDAD 10
1) Algunos antiquísimos manuscritos de la Biblia: 63
2) Principales traducciones o versiones antiguas. La Septuaginta. 65
UNIDAD 11
1) Traducciones al español hasta el presente. 70
2) Biblias Alfonsinas. Siglo XIII. 70
3) Traducciones de judíos conversos. 70
4) Traducciones de judíos españoles. Los Refranes. 71
5) Las Biblias protestantes en español. 71
6) Casiodoro de Reina. 1569. 72
7) Cipriano de Valera. 72
8) Las Versiones actuales. 72
UNIDAD 12
1) La Biblia y sus profecías. La veracidad en sus profecías. 74
2) La evidencia manifestada en las profecías que ya se cumplieron. 74
3) La evidencia manifestada en las profecías que se cumplen hoy día. 75
4) Las profecías que han de cumplirse. 75
5) La veracidad de la Biblia en materias históricas. Ciencia y Biblia. 76
5
UNIDAD 1
6
Una de las definiciones que le podemos dar a la Biblia es la siguiente: “Es el
conjunto de libros sagrados de los cristianos (y en parte de los hebreos) que
constituyen el mensaje de Dios revelado paulatinamente a lo largo de los siglos”.
En definitiva, a la Biblia se la conoce como el Libro de los Libros y el Libro por
antonomasia, puesto que no hay otro con el que se lo pueda comparar.
Estos son términos que los escritores del Nuevo Testamento emplean para
referirse al Antiguo Testamento o a cualquier parte del mismo.
Por escrituras querían decir “Escrituras Divinas”, así se emplea en Mateo 21:
42; Lucas 24: 32; Juan 5: 39; Hechos 18: 24.
Pero ¿Por qué llamar pacto a una colección de libros? Aunque en el Antiguo
Testamento se mencionan varios pactos de Dios con los hombres, el principal fue el
que hizo con Israel en el monte Sinaí. A este mismo pacto se refirió el profeta
Jeremías cuando lo comparó con el Nuevo Pacto que Dios hará con su pueblo y que
7
siglos después sería hecho efectivo por Cristo. (Jeremías 31: 31-34; Mateo 26: 28).
Pablo se refiere a estos dos pactos en 2 Corintios 3: 6, 14 y es el primero que llama
“antiguo pacto” a los libros del Antiguo Testamento. Por la misma razón los cristianos
de los primeros siglos hicieron extensivo el nombre “nuevo pacto” a los libros del
Nuevo Testamento.
Complemento.
Hay cuatro divisiones en el Antiguo Testamento (es lo que tienen nuestras Biblias,
tomadas de las traducciones griegas).
8
subdivisión no sugiere que los primeros sean más importantes que los últimos, sino
sólo que su contenido, con excepción de lamentaciones, es más extenso.
El tamaño del Nuevo Testamento es sólo un tercio del Antiguo. Su división general
es siguiendo la versión de los setenta, los padres de la iglesia primitiva dividieron el
Nuevo Testamento en cuatro secciones, a saber:
9
constituye un puente entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Hechos viene después
de los Evangelios porque continúa la historia hasta treinta años después de la muerte y
resurrección de Jesús. Las Epístolas de Pablo están ordenadas en general según su
extensión, la más larga de primera, la más breve de última.
Los cuatro evangelios fueron escritos por cuatro hombres: Mateo, Marcos,
Lucas y Juan. Son como cuatro retratos de Jesús que juntos nos dan una descripción
más completa de lo que un solo retrato podría hacer.
10
El fin general del Antiguo y el Nuevo (Testamento) es uno, y la diferencia entre
ambos se reduce a esto: El Antiguo Testamento daba sabiduría enseñando la salvación
mediante el Cristo que había de venir; el Nuevo, enseñando que Cristo el Salvador
vino.
• Preguntas de Repaso.
11
UNIDAD 2
Dios utilizó estas lenguas en primer lugar, porque eran los idiomas principales
que hablaban los destinatarios de ese mensaje en sus respectivas épocas, así el hebreo
y el arameo fue utilizado para el antiguo testamento y en menor medida este último
para el nuevo testamento, mientras que el griego era el idioma más conocido y
utilizado cuando el mensaje se extiende al resto del mundo conocido (imperio romano.
D.C).
En segundo lugar, porque estos idiomas poseen una enorme riqueza narrativa
para describir en forma más vívida e interpretar y explicar con mayor precisión la
historia de Israel y las verdades divinas.
12
2) Épocas que abarcan. Lugares en donde se escribió. Variedad.
Las Escrituras hebreas se produjeron durante un período que abarca más de mil
años, pero el Nuevo Testamento se escribió durante el primer siglo D.C. En definitiva,
fue escrita a través de 1500 años. Fue escrita en tres continentes: Europa, Asia y
África.
La Biblia es el producto de una notable variedad. Fue escrita por unos cuarenta
autores algunos eran pastores, reyes, pescadores, médico, profetas, etc. Los aspectos
sociales, económicos, políticos y religiosos de la vida se hallan en ella presentes.
Varían su geografía y su gente. El rico y el pobre, el libre y el siervo, el hombre
urbano y el campesino, el culto y el ignorante, desfilan por las páginas de los
Testamentos.
Desiertos y ciudades, montañas y valles, ríos y mares son parte también del
escenario bíblico. Así como hay variedad de ambientes en la Biblia, hay también
variedad de expresiones literarias. Al parecer, los escritores bíblicos se interesaban
más en transmitir la verdad que en un estilo impecable. La mayoría escribió en prosa,
pero algunos en poesías, y otros en prosa y en verso. Además, hay otras formas
literarias como obras teatrales, historia, leyes, parábolas, adivinanzas, fábulas,
biografía, sermones, proverbios e historias de amor. La historia de la redención se
narra de suficientes maneras para apelar a los diversos temperamentos, antecedentes y
personalidades de cada generación en toda parte del mundo.
13
milagrosamente en las vidas de sus siervos fieles que hizo que los babilonios y
persas lo reconocieran, y aún las naciones que ellos conquistaron. (Daniel 3: 28,
29; 6:25, 27: Esdras 1: 2, 4).
A su debido tiempo, Dios se manifiesta nuevamente a Israel, pero por medio de
su Hijo Jesucristo, El es la suprema revelación de Dios (Mateo 11: 27, Juan 1:
18; Colosenses 1: 15, Hebreos 1: 3), y declara que ha venido para que los
hombres tengan vida, es decir, para que por medio de El conozcan al único Dios
verdadero (Juan 10: 10, 17: 3, Mateo 11: 27). Pero Israel no lo reconoce, sino
que lo rechaza y crucifica, aceptando la responsabilidad histórica de su muerte.
Dios se revelará nuevamente en la persona de su Hijo, pero esta vez a todo el
mundo cuando El venga en gloria y sea visto por todos los habitantes de la
tierra. (Apocalipsis 1: 7).
14
El Nuevo Testamento comienza con el nacimiento del Salvador prometido
(Mateo 1: 18 – 23). El proceso de la salvación se manifiesta en los evangelios
con la muerte y resurrección de Jesús; continúa en las epístolas con la promesa
de su segunda venida, culmina en el Apocalipsis con la abolición de la muerte,
el último enemigo del hombre (ver Apocalipsis caps. 12 y 21).
Cristo viene a ser el tema central de la Biblia, cada libro del Antiguo Testamento se
refiere a Jesús, Moisés y los profetas escribieron de El.
Las relaciones más importantes que podemos mencionar son las siguientes:
➢ Por medio de Cristo conocemos a Dios, por la Biblia sabemos del único Dios
verdadero revelado en Jesucristo.
➢ Así como Cristo es divino y humano, así también lo es la Biblia, como Jesús
es Hijo de Dios e Hijo del Hombre, así también la Biblia es palabra de Dios
y palabra del hombre.
15
Comparaciones de la Biblia:
En el Salmo 19: 10, se compara a la palabra de Dios con el oro, al hablar de las
ordenanzas o mandamientos de Dios este salmo dice “Deseables son más que el oro”.
Desde los tiempos más antiguos el oro ha sido el símbolo de lo que es más
precioso. En el mismo versículo, el salmista dice que las ordenanzas o mandamientos
de Dios, son también “dulces más que miel”.
Según 1ra. Pedro 2: 2: también se puede comparar la palabra de Dios con leche.
“Desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que ella
crezcáis para salvación”.
