0% encontró este documento útil (0 votos)
788 vistas38 páginas

Juegos de Letras Williche

Este documento presenta una serie de juegos de letras y palabras en mapudungun destinados a ser utilizados en una escuela para enseñar la lengua y cultura mapuche a niños. El objetivo es facilitar el aprendizaje del vocabulario mapuche de una manera divertida y no traumática, dado que es una lengua muy diferente a las lenguas romances más familiares para los estudiantes. El documento explica brevemente el contexto y la necesidad de desarrollar estos materiales pedagógicos para apoyar la enseñ
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
788 vistas38 páginas

Juegos de Letras Williche

Este documento presenta una serie de juegos de letras y palabras en mapudungun destinados a ser utilizados en una escuela para enseñar la lengua y cultura mapuche a niños. El objetivo es facilitar el aprendizaje del vocabulario mapuche de una manera divertida y no traumática, dado que es una lengua muy diferente a las lenguas romances más familiares para los estudiantes. El documento explica brevemente el contexto y la necesidad de desarrollar estos materiales pedagógicos para apoyar la enseñ
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Nº 1 Kuifi Nemel (palabra antigua)

Compilado de juegos de letras

Ta ñi kimeltucheael tayiñ williche mogen


Para la enseñanza de nuestra cultura williche
Serie de fascículos para la enseñanza y la reflexión

Nelson Clavería P.
Educador tradicional Escuela Claudio Arrau
OSORNO kara mo 2020
ünen zugu

Primeras palabras a modo de prólogo

7 Años lleva ya nuestra escuela Claudio Arrau con la implementación de la asignatura


de lengua y cultura indígena, asignatura que irrumpió sorpresivamente en nuestras aulas
sin haber mayor experiencia ni mayores materiales sobre nuestra zona williche para su
implementación, por lo que mucho de aquello hemos tenido que forjarlo en el camino.
Pero nuestro equipo docente y, especialmente, el Educador tradicional nos jugamos por
sacar adelante esta asignatura que viene a corregir siglos de una inexcusable
discriminación, generando lo que fuese necesario y haciendo los esfuerzos que se
requirieran para alcanzar los objetivos educativos que emanaban del Ministerio, y más a
veces.
Y muchas veces vimos coronado nuestros esfuerzos al ver la sonrisa de nuestros
alumnos y alumnas con la asignatura. Muchas veces la esperaban porque les parecía
entretenida y novedosa. Y creemos, porque intuyen que se trata de ellos y ellas y
nosotros mismos, porque se trata de nuestra tierra, nuestra historia y nuestra propia
identidad.
Hemos dado ya unos cuantos pasos que constituyen experiencia pedagógica y esa
experiencia es la que queremos compartir con esta serie de fascículos que titulamos “Ta
ñi Kimeltucheael taiñ williche mogen” porque estamos seguros que será útil para otras
escuelas, para otros y otras educadoras y sobre todo, para apoderados y apoderadas,
para pichekeche que no solo enriquecerán sus horizontes culturales. Vislumbrarán
caminos alternativos para plantarse en la vida con mayor autoestima y cariño por
nuestras raíces.

Kuifi Nemel (palabra antigua)


