0% encontró este documento útil (0 votos)
163 vistas232 páginas

Manual en Español HIDROGURA CREO PDF

manual hudro

Cargado por

nahuel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
163 vistas232 páginas

Manual en Español HIDROGURA CREO PDF

manual hudro

Cargado por

nahuel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

National Crane NBT40

Serie

Manual de servicio

re or
ia
fe p
nc
re lo
So
ADVERTENCIA
Propuesta 65 de California
La inhalación de gases de escape del motor
diésel lo expondrá a sustancias químicas
que, según el Estado de California, causan
cáncer, defectos congénitos u otros daños al
sistema reproductor.
• Siempre ponga en marcha y haga funcio-
nar el motor en una zona bien ventilada.

re or
• Si está en un área cerrada, ventile los
gases de escape hacia el exterior.

ia
• No modifique ni altere el sistema de
fe p escape.
• No haga funcionar el motor a ralentí, salvo

nc
re lo
cuando sea necesario.
Para obtener más información, visite la
página [Link]/diesel.
So

Las baterías, bornes, terminales y demás


accesorios relacionados con la batería pue-
den exponerlo a productos químicos, incluso
a plomo y compuestos de plomo, que son
conocidos en el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y
toxicidad reproductiva. Lávese las manos
después de trabajar con la batería. Para obte-
ner más información, visite la página
[Link].
Uso de supresor de chispas en California
El funcionamiento de este equipo puede
crear chispas que pueden iniciar incendios
alrededor de vegetación seca. Es posible que
se requiera el uso de un supresor de chispas.
El propietario/operador debe comunicarse
con los departamentos de bomberos locales
para informarse sobre las leyes o los regla-
mentos relacionados con los requisitos para
la prevención de incendios.

El idioma original de esta publicación es el inglés.


1
MANUAL DE SERVICIO
Este manual ha sido preparado para y se considera como parte de las

Grúas serie NBT40 2


Este manual está dividido en las secciones siguientes:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 SISTEMA HIDRÁULICO
SECCIÓN 3
SECCIÓN 4
SISTEMA ELÉCTRICO
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA 3
SECCIÓN 5 MALACATE

re or
SECCIÓN 6 GIRO
SECCIÓN 7 ESTABILIZADORES
SECCIÓN 8 LUBRICACIÓN
4

ia
SECCIÓN 9 INSTALACIÓN DE LA GRÚA
fe p SECCIÓN 10 DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS

nc
re lo
El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la fábrica tienen para proporcionarle los repuestos
correctos y la información de mantenimiento apropiada. 5
So

El número de serie de la grúa se indica en la etiqueta del fabricante pegada al bastidor de la grúa. Siempre proporcione el
número de serie de la grúa al pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribuidor o a la fábrica.

! PELIGRO
Los operadores que no hayan recibido capacitación se exponen
6
a sí mismos y a otras personas a la muerte o a lesiones graves.
No utilice esta grúa a menos que:
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma segura esta grúa.
National Crane no se responsabiliza de la calificación del personal.
7
• Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones de
funcionamiento y de seguridad contenidas en los manuales del
fabricante de la grúa y las tablas de carga, las normas de trabajo de su

8
empleador y los reglamentos gubernamentales aplicables.
• Esté seguro de que todas las etiquetas de seguridad, protectores y
otros dispositivos de seguridad estén en su lugar y en buenas
condiciones.
• El manual del operador y la tabla de carga se encuentren en el bolsillo
suministrado en la grúa.
9

© 2021 Grove U.S. L.L.C.

10
Published 7-01-2021, Control # 287-13
re or
ia
fe p
nc
re lo
So

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 CONTENIDO

CONTENIDO
SECCIÓN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Información suplementaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Nomenclatura básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Montaje de piezas a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 C
Trabas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
O
N

re or
Empaquetaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Falla por fatiga de estructuras soldadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

ia
Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
fe pSujetadores y valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Espárragos soldados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

nc
Inspección y mantenimiento del cable del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
re lo
Cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Registros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
So

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22


Cargas de impactos dinámicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Recomendaciones de servicio del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Inspección del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Cables de extensión y retracción de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Sustitución de cables (todos los cables). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Sujeción del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25

SECCIÓN 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema hidráulico


Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Precauciones para el mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Rotulación de piezas durante el desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Precauciones para la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sustitución de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Recomendaciones para el aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Bomba de émbolos axiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Válvula de control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Válvula de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Colector de descarga del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Colectores de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Palancas de control remoto hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Válvulas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7

National Crane CON-1


CONTENIDO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Procedimientos de ajuste de presión de válvulas de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Revisión de presión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Válvulas de alivio de retracción y extensión de telescopización . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Válvula de alivio de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Estabilizador delantero sencillo (SFO) (si lo tiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Sustitución del filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Servicio y mantenimiento del enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Válvulas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Válvula de control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

re or
Palancas de control remoto hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Colectores de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

ia
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
fe p
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-21
2-21
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

nc
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
re lo
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Arranque de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Ajuste de presión de margen de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
So

Ajuste de la presión máxima de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22


Ajuste de presión de la válvula de alivio de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema eléctrico


Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Grasa dieléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Localización de averías de conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Herramientas para localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Localización de averías del adaptador giratorio eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Riesgo de arranque con batería de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción del sistema del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción de los sistemas RCL y ATB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Tablero de módulos de cabina, fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Caja de microrrelés/fusibles N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Caja de microrrelés/fusibles N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Caja de microrrelés/fusibles N° 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Módulo del VEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Solenoides de colector de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Colectores de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Colector de estabilizadores delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Colector de estabilizadores traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

CON-2
MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 CONTENIDO

Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12


Luz de advertencia del sensor de temperatura del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . 3-12

SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento de la pluma


Pluma de cuatro secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Retiro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Tensión de cable de cuatro secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Secuencia de tensado de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Retención de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Sustitución de almohadillas superiores/inferiores de la pluma
de cuatro secciones armada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Sustitución de las almohadillas superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
C
Sustitución de las almohadillas inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Desarmado de la pluma de 4 secciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 O
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
N

re or
Armado de la pluma de cuatro secciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Armado de la 4a sección de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Secciones 4a y 3a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

ia
Secciones 3a y 2a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
fe p Secciones 2a y 1a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Pluma de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

ncDesarmado de la pluma de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22


re lo
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Armado de la pluma de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
5a sección de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
So

Secciones 5a y 4a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26


Secciones 4a y 3a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Secciones 3a y 2a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Secciones 2a y 1a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Tensión de cable de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Secuencia de tensado de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Retención de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Sustitución de almohadillas superiores/inferiores de la pluma
de cinco secciones armada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Calibración de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Almohadillas laterales interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Almohadillas traseras inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Cilindro de extensión de etapas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Armado del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Ajuste de la escuadra de almacenamiento del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Servicio y mantenimiento del gato del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51

SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malacate
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Procedimiento de calentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Retiro del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instalación del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Sistema de pantalla del indicador de rotación del malacate (HRI) . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Indicador de rotación del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Programación del Indicador de tres vueltas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Modo de envío (solo serie A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

National Crane CON-3


CONTENIDO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8


Para la serie “A”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Instrucciones de reposición del disyuntor para la serie “B” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Reparación del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Grupo de planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14

SECCIÓN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giro
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

re or
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Instrucciones de desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

ia
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
fe p
Piezas necesarias para el reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Reparación de planetarios de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

nc
Reparación de planetarios de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
re lo
Reparación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Reparación del conjunto de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Armado de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
So

Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6


Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Apriete de pernos del cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Pernos del cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Espacio libre de cojinete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Sustitución del cojinete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Ajuste del potenciómetro de giro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Calibración de sensor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Bloqueo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

SECCIÓN 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estabilizadores
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Conjunto de viga de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Tensión de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

CON-4
MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 CONTENIDO

Calibración del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6


Almohadillas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Almohadillas superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Sistema de monitoreo de estabilizadores (OMS)
(opcional - estándar en Norteamérica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Potenciómetro en serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

SECCIÓN 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Condiciones árticas inferiores a –9°C (15°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Grasa para chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
C
Grasa para temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Lubricante para engranajes de presión extrema (EPGL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 O
Lubricante para engranajes destapados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
N

re or
Anticongelante/refrigerante (para el calefactor de cabina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Aditivos antidesgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

ia
Aceite hidráulico estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
fe p Aceite hidráulico ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Inspección del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

nc
Lubricación de poleas de cables internos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
re lo
Lubricación de almohadillas de desgaste laterales e inferiores de la pluma . . . . . . 8-7
Lubricación de la almohadilla de desgaste superior de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Lubricación de viga de estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
So

Aceite de freno del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8


Aceite del mecanismo de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Aceite de mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Nivel de aceite hidráulico en depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Inhibidor de oxidación Carwell® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Protección de las grúas contra la oxidación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Procedimientos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Zonas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

SECCIÓN 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación de la grúa


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Requisitos mínimos del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Configuraciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Configuración con eje de cola de 60 000 lb de capacidad bruta de peso
del vehículo (pluma de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Configuración con eje empujador de 58 000 lb de capacidad bruta de peso
del vehículo (pluma de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Configuración con caja de torsión extendida – NBT40-127 y NBT45-127 . . . . . . . . 9-7
Configuración con eje de cola 60 000 lb de capacidad bruta de peso
del vehículo, pluma de 142 pies – NBT40 y NBT45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Configuración con eje de cola de 94 000 de capacidad bruta de peso
del vehículo, pluma de 103 pies – NBT45TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Configuración con pluma de 103/127 pies – NBT36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Requisitos de TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Montaje directo a la TDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12

National Crane CON-5


CONTENIDO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Relación de TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12


Rotación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Resistencia de chasis del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Preparación del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Precauciones para la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Colocación de la grúa en el camión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Refuerzo de la extensión del chasis posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Montaje de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Conexión eléctrica con el camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Conexión de bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Calibración del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Procedimiento de rodaje inicial de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Prueba de estabilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Retiro del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32

re or
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34

ia
Sistema de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
fe p
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-36
9-36
Peso de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36

nc
Diagrama de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
re lo
SECCIÓN 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagramas esquemáticos
So

CON-6
MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
1

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Sujetadores y valores de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Información suplementaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Espárragos soldados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Inspección y mantenimiento del cable
Nomenclatura básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Desarmado y armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Montaje de piezas a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22

re or
Trabas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Cargas de impactos dinámicos . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Recomendaciones de servicio del cable . . . . . . . . . .1-23
Empaquetaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Inspección del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-23

ia
Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Cables de extensión y retracción de la pluma . . . . .1-24
fe p
Eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Falla por fatiga de estructuras soldadas . . . . . . . . . .
1-6
1-7
Sustitución de cables (todos los cables) . . . . . . . . . .1-25
Sujeción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-25
Loctite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

nc
re lo
So

GENERALIDADES National Crane se reserva el derecho de modificar las espe-


cificaciones y el equipo sin previo aviso con el fin de mejorar
Este manual se ha compilado para ayudarle a manejar y dar sus productos.
mantenimiento correctamente a su grúa National Crane
serie NBT40 (Figura 1-1). National Crane y nuestra red de distribuidores desean ase-
gurarse que usted está satisfecho con nuestros productos y
Antes de poner la grúa en servicio, todos los operadores y asistencia al cliente. Su distribuidor local es el mejor equi-
personas que trabajen alrededor de la grúa deberán leer y pado y más conocedor para ayudarle con información sobre
comprender completamente el contenido del manual del repuestos, servicio y cuestiones relacionadas con la garan-
operador. Antes de propulsar un vehículo equipado con una tía. Cuenta con las instalaciones, los repuestos, el personal
grúa, lea y aténgase a la información relacionada con el capacitado en la fábrica y la información necesarios para
transporte del vehículo. ayudarle oportunamente. Le sugerimos que se comunique
Guarde este manual con la máquina para que pueda ser uti- primero con ellos para solicitar asistencia. Si considera que
lizado por el resto del personal. necesita asistencia de la fábrica, pregunte a la administra-
ción de servicio del distribuidor para coordinar el contacto en
La información de este manual no reemplaza las regulacio- nombre suyo.
nes federales, estatales o locales, los códigos de seguridad
ni los requerimientos de seguros. Información suplementaria
Para información detallada con respecto al uso y manteni- La información suplementaria de opciones tales como con-
miento del sistema RCL en la grúa, consulte el manual del troles remotos, barrenas, configuraciones de controles
fabricante incluido con la grúa. Los fabricantes de los limitado- variables, canastos, tenazas, etc. se incluye en manuales
res de la capacidad nominal pueden referirse a ellos en sus separados.
manuales como un indicador del momento de carga (LMI), un
sistema de alarma de capacidad hidráulica (HCAS), un indica- Si surgen dudas en cuanto a su producto National Crane o a
dor de carga segura (SLI), o una ECS5; National Crane se esta publicación, por favor consulte al concesionario más
refiere a estos sistemas como un limitador de capacidad cercano de National Crane para la información más reciente.
nominal (RCL) en sus manuales del operador y de servicio. Además, el concesionario National cuenta con las herra-
mientas adecuadas, repuestos National Crane y personal de
La grúa National Crane se ha diseñado para brindar un ren- servicio capacitado para darle mantenimiento y servicio ade-
dimiento máximo con mantenimiento mínimo. Con el cui- cuados a su grúa.
dado adecuado, se puede esperar años de servicio sin
problemas.
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-1
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Información de seguridad Nomenclatura básica


Al comprar una grúa nueva se suministra un disco compacto La nomenclatura utilizada para describir las piezas de una
(CD) de seguridad que incluye secciones sobre el funciona- máquina National Crane se describe en la Figura 1-2. Esta
miento, seguridad y mantenimiento para los operadores y nomenclatura se usa a través de todo este manual.
propietarios de las grúas National Crane. Se pueden obtener
copias adicionales a través del distribuidor local.

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

FIGURA 1-1

1-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

5 4
15
9a 9b
1

16 6
1
7
24 2

20
7474-1

re or
19
21 14 23 25 12
26

ia
3
fe p 22
9

nc
re lo
1 11
18
So

5 7474-4 14

7474-5 17
5

7474-3
12
7474-2 13

FIGURA 1-2

Artículo Componente Artículo Componente


1 Cabina de la grúa 15 Indicador de ángulo de la pluma
2 Consola de cabina de grúa 16 Cable de malacate
3 Asiento del operador 17 Plumín
4 Pluma 18 Torreta
5 Punta de la pluma Estabilizador delantero sencillo (SFO), gato
19
estabilizador delantero
6 Apoyo de la pluma
20 Depósito hidráulico
7 Cilindro de elevación
21 Bomba hidráulica (no se ilustra)
8 Peso de línea de tensión, aparejo de gancho
22 Unidad de control hidráulico remota (HRC)
9 Malacate (9a - auxiliar, 9b - principal)
23 Chasis del camión
11 Viga del estabilizador
24 Plataforma del camión
12 Gato de estabilizadores
25 Bastidor de caja de torsión
13 Flotador de estabilizador
26 Polea
14 Caja de estabilizador

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-3
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

MANTENIMIENTO GENERAL usar aparejos de elevación para obtener el equilibrio ade-


cuado.
Las sugerencias dadas a continuación son útiles para anali-
Todos los miembros de soporte (cadenas y cables) deberán
zar y corregir problemas:
quedar paralelos entre sí y tan perpendiculares como sea
• Determine la naturaleza del problema. posible respecto a la parte superior del objeto que será ele-
vado.
• Haga una lista de las causas posibles.
• Prepare las revisiones del caso. PRECAUCIÓN
• Efectúe las revisiones siguiendo un orden lógico para La capacidad de los pernos de argolla disminuye según el
determinar la causa. ángulo entre los miembros de soporte y el objeto se
reduce a menos de 90°. Los pernos de argolla y escua-
• Evalúe la vida útil restante de los componentes en com-
dras nunca deberán tener deformaciones y solo deberán
paración con el costo de las piezas y mano de obra que
soportar esfuerzos en el sentido de tracción.
se requerirían para reemplazarlos.
• Lleve a cabo las reparaciones que sean necesarias. Si es difícil retirar alguna pieza, verifique que se hayan reti-

re or
rado todas las tuercas y pernos y que no haya interferencias
• Pruebe el equipo para asegurar que se haya resuelto el con una pieza adyacente.
problema.

ia
NOTA: La seguridad es la consideración número uno Desarmado y armado
fe p
cuando se trabaja alrededor de máquinas. La segu- Complete en el orden indicado cada paso del procedimiento
ridad es cuestión de comprender a fondo la tarea a de desarmado o de armado de un componente. No arme

nc
llevarse a cabo y de aplicar el sentido común. No es parcialmente una pieza para luego empezar a armar alguna
re lo
solo cuestión de reglas y limitaciones. Manténgase otra pieza. Efectúe todos los ajustes que se recomiendan.
alejado de todas las piezas móviles. Siempre revise la tarea después de haberla terminado para
comprobar que no se haya pasado por alto algún aspecto de
Limpieza
So

la misma. Vuelva a revisar los diversos ajustes haciendo fun-


La limpieza es importante para prolongar la vida útil de la cionar la máquina antes de volverla a poner en servicio.
máquina. Mantenga la tierra fuera de las piezas móviles y
compartimientos. Mantenga los filtros y sellos limpios. Toda Montaje de piezas a presión
vez que se desconecten líneas de aceite hidráulico, com- Cuando se monta una pieza a presión en otra, aplique una
bustible o lubricante, o líneas de aire, limpie la zona circun- pasta antiagarrotamiento o compuesto a base de bisulfuro
dante, al igual que el punto de desconexión. Tapone cada de molibdeno para lubricar las superficies adosadas.
línea o abertura para evitar la entrada de materias extrañas.
Arme las piezas ahusadas sin lubricarlas. Antes de armar
Limpie e inspeccione todas las piezas. Compruebe que las piezas que tengan estrías ahusadas, compruebe que las
todos los conductos y agujeros estén abiertos. Cubra todas estrías estén limpias, secas y libres de rebabas. Una las pie-
las piezas para mantenerlas limpias. Verifique que las pie- zas a mano para engranar las estrías antes de aplicarles
zas estén limpias antes de instalarlas. Deje las piezas nue- presión.
vas en sus envases hasta que esté listo para armarlas.
Limpie la pasta antiherrumbre de todas las superficies rectifi- Las piezas que encajan entre sí con estrías ahusadas siem-
cadas de las piezas nuevas antes de instalarlas. pre quedan sumamente ajustadas. Si no están ajustadas,
inspeccione las estrías ahusadas y bote la pieza si las
Retiro e instalación estrías están desgastadas.

No intente levantar manualmente las piezas pesadas que Trabas


requieren el uso de equipo de levante. No coloque las piezas
pesadas en una posición inestable. Se usan arandelas de seguridad, trabas metálicas planas o
pasadores hendidos para trabar las tuercas y pernos. En las
Al elevar una porción de la grúa o la máquina completa, trabas metálicas planas, doble un extremo de la traba alre-
compruebe que el peso esté sostenido por bloques, en lugar dedor del borde de la pieza y el otro extremo contra una
de por el equipo de levante. superficie plana de la tuerca o de la cabeza del perno.
Al usar equipo de levante, siga las recomendaciones del Siempre coloque dispositivos de traba nuevos en los compo-
fabricante del malacate. Utilice dispositivos de levante que nentes que tienen piezas móviles.
equilibren correctamente los conjuntos elevados. Salvo indi-
cación contraria, utilice un accesorio de elevación ajustable Coloque una arandela plana de acero entre las cajas de alu-
para retirar todas las piezas que requieran equipo de minio y las arandelas de seguridad.
levante. Para el retiro de algunos componentes es necesario

1-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Suplementos Precarga

Cuando se retiren suplementos, átelos juntos e identifique la


La precarga es una carga inicial que se le aplica al cojinete 1
al armarlo. Consulte las instrucciones de desarmado y de
posición en la cual se instalan. Mantenga los suplementos
armado para determinar si el cojinete requiere precarga.
limpios y en posición plana hasta volverlos a instalar.
Tenga cuidado al precargar cojinetes que requieren juego
Cojinetes axial. De lo contrario, se puede causar la falla del cojinete.
Cojinetes antifricción Cojinetes de manguito
Cuando se retira un cojinete antifricción, cúbralo para impe- No instale los cojinetes de manguito usando un martillo. Uti-
dir que le entren tierra y materias abrasivas. Lave los cojine- lice una prensa y asegúrese de aplicar la presión directa-
tes en una solución limpiadora no inflamable y permita que mente en línea con la cavidad. De ser necesario golpear un
se sequen. El cojinete puede secarse con aire comprimido, cojinete para impulsarlo, utilice un impulsor o una barra con
PERO no permita que el cojinete gire. Bote los cojinetes si un extremo liso y plano. Si un cojinete de manguito tiene un
sus pistas exteriores o sus bolas o rodillos tienen picaduras, agujero de aceite, alinéelo con el agujero de aceite de la
acanaladuras o quemaduras. Si el cojinete puede ponerse pieza adosada.

re or
en servicio, cúbralo con aceite y envuélvalo con papel de
cera limpio. No desenvuelva los cojinetes nuevos hasta el Empaquetaduras
momento de instalarlos. La vida útil de un cojinete antifric-

ia
ción se acortará si no se lo lubrica correctamente. La tierra Verifique que los agujeros de las empaquetaduras correspon-
fe p
podría causar el agarrotamiento de un cojinete antifricción, dan con los conductos de lubricante de las piezas adosadas.
Si resulta necesario fabricar las empaquetaduras, seleccione
lo cual puede hacer que el eje gire contra la pista interior, o
que la pista exterior gire con la jaula del cojinete. un material de tipo y grosor apropiados para fabricarlas. Ase-

nc gúrese de cortar los agujeros en los puntos correctos. Las


re lo
Cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados empaquetaduras ciegas pueden causar daños graves.

Los cojinetes de dos hileras de rodillos ahusados se instalan a Sistemas hidráulicos


precisión durante la fabricación y sus componentes no pue-
So

den intercambiarse. Las pistas exteriores, conos y espaciado-


res generalmente han sido grabados con un mismo número
de serie y letras identificadoras. Si no se hallan las letras iden-
! PELIGRO
tificadoras, una los componentes con alambres para asegurar El aceite hidráulico a presión puede causar lesiones gra-
que sean instalados correctamente. Los cojinetes reutilizables ves. Alivie la presión del sistema hidráulico antes de sol-
deben instalarse en sus posiciones originales. tar los adaptadores.

Calentamiento de cojinetes Inspección visual


Los cojinetes que requieren expansión para instalarlos Efectúe una inspección visual diariamente de todos los com-
deben calentarse en un baño de aceite a una temperatura ponentes hidráulicos, revisando si hacen falta abrazaderas
no mayor que 121°C (250°F). Cuando se calienta más de de manguera, escudos, protectores, o si hay acumulaciones
una pieza para ayudar en la instalación, deje que se enfríen de tierra y fugas. Efectúe una inspección mensualmente o
para después montarlas a presión nuevamente. Las piezas cada 250 horas de los componentes mencionados en el pro-
frecuentemente se separan al enfriarse y contraerse. cedimiento dado a continuación.

Instalación Válvulas y colectores


Lubrique los cojinetes nuevos o usados antes de instalarlos. Revise las válvulas y colectores en busca de fugas en lum-
Los cojinetes que requieren precarga deberán tener una breras o secciones.
capa de aceite en todo su conjunto para poder obtener una
Mangueras y adaptadores
precarga precisa. Al instalar un cojinete, espaciador o aran-
dela contra un reborde en un eje, verifique que el lado bise- Inspeccione todas las mangueras y adaptadores en busca
lado quede orientado hacia el reborde. de lo siguiente:
Cuando se montan cojinetes a presión en un retenedor o • Mangueras cortadas, dobladas, aplastadas o retorcidas.
cavidad, aplíquele presión de modo uniforme a la pista exte-
• Mangueras o adaptadores con fugas.
rior. Si el cojinete se monta a presión en el eje, aplíquele pre-
sión uniforme a la pista interior. • Mangueras agrietadas, abultadas o carbonizadas por el
calor.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-5
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

• Adaptadores dañados o corroídos. Debido a los métodos usados para fabricarlas, todas las
mangueras hidráulicas tienen una curvatura natural. Vuelva
• Desplazamiento de adaptadores en mangueras.
a instalar la manguera de modo que todos sus dobleces
Si alguna de las condiciones anteriores existe, evalúela y queden en el mismo sentido de esta curvatura.
reemplace las piezas que sean necesarias.
Eléctrico
Las condiciones climáticas en las cuales se usa la grúa afec-
tan la vida útil de los componentes hidráulicos. Las zonas cli- Baterías
máticas se definen en la tabla de la página 1-7. Se
Limpie las baterías con una solución de bicarbonato de sosa
recomienda sustituir las mangueras de la manera siguiente:
y agua. Enjuague con agua limpia y seque. Limpie los bor-
• Zona climática C, después de 8000 horas de servicio. nes de batería con papel de lija fino y cúbralos con grasa
dieléctrica. No utilice grasa no dieléctrica.
• Zonas climáticas A y C con temperaturas elevadas y
ciclos de trabajo severos, después de 4000 a Quite las baterías de la máquina si esta no será utilizada por
5000 horas de servicio. un tiempo prolongado. Almacene las baterías en un lugar
cálido y seco, preferentemente sobre repisas de madera.

re or
• Zonas climáticas D y E, después de 4000 a 5000 horas Nunca las almacene sobre una superficie de hormigón. Se
de servicio. les debe introducir una carga pequeña de modo periódico
Limpieza para mantener la gravedad específica al nivel recomendado.

ia
fe p
La entrada de contaminantes en un sistema hidráulico afecta
su funcionamiento y causa daños graves a los componentes PRECAUCIÓN
del sistema. Desconecte las baterías antes de trabajar en el sistema

nc eléctrico.
re lo
Limpieza del sistema
Al retirar los componentes de un sistema hidráulico, cubra Cuando se desconecten alambres, marque cada una de
todas las aberturas tanto del componente como de la grúa. ellos para asegurarse de identificarlos correctamente
So

durante el armado.
Si se descubre evidencia de partículas extrañas en el sis-
tema hidráulico, lave el sistema. Conectores, arneses y alambres

Desarme y arme los componentes hidráulicos sobre una Inspeccione visualmente todos los arneses, cables y conec-
superficie limpia. tores eléctricos mensualmente o cada 250 horas en busca
de lo siguiente:
Limpie todas las piezas metálicas con un líquido limpiador
no inflamable. Después lubrique todos los componentes • Aislamiento dañado, cortado, abultado o agrietado.
para ayudar al armado. • Alambres desnudos expuestos.
Elementos selladores • Alambres y cables retorcidos o aplastados.
Inspeccione todos los elementos selladores (anillos “O”, empa- • Grietas o corrosión de conectores, bornes de batería y
quetaduras, etc.) al desarmar y armar los componentes del sis- conexiones a tierra.
tema hidráulico. Se recomienda instalar elementos nuevos.
Si alguna de las condiciones anteriores existe, evalúela y
Líneas hidráulicas reemplace las piezas que sean necesarias.
Cuando se desconecten mangueras, marque cada una de Las condiciones climáticas en las cuales se usa la grúa afec-
ellas para asegurarse de identificarlas correctamente tan la vida útil de los componentes eléctricos. Las zonas climá-
durante el armado. ticas se definen en la tabla de la página 1-7. Se recomienda
sustituir los arneses y cables de la manera siguiente:
Al instalar tubos metálicos, apriete todos los pernos con los
dedos. Después, apriete los pernos del extremo rígido, del • Zona climática C, después de 10 000 horas de servicio.
extremo ajustable y de las escuadras de montaje, en ese • Zonas climáticas A y C con temperaturas elevadas y ciclos
orden. Después de haber instalado los tubos, instale las de trabajo severos, después de 8000 horas de servicio.
mangueras. Conecte ambos extremos de la manguera apre-
tando sus pernos con los dedos. Coloque la manguera de • Zonas climáticas D y E, después de 10 000 horas de ser-
modo que no roce contra la máquina ni contra otra man- vicio.
guera y que tenga un mínimo de dobleces y retorceduras. • Condiciones con agua salada, después de 8000 horas
Apriete los pernos de ambos acoplamientos. de servicio

1-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Clasificación de zonas climáticas


Zona Clasificación
1
Latitud 15° - 25° norte y sur (todos los meses el promedio de temperatura es mayor
A (tropical húmedo)
que 64°F [18°C])
B (seco o árido) Latitud 20° - 35° norte y sur (deficiencias de precipitación la mayor parte del año)
C (latitud central, húmedo) Latitud 30° - 50° norte y sur (templado con inviernos suaves)
D (latitud central, húmedo) Latitud 50° - 70° norte y sur (inviernos fríos)
E (polar) Latitud 60° - 75° norte y sur (inviernos y veranos extremadamente fríos)

Falla por fatiga de estructuras soldadas a través del Departamento de repuestos de su distribuidor
local de National.

re or
Las estructuras soldadas que soportan esfuerzos altos
están sujetas a roturas (fatiga) cuando se exponen a esfuer- Aplicación de pasta Loctite de resistencia mediana
zos de intensidad variada causados por retorceduras, cho-
NOTA: El fijador puede volverse a utilizar; la pasta adhe-
ques, dobleces y sobrecargas. Inspeccione el equipo

ia
siva puede volverse a aplicar sobre los residuos de
periódicamente en busca de fatiga de las soldaduras. La fre-
fe p
cuencia de las inspecciones depende de la edad del equipo,
pasta adhesiva curada.
de la severidad de su uso y de la experiencia de los opera- El procedimiento siguiente describe el método adecuado de

nc
dores y del personal de mantenimiento. Las zonas siguien- aplicación y curado de pasta adhesiva/selladora Loctite de
re lo
tes son conocidas como de esfuerzos elevados y deben resistencia mediana (Loctite N° 243). Limpie la tierra y el
inspeccionarse como parte de un programa de manteni- aceite de las superficies roscadas de los conectores tanto
miento preventivo: macho como hembra.
So

• Puntos de fijación del cilindro hidráulico y del pivote de Aplicación de pasta adhesiva/selladora
la pluma.
• Zapatas, vigas, cajas y estructuras de fijación de los Aplicación de cordón
estabilizadores.
• En el bastidor en la zona de las placas de refuerzo y las
traviesas.
FIGURA 1-3
• Conexión del cojinete de la plataforma de giro (en donde
el cojinete se suelda a la torreta de la grúa).
1. Aplique un cordón de varias roscas de ancho en la zona
• Estructuras de soporte del contrapeso (en su caso). aproximada de contacto de las roscas (Figura 1-3).
• Conexiones de extremos de cilindros hidráulicos. 2. En un caso de agujero ciego, aplique varias gotas de
Lo anterior se proporciona solo como una guía, y su plan de pasta adhesiva al fondo del agujero, de modo que la
inspecciones no deberá limitarse a las zonas mencionadas. pasta adhesiva se fuerce hacia arriba al instalar el
Es buena práctica conducir una inspección visual de todos perno.
los miembros soldados. 3. Después de la instalación, la fijación se producirá en
menos de cinco (5) minutos. Para adquirir la resistencia
Loctite máxima de fijación se requieren 24 horas.

Sujetadores y valores de apriete


! PELIGRO
Utilice pernos del largo correcto. Un perno excesivamente
Las pastas adhesivas tipo Loctite contienen sustancias
largo puede tocar fondo antes de que su cabeza quede ajus-
químicas que pueden ser nocivas si se las utiliza incorrec-
tada contra la pieza sujetada. Si un perno es demasiado
tamente. Lea y siga las instrucciones dadas en el envase.
corto, puede no haber suficientes roscas engranadas para
sujetar la pieza de modo seguro. Las roscas pueden
Siga las instrucciones dadas en el envase de Loctite. Hay
dañarse. Inspecciónelas y reemplace los sujetadores, según
tipos diferentes de pasta Loctite para usos diferentes. Los
sea necesario.
tipos siguientes de pasta adhesiva marca Loctite se ofrecen
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-7
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Los valores de apriete deberán corresponder con el tipo de NOTA: Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o
pernos, espárragos y tuercas que se utilicen. herramientas especiales para alcanzar puntos de
acceso difícil, verifique que las indicaciones de par
National Crane proporciona tablas de valores de apriete
de apriete se hayan calculado con precisión.
como referencia para los trabajos de mantenimiento.
Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y
El uso de valores correctos de apriete es extremadamente
deben manipularse con cuidado. Para asegurar la precisión,
importante. El apriete incorrecto puede perjudicar grave-
es necesario calibrarlas periódicamente. Si existe la posibili-
mente el rendimiento y la confiabilidad.
dad de que una llave torsiométrica haya sido sometida a
Siempre es necesario identificar el grado del sujetador. esfuerzos excesivos o se haya dañado, póngala fuera de
Cuando un perno lleva una marca de alta resistencia (gra- servicio de inmediato hasta calibrarla. Cuando se usa una
dos 5, 8, etc.), el mecánico deberá ser consciente de que llave torsiométrica, todo movimiento irregular o súbito puede
está trabajando con un componente que soporta esfuerzos causar la aplicación de un par de apriete excesivo o inco-
elevados y que es necesario apretar el sujetador al valor rrecto. SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE
apropiado. al obtener el valor predeterminado.
NOTA: En algunas situaciones especiales se requiere de Cuando se usan llaves de tuercas escalonadas, los valores

re or
cierta variación de los valores de apriete normales. de apriete calculados son válidos solamente cuando se
Siempre se deben consultar los procedimientos de cumplen las condiciones siguientes:
reacondicionamiento del componente para las
• Las llaves torsiométricas deben ser las especificadas y

ia
recomendaciones del caso.
fe p
Preste atención especial a la presencia de lubricantes, cha-
las fuerzas deben aplicarse en la empuñadura de la
manija. Si se usan extensiones en la manija, se variará
pado y otros factores que pudieran hacer necesario usar un el par de apriete aplicado al perno.

nc
valor de apriete diferente del normal.
re lo
• Todas las manijas deberán quedar paralelas respecto a
Se prohíbe el uso de lubricantes en piezas recubiertas con la llave escalonada durante el apriete final. Las barras
zinc ya que esto cambiará el valor de apriete requerido. de reacción de las llaves multiplicadoras no pueden
desalinearse más de 30 grados sin causar errores signi-
So

Si se han excedido los valores máximos de apriete recomen-


ficativos en el par de apriete.
dados, se debe sustituir el sujetador.
• Las manijas de la barra multiplicadora deben estar apo-
No se pueden reutilizar los pernos y tuercas de grado
yadas o soportadas en el 1/4 exterior de la longitud de la
8 o clase 10.9 previamente instalados.
manija, de lo contrario el apriete será significativamente
Al consultar las tablas de valores de apriete correspondien- mayor o menor que el deseado.
tes, utilice valores tan cercanos como sea posible a los indi-
Para convertir los valores dados en libras-pie (lb-pie) a New-
cados para compensar la tolerancia de calibración de la
tons-metro (Nm), multiplique el valor en libras-pie
llave.
por 1.3558.
Llaves torsiométricas Para convertir los valores dados en libras-pulgada (lb-pulg)
Las llaves de vástago flexible, aunque estén provistas de a Newtons-metro (Nm), multiplique el valor en libras-pulgada
una función de valor predeterminado, deben tirarse en sen- por 0.11298.
tido perpendicular y la fuerza debe aplicarse en el punto cen-
Valores de apriete
tral del mango. Las mediciones de valores de fuerza deben
tomarse cuando la herramienta está en movimiento. Las Las tablas siguientes listan los valores de apriete para los
herramientas de mango rígido, con dispositivos limitadores sujetadores métricos y estándar ASME. Las tablas listan los
de apriete que pueden ajustarse al valor deseado, eliminan valores para sujetadores con recubrimiento de zinc, sin aca-
la necesidad de cuadrantes y proporcionan aprietes más bado (negro) y de acero inoxidable grados 5 y 8.
confiables y menos variables.

1-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

1
Grado 1 y Grado 5 SAE Grado 7 SAE Grado 8 SAE
grado 2 SAE HHCS HHCS HHCS
HHCS

Perno de cabeza Perno de Cabeza embri-


hueca reborde con dada y dente-
cabeza hueca llada

re or FIGURA 1-4

ia
fe p
Tabla 1-1 Serie de pulgadas con roscas gruesas (UNC) – Con recubrimiento de zinc

nc
Designación de serie, Par de apriete (pie/lb)
re lo
roscas por pulgadas y Grado
tamaño nominal Máximo Nominal Mínimo

5 6.6 6.4 6.2


1/4-20 UNC
So

8 9.3 9.0 8.8


5 13.5 13.2 12.8
5/16-18 UNC
8 19.1 18.6 18.1
5 24.0 23.4 22.8
3/8-16 UNC
8 33.9 33.1 32.2
5 38.4 37.4 36.5
7/16-14 UNC
8 54.3 52.9 51.5
5 58.6 57.1 55.7
1/2-13 UNC
8 82.8 80.7 78.6
5 84.5 82.4 80.3
9/16-12 UNC
8 119.4 116.5 113.5
5 116.6 113.7 110.8
5/8-11 UNC
8 164.8 160.7 156.6
5 206.8 201.7 196.5
3/4-10 UNC
8 292.3 284.9 277.6
5 333.8 325.4 317.1
7/8-9 UNC
8 471.6 459.8 448.0
5 500.3 487.8 475.3
1-8 UNC
8 707.0 689.3 671.6
5 624.0 608.4 592.8
1-1/8-7 UNC
8 1001.4 976.4 951.4
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-9
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Designación de serie, Par de apriete (pie/lb)


roscas por pulgadas y Grado
tamaño nominal Máximo Nominal Mínimo

5 880.5 858.5 836.5


1-1/4-7 UNC
8 1413.1 1377.8 1342.5
5 1154.5 1125.6 1096.7
1-3/8-6 UNC
8 1852.8 1806.5 1760.2
5 1532.0 1493.7 1455.4
1-1/2-6 UNC
8 2458.8 2397.3 2335.8

Tabla 1-2 Serie de pulgadas con roscas finas (UNF) – Con recubrimiento de zinc

Designación de serie, Par de apriete (pie/lb)

re or
roscas por pulgadas y Grado
tamaño nominal Máximo Nominal Mínimo

5 7.5 7.3 7.1

ia
1/4-28 UNF
fe p 8
5
10.6
15.0
10.4
14.6
10.1
14.2
5/16-24 UNF

nc 8 21.1 20.6 20.1


re lo
5 27.2 26.5 25.8
3/8-24 UNF
8 38.4 37.5 36.5
5 42.9 41.8 40.7
So

7/16-20 UNF
8 60.6 59.1 57.6
5 66.0 64.4 62.7
1/2-20 UNF
8 93.3 90.9 88.6
5 94.3 91.9 89.6
9/16-18 UNF
8 133.2 129.9 126.6
5 132.1 128.8 125.5
5/8-18 UNF
8 186.7 182.0 177.3
5 231.0 225.2 219.4
3/4-16 UNF
8 326.4 318.2 310.1
5 367.7 358.5 349.3
7/8-14 UNF
8 519.6 506.6 493.6
5 547.4 533.7 520.0
1-12 UNF
8 773.5 754.2 734.8
5 700.0 682.5 665.0
1-1/8-12 UNF
8 1123.5 1095.4 1067.3
5 975.0 950.6 926.2
1-1/4-12 UNF
8 1564.8 1525.7 1486.5
5 1314.4 1281.5 1248.6
1-3/8-12 UNF
8 2109.5 2056.7 2004.0
5 1723.9 1680.8 1637.7
1-1/2-12 UNF
8 2766.8 2697.6 2628.4

1-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Tabla 1-3 Serie métrica con roscas gruesas – Con recubrimiento de zinc

Designación de serie,
Categoría de
Par de apriete (Nm) 1
roscas por pulgadas y
propiedades Máximo Nominal Mínimo
tamaño nominal
10.9 3.6 3.5 3.4
M4x0.7
12.9 4.2 4.1 4.0
10.9 7.2 7.0 6.8
M5x0.8
12.9 8.4 8.2 8.0
8.8 8.3 8.1 7.9
M6x1.0 10.9 12.2 11.9 11.6
12.9 14.3 13.9 13.6
8.8 20.2 19.7 19.2

re or
M8x1.25 10.9 29.6 28.9 28.2
12.9 34.7 33.8 33.0

ia
8.8 40.0 39.0 38.0
fe p
M10x1.5 10.9 58.7 57.2 55.8

nc 12.9 68.7 67.0 65.3


re lo
8.8 69.7 68.0 66.2
M12x1.75 10.9 102.4 99.8 97.2
So

12.9 119.8 116.8 113.8


8.8 111.4 108.6 105.8
M14x2 10.9 163.6 159.5 155.4
12.9 191.5 186.7 181.9
8.8 172.8 168.5 164.1
M16x2 10.9 253.8 247.4 241.1
12.9 296.9 289.5 282.1
8.8 246.2 240.1 233.9
M18x2.5 10.9 350.7 341.9 333.2
12.9 410.4 400.1 389.9
8.8 348.0 339.3 330.6
M20x2.5 10.9 495.6 483.2 470.8
12.9 580.0 565.5 551.0
8.8 474.4 462.6 450.7
M22x2.5 10.9 675.7 658.8 641.9
12.9 790.7 770.9 751.2
8.8 601.3 586.3 571.3
M24x3 10.9 856.4 835.0 813.6
12.9 1002.2 977.1 952.1

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-11
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Designación de serie, Par de apriete (Nm)


Categoría de
roscas por pulgadas y
propiedades Máximo Nominal Mínimo
tamaño nominal
8.8 881.6 859.6 837.5
M27x3 10.9 1255.7 1224.3 1192.9
12.9 1469.4 1432.7 1395.9
8.8 1195.3 1165.5 1135.6
M30x3.5 10.9 1702.5 1659.9 1617.3
12.9 1992.3 1942.4 1892.6
8.8 2089.8 2037.6 1985.3
M36x4 10.9 2976.4 2902.0 2827.6

re or
12.9 3483.0 3395.9 3308.9

Tabla 1-4 Serie métrica con roscas finas – Con recubrimiento de zinc

ia
Designación de serie, Par de apriete (Nm)
fe p
roscas por pulgadas y
tamaño nominal
Categoría de
propiedades Máximo Nominal Mínimo

nc 8.8 21.6 21.1 20.5


re lo
M8x1.0 10.9 31.7 30.9 30.1
12.9 37.1 36.2 35.3
So

8.8 46.8 45.6 44.4


M10x0.75 10.9 68.7 67.0 65.3
12.9 80.4 78.4 76.4
8.8 42.2 41.1 40.1
M10x1.25 10.9 62.0 60.4 58.9
12.9 72.5 70.7 68.9
8.8 79.5 77.5 75.5
M12x1.0 10.9 116.7 113.8 110.9
12.9 136.6 133.2 129.8
8.8 76.2 74.2 72.3
M12x1.25 10.9 111.8 109.0 106.3
12.9 130.9 127.6 124.3
8.8 72.9 71.1 69.2
M12x1.5 10.9 107.1 104.4 101.7
12.9 125.3 122.1 119.0
8.8 120.2 117.2 114.2
M14x1.5 10.9 176.5 172.1 167.7
12.9 206.6 201.4 196.2
8.8 184.4 179.8 175.2
M16x1.5 10.9 270.9 264.1 257.3
12.9 317.0 309.1 301.2

1-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Designación de serie,
roscas por pulgadas y
tamaño nominal
Categoría de
propiedades Máximo
Par de apriete (Nm)

Nominal Mínimo
1
8.8 276.6 269.7 262.8
M18x1.5 10.9 394.0 384.2 374.3
12.9 461.1 449.6 438.0
8.8 405.7 395.5 385.4
M20x1 10.9 577.8 563.3 548.9
12.9 676.1 659.2 642.3
8.8 386.0 376.3 366.7
M20x1.5 10.9 549.7 535.9 522.2
12.9 643.3 627.2 611.1

re or
8.8 520.8 507.8 494.8
M22x1.5 10.9 741.7 723.2 704.7

ia
12.9 868.0 846.3 824.6
fe p 8.8 655.8 639.4 623.0
M24x2

nc 10.9 934.0 910.6 887.3


re lo
12.9 1092.9 1065.6 1038.3
8.8 951.4 927.6 903.8
So

M27x2 10.9 1355.0 1321.1 1287.2


12.9 1585.6 1546.0 1506.3
8.8 1369.2 1334.9 1300.7
M30x1.5 10.9 1950.0 1901.3 1852.5
12.9 2281.9 2224.9 2167.8
8.8 1324.6 1291.5 1258.4
M30x2 10.9 1886.6 1839.4 1792.2
12.9 2207.7 2152.5 2097.3
8.8 1784.5 1739.9 1695.3
M33x2 10.9 2541.6 2478.0 2414.5
12.9 2974.2 2899.8 2825.4
8.8 2340.1 2281.6 2223.1
M36x2 10.9 3332.8 3249.5 3166.2
12.9 3900.2 3802.6 3705.1

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-13
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Tabla 1-5 Tornillos de serie métrica de ACERO INOXIDABLE A2-70/A4-70 con roscas gruesas

Tamaño Par de apriete (Nm)


M2.5x0.45 0.4
M3x0.5 0.9
M4x0.7 1.5
M5x0.8 3.1
M6x1 5.3
M8x1.25 13
M10x1.5 27

Valores de apriete para sujetadores con lubricación estos valores de apriete resultan en un 80 % de uso de la resistencia.
Los sujetadores de acero inoxidable tienden a ponerse ásperos cuando se aprietan. Para reducir este riesgo, lubrique las

re or
roscas y apriete a velocidades bajas sin interrupciones. No use presión excesiva. No se recomiendan las llaves de impacto.

Tabla 1-6 Tornillos de serie de pulgadas de ACERO INOXIDABLE 300 (18-8) con roscas gruesas

ia
Tamaño
fe p Par de apriete
lb-pulg lb-pie
# 5-40 (0.125)

nc 6.9 -
re lo
# 6-32 (0.138) 9 -
# 8-32 (0.164) 18 -
So

# 10-24 (0.190) 21 -
1/4-20 68 -
5/16-18 120 10
3/8-16 210 17.5

Valores de apriete para sujetadores con lubricación estos valores de apriete y precarga resultan en un 80 % de uso de la
resistencia.
Los sujetadores de acero inoxidable tienden a ponerse ásperos cuando se aprietan. Para reducir este riesgo, lubrique las
roscas y apriete a velocidades bajas sin interrupciones. No use presión excesiva. No se recomiendan las llaves de impacto.

1-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Tabla 1-7 Pernos de cojinete de la serie de pulgadas, sin acabado (negro)

Designación de serie, Par de apriete (pie/lb) 1


roscas por pulgadas y Grado
tamaño nominal Máximo Nominal Mínimo

5/8-11 UNC 8 234 225 216


5/8-18 UNF 8 250 240 230
3/4-10 UNC 8 385 370 355
7/8-9 UNC 8 615 591 567
1-8 UNC 8 929 893 857
1-1/4-7 UNC 8 2043 1964 1885

Tabla 1-8 Pernos de cojinete de la serie métrica, sin acabado (negro)

re or
Designación de serie, Par de apriete (Nm)
roscas por pulgadas y Grado
tamaño nominal Máximo Nominal Mínimo

ia
M20X2.5 12.9 756 727 698
fe p
M24X3 10.9 1089 1047 1005
M27X3

nc 10.9 1591 1530 1469


re lo
So

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-15
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Tabla 1-9 Serie de pulgadas con roscas gruesas (UNC), sin acabado (negro)

Par de apriete (pie/lb)


Tamaño Grado
Máximo Nominal Mínimo
5 9.0 8.4 7.7
1/4-20
8 12.5 12 11.5
5 19 18 17
5/16-18
8 26 25 24
5 32 31 30
3/8-16
8 48 46 44
5 52 50 48
7/16-14
8 73 70 67

re or
5 78 75 72
1/2-13
8 120 115 110

ia
5 114 110 106
9/16-12
fe p 8 161 152 143
5 156 150 144
5/8-11

nc
re lo
8 234 225 216
5 270 259.5 249
3/4-10
8 385 370 355
So

5 416 400 384


7/8-9
8 615 591 567
5 606 583 560
1-8
8 929 893 857
5 813 782 751
1-1/8-7
8 1342 1288 1234
5 1141 1097 1053
1-1/4-7
8 2043 1964 1885
5 1519 1461 1403
1-3/8-6
8 2496 2396 2296
5 2028 1946.5 1865
1-1/2-6
8 3276 3150 3024

1-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Tabla 1-10 Serie de pulgadas con roscas finas (UNF), sin acabado (negro)

Par de apriete (pie/lb) 1


Tamaño Grado
Máximo Nominal Mínimo
5 10 9.5 9
1/4-28
8 14.5 14 13.5
5 21 20 19
5/16-24
8 26 25 24
5 36 35 34
3/8-24
8 53 51 49
5 57 55 53
7/16-20
8 85 82 79

re or
5 88 84.5 81
1/2-20
8 125 120 115

ia
5 126 121 116
fe p
9/16-18
8 177 170 163
5 182 174.5 167
5/8-18

nc
re lo
8 250 240 230
5 312 299.5 287
3/4-16
8 425 409 393
So

5 458 439.5 421


7/8-14
8 672 646 620
5 658 632 606
1-12
8 1009 970 931
5 670 644.5 619
1-14 UNS
8 945 908.5 872
5 882 848 814
1-1/8-12
8 1500 1440 1380
5 1251 1203 1155
1-1/4-12
8 2092 2008.5 1925
5 1704 1638 1572
1-3/8-12
8 2833 2719 2605
5 2288 2196.5 2105
1-1/2-12
8 3640 3500 3360

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-17
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Tabla 1-11 Serie métrica con roscas gruesas , sin acabado (negro)

Categoría de Par de apriete (Nm)


Tamaño
propiedades Máximo Nominal Mínimo
8.8 3.1 2.9 2.8
M4x0.7 10.9 4.5 4.3 4.1
12.9 5.4 5.2 4.9
8.8 6.5 6.2 5.9
M5x0.8 10.9 9.2 8.9 8.5
12.9 11 10.5 10
8.8 11 10.5 10
M6x1 10.9 16 15 14

re or
12.9 19 18 17
8.8 27 26 25

ia
M8x1.25 10.9 38 36.5 35
fe p 12.9 45 43.5 42
8.8 53 51 49

nc
re lo
M10x1.5 10.9 75 72 69
12.9 89 86 83
8.8 93 89 85
So

M12x1.75 10.9 130 125 120


12.9 156 150 144
8.8 148 142 136
M14x2 10.9 212 203.5 195
12.9 248 238 228
8.8 230 221 212
M16x2 10.9 322 310 298
12.9 387 372 357
8.8 319 306.5 294
M18x2.5 10.9 455 436.5 418
12.9 532 511 490
8.8 447 430 413
M20x2.5 10.9 629 605 581
12.9 756 727 698
8.8 608 585 562
M22x2.5 10.9 856 823 790
12.9 1029 989 949
8.8 774 744 714
M24x3 10.9 1089 1047 1005
12.9 1306 1256 1206

1-18 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Tamaño
Categoría de
propiedades Máximo
Par de apriete (Nm)
Nominal Mínimo
1
8.8 1134 1090 1046
M27x3 10.9 1591 1530 1469
12.9 1910 1836.5 1763
8.8 1538 1479 1420
M30x3.5 10.9 2163 2080 1997
12.9 2595 2495 2395
8.8 2681 2578.5 2476
M36x4 10.9 3964 3812 3660
12.9 4639 4461 4283

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-19
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Tabla 1-12 Serie métrica con roscas finas, sin acabado (negro)

Categoría de Par de apriete (Nm)


Tamaño
propiedades Máximo Nominal Mínimo
8.8 29 28 27
M8x1 10.9 41 39.5 38
12.9 49 47 45
8.8 57 55 53
M10x0.75 10.9 81 78 75
12.9 96 93 90
8.8 57 55 53
M10x1.25 10.9 81 78 75

re or
12.9 96 93 90
8.8 101 97.5 94

ia
M12x1 10.9 150 144 138
fe p 12.9 175 168 161
8.8 100 96 92

nc
re lo
M12x1.25 10.9 147 141.5 136
12.9 172 165.5 159
8.8 100 96 92
So

M12x1.5* 10.9 140 135 130


12.9 168 162 156
8.8 160 153.5 147
M14x1.5 10.9 229 220 211
12.9 268 257 246
8.8 248 238.5 229
M16x1.5 10.9 348 335 322
12.9 418 402 386
8.8 345 331.5 318
M18x1.5 10.9 491 471 451
12.9 575 552 529
8.8 471 453 435
M20x1 10.9 694 667.5 641
12.9 812 781 750
8.8 483 464.5 446
M20x1.5 10.9 679 653 627
12.9 816 785 754
8.8 657 632 607
M22x1.5 10.9 924 888.5 853
12.9 1111 1068 1025

1-20 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Tamaño
Categoría de
propiedades Máximo
Par de apriete (Nm)
Nominal Mínimo
1
8.8 836 803.5 771
M24x2 10.9 1176 1130.5 1085
12.9 1410 1356 1302
8.8 1225 1171.5 1130
M27x2 10.9 1718 1652.5 1587
12.9 2063 1983.5 1904
8.8 1530 1471.5 1413
M30x1.5 10.9 2253 2166.5 2080
12.9 2637 2536 2435

re or
8.8 1661 1597.5 1534
M30x2 10.9 2336 2246.5 2157

ia
12.9 2800 2695 2590
fe p 8.8 2141 2059 1977
M33x2 10.9 3155 3034 2913

nc
re lo
12.9 3692 3550.5 3409
8.8 2795 2688 2581
M36x2 10.9 4118 3960 3802
So

12.9 4818 4634 4450

Espárragos soldados Tabla 1-13 Valores de apriete de espárragos soldados

Salvo indicación contraria, se aplican los siguientes valores TAMAÑO DEL PAR DE
de apriete para grado 2 (±10 %). ESPÁRRAGO APRIETE
#10 20 lb-pulg
1/4 pulg 4 lb-pie
5/16 pulg - 18 9 lb-pie
5/16 pulg - 24 10 lb-pie
3/8 pulg 14 lb-pie
1/2 pulg 35 lb-pie
5/8 pulg 70 lb-pie

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-21
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL CABLE


CABLE DEL MALACATE
Generalidades
Cable de elevación
La información siguiente incluye recomendaciones para la
La grúa puede estar equipada con un cable de elevación sin- inspección, el reemplazo y el mantenimiento de cables,
tético o con un cable de acero. El cable de elevación se según lo establece la norma ANSI/ASME B30.5, los regla-
puede adquirir a través de Manitowoc Crane Care. mentos federales y las especificaciones de National. El inter-
valo entre inspecciones deberá ser determinado por una
Para información más detallada con respecto al cable de ele-
persona calificada y basarse en la vida útil anticipada del
vación sintético, consulte el Manual de cables sintéticos de
cable, determinada por la experiencia, la severidad del
elevación sintéticos para grúas K100™, N/P 9828100734,
entorno, el porcentaje de elevación de cargas de capacidad
disponible de Manitowoc Crane Care.
máxima, los ritmos de trabajo y la exposición a cargas de
Durante la instalación y la configuración, se debe tener cui- impacto. Las inspecciones periódicas no necesariamente
dado para evitar que los cables de elevación de alambre o deberán estar separadas por intervalos iguales en el calen-
sintéticos se traslapen o se entrecrucen. dario y deberán llevarse a cabo en intervalos más cortos

re or
cuando el cable se acerca al final de su vida útil. Se debe
Asegúrese de que las superficies en la grúa, como las de las
efectuar una inspección periódica al menos una vez al año.
almohadillas de desgaste, de las poleas, etc., no se hayan
La información siguiente contiene los procedimientos de ins-
dañado de tal forma que puedan dañar el cable de elevación

ia
pección y mantenimiento de los cables usados en productos
sintético.
fe p National tales como cables de carga, cables de elevación,
cables de extensión y retracción de la pluma, cables fijos y
! ADVERTENCIA cables de amarre del aparejo de gancho.

nc
re lo
¡Riesgo por equipo desgastado o dañado!
Condiciones ambientales
Nunca use un cable de elevación desgastado o dañado.
Se pueden producir lesiones graves o la muerte debido al La vida útil del cable puede variar debido al grado de severi-
So

uso de un cable de elevación desgastado o dañado. dad del entorno. Las variaciones de temperatura, niveles
continuos de exceso de humedad, exposición a productos
El cable de elevación debe inspeccionarse frecuentemente/dia- químicos o vapores corrosivos o contacto del cable con
riamente y periódicamente/anualmente según la información materiales abrasivos pueden acortar la vida útil del cable. Se
dada a continuación, citada de la Norma de Consenso Nacio- recomienda efectuar inspecciones frecuentes y los trabajos
nal, referida por agencias del gobierno federal. Los intervalos de mantenimiento del caso para evitar el desgaste prema-
recomendados de inspección pueden variar entre máquinas y turo y asegurar un servicio a largo plazo.
variar según las condiciones ambientales, la frecuencia de ele-
vación de cargas y la exposición a cargas de impacto. Los inter- Cargas de impactos dinámicos
valos de inspección también pueden ser determinados por
Si se expone el cable a cargas anormales, se acorta su vida
agencias gubernamentales estatales y locales.
útil. A continuación se mencionan ejemplos de estos tipos de
Todo deterioro que se observe en el cable de elevación debe cargas:
anotarse en el registro de inspecciones del equipo y una per-
• Movimientos a velocidades altas, para luego detenerse
sona calificada deberá evaluar si es necesario reemplazar el
abruptamente (elevación o giro de una carga).
cable de elevación.
• Suspensión de cargas mientras se conduce la máquina
Registros sobre superficies irregulares tales como vías férreas,
baches y terreno accidentado.
Un archivo de informes firmados y con fecha de la condición
del cable de elevación en cada inspección periódica debe • El traslado de una carga que excede la capacidad de la
llevarse en todo momento. El informe deberá cubrir todos los grúa.
puntos de inspección mencionados en esta sección. La
información de los registros puede utilizarse para establecer Lubricación
datos que pueden usarse para determinar cuándo hay que
El propósito de lubricar el cable es reducir la fricción interna
sustituir un cable de elevación.
y evitar la corrosión. Es necesario añadirle lubricante nuevo
Se recomienda que el programa de inspección del cable de al cable a lo largo de su vida útil. Es importante que el lubri-
elevación incluya informes sobre la revisión de los cables cante aplicado sea compatible con el lubricante original.
puestos fuera de servicio. Esta información puede utilizarse Consulte al fabricante del cable para el lubricante adecuado.
para establecer una relación entre las inspecciones visuales y El lubricante que se aplique deberá ser de un tipo tal que no
la condición interna real del cable al ponerlo fuera de servicio. obstruya la inspección visual. Las secciones del cable ubica-

1-22 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

das sobre poleas o que quedan ocultas durante la inspec- • Deberá tener una resistencia elevada a las rozaduras.
ción requieren de atención especial al lubricar el cable.
• Resistente a oxidación. 1
Durante la fabricación, los cables reciben lubricación que los
Quite la tierra del cable antes de aplicarle lubricante. Utilice
protege por un tiempo razonable si se los almacena en con-
un cepillo de alambre con cerdas duras y disolvente, aire
diciones adecuadas. Después de que se ponga el cable en
comprimido o vapor para limpiar el cable. Lubrique el cable
servicio, es necesario aplicarle lubricante de cables ade-
inmediatamente después de haberlo limpiado. Los métodos
cuado periódicamente. El lubricante del cable deberá tener
de lubricación son baño, goteo, vertido, aplicación con trapo,
las características siguientes:
aplicación con brocha o rocío a presión (Figura 1-5). Aplique
• Estar libre de ácidos y álcalis y tener fuerza de adhesión el lubricante en la curva superior del cable, porque en ese
suficiente para permanecer en los cables. punto las trenzas están más separadas y se penetran con
mayor facilidad. No lubrique un cable que está soportando
• Su grado de viscosidad deberá permitirle penetrar los
una carga. La vida útil de un cable es directamente propor-
espacios entre los hilos y las trenzas.
cional a la cantidad de lubricante que alcanza las partes
• No deberá ser soluble en los medios que le rodeen móviles del cable.
durante las condiciones de trabajo reales (por ejemplo,

re or
en agua).

ia
fe p
nc
re lo
So

FIGURA 1-5

Recomendaciones de servicio del cable • No permita que soldadura salpique sobre el cable ni
sobre sus cabos.
• Desconecte y bloquee la alimentación de los equipos al
retirarles o instalarles cables. • No permita que el cable se convierta en una trayectoria
para la corriente eléctrica durante las operaciones de
• Utilice gafas de seguridad para protegerse los ojos. soldadura.
• Use vestimenta protectora, guantes y zapatos de seguri- • Los cables se fabrican de acero especial. Si el cable se
dad. ha calentado, bote todo el tramo de cable.
• Utilice soportes y abrazaderas para impedir el movi- • Los grupos de cables deben sustituirse como grupo.
miento inesperado del cable, las piezas y el equipo.
• No pinte ni cubra los cables con sustancia alguna salvo
• Al sustituir cables de largo fijo (por ejemplo, cables fijos) los lubricantes aprobados.
con adaptadores instalados de modo permanente en
sus cabos, utilice únicamente los tramos prefabricados Inspección del cable
de cables provistos por Manitowoc Crane Care. No
fabrique los tramos usando componentes separados. Inspeccione el cable según la información siguiente tomada
de una Norma de Consenso Nacional, referida por Agencias
• Siempre reemplace todo el conjunto del cable. No del Gobierno Federal. Los intervalos de inspección reco-
intente reparar un cable dañado ni sus cabos. mendados dependen de la máquina, de las condiciones
• Nunca someta los cables a galvanoplastia. ambientales, de la frecuencia con la que se levantan cargas
y la exposición a cargas de impacto. Los intervalos de ins-
• No suelde ningún cable ni sus componentes a menos pección también pueden ser determinados por agencias
que el fabricante del cable así lo recomiende. gubernamentales estatales y locales.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-23
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

NOTA: El cable se encuentra disponible a través de Cables de extensión y retracción de


Manitowoc Crane Care. la pluma
Anote todo deterioro del cable en el registro de inspección
del equipo. Una persona calificada deberá determinar si es Inspección periódica
necesario sustituir el cable. Se recomienda que la inspección de todos los cables de
extensión y retracción de la pluma se realice en conjunto con
Inspección diaria
la lubricación o trimestralmente. Esta inspección deberá
Se recomienda efectuar una inspección visual diaria de cubrir todas las áreas visibles de los cables de extensión y
todos los cables que estén en servicio. Utilice las inspeccio- retracción de una pluma armada.
nes diarias para supervisar la degradación progresiva y para
NOTA: Tenga en cuenta que puede ser necesario exten-
identificar daños que requieran cambiar el cable, tales como:
der y retraer la pluma para obtener acceso a los
• Deformaciones, retorceduras, aplastamiento, soltado de agujeros de inspección visual.
trenzas, encapsulado, reducción de diámetro, etc.
Esta inspección deberá cubrir toda la longitud de los cables
• Corrosión en general. de extensión y retracción de una pluma desarmada antes de

re or
armarla. Utilice estas inspecciones para evaluar la degrada-
• Trenzas rotas o cortadas. ción e identificar daños que requieran sustituir el cable o
Inspección anual reparar el equipo. Inspeccione el cable utilizando los

ia
siguientes lineamientos:
fe p
Revise el largo total del cable anualmente o con más fre-
cuencia si así lo dictaminan las condiciones adversas. Ins- • Reducción del diámetro del cable por debajo del diáme-
peccione únicamente la superficie exterior del cable. No tro nominal.

nc
intente abrir las trenzas del cable. Los elementos a incluirse • Alambres sumamente corroídos o rotos en las fijaciones
re lo
en la inspección anual son los que se mencionan en el pro- de los extremos.
cedimiento de inspección diaria más los siguientes:
• Fijaciones de extremo sumamente corroídas, rotas,
• Reducción del diámetro del cable por debajo del diáme- deformadas, desgastadas o mal colocadas.
So

tro nominal.
• Deterioro en zonas tales como:
• Alambres sumamente corroídos o rotos en las fijaciones
de los extremos. - Secciones en contacto con los caballetes, poleas
igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el
• Fijaciones de extremo sumamente corroídas, rotas, movimiento del cable.
deformadas, desgastadas o mal colocadas.
- Secciones del cable en los cabos, o cerca de los
• Zonas expuestas a deterioro rápido, tales como: mismos, de las cuales sobresalgan hilos corroídos
- Secciones en contacto con los caballetes, poleas o rotos.
igualadoras y poleas de otro tipo que limiten el - Secciones del cable que entren en contacto con las
movimiento del cable. superficies fijas, en donde pueden sufrir abrasión o
- Secciones en los cabos, o cerca de los mismos, de rozamiento como resultado de la vibración del
las cuales sobresalgan hilos corroídos o rotos. equipo.

- Secciones del cable que entren en contacto con las • Poleas de extensión o retracción de la pluma que estén
superficies fijas, en donde pueden sufrir abrasión o dañadas o que se muevan de modo irregular, lo cual
rozamiento como resultado de la vibración del puede acelerar el deterioro del cable.
equipo. • Holgura/estiramiento anormal del cable. Compruebe
• Poleas de punta de la pluma, las poleas del aparejo de que los cables que se usan en grupo tengan tensión uni-
gancho, poleas de punta del plumín, poleas de la punta forme aplicada. Si es necesario ajustar un mismo cable
auxiliar de la pluma y los tambores de malacates en en repetidas ocasiones, esto es evidencia del estira-
busca de desgaste. Los daños en las poleas y tambores miento del cable e indica que es necesario efectuar ins-
de malacates pueden acelerar el desgaste y acelerar el pecciones más detalladas para determinar y corregir la
deterioro del cable. causa del estiramiento.