También se compara la palabra de Dios, con una luz, el Salmo 119: 105 dice:
“Lámpara es a mi pie tu palabra, y lumbrera a mi camino”. Otra comparación viene
del libro de Efesios, donde se nos describen las diferentes armas espirituales que Dios
nos da para hacer su obra y para vencer al diablo. En este caso se la compara con una
espada, Efesios 6: 17: “la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios”.
a) Dios – la Biblia nos describe a Dios como un ser único, eterno, poderoso,
sabio, santo, misericordioso, creador y redentor del hombre.
b) El hombre ¿Qué soy?, ¿De dónde vengo?, ¿Para qué? Y ¿Cuál es el destino
final?
Incógnitas que ni la historia, ni la filosofía han podido contestar
satisfactoriamente. La Biblia de una respuesta satisfactoria y consecuente
con todos estos interrogantes. Tan solo ella revela el sublime origen humano,
creado a imagen y semejanza de Dios. A su vez revela la razón de sus
sufrimientos y miserias actuales: su caída. Sin embargo, le muestra al
hombre su restauración y glorioso destino futuro.
16
muertos. De él y de nadie mas depende la salvación del hombre (Hechos 4:
12).
Jesús es la máxima autoridad del universo y la suprema expresión de la
Deidad, la palabra de Dios personificada. (Filipenses 2: 9).
Con excepción de la Biblia, no hay verdadera salvación en ninguno de los
sistemas religiosos del mundo. Todos ellos pecan de superficiales con
respecto a las normas de santidad y justicia Divina, enseñando la doctrina de
la autosalvación a través de las buenas obras.
La Biblia nos presenta un plan de salvación tan maravilloso y eficaz que
jamás podría concebir mente humana. En efecto esta muestra que la
salvación se alcanza únicamente por gracia de Dios y fe en Jesucristo.
(Efesios 2: 8 – 9). ¿Quién hubiera podido imaginar que Dios mismo, en un
supremo gesto de amor, iba a pagar culpas en la persona de su Hijo? ¿Qué
escritor concebiría para el Rey del cielo una muerte tan humillante como la
crucifixión? Ciertamente nadie habría podido concebir que Dios iba a sujetar
“a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos”. (Romanos 11:
22).
7) La veracidad de la Biblia.
i. La exactitud del texto: Hoy tenemos más de cinco mil manuscritos antiguos
de varias partes del Nuevo Testamento, más los rollos encontrados en 1948
en las cercanías al mar muerto. De estos, puede confirmarse con exactitud, lo
que era el texto original.
17
iii. La honestidad de los relatos: En ella se describe a las personas exactamente
como son, tanto sus logros y virtudes, como sus fracasos y pecados, aún de
sus grandes santos y líderes. Por ejemplo: - Moisés desobedeció a Dios.
(Números 20), - El rey David cometió adulterio (2 Samuel 11). – Pedro negó
tres veces conocer a Cristo (Marcos 14: 66 – 72), - Pablo persiguió a los
cristianos (Hechos 9: 1-2).
8) El uso de la Biblia.
Dios todavía habla a través de lo que ya ha hablado. Lo que dijo hace siglos
tiene una importancia vital para los hombres contemporáneos. La Biblia no es una
antigüedad cuyo lugar apropiado es un museo. Por el contrario, es una “lámpara” para
nuestros pies y “lumbrera” en nuestro camino. La palabra de Dios puede ser nuestra
consejera en toda la confusión de la vida moderna. Ellas dan sabiduría y
entendimiento, pero el que tengamos beneficio de ellas se relaciona con su utilización,
de la respuesta que demos a su mensaje.
18
En resumidas cuentas, hay solo dos actitudes posibles: - Recibirla o –
Rechazarla.
En principio el escuchar requiere tiempo. ¿Creemos realmente que Dios ha hablado,
que las palabras de Dios están registradas en las Escrituras y que al leer podemos oír la
voz de Dios que se dirige a nosotros? Entonces no escatimaremos el tiempo para oír,
nos esforzaremos para encontrar el perdido arte de la oración o comunicación con
Dios.
Lo que el hombre de hoy necesita es un contacto no casual y superficial con las
Escrituras, sino escuchar la exhortación de nuestro Dios por medio de su palabra.
• Preguntas de Repaso.
1) ¿En qué idiomas se escribió la Biblia y cuáles fueron sus principales razones?
2) Mencionar cuales son las tres principales facetas de la Biblia. ¿Qué opinión le
merece?
3) ¿Por qué Jesucristo es el tema central de la Biblia?
4) De la lectura del punto 6. ¿Qué enseñanzas superiores nos deja las escrituras?
5) ¿Que desafío tenemos en cuanto al uso de la Biblia?
19
UNIDAD 3
2) Su asombrosa difusión.
a) La obra que más se ha vendido: La Biblia, es el único libro que desde hace
muchos años se mantiene en el primer lugar en lo que a circulación se
refiere. La invención de la imprenta por Juan Gutenberg en el siglo XV
contribuyó a aumentar considerablemente la circulación de los libros, los
cuales hasta entonces se copiaban a mano. Y el primer libro que se imprimió
de esta manera fue la Vulgata, una de las versiones latinas de las Sagradas
Escrituras.
20
b) La obra que más se ha traducido: Con la versión de los Setenta (traducción
del Antiguo Testamento del hebreo al griego hecha en el año 250 A.C.
aproximadamente), la Biblia fue también el primer libro que se tradujo en la
antigüedad. Desde entonces se ha traducido completa o parcialmente a
diferentes lenguas hasta llegar a 3.000 idiomas y dialectos. Las Sociedades
Bíblicas Unidas informaron que hasta hace unas décadas había 4.000
traductores que en diversos países preparaban nuevas versiones de las
Sagradas Escrituras.
c) La obra que más se ha leído: Es el único libro del mundo que lee gente de
toda edad, cultura y posición social. Los pobres, los ignorantes, los débiles,
los oprimidos, los desesperados encuentran en ella un caudal de riquezas,
conocimientos, fortaleza, consuelo y esperanza. Así se interesan desde niños
en los relatos de José y sus hermanos, del niño Moisés en las aguas del Nilo,
de Rut la espigadora, de David y Goliat, de Daniel en el foso de los leones,
de los magos del oriente, como también figuras ilustres, como Lope de Vega,
Andrés Bello, Juan Pablo Duarte, Domingo Faustino Sarmiento, Miguel de
Unamuno, Ricardo Rojas, Gabriela Mistral, etc., (por mencionar sólo unas
pocas del ámbito español e hispanoamericano), han encontrado en sus
páginas una fuente de inspiración y sabiduría.
La Biblia, que ha llegado a todos los países de la tierra con su mensaje, no
podía estar ausente de los últimos logros científicos de nuestro siglo. ¡Ella
fue el primer libro cuyo texto fue llevado al espacio y leído desde allá!
3) Su permanente actualidad.
21
No obstante haber sido escrita en materiales perecederos, hay más copias de
ella que de ningún otro libro de la antigüedad. Tan solo del Nuevo
Testamento hay unos 14.000 manuscritos.
El hecho de copiar a mano las Escrituras durante un período de 3.000 años
(desde que Moisés escribió el Pentateuco hasta la invención de la imprenta)
hubiera hecho posible una asombrosa multiplicación de errores por parte de
los copistas. Pero en lo que concierne al Antiguo Testamento, los escribas
judíos realizaron su labor con tanto esmero y minuciosidad que llegaron a
contar las letras, sílabas, palabras y párrafos de los manuscritos para
cerciorarse de que no faltara nada en una nueva copia. De este modo el texto
de la Biblia se ha conservado casi totalmente incorrupto, así el hallazgo de
los rollos del mar Muerto en 1947 contribuyó en forma especial a distinguir
en este aspecto a las sagradas escrituras. Algunos de estos rollos son de una
antigüedad anterior a la era cristiana, estimándose que el más antiguo de los
que hasta ahora se han examinado dataría del siglo IV A.C.
22
5) Su objetiva franqueza.
6) Su benéfica influencia.
• Preguntas de Repaso.
23
3) Mencionar algunos de los lugares en donde se escribió la Biblia.
4) Escribir algunos comentarios en cuanto a la difusión y actualidad de la Biblia.
5) Porque cree que ha resistido a pesar de su sistemática resistencia u oposición.
6) Mencionar algunas de las influencias que tuvo la Biblia.
24
UNIDAD 4
1) La Formación de la Biblia.
2) Período paleotestamentario.
Esta etapa abarca unos 11 siglos, desde más o menos 1500 hasta
aproximadamente 430 A.C. En este lapso se escribieron los libros que
comprenden la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de los cristianos. Por ser
el más largo de los tres, esta subdividido en seis épocas, estas son:
b) Época de Josué: Los únicos escritos de esta época son el apéndice del
libro de la ley y el libro de Josué.