Compilado de juegos de letras

Comenzamos con este puñado de juegos de letras y palabras por su demostrada


utilidad, son una forma de darle un sentido lúdico al vocabulario mapuche y no solo
puede cubrir “tiempos “muertos” entre una clase y otra. Nos ha sido de mucha utilidad
cuando se realizan actividades individuales. Lectura personal uno a una, por ejemplo.
Mientras se trabaja con un alumno o alumna (se sugiere micrófono) o una pareja (si se
trata de un diálogo) el resto del curso puede quedar resolviendo un puzzle en su banco
mientras escucha a sus compañero o compañera. (esto reduce la ansiedad, además, de
alumnos/as más tímidos o vergonzosos).
Puede parecer una partida simple, quisiéramos empezar con algo más complejo
pero nuestra realidad de lengua en reposición, y con apenas un puñado de hablantes
nativos existentes no lo permite. Estas sopas de letras nos ha resultado una buena
manera para que nuestros alumnos/as (y profesores tb) empiecen a reconocer nuestra
lengua de una manera alegre y amigable. Es difícil enfrentar a nuestros pichikelu,
familiarizados más a las lenguas de origen romance (inglés, francés, castellano) que
tienen estructuras comunes, a una lengua nativa con una estructura sintética y
aglutinante (como otras lenguas americanas), se acerca un poco a la estructura del
alemán, pero eso tampoco es apoyo en nuestras escuelas públicas. Así que se trata de
suavizar este proceso y no generar un proceso que puede resultar, incluso, traumático.
Sin duda son materiales mejorables, que pueden ser corregidos, enriquecidos sobre
todo pensando que en este proceso de reconstrucción cultural en que se encuentra
nuestro modo de vida williche, hay muchos aspectos que están en discusión y se
defienden verdades con pasión heredadas de nuestra muchuya, pero hay muchas
muchuya y a veces más de una verdad, pero es parte de la vida y sin duda la cultura tiene
mecanismos propios (nutxam, txawun, etc.) para llegar a acuerdos, y puede aplicarlos
incorporando nuevas tecnologías.
Dar las gracias a esos alumnos y alumnas que con sus rostros empeñados en
completar estas “misiones” y sus caritas de alegría al terminar han constituido un
verdadero “grupo de prueba” que nos ha convencido de lo necesario de crear y compartir
este material. Por ellos y ellas todo.
Educador Tradicional
PICHICHE pichiche

UTXAR utxar

TXAPI txapi

PIUKE piuke

POYEN Poyen

Este alude al conocido poema:


Inche pichigen,
utxar txapi reke
welu
futa piuke nien
tami poyafiel
y tiene la ventaja de que no es necesario traducirlo, los conceptos pueden ser ilustrados o trabajados con recortes
1 adkintun mirar
2 afümün Cocer
3 anun Sentarse
4 ariñ Ahumar la comida
5 chafun Pelar
6 chiñudun Colar, cernir
7 chongumun Apagar
8 chukulun Moler para hacer locro
9 dewmaiyalun Cocinar
10 diwullun Revolver
11 eñumalun Calentar
12 firkumun Enfriar
13 ilokullinun Carnear
14 kankatun Asar
15 katrun Cortar
16 kintukon Buscar agua
17 kotun Lavarse
18 kuchatun Lavar ropa
19 kudun Acostarse
20 killaytun Lavarse el pelo
21 kolluntun Lavarse la cara
22 kumelun ordenar
23 kupalun traer
24 kupan venir
25 kitraltun Hacer fuego
26 kuwen Cocer al rescoldo
27 lakan Partir por la mitad
28 leputun barrer
29 liftun limpiar
30 llakon entibiar
31 lluwumun derretir
32 mallun Cocer hasta deshacer
33 txepew despertar
34 guman llorar
35 muñetun bañarse
36 gurekan tejer
37 okullun desgranar
38 piwumun secar
ACCIONES
Kuga (apellidos, nombres y linajes williche)

1 NAWEL tigre 18 KURI negro


2 ANTÜ sol 19 COÑOE Amoratado
3 MANQU 20
condor PAILLA espalda
E
4 PANGUE leon 21 CATRI cortado
5 LEF rápido 22 PINO Agujereado
6 VILU serpiente 23 MARI diez
7 NGIR zorro 24 QUIÑE uno
8 MILLA oro 25 ANTI Sol
9 QUEUPU pedernal 26 AMI Ir (amo)
10 27 WITRA
PILLAN Gran espíritu Aliado, visita
N
11 LAFQUE 28 WENTR
mar hombre
N U
12 LEWFU río 29 TRANA botado
13 AUKA Libre,rebelde 30 MELI cuatro
14 KALFÜ azul 31 CAYU seis
15 KOLLI Collimamul 32 KILA tres
16 KARI Verde, pasto 33 KECHU cinco
17 PAINE celeste 34 ALKA gallo
Che Kalul