1-24 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INTRODUCCIÓN

Sustitución de cables (todos los cables) • En cables fijos, cuando tienen más de dos hilos rotos en

No hay reglas precisas para determinar cuándo hay que


una camada de hilos en las secciones por debajo de la
conexión final, o más de uno en la conexión final.
1
reemplazar un cable debido a las variables que ello involu-
cra. Para determinar la condición de un cable se depende • National recomienda que en las plumas extendidas por
principalmente del criterio de una persona calificada. cable, si hay un solo cable dañado, es necesario susti-
tuir todo el juego de cables de extensión.
La información siguiente se ha tomado de la Norma de Con-
senso Nacional referida por las Agencias del Gobierno • National recomienda reemplazar los cables de exten-
Federal y las recomendaciones de Manitowoc Crane Care sión de la pluma cada siete (7) años.
para ayudar a determinar cuándo hay que reemplazar el
cable. El cable debe ser sustituido cuando se produzca Sujeción del cable
alguna de las siguientes condiciones: Es importante sujetar los cabos de los cables resistentes a
• En los cables móviles, si hay seis hilos rotos distribuidos rotación para evitar el desplazamiento y deshebrado de los
al azar o tres hilos rotos en una misma trenza de una hilos y trenzas del cabo. Todos los cables prefabricados y no
camada (Figura 1-6). prefabricados requieren la sujeción de sus cabos antes de

re or
cortarlos. Los sujetadores deberán colocarse en ambos
lados del punto en el cual se cortará el alambre. Los dos
Una camada métodos de sujeción de cables se describen a continuación.

ia
6 1 2 3 4 6 Método 1
fe p 5
Usando un tramo de alambre recocido blando, coloque un
extremo en la ranura entre dos trenzas del cable. Gire el

nc extremo largo del alambre recocido para colocarlo perpendi-


re lo
cular respecto a los hilos del cable y envuélvalo ajustada-
mente sobre la porción de la ranura.
La camada corre paralela a la línea central del
cable y es la distancia que requiere una trenza para FIGURA 1-6 Trence los dos extremos del alambre recocido ajustada-
So

formar una espiral completa alrededor del cable.


mente para unirlos. Recorte el excedente del alambre y mar-
tíllelo hasta dejarlo plano contra el cable (Figura 1-7).
• Desgaste de un tercio del diámetro original de los hilos
exteriores individuales.
• Torcido, aplastamiento, encapsulado u otros daños que
alteren la estructura del cable.
• Evidencia de daños por calor.
• Reducciones del diámetro nominal por más de:
- 1/64 pulg para cables de diámetros de hasta 5/16 pulg
inclusive.
- 1/32 pulg para diámetros de 3/8 y 1/2 pulg inclusive.
- 3/64 pulg para diámetros de 9/16 a 3/4 pulg inclu-
sive.
- 1/16 pulg para diámetros de 7/8 a 1-1/8 pulg inclu- FIGURA 1-7
sive.
Método 2
- 3/32 pulg para diámetros de 1/14 a 1-1/2 pulg inclu-
sive. Envuelva un tramo de alambre recocido blando alrededor
del cable por lo menos siete veces. Retuerza los dos extre-
mos en el centro del dispositivo de sujeción. Apriete la suje-
ción apalancando y trenzando el alambre de modo
alternado. Recorte los dos extremos del alambre y martíllelo
hasta dejarlo plano contra el cable (Figura 1-8).

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 1-25
INTRODUCCIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

NOTA: Los cables no prefabricados deben tener dos suje-


ciones ubicadas en cada lado del corte
(Figura 1-9).

PREFABRICADO
Antes del corte

Después del corte

NO PREFABRICADO

re or
Antes del corte

ia
6 diámetros
fe p Después del corte
del cable

nc
re lo
FIGURA 1-8 FIGURA 1-9
So

1-26 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

SECCIÓN 2
SISTEMA HIDRÁULICO

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-4
2-4
Elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Válvulas de alivio de retracción y extensión de
2
Precauciones para el mantenimiento del sistema telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Rotulación de piezas durante el desarmado . . . . . . . 2-4 Válvula de alivio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Precauciones para la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Estabilizador delantero sencillo (SFO) (si lo tiene) . .2-17
Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Sustitución del filtro hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Recomendaciones para el aceite hidráulico . . . . . . . 2-5 Servicio y mantenimiento del enfriador de aceite . . .2-19

re or
Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Válvulas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Eliminación de aire del sistema hidráulico. . . . . . . . . 2-6 Válvula de control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Palancas de control remoto hidráulico . . . . . . . . . . .2-20

ia
Bomba de émbolos axiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Colectores de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
fe p
Válvula de control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Válvula de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-7
2-7
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Colector de descarga del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . .2-21

nc
Colectores de control de estabilizadores. . . . . . . . . . 2-7 Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
re lo
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Palancas de control remoto hidráulico . . . . . . . . . . . 2-7 Retiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Válvulas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Arranque de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
So

Procedimientos de ajuste de presión


de válvulas de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Ajuste de presión de margen de la bomba . . . . . . . .2-22
Ajuste de la presión máxima de la bomba . . . . . . . .2-22
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Ajuste de presión de la válvula de alivio
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 de detección de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Revisión de presión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24

Esta sección describe el sistema hidráulico, los componen- cripciones detalladas y el funcionamiento de los circuitos
tes que forman el sistema hidráulico y los componentes que hidráulicos individuales se discuten en sus secciones indivi-
dependen del sistema hidráulico para su funcionamiento. duales según aplica. Una tabla con el título Símbolos hidráu-
Esto incluye descripciones de los circuitos de suministro de licos contiene todos los símbolos hidráulicos utilizados en
presión y de retorno, bombas, válvulas y cilindros. Las des- los diagramas esquemáticos de este manual.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-1


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Descripción Símbolo Descripción Símbolo


Depósito hidráulico: almacena, enfría y
Filtro: elimina los contaminantes del
limpia el suministro de aceite hidráulico
aceite hidráulico.
de la máquina.
Líneas de retorno hidráulico: terminan (1) 1 2 Filtro con válvula de derivación: la válvula
por debajo del nivel de aceite; (2) por de derivación permite que el aceite
encima del nivel de aceite. hidráulico derive al filtro si este se
obstruye.
1
Acumulador: se usa para desarrollar
Bomba hidráulica - (1) caudal fijo; (2)
caudal o absorber los choques.
caudal variable. 2

Válvula de retención: crea contrapresión.

re or
1 Orificio: restricción fija instalada en línea.
Fuente de alimentación - Suministra
energía a la bomba hidráulica, (1) motor Orificio ajustable: restricción instalada en

ia
2
de combustión, (2) motor eléctrico. línea usada como dispositivo de control.
fe p
1 Enfriador de aceite hidráulico: enfría el
aceite hidráulico.

nc
re lo
Motores hidráulicos - (1) unidireccional,
(2) bidireccional. Interruptor de temperatura: regula la
2
temperatura del aceite hidráulico.
So

Interruptor de presión hidráulica: detecta


Interruptor de bomba - Desconecta la
la presión hidráulica y activa
bomba de la fuente de energía.
componentes eléctricos.
Línea continua: líneas de suministro o
retorno. Interruptor de caudal: ilumina una luz
para indicar que hay una falla.
Líneas de conexión: ramales que se
conectan a la línea principal.
Línea de guiones: presión piloto. Válvula de alivio: protege al sistema
contra la presión excesiva.
Línea de puntos: vaciado de la caja o
detección de carga.

Línea de cadena: envuelta de dos o más Válvula reductora de presión: regula la


funciones contenidas en una sola unidad. presión máxima.

Transductor de presión: unidad


hidráulica/eléctrica ubicada en el circuito Válvula de vaivén: se usa para enviar la
del cilindro de elevación para el circuito presión máxima a ciertos componentes.
del RCL de la grúa.

2-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Descripción Símbolo Descripción Símbolo

Accionado manualmente: una válvula que Cilindro de acción simple: se extiende por
se conmuta manualmente con válvula de medios hidráulicos y se retrae por medio
retención para permitir el flujo de retorno al de un resorte.
depósito.
2
Cilindro de acción doble: se extiende y se
retrae hidráulicamente.
Accionado neumáticamente: válvula Cilindro telescópico de acción doble: una varilla fijada
conmutada por un dispositivo neumático. empuja el tubo hacia fuera cuando la válvula de retención
se levanta de su asiento.

Accionado por piloto: válvula conmutada


por presión piloto.

re or
Cilindro telescópico de etapas múltiples: se usa para el
funcionamiento de secciones múltiples sincronizadas.

ia
fe p
Accionado eléctricamente: válvula
conmutada por energía eléctrica.
Gato de estabilizador invertido - Extiende el tubo hacia
abajo para elevar la grúa sobre el suelo.

nc
re lo
Válvula de freno: activa el freno de giro.
So

Válvula de retención - Evita que el cilindro


de elevación de la pluma se desplome si
Carrete de cilindro de centro abierto - llega a ocurrir una falla de presión
Válvula de control de sentido para el hidráulica (por ej., la ruptura de una
funcionamiento de un cilindro hidráulico manguera).
que envía el caudal de regreso al depósito
a través del centro abierto cuando está en Válvula de retención accionada por piloto
punto muerto. (con alivio térmico): requiere de presión
Carrete de motor de centro abierto: válvula piloto para sacar de su asiento la válvula
de control de sentido para el de retención de una vía (no ajustable).
funcionamiento de un motor hidráulico que
envía el caudal de regreso al depósito a
través del centro abierto cuando está en Válvula divisora de caudal: regula el
punto muerto. Permite el flujo de retorno al caudal enviado a un circuito seleccionado.
depósito cuando se apaga la grúa.

Carrete de cilindro de centro cerrado: Freno de malacate: retiene la carga


válvula de control de sentido con después de que el control se vuelva a
compensación de presión para un cilindro colocar en punto muerto (aplicado por
hidráulico que retorna el caudal al depósito resorte y liberado hidráulicamente).
con un cartucho de válvula de descarga.

Carrete de motor de centro cerrado: vál-


Freno de giro: un freno que se aplica por
vula de control de sentido con compensa-
resorte y se libera hidráulicamente que
ción de presión para motores con lumbrera
sujeta a la superestructura en su lugar.
abierta para retornar el caudal al depósito.
Permite el flujo de retorno al depósito
cuando se apaga la grúa.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-3


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

MANTENIMIENTO tes del sistema hidráulico. Siempre se recomienda instalar


elementos selladores nuevos.
Generalidades Al instalar tubos metálicos en el sistema hidráulico, apriete
Antes de iniciar los procedimientos de ajuste y reparación en todos los pernos con los dedos. Después, apriete los pernos
una grúa, tome las precauciones siguientes según corres- del extremo rígido, del extremo ajustable y de las escuadras
ponda: de montaje, en ese orden. Después de haber instalado los
tubos, instale las mangueras. Conecte ambos extremos de
• Coloque un rótulo de advertencia en un lugar visible en la manguera apretando sus pernos con los dedos. Coloque
los controles que indique que la máquina requiere de la manguera de modo que no roce contra la máquina ni con-
ajuste o reparación antes de que pueda ser utilizada. tra otra manguera y que tenga un mínimo de dobleces y
• Estacione la grúa en un lugar que no interfiera con otros retorceduras. Apriete los pernos de ambos acoplamientos.
equipos y operaciones en la zona. Debido a los métodos usados para fabricarlas, todas las
mangueras hidráulicas tienen una curvatura natural. La
• Coloque todos los controles en la posición de apagado y
manguera debe instalarse de modo que todos sus dobleces
aplique los frenos para impedir los movimientos inespe-
queden en el mismo sentido de esta curvatura.
rados.

re or
En caso de usar mangueras de repuesto con adaptadores
• Inhabilite todos los métodos de arranque del motor del
de vástago angulado reutilizables, es necesario tomar en
camión.
cuenta la curvatura de la manguera al armar y colocar el vás-

ia
• Baje la pluma al suelo o coloque medios para impedir tago angulado.
que caiga.
fe p
Rotulación de piezas durante el desarmado
• Baje el aparejo de gancho al suelo o utilice otros medios
para impedir que caiga.

nc Cuando se retira o desconecta un grupo de alambres o


re lo
cables, rotule cada uno de ellos para asegurar que se identi-
• Alivie la presión hidráulica de todos los circuitos hidráuli-
fiquen correctamente durante el armado.
cos antes de soltar o retirar los componentes hidráulicos.
Cuando se retiren suplementos, átelos juntos e identifique la
So

Después de haber hecho los ajustes o reparaciones del


posición en la cual se instalan. Mantenga los suplementos
caso, no vuelva a poner la grúa en servicio hasta haber
limpios y en posición plana hasta volverlos a instalar.
vuelto a instalar todos los protectores, purgado el aire del
sistema hidráulico de ser necesario, reactivado los dispositi- Precauciones para la soldadura
vos de seguridad y retirado los equipos de mantenimiento y
letreros de advertencia. Los componentes sensibles del sistema de computadora del
camión y del sistema eléctrico de la grúa pueden dañarse
Los ajustes y reparaciones deberán ser efectuados por per-
cuando se efectúan soldaduras en el camión o grúa. Tome
sonal designado para ello y que cuente con la capacitación
las precauciones dadas a continuación:
adecuada. Utilice únicamente repuestos suministrados por
National Crane para reparar la grúa. - Desconecte los cables de la batería del camión.
- Conecte la pinza de puesta a tierra de la máquina
Precauciones para el mantenimiento del de soldar lo más cerca posible a la zona soldada.
sistema hidráulico El depósito de aceite hidráulico tiene una mirilla ubicada en
La entrada de contaminantes en un sistema hidráulico afecta el costado del depósito. Esta mirilla tiene una etiqueta adya-
su funcionamiento y causa daños graves a los componentes cente que identifica los puntos “lleno” y de “añadir aceite”.
del sistema. La suciedad es una de las causas principales Se necesitan 5 galones de aceite para aumentar el nivel de
de fallas de componentes de los sistemas hidráulicos. la línea de “añadir” a la línea de “lleno”. No llene el depósito
sobre la línea “lleno”. Se debe revisar el nivel de aceite con
Si se descubre evidencia de partículas extrañas en el sis- la grúa estacionada en una superficie plana en posición de
tema hidráulico, lave el sistema. transporte (con todos los cilindros retraídos y la pluma alma-
Desarme y arme los componentes hidráulicos sobre una cenada) y mientras el aceite está frío.
superficie limpia.
Limpie todas las piezas metálicas con un líquido limpiador
SUSTITUCIÓN DE PIEZAS
no inflamable. Después lubrique todos los componentes Las piezas que encuentre dañadas o fuera de tolerancia
para ayudar al armado. cuando realice el mantenimiento se deben reemplazar. Con-
Inspeccione todos los elementos selladores (anillos “O”, sulte el Catálogo de repuestos de Manitowoc Crane Care
empaquetaduras, etc.) al desarmar y armar los componen- para información acerca de las piezas de repuesto
correctas.

2-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

SERVICIO
PRECAUCIÓN
Recomendaciones para el aceite hidráulico Cuando vacíe los cilindros del estabilizador, siempre
Para información sobre las especificaciones de aceite ponga a funcionar ya sea ambos cilindros delanteros o
hidráulico, consulte la Sección 8 - LUBRICACIÓN. ambos cilindros traseros juntos para evitar retorcer la
grúa.
Vaciado y enjuague
Si un componente se ha cambiado debido a una falla que
10. Desconecte las líneas de retorno desde un par de cilin-
dros de gato de estabilizadores y coloque los cilindros
2
pueda permitir que las partículas de metal o abrasivas en la posición más baja posible.
entren al sistema, todos los sistemas se deben revisar cui-
11. Conecte las líneas de retorno y levante los cilindros de
dadosamente, vaciar y enjuagar.
gato de estabilizadores a su posición de almacena-
1. Retire el tapón de vaciado del depósito. Espere aproxi- miento. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depó-
madamente tres minutos después de que el aceite sito según sea necesario.
hidráulico deje de fluir de la lumbrera de vaciado a las
12. Repita los pasos 10 y 11 para los dos cilindros de estabi-

re or
paredes laterales para vaciar.
lizador restantes.
2. Limpie e instale el tapón del depósito y llénelo con una
13. Desconecte la línea de retorno del cilindro telescópico y
mezcla uniforme de combustible y aceite hidráulico lim-

ia
extienda la pluma completamente.
pio.
3.
fe p
Accione varias veces todas las funciones de la grúa.
14. Conecte la línea de retorno y retraiga la pluma. Recar-
gue el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea
Después vuelva a colocar la grúa en su posición de

nc
almacenamiento y apague el motor.
necesario.
re lo
15. Desconecte la línea de retorno del motor del malacate y
4. Retire el tapón de vaciado del depósito y vacíe el depó-
accione el malacate completamente en sentido de ele-
sito. Limpie e instale el tapón de vaciado y llene el depó-
var.
sito con aceite hidráulico limpio.
So

16. Conecte la línea de retorno al motor del malacate y


PRECAUCIÓN accione el malacate completamente en sentido de bajar
Las líneas de suministro de aceite hidráulico deberán y luego en sentido de elevar. Recargue el nivel del
estar conectadas a los cilindros cuando se enjuaga el sis- aceite hidráulico del depósito según sea necesario.
tema. 17. Desconecte una de las líneas del motor de giro y
accione el motor en el sentido en el cual se moverá.
NOTA: Conecte una manguera de vaciado en lugar de la
manguera de retorno que se desconectó para 18. Conecte la línea al motor de giro y después accione el
poder vaciar el aceite hidráulico en un recipiente y motor de giro en sentido opuesto hasta que la pluma
desecharlo de manera apropiada. quede centrada y orientada hacia la parte delantera de
la máquina. Recargue el nivel del aceite hidráulico del
5. Desconecte la línea de retorno del cilindro de elevación depósito según sea necesario.
y eleve la pluma a su elevación máxima.
6. Conecte la línea de retorno del cilindro y baje la pluma a PRECAUCIÓN
su posición de almacenamiento. Recargue el nivel del Los aceites hidráulicos deberán tener especificaciones
aceite hidráulico del depósito según se requiera. iguales, de lo contrario podría ocurrir la decoloración
7. Desconecte la línea de retorno de un cilindro de exten- (apariencia lechosa).
sión de estabilizador y extienda completamente el esta-
Cuando cambie el aceite hidráulico, revise de nuevo el nivel
bilizador.
de aceite hidráulico del sistema después de un breve funcio-
8. Conecte la línea de retorno del estabilizador y retraiga el namiento y agregue aceite hidráulico según sea necesario.
estabilizador. Recargue el nivel del aceite hidráulico del Asegúrese de que la grúa este nivelada y en el modo de
depósito según sea necesario. conducción cuando esté llenando el sistema hidráulico. El
sistema se debe llenar con todos los cilindros retraídos.
9. Repita los pasos 7 y 8 para los estabilizadores restan-
Llene el depósito hasta la marca de lleno en la mirilla del
tes.
depósito. Después de llenar el depósito, accione todos los
circuitos y revise de nuevo la mirilla del depósito. Agregue
aceite hidráulico según sea necesario.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-5


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Eliminación de aire del sistema hidráulico


El aire que entra junto con el aceite hidráulico normalmente ! PELIGRO
se expulsa por medio de deflectores en el depósito hidráu-
Tenga sumo cuidado al sacar tapones o restricciones de
lico. Si se reemplaza un componente, el nivel del depósito es
un sistema hidráulico si se sospecha que el mismo tiene
muy bajo o hay una fuga en la línea de aspiración de la
aire atrapado que pudiera estar a presión.
bomba, puede entrar aire al sistema. El aire puede causar
ruidos durante el funcionamiento de los motores hidráulicos
• El aire atrapado se puede eliminar ciclando los cilindros
de giro y del malacate. Revise el nivel del depósito hidráulico
que tienen varillas húmedas. En algunos cilindros, se
primero, si se producen ruidos durante el funcionamiento.
proporciona una lumbrera taponada en el extremo de la
Revise si hay fugas en las líneas de aspiración que van a las
varilla para purgar el aire atrapado.
bombas.
Las fugas diminutas pueden ser difíciles de localizar. Si una
fuga no se puede detectar fácilmente, utilice los siguientes ! PELIGRO
métodos para buscarla: No intente soltar adaptadores de líneas presurizadas ni

re or
• Selle todas las aberturas normales en el sistema hidráu- cuando las bombas hidráulicas estén en marcha.
lico y en el depósito. Con un medio positivo para contro-
lar la presión (como un regulador), presurice el sistema • En caso que todavía haya aire atrapado, purgue el aire
hidráulico de 13.8 a 27.6 kPa (2 a 4 psi) y revise todas soltando los diversos adaptadores de tipo abrazadera y

ia
tornillo.
fe p
las uniones y conectores para buscar evidencia de
fugas. Una solución jabonosa aplicada a los conectores • Si los procedimientos anteriores no eliminan el aire atra-
y juntas también puede ser útil para detectar fugas dimi- pado, comuníquese con su distribuidor autorizado de

nc
nutas mientras presuriza el sistema. Elimine la presión, National Crane.
re lo
repare las fugas que encuentre y abra de nuevo las
aberturas (como las ventilaciones) que cerró para reali- DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
zar la inspección. Vuelva a llenar el depósito después de
So

completar cualquier reparación o servicio. Accione El sistema hidráulico es de centro cerrado con compensa-
todos los circuitos hidráulicos varias veces en ambos ción de presión. El sistema hidráulico de las grúas serie
sentidos. NBT40 consta de lo siguiente:
• Esta acción debe devolver cualquier aire atrapado al • Bomba de émbolos axiales
depósito en donde puede ser eliminado mediante los
• Válvula de control principal con tres secciones (están-
deflectores internos.
dar)
• Válvula de control principal con cuatro secciones opcio-
! PELIGRO nal para malacate auxiliar
Coloque la máquina sobre una superficie firme y coloque • Colector de bloqueo de RCL
la pluma sobre la parte delantera de la máquina en los
estabilizadores cuando se extienda la pluma a ángulos • Válvula de control de giro
bajos. • Colectores de control de estabilizadores
• Para eliminar el aire atrapado en los cilindros telescópi- • Depósito hidráulico con filtro
cos, baje la pluma por debajo de la horizontal y retrái-
• Palancas de control hidráulico remotas (HRC)
gala y extiéndala varias veces.
• Si el aire sigue atrapado, baje la pluma por debajo de la Bomba de émbolos axiales
horizontal, extienda los cilindros telescópicos hasta
La bomba de émbolos axiales tiene compensación de pre-
donde resulte práctico y permita que la pluma perma-
sión y suministra un caudal de 286 l/min (75.5 gal/min) a una
nezca en esta posición hasta el día siguiente. Esto per- presión de hasta 27 579 kPa (4000 psi) con su eje funcio-
mite que el aire atrapado llegue a la válvula de
nando a 1900 rpm. Cuando el eje funciona a 1000 rpm, se
retención, de modo que al RETRAER la pluma a la
entregan 35 gal/min, lo cual es suficiente para hacer funcio-
mañana siguiente se fuerce el aire hacia el depósito. nar una sola función a velocidad máxima. Se requieren velo-
Asegure que la pluma se RETRAIGA (y no se
cidades superiores para hacer funcionar dos o más
EXTIENDA) primero durante la mañana. Si se
funciones al mismo tiempo. La bomba tiene una presión de
EXTIENDE, se podría forzar el aire hacia un cilindro. espera de detección de carga de 2413 a 2757 kPa (350 a
400 psi).

2-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Válvula de control principal 20 684 kPa (3000 psi), valor que es determinado por una
válvula de alivio de presión ubicada en la bomba hidráulica.
La válvula de control principal se encuentra en la torreta y
tiene tres secciones. La válvula de control principal regula Colector de estabilizadores delanteros
las funciones de malacate, elevación y telescopización.
El colector de estabilizadores delanteros se encuentra en el
- La sección uno regula la elevación y bajada de la centro del colector delantero y regula los circuitos de exten-
pluma y contiene una válvula de alivio de elevación sión y retracción de los estabilizadores delanteros y trase-
que protege el circuito de bajada; la elevación está
protegida por la válvula de alivio del sistema.
ros. El colector regula la selección de componentes de los
estabilizadores delanteros.
2
- La sección dos controla el malacate y emplea la vál- Colector de control de estabilizadores traseros
vula de alivio de lumbrera de trabajo para proteger
al circuito del malacate. El colector de estabilizadores traseros se monta en el centro
de los estabilizadores traseros. El colector regula la selec-
- La sección tres regula las funciones de telescopiza- ción de los componentes de los estabilizadores traseros.
ción y contiene las válvulas de alivio de extensión y
retracción. Depósito hidráulico

re or
- Una cuarta sección opcional controla el malacate El depósito hidráulico (Figura 2-10) se encuentra detrás de
auxiliar y emplea la válvula de alivio de lumbrera de la cabina, y tiene una capacidad de 100 galones hasta la
trabajo para proteger al circuito del malacate.

ia
marca de lleno. El aceite del depósito hidráulico se emplea
fe p
Las válvulas de alivio principal y de detección de carga se como suministro para el sistema hidráulico cuando se
extienden los cilindros hidráulicos.
encuentran en la válvula de alivio principal.

nc
Válvula de control de giro Palancas de control remoto hidráulico
re lo
La válvula de control de giro se encuentra en la torreta y Las funciones de la grúa son controladas por palancas de
regula al motor de giro. La válvula limita el caudal a un control remoto hidráulicas (HRC) en el apoyabrazos del
asiento del operador. Las palancas de control funcionan utili-
So

máximo de 72 l/min (16 gal/min) en ambos sentidos y tiene


válvulas de alivio internas ajustadas en 21 373 kPa zando una presión piloto con detección de carga que se
(3100 psi). La válvula tiene centro abierto que retorna el aplica a los vástagos en cada lado de los carretes de válvu-
aceite al depósito cuando la válvula se encuentra en punto las para desplazar los carretes en el sentido deseado.
muerto.

Colector de descarga del RCL VÁLVULAS HIDRÁULICAS


El colector de descarga del RCL se encuentra en la torreta y Esta sección proporciona información descriptiva para todas
desactiva las funciones de la grúa cuando el RCL detecta las válvulas hidráulicas que se utilizan en esta grúa. Para
una condición de vuelco inminente. El colector descarga las una lista de todas las válvulas, los circuitos en los cuales se
presiones de las palancas de control hidráulico remotas utilizan y su ubicación física, consulte la tabla dada a conti-
(HRC) que empeorarían la condición (enrollado del mala- nuación. Consulte la Figura 2-1 para la ubicación de las
cate, bajada de la pluma, extensión de la pluma). Las funcio- válvulas y colectores. La descripción de cada válvula corres-
nes vuelven a activarse cuando se elimina la condición de ponde a la válvula individual. Para información sobre cómo
vuelco inminente. funciona cada válvula en los circuitos individuales, consulte
la descripción y los procedimientos de funcionamiento de
Colectores de control de estabilizadores ese circuito.
Los colectores regulan las funciones de los estabilizadores.
El circuito de estabilizadores está ajustado para funcionar a

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-7


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Válvulas hidráulicas
Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física
Elevación/telescopización/
Válvula de control principal Dentro de la torreta
malacate(s)
Elevación
Palancas de control hidráulico remotas Telescopización
Apoyabrazos del asiento de cabina (2)
(HRC) Malacate principal
Giro
Válvula de pedal de freno de giro Giro Piso de cabina de grúa
Colector de freno de giro Giro Dentro de la torreta
Válvula de control de caudal de
Giro En motor de giro
velocidad de giro

re or
Elevación
Válvulas de retención Telescopización Bloque de lumbreras en cilindro

ia
Estabilizador
fe p
Válvula de control del motor del
Malacate Válvula de control de sentido
malacate

nc Una en paralelo con el enfriador de aceite


re lo
Válvula de derivación Circuito de retorno
Una en paralelo con el filtro de aceite
Colector de control de estabilizadores
Estabilizador Caja de estabilizadores delanteros
So

delanteros
Colector de control de estabilizadores
Estabilizador Caja de estabilizadores traseros
traseros
Bloque de lumbreras de cada cilindro de
Válvula de retención activada por piloto Estabilizadores
gato (4)
Válvula de alivio del estabilizador
Estabilizador Estabilizador delantero sencillo
delantero sencillo
Válvula de control de caudal Estabilizadores Caja de estabilizadores delanteros
Pedal de telescopización Opcional - con malacate aux. Piso de la cabina

2-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Ubicaciones de las válvulas hidráulicas

2
5

1a
1b

re or
4

ia
6
fe p
nc
re lo
3

8
So

Artículo Componente Artículo Componente


Válvula de control principal 4 Válvula de descarga
1a
(elevación, telescopización, malacate)
Colector de solenoides de estabilizadores
Válvula de control principal 5
1b traseros
(malacate aux. opcional)
Colector de solenoides de estabilizadores
2 Válvula de control de giro 6
delanteros
Válvula piloto (acondicionador de aire/freno Válvula reductora de presión de
3 7
de giro) estabilizadores
8 Válvula de control de velocidad de giro

FIGURA 2-1

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-9


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Válvula de control principal (con malacate aux.) - Válvula de 4 secciones


1 2
J1 B2 B1 X1
7591 3

10

A
13
C E G J

12 14

11 B

re or
D F H K

ia
fe p
10

nc 9
re lo
8
4
B4 J2 J3 X2
7 6 5
FIGURA 2-2
So

Números de artículo de válvula de control principal (con malacate aux.)


Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción
Válvula de alivio de malacate aux. -
1 Válvula de alivio de malacate aux. - Elevación 6 11 Lumbrera de manómetro
bajada
Válvula de alivio de cil. de elevación -
2 Válvula de alivio de cil. telescópico - extensión 7 12 Purga de detección de carga
elevación
3 Válvula de alivio de malacate principal - elevación 8 Válvula de alivio principal 13 Presión de espera
4 Válvula de alivio de malacate principal - bajada 9 Alivio de detección de carga 14 Válvula de retención (4 puntos)
5 Válvula de alivio de cil. telescópico - retracción 10 Suministro piloto

Lumbrera/manguera de válvula de control principal (con malacate aux.)


Lumb. Descripción Lumb. Descripción Lumb. Descripción
Salida - lumbrera 4 del adaptador
A G Cil. telescópico - extensión B4 Manguera - Válvula de descarga B1
giratorio
Entrada - lumbrera 3 del
B H Cil. telescópico - retracción J1 Taponada
adaptador giratorio
C Cil. de elevación - extensión J Elevación de malacate principal J2 Manguera - Válvula de descarga B2
D Cil. de elevación - retracción K Bajada de malacate principal J3 Taponada
E Malacate aux. - elevación B1 Manguera - Válvula de descarga B4 X1 Manguera - Válvula de descarga B5
F Malacate auxiliar - bajada B2 Manguera - Válvula de descarga B3 X2 Manguera - Válvula de descarga B6

2-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Válvula de control principal (sin malacate aux.) - Válvula de 3 secciones


2
J1 B2 B1
7590 1
3

2
A
12
C E G

11
13

10 B

re or
D F H

ia
fe p 9

nc 4
re lo
7
6
B4 J2 J3
5
FIGURA 2-3
So

Números de artículo de válvula de control principal - 3 secciones


Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción
Válvula de alivio de cil. de elevación -
1 Válvula de alivio de cil. de elevación - extensión 6 11 Purga de detección de carga
retracción
Válvula de alivio de malacate principal -
2 7 Válvula de alivio principal 12 Presión de espera
elevación
3 Válvula de alivio de cil. telescópico - extensión 8 Válvula de alivio de detección de carga 13 Válvula de retención (4 puntos)
4 Válvula de alivio de cil. telescópico - retracción 9 Suministro piloto
5 Válvula de alivio de malacate principal - bajada 10 Lumbrera de manómetro

Lumbrera/manguera de válvula de control principal - 3 secciones


Lumb. Descripción Lumb. Descripción Lumb. Descripción
Salida - lumbrera 4 del adaptador
A G Cil. telescópico - extensión J2 Manguera - Válvula de descarga B2
giratorio
Entrada - lumbrera 3 del adaptador
B H Cil. telescópico - retracción J3 Taponada
giratorio
C Cil. de elevación - extensión B1 Manguera - Válvula de descarga B4
D Cil. de elevación - retracción B2 Manguera - Válvula de descarga B3
E Malacate principal - elevación B4 Manguera - Válvula de descarga B1
F Malacate principal - bajada J1 Taponada

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-11


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Válvula de control de giro

X3 J4 J4

4 1
1

A B

L M M
R R
3
3

re or
T T
N P P

ia
fe p
75881-1

nc 75881-2
re lo
2
2
So

X4 J5 J5
FIGURA 2-4

Lista de artículos de válvula de control de giro y lumbrera/manguera


Artículo/ Artículo/ Artículo/
Descripción Descripción Descripción
lumbrera lumbrera lumbrera
Válvula de control de giro con malacate
A J4 N Manguera - Presión de A/A
aux. y A/A
B Válvula de control de giro sin A/A J5 P Manguera - Motor de giro
1 Válvula de alivio de giro - Motor de giro X3 Manguera - Colector piloto A2 R Salida - Adaptador giratorio 4A
2 Válvula de alivio de giro - Motor de giro X4 Manguera - Colector piloto P T Entrada - Adaptador giratorio 3A
Lumbrera de detección de carga - Motor
3 L Manguera - Retorno de A/A
de giro
4 Válvula de alivio de A/A M Manguera - Motor de giro

2-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE Suelte la palanca de control después de tomar


PRESIÓN DE VÁLVULAS DE ALIVIO cada indicación y mientras hace los ajustes.
Cuando se haya obtenido el ajuste de presión
Descripción apropiado, apriete la contratuerca del tornillo de
ajuste y vuelva a revisar la presión.
Las válvulas del sistema hidráulico deben estar correcta- Únicamente se necesita retener la presión hidráu-
mente ajustadas para proteger un componente, circuito o
sistema contra presiones excesivas (válvulas de alivio) y
para asegurar que los componentes reciban la presión y el
lica el tiempo suficiente (por lo general algunos
segundos) para obtener una indicación precisa. No
sobrecargue los circuitos hidráulicos por períodos
2
caudal apropiados. prolongados.
Mantenimiento La temperatura del aceite del depósito debe ser de
140° a 160°F.
Las válvulas de alivio se revisan y ajustan haciendo que el
circuito específico llegue al límite de presión indicado (pre-
sión de calada). En este punto se abre la válvula de alivio PRECAUCIÓN

re or
para permitir el retorno de aceite al depósito. Los circuitos de No apriete excesivamente la contratuerca ni el tornillo de
motores hidráulicos pueden calarse al bloquear la rotación ajuste.
del eje del motor antes de accionar la válvula de control. Los No mantenga la válvula de alivio abierta durante más de
circuitos de cilindros pueden calarse extendiendo o retra- un minuto a la vez.

ia
fe p
yendo el cilindro al límite de su recorrido.
Preparación
El ajuste correcto de las válvulas de alivio es imprescindible
para que el circuito hidráulico correspondiente funcione

nc • Haga funcionar el motor hasta que la temperatura del


re lo
correctamente. Cuando sea necesario efectuar ajustes de aceite hidráulico alcance por lo menos de 49°C a 60°C
presión, estos deberán ser realizados únicamente por técni- (120°F a 140°F).
cos calificados que utilicen el equipo correcto para ello.
• Apague el motor diésel.
So

NOTA: Utilice un manómetro preciso de 0 a 34 500 kPa


(0 a 5000 psi) para ajustar las válvulas de alivio.
Para ajustar una válvula de alivio, gire el tornillo de ! PELIGRO
ajuste (hacia adentro para aumentar o hacia afuera No intente soltar adaptadores de líneas presurizadas ni
para disminuir) hasta alcanzar el valor apropiado. cuando las bombas hidráulicas estén en marcha pues
esto podría causar lesiones personales.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-13


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Ajustes de presión de válvulas de alivio


Valor de presión Tolerancia kPa
Válvula a ajustarse Ubicación de ajuste de válvula
kPa (psi) (psi)
Alivio de retracción 15 513 (2250) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control principal
Alivio de extensión de telescopización 18 615 (2900) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control principal
Alivio de detección de carga 28 785 (4175) ±344 kPa (50 psi) Válvula de control principal
Alivio de estabilizadores Caja de estabilizadores
20 684 (3000) ±689 kPa (100 psi)
(válvula de control de caudal) delanteros
Alivio de elevación de pluma 24 821 (4550) ±344 kPa (50 psi) Válvula de control principal
Alivio de bajada de pluma 6894 (1000) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control principal
Extensión de estabilizador delantero sencillo
3447 (500) ±689 kPa (100 psi) Bloque de lumbreras del SFO
(si lo tiene)

re or
Retracción del estabilizador delantero sencillo
12 065 (1750) ±689 kPa (100 psi) Bloque de lumbreras del SFO
(si lo tiene)
Presión de espera del sistema 2585 (375) ±344 kPa (50 psi) Válvula de control principal

ia
fe p
Elevación y bajada de malacate principal/aux. 29 647 (4300) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control principal
Alivio de elevación de pluma/sistema 31 026 (4550) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control principal

nc +689 kPa (200 psi)


re lo
Alivio de válvula de giro
21 373 (3100) Válvula de control de giro
(sentido horario/contrahorario) –0 psi
Válvula de alivio del acondicionador de aire 25 855 (3750) ±689 kPa (100 psi) Válvula de control de giro
So

Extensión de estabilizador delantero sencillo


3447 (500) ±689 kPa (100 psi) Estabilizador delantero sencillo
(si lo tiene)
Retracción del estabilizador delantero sencillo
12 065 (1750) ±689 kPa (100 psi) Estabilizador delantero sencillo
(si lo tiene)

2-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Revisión de presión del sistema 4. Eleve la pluma hasta que se detenga o se pare el motor,
y desconecte y tapone la línea hidráulica de elevación
Inserte un conector en T con un manómetro en la línea de la pluma.
hidráulica en la lumbrera N° 3 del adaptador giratorio. Este
se puede utilizar para ajustar la presión hidráulica del sis- 5. Ajuste la válvula de alivio de elevación de la pluma en la
tema de la grúa. válvula de control principal (Figura 2-2 y Figura 2-3) a
24 821 ±689 kPa (3600 ±100 psi).
Malacate
NOTA: La presión de alivio del circuito hidráulico del mala-
6. Apague el motor.
2
7. Vuelva a conectar la línea hidráulica de elevación de la
cate se regula por medio de dos válvulas de alivio pluma al cilindro de elevación.
ubicadas en la válvula de control principal.
1. Desconecte las dos mangueras de las lumbreras de tra- Válvulas de alivio de retracción y extensión
bajo (1, Figura 2-5) del motor del malacate y tape las de telescopización
lumbreras del motor.
2. Tapone las mangueras. 7587-5

re or
3. Arranque el motor y ajuste el acelerador a la velocidad
gobernada. 1

ia
1
4. Trate de mover el malacate en sentido de elevar o de
fe p
bajar. Ajuste las válvulas de alivio en la válvula de control
principal (Figura 2-2 y Figura 2-3) a 26 200 ±689 kPa
(4300 ±100 psi).

nc
re lo
5. Apague el motor diésel.
6. Vuelva a conectar las mangueras al malacate.
So

7580-2

FIGURA 2-6
1. Retire las mangueras de extensión y de retracción (lum-
brera de trabajo) (1, Figura 2-6) del cilindro telescópico.
Tapone las lumbreras de telescopización del cilindro y
las mangueras.
2. Arranque el motor y ajuste el acelerador a la velocidad
gobernada.
3. Empuje la palanca de control de telescopización hacia
la posición de extensión.
4. Ajuste la válvula de alivio de extensión telescópica en la
válvula de control principal (Figura 2-2 y Figura 2-3) a
19 994.8 ±689 kPa (2900 ±100 psi).
1 FIGURA 2-5
5. Tire de la palanca de control de telescopización hacia la
posición de retracción.
Elevación de la pluma
6. Ajuste la válvula de alivio de retracción telescópica en la
1. Arranque el motor y ajuste el acelerador a la velocidad válvula de control principal (Figura 2-2 y Figura 2-3) a
gobernada. 15 513 ±689 kPa (2250 ±100 psi).
2. Baje la pluma hasta que tope. 7. Apague el motor diésel.
3. Ajuste la válvula de alivio de bajada de la pluma en la 8. Vuelva a conectar las mangueras de cilindros de teles-
válvula de control principal (Figura 2-2 y Figura 2-3) a copización.
6894 ±689 kPa (1000 ±100 psi).

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-15


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Estabilizadores
1. Seleccione un estabilizador (1, Figura 2-7) y quite una
de las líneas hidráulicas que se muestran en la
Figura 2-7.
2. Instale un conector en T con un manómetro en la línea
desconectada.

re or
7599 1
FIGURA 2-8
3
5. Apague el motor, desconecte el manómetro y vuelva a

ia
conectar la línea hidráulica.
fe p 4
Válvula de alivio de giro

nc NOTA: No se confíe del freno de giro para retener la


re lo
torreta en su lugar cuando revise las presiones de
alivio, ya que la torreta puede empujar suficiente
para vencer la fuerza de retención del freno. Siem-
FIGURA 2-7
So

pre revise las presiones quitando y tapando las


mangueras hidráulicas al motor de giro.
Figura 2-7 Tabla 1. Desconecte las dos mangueras de las lumbreras de tra-
Artículo Descripción bajo del motor de giro y tape las lumbreras del motor del
1 Estabilizador freno de giro.
2 Cilindro de gato - bajada 2. Tapone una manguera e instale un manómetro en la
3 Extensión de viga - hacia afuera
otra manguera.

Extensión de cilindro de gato/viga - hacia 3. Arranque el motor diésel y ajuste el acelerador a la velo-
4
arriba/afuera cidad gobernada.

3. Arranque el motor diésel y ajuste el acelerador a la velo- 4. Active la función de giro y revise si existe una presión de
cidad gobernada. 21 373 +689 - 0 kPa (3100 +200 - 0 psi).

4. Active la función de la línea hidráulica del estabilizador 5. Apague el motor diésel.


seleccionado y ajuste la válvula de alivio de control de 6. Retire el manómetro de una manguera e instálelo en la
caudal (1, Figura 2-8) en el colector de la bomba hidráu- otra. Tapone la manguera abierta restante.
lica a 20 684 ±689 kPa (3000 ±100 psi).
7. Arranque el motor diésel y ajuste el acelerador a la velo-
cidad gobernada.
8. Active la función de giro y revise si existe una presión de
21 373 +689 - 0 kPa (3100 +200 - 0 psi).
9. Apague el motor diésel.
10. Sustituya la(s) válvula(s) de alivio de giro en la válvula
de control de giro (Figura 2-4) si la presión medida no
está dentro del valor especificado.

2-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Estabilizador delantero sencillo (SFO) 4. Ajuste la válvula de alivio de extensión (4, Figura 2-9) en
(si lo tiene) el bloque de lumbreras del estabilizador delantero sen-
cillo a 3447 kPa +689/–0 (500 psi +100/–0).
1. Desconecte las líneas de retracción (1, Figura 2-9) y
5. Apague el motor diésel.
extensión (2) del SFO. Tape la línea de retracción (1) e
instale un medidor en la línea de extensión (2). 6. Retire el manómetro de la línea de extensión e instálelo
en la línea de retracción. Tape la línea de extensión.
NOTA: Instale un manómetro en cada línea y ajuste las
presiones de extensión y de retracción según se
describe a continuación usando el interruptor de
7. Ajuste la válvula de alivio de retracción en el bloque de 2
lumbreras del estabilizador delantero sencillo a
extensión/retracción. 12 065 kPa +689/–0 (1750 psi +100/–0)
2. Arranque el motor diésel y ajuste el acelerador a la velo- 8. Apague el motor, retire el manómetro y la tapa y vuelva
cidad gobernada. a conectar las líneas hidráulicas del estabilizador delan-
tero sencillo.
3. Oprima el interruptor de extensión/retracción del estabi-
lizador delantero sencillo para extenderlo.

re or
3

ia
fe p
1

nc
re lo
So

FIGURA 2-9

Depósito hidráulico y filtro Una mirilla se encuentra en el lado del depósito para indicar
el nivel de aceite hidráulico.
El depósito (Figura 2-10) se conecta a la parte delantera de
la plataforma del camión y tiene una capacidad de 100 gal Una tapa de llenado en la parte superior del depósito sirve
EE. UU. (378.5 l) hasta la marca de lleno. El depósito de para llenar el depósito. La tapa de llenado incluye un colador
acero tiene un filtro de flujo pleno montado internamente y para recolectar los contaminantes y empaquetaduras para
deflectores integrales que ayudan a enfriar el aceite hidráu- impedir las fugas. Una tapa con respiradero que es parte de
lico y a evitar la formación de espuma. la tapa de llenado permite que el aire entre o salga del depó-
sito. El respiradero debe mantenerse limpio para evitar que
El aceite hidráulico fluye a través de la línea de aspiración en el depósito sufra daños.
la parte inferior del depósito a la bomba hidráulica. La mayor
parte del flujo de retorno pasa a través del filtro en la parte Una cubierta de acceso grande en la parte superior del
superior del depósito. Las líneas de retorno que van directa- depósito proporciona acceso para limpieza. La cubierta se
mente hacia el depósito (en lugar de pasar por el filtro) pro- fija a la parte superior del depósito con tornillos y tiene una
vienen de la lumbrera N° 1 del adaptador giratorio, la empaquetadura para evitar las fugas. El agujero de acceso
detección de carga de la bomba y las líneas de retorno de también se puede utilizar para llenar el depósito después de
estabilizadores. que se ha vaciado por completo.

Un tapón de vaciado magnético en la parte interior del depó- El filtro de aceite hidráulico (Figura 2-10) se encuentra en el
sito recolecta todas las partículas de metal del aceite hidráu- depósito y se emperna a la parte superior del depósito. La
lico si este se contamina. caja del filtro contiene un elemento reemplazable.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-17


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Un indicador conectado al colector de filtro indica el nivel de excede de 15 psi (103 kPa), la función de derivación del
restricción (obstrucción) del elemento de filtro. Cuando la colector del filtro permite que el aceite hidráulico derive al fil-
contrapresión causada por un elemento de filtro sucio tro y fluya hacia el depósito.

10
5

4
1
9

Retorno 7

re or
13

14 6
2

ia
8
fe p
16

nc
re lo
15
11
So

Artículo Componente Artículo Componente


1 Depósito hidráulico 9 Tapa del filtro
2 Termómetro 10 Pernos (6)
3 Medidor de nivel de aceite hidráulico 11 Tapón magnético de vaciado
4 Cubierta de acceso 12 Respiradero
5 Tapa de llenado 13 Vaciado de detección de carga de
6 Tazón 14 Vaciado del adaptador giratorio
7 Medidor de elemento de filtro 15 Vaciado de estabilizadores
8 Filtro 16 Aspiración a bomba
FIGURA 2-10

Sustitución del filtro hidráulico 1. Apague el sistema hidráulico.

El filtro se monta en el depósito de aceite y tiene un ele- 2. Limpie cualquier suciedad del conjunto de colector y
mento sustituible. tapa del filtro.

El mantenimiento del filtro se debe llevar a cabo sustitu- 3. Suelte los seis pernos que fijan la tapa al colector del fil-
yendo los elementos por repuestos marca National Crane en tro.
los intervalos recomendados para asegurar que la garantía 4. Gire la tapa del filtro para destrabarla y retírela.
permanezca vigente.
5. Retire el elemento del filtro del tazón (caja) del filtro.
Retiro del elemento
6. Asegúrese de que el nuevo elemento de filtro sea el
correcto comparando su número de pieza con el
! PELIGRO número de pieza del elemento de filtro viejo.

Asegúrese de que el sistema hidráulico esté desactivado 7. Deseche el elemento de filtro usado.
y sin presión.

2-18 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Instalación del elemento


1. Instale el nuevo elemento de filtro en el tazón (caja) del
filtro.
7
2. Instale la tapa en el filtro y gírela para trabarla en su
lugar.
4
3.
4.
Apriete los seis pernos para asegurar la tapa del filtro.
Active el sistema hidráulico y revise si hay fugas. Efec-
1 2
2
túe las reparaciones según se necesite.

Enfriador de aceite hidráulico


Hay un enfriador de aceite hidráulico (4, Figura 2-11) en el 3
apoyo de la pluma (7). El circuito de retorno del enfriador de
aceite (3) se conecta en paralelo con el circuito de retorno

re or
del depósito (6). Los circuitos de entrada del enfriador de
aceite (2) y de retorno/salida pasan a través del bloque de 5 6
derivación (5) en la parte superior del depósito (1). Una vál-
vula de retención de 206 kPa (30 psi) en el bloque de deriva- 9

ia
fe p
ción (5) regula el caudal a través del enfriador de aceite (9).
Cuando el aceite hidráulico está frío, la mayor parte del 3
aceite retorna directamente al depósito. A medida que el

nc
8
aceite se calienta y se torna más delgado, más aceite pasa
re lo
por el enfriador.
NOTA: Un sensor de temperatura ubicado en la lumbrera
(4B) del adaptador giratorio supervisa la tempera- FIGURA 2-11
So

tura del aceite hidráulico e ilumina una luz en la


consola de la cabina de la grúa cuando la tempera-
tura llega a 96°C (205°F). Servicio y mantenimiento del enfriador
El ventilador del enfriador de aceite (9) es controlado por un de aceite
relé en el módulo VEC. Para acceder al relé, retire el tablero
de acceso del costado de la caja. Un interruptor de tempera- Es necesario mantener el termointercambiador limpio para
tura ubicado en el núcleo del enfriador energiza el relé del que el sistema del enfriador funcione de modo eficiente. Si
ventilador cuando la temperatura del aceite alcanza los 49°C se lava frecuentemente el núcleo del termointercambiador
(120°F); el interruptor se conecta al arnés del enfriador de se eliminan las capas de aceite, tierra y otras acumulaciones
aceite (8) en la lumbrera del sensor de temperatura. de materiales en las aletas, las cuales reducen la eficiencia
del enfriamiento.
La inspección y apriete frecuentes de las abrazaderas de
NOTA: Si ocurre una avería en el sensor de temperatura conexión de mangueras eliminan la posibilidad de la falla de
del núcleo del enfriador, el ventilador (9) funciona las conexiones debido a la contrapresión causada durante el
continuamente, aun si el interruptor de encendido arranque en frío.
de la grúa se coloca en posición de apagado.
Si el sistema del enfriador no funciona de modo adecuado,
la causa probable de ello es una reducción en el flujo de aire
o de aceite a través del termointercambiador. Inspeccione el
ventilador enfriador para comprobar su buen funciona-
miento. Corrija todas las obstrucciones en el flujo del aire
(enfriador demasiado cerca de otros componentes del
camión, materias extrañas en las aletas del termointercam-
biador, etc.). Revise todas las líneas hidráulicas periódica-
mente en busca de obstrucciones, mangueras abolladas y
otras restricciones del caudal.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-19


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Válvulas hidráulicas Las combaduras suceden cuando las placas de montaje no


están niveladas o si se deforman como resultado de daños
Inspección en la máquina. Se pueden colocar suplementos en la válvula
para nivelarla y corregir este problema.
Inspeccione la válvula de control en busca de daños visibles,
agarrotamiento en los carretes y evidencia de fugas. Si se Revise la válvula en busca de herrumbre. Las acumulacio-
sospecha que hay fugas internas excesivas durante el fun- nes de herrumbre o tierra en las válvulas pueden impedir el
cionamiento con el carrete en su posición central, es posible movimiento libre de los carretes y evitar que lleguen a su
que la zona entre el carrete y la cavidad de la sección móvil posición central. La presión excesiva en el sistema puede
del cuerpo de la válvula se haya desgastado más allá de sus crear fugas tanto internas como externas en las válvulas que
límites reparables. Si esta condición existe, el carrete y el en otras condiciones funcionarían bien. Cuando sea necesa-
cuerpo deberán reemplazarse como un conjunto. rio efectuar ajustes de presión, estos deberán ser realizados
únicamente por técnicos calificados que utilicen el equipo
Fugas en válvulas correcto para ello.
Si el aceite hidráulico gotea, esto indica que existe algún tipo
Válvula de control principal
de fuga externa. Ponga la máquina fuera de servicio de

re or
inmediato para repararla. Algunas veces las fugas externas Retiro
se desarrollan en los adaptadores y sellos. Los sellos de los
carretes son susceptibles a ello, pues están sujetos a des- 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la vál-
vula.

ia
gaste. Los sellos pueden dañarse como resultado de tempe-
fe p
raturas excesivamente altas o por la acumulación de tierra o
pintura en el carrete. Los sellos dañados deben sustituirse.
2. Tape las líneas y las lumbreras.
3. Suelte y saque los pernos de montaje de válvulas y

nc
Si el funcionamiento de algún componente demuestra una retire el banco de válvulas.
re lo
reducción en su eficacia, esto puede deberse a que la vál-
vula de control de dicho componente tiene fugas internas. Si Instalación
la verificación preliminar demuestra que se está suminis-
1. Fije la válvula de control de sentido con pernos a la caja.
trando un volumen adecuado de aceite al banco de válvulas
So

afectado, que las válvulas de alivio están debidamente ajus- 2. Conecte las líneas hidráulicas de acuerdo con las eti-
tadas y que el componente no está averiado, revise la vál- quetas colocadas durante el retiro.
vula en busca de piezas con acanaladuras o desgastadas.
Las acanaladuras son señal de la contaminación (externa Revisión funcional
por polvo o interna por desperdicios de componentes dete- 1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la aceleración
riorados o aceite hidráulico oxidado). Los componentes normal.
acanalados o severamente desgastados deberán reempla-
zarse. 2. Accione las palancas de control de los bancos de válvu-
las. Verifique que los cilindros y motores funcionen sua-
Las válvulas de retención de la válvula de control están dise- vemente.
ñadas para permitir que el aceite hidráulico fluya en un sen-
tido solamente. Si una partícula de tierra o de herrumbre ha 3. Revise el banco de válvulas y las líneas en busca de
llegado a la válvula de retención y se aloja entre la leva y el fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
asiento, mantendrá abierta a la válvula y permitirá que el
aceite hidráulico fluya en sentido contrario. Limpie la válvula Palancas de control remoto hidráulico
y revise que el filtro del sistema hidráulico todavía esté en Las funciones de la grúa son controladas por palancas de
condiciones de funcionamiento. control remoto hidráulicas (HRC) en el apoyabrazos del
Agarrotamiento de carretes asiento del operador. Las palancas de control funcionan
empleando presión piloto con detección de carga generada
Algunas de las causas más comunes de la rigidez de movi- por la bomba y regulada por la válvula de control principal.
miento de los carretes o del atascamiento de los carretes La presión piloto se aplica a los vástagos de ambos lados de
son el calentamiento excesivo del sistema, presión exce- los carretes de la válvula de control para desplazar el carrete
siva, aceite hidráulico contaminado o deteriorado y la defor- en el sentido requerido.
mación de montajes. Cuando la causa se debe a la
quemadura, deterioro o contaminación del aceite hidráulico, Colectores de estabilizadores
enjuague el sistema y llénelo con aceite hidráulico limpio. Si
las cavidades de los carretes están muy acanaladas o exco- Las funciones de los estabilizadores son controladas por
riadas, será necesario retirar la válvula para darle manteni- dos colectores ubicados en las cajas de estabilizadores
miento. delanteros y traseros. El colector delantero contiene la vál-
vula de extensión/retracción, las válvulas de componentes

2-20 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

de estabilizadores y la válvula del gato delantero opcional. El Retiro


colector trasero contiene las válvulas de componentes de
estabilizadores traseros. Las válvulas son accionadas por Si es necesario reemplazar la bomba, también se deberá
solenoides controlados por medio de interruptores ubicados cambiar el aceite hidráulico para evitar la posibilidad de con-
en las cajas de control de estabilizadores que se encuentran taminación.
en el costado de la plataforma del remolque. Se puede insta- 1. Vacíe el depósito hidráulico.
lar una caja de control de estabilizadores portátil opcional en
la cabina de la grúa. 2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la
bomba. 2
Válvulas de retención 3. Saque los pernos de la escuadra de montaje trasera de
Las válvulas de retención accionadas por piloto ubicadas en la bomba.
el bloque de válvulas de cada cilindro actúan como una vál- 4. Saque los pernos de la brida de montaje de la bomba y
vula de retención que impide que el cilindro se desplome deslice la bomba para sacarla del acoplamiento impul-
como resultado de la falla de una manguera. No intente reti- sor de la TDF.
rar un bloque de válvulas a menos que el circuito esté com-

re or
pletamente retraído. Instalación
No intente reparar ni ajustar la presión de la válvula. Si se 1. Lubrique las estrías de la bomba y del acoplamiento del
sospecha una avería en una válvula de retención, sustitú- eje impulsor de la TDF con grasa espesa a base de litio.

ia
yala por una válvula nueva.

Mecanismo de giro
fe p 2. Alinee las estrías del acoplamiento del eje impulsor de
la TDF con el eje impulsor de la bomba y deslice el eje
impulsor de la bomba hacia el acoplamiento.

nc
La caja de engranajes de giro libre estándar está trabada en
re lo
su lugar por medio de un freno de disco incorporado y apli- 3. Emperne la bomba (1, Figura 2-12) a la TDF con la brida
cado por resorte. El interruptor del freno de giro ubicado en de montaje de la bomba.
la consola delantera se usa para aplicar el freno de giro y 4. Emperne la escuadra de montaje trasera de la bomba a
estacionar la torreta en posición. Oprima el interruptor para
So

la escuadra de montaje del camión.


activar el freno de giro e impedir que la torreta gire. Se ilu-
mina un LED rojo cuando el freno de giro está aplicado.
La palanca de control de giro puede usarse para reducir la
1
velocidad y detener el movimiento de giro moviendo la
palanca de control en sentido opuesto al del giro. Por ejem-
plo, si la palanca se empuja hacia adelante para un giro en
sentido horario, tire de la palanca hacia atrás para reducir la
velocidad del giro y detenerlo.

Interruptor de funciones de la grúa


El interruptor de funciones de la grúa en la cabina activa una
válvula de solenoide del colector de la grúa ubicado en la
torreta para activar las palancas de control de la cabina de la
grúa. El operador deberá estar ocupando el asiento para que
el interruptor de alimentación de funciones de grúa esté
activo. FIGURA 2-12

BOMBA HIDRÁULICA 5. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas de acuerdo con


las etiquetas colocadas durante el retiro.
Descripción
6. Arranque la bomba siguiendo los procedimientos descri-
La presión del sistema hidráulico es suministrada por una tos bajo Arranque de la bomba, página 2-21.
bomba de émbolos axiales que se monta en la toma de
fuerza (TDF) del camión. La bomba hidráulica de émbolos Arranque de la bomba
requiere una TDF con una capacidad nominal de 55.9 kW
Si se retira la bomba para mantenimiento o reemplazo, se
(75 hp) por cada 1000 rpm del eje y con un par motor de
debe realizar el siguiente procedimiento de arranque para
644 Nm (475 lb-pie).
evitar daños en la bomba u otros componentes del sistema
hidráulico.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-21


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

1. Instale la bomba en la TDF siguiendo los procedimien- 7. Instale un manómetro en la lumbrera de manómetro
tos descritos bajo Instalación, página 2-21. para la bomba en el colector de la válvula de control de
sentido principal.
2. Llene el depósito con aceite hidráulico.
8. Arranque el motor y engrane la TDF mientras monitorea
PRECAUCIÓN el manómetro. No accione ninguna palanca hidráulica.
La válvula de corte de la línea de suministro deberá estar Si la bomba no acumula una presión de 51 a 55 bar (750
abierta para permitir que fluya aceite a la bomba y evitar a 800 psi), apague el motor y lleve a cabo una acción
que esta se dañe. correctiva.
9. Haga funcionar el motor a ralentí de 2 a 3 minutos.
3. Abra la válvula de corte en la línea hidráulica del depó-
sito a la bomba. 10. Haga funcionar el sistema bajo una carga liviana
durante 5 a 10 minutos.
4. Llene la caja de la bomba con fluido hidráulico. Vierta el
aceite directamente en la lumbrera superior de vaciado 11. Revise/ajuste la presión de margen de la bomba; vea
de la caja. Ajuste de presión de margen de la bomba, página 2-22.

re or
5. Llene la línea de entrada desde la bomba hasta el depó- 12. Revise/ajuste la presión máxima de la bomba; vea
sito con aceite hidráulico. Revise la línea en busca de Ajuste de la presión máxima de la bomba, página 2-22.
adaptadores apretados correctamente y asegúrese de 13. Retire el manómetro. Revise el nivel de aceite hidráulico

ia
que esté libre de restricciones y fugas de aire. en el depósito y llene si es necesario.
6.
fe p
Inspeccione la línea de vaciado de la caja en busca de
fugas y restricciones.

nc
re lo
Tabla 2-1 Ajustes de presión

Presión de la válvula de alivio de


Presión de margen de la bomba Presión máxima de la bomba
detección de carga
So

25.8 bar ±3.4 bar (375 psi ±50 psi) 310 bar –0 +3.4 bar (4500 psi –0 +50 psi) 287.8 bar ±6.8 bar (4175 psi ±100 psi)

Ajuste de presión de margen de la bomba 2. Arranque el motor y engrane la TDF.

1. Instale un manómetro en la lumbrera de manómetro (2) 3. Lleve la pluma a su elevación máxima o tape las dos
para la bomba en el colector de la válvula de control de mangueras de la pluma.
sentido principal (Figura 2-14). 4. Accione la elevación de la pluma para aumentar la pre-
2. Haga funcionar el motor a ralentí con la TDF engranada sión de la bomba hasta el ajuste máximo.
y no active ninguna función.
Ajuste de la presión máxima
3. Verifique que la presión de margen es de 25.8 bar
1. Haga funcionar el motor a ralentí con la TDF engranada.
±3.4 bar (375 psi ±50 psi).
2. Verifique que la presión máxima de la bomba esté en el
Si la presión de margen no es correcta, ajuste el tornillo
ajuste correcto (vea la Tabla 2-1, “Ajustes de presión”,
de ajuste (2, Figura 2-13) de detección de carga (LS) en
en la página 2-22).
la bomba. Gire el tornillo (2) de ajuste en sentido horario
para aumentar el valor; cada vuelta aumenta 18.9 bar 3. Si la presión máxima no es la correcta, ajuste el tornillo
(275 psi). Apriete la contratuerca a 12 lb-pie para de ajuste de compensación de presión (PC).
asegurar el ajuste.
• Afloje la contratuerca y gire el tornillo de compensación
Ajuste de la presión máxima de la bomba de presión (1, Figura 2-13) en sentido horario para
aumentar el ajuste; cada vuelta aumenta 99.9 bar
Instale un manómetro en la lumbrera de manómetro (2) para (1450 psi). Apriete la contratuerca a 16.2 Nm (12 lb-pie)
la bomba en el colector de la válvula de control de sentido para asegurar el ajuste.
principal (Figura 2-14).
• Reposicione el ajuste de la LSRV (vea Ajuste de presión
Preparación de la grúa de la válvula de alivio de detección de carga).

1. Prepare la grúa para revisar el ajuste de presión máxima


de la bomba; para ello efectúe una de las siguientes
cosas:

2-22 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

Ajuste de presión de la válvula de alivio de


detección de carga 1

1. Realice este procedimiento después de ajustar la pre- 2


sión máxima de la bomba o revisar el ajuste de la vál-
vula de alivio de detección de carga (LSRV).

Método 1
Deje conectadas al motor las mangueras de elevación/
2
bajada del malacate principal. Retire y tape la línea de freno
del malacate principal en el bloque de bajada del malacate.
Active la función de bajada del malacate para desarrollar
presión.

Método 2

re or
Desconecte y tape o tapone las mangueras para elevar y
7715
bajar el malacate principal. Active la función de elevación y
bajada del malacate para desarrollar presión. FIGURA 2-13

ia
Ajuste de la presión de la LSRV

fe p
Haga funcionar el motor a ralentí con la TDF engranada.
• Utilice el método 1 o 2 y sujete la palanca de control.

nc
re lo
Verifique que el ajuste de presión de la LSRV sea el
correcto (consulte la Tabla 2-1, “Ajustes de presión”, en
la página 2-22).
So

• Si la presión de LSRV no es correcta, ajuste el tornillo de


la LSRV. Afloje la contratuerca y ajuste el valor. Gire el
tornillo de ajuste de compensación de presión (1,
Figura 2-13) en sentido horario para aumentar el valor;
cada vuelta aumenta 58.6 bar (850 psi). Apriete la con-
tratuerca a 5.4 Nm (4 lb-pie) para asegurar el ajuste.

7590
1

FIGURA 2-14

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-23


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

ANILLO “O” DE SUPERFICIE PLANA


REBORDE DE ANILLO “O”
SUPERFICIE REBORDE DE B
B
A DE ANILLO “O” ANILLO “O”
(REF) (REF)
A

ANILLO “O” DE SUPERFICIE PLANA TAMAÑO DE ADAPTADOR REBORDE DE ANILLO “O”


TAMAÑO B A D.E. DE CÓDIGO TAMAÑO A B TAMAÑO
DE ROSCA pulg (mm) pulg (mm) TUBO FABRICANTE pulg (mm) pulg (mm) DE ROSCA

re or
9/16-18 0.07 (1.78) 0.301 (7.64) 0.250 4 0.351 (8.92) 0.072 (1.83) 7/16-20
11/16-16 0.07 (1.78) 0.364 (9.24) 0.375 6 0.458 (11.63) 0.078 (1.98) 9/16-18
13/16-16 0.07 (1.78) 0.489 (12.42) 0.500 8 0.644 (16.36) 0.087 (2.21) 3/4-16

ia
1-14
fe p
0.07 (1.78) 0.614 (15.60) 0.625 10 0.755 (19.18) 0.097 (2.46) 7/8-14
1 3/16–12 0.07 (1.78) 0.739 (18.77) 0.750 12 0.924 (23.47) 0.116 (2.95) 1 1/16-12
1 7/16–12

nc
0.07 (1.78) 0.926 (23.52) 1.000 16 1.171 (29.74) 0.116 (2.95) 1 5/16-12
re lo
1 11/16–12 0.07 (1.78) 1.176 (29.87) 1.250 20 1.475 (37.46) 0.118 (3.00) 1 5/8-12
2-12 0.07 (1.78) 1.489 (37.82) 1.500 24 1.720 (43.69) 0.118 (3.00) 1 7/8-12
NOTA: Comuníquese con su distribuidor de National Crane o con Manitowoc Crane Care para los juegos de sellos de anillo “O”
So

con reborde.

DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS Esta no es una lista exhaustiva; está diseñada para ayudar
a identificar la avería y debe revisarse antes de llamar a
La tabla siguiente indica averías que pueden suceder Manitowoc Crane Care.
durante el uso del equipo, las causas y soluciones posibles.

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene el depósito.
Las líneas de aspiración entre el depósito y
Revise que todas las conexiones estén apretadas y
la bomba están rotas o restringidas.
que no existan roturas. Limpie, apriete, repare o
Entrada de aire en las líneas de aspiración.
reemplace las piezas según sea necesario.
No hay flujo de aceite La bomba no se puede cebar.
hidráulico en los sistemas. Si el eje impulsor está dañado o roto, retírelo y
Eje de la bomba roto o desconectado.
repárelo o reemplácelo según sea necesario.
Vacíe, enjuague con la mezcla de aceite
Contaminación interna. recomendada, vuelva a vaciar y llene de nuevo el
sistema con el aceite hidráulico recomendado.
Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene el depósito.
Si la temperatura es excesivamente alta, revise el
Temperatura de aceite hidráulico muy alta
circuito del enfriador. Si la temperatura es muy
Respuesta lenta. (aceite ralo) o muy baja (aceite espeso).
baja, caliente el sistema.
Repare o reemplace las secciones de la bomba o la
Secciones de bomba defectuosas.
bomba completa.

2-24 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene el depósito.
Ruido en la bomba Velocidad excesiva del motor. Regule la velocidad del motor.
acompañado de formación
Revise que todas las conexiones de líneas estén
de espuma en el depósito.
Entrada de aire en las líneas de aspiración. apretadas. Apriete, repare o reemplace según sea
necesario.
Avería de la válvula de alivio del circuito, o Revise la presión de la válvula de alivio del circuito
2
Acumulación excesiva de presión de alivio ajustada a nivel excesivo. y ajuste o reemplace la válvula.
presión. Línea de suministro restringida entre la Limpie, repare o reemplace la línea según sea
bomba y la válvula de control. necesario.
Fugas en el sistema. Repare las fugas.