25
sendas crónicas, abarcando en conjunto los reinados de Saúl, David y
Salomón.
Por supuesto corresponde al siglo de oro de las letras hebreas, los
testimonios de David y otros músicos, registrados en “los Salmos”, y las
obras de Salomón, en los libros de “Proverbios”, “Cantar de los Cantares”
y el “Eclesiastés”.
Con los reinados de Azarías o Uzías y Jerobom II, aparecen los escritos
de los profetas, Jonás, Joel, Amós, Oseas, Miqueas e Isaías. Algunos años
después aparece el segundo grupo de escritos proféticos constituido por
Nahum, Habacuc y Sofonías.
3) Periodo intertestamentario.
26
libros, agruparon otros y también dividieron el libro de la ley, en cinco libros
(Pentateuco), asimismo clasificaron los libros sagrados en dos grupos: la ley y
los profetas.
Entre 280 y 150 a.C., según se cree, una comisión de 70 eruditos judíos
tradujo el Antiguo Testamento al griego, por lo cual a esta versión se la llamó
de los Setenta. También se la dice en la actualidad la “Septuaginta”. En ella los
traductores clasificaron y ordenaron los libros de la Biblia según su contenido
temático, orden que posteriormente fue la base de la forma moderna del
Antiguo Testamento. De esta versión fue que los apóstoles tomaron las citas que
aparecen en el Nuevo Testamento.
Asimismo, en el siglo II a.C., los judíos hicieron una nueva clasificación de los
libros del Antiguo Testamento, esta vez en tres grupos. Esta clasificación llegó a
ser la base de la forma moderna de la Biblia hebrea.
4) Período neotestamentario.
Es el más breve de los tres, este período abarca desde 26 o 28 hasta 100 d.C.,
aproximadamente. No obstante, su brevedad, puede dividirse en cuatro
épocas:
27
dicho concilio en el principal vocero de la iglesia de Jesucristo y
comienza su riquísima labor literaria, además escriben sus evangelios,
Marcos y Lucas, discípulos de Pedro y Pablo respectivamente. El primero
lo hace para confirmar en la fe a los oyentes de Pedro, Lucas lo hace
posteriormente para reforzar la instrucción de Teófilo, posiblemente un
distinguido converso de Pablo.
La mayoría de las epístolas de Pablo son escritas desde la cárcel (Efesios,
Colosenses, Filipenses y Filemón), también escribe epístolas de carácter
pastoral, como 1ra. y 2da. de Timoteo, Tito.
Es posible que Lucas haya escrito el libro de los Hechos poco después de
su evangelio, pero sin duda lo hizo después de que Pablo escribiera su
carta a Filemón. Es en este tiempo que Pedro escribe sus dos epístolas
universales, las cuales son los únicos escritos que tenemos de él.
• Preguntas de Repaso.
28
UNIDAD 5
a) “Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir,
para corregir, para instruir en justicia.” (2 Timoteo 3: 16).
En este pasaje la frase “inspirada por Dios” es la traducción de la voz griega
theópneustos, a su vez la palabra hebrea que corresponde a inspiración es
neshamah y sólo se halla en Job 32: 8: “Ciertamente espíritu hay en el
hombre, y el “soplo” del Omnipotente le hace que entienda”. En ambos casos
significa “movido, impulsado o dirigido”. La idea que se quiere expresar en
estos versículos es que Dios es el autor de la Biblia, así como del hombre.
Dicho en otras palabras, tal como el espíritu es el efecto del soplo de Dios en
el hombre, así también la escritura es el efecto del soplo de Dios en la Biblia.
b) “Porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que lo santos
hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo”. (2 Pedro
1: 21). Lo que el texto nos muestra aquí es que la profecía, o el mensaje de
los profetas, no se originó en ellos mismos, sino en el Espíritu Santo que los
impulsó a hablar o escribir.
2) Definición de inspiración.
3) Ilustración de la inspiración.
29
profeta, el medio de la inspiración, y el mensaje, el producto de la inspiración.
Con respecto al mensaje, Dios es el autor, y el profeta el transmisor.
Un pasaje de las Escrituras que nos muestra claramente la diferencia que hay entre la
revelación, la inspiración y la iluminación es el de 1 Corintios 2: 10 – 15. Los
versículos 10 – 12 se refieren a la revelación, el versículo 13 a la inspiración, y los
versículos 14, 15, a la iluminación.
EN LA REVELACIÓN EN LA INSPIRACIÓN
Dios habla al profeta Dios habla por el profeta
Dios habla el profeta oye. (1 Samuel 3:10) El profeta habla y la gente oye. (Isaías 1:2)
El profeta es recipiente de la revelación El profeta es vehículo de la revelación.
30
LA ILUMINACIÓN LA INSPIRACIÓN
Puede ser gradual Es completa
Está al alcance de todos los creyentes Está al alcance de profetas y apóstoles
Algunos escritores sagrados la recibieron Todos los escritores sagrados la recibieron
5) Formas de la inspiración.
Puesto que Dios habló de “muchas maneras”, no nos debe sorprender que la
inspiración asuma diferentes formas. (Hebreos 1:1).
Podemos considerar éstas desde tres perspectivas: su origen, su intensidad y su
manifestación.
31
Hay, sin embargo, una diferencia entre la palabra inspirada oral y la escrita. En la
primera el profeta comunica generalmente sólo lo que Dios ha revelado. En la segunda
el escritor añade, además, algunos datos relacionados con el mensaje que comunica
(título, fecha, circunstancias, glosas) e interpola sus sentimientos. Otras veces escribe
historias, poemas, discursos y cartas o consignas censos y genealogías. Pero todo ello
lo hace bajo la misteriosa acción del Espíritu Santo.
6) Característica de la inspiración.
32
Por ejemplo, tenemos tres versiones distintas de palabras tan importantes
como las de Pedro sobre la identidad de Jesús; dos de la voz del cielo en el
bautismo de Jesús; cuatro del título puesto sobre la cruz de Jesús y dos de los
Diez mandamientos. (Mateo 16: 16, Marcos 8: 29; Lucas 9: 20; Mateo 3: 17;
Marcos 1: 11; Mateo 27: 37; Marcos 15: 26, Lucas 23: 38; Juan 19: 19;
Éxodo 20: 3 – 17; Deuteronomio 5: 6-11).
Así también en el Nuevo Testamento observamos que Pablo es
profundamente teológico; Santiago, notoriamente práctico, y Juan,
sumamente sencillo.
El Dios de la diversidad imparte asimismo sus enseñanzas por medio de
distintos géneros literarios y figuras retóricas. Por ejemplo, el perdón de las
ofensas se enseña por medio de un relato, una parábola y una proposición. (1
Samuel 26; Mateo 18: 23 – 35; Mateo 6: 14, 15).
Bien podríamos parafrasear a Pablo, diciendo: Hay diversidad de estilos,
pero el Espíritu es el mismo. Y hay diversidad de géneros literarios; pero el
Señor es el mismo. Y hay diversidad de expresiones, pero Dios, que las
inspira todas, es el mismo.
Por ejemplo, Dios no dice que no hay Dios; simplemente consigna lo que piensa
el necio (Salmo 14: 1). Esto nos lleva a la conclusión de que no todo el
contenido de la Biblia es inspirado, pero si todo su registro. La Biblia contiene,
además de las palabras de Dios, la de los escritores mismos, los siervos de Dios,
los impíos, los ángeles, los demonios y hasta Satanás. Generalmente estas
palabras no son inspiradas por Dios, pero sí lo es el registro de ellas.
33
8) Consecuencia de la Inspiración.
34
el Nuevo Testamento El mismo dijo: “El cielo y la tierra pasarán, pero mis
palabras no pasarán”. (Mateo 24: 35; Marcos 13: 31; Lucas 21: 33).
9) Alcance de la Inspiración.
o Por una parte, hay los que creen que las copias y versiones son inspiradas en
las mismas condiciones que los originales. Dicen que Dios guio a los
escritores, así como a los copistas y traductores. Filón, el filósofo judío de
Alejandría, sostenía que la versión de los Setenta era tan inspirada como las
Escrituras hebreas.
35
b) Dirección providencial. Dios dejó, según esta explicación, a los escritores en
total libertad de acción para escribir en sus propias palabras las verdades divinas
mientras El ejercía un dominio providencial sobre ellos. Esto explicaría las
diferencias de estilo y otras características humanas de la Escritura; pero no
diferenciaría a los escritores sagrados de otros escritores sobre los cuales
indudablemente Dios ejerce también su dominio, puesto que todo el universo
está sujeto a su providencia. (Mateo 10: 29).
Dos extremos.