1 PUÑPÜLLA Axila
2 WÜN Boca
3 LIPANG Brazo
4 KAL Cabello
5 LONKO Cabeza:
6 MATXA Canilla
7 ZÜÑIÑ Ceja
8 TXULI Codo
9 PIWKE Corazón
10 KAZI Costilla
11 PEL Cuello
12 CHANGUL Dedo
13 FORO Diente
14 FURI Espalda
15 PÜTXA Estómago
16 TOL Frente
17 KEWÜN Lengua
18 KUWÜ Mano
19 ANGE Mejilla
20 KETXE Mentón
21 YU Nariz
22 TOPEL Nuca
23 NGE Ojos
24 PÜZO Ombligo
25 PILUN Oreja
26 RÜKU Pecho
27 ÜMI Pestaña
28 NAMUN Pié
29 TRAWA Piel
30 CHANG Pierna
31 LÜKU Rodilla
32 MOYO Seno
33 PALI Tobillo
34 WILI Uña
DEWU MOYOPEÑEÑ

KOWUN GUMAN

KURAM KUTXAN

ALKA PUN
1 michay
2 Folo
3 Foye
4 Kollunmamul
5 Koyam
6 Koywe
7 Kulon
8 Lingue
Aliwen ka anumka (arboles nativos) y arbustos

9 Maitén
10 Gefun
11 Notru
12 Pewen
13 Raral
14 Rewli
15 Trapilawen
16 Triwe
17 Tuke
18 Ulngo
19 Wawan
20 Mawidantu
21 Kolkopiw
22 Kila
23 Rungi
24 Pangil
25 Chakay
26 Chilko
27 Killay
28 Kulung
29 Zarzaparrilla
30 Natre
31 Wayun
1 achawall 25 Manke
2 aliwen 26 Mapu
3 alka 27 Mawiza
4 antu 28 Mawidantu
5 chalwa 29 metawe
6 choroy 30 Narki
7 degiñ 31 Pakarwa
8 dewu 32 palum
9 filu 33 Pangi
10 foye 34 Pewen
11 füdü 35 pudu
12 fun 36 puel
Del Bingo
13 gürü 37 rayen mapuche
14 Kanin 38 Rewe
15 kapura 39 Ruka
16 kawellu 40 sanwe
17 killkill 41 Txapelacucha
18 kitxal 42 Txewa
19 kolkopiu 43 ofisa
20 koneku 44 Waka
21 kornisa 45 Wala
22 koypu 46 Wilki
23 kultxun 47 witxal
24 llampuzken 48 walung
Seres mitológicos mapuche

26 MEULEN 1 ANCHIMALLEN
27 GURUFILU 2 ANTUMALEN
28 PULLOMEN 3 ANTUPAIÑAMKU
29 PILLAN 4 ARUMKO
30 PIWUCHEN 5 AUKINKO
31 PUNALKA 6 CHIWUD
32 PUNKURE 7 CHERUFE
33 PUNFUTA 8 KOKULLIÑ
34 SHUMPALL 9 CHUPEYTORO
35 TXAUKO 10 EPULONKO
36 TXENGFILU 11 EPUNAMUN
37 TXEKAUKO 12 FUKUNCHE
38 TXEMPULKAWE 13 WALICHO
39 TXULKEWEKUFU 14 INVUNCHE
40 TUWAYPOTRO 15 KALCHONA
41 WALLIPEN 16 KALFUMALEN
42 WAYRAVO 17 KALKU
43 WEKUFE 18 KALEUCHE
44 WENTEYAO 19 KAMAWETO
45 WICHAL 20 KAWINALWE
46 WITXANALWE 21 KAYFILU
47 KANILLO 22 KETRONAMUN
48 GIRISHMA 23 KOLLON
49 KINTUANTE 24 MAREPUANTU
50 JUANIKO 25 MANKIAN
51 SHENEWINKA
Oficios y trabajos mapuche