Un sistema hidráulico Avería de válvula de control de sentido. Reemplace la válvula.

re or
específico (elevación, Localice las averías en el circuito usando el Control mal ajustado en el circuito. Ajuste el
malacate, giro) no diagrama esquemático. componente hidráulico.
funciona.
Avería en cilindro hidráulico, motor o
Reemplace los componentes con fallas.

ia
válvula.
fe p Interruptor de alimentación de funciones de Conecte el interruptor de alimentación de funciones
la grúa desconectado. de la grúa.

nc Carga excesivamente pesada. Revise la tabla de capacidades.


re lo
El RCL es inoperante. Compruebe que el RCL esté debidamente
programado y que los solenoides de prevención del
contacto entre bloques/sobrecargas reciban
So

alimentación.
TDF no engranada. Engrane la TDF.
Nivel bajo de suministro de fluido hidráulico. Revise y llene según se requiera.
No hay respuesta al Línea de aspiración obstruida. Vacíe el depósito y la manguera y quite la
control. obstrucción.
Rotura en línea de presión hidráulica. Reemplace según se requiera.
Avería de la bomba hidráulica. Vea el manual de servicio de la bomba.
Ajuste incorrecto de la válvula de alivio. Ajuste la válvula de alivio.
Pegadura de la válvula de alivio. Limpie o reemplace la válvula de alivio.
Revise que se reciba presión piloto en los vástagos
Palancas de control hidráulico inoperantes.
de la válvula principal.
Obstrucción en malla de filtro del colector
Retire la malla y límpiela o reemplácela.
de la grúa (circuito piloto).
Revise la relación de la TDF, el tamaño de la
La bomba no funciona a los niveles
bomba y la velocidad del motor para verificar que el
adecuados de velocidad o de caudal.
caudal de aceite sea el correcto.
Nivel bajo de suministro de fluido hidráulico. Revise y llene según se requiera.
Rendimiento deficiente del Pegadura de la válvula de alivio. Retire y limpie.
sistema hidráulico.
Válvula de alivio ajustada a un valor muy
Ajuste al valor adecuado.
bajo.
Avería en la bomba, motor o cilindro. Reemplace la pieza dañada.
Filtro obstruido. Cambie el filtro.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-25


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


La presión piloto en los vástagos de válvula deberá
Los carretes de la válvula no se abren
medir 0.7 a 2.4 MPa (100 a 350 psi) para que la
completamente.
válvula tenga su carrera plena.
Difusor obturado. Retírelo del depósito y límpielo.
Válvulas de retención de la pluma
Ajuste o limpie según sea necesario.
desajustadas o sucias.
El aceite hidráulico está muy frío. Caliente el aceite o utilice aceite menos viscoso.
Rendimiento deficiente del
sistema hidráulico Revise las líneas; límpielas y repárelas según sea
Línea restringida.
(continuación). necesario.
Obstrucción en coladores de aspiración. Retire los coladores del depósito y límpielos.
Rotura interna en válvula. Reemplace la válvula.

re or
Carga excesivamente pesada. Revise la tabla de capacidades y reduzca la carga.
Reduzca la aceleración del motor o prolongue el
Temperatura excesivamente alta del aceite. tiempo de ciclo para que el aceite se enfríe. Instale

ia
el enfriador de aceite opcional, si no lo tiene.
fe p Soltura en cojinete de giro. Apriete los pernos de montaje del cojinete.
Pernos de montaje sueltos en mecanismo

nc de giro.
Apriete los pernos.
re lo
Reemplace las piezas averiadas o ajuste el
El mecanismo de giro se Engranajes o cojinete desgastados.
espacio del mecanismo.
mueve de modo errático o
So

suelto (sistema de giro El operador acciona la palanca de control


Accione los controles con suavidad.
libre). de modo errático.
Revise la presión de la línea de liberación del freno.
El freno de estacionamiento no se suelta.
Deberá medir 2.1-3.4 MPa (300-500 psi).
El freno dinámico no se aplica Revise la presión del freno dinámico. Debe
correctamente. modular entre 0 y 3.4 MPa (0 y 500 psi).
Se intenta girar hacia arriba sobre una
Nivele la máquina.
pendiente excesivamente empinada.
Pegadura de las válvulas de alivio del
Limpie y revise la presión del circuito.
circuito de giro.
El sistema de giro no Resistencia a la rodadura en cojinete de Lubrique completamente mientras se gira la
funciona (sistema de giro giro. superestructura.
libre).
Seleccione el interruptor del freno de giro y
Freno de giro aplicado. compruebe que la presión de liberación del freno
de giro mida 2.0-3.4 MPa (300-500 psi).
Ajuste demasiado bajo de la velocidad de
Ajuste la válvula en el motor de giro.
giro.
Verifique que la presión sea nula en la línea piloto
de frenos cuando el sistema de giro está en punto
muerto.
El mecanismo de giro se El freno no retiene correctamente.
Reemplace las piezas desgastadas del sistema de
mueve de modo errático o
frenos o coloque suplementos en el freno para
suelto (sistema estándar).
obtener el par de apriete correcto.
El freno se libera en el momento incorrecto Purgue el aire de los frenos usando el tornillo de
o de modo errático. purga ubicado en el costado del freno.

2-26 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


Se intenta girar hacia arriba sobre una
Nivele la máquina.
pendiente excesivamente empinada.
Pegadura de las válvulas de alivio del
Limpie y revise la presión del circuito.
circuito de giro.

El sistema de giro no
funciona (sistema
Resistencia a la rodadura en cojinete de
giro.
Lubrique a fondo mientras se gira la pluma. 2
estándar). Revise que la presión piloto de frenos sea mayor
El freno no se libera correctamente. que 1.4 MPa (200 psi). Limpie la línea piloto o
ajuste las válvulas equilibradoras del motor.
Ajuste o limpie el freno para que se libere
Ajuste demasiado bajo de la velocidad de correctamente.
giro.
Ajuste la válvula en el motor de giro.

re or
Temperatura baja del aceite hidráulico. Permita que la máquina se caliente.
Revise y llene con la grúa en posición de
Bajo suministro de aceite hidráulico.
transporte.

ia
fe p Línea de aspiración torcida, abollada u
Despeje las obstrucciones.
obstruida.

nc Caliente el aceite o utilice un aceite más adecuado


re lo
Aceite hidráulico demasiado viscoso.
para el entorno.
La bomba produce ruido
excesivo al funcionar. Obstrucción en coladores de aspiración. Retírelo del depósito y límpielo.
Tierra en válvula de alivio o válvula de alivio
So

Castañeteo de la válvula de alivio.


averiada.
Purgue el aire de la línea de frenos por el
Resistencia en freno de giro.
adaptador ubicado en la caja del freno.
Vibración de la tubería hidráulica. Revise si la tubería está suelta.
Obstrucción en respiradero del depósito. Limpie el respiradero.
Sellos de émbolos desgastados o dañados. Reemplace según se requiera.
Accione el cilindro de la grúa por un ciclo completo
Aire en el aceite hidráulico.
Caída de cilindros. para purgar el aire.
Válvula de retención suelta. Apriete la válvula.
Tierra en válvula de retención. Limpie la válvula.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-27


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


Revise la carga y cambie a modo de velocidad
Carga excesivamente pesada. baja/tracción alta o use un enhebrado de secciones
múltiples apropiado.
Reduzca la carga o utilice un enhebrado adecuado
Sobrecarga del malacate o pluma que
del malacate para elevar cargas con la máquina
causa la parada del RCL.
parada.
Válvula de alivio ajustada a un valor muy
Revise y ajuste según se requiera.
bajo.
El malacate no eleva o no Motor averiado. Reemplace el motor.
retiene la carga.
Embrague de uñas averiado. Limpie o reemplace el embrague de uñas.
El bloque de carga está demasiado próximo
Baje la carga o retraiga la pluma. Revise el sistema
a la punta de la pluma, parada generada

re or
de prevención del contacto entre bloques; repárelo
por el sistema de prevención del contacto
si está averiado.
entre bloques.
Freno desgastado. Repare o reemplace el freno.

ia
fe p Avería en el sistema de prevención del
contacto entre bloques.
Repare el sistema de prevención del contacto entre
bloques.
Nivel bajo de grasa en mecanismo. Revise y llene según se requiera.
El mecanismo del

nc
re lo
malacate se sobrecalienta. Ciclo de trabajo muy alto. Reduzca el tiempo del ciclo o la velocidad del
motor.
Apague el interruptor de encendido del camión.
So

No es posible arrancar el
Interruptor de encendido del camión Revise que los demás sistemas del motor del
motor diésel del camión
conectado. vehículo estén normales, según las prácticas
desde la cabina de la grúa.
normales.
Las secciones de la pluma requieren Aplique lubricante seco o sustituya los tapones de
lubricación. lubricación de las almohadillas de desgaste.
Cantidad incorrecta de suplementos en Vuelva a colocar suplementos de la forma descrita
almohadillas de desgaste. en la sección de armado de la pluma.
La pluma castañetea La pluma está caliente debido a ciclos de Reduzca la velocidad del ciclo de trabajo para
durante la extensión/ trabajo de extensión severos. permitir que la pluma y las almohadillas se enfríen.
retracción o no funciona de
Almohadillas de desgaste desgastadas. Cambie los tacos.
modo proporcional.
El cilindro se ha destrabado. Desarme y vuelva a instalar los retenedores.
Vuelva a ajustar los cables y ténselos de modo
Cables de extensión desajustados.
adecuado.
Cables de extensión o retracción rotos. Desarme, inspeccione y reemplace los cables.
Los cables no están debidamente
Vuelva a conectar, reemplace y/o ajuste los cables.
conectados.
Apagado por sistema de prevención del
Baje el gancho y extienda la carga.
contacto entre bloques.
Avería en el sistema de prevención del Revise el sistema de prevención del contacto entre
La pluma no se extiende.
contacto entre bloques. bloques; repárelo si está averiado.
Hay una sobrecarga que causa que el RCL Reduzca la carga o el radio hasta que el RCL se
pare la máquina. reposicione y continúe trabajando.
El caudal o presión de aceite es insuficiente Revise el caudal de aceite y repare el sistema si no
para extender el cilindro. corresponde con las especificaciones.

2-28 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA HIDRÁULICO

CONDICIÓN CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE


El giro responde con
Mueva la palanca de control de modo lento y
pulsaciones por unos Se acelera el giro demasiado rápidamente.
uniforme para arrancar y parar el giro.
cuantos segundos.
El giro responde con
Revise y ajuste la presión piloto a 3.45 MPa
pulsaciones continuas y se Presión baja en circuito piloto.
mueve lentamente.
(500 psi).
2
El mecanismo de giro deberá empezar a girar a
El giro no arranca de modo
una presión de 0.7 a 1 MPa (100 a 140 psi) y
uniforme o aumenta/
alcanzar su velocidad máxima a una presión de 2.1
reduce su velocidad Resortes de tipo incorrecto o averiados en
a 2.4 MPa (300 a 350 psi). Compruebe que el
significativamente cuando carrete de válvula o existen rebabas en el
carrete se mueva libremente en el cuerpo de la
la palanca de control se carrete de válvula.
válvula. Rectifique el carrete de ser necesario.
aproxima al final de su
Reemplace el conjunto de resortes del carrete, de
carrera.

re or
ser necesario.
El mecanismo de giro se
La máquina está desnivelada o hay Nivele la máquina. Trabaje de modo lento y
mueve erráticamente en
condiciones de mucho viento. cuidadoso si hay viento.

ia
un cuadrante.
fe p
nc
re lo
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 2-29


SISTEMA HIDRÁULICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

re or
ia
fe p
nc
re lo
ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO
So

2-30 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

SECCIÓN 3
SISTEMA ELÉCTRICO

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Tablero de módulos de cabina, fusibles y relés. . . . .3-4
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Caja de microrrelés/fusibles N° 1 . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Caja de microrrelés/fusibles N° 2 . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Grasa dieléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Caja de microrrelés/fusibles N° 3 . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Módulo del VEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Localización de averías de conectores . . . . . . . . . . . 3-2 Solenoides de colector de grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Herramientas para localización de averías . . . . . . . .
Localización de averías del adaptador
3-2 Colectores de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Colector de estabilizadores delanteros . . . . . . . . . . .3-11
3
giratorio eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Colector de estabilizadores traseros . . . . . . . . . . . . .3-11

re or
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Riesgo de arranque con batería de refuerzo. . . . . . . 3-3
Carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Luz de advertencia del sensor de temperatura
del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12

ia
Descripción del sistema del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
fe p
Descripción de los sistemas RCL y ATB . . . . . . . . . . 3-3

nc
re lo
DESCRIPCIÓN • Todos los conectores Deutsch

El sistema eléctrico del camión es un sistema estándar de • Todas las conexiones de solenoides de válvulas en las
So

12 VCC tipo automovilístico que suministra alimentación válvulas hidráulicas y transmisiones


para todas las funciones de la grúa. El arnés de alambrado • Todas las conexiones de arneses
se coloca a través del chasis del camión y contiene todos los
alambres de conexión entre el camión y la grúa, incluyendo • Conexiones del módulo RCL (salvo los conectores M12
los controles eléctricos de estabilizadores. y M8)

Conexiones excluidas
MANTENIMIENTO
No aplique grasa dieléctrica a las conexiones siguientes:
Generalidades • Todas las conexiones dentro de la cabina
El mantenimiento del sistema eléctrico incluye la localiza- • Conectores M12 y M8
ción de averías y la sustitución de componentes dañados.
Observe las prácticas normales de alambrado cuando susti- • Contactos tipo clavija
tuya componentes. Aplicación de grasa dieléctrica a un
conector eléctrico
! PELIGRO Utilice el siguiente procedimiento para aplicar grasa dieléc-
trica a una conexión eléctrica. Se debe aplicar la grasa inme-
Cuando artículos metálicos de joyería, anillos o relojes de
diatamente antes de asegurar el conector. Asegúrese de
pulsera entran en contacto con circuitos con corriente, se
aplicar grasa a todos los receptáculos terminales
pueden producir quemaduras graves. Quítese todos los
(Figura 3-1).
artículos metálicos de joyería, anillos y relojes de pulsera
antes de intervenir en circuitos con corriente. 1. Revise la conexión en busca de humedad antes de apli-
car la grasa. Si detecta humedad, limpie o reemplace el
Grasa dieléctrica conector según sea necesario.

Durante el montaje de la grúa en la fábrica se aplicó grasa 2. Atornille un conjunto de punta o gatillo en la lata de
dieléctrica a las siguientes conexiones. Cuando revise las grasa dieléctrica si fuera necesario.
conexiones eléctricas, debe volver a aplicar grasa dieléctrica 3. Aplique la grasa en los contactos del receptáculo (hem-
a esas conexiones. bra).

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-1


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

ción. Revise el diagrama eléctrico esquemático para


información más precisa acerca del alambrado.
3. Sustituya los componentes y alambres averiados.
4. Pruebe el circuito reparado y verifique que el mismo fun-
cione correctamente.
Sello de caucho
Localización de averías de conectores
La causa de un problema eléctrico puede ser una conexión
floja o corroída en un conector. Revise los conectores para
cerciorarse que las clavijas y los receptáculos estén apropia-
damente asentados y enganchados. Si las clavijas y los
receptáculos muestran cualquier signo de corrosión, utilice
un limpiador de contactos eléctricos de buena calidad o
papel de lija fino para limpiarlos. Cuando las clavijas o los

re or
receptáculos muestran señales de arqueo o quemadura,
puede ser necesario cambiarlos.
Receptáculos terminales
Es necesario cortar los conectores dañados para quitarlos, y

ia
9746 esto puede dejar al alambre demasiado corto para que el
fe p
Ejemplo. Para fines de ilustración solamente.
Su conector podría diferir.
conector nuevo haga el contacto debido. El alambre deberá
tener algo de holgura luego de haber armado el conector.
Empalme un alambre del mismo calibre que el alambre que

nc FIGURA 3-1
se cortó. Utilice soldadura para crear una buena conexión y
re lo
4. Use una toalla limpia para eliminar el exceso de grasa un tubo aislante termoencogible para aislar el empalme.
de la superficie del conector y para aplicar grasa en los Engarce el conector nuevo en el alambre empalmado.
receptáculos terminales (Figura 3-1).
So

Herramientas para localización de averías


5. Asegúrese de que se aplique grasa en cada receptáculo
terminal. La toalla con exceso de grasa se puede utilizar Para localizar averías en el sistema eléctrico con eficacia, se
para llenar los receptáculos terminales vacíos requiere una computadora con el sistema Windows, el sof-
(Figura 3-1). tware de mantenimiento CAN-Link y un cable de conexión.

6. Asegúrese de que se aplique grasa a toda la superficie Manitowoc Crane Care pide que tenga en inventario para su
del sello de caucho del conector (Figura 3-1). juego de herramientas de servicio el juego de herramienta
de servicio CAN-Link para la NBT40. Este software le permi-
NOTA: No permita que la grasa entre en contacto con nin- tirá observar en tiempo real el estado de todas las entradas y
guna superficie pintada ni con cualquier otro com- salidas del sistema y detectar cualquier error en ellas. El sof-
ponente. tware de servicio CAN-Link y el cable de conexión están dis-
7. Si es necesario limpiar, puede usar un limpiador de con- ponibles a través de Crane Care para aquellos técnicos que
tacto o destilados de petróleo. hayan asistido al curso de capacitación de nueva tecnología
de Grove.
8. Asegure el conector cuando termine.
Localización de averías del adaptador
Localización de averías generales giratorio eléctrico
Efectúe las revisiones de voltaje en los bornes cuando los Muchos problemas eléctricos de los componentes de la grúa
componentes estén instalados y en funcionamiento. Efectúe pueden localizarse en el adaptador eléctrico giratorio. Los
las revisiones de continuidad cuando se hayan aislado o reti- problemas comunes del adaptador giratorio son montaje
rado los componentes. Localice las averías según las incorrecto, materia extraña entre las escobillas y los anillos
siguientes pautas: colectores, escobillas desgastadas, tensión incorrecta de los
1. Utilice los síntomas notificados para identificar un pro- resortes en el conjunto de escobillas, así como tornillos de
blema o un componente sospechoso. fijación flojos en el conjunto del anillo colector. Consulte el
diagrama eléctrico esquemático y de alambrado para obte-
2. Utilice un multímetro para medir la continuidad si existe ner información acerca de las conexiones y amperajes de
la posibilidad de un circuito abierto o para medir el vol- los anillos colectores.
taje si existe la posibilidad de un problema de alimenta-

3-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

Interruptor de encendido fato en las placas de la batería más eficientemente para car-
gar la batería hasta el nivel de carga total. Debe utilizarse un
Hay dos interruptores de encendido en la grúa. Uno se “cargador inteligente” que ajuste automáticamente el ampe-
encuentra en la cabina del camión y el otro en la consola de raje de carga.
la cabina de la grúa. Solo un interruptor está activo a la vez.
NOTA: Si un interruptor no acciona el arrancador del DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RCL
camión, verifique que el otro interruptor esté en
El RCL monitorea el funcionamiento de la grúa y alerta al
posición de apagado.
operador sobre los límites de estabilidad o estructurales
Cuando se coloca el interruptor basados en la tabla de carga. Las funciones de la grúa que
de encendido de la grúa en el empeoran la condición (elevación del malacate, bajada de la
puesto del operador en la posi- pluma, extensión del cilindro telescópico) están inhabilita-
ción de MARCHA y la TDF está das. Hay una llave de anulación del sistema RCL detrás del
engranada, el pedal del acelera-
dor del puesto del operador anula el acelerador de la cabina
asiento del operador. Gire el interruptor con llave a la posi-
ción de CONECTADO para anular el RCL. La memoria del 3
del camión, el sistema limitador de capacidad nominal (RCL) RCL siempre recibe alimentación de la batería del camión,

re or
recibe alimentación y las funciones de la grúa pueden acti- aun cuando la llave del camión esté en posición de apagado.
varse. Los controles de estabilizadores quedan inhabilitados
NOTA: Consulte el manual del RCL en caso de que este
cuando se conecta el interruptor de alimentación de funcio-
sistema sufra alguna avería.
nes de grúa.

ia
fe p
Riesgo de arranque con batería de refuerzo Descripción de los sistemas RCL y ATB
El sistema de prevención del contacto entre bloques (ATB)

nc
No intente arrancar la grúa haciendo puente.
es parte del sistema RCL que ayuda a evitar daño al cable
re lo
del malacate al detectar que el extremo del cable del mala-
cate se encuentra cerca de la punta de la pluma e inhabilitar
PRECAUCIÓN las funciones que causan el contacto entre bloques.
So

Se recomienda encarecidamente no “puentear” las bate-


rías con otro vehículo, una fuente de alimentación portátil, El funcionamiento normal se restaura al bajar la carga con el
etc. La sobrecarga de energía de estas fuentes puede malacate (o retraer la pluma) hasta que el peso del ATB
dañar irreparablemente los diversos controles electróni- quede nuevamente suspendido libremente. El sistema de
cos y sistemas informáticos. Puentear las baterías de la prevención del contacto entre bloques está incorporado en
grúa con otro vehículo mientras el motor está en marcha el sistema del RCL de la grúa.
también puede dañar los componentes electrónicos del
vehículo donante si se hace de manera inadecuada.
ADVERTENCIA
Esta grúa tiene varios sistemas de computadora (control de Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
grúa, RCL, control de motor y transmisión) que son alta- nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro-
mente susceptibles a sobretensiones en el sistema eléctrico. tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
Las baterías deben estar completamente desconectadas del locales, estatales o federales.
sistema eléctrico de la grúa y cargadas usando un cargador
de baterías con el nivel de voltaje apropiado o reemplazar El cable de ATB/RCL de la pluma (1, Figura 3-2) se extiende
las baterías con baterías completamente cargadas. Con- del carrete de ATB (2) por la pluma y hasta el conjunto de
sulte la sección Carga de las baterías, página 3-3. interruptor de ATB (4). El cable de conjunto de interruptor de
ATB se conecta al peso de prevención del contacto entre
Carga de las baterías bloques (5).

Al cargar las baterías, no encienda el cargador de baterías El cable de RCL (3, Figura 3-2) se extiende de la parte infe-
hasta que los cables de carga se hayan conectado a las rior del carrete (2) hasta el extremo de la pluma, luego se
baterías. Además, si se descubre que la(s) batería(s) está(n) divide, con un extremo que baja a través de la torreta hasta
congelada(s), no intente cargarla(s). Retire las baterías de la el transductor de presión del cilindro de elevación de la
grúa, permita que se descongelen y luego cargue las bate- pluma (6) y el otro extremo hasta la consola en la cabina del
rías a plena capacidad. operador.

Se prefiere la “carga lenta” a la “carga rápida”. La carga Dos mangueras hidráulicas (7) van desde el transductor de
rápida ahorra tiempo, pero corre el riesgo de sobrecalentar presión (6) hasta la válvula de retención del cilindro de ele-
las baterías. La carga lenta a seis (6) amperios o menos vación.
desarrolla menos calor dentro de la batería y rompe el sul-

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-3


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Para sustituir el cable del sistema ATB/RCL (1) y del RCL (3) dor y en el transductor de presión del cilindro (6) y luego
desconecte el cable en el interruptor de prevención del con- quite el cable del carrete (2).
tacto entre bloques (4), en la consola de la cabina del opera-

re or
2

7569-11 5

ia
fe p7 6
7569-2

nc
re lo
So

7569-10 FIGURA 3-2

TABLERO DE MÓDULOS DE CABINA, NOTA: Los módulos de control de la cabina y el módulo


FUSIBLES Y RELÉS del RCL no son reparables; comuníquese con el
departamento de servicio al cliente Crane Care si
El tablero de fusibles/relés de la cabina y la superestructura tiene preguntas sobre el servicio y la reparación de
(9, Figura 3-3) se encuentra detrás del asiento del operador. los módulos.
Quite los dos tornillos y tuercas que aseguran el tablero para
tener acceso a los bloques de fusibles, relés, módulo de
control de la cabina, conectores de interfaz y módulo del
RCL de la cabina.

3-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

7600 1
3
2
4 5

re or
7569-5

ia
fe p
nc 2
re lo
So

1 10 9 8 7
3

4 5 6

7600-2

FIGURA 3-3

Figura 3-3 Artículos Artículo Componente


Artículo Componente 6 Caja de fusibles N° 1
1 Panel de acceso 7 Relé de accesorios
2 Zumbador, indicador de tres vueltas de cable 8 Relé de grúa
3 Interruptor con llave de anulación de RCL 9 Relé de control remoto
4 Caja de fusibles N° 3 10 Relé de HVAC
5 Caja de fusibles N° 2

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-5


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Caja de fusibles N° 1 • F9 - Reserva - 30 A


• F10 - Relé de alimentación de HVAC - 30 A
Caja de fusibles N° 2

re or
7602-1

ia
fe p FIGURA 3-4 7602-3

nc
Caja de microrrelés/fusibles N° 1 FIGURA 3-5
re lo
El microbloque de relés/fusibles (4, Figura 3-3) se encuentra
en el lado izquierdo del tablero de relés/fusibles y contiene Caja de microrrelés/fusibles N° 2
los componentes siguientes (vea la Figura 3-4):
So

El microbloque de relés/fusibles (5, Figura 3-3) se encuentra


• R1 - Circuito del indicador de tres vueltas de cable del en el centro del tablero de relés/fusibles y contiene los com-
malacate auxiliar ponentes siguientes (vea la Figura 3-5):
• R2 - Circuito del indicador de tres vueltas de cable del • R1 - Relé de lavaparabrisas
malacate principal
• R2 - Relé de encendido
• R3 - Relé de alimentación del acondicionador de aire
• R3 - Relé de control de estabilizadores
• R4 - Interruptor de limpiaparabrisas y estacionamiento
• R4 - Relé de luces de la pluma
• R5 - Interruptor de limpiacristal del techo y estaciona-
• R5 - Relé de la bocina
miento
• F1- Relé de lavaparabrisas - 3 A
• F1- Reserva - Relé de alimentación de grúa/unidad
remota • F2 - Luces de trabajo de cabina, ventilador de cabina -
15 A
• F2 - Circuito de limpiaparabrisas - 3 A
• F3 - Reserva - 5 A
• F3 - Reserva - 5 A
• F4 - Limpiaparabrisas - 10 A
• F4 - Relé de alimentación de grúa/unidad remota e inte-
rruptor de alimentación de la grúa - 7.5 A • F5 - Alimentación del RCL - 10 A
• F5 - Relé de alimentación de acondicionador de aire - • F6 - Limpiacristal del techo - 10 A
15 A
• F7 - Luces de la pluma - 15 A
• F6 - Interruptor de alimentación y anulación del RCL,
• F8 - Cargador de 12 V - 10 A
interruptor de ventilador de circulación - 15 A
• F9 - Bocina - 7.5 A
• F7 - Bocina, relé de bocina e interruptor de bocina - 10 A
• F10 - Interruptor del asiento- 5 A
• F8 - Controles del calefactor y acondicionador de aire -
10 A

3-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

Caja de fusibles N° 3 • R1 - No se usa


• R2 - No se usa
• R3 - No se usa
• R4 - Relé de limitador de capacidad nominal (RCL)
• R5 - Alimentación de la grúa y la unidad remota
• F1 - Reserva - 7.5 A
• F2 - Interruptor de velocidad del malacate - 7.5 A
• F3 - Reserva - 5 A
• F4 - Reserva - 10 A
• F5 - Solenoide de bloqueo de tres vueltas de cable - 3
5A

re or
• F6 - Alimentación de freno de giro, vibrador del mala-
cate - 5 A
7602-2
• F7 - Solenoide de bloqueo del RCL - 10 A

ia
fe p FIGURA 3-6 • F8 - Sensor de DRI/tres vueltas de cable del malacate -
3A

nc
Caja de microrrelés/fusibles N° 3 • F9 - Reserva - 15 A
re lo
El microbloque de relés/fusibles (6, Figura 3-3) se encuentra • F10 - Alimentación de estabilizadores - 15 A
en el lado derecho del tablero de relés/fusibles y contiene los
componentes siguientes (Figura 3-6):
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-7


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

7 6

1 5

re or
3
8

ia
fe p Artículo Relé
1 Encendido del camión

nc
re lo
2 Enfriador de aceite
3 Control del acelerador
4 Arranque del motor
So

5 Alimentación de estabilizadores
6 Encendido de la grúa

FIGURA 3-7 7 Control de estabilizadores

MÓDULO DEL VEC • El relé de control del acelerador (3) conmuta el control
del acelerador del camión a la grúa. El control remoto
E l m ó du l o d e l c en t r o e l é c t r i c o d e l v e hí c u l o ( V E C ) por radio opcional inhabilita este relé cuando se arranca
(8, Figura 3-7) se encuentra en una envuelta en el apoyo de el camión con el control remoto por radio.
la pluma encima del colector de estabilizadores delanteros.
El módulo del VEC contiene los relés y disyuntores siguien- • El relé de arranque del motor diésel (4) activa el circuito
tes: del arrancador del motor desde el interruptor de encen-
dido de la cabina de la grúa o desde el control remoto
• El relé de encendido del camión (1) que inhabilita el por radio.
encendido del camión cuando se arranca el motor
desde la cabina de la grúa o con el control remoto por • El artículo 5 no se usa.
radio. El motor no puede apagarse desde la cabina del • El relé de encendido de la grúa (6) inhabilita el interrup-
camión cuando este relé está activado. tor de encendido de la grúa cuando el camión está en
• El relé del enfriador de aceite (2) envía alimentación al marcha.
ventilador del enfriador cuando se cierra el interruptor El relé de control de estabilizadores (7) suministra alimenta-
de temperatura del aceite. ción para el control de estabilizadores a nivel del suelo.
Cuando el interruptor de alimentación de funciones de la
grúa se activa, el control de estabilizadores a nivel del suelo
queda inhabilitado.

3-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

7587-3
C

6
5
4
3

3
2
1

re or
B

ia
fe p
nc
re lo
A

7587-4
1
7587-2 2
So

9 3
8
7 6

FIGURA 3-8

Figura 3-7 Lista de artículos condiciones inminentes de vuelco o contacto entre bloques.
Artículo Válvula de solenoide Las funciones que se mencionan a continuación quedan
inhabilitadas cuando se activan los solenoides.
1 Bajada de malacate principal
2 Elevación de malacate principal
1. Bajada de malacate principal

3 Extensión de la pluma 2. Elevación de malacate principal


4 Elevación de malacate auxiliar (opcional) 3. Cilindro telescópico de la pluma - Extensión de la pluma
5 Bajada de malacate auxiliar (opcional) 4. Elevación de malacate auxiliar (opcional)
6 Retracción del cilindro de elevación
5. Bajada de malacate auxiliar (opcional)
7 Alimentación de funciones de grúa
6. Retracción del cilindro de elevación - Bajada de la pluma
8 Acondicionador de aire o taponado
Los solenoides del colector de la grúa se encuentran en la
9 Freno de giro
válvula del colector de la grúa (A, Figura 3-8) y sirven para
A Válvula de colector de la grúa las funciones dadas a continuación.
B Válvula de descarga (4 secciones)
7. Alimentación de funciones de la grúa - habilita todas las
C Válvula de descarga (6 secciones, opcional) funciones de la grúa al activarlo.
8. Acondicionador de aire - hace funcionar el compresor
Solenoides de colector de grúa del acondicionador de aire cuando está energizado; si
Los solenoides de RCL y ATB se encuentran en la válvula de no se usa, esta lumbrera estará taponada.
descarga de la 6 o 4 secciones (B o C, Figura 3-8); los mis- 9. Freno de giro - aplica el freno de estacionamiento/giro al
mos inhabilitan las funciones de la grúa que empeoran las activarlo.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-9


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Antes de sustituir un solenoide, revise si su conector tiene Falla Revisión


corrosión. Limpie el conector con papel de lija fino y lubrí-
quelo con grasa aislante. No utilice grasa no aislante. Esto El solenoide • Interruptor de tres vueltas de cable
aísla la conexión y evita el funcionamiento del solenoide. del interruptor defectuoso
del indicador
• Fusible F5 ó F8 en el minibloque de
de tres vueltas
Falla Revisión fusibles.
de cable no se
activa • Solenoide defectuoso
• Relé R4 del RCL en el minibloque de
fusibles El solenoide de • Avería de interruptor de alimentación de
• Fusible F9 en el minibloque de fusibles alimentación funciones de grúa
Los solenoides de funciones • Avería de solenoide
• Avería de interruptores de anulación del
RCL/A2B no se de grúa no se • Fusible F1 o F10 en el microbloque de
RCL
activan activa
• Fusible F7 del microbloque de fusibles fusibles
• Avería de interruptor de alimentación de
funciones de grúa COLECTORES DE ESTABILIZADORES

re or
Hay dos colectores de estabilizadores ubicados en el chasis
del vehículo. El colector de estabilizadores delanteros se
monta en la parte central de la caja de estabilizadores delan-

ia
fe p teros (Figura 3-9) y el colector de estabilizadores traseros se
monta en la parte trasera del camión, debajo de la caja de
torsión (Figura 3-10).

nc Sin embargo, las funciones de giro y estabilizadores están


re lo
conectadas al mismo circuito; solo una función puede estar
activa a la vez. Cuando el interruptor de alimentación de fun-
ciones de la grúa se activa, los colectores de estabilizadores
So

quedan inhabilitados.

4
5 7601-2

7601-4

3
2
1
FIGURA 3-9 8

Figura 3-8 Lista de artículos Artículo Solenoide


Artículo Solenoide 4 Viga de estabilizador del lado del pasajero
1 Gato de estabilizador del lado del conductor 5 Gato de estabilizador del lado del pasajero
2 Viga de estabilizador del lado del conductor 7 Extender estabilizador
3 Estabilizador delantero (SFO) 8 Retraer estabilizador

3-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 SISTEMA ELÉCTRICO

Colector de estabilizadores delanteros dores, el estabilizador delantero sencillo es el primero


en elevarse.
Los solenoides del colector del estabilizador delantero con-
trolan la selección de los componentes del estabilizador • Los solenoides de componentes (2 al 5) controlan los
delantero, el estabilizador delantero sencillo (SFO), las fun- componentes de los estabilizadores delanteros. Vea la
ciones de extensión y retracción de todos los componentes Figura 3-9 para la identificación de solenoides.
del estabilizador y el caudal hidráulico enviado al circuito • Los solenoides de extensión (7) y retracción (8) contro-
hidráulico del estabilizador. lan las funciones de extensión y retracción de todos los
Los solenoides del colector de estabilizadores delanteros componentes de los estabilizadores delanteros y trase-
proporcionan las funciones siguientes: ros.

• El solenoide (3) extiende o retrae el estabilizador delan- Colector de estabilizadores traseros


tero sencillo al activarlo. Toda vez que se oprima el inter-

3
ruptor de retracción en la caja de control de estabiliza- Los solenoides del colector trasero controlan la selección de
los componentes de los estabilizadores traseros. Vea la
Figura 3-10 (1 al 4) para la identificación de solenoides.

re or
7601-3
4
3

ia
fe p 2

nc
re lo
So

FIGURA 3-10 7601-1

Figura 3-9 Lista de artículos Artículo Solenoide


Artículo Solenoide 3 Viga de lado del conductor
1 Estabilizador de lado del pasajero 4 Estabilizador de lado del conductor
2 Viga de lado del pasajero

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 3-11


SISTEMA ELÉCTRICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO No todo el caudal de retorno pasa por el enfriador del aceite.
Una válvula de retención de 30 psi (206 kPa) limita el caudal
El enfriador de aceite hidráulico (3, Figura 3-11) se monta en que pasa por el enfriador. Puesto que el aceite hidráulico es
el apoyo de la pluma. Un ventilador eléctrico en la caja del más espeso cuando está frío, se envía menos aceite a tra-
enfriador hace circular una corriente de aire a través del vés del enfriador cuando está frío que cuando está caliente.
núcleo enfriador cuando el aceite hidráulico alcanza una
temperatura de 120°F (49°C). El sistema eléctrico del enfriador se compone del ventilador
eléctrico (1, Figura 3-11), sensor de temperatura (2) y relé
del ventilador.

3
El sensor de temperatura (2) se encuentra en el núcleo
enfriador y activa el relé del ventilador cuando la tempera-
tura del aceite hidráulico llega a 120°F (49°C). El relé del
ventilador se encuentra en el módulo del VEC (Figura 3-7) y
activa el ventilador cuando recibe alimentación. Si el ventila-
dor no funciona cuando el aceite hidráulico está caliente,
revise el sensor de temperatura, el relé y el motor del ventila-

re or
dor.
NOTA: El ventilador funciona continuamente si el sensor
se avería.

ia
1
fe p LUZ DE ADVERTENCIA DEL SENSOR DE
TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

nc
re lo
Una luz en la consola de la cabina de la grúa se ilumina
2
cuando la temperatura del aceite hidráulico excede el valor
máximo recomendado. Un sensor ubicado en la lumbrera
FIGURA 3-11 N° 4 del adaptador giratorio hidráulico supervisa la tempera-
So

tura del aceite de retorno y enciende la luz cuando la tempe-


ratura del aceite hidráulico alcanza los 205°F (96°C). Si la
luz no se ilumina, revise la bombilla y el sensor de tempera-
tura de la lumbrera N° 4 del adaptador giratorio.

3-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

SECCIÓN 4
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Pluma de cuatro secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Armado de la pluma de cinco secciones. . . . . . . . . .4-25
Retiro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 5a sección de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-26
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . . 4-2 Secciones 5a y 4a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . .4-26
Tensión de cable de cuatro secciones . . . . . . . . . . . 4-3 Secciones 4a y 3a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Secuencia de tensado de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Secciones 3a y 2a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Retención de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Secciones 2a y 1a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . .4-32
Sustitución de almohadillas superiores/inferiores Tensión de cable de cinco secciones . . . . . . . . . . . .4-39
de la pluma de cuatro secciones armada . . . . . . . . . 4-6 Secuencia de tensado de cable . . . . . . . . . . . . . . . .4-40
Sustitución de las almohadillas superiores . . . . . . . . 4-6 Retención de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-41

re or
Sustitución de las almohadillas inferiores . . . . . . . . . 4-7 Sustitución de almohadillas superiores/inferiores
Desarmado de la pluma de 4 secciones . . . . . . . . . . 4-7 de la pluma de cinco secciones armada . . . . . . . . . .4-43
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . . 4-9 Calibración de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-44
Armado de la pluma de cuatro secciones . . . . . . . . . 4-9 Almohadillas laterales interiores . . . . . . . . . . . . . . . .4-45
4

ia
Armado de la 4a sección de la pluma . . . . . . . . . . . 4-10 Almohadillas traseras inferiores . . . . . . . . . . . . . . . .4-45
fe p
Secciones 4a y 3a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Secciones 3a y 2a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Cilindro de extensión de etapas múltiples . . . . . . . .4-47
Armado del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-47
Secciones 2a y 1a de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

nc
Pluma de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-48
re lo
Ajuste de la escuadra de almacenamiento
Retiro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-48
Desarmado de la pluma de cinco secciones . . . . . . 4-22 Servicio y mantenimiento del gato del plumín. . . . . .4-51
Mantenimiento adicional, pluma desarmada . . . . . . 4-25
So

PLUMA DE CUATRO SECCIONES oponen directamente a los cables de extensión 2/3/4 para
asegurar que las etapas 3a y 4a de la pluma se extiendan y
Un cilindro de dos etapas, alimentado por varilla y de efecto
retraigan de modo uniforme en todo momento.
doble se conecta a las secciones de la 1a, 2a y 3a etapa de
la pluma y las sostiene. Se considera que un conjunto de pluma está debidamente
sincronizado cuando las secciones telescópicas se extien-
Los cables de extensión 2/3/4 (Figura 4-1) se conectan a la
den igualmente con respecto a la otra y topan simultánea-
base de la 2a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de
mente a retracción plena y no retroceden hasta después que
las poleas de la punta del cilindro de la 3a etapa y se fijan a
la presión de retracción vuelva a punto muerto.
la base y soportan la 4a etapa de la pluma.
La construcción del cilindro de extensión hidráulico dictará
Los cables de retracción 4/3/2 (Figura 4-1) se conectan a la
cuál sección extensible será el mando por el cual se deben
base de la 4a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de
ajustar las otras secciones de extensión usando el ajuste de
las poleas de la base de la 3a etapa y se fijan a la punta de la
cables.
2a etapa de la pluma.
Un cilindro de etapa sencilla controlará la primera sección
Los cables de extensión 1/2/3 (Figura 4-1) se conectan a la
extensible.
base de la 1a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de
las poleas de la punta de la 2a etapa y se fijan a la base de la Un cilindro de etapa doble controlará la segunda sección
3a etapa de la pluma. extensible.
Los cables de retracción 3/2/1 (Figura 4-1) se conectan a la La secuencia de sincronización de cables dependerá del
base de la 3a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de número de secciones y de la construcción del cilindro de
las poleas de la base de la 2a etapa y se fijan a la punta de la extensión.
1a etapa de la pluma. El propósito del diseño del tensado de cables es equilibrar la
Los cables de retracción 3/2/1 (Figura 4-1) se oponen directa- precarga de los cables de extensión y retracción para cada
mente a los cables de extensión 1/2/3 para asegurar que las sección extensible. Además, la secuencia de las secciones
etapas 2a y 3a de la pluma se extiendan y retraigan de modo durante la retracción requiere que los cables de retracción
uniforme en todo momento. Los cables de retracción 4/3/2 se de cada sección estén alineados entre sí.
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-1
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

BASE 1/2/3 EXTENDER PUNTA 2/3/4 EXTENDER

1a ETAPA 2a ETAPA 3a ETAPA 4a ETAPA

3/2/1 RETRAER 4/3/2 RETRAER


FIGURA 4-1

re or
Consulte la Figura 4-1, la Figura 4-2, la Figura 4-4 y la momento, pero no es necesario. (Vea “Retiro del mala-
Figura 4-5 para el retiro, desarmado, armado de la pluma y cate” en la página 5-2.)
la tensión del cable.
8. Fije un dispositivo de levante para obtener una distribu-

ia
Retiro de la pluma ción uniforme del peso y eleve la pluma hasta quitarle el
fe p
Para el peso de la pluma, vea Especificaciones en la Sec-
peso del pasador de pivote de la pluma. Retire el retene-
dor y el pasador de pivote de la pluma. Levante la pluma
ción 9 de este manual. para soltarla de la torreta.

nc
re lo
1. Extienda y emplace los estabilizadores de la máquina y Mantenimiento adicional, pluma desarmada
el estabilizador delantero. La pluma debe estar comple-
tamente retraída y almacenada en el apoyo de la pluma 1. Limpie todas las secciones de la pluma e inspecciónelas
So

sobre la parte delantera del camión. en busca de desgaste, abolladuras, secciones dobladas
o deformadas, metal acanalado, soldaduras rotas y toda
2. Si lo tiene, retire el plumín giratorio según los procedi-
condición anormal. Repare o reemplace según sea
mientos descritos en la sección Preparación del manual
necesario.
del operador.
2. Inspeccione todas las poleas en busca de desgaste
3. Retire el aparejo de gancho o el peso de la línea de ten-
excesivo de sus ranuras o desgaste anormal de sus
sión, enrolle el cable en el tambor del malacate y alma-
aros. Reemplace según se requiera.
cene la cuerda del receptáculo de cuña en las espigas
provistas en la 1a sección. Apague el motor del camión. 3. Inspeccione todos los cojinetes de poleas en busca de
desgaste excesivo y cortaduras en el forro interior. Si el
4. Fije un dispositivo de levante al contrapeso para obtener
diámetro del cojinete instalado es 0.015 pulg mayor que
una distribución uniforme del peso y eleve el contrapeso
el diámetro del pasador, es necesario sustituir el coji-
hasta quitarle el peso del pasador de pivote de la pluma.
nete. Toda cortadura o acanaladura que haga que el
Retire la tornillería de retención de contrapeso del pasa-
forro del cojinete pierda hilos es motivo para sustituirlo.
dor de pivote de la pluma y baje el contrapeso hasta que
descanse sobre la caja de estabilizadores traseros. 4. Limpie e inspeccione todos los conjuntos de cable
según los procedimientos de inspección de cables
5. Fije un dispositivo de levante al extremo de la varilla del
dados en esta sección. Preste atención particular a la
cilindro de elevación, retire el retenedor y el pasador del
presencia de alambres rotos en las conexiones de los
cilindro de elevación de la parte inferior de la 1a sección
extremos. Reemplace los conjuntos de cable según se
de la pluma. Baje el extremo de la varilla del cilindro de
requiera. Lubrique todos los conjuntos de cable antes
elevación a la plataforma.
de volverlos a instalar en la pluma.
6. Marque y desconecte las líneas del cilindro de extensión
5. Inspeccione todos los pasadores de polea en busca de
y las líneas hidráulicas y eléctricas del malacate. Tape
melladuras, acanaladuras o picaduras debidas a la for-
todas las aberturas. Desenchufe el cable del dispositivo
mación de herrumbre en la superficie de soporte. Reem-
de prevención del contacto entre bloques/RCL del
plácelos si se observan daños.
receptáculo de la torreta.
6. Inspeccione todas las graseras y trayectorias de en-
7. Desconecte y tape todas las aberturas y líneas hidráuli-
grase de los pasadores para asegurar que la grasa fluya
cas del malacate. El malacate se puede retirar en este
debidamente. Limpie y reemplace según se requiera.

4-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

7. Reemplace todos los tapones de lubricación (36) en 1. Marque la parte delantera de cada sección con una
todas las almohadillas de desgaste, según sea necesa- línea de tiza, como se muestra en la Figura 4-2.
rio.
2. Extienda y retraiga la pluma varias veces para estable-
Tensión de cable de cuatro secciones cer el estado de funcionamiento de los cables.
3. Extienda la pluma de modo que las líneas marcadas
Después del armado de la pluma o si los cables de propor-
queden expuestas aproximadamente 12 pulg.
ción interiores parecen estar sueltos, podría ser necesario
tensar los cables. 4. Mida la separación de la extensión entre cada sección
de pluma y la línea marcada y anote los valores.
Procedimiento de preparación del tensado
5. Retraiga la pluma de modo que las líneas marcadas
El tensado debe efectuarse con la pluma en posición hori-
queden expuestas aproximadamente 6 pulg.
zontal, consulte la Figura 4-4.
6. Mida la separación de la retracción entre cada sección
Al apretar o aflojar las primeras tuercas (de ajuste) en los
de pluma y la línea marcada y anote los valores.
cables, sujete el cable utilizando las partes planas para la
llave de tuercas en la parte delantera de los extremos del 7. Extienda y retraiga la pluma unas pocas veces y luego

re or
cable para evitar que el cable se retuerza. El retorcimiento repita la medición de las separaciones de la extensión.
excesivo de los cables puede causar la falla prematura.
8. Ajuste todos los cables correspondientes de acuerdo a
Asegúrese de que la pluma esté completamente armada y
4
las instrucciones.

ia
totalmente retraída.
fe p
nc
re lo
So

8860-5
8860-6
FIGURA 4-2

Secuencia de tensado de cable (4.56 pulg) por sección y apriete a través del agujero en
la parte trasera de la sección de la base.
1. Extienda y retraiga la pluma aproximadamente 3 m
(10 pies) varias veces (0.75 m, 2.5 pies por sección). 4. Apriete equitativamente los cables de retracción 3/2/1
Retraiga completamente la pluma. Apriete los cables de en la parte delantera de la sección de la base a 4.07 Nm
retracción 4/3/2, de extensión 2/3/4, de retracción 3/2/1 (3 lb-pie); empiece con los dos extremos del cable inte-
y de extensión 1/2/3 (pasos del 2 al 5) para quitar la hol- rior, luego con los dos extremos siguientes del cable
gura y lograr que las bases de las secciones topen en el exterior, luego con los dos extremos del cable exterior.
orden correcto.
5. Apriete los cables de extensión 1/2/3 (sección de base
2. Apriete los cables de retracción 4/3/2 en la parte delan- trasera) a 14.91 Nm (11 lb-pie) cada uno.
tera de la 2a sección a 5.42 Nm (4 lb-pie). Empiece con
6. Revise para asegurarse de que todas las secciones de
los dos extremos del cable interior equitativamente,
la pluma topan simultáneamente.
luego con los dos extremos del cable exterior equitativa-
mente. a. Si la 2a sección topa primero, afloje equitativa-
mente los cables de extensión 1/2/3, apriete los
3. Apriete los cables de extensión 2/3/4 en la parte trasera
cables de retracción 3/2/1, apriete los cables de
de la 2a sección a 30.51 Nm (22.5 lb-pie) cada uno.
extensión 1/2/3 y extienda y retraiga la pluma varios
Para alcanzar los cables de extensión 2/3/4, extienda la
pies. Apriete los cables de retracción 3/2/1 como en
pluma aproximadamente 610 mm (24 pulg); 115 mm
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-3
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

el paso 4 y apriete los cables de extensión 1/2/3 7. Repita los pasos del 2 al 5 utilizando los siguientes
como en el paso 5. Repita este proceso hasta que la pares de apriete. Apriete los cables de retracción 4/3/2
2a sección tope correctamente. a 10.852 Nm (8 lb-pie). Apriete los cables de extensión
b. Si la 3a sección topa primero, afloje equitativa- 2/3/4 a 61.01 Nm (45 lb-pie); apriete los cables de
mente los cables de retracción 3/2/1, apriete los retracción 3/2/1 a 8.13 Nm (6 lb-pie). Apriete el cable
cables de extensión 1/2/3, y extienda y retraiga la de extensión 1/2/3 a 29.83 Nm (22 lb-pie).
pluma varios pies. Apriete los cables de retracción 8. Extienda y retraiga la pluma por un ciclo completo. Veri-
3/2/1 como en el paso 4 y apriete los cables de fique de que todos los cables están apretados correcta-
extensión 1/2/3 como en el paso 5. Repita este pro- mente y que todas las secciones se retraen
ceso hasta que la 3a sección tope correctamente. completamente.
c. Si la 4a sección topa primero, afloje equitativa- 9. Apriete hasta que la separación de retracción entre la
mente los cables de retracción 4/3/2, apriete los primera y segunda sección y la separación de retracción
cables de extensión 2/3/4, y extienda y retraiga la entre la segunda y tercera sección sean iguales.
pluma varios pies. Apriete los cables de retracción En este punto todas las secciones extensibles deberían
4/3/2 como en el paso 2 y apriete los cables de extenderse y retraerse igualmente y tocar los topes simultá-

re or
extensión 2/3/4 como en el paso 3. Repita este pro- neamente.
ceso hasta que la 4a sección tope correctamente.
Repita el paso 6 hasta que todas las secciones topen

ia
simultáneamente.
fe p
OPCIÓN 1
OPCIÓN 2

nc
5 5
re lo
6
3
4
So

8859-1 8859-2

2 2

1 1
FIGURA 4-3

Retención de cable La configuración de tuerca (vea la Figura 4-3) será primera


tuerca (AJUSTE) y segunda tuerca (APRETADA).
Tornillería de retención de cable
NOTA: El método de la (OPCIÓN 2) se usa solamente
Art. Descripción cuando las limitaciones de espacio impiden el uso
de la OPCIÓN 1.
1 Extremo de cable roscado
Al apretar o aflojar las primeras tuercas (de ajuste) en los
2 Tuerca (ajuste)
cables, sujete el cable utilizando las partes planas para la
3 Tuerca (bloque positivo) llave de tuercas en la parte delantera de los extremos del
4 Tornillo de fijación cable para evitar que el cable se retuerza.

5 Arandela Después de que se completa el procedimiento de ajuste del


cable para todo el conjunto de pluma. La segunda tuerca
6 Tuerca (apretada) (apretada) debe instalarse en todos los cables de extensión
y retracción.

4-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

La segunda tuerca debe apretarse con la mano hasta que VALORES DE APRIETE para la segunda tuerca:
entre en contacto con la parte trasera de la primera tuerca.
Serie de pulgadas con roscas gruesas (UNC)
Sostenga la primera tuerca (ajuste) estacionaria y con una
llave torsiométrica apriete la segunda tuerca (apretada) con- Tamaño de GRADO de
PAR DE
tra la primera tuerca (ajuste) a los valores indicados en rosca de resistencia Tipo de
APRIETE
VALORES DE APRIETE para la segunda tuerca: extremo de mínimo de tuerca
lb-pie
cable tuerca
La instalación de la tercera tuerca (bloqueo positivo) debe
colocarse en cada uno de los cables de extensión. Los Contratuerca
cables de retracción no requieren de una tercera tuerca (blo- 1/2-13 SAE 2 hexagonal 12
queo positivo). (MEDIA)

La tercera tuerca debería apretarse con la mano hasta que Contratuerca


el agujero roscado para el tornillo de fijación quede tangente 5/8-11 SAE 2 hexagonal 31
a la cara del extremo de las partes planas para llave de tuer- (MEDIA)
cas. Contratuerca

re or
Instale el tornillo de fijación en la tercera tuerca y apriete. 3/4-10 SAE 2 hexagonal 47
(MEDIA)
Instale protectores de cable en todos los extremos de cable
Contratuerca
roscados.
4

ia
7/8-9 SAE 2 hexagonal 63
fe p
El método de la (OPCIÓN 2) se usa solamente cuando las
limitaciones de espacio impiden el uso de la OPCIÓN 1 (vea
(MEDIA)
Contratuerca
la Figura 4-3).

nc 1-8 SAE 2 hexagonal 199


re lo
(MEDIA)
Contratuerca
1 ¼-7 SAE 2 hexagonal 203
So

(MEDIA)
Contratuerca
1 ½-6 SAE 5 hexagonal 250
(COMPLETA)
Contratuerca
1 ¾-5 ASTM B hexagonal 250
(COMPLETA)

1a ETAPA
CABLE DE EXTENSIÓN 1/2/3
CABLES DE EXTENSIÓN 2/3/4
4a ETAPA

3a ETAPA

2a ETAPA

CABLES DE RETRACCIÓN 4/3/2


CABLES DE RETRACCIÓN 3/2/1

FIGURA 4-4

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-5
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Sustitución de almohadillas superiores/ cables de la muesca en las almohadillas de la 3a etapa


inferiores de la pluma de cuatro de la pluma.
secciones armada 4. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 3a etapa
de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
Inspeccione las almohadillas de desgaste superiores e infe- almohadillas exactamente como estaban cuando se qui-
riores periódicamente en busca de señas de abrasión o des- taron en la placa superior de la 3a etapa de la pluma.
gaste excesivo. Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
Desgaste excesivo es el desgaste de más de 3/16 pulg de cabeza plana.
su grosor original [las almohadillas inferiores de las etapas 5. Si es necesario, reinstale los cables de extensión 1/2/3
1a, 2a y 3a de la pluma son de 31.8 mm (1.25 pulg) de gro- en la base de la 1a etapa de la pluma y reinstale las tuer-
sor, las almohadillas superiores de las etapas 2a y 3a son de cas que aseguran estos cables en su posición original
28.6 mm (1.125 pulg) de grosor, las almohadillas superiores previamente marcada en los extremos roscados de los
de la 4a etapa son de 11.6 mm (0.45 pulg) de grosor] o el cables.
desgaste disparejo, tal como el borde exterior de la almoha-
dilla desgastado a más de 3/32 pulg de profundidad con res- 6. Extienda la pluma aproximadamente 31.5 pulg (10.44 pulg

re or
pecto al borde interior de la almohadilla. Si se descubre por etapa) de manera que las almohadillas de desgaste
cualquiera de estas condiciones, las almohadillas superiores superiores en la 2a etapa de la pluma queden visibles a
e inferiores pueden sustituirse sin necesidad de desarmar la través del agujero en la placa superior de la 1a etapa de
pluma. Además, si la extensión de la pluma funciona de la pluma.

ia
fe p
modo errático, o cuando se sustituyan las almohadillas
superiores e inferiores, se recomienda sustituir los tapones
7. Retire los pernos avellanados de la base superior de las
placas retenedoras de las almohadillas de desgaste de
de lubricación de las almohadillas por tapones nuevos. la 2a etapa de la pluma y deslice las placas retenedoras

nc
Estos tapones de lubricación nuevos inicialmente sobresa- hacia el centro de la pluma. Marque estas placas rete-
re lo
len 0.06 pulg por encima de la superficie de la almohadilla y nedoras de manera que puedan reinstalarse exacta-
aplican una capa duradera de lubricante sobre la superficie mente como estaban cuando se quitaron. Retire las
deslizante de la pluma. almohadillas de desgaste de la 2a etapa de la pluma.
So

Sustitución de las almohadillas superiores 8. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 2a etapa


de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
NOTA: Todas las almohadillas de desgaste deben mar- almohadillas en la placa superior de la 2a etapa de la
carse, inspeccionarse y rearmarse exacta- pluma exactamente como estaban cuando se quitaron.
mente al estado en que se quitaron, a menos Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
que se vaya a hacer un reacondicionamiento cabeza plana.
completo.
9. Extienda la pluma aproximadamente 40.7 pies
1. Retraiga la pluma completamente, luego extienda la (162.75 pulg por etapa) de manera que la base de la 4a
pluma aproximadamente 13.50 pulg (4.50 pulg por etapa de la pluma pase por el agujero en la placa lateral
etapa) de manera que las almohadillas de desgaste de la 3a etapa de la pluma. Eleve la punta de la 4a etapa
superiores en la 3a etapa de la pluma queden visibles a de la pluma para aliviar la presión en las almohadillas de
través de los agujeros en las placas superiores de las desgaste en la base superior de la 4a etapa de la pluma.
etapas 1a y 2a de la pluma.
10. Retire los pernos avellanados de la parte inferior de la
2. Retire los pernos avellanados de la base superior de las placa superior en la base de la 4a etapa de la pluma que
placas retenedoras de las almohadillas de desgaste de conectan las placas retenedoras de las almohadillas de
la 3a etapa de la pluma y quite las placas retenedoras desgaste a la 4a etapa de la pluma.
de la 3a etapa de la pluma. Marque estas placas retene-
doras de manera que puedan reinstalarse exactamente 11. Deslice las placas retenedoras y las almohadillas de
como estaban al quitarlas. Retire las almohadillas de desgaste hacia la base de la pluma y quítelas. Marque
desgaste de la 3a etapa de la pluma. las placas retenedoras de manera que puedan reinsta-
larse exactamente como estaban cuando se quitaron.
3. Si es necesario, marque la ubicación de las tuercas y
afloje los cables de extensión 1/2/3 y quítelos de los 12. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 4a etapa
agujeros de montaje en la base de la 1a etapa de la de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
pluma. Ate los cables de extensión 1/2/3 con aproxima- almohadillas exactamente como estaban cuando se qui-
damente 2 pies de alambre y deje que descansen hol- taron en la placa superior de la 4a etapa de la pluma.
gadamente en la 1a etapa de la pluma, quitando los Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
cabeza plana.

4-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Sustitución de las almohadillas inferiores 6. Retire la tornillería (125, 126) y la placa de acceso (124)
de la parte superior/trasera de la 1a sección.
1. Baje la pluma hasta que el cilindro de elevación toque
fondo y extienda la pluma aproximadamente seis pies 7. Conecte una eslinga o cadena a la punta de la 2a etapa
(dos pies por etapa). de la pluma y tire de la 2a etapa de la pluma (con las eta-
pas 3a y 4a) hacia afuera aproximadamente un pie o
2. Eleve la punta de la 4a etapa de la pluma hasta quitar hasta que las aberturas de acceso en todas las seccio-
todo peso de las almohadillas inferiores de las etapas nes de pluma se alineen con las almohadillas de des-
3a, 2a y 1a. gaste traseras correspondientes a todas las secciones
3. Saque los pernos (dos en cada almohadilla) que sujetan de la pluma. Rotule y retire las almohadillas de desgaste
las almohadillas de desgaste inferiores de las etapas 2a traseras de la parte superior de cada sección de la
y 1a y retire y sustituya las almohadillas. Vuelva a insta- pluma. Afloje la tornillería de sujeción de las placas de
lar los pernos, aplíqueles pasta selladora de roscas leva de ajuste y todas las almohadillas de desgaste tra-
Loctite y apriételos al valor apropiado. seras correspondientes a todas las secciones de la
pluma que se van a retirar.
4. Saque los pernos (dos en cada almohadilla) que sujetan
las almohadillas de desgaste inferiores de la 3a etapa y 8. Retire y rotule la tornillería de sujeción (28, 40, 61) en la

re or
retire y sustituya las almohadillas. Vuelva a instalar los punta delantera de la 1a sección inferior de la pluma.
pernos, aplíqueles pasta selladora de roscas Loctite y Afloje la tornillería de ajuste de las almohadillas de des-
apriételos al valor apropiado. gaste (104, 97), las almohadillas de desgaste (63) y las

ia
placas de respaldo (22, 70).
fe p
Desarmado de la pluma de 4 secciones 9. Retire y rotule la placa superior (16), el suplemento
Como referencia, la parte delantera (punta) es el extremo (101) y la tornillería (23, 21, 56) de la punta de la 1a

nc
con la caja de poleas, la parte trasera (base) es el extremo etapa de la pluma.
re lo
en donde se monta el malacate y los lados izquierdo y dere- 10. Retire y rotule las dos almohadillas de desgaste latera-
cho se identifican mirando desde la parte trasera a la delan- les superiores (163) con la almohadilla de desgaste late-
tera. ral retenedora (164, 160) y la tornillería (162, 161) de la
So

NOTA: Todas las almohadillas de desgaste deben mar- punta de la 1a etapa de la pluma.
carse, inspeccionarse y rearmarse exacta- 11. Afloje las tuercas de ajuste de cable (113, 12) en los
mente al estado en que se quitaron, a menos cables de retracción 3/2/1 delanteros inferiores (19).
que se vaya a hacer un reacondicionamiento Saque los cuatro pernos (27) que fijan las placas de
completo. anclaje de los cables de retracción 3/2/1 (115) a la punta
Los pasos 1 al 3 corresponden a una pluma que va a desar- inferior de la 1a sección de la pluma. Tire de los anclajes
marse dejando la 1a sección y el plumín (si lo tiene) instala- del cable de retracción y mantenga los cables de retrac-
dos en la grúa. Todos los demás pasos corresponden al ción tensos mientras se tira de la 2a etapa (junto con las
retiro de la pluma completa de la grúa (Vea “Retiro de la etapas 3a y 4a) para sacarla de la 1a etapa. Tire de la 2a
pluma” en la página 4-2). etapa de la pluma del conjunto de pluma parcialmente
hasta que la punta delantera de la pluma se pueda ele-
1. Extienda y emplace los estabilizadores y el estabilizador var lo suficiente como para retirar y rotular las almohadi-
delantero sencillo. llas de desgaste (165, 166) y la tornillería (20, 49) de la
2. Retraiga la pluma completamente y colóquela en posi- punta inferior de la 1a etapa de la pluma. Sostenga el
ción horizontal. extremo de la base de la 2a etapa cuando salga de la 1a
etapa de la pluma.
3. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro
telescópico. Tape todas las líneas y las aberturas. 12. Coloque la 2a etapa (junto con las etapas 3a y 4a) sobre
una superficie horizontal adecuada.
4. Suelte y retire los dos pernos (11, 8) y las arandelas
endurecidas que fijan la varilla del cilindro de extensión NOTA: Procure no comprimir ni aplastar los cables de
de la 1a etapa (5) a la base de la 1a etapa de la pluma. retracción mientras se eleva o soporta la 2a etapa
de la pluma.
5. Marque la posición de las tuercas y la arandela (9, 8)
que fijan los cables de extensión 1/2/3 (10) a la base de 13. Marque y retire las almohadillas de desgaste traseras y
la 1a etapa de la pluma (1). Quite las tuercas y arande- los suplementos de la base de la 2a etapa de la pluma si
las de los cables de extensión 1/2/3 de la base de la 1a los va a sustituir.
etapa de la pluma. Marque y rotule los cables, y deje los 14. Retire el perno (66) y el rodillo guía del cable de retrac-
extremos de los cables colgando dentro de la pluma. ción (32) de cada lado de la base inferior de la 2a etapa

10
de la pluma.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-7


MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

15. Retire los dos tornillos de fijación de cabeza cuadrada y 3a de la pluma. Tire de los anclajes del cable de retrac-
(117) que retienen el pasador de las poleas de retrac- ción y mantenga los cables de retracción tensos mien-
ción 3/4 (38). Tire del pasador de polea de retracción tras se tira de las etapas 3a y 4a para sacarlas de la 2a
con las poleas de retracción (114) y el cojinete (35), los etapa de la pluma.
espaciadores (36) y el anillo elástico (37) armados hacia
24. Coloque las etapas 3a y 4a de la pluma sobre una
atrás para sacarlos de su ranura en la base de la 2a
superficie horizontal adecuada.
etapa de la pluma. Elimine las rebabas que estén pre-
sentes en los extremos planos del pasador para evitar NOTA: Procure no comprimir ni aplastar los cables de
los daños producidos al cojinete de la polea al quitar las retracción mientras se eleva o soporta la 3a etapa
poleas del pasador. de la pluma.
16. Retire los dos pernos (107), la escuadra retenedora de 25. Marque y retire las almohadillas de desgaste traseras y
cables de retracción (108) y el conjunto de anclaje de los suplementos de la base de la 3a etapa de la pluma si
cables (51) de la base inferior de la 3a etapa de la los va a sustituir.
pluma. Almacene los cables de retracción 3/2/1 (19),
26. Retire el cable de extensión 1/2/3 (10) de la parte supe-
que ahora se encuentran libres, en una zona que evite
rior de la base de la 3a sección de la pluma. Deslice la

re or
que sufran daños durante el desarmado posterior de la
polea trasera central superior (71) hacia la parte trasera
pluma.
de la pluma y quítela. Tire del bucle de cable (10) hacia
17. Marque la posición de las tuercas que fijan los cables de adelante y quítelo del retenedor de polea. El cable ahora

ia
extensión 2/3/4 (29) a la base de la 2a etapa de la está libre en la base de la pluma. Empuje las dos poleas
fe p
pluma. Quite las seis tuercas grandes (31), los espacia-
dores (152) y el anclaje de los cables de extensión 2/3/4
en la punta delantera de la 2a etapa de la pluma y quíte-
las de la caja de poleas de los cables de extensión 1/2/3
(30) de la parte superior/base de la 2a etapa de la (44) y de las poleas (46) previamente retiradas y alma-
pluma.

nc cenadas en la punta de la 3a etapa de la pluma. Los


re lo
bucles de los cables ahora se pueden sacar de la caja
18. Retire los dos tornillos de cabeza hueca (118) y los dos
de poleas y el cable de extensión 1/2/3 queda libre. Eli-
tornillos de cabeza hueca plana (27) que fijan la almoha-
mine las rebabas que estén presentes en los extremos
dilla de desgaste (39) al anclaje de los cables de exten-
So

planos de los pasadores para evitar daño al cojinete de


sión 2/3/4 (30) conectado a la parte superior/base de la
la polea y de ser necesario quite los pasadores de las
2a etapa de la pluma.
poleas de la punta (47).
19. Fije una eslinga o cadena a la punta de la 3a etapa de la
27. Afloje y quite los dos pernos (27) que fijan la almohadilla
pluma y tire de la 3a etapa (con la 4a etapa) hacia fuera
de desgaste (72) a la base superior de la 3a etapa de la
aproximadamente 1 pie. Retire y marque las dos almo-
pluma. Afloje y quite los dos pernos (48), las arandelas
hadillas de desgaste laterales inferiores (15) con sus
de seguridad (49) y los retenedores (50) que fijan el
suplementos (14, 13) y las dos almohadillas de des-
cilindro de extensión (5) en la base central de la 3a
gaste superiores (164, 163, 160, 162, 161) de la punta
etapa de la pluma. Conecte una eslinga a la base del
delantera de la 2a etapa de la pluma. Retire y marque
cilindro de extensión y extraiga el cilindro de extensión
dos almohadillas de acero interiores superiores (58) y el
de la 3a etapa de la pluma aproximadamente un pie
suplemento (102) de la punta de la 2a etapa de la
manteniendo los cables de extensión 2/3/4 tensos.
pluma.
Eleve el cilindro de extensión aproximadamente cinco
20. Retire y marque el retenedor de cable y la tornillería (54, pulgadas y apóyelo sobre un bloque adecuado
33, 56, 21, 55, 57) ubicados en la punta delantera supe- (madera).
rior de la 2a etapa de la pluma.
NOTA: Evite dañar el rodillo del cable de retracción (65)
21. Deslice la caja de poleas de cables de extensión 1/2/3 cuando eleve el cilindro.
(44, 45, 46, 47, 43) para sacarla de la parte superior/
28. Retire el perno (74) y el rodillo del cable de retracción
punta delantera de la 2a etapa de la pluma y permita
(65) de cada lado de la base inferior de la 3a etapa de la
que la caja de poleas y los cables (10) reposen encima
pluma. Tire del pasador de la polea de retracción (38)
de la 3a etapa de la pluma.
con las poleas y retenedores (34, 35, 36, 37) para
22. Afloje las tuercas de ajuste (12, 113) del cable de retrac- sacarlo de su ranura en la base inferior de la 3a etapa de
ción (53) y quite los cuatro pernos (27) que fijan el con- la pluma. Elimine las rebabas que estén presentes en
junto de placa de anclaje de cables de retracción 4/3/2 los extremos planos del pasador para evitar daño al coji-
(26) a la punta inferior de la 2a etapa de la pluma. nete de la polea si las poleas se quitan del pasador.
Almacene el cable (53) de modo que no interfiera para
23. Eleve la punta de la pluma y retire las almohadillas de
evitar daño.
desgaste (17) de entre la punta inferior de las etapas 2a

4-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

29. Empuje el anclaje de los cables de retracción 4/3/2 (78) Mantenimiento adicional, pluma desarmada
hacia adelante para sacarlo de su ranura en la base
inferior de la 4a etapa de la pluma y retire la 4a etapa de 1. Limpie todas las secciones de la pluma e inspecciónelas
la pluma con la almohadilla de desgaste (112) adosada. en busca de desgaste, abolladuras, secciones dobladas
Retire los cables de retracción 4/3/2 (53) del anclaje de o deformadas, metal acanalado, soldaduras rotas y toda
retracción 4/3/2 (78) y almacénelos en una zona donde condición anormal. Repare o reemplace según sea
no sufran daños durante el desarmado posterior de la necesario.
pluma. 2. Inspeccione todas las poleas en busca de desgaste
30. Marque la ubicación de las tuercas que fijan los cables excesivo de sus ranuras o desgaste anormal de sus
de retracción 4/3/2 (53) a la punta de la 2a etapa de la aros. Reemplace según se requiera.
pluma y afloje las tuercas (12, 113) y quite la placa (26) y 3. Inspeccione todos los cojinetes de poleas en busca de
el perno (27) del extremo de cable roscado. desgaste excesivo y cortaduras en el forro interior. Si el
31. Extraiga el pasador de retracción 4/3/2-extensión 2/3/4 diámetro del cojinete instalado es 0.38 mm (0.015 pulg)
(77) con los cables (29) como un conjunto de la ranura mayor que el diámetro del pasador, es necesario susti-
de la base inferior de la 4a etapa de la pluma y déjelo tuir el cojinete. Toda cortadura o acanaladura que haga

re or
guardado fuera de la base de la 3a etapa de la pluma. que el forro del cojinete pierda hilos es motivo para sus-
tituirlo.
32. Baje el cilindro de extensión (5) a su posición original.
Fije una eslinga o cadena a la punta de la 4a etapa de la 4. Limpie e inspeccione todos los conjuntos de cable
4

ia
pluma y tire de la 4a etapa para extraerla de la 3a etapa según los procedimientos de inspección de cables
fe p
de la pluma aproximadamente 1 pie. Retire el cilindro de dados en esta sección. Preste atención particular a la
extensión de la pluma, manteniendo los cables de presencia de alambres rotos en las conexiones de los

nc
extensión 2/3/4 (29) tensos. extremos. Reemplace los conjuntos de cable según se
re lo
requiera. Lubrique los conjuntos de cable según se
33. Retire las varillas (146), el rodillo (147) y la placa (148) requiera. Lubrique todos los conjuntos de cable antes
de la punta de la caja de las poleas de cilindro. Retire las de volverlos a instalar en la pluma.
poleas (83) del cilindro de extensión, si lo desea, qui-
So

tando los dos pernos (81) y el retenedor (150) del pasa- 5. Inspeccione todos los pasadores de polea en busca de
dor de las poleas (142) y golpeando suavemente el melladuras, acanaladuras o picaduras debidas a la for-
pasador mientras quita las poleas de la punta del cilin- mación de herrumbre en la superficie de soporte. Reem-
dro de extensión. plácelos si se observan daños.