Esta supervisión del Espíritu Santo se extendió a la mente y las manos de los
escritores, capacitándolos así para pensar como Dios, recordar fielmente las
revelaciones divinas y sus propias reminiscencias, extractar la verdad de las
diversas fuentes de información y redactar sus obras sin errores ni omisiones.
Otras de las teorías fue la Inspiración Parcial: Esta teoría o mas bien el conjunto
de ellas, sostiene que la Biblia es inspirada solo parcialmente y que el resto esta
construido solo con conceptos y preceptos de la época.
36
De las diferentes formas en que se presenta, las principales son las siguientes:
d) Inspiración Mecánica: Esta teoría manifiesta que sus escritores fueron tan
pasivos en el proceso de la inspiración que sólo se limitaron a consignar
las palabras dictadas, dicho de otra forma, fueron simples amanuenses de
Dios. No hay duda de que algunos libros bíblicos fueron escritos al
dictado, pero los que dictaron fueron hombres, si bien hombres dirigidos
por Dios. (Romanos 16: 22). Con todo es muy probable que Dios le
dictará la ley a Moisés en el monte Sinaí, ya que hablaba con El cara a
cara. (Éxodo 24: 4; 34: 27). Sin embargo, hay demasiadas evidencias del
37
toque personal de los escritores en los diferentes libros sagrados. Juan
escribió sus impresiones sobre lo que Dios le mostró. No es posible que
Dios le haya dictado a Pablo las primeras palabras de 2da. Timoteo 4: 13,
las cuales reflejan sólo la preocupación del apóstol por estar más cómodo
en la prisión.
Todo lo dicho nos lleva a la conclusión que esta teoría nos lleva a
explicar solo algunas partes de la Biblia, pero no toda.
a) Progreso cronológico.
La revelación de Dios se desarrolla en el tiempo. Abarca el ayer, el hoy y el
mañana. Por esto la Biblia comienza con la historia, revelándonos el remoto
pasado (Génesis) y termina con la profecía, en la que nos descubre el
desconocido futuro (Apocalipsis). Aún más, al relatar hechos que sucedieron
antes de la creación del mundo y otros que trascienden el fin de los tiempos,
la revelación de la Escritura se extiende desde la eternidad y hasta la
eternidad.
b) Progreso evidente:
Se nota un progreso evidente en el curso de la revelación del Antiguo
Testamento a la del Nuevo Testamento, en la antigüedad Dios habló a los
hombres por los profetas, en los postreros días por su Hijo. En el Antiguo
Testamento, Dios se revela como uno, en el Nuevo Testamento como trino.
38
Las instituciones del Antiguo Testamento son símbolos o figuras de las cosas
celestiales y venideras reveladas en el Nuevo Testamento. (Hebreos 8: 4 – 5;
Colosenses 2: 16 – 17). La ley grabada en tablas de piedras prepara el
camino para la superior revelación de la ley grabada en el corazón de los
creyentes. (2 Corintios 3: 3).
d) Progreso de Clarificaciones.
Algunas verdades, llamadas “misterios” y que se refieren a la salvación del
hombre, no fueron reveladas en el Antiguo Testamento, sino en el Nuevo
Testamento y no todas a la vez. Jesús dio a conocer los misterios del reino de
los cielos (Mateo 13: 11). Pablo mencionó otros que Jesús no reveló durante
su ministerio terrenal (Romanos 11: 25, 16: 25, 1 Corintios 15: 51; Efesios 1:
9, 10; Colosenses 1: 26, 27). Y otro más será revelado al final de los tiempos
(Apocalipsis 10: 7).
• Preguntas de Repaso.
39
5) ¿Cuáles son sus principales características?
6) Mencionar solamente los títulos de las consecuencias de la inspiración.
7) ¿Qué explicaciones se dieron en cuanto al modo que Dios utilizó en la inspiración?
8) Identificar las diferentes teorías que tratan de explicar la inspiración escritural.
9) De todas estas teorías ¿Cuál es la que tiene mayor consenso?
10) Según la lectura del punto 12 ¿Por qué a la Biblia se la considera una revelación
progresiva?
40
UNIDAD 6
La palabra Canon se deriva del griego Kanón, que originalmente significaba una
regla o vara de medir, Kanón adquirió después el significado translaticio de
norma, regla o precepto, como lo indica el uso que de ella hace el apóstol Pablo
en Gálatas 6:16 y Filipenses 3: 16. Con el correr del tiempo los escritores
cristianos le dieron al vocablo una acepción teológica, aplicándolo primero a las
enseñanzas cristianas y después a la Biblia.
2) Determinación de la canonicidad.
Ahora bien, ¿quiénes la determinaron? ¿Por qué algunos libros fueron incluidos
y otros no?
41
determinaron cuáles libros serán canónicos y luego ordenaron que los
demás los aceptaran.
Una de las razone pudo haber sido la incorporación del contenido o un resumen
de estos escritos en una compilación que lleva otro nombre, lo que al parecer
haría innecesaria su repetición. Tal es el caso de la carta de Elías, incorporada
en 2 Crónicas 21: 12 al 15, la de Pablo en 1 Corintios 5: 9 al 11 y la de los
apóstoles en Hechos 15: 23 al 29. Igualmente es compilación de obras de varios
autores el libro de los Salmos.
Otras de las razones, para excluir escritos puede haber sido la selección de sólo
ciertos hechos y dichos consignados en las fuentes literarias con el fin de hacer
un compendio de ellas. Esto explicaría la omisión de los hechos de Uzías en la
profecía de Isaías, quien se limito a mencionar dos veces a este rey y otros casos
similares detectados a lo largo del Antiguo Testamento. En el Nuevo
Testamento el apóstol Juan indica claramente que los evangelios no contienen
todo lo que hizo Jesús, en tanto que por otra parte Lucas afirma que muchos
habían tratado de hacer una biografía de Jesús (Juan 21: 25; Lucas 1: 1). Con
todo, sólo cuatro Evangelios son canónicos.
Ya sabemos que el canon contiene sólo libros inspirados. Pero ¿Cómo supieron
los judíos y los cristianos cuales eran estos? Los dirigentes eclesiásticos que
sucedieron a los apóstoles descubrieron cinco principios por los cuales se
guiaron para reconocer los libros canónicos.
42
Tienen autoridad, afirman ser la Palabra de Dios, esto es notorio en los
escritos de Moisés, de los profetas y de Pablo. En otros escritos, como los
históricos y poéticos, la autoridad no es notoria pero está implícita.
b) Los libros canónicos son bíblicos, esto quiere decir que se conforman a la
verdad previamente establecida por Dios en otros libros de la Biblia. Así
los escritos proféticos debían concordar con la ley, y los del Nuevo
Testamento con los del Antiguo Testamento (Isaías 8: 20). Por este
principio se guiaron los judíos de Berea para saber si la enseñanza de
Pablo era de Dios. (Hechos 17: 11). Este mismo principio es sentado por
Pablo para que los gálatas distingan la verdad del error. (Gálatas 1: 9).
c) Los libros canónicos tienen poder. Un libro inspirado por Dios tiene el
poder de producir una transformación espiritual en los hombres. (Hebreos
4: 12). Pablo aplico este principio al Antiguo Testamento y a los escritos
del Nuevo Testamento existentes hasta entonces, recociéndoles así su
canonicidad. (2da. Timoteo 3: 16, 17). Por carecer de este poder espiritual
fueron rechazados muchos libros cuyas enseñanzas eran buenas y hasta
espirituales pero que sin duda constituían una repetición de las palabras
de los escritos canónicos. Entre éstos se hallan algunos libros apócrifos y
los de los llamados “padres” de la iglesia.
En razón de este principio hubo dudas también con respecto a la
canonicidad de algunos libros en cuyo mensaje no es notorio el poder
divino. Tales fueron Eclesiastés, considerado por un tiempo un libro
saturado de escepticismo, y el Cantar de los Cantares, al que se creía
sensual.
43
d) Los libros canónicos fueron aceptados: Esto es, fueron leídos y recibidos
como libros inspirados por todo el pueblo de Dios. No era necesario el
reconocimiento de los incrédulos ni de los herejes, pues éstos son
incapaces de discernir las palabras de Dios. (1ra. Corintios 2: 14).
Papel relevante tuvo también el Espíritu Santo, quien guió al pueblo de
Dios a reconocer las palabras de Dios en las palabras de los profetas y
apóstoles. Así sucedió con el pueblo hebreo cuando Moisés le leyó el
libro del pacto y con los tesalonicenses cuando Pablo les predicó (Éxodo
24: 7; 1 Tesalonicenses 2: 13).