1 Machi Sacerdotiza y medica


2 Lonko Jefe
3 Epewtufe Cuenta relatos
4 Kimelchefe Profesor/a
5 Chillkatufe Estudiante/a
6 gurekafe Tejedor/a
7 Rukafe Constructor/a
8 Retxafe Joyero/a
9 lawentuchefe Curandero/a
10 Tukukafe Sembrador/a
11 Weychafe Guerrero/a
12 wudufe Alfarero/a
13 pewmatufe Soñador/a
14 palife Chuekero/a
15 Ulkantufe Cantor/a
16 Purukafe ,, Bailarin/a
17 Weyelfe Nadador/a
Con este material hicimos juego de mímica y adivinar
1 Kalfukura
2 Janekeo
3 Panguitruz
4 Katriel
5 Toriano
6 Namuncura
7 wenucura
8 Galvarino
9 Leftraru
10 Wakolda
11 Alejo
12 llankinao
13 michimalonko
14 Iñil
15 Katxiwala Próceres
16 LLankafilu mapuche
17 Millalemu
18 Pelantaru
19 Anganamun
20 Kuralaba
21 Lientur
22 Lefian
23 Paillamanke
24 Jaramillo
25 Mañilwenu
26 Kilapan
27 Sayweke
28 Panguilef
29 Neculman
30 Kañumil
1 Chilwe
2 Melipilla
3 Panguipulli
4 Pukonun
5 Txalka
6 Temuko
7 Antuko
8 Biofiu
9 Kalafken
10 Llankiwe
11 Likanray
12 Lonkimay
13 Apumanke
14 Wakawinkul
15 Pullewe
16 Malleko
17 Mapocho Toponimia
18 pilmaiken mapuche (lugares
19 Rawe que tienen nombre
20 Txayen mapuche)
21 Maipo
22 Kuriko
23 Angol
24 Boroa
25 Forrawe
26 Karawe
27 Kollipulli
28 Kurarewe
29 Galletue
30 Wapi
31 cherkenko
32 Likanray
33 Liukura
34 Kongillio
35 panimavida
36 Chiwayante
1 Apo
2 Choyu
3 Funa
4 Fure
5 Futarume
6 Kochi
7 Kume
8 Lif
9 Mishki
Cualidades domésticas – enseres de cocina

10 Motxin
11 Narfu
12 Gufar
13 Gufor
14 ñumu
15 Pellkoz
16 pichirumi
17 Piwu
18 Rungu
19 Txongli
20 Weza
21 Yafu
22 Aylen
23 Fitxun
24 Kewlu
25 Kutxal
26 Kuyul
27 Mulpun
28 Txufken
29 Challa
30 Metawe
31 Putoko
32 Kallana
33 Kudi
34 Llepu
CLIMA–ASTROS–TIERRA

1 Antu sol 23 pikun norte


2 kiyen Luna 24 pwel este
3 ale Luz de luna 25 rag greda
4 awkiñ eco 26 relmu arcoiris
5 rew hola 27 txalkan trueno
6 degiñ volcan 28 txangliñ escarcha
7 fotxa fango 29 txomu nube
8 nuyun temblor 30 txukur neblina
9 inaltulafken playa 31 wangulen Estrella
10 kallfuwenu cielo 32 wapi isla
11 ko agua 33 waywen Viento del sur
12 kuruf viento 34 willi sur
13 lafken mar 35 wunelfe lucero
14 mapu territorio 36 liwen amanecer
15 tuwe tierra 37 zumiñ atardecer
16 leufu rio 38 winkul cerro
17 lelfun pampa 39 mawida montaña
18 llufken rayo 40 lemu bosque
19 pire Nieve, hielo 41 txayen caer
20 lolo caverna 42 nuyun Respirar
21 mawun lluvia 43 kitxal Fuego
22 mewlen remolino 44 wutxen frio
WE TRIPANTU (año nuevo) Armando Nahuelpan Manquepan

1 Chau
2 Wenu
3 llellipun
4 Kume
5 Chaltu
6 felen
7 fey
8 Felepe
9 Akun
10 mapu
11 che
12 wetxipantu
13 Futa
14 Txalkan
15 kuruf
16 mawun
17 Liftun
18 akun
19 Pukem
20 Ulkantun
21 Purun
22 kefafan
23 pifilka
24 txutxuka
25 kultxun
26 Ayun
TRAFIA PEUMAN (anoche soñë) Armando Nahuelpan Manquepan