34. Retire las almohadillas de desgaste (144, 145) si es 6. Inspeccione todas las graseras y trayectorias de en-
necesario cambiarlas. grase de los pasadores para asegurar que la grasa fluya
debidamente. Limpie y reemplace según se requiera.
35. Retire los cables de extensión 2/3/4 (29) del pasador de
retracción 4/3/2-extensión 2/3/4 y almacene los cables y 7. Inspeccione todas las almohadillas de desgaste en
el cilindro de extensión en una área donde no se dañen busca de acanaladuras o desgaste desigual en la super-
durante el desarmado posterior de la pluma. ficie. Reemplácelos si se observan daños. Reemplace
todos los tapones de lubricación en todas las almohadi-
36. Retire las almohadillas de desgaste (17) de la punta llas de desgaste, según sea necesario.
inferior de la 3a etapa de la pluma.
8. Aplique grasa universal (MPG) a todas las superficies
37. Coloque la 4a etapa de la pluma sobre una superficie de las almohadillas de desgaste.
horizontal adecuada. Procure no estrujar ni aplastar los
cables de extensión y retracción mientras se eleva o Armado de la pluma de cuatro secciones
soporta la 4a etapa de la pluma. De ser necesario, mar-
que y retire las almohadillas de desgaste (69, 68, 67) y NOTA: Apriete toda la tornillería a su par de apriete espe-
los suplementos de la base de la 4a etapa de la pluma. cificado. Vea “Sujetadores y valores de apriete” en
la página 1-7.
38. Retire las poleas de los cables de carga (94) si así se
desea, sacando los dos pernos, las dos arandelas de NOTA: Aplique pasta adhesiva/selladora de roscas de
seguridad y el retenedor (82) de los pasadores de polea resistencia mediana Loctite 243 de acuerdo con
(90, 96) y martillando ligeramente el pasador mientras las recomendaciones de Loctite a toda la tornillería
se retiran las poleas y espaciadores hasta quitar todas y apriete.
las poleas de la punta de la pluma. NOTA: No aplique pasta Loctite a ninguno de los extremos
roscados de cables. Siempre utilice las contratuer-
cas y/o tuercas provistas.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-9
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

NOTA: Instale los cables en su condición natural sin retor- d. Instale el espaciador pequeño (92).
ceduras. No retuerza los cables. Si los cables se
e. Instale la polea central (94) con la grasera orientada
retuercen durante el ajuste, esto causará daños o
hacia cualquiera de los dos lados.
la falla del cable. Durante el armado inicial de los
extremos roscados de cables, enrosque la primera f. Instale las poleas (94) en el lado derecho de la
tuerca más allá de la parte plana para poder efec- pluma.
tuar el ajuste posteriormente.
g. Instale el espaciador (92).
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
h. Instale el eslabón (128) en el exterior de la caja de
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
poleas.
Como referencia, la parte delantera (punta) es el extremo
i. Instale placas retenedoras (127) en el lado derecho
con la caja de poleas, la parte trasera (base) es el extremo
de la caja de poleas utilizando un perno (81) y una
en donde se monta el malacate y los lados izquierdo y dere-
arandela (21).
cho se identifican mirando desde la parte trasera a la delan-
tera. j. Instale placas retenedoras (82) en el lado izquierdo
de la caja de poleas utilizando un perno (81) y una

re or
Armado de la 4a sección de la pluma arandela (21).
1. Arme las poleas de cable de carga superiores (94) y sus k. Instale el tubo (110) en la caja de poleas delanteras
cojinetes (95) en la caja de poleas de la 4a etapa (4). inferiores.

ia
a.
fe p
Instale el pasador de polea (90) en el lado izquierdo
de la caja de poleas superiores.
l. Instale tres pasadores de enganche (89) en la caja
de poleas.
NOTA:

nc
Instale espaciadores (92) entre las poleas y entre 3. Instale la almohadilla de desgaste inferior trasera (68) y
re lo
las poleas y las placas laterales. los suplementos (67) con el perno (69) en la base de la
4a sección de la pluma (4).
b. Instale el espaciador pequeño (92).
4. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y
So

c. Instale el conjunto de poleas (94, 95) cerca de las


los suplementos (41) en la base trasera de la 4a etapa
placas laterales de la caja de poleas con la grasera
de la pluma (4). Coloque los suplementos según las ins-
(93) orientada hacia la placa lateral para permitir la
trucciones de calibración dadas en esta sección, o
lubricación.
según estaban en las almohadillas originalmente retira-
d. Instale un espaciador (91). das y marcadas.
e. Instale el conjunto de poleas centrales (94, 95) con NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
la grasera (93) orientada hacia cualquiera de los cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
dos lados.
5. Eleve y soporte la 4a etapa de la pluma (4) delante de la
f. Instale las poleas superiores (94, 95) en el lado 3a etapa de la pluma (3).
izquierdo de la pluma con el espaciador (91) hacia
el lado derecho. Secciones 4a y 3a de la pluma
g. Instale placas retenedoras (82) a ambos lados de la 1. Instale la 4a etapa de la pluma (4) en la 3a etapa de la
caja de poleas utilizando un perno (81) y una aran- pluma (3) aproximadamente unos 5 pies (Figura 4-7).
dela (21).
NOTA: Tenga cuidado de no dañar los cables.
2. Arme las poleas de cable de carga inferiores (94) y sus
2. Instale la almohadilla de desgaste inferior (68) y los
cojinetes (95) en la caja de poleas de la 4a etapa (4).
suplementos (67) con el perno (69) en la base de la 4a
a. Instale el pasador de polea (96) en el lado izquierdo sección de la pluma (4) si se va a sustituir.
de la caja de poleas.
3. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y
NOTA: Instale espaciadores (92) entre las poleas y entre los suplementos (41) en los pasadores en la base de la
las poleas y las placas laterales. 4a etapa de la pluma. Coloque los suplementos según
las instrucciones de calibración dadas en esta sección,
b. Instale el espaciador pequeño (92).
o según estaban en las almohadillas originalmente reti-
c. Instale las poleas (94, 95) cerca de las placas late- radas y marcadas.
rales de la caja de poleas con la grasera (93) orien-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
ta d a h a c i a l a p l a c a l a t e r a l pa r a p e r m i t i r l a
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
lubricación.

4-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

4. Eleve y sujete la 4a etapa de la pluma e instálela en la d. Instale dos almohadillas de desgaste (144 y 145) a
3a etapa de la pluma (3) aproximadamente unos quince cada lado de la punta delantera del cilindro de
pies. extensión con el perno (143).
5. Eleve la 4a etapa de la pluma (4) contra la parte superior 13. Enhebre los cables de extensión 2/3/4 (29) en las
de la 3a etapa de la pluma (3) e instale las almohadillas poleas de cilindro de extensión 2/3/4 (83) en la parte
de desgaste (17) con el perno (167) en la punta inferior delantera del cilindro telescópico (5) instalando los
de la 3a etapa de la pluma. cables detrás del cilindro en el orden correcto.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- NOTA: Marque los extremos de los cables para mantener
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. la secuencia correcta durante el armado para evi-
tar el cruce.
6. Baje la 4a etapa de la pluma sobre las almohadillas de
desgaste de la 3a etapa de la pluma. Empuje la 4a etapa 14. Instale la varilla retenedora superior (146) con el perno
de la pluma en la 3a etapa dejando aproximadamente (151) e instale la varilla y el rodillo (146, 147) con el
cuatro pies de 4a etapa fuera de la 3a etapa de la pluma. perno (151) en la parte inferior de la caja de poleas del
cilindro de extensión. Instale la placa retenedora de
7. Instale las almohadillas de desgaste laterales inferiores

re or
cable (148) y el perno (149) en la parte inferior de la caja
(15) con los suplementos (13, 14) en el interior del lado
de poleas del cilindro de extensión.
delantero de la 3a etapa de la pluma sujetándolos con
un perno (59). NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-

ia
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
NOTA:
fe p
Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. 15. Instale el cilindro de extensión (5) en la parte trasera de
la 4a etapa de la pluma dejando aproximadamente dos
8. Arme e instale las almohadillas de desgaste laterales

nc
superiores (164, 163, 160) sujetándolas con la tornillería
pies extendidos. Empuje la 4a etapa de la pluma com-
re lo
pletamente en la 3a etapa y eleve el cilindro de exten-
(161, 162) en la punta de la 3a etapa de la pluma (3).
sión hasta la parte superior de la 3a etapa de la pluma.
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con
16. Arme e instale el pasador de retracción 4/3/2-extensión
So

una barra/herramienta que se extienda en el inte-


2/3/4 en la placa de anclaje en la base inferior de la 4a
rior de la sección de la pluma para ayudar a posi-
etapa de la pluma (4).
cionar los componentes durante el armado.
a. Arme los 3 cables de extensión (29) en el pasador
9. Instale la almohadilla de desgaste superior (52) con sus
de retracción 4/3/2-extensión 2/3/4 (77).
suplementos (100) y la guía de cables (76) con la almo-
hadilla de desgaste (75) y la tornillería relacionada (103, b. Instale una arandela (60) y un retenedor (99) a cada
21, 56) en la parte delantera superior de la 3a etapa de lado de los cables exteriores.
la pluma (3). Instale suplementos siguiendo las instruc-
c. Instale un tapón (64) en el extremo del pasador.
ciones de calibración dadas en esta sección.
d. Instale el eje en el retenedor en la base de la 4a
10. Meta la 4a etapa de la pluma completamente en la 3a
etapa de la pluma.
etapa y haga una marca en la punta de la 4a etapa,
delante de la almohadilla de desgaste lateral de la 3a e. Instale las graseras (43) orientadas hacia la base
etapa, para el ajuste de la secuencia de retracción. de la pluma.
11. Extraiga la 4a etapa de la 3a etapa de la pluma aproxi- f. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras.
madamente 12 pulg.
17. Baje el cilindro de extensión e introdúzcalo en la 3a
12. Arme e instale el conjunto de cilindro de extensión (5). etapa de la pluma manteniendo los cables tensos hasta
aproximadamente un pie detrás de los anclajes del cilin-
a. Instale los cojinetes (84) en las poleas de cilindro de
dro en la 3a etapa de la pluma. Eleve la base del cilindro
extensión 2/3/4 (83).
de extensión hasta la parte superior de la 3a etapa de la
b. Cubra el cojinete con grasa universal e instale las pluma.
poleas de extensión 2/3/4 en el cilindro de exten-
18. Instale la almohadilla de desgaste (112) con los pernos
sión (5).
(107) en la base de la cuarta etapa de la pluma.
c. Instale el pasador (142) a través de la caja de
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
poleas del cilindro asegurándolo con una placa
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
retenedora (150) y dos pernos (81).

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-11
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

19. Pase los dos cables de retracción 4/3/2 (53) centrados 4. Instale la almohadilla de desgaste inferior (80) y los
de manera uniforme alrededor del retenedor de cables suplementos (79) con el perno (69) en la base de la 3a
de retracción 4/3/2 (78). Pase los extremos roscados de etapa de la pluma.
los cables de retracción 4/3/2 (53) hacia abajo por la
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
abertura en la base de la 3a etapa de la pluma y tire de
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
los extremos roscados de los cables de retracción 4/3/2
hacia la punta de la pluma (3). Instale el retenedor de 5. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y
cables de retracción 4/3/2 (78) en las placas de anclaje los suplementos (41) en la base de la 3a etapa de la
en la base de la cuarta etapa de la pluma. pluma. Instale suplementos siguiendo las instrucciones
de calibración dadas en esta sección.
20. Arme e instale el pasador de retracción 4/3/2-extensión
1/2/3 (38) en la placa de anclaje en la base inferior de la NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
3a etapa de la pluma (3). cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
a. Instale un retenedor (37) y una arandela (36) dentro 6. Estire el cable de sincronización de extensión 1/2/3 (10),
de cada polea. y después vuelva a unir los extremos roscados para for-
mar un bucle y determine el punto central del tramo de

re or
b. Instale el buje (35) en la polea de ranura doble (34)
cable.
y pase una brocha con grasa para chasis e instale
en ambos extremos del pasador. a. Deslice este bucle central de adelante hacia atrás
por la ranura de anclaje del cable en la base y la

ia
c. Haga un bucle con los cables de retracción 4/3/2
fe p
(53) alrededor de las poleas de ranura doble (34) y
el pasador (38). b.
parte superior de la 3a etapa de la pluma (3).
Deslice la polea retenedora (71) en esta ranura de
atrás hacia adelante de manera que la parte ele-
d.

nc
Instale un tapón (64) en el extremo del pasador
vada de la polea se deslice en la ranura de la placa
re lo
(38).
de anclaje del cable.
e. Instale el eje en el retenedor en la base de la 3a
c. Tire de este bucle de cable hacia adelante para tra-
etapa de la pluma (3).
So

bar el cable de sincronización de extensión 1/2/3


f. Instale las graseras (43) orientadas hacia la base (10) en la 3a etapa de la pluma.
de la pluma.
d. Coloque el conjunto de la caja de poleas (44) en la
21. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras. parte delantera superior de la 3a etapa de la pluma
con su barra superior hacia arriba y hacia adelante.
22. Instale las guías de cables de retracción (65) con el
perno (74) en la base de la 3a etapa de la pluma. e. Pase los dos extremos roscados del cable de exten-
sión (10) hacia la parte trasera de la pluma para for-
NOTA: Tenga cuidado al mover el cilindro para evitar
mar dos bucles, izquierdo y derecho, en la parte
dañar las guías de cables (65).
delantera de la pluma. Deslice los bucles izquierdo
23. Baje el cilindro de extensión sobre la almohadilla de y derecho en los lados izquierdo y derecho de la
desgaste (112). caja de poleas.
f. Instale los cojinetes (45) en las poleas.
Secciones 3a y 2a de la pluma
g. Pase una brocha con grasa para chasis.
1. Instale dos placas de montaje para las almohadillas de
desgaste superiores (152), las almohadillas de des- h. Instale pasadores de extremo plano (47) en las
gaste (158) con el perno (156) y una arandela (155) en poleas (46).
la base de la 3a etapa de la pluma (3).
NOTA: Asegúrese de que los orificios para grasa estén
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- orientados hacia la parte trasera de la pluma.
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
i. Deslice los pasadores (con las poleas) en las ranu-
2. Instale la placa de leva de ajuste (154), los pernos (156) ras en la parte delantera de la caja de poleas (44).
y las arandelas planas (155). Pliegue hacia atrás y coloque la caja de poleas
armadas en la parte superior de las secciones de la
3. Gire la leva (154) hasta eliminar la separación entre la
pluma durante el armado de la siguiente etapa de la
almohadilla de desgaste (158) y la sección de la pluma
pluma.
manteniendo las secciones centradas para la alineación
correcta de la pluma. j. Pase y ponga los extremos roscados del cable de
sincronización de extensión (10) hacia la base de la
pluma y forme un bucle sobre la base de la pluma.

4-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

7. Asegúrese de que las orejetas del cilindro de extensión 14. Instale las graseras (43) en los pasadores de polea de
de la 2a etapa (5) queden horizontales. extensión 1/2/3 (47).
8. Eleve y sujete las etapas 3a/4a de la pluma e instálelas 15. Instale la almohadilla de desgaste (58) con los suple-
en la 2a etapa de la pluma (2) aproximadamente unos mentos (102) en la parte delantera superior interior de la
quince pies. 2a etapa de la pluma (2). Instale la almohadilla de des-
gaste (33) y el cable guía (54) con la tornillería relacio-
NOTA: Procure mantener los cables de retracción 3/2/1 nada (56, 21, 55) en la parte delantera superior de la 2a
tensos, sin entrecruzarlos y manteniéndolos aleja- etapa de la pluma (2). Instale suplementos siguiendo las
dos de los puntos de estricción creados por las instrucciones de calibración dadas en esta sección.
eslingas y almohadillas inferiores.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
9. Eleve las etapas 3a/4a de la pluma contra la parte supe- cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
rior de la 2a etapa (2) e instale las almohadillas de des-
gaste (17) con un perno (167) en la punta inferior de la 16. Meta las etapas 3a/4a de la pluma dentro de la 2a etapa
2a etapa de la pluma. hasta que topen contra las orejetas de cilindro. Instale el
perno (11) y la arandela (8) con pasta Loctite para rete-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-

re or
ner el cilindro de la 2a etapa en la base de la 2a etapa de
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. la pluma.
a. Baje las etapas 3a/4a de la pluma sobre las almo- 17. Instale la almohadilla de desgaste del cable (72) con el
hadillas de desgaste (17) de la 2a etapa de la
4

ia
perno (27) en la parte superior del tubo del cilindro (5).

b.
pluma.
fe p
Empuje las etapas 3a/4a de la pluma dentro de la
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
2a etapa dejando aproximadamente cuatro pies de

nc
las etapas 3a/4a fuera de la 2a etapa de la pluma. 18. Instale el cilindro de extensión en las ranuras en la base
re lo
de la 3a etapa de la pluma. Instale los retenedores (50)
10. Arme las placas retenedoras de cables de retracción 4/3/ con el perno (48) y la arandela (49) con pasta Loctite
2 (26) con el perno (27) en los cables de retracción 4/3/2 para retener el cilindro en la 2a etapa de la pluma.
So

(53). Instale una tuerca doble (113, 12) justo después de


la parte plana en los cables de retracción 4/3/2 y arme en 19. Instale la almohadilla de desgaste (39) encima del
la punta inferior de la 2a etapa de la pluma (2). anclaje del cable de extensión 2/3/4 (30), y después ins-
tale el anclaje del cable de extensión 2/3/4 en las ranu-
NOTA: Tenga cuidado de no entrecruzar los cables. ras en la base, en la parte superior de la 2a etapa de la
NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen pluma (2), mientras guía los cables de extensión 2/3/4
durante el ajuste, esto causará daños o la falla del (29) hasta el anclaje (30). Instale las tuercas (31) y el
cable. Durante el armado inicial de los extremos espaciador (152) en los extremos roscados de los
roscados de cables, enrosque la primera tuerca cables de extensión 2/3/4 (el espaciador se usa en el
más allá de la parte plana para poder efectuar el cable central solamente).
ajuste posteriormente. NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
11. Instale las almohadillas de desgaste laterales inferiores durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
(15) con suplementos (13, 14) con el perno (109) en la cable. Durante el armado inicial de los extremos
parte delantera interior de la 2a etapa de la pluma. roscados de cables, enrosque la primera tuerca
más allá de la parte plana para poder efectuar el
12. Instale las almohadillas de desgaste superiores (160, ajuste posteriormente.
163, 164) con el perno (162) y la arandela (161) en la
punta superior de la 2a etapa de la pluma. 20. Fije el anclaje del cable (30) en su lugar con pernos (27)
pasados por las placas laterales superiores y traseras
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con
con el perno (118) de la 2a etapa de la pluma. Com-
una barra/herramienta que se extienda en el inte-
pruebe que los cables de sincronización de extensión 1/
rior de la sección de la pluma para ayudar a posi-
2/3 (10) estén colocados sobre la parte superior del
cionar los componentes durante el armado.
anclaje del cable de extensión 2/3/4.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
21. Pase los tres cables de retracción 3/2/1 (19) alrededor
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
del retenedor de cables 3/2/1 (51) e instale en la escua-
13. Deslice la caja de poleas del cable de extensión 1/2/3 dra de montaje (108) con el perno (107) sobre el anclaje
previamente armada (44), que está en la punta superior de cables de retracción 3/2/1 con los cables de retrac-
de la 3a etapa de la pluma, a su posición en la 2a etapa ción 3/2/1 extendidos por detrás de la pluma.
de la pluma, y asegure con el perno (57).

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-13
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

22. Arme e instale el pasador de retracción 3/2/1 (38) en la Secciones 2a y 1a de la pluma


placa de anclaje en la base inferior de la 2a etapa de la
pluma (2). 1. Instale una almohadilla de desgaste inferior (106) y los
suplementos (105) con el perno (129) en la base de la
a. Instale un retenedor (37) y una arandela (36) dentro 2a etapa de la pluma si se va a sustituir.
de cada polea.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
b. Instale el buje (35) en la polea de ranura triple (114) cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
y pase una brocha con grasa universal (MPG) e ins-
tale en ambos extremos del pasador. 2. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y
los suplementos (41) en la base de la 2a etapa de la
c. Haga un bucle con los cables de retracción 3/2/1 pluma. Instale suplementos siguiendo las instrucciones
(19) alrededor de las poleas de triple ranura (114) y de calibración dadas en esta sección.
el pasador de retracción (38).
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
d. Instale un tapón (64) en el extremo del pasador cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
(38).
3. Gire el eje del cilindro de la 1a etapa de modo que la vál-

re or
e. Instale el conjunto de eje en las placas de anclaje vula equilibradora se encuentre directamente debajo de
en la base de la 2a etapa de la pluma tirando de los la línea central del eje.
extremos roscados de los cables de retracción 3/2/1
(19) hacia la punta de la pluma. 4. Eleve y sostenga las etapas 2a/3a/4a de la pluma e ins-

ia
tálelas en la 1a etapa de la pluma (1), metiéndolas apro-
f.
fe p
Instale los tornillos de fijación del retenedor de
pasador de retracción 3/2/1 (117) detrás del pasa-
ximadamente 15 pies. Procure mantener los cables de
retracción 3/2/1 tensos, sin entrecruzarlos y mantenién-
dor de retracción (38) en la base de la 2a etapa de
la pluma (2).

nc dolos alejados de los puntos de estricción creados por


re lo
las eslingas y almohadillas inferiores.
g. Instale las graseras (43) orientadas hacia la base 5. Eleve las etapas 2a/3a/4a de la pluma contra la parte
de la pluma. superior de la 1a etapa e instale las almohadillas de des-
So

h. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras. gaste (165, 166) con el perno (20) y la arandela (49) en
la punta inferior de la 1a etapa de la pluma.
23. Instale las guías de cables de retracción (32) con el
perno (66) en la base de la 2a etapa de la pluma (2). NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
24. Instale la almohadilla de desgaste inferior (106) y los
suplementos (105) con el perno (129) en la base de la 6. Baje las etapas 2a/3a/4a de la pluma sobre las almoha-
2a etapa de la pluma. dillas de desgaste de la 1a etapa de la pluma. Empuje
las etapas 2a/3a/4a de la pluma dentro de la 1a etapa
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- dejando aproximadamente cuatro pies de las etapas 2a/
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. 3a/4a fuera de la 1a etapa de la pluma.
25. Pase los cables de retracción 3/2/1 (19) entre la parte 7. Arme los retenedores de los cables de retracción 3/2/1
inferior de la 2a etapa de la pluma y los suplementos de (115) con el perno (27) en los cables de retracción 3/2/1,
almohadilla inferior. coloque dos tuercas (113, 12) apenas más allá de la
26. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y parte plana en los cables de retracción 1/2/3 (19) y arme
los suplementos (41) en la base de la 2a etapa de la en la punta inferior de la 1a etapa de la pluma. Tenga
pluma. Instale suplementos siguiendo las instrucciones cuidado de no entrecruzar los cables.
de calibración dadas en esta sección. NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. cable. Durante el armado inicial de los extremos
roscados de cables, enrosque la primera tuerca
27. Instale dos placas de montaje para las almohadillas de más allá de la parte plana para poder efectuar el
desgaste superiores (153), las almohadillas de des- ajuste posteriormente.
gaste (157) con el perno (156) y una arandela (155) en
la base de la 2a etapa de la pluma (2). 8. Instale las almohadillas de desgaste laterales (63), la
placa de respaldo de almohadilla (22) y la placa de res-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- paldo (70).
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
28. Instale la placa de leva de ajuste (154), los pernos (156) cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
y las arandelas planas (155).

4-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

9. Instale el perno de ajuste (104) y la contratuerca (97) en teniendo las secciones centradas para la alineación
el lado delantero inferior de la 1a etapa de la pluma. Ins- correcta de la pluma y apriete la tornillería de fijación.
tale la tornillería de retención de almohadilla de desgaste
16. Fije la varilla del cilindro de la 1a etapa al montaje del mala-
(28, 40, 61) en la cavidad para almohadilla de desgaste.
cate de la 1a etapa usando una arandela (8) y un perno de
10. Instale las almohadillas de desgaste superiores (164, reborde (11) debidamente apretado y con Loctite.
163, 160) con la tornillería (162, 161) en la punta supe-
17. En este paso es importante tener las tuercas sueltas en
rior de la 1a etapa de la pluma.
los cables de retracción 3/2/1 (19) en la punta inferior de
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con la 1a etapa de la pluma. Instale los cables de sincroniza-
una barra/herramienta que se extienda en el inte- ción de extensión 1/2/3 (10) en los agujeros en la base
rior de la sección de la pluma para ayudar a posi- de la 1a etapa de la pluma, instale la arandela (8) y las
cionar los componentes durante el armado. dos tuercas (9) apenas más allá de las partes planas.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
cable. Durante el armado inicial de los extremos
11. Instale la almohadilla espaciadora de acero superior

re or
roscados de cables, enrosque la primera tuerca
(16) con los suplementos (101) con la tornillería
más allá de la parte plana para poder efectuar el
(23, 21, 56) en la punta de la 1a etapa de la pluma; apli-
ajuste posteriormente.
que Loctite a los pernos. Instale suplementos siguiendo

ia
las instrucciones de calibración dadas en esta sección. 18. Apriete los cables siguiendo el procedimiento de Vea
fe p
12. Meta las etapas 2a/3a/4a de la pluma, manteniendo los
“Tensión de cable de cuatro secciones” en la página 4-3.
cables de retracción 3/2/1 tensos, completamente en la 19. Instale todas las tapas protectoras en los extremos ros-

nc
1a etapa de la pluma o hasta que la almohadilla de des- cados de los cables.
re lo
gaste superior se alinee con el agujero de acceso supe-
20. Instale la guía de cables (76) con la arandela (56) y la
rior de la 1a etapa de la pluma.
tuerca (111) en los vástagos de montaje en la parte
13. Instale dos placas de montaje para las almohadillas de superior central de la 1a etapa de la pluma (1).
So

desgaste superiores (153), las almohadillas de des-


21. Extienda la pluma y alinee todas las secciones de la
gaste (157) con el perno (156) y una arandela (155) en
pluma.
la base de la 2a etapa de la pluma (2).
22. Instale la cubierta de acceso (124) con la tornillería (125,
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
126) en la parte trasera superior de la 1a etapa de la
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
pluma.
14. Instale la placa de leva de ajuste (154), los pernos (156)
23. Instale el péndulo de ángulo de la pluma (121) y el coji-
y las arandelas planas (155).
nete (120) en el lado izquierdo de la 1a etapa de la
15. Gire la leva (154) hasta eliminar la separación entre las pluma con la tornillería (122, 56).
almohadillas de desgaste y la sección de la pluma man-

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-15
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de cuatro secciones

1a SECCIÓN 111
56
98 1 76
162 161
23 168 25
21 125
A la base 56
de la 3a 126
etapa 101
24
16 28
124
164
163 63
22 10
160 70 56
8

re or
19 97 122 9
115 40 104 120
113 61 131
27
166 12 49

ia
130 20
165
fe p 121
5
73

nc
re lo
8222-1 8 11

21 55
So

56
54
33 2
162 157
2a SECCIÓN 161 156 156
57 155 155
154 153
43
47 44
118
45 29
102
10 117 27
46 8
58 118 11 39
53 32
164 5 30
109 41
163 17 A la base 31
160 27 26 trasera de la 42
12 167 132
130 113 4a etapa
43
15 105 66 38 152
19
14
13 106
129
37
36
36
37
64 114
35
8222-2 FIGURA 4-5

4-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Pluma de cuatro secciones

3a SECCIÓN 158
103
21 156
56 155 152
76 3
156
75
155
161 154
162
100 71 10
52 50
164
49 27
163
5 48
160 72
59
17 65

re or
74 43
41 38
15 167 42
107
14 79 108

4
69

ia
13
fe p 37
80
37
53 19
A la punta
36 51 de la 1a
34

nc
etapa
64 35
re lo
8222-3 36

4a SECCIÓN
So

157
81 4 156
21 155
156
82 155
89 153
91 154
94

93

29
41 99
95 60
81 92 42
21 94 43
127 95
67 107
92
96 112
128 90 68 78
82 82 77
21 93 21 69 60
81 64 99
81
92 53
110
93 A la punta
89 de la 2a
94 89 etapa
95
92
94
93 95
92

8222-5 93 95
92

FIGURA 4-5 (continuación)


10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-17
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de cuatro secciones


CILINDRO DE EXTENSIÓN

8
11

7
141

143
145
151 29
142

re or
146
144 5
150

ia
81
143
fe p 149
148
144
84 29 151

nc 143
re lo
146 145
84
147
83
8222-4
So

FIGURA 4-5 (continuación)

Pluma de 4 secciones Pluma de 4 secciones


Art. Art.
Descripción Descripción
1 1a sección de la pluma - Conjunto de base 19 Conjunto de cables
2 2a sección de la pluma - Conjunto 20 Perno de cabeza hexagonal 1/2-13x1.50 G8
3 3a sección de la pluma - Conjunto 21 Arandela de seguridad 3/8
4 4a sección de la pluma - Conjunto 22 Placa de respaldo
Conjunto de cilindro telescópico, pluma de 23 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x0.75 G5
5
103 pies/127 pies 24 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16 G5
7 Adaptador de rosca recta 25 Contratuerca hexagonal 3/8-16
8 Arandela plana 3/4 26 Conjunto de placa
9 Tuerca hexagonal 3/4-10 27 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16x0.88
10 Conjunto de cables 28 Perno de cabeza hexagonal M10x90
11 Perno de cabeza hueca 3/4x0.75 29 Conjunto de cables
12 Contratuerca hexagonal 5/8-11 30 Conjunto de anclaje de cable
13 Suplemento 31 Contratuerca 1-3/4-5 Gr5
14 Suplemento 32 Rodillo
15 Almohadilla de desgaste 33 Almohadilla de desgaste
16 Placa 34 Polea
17 Almohadilla de desgaste 35 Cojinete
18 Tapón 36 Arandela plana 2.00x3.0x0.7

4-18 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Pluma de 4 secciones Pluma de 4 secciones


Art. Art.
Descripción Descripción
37 Anillo retenedor 2.00 81 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x0.88 G8
38 Pasador 82 Retenedor
39 Almohadilla de desgaste 83 Polea
40 Arandela de seguridad 10 84 Cojinete
41 Suplemento 89 Pasador de enganche 0.75x7
42 Almohadilla de desgaste 90 Pasador de polea
43 Grasera 91 Espaciador
44 Conjunto de anclaje de polea 92 Espaciador
45 Cojinete 93 Grasera
46 Polea 94 Polea
47 Pasador 95 Cojinete

re or
48 Perno de cabeza hexagonal 1/2-13x2.00 G5 96 Pasador de polea
49 Arandela de seguridad 1/2 97 Contratuerca hexagonal M20

ia
50 Retenedor 98 Bloque de cables
51
fe p
Conjunto de anclaje de cable 99 Anillo retenedor 1.50
52 Placa 100 Suplemento
53

nc
Conjunto de cables 101 Suplemento
re lo
54 Guía de cables 102 Suplemento
55 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x2 G5 103 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x1.5 G5
So

56 Arandela plana 3/8 104 Perno de cabeza hexagonal M20x50 8.8


57 Perno - Cabeza redonda hueca 3/8-16x0.88 105 Suplemento
58 Placa 106 Almohadilla de desgaste
59 Perno - Cabeza redonda hueca 3/8-16x0.5 107 Perno de cabeza hueca 5/16-18x1
60 Arandela plana 1.5x2.25x0.7 108 Escuadra
61 Tuerca hex M10 8 109 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16x0.88
63 Almohadilla de desgaste 110 Tubo
64 Tapón 111 Tuerca hexagonal 3/8-16
65 Rodillo 112 Almohadilla de desgaste
66 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x5 G5 113 Tuerca hexagonal 5/8-11
67 Suplemento 114 Polea
68 Almohadilla de desgaste 115 Conjunto de placa
69 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16x0.75 117 Pista de acero inox 5/16-18x0.75
70 Placa de respaldo de almohadilla de desgaste. 118 Perno de cabeza hueca 3/8-16x0.5
71 Polea 120 Cojinete
72 Almohadilla de desgaste 121 Péndulo
73 Grasera - 90 122 Contratuerca hexagonal 3/8-24 UNF SAE-5.2
74 Perno de cabeza hexagonal 3/8-16x4 G5 124 Placa
75 Almohadilla de desgaste 125 Perno de cabeza hueca M8x12 -10.9
76 Guía de cables 126 Arandela plana 8
77 Pasador 127 Conjunto de retenedor
78 Conjunto de anclaje de cable 128 Eslabón
79 Suplemento 129 Perno de cabeza hueca plana 1/2-13x0.75
80 Almohadilla de desgaste 130 Protector de cable
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-19
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de 4 secciones
Art.
Descripción
131 Protector de cable
132 Protector de cable
141 Codo de 90 grados
142 Pasador
143 Perno - Cabeza redonda hueca 3/8-16x0.75
144 Almohadilla de desgaste
145 Almohadilla de desgaste
146 Varilla
147 Rodillo
148 Placa
149 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16x0.63

re or
150 Retenedor
151 Perno de cabeza hueca plana 5/16-18x0.75

ia
152 Espaciador
fe p
153 Placa de almohadilla de desgaste
154 Almohadilla de desgaste trasera de placa de leva
155 Arandela plana 10

nc
re lo
156 Perno de cabeza hexagonal M10x16
157 Almohadilla de desgaste
So

158 Almohadilla de desgaste


160 Almohadilla de desgaste lateral de retenedor
161 Perno de cabeza hexagonal M6x70-8.8
162 Arandela plana 6
163 Almohadilla de desgaste lateral
164 Almohadilla de desgaste lateral de retenedor
165 Almohadilla de desgaste, izquierda
166 Almohadilla de desgaste, derecha
167 Perno de cabeza hueca plana 1/2-13 cx1
168 Protector de cable

4-20 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

PLUMA DE CINCO SECCIONES Los cables de retracción 4/3/2 (Figura 4-6) se oponen direc-
tamente a los cables de extensión 2/3/4 para asegurar que
Un cilindro de dos etapas, alimentado por varilla y de efecto las etapas 3a y 4a de la pluma se extiendan y retraigan de
doble se conecta a las secciones de la 1a, 2a y 3a etapa de modo uniforme en todo momento.
la pluma y las sostiene.
Los cables de retracción 5/4/3 (Figura 4-6) se oponen direc-
Los cables de extensión 3/4/5 (Figura 4-6) se conectan a la tamente a los cables de extensión 3/4/5 para asegurar que
base de la 3a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de las etapas 4a y 5a de la pluma se extiendan y retraigan de
las poleas de la punta de la 4a etapa y se fijan a la base y modo uniforme en todo momento.
soportan la 5a etapa de la pluma.
Se considera que un conjunto de pluma está debidamente
Los cables de retracción 5/4/3 (Figura 4-6) se conectan a la sincronizado cuando las secciones telescópicas se extien-
base de la 5a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de den igualmente con respecto a la otra y topan simultánea-
las poleas de la base de la 4a etapa y se fijan a la punta de la mente a retracción plena y no retroceden hasta después que
3a etapa de la pluma. la presión de retracción vuelva a punto muerto.
Los cables de extensión 2/3/4 (Figura 4-6) se conectan a la La construcción del cilindro de extensión hidráulico dictará
base de la 2a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de

re or
cuál sección extensible será el mando por el cual se deben
las poleas de la punta del cilindro de la 3a etapa y se fijan a ajustar las otras secciones de extensión usando el ajuste de
la base y soportan la 4a etapa de la pluma. Los cables de cables.
retracción 4/3/2 se conectan a la base de la 4a etapa de la
4

ia
pluma, se enhebran alrededor de las poleas de la base de la Un cilindro de etapa sencilla controlará la primera sección
fe p
3a etapa y se fijan a la punta de la 2a etapa de la pluma. extensible.

Los cables de extensión 1/2/3 (Figura 4-6) se conectan a la Un cilindro de etapa doble controlará la segunda sección

nc
base de la 1a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de extensible.
re lo
las poleas de la punta de la 2a etapa y se fijan a la base de la La secuencia de sincronización de cables dependerá del
3a etapa de la pluma. número de secciones y de la construcción del cilindro de
Los cables de retracción 3/2/1 (Figura 4-6) se conectan a la extensión.
So

base de la 3a etapa de la pluma, se enhebran alrededor de El propósito del diseño del tensado de cables es equilibrar la
las poleas de la base de la 2a etapa y se fijan a la punta de la precarga de los cables de extensión y retracción para cada
1a etapa de la pluma. sección extensible. Además, la secuencia de las secciones
Los cables de retracción 3/2/1 (Figura 4-6) se oponen direc- durante la retracción requiere que los cables de retracción
tamente a los cables de extensión 1/2/3 para asegurar que de cada sección estén alineados entre sí.
las etapas 2a y 3a de la pluma se extiendan y retraigan de
modo uniforme en todo momento.

1/2/3 EXTENDER 2/3/4 EXTENDER EXTENSIÓN 3/4/5

5a
1a ETAPA 2a ETAPA 3a ETAPA 4a ETAPA
ETAPA

3/2/1 RETRAER 4/3/2 RETRAER RETRACCIÓN 5/4/3


FIGURA 4-6

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-21
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Consulte la Figura 4-6, la Figura 4-7, la Figura 4-8, la Los pasos 1 al 3 corresponden a una pluma que va a desar-
Figura 4-12 y la Figura 4-10 para el retiro, desarmado, marse dejando la 1a sección y el plumín (si lo tiene) instala-
armado de la pluma y la tensión del cable. dos en la grúa. Todos los demás pasos corresponden al
retiro de la pluma completa de la grúa (Vea “Retiro de la
Retiro de la pluma pluma” en la página 4-22).
Para el peso de la pluma, vea Especificaciones en la Sec- 1. Extienda y emplace los estabilizadores y el estabilizador
ción 9 de este manual. delantero sencillo.
1. Extienda y ajuste los estabilizadores de la máquina y el 2. Retraiga la pluma completamente y colóquela en posi-
estabilizador delantero sencillo. La pluma debe estar ción horizontal.
completamente retraída y almacenada en el apoyo de la
pluma sobre la parte delantera del camión. 3. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro
telescópico. Tape todas las líneas y las aberturas.
2. Si lo tiene, retire el plumín giratorio según los procedi-
mientos descritos en la sección Preparación del manual 4. Suelte y retire los dos pernos (11, 8) y las arandelas
del operador. endurecidas que fijan la varilla del cilindro de extensión
3. Retire el aparejo de gancho o el peso de la línea de ten- de la 1a etapa (6) a la base de la 1a etapa de la pluma.

re or
sión, enrolle el cable en el tambor del malacate. Apague 5. Marque la posición de las tuercas y la arandela (9, 8)
el motor del camión. que fijan los cables de extensión 1/2/3 (10) a la base de
4. Fije un dispositivo de levante al contrapeso para obtener la 1a etapa de la pluma (1). Quite las tuercas y arande-

ia
fe p
una distribución uniforme del peso y eleve el contrapeso
hasta quitarle el peso del pasador de pivote de la pluma.
las de los cables de extensión 1/2/3 de la base de la 1a
etapa de la pluma. Marque y rotule los cables, y deje los
Retire la tornillería de retención de contrapeso del pasa- extremos de los cables colgando dentro de la pluma.

nc
dor de pivote de la pluma y baje el contrapeso hasta que 6. Retire la tornillería (161, 162) y la placa de acceso (160)
re lo
descanse sobre la caja de estabilizadores traseros. de la parte superior/trasera de la 1a sección.
5. Fije un dispositivo de levante al extremo de la varilla del
7. Conecte una eslinga o cadena a la punta de la 2a etapa
cilindro de elevación, retire el retenedor y el pasador del
So

de la pluma y tire de la 2a etapa de la pluma (con las eta-


cilindro de elevación de la parte inferior de la 1a sección
pas 3a, 4a y 5a) hacia afuera aproximadamente un pie o
de la pluma. Baje el extremo de la varilla del cilindro de
hasta que las aberturas de acceso en todas las seccio-
elevación a la plataforma.
nes de pluma se alineen con las almohadillas de des-
6. Marque y desconecte las líneas del cilindro de extensión gaste traseras correspondientes a todas las secciones
y las líneas hidráulicas y eléctricas del malacate. Tape de la pluma. Rotule y retire las almohadillas de desgaste
todas las aberturas. Desenchufe el cable del dispositivo traseras de la parte superior de cada sección de la
de prevención del contacto entre bloques/RCL del pluma. Afloje la tornillería de sujeción de las placas de
receptáculo de la torreta. leva de ajuste y todas las almohadillas de desgaste tra-
7. Desconecte y tape todas las aberturas y líneas hidráuli- seras correspondientes a todas las secciones de la
cas del malacate. El malacate se puede retirar en este pluma que se van a retirar.
momento, pero no es necesario. (Vea “Retiro del mala- 8. Retire y rotule la tornillería de sujeción (61, 62, 63) en la
cate” en la página 5-2.) punta delantera de la 1a sección inferior de la pluma.
8. Fije un dispositivo de levante para obtener una distribu- Afloje la tornillería de ajuste (111, 70), las almohadillas
ción uniforme del peso y eleve la pluma hasta quitarle el de desgaste (18) y las placas de respaldo (22, 28).
peso del pasador de pivote de la pluma. Retire el retene-
9. Retire y rotule la placa superior (16), el suplemento
dor y el pasador de pivote de la pluma. Levante la pluma
(136) y la tornillería (23, 21, 56) de la punta de la 1a
para soltarla de la torreta.
etapa de la pluma.
Desarmado de la pluma de cinco secciones 10. Retire y rotule las dos almohadillas de desgaste latera-
les superiores (178, 180) con la almohadilla de desgaste
Como referencia, la parte delantera (punta) es el extremo con
lateral retenedora (179) y la tornillería (176, 177) de la
la caja de poleas, la parte trasera (base) es el extremo en
punta de la 1a etapa de la pluma.
donde se monta el malacate y los lados izquierdo y derecho
se identifican mirando desde la parte trasera a la delantera. 11. Afloje las tuercas de ajuste de cable (151, 12) en los
cables de retracción 3/2/1 delanteros inferiores (19).
NOTA: Todas las almohadillas de desgaste deben mar-
Saque los cuatro pernos (27) que fijan las placas de
carse, inspeccionarse y rearmarse exacta-
anclaje de los cables de retracción 3/2/1 (150) a la punta
mente al estado en que se quitaron, a menos
inferior de la 1a sección de la pluma. Tire de los anclajes
que se vaya a hacer un reacondicionamiento
de los cables de retracción y mantenga los cables de
completo.

4-22 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

retracción tensos mientras tira de la 2a etapa (junto con fuera aproximadamente 1 pie. Retire y marque las dos
las etapas 3a, 4a y 5a) para sacarla de la 1a etapa. Tire almohadillas de desgaste laterales inferiores (15) con
de la 2a etapa de la pluma del conjunto de pluma par- sus suplementos (14, 13) y las dos almohadillas de des-
cialmente hasta que la punta delantera de la pluma se gaste superiores (178, 179, 180, 162, 161) de la punta
pueda elevar lo suficiente como para retirar y rotular las delantera de la 2a etapa de la pluma. Retire y marque
almohadillas de desgaste (184, 185) y la tornillería (20, dos almohadillas de acero interiores superiores (58) y el
49) de la punta inferior de la 1a etapa de la pluma. Sos- suplemento (137) de la punta de la 2a etapa de la
tenga el extremo de la base de la 2a etapa cuando salga pluma.
de la 1a etapa de la pluma.
20. Retire y marque el retenedor de cable y la tornillería (54,
12. Coloque la 2a etapa (junto con las etapas 3a, 4a y 5a) 33, 56, 21, 55, 117, 57) ubicados en la punta delantera
sobre una superficie horizontal adecuada. superior de la 2a etapa de la pluma.
NOTA: Procure no comprimir ni aplastar los cables de 21. Deslice la caja de poleas de cables de extensión 1/2/3
retracción mientras se eleva o soporta la 2a etapa (44, 45, 46, 47, 43) para sacarla de la parte superior/
de la pluma. punta delantera de la 2a etapa de la pluma y permita
que la caja de poleas y los cables (10) reposen encima

re or
13. Retire el perno y el rodillo guía del cable de retracción
de la 3a etapa de la pluma.
(149) de cada lado de la base inferior de la 2a etapa de
la pluma. 22. Afloje los pernos de ajuste (12, 151) del cable de retrac-
ción (53) y quite los cuatro pernos (27) que fijan el con-
4

ia
14. Retire los dos tornillos de fijación de cabeza cuadrada
junto de placas de anclaje de cables de retracción 4/3/2
fe p
(154) que retienen el pasador de las poleas de retrac-
ción 3/2/1 (38). Tire del pasador de polea de retracción
(26) a la punta inferior de la 2a etapa de la pluma.
con las poleas de retracción (148) y el cojinete (35), los 23. Eleve la punta de la pluma y retire las almohadillas de

nc
espaciadores (36) y el anillo elástico (37) armados hacia desgaste (17) de entre la punta inferior de las etapas 2a
re lo
atrás para sacarlos de su ranura en la base de la 2a y 3a de la pluma. Tire de los anclajes de los cables de
etapa de la pluma. Elimine las rebabas que estén pre- retracción y mantenga los cables de retracción tensos
sentes en los extremos planos del pasador para evitar mientras se tira de las etapas 3a, 4a y 5a para sacarlas
So

los daños producidos al cojinete de la polea al quitar las de la 2a etapa de la pluma.


poleas del pasador.
24. Coloque las etapas 3a, 4a y 5a de la pluma sobre una
15. Retire los dos pernos (145), la escuadra retenedora de superficie horizontal adecuada.
cables de retracción (144) y el conjunto de anclaje de
NOTA: Procure no comprimir ni aplastar los cables de
cables (51) de la base inferior de la 3a etapa de la
retracción mientras se eleva o soporta la 3a etapa
pluma. Almacene los cables de retracción 3/2/1 (19),
de la pluma.
que ahora se encuentran libres, en una zona que evite
que sufran daños durante el desarmado posterior de la 25. Marque y retire las almohadillas de desgaste y los
pluma. suplementos de la base de la 3a etapa de la pluma si los
va a sustituir.
16. Marque la posición de las tuercas que fijan los cables de
extensión 2/3/4 (29) a la base de la 2a etapa de la 26. Retire el cable de extensión 1/2/3 (10) de la parte supe-
pluma. Quite las seis tuercas grandes (31), los espacia- rior de la 3a sección de la pluma. Deslice la polea tra-
dores (87) y el anclaje de los cables de extensión 2/3/4 sera central superior (71) hacia la parte trasera de la
(30) de la parte superior/base de la 2a etapa de la pluma y quítela. Tire del bucle de cable hacia adelante y
pluma. quítelo del retenedor de polea. El cable ahora está libre
en la base de la pluma. Empuje las dos poleas en la
17. Retire los dos tornillos de cabeza hueca (155) y los dos
punta delantera de la 2a etapa de la pluma y quítelas de
tornillos de cabeza hueca plana (27) que fijan la almoha-
la caja de poleas de los cables de extensión 1/2/3 (44) y
dilla de desgaste (39) al anclaje de los cables de exten-
de las poleas (46) previamente retiradas y almacenadas
sión 2/3/4 (30) conectado a la parte superior/base de la
en la punta de la 3a etapa de la pluma. Los bucles de los
2a etapa de la pluma.
cables ahora se pueden sacar de la caja de poleas y el
18. Saque los dos pernos de reborde con cabeza Allen (11) cable de extensión 1/2/3 queda libre. Los bucles de los
con sus arandelas planas (8) de las escuadras de cables ahora se pueden sacar de la caja de poleas y el
anclaje del cilindro de extensión (6) como parte de la cable de extensión 1/2/3 queda libre. Elimine las reba-
base central en la parte trasera de la 2a etapa de la bas que estén presentes en los extremos planos de los
pluma. pasadores para evitar daño al cojinete de la polea y de
ser necesario quite los pasadores de las poleas de la
19. Fije una eslinga o cadena a la punta de la 3a etapa de la
punta (47).
10
pluma y tire de la 3a etapa (con las etapas 4a y 5a) hacia

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-23


MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

27. Afloje y quite los dos pernos (27) que fijan la almohadilla de la pluma aproximadamente 1 pie. Retire el cilindro de
de desgaste (72) a la base superior de la 3a etapa de la extensión de la pluma, manteniendo los cables de
pluma. Afloje y quite los dos pernos (48), las arandelas extensión 2/3/4 (29) tensos.
de seguridad (49) y los retenedores (50) que fijan el
35. Retire las varillas (153), el rodillo (165) y la placa (166)
cilindro de extensión (6) en la base central de la 3a
de la punta de la caja de las poleas de cilindro. Retire las
etapa de la pluma. Conecte una eslinga a la base del
poleas (112) del cilindro de extensión, si lo desea, qui-
cilindro de extensión y extraiga el cilindro de extensión
tando los dos pernos (109) y el retenedor (115) del pasa-
de la 3a etapa de la pluma aproximadamente un pie
dor de polea (114) y golpeando suavemente el pasador
manteniendo los cables de extensión 2/3/4 tensos.
mientras quita las poleas de la punta del cilindro de
Eleve el cilindro de extensión aproximadamente cinco
extensión.
pulgadas y apóyelo sobre un bloque (madera).
36. Retire las almohadillas de desgaste (116, 119) si es
NOTA: Evite dañar el rodillo del cable de retracción (65)
necesario cambiarlas.
cuando eleve el cilindro.
37. Retire los cables de extensión 2/3/4 (29) del pasador de
28. Retire el perno (74) y el rodillo del cable de retracción
retracción 5/4/3-extensión 2/3/4 y almacene los cables y
(65) de cada lado de la base inferior de la 3a etapa de la

re or
el cilindro de extensión en una área donde no se dañen
pluma. Tire del pasador de la polea de retracción (191)
durante el desarmado posterior de la pluma.
con las poleas (34, 35, 36, 37) para sacarlo de su ranura
en la base inferior de la 3a etapa de la pluma. Desco- 38. Retire las cuatro tuercas (86) que retienen los cables de

ia
necte los tubos de lubricación (192, 193) entre el eje y extensión 3/4/5 (96) al extremo de la base superior de la
fe p
las poleas de retracción, en su caso. Elimine las reba-
bas que estén presentes en los extremos planos del
3a etapa de la pluma. Empuje la 5a etapa de vuelta en la
4a etapa de la pluma. Vuelva a instalar el pasador de
pasador para evitar daño al cojinete de la polea si las retracción 5/4/3-extensión 2/3/4 (78) en la ranura en el

nc
poleas se quitan del pasador. Almacene el cable (53) de extremo de la base inferior de la 4a etapa de la pluma.
re lo
modo que no interfiera para evitar daño. Vuelva a instalar los cables de retracción 5/4/3 (77) en
las placas de anclaje en el extremo de la base inferior de
29. Empuje el anclaje de retracción 4/3/2 (82) hacia ade-
la 5a etapa de la pluma.
lante para sacarlo de su ranura en la base inferior de la
So

4a etapa de la pluma y retire la 4a etapa de la pluma con 39. Fije una eslinga o cadena a la punta de la 4a etapa de la
la almohadilla de desgaste (81) adosada. Retire los pluma y tire (con la 5a etapa de la pluma) hacia fuera
cables de retracción 4/3/2 (53) del anclaje de retracción aproximadamente dos pies. Retire y marque las almo-
4/3/2 (82) y almacénelos en una zona donde no sufran hadillas de desgaste laterales superiores con los suple-
daños durante el desarmado posterior de la pluma. mentos (94, 93, 92) y las almohadillas de desgaste
inferiores con los suplementos (89, 90, 91) y una almo-
30. Marque la ubicación de las tuercas que aseguran los
hadilla de desgaste superior con los suplementos (104,
cables de retracción 5/4/3 (77) a la punta de la 3a etapa
102, 139, 105) de la punta de la 3a sección de la pluma.
de la pluma y afloje las tuercas (12, 151) y retire la placa
(107) y el perno (32) del extremo roscado del cable. 40. Saque los cuatro pernos que fijan los anclajes de cables
de retracción 5/4/3 (107) a la punta inferior de la 3a
31. Retire el perno (85) y el rodillo del cable de retracción
etapa de la pluma. Retire las almohadillas de desgaste
(84) de cada lado de la base inferior de la 4a etapa de la
(187) de la punta inferior de la 3a etapa de la pluma. Tire
pluma.
de los anclajes de los cables de retracción y mantenga
32. Retire el perno de anclaje del cable de retracción 5/4/3 los cables de retracción tensos mientras tira de la 4a
(106) de la base interior de la 5a sección. Retire los etapa (junto con la 5a etapa de la pluma) para sacarla
cables de retracción 5/4/3 (77) de la placa de anclaje en de la 3a etapa.
la base inferior de la 5a etapa de la pluma y cuélguelos
41. Coloque las etapas 4a y 5a de la pluma sobre una
fuera del extremo de base de la 3a etapa de la pluma.
superficie horizontal adecuada.
33. Desconecte los tubos de lubricación (194, 195) y
NOTA: Procure no comprimir ni aplastar los cables de
extraiga el pasador de retracción 5/4/3-extensión 2/3/4
retracción mientras se eleva o soporta la 4a etapa
(78) como un conjunto de la ranura de la base inferior de
de la pluma.
la 4a etapa de la pluma y déjelo colgando fuera de la
base de la 3a etapa de la pluma. Retire y rotule las 42. De ser necesario, marque y retire las almohadillas de
poleas de retracción 5/4/3 (79) y los cables (77) del desgaste y los suplementos de la base de la 4a etapa de
pasador. la pluma.
34. Baje el cilindro de extensión (6) a su posición original. 43. Retire el pasador de retracción 5/4/3-extensión 2/3/4
Fije una eslinga o cadena a la punta de la 5a etapa de la (78) de la base inferior de la 4a etapa de la pluma. Retire
pluma y tire de la 5a etapa para extraerla de la 4a etapa

4-24 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

los cables de retracción 5/4/3 (77) de las placas de 3. Inspeccione todos los cojinetes de poleas en busca de
anclaje en la base inferior de la 5a etapa de la pluma y desgaste excesivo y cortaduras en el forro interior. Si el
almacénelos en una área donde no se dañen durante el diámetro del cojinete instalado es 0.015 pulg mayor que
desarmado posterior de la pluma. el diámetro del pasador, es necesario sustituir el coji-
nete. Toda cortadura o acanaladura que haga que el
44. Fije una eslinga o cadena a la punta de la 5a etapa de la
forro del cojinete pierda hilos es motivo para sustituirlo.
pluma y tire (con la 5a etapa de la pluma) hacia fuera
aproximadamente seis pies. Retire y marque la almoha- 4. Limpie e inspeccione todos los conjuntos de cable
dilla de desgaste lateral inferior con los suplementos según los procedimientos de inspección de cables
(89, 90, 91) y dos almohadillas de desgaste superiores dados en esta sección. Preste atención particular a la
con los suplementos (94, 93, 92) de la punta de la 4a presencia de alambres rotos en las conexiones de los
sección de la pluma. extremos. Reemplace los conjuntos de cable según se
requiera. Lubrique los conjuntos de cable según se
45. Retire los dos pernos Allen, las tuercas y las arandelas requiera. Lubrique todos los conjuntos de cable antes
de las almohadillas de desgaste del cable de extensión de volverlos a instalar en la pluma.
3/4/5 (88) en la base de la 4a etapa de la pluma y quite
las almohadillas. 5. Inspeccione todos los pasadores de polea en busca de

re or
melladuras, acanaladuras o picaduras debidas a la for-
46. Quite las graseras (95) del pasador de la polea de mación de herrumbre en la superficie de soporte. Reem-
extensión 3/4/5 (189) en la punta delantera de la 4a plácelos si se observan daños.
etapa de la pluma. Saque los diez pernos Allen del
4

ia
pasador de las poleas de extensión 3/4/5 (189) y retire 6. Inspeccione todas las graseras y trayectorias de
fe p
de las placas laterales de la 5a etapa de la pluma hasta engrase de los pasadores para asegurar que la grasa
salir de las superficies rectificadas. Retire las poleas de fluya debidamente. Limpie y reemplace según se
requiera.
extensión 3/4/5 (98).

nc
re lo
47. Retire las almohadillas de desgaste (100) de la punta 7. Reemplace todos los tapones de lubricación en todas
inferior de la 4a etapa de la pluma. Tire de la 5a etapa las almohadillas de desgaste, según sea necesario.
hasta sacarla de la 4a etapa de la pluma manteniendo 8. Aplique grasa universal (MPG) a todas las superficies
So

los cables de extensión tensos. de las almohadillas de desgaste.


48. Coloque la 5a etapa de la pluma sobre una superficie
horizontal adecuada. Procure no estrujar ni aplastar los
Armado de la pluma de cinco secciones
cables de extensión mientras se eleva o soporta la 5a NOTA: Apriete toda la tornillería a su par de apriete espe-
etapa de la pluma. De ser necesario, marque y retire las cificado. Vea “Sujetadores y valores de apriete” en
almohadillas de desgaste y los suplementos de la base la página 1-7.
de la 5a etapa de la pluma.
NOTA: Aplique pasta adhesiva/selladora de roscas de
49. Retire los cables de extensión 3/4/5 de las placas de resistencia mediana Loctite 243 de acuerdo con
anclaje en la base inferior de la 5a etapa de la pluma y las recomendaciones de Loctite a toda la tornillería
almacénelos en una área donde no se dañen durante el y apriete.
desarmado posterior de la pluma. NOTA: No aplique pasta Loctite a ninguno de los extremos
50. Retire las poleas de los cables de carga (120) si así se roscados de cables. Siempre utilice las contratuer-
desea, sacando los dos pernos, las dos arandelas de cas y/o tuercas provistas.
seguridad y el retenedor (125) de los pasadores de NOTA: Instale los cables en su condición natural sin retor-
polea (164) y martillando ligeramente el pasador mien- ceduras. No retuerza los cables. Si los cables se
tras se retiran las poleas y espaciadores hasta quitar retuercen durante el ajuste, esto causará daños o
todas las poleas de la punta de la pluma. la falla del cable. Durante el armado inicial de los
extremos roscados de cables, enrosque la primera
Mantenimiento adicional, pluma desarmada tuerca más allá de la parte plana para poder efec-
1. Limpie todas las secciones de la pluma e inspecciónelas tuar el ajuste posteriormente.
en busca de desgaste, abolladuras, secciones dobladas NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
o deformadas, metal acanalado, soldaduras rotas y toda cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
condición anormal. Repare o reemplace según sea
necesario. Como referencia, la parte delantera (punta) es el extremo
con la caja de poleas, la parte trasera (base) es el extremo
2. Inspeccione todas las poleas en busca de desgaste en donde se monta el malacate y los lados izquierdo y dere-
excesivo de sus ranuras o desgaste anormal de sus cho se identifican mirando desde la parte trasera a la delan-

10
aros. Reemplace según se requiera. tera.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-25


MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

5a sección de pluma j. Instale placas retenedoras (125) en el lado


izquierdo de la caja de poleas utilizando un perno
1. Arme las poleas de cable de carga superiores (120) y (109) y una arandela (21).
sus cojinetes (121) en la caja de poleas de la 5a
etapa (5). k. Instale el tubo (60) en la caja de poleas delanteras
inferiores.
a. Instale el pasador de polea (126) en el lado
izquierdo de la caja de poleas superiores. l. Instale tres pasadores de enganche (127) en la caja
de poleas.
NOTA: Instale espaciadores (122) entre las poleas y entre
las poleas y las placas laterales. 3. Instale la almohadilla de desgaste inferior trasera (110) y
los suplementos (135) con el perno (103) en la base de
b. Instale un espaciador pequeño (122). la 5a etapa de la pluma (5).
c. Instale las poleas (120, 121) cerca de las placas 4. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (134)
laterales de la caja de poleas con la grasera (95) y los suplementos (41) en la base trasera de la 5a etapa
orientada hacia la placa lateral para permitir la lubri- de la pluma (5). Coloque los suplementos según las ins-
cación. trucciones de calibración dadas en esta sección, o

re or
d. Instale un espaciador pequeño (122). según estaban en las almohadillas originalmente retira-
das y marcadas.
e. Instale las poleas centrales (120, 121) con la gra-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-

ia
sera (95) orientada hacia cualquiera de los dos
lados.
fe p 5.
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
Eleve y soporte la 5a etapa de la pluma (5) delante de la
f. Instale las poleas superiores (120, 121) en el lado
4a etapa de la pluma (4).

nc
izquierdo de la pluma con el espaciador (123) hacia
re lo
el lado derecho. a. Pase el extremo roscado de los cables de extensión
g. Instale placas retenedoras (125) a ambos lados de 3/4/5 (96) a través de la punta de la 4a etapa de la
la caja de poleas utilizando un perno (109) y una pluma (4) hasta sacarlo por la base de la 4a etapa.
So

arandela (21). b. Pase el extremo con botón de los cables de exten-


2. Arme las poleas de cable de carga inferiores (120) y sus sión 3/4/5 (96) hacia atrás más allá del anclaje de
cojinetes (121) en la caja de poleas de la 5a etapa (5). cables de la 5a etapa de la pluma e instale el
extremo con botón de los cables de extensión 3/4/5
a. Instale el pasador de polea (164) en el lado (96) en las placas de anclaje del lado exterior de la
izquierdo de la caja de poleas. base de la 5a etapa y tire para tensar.
NOTA: Instale arandelas (122) entre las poleas y entre las
poleas y las placas laterales. Secciones 5a y 4a de la pluma
b. Instale un espaciador pequeño (122). 1. Instale la 5a etapa de la pluma (5) en la 4a etapa de la
pluma (4) aproximadamente cinco pies. Figura 4-7.
c. Instale las poleas (120, 121) cerca de las placas
laterales de la caja de poleas con la grasera (95) NOTA: Procure no dañar los cables de extensión 3/4/5
orientada hacia la placa lateral para permitir la lubri- (96).
cación.
d. Instale un espaciador pequeño (122). CABLE DE EXTENSIÓN 3/4/5
4a ETAPA DE LA PLUMA
e. Instale la polea central (120) con la grasera orien- ROSCA DEL CABLE
tada hacia cualquiera de los dos lados.
f. Instale las poleas (120) en el lado derecho de la
pluma.
g. Instale el espaciador (122).
h. Instale el eslabón (128) en el exterior de la caja de
poleas. BOTÓN DEL CABLE
i. Instale placas retenedoras (163) en el lado derecho ANCLAJE DE CABLE
de la caja de poleas utilizando un perno (109) y una 5a ETAPA DE LA PLUMA
FIGURA 4-7
arandela (21).