En conclusión, gracias al canon tenemos hoy una revelación de Dios
completa y suficiente. Es completa porque no falta ningún libro, y
suficiente porque no necesita de ningún otro.
44
¿Por qué? Porque dado que los manuscritos más recientes son copias de otros
más antiguos es más probable que los últimos tengan la versión original en caso
de discrepancias en el texto. Esto es similar al hecho tan común de un
comentario que ha circulado entre varias personas. Generalmente las primeras
que lo oyeron tienen una mejor versión que las últimas.
Otras veces un manuscrito puede ser relativamente nuevo y tratarse de una muy
buena copia, es decir, si su texto no difiere mayormente de los manuscritos más
antiguos y de reconocida autoridad.
La clasificación por material y presentación se da según el material que lo
compone, papiros, pergaminos, vitelas (según su presentación). A ciertos
escritos se los denomina Palimpsestos (borrados), o sea escrituras borradas, o
encimadas por otras.
7) Unicidad de la Biblia.
Su unidad en los libros que la componen, son una colección de escritos que en
cierto sentido constituyen una biblioteca, si bien es cierto algunos de sus libros
no son más extensos que un folleto, sin embargo, también es como la
conocemos hoy un libro.
Su mismo contenido da testimonio de esta pluralidad y unidad, pues en algunas
de sus partes se hace mención de las Escrituras. (Mateo 22:29, Lucas 24: 27,
Hechos 17:11).
Es notable poder observar como la diversidad y la unidad, conceptos opuestos
entre sí, se complementan en forma maravillosa. Sus 66 libros son, por decirlo
así, los 66 de una sola obra maestra cuyas partes están armoniosamente
concertadas.
Esta unidad de las escrituras se hace notoria también en la muchas veces que los
escritores sagrados citan a los que los precedieron o se refieren a hechos escritos
por éstos de tal modo que los últimos libros complementan o explicar a los
primeros, formando entre todos un conjunto orgánico y homogéneo.
Por otra parte, muchas materias sumamente diversas que se tratan en los libros
de la Biblia están subordinadas a los grandes asuntos que han preocupado a los
hombres de todas las épocas: Dios, el hombre, el pecado y la salvación. La
perfecta armonía que al respecto guardan los libros entre sí no deja de llamar la
atención del investigador sincero.
8) División en capítulos.
No fue sino hasta 1250 d.C. que se dividió la Biblia en capítulos. Por entonces
el cardenal Hugo incorporó divisiones por capítulos en la Biblia latina. Lo hizo
por comodidad, aunque sus divisiones fueron acertadas; el objetivo principal era
facilitar la lectura y estudio de la Biblia. Esencialmente las mismas divisiones
por capítulos han persistido hasta el presente.
45
9) División en versículos.
Muchas Biblias llevan, además del texto sagrado, algunas notas y referencias al
centro o al pie de la página, las que sirven de ayuda al estudiante de las
Escrituras. Las notas son comentarios breves que generalmente explican el
significado de ciertas palabras. Las referencias son indicaciones de otras partes
de la Biblia a las cuales se remite el lector.
En la versión de Casiodoro de Reina, revisión de 1960, tanto las notas como las
referencias se indican con llamadas. Para las notas, las llamadas son números o
asteriscos, como en los siguientes ejemplos: “Y erigió allí un altar, y lo llamó
El-Elohe-Israel”3. (Génesis 33: 20). “Pasado el día de reposo*” (Mateo 28:1).
Al pie de la página correspondiente aparecen las siguientes notas: 3 “Esto es,
Dios, el Dios de Israel”. * “Aquí equivale a sábado”.
• Preguntas de Repaso.
46
4) Identificar cinco principios que se tuvieron en cuenta para reconocer a un libro
canónico. Explicar por lo menos 2 de ellos.
5) ¿Qué son los manuscritos originales, copias, unciales, oficiales y privados.
6) Señalar en que fechas se dividió la Biblia en capítulos, versículos y párrafos.
7) ¿Qué son las notas y referencias bíblicas?
47
UNIDAD 7
o En relación a los primeros, entre los años 200 a.c. 100 d.c apareció
entre los judíos una profusión de libros religiosos, muchos de ellos
escritos por autores anónimos. Algunos se hicieron pasar por
antiguos escritores canónicos o héroes de la antigüedad. Si bien los
judíos nunca aceptaron estos libros en su canon, es evidente que
una secta de ellos los estimaba hasta el punto de conservarlos junto
con los escritos sagrados. Esto lo confirma con los manuscritos
hallados en Qumrán. (Rollos del Mar Muerto). Los libros apócrifos
del Antiguo Testamento son más de 40; pero los principales son los
que se indican a continuación: Sabiduría de Salomón, Baruc,
Macabeos 1,2,3 y 4, el libro de los jubileos, Tobías, Judit,
48
Adiciones a Ester, Oración de Manasés, Salmos de Salomón,
Salmo 151, Enoc 1 y 2, etc.
También conocidos como falsas escrituras, son libros antiguos que datan de los
últimos siglos antes de Cristo y los primeros de nuestra era. Para ganar
prestigio, y no porque fueran de verdad sus autores, se les dio el nombre de
grandes personajes judíos (Enoc, Moisés, Isaías). De allí que se les llame falsos
(pseudos). Ni los protestantes ni los católicos romanos los han considerado
49
nunca parte de la Biblia. La mayoría de estos libros se escribieron antes del
tiempo de Cristo y son de naturaleza apocalíptica. Presentan un cuadro feliz del
futuro de los judíos. Los pseudoepígrafos precristianos incluyen los siguientes:
Libro de Enoc (mencionado en Judas), Secretos de Enoc (citados en Judas),
Asunción de Moisés, Ascensión de Isaías, Apocalipsis de Esdras, etc.
De los libros posteriores a Cristo, varios circulaban en medios religiosos.
Pretendían tener valor histórico, diciendo dar datos no sobre la Escritura misma,
sino sobre los discípulos, María la madre de nuestro Señor, la niñez de Jesús, su
resurrección, etc. Ejemplo: Historia de José, Evangelio del Nacimiento de
María, Evangelio de Nicodemo, Hechos de Andrés, Hechos de Tomás, etc.
Fascinantes trazas de información se dan en estos libros, ejemplo: - Pablo era un
hombre pequeñito, ligeramente calvo, con las piernas arqueadas, cejijunto y de
nariz un tanto aguileña. – El hombre de la mano seca de Mateo era albañil. –
Los hermanos de Jesús eran hijos de José, tenidos con otra esposa. – La mujer
del flujo de sangre se llamaba Verónica.
Desde hace cuatro siglos se mantiene una aguda controversia entre evangélicos
y católicos por la inclusión de algunos libros apócrifos de parte de éstos en el
canon del Antiguo Testamento.
Mientras que las iglesias evangélicas aceptan los 39 libros recibidos del canon
hebreo, la Iglesia Católica admite además como canónicos 11 de los 14 libros
apócrifos incluidos en la versión de los Setenta. Pero en las versiones católicas
de la Biblia estos 11 libros aparecen como siete porque la carta de Jeremías se
añade al libro de Baruc y las adiciones a Ester y Daniel se incorporan en los
respectivos libros canónicos. Los evangélicos sostienen que sus Biblias son
completas, pero los católicos afirman que son falsas porque, según ellos, les
faltan algunos libros. Examinemos, pues, los argumentos de ambas partes.
▪ La versión de los Setenta, de cuyo texto citaron las más de las veces
los escritores del Nuevo Testamento, contiene los libros apócrifos
(solo 14).
50
▪ Muchos “padres” de la iglesia primitiva reconocieron como
canónicos los libros apócrifos, entre ellos Ireneo, Tertuliano y
Clemente de Alejandría.
51
▪ Tobías, habla de un ángel mentiroso, quien se descubre
en el capítulo 12: 5. Compárese esto con lo que dice
Apocalipsis capítulos 21 y 22 sobre los mentirosos.
El mismo libro en 12: 9 enseña una salvación por obras
diciendo: “Pues la limosna libra de la muerte y limpia de
todo pecado”. Esto es una contradicción de lo que afirma
Génesis 15: 6; Romanos 4: 5; Gálatas 3: 11; Efesios 2: 8,
9.
52
▪ El hecho de que los manuscritos de la versión de los
Setenta (todos ellos del siglo IV d.C., contengan los
libros apócrifos no constituye ninguna prueba de que
los del siglo I los contenían también ni de que la
iglesia apostólica los considerara canónicos. Si este
argumento probara la canonicidad de estos libros, les
sería difícil a los eruditos católicos explicar por qué
admitieron solamente 11 y no los 14 que contiene la
versión de los Setenta.