1 Amuleayu
2 lamien
3 Zunguy
4 llemay
5 txafia
6 pewman
7 Koskilla
8 rayen
9 Tami
10 perkiafiel
11 utruf
12 Lonkoleayu
13 Küme
14 Kunga
15 Ñuke
16 kutxalwe
17 Kiyen
Relaciones de Parentezco mapuche
1 Muchuya
2 Karukatu
3 kamolfunche
4 Kupan
5 Folil
6 Lamien
7 Peñi
8 Deya
9 Chaw
10 Ñuke
11 Puñeñ
12 Fotum
13 Ñawe
14 Kompañ
15 Laku
16 Kuku
17 Chuchu
18 cheche
19 Malle
20 Palu
21 Ñukentu
22 Weku
23 Chokum
24 Llalla
25 Chedkuy
26 Puñmo
27 Nanug
28 Gillan
29 Kurun
30 Fillka
31 Ñadu
32 Ñome
Pu kullin (animales)
Pilmaiken
Guru
Ñarki
Txewa
Uñum
Manke
Waka
Ofisa
Kawellu
Mansun
Pakarwa
Filu
Zegü
Kutzi
Kapura
Wala
Llampuzken
pullumen

1 Alka
2 Awun
Elementos de Rogativas 3 Choyke
4 Kamarikun
5 Llellipun
6 Gempin
7 Gillatun
8 Pillankütxal
9 Pwelpuralife
10 Tayulfe
11 Txegul
12 amulpullun
13 Chemamul
14 Kimeldugun
15 Mangelun
16 Pentukun
17 Poyewun
18 tawultukun
19 Afkadi
20 Ayekafe
21 Dugunmachife
22 Kallfu
23 Kefafan
24 Kultxun
25 Kuymin
26 Likan
27 Llankan
28 perimontu
29 pewtun
30 Rewe
Chumleymi am? (¿cómo estás?)

Fiñmaukulen Estoy nervioso/a

urkulen Cansado cansada

lladkulen triste

kumelen Estoy bien

wesalen satisfecho

Ayunien Enamorada enamorado

kupaumawun Tengo sueño

llukan Asustada asustado

felenfelen Mas o menos estoy

Illkulen Enojado enojada

Yewelen Avergonzado avergonzada

afmatulen Sorprendida sorprendido

Ayelen Alegre estoy


1 Omfucha
(máxima ceremonia Mapuche) 2 Omkuze
3 Ulcha
4 Weche
5 Chinkud
6 Wallrupan
7 Gillatuwe
8 Rewe
9 Txiwe
10 Maki
11 Foye
12 Lig
13 Kuri
14 Kallfu
15 Karu
16 Kelu
17 Machi
18 Genpin
19 Kemukemu
20 Awun
21 lepun
22 llellipun
23 Kamaska
ñ
Rangi

Kiyen

Nagmen

Apon

Epe

We

Purapan

Ñam

Escriba el significado en castellano

Apon kiyen
We nagmen kiyen
Rangi nagmen kiyen
Epe ñam kiyen
Ñam kiyen
We purapan kiyen
Rangi purapan kiyen
Epe apon kiyen
- -
1 MELI

2 RATONERA

3 PARRILLA

4 SANGUINARI
A
5 TIAKA

6 LIMPIAPLATA

7 PANGIL.

8 MAKI

9 PAICO

1 PALONEGRO
0
1 MANZANILLA
1 .
1 CONGONA
2
====== Juego mapuche ======

CHALLWAFE

UÑUM

ELULEN

RUPAN

MAPUCHE

KUDEN

Challwafe uñum elulen rupan

Adaptación de un antiguo juego de patio


1
Pichiuñum

2
chawantu

3
Mawida

4
mawun

5
txomu

6
mari

dibuje

Pichiuñum mawida

Chaw antü txomu


Ayekawe: Instrumentos musicales

KASKAWILLA
P T
KULTXUN I X
F O
TXUTXUKA I M
L P
WADA K E
A
Instrucciones mapuche

Kiñe Amuge vaya

Epu witxage levantese

Kila wankupule sientese

Meli chalige salude

kechu ñukuf silencio


1
dewma
2
afi
3
kelu
4
metawe
5
Mapu
6
Umag
7
antu
8
Wudufe
Colorear

Poema de Leonel Lienlaf


1.- Encuentre las palabras escondidas en el cuadro
1 antu

2 kiyen

3 Chaw

4 Ñuke

5 Pichiche

6 Txewa

7 Ñarki

8 Ruka

2.- Escriba las palabras en el cuadro que corresponde.