4-26 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

2. Eleve la 5a etapa de la pluma contra la parte superior de d. Empuje la 5a etapa completamente en la 4a etapa
la 4a etapa de la pluma e instale las almohadillas de de la pluma manteniendo los cables de extensión 3/
desgaste (100) asegurándolas con los pernos (101) en 4/5 (96) tensos.
la punta inferior de la 4a etapa de la pluma (4) y lubrique.
e. Haga una marca en la punta de la 5a etapa de la
3. Baje la 5a etapa de la pluma (5) sobre las almohadillas pluma delante de las almohadillas de desgaste late-
de desgaste de la 4a etapa de la pluma. rales en la 4a etapa de la pluma, para la secuencia
de retracción.
4. Instale las poleas de extensión 3/4/5 (98) dentro de la
punta de la 4a etapa de la pluma (4). 7. Instale las almohadillas retenedoras de los cables de
extensión 3/4/5 (88) con el reborde biselado orientado
a. Instale el cojinete (99) en la polea (98).
hacia arriba/hacia la parte interior de la base de la 4a
b. Instale los tapones de desgaste (97) en los etapa de la pluma para soportar el cable (96).
(catorce) agujeros por polea (98).
8. Instale el perno superior (108), la arandela (56) y la
c. Pase los cables de extensión 3/4/5 (96) alrededor tuerca (133) solamente, gire la almohadilla retenedora
de las poleas de extensión 3/4/5 (98) e instale las (88) y posicione los cables de extensión 3/4/5 (96) entre

re or
poleas en la 4a sección de la pluma (4). la abertura de la almohadilla retenedora de cable y la
placa lateral con el extremo roscado del cable de exten-
NOTA: Instale los cables en su condición natural sin retor-
sión 3/4/5 colocado más allá de la base de la 4a etapa
ceduras. No retuerza los cables. Si los cables se
de la pluma. Gire la almohadilla retenedora (88) a su
4

ia
retuercen durante el ajuste, esto causará daños o
lugar e instale el perno inferior (108), la arandela (56) y
fe p
la falla del cable.
la tuerca (133) y apriete los dos pernos. (Vea “Sujetado-
d. Instale los pasadores de poleas de extensión 3/4/5 res y valores de apriete” en la página 1-7.)

nc
(189) y los tapones (97) en los agujeros empotrados
9. Empuje el extremo roscado del cable de retracción 5/4/3
re lo
en los lados de la punta de la 4a etapa de la pluma.
(77) por la abertura de la polea en el extremo de la base
e. Instale los pernos retenedores (40) en los pasado- inferior de la 4a etapa de la pluma y tire de los extremos
res de polea de extensión 3/4/5 (189) y apriételos roscados de los cables de retracción 5/4/3 hacia la
So

(Vea “Sujetadores y valores de apriete” en la punta de la pluma.


página 1-7).
10. Instale el extremo de botón del cable de retracción 5/4/3
f. Instale las graseras (95) en los pasadores de polea (77) en el anclaje de cable en el extremo interior de la
de extensión 3/4/5 (189) y lubrique. base de la 5a etapa de la pluma (5).
5. Instale las almohadillas de desgaste laterales (89), los 11. Instale el tornillo retenedor de cable (106) para asegurar
suplementos (90, 91) con los pernos (27) en la punta el cable.
interior de la 4a sección de la pluma (4).
12. Instale temporalmente el pasador de retracción-exten-
6. Instale la guía de cables (105) en la parte superior de la sión 2/3/4 (78) con la polea (79) en la base inferior de la
4a etapa de la pluma (4). 5a etapa de la pluma como ayuda para posicionar los
cables (77) durante el armado de la sección siguiente.
a. Inserte la almohadilla de desgaste de acero supe-
rior (102) con los suplementos (139) entre la 4a 13. Extienda la 5a sección aproximadamente 1 pie para ins-
etapa de la pluma (4) y la parte superior de la 5a talar las almohadillas de desgaste superiores por la
etapa de la pluma (5). abertura en la parte superior de la pluma en la parte tra-
sera de la 4a sección.
b. Instale el perno (59) en los agujeros traseros sola-
mente. 14. Instale dos placas de montaje de almohadillas de des-
gaste superiores (152), las almohadillas de desgaste
c. Instale la almohadilla de desgaste (104) y la guía de superiores (173), la placa de leva de ajuste (200), los
cables (105) en la parte exterior de la punta de la 4a pernos (197) y las arandelas planas (196).
etapa de la pluma (4). Instale la tornillería relacio-
nada (146, 21, 56) para asegurar por la parte delan- NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
tera superior de la 4a etapa de la pluma. cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
NOTA: Coloque los suplementos según las instrucciones 15. Gire la leva (200) hasta eliminar la separación entre la
de calibración dadas en esta sección, o según almohadilla de desgaste y la sección de la pluma mante-
estaban en las almohadillas originalmente retira- niendo las secciones centradas para la alineación
das y marcadas. correcta de la pluma.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-27
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Secciones 4a y 3a de la pluma 9. Instale la almohadilla de desgaste superior (52) con sus


suplementos (138) y la guía de cables (76) con la almo-
1. Instale la almohadilla de desgaste inferior (68), los hadilla de desgaste (75) y la tornillería relacionada (146,
suplementos (67) y el perno (69) en la base de la 4a 21, 56) en la parte delantera superior de la 3a etapa de
sección de la pluma (4). la pluma (3). Instale suplementos siguiendo las instruc-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- ciones de calibración dadas en esta sección.
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. 10. Meta las etapas 4a/5a de la pluma completamente en la 3a
2. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y etapa y haga una marca en la punta de la 4a etapa, delante
los suplementos (41) en los pasadores en la base de la de la almohadilla de desgaste lateral de la 3a etapa, para el
4a etapa de la pluma. Coloque los suplementos según ajuste de la secuencia de retracción. Mantenga los cables
las instrucciones de calibración dadas en esta sección, de extensión 3/4/5 (96) y de retracción 5/4/3 (77) tensos y
o según estaban en las almohadillas originalmente reti- guíe los cables de extensión 3/4/5 (96) en las placas de
radas y marcadas. anclaje de la base superior de la 3a etapa de la pluma.
Enrosque las tuercas (86) en los cables de extensión 3/4/5
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- (96) apenas más allá de las partes planas.
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.

re or
NOTA: Instale los cables en su condición natural sin retor-
3. Eleve y sujete las etapas 4a/5a de la pluma e instálelas ceduras. No retuerza los cables. Si los cables se
en la 3a etapa de la pluma (3) aproximadamente unos retuercen durante el ajuste, esto causará daños o
quince pies. Procure mantener los cables de retracción

ia
la falla del cable. Durante el armado inicial de los
fe p
5/4/3 (77) tensos, sin entrecruzarlos y manteniéndolos
alejados de los puntos de estricción creados por las
extremos roscados de cables, enrosque la primera
tuerca más allá de la parte plana para poder efec-
eslingas y almohadillas inferiores. tuar el ajuste posteriormente.

nc
re lo
4. Eleve las etapas 4a/5a de la pluma (4, 5) contra la parte 11. Retire los cables de retracción 5/4/3 previamente arma-
superior de la 3a etapa de la pluma (3) e instale las dos de la placa de anclaje en la base inferior de la 5a
almohadillas de desgaste (187) con el perno (186) en la etapa de la pluma y cuélguelos alejados de la base de la
punta inferior de la 3a etapa de la pluma. pluma.
So

NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- 12. Extraiga la 5a etapa de la 4a etapa de la pluma aproxi-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. madamente 12 pulg.
5. Baje las etapas 4a y 5a de la pluma sobre las almohadi- 13. Arme e instale el conjunto de cilindro de extensión.
llas de desgaste de la 3a etapa de la pluma. Empuje las
etapas 4a/5a de la pluma dentro de la 3a etapa dejando a. Instale los cojinetes (113) en las poleas de cilindro
aproximadamente cuatro pies de las etapas 4a/5a fuera de extensión 2/3/4 (112).
de la 3a etapa de la pluma. b. Cubra el cojinete con grasa universal e instale las
6. Arme los retenedores del cable de retracción 5/4/3 (107) poleas de extensión 2/3/4 en el cilindro de exten-
en los cables de retracción 5/4/3 (77), coloque dos tuer- sión (6).
cas (151, 12) apenas más allá de la parte plana del c. Instale el pasador (114) a través de la caja de
extremo roscado de los cables de retracción y arme en poleas del cilindro asegurándolo con una placa
la punta inferior de la 3a etapa de la pluma (3) con un retenedora (115) y dos pernos (109).
perno (32).
d. Instale dos almohadillas de desgaste (116 y 119) a
7. Instale las almohadillas de desgaste laterales inferiores cada lado de la punta delantera del cilindro de
(15) con los suplementos (13, 14) en el interior del lado extensión con el perno (118).
delantero de la 3a etapa de la pluma sujetándolos con
un perno (59). 14. Enhebre los cables de extensión 2/3/4 (29) en las
poleas de cilindro de extensión 2/3/4 (112) en la parte
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- delantera del cilindro telescópico (6) instalando los
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. cables detrás del cilindro en el orden correcto.
8. Arme e instale las almohadillas de desgaste laterales NOTA: Marque los extremos de los cables para mantener
superiores (178, 179, 180) sujetándolas con la tornillería la secuencia correcta durante el armado para evi-
(176, 177) en la punta de la 3a etapa de la pluma (3). tar el cruce.
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con 15. Instale la varilla retenedora superior (153) con el perno
una barra/herramienta que se extienda en el inte- (32) e instale la varilla y el rodillo (153, 165) con el perno
rior de la sección de la pluma para ayudar a posi- (32) en la parte inferior de la caja de poleas del cilindro
cionar los componentes durante el armado.

4-28 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

de extensión. Instale la placa retenedora de cable (166) 20. Instale la almohadilla de desgaste (81) con los pernos
y el tornillo (101) en la parte inferior de la caja de poleas (83) en la base de la cuarta etapa de la pluma.
del cilindro de extensión.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
21. Pase los dos cables de retracción 4/3/2 centrados de
16. Instale el cilindro de extensión (6) en la parte trasera de manera uniforme alrededor del retenedor de cables de
la 5a etapa de la pluma dejando aproximadamente dos retracción (82). Pase los extremos roscados de los
pies extendidos. Empuje la 5a etapa de la pluma com- cables de retracción 4/3/2 (53) hacia abajo por la aber-
pletamente en la 4a etapa y eleve el cilindro de exten- tura en la base de la 3a etapa de la pluma y tire de los
sión hasta la parte superior de la 3a etapa de la pluma. extremos roscados de los cables de retracción 4/3/2
hacia la punta de la pluma (3). Instale el retenedor de
17. Arme e instale el pasador de retracción 5/4/3-extensión
cables de retracción 4/3/2 (82) en las placas de anclaje
2/3/4 en la placa de anclaje en la base inferior de la 4a
en la base de la cuarta etapa de la pluma.
etapa de la pluma (4).
22. Arme e instale el pasador de retracción 4/3/2-extensión
a. Arme los 3 cables de extensión (29) en el pasador

re or
1/2/3 en la placa de anclaje en la base inferior de la 3a
de retracción 5/4/3-extensión 2/3/4 (78).
etapa de la pluma (3).
b. Instale una arandela (132) y un retenedor (131) a
a. Instale un retenedor (37) y una arandela (36) dentro
cada lado de los cables exteriores.
4

ia
de cada polea.
c.
fe p
Instale un retenedor (131) y una arandela (132)
dentro de cada polea.
b. Instale el buje (35) en la polea de ranura doble (34)
y pase una brocha con grasa para chasis e instale
d.

nc
Instale el buje en la polea de ranura simple y pase en ambos extremos del pasador.
re lo
una brocha con grasa para chasis e instale en
c. Haga un bucle con los cables de retracción 4/3/2
ambos extremos del pasador.
(53) alrededor de las poleas de ranura doble (34) y
e. Haga un bucle con los cables de retracción 5/4/3 el pasador (191).
So

(77) alrededor de las poleas de ranura simple y el


d. Instale un tapón (64) en el extremo del pasador
pasador.
(191).
f. Instale un tapón (64) en el extremo del pasador.
e. Instale el eje en el retenedor en la base de la 3a
g. Instale en conjunto de eje en el retenedor en la base etapa de la pluma (3).
de la 4a etapa de la pluma e instale el extremo de
f. Instale las graseras (95) orientadas hacia la base
botón de los cables de retracción 5/4/3 (7) en la
de la pluma o [en su caso] el tubo izq. (192), tubo
placa de anclaje en la base inferior de la 5a etapa
der. (193), adaptador (188) y la grasera (73).
de la pluma.
23. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras.
h. Instale el perno retenedor (106) en el agujero ros-
cado del bloque retenedor de cable en la parte tra- 24. Instale las guías de cables de retracción (65) con el
sera inferior de la 5a etapa. perno (74) en la base de la 3a etapa de la pluma.
i. Instale las graseras (95) orientadas hacia la base NOTA: Tenga cuidado al mover el cilindro para evitar
de la pluma. O [en su caso] el tubo izq. (194), tubo dañar las guías de cables.
der. (195), adaptador (188) y dos graseras (73).
25. Baje el cilindro de extensión sobre la almohadilla de
j. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras. desgaste (83).
18. Instale las guías de cables de retracción (84) con el Secciones 3a y 2a de la pluma
perno (85) en la base de la 4a etapa de la pluma.
1. Instale dos placas de montaje para las almohadillas de
NOTA: Tenga cuidado al mover el cilindro para evitar
desgaste superiores (152), las almohadillas de des-
dañar las guías de cables.
gaste (172) con el perno (198), una arandela (196) en la
19. Baje el cilindro de extensión e introdúzcalo en la 3a base de la 3a etapa de la pluma (3).
etapa de la pluma manteniendo los cables tensos hasta
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
aproximadamente un pie detrás de los anclajes del cilin-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
dro en la 3a etapa de la pluma. Eleve la base del cilindro
de extensión hasta la parte superior de la 3a etapa de la 2. Instale la placa de leva de ajuste (200), los pernos (197)
pluma. y las arandelas planas (196).
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-29
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

3. Gire la leva (200) hasta eliminar la separación entre la pluma durante el armado de la siguiente etapa de la
almohadilla de desgaste y la sección de la pluma mante- pluma.
niendo las secciones centradas para la alineación
j. Pase y ponga los extremos roscados del cable de
correcta de la pluma.
sincronización de extensión (10) hacia la base de la
4. Instale una almohadilla de desgaste inferior (143), los pluma y forme un bucle sobre la base de la pluma.
suplementos (142) con el perno (69) en la base de la 3a
7. Asegúrese de que las orejetas del cilindro de extensión
etapa de la pluma.
de la 2a etapa (6) queden horizontales.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
8. Eleve y sujete las etapas 3a/4a/5a de la pluma e instále-
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
las en la 2a etapa de la pluma (2) aproximadamente
5. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y unos quince pies.
los suplementos (41) en la base de la 3a etapa de la
NOTA: Procure mantener los cables de retracción 4/3/2
pluma. Instale suplementos siguiendo las instrucciones
tensos, sin entrecruzarlos y manteniéndolos aleja-
de calibración dadas en esta sección.
dos de los puntos de estricción creados por las
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- eslingas y almohadillas inferiores.

re or
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
9. Eleve las etapas 3a/4a/5a de la pluma contra la parte
6. Estire el cable de sincronización de extensión 1/2/3 de superior de la 2a etapa (2) e instale las almohadillas de
3/8 pulg de diámetro (10), y después vuelva a unir los desgaste (17) con un perno (186) en la punta inferior de

ia
fe p
extremos roscados para formar un bucle y determine el
punto central del tramo de cable.
NOTA:
la 2a etapa de la pluma.
Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
a. Deslice este bucle central de adelante hacia atrás cies de contacto y de almohadillas de desgaste.

nc
por la ranura de anclaje del cable en la base y la
re lo
a. Baje las etapas 3a/4a/5a de la pluma sobre las
parte superior de la 3a etapa de la pluma (3).
almohadillas de desgaste de la 2a etapa de la
b. Deslice la polea retenedora (71) en esta ranura de pluma.
So

atrás hacia adelante de manera que la parte ele-


b. Empuje las etapas 3a/4a/5a de la pluma dentro de
vada de la polea se deslice en la ranura de la placa
la 2a etapa dejando aproximadamente cuatro pies
de anclaje del cable.
de las etapas 3a/4a/5a fuera de la 2a etapa de la
c. Tire de este bucle de cable hacia adelante para tra- pluma.
bar el cable de sincronización de extensión 1/2/3
10. Arme las placas retenedoras de cables de retracción
(10) en la 3a etapa de la pluma.
4/3/2 (26) con el perno (27) en los cables de retracción
d. Coloque el conjunto de la caja de poleas (44) en la 4/3/2 (53). Instale una tuerca doble (151, 12) justo des-
parte delantera superior de la 3a etapa de la pluma pués de la parte plana en los cables de retracción 4/3/2
con su barra superior hacia arriba y hacia adelante. y arme en la punta inferior de la 2a etapa de la pluma
(2).
e. Pase los dos extremos roscados del cable de exten-
sión (10) hacia la parte trasera de la pluma para for- NOTA: Tenga cuidado de no entrecruzar los cables.
mar dos bucles, izquierdo y derecho, en la parte
NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
delantera de la pluma. Deslice los bucles izquierdo
durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
y derecho en los lados izquierdo y derecho de la
cable. Durante el armado inicial de los extremos
caja de poleas.
roscados de cables, enrosque la primera tuerca
f. Instale los cojinetes (45) en las poleas. más allá de la parte plana para poder efectuar el
ajuste posteriormente.
g. Pase una brocha con grasa para chasis.
11. Instale las almohadillas de desgaste laterales inferiores
h. Instale pasadores de extremo plano (47) en las
(15), los suplementos (13, 14) con el perno (26) en la
poleas.
parte delantera interior de la 2a etapa de la pluma.
NOTA: Asegúrese de que los orificios para grasa estén
12. Instale las almohadillas de desgaste superiores (180,
orientados hacia la parte trasera de la pluma.
179, 178) con el perno (176), la arandela (177) en la
i. Deslice los pasadores (con las poleas) en las ranu- punta superior de la 2a etapa de la pluma.
ras en la parte delantera de la caja de poleas (44).
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con
Pliegue hacia atrás y coloque la caja de poleas
una barra/herramienta que se extienda en el inte-
armadas en la parte superior de las secciones de la

4-30 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

rior de la sección de la pluma para ayudar a posi- nización de extensión 1/2/3 (10) estén colocados sobre
cionar los componentes durante el armado. la parte superior del anclaje del cable de extensión 2/3/4.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- 21. Pase los tres cables de retracción 3/2/1 (19) alrededor
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. del retenedor de cables 3/2/1 (51) e instale en la escua-
dra de montaje (144) con el perno (145) sobre el anclaje
13. Deslice la caja de poleas de cables de extensión 1/2/3
de cables de retracción 3/2/1 con los cables de retrac-
previamente armada (que está en la punta superior de
ción 3/2/1 extendidos por detrás de la pluma.
la 3a etapa de la pluma) a su posición en la 2a etapa de
la pluma. 22. Arme e instale el pasador de retracción 3/2/1 en la
placa de anclaje en la base inferior de la 2a etapa de la
14. Instale las graseras (43) en los pasadores de polea de
pluma (2).
extensión 1/2/3 (47).
a. Instale un retenedor (37) y una arandela (36) dentro
15. Instale la almohadilla de desgaste (58) con los suple-
de cada polea.
mentos (137) en la parte delantera superior interior de la
2a etapa de la pluma (2). Instale la almohadilla de des- b. Instale el buje (35) en la polea de ranura triple (148)
gaste (33), la guía de cables (54) con la tornillería rela- y pase una brocha con grasa universal (MPG) e ins-

re or
cionada (56, 21, 55, 117, 57) en la parte delantera tale en ambos extremos del pasador.
superior de la 2a etapa de la pluma (2). Instale suple-
c. Haga un bucle con los cables de retracción 3/2/1
mentos siguiendo las instrucciones de calibración dadas
(19) alrededor de las poleas de ranura triple (148) y
4

ia
en esta sección.
NOTA:
fe p
Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
d.
el pasador de retracción (38).
Instale un tapón (64) en el extremo del pasador
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
(38).

nc
16. Meta las etapas 3a/4a/5a de la pluma dentro de la 2a
re lo
e. Instale el conjunto de eje en las placas de anclaje
etapa hasta que topen contra las orejetas de cilindro.
en la base de la 2a etapa de la pluma tirando de los
Instale el perno (11), la arandela (8) con pasta Loctite
extremos roscados de los cables de retracción 3/2/1
para retener el cilindro de la 2a etapa.
So

hacia la punta de la pluma.


17. Instale la almohadilla de desgaste del cable (72) con el
f. Instale los tornillos de fijación del retenedor de
perno (27) en la parte superior del tubo de cilindro (6).
pasador de retracción 3/2/1 (154) detrás del pasa-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- dor de retracción (38) en la base de la 2a etapa de
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. la pluma (2).
18. Instale el cilindro de extensión en las ranuras en la base g. Instale las graseras (95) orientadas hacia la base
de la 3a etapa de la pluma. Instale los retenedores (50) de la pluma.
con el perno (48) y la arandela (49) con pasta Loctite
h. Aplique grasa universal (MPG) a las graseras.
para retener el cilindro en la 2a etapa de la pluma.
23. Instale las guías de cables de retracción (149) con el
19. Instale la almohadilla de desgaste (39) encima del
perno (74) en la base de la 2a etapa de la pluma (2).
anclaje del cable de extensión 2/3/4 (30), y después ins-
tale el anclaje del cable de extensión 2/3/4 en las ranu- 24. Instale una almohadilla de desgaste inferior (141), los
ras en la base, en la parte superior de la 2a etapa de la suplementos (140) con el perno (167) en la base de la
pluma (2), mientras guía los cables de extensión 2/3/4 2a etapa de la pluma.
(29) hasta el anclaje (30). Instale las tuercas (31) y el
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
espaciador (87) en los extremos roscados de los cables
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
de extensión 2/3/4 (el espaciador se usa en el cable
central solamente). 25. Pase los cables de retracción 3/2/1 (19) entre la parte
inferior de la 2a etapa de la pluma y los suplementos de
NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
almohadilla inferior.
durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
cable. Durante el armado inicial de los extremos 26. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales y los
roscados de cables, enrosque la primera tuerca suplementos en la base de la 2a etapa de la pluma. Ins-
más allá de la parte plana para poder efectuar el tale suplementos siguiendo las instrucciones de calibra-
ajuste posteriormente. ción dadas en esta sección.
20. Fije el anclaje del cable (30) en su lugar con pernos (27) NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
pasados por las placas superiores traseras de la 2a cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
etapa de la pluma. Compruebe que los cables de sincro-
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-31
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

27. Instale dos placas de montaje para las almohadillas de en la punta inferior de la 1a etapa de la pluma. Tenga
desgaste superiores (152), las almohadillas de des- cuidado de no entrecruzar los cables.
gaste (173) con el perno (198), una arandela (196) en la
NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
base de la 2a etapa de la pluma (2).
durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- cable. Durante el armado inicial de los extremos
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. roscados de cables, enrosque la primera tuerca
más allá de la parte plana para poder efectuar el
28. Instale la placa de leva de ajuste (200), los pernos (199)
ajuste posteriormente.
y las arandelas planas (196).
36. Instale las almohadillas de desgaste laterales (18), la
Secciones 2a y 1a de la pluma placa de respaldo de almohadilla (22) y la placa de res-
paldo (28).
29. Instale una almohadilla de desgaste inferior (167), los
suplementos (141, 140) con el perno (167) en la base de NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
la 2a etapa de la pluma. cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi- 37. Instale el perno de ajuste (70) y la contratuerca (111) en

re or
cies de contacto y de almohadillas de desgaste. el lado delantero inferior de la 1a etapa de la pluma. Ins-
tale la tornillería de retención de almohadilla de des-
30. Instale las dos almohadillas de desgaste laterales (42) y
gaste (61, 62, 63) en la cavidad para almohadilla de
los suplementos (41) en la base de la 2a etapa de la

ia
desgaste.
fe p
pluma. Instale suplementos siguiendo las instrucciones
de calibración dadas en esta sección. 38. Instale las almohadillas de desgaste superiores (178,
179, 180) con la tornillería (176, 177) en la punta supe-
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-

nc
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
rior de la 1a etapa de la pluma.
re lo
NOTA: Puede ser necesario apoyar los componentes con
31. Gire el eje del cilindro de la 1a etapa de modo que la vál-
una barra/herramienta que se extienda en el inte-
vula equilibradora se encuentre directamente debajo de
rior de la sección de la pluma para ayudar a posi-
So

la línea central del eje.


cionar los componentes durante el armado.
32. Eleve y sostenga las etapas 2a/3a/4a/5a de la pluma e
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
instálelas en la 1a etapa de la pluma (1), metiéndolas
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
aproximadamente 15 pies. Procure mantener los cables
de retracción 3/2/1 tensos, sin entrecruzarlos y mante- 39. Instale la almohadilla espaciadora de acero superior
niéndolos alejados de los puntos de estricción creados (16) con los suplementos (136) con la tornillería (23, 21,
por las eslingas y almohadillas inferiores. 56) en la punta de la 1a etapa de la pluma; aplique Loc-
tite a los pernos. Instale suplementos siguiendo las ins-
33. Eleve las etapas 2a/3a/4a/5a de la pluma contra la parte
trucciones de calibración dadas en esta sección.
superior de la 1a etapa e instale las almohadillas de des-
gaste (184, 185) con el perno (20), la arandela (49) en la 40. Meta las etapas 2a/3a/4a/5a de la pluma, manteniendo
punta inferior de la 1a etapa de la pluma. los cables de retracción 3/2/1 tensos, completamente en
la 1a etapa de la pluma o hasta que la almohadilla de
NOTA: Aplique grasa universal (MPG) a todas las superfi-
desgaste superior se alinee con el agujero de acceso
cies de contacto y de almohadillas de desgaste.
superior de la 1a etapa de la pluma.
34. Baje las etapas 2a/3a/4a/5a de la pluma sobre las almo-
41. Gire la leva (200) hasta eliminar la separación entre las
hadillas de desgaste de la 1a etapa de la pluma. Empuje
almohadillas de desgaste y la sección de la pluma man-
las etapas 2a/3a/4a/5a de la pluma dentro de la 1a
teniendo las secciones centradas para la alineación
etapa dejando aproximadamente cuatro pies de las eta-
correcta de la pluma y apriete la tornillería de fijación.
pas 2a/3a/4a/5a fuera de la 1a etapa de la pluma.
42. Fije la varilla del cilindro de la 1a etapa al montaje del
35. Arme los retenedores de los cables de retracción 3/2/1
malacate de la 1a etapa usando una arandela (8) y un
(150) con el perno (27) en los cables de retracción 3/2/1,
perno de reborde (11) debidamente apretado y con Loc-
coloque dos tuercas (151, 12) apenas más allá de la
tite.
parte plana en los cables de retracción 1/2/3 (19) y arme

4-32 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

43. En este paso es importante tener las tuercas sueltas en 46. Instale la guía de cables (76) con la arandela (56) y la
los cables de retracción 3/2/1 (19) en la punta inferior de tuerca (133) en los vástagos de montaje en la parte
la 1a etapa de la pluma. Instale los cables de sincroniza- superior central de la 1a etapa de la pluma (1).
ción de extensión 1/2/3 (10) en los agujeros en la base
47. Extienda la pluma y alinee todas las secciones de la
de la 1a etapa de la pluma, instale la arandela (8) y las
pluma de acuerdo con el procedimiento de alineación de
dos tuercas (9) apenas más allá de las partes planas.
la pluma.
NOTA: No retuerza los cables. Si los cables se retuercen
48. Instale la cubierta de acceso (160) con la tornillería (161,
durante el ajuste, esto causará daños o la falla del
162) en la parte trasera superior de la 1a etapa de la
cable. Durante el armado inicial de los extremos
pluma.
roscados de cables, enrosque la primera tuerca
más allá de la parte plana para poder efectuar el 49. Instale el rodillo (202) y el pasador (201) con el anillo
ajuste posteriormente. retenedor (203) en la punta delantera inferior de la 1a
etapa de la pluma (en su caso).
44. Apriete los cables siguiendo el procedimiento de “Ten-
sión de cable de cinco secciones”. 50. Instale el péndulo de ángulo de la pluma (158) y el coji-
nete (157) en el lado izquierdo de la 1a etapa de la

re or
45. Instale todas las tapas protectoras en los extremos ros-
pluma.
cados de los cables.

ia
fe p
nc
re lo
So

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-33
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de cinco secciones

133
56
1a SECCIÓN 1 76
130
176 177
23 204 25
21 161
56
162
136
24
16 61
160
178
179 18
22 10
180 28 56

re or
19 111 8
62 159 9
151 150 70
63 157
203 169
27
185 12 49

ia
168 20
184
fe p 202 203 158

201 6
73

nc
re lo
8176-1
8 11

55
So

21
56
54
33 2
176 173
2a SECCIÓN 198
177 199
117 57 196 196
200 152
43
47 44
155
45 29
137
10 154 27
46 8
58 155 11 39
149
178 53 6 30
27 41
179 17 186 31
180 27 26 42
12 170
168 151
95
15 140 74 38 87
53
14
13 141
167
37
8176-2
36
36
37
64 148
35

FIGURA 4-8

4-34 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Pluma de cinco secciones

172 188
146 193
21 198 73
192
56 196 152
3a SECCIÓN 76 3
198
75
196
176 200 191
177
138 71 10
52 96 86
178
27
179
48
180 49 72

re or
59
187 50
77 74 65
41
15 186 191
107 42
145

4
32

ia
14 151 144
fe p
13 168 12 142 69
53 19
143
37

nc
37 36 51
34
re lo
64 35
8176-3 36
So

Cilindro de extensión 6

8
11

7
183

118
119
32 29
114
153

6
115
109
118

166
101 116
113 29 32 118
153 116
113
165
112
8176-4

FIGURA 4-8 (continuación)


10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-35
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de cinco secciones


4a SECCIÓN 146
21
56 173
4 197
105 196
197 152
104 196
200
139 59

102
96
27 85 84
29
189 73
40 108
41 194
95

re or
97 42
195
101 27
97 98 83
99 67 77 188
132 81
68

ia
89 94
100 90
fe p 93
92
69
131
78

133
82

91 132
64
8176-5

nc 79 56
re lo
80
88
5a SECCIÓN 53
5 175
So

109
21 181 174
125 171
123 120 127

106
95

77
41

109 121
122 134
21 120
135
163
121 110
164 122 103
128 126
125
21 95 125
21
109 109

60

95 127
121
122
120
121
95 122

8176-6
FIGURA 4-9

4-36 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Pluma de cinco secciones Pluma de cinco secciones


Art. Art.
Descripción Descripción
1 1a sección de pluma - Conjunto de base 44 Conjunto de anclaje de polea
2 Conjunto de 2a sección de pluma 45 Cojinete
3 Conjunto de 3a sección de pluma 46 Polea
4 Conjunto de 4a sección de pluma 47 Pasador
5 Conjunto de 5a sección de pluma 48 Perno de cabeza hex 1/2-13UNCx2.00 G5
6 Conjunto del cilindro telescópico 49 Arandela de seguridad 1/2
7 Adaptador de rosca recta 50 Retenedor
8 Arandela plana 3/4 51 Conjunto de anclaje de cable
9 Tuerca hex 3/4-10UNC SAE-8 52 Placa
10 Conjunto de cables de sincronización 53 Conjunto de cable R4
54 Guía de cables

re or
11 Tornillo de fijación de cabeza hueca 3/4x0.75
12 Contratuerca hex 5/8 -11UNC SAE-5.2 55 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx2 G5
13 Suplemento 56 Arandela plana 3/8

ia
14 Suplemento 57 Perno de cabeza redonda hueca 3/8-16UNCx0.88
15
fe p
Almohadilla de desgaste 58 Placa
16 Placa 59 Perno de cabeza redonda hueca 3/8-16UNCx0.5
17

nc
Almohadilla de desgaste 60 Tubo
re lo
18 Almohadilla de desgaste 61 Perno de cabeza hex M10x90 SS
19 Conjunto de cable R3 62 Arandela de seguridad 10
So

20 Perno de cabeza hex 1/2-13UNCx1.50 G8 63 Tuerca hex M10 8


21 Arandela de seguridad 3/8 64 Tapón
22 Placa de respaldo de almohadilla de desgaste. 65 Rodillo
23 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx0.75 G5 66 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx5 G5
24 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx7.5 G5 67 Suplemento
25 Contratuerca hex 3/8-16UNC 68 Almohadilla de desgaste
26 Conjunto de placa 69 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16UNCx0.75
27 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16UNCx0.88 70 Perno de cabeza hex M20x50 8.8
28 Placa de respaldo 71 Polea
29 Conjunto de cable E4 72 Almohadilla de desgaste
30 Conjunto de anclaje de cable 73 Grasera 90°
31 Tuerca hex 1-3/4-5UNC G2 74 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx4 G5
32 Perno de cabeza hueca plana 5/16-18UNCx0.75 75 Almohadilla de desgaste
33 Almohadilla de desgaste 76 Guía de cables
34 Polea 77 Conjunto de cable R5
35 Cojinete 78 Pasador
36 Arandela plana 2.00x3.0x0.7 79 Polea
37 Anillo retenedor 2.00 80 Cojinete
38 Pasador 81 Almohadilla de desgaste
39 Almohadilla de desgaste 82 Conjunto de anclaje de cable
40 Perno de cabeza hueca plana M10x12 -10.9 83 Perno de cabeza hueca 5/16-18UNCx1
41 Suplemento 84 Rodillo
42 Almohadilla de desgaste 85 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx2.25 G5
43 Grasera 86 Contratuerca hex 1-1/2-6UNC SAE-2
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-37
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Pluma de cinco secciones Pluma de cinco secciones


Art. Art.
Descripción Descripción
87 Espaciador 132 Arandela plana 1.5x2.25x0.7
88 Almohadilla de desgaste 133 Tuerca hexagonal 3/8-16UNC
89 Almohadilla de desgaste 134 Almohadilla de desgaste
90 Suplemento 135 Suplemento
91 Suplemento 136 Suplemento
92 Suplemento 137 Suplemento
93 Suplemento 138 Suplemento
94 Almohadilla de desgaste 139 Suplemento
95 Grasera 1/8 NPT 140 Suplemento
96 Conjunto de cable E5 141 Almohadilla de desgaste
97 Tapón 142 Suplemento

re or
98 Polea 143 Almohadilla de desgaste
99 Cojinete 144 Escuadra

ia
100 Conjunto de almohadilla de desgaste 145 Perno de cabeza hex 5/16-18UNCx0.5 G5
fe p
101 Perno de cabeza hueca plana 3/8-16UNCx0.63 146 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx1.5 G5
102 Almohadilla de desgaste, acero 148 Polea

nc
103 Perno de cabeza hueca plana M10x14 -10.9 149 Rodillo
re lo
104 Almohadilla de desgaste 150 Conjunto de placa
105 Guía de cables 151 Tuerca hex 5/8-11
So

106 Perno de cabeza hueca 1/4-20UNCx0.63 152 Placa de almohadilla de desgaste


107 Placa 153 Varilla
108 Perno de cabeza redonda hueca 3/8-16UNCx1.25 154 Pista de acero inoxidable 5/16-18UNCx0.75
109 Perno de cabeza hex 3/8-16UNCx0.88 G8 155 Perno de cabeza hueca 3/8-16UNCx0.5
110 Almohadilla de desgaste 157 Cojinete
111 Contratuerca hex M20 158 Péndulo
112 Polea 159 Contratuerca hex 3/8-24
113 Cojinete 160 Placa
114 Conjunto de pasador 161 Perno de cabeza hueca M8x12 -10.9
115 Retenedor 162 Arandela plana 8
116 Almohadilla de desgaste 163 Conjunto de retenedor
117 Arandela plana 5/16 164 Pasador de polea
118 Perno de cabeza redonda hueca 3/8-16UNCx0.75 165 Rodillo
119 Almohadilla de desgaste 166 Placa
120 Polea 167 Perno de cabeza hueca plana 1/2-13UNCx0.75
121 Cojinete 168 Protector de cable
122 Espaciador 169 Protector de cable
123 Espaciador 170 Protector de cable
125 Retenedor 171 Almohadilla de desgaste trasera de placa de leva
126 Pasador de polea 172 Conjunto de almohadilla de desgaste
127 Pasador de enganche 0.75x7 173 Conjunto de almohadilla de desgaste
128 Eslabón 174 Almohadilla de desgaste trasera de placa superior
130 Bloque de cables 175 Conjunto de almohadilla de desgaste
131 Anillo retenedor 1.5 176 Perno de cabeza hex M6x70

4-38 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Pluma de cinco secciones Tensión de cable de cinco secciones


Art.
Descripción Después de volver a armar la pluma, u ocasionalmente si los
177 Arandela plana 6 cables de proporción interiores parecen estar sueltos, podría
178 Almohadilla de desgaste lateral de retenedor ser necesario tensar los cables.
179 Almohadilla de desgaste lateral Procedimiento de preparación del tensado
180 Almohadilla de desgaste lateral de retenedor
El tensado debe efectuarse con la pluma en posición hori-
181 Perno de cabeza hueca plana M10x16 10.9 zontal, consulte la Figura 4-10.
183 Codo de 90 grados
Al apretar o aflojar las primeras tuercas (de ajuste) en los
184 Almohadilla de desgaste, izquierda cables, sujete el cable utilizando las partes planas para la
185 Almohadilla de desgaste, derecha llave de tuercas en la parte delantera de los extremos del
186 Perno de cabeza hueca plana 1/2-13UNCx1 cable para evitar que el cable se retuerza. El retorcimiento
excesivo de los cables puede causar la falla prematura.
187 Almohadilla de desgaste
188 Adaptador Asegúrese de que la pluma esté completamente armada y

re or
totalmente retraída.
191 Pasador
192 Tubo izq., 3a sección 1. Marque la parte delantera de cada sección con una
línea de tiza, como se muestra en la Figura 4-10.
4

ia
193 Tubo der., 3a sección
fe p
194 Tubo izq., 4a sección 2. Extienda y retraiga la pluma varias veces para estable-
cer el estado de funcionamiento de los cables.
195 Tubo der., 4a sección
196 Arandela plana 10

nc 3. Extienda la pluma de modo que las líneas marcadas


re lo
queden expuestas aproximadamente 12 pulg.
197 Perno de cabeza hex M10x12 -10.9
198 Perno de cabeza hex M10x14 -10.9 4. Mida la separación de la extensión entre cada sección
de pluma y la línea marcada y anote los valores.
So

199 Perno de cabeza hex M10x16 -10.9


200 Almohadilla de desgaste trasera de placa de leva 5. Retraiga la pluma de modo que las líneas marcadas
queden expuestas aproximadamente 6 pulg.
201 Pasador
202 Rodillo 6. Mida la separación de la retracción entre cada sección
de pluma y la línea marcada y anote los valores.
203 Anillo retenedor (1.25 diám.)
204 Protector de cable 7. Extienda y retraiga la pluma unas pocas veces y luego
repita la medición de las separaciones de la extensión.
300 Juego de almohadillas de desgaste de la pluma
8. Ajuste todos los cables correspondientes de acuerdo a
las instrucciones siguientes.

8860-5
8860-6
FIGURA 4-10

NOTA: Al ajustar el cable, sujete el extremo del cable y durante el ajuste, esto podría causar daños o la
gire la tuerca. No gire el cable. Si el cable gira falla del cable.
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-39
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Secuencia de tensado de cable b. Si la 3a sección topa primero, afloje equitativa-


mente los cables de retracción 3/2/1 y apriete los
1. Extienda y retraiga la pluma aproximadamente 3 m cables de extensión 1/2/3 y retraiga la pluma varios
(10 pies) varias veces (0.75 m, 2.5 pies por sección). pies. Apriete los cables de retracción 3/2/1 como en
Retraiga completamente la pluma. Apriete los cables de el paso 4 y apriete los cables de extensión 1/2/3
retracción 4/3/2, de extensión 2/3/4, de retracción 3/2/1, como en el paso 5. Repita este proceso hasta que la
de extensión 1/2/3, de retracción 5/4/3 y de extensión 3a sección tope correctamente.
3/4/5.
c. Si la 4a sección topa primero, afloje equitativa-
Extienda la pluma varias pulgadas antes de apretar los mente los cables de retracción 4/3/2. Apriete los
cables de retracción y retraiga la pluma varias pulgadas cables de extensión 2/3/4 y extienda y retraiga la
antes de apretar los cables de extensión para eliminar la pluma varios pies. Apriete los cables de retracción
holgura y lograr que las secciones topen en el orden 4/3/2 como en el paso 2 y apriete los cables de
correcto. extensión 2/3/4 como en el paso 3. Repita este pro-
2. Apriete los cables de retracción 4/3/2 (53) en la parte ceso hasta que la 4a sección tope correctamente.
delantera de la 2a sección a 5.42 Nm (4 lb-pie). d. Si la 5a sección topa primero, afloje equitativa-

re or
Empiece con los dos extremos del cable interior equitati- mente los cables de retracción 5/4/3, apriete los
vamente, luego con los dos extremos del cable exterior cables de extensión 3/4/5, y extienda y retraiga la
equitativamente. pluma varios pies. Apriete los cables de retracción

ia
3. Apriete los cables de extensión 2/3/4 (29) en la parte tra- 5/4/3 como en el paso 6 y apriete los cables de
fe p
sera de la 2a sección a 19.66 Nm (14.5 lb-pie) cada uno. extensión 3/4/5 como en el paso 7. Repita este pro-
ceso hasta que la 5a sección tope correctamente.
Para alcanzar los cables de extensión 2/3/4, extienda la

nc
pluma aproximadamente 610 mm (24 pulg) total, 9. Extienda y retraiga la pluma varios pies. Si todas las
re lo
115 mm (4.5 pulg) por sección, y apriete a través del secciones no topan simultáneamente, repita el paso 8.
agujero en la parte trasera de la sección de la base.
10. Repita los pasos del 2 al 7 utilizando los siguientes
4. Apriete los cables de retracción 3/2/1 (19) en la parte pares de apriete. Apriete los cables de retracción 4/3/2 a
So

delantera de la sección de la base a 4.07 Nm (3 lb-pie); 10.85 Nm (8 lb-pie). Apriete los cables de extensión
empiece con los dos extremos del cable interior equitati- 2/3/4 a 39.32 Nm (29 lb-pie); apriete los cables de
vamente, luego con los dos extremos siguientes del retracción 3/2/1 a 8.13 Nm (6 lb-pie). Apriete el cable de
cable exterior equitativamente, luego con los dos extre- extensión 1/2/3 a 29.83 Nm (22 lb-pie), los cables de
mos del cable exterior equitativamente. retracción 5/4/3 a 10.85 Nm (8 lb-pie), los cables de
5. Apriete los cables de extensión 1/2/3 (10), (sección de extensión 3/4/5 a 25.76 Nm (19 lb-pie).
base trasera) a 14.91 Nm (11 lb-pie) cada uno. 11. Haga funcionar la pluma por un ciclo completo de exten-
6. Apriete los cables de retracción 5/4/3 (77) en la parte sión y retracción. Verifique de que todos los cables
delantera de la 3a sección a 5.42 Nm (4 lb-pie). están apretados correctamente y que todas las seccio-
nes se retraen completamente; repita el paso 8 según
7. Apriete los cables de extensión 3/4/5 (96) en la parte tra- sea necesario.
sera de la 3a sección a 11.52 Nm (8.5 lb-pie). Para
alcanzar el cable de extensión 3/4/5, extienda la pluma 12. Extienda y retraiga la pluma por un ciclo completo. Veri-
aproximadamente 2.6 m (8.5 pies) total, 0.65 m fique de que todos los cables están apretados correcta-
(2.1 pies) por sección y apriete a través de los agujeros mente y que todas las secciones se retraen
en la parte superior de la base y la 2a sección. completamente.

8. Revise para asegurarse de que todas las secciones de 13. Apriete hasta que la separación de retracción entre la
la pluma topan simultáneamente. primera y segunda sección y la separación de retracción
entre la segunda y tercera sección sean iguales.
a. Si la 2a sección topa primero, afloje los cables de
extensión 1/2/3, apriete los cables de retracción En este punto todas las secciones extensibles deberían
3/2/1, y extienda y retraiga la pluma varios pies. extenderse y retraerse igualmente y tocar los topes simultá-
Apriete los cables de retracción 3/2/1 como en el neamente.
paso 4 y apriete los cables de extensión 1/2/3 como
en el paso 5. Repita este proceso hasta que la 2a
sección tope correctamente.

4-40 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

OPCIÓN 1 OPCIÓN 2
5 5

6
3

4
4

8859-1 8859-2

re or
2 2

ia
fe p 1 1

FIGURA 4-11

nc
re lo
Retención de cable (apretada) debe instalarse en todos los cables de extensión
y retracción.
Tornillería de retención de cable
La segunda tuerca debe apretarse con la mano hasta que
So

Artí- entre en contacto con la parte trasera de la primera tuerca.


Descripción
culo Sostenga la primera tuerca (ajuste) estacionaria y con una
1 Extremo de cable roscado llave torsiométrica apriete la segunda tuerca (apretada) con-
tra la primera tuerca (ajuste) a los valores indicados en
2 Tuerca (ajuste)
VALORES DE APRIETE para la segunda tuerca:
3 Tuerca (bloque positivo)
La instalación de la tercera tuerca (bloqueo positivo) debe
4 Tornillo de fijación colocarse en cada uno de los cables de extensión. Los
5 Arandela cables de retracción no requieren de una tercera tuerca (blo-
queo positivo).
6 Tuerca (apretada)
La tercera tuerca debería apretarse con la mano hasta que
La configuración de tuerca (vea la Figura 4-11) será primera el agujero roscado para el tornillo de fijación quede tangente
tuerca (AJUSTE) y segunda tuerca (APRETADA). a la cara del extremo de las partes planas para llave de tuer-
cas.
NOTA: El método de la OPCIÓN 2 se usa solamente
cuando las limitaciones de espacio impiden el uso Instale el tornillo de fijación en la tercera tuerca y apriete.
de la OPCIÓN 1.
Instale protectores de cable en todos los extremos de cable
Al apretar o aflojar las primeras tuercas (de ajuste) en los roscados.
cables, sujete el cable utilizando las partes planas para la
El método de la OPCIÓN 2 se usa solamente cuando las
llave de tuercas en la parte delantera de los extremos del
limitaciones de espacio impiden el uso de la OPCIÓN 1 (vea
cable para evitar que el cable se retuerza.
la Figura 4-11).
Después de que se completa el procedimiento de ajuste del
cable para todo el conjunto de pluma. La segunda tuerca

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-41
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

VALORES DE APRIETE para la segunda tuerca:


Serie de pulgadas con roscas gruesas (UNC)

Tamaño de GRADO de
PAR DE
rosca de resistencia
Tipo de tuerca APRIETE
extremo de mínimo de
lb-pies
cable tuerca
Contratuerca
1/2-13 SAE 2 hexagonal 12
(MEDIA)
Contratuerca
5/8-11 SAE 2 hexagonal 31
(MEDIA)
Contratuerca

re or
3/4-10 SAE 2 hexagonal 47
(MEDIA)
Contratuerca

ia
7/8-9 SAE 2 hexagonal 63
fe p (MEDIA)
Contratuerca
1-8 SAE 2

nc hexagonal 199
re lo
(MEDIA)
Contratuerca
1 ¼-7 SAE 2 hexagonal 203
So

(MEDIA)
Contratuerca
1 ½-6 SAE 5 hexagonal 250
(COMPLETA)
Contratuerca
1 ¾-5 ASTM B hexagonal 250
(COMPLETA)

HAGA MARCAS DONDE LAS SECCIONES


CABLES DE EXTENSIÓN 3/4/5 DE LA PLUMA TOPAN

CABLES DE EXTENSIÓN 1/2/3


5a ETAPA
CABLES DE EXTENSIÓN 2/3/4

4a ETAPA

3a ETAPA

2a ETAPA

CABLES DE RETRACCIÓN 5/4/3

CABLES DE RETRACCIÓN 4/3/2

CABLES DE RETRACCIÓN 3/2/1

FIGURA 4-12

4-42 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Sustitución de almohadillas superiores/ cables de la muesca en las almohadillas de la 3a etapa


inferiores de la pluma de cinco de la pluma.
secciones armada 4. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 3a etapa
de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
Inspeccione las almohadillas de desgaste superiores e infe- almohadillas en la placa superior de la 3a etapa de la
riores periódicamente en busca de señas de abrasión o des- pluma. Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje
gaste excesivo. de cabeza plana.
Desgaste excesivo es el desgaste de más de 3/16 pulg de 5. Si es necesario, reinstale los cables de extensión 1/2/3
su grosor original [las almohadillas inferiores de las etapas en la base de la 1a etapa de la pluma y reinstale las tuer-
1a, 2a y 3a de la pluma son de 29.8 mm (1.17 pulg) de gro- cas que aseguran estos cables en su posición original
sor, las almohadillas inferiores de la 4a etapa son de previamente marcada en los extremos roscados de los
11.6 mm (0.45 pulg) de grosor, las almohadillas superiores cables.
de las etapas 2a, 4a y 5a son de 11.6 mm (0.45 pulg) de gro- 6. Extienda la pluma aproximadamente 41.75 pulg
sor, las almohadillas superiores de la 3a etapa son de (10.44 pulg por etapa) de manera que las almohadillas
25.4 mm (1.0 pulg) de grosor, o el desgaste disparejo, tal de desgaste superiores en la 2a etapa de la pluma que-

re or
como el borde exterior de la almohadilla desgastado a más den visibles a través del agujero en la placa superior de
de 3/32 pulg de profundidad con respecto al borde interior de la 1a etapa de la pluma.
la almohadilla. Si se descubre cualquiera de estas condicio-
7. Retire los pernos de la base superior de las placas rete-
4
nes, las almohadillas superiores e inferiores pueden susti-

ia
nedoras de las almohadillas de desgaste de la 2a etapa
fe p
tuirse sin necesidad de desarmar la pluma.
Además, si la extensión de la pluma funciona de modo errá-
de la pluma y deslice las placas retenedoras hacia el
centro de la pluma. Marque estas placas retenedoras de
tico, o cuando se sustituyan las almohadillas superiores e

nc manera que puedan reinstalarse exactamente como


re lo
inferiores, se recomienda sustituir los tapones de lubricación estaban cuando se quitaron. Retire las almohadillas de
de las almohadillas por tapones nuevos. Estos tapones de desgaste de la 2a etapa de la pluma.
lubricación nuevos inicialmente sobresalen 0.06 pulg por
8. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 2a etapa
encima de la superficie de la almohadilla y aplican una capa
So

de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las


duradera de lubricante sobre la superficie deslizante de la
almohadillas en la placa superior de la 2a etapa de la
pluma.
pluma exactamente como estaban cuando se quitaron.
Sustitución de las almohadillas superiores Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
cabeza plana.
NOTA: Todas las almohadillas de desgaste deben mar-
carse, inspeccionarse y rearmarse exacta- 9. Extienda la pluma aproximadamente 651.00 pulg
mente al estado en que se quitaron, a menos (162.75 pulg por etapa) de manera que la base de la 4a
que se vaya a hacer un reacondicionamiento etapa de la pluma pase por el agujero en la placa lateral
completo. de la 3a etapa de la pluma y la base de la 5a etapa de la
pluma pase por el agujero en la placa lateral de la 4a
1. Retraiga la pluma completamente, luego extienda la etapa de la pluma. Eleve las puntas de las etapas 4a y
pluma aproximadamente 17.75 pulg (4.44 pulg por 5a de la pluma para aliviar la presión en las almohadillas
etapa) de manera que las almohadillas de desgaste en de desgaste en la base superior de las etapas 4a y 5a
la 3a etapa de la pluma queden visibles a través de los de la pluma.
agujeros en las placas superiores de las etapas 1a y 2a
10. Retire los pernos avellanados de la parte inferior de la
de la pluma.
placa superior en la base de la 4a etapa de la pluma que
2. Retire los pernos de la base superior de las placas rete- conectan las placas retenedoras de las almohadillas de
nedoras de las almohadillas de desgaste de la 3a etapa desgaste a la 4a etapa de la pluma.
de la pluma y quite las placas retenedoras de la 3a 11. Empuje las placas retenedoras y las almohadillas de
etapa de la pluma. Marque estas placas retenedoras de desgaste hacia la base de la pluma y quítelas. Marque
manera que puedan reinstalarse exactamente como las placas retenedoras de manera que puedan reinsta-
estaban al quitarlas. Retire las almohadillas de desgaste larse exactamente como estaban cuando se quitaron.
de la 3a etapa de la pluma.
12. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 4a etapa
3. Si es necesario, marque la ubicación de las tuercas y de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
afloje los cables de extensión 1/2/3 y quítelos de los almohadillas exactamente como estaban cuando se qui-
agujeros de montaje en la base de la 1a etapa de la taron en la placa superior de la 4a etapa de la pluma.
pluma. Ate los cables de extensión 1/2/3 con aproxima- Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
damente 2 pies de alambre y deje que descansen hol- cabeza plana.
gadamente en la 1a etapa de la pluma, quitando los
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-43
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

13. Retire los pernos avellanados de la parte inferior de la CALIBRACIÓN DE LA PLUMA


placa superior en la base de la 5a etapa de la pluma que
conectan las placas retenedoras de las almohadillas de
desgaste a la 5a etapa de la pluma.
EXTERIOR INTERIOR
14. Deslice las placas retenedoras y las almohadillas de
desgaste hacia la base de la pluma y quítelas. Marque
las placas retenedoras de manera que puedan reinsta-
larse exactamente como estaban cuando se quitaron.
15. Reinstale las almohadillas de desgaste de la 5a etapa
de la pluma y reinstale las placas retenedoras de las
almohadillas exactamente como estaban cuando se qui-
taron en la placa superior de la 5a etapa de la pluma.
Aplique Loctite a todos los tornillos de montaje de
cabeza plana. Retraiga la pluma completamente.
COMPÁS DE ESPESORES FIGURA 4-13

re or
Sustitución de las almohadillas inferiores
Almohadillas de desgaste superiores/traseras
1. Baje la pluma hasta que el cilindro de elevación toque
fondo y extienda la pluma aproximadamente ocho pies 1. Con un compás de espesores interiores/exteriores,

ia
(dos pies por etapa). mida el ancho interior de la sección exterior (Wi) a 2 pulg
2.
fe p
Eleve la punta de la 5a etapa de la pluma hasta quitar
de la placa superior en las partes delantera y trasera de
la pluma y anote la medida más pequeña. Si la sección
todo peso de las almohadillas inferiores de las etapas

nc
4a, 3a, 2a y 1a de la pluma.
dispone de barras de anclaje de cilindro, efectúe la
re lo
medición directamente delante de esas barras.
3. Saque los pernos (dos en cada almohadilla) que sujetan
las almohadillas de desgaste inferiores de las etapas 4a, 2 pulg.
2a y 1a y retire y sustituya las almohadillas. Vuelva a
So

instalar los pernos, aplíqueles pasta selladora de roscas


Loctite y apriételos al valor apropiado.
4. Marque la ubicación de las tuercas que retienen los
cables de retracción 5/4/3 a la punta inferior de la 3a
etapa de la pluma. Afloje (para eliminar la tensión) las
tuercas de los cables de retracción 5/4/3. Retire los per-
nos de los retenedores de cable de retracción 5/4/3 y
mueva los retenedores y los cables hacia el centro de la BARRAS DE
pluma. ANCLAJE DE
SECCIÓN EXTERIOR CILINDRO
5. Saque los pernos (dos en cada almohadilla) que sujetan
las almohadillas de desgaste inferiores de la 3a etapa y FIGURA 4-14
retire y sustituya las almohadillas. Vuelva a instalar los
pernos, aplíqueles pasta selladora de roscas Loctite y 2. Las almohadillas de desgaste traseras superiores tam-
apriételos al valor apropiado. bién actúan como las almohadillas laterales superiores.
6. Reinstale los retenedores de cable de retracción 5/4/3 y Estas almohadillas se fijan por medio de retenedores
los cables de retracción 5/4/3 en la punta inferior de la descentrados que se empernan en las placas superio-
3a etapa de la pluma. Apriete los cables de retracción res interiores de la pluma. Se utilizan dos retenedores
5/4/3 hasta la ubicación original previamente marcada descentrados diferentes, uno estampado 0.53 y el otro
en los extremos roscados de los cables. estampado 0.59. Estos números corresponden a la dis-
tancia de los agujeros de montaje a la línea central de la
pieza. Use una combinación de retenedores de almoha-
dillas de desgaste de 0.53 y/o 0.50 en la sección interior
superior para obtener una separación de 0.00 -
0.06 entre estas almohadillas de desgaste (Wo) y el
ancho interior (Wi) de la sección exterior. Estampe los
retenedores de almohadillas de desgaste con una D
(derecho) o I (izquierdo) y con un 2, 3, 4 o 5 (etapa de la
pluma) en sus posiciones, como se ilustra. Estampe la

4-44 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

placa superior de las secciones de la pluma con una D o


I correspondiente a, y en la misma ubicación, que la
marca estampada en las placas de montaje de las almo-
hadillas de desgaste, como se ilustra.

Wo
1 PUNTO EN
SECCIÓN INTERIOR PARTE INF.

FIGURA 4-17

3. Mida el grosor de las almohadillas de desgaste y anó-


telo (twp).

re or
FIGURA 4-15

ia
Almohadillas laterales interiores
1.
fe p
Con un compás de espesores interiores/exteriores,
mida el ancho interior de la sección exterior (Wi) en las

nc
partes delantera y trasera de la pluma a 3 pulg de la FIGURA 4-18
re lo
placa inferior y anote la medida más pequeña. Si la sec-
4. Reste el ancho exterior más grande (Wo) de la sección
ción dispone de barras de anclaje de cilindro, efectúe la
interior y el grosor de las dos almohadillas (twp) del
medición directamente delante de estas barras.
ancho interior de la sección exterior (Wi). Añada suple-
So

mentos según se requiera (cada suplemento mide


0.03 pulg de grosor) para ajustar las almohadillas de
modo que haya una separación de 0.00-0.06 entre las
almohadillas de desgaste traseras inferiores de la pluma
interior y la parte más angosta de la pluma exterior
cuando se instalan los suplementos.

3 pulg. BARRAS DE
Almohadillas traseras inferiores
ANCLAJE DE
1. Con una cinta de medir, mida la altura interior de la sec-
CILINDRO
ción exterior (Hi) en las partes delantera y trasera de la
pluma y anote la medida más pequeña. Si la sección
SECCIÓN EXTERIOR dispone de barras de anclaje de cilindro, efectúe la
medición directamente delante de estas barras.
FIGURA 4-16

2. Utilice el compás de espesores interiores/exteriores


para medir el ancho exterior de la sección interior (Wo)
en la posición de la almohadilla lateral inferior trasera.
Anote la medida más grande.

BARRAS DE
ANCLAJE DE
SECCIÓN EXTERIOR CILINDRO
FIGURA 4-19

2. Con la cinta de medir, mida la altura exterior de la sec-


ción interior (Ho) en la posición de la almohadilla trasera
inferior. Anote la medida más grande.
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-45
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

FIGURA 4-21

4. Reste la altura exterior mayor (Ho) de la sección interior


SECCIÓN INTERIOR y el grosor de la almohadilla superior y la almohadilla
inferior (twp) de la altura interior de la sección exterior
FIGURA 4-20 (Hi). Añada suplementos según se requiera (cada
suplemento mide 0.06 de grosor) para ajustar las almo-
3. Mida el grosor de las almohadillas de desgaste superio-
hadillas de modo que haya una separación de
res y anótelo (twp).
0.06-0.12 entre la parte más ancha de la pluma interior

re or
y la parte más angosta de la pluma exterior con los
suplementos y almohadillas instalados.

ia
fe p EJEMPLO

nc
re lo
So

Hi = 19.38 EN PARTE DEL.


19.38 EN PARTE TRAS.
CERCA DE BARRAS DE
ANCLAJE DE CILINDRO

H0 = 17.88 FIGURA 4-22

4-46 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

Hi = 19.38
-Ho = -17.88
-twp = - 0.75
-twp = - 0.50
Separación = 0.25
Suplementos inferiores = - 0.19
Espacio final = 0.06

CILINDRO DE EXTENSIÓN DE
ETAPAS MÚLTIPLES

re or 4

ia
2a ETAPA 3a ETAPA
fe p
1a ETAPA

nc
re lo
FIGURA 4-23

1. Después de haber desarmado el cilindro de la pluma, 7. Con una llave Allen de 3/16 pulg, quite los tornillos de
So

colóquelo sobre soportes y coloque una bandeja reco- fijación del émbolo del eje del cilindro de la 1a etapa y
lectora debajo de la válvula de retención. del émbolo del eje del cilindro de la 2a etapa. Utilice una
llave ajustable de tamaño adecuado para soltar y desen-
2. Utilice fuerza hidráulica (suministrada por una unidad
roscar los émbolos completamente de los conjuntos de
portátil o por un circuito de la grúa) para extender las
ejes de cilindros de las etapas 1a y 2a. Quite los tubos
secciones del cilindro a aprox. 24 pulg. Si las etapas no
de tope de los conjuntos de eje de cilindro de las etapas
se mueven de modo uniforme, retenga la etapa en movi-
1a y 2a.
miento para permitir una extensión uniforme del cilindro.
Retire la válvula de retención de la placa de tope de la 8. Limpie e inspeccione todas las superficies internas y
1a etapa y vacíe el aceite. externas del cilindro en busca de daños. Limpie e ins-
peccione todos los componentes roscados en busca de
3. Utilice una llave ajustable de tamaño adecuado (indi-
roscas dañadas.
cada en la página del despiece del cilindro) para soltar el
prensaestopas y desenrósquelo completamente del 9. Inspeccione las almohadillas de desgaste de la caja de
conjunto del tubo de la 3a etapa. poleas del tubo de la 3a etapa. Reemplace según se
requiera.
4. Retire el conjunto del cilindro de las etapas 2a/1a del
tubo de la 3a etapa y colóquelo sobre soportes. Tenga 10. Verifique que la zona del anillo “O” sellador en la cavi-
sumo cuidado al sostener y retirar el conjunto del cilin- dad del prensaestopas de guarnición del tubo de los
dro de las etapas 2a/1a, puesto que si se daña su super- cilindros de la 2a y 3a etapas esté lisa y libre de melladu-
ficie cromada será necesario sustituirlo. ras y lubríquela para evitar dañar el anillo “O” del pren-
saestopas de guarnición durante el rearmado.
5. Utilice una llave ajustable de tamaño adecuado (indi-
cada en la página del despiece del cilindro) para soltar el Armado del cilindro
prensaestopas y desenrósquelo completamente del
conjunto del cilindro de la 2a etapa. 1. Reemplace las piezas de la guarnición del cilindro
según se requiera en el conjunto del cilindro de la 1a
6. Retire el conjunto de cilindro de la 1a etapa del conjunto
etapa. Consulte las páginas de piezas para obtener el
de cilindro de la 2a etapa y colóquelo sobre soportes.
número de pieza del juego de guarnición de repuesto. Si
Tenga sumo cuidado al sostener y retirar el conjunto del
se calientan los sellos en forma de U en aceite a 140°F
cilindro de las etapas 1a, puesto que si se daña las
se facilita el armado.
superficies cromadas será necesario sustituirlo.
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-47
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

2. Vuelva a instalar el prensaestopas y el tubo de tope en tubo de la 3a etapa y apriete hasta 1/4 pulg de estar
el conjunto del eje del cilindro de la 1a etapa. apretado. Utilice una llave ajustable de tamaño ade-
cuado para apretar el prensaestopas a 600 lb-pie.
3. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el diáme-
tro interior del émbolo de la 1a etapa y enrosque en el 10. Aplique un cordón de 3/16 pulg de ancho de pasta Loc-
conjunto del eje del cilindro de la 1a etapa hasta que tite 518 a las roscas exteriores del prensaestopas y ter-
quede ajustado, verificando que el agujero contratala- mine la instalación.
drado del émbolo quede asentado debidamente sobre
11. Vuelva a instalar el conjunto del cilindro de la 1a etapa
el conjunto del eje. Procure no dañar el anillo “O” al ins-
con el émbolo, el tubo de tope y el prensaestopas dentro
talar el émbolo. Utilizando una llave ajustable de tamaño
del cilindro de la 2a etapa hasta acercarlo a menos de
adecuado, apriete el émbolo en el conjunto del eje del
24 pulg de la posición completamente armada. Cuida-
cilindro de la 1a etapa a 600 lb-pie.
dosamente inicie la instalación del prensaestopas en la
4. Instale el tornillo de fijación en el émbolo utilizando Loc- 2a etapa y apriete hasta quedar a 1/4 pulg de estar apre-
tite 243 de acuerdo con las recomendaciones y apriete a tado.
8 lb-pie. Aplique Loctite e instale el segundo tornillo de
12. Aplique un cordón de 3/16 pulg de ancho de pasta Loc-
fijación encima del primer tornillo de fijación y apriete a

re or
tite 518 a las roscas exteriores del prensaestopas y ter-
8 lb-pie.
mine la instalación. Utilice una llave ajustable de tamaño
5. Reemplace las piezas de la guarnición del cilindro adecuado para apretar el prensaestopas a 600 lb-pie.
según se requiera en el conjunto del cilindro de la 2a

ia
13. Instale la válvula de retención en la placa de tope del eje
etapa. Consulte las páginas de piezas para obtener el
fe p
número de pieza del juego de guarnición de repuesto.
de la 1a etapa. Accione el cilindro por un ciclo completo
de trabajo para verificar que no tenga fugas. Aplique
6. Vuelva a instalar el prensaestopas y el tubo de tope en aceite al conjunto del eje de la 1a etapa a través de la

nc
el conjunto del eje del cilindro de la 2a etapa. válvula de retención. Sostenga las etapas 2a y 3a al
re lo
extenderlas y retraerlas.
7. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo en el diáme-
tro interior del émbolo de la 2a etapa y enrósquelo en el
PLUMÍN
So

conjunto del eje del cilindro de la 2a etapa hasta que


quede ajustado, verificando que el agujero contratala-
drado del émbolo quede asentado debidamente sobre Ajuste de la escuadra de almacenamiento
el conjunto del eje. Procure no dañar el anillo “O” al ins- del plumín
talar el émbolo. Utilizando una llave ajustable de tamaño
Es extremadamente importante para la seguridad del opera-
adecuado, apriete el émbolo en el conjunto del eje del
dor de la grúa y para todos los que trabajen alrededor de la
cilindro de la 2a etapa a 600 lb-pie.
grúa que la extensión del plumín se asegure debidamente a
8. Instale el tornillo de fijación en el émbolo utilizando Loc- la escuadra de almacenamiento del plumín (Figura 4-27) y a
tite 243 de acuerdo con las recomendaciones y apriete a la punta de la pluma principal.
8 lb-pie. Aplique Loctite e instale el segundo tornillo de
Use el procedimiento siguiente para hacer los ajustes a la
fijación encima del primer tornillo de fijación y apriete a
escuadra de almacenamiento del plumín.
8 lb-pie.
Antes de iniciar este procedimiento, lea y entienda la
9. Vuelva a instalar el conjunto del cilindro de la 2a etapa
siguiente etiqueta de PELIGRO. También revise y entienda
con el tubo de tope del émbolo y el prensaestopas den-
la Sección 4, Configuración, del manual del operador para
tro del tubo de la 3a etapa hasta acercarlo a menos de
las instrucciones de seguridad, almacenamiento y desplie-
24 pulg de la posición completamente armada. Cuida-
gue del plumín.
dosamente inicie la instalación del prensaestopas en el

4-48 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

TÍP. 4 PUNTOS

FIGURA 4-25

3. Extienda la pluma aproximadamente un pie.


4. Utilice una eslinga para elevar el conjunto del plumín,
alinéelo y fíjelo con pasador a la cabeza de poleas de la

re or
pluma, Figura 4-26.