53
▪ El Concilio de Trento. La aceptación de los libros
apócrifos por parte de este concilio no se justifica
porque no incluyó todos los que estaban en la Vulgata.
En efecto, para refutar a Lucero incluyó 2 Macabeos,
que enseña el orar por los muertos, pero excluyó 2
Esdras, que es contrario a esta práctica.
• Preguntas de Repaso.
54
UNIDAD 8
b. Traducción literal.
c. Expresión equivalente.
55
muchos hebraísmos y helenismos. Uno de éstos es “echar la sangre” (hechos
5: 28). La expresión equivalente en castellano es “echar la culpa (o culpar)
de la muerte”.
d. Interpretación.
e. Adaptación.
f. Traducción libre.
Es la que transmite el sentido general del texto original en vez de cada una
de las palabras. Es por lo tanto la antítesis de la traducción literal. La
traducción libre incluye expresiones equivalentes, interpretaciones y
adaptaciones.
56
4) Clasificación de las versiones.
c) Versiones críticas.
Se llaman así las traducciones del texto crítico de las Escrituras, texto que
resulta del estudio comparativo de los manuscritos bíblicos. Por lo general
incluyen variantes y notas explicativas. Hasta cierto punto, la Versión
Moderna es un ejemplo de versión crítica.
d) Versiones populares.
A diferencia de las versiones críticas, las versiones populares son
traducciones libres de la Escritura. Su lenguaje es sencillo y claro con el fin
de que todo lector pueda entender el mensaje de Dios. Un ejemplo de este
tipo de versión es el Nuevo Testamento Dios llega al hombre. (La Biblia
completa en esta versión salió en 1979 con el título Dios habla hoy.).
Las versiones populares han tenido un gran auge desde que se descubrió que
el Koiné, la lengua en que fue escrito el Nuevo Testamento, era un griego
popular y no un literario.
e) Versiones directas.
Son aquellas cuyo texto ha sido traducido directamente de sus lenguas
originales, como la versión de Casiodoro de Reina y la Moderna.
f) Versiones indirectas.
Son traducciones de otra traducción. De esta clase son muchas de las
versiones católicas romanas, pues están basadas en la Vulgata (una de las
versiones latinas) en vez de los manuscritos hebreos y griegos.
57
g) Versiones Antiguas.
Se conocen con este nombre todas las versiones que antecedieron a la
invención de la imprenta (siglo XV).
h) Versiones modernas.
Son todas las traducciones de la Biblia hechas desde la invención de la
imprenta hasta nuestros días.
i) Versiones parciales.
Se llaman versiones parciales las traducciones de una parte de la Biblia.
j) Versiones completas.
Son las traducciones de toda la Escritura.
k) Los Ágrafos.
Son los dichos de Jesús que no constan en los Evangelios, muchos de ellos se
encuentran en el Evangelio de Tomás anteriormente citado. La palabra
ágrafo significa literalmente “no escrito”, lo cual se refiere al hecho de que
los dichos no constan en los Evangelios, están escritos en alguna otra parte.
Hay un ágrafo en el Nuevo Testamento: “Más bienaventurado es dar que
recibir” (Hechos 20: 35), es un ágrafo, porque no se halla escrito en los
Evangelios.
• Preguntas de repaso.
58
UNIDAD 9
2) El Rollo.
El empleo del papiro y el pergamino por los israelitas y cristianos hizo posible
conservar documentos extensos.
Cosiendo o pegando con goma varias hojas se formaban largas tiras a cuyos
extremos se pegaban rodillos de hueso o de alguna otra sustancia fuerte y
duradera. La longitud de los rollos variaba, pero rara vez era más de nueve
metros, más o menos el tamaño necesario para el Evangelio de Lucas o el de
Mateo. Juan 21: 25 parece indicar que al autor del cuarto Evangelio le faltó
espacio y se vio obligado a concluir su libro antes de lo que pensaba, por falta
de papiro. Como los rollos eran pesados e incómodos, era necesario valerse de
ayudantes para sostenerlos, enrollarlos y desenrollarlos mientras los rabinos
leían en las sinagogas. Se escribía verticalmente en los rollos, en columnas de
59
cinco o siete centímetros de ancho. Comparativamente pocos rollos antiguos se
han conservado; el ejemplar de Isaías contenido en los Rollos del Mar Muerto
es un raro y magnífico ejemplo de la antigua forma de los rollos. Aun hoy día,
en las sinagogas, la Torá (es decir la Ley o el Pentateuco) se escribe a mano
sobre pergamino y en la antigua forma de rollo. Estos rollos se emplean en el
culto público como en tiempo antiguo.
3) El libro (Códice).
5) Errores de copia.
Los rollos y libros eran producidos o por una persona que copiaba de otro
manuscrito, o por un grupo que copiaba lo que le dictaban. Es fácil comprender
que el amanuense podía, por cansancio o descuido, cometer errores. Pero el
60
método de copia colectiva también producía errores; varias razones lo hacían
posible, pero el error principal provenía de lo que los eruditos llaman “error de
oído”. Existen también los “errores de vista”, estos algunos se producen por
subconsciente confusión de palabras. Se recuerda el caso que se mencionaba
una “mula podrida”, cuando se trataba de una “muela”.
En los manuscritos que han llegado a nuestras manos hay en verdad errores de
oído, errores de vista, y otras clases de equivocaciones. Pero lo asombroso es
que la Biblia se haya conservado tan bien. Aunque copiados millares de veces a
mano, la enorme cantidad de manuscritos demuestran que poseemos lo que casi
pudiéramos llamar un consecuente y auténtico texto bíblico. Los grandes
eruditos llegaron a la conclusión que “las palabras que en opinión nuestra aún
son dudosas apenas constituyen una milésima parte del Nuevo Testamento”.
Uno de los factores que contribuyeron a la exactitud del Antiguo Testamento
fue la creencia judía en el carácter sagrado de las Escrituras. Respecto a éstas
decía Josefa: “…nadie se ha atrevido a añadir, quitar o alterar ni siquiera una
sílaba…” (Ver Deuteronomio 4: 2 y Jeremías 26: 2). El hecho es que las
Escrituras judías se copiaban con escrupuloso cuidado. Los escribientes eran los
guardianes de los escritos sagrados en tiempos bíblicos, a quienes
históricamente sucedieron los masoretas (palabra que significa “transmisores”).
Los masoretas florecieron entre los años 500 y 1000 d.C. y sus esfuerzos por
conservar el texto bíblico fueron laboriosos y casi increíbles. Se valían de
recursos como éstos: contaban cada letra de un libro y determinaban la que
ocupaba el sitio central; contaban cada palabra y determinaban la central;
anotaban el número de veces que una palabra o frase aparecía en la Biblia; los
libros que contenían errores eran desechados. De este modo, es fácil
comprender por qué las Escrituras nos han llegado casi perfectas.
Los masoretas conservaron tan perfectamente el Antiguo Testamento, que su
obra nos ha llegado como texto patrón, y se le llama “texto masorético”,
conocido también por la abreviatura TM.
Debe observarse que en algunas ocasiones hubo copistas que deliberadamente
introdujeron cambios en el texto. A veces creían aclara así un punto doctrinal,
en otras ocasiones creían resolver una contradicción. Algunos copistas
colocaban sus cambios en el margen, pero otros lamentablemente los
incorporaban en el texto. Hoy día la crítica textual tiene que entresacar lo falso
de lo verdadero.
Lo cierto es que las variaciones en los textos bíblicos (más en el Nuevo que en
el Antiguo Testamento), la mayoría son de importancia mínima, y ninguna gran
verdad doctrinal se pone en tela de juicio por errores textuales.
61
• Preguntas de repaso.
62
UNIDAD 10
▪ Rollos del Mar Muerto: Hasta 1947 nuestro más antiguo manuscrito del
Antiguo Testamento hebreo, databan de finales del siglo IX D.C. Nuestro
más antiguo manuscrito del Nuevo Testamento era mucho más antiguo (en
casi 8 siglos) que nuestros más viejos manuscritos del Antiguo Testamento.
Pero ahora contamos con ejemplares de textos hebreos precristianos. Los
primeros rollos del mar Muerto se descubrieron en 1947 en una cueva cerca
de Qumram, al noroeste del mar Muerto.
El primer descubrimiento incluía un rollo completo de Isaías en hebreo, uno
de los más antiguo que se hayan descubierto, con fecha del siglo segundo
A.C. Este, como muchos de los otros rollos del mar Muerto, concuerda en
forma admirable con el texto reconocido del Antiguo Testamento, el texto
masorético. Después de los primeros descubrimientos, es exploraron
sistemáticamente otras cuevas y se descubrieron materiales de cada libro del
Antiguo Testamento, excepto el de Ester. También aparecieron comentarios
bíblicos y otras clases de obras literarias.