Puzzle: Femken fill antu (lo que hago todos los dias)

1 witxan
2 kuchan
3 chillkatun
4 muñetuwun
5 runatun
6 aukantun
7 iyaltun
8 umagtun
9 lefun
10 rungkun
11 nengumun
12 purun
13 konun
14 txipan
15 txekan
IYAEL (alimentos)

1 gilio
2 kollofe
3 kako
4 txapi
5 Poñi
6 uwa
7 digueñes
8 locro
9 yiwinkofke
10 millokin
11 miltxin
12 rungalkofke
13 ilo
14 ulpo
15 merken
El grillo

1 LLUMI
2 MAPU
3 KACHU
4 AUKAN
5 PICHIZOMO
6 AYÜN
7 NÜTUN
8 ANTÜ
9 INALTU
10 AZKINTUN
11 LLÜKAN
12 RUME
13 KUWÜ
14 WENTE
15 ALIWEN
16 TXANLU
17 AFI
18 UMAG
19 PEUMA
20 TXUYUN

1 Llumi mapu mew, Se escondió en la tierra,


2 llumi kachu mew, se escondió en el pasto,
3 chi aukan pichizomo la niña traviesa,
4 ayüfuy ñi nüafiel. quería tomarlo
5 Fey chi kom antü inaltuwun Ese día entero fue persecución

6 chi kunig kunig azkintueyew el grillo la mira


7 ¡llükagey! ¡llükagey! .,¡qué espanto! ¡qué espanto!
8 Chem mew inameken, Por qué me persigue,
9 chem. Mew, rumel, por qué tanto,
10 inche ta pichilu si soy un insecto
11 ta wezalkakelan que no hace daño.

12 Pichin mew chi pichizomo Luego la niña


13 nüfi ta ñi kuwü mew, lo coge en sus manos,
14 elfuy wente aliwen lo posa en la rama
15 txanlu chi mamüll mo caída de un árbol

16 ka femgechi afi y así se termina


17 chi inaltuwun la persecución.
18 kunig kunig umagi El grillo se queda dormido
19 peumatufi eñüm küwü soñando con las tibias manos
20 ñi txuyuetew. que lo acariciaron
1 feula ahora
2 tayi Hace un rato
3 wüle mañana
4 wiya ayer
5 trafia anoche
6 feimew Después, entonces
7 kuifi antiguamente
8 wula despues
9 petu Aún, todavía
10 dewma ya
11 michay Luego, en poco
tiempo
12 chumul cuando
13 Rumel Para siempre
14 arolkechi Pronto, ligero
15 Pichike Poco a poco
16 gelluke Apenas, rara vez
17 matu Rápido, ligero
18 We recién
19 aluntu Por mucho tiempo
20 Fachiantu Hoy dia
Kiñeke conceptos (para construir poesia mestiza

1 Huechapan
2 pichichegeyu
3 wenuy,
4 kume
5 pitras
6 kuruf
7 mawun
8 palin
9 pifilkatun
10 peñi
11 kuifi,
12 chumuleymi
13 Ruka
14 pitxen
15 lamuen
16 Txomu
17 Pire
18 Wanku
19 Ñarki
20 Txewa
21 Ruka
22 Rali
23 Txoko
Antes nombres y hoy apellidos, linajes
Sobre el küga entre la gente williche