TÍP. 2 PUNTOS

ia
fe p
nc
re lo
So

FIGURA 4-26
1. Use pernos para fijar sin apretar los dos conjuntos de
orejetas con suplementos y barras, de la manera ilus-
trada en la Figura 4-24, al costado de la primera sección 5. Con el plumín fijado con pasador a la cabeza de la
de la pluma. polea, gire el plumín paralelo a la pluma y asegúrelo a la
escuadra de almacenamiento del plumín, Figura 4-27.
3/4 pulg GRADO 5
(TÍP. 4 PUNTOS)
ESCUADRA DE
BARRA DE 0.38 ALMACENAMIETO

SUPLEMENTOS
DE 0.06

BARRA
DE 0.38

SUPLEMENTOS
DE 0.06

BARRA
DE 0.38

FIGURA 4-24
7462-31

2. Fije el conjunto del gancho con pernos, pero sin apretar- FIGURA 4-27
los, al costado de la primera sección de la pluma,
Figura 4-25. 6. Retraiga la pluma lentamente hasta que las orejetas del
plumín se encuentren dentro de 0.50 pulg de los conjun-
tos de orejetas de la primera sección de la pluma.
Observe la alineación vertical de las orejetas del plumín
y de los conjuntos de orejetas y añada o retire suple-
10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-49
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

mentos hasta que el plumín quede soportado por sus


GANCHO DE
orejetas. El plumín típicamente reposa únicamente ALMACENAMIENTO
sobre el soporte superior, Figura 4-28. EN LA PLUMA

SUPLEMENTOS
RAMPA EN EL
SOPORTE PLUMÍN
SUPERIOR
DE LA
PLUMA OREJETAS
DEL
PLUMÍN

PASADOR DE
ALMACENAMIENTO
SOPORTE INFERIOR FIGURA 4-30
DE LA PLUMA

PRECAUCIÓN

re or
Verifique que la rampa se deslice hacia arriba sobre el
gancho de almacenamiento y que no choque con el
final de la rampa

ia
fe p FIGURA 4-28
9. Cuando la pluma está completamente retraída, los
pasadores de almacenamiento del plumín deben tocar
fondo de modo seguro en los conjuntos de orejetas,
7.

nc
Observe la alineación horizontal de la ranura de los con-
re lo
Figura 4-31.
juntos de orejetas y el pasador de almacenamiento del
plumín. El ajuste horizontal de las orejetas de almacena- Si los pasadores de almacenamiento no están debida-
miento se obtiene por medio de los agujeros grandes mente alineados, será necesario colocar el gancho y las
So

para perno en las orejetas. Desplace las orejetas hacia barras delanteras en las posiciones ilustradas para
adentro o hacia afuera para obtener la alineación impedir que el plumín se deslice hacia adelante o hacia
correcta. Coloque la orejeta superior de modo que sos- atrás al elevar la pluma.
tenga la parte superior del plumín hacia la pluma y la
inferior para que sostenga la parte inferior del plumín CONJUNTO PASADOR DE ALMACENAMIENTO
METIDO COMPLETAMENTE EN LA
alejándola de la parte inferior de la pluma; vea la DE GANCHO
RANURA
Figura 4-29.

PASADOR DE
ALMACENAMIENTO

PASADOR EN T

BARRA DELANTERA (PARTES


SUPERIOR e INFERIOR)
NO
ACEPTABLE

FIGURA 4-29

ACEPTABLE
8. Retraiga la pluma lentamente. Observe la alineación del FIGURA 4-31
gancho de almacenamiento y la traba mientras se retrae
la pluma, Figura 4-30. 10. Intente sacar los pasadores del plumín. Si los pasadores
están demasiado apretados, será necesario ajustar el
gancho de almacenamiento o las barras delanteras.
11. Apriete todos los pernos a su par de apriete especifi-
cado (vea la tabla en la sección Servicio y manteni-
miento). Instale el pasador de almacenamiento en el
conjunto de traba y extraiga los pasadores del plumín.

4-50 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

12. Extienda y retraiga la pluma para asegurar que los pasa- Adición de aceite
dores del plumín queden debidamente alineados.
1. Con el caballete completamente bajado y el émbolo
13. Instale los pasadores del plumín y extraiga los pasado- metido, coloque el gato en su posición vertical y retire el
res de almacenamiento. tapón de llenado de aceite (4, Figura 4-32).
14. Extienda y retraiga la pluma y el plumín para asegurar la 2. Llene con aceite hasta que el nivel quede a ras con el
alineación correcta de las escuadras de almacena- agujero del tapón de llenado.
miento del plumín.
Cambio del aceite
15. Instale los pasadores de almacenamiento y extraiga los
pasadores del plumín. Siempre guarde los suplementos 1. Para un mejor rendimiento y una vida útil prolongada,
para efectuar ajustes del conjunto de almacenamiento cambie todo el suministro de aceite al menos una vez
del plumín en el futuro, de ser necesario. por año.
2. Para vaciar el aceite, retire el tapón de llenado
Servicio y mantenimiento del gato (4, Figura 4-32).
del plumín
3. Coloque el gato sobre un costado y permita que el

re or
Importante: Utilice únicamente aceite para gatos hidráu- aceite se vacíe en un recipiente adecuado. El aceite se
licos, aceite de transmisión o aceite de turbinas de vaciará lentamente porque el aire debe entrar a medida
grado adecuado. Evite combinar aceites de tipos dife- que se vacía el aceite.
4

ia
rentes. No utilice fluido de frenos, alcohol, glicerina,
fe p
aceite detergente para motor ni aceite sucio. Un fluido 4. Evite que tierra y materias extrañas entren al sistema.
de tipo inadecuado podría causar daños internos graves 5. Llene con aceite del tipo adecuado, de la manera des-

nc
al gato y dejarlo inoperante. crita anteriormente.
re lo
Quite el gato (1, Figura 4-29) del plumín (2) retirando los tres Lubricación
pernos y las arandelas planas (3, Figura 4-29).
Añada aceite lubricante del tipo adecuado a todas las sec-
So

ciones giratorias cada tres meses.


7462-30

Prevención de la oxidación
Revise el ariete cada tres meses en busca de señas de
herrumbre o corrosión. Limpie según sea necesario y frote
las superficies con un trapo empapado con aceite.
2
3 NOTA: Cuando no está en uso, siempre deje el caba-
llete y el ariete completamente bajados.
4 1

FIGURA 4-32

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 4-51
MANTENIMIENTO DE LA PLUMA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Localización de averías

Síntoma Causa(s) posible(s) Acción correctiva


No es posible elevar 1. No hay aceite en el sistema 1. Añada aceite al depósito a través del agujero
cargas de llenado
2. La válvula de alivio no se ha cerrado 2. Gire la manija en sentido horario hasta apre-
tarla ajustadamente
La carga solo se levanta Bajo nivel de aceite Añada aceite al depósito a través del agujero de
parcialmente llenado
La carga se levanta pero 1. La(s) válvula(s) siguiente(s) tiene(n) fugas: 1. Reemplace el gato
no se sostiene a. Válvula de aspiración
b. Válvula de entrega
c. Válvula de liberación
2. Desgaste o avería de las guarniciones 2. Reemplace el gato
El gato no baja Válvula de alivio pegada, probablemente por la Sostenga la carga con otros medios y después

re or
presencia de tierra o materias extrañas cambie el aceite sucio; enjuague el depósito con
keroseno
Elevación deficiente 1. Aceite sucio 1. Cambie el aceite hidráulico

ia
Acción de bombeo
fe p 2. Aire en el sistema hidráulico 2. Purgue el aire del sistema
Desgaste o avería del sello de aceite de la unidad Reemplace el gato
deficiente de la bomba

nc
re lo
So

4-52 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

SECCIÓN 5
MALACATE

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Para la serie “A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Procedimiento de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Instrucciones de reposición del disyuntor
para la serie “B”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Retiro del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instalación del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Reparación del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Sistema de pantalla del indicador de rotación del Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
malacate (HRI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Indicador de rotación del tambor. . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Grupo de planetarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13

re or
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Programación del Indicador de tres vueltas Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Modo de envío (solo serie A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

ia
fe p
nc
re lo
DESCRIPCIÓN nismo y el aceite del freno cada 500 horas. Cambie el aceite

El malacate de la NBT40 se compone de una válvula de con-


cada 1000 horas. Consulte la Sección 8, Lubricación. Ins-
peccione el malacate desde la plataforma de la grúa. No se 5
So

trol del motor, un motor hidráulico de caudal fijo, un freno de pare sobre la torreta.
discos múltiples y un par de grupos de engranajes planeta-
rios.
El freno de discos múltiples se aplica por resorte y se libera ! PELIGRO
hidráulicamente por medio de una lumbrera en la caja del
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
freno. Un embrague de sobremarcha permite levantar la
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro-
carga con el malacate a la vez que se retiene la carga hasta
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
que haya presión suficiente para soltar el freno cuando se
locales, estatales o federales.
baja la carga con el malacate.
La Figura 5-1 muestra tanto el malacate principal como el Procedimiento de calentamiento
auxiliar, la cubierta del malacate y el motor hidráulico; algu-
nos modelos NBT40 están configurados solamente con un Se recomienda efectuar un procedimiento de calentamiento
malacate principal y otros con ambos, el malacate principal y cada vez que se arranque la máquina. Es esencial efec-
el auxiliar. tuarlo si la temperatura ambiente es menor que +40°F (4°C).
Haga funcionar el motor diésel de la grúa a ralentí con la
Los siguientes procedimientos de retiro, instalación, desar- palanca de control del malacate en punto muerto y deje
mado, armado y ajustes en esta sección corresponden tanto pasar tiempo suficiente para que el sistema hidráulico se
al malacate principal como al auxiliar. caliente. Accione el malacate a velocidades bajas, en
avance y retroceso, varias veces para cebar todas las líneas
MANTENIMIENTO con aceite hidráulico caliente y para hacer circular el lubri-
cante a través de los mecanismos de engranajes planeta-
Inspeccione el malacate diariamente en busca de fugas de rios.
aceite, pernos sueltos y desgaste del cable. Revise el meca-

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-1
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Retiro del malacate 6. Retire el malacate (4, 7, Figura 5-1) de la grúa usando el
dispositivo de levante.

Mangueras hidráulicas
! PRECAUCIÓN Inspeccione las mangueras hidráulicas del malacate (17, 18
El peso combinado del malacate y los 390 pies de cable y 23, Figura 5-1) en busca de grietas o daños que puedan
es de aproximadamente 980 lb (444.5 kg). causar fugas. Sustituya las mangueras según se necesite.

1. Quite la cubierta del malacate (1, Figura 5-1) y la torni- Instalación del malacate
llería de fijación 1, 2, 11. El siguiente procedimiento de retiro corresponde a ambos
2. Retire el cable (8, Figura 5-1) del tambor del malacate. malacates, el principal y el auxiliar.

3. Rotule y desconecte las líneas hidráulicas del malacate 1. Conecte un dispositivo de levante al malacate (4, 7,
(17, 18 y 23, Figura 5-1). Tape todas las aberturas Figura 5-1).
hidráulicas. 2. Levante el malacate con un dispositivo de levante para

re or
4. Conecte un dispositivo de levante al malacate (4, 7, colocarlo sobre la torreta.
Figura 5-1). 3. Instale los pernos de montaje y arandelas (5, 6, 12, 13,
Aplique tensión al cable del dispositivo de levante para Figura 5-1).

ia
fijación.
fe p
evitar que el malacate se caiga al quitar la tornillería de 4. Retire el dispositivo elevador.
5. Vuelva a instalar las mangueras hidráulicas (17, 18 y 23,
5. Quite los pernos de montaje, las arandelas y las tuercas

nc
(5, 6, 12, 13, Figura 5-1) del malacate.
Figura 5-1) según las etiquetas colocadas durante el
re lo
retiro.
So

5-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

24
2 3
23

re or
8

22
19 21

ia
fe p 20 8

18 17 6 5

nc 6
re lo
5

7
5
So

16 9 10
16
15
15

14 11

12

13

7582 FIGURA 5-1

Figura 5-1 Números de artículos


Artículo Componente Artículo Componente
1 Cubierta 9 Codo
2 Arandela plana 10 Unión
3 HHCS 11 Arandela
4 Malacate principal 12 Arandela
5 Arandela (8 puntos) 13 Tuerca
6 HHCS (8 puntos) 5/8-11UNC 14 Pluma
7 Malacate auxiliar 15 Arandela
8 Cable, 5/8 16 Unión

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-3
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Artículo Componente Artículo Componente


17 Tubo, inferior 21 Codo, 90
18 Tubo, elevación 22 Freno
19 Adaptador 23 Manguera de vaciado de caja
20 Motor 24 Codo, 90

6. Si está desgastado o con daños, reemplácelo. Pantalla de HRI

Sistema de pantalla del indicador de La pantalla está ubicada en el tablero superior Figura 5-3.
rotación del malacate (HRI) Para sustituir la pantalla, retire el tablero superior. Desco-
necte el conector eléctrico y haga palanca en la pantalla
La pantalla del HRI consiste en una pantalla de LED que para retirarla del tablero. Limpie con alcohol isopropílico la
indica el sentido en que giran los malacates, interruptores de zona del tablero en la que la pantalla estaba fijada, retire el
presión que monitorean la presión piloto hidráulica y un papel de la parte adhesiva posterior de la pantalla nueva y
módulo de control montado en la cabina. El sistema HRI presione la pantalla contra el tablero para adherirla. Conecte

re or
también es un sistema accionado eléctricamente que pro- los alambres a la pantalla. Vuelva a instalar el tablero y fíjelo
porciona un indicador táctil de la rotación de tambor al ope- con la tornillería.
rador para informarle si el tambor está girando y a qué
velocidad lo hace, aun bajo las condiciones más capaces de

ia
fe p
distraerle. (Consulte “Indicador de rotación del tambor” en la
página 5-5 DRI.)

Interruptores de presión

nc
re lo
Los interruptores de presión están ubicados en la válvula de
control principal (Figura 5-2). Los contactos de los interrup-
tores se cierran a 75 psi (5.17 bar).
So

2 3 4 1

FIGURA 5-3

Módulo de control del HRI


El módulo de control está ubicado en el tablero de fusibles y
relés, detrás del asiento del conductor en la cabina
(Figura 5-4).

VISTA TÍPICA
SOLAMENTE
8425-9

Art. Descripción
1 Interruptor de bajada del malacate principal
2 Interruptor de bajada del malacate auxiliar
3 Interruptor de elevación del malacate auxiliar
4 Interruptor de elevación del malacate principal 8425-7 FIGURA 5-4
FIGURA 5-2

5-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

Para sustituir el módulo de control, marque y desconecte los El transductor del DRI y el Indicador de tres vueltas de cable
alambres del módulo (Figura 5-5). El módulo está montado incorporado están programados para notificar al operador
en el tabique con cinta adhesiva de doble lado. Para retirar el cuando quedan tres vueltas de cable de alambre u 8 vueltas
módulo, haga palanca en el tabique para extraerlo. Elimine de cable sintético en el tambor del malacate.
cualquier residuo de cinta del tabique. Fije el módulo de
El HMS está disponible con dos sistemas, serie “A” y serie
repuesto en el tabique con cinta de espuma. Conecte los
“B”. El HMS está disponible con un CAN J1939, (serie “B”),
alambres según se marcaron durante el retiro.
que permite que el dispositivo interactúe con el sistema Indi-
cador de capacidad nominal (RCL).
1 2
Las unidades de la serie “A” se pueden distinguir por un solo
cable de conexión en la HMS, ubicado en el lado izquierdo
del malacate. Las unidades de la serie “B” tienen una
segunda conexión (CAN J1939) junto con un circuito de pro-
tección integrado, que actúa como disyuntor, en las salidas
(vibración) del Indicador de tres vueltas de cable y del DRI
(vibrador).

re or
Retiro
1. Suelte el collar del conector y desenchufe el cable del

ia
DRI (1, Figura 5-6).
fe p 2. Saque los dos tornillos retenedores (2).
8425-1b

nc 4 3 3. Retire la unidad de DRI del malacate.


re lo
4. Afloje el tornillo de fijación y retire el conjunto del eje del
Artículo Descripción
indicador de tres vueltas de cable.
5
So

1 Al indicador LED
3
2 Alimentación eléctrica y puesta a tierra
Interruptores de presión del malacate
3
principal
Interruptores de presión del malacate
4 1
auxiliar
2
FIGURA 5-5

INDICADOR DE ROTACIÓN DEL TAMBOR


El Indicador de rotación del tambor (DRI) y el Indicador de
tres vueltas de cable se encuentran integrados a un Sistema
de monitoreo del malacate (HMS) en el lado izquierdo del
malacate y transmiten una señal de rotación a un solenoide 8640-3
(vibrador) ubicado en la palanca de control del malacate, en FIGURA 5-6
el asiento del operador.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-5
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Serie A

1
2
8640-2

Serie B

re or
8640-8
8640-1 FIGURA 5-7

ia
Instalación
fe p
nc
Para instalar el DRI, utilice el procedimiento siguiente:
re lo
1. Instale el conjunto del eje en el Indicador de tres vueltas 2
de cable.
1
So

2. Aplique sellante de silicona en el tornillo de fijación para


evitar que el aceite llegue a los componentes electróni-
cos.
3. Apriete el tornillo de fijación.
4. Inserte el DRI dentro del tambor. Gire el DRI (1,
Figura 5-7) de modo que su eje de DRI (2) se enganche
con el mando del interior del tambor.
7640-4
5. Meta el DRI en el tambor de modo que la muesca quede 3
alineada con el respiradero (3, Figura 5-6).
FIGURA 5-8
6. Fije el DRI con los tornillos retenedores (2, Figura 5-6).
7. Suelte el tornillo de fijación (1, Figura 5-8) del costado Programación del Indicador de tres vueltas
de la brida del DRI. de cable
8. Utilice los agujeros para llave ajustable (2, Figura 5-8) Es necesario programar el Indicador de tres vueltas de cable
para girar el DRI de modo que el conector (3) quede para advertir al operador cuando queden tres vueltas de
orientado hacia abajo. cable de alambre o sintético. Para programar el Indicador de
9. Apriete el tornillo de fijación (1, Figura 5-8) después de tres vueltas de cable:
haber colocado el DRI en la posición deseada. 1. Ponga en funcionamiento el malacate hasta el primer
10. Enchufe el cable del DRI y apriete el collar para asegu- punto de ajuste, tres vueltas del cable o cable sintético.
rar el conector. Esto desactiva la señal de la alarma.
2. Desenchufe la alimentación del Indicador de tres vueltas
de cable desconectando el cable del DRI (2, Figura 5-9).
3. Retire el tornillo de la cubierta del botón de programa-
ción del Sistema de monitoreo del malacate (HMS) (1,
Figura 5-9) en el DRI.

5-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

4. Mantenga presionado suavemente el botón de progra-


mación (3, Figura 5-9) y regrese la alimentación al Indi-
cador de tres vueltas de cable volviendo a conectar el
cable del DRI.
NOTA: Utilice una llave Allen u otra herramienta pequeña 1
con un extremo plano contundente de aproximada-
mente 1.5 mm (1/16 pulg) de ancho y de un
mínimo de 76 mm (3 pulg) de largo. El uso de una
herramienta con punta o de hoja puntiaguda puede 2 3
originar el ajuste defectuoso o daños en el HMS. El 8640-6

exceso de fuerza puede dañar el funcionamiento


del HMS.
5. Mantenga presionado el botón de programación durante
al menos 2 segundos, pero menos de 15 segundos des-
pués de aplicar la alimentación y libere.

re or
Serie A
NOTA: Mantener presionado el botón durante más de
15 segundos pone el HMS en modo de envío en
las unidades de la serie A (Vea la Figura 5-9). Vea

ia
Modo de envío para obtener información adicional.
6.
fe p
Accione el malacate hasta el segundo punto de ajuste.
8640-5

NOTA:

nc
Se recomienda hacer la transición a la segunda
re lo
capa como el segundo punto de ajuste.
7. Suavemente presione y mantenga presionado el botón
de programación entre 1 y 2 segundos, luego libere. 5
So

Serie B
8. Vuelva a colocar el tornillo de programación de tres
vueltas de cable/HMS. Apriete a 7 pulg-lb.
NOTA: Si no se vuelve a colocar el tornillo de programa-
ción (1, Figura 5-9), el funcionamiento del Indica-
dor de tres vueltas de cable podría verse afectado. 8640-7

9. La rutina de configuración del Indicador de tres vueltas FIGURA 5-9


de cable está completa.
Modo de envío (solo serie A)
Si el botón de programación se mantiene presionado por
más de 15 segundos, el HMS entrará en el “Modo de envío”
(serie A solamente). El HMS rápidamente pulsa la salida de
“Advertencia” que indica que HMS está entrando o saliendo
del «Modo de envío». Mientras está en el “Modo de envío”,
el HMS pulsará la salida de “Advertencia” dos veces con una
pausa de 30 segundos.
El modo de envío permite que OEM establezca los puntos
de ajuste en el cable antes de enviarlo a un sitio de trabajo.
Esto evita la necesidad de recalibrar los puntos de ajuste
cuando el malacate se instala en la máquina.
NOTA: La indicación de rotación del tambor, comúnmente
una palanca de vibrador, permanece en funciona-
miento mientras el HMS está en el modo de envío.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-7
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Para usar el Modo de envío: 3. Desconecte la tubería (artículo 22) conectada a la caja
del freno (artículo 21). Retire el conjunto de motor y vál-
1. Instale el cable de alambre en el tambor. Consulte el
vula equilibradora del malacate quitando los cuatro per-
manual del malacate apropiado para más información.
nos (artículo 47). Consulte la sección Servicio del motor,
2. Consulte Consulte “Programación del Indicador de tres en la página 5-13, para el procedimiento de desarmado
vueltas de cable” en la página 5-6 para establecer los del motor y de la válvula equilibradora.
puntos de extremo.
4. Quite el subconjunto de freno del malacate sacando los
3. Retire el tornillo de la cubierta del botón de programa- ocho pernos (artículo 9) que sujetan la caja del freno a la
ción (1, Figura 5-9). placa lateral (artículo 27). Vuelva a instalar dos de estos
pernos en los dos agujeros roscados adicionales y
4. Mantenga oprimido suavemente el botón de programa-
apriételos de modo uniforme hasta que la caja del freno
ción por lo menos 15 segundos. El HMS rápidamente
quede suelta de la placa lateral. Consulte la sección
pulsa la salida de “Advertencia” para confirmar que el
Servicio del freno en la página 5-12 para la reparación
HMS está en “Modo de envío”. Los puntos de ajuste per-
del freno.
manecen guardados en el HMS.
5. Quite la placa lateral (artículo 27) y el espaciador de

re or
NOTA: El exceso de fuerza puede dañar el botón de pro-
base (artículo 60) retirando los once pernos (artículos 1,
gramación y afectar la operación del HMS.
57 y 59) y las dos tuercas (artículo 58).
5. Esto permite que el malacate gire sin alterar la cuenta ni
6. Retire el anillo retenedor (artículo 52). Levante la corona

ia
los puntos de ajuste.
dentada (artículo 25) para quitarla del tambor (artículo
6.
fe p
Cuando el malacate se instala en la máquina y el cable 5). Retire los cinco pasadores (artículo 51) a medida
se instala al mismo largo que la configuración original, que se levanta la corona dentada para quitarla. Inspec-

nc
presione y mantenga presionado el botón de programa- cione los dientes de la corona dentada en busca de des-
re lo
ción por más de 15 segundos. El HMS rápidamente gaste excesivo y reemplace según sea necesario.
pulsa la salida de “Advertencia” para confirmar que el Inspeccione el cojinete (artículo 28) en busca de picadu-
HMS ya no está más en el Modo de envío. ras y melladuras y, de ser necesario, sustituya el coji-
nete y el sello (artículo 7-6).
So

7. El HMS ahora está listo para uso.


7. Retire la arandela de empuje (artículo 6) y el engranaje
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS solar de entrada (artículo 8) del conjunto de planetarios
de entrada (artículo 36). Inspeccione en busca de daños
Para la serie “A” y reemplace de ser necesario.

Revise el fusible en línea que se usa para proteger la línea 8. Retire el grupo de planetarios de entrada (artículo 36)
del vibrador. del tambor (artículo 5). Inspecciónelo en busca de daño.
9. Quite la arandela de empuje (artículo 6) y el engranaje
Instrucciones de reposición del disyuntor solar de salida (artículo 16). Inspeccione en busca de
para la serie “B” daños y reemplace de ser necesario.
Las unidades de la serie “B” tienen un circuito de protección 10. Retire el grupo de planetarios de salida (artículo 4) del
integrado que actúa como un disyuntor en las salidas del tambor de cable. Inspeccione el grupo de engranajes en
MWI y DRI. Si el disyuntor se acciona, desconecte la alimen- busca de desgaste y repare según sea necesario. Con-
tación (apague el interruptor con llave o desconecte el cable) sulte la sección Servicio del grupo de planetarios, en la
e inspeccione los dispositivos de carga, (palancas de página 5-13, para los procedimientos de desarmado y
vibrador). reparación.
11. Retire el tambor (artículo 5) levantándolo recto hacia
REPARACIÓN DEL MALACATE arriba para quitarlo del eje de salida (artículo 32). Ins-
peccione el cojinete (artículo 28) en busca de melladu-
Desarmado ras y picaduras, y de ser necesario, sustituya el cojinete
Consulte la Figura 5-10 y la lista de piezas del malacate en y el sello (artículo 7-6).
la página 5-10 para desarmar el malacate. 12. Inspeccione el anillo de retención (artículo 35) del eje de
1. Vacíe el aceite del mecanismo y secciones de freno salida para asegurarse que aún esté en la ranura y que
según las instrucciones en el manual del operador. no esté doblado y reemplace de ser necesario.

2. Apoye el malacate sobre su extremo, con el motor hacia


arriba.

5-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

13. Inspeccione el eje (artículo 32) en busca de desgaste y 10. Instale el grupo de planetarios de entrada (artículo 36)
daños y, de ser necesario, retírelo de la placa lateral en el tambor (artículo 5), asegurándose que esté insta-
(artículo 29) sacando seis pernos (artículo 9). lado correctamente en el engranaje solar de salida
(artículo 16).
Armado
11. Coloque una capa ligera de grasa en la arandela de
Consulte la Figura 5-10 y la lista de piezas del malacate en empuje (artículo 6) para mantenerla en su lugar. Instale
la página 5-10 para desarmar el malacate. la arandela de empuje en el grupo de planetarios de
entrada (artículo 36) y luego inserte el engranaje solar
1. Limpie todas las piezas a fondo. Reemplace las que ten-
de entrada (artículo 8).
gan desgaste o daños.
12. Instale un anillo “O” nuevo (artículo 7-4) y, de ser nece-
2. Inspeccione el tambor (artículo 5) para verificar su inte-
sario, un cojinete (artículo 28) y sello (artículo 7-6) nue-
gridad estructural y los dientes del engranaje en busca
vos en la corona dentada (artículo 25). Engrase el anillo
de desgaste excesivo y reemplace de ser necesario.
“O” y el sello e instale la corona dentada en el tambor,
3. Fije el eje de salida (artículo 32) a la placa lateral (artí- asegurándose que los agujeros de pasadores están ali-
culo 29) con seis pernos (artículo 9), asegurándose de neados.

re or
que el respiradero (artículo 30) esté orientado adecua-
13. Instale cinco pasadores (artículo 51) entre la corona
damente; luego apriételos al valor especificado (con-
dentada (artículo 25) y el tambor (artículo 5). Luego, ins-
sulte “Sujetadores y valores de apriete” en la página 1-7
tale el anillo retenedor (artículo 52) en el tambor.

ia
de este manual).
4.
fe p
Instale el anillo retenedor (artículo 3) en el eje
14. Poner el espaciador (artículo 60) y la placa lateral (artí-
culo 27) sobre la base (artículo 56) y la varilla (artículo
(artículo 32).
2). Conecte la placa lateral con once pernos (artículos 1,
5.

nc
Conecte el espaciador (artículo 60), la base (artículo 56) 57 y 59) y dos tuercas (artículo 58). Apriete al valor
re lo
y la varilla (artículo 2) a la placa lateral (artículo 29) con especificado (consulte “Sujetadores y valores de
once pernos (artículos 1, 57 y 59) y dos tuercas (artículo
58). Apriete los pernos al valor especificado (consulte
apriete” en la página 1-7 de este manual).
5
So

15. Instale el subconjunto de freno en la placa lateral (artículo


“Sujetadores y valores de apriete” en la página 1-7 de
27), asegurándose que el piloto de la caja de frenos se
este manual).
alinea con el cojinete (artículo 28) y sello (artículo 7-6) en
6. De ser necesario, instale un cojinete (artículo 28) y sello la corona dentada (artículo 25) y que los agujeros para el
de aceite (artículo 7-6) nuevos en el tambor. motor tienen la orientación correcta. También, asegúrese
de que los tapones de nivel y con respiradero de la
7. Coloque la unidad sobre el suelo de manera que la vari-
cubierta estén orientados correctamente. Instale ocho
lla (artículo 2) y la base (artículo 56) estén orientadas
pernos (artículo 9) y apriételos al valor especificado (con-
hacia arriba. Fije el tambor (artículo 5) al eje (artículo 32)
sulte “Sujetadores y valores de apriete” en la página 1-7
teniendo cuidado de no dañar el sello (artículo 7-6),
de este manual).
asentando el tambor en el cojinete (artículo 28).
16. Instale un anillo “O” nuevo (artículo 7-5) en la superficie
8. Instale el grupo de planetarios de salida (artículo 4) en el
del motor y vuelva a instalar el conjunto de motor/vál-
tambor (artículo 5), asegurándose que esté instalado
vula equilibradora. Instale cuatro pernos (artículo 9) y
correctamente en el eje de salida (artículo 32).
apriételos al valor especificado (consulte “Sujetadores y
9. Coloque una capa ligera de grasa en la arandela de valores de apriete” en la página 1-7 de este manual).
empuje (artículo 6) para mantenerla en su lugar. Instale
17. Vuelva a conectar la tubería (artículo 22) a la caja del
la arandela de empuje en el grupo de planetarios de
freno (artículo 21).
salida (artículo 4) y luego inserte el engranaje solar de
salida (artículo 16). La ranura en el engranaje solar 18. Llene el mecanismo y la sección de freno con la canti-
debe ser instalada orientada hacia el eje de salida. dad y tipo apropiados de lubricantes según las instruc-
ciones de la sección Aceite recomendado (vea “Aceite
de freno del malacate” en la página 8-8) de este manual.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-9
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Lista de piezas del malacate


Artículo Ctd. Descripción Artículo Ctd. Descripción
1 18 PERNO 36-2 3 Engranaje planetario
2 2 Varilla de soporte 36-3 3 Pasador de planetario
3 1 Bloque de válvula equilibradora 36-4 3 Anillo retenedor
4 1 Juego de engranajes 36-5 1 Placa
4-1 1 Vehículo 36-6 3 Cojinete de agujas
4-2 3 Engranaje planetario 36-7 6 Adaptador recto
4-3 3 Pasador de planetario 37 1 Perno
4-4 3 Anillo retenedor 38 4 Impulsor de entrada
4-5 1 Placa 39* 1 Buje
4-6 6 Cojinete 40 1 Tapón de tubería
4-7 3 Espaciador 42 2 Motor

re or
4-8 6 Pista 43 1 Adaptador recto
5 1 Tambor 44 1 Adaptador en T

ia
6 2 Pista 45 1 Adaptador de 90 grados
7 1
fe p
Juego de sellos 46 1 Adaptador de 90 grados
8 1 Engranaje solar de entrada 47 1 Perno
9 14 Perno

nc 50 4 Brida
re lo
10 1 Émbolo de freno 51 1 Pasador
11 4 Perno 52 5 Anillo retenedor
So

12 1 Tubo 54 1 DRI/Indicador de tres vueltas de cable


13 1 Impulsor del freno 56 1 Base
14 2 Pista 57 1 Perno
15 2 Anillo retenedor 58 4 Tuerca
16 1 Engranaje solar de salida 63 4 Tornillo
17 2 Buje 64 2 Conjunto de cables
18 7 Disco de fricción 65 1 Empacador de cable
19 8 Plato de estator 65-1 2 Cojinete
20 1 Cubierta de freno 65-2 2 Brazo
21 1 Caja de freno 65-3 1 Rodillo
22 1 Tubo 65-4 1 Rodillo
24 12 Resorte de freno 65-5 2 Perno
25 1 Inserto de engranaje 65-6 2 Cojinete de bolas
27 1 Placa lateral 65-7 1 Resorte, izq.
28 2 Cojinete de bolas 65-8 1 Resorte, der.
29 1 Placa lateral 68 1 Válvula equilibradora
30 2 Respiradero 76 1 Tapón
Juego de cables, DRI/Indicador de tres vueltas
31 4 Perno 81 1
de cable
32 1 Eje de salida 82 1 Eje impulsor, DRI
33 1 Tapón 84 1 Rodillo
34 1 Embrague 85 2 Buje
35 1 Anillo retenedor 86 1 Conector
36 1 Grupo de engranajes de entrada
36-1 1 Vehículo

5-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

re or
ia
fe p
nc
re lo
5
So

FIGURA 5-10

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-11
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Freno Si hay picaduras o roturas en los impulsores, será nece-


sario reemplazarlos junto con el embrague.
Consulte la Figura 5-10 y la lista de piezas del malacate en
la página 5-10 para los pasos siguientes de servicio de los 10. Vuelva a armar el conjunto de impulsor/embrague, ase-
frenos. gurándose que el embrague quede debidamente insta-
lado.
1. Saque uniformemente los cuatro pernos (artículo 11)
que sujetan la cubierta del freno (artículo 20) en su 11. Instale un sello nuevo (artículo 7-7) en la caja del freno.
lugar. La tensión del resorte levantará la cubierta Si se retira la caja del freno del malacate, instale tempo-
cuando se sueltan los pernos. Retire la cubierta de la ralmente el engranaje solar de entrada (artículo 38) en
caja del freno. la caja del freno y deslice el conjunto de impulsor/
embrague sobre la estría del engranaje solar.
2. Quite los resortes (artículo 24) del émbolo y revise la
altura libre. Cada resorte deberá medir por lo menos 12. Instale los platos de estator (artículo 19) y los discos de
1.200 pulg sin aplicarle fuerza alguna. fricción (artículo 18) en la caja del freno, empezando
con un plato de estator y alternando la colocación de los
3. Retire el émbolo del freno (artículo 10) instalando dos discos de fricción y platos de estator. Hay un plato de
espárragos completamente roscados de 3/8 pulg-16NC

re or
estator más que discos de fricción, por lo cual se termi-
en la parte inferior de dos cavidades de resorte. Utilice nará con un plato de estator.
contratuercas para enroscar los espárragos roscados
uniformemente hasta que el émbolo quede libre de la 13. Después de la instalación, revise la pila de frenos para

ia
caja. Un método alternativo de retirar el émbolo es usar asegurar que las dimensiones se encuentren dentro de
fe p
una unidad de alimentación portátil o aire comprimido las tolerancias indicadas en la Figura 5. Si la dimensión
medida es mayor que la mostrada, se han dejado algu-
de taller para presurizar la cavidad del freno lentamente
nos discos de fricción y platos de estator sin instalar, o

nc
hasta que el émbolo salga de la cavidad. 4. Retire el
los discos de fricción se han desgastado más allá de los
re lo
conjunto del impulsor del freno/embrague (artículos 13,
14, 15, 17, 34 y 38) de la caja del freno (artículo 21). márgenes de tolerancia aceptables. Si la dimensión
medida es menor que la mostrada, se ha instalado un
4. Retire el conjunto del impulsor del freno/embrague (artí- número excesivo de platos o discos o estos no están
So

culos 13, 14, 15, 17, 34 y 38) de la caja del freno (artí- debidamente asentados.
culo 21).
14. Cubra los anillos “O” y los anillos de respaldo (artículos
5. Retire los platos de estator (artículo 19) y los discos de 7-3, 7-7, 7-8 y 7-9) nuevos con aceite liviano e instálelos
fricción (artículo 18) de la caja del freno y revise si tienen en el émbolo (artículo 10). Vea la Figura 5-11 para la ins-
desgaste excesivo; reemplácelos de ser necesario. talación correcta de los anillos “O”/de respaldo.
Además, revise si el plato superior del estator tiene aca-
naladuras causadas por las herramientas de retiro y
púlalo de ser necesario. El grosor de los discos de fric-
ción deberá medir no menos que 0.055 pulg y el de los
platos de estator deberá medir no menos que
0.064 pulg.
6. De ser necesario, con un alambre con gancho o
palanca, retire el sello (artículo 7-7) de la caja del freno.
7. Examine el buje (artículo 39) de la caja del freno en
busca de desgaste y, si está desgastado, reemplácelo.
8. Si se retira la caja del freno (artículo 21) del malacate,
examine el muñón de la caja del freno donde se instala 7-8
el sello (artículo 7-6) en busca de desgaste. Si tiene 7-9
7-3 7-7 FIGURA 5-11
desgaste significativo, sustituya la caja del freno.
9. Desarme cuidadosamente el impulsor del freno/embra- 15. Instale el émbolo (artículo 10) cuidadosamente en la
gue y tome nota de la orientación de las marcas en el caja del freno (artículo 21) y golpéelo levemente para
embrague (artículo 34). Es necesario armar el conjunto bajarlo hasta que quede asentado.
del embrague con las marcas orientadas correctamente 16. Instale los resortes (artículo 24) en sus cavidades res-
para que el malacate funcione adecuadamente. Inspec- pectivas en el émbolo. Si se está trabajando en posición
cione la superficie de los impulsores de entrada y frenos horizontal, cubra la parte inferior de cada resorte con
(artículos 13 y 38) donde corre el embrague (artículo 34). lubricante de chasis para mantenerlo en posición.

5-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 MALACATE

17. Cubra el anillo “O” nuevo (artículo 7-3) con aceite liviano
e instálelo en la ranura de la cubierta del freno PRECAUCIÓN
(artículo 20). Si los pasadores no quedan bien alineados, las arandelas
de empuje podrían romperse durante la operación de
18. Instale la cubierta (artículo 20) en la caja del freno (artí- montaje a presión.
culo 21) y apriétela de modo uniforme, alternando el
apriete entre pernos opuestos. Asegúrese de que la
cubierta esté debidamente alineada con la caja del freno
Motor
para orientar correctamente el motor y los tapones de NOTA: Vea la Figura 5-10 para la identificación de los
respiradero/vaciado. números de los artículos.
19. Revise la presión de liberación del freno con una bomba 1. Retire y rotule las mangueras.
hidráulica portátil. La liberación completa se debe obte-
ner con 225 psi ±10 %. 2. Retire el bloque de válvula equilibradora (3) del conjunto
de motor quitando los 4 pernos (31).

Grupo de planetarios 3. Retire la válvula equilibradora (68) del bloque (3) e ins-
peccione el agujero dosificador pequeño en el costado

re or
NOTA: Vea la Figura 5-10 para la identificación de los de la válvula de cartucho para comprobar que no está
números de los artículos. obstruido (Figura 5-12). También revise los anillos “O”
1. Retire los anillos retenedores en espiral (4-4, 36-4) de para asegurar que no estén cortados ni aplastados.

ia
los pasadores de planetarios.
2.
fe p
Retire los pasadores (4-3, 36-3) del portaplanetarios
Agujero
dosificador
martillándolos levemente.

nc
re lo
3. Retire los engranajes planetarios, las arandelas de
empuje y los cojinetes de los portaplanetarios.
4. Inspeccione los pasadores, cojinetes y cavidades de
3
5
So

engranajes en busca de señales de desgaste. Reemplá-


celos de ser necesario.
5. En los grupos de planetarios de salida, observe que se 7148
2
instalan dos cojinetes (4-6) con un espaciador (4-7)
entre ellos.
1
6. Antes del armado, asegúrese de insertar las placas
redondas en los portaplanetarios (4-5, 36-5).
FIGURA 5-12
7. Durante el armado, asegúrese de alinear los pasadores
planetarios con las arandelas de empuje y cojinetes y 4. Los motores y válvulas de cartucho no pueden repa-
después presione la parte moleteada del pasador dentro rarse en campo. Envíelos a un concesionario autorizado
del portaplanetarios. para darles mantenimiento.

10
National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 5-13
MALACATE MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problema Causa Solución
Revise el sistema en busca de restricciones y
Contrapresión excesiva en el sistema.
reduzca la contrapresión.
El malacate no
Los discos de freno están desgastados. Reemplace los discos de freno.
sostiene la carga
Inspeccione el embrague y el impulsor en busca de
El embrague del malacate patina.
desgaste y sustituya las piezas desgastadas.
El ajuste de la válvula de alivio podría
Aumente el valor de ajuste de la válvula de alivio de
El malacate no puede ser demasiado bajo para permitir el
presión.
elevar una carga que levante adecuado.
debiera. La carga que se está elevando podría Reduzca la carga o modifique el aparejo para
exceder la capacidad del malacate. aumentar la ventaja mecánica.

re or
La válvula de frenos se conectó
incorrectamente luego de haberla Revise la tubería y corrija la conexión de las líneas.
El malacate no baja desconectado.

ia
la carga. El cartucho de la válvula de frenos
fe ppodría tener un agujero dosificador Retire el cartucho y límpielo de ser necesario.
obstruido.

nc
El sello del eje del motor podría estar Reemplace este sello y reduzca la contrapresión si
re lo
Fugas de aceite del averiado. esta fue la causa de la falla del sello del eje.
respiradero en el lado
del motor del malacate. Posible falla de los sellos del émbolo Repare la sección del freno y reemplace las piezas
de freno. desgastadas.
So

5-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

SECCIÓN 6
GIRO

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Apriete de pernos del cojinete de giro . . . . . . . . . . . .6-9
Retiro e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Instrucciones de desarmado y armado . . . . . . . . . . . 6-4 Pernos del cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Herramientas requeridas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11
Piezas necesarias para el reacondicionamiento . . . . 6-4 Espacio libre de cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13

re or
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Sustitución del cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Reparación de planetarios de entrada . . . . . . . . . . . 6-5
Reparación de planetarios de salida . . . . . . . . . . . . . 6-5 Retiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-15

ia
Reparación del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Ajuste del potenciómetro de giro de la pluma . . . . . .6-16
fe p
Reparación del conjunto de la caja . . . . . . . . . . . . . .
Armado de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-5
6-5 Calibración de sensor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17
Pruebas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

nc
Bloqueo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
re lo
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Retiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17
So

DESCRIPCIÓN TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO


El sistema de giro sirve para girar la torreta de la grúa sobre
el chasis del vehículo. El sistema de giro de la NBT40 pro-
porciona 360 grados de rotación en ambos sentidos y ofrece
Mando de giro
La potencia hidráulica es suministrada al mando de giro
6
capacidades de giro libre. En giro libre, el interruptor del (Figura 6-1) por la bomba hidráulica de émbolos axiales
freno de giro (SWING BRAKE) se coloca en la posición de impulsada por la TDF. El aceite fluye desde la bomba, a tra-
freno suelto (OFF) y la torreta gira libremente después de vés de la lumbrera N° 3 del adaptador giratorio a la válvula
que se suelta la palanca de GIRO, hasta que se detenga por de control principal.
sí sola.
Cuando se mueve la palanca de control hidráulico remoto
NOTA: En máquinas con control remoto por radio, el freno hacia la posición de giro a la izquierda o la derecha, el cau-
de giro se aplica automáticamente cuando la dal que fluye a través de la válvula de control se envía al
palanca de control de giro se coloca en punto motor de giro. Si el interruptor del freno de giro (SWING
muerto. BRAKE) está en la posición de freno suelto (OFF), la torreta
girará en el sentido deseado. Si se coloca la palanca de con-
El sistema de giro se compone de una palanca de control
trol en punto muerto, la torreta gira hasta detenerse por sí
remoto hidráulico, una válvula de control de sentido, el
sola. Si se mueve la palanca de control en el sentido
mecanismo impulsor de giro, el motor, el freno y el pedal del
opuesto al de movimiento, se usa potencia mecánica para
freno. La velocidad máxima de rotación es de 2.0 rpm. La
detener la torreta. El pedal de freno de giro se pisa para suje-
palanca de control de giro se usa para reducir la velocidad y
tar la torreta en posición.
detener el movimiento de giro moviendo la palanca de con-
trol en sentido opuesto al del giro. El pedal del freno de giro
se usa para mantener la torreta detenida en posición.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-1


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Freno de giro Conjunto de mecanismo de giro


2
La potencia hidráulica que controla el freno de giro es sumi-
1
nistrada por el colector de la grúa y por la válvula del pedal
de freno de giro. La potencia hidráulica para liberar el freno
3 13
de giro es suministrada por el solenoide de liberación ubi-
cado en el colector de la grúa. Cuando el interruptor del
freno de giro (SWING BRAKE) se coloca en la posición de 12

freno aplicado (ON), la válvula de liberación del freno de giro 4


bloquea la presión regulada a la lumbrera de liberación del 15
freno y la presión del resorte aplica el freno de giro. Cuando
el interruptor del freno de giro (SWING BRAKE) se coloca en
la posición de freno suelto (OFF), la presión regulada se 5
envía de la válvula reductora de presión/de secuencia a la
8
lumbrera de liberación del freno para vencer la presión del
resorte y liberar el freno de giro.

re or
46
7

ia
fe p 9

nc
re lo
So

10 11

14

7582-1 FIGURA 6-1


Figura 6-1 Lista de artículos
Artículo Descripción Artículo Descripción
1 Motor 9 Llene
Válvula de velocidad
2 10 Vaciado
ajustable
Salida de refrigerante del
3 freno de carrete de 11 Mecanismo
mangueras
Control en sentido
4 Válvula de control 12
horario
Aplicación de freno de
Control en sentido
5 servicio de carrete de 13
contrahorario
mangueras
Tornillo y arandela plana,
6 Respiradero 14
3/4 pulg
Entrada de refrigerante
Tornillo y arandela de
7 del freno de carrete de 15
seguridad, 1/2 pulg
mangueras
Liberación de freno de
8 estacionamiento de
carrete de mangueras

6-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

3
4
5
1

7 8

9 10
17

re or
11 12
Engranaje
planetario 13 14
exterior

ia
fe p 18 11
15
16

nc
re lo
Engranaje
19 20 planetario
interior
21 22
So

23 24
30
26
21 27
22
28 29

6
25
28
FIGURA 6-2

Artículo Componente Artículo Componente


1 Caja 16 Pernos (8)
2 Eje de salida 17 Tapones de vaciado
3 Sello 18 Placa
4 Cojinete inferior 19 Arandela retenedora
5 Pista de cojinete inferior 20 Pasador de planetarios de salida
6 Pista de cojinete superior 21 Arandela
7 Cojinete superior 22 Cojinete de agujas
8 Arandela de seguridad 23 Espaciador
9 Contratuerca 24 Engranaje planetario de salida
10 Conjunto de planetarios de salida 25 Engranaje planetario de entrada
11 Arandela de empuje 26 Arandela retenedora
12 Engranaje solar de salida 27 Pasador de planetarios de entrada
13 Conjunto de planetarios de entrada 28 Arandela
14 Engranaje solar de entrada 29 Cojinete de agujas
15 Conjunto del freno 30 Placa

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-3


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

MECANISMO Y FRENO DE GIRO Herramientas requeridas


El mando de giro consiste en un reductor de engranajes pla- • Punzón pequeño
netarios dobles con freno incorporado. El reductor de engra-
najes está diseñado para rendir una vida útil prolongada en • Bandeja para vaciar aceite
situaciones de uso severo tales como la rotación de la grúa. • Pernos de argolla de 1/4 pulg
El mecanismo tiene cojinetes de rodillos ahusados en su eje
de salida y cojinetes para servicio severo en los engranajes • Alicates para anillos retenedores
planetarios. • Extractor de engranajes
NOTA: El motor y las válvulas de cartucho no pueden • Llave de trinquete (vástago impulsor de 1/2 pulg)
repararse en el campo. Envíelos a un distribuidor
autorizado para darles mantenimiento. • Casquillo de 9/16 pulg (vástago impulsor de 1/2 pulg)
• Casquillo para tuerca de piñón (N/P Whittet-Higgins
Retiro e instalación BAS-14)
Retiro • Martillo blando (de latón o de plástico)

re or
1. Rotule todas las lumbreras de las mangueras hidráuli- • Prensa
cas y del mecanismo (Figura 6-1). Retire todas las man-
• Varilla de punzón (1/4 pulg a 3/8 pulg de diámetro)
gueras del mecanismo y tapone las lumbreras abiertas.

ia
• Llave torsiométrica [vástago impulsor de 1/2 pulg -
2.
fe p
Conecte un dispositivo de levante al mecanismo
(11, Figura 6-10) capaz de elevar aproximadamente
aprox. 100 lb-pie (135 Nm)]
275 lb. Aplique tensión al cable de elevación.
Piezas necesarias para el

nc
re lo
3. Retire los seis tornillos y las seis arandelas planas reacondicionamiento
(14, Figura 6-10) que aseguran el mecanismo a la
torreta. Eleve el mecanismo de la torreta. • Sellos
So

4. Retire los dos tornillos y las dos arandelas de seguridad • Anillos “O”
(15, Figura 6-10) que aseguran el motor hidráulico (1) al • Anillos de respaldo
mecanismo (11); retire el motor.
• Piezas para sustituir a piezas dañadas o desgastadas
Instalación
• Contratuerca (9) y arandela de seguridad (8)
1. Asegure el motor hidráulico (1, Figura 6-10) al meca-
nismo (11) con dos tornillos y dos arandelas de seguri- Desarmado
dad (15).
(Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)
2. Con un dispositivo de levante adecuado, coloque el
1. Use un punzón pequeño para hacer un juego de marcas
mecanismo (11) sobre la torreta. Asegure el mecanismo
en la brida del freno (15) y en el borde superior de la
(11) a la torreta con seis tornillos y seis arandelas
caja de engranajes (1) para ayudar durante el armado.
planas (14).
2. Saque los dos tapones de vaciado (17) y vacíe el aceite
3. Conecte las mangueras hidráulicas al mecanismo y el
de la máquina. El aceite se vacía más fácilmente
motor hidráulico.
cuando está caliente.
Instrucciones de desarmado y armado 3. Saque los ocho pernos (16) que sujetan el conjunto de
freno (15) a la caja del mecanismo (1).
Si es necesario reparar el mando de rotación, utilice el pro-
cedimiento siguiente para desarmarlo. 4. Levante el conjunto de freno (15) para quitarlo del meca-
nismo. De ser necesario, enrosque los pernos del motor
NOTA: El peso del mecanismo de rotación con freno incor- hidráulico en el conjunto del freno para usarlos como
porado y con el motor hidráulico empernado a su asideros.
extremo de entrada es de aproximadamente 275 lb
(124 kg). 5. Retire la arandela de empuje (11) y el engranaje solar
de entrada (14) del conjunto de planetarios de
entrada (13).
6. Instale tres pernos de argolla de 1/4 pulg en los tres
pasadores del conjunto de planetarios de entrada (13) y

6-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

utilice una cadena pequeña para extraer el grupo de pla- (29) y después presione la parte moleteada del pasador
netarios (13) de la caja. (27) en el portaplanetarios de entrada (13). Si los pasa-
dores de planetarios (27) no quedan bien alineados, las
7. Retire el engranaje solar de salida (12) y la arandela de
pistas (28) podrían romperse durante la operación de
empuje (11) del conjunto de planetarios de salida (10).
montaje a presión. Vuelva a instalar las arandelas rete-
8. Utilice el método de pernos de argolla/cadena descrito nedoras (26) en los pasadores de planetarios.
en el paso 6 para sacar el conjunto de planetarios de
salida (10) de la caja. Reparación de planetarios de salida
9. Para retirar el eje de salida (2) de la caja de engranajes (Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)
(1), doble la pestaña de la arandela de seguridad (8)
para sacarla de la ranura de la contratuerca (9). Suelte El procedimiento de reparación del grupo de engranajes pla-
la contratuerca (9) y quítela del eje de salida (2). netarios de salida es igual al del grupo de engranajes plane-
tarios de entrada, con una excepción. El engranaje
planetario de salida tiene dos cojinetes de agujas (22) por
PRECAUCIÓN cada pasador (20), con un espaciador (23) colocado entre
La contratuerca ya no retiene al eje de salida. Tenga cui- los cojinetes.

re or
dado al mover la caja de engranajes, porque el eje de
salida podría caerse. Reparación del eje
(Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)

ia
10. Retiro del eje de salida. Coloque la caja de engranajes
fe p
(1) sobre una plancha o mesa con un agujero que per-
mita que el eje de salida (2) sobresalga por el agujero.
1. El cojinete ahusado (4) puede retirarse del eje de salida
(2) usando un extractor de engranajes.
Aplique presión al eje de salida para sacarlo por la parte

nc
inferior de la caja por medio de aplicarle una carga 2. Retire el sello viejo (3) y bótelo. Engrase el cojinete infe-
re lo
mínima al extremo roscado del eje de salida hasta que rior (4) con grasa a base de litio o grasa para presiones
pase a través del cojinete del eje superior (6, 7). extremas e instálelo en la pista (5) de la caja de engra-
najes (1). El cojinete viejo (4) puede volverse a utilizar
La unidad ahora está desarmada en grupos de piezas. Las
So

únicamente si se lo retiró para sustituir el sello y no es la


zonas que requieran reparación deberán identificarse por causa de la falla del sello. Utilice una prensa o un marti-
medio de una inspección minuciosa de las piezas después llo y una barra grande con extremo plano o varilla para
de haberlas lavado en disolvente. Luego consulte la sección meter el sello nuevo (3) a presión en la caja de engrana-
de reparación correspondiente. jes (1) hasta que quede a ras.
Reparación de planetarios de entrada NOTA: Si se reemplaza el cojinete (4), también es necesa- 6
rio reemplazar la pista (5).
(Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)
3. Instale el eje de salida (2) en la caja de engranajes (1).
1. Retire las arandelas retenedoras (26) de los pasadores
Procure no dañar el sello (3) en la caja de engranajes.
de planetarios.
2. Utilice una prensa para retirar los pasadores de planeta- Reparación del conjunto de la caja
rios (27) del portaplanetarios. Sostenga el portaplaneta- (Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)
rios de entrada (13) para retirar los pasadores (27).
1. Retire la pista de cojinete (6) y sustitúyala de ser nece-
3. Deslice los engranajes planetarios (25) y las pistas (28) sario.
para sacarlos del portaplanetarios de entrada (13).
2. Limpie todas las materias extrañas de la caja.
4. Retire la placa (30) del portaplanetarios de entrada (13).
5. Si es necesario sustituir los cojinetes de agujas (29), Armado de la unidad
estos pueden retirarse de los engranajes planetarios de (Consulte la Figura 6-2 para los números de referencia.)
entrada (25) en este momento.
1. Coloque la caja de engranajes (1) en una mesa con el
6. Vuelva a armar el grupo de engranajes de entrada invir- extremo con engranaje del eje de salida (2) sobre la
tiendo el orden de los pasos de retiro y utilizando las pie- superficie de la mesa.
zas nuevas que se requieran.
7. Antes del armado, asegúrese de insertar la placa (30) PRECAUCIÓN
en el portaplanetarios de entrada (13). El eje de salida y la caja no están sujetos entre sí en este
8. Para el armado, alinee cuidadosamente los pasadores momento. Mueva la unidad de modo que el eje de salida
de planetarios (27) con las pistas (28) y los cojinetes y el engranaje no se separen uno del otro.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-5


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

2. Sujete el engranaje del eje de salida (2) y gire la caja (1) 10. Instale la arandela de empuje (11) y el engranaje solar
para comprobar que se mueva libremente. La resisten- de salida (12) en el extremo del grupo de engranajes de
cia leve que se percibe se debe a la carga de los sellos salida (10).
sobre el eje de salida (2).
11. Baje el grupo de engranajes de entrada (13) para
3. Engrase el cojinete superior (7) con grasa a base de litio meterlo en la caja (1) hasta que los engranajes planeta-
o grasa para presiones extremas. Deslice el cojinete rios se engranen con los dientes del extremo de entrada
(7) sobre el extremo roscado del eje de salida (2) con el del engranaje solar de salida (12).
extremo pequeño hacia abajo. Monte el cojinete (7) a
12. Gire el grupo de engranajes de entrada (13) o el eje de
presión lentamente hasta que apenas quede asentado.
salida (2) hasta que el grupo de engranajes (13) se des-
Sujete el eje de salida (2) y gire la caja de engranajes lice hacia abajo para permitir el contacto pleno entre los
(1) cuando se instala el cojinete (7). El cojinete está dos juegos de dientes.
asentado cuando todos sus rodillos giran de modo uni-
13. Sujete firmemente el extremo del piñón del eje de salida
forme.
(2) y gire el mecanismo lentamente para comprobar que
NOTA: Si se reemplaza el cojinete (7), también es necesa- los grupos de engranajes giren libremente.

re or
rio reemplazar la pista (6).
14. Instale la arandela de empuje (11) y el engranaje solar
4. Deslice la arandela de seguridad (8) a lo largo del de entrada (14) en el conjunto de planetarios de
extremo roscado del eje de salida (2) hasta que llegue al entrada (13).

ia
extremo del cojinete (7).
5.
fe p
Enrosque la contratuerca (9) en las roscas del eje de
15. Lubrique un anillo “O” nuevo (3 - frenos) e instálelo en la
ranura de la parte superior de la caja de engranajes (1).
salida (2) y apriétela hasta que quede firme.
16. Coloque el conjunto de frenos (15) en la parte superior
6.

nc
Ajuste la precarga del cojinete apretando la contra- de la caja de engranajes (1). Las marcas hechas
re lo
tuerca (9) en el eje de salida (2) a 100 lb-pie (135 Nm). durante el proceso de desarmado ayudan a alinear
La precarga adecuada del cojinete se determina por correctamente el conjunto de frenos (15) con la caja de
medio del método de apriete de resistencia a la roda- engranajes (1).
So

dura. Este método requiere aumentar la carga de pre-


17. Instale los ocho pernos (16) en el conjunto de frenos
sión de los cojinetes (4 y 7) hasta que se obtenga una
(15) y apriételos a 30 lb-pie (40 Nm).
resistencia a la rodadura de 75-85 lb-pulg (8.4-9.6 N·m)
al girar la caja. 18. Aplique pasta selladora de tubería a uno de los tapones
de tubería (17) e instale el tapón en el agujero inferior de
Esto incluye la resistencia tanto del cojinete como de los
la caja de engranajes (1).
sellos. El par de apriete equivale a una fuerza de
75-85 lb-pulg (8.4-9.6 Nm) aplicada a un perno enros- 19. Llene la caja de engranajes (1) con 1 gal (3.8 l) de grasa
cado en uno de los agujeros de montaje del conjunto de para engranajes EP 80-90.
frenos y usado para girar la caja. Doble la pestaña de la
20. Aplique pasta selladora de tubería al otro tapón de tube-
arandela de seguridad (8) a su lugar en la contratuerca
ría (17) e instale el tapón en el agujero superior de la
(9).
caja de engranajes (1).
7. Coloque la caja de engranajes (1) en una mesa con el
extremo con engranaje del eje de salida (2) sobre la FRENO DE GIRO
superficie de la mesa.
El freno está fabricado para dos tipos específicos de requisi-
8. Baje el grupo de engranajes de salida (10) para meterlo tos de par de apriete de retención. El freno tiene un modo de
en la caja (1) hasta que los engranajes planetarios se “estacionamiento” y también está configurado para funcionar
engranen con los dientes de la caja de engranajes. Baje en modo de “giro libre”. El freno está en modo de estaciona-
el grupo de engranajes de salida (10) hasta que los miento hasta que se aplique presión a un lado del émbolo en
engranajes planetarios se engranen en los dientes del el conjunto del freno. A medida que se aumenta la presión,
eje de salida (2). Gire el grupo de engranajes de salida se vence la tensión del resorte que mantiene el freno apli-
(10) o el eje de salida (2) hasta que el grupo de engrana- cado y se suelta el freno. Una vez que se suelta el freno, la
jes (10) se deslice hacia abajo para permitir el contacto grúa puede girar libremente. La rotación se controla por
pleno entre los dos juegos de dientes. medio de aplicar presión al émbolo de freno dinámico, la
9. Sujete firmemente el extremo del piñón del eje de salida cual vuelve a aplicar la presión a los discos de freno.
(2) y gire el mecanismo lentamente para comprobar que
los grupos de engranajes giren libremente.

6-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

Desarmado 5. Retire los resortes de freno (21) del conjunto.

(Vea la Figura 6-3 para la identificación de los números de 6. Aplique presión hidráulica baja [20 psi (0.14 MPa)] a la
los artículos.) lumbrera de liberación del freno, mientras sujeta una
mano encima del émbolo del freno (20). La presión for-
1. Utilice un punzón para hacer un par de marcas en el zará al émbolo fuera de la caja de freno.
borde de la cubierta del freno (23) y en la parte superior
de la caja de freno (3) para ayudar durante el proceso 7. Retire los discos de fricción (15) y los platos de estator
de armado. (14) de la caja de freno.