El gran valor de los rollos está en que sus textos hebreos constituyen
vigoroso testimonio en cuanto a la confianza que merece el Antiguo
Testamento que hemos conocido durante siglos.
63
fecha de alrededor de 200 d.C. y se encuentra en la Biblioteca Bodmer, cerca
de Ginebra. Se publicaron entre los años 1956 y 1962.
64
2) Principales Traducciones o versiones antiguas.
65
Job. En 1957 la biblioteca Vaticana anunció haber descubierto en sus archivos
una copia del Tárgum conocido como “Jerusalén II”, que data del siglo V.
66
Antiguo Testamento es una nueva versión hecha directamente del texto hebreo,
salvo los Salmos, que lo son de la revisión de Orígenes. Mención aparte
merecen los libros apócrifos, los cuales, en su mayor parte los mismos de la
versión Latina Antigua, fueron incluidos en la Vulgata sólo después de la
muerte de Jerónimo.
Cabe aquí recalcar que a la Vulgata le cupo el honor de ser el primer libro que
se imprimió a poco de haberse inventado la imprenta.
En el siglo II d.C., cuando el latín sustituyó al griego como lengua
internacional, comenzaron a aparecer traducciones latinas, pero llegaron a ser
tan variadas y difíciles que Dámaso, obispo de Roma, encargó a Jerónimo
(siglos IV y V), la producción de un texto latino estable. Este fue traducido del
hebreo, del latín antiguo y del griego. Jerónimo realizó parte de su obra en
Belén. Del griego él tomo la Septuaginta, que es la traducción latina y se la
conoce con el nombre de “la Vulgata”.
De la Vulgata hemos recibido términos teológicos tan conocidos como
“elección”, “justificación”, “santificación”, “salvación” y “regeneración”. La
Vulgata incluye tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento, y su nombre
significa “común” (de “vulgar”). Es aún la Biblia oficial de la iglesia católica
romana, y fue la Biblia de la Edad Media, aunque no se le otorgó
reconocimiento oficial hasta el Concilio de Trento en 1546.
f) Versiones Siríacas.
El siríaco es un idioma semítico emparentado con el arameo y se empleaba en
Edesa y la Mesopotamia occidental hasta que el árabe lo suplantó en el siglo
XIII D.C.
Así tenemos la obra de Taciano, convertido en Roma y discípulo de Justino
Mártir, preparo en este idioma una armonía de los 4 evangelios.
En 1892 las señoras Lewis y Gibson, Inglesas, hermanas gemelas, descubrieron
una versión en este idioma en el monasterio de Santa Catalina, en el monte
Sinaí. Es un palimpsesto y contiene la mayor parte de los cuatro Evangelios, se
conserva en el Museo Británico de Londres.
También existen como derivados de este idioma, las versiones Pesita y
Filoxenia, entre siglos IV y siglos VI, son traducciones con un lenguaje más
sencillo o popular y actualmente existen sólo en forma fragmentaria, y contiene
porciones del Nuevo Testamento y de los Salmos.
El siríaco, o sirio, fue la lengua de las comunidades cristianas establecidas en
Siria y las regiones situadas al este del Eufrates. Hubo varias versiones síriacas
de la Biblia, siendo la primera de ellas la más antigua después de la versión de
los Setenta y de los tárgumes. Así tenemos La Peshito, con este nombre, que
significa “sencillo”, se conoce a la más importante de las versiones siriacas. Es
posible que se la llamara así para indicar que era la versión sencilla o popular de
su tiempo entre las iglesias sirias. La Versión Siríaca Antigua. Esta es la más
antigua de las versiones del Nuevo Testamento pues su texto data de la segunda
67
mitad del siglo II. Es probable que, durante un tiempo, y antes de ser revisada,
la Siríaca Antigua complementara al Antiguo Testamento de la Peshito. En la
actualidad hay sólo dos manuscritos de los evangelios en esta versión, uno del
siglo IV y el otro del V.
h) La versión Gótica.
Se origina en el siglo IV, y es un dialecto germánico. Y se tradujeron a este
idioma los cuatro evangelios.
k) Versiones Africanas.
Como la Etíope y Nubia. Se desconoce exactamente cuándo obtuvieron su
Biblia.
l) Versiones en Árabe.
Las traducciones en árabe antiguo se realizaron en el siglo VIII por Juan, obispo
de Sevilla, en el siglo X por Isaac Velásquez de Córdoba y en el XIII, en
Egipto. No se sabe si hubo traducciones anteriores al siglo VIII.
m) Eslavo Antiguo.
Son del siglo IX y fueron hechas por los hermanos griegos Cirilo y Metodio,
misioneros a los eslavos. Hay unos doce manuscritos de la versión en eslavo
antiguo de los Evangelios, procedentes de los siglos XI al XIV.
68
n) Versiones misioneras.
El movimiento misionero moderno iniciado a partir del siglo XVIII ha sido otro
factor preponderante en la traducción de las Sagradas Escrituras. Así es como
durante los últimos 250 años la Biblia o parte de ella han sido traducidas a las
principales lenguas de Asia, África y las islas del Océano Pacífico. Una labor
similar se sigue haciendo con las lenguas de los pueblos aborígenes de América.
La mayoría de estas versiones, que ya sobrepasan el millar, han sido hechas por
misioneros después de estudiar pacientemente durante años las lenguas de los
pueblos a los cuales han ministrado. Por esto se las conoce con el nombre de
versiones misioneras. Entre sus méritos se destaca el de haber dado forma
escrita a lenguas que carecían de escritura.
• Preguntas de Repaso.
1) ¿Qué son los rollos del mar muerto y que importancia revisten?
2) ¿A qué traducción se la conoce con el nombre de “Septuaginta”? ¿Cuáles son sus
características?
3) ¿Qué importancia tuvo esta versión?
4) ¿Qué son los tárgumes?
5) ¿Qué es la “Vulgata”? Características e importancia de esta versión.
69
UNIDAD 11
70
Versiones Europeas. Lenguas Modernas.
La traducción de las Escrituras a las lenguas modernas de Europa se vio
notablemente incrementada por dos grandes sucesos que revolucionaron este
continente: la invención de la imprenta en 1440 y la Reforma en 1517. La
primera contribuyó a una más rápida y amplia circulación de la Biblia; la
segunda promovió una mayor demanda de ella por parte de gente ávida de leerla
en su propio idioma.
La primera versión que apareció a los pocos años de haberse inventado la
imprenta fue la castellana de Martín A. Lucena en 1450. La siguieron la italiana
de Nicolo, en 1471, la alemana de Martín Lucero, en 1522, etc. Muchas de estas
versiones eran parciales. Asimismo, algunas eran indirectas. Pero por lo general
las versiones de la Reforma fueron traducidas directamente de las lenguas
originales.
Fuera de España había más libertad respecto a la Biblia. Entre los traductores
judíos exiliados están Isaac Abarbanel, Jom Tob Athías (conocido como Duarte
Pinel) y Jerónimo de Vargas.
Patrocinados por el duque Hércules II de Ferrara, (Italia) estos dos últimos
producen en 1553 la Biblia (Antiguo Testamento) que lleva el nombre de
Ferrara. La intención de estos fue que por producto de la dispersión los judíos
no olviden de la doctrina enseñada en las sinagogas de España.
Los Refranes.
Aparecen en este período y son “evangelios chiquitos”, según un decir popular,
con el cual no sólo se hace referencia a la sabiduría general que encierran, sino
también a la doctrina bíblica que muchos contienen.
En el siglo XVI Juan de Valdés tradujo los Salmos y las epístolas a los romanos
y a los Corintios.
Francisco de Enzinas, en 1543 en el extranjero tradujo el Nuevo Testamento.
Dedica su traducción al emperador Carlos V con la cita de Josué 1: 8, buen
consejo para todo gobernante. Se muestra de acuerdo con los que desean “en su
lengua natural oír hablar a Jesucristo y a sus apóstoles”, de ahí que se dedico
trasladar las Sagradas Escrituras a la lengua vulgar.
Entre 1556 y 1557 Juan Pérez de Pineda público en Ginebra su bella traducción
del Nuevo Testamento y los Salmos.
71
Escribió también una conmovedora “Epístola Consolatoria” dedicada a los
cristianos evangélicos de Sevilla que pasaron por el tormento, y veintiuno de los
cuales murieron en la hoguera por causa de su fe.