“…Según el estudio de Loncón (1992) se reconocen trece küga que son los siguientes:
Nawel, Antü, Manque, Pangue, Lef, Vilu,Ngir, Milla, Queupu, Pillan, Lafquen, Lewfu,
Auka. Si se considera el tipo o elemento del cual se deriva la nomenclatura que, en este
caso, serían animales, aves, aguas, cuerpos celestes, acciones, piedras, y cualidades, los
küga serían siete, que representan posibilidades de creaciones del nombre personal. En
Makewe se incluyen las cualidades o las circunstancias, así como los colores (Kalfü, Kolli,
Kari, Paine, Kuri) los estados (Coñoe, Pailla, Catri, Pino, Cheña, Auka, Venu, Ami, Witran,
Pilqui, Wentru, Trana, Quidel), los numerales y cantidades (Mari , Quiñe, Meli, Cayu,
Küla, Kechu, Epu, Huera), al género (Alka), los objetos (Huaiqui, Llanca, Canio, Quepu),
seres no visibles como el (Kalku) cuerpo humano (Logko, Anka). Se incluyen en esta
posición cualificatoria, aunque en menor frecuencia, a las aves, a los animales, a las
piedras, a los cuerpos celestes, a las acciones y movimientos. Los elementos
identificatorios predominantes en las personas son el color azul -kajfü- los números, el
Mari y Meli (número), los cuerpos celestes, el sol (anthü), en objetos el Huaiquie, el
movimiento (Necul). En tanto, entre los elementos valorados como küga se equilibran
con frecuencia el Nawel y el Vilu, en los mamíferos, y el Mañque y el Ñancu en las aves.
De los colores, el único que va como küga y como cualidades es milla. Esto permite decir
que el küga recogería prioritariamente los seres que en la cultura suponen respeto y
temor, con la única excepción del nawel, que siendo el más valorado aparece
escasamente en forma completa como küga.”

(Fuente: Catriquir, D.; Durán, T. (2007). Mapun üy: El nombre personal en la sociedad y cultura mapunche. Implicancias
étnicas y sociales. En: Durán,
T., Catriquir, D. y Hernández, A; “Patrimonio Cultural Mapunche” Derechos Sociales y Patrimonio Institucional Mapunche
Volumen III. Temuco: Ediciones
Universidad Católica de Temuco. Página 387

Como el üy (nombre) llegó a ser küga y luego apellido

“…La tradicional organización sociopolítica mapuche-williche, reglada por normas de


integración entre los familiares y de relacionamiento con los no parientes y los extraños,
sufriría importantes modificaciones sociales, particularmente desde las últimas décadas
del siglo XVIII. Estas modificaciones. pese a haber sido relativamente continuas y
acumulativas, fueron ocasionadas por distintos factores externos que incidieron de
manera diferenciada. La atracción del ganado cimarrón en las pampas trasandinas
provocaría la migración de varios caciques y de mapuche-williches alfabetizados en las
misiones católicas, ambos provenientes del sur de la Plaza de Valdivia, en las últimas
décadas del siglo XVIIL La forma de esta migración evidencia la concepción del territorio
como un espacio continuo y constante, donde los grupos multifamiliares escindidos
mantendrán activas las relaciones sociales de parentesco y, probablemente, invocarán
ceremonialmente a los ancestros comunes, con sus grupos paréntales de proveniencia
pese a estar establecidos distantes geográficamente. Estas relaciones sociales se
notarán en la denominación con el nombre de parentesco mapuche-williche
correspondiente.

La fisión de los grupos de parientes mapuche-williches ocurriría como consecuencia de


la expoliación de las tierras tradicionalmente ocupadas luego de emprendida la
colonización alemana y como consecuencia tanto de la desprotección legal como,
posteriormente, de la vulneración de la legislación indigenista protectora. En la segunda
mitad del siglo XIX y hasta la década de los años 1930 un importante contingente de
población mapuche-williche se trasladará hacia las áreas cordilleranas y
antecordilleranas de la vertiente oriental de la cordillera andina. Aunque probablemente
hasta la década de los años 1940, cuando fueran formadas las provincias argentinas,
estos desplazados mantuvieron vínculos con sus grupos parentales de este lado de la
cordillera andina. Otro número de familias mapuche-williches desplazadas de sus tierras
tradicionales se asentará en la zona lacustre y la cordillera de la Costa, según
testimonios orales.

Los mapuche-williches o veliches de la Isla Grande de Chiloé, como aquellos avecindados


en los fuertes españoles de Calbuco y Carelmapu en principios del siglo XVII, tendrán
una historia distinta derivada del modo de relacionamiento, especialmente marcada
durante el periodo colonial. Los matrimonios mixtos y la migración, especialmente hacia
las provincias australes y la Patagonia austral argentina, ocasionarían también una fisión
entre los grupos de parentesco. Se entiende estos grupos de parentesco como grupos
multifamiliares integrados
por varias familias nucleares y allegados que comparten un espacio territorial común.
Esta disolución de la organización sociopolítica, como también ocurriría entre los
mapuche-williches continentales, reduciría los amplios grupos parentales a la unidad
mínima de las familias nucleares.