2. Retire el motor hidráulico del conjunto de freno. NOTA: Anote el orden en el cual se retiraron los discos de
fricción porque es preciso volverlos a instalar en el
3. Desenrosque alternadamente los ocho pernos (24) una mismo orden.
vuelta a la vez hasta que se alivie toda la tensión del
resorte interno. 8. Retire el impulsor (12) de la caja de freno.
9. De ser necesario, retire los dos anillos retenedores (11 y
! PELIGRO 13) del interior del impulsor de freno.

re or
No fije ni restrinja la cubierta en modo alguno mientras se 10. Aplique presión hidráulica baja [20 psi (0.14 MPa)] a la
sacan los pernos porque el freno se encuentra bajo una lumbrera de freno dinámico para empujar el émbolo (10)
tensión de resorte muy elevada. fuera de la caja de freno.

ia
4.
fe p
Levante la cubierta de freno y retírela de la caja.
11. Retire el cojinete (5) y el sello de aceite (4) de la caja de
freno.

nc
re lo
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-7


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

1
3

4
5 6
8
7
9 10

12
11
13 14
16
15
18

re or
17
19 20

22

ia
21
fe p 23

24

nc
re lo
FIGURA 6-3
So

Artículo Componente Artículo Componente


1 Anillo “O” 14 Platos de estator
3 Caja 15 Discos de fricción
4 Sello 16 Anillo de respaldo
5 Cojinete 17 Anillo “O”
6 Anillo de respaldo 18 Anillo “O”
7 Anillo “O” 19 Anillo de respaldo
8 Anillo “O” 20 Émbolo del freno de estacionamiento
9 Anillo de respaldo 21 Resortes
10 Émbolo de freno 22 Anillo “O”
11 Anillo retenedor 23 Cubierta
12 Impulsor del freno 24 Pernos (8)
13 Anillo retenedor

6-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

Armado 11. Coloque la cubierta de freno cuidadosamente sobre los


resortes de modo que estos permanezcan verticales en
(Consulte la Figura 6-3 para los números de referencia.) el émbolo del freno.
El armado se hace invirtiendo el orden del procedimiento de Empiece a enroscar los ocho pernos (24) en la caja del freno
desarmado, con las instrucciones adicionales siguientes. con la mano. Apriete los pernos alternadamente una vuelta a
la vez hasta que la cubierta quede ajustada contra la caja de
1. Lubrique el reborde del sello de aceite (4) con el mismo
freno. Apriete el perno a 30-35 lb-pie (41-47 Nm).
tipo de aceite hidráulico utilizado en la grúa. Instale el
sello de aceite a presión en la caja de freno (3) con el
lado abierto del sello orientado hacia el extremo del COJINETE DE GIRO
motor hidráulico del conjunto del freno. Instale el coji-
nete (5) en la caja del freno. Descripción
2. Si se reemplazan los anillos “O” (7 y 8) del freno diná- El cojinete de giro es un cojinete de rodillos antifricción que
mico, asegúrese de instalar los anillos “O” y sus anillos conecta la torreta con el vehículo. La pista interior del coji-
de respaldo (6 y 9) en el mismo orden que se retiraron. nete se fija con pernos a la torreta y la pista exterior se fija
con pernos al vehículo. La pista interior contiene cuatro gra-

re or
Lubrique con aceite hidráulico para ayudar al armado.
seras que se usan para lubricar el cojinete. La pista exterior
3. Deslice el émbolo (10) suavemente dentro de la caja de incorpora dientes que se engranan con el piñón del meca-
freno. Oprima el émbolo hacia abajo usando la palma de nismo de giro para proporcionar el movimiento de rotación.

ia
las dos manos para comprimir los anillos “O” en la caja.
fe p
Empuje el émbolo completamente dentro de la caja. MANTENIMIENTO
4. Instale el impulsor (12) en la caja de freno empujándolo
Generalidades

nc
hacia abajo hasta que el reborde del cojinete del impul-
re lo
sor quede asentado contra el cojinete. Asegúrese de El cojinete del giro es el punto de mantenimiento más crítico
que los anillos retenedores (11 y 13) estén instalados en de la grúa. Es en este punto, en la línea central de rotación,
el impulsor. que se concentran los esfuerzos de las cargas. Además, el
So

5. Instale los platos de estator y los discos de fricción en la cojinete es el único punto de conexión entre la torreta y el
caja de freno en precisamente el mismo orden en que vehículo. Por lo tanto, el cuidado adecuado del cojinete y el
se retiraron. Observe que hay dos platos de estator jun- mantenimiento periódico de los pernos de fijación de la
tos en el centro de la pila. Procure no contaminar las torreta al cojinete SON IMPRESCINDIBLES para el funcio-
namiento seguro y eficiente de la máquina.
superficies de fricción con tierra, grasa ni fluidos aparte
de los especificados para el modelo de freno. Nota: Si
se van a instalar discos de fricción nuevos, empape APRIETE DE PERNOS DEL COJINETE DE
6
todos los discos en el fluido especificado por aproxima- GIRO
damente 10 minutos antes de instalarlos.
6. Vierta el fluido en la caja de freno (3) hasta que quede a Generalidades
nivel con la superficie superior de los discos de freno y
platos de estator.
7. Si se reemplazan los anillos “O” (17 y 18) del émbolo de
! PELIGRO
Es obligatorio inspeccionar y volver a apretar los pernos
freno, asegúrese de instalar los anillos “O” y sus anillos
de fijación del cojinete de giro y de la caja de torsión des-
de respaldo (16 y 19) en el mismo orden que se retira-
pués de las primeras 300 horas de funcionamiento de la
ron. Lubrique los anillos “O” y anillos de respaldo con
grúa y cada 500 horas de allí en adelante. Los pernos
aceite hidráulico para ayudar durante el armado.
podrían soltarse y permitir la separación de la grúa del
8. Deslice el émbolo del freno de estacionamiento (20) vehículo, lo cual dañaría la grúa y podría causarle lesio-
suavemente dentro de la caja de freno. Presione el nes o la muerte al personal.
émbolo de freno hacia abajo firmemente utilizando las
palmas de las dos manos. Esto comprime los anillos “O” El mantenimiento del valor de apriete correcto de los pernos
en la caja y ajusta el émbolo de freno contra los platos es sumamente importante para conservar la resistencia
de estator. estructural, el rendimiento y la confiabilidad de la grúa. Las
variaciones en el par de apriete pueden causar la deforma-
9. Inserte los resortes (21) en el émbolo de freno. ción, agarrotamiento o separación completa de la torreta y el
10. Lubrique el anillo “O” (22) con aceite hidráulico e instá- vehículo.
lelo en la cubierta de freno (23).

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-9


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

rrecto. SIEMPRE mueva la llave lentamente y DETÉNGASE


PRECAUCIÓN al obtener el valor predeterminado.
El apriete repetido de los pernos puede causar su estira- Si el operador de la grúa indica que esta ha sido sobrecar-
miento. Si los pernos continúan soltándose, será necesa- gada, o si se sospecha que se han excedido las capacida-
rio reemplazarlos con pernos nuevos del grado y tamaño des indicadas por encima de la línea gruesa en la tabla de
adecuados. capacidades de la grúa, entonces será necesario inspeccio-
nar todos los pernos del cojinete de giro en busca de soltura
Es importante identificar correctamente el grado de los per- y estos deberán apretarse según las especificaciones.
nos. Cuando se utilizan pernos de resistencia elevada (grado
Apriete los pernos del cojinete de giro siguiendo los procedi-
8), el técnico deberá ser consciente de la categoría de los per-
mientos descritos en esta sección.
nos y de que está instalando un componente termotratado y
templado de alta resistencia, por lo cual es necesario instalar
el perno de acuerdo con las especificaciones. Preste atención
especial a la presencia de lubricantes y chapado que pudie-
ran hacer necesario usar un valor de apriete diferente del de
Llave torsiométrica con vástago
componentes sin lubricar. Cuando se retira o se suelta un

re or
impulsor de 3/4 pulg
perno de resistencia elevada, reemplácelo con un perno Casquillos de
nuevo de la misma categoría. 3/4 y 7/8 pulg

ia
¡CONOZCA SU LLAVE TORSIOMÉTRICA! Las llaves de
fe p
vástago flexible, aunque estén provistas de una función de
valor predeterminado, deben tirarse en sentido perpendicu-
Extensión

lar y la fuerza debe aplicarse en el punto central del mango. FIGURA 6-4

nc
Las mediciones de valores de fuerza deben tomarse cuando
re lo
la herramienta está en movimiento. Las herramientas de Cuando se usan llaves de tuercas escalonadas, los valores
mango rígido, con dispositivos limitadores de apriete que de apriete calculados son válidos solamente cuando se
pueden ajustarse al valor deseado, eliminan la necesidad de cumplen las condiciones siguientes.
So

cuadrantes y proporcionan aprietes más confiables y menos


variables. 1. Las llaves torsiométricas deben ser las especificadas y
las fuerzas deben aplicarse en la empuñadura de la
NOTA: Cuando se utilizan multiplicadores de par y/o manija. Si se usan extensiones en la manija, se variará
herramientas especiales para alcanzar puntos de el par de apriete aplicado al perno.
acceso difícil, verifique que las indicaciones de par
de apriete se hayan calculado con precisión. 2. Todas las manijas deberán quedar paralelas respecto a
la llave escalonada durante el apriete final. Las barras
Las llaves torsiométricas son instrumentos de precisión y de reacción de las llaves multiplicadoras no pueden
deben manipularse con cuidado. Para asegurar la precisión, desalinearse más de 30 grados sin causar errores signi-
es necesario calibrarlas periódicamente. Si existe la posibili- ficativos en el par de apriete.
dad de que una llave torsiométrica haya sido sometida a
esfuerzos excesivos o se haya dañado, póngala fuera de 3. Las manijas de la barra multiplicadora deben estar apo-
servicio de inmediato hasta calibrarla. Cuando se usa una yadas o soportadas en el 1/4 exterior de la longitud de la
llave torsiométrica, todo movimiento irregular o súbito puede manija, de lo contrario el apriete será significativamente
causar la aplicación de un par de apriete excesivo o inco- mayor o menor que el deseado.

6-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

Pernos del cojinete de giro 4. Regrese al perno número 1 y apriete todos los pernos
usando la misma secuencia de patrón en estrella, hasta
La pista interior del cojinete se fija a la torreta por medio de un par final de 857-929 lb-pie (1161.9-1259.6 Nm). Se
36 pernos grado 8 de 1 pulg (Figura 6-5). La pista exterior usan las mismas herramientas que en el paso 3.
del cojinete se fija al chasis del vehículo por medio de
36 pernos grado L9 de 7/8 pulg (Figura 6-5). Apriete de la pista exterior

Herramientas requeridas Los pernos de la pista exterior del cojinete se encuentran en


la parte superior de la pista exterior (Figura 6-5).
En la Figura 6-4 se muestra un juego completo de herra-
mientas especiales necesarias para apretar los pernos del 1. Extienda y ajuste los estabilizadores.
cojinete de giro. 2. Eleve completamente la pluma.
Ajuste de la pista interior 3. Apriete todos los pernos un 80 % del valor de par de
apriete total de 470 lb-pie ±20 lb-pie (637 Nm ±27 Nm)
Los pernos de la pista interior del cojinete se encuentran en
siguiendo una secuencia de patrón en estrella, como se
la parte superior de la pista interior (Figura 6-5).
muestra en la Figura 6-5, comenzando con el perno

re or
1. Extienda y ajuste los estabilizadores. número 1.
2. Eleve completamente la pluma. Las herramientas utilizadas son el casquillo, llave multiplica-
dora, adaptador de juego entre dientes, las extensiones que
3. Apriete todos los pernos a un 80 % del valor de par de

ia
sean necesarias y una llave torsiométrica.
fe p
apriete total de 908 Nm ±35 Nm (670 lb-pie ± 26 lb-pie)
siguiendo una secuencia de patrón en estrella, como se 4. Regrese al perno número 1 y apriete todos los pernos
muestra en la Figura 6-5, comenzando con el perno usando la misma secuencia de patrón en estrella, hasta
número 1.

nc un par final de 624-676 lb-pie (846-916 Nm). Se usan


re lo
las mismas herramientas que en el paso 3.
Las herramientas utilizadas son el casquillo, llave multiplica-
dora, adaptador de juego entre dientes, las extensiones que
sean necesarias y una llave torsiométrica.
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-11


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

29 3
7582-2
21 35
13
27
5
19
9
11
17
7
25
15

33 21 29 3 35
13 27 19 23
5 11
17 9 7
1 25 15 31
33 23
1 31 2
32 32 2
24 34

re or
26 34
24 16
18
8 10
16 12 6 26
20 14
28

ia
36 4 30 22
8
fe p 18

12

nc 10
re lo
20 6
So

28 14
36 22
4 30 FIGURA 6-5

FIGURA 6-6

6-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

ESPACIO LIBRE DE COJINETE b. Utilice otra grúa para sostener el extremo de la


pluma al bajarla.
Si un cojinete de giro exhibe alguno de los síntomas siguien-
tes, posiblemente ha llegado al final de su vida útil. c. Coloque el indicador de cuadrante en el lado
opuesto al de la pluma.
• partículas metálicas en la grasa
d. Fije el indicador de cuadrante en cero.
• requiere mayor potencia impulsora
e. Eleve la pluma aproximadamente 76 mm (3 pulg).
• ruidos
f. Anote la indicación del indicador de cuadrante.
• funcionamiento áspero
g. Repita los pasos (d) al (f) tres veces.
• aumento acelerado del desgaste normal en el espacio
libre del cojinete h. Calcule el promedio de los valores indicados.
Mida el espacio libre interno del cojinete de giro para deter- i. Si los valores promedio son mayores que 2.2 mm
minar si es necesario sustituirlo. (Consulte el boletín de (0.090 pulg) en cualquiera de las posiciones, susti-
información de apoyo técnico de National Crane TSI N.° 10) tuya el cojinete.

re or
1. Coloque la pluma sobre la parte delantera del vehículo y 1
emplace los estabilizadores. 2

2. Coloque un indicador de cuadrante (2, Figura 6-7) en el

ia
fe p
lado opuesto al de la pluma, en el bastidor de la caja de
torsión (3).
3. Coloque el cuadrante encima de la placa del cojinete de

nc
re lo
torreta (1, Figura 6-7).
4. Baje la pluma sobre el soporte de la pluma.
5. Fije el indicador de cuadrante en cero.
So

6. Eleve la pluma aproximadamente 76 mm (3 pulg) sobre


su soporte.
7. Anote la deflexión medida por el indicador de cuadrante.
8. Repita los pasos 4 al 7 tres veces y calcule el valor pro-
medio de las medidas.
6
9. Si el valor promedio es mayor que 2.2 mm (0.090 pulg),
sustituya el cojinete.
8831
3
10. Si el promedio es de menos de 2.2 mm (0.090 pulg),
FIGURA 6-7
repita la medida cada 45° alrededor de toda la zona de
trabajo de la grúa (Figura 6-8).
a. Mida la deflexión en las posiciones 2, 3, 7 y 8 para
la rotación en 180°, y en las posiciones 2 y 8 para la
rotación en 360°.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-13


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

2
4

re or
1 5

ia
fe p
nc
re lo
So

8
6

7 FIGURA 6-8

SUSTITUCIÓN DEL COJINETE 4. Gire la pluma para volverla a colocar hacia el frente y
saque los pernos de la plataforma de giro que están
Retiro entre las marcas.

1. Extienda completamente y emplace los estabilizadores 5. Gire la pluma lentamente de nuevo a la posición des-
lo suficiente para quitar la holgura de sus bases. viada 20° de la posición hacia el frente.

NOTA: No levante la máquina con los estabilizadores. 6. Eleve la pluma ligeramente y apague el motor.

2. Gire la pluma a aproximadamente 20° de la orientación 7. Marque y desconecte los cables de la batería.
hacia el frente, de modo que la pluma quede libre de la 8. Retire la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los
cabina del camión. procedimientos dados en la Sección 4 de este manual.
NOTA: Es necesario poder acceder a los pasadores del 9. Marque y desconecte todas las líneas hidráulicas del
cilindro de elevación desde la plataforma del adaptador giratorio en el lado del vehículo. Tape todas
camión. las líneas y aberturas.
3. Marque la posición del motor de giro. Es necesario 10. Desconecte los conectores del arnés de alambrado del
sacar los pernos que están debajo del motor de giro adaptador giratorio del lado del vehículo.
antes de sacar los demás pernos del cojinete.

6-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

11. Enrolle el arnés de alambrado y fíjelo al adaptador gira- mismo cojinete, colóquelo en la posición que se marcó
torio para evitar que el arnés sufra daños durante el antes de retirarlo.
retiro de la torreta.
2. Instale 36 pernos y arandelas nuevos para fijar el coji-
NOTA: El adaptador giratorio se retira junto con la torreta. nete a la torreta. Consulte Apriete de la pista interior, en
la página 6-11.
12. Conecte una eslinga adecuada a la torreta. Quite la hol-
gura de la eslinga. No tire de la torreta hacia arriba. 3. Utilice un dispositivo de levante adecuado para alinear
la torreta sobre el vehículo en la misma posición que
tenía antes de retirarla.
! PELIGRO
4. Baje cuidadosamente la torreta a su posición en la placa
Verifique que el dispositivo de levante sea capaz de del cojinete. Tenga cuidado de no dañar el conjunto del
soportar el conjunto de la pluma. adaptador giratorio.

13. Saque los pernos y arandelas restantes que fijan la pista


exterior del cojinete de giro al vehículo. 1

re or
! PELIGRO
Cerciórese de que los bloques sean capaces de soportar 2

ia
el peso de la torreta.
fe p
14. Levante la torreta cuidadosamente y colóquela sobre

nc
bloques que no le permitan inclinarse ni desplazarse.
re lo
Deje el dispositivo de levante conectado.
NOTA: Si se va a volver a instalar el cojinete actual, mar-
que la posición del cojinete en la torreta antes del
So

3
retiro.
FIGURA 6-9
15. Saque los 36 pernos de la pista interior del cojinete de la
torreta. 5. Instale todos los pernos y arandelas que no están
cubiertos por el motor de giro. Consulte Apriete de la
16. Levante la torreta para quitarla del cojinete de giro y
colóquela sobre bloques. pista exterior en la Figura 6-5. 6
NOTA: El cojinete pesa aproximadamente 625 lb (284 kg). NOTA: Si se va a instalar un cojinete nuevo, será necesa-
rio instalar también un piñón (1, Figura 6-10)
Revise los dientes del cojinete en busca de picaduras y fisu- nuevo. Alinee el punto alto (excentricidad máxima)
ras. Si se descubre evidencia de esto, reemplace el cojinete. (2, Figura 6-10) del cojinete con el punto alto del
Verifique que los agujeros para perno estén libres de tierra, piñón nuevo.
aceite y de materias extrañas.
6. Instale el piñón del mando de giro de modo que su punto
Instalación alto (excentricidad máxima) quede alineado con el
punto alto del cojinete de la torreta. Compruebe el juego
entre dientes con un suplemento (3, Figura 6-9) de
! PELIGRO 0.008 pulg (0.203 mm) de grosor. Si es necesario mover
el piñón para obtener el juego entre dientes apropiado,
No vuelva a utilizar los pernos del cojinete de giro. El coji- consulte al concesionario local.
nete de giro se aprieta al par de apriete aplicado de los
pernos grados 8 y L9. Los pernos nuevos aseguran que 7. Conecte los conectores del arnés de alambrado del
el apriete y la resistencia de los pernos serán suficientes adaptador giratorio a los receptáculos de alambrado del
para asegurar el cojinete de giro y la torreta al vehículo. vehículo.
8. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas de acuerdo con
NOTA: Si se va a reinstalar el cojinete actual, alinee los
las etiquetas colocadas durante el retiro.
dientes marcados del eje de piñón del mando de
giro con los dientes marcados del cojinete. 9. Instale la pluma y el cilindro de elevación siguiendo los
procedimientos dados en la Sección 4 - PLUMA.
1. Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar
la torreta en el cojinete de giro. Si se va a utilizar el 10. Vuelva a conectar las baterías.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-15


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

11. Gire la torreta cuidadosamente de modo que los aguje- 13. Revise que el potenciómetro de giro en el adaptador
ros de pernos que estaban cubiertos por el motor de giro giratorio eléctrico esté debidamente orientado, según se
ahora queden accesibles. describe a continuación.
12. Instale los pernos restantes en el cojinete de giro.

2
3

re or
1

ia
FIGURA 6-10
fe p
nc
Ajuste del potenciómetro de giro de NOTA: Si la torreta gira más allá de la posición hacia ade-
re lo
la pluma lante, es necesario repetir el paso 4.

El potenciómetro de giro es un componente del conjunto de 5. Suelte los tres tornillos (3, Figura 6-10) que fijan el
adaptador giratorio hidráulico y eléctrico que se monta den- potenciómetro de giro a la placa de montaje.
So

tro de la torreta de la superestructura. La parte superior del 6. Gire el cuerpo del potenciómetro de giro (2, Figura 6-10)
conjunto de adaptador giratorio es la sección del adaptador hasta que el ángulo de giro indicado mida 0.6° ± 0.1°.
giratorio eléctrico (1, Figura 6-10) y contiene el potencióme-
tro de giro (2, Figura 6-10). 7. Apriete los tres tornillos (3, Figura 6-10) que fijan el
potenciómetro de giro a la placa de montaje. Instale la
1. Retire la cubierta de la sección del adaptador giratorio cubierta en el adaptador giratorio eléctrico.
eléctrico (1).
8. Suelte el freno de giro y gire la máquina aproximada-
2. Use los controles de la cabina para rotar la torreta en la mente 10° hacia la izquierda (en sentido contrahorario).
parte delantera y aplique el freno de giro. Gírela lentamente para volverla a colocar sobre la parte
3. Ajuste la consola del RCL para que indique el ángulo de delantera y aplique el freno de giro.
giro de la manera siguiente: NOTA: Si la torreta gira más allá de la posición de engrane
NOTA: Consulte el Manual del RCL QVGA para instruccio- del pasador de bloqueo, es necesario repetir el
nes detalladas. paso 8.

a. Complete la configuración de la consola del RCL 9. Si el ángulo que se indica en la consola no es mayor que
según la configuración de trabajo actual de la grúa. ± 1.0°, continúe con el paso 13. Si el ángulo indicado es
mayor que ± 1.0°, regrese al paso 4.
b. Oprima el interruptor de límites LIM.
10. Suelte el freno de giro y gire la máquina aproximada-
c. Presione el botón OK. mente 10° hacia la derecha (en sentido horario). Gírela
d. Mueva el interruptor a la posición de giro (SLEW) y lentamente para volverla a colocar sobre la parte delan-
oprima el botón OK para visualizar los límites de tera y aplique el freno de giro.
definición de zona de trabajo del ángulo de giro. NOTA: Si la torreta gira más allá de la posición hacia ade-
4. Suelte el freno de giro. Gire la torreta aproximadamente lante, es necesario repetir el paso 10.
10° hacia la derecha (en sentido horario). Gírela lenta- 11. Si el ángulo que se indica en la consola no es mayor que
mente para volverla a colocar sobre la parte delantera y ± 1.0°, continúe con el paso 12. Si el ángulo indicado es
aplique el freno de giro. mayor que ± 1.0°, regrese al paso 4.

6-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 GIRO

12. Suelte el freno de giro y gire la máquina aproximada- Instalación


mente 10° hacia la izquierda (en sentido contrahorario).
Gírela lentamente para volverla a colocar sobre la parte 1. Coloque el bloqueo de giro (5, Figura 6-12) en la torreta
delantera y aplique el freno de giro. y asegúrelo con los cuatro tornillos (9, Figura 6-12), los
bujes (10) y las arandelas planas (11).
13. Apriete los tornillos e instale la cubierta.
2. Ponga el suplemento (6, Figura 6-12) encima del bloque
Calibración de sensor de giro de montaje del bloqueo de giro y asegure con los torni-
llos (7) y las arandelas de seguridad (8)
Pruebas Use el suplemento para eliminar todo el movimiento
Active la grúa y verifique que funcione correctamente. lateral entre el bloqueo de giro (5, Figura 6-12) y los blo-
ques de montaje del bloqueo de giro soldados a la
NOTA: Si la torreta no gira libremente después de haber torreta.
sustituido el cojinete y el piñón, consulte al distri-
buidor local. 3. Conecte el cable (4, Figura 6-11) al bloqueo de giro (5)
con el pasador de horquilla (1), el pasador hendido (2) y
la arandela (3).

re or
BLOQUEO DE GIRO
El bloqueo de giro de 360° sujeta la torreta en su lugar e 4. Ajuste el cable (4, Figura 6-11) utilizando las instruccio-
impide cualquier tipo de movimiento, ya sea en sentido con- nes siguientes.

ia
trahorario o en sentido horario. a. Engrane el conjunto de bloqueo de giro con el anillo
fe p
Este es un bloqueo mecánico que se engrana y desengrana del cojinete de la torreta de manera que se logra el
por medio de un cable que se conecta al pedal de bloqueo máximo engrane de los dientes.

nc
de giro en la cabina del operador. b. La Vista A, Figura 6-12 muestra una vista lateral del
re lo
Al pisar el pedal se permite que el bloqueo se engrane con bloqueo de giro engranado con los dientes del
los dientes del anillo del cojinete de la torreta; al soltar el engranaje del cojinete de la torreta (15).
pedal se desengrana el bloqueo de los dientes del anillo del Cuando el bloqueo de giro está desengranado la
So

cojinete. separación entre los dientes del cojinete de la


torreta (15) y el bloqueo de giro es de 0.57 pulg
Retiro (14.5 mm). Esto permite que el anillo del cojinete de
1. Suelte el pedal de bloqueo de giro y asegúrese de que la torreta gire libremente y provea un engrane
el bloqueo está desengranado del anillo del cojinete de
la torreta (15, Figura 6-11). c.
máximo cuando se aplique el bloqueo de giro.
Ajuste el perno de tope (13, Figura 6-12) hasta que
6
2. Quite el pasador de horquilla (1, Figura 6-11), el pasador la cabeza del perno entre en contacto con el brazo
hendido (2) y la arandela (3) que aseguran el cable (4) al en el conjunto de giro. Apriete la tuerca hexagonal
bloqueo de giro (5). (14).

3. Quite el suplemento (6, Figura 6-12) y la tornillería de d. Ajuste el cable de manera tal que tire del brazo
fijación (7) y las arandelas de seguridad (8). debidamente contra el perno de tope (13) cuando el
pedal de control está totalmente engranado.
4. Quite los cuatro tornillos (9, Figura 6-12), los bujes (10)
y las arandelas planas (11) y mueva el bloqueo de giro e. Conecte los resortes (12) y accione la palanca de
(5) de la torreta. control del pedal varias veces para verificar que el
bloqueo se engrana y desengrana correctamente
5. Retire los dos resortes (12) del bloqueo de giro. Inspec- del anillo del cojinete (15). Ajuste el cable según se
cione los resortes en busca de desgaste o daño; sustitú- requiera.
yalos según sea necesario.
5. Apriete los tornillos de bloqueo de giro (9, Figura 6-12);
Inspeccione el conjunto de bloqueo de giro en busca de consulte “Sujetadores y valores de apriete” en la
desgaste o daño; sustituya las piezas según sea nece- página 1-7 para el valor de apriete de los tornillos.
sario.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 6-17


GIRO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

7589-2 15
3

9,11

10
12 1
13
2
14

re or
7,8

ia
fe p 5 7589-1

nc
re lo
7589-3
So

A
15 FIGURA 6-11

6-18 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ESTABILIZADORES

SECCIÓN 7
ESTABILIZADORES

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Calibración del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
Conjunto de viga de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Almohadillas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Almohadillas superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . . .7-9
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Sistema de monitoreo de estabilizadores (OMS)
Tensión de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 (opcional - estándar en Norteamérica) . . . . . . . . . . .7-10
Potenciómetro en serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10

re or
DESCRIPCIÓN y cae automáticamente en el agujero cuando la viga alcanza
la posición intermedia de extensión.

ia
Los estabilizadores de dos secciones se usan para darle
fe p
estabilidad al camión cuando la grúa está en uso. Los estabi-
lizadores pueden usarse en la posición completamente
Un cilindro hidráulico con cables internos sirve para extender
y retraer las vigas de estabilizadores de dos secciones.
retraída, en la posición parcialmente extendida o en la posi-

nc
ción completamente extendida. CONJUNTO DE VIGA DE ESTABILIZADOR
re lo
Al activar el cilindro de extensión del estabilizador, este El conjunto de viga de estabilizador se compone de lo
extiende o retrae la viga y/o cilindro del estabilizador. Las siguiente:
vigas de estabilizadores pueden extenderse a la posición
So

intermedia girando el pasador de bloqueo a la posición de • vigas de estabilizadores de secciones 1A y 2A


bloqueo. El pasador de bloqueo está bajo tensión de resorte • cilindros de estabilizadores
• mangueras requeridas y tornillería de montaje

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 7-1


ESTABILIZADORES MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Viga de 1A sección

Viga de 2A sección

Ajuste de
cable superior

Caja de
estabilizador

Pasador de

re or
bloqueo

ia
fe p
nc
re lo
Pernos de
anclaje de
So

cilindro de
extensión Estabilizador Ajuste de
cable inferior
Flotador de
estabilizador

FIGURA 7-1
Líneas hidráulicas

7-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ESTABILIZADORES

Cables de FIGURA 7-2


extensión/retracción

Ajuste de cable superior


Muñón
Mangueras hidráulicas

Poleas de cable
en 2A sección
Carrete de manguera

re or
hidráulica en punta
Escuadras de del cilindro de
anclaje extensión
Tubos hidráulicos al
Poleas de cables en

ia
cilindro del
fe p
Cilindro de
extensión
estabilizador
punta de cilindro de
extensión

nc Manguera hidráulica
re lo
So

Ajuste de cable
inferior

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 7-3


ESTABILIZADORES MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Retiro 5. Retire la válvula de retención para permitir el movi-


miento de la varilla del cilindro de extensión.
6. Eleve el conjunto de la viga de estabilizador de las sec-
Caja de estabilizador Pernos de almohadilla de desgaste ciones 1A-2A contra la caja del estabilizador. Retire y
marque la almohadilla de desgaste inferior y sus suple-
mentos de la caja del estabilizador.
7. Marque la posición y retire las tuercas retenedoras de
los topes del cable de proporción en la parte inferior de
la caja del estabilizador.
8. Pase los cables a través de la placa de anclaje y tire de
sus extremos para sacarlos de entre la caja de estabili-
zador y el conjunto de la viga de las secciones 1A-2A.
9. Tire del conjunto de viga de estabilizador de las seccio-
nes 1A-2A contra la caja del estabilizador. Compruebe

re or
FIGURA 7-3 que el pasador de bloqueo esté inhabilitado. Mantenga
los cables de proporción tensos para evitar estrujar o
dañar los cables durante el retiro.

ia
1. Verifique de que el estabilizador esté completamente
10. Coloque el conjunto de las secciones 1A-2A sobre blo-
fe p
retraído y que se haya retirado el flotador.
ques de soporte adecuados. No estruje ni aplaste los
2. En el extremo del estabilizador, marque y retire las cables de proporción al elevar o soportar el conjunto.

nc
almohadillas de desgaste superiores y los suplementos
11. Levante el muñón del cilindro de extensión para sacarlo
re lo
de la viga del estabilizador.
de las cavidades de anclaje de la viga de la 1A sección
NOTA: Las almohadillas de desgaste y suplementos de (Figura 7-2).
los estabilizadores se ajustan en la fábrica. Marque
So

los suplementos y almohadillas de desgaste 12. Retire los anillos elásticos del eje de la parte trasera de
durante el retiro para asegurarse de reinstalarlos la viga de la 1A sección. Retire el eje y las poleas de la
correctamente. viga. Pase los cables a través de la abertura de la placa
inferior de la 2A sección después de haber retirado las
3. Extienda la viga del estabilizador ligeramente para per- poleas.
mitir la fijación de una tira de levante (Figura 7-4) a la
viga. 13. Desconecte las mangueras hidráulicas internas de las
escuadras de anclaje en la parte trasera de la 2A sección
NOTA: Para evitar hacerle melladuras y acanaladuras a la (Figura 7-2).
parte inferior de la viga de estabilizador, no le
conecte cadenas. 14. Saque los pernos que mantienen unido el anclaje del
cable en la parte trasera de la 2A sección y retire el con-
4. Retire las líneas hidráulicas de la base del cilindro de junto del anclaje de cable.
extensión (Figura 7-1).
15. Tire del cilindro de extensión para sacarlo del conjunto
de las secciones 1A-2A. Evite estrujar o aplastar las man-
gueras y cables durante el retiro del cilindro de exten-
sión. Tenga cuidado al retirar el cilindro de la 2A sección
porque las piezas sueltas tales como poleas de man-
gueras pueden caerse del eje y dañarse.
16. Coloque el cilindro sobre una superficie horizontal ade-
cuada y retire las mangueras, poleas de cable, carretes
de manguera y el eje.
17. Marque la posición de las tuercas retenedoras en los
cables de proporción y retire los cables de la placa de
Viga de 1A sección tope del cilindro. Coloque los cables en una posición
aparte para evitar dañarlos.
Viga de 2A sección
18. Retire y marque las almohadillas de desgaste laterales y
FIGURA 7-4 suplementos de la parte delantera de la viga de la
1A sección.

7-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ESTABILIZADORES

19. Eleve el estabilizador de la 2A sección contra la almoha- • Aplique pasta selladora Loctite a todos los demás
dilla superior del estabilizador de la 1A sección. Retire y pernos.
marque la almohadilla de desgaste inferior entre las
• Vuelva a instalar las almohadillas de desgaste
secciones 1A y 2A de la viga.
según se las marcó durante el retiro. Si se emplean
20. Tire de la 2A sección del estabilizador para sacarla de la almohadillas de desgaste nuevas, reajuste las
1A sección y colóquela sobre bloques adecuados. De almohadillas y suplementos.
ser necesario, quite y marque las almohadillas de des-
1. Instale los tubos hidráulicos del estabilizador en la viga
gaste y suplementos de la viga de la 2A sección.
de la 2A sección.
21. Desconecte y retire los tubos hidráulicos del cilindro de
estabilizador. 2. Instale los anillos de desgaste en la pata del estabiliza-
dor.
22. Soporte el cilindro estabilizador debidamente por su
parte inferior con un gato o eslinga y retire la válvula de 3. Inserte el cilindro dentro del tubo del estabilizador.
retención y anillos “O”. 4. Deslice la placa retenedora debajo del extremo de tope
del cilindro del estabilizador.

re or
Tubos FIGURA 7-5
hidráulicos
5. Instale la placa de bloqueo y sus pernos (Figura 7-5).
6. Instale la válvula de retención en el cilindro del estabili-
zador.

ia
fe p 7. Instale los adaptadores y tubos hidráulicos en la válvula
de retención.

nc 8. Instale las almohadillas de desgaste y suplementos en


re lo
la viga de la 2A sección.
9. Coloque la viga de la 1A sección sobre bloques adecua-
dos y deslice la 2A sección dentro de la 1A hasta que la
So

2A sección tope.
10. Instale las almohadillas de desgaste laterales con suple-
mentos entre las vigas de las secciones 2A y 1A. Eleve la
2A sección e instale las almohadillas de desgaste delan-
teras inferiores y sus suplementos.
11. Instale la polea del cable de proporción con su eje y
carretes de manguera en el cilindro de extensión. Ins-
Placa de bloqueo Tubo de estabilizador
Placa retenedora tale los cables y mangueras y deje colgar el excedente
en la zona para evitar que sufran daños.
23. Saque los pernos y la placa de bloqueo del tubo del
estabilizador.
12. Inserte el cilindro de extensión en el conjunto de seccio-
nes 1A-2A. Tenga cuidado para evitar estrujar los cables
7
24. Con el cilindro soportado, deslice la placa retenedora y mangueras.
para sacarla de debajo de la placa de tope del cilindro. 13. Levante el cilindro para obtener acceso al anclaje de
25. Baje el cilindro para sacarlo del tubo del estabilizador. cables e instale los adaptadores en el conjunto de la
placa de anclaje. Conecte las mangueras del cilindro del
26. Retire los anillos de desgaste instalados en las ranuras estabilizador.
de las patas de soporte inferiores del cilindro.
14. Instale el tope del cable de proporción en el anclaje de
Armado cables e instale el anclaje en la viga de la 2A sección.

NOTA: Para armar los estabilizadores, efectúe el procedi- 15. Instale los adaptadores para los tubos hidráulicos del
miento siguiente: cilindro del estabilizador en el anclaje de cables.

• Siempre utilice las contratuercas enroscando la pri- 16. Pase los cables a través del agujero de la polea en la
mera tuerca más allá de la parte plana para poder parte inferior de la 2A sección de la viga. Pase los cables
efectuar ajustes posteriormente. alrededor de la polea doble e instale la polea, el eje y los
anillos elásticos.
• No aplique pasta Loctite a ninguno de los extremos
roscados de cables.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 7-5


ESTABILIZADORES MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

17. Baje el muñón del cilindro para meterlo en la cavidad de • Suelte el ajuste del cable inferior si la viga de 2A sección
la viga de la 1A sección. no topa en la 1A sección.
18. Con el conjunto de viga de las secciones 1A-2A sobre 5. Después de haber soltado los cables para permitir la
bloques adecuados, instale las almohadillas de des- retracción completa, apriete los cables a 30-35 lb-pie
gaste y suplementos. (40-47 Nm) por medio de:
19. Conecte los cables, adaptadores y mangueras a la • Apretar los cables inferiores.
placa de tope del cilindro. Podría ser necesario ajustar
• Apretar el cable superior a una tensión igual que los
el largo del cilindro para poder efectuar el armado.
cables inferiores.
20. Deslice el conjunto de viga de las secciones
6. Revise que los estabilizadores se extiendan con propor-
1A-2A dentro de la caja del estabilizador. Tenga cuidado
ción adecuada y su posición de retracción.
para no dañar los cables que se deslizan debajo de la
1A sección. Podría ser necesario elevar el conjunto de
viga de las secciones 1A-2A para instalar los extremos CALIBRACIÓN DEL ESTABILIZADOR
de los cables en los puntos de anclaje de la parte inferior

re or
de la caja de estabilizadores. Guíe los extremos de
cable entre la caja del estabilizador y el conjunto de las EXTERIOR INTERIOR
secciones 1A-2A a través de los puntos de anclaje. Ins-
tale las tuercas hexagonales del anclaje en las posicio-

ia
nes que se marcaron previamente.
fe p
21. Empuje el conjunto de viga de las secciones
1A-2A dentro de la caja del estabilizador hasta que la

nc
placa de tope del cilindro de extensión alcance el
re lo
extremo de la caja del estabilizador. Emperne el
extremo de base del cilindro de extensión al extremo de
la caja del estabilizador.
So

22. Vuelva a instalar las líneas hidráulicas y la válvula de COMPÁS DE ESPESORES FIGURA 7-6
retención en el cilindro de extensión.
23. Instale las almohadillas de desgaste laterales e inferio- Almohadillas laterales
res y sus suplementos.
1. Con un compás de espesores interiores/exteriores,
mida el ancho interior de la sección exterior del estabili-
TENSIÓN DE CABLES zador (Wi, Figura 7-7) en la ubicación de la almohadilla
1. Con los estabilizadores armados, accione los estabiliza- delantera y tres pies más atrás desde la parte delantera
dores y el estabilizador sencillo delantero extendiéndo- de la sección. Anote la medida más pequeña.
los y retrayéndolos completamente por cinco ciclos NOTA: El método de calibración es el mismo para la 1a y
completos para purgar el aire de los cilindros. la 2a sección del estabilizador.
2. Retraiga los estabilizadores completamente.
3. Mire a través del agujero del extremo de la caja del esta-
bilizador para determinar la posición de la viga. En posi-
ción completamente retraída:

• La base de la viga de 1A sección topa con la base de la


caja del estabilizador.

• La base de la 2A sección topa con las placas del anclaje


del cable de poleas en base de la 1A sección del estabili-
zador.
4. Si las vigas del estabilizador no topan de la manera
arriba descrita:
• Suelte el ajuste del cable superior si la viga de SECCIÓN EXTERIOR
FIGURA 7-7
1A sección no topa en la caja del estabilizador.

7-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ESTABILIZADORES

2. Utilice el compás de espesores interiores/exteriores


para medir el ancho exterior de la sección interior
correcta (Wo, Figura 7-8) en la parte trasera de la sec-
ción y a tres pies de la parte trasera. Anote la medida
más grande.

FIGURA 7-9

W0 4. Reste el ancho exterior más grande (Wo, Figura 7-8) de


2 PUNTOS EN la sección interior y el grosor de las dos almohadillas
PARTE SUP. (twp, Figura 7-9) del ancho interior de la sección exterior
(Wi, Figura 7-7). Añada suplementos según se requiera
(cada suplemento mide 0.03 o 0.06 de grosor) para
W0 ajustar las almohadillas de modo que haya una separa-
1 PUNTO EN ción de 0.00-0.06 entre la parte más ancha de la sección
PARTE INF. interior del estabilizador y la parte más angosta de la

re or
sección exterior del estabilizador con los suplementos y
SECCIÓN INTERIOR
FIGURA 7-8 las almohadillas instalados. Vea el ejemplo.
5. Repita el procedimiento para instalar las secciones

ia
3. Mida el grosor de las almohadillas de desgaste y anó-
1a/2a del estabilizador en la base inferior de la caja del
fe p
telo (twp, Figura 7-9).
estabilizador.

nc
re lo
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 7-7


ESTABILIZADORES MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

EJEMPLO

Wi = 12.12 EN PARTE DELANTERA


12.06 EN PARTE TRASERA

twp = 0.52
1a SECCIÓN

re or
ia
fe p WO = 10.94 EN LA POSICIÓN DE LA
ALMOHADILLA SUPERIOR TRASERA

nc
re lo
WO= 11.00 EN LA POSICIÓN DE LA twp = 0.52
ALMOHADILLA SUPERIOR DELANTERA
So

WO = 10.94 EN LA POSICIÓN DE LA
ALMOHADILLA INFERIOR TRASERA

2a SECCIÓN
FIGURA 7-10

Wi = 8.75
-Wo = - 7.81
-twp = - 0.38
-twp = - 0.38
Separación = 0.19
Suplemento
del lado izquierdo = - 0.06
Suplemento
del lado derecho = - 0.06
0.06

7-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ESTABILIZADORES

Almohadillas superiores e inferiores 3. Mida el grosor de las almohadillas de desgaste superio-


res que están instaladas en la sección interior y anótelo
1. Con un compás de espesores interiores/exteriores, (twp, Figura 7-13).
mida la altura interior de la sección exterior (Hi,
Figura 7-11) a tres pies de la parte delantera de la sec-
ción y anótela.

FIGURA 7-13

4. Reste la altura exterior (Ho, Figura 7-12) de la sección


interior y el grosor de las almohadillas superiores (twp,
Figura 7-13) de la altura interior (Hi, Figura 7-11) de la
sección exterior. Añada suplementos según se requiera

re or
(cada suplemento mide 0.03 o 0.06 de grosor) para
ajustar las almohadillas de modo que haya una separa-
ción de 0.003-0.006 entre la parte más ancha del estabi-
lizador interior y la parte más angosta del estabilizador

ia
SECCIÓN EXTERIOR exterior con los suplementos y las almohadillas instala-
fe p FIGURA 7-11
dos. Vea el ejemplo.
5. Instale la sección del estabilizador interior en la sección
2.

nc
Utilice el compás de espesores interiores/exteriores
del estabilizador exterior. El grosor nominal de 0.75 pulg
re lo
para medir la altura exterior de la sección interior (Ho,
de la almohadilla delantera inferior y el suplemento debe
Figura 7-12) en la parte trasera de la sección desde la
permitir que la sección interior del estabilizador se
placa superior hasta la parte inferior de las almohadillas
extienda paralela a la sección exterior del estabilizador.
inferiores y anótela.
So

Si se requieren ajustes, eleve la sección interior del


estabilizador y ajuste los suplementos delanteros infe-
riores para nivelar la extensión de la sección del estabili-
zador. Coloque suplementos en las almohadillas de
desgaste delanteras superiores según se requiera para
alcanzar una separación total de 0.03-0.09 entre las
secciones.
6. Repita el procedimiento para instalar las secciones 1a/
2a del estabilizador en la base inferior de la caja del
estabilizador.

SECCIÓN INTERIOR
7
FIGURA 7-12

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 7-9


ESTABILIZADORES MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

SISTEMA DE MONITOREO DE Potenciómetro en serie


ESTABILIZADORES (OMS) (OPCIONAL -
Retiro
ESTÁNDAR EN NORTEAMÉRICA)
1. Retraiga totalmente la viga del estabilizador.
El sistema de monitoreo de estabilizadores (OMS) ayuda al
operador a programar el limitador de capacidad nominal 2. Retire la cubierta de la caja del estabilizador
(RCL) con precisión por medio de identificar automática- 3. Desconecte la pinza de resorte de su punto de conexión
mente la posición de cada viga de estabilizador. El OMS uti- en la viga del estabilizador.
liza cuatro potenciómetros en serie, un potenciómetro en
serie (1, Figura 7-14) en cada viga de estabilizador, para 4. Desconecte el conector eléctrico en el potenciómetro en
identificar cuando la viga se encuentra en una de tres posi- serie.
ciones predeterminadas, incluyendo completamente 5. Retire los tornillos que aseguran el potenciómetro en
retraída, posición intermedia de extensión, y completamente serie; retire el potenciómetro en serie.
extendida.
Instalación

re or
1 1. Retraiga totalmente el estabilizador.
2. Utilizando los tornillos, monte el potenciómetro en serie
en la cubierta de la caja del estabilizador.

ia
fe p 3. Conecte el conector eléctrico al potenciómetro en serie.
4. Conecte la pinza de resorte a su punto de conexión en

nc la viga del estabilizador.


re lo
5. Monte la cubierta de la caja del estabilizador en la caja
del estabilizador.
6. Calibre los potenciómetros en serie; vea Calibración,
So

página 7-10.

Calibración
La calibración del potenciómetro en serie se hace a través
del RCL de la grúa. Consulte el manual del operador del limi-
tador de capacidad nominal para instrucciones más detalla-
7951 das.

FIGURA 7-14

7-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

SECCIÓN 8
LUBRICACIÓN

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Lubricación de almohadillas de desgaste
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 laterales e inferiores de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Lubricación de la almohadilla de desgaste
Condiciones árticas inferiores a –9°C (15°F) . . . . . . 8-2 superior de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Grasa para chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Lubricación de viga de estabilizador . . . . . . . . . . . . . .8-8
Grasa para temperaturas bajas. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Aceite de freno del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Lubricante para engranajes de presión Aceite del mecanismo de malacate . . . . . . . . . . . . . .8-9
extrema (EPGL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Aceite de mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . .8-10
Lubricante para engranajes destapados . . . . . . . . . . 8-2 Nivel de aceite hidráulico en depósito. . . . . . . . . . . .8-10

re or
Anticongelante/refrigerante Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
(para el calefactor de cabina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Aditivos antidesgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Inhibidor de oxidación Carwell® . . . . . . . . . . . . . . . .8-11

ia
Aceite hidráulico estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Protección de las grúas contra la oxidación . . . . . . .8-11
fe p
Aceite hidráulico ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3
8-3
Procedimientos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13

nc
Lubricación de poleas de cables internos . . . . . . . . . 8-7 Zonas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
re lo
So

GENERALIDADES entre otros, aceite, combustible, grasa, refrigerante, refrige-


rante del acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos
Es importante seguir el procedimiento de lubricación desig- que hayan entrado en contacto con tales sustancias dañinas
nado para asegurar una utilización y duración máximas de la para el medioambiente.
grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación de esta
sección incluyen información sobre los tipos de lubricantes Manipule y elimine los residuos siguiendo las normativas
utilizados, la ubicación de los puntos de lubricación, la fre- ambientales locales, estatales y federales.
cuencia de lubricación y otra información. La información Cuando llene y vacíe los componentes de la grúa, siga lo
incluida en esta sección no incluye los requisitos de lubrica- siguiente:
ción del chasis del camión. Consulte el manual del fabri-
cante del camión para esta información. • No vierta fluidos residuales en el suelo, en ningún de-
sagüe o en ninguna fuente de agua.
Los intervalos de servicio especificados corresponden al
funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera- • Vacíe siempre los fluidos residuales en recipientes a
tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En prueba de fugas que indiquen claramente lo que contie-
áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe- nen.

8
cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para • Use siempre un embudo o una bomba de llenado para
cumplir con las condiciones existentes. Para obtener infor- llenar o añadir fluidos.
mación sobre lubricación en condiciones extremas, comuní-
quese con su distribuidor local de National Crane o • Limpie inmediatamente cualquier derrame.
Manitowoc Crane Care.
Lubricantes
Protección del medioambiente Aquí no se hacen recomendaciones específicas acerca de
¡Elimine los residuos de manera correcta! La eliminación las marcas y los grados de lubricantes debido a los factores
incorrecta de residuos puede ser una amenaza para el de disponibilidad local, condiciones de funcionamiento y el
medioambiente. mejoramiento continuo de los productos disponibles. Si tiene
preguntas, comuníquese con su distribuidor de National
Los residuos potencialmente dañinos para el medioam- Crane o Manitowoc Crane Care.
biente que se usan en las grúas National Crane incluyen,

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-1


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Condiciones árticas inferiores a –9°C (15°F)


Número de Temperatura ambiente mínima
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados viscosidad SAE °C (°F)
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es 75W –40°C (–40°F)
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena- 80W –2°C (–15°F)
dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de
85 –12°C (+10°F)
éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de des-
gaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna 90 –7°C (+20°F)
duda acerca de la idoneidad de un fluido específico, con- 140 +5°C (+40°F)
sulte con su distribuidor autorizado de National Crane o con
Manitowoc Crane Care. 250 +10°C (+50°F)

NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse Lubricante para engranajes destapados
del Departamento de repuestos de Manitowoc
Crane Care. Este es un lubricante adhesivo con alto contenido de grafito
que ayuda a eliminar la corrosión por frotamiento, es resis-

re or
Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe- tente al agua y forma una película lubricante seca que no
ratura, siempre utilice procedimientos de arranque adecua- atrae polvo. El lubricante satisface las especificaciones de
dos para asegurar una lubricación apropiada durante el las categorías NLGI 1-2.
calentamiento del sistema.

ia
Grasa para chasis
fe p Anticongelante/refrigerante (para el
calefactor de cabina)

nc
PRECAUCIÓN El anticongelante/refrigerante estándar llenado de fábrica
re lo
tiene como propósito proveer protección contra el congela-
No utilice dispositivos neumáticos de presión para apli-
miento hasta –36°C (–34°F) y la ebullición hasta 129°C
carle grasa al chasis, pues estos podrían dañar las grase-
(265°F) utilizando una tapa de presión de 15 psi.
ras selladas.
So

Se debe aplicar grasa de consistencia adecuada periódica-


Aditivos antidesgaste
mente y en intervalos relativamente frecuentes con pistolas El desgaste excesivo en el sistema puede causar la pérdida
engrasadoras a través de las graseras. Se recomienda un de eficiencia volumétrica y obligar a parar la máquina para
grado de viscosidad aparente mínimo de 300 SUS (segun- darle mantenimiento. Un aceite antidesgaste eficiente pro-
dos universales de Saybolt) a 100°F (38°C). tege los componentes contra la formación de herrumbre,
resiste la oxidación y ayuda a prevenir el desgaste.
PRECAUCIÓN
Aceite hidráulico
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría El aceite del sistema hidráulico sirve como medio de trans-
ocasionar daños al equipo. misión de potencia, lubricante y refrigerante. La selección
del aceite adecuado es esencial para asegurar un rendi-
Grasa para temperaturas bajas miento satisfactorio y prolongar la vida útil del sistema. Los
factores más importantes para la selección del aceite del sis-
Esta grasa especial para temperatura baja retiene su plasti- tema hidráulico son el grado de viscosidad y los aditivos
cidad a –51°C (60°F) y tiene un punto de derretido de 138°C antidesgaste.
(280°F). La grasa es un lubricante para presiones extremas
y servicio severo (Lubriplate Low Temp o uno equivalente).
PRECAUCIÓN
Lubricante para engranajes de presión Si se usa la grúa con aceite hidráulico de tipo incorrecto a
extrema (EPGL) temperaturas por debajo de la de congelación (menores
que 0°C, 32°F), se puede dañar el cilindro de extensión.
Este lubricante para engranajes está compuesto de modo
que ofrece una capacidad elevada de carga y satisface los NOTA: Cuando la grúa se va a utilizar a temperaturas de
requisitos de las normas API-GL-5 o MIL-L-2105C. Salvo –9°C (15°F) y más bajas, siga los procedimientos
indicación contraria, se puede usar lubricante de viscosidad en la sección titulada “Condiciones árticas inferio-
SAE 80W-90 para servicio todo el año. El uso en temperatu- res a –9°C (15°F)” en la página 8-2.
ras bajas se restringe de la manera siguiente:

8-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

Aceite hidráulico estándar cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde se utiliza
cada grúa. Los contaminantes transportados por el aire e
Temperatura inferior a –9°C (15°F) introducidos al sistema pueden acortar significativamente la
vida útil del aceite y la condición de los filtros de aceite
El aceite hidráulico estándar usado para llenado en fábrica
hidráulico y respiraderos del depósito.
es aceite hidráulico grado ISO 46/68. Este aceite es acepta-
ble para temperaturas de funcionamiento superiores a –9°C Bajo condiciones de funcionamiento normales, se reco-
(15°F). mienda inspeccionar el aceite hidráulico, el filtro y los respi-
raderos por lo menos cada 3 a 6 meses, y con mayor
NOTA: En las máquinas provistas de plataformas con
frecuencia bajo condiciones severas de funcionamiento. Las
nivelación automática, es necesario usar aceites
inspecciones deben buscar partículas llevadas por el aire y/
para temperaturas de servicio bajas para que las
o ingeridas y agua, las cuales pueden deteriorar y contami-
funciones de la pluma trabajen a temperaturas
nar el aceite. Por ejemplo, si el aceite tiene apariencia
inferiores a –9°C (15°F).
“lechosa”, o ha perdido su color transparente o ámbar.
Observe el indicador de derivación del filtro de retorno dia-
PRECAUCIÓN riamente para determinar si el contenido de contaminantes

re or
Si se usa la grúa con aceite hidráulico de tipo incorrecto a es elevado. Si el indicador llega a la zona roja, o se indica
temperaturas por debajo de la de congelación (menores una condición de derivación, es necesario tomar una mues-
que 32°F, 0°C), se puede dañar el cilindro de extensión. tra del aceite. También revise el respiradero del depósito
hidráulico para comprobar que no esté restringiendo el flujo

ia
Aceite hidráulico ártico del aire desde y hacia el depósito.
fe p Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente
Temperaturas bajas de –9°C (15°F) a –29°C (–20°F)
pequeño de cristal con una muestra de aceite tomada del

nc
Para entornos más fríos aun, el fluido estándar puede susti- depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco. Per-
re lo
tuirse por uno a base de petróleo desarrollado específica- mita que las muestras reposen, sin ser perturbadas, por una
mente para entornos fríos. a dos horas. Luego, compare las muestras. Si el aceite obte-
nido del depósito está muy contaminado con agua, la mues-
So

Temperaturas bajas de –40°C (–40°F) y más bajas tra tendrá apariencia “lechosa” y solo tendrá una capa
Los líquidos a base de petróleo desarrollados especialmente delgada de aceite transparente en su parte superior. Si la
para servicio a temperaturas bajas pueden ser utilizados con apariencia “lechosa” se debe a espuma formada por aire,
resultados satisfactorios. Sin embargo, es posible que cier- esta se disipará y el aceite entonces tendrá una apariencia
tos líquidos como hidrocarburos halogenados, hidrocarbu- parecida a la del aceite fresco. No olvide que el aceite
ros de nitrógeno y líquidos hidráulicos de éster de fosfato no empleado debe satisfacer la norma de limpieza ISO 17/14 o
sean compatibles con las bandas de desgaste y los sellos una más estricta, y deberá satisfacer la norma JDM J20C de
del sistema hidráulico. No se recomienda usar aceite hidráu- John Deere. Comuníquese con su distribuidor National
lico ártico para trabajar a temperaturas ambiente superiores Crane o con Manitowoc Crane Care si tiene alguna pre-
a 0°C (32°F). gunta.

Si tiene alguna duda acerca de la idoneidad de un fluido LUBRICACIÓN


específico, consulte con su distribuidor autorizado de Natio-
nal Crane o con Manitowoc Crane Care. Se debe establecer una frecuencia regular de lubricación
basada en el tiempo de funcionamiento de los componentes.
NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse
El método más eficiente para cumplir con los requerimientos
del Departamento de repuestos de Manitowoc
de lubricación es mantener un registro de tareas que indique
Crane Care.

Inspección del aceite hidráulico


el uso de la grúa.
8
Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar
de modo significativo la condición del aceite hidráulico y los
! PELIGRO
filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos específicos Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
de servicio/cambio del aceite hidráulico, los filtros y los respi- nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro-
raderos del depósito hidráulico. Sin embargo, es imperativo tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
para mantener el desempeño satisfactorio que se lleven a locales, estatales o federales.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-3


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Cuando se lubrican las almohadillas de desgaste o cojinetes


PRECAUCIÓN de rotación, accione los componentes y vuelva a lubricar
Los intervalos de lubricación dados deben usarse única- para asegurarse de que toda el área de contacto esté com-
mente como guía general. Los intervalos reales deben pletamente lubricada.
ser formulados por el operador para que se adapten
como corresponde a condiciones como ciclos de trabajo
PRECAUCIÓN
continuo y/o ambientes peligrosos.
Los intervalos de lubricación dados deben usarse única-
Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa mente como guía general. Los intervalos reales deben
estacionada en una superficie nivelada en posición de trans- ser formulados por el operador para que se adapten
porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi- como corresponde a condiciones como ciclos de trabajo
que lo contrario. En los puntos de verificación de tipo tapón, continuo y/o ambientes peligrosos.
los niveles de aceite deben estar en el borde inferior de la
lumbrera de llenado. NOTA: A continuación se describen los puntos de lubrica-
ción, así como el tipo de lubricante, el intervalo de
El exceso de lubricación de las graseras no selladas no lubricación, la cantidad de lubricante y la aplicación

re or
dañará las graseras o los componentes, pero una falta de de cada uno de estos. Cada punto de lubricación
lubricación acorta la vida útil. está numerado y este número corresponde al
número del índice mostrado en la tabla de lubrica-
Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
ción (Figura 8-1). La descripción de los lubricantes

ia
no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
y de los símbolos se halla en las tablas siguientes.
fe p
bola retenedora atascada.

Tabla 8-1

nc
re lo
Especificaciones para lubricante
National
Símbolo Descripción
Clima frío
So

Estándar
–40°C (–40°F)
AFC Anticongelante/refrigerante (para el calefactor de cabina) 6829101130 6829104212
EP-MPG Grasa universal de presión extrema 6829003477 6829104275
GL-5 Lubricante para engranajes GL-5 6829012964 6829014058
HYDO Aceite hidráulico 6829006444 6829006993
Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray,
EP-OGL 6829102971 6829102971
NLGI grado 1-2
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema 6829100213 6829103636
WRL Lubricante para cable 6829015236 6829010993
EO-20W-20 Aceite para motores (aceite liviano no EP), Mil-L-46152 6829005570 -
TES 295 Fluido que cumpla con la norma TES295 - 6829101690
NOTA: Los lubricantes para clima frío no ofrecen protección suficiente a temperaturas inferiores a –40°C (–40°F). Utilice
calentadores de depósito hidráulico y materiales aislantes según sea necesario.

8-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

Puntos de lubricación

4
5
Tubo de
13
grasa
1 8

11

re or
12
16

10a

ia
3 22 10b
5 21
fe p 17 18 Lado opuesto

nc
re lo
6
So

7
26a
25 26b

24
23
15

5 14
7471-1
9 14

FIGURA 8-1

Tabla 8-2
Lubricante
Art. Aplicación Procedimiento Frecuencia
recomendado
Revise, llene, Semanalmente, según se
1 Depósito de aceite hidráulico Aceite hidráulico
cambie requiera, semestralmente
Después de las primeras
8
2 Filtro de aceite, depósito de aceite hidráulico Cambie o limpie 40 horas. Según lo indique el
medidor de allí en adelante.
En el intervalo de servicio del
3 Tapón magnético, depósito de aceite hidráulico Limpie
filtro de aceite.
4 Respiradero, depósito de aceite hidráulico Limpie Mensualmente
Pasadores de polea: punta de pluma (5 puntos),
5 plumín (1 punto), aparejo de gancho (1 punto), EP-MPG Pistola engrasadora Semanalmente
punta de pluma auxiliar (1 punto)
6 Pasador de pivote de la pluma EP-MPG Pistola engrasadora Mensualmente
7 Pasadores de cilindro de elevación, 2 c/u EP-MPG Pistola engrasadora Mensualmente

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-5


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Lubricante
Art. Aplicación Procedimiento Frecuencia
recomendado
8 Cojinete de plataforma de giro EP-MPG Pistola engrasadora Semanalmente
Juntas universales de mando de bomba - 2 c/u Grasa para chasis Cambie Después de las primeras
(si las tiene) Revise y llene. 100 horas de funcionamiento
9 Lubricante para Cambie Horas
o estrías de Semanalmente
Eje estriado de bomba (montaje directo) acoplamientos Semestralmente
Revise y llene: Como parte
Revisión y llenado de la inspección diaria de la
grúa, revise la caja de cam-
10a Mecanismo de malacates principal y auxiliar. GL-5 bios para ver si hay fugas.

Cambio Cambie: Cada 1000 horas o


6 meses.

re or
Revise y llene: Como parte
Revisión y llenado de la inspección diaria de la
grúa, revise la caja de cam-
EO-20W-20 o

ia
10b Freno del malacate bios para ver si hay fugas.
TES295
fe p Cambio Cambie: Cada 1000 horas o
6 meses.

nc Revise y llene: Como parte


re lo
Revisión y llenado de la inspección diaria de la
grúa, revise la caja de cam-
11 Mecanismo del mando de giro GL-5 bios para ver si hay fugas.
So

Cambio Cambie: Cada 1000 horas o


6 meses.
12 Dientes del engranaje de giro EP-OGL Lata pulverizadora Mensualmente
Brocha, rodillo o Mensualmente o según se
13 Plumín de pluma EP-MPG
pistola engrasadora requiera
Mensualmente o según se
14 Vigas de estabilizador, parte inferior, costados EP-MPG Brocha o rodillo
requiera
15 Cable EP-OGL Brocha o rocío Semestralmente
Semestralmente al cambiar
16 Tamiz de difusor, depósito de aceite hidráulico Limpie
el aceite
Grasa para chasis
Poleas de extensión:
200S Silver Streak
17a 2a sección, plumas de 127 pies y 142 pies, a Pistola engrasadora Semanalmente
Special Multi-Lube
cada lado
(liviana)
Grasa para chasis
Poleas de extensión:
200S Silver Streak Pistola engrasadora
17b 4a sección, plumas de 127 pies y 142 pies, a Semanalmente
Special Multi-Lube
cada lado
(liviana)
Grasa para cha- Pistola engrasadora Semanalmente
Poleas de retracción - extienda la pluma hasta
sis 200S Silver
que las graseras de las poleas de retracción
18 Streak Special
queden visibles por los agujeros de acceso en el
Multi-Lube
centro de la pluma.
(liviana)
Cables de extensión de plumín Toda vez que se desarme la
19 WRL Rocío o brocha
(no se ilustran) pluma o cada 5 años
Vea Lubricación de Mensualmente o según se
20 Almohadillas de desgaste de la pluma EP-MPG
la pluma requiera

8-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

Lubricante
Art. Aplicación Procedimiento Frecuencia
recomendado
21 Rodillos de cable o manguera SAE 10 Aceitera Trimestralmente
Semanalmente, según se
22 Depósito de calefactor de cabina AFC Revise/llene/vacíe
requiera, semestralmente
Cojinete de adaptador giratorio de aparejo de
23 EP-MPG Pistola engrasadora Mensualmente
gancho
24 Poleas del aparejo de gancho EP-MPG Pistola engrasadora Mensualmente
Pasador de bloqueo de giro de la plataforma de
25 EP-MPG Rocío Mensualmente
giro
Revise y llene con Cada vez que el
4 onzas sobre las acondicionador de aire se
26a Acondicionador de aire Aceite pag
6 onzas en el desconecta o se le da
compresor servicio
26b Refrigerante del acondicionador de aire 134a 2 lb al arrancar

re or
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en la tabla si las condiciones ambientales y/o las condiciones de tra-
bajo lo hacen necesario.

ia
Lubricación de poleas de cables internos 4. Eleve la pluma a 75° y retráigala.
fe p 5. Extienda y retraiga la pluma varias veces para esparcir
la grasa de modo uniforme.
!
nc PELIGRO
re lo
6. Repita según sea necesario.
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro- Lubricación de la almohadilla de desgaste
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos superior de la pluma
So

locales, estatales o federales.

La lubricación de las poleas de extensión y de retracción es


como sigue:
! PELIGRO
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
1. Ubique las graseras según se listan en la tabla de arriba. nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro-
2. Lubrique los pasadores hasta que una pequeña canti- tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
dad de grasa salga del pasador. locales, estatales o federales.

Lubricación de almohadillas de desgaste Se recomienda usar la grasa EP-3MG.


laterales e inferiores de la pluma 1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Baje la pluma a la posición horizontal.
! PELIGRO 3. Retire la placa de acceso de la parte superior trasera de
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso- la sección de la base.
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro- 4. Extienda la pluma hasta que las almohadillas de des-
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
locales, estatales o federales.
gaste queden centradas en la apertura de acceso y apli-
que grasa en todas las almohadillas de desgaste y las
8
superficies de contacto en la parte superior de todas las
Se recomienda usar la grasa EP-3MG. secciones de la pluma, usando una pistola de engrase o
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. una brocha.

2. Baje la pluma a la posición horizontal. 5. Eleve la pluma a 75°.


3. Extienda por completo la pluma y aplique grasa en 6. Extienda y retraiga la pluma varias veces para esparcir
todas las superficies de contacto de las almohadillas de la grasa de modo uniforme.
desgaste en la parte lateral e inferior de todas las sec-
7. Repita según sea necesario.
ciones de la pluma, usando una brocha o una espátula.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-7


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Lubricación de viga de estabilizador visualmente. El aceite deberá estar visible hacia el fondo del
agujero de inspección. Si se necesita más aceite, agregue a
través del agujero del tapón de ventilación/llenado (1) hasta
! PELIGRO que el aceite esté en el nivel inferior del agujero de inspec-
ción.
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso-
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro- Vaciado/adición de aceite nuevo de freno de malacate
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos
Para vaciar y añadir aceite nuevo:
locales, estatales o federales.
• Retire el tapón de vaciado (3, Figura 8-3), tapón de ins-
Se recomienda usar la grasa EP-3MG. pección (2) y el tapón de ventilación (1).
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. • Vacíe el aceite de freno.
Consulte la Figura 8-2.
• Vuelva a instalar el tapón de vaciado (3) y añada aceite
2. Aplique grasa a todas las almohadillas de desgaste y a por el agujero de ventilación de aceite de freno (1) hasta
todas las superficies de contacto en las partes lateral e el nivel inferior del agujero de inspección (2). Vea

re or
inferior de todas las secciones de la viga y en la superfi- la Tabla 8-2. La capacidad de llenado del freno de mala-
cie inferior del estabilizador/gatos con una brocha o una cate es 0.23 l (0.25 qt).
espátula adecuada.
• Instale el tapón de inspección (2) y el tapón de ventila-

ia
3. Extienda y retraiga los estabilizadores varias veces para ción/llenado del aceite (1).
fe p
esparcir la grasa de modo uniforme.
NOTA: Los lubricantes de freno son satisfactorios para tra-
4. Repita según sea necesario. bajos a temperaturas de –23°C a 66°C (–10°F a

nc +150°F). Para trabajar fuera de esta gama, comu-


re lo
níquese con Manitowoc Crane Care para las reco-
mendaciones del caso.
So

3
8352 FIGURA 8-2

Aceite de freno del malacate


7462-21
FIGURA 8-3
.
! PELIGRO
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso- ! PELIGRO
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro- No utilice lubricante tipo EP para engranajes en la sec-
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos ción de freno. Esto podría estorbar el funcionamiento
locales, estatales o federales. correcto y causar la caída de la carga, lo cual puede dar
por resultado lesiones graves o mortales.
Revisión del aceite de freno del malacate
Para revisar el aceite de freno del malacate, saque el tapón
de inspección (2, Figura 8-3) e inspeccione el nivel de aceite

8-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

Aceite del mecanismo de malacate • Vacíe el aceite.