Juan Pérez de Pineda dedicó toda su vida a esparcir la Palabra de Dios, y para
coadyuvar en la empresa aun después de morir, dedicó por testamento todos sus
bienes a la impresión de una Biblia en español.
Casiodoro de Reina trabajó diez o doce años en su traducción, para ello se valió
de las traducciones de Juan de Pineda y principalmente de la Biblia de Ferrara.
Se terminó de imprimir en 1569 y circuló clandestinamente en España, mediante
la abnegación de los creyentes que con ello exponían su vida. Se la conoce
como la “Biblia del Oso” así llamada por tener un oso grabado en su
frontispicio.
Casiodoro reconoce su deuda para con la Biblia de Ferrara, pero crítica el
excesivo apego de ésta al significado recto o natural de las palabras. Considera
que la Biblia es “revelación”, mensaje de Dios, lógico es que se vista de
lenguaje comprensible para el hombre común, y la de Ferrara, con su afán
literalista, ya que estaba plagada de hebraísmos hacían difícil su estilo al
castellano, no lograba eso.
La primera edición de la Biblia del Oso fue de 2600 ejemplares; pero de éstos
son muy contados los que se observan hoy en bibliotecas públicas y
particulares. La gran mayoría fue a parar a las llamas por orden de la
Inquisición.
7) Cipriano de Valera.
72
millones de Biblias, Nuevos Testamentos y porciones. En efecto, es la versión
favorita del pueblo evangélico de habla castellana.
El empeño evangélico está más en poner la Biblia al alcance del pueblo, que en
conservar una reliquia literaria incomprensible, o producir versiones de tan
elevado estilo que priven a las masas de alimento espiritual. Ello no obsta, sin
embargo, para que se produzcan también Biblias destinadas a grupos selectos.
Con el propósito de diseminar la Palabra, las Sociedades Bíblicas han producido
distintas versiones basadas en la de Reina Valera, para uso de las
congregaciones y para lectura común. Una de ella fue la de 1960, donde
colaboraron unos sesenta consultores distribuidos por todo el mundo de habla
hispana.
Entre otras versiones tenemos “la Versión Moderna”, la “Versión
Hispanoamericana”, edición bilingüe (español – inglés) del Nuevo Testamento,
moderniza también un poco el lenguaje. La “Versión popular (1966), Dios llega
al Hombre”, su lenguaje es accesible para las grandes masas campesinas, para
los niños y para quienes apenas están saliendo del analfabetismo.
La “Biblia de Scofield” es una edición con notas se edito en los Estados Unidos.
Entre las versiones católicas modernas en español están las de Bóver – Cantera
y Nácar – Colunga (1944), publicadas en España, y la del Obispo Straubinger,
publicada en nuestro país en 1941. Las tres están hechas con excelente sentido
crítico, aprovechando los últimos descubrimientos de la investigación bíblica.
La “Biblia de Jerusalén” ha sido publicada en español. Esta obra salió
originalmente a la luz pública en francés, bajo los auspicios de la Escuela
Bíblica de Jerusalén.
Una de las últimas versiones mayormente aceptadas es la Nueva Versión
Internacional.
• Preguntas de Repaso.
73
UNIDAD 12
74
Otras profecías como Deuteronomio capítulo 29 e Isaías capítulo 6,
confirmaron la penosa dispersión de los judíos por todos los pueblos de la
tierra.
La profecía de Jesús de la destrucción de Jerusalén y de su pisoteo por los
gentiles se ha cumplido admirablemente durante casi 19 siglos. En efecto, bajo
el gobierno del emperador Adriano los romanos reconstruyeron Jerusalén con
el nombre de Elía Capitolina, prohibiéndoles a los judíos el ingreso a ella.
Hasta el reconocimiento del Estado de Israel, esta ciudad estuvo
sucesivamente bajo el dominio de los árabes, tártaros, egipcios, mamelucos y
turcos otomanos. Luego pasó hasta el dominio Británico hasta 1948, año de la
formación del Estado Israelí.
Pero también otra profecía de Jesús sólo vino a cumplirse alrededor del año
400. Se trata del juicio de Corazón, Betsaida y Capernaum. (Mateo 11: 20 –
24; Lucas 10: 13- 15). Un terremoto destruyó la aldea de Capernaum y
probablemente las dos primeras. De las cuatro ciudades que había junto al Mar
de Galilea, solamente Tuberías (contra la cual Jesús no pronunció juicio)
permanece hasta el día hoy.
75
5) La veracidad de la Biblia en materias históricas. Ciencia y Biblia.
76
hacia la naturaleza contrasta grandemente con la de aquellos teólogos que
formulan críticas destructivas a la Biblia.
Los científicos no critican a la naturaleza por los aparentes absurdos que
aparecen en ella, al suponer siempre que el error no esta en la naturaleza, sino
mas bien en las interpretaciones particulares. No fue fácil, por ejemplo, que
los antiguos aceptaran la redondez de la tierra, hacerlo también involucraba
aceptar que del otro lado se caminaba con los pies para arriba, hasta que Colon
y más tarde Magallanes demostraron lo contrario. Así también la Biblia
permanecerá intacta ante el análisis científico de quienquiera que, sin
perjuicios, la escudriñen en su búsqueda de la verdad.
• Preguntas de repaso.
77
BIBLIOGRAFIA.
78
The theological definition of inspiration, as derived from 2 Timothy 3:16 and 2 Peter 1:21, is the special act of God or the Holy Spirit by which He guided chosen men to faithfully record His words in writing. This involves God as the source, the prophets as the medium, and the message as the product. The inspiration is divine in origin and involves the transmission of God's word through human agents without originating in human will but through the Spirit .
The Septuagint influenced early Christian scripture usage by being the primary source for Old Testament citations in the New Testament. Early Christians, including New Testament writers, frequently used the Septuagint as it propagated divine truths in Greek, the lingua franca of the time, facilitating the spread of scriptural teachings and the integration of Old Testament narratives in Christian doctrine .
The Peshito, an ancient Syriac version of the Bible believed to date from the late 2nd century, is significant for being one of the earliest and most influential translations used by Syriac-speaking Christian communities. It provided a 'simple' version of scripture that facilitated understanding and accessibility, influencing theological thought and practice in the Eastern Christian traditions .
Biblical inspiration pertains to the divine guidance in writing scripture, ensuring accurate communication of God's message. However, this inspiration does not imply that every recorded statement is divinely sourced but guarantees the trustworthiness of the account. Thus, inspired texts can include non-divine statements, like those of humans or demons, which are accurately documented but not inspired in content .
The concept of inspiration in the Bible is seen in both oral and written forms. Oral inspiration involves prophets speaking God's words as revealed directly to them, while written inspiration pertains to prophets or writers recording God's words, sometimes including additional context such as title, date, and personal insights. Both forms are considered to originate from God, but written inspiration includes a level of documentation and context provided by the human authors under divine guidance .
The Catholic tradition includes certain apocryphal books in the Old Testament canon, supported by their presence in the Septuagint, historical acceptance by early church figures, and their reflection in the New Testament. Conversely, the evangelical tradition excludes these books, arguing they lack prophetic authority and were written when there were no prophets in Israel. Evangelicals assert that apocryphal books exhibit doctrinal contradictions with canonical texts .
The Bible uses diverse literary forms such as narratives, parables, and propositions to convey its messages, each inspired by God. For instance, teachings on forgiveness are illustrated through narratives like David's mercy towards Saul, parables like the unmerciful servant, and direct teachings by Jesus. This variety underscores the same divine source behind each style and genre, reflecting inspiration as accommodating different expressive needs while maintaining scriptural unity .
The Latin Vulgate, translated by Jerome in the late 4th century, unified biblical text for the Roman Catholic Church and became its official version. Its significance lies in its widespread use and authoritative status in Western Christianity, influencing theological study and liturgy. It combined a direct translation of the New Testament from Greek and the Old Testament from the Hebrew text, unlike earlier versions that often relied on other translations like the Septuagint .
Early Christian communities utilized translations such as the Gothic for Germanic tribes and Armenian for Armenian Christians to make scriptures accessible in their vernacular languages, facilitating the spread and practice of Christianity. These versions enabled local communities to engage with biblical teachings, integrating them into liturgical and daily life, demonstrating the adaptability and reach of Christian texts across diverse linguistic contexts .
Biblical inspiration displays varying intensities, from compulsive inspiration where prophets had no choice but to speak God's words, as seen in Jeremiah's and Balaam's experiences, to subtle inspiration where individuals like Caiaphas unknowingly spoke divine truths. Some writers like Luke, motivated by diligent investigation, were divinely guided in presenting organized accounts of events without a discernible compulsion .