La disolución de los amplios grupos tradicionales de parentesco tuvo consecuencias


sociales, económicas, culturales y religiosas. Probablemente, en términos sociales,
culturales y religiosos, el rompimiento de las relaciones de linaje mediante la fisión de
los grupos emparentados sea la consecuencia de mayores alcances. Los amplios grupos
de parientes mantenían los recuerdos de los ascendientes y la pertenencia a un linaje en
el nombre propio o üy. El üy identificaba a las personas mapuche-williches como
miembros de un grupo de parientes determinado
Localizados geográficamente. El temprano mestizaje y la migración hacia las riberas y la
Patagonia Occidental australes de población veliche ocasionarán la pérdida de los
apellidos mapuche-williches y la memoria de los amplios grupos de parientes de
proveniencia, así como de los espacios territoriales de asentamiento histórico de dichos
grupos de parentesco. Igualmente, el desplazamiento forzado a causa de la expoliación
de las tierras tradicionalmente ocupadas de los mapuche-williches de la entonces
provincia de Llanquihue (actual Región de Los Lagos) desde la segunda mitad del siglo
XIX hasta la tercera década del siglo XX, contraería el rompimiento de estos vínculos de
parentesco y la integración social de los individuos al grupo de membresía parental.

La inscripción bautismal fijaría de manera definitiva el üy como un apellido. El nombre


propio de cada persona constituido comúnmente de dos palabras, una de las cuales
representaba el linaje o küga de la familia, mientras que la otra designaba una
característica de los individuos, sería fijado por las inscripciones de bautismo efectuadas
por las misiones y parroquias establecidas en el antiguo territorio mapuche-williche.
Esta inscripción -requerida por la misión civilizatoría asignada a la Iglesia Católica por el
Estado nacional chileno, aunque de anterior origen en la Iglesia Católica- agregaría una
nueva causa para el rompimiento de los vínculos de parentesco y la membresía de los
individuos a un grupo de parentesco determinado. En adelante los apellidos,
acompañados de un nombre de pila del santoral católico, serán los transmitidos,
manteniendo fijo el nombre propio del primer individuo inscrito en los libros
parroquiales entre las generaciones de descendientes. La filiación de los individuos a un
grupo familiar amplio de linaje desaparecerá, reemplazado por la membresía a una
familia nuclear determinada. Mientras que este antiguo nombre propio desaparecería
en la línea de las mujeres. La promulgación de la Ley de creación del Registro Civil en
1884, reemplazando las funciones desempeñadas por las misiones y parroquias,
consagraría la fijación de los apellidos en el curso de las generaciones.

La fijación intergeneracional de apellidos determinados y la disolución de los amplios


grupos de parentesco, estuvo acompañada de un extendido proceso de mestizaje. Estos
tres procesos se desarrollarán simultáneamente, aunque el proceso de mestizaje se
extiende hasta nuestros días. El proceso de mestizaje a través de matrimonios mixtos
entre mapuche-williches y migrantes chilotes, especialmente, fue ampliamente
extendido pese a lo cual todavía permanece ignorado. La principal corriente migratoria
de chilotes ocurrirá durante el período de la colonización alemana hasta la crisis del
trigo en la década de los años 1920. Este proceso influiría extendidamente en la música,
la cultura y la religiosidad mapuche-williche. En la transmisión de los apellidos, fijados
de manera permanente, desaparecerá el de la madre cuando casara con un migrante
chilote. Muchos de estos chilotes se incorporarán rápidamente entre las familias
mapuche-williches no solamente influyendo en sus costumbres y tradiciones, sino
además integrándose a sus prácticas culturales y manifestaciones religiosas.”

(de APELLIDOS MAPUCHE WILLICHES


IDENTIFICADOS EN LA REGIÓN DE LOS LAGOS.
Eugenio Alcamán. Temuco 2017)

También podría gustarte