• Retire el tubo de vaciado de 1 pulg.
Revise el nivel de aceite del mecanismo del malacate:
• Instale el tapón de vaciado de aceite (2).
• Gire el tambor hasta que el tapón de llenado de aceite
(1, Figura 8-4) sea visible en el agujero de inspección. • Instale un tubo de 1 pulg con codo en el agujero de lle-
nado (1) para ayudar a llenar con aceite.
• Retire el tapón de llenado/nivel (1) e inspeccione visual-
mente el nivel de aceite. El aceite debería estar al • Llene el mecanismo con 3.3 l (3.50 qt) de aceite lubri-
mismo nivel que el fondo del agujero de llenado/inspec- cante para engranajes o hasta que el aceite llegue al
ción. Si se necesita más aceite, agregue aceite. (Vea la nivel inferior del agujero de inspección. Vea la Tabla 8-2.
Tabla 8-2.)
• Saque el tubo de llenado de 1 pulg.
• Vuelva a instalar el tapón de llenado/nivel (1).
• Instale el tapón de inspección (1).
Para llenar el mecanismo del malacate con aceite. • Instale el tapón de ventilación (3)
• Para llenar con aceite, gire el tambor de manera que la Los lubricantes para engranajes de malacate son satisfacto-

re or
lumbrera de llenado/nivel (1, Figura 8-4) del meca- rios para trabajos a temperaturas de –23°C a 66°C (–10°F a
nismo sea visible a través del agujero superior. +150°F). Para trabajar fuera de esta gama, comuníquese
• Retire el tapón de llenado/nivel (1) con una llave de cas- con Manitowoc Crane Care para las recomendaciones del

ia
quillo hexagonal. caso.


fe p
Instale un tubo de 1 pulg con codo en el agujero de lle-
.

nado (1) para ayudar a llenar con aceite.

nc
re lo
• Retire el tapón de ventilación (3) para ayudar a llenar
con aceite.
• Llene el mecanismo con 3.3 l (3.50 qt) de aceite lubri-
So

cante para engranajes o hasta que el aceite llegue al


nivel inferior del agujero de inspección. Vea la Tabla 8-2.
1
Para vaciar y llenar el mecanismo del malacate 3
con aceite.
• Para vaciar y añadir aceite nuevo, retire el tapón de ven-
tilación (3, Figura 8-4) como ayuda para vaciar el aceite.
• Retire el tapón de llenado/nivel (1) con una llave de cas-
quillo hexagonal.
2
• Retire el tapón de vaciado (2) con una llave de casquillo
hexagonal.
8640-1 FIGURA 8-4
• Enrosque un tubo de 1 pulg en el agujero del tapón de
vaciado para ayudar a vaciar el aceite.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-9


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Aceite de mecanismo y freno de giro Si el nivel de aceite está bajo, añada el aceite hidráulico
recomendado hasta que el nivel esté a ras con la marca
Revise el nivel de aceite del mecanismo de giro: superior. Si el nivel de aceite está alto, vacíelo hasta que
Se recomienda cambiar el aceite en el mecanismo y en las esté a ras con la marca superior.
secciones del freno después de las primeras 50 horas de
funcionamiento y cada 1000 horas o 6 meses de uso. El
aceite del mecanismo se vacía retirando el tapón de vaciado Mirilla
y el tapón de llenado/ventilación para facilitar el vaciado. Vea
la Figura 8-5.
1. Examine el aceite usado en busca de señales de depó-
sitos de metal significativos y luego deséchelo de una
manera apropiada.
2. Instale el tapón de vaciado.
3. Llene el mecanismo de giro con la cantidad y tipo de
aceite adecuados y luego instale el tapón de llenado/

re or
ventilación. Consulte “Lubricación” en la página 8-3 en
este manual.
La inspección del nivel de aceite del mecanismo se realiza

ia
fe p
retirando el tapón de respiradero/vaciado del mecanismo e
inspeccionando visualmente el nivel del aceite. El nivel
máximo del aceite debe quedar 1 pulg por debajo de la lum-

nc
brera para este mecanismo con 3.3 l (3.50 qt) de aceite
re lo
lubricante para engranajes. FIGURA 8-6
Los lubricantes de mecanismo son satisfactorios para traba-
jos normales a temperaturas de -23°C a 82°C (–10°F a AIRE ACONDICIONADO
So

+180°F). Para trabajar fuera de esta gama, comuníquese con


Manitowoc Crane Care para las recomendaciones del caso. Cuando le dé servicio al aire acondicionado, evacúe el sis-
tema antes de desconectar cualquier componente conec-
tado a las líneas presurizadas. Siga las especificaciones
enumeradas en la sección denominada “Acondicionador de
aire”, página 9-34.
Después de dar servicio asegúrese de que el sistema de
Llenado/ aire acondicionado esté recargado con refrigerante y aceite
respiradero de acuerdo a las especificaciones enumeradas en la
(Tabla 8-2, página 8-5).

Vaciado LUBRICACIÓN DEL CABLE


El cable se lubrica durante la fabricación y el lubricante apli-
cado no dura por toda la vida útil del cable. El cable debe
lubricarse como parte de un programa regular de manteni-
miento. El lubricante aplicado deberá ser compatible con el
lubricante original y no deberá estorbar la inspección visual
del cable. Consulte al fabricante del cable para el lubricante
adecuado. Las secciones del cable ubicadas sobre poleas o
7462-32 FIGURA 8-5 que quedan ocultas durante la inspección y el manteni-
miento requieren de atención especial.
El propósito de lubricar el cable es reducir la fricción interna
Nivel de aceite hidráulico en depósito
y evitar la corrosión. El tipo y cantidad de lubricante aplicado
El depósito de aceite hidráulico tiene una mirilla (Figura 8-6) durante la fabricación depende del tamaño, tipo y uso antici-
ubicada en el costado del depósito. El depósito hidráulico pado del cable. Esta lubricación proporciona al cable termi-
está lleno cuando el nivel de aceite está entre las marcas de nado protección por un tiempo razonable si se almacena el
nivel alto y bajo en la mirilla con la grúa estacionada en una cable en buenas condiciones. Cuando se pone el cable en
superficie nivelada y en posición de transporte, mientras el servicio, es necesario aplicarle lubricante de cables ade-
aceite está frío.

8-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

cuado periódicamente. Un buen lubricante para cables debe pués de haberlo limpiado. Las técnicas que pueden usarse
tener las características siguientes: incluyen:
• Libre de ácidos y álcalis. • baño
• Deberá tener una fuerza de adhesión suficiente para • goteo
permanecer sobre el cable. • vertido
• Su grado de viscosidad deberá permitirle penetrar los • aplicación con trapo
espacios entre los hilos y las trenzas.
• pintura
• No deberá ser soluble en los medios que le rodeen
durante las condiciones de trabajo reales (por ejemplo, • rocío a presión
en agua). Siempre que sea posible, aplique el lubricante en la parte
• Deberá tener una resistencia elevada a las rozaduras. superior de la curvatura de un cable, porque en ese punto
las trenzas del mismo se separan por la curvatura y el lubri-
• Resistente a la oxidación. cante penetra con mayor facilidad. El cable no deberá estar
Antes de aplicar el lubricante, se debe quitar la tierra acumu- llevando carga alguna al lubricarlo. La vida útil de un cable

re or
lada y demás materiales abrasivos del cable. Limpie con un es directamente proporcional a la eficacia del método usado
cepillo de alambre de cerdas firmes y un disolvente, aire para lubricarlo y de la cantidad de lubricante que alcance a
comprimido o vapor. Lubrique el cable inmediatamente des- los componentes de trabajo del cable.

ia
fe p
nc
re lo
So

FIGURA 8-7

INHIBIDOR DE OXIDACIÓN CARWELL®


Protección de las grúas contra la oxidación Se utiliza equipo especial para rociar una capa delgada en
todo el tren de rodaje y varias otras áreas de cada grúa
Las grúas de National Crane Group son fabricadas según nueva antes del envío. Cuando se aplica, el producto tiene
las más altas normas de calidad, incluyendo el tipo de aca- un tinte de color rojo que permite a los aplicadores ver la
bado de pintura exigido por la industria de hoy. En sociedad cobertura del producto durante la aplicación. Este tinte rojo
con nuestro proveedor de pintura, también aportamos nues- se tornará transparente en un lapso de 24 horas, aproxima-
tra parte para ayudar a impedir la corrosión prematura de las damente, después de la aplicación.
grúas.
Una vez aplicado, el tratamiento puede parecer que deja un
Las grúas National serán tratadas con un inhibidor de oxida-
ción llamado Carwell® T32-CP-90. Aunque un inhibidor de
residuo ligeramente “aceitoso” sobre las superficies pinta-
das, y hasta que el tinte rojo desaparezca, al principio esto 8
oxidación no puede garantizar que una máquina no sufrirá podría confundirse erróneamente con una fuga de aceite
corrosión, este producto ayudará a proteger contra la corro- hidráulico. A pesar de que el producto no hace daño a las
sión a las grúas National tratadas con este producto. superficies pintadas, al vidrio, plástico o caucho, se debe eli-
Carwell® es un tratamiento, no un recubrimiento. No con- minar utilizando técnicas estándar de limpieza con vapor.
tiene siliconas, disolventes, clorofluorocarbonos (CFC) ni Este tratamiento funciona de varias maneras: (1) elimina la
nada que pudiera ser clasificado como peligroso bajo la humedad que contiene sal, polvo y otros contaminantes
norma 29CFR-19-10.1200 de la OSHA. El producto es una levantándolos y eliminándolos de la superficie de metal; (2)
mezcla líquida de derivados del petróleo, inhibidores de oxi- la capa crea una barrera para repeler e impedir todavía más
dación, agentes repelentes de agua y dispersadores de el contacto de la humedad con el metal; y (3) penetra las
agua. grietas.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-11


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Además del tratamiento aplicado en fábrica, los dueños de grúa por lo menos una vez al mes para eliminar las materias
grúas National deben proveer el mantenimiento y cuidado extrañas. Se requiere una limpieza más frecuente cuando se
adecuados para asegurar la protección a largo plazo de las trabaja bajo condiciones ambientales severas. Para limpiar
grúas contra la corrosión. Este procedimiento provee infor- la grúa, siga estas pautas:
mación y pautas para ayudar a mantener el acabado de la
• El agua a alta presión o vapor es eficaz para limpiar el
pintura de las grúas National.
tren de rodaje de la grúa y las cajas de las ruedas. La lim-
Las causas más comunes de corrosión incluyen las siguien- pieza de estas zonas no solo ayudará a retardar los efec-
tes: tos de la corrosión, sino que también ayudará a mejorar
la habilidad para identificar problemas potenciales antes
• Sal de las carreteras, productos químicos, tierra y
humedad atrapada en zonas difíciles de alcanzar; que se transformen en problemas más grandes.

• Descascarado o desgaste de la pintura, como resultado


de incidentes menores o a causa de componentes en
movimiento;
PRECAUCIÓN
El agua a alta presión puede penetrar en espacios e infil-
• Daño causado por maltrato por parte del personal, por trarse más allá de los sellos. Evite el lavado a presión en

re or
ejemplo, el uso de las plataformas para transportar apa- las cercanías de controles eléctricos, tableros, alam-
rejos, herramientas o bloques de soporte; y brado, sensores, mangueras hidráulicas y adaptadores, o
• Exposición a peligros ambientales severos como cualquier cosa que pudiera dañarse con la limpieza/

ia
ambientes alcalinos, ácidos u otros productos químicos rociado a alta presión.
fe p
que pueden atacar el acabado de la pintura de la grúa.
• Enjuague la tierra y el polvo antes de lavar la grúa. La
A pesar de que las superficies de la grúa que son más visi- tierra puede rayar el acabado de la grúa durante el

nc
bles tienen un mayor impacto en la apariencia de la grúa, se lavado/limpieza.
re lo
debe poner especial atención al tren de rodaje de la grúa
para minimizar los efectos dañinos de la corrosión. • Los puntos difíciles de limpiar a consecuencia del alqui-
trán o de insectos deben tratarse y limpiarse después
Dé un cuidado especial y aumente la frecuencia de la lim-
So

del enjuague y antes del lavado. No use disolventes ni


pieza si la grúa funciona: gasolina.
• En carreteras con grandes cantidades de sal o calcio • Lave con jabones y detergentes recomendados para
para tratar superficies con hielo o nieve; acabados de pintura de automóvil.
• En zonas que utilizan productos químicos para controlar • Enjuague todas las superficies a fondo para impedir las
el polvo; manchas causadas por los residuos de detergente.
• En cualquier lugar donde haya niveles de humedad • Deje que la grúa se seque completamente. Se puede
aumentados, especialmente cerca de agua salada; acelerar el secado si se utiliza aire comprimido para eli-
• Durante períodos prolongados de exposición bajo con- minar el exceso de agua.
diciones de humedad (por ejemplo, la humedad del NOTA: Se recomienda aplicar cera (para automóvil) y dar
barro), donde ciertas piezas de la grúa pudieran brillo para mantener el acabado de la pintura origi-
corroerse a pesar de que otras piezas permanecen nal.
secas; o
• En condiciones de alta humedad, o cuando las tempera- Inspección y reparación
turas estén apenas sobre el punto de congelación. • Inmediatamente después de la limpieza, Manitowoc
Crane Care recomienda una inspección para detectar
Procedimientos de limpieza zonas que pudieran estar dañadas debido a impactos
de piedras o percances menores. Una rayadura menor
(que no ha penetrado hasta la superficie de substrato)
! PELIGRO se puede pulir con un eliminador de rayaduras para
Bajo ninguna circunstancia se deberá permitir que perso- automóvil. Se recomienda aplicar una buena capa de
nas trabajen a alturas elevadas sin utilizar medios de pro- cera para automóvil a esta zona posteriormente.
tección contra caídas, según lo exijan los reglamentos • Todos los puntos y/o zonas que tienen rayaduras que
locales, estatales o federales. llegan hasta el metal deben ser retocados y reparados
tan pronto como sea posible para impedir la oxidación.
Como ayuda para protección contra la corrosión de las Para reparar una rayadura mayor (hasta el metal) o
grúas National, Manitowoc Crane Care recomienda lavar la daño menor, siga estas instrucciones:

8-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

NOTA: Manitowoc Crane Care recomienda que un carro- se haya secado completamente. Para zonas de reto-
cero calificado prepare, imprima y pinte cualquier ques menores se necesita un período de 24 horas de
rayadura mayor o daño menor. secado antes de aplicar el tratamiento.
NOTA: La unidad debe estar completamente seca antes
de aplicar el tratamiento.
PRECAUCIÓN • No deje que el producto se apose o acumule en los bur-
Si el daño es estructural, se debe contactar y consultar a letes, en las empaquetaduras de caucho, etc. La unidad
Manitowoc Crane Care con respecto a qué reparaciones no debe tener charcos o escurrimientos evidentes en
son necesarias. ninguna parte.
• Para asegurar una cobertura adecuada de tratamiento,
• Para rayaduras y marcas en zonas altamente visibles: el producto necesita ser pulverizado sobre la unidad.
• Lije para eliminar la raya, de la marca hacia afuera, para • Se recomienda el uso de recipientes a presión para apli-
mezclar la reparación con la superficie original. Se car el tratamiento a la unidad que se está procesando.
puede aplicar masilla según sea necesario para ocultar
el defecto, luego lije para alisar. • El tratamiento Carwell está disponible en envase de

re or
aerosol de 16 onzas a través de Manitowoc Crane Care
• Cubra todo el metal sin pintar con un imprimador com- (número de pieza 8898904099).
patible con el acabado de la pintura original
• Después que se completa la aplicación del tratamiento,

ia
• y deje secar completamente. lave y limpie los residuos de las luces, el parabrisas, las

fe p
Prepare la superficie antes de aplicar la capa de aca- agarraderas, las escalerillas/peldaños y todas las zonas
bado. de acceso a la grúa, según sea necesario.

nc
Aplique una capa de acabado de pintura utilizando téc- Por favor, comuníquese con Manitowoc Crane Care en caso
re lo
nicas de mezclado aceptables. Se recomienda el uso de de tener alguna pregunta.
los colores de la pintura original para asegurar la mejor
igualación de color posible. Zonas de aplicación
So

Para rayaduras y marcas en zonas de baja visibilidad: Consulte la Figura 8-8.


• Considere retocar los puntos con una brocha para cubrir • La parte de abajo de la unidad tendrá una cobertura
el metal. Esto retardará los efectos de la corrosión y per- completa de inhibidor de oxidación. Éstas con las únicas
mitirá hacer la reparación más adelante durante un zonas donde una capa completa de inhibidor de oxida-
intervalo de mantenimiento normal. ción es aceptable en las superficies pintadas. Las áreas
incluyen válvulas, extremo y adaptadores de mangue-
Las manchas se deben retocar con pintura de buena cali-
ras, adaptador giratorio, bombas, ejes, líneas impulso-
dad. Los imprimadores tienden a ser porosos; el uso de una
ras, transmisión, sujetadores de anillos de giro y todas
sola capa de imprimador permitirá que el aire y el agua
las superficies interiores del chasis.
penetren la reparación con el tiempo.
• Las áreas de aplicación del chasis son extremos y adap-
Aplicación tadores de mangueras, todos los sujetadores y la torni-
llería sin pintar, todas las superficies de metal expuesto,
Dependiendo del ambiente en que se usa y/o almacena la
bases de estabilizador y tornillería de la alarma de retro-
grúa, la aplicación inicial de fábrica de Carwell T32-CP-90
ceso.
debe ayudar a inhibir la corrosión durante unos 12 meses
aproximadamente. • Las aplicaciones en la superestructura son extremos de
Se recomienda al propietario de la grúa que aplique el trata-
miento de forma periódica después de ese tiempo para con-
manguera y adaptadores, cable del malacate, resortes
tensores de rodillos en malacates, todos los sujetadores
y la tornillería sin pintar, válvulas, sujetadores de anillo
8
tinuar la protección contra la corrosión de la grúa y sus
de giro, todas las superficies metálicas sin pintar.
componentes.
• Las zonas de aplicación en la pluma son: pasadores de
Sin embargo, si se usa y/o almacena una grúa bajo condicio-
pivote, extremo de manguera y adaptadores, pasadores
nes ambientales severas (tales como islas, regiones coste-
de plumín y ejes, todas las superficies metálicas sin pin-
ras, zonas industriales, zonas donde en invierno se aplica
tar, pasadores de peso/pasadores y sujetadores de apa-
sal a las carreteras, etc.), se recomienda aplicar el trata-
rejo de gancho.
miento antes de los 12 meses, por ejemplo, repetir el trata-
miento cada 6-9 meses. • Toda la tornillería, pinzas, pasadores, conexiones de
• No aplique a zonas recientemente imprimadas o pinta- manguera pintados tendrán una aplicación del trata-
das por lo menos hasta 48 horas después que la pintura miento.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-13


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

1 2 3 4 5 6 7 4 8

re or
ia
fe p
nc
re lo
7650-52 15 14 13 10 12 11 10 9
So

8 11 3 16

7650-53 14 17 10 4 7 15 17 4

FIGURA 8-8

8-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 LUBRICACIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Conexiones de tubería del malacate 9 Peso de línea de tensión / aparejo de gancho
2 Resorte tensor 10 Pasadores, pinzas de estabilizadores
3 Pasadores de contrapeso 11 Tornillería de montaje de espejo
Toda la tornillería, pinzas, pasadores, 12 Tornillería de tren de fuerza
4 conexiones de manguera sin pintar, 13 Conexiones de manguera de estabilizadores
pasadores y pinzas de estabilizador
14 Todo el lado inferior de la unidad
Banco de válvulas, conexiones de manguera
5 Sujetadores del cojinete de la plataforma de
dentro de la plataforma de giro 15
giro
6 Tornillería de extensión de la pluma (opcional)
16 Cable
7 Eje de pivote
17 Tornillería de viga de estabilizador
8 Pasadores de punta de la pluma, pinzas

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 8-15


LUBRICACIÓN MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

8-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

SECCIÓN 9
INSTALACIÓN DE LA GRÚA

CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Resistencia de chasis del camión . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Requisitos mínimos del camión. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Preparación del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-19
Configuraciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Precauciones para la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . .9-19
Configuración con eje de cola de 60 000 lb de Colocación de la grúa en el camión . . . . . . . . . . . . .9-19
capacidad bruta de peso del vehículo Refuerzo de la extensión del chasis posterior . . . . .9-20
(pluma de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45 . . . . . . . 9-4 Montaje de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-24
Configuración con eje empujador de 58 000 lb
de capacidad bruta de peso del vehículo Conexión eléctrica con el camión . . . . . . . . . . . . . . .9-26
(pluma de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45 . . . . . . . 9-5 Conexión de bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . .9-28

re or
Configuración con caja de torsión extendida – Calibración del RCL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29
NBT40-127 y NBT45-127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Procedimiento de rodaje inicial de la grúa . . . . . . . .9-29
Configuración con eje de cola 60 000 lb de
capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de Prueba de estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30

ia
142 pies – NBT40 y NBT45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-32
fe p
Configuración con eje de cola de 94 000 de
capacidad bruta de peso del vehículo, pluma
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-32
de 103 pies – NBT45TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-32

nc
Configuración con pluma de Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
re lo
103/127 pies – NBT36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Requisitos de TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Sistema de malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Montaje directo a la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-36
So

Relación de TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-36


Rotación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Peso de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-36
Diagrama de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-37

GENERALIDADES AWS D1.1, respectivamente. Todos los trabajos de montaje


deberán llevarse a cabo cumpliendo estos códigos.
Esta sección proporciona información de montaje y de revi-
sión inicial de la grúa. El montaje incorrecto puede causar Verifique que el número que aparece en las chapas de
daños al chasis del camión y a su tren de mando, a la bomba número de serie de los componentes principales corres-
hidráulica y causar la inestabilidad de la grúa. Es necesario ponda con el número de serie del chasis de la grúa. Si los
satisfacer las leyes del Departamento Federal de Transporte números de serie no corresponden entre sí, comuníquese
relacionadas con la fabricación y modificación de vehículos con la fábrica antes de continuar. Los números de serie
tales como luces, frenos y cargas en el eje, al igual que las correspondientes sirven para asegurar que se tiene un
leyes estatales relacionadas con restricciones de peso y de registro preciso de la información en la fábrica.
dimensiones tales como largo total, proyección horizontal, etc.
REQUISITOS MÍNIMOS DEL CAMIÓN
El fabricante final del vehículo debe certificar que no se
excedan las capacidades de los ejes al instalar todos los Se deben considerar muchos factores para la selección de
equipos permanentemente fijados, incluyendo el tanque de un camión adecuado para la grúa serie NBT40. Los puntos
combustible lleno y el personal [calculado a razón de 200 lb que deben tomarse en consideración son:
(90 kg) c/u].
1. Capacidad de ejes. Las capacidades de los ejes son 9
Las grúas National deberán satisfacer la norma ASME/ANSI determinadas por los ejes, neumáticos, aros, ballestas,
B30.5 (más reciente) al ser instaladas como grúas y la frenos, la dirección y la resistencia del chasis del
norma ASME/ANSI B30.23 (más reciente) al ser instaladas camión. Si alguno de estos componentes está por
como equipo de levante de personal. Estas normas exigen debajo de la capacidad requerida, la capacidad bruta del
que las soldaduras satisfagan la norma AWS D14.3 o eje debe reducirse al valor del componente más débil.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-1


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

2. Distancia entre ejes (WB), cabina a muñón (CT) y torsión de retorcedura (RBM) tales que no requieren
peso del chasis solo. refuerzo. El gato hidráulico delantero se usa para obte-
ner una gama de trabajo de 360° alrededor del camión.
• Configuración de montaje
El chasis debajo de la cabina hasta la suspensión delan-
• Largo de pluma tera deberá tener los valores mínimos de SM y RBM
• Largo de plataforma porque frecuentemente es difícil reforzar el chasis hasta
la suspensión delantera debido al motor, los montajes
Las distancias entre ejes y CT y los pesos de chasis del radiador y el mecanismo de la dirección. Vea las
mostrados son los que se requieren para que la NBT40 páginas “Requisitos del camión” y “Resistencia del cha-
básica pueda conducirse legalmente en todos los esta- sis” para los valores necesarios de módulo de sección y
dos de EE. UU. y satisfaga los requisitos de estabilidad. resistencia al momento de torsión de retorcedura.
Las dimensiones dadas suponen que la base inferior ha
sido instalada correctamente detrás de la cabina del 5. Equipo adicional. Además de las capacidades nomina-
camión. Si los tubos de escape, protuberancias de la les de los ejes, requisitos de distancia entre ejes y entre
transmisión, etc., no permiten instalarla cerca de la cabina y eje y del chasis, se recomienda que el camión
cabina, será necesario aumentar las distancias WB y disponga de control electrónico del motor, capacidad

re or
CT. Consulte el tema Configuración de montaje para adicional de enfriamiento y una transmisión con una
información adicional. abertura disponible para una toma de fuerza (TDF) de
servicio severo adicional. Vea las páginas “Selección de
3. Límites de peso de los ejes. Los estados individuales la TDF”. Se debe usar un camión con cabina convencio-

ia
varían en cuanto a las cargas admisibles que un camión nal para los montajes de grúa estándar.
fe p
de tres o cuatro ejes puede transportar en las carreteras
6. Interruptor de arranque en punto muerto. El chasis
estatales. Algunos estados permiten 25 000 lb para el
deberá estar provisto de un interruptor que impida el

nc
eje de la dirección y 45 000 lb para el eje en tándem si la
giro del arrancador del motor cuando la transmisión está
re lo
unidad ha sido diseñada como una grúa para montaje
sobre un camión. engranada en una marcha.

Todos los estados deben adherirse a los requisitos de la 7. Identificación del número de serie. La Figura 9-1
muestra las ubicaciones típicas de las chapas de identi-
So

Ley federal de puentes para los camiones que se con-


ducen en el sistema de carreteras interestatales. Los ficación de números de serie fijadas a los componentes
tres ejes (un eje en tándem con un empujador o un eje principales de la grúa.
de cola) deben estar separados a más de ocho pies Antes de continuar con la instalación, verifique que el
para soportar 42 000 lb. Los cuatro ejes (un eje de direc- número dado en las chapas de número de serie de los
ción y un eje en tándem con un empujador o eje de cola) componentes principales corresponda con el número de
deben estar separados por lo menos a 23.5 pies para serie principal hallado en el chasis de la grúa.
soportar 58 000 lb de peso bruto y a 26.5 pies para
soportar 60 000 lb. Estas medidas se toman entre los Si los números de serie no corresponden entre sí,
extremos de los ejes delantero y trasero. comuníquese con la fábrica antes de continuar. La verifi-
cación de la correspondencia entre los números de
4. Chasis del camión. Trate de seleccionar un camión serie de las chapas asegura que se registre información
con un chasis tal que se minimice o elimine la necesidad de garantía precisa en la fábrica y ayudará a distribuir
de reforzar ni extender el chasis posterior (AF). Se ofre- información de mantenimiento y otra información perti-
cen muchos chasis cuyo chasis posterior (AF) tiene el nente.
módulo de sección (SM) y resistencia al momento de

9-2 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

Ubicación típica del número de serie

re or
ia
fe p 1
2

nc
re lo
So

FIGURA 9-1
9
8

1 Base inferior 5 Torreta


2 1a sección de pluma 6 4a sección de pluma
3 2a sección de pluma 7 5a sección de pluma
4 3a sección de la pluma 8 Cilindro de elevación

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-3


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

CONFIGURACIONES DE MONTAJE
Configuración con eje de cola de 60 000 lb de capacidad bruta de peso del vehículo (pluma
de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45

Estabilizador
delantero sencillo

re or
97 MÍN.
(PARA 42 000 LB Eje de COLA
DE CAPACIDAD BRUTA
DE PESO SOBRE EJE
TRASERO SEGÚN LEY
DE PUENTES)

ia
28 MÍN. 101 MÍN.
168 MÍN.
fe p
246 WB

282 APROX.

nc
ROTACIÓN CL
re lo
318 MÍN.
(PARA 60 000 LB DE CAPACIDAD Área de trabajo a capacidad plena de 360°
BRUTA DE PESO DEL VEHÍCULO
SEGÚN LEY DE PUENTES)
FIGURA 9-2
So

La configuración de montaje (con eje de cola de 60 000 lb • Ubicación de eje de cola con respecto al eje delantero
de capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de 318 pulg (mín. para 60 000 lb de capacidad bruta de
103/127 pies) que se ilustra en la Figura 9-2 se basa en un peso del vehículo según la ley de puentes)
factor de estabilidad del 85 %.
• Módulo de sección (SM) del chasis, de eje delantero a
La máquina completa deberá instalarse en el camión según extremo de chasis posterior (AF) 30 pulg3
los requisitos de la fábrica y se debe llevar a cabo una • Chasis posterior (AF) 101 pulg (mín.)
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y
contrapeso, puesto que los chasis de los camiones indivi- • Peso mínimo de camión y eje de cola requerido para
duales varían. estabilidad (camión con eje de cola levantado)

NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de - 20 250 lb, bruto


peso, será necesario usar un contrapeso. - 9450 lb, eje delantero
A continuación se da un resumen de los requisitos de mon- - 10 800 lb, eje trasero
taje y del camión:
- Se requiere menos peso si la máquina está
• Zona de trabajo - 360° equipada con malacate auxiliar o contrapeso
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero giratorio adicional.
20 000 lb - Las opciones adicionales o chasis más pesa-
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero dos requerirán ejes adicionales o una capaci-
40 000 lb dad bruta de peso del vehículo superior a
60 000 lb; en algunos estados se requieren per-
• Capacidad bruta de peso del vehículo 60 000 lb misos especiales de sobrecarga.
• Capacidad bruta de eje de cola 10 000 lb (mín.) • Peso final estimado con la configuración de máquina
• Distancia entre ejes (WB) 246 pulg siguiente.
NBT40 (húmeda) - 57 500 lb y NBT45 (húmeda) -
61 000 lb

9-4 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

- Pluma de 127 pies, bloque de 3 secciones de La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende
400 lb de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti-
cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones
- Plataformas de acero
del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com-
- 100 gal de combustible y dos personas en la pre un camión.
cabina
Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de
- Agregue 1590 lb por el plumín de 31/55 pies, velocidad variable y un solenoide de combustible de activa-
1105 lb por el malacate aux. con polea de pun- ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo
tal superior y 180 lb de peso de la línea de ten- uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.
sión.
Todos los datos de montaje se basan en el uso de una
La Figura 9-2 muestra el área de trabajo de 360° que se máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor
puede alcanzar con el estabilizador delantero sencillo (si lo de estabilidad de 85 %.
tiene). El estabilizador delantero sencillo es esencial para
extender la pluma y elevar las cargas sobre la parte delan- La máquina completa deberá instalarse según los requisitos
tera del camión. Vea la sección “Resistencia del chasis del de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter-

re or
camión” para obtener información sobre la resistencia del minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
chasis del camión requerida para montar la grúa y el estabili- Comuníquese con la fábrica para más detalles.
zador delantero sencillo.
Se requiere un interruptor de interbloqueo de transmisión en

ia
fe p punto muerto.

Configuración con eje empujador de 58 000 lb de capacidad bruta de peso del vehículo

nc
(pluma de 103/127 pies) – NBT40 y NBT45
re lo
So

EMPUJADOR Estabilizador
delantero
sencillo

97 MÍN.

28 MÍN.
180 CT 92 MÍN.

258 WB

282 APROX.
L ROTACIÓN
C

283 MÍN. Área de trabajo a capacidad plena de 360°


(PARA 58 000 LB DE CAPACIDAD BRUTA DE PESO DEL
7704 VEHÍCULO SEGÚN LEY DE PUENTES) FIGURA 9-3

La configuración de montaje (con eje empujador de contrapeso, puesto que los chasis de los camiones indivi-
58 000 lb de capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de duales varían.
103/127 pies) que se ilustra en la Figura 9-3 se basa en un
factor de estabilidad del 85 %.
NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de
peso, será necesario usar un contrapeso.
9
La máquina completa deberá instalarse en el camión según
los requisitos de la fábrica y se debe llevar a cabo una
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-5


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

A continuación se lista un resumen de los requisitos de mon- - Plataformas de acero


taje y del camión:
- 100 gal de combustible y dos personas en la
• Zona de trabajo - 360° cabina
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero - Agregue 1590 lb por el plumín de 31/55 pies,
20 000 lb 1105 lb por el malacate aux. con polea de pun-
tal superior y 180 lb de peso de la línea de ten-
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero
sión.
40 000 lb
• Capacidad bruta de peso del vehículo 58 000 lb La Figura 9-4 muestra el área de trabajo de 360° que se
puede alcanzar con el estabilizador delantero sencillo (si lo
• Capacidad bruta del eje de empuje 10 000 lb (mín.) tiene). El estabilizador delantero sencillo es esencial para
• Distancia entre ejes (WB) 258 pulg (mín. para 58 000 lb extender la pluma y elevar las cargas sobre la parte delan-
de capacidad bruta de peso del vehículo según la ley de tera del camión. Vea la sección “Resistencia del chasis del
puentes) camión” para obtener información sobre la resistencia del
chasis del camión requerida para montar la grúa y el estabili-

re or
• Ubicación del eje de empuje con respecto al eje delan- zador delantero sencillo.
tero 180 pulg (típ.)
La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende
• Módulo de sección (SM) del chasis, del eje delantero al de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti-

ia
extremo del chasis posterior (AF) 30 pulg3 cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones

fe p
Chasis posterior (AF) 92 pulg (mín.) del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com-
pre un camión.
• Peso mínimo de camión y eje empujador requerido para

nc Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de


re lo
estabilidad (camión con eje empujador levantado)
velocidad variable y un solenoide de combustible de activa-
- 20 250 lb, bruto ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo
- 9475 lb, eje delantero uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.
So

- 10 275 lb, eje trasero Todos los datos de montaje se basan en el uso de una
• Se requiere menos peso si la máquina está equipada máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor
con malacate auxiliar o contrapeso giratorio adicional. de estabilidad de 85 %.

• Las opciones adicionales o chasis más pesados reque- La máquina completa deberá instalarse según los requisitos
rirán ejes adicionales o una capacidad bruta de peso del de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter-
vehículo superior a 58 000 lb; en algunos estados se minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
requieren permisos especiales de sobrecarga. Comuníquese con la fábrica para más detalles.
• Peso final estimado con la configuración de máquina Se requiere un interruptor de interbloqueo de transmisión en
siguiente. punto muerto.
NBT40 (húmeda) - 57 500 lb y NBT45 (húmeda) -
61 000 lb
- Pluma de 127 pies, bloque de 3 secciones de
400 lb

9-6 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

Configuración con caja de torsión extendida – NBT40-127 y NBT45-127

EMPUJADOR

360°
81.0

5.0

208.2 124.8

re or
309.0 CL

ia
47.0 312.0

8738
fe p Área de trabajo a capacidad plena de 360°

nc FIGURA 9-4
re lo
La configuración de montaje (con eje de empuje de 58 000 lb • Peso mínimo de camión y eje empujador requerido para
de capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de estabilidad (camión con eje empujador levantado).
103/127 pies) que se ilustra en la Figura 9-4 se basa en un
So

- 22 798 lb, bruto


factor de estabilidad del 85 %.
- 10 468 lb, eje delantero
La máquina completa deberá instalarse en el camión según
los requisitos de la fábrica y se debe llevar a cabo una - 11 830, eje trasero
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y NOTA: Se puede requerir el contrapeso de giro adicional
contrapeso, puesto que los chasis de los camiones indivi- RC1000 para la estabilidad de la NBT40, depen-
duales varían. diendo de la configuración.
NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de • Se requiere menos peso si la máquina está equipada
peso, será necesario usar un contrapeso. con malacate auxiliar o contrapeso giratorio adicional.
A continuación se lista un resumen de los requisitos de mon- • Las opciones adicionales o chasis más pesados reque-
taje y del camión: rirán ejes adicionales o una capacidad bruta de peso del
• Zona de trabajo - 360° vehículo superior a 65 000 lb; en algunos estados se
requieren permisos especiales de sobrecarga.
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero
20 000 lb • Peso final estimado con la configuración de máquina
siguiente.
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero
52 000 lb NBT40 (húmeda) - 62 000 lb y NBT45 (húmeda) -
64 500 lb
• Capacidad bruta de peso del vehículo 65 000 lb
- Pluma de 127 pies, bloque de 3 secciones de
• Capacidad bruta del eje de empuje 13 000 lb (mín.) 400 lb


Distancia entre ejes (WB) 285 pulg
Ubicación del eje de empuje con respecto al eje delan-
-
-
Plataformas de aluminio
70 gal de combustible y dos personas en la
9
tero 204 pulg (típ.) cabina
• Módulo de sección (SM) del chasis, del eje delantero al - Agregue 1820 lb por el plumín de 31/55 pies,
extremo del chasis posterior (AF) 27.5 pulg3 1105 lb por el malacate aux. con polea de puntal
• Chasis posterior (AF) 92 pulg (mín.) superior y 180 lb de peso de la línea de tensión.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-7


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

La Figura 9-4 muestra la zona de trabajo de 360°. Vea la ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo
sección “Resistencia del chasis del camión” para la resisten- uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.
cia requerida del chasis del camión para montar la grúa.
Todos los datos de montaje se basan en el uso de una
La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor
de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti- de estabilidad de 85 %.
cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones
del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com- La máquina completa deberá instalarse según los requisitos
pre un camión. de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter-
minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de Comuníquese con la fábrica para más detalles.
velocidad variable y un solenoide de combustible de activa-

Configuración con eje de cola 60 000 lb de capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de
142 pies – NBT40 y NBT45

re or
ia
Estabilizador
fe p delantero sencillo

nc
re lo
COLA
So

97 MÍN.
(PARA 42 000
LB DE CAPACIDAD
BRUTA DE PESO SOBRE
EJE TRASERO SEGÚN
LEY DE PUENTES)
28 MÍN. 101 MÍN.
168 MÍN.

258 WB

298 APROX.
L
C ROTACIÓN

331 MÍN.
(PARA 60 500 LB DE CAPACIDAD BRUTA DE PESO DEL
Área de trabajo a capacidad plena de 360°
VEHÍCULO SEGÚN LEY DE PUENTES) FIGURA 9-5

La configuración de montaje (con eje de cola de 60 000 lb de A continuación se incluye el resumen de los requisitos de
capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de 142 pies montaje y del camión:
que se ilustra en la Figura 9-5 se basa en un factor de esta-
• Zona de trabajo - 360°
bilidad del 85 %.
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero
La máquina completa deberá instalarse en el camión según 20 000 lb
los requisitos de la fábrica y se debe llevar a cabo una
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y • Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero
contrapeso, puesto que los chasis de los camiones indivi- 40 000 lb
duales varían. • Capacidad bruta de peso del vehículo 60 000 lb
NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de • Capacidad bruta de eje de cola 10 000 lb (mín.)
peso, será necesario usar un contrapeso.
• Distancia entre ejes (WB) 258 pulg
• Ubicación de eje de cola con respecto al eje delantero
331 pulg (mín. para 60 500 lb de capacidad bruta de
peso del vehículo según la ley de puentes)

9-8 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

• Módulo de sección (SM) del chasis, de eje delantero a Los diagramas anteriores muestran el área de trabajo de
extremo de chasis posterior (AF) 30 pulg3 360° que se puede alcanzar con el estabilizador delantero
sencillo (si lo tiene). El estabilizador delantero sencillo es
• Chasis posterior (AF) 101 pulg (mín.)
esencial para extender la pluma y elevar las cargas sobre la
• Peso mínimo de camión y eje de cola requerido para parte delantera del camión. Vea la sección “Resistencia del
estabilidad (camión con eje de cola levantado). chasis del camión” para obtener información sobre la resis-
tencia del chasis del camión requerida para montar la grúa y
- 20 250 lb, peso bruto
el estabilizador delantero.
- 9975 lb, eje delantero
La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende
- 10 275 lb, eje trasero de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti-
cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones
• Peso final estimado con la configuración de máquina
del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com-
siguiente:
pre un camión.
NBT40 - 60 250 lb y NBT45 - 63 750 lb
Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de
- Pluma de 142 pies, bloque de 3 secciones de velocidad variable y un solenoide de combustible de activa-

re or
400 lb ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo
- Plataformas de acero uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.

ia
- 100 gal de combustible Todos los datos de montaje se basan en el uso de una

-
fe p
Dos personas en la cabina
máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor
de estabilidad de 85 %.
- Agregue 785 lb por el plumín de 26 pies,

nc La máquina completa deberá instalarse según los requisitos


re lo
1105 lb por el malacate aux. con polea de pun-
de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter-
tal superior y 180 lb de peso de la línea de ten-
minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
sión.
Comuníquese con la fábrica para más detalles.
So

- Se requiere menos peso si la máquina está


equipada con malacate auxiliar o contrapeso Se requiere un interruptor de interbloqueo de transmisión en
giratorio adicional. punto muerto.

- Las opciones adicionales o chasis más pesa- Las velocidades mostradas previamente son las de funcio-
dos requerirán ejes adicionales o una capaci- namiento óptimas. El motor debe hacerse funcionar a una
dad bruta de peso del vehículo superior a velocidad tal que la potencia que desarrolle sea adecuada
60 000 lb; en algunos estados se requieren per- para mover las bombas bajo presión y los requisitos de cau-
misos especiales de sobrecarga. dal.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-9


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Configuración con eje de cola de 94 000 de capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de
103 pies – NBT45TM

Estabilizador delantero
sencillo para capacidad
de área de trabajo de
360 grados
136 MÍN.

re or
90 MÍN. 108 MÍN.

233 MÍN.
88 MÍN.

ia
315 MÍN. WB
fe p 7708
279 MÍN.
CAPACIDAD

nc FIGURA 9-6
L
C ROTACIÓN
re lo
La configuración de montaje (con eje de cola de 94 000 lb de - 13 000, eje trasero
capacidad bruta de peso del vehículo, pluma de 103 pies)
- Se requiere menos peso si la máquina está
So

que se ilustra en la Figura 9-6 se basa en un factor de esta-


equipada con malacate auxiliar o contrapeso
bilidad del 85 %.
giratorio adicional.
La máquina completa deberá instalarse en el camión según - Las opciones adicionales o chasis más pesa-
los requisitos de la fábrica, y se debe llevar a cabo una dos requerirán ejes adicionales o una capaci-
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y dad bruta de peso del vehículo superior a
contrapeso puesto que los chasis de los camiones individua- 94 000 lb; en algunos estados se requieren per-
les varían. misos especiales de sobrecarga.
NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de • Peso final estimado con la configuración de máquina
peso, será necesario usar un contrapeso. siguiente:
Requisitos de montaje y del camión: NBT45TM (húmeda) - 70 000 lb
• Zona de trabajo a 360° (240° sin estabilizador delantero) - Pluma de 103 pies, bloque de 3 secciones de
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero 400 lb
36 000 lb - 100 gal de combustible y dos personas en la
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero cabina
58 000 lb - Agregue 1590 lb por el plumín de 31/55 pies,
• Capacidad bruta de peso del vehículo 94 000 lb 1105 lb por el malacate aux. con polea de pun-
tal superior y 180 lb de peso de la línea de ten-
• Distancia entre ejes (WB) 310 pulg sión.
• Módulo de sección (SM) del chasis, de eje delantero a La Figura 9-6 muestra la zona de trabajo de 360° que se
extremo de chasis posterior (AF) 30 pulg3 puede alcanzar con el estabilizador delantero sencillo
• Chasis posterior (AF) 88 pulg (mín.) (opcional en la serie NBT45TM; estable a 240° sin SFO). El
estabilizador delantero sencillo es esencial para extender la
• Peso mínimo de camión requerido para estabilidad pluma y elevar las cargas sobre la parte delantera del
- 32 000 lb, bruto camión. Vea la sección “Resistencia del chasis del camión”
para obtener información sobre la resistencia del chasis del
- 19 000 lb, eje delantero

9-10 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

camión requerida para montar la grúa y el estabilizador Todos los datos de montaje se basan en el uso de una
delantero. máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor
de estabilidad de 85 %.
La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende
de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti- La máquina completa deberá instalarse según los requisitos
cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter-
del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com- minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
pre un camión. Comuníquese con la fábrica para más detalles.

Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de Se requiere un interruptor de interbloqueo de transmisión en
velocidad variable y un solenoide de combustible de activa- punto muerto.
ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo
uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.

Configuración con pluma de 103/127 pies – NBT36

re or Estabilizador

ia
delantero sencillo
fe p
nc
re lo
180 MÍN. 92 MÍN.
So

28 MÍN

258 MÍN. 20 MÍN. (24 TÍP.)

Área de trabajo a capacidad plena de 360°


FIGURA 9-7

La configuración de montaje (con pluma de 103/127 pies) • Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), trasero
que se ilustra en la Figura 9-7 se basa en un factor de esta- 34 000 lb
bilidad del 85 %.
• Capacidad bruta de peso del vehículo 54 000 lb
La máquina completa deberá instalarse en el camión según • Distancia entre ejes (WB) 258 pulg
los requisitos de la fábrica, y se debe llevar a cabo una
prueba para determinar los requisitos reales de estabilidad y • Cabina a eje/muñón (CT)
contrapeso puesto que los chasis de los camiones individua- • Chasis posterior (AF) 92 pulg (mín.)
les varían.
• Módulo de sección del chasis (SM), eje delantero, a
NOTA: Si el camión solo no satisface los requisitos de extremo de chasis posterior:
peso, será necesario usar un contrapeso.
- 110 000 psi (759 MPa) 30 pulg3 (492 cm3)
A continuación se incluye el resumen de los requisitos de
montaje y del camión: • Los pesos estimados del chasis solo que se requieren
por motivos de estabilidad antes de instalar la grúa o sus 9
• Zona de trabajo - 360° accesorios son:
• Capacidad bruta de peso del eje (GAWR), delantero - Delantero, 9700 lb a 10 000 lb
20 000 lb
- Trasero, 8500 lb a 8800 lb

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-11


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

- Se requiere para montar una grúa básica con


7606
plumín de 31 pies. Las opciones adicionales o
chasis más pesados requerirán ejes adiciona-
les o una capacidad bruta de peso del vehículo
1
superior a 54 000 lb; en algunos estados se
requieren permisos especiales de sobrecarga.
• Peso promedio final estimado
- 51 880 lb
- Incluye grúa básica sin plumín, tanque de com-
bustible de 100 galones y dos trabajadores en
la cabina.

La Figura 9-4 muestra la zona de trabajo de 360° que se


puede alcanzar con el estabilizador delantero sencillo
(estándar en la serie NBT36). El estabilizador delantero sen-

re or
cillo es esencial para extender la pluma y elevar las cargas
sobre la parte delantera del camión. Vea la sección “Resis- FIGURA 9-8
tencia del chasis del camión” para obtener información

ia
sobre la resistencia del chasis del camión requerida para
fe p
montar la grúa y el estabilizador delantero sencillo. Montaje directo a la TDF
La capacidad bruta de peso del vehículo (GVWR) depende La mayoría de las bombas pueden montarse directamente a

nc
de que todos los componentes del vehículo (ejes, neumáti- la TDF usando conjuntos adaptadores ofrecidos por el pro-
re lo
cos, ballestas, chasis, etc.) satisfagan las recomendaciones veedor de la TDF. Si la bomba es de montaje directo, su
del fabricante; siempre especifique la GVWR cuando com- peso deberá estar soportado por una tira colocada entre la
pre un camión. bomba y la transmisión. El acoplamiento por eje estriado en
So

una bomba de montaje directo requiere lubricación. Se


Se requiere que los motores diésel tengan un gobernador de aplica un multilubricante especial (#200S Silver Streak) al
velocidad variable y un solenoide de combustible de activa- eje durante la instalación original, el cual debe volverse a
ción para funcionamiento para que la grúa funcione de modo aplicar al eje de la TDF semestralmente.
uniforme; se requiere inyección electrónica de combustible.

Todos los datos de montaje se basan en el uso de una


Relación de TDF
máquina National serie NBT40 con base inferior y un factor La velocidad del eje de la bomba la determina la velocidad
de estabilidad de 85 %. del motor del camión y la relación de la TDF:
La máquina completa deberá instalarse según los requisitos Velocidad del eje de la bomba = Velocidad (rpm) de motor
de la fábrica y se debe llevar a cabo una prueba para deter- del camión x relación de la TDF
minar los requisitos reales de estabilidad y de contrapeso.
Comuníquese con la fábrica para más detalles. Las combinaciones siguientes de relación de TDF y veloci-
dad del motor proporcionan la velocidad adecuada al eje de
Se requiere un interruptor de interbloqueo de transmisión en la bomba, la cual es la velocidad máxima recomendada para
punto muerto. la bomba de la NBT40.

REQUISITOS DE TDF Las velocidades mostradas a continuación son las de funcio-


namiento óptimas. El motor debe hacerse funcionar a una
Potencia velocidad tal que la potencia que desarrolle sea adecuada
para mover la bomba bajo presión y suministrar el caudal
La grúa está equipada con una bomba hidráulica de émbo- requerido.
los (1, Figura 9-8) que suministra 75 gal/min a las funciones
de la grúa. El eje de la bomba debe funcionar a la velocidad Seleccione la velocidad del motor más lenta posible para
adecuada, según se indica a continuación, para poder sumi- reducir el uso de combustible, y asegúrese que la relación
nistrar estos caudales. La capacidad de par motor de la TDF de la TDF no exceda la capacidad de par motor del motor
debe ser como mínimo 475 lb-pie (641 N.m) u 89 hp (67 kW) especialmente a velocidades bajas del motor.
por cada 1000 rpm de velocidad del eje de la TDF.

9-12 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

Gama de velocidad óptima


Relación de TDF - FIGURA 9-9
del motor
Bomba de 2200 rpm
(RPM)
2000 110 %
1800 122 %
1600 138 %
1500 147 %
TDF gira en
Rotación de la bomba sentido horario

La bomba hidráulica debe instalarse de modo que su rota-


ción tenga el mismo sentido que indica la flecha en la caja de
la bomba. Verifique el sentido de rotación del eje de salida
de la toma de fuerza antes de seleccionar una bomba

re or
hidráulica de rotación en sentido horario (CW) o contrahora-
rio (CCW). Se ofrecen bombas con rotación en sentido hora-
rio o contrahorario, las cuales están marcadas claramente

ia
en su caja con una flecha que indica el sentido.
fe p El motor diésel y la TDF giran
en sentidos opuestos.
PRECAUCIÓN

nc
La bomba se daña si se la hace girar en el sentido inco-
re lo
rrecto.

No confunda el sentido de rotación del cigüeñal del motor


con el sentido de rotación de la toma de fuerza. Si el eje de
So

la toma de fuerza gira en sentido opuesto al cigüeñal del


motor, gira en sentido horario (CW), visto desde la parte tra- TDF gira en
sera del camión. Si el eje de la toma de fuerza gira en el sentido contrahorario
mismo sentido que el cigüeñal del motor, gira en sentido
contrahorario (CCW), visto desde la parte trasera del
camión.

El motor diésel y la TDF


giran en el mismo sentido.

RESISTENCIA DE CHASIS DEL CAMIÓN

Para que el chasis del camión sea adecuado para soportar


una grúa serie NBT40, debe:
• Tener una rigidez suficiente para permitir el movimiento
excesivo de la pluma debido a la deflexión del chasis del
camión que se produce cuando se elevan cargas sobre
la parte delantera de la máquina.
• Tener resistencia suficiente para soportar las cargas 9
inducidas por la grúa.
• No doblarse ni deformarse permanentemente.

El módulo de sección (SM) que determina la rigidez del cha-


sis del camión es una medida de la superficie de la sección

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-13


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

del chasis. La resistencia al momento flector (RBM) es una L a s d i s ta n c i a s q u e s e i n d i c a n e n l a ta b l a d a d a a


medida de la resistencia y se calcula multiplicando el módulo continuación se muestran en la Figura 9-10.
de sección de cada riel del chasis por la resistencia del
material del riel. Distancia de punto de
fijación del estabilizador Módulo de sección
La serie NBT40 requiere una RBM mínima de delantero sencillo por riel - pulg3 (cm3)
3 300 000 lb-pulg (372 850 Nm) y un SM de 27.5 pulg 3 pulg (cm)
(451 cm3) desde la parte trasera del chasis del camión hasta
la parte delantera de las cajas de los estabilizadores delan- 0-12 (0-30) 2.7 (44)
teros. 12-24 (30-61) 5.5 (90)

La resistencia del chasis del camión requerida desde la 24-36 (61-91) 8.2 (134)
parte delantera de las cajas de estabilizadores hasta el 36-48 (91-121) 11.0 (180)
punto de fijación del estabilizador delantero sencillo varía y 48-60 (121-152) 13.7 (224)
se indica en la tabla siguiente.
60-72 (152-182) 16.5 (270)
La mayoría de los chasis de camiones tienen propiedades 72-84 (182-213) 19.2 (315)

re or
de sección reducidas en la zona de la suspensión delantera
debido a los recortes en el chasis o a que los refuerzos exte- 84-96 (213-243) 21.9 (359)
riores no llegan hasta la suspensión delantera. En estos 96-108 (243-274) 24.7 (405)

ia
casos, es imperativo que se mida el chasis del camión y que 108-120 (274-304) 27.4 (449)
fe p
se calcule el módulo de sección para compararlo con los
valores dados en la tabla siguiente y asegurar que haya una 120+ (304 +) 30.0 (492)
resistencia adecuada para la carga del estabilizador delan-
tero sencillo.

nc
re lo
NOTA: Todas las dimensiones se dan en pulg (cm)
So

120
(304)
108
(274)
96
(243)
84
(213)
72
(182)
60
(152)
48
(121) Distancia de punto de fijación del estabilizador
36 delantero sencillo - pulg (cm)
(91)
24
(61)
12
(30)
0 FIGURA 9-10
(0)

9-14 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

Las tablas siguientes (A,B,C,D) determinan el módulo de por el ángulo. Sume este valor al módulo de sección del
sección del chasis del camión. Mida el chasis del camión y canal obtenido de la Tabla A.
consulte las tablas para comprobar que el módulo de sec-
• Refuerzo de pletina (Tabla C página 9-17) - El chasis
ción indicado por la fábrica sea correcto.
puede reforzarse añadiendo una pletina de grosor ade-
• Canal (Tabla A página 9-16) - La Tabla A proporciona cuado y profundidad igual a la del chasis.
el módulo de sección de canales de chasis con grosores
El módulo de sección de la pletina puede obtenerse de
de 3/16 pulg (4.76 mm), 1/4 pulg (6.35 mm), 5/16 pulg
la Tabla C y este valor deberá sumarse al módulo de
(7.94 mm) y 3/8 pulg (9.52 mm), agrupados en colum-
sección del chasis para calcular el módulo de sección
nas de ancho de bridas y profundidad de nervaduras.
total.
Cuando se conoce la profundidad del canal del chasis y
el ancho de la brida, el punto en el cual las dos líneas se • Refuerzo de ángulo inferior (Tabla D, página 9-18) -
intersectan es el módulo de sección de ese canal en Esta tabla indica el módulo de sección de un ángulo con
particular. la brida bajo el chasis del camión que se añade a un
chasis con un ángulo de refuerzo previamente añadido.
Si el módulo de sección del canal no satisface los requi-
Sume el módulo de sección de la Tabla D al módulo de
sitos, el canal deberá reforzarse utilizando el método

re or
sección obtenido de las Tablas A y B para determinar el
más apropiado de entre los siguientes.
módulo de sección total.
• Canal de refuerzo (Tabla A página 9-16) - Para pro-
Los bordes de los ángulos o canales de refuerzo deben
porcionar más resistencia, se puede añadir un canal de

ia
quedar a ras con los bordes del chasis.
grosor adecuado al chasis existente.
fe p
La profundidad y ancho de brida de este canal deben Soldadura - Se deben colocar dos hileras de soldaduras de
escogerse de manera que quepa sobre el chasis exis- botón de 1 pulg (25.4 mm) de diámetro en un patrón escalo-
tente.

nc nado de la nervadura; las hileras deben estar separadas


re lo
5 pulg (127 mm) entre sí con las soldaduras a intervalos de
El módulo de sección del canal necesario se obtiene de 4 pulg (102 mm). No suelde sobre las bridas.
la Tabla A y se debe sumar al módulo de sección calcu-
Si los valores de grosor, profundidad o brida varían, será
So

lado para el chasis del camión. Sume este valor al


módulo de sección del canal obtenido de la Tabla A. necesario interpolar entre las tablas o variables dentro de
una tabla para calcular la resistencia de la sección respec-
• Ángulo de refuerzo (Tabla B, página 9-17) - Si el tiva.
camión se refuerza usando un ángulo, consulte la Tabla
B para los datos de resistencia adicional proporcionada Si hay dudas en cuanto a la resistencia del chasis o refuer-
zos, comuníquese con National Crane antes de proceder.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-15


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

W
TABLA A
Módulo de sección en pulg3 (cm3)
D

Grosor de 3/16 pulg (4.76 mm) Grosor de 1/4 pulg (6.35 mm)
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 2.5 (64) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) (mm) 2.5 (64) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102)
8 (203) 5.3 (87) 6.0 (98) 6.7 (110) 7.5 (123) 8 (203) 6.9 (113) 7.8 (128) 8.8 (144) 9.7 (159)
9 (229) 6.3 (103) 7.1 (116) 7.9 (130) 8.7 (143) 9 (229) 8.2 (134) 9.2 (151) 10.3 (169) 11.4 (187)
10 (254) 7.3 (120) 8.2 (134) 9.1 (149) 10.0 (164) 10 (254) 9.5 (156) 10.7 (175) 11.9 (195) 13.1 (215)

pulg3 (cm3)
pulg3 (cm3)
11 (279) 8.4 (138) 9.4 (154) 10.4 (170) 11.4 (187) 11 (279) 11.0 (180) 12.3 (202) 13.6 (223) 14.9 (244)

re or
12 (305) 9.5 (156) 10.6 (174) 11.7 (192) 12.8 (210) 12 (305) 12.5 (205) 13.9 (228) 15.3 (251) 16.8 (275)
13 (330) 10.8 (177) 11.9 (195) 13.1 (215) 14.3 (234) 13 (330) 14.1 (231) 15.6 (256) 17.2 (282) 18.8 (308)
14 (356) 12.0 (197) 13.3 (218) 14.6 (239) 15.9 (261) 14 (356) 15.8 (259) 17.5 (287) 19.1 (313) 20.8 (341)

ia
15 (381)
fe p
13.4 (220) 14.7 (241) 16.1 (264) 17.5 (287) 15 (381) 17.5 (287) 19.3 (316) 21.2 (348) 23.0 (377)

nc
Grosor de 5/16 pulg (7.9 mm) Grosor de 3/8 pulg (9.5 mm)
re lo
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 2.5 (64) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) (mm) 2.5 (64) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102)
8 (203) 8.4 (138) 9.5 (156) 10.7 (175) 11.9 (195) 8 (203) 9.8 (161) 11.2 (184) 12.5 (205) 13.9 (228)
So

9 (229) 10.0 (164) 11.3 (185) 12.6 (206) 13.9 (228) 9 (229) 11.7 (192) 13.2 (216) 14.8 (243) 16.3 (267)
10 (254) 11.6 (190) 13.1 (215) 14.6 (239) 16.0 (262) 10 (254) 13.6 (223) 15.4 (252) 17.1 (280) 18.8 (308)
pulg3 (cm3)

pulg3 (cm3)
11 (279) 13.4 (220) 15.0 (246) 16.6 (272) 18.3 (300) 11 (279) 15.7 (257) 17.7 (290) 19.6 (321) 21.5 (352)
12 (305) 15.3 (251) 17.1 (280) 18.8 (308) 20.6 (338) 12 (305) 18.0 (295) 20.1 (329) 22.2 (364) 24.3 (398)
13 (330) 17.3 (284) 19.2 (315) 21.1 (346) 23.1 (379) 13 (330) 20.3 (333) 22.6 (370) 24.9 (408) 27.2 (446)
14 (356) 19.4 (318) 21.4 (351) 23.5 (385) 25.6 (420) 14 (356) 22.8 (374) 25.3 (415) 27.8 (456) 30.3 (497)
15 (381) 21.6 (354) 23.8 (390) 26.0 (426) 28.3 (464) 15 (381) 25.4 (416) 28.1 (461) 30.8 (505) 35.5 (582)

9-16 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

W
TABLA B
Módulo de sección en pulg3 (cm3)
D

Grosor de 3/16 pulg (4.76 mm) Grosor de 1/4 pulg (6.35 mm)
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 2.75 (70) 3.25 (83) 3.75 (95) 4.25 (108) (mm) 2.75 (70) 3.25 (83) 3.75 (95) 4.25 (108)
7.5 (191) 2.2 (36) 2.3 (38) 2.3 (38) 2.4 (39) 7.5 (191) 2.9 (48) 3.0 (49) 3.1 (51) 3.2 (52)
8.5 (216) 2.8 (46) 2.9 (48) 3.0 (49) 3.0 (49) 8.5 (216) 3.7 (61) 3.8 (62) 3.9 (64) 4.0 (66)
9.5 (241) 3.4 (56) 3.5 (57) 3.6 (59) 3.7 (61) 9.5 (241) 4.5 (74) 4.7 (77) 4.8 (79) 5.0 (82)

pulg3 (cm3)
pulg3 (cm3)

re or
10.5 (267) 4.1 (67) 4.3 (70) 4.4 (72) 4.5 (74) 10.5 (267) 5.5 (90) 5.7 (93) 5.8 (95) 6.0 (98)
11.5 (292) 4.9 (80) 5.1 (84) 5.2 (85) 5.4 (88) 11.5 (292) 6.5 (106) 6.7 (110) 6.9 (113) 7.1 (116)
12.5 (318) 5.8 (95) 6.0 (98) 6.1 (100) 6.3 (103) 12.5 (318) 7.6 (124) 7.9 (129) 8.1 (133) 8.3 (136)

ia
13.5 (343) 6.7 (110) 6.9 (113) 7.1 (116) 7.3 (120) 13.5 (343) 8.8 (144) 9.1 (149) 9.4 (154) 9.6 (157)
14.5 (368)
fe p
7.6 (124) 7.9 (129) 8.1 (133) 8.3 (136) 14.5 (368) 10.1 (166) 10.5 (172) 10.7 (175) 11.0 (180)

nc
re lo
Grosor de 5/16 pulg (7.9 mm) Grosor de 3/8 pulg (9.5 mm)
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 2.75 (70) 3.25 (83) 3.75 (95) 4.25 (108) (mm) 2.75 (70) 3.25 (83) 3.75 (95) 4.25 (108)
So

7.5 (191) 3.6 (59) 3.7 (61) 3.9 (64) 4.0 (66) 7.5 (191) 4.3 (70) 4.5 (74) 4.6 (75) 4.8 (79)
8.5 (216) 4.6 (75) 4.7 (77) 4.9 (80) 5.0 (82) 8.5 (216) 5.5 (90) 5.7 (93) 5.9 (97) 6.0 (98)
9.5 (241) 5.6 (92) 5.8 (95) 6.0 (98) 6.2 (102) 9.5 (241) 6.7 (110) 7.0 (115) 7.2 (118) 7.4 (121)
pulg3 (cm3)

pulg3 (cm3)
10.5 (267) 6.8 (111) 7.1 (116) 7.3 (120) 7.5 (123) 10.5 (267) 8.1 (133) 8.4 (138) 8.7 (143) 8.9 (146)
11.5 (292) 8.1 (133) 8.4 (138) 8.6 (141) 8.9 (146) 11.5 (292) 9.7 (159) 10.0 (164) 10.3 (169) 10.6 (174)
12.5 (318) 9.5 (156) 9.8 (161) 10.1 (166) 10.4 (170) 12.5 (318) 11.3 (185) 11.7 (192) 12.1 (198) 12.4 (203)
13.5 (343) 11.0 (180) 11.4 (187) 11.7 (192) 12.0 (197) 13.5 (343) 13.1 (215) 13.6 (223) 14.0 (229) 14.3 (234)
14.5 (368) 12.6 (206) 13.0 (213) 13.4 (220) 13.7 (224) 14.5 (368) 15.1 (247) 15.5 (254) 16.0 (262) 16.4 (269)

TABLA C
D Módulo de sección en pulg3 (cm3)

TH

TH - pulg D - pulg (mm)


(mm) 8 (203) 9 (229) 10 (254) 11 (279) 12 (305) 13 (330) 14 (356) 15 (381) 16 (406)
3/16 (4.76) 2.0 (33) 2.51 (41) 3.10 (51) 3.75 (61) 4.46 (73) 5.24 (86) 6.08 (100) 6.98 (114) 7.94 (130)

9
pulg3 (cm3)

1/4 (6.35) 2.66 (44) 3.37 (55) 4.16 (68) 5.03 (82) 5.99 (98) 7.03 (115) 8.15 (134) 9.36 (153) 10.5 (172)
5/16 (7.94) 3.33 (55) 4.21 (69) 5.20 (85) 6.29 (103) 7.49 (123) 8.79 (144) 10.19 (167) 11.7 (192) 13.31 (218)
3/8 (9.52) 4.0 (66) 5.06 (83) 6.25 (102) 7.56 (124) 9.00 (148) 10.56 (173) 12.25 (201) 14.06 (230) 16.0 (262)
7/16 (11.11) 4.67 (76) 5.9 (97) 7.29 (119) 8.82 (144) 10.5 (172) 12.32 (202) 14.29 (234) 16.4 (269) 18.66 (306)

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-17


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

W
TABLA D
Módulo de sección en pulg3 (cm3)
D

Grosor de 3/16 pulg (4.76 mm) Grosor de 1/4 pulg (6.35 mm)
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) 4.5 (114) (mm) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) 4.5 (114)
8.5 (216) 5.7 (93) 6.4 (105) 7.0 (115) 7.7 (126) 8.5 (216) 7.7 (126) 8.6 (141) 9.4 (154) 10.3 (169)
9.5 (241) 6.7 (110) 7.4 (121) 8.1 (133) 8.9 (146) 9.5 (241) 9.1 (149) 10.0 (164) 10.9 (179) 11.9 (195)
10.5 (267) 7.7 (126) 8.5 (139) 9.3 (152) 10.1 (166) 10.5 (267) 10.5 (172) 11.5 (188) 12.5 (205) 13.6 (223)

pulg3 (cm3)
pulg3 (cm3)

re or
11.5 (292) 8.8 (144) 9.7 (159) 10.6 (174) 11.4 (187) 11.5 (292) 11.9 (195) 13.1 (215) 14.2 (233) 15.4 (252)
12.5 (318) 10.0 (164) 10.9 (179) 11.9 (195) 12.8 (210) 12.5 (318) 13.5 (221) 14.7 (241) 16.0 (262) 17.2 (282)
13.5 (343) 11.2 (184) 12.2 (200) 13.2 (216) 14.3 (234) 13.5 (343) 15.2 (249) 16.5 (270) 17.8 (292) 19.2 (315)

ia
14.5 (368) 12.5 (205) 13.6 (223) 14.6 (239) 15.7 (257) 14.5 (368) 16.9 (277) 18.3 (300) 19.7 (323) 21.2 (347)
fe p
15.5 (394) 13.8 (226) 15.0 (246) 16.1 (264) 17.3 (284) 15.5 (394) 18.7 (306) 20.2 (331) 21.7 (356) 23.3 (382)

nc
re lo
Grosor de 5/16 pulg (7.9 mm) Grosor de 3/8 pulg (9.5 mm)
D - pulg W - pulg (mm) D - pulg W - pulg (mm)
(mm) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) 4.5 (114) (mm) 3 (76) 3.5 (89) 4 (102) 4.5 (114)
So

8.5 (216) 9.8 (161) 10.8 (177) 11.9 (195) 12.9 (211) 8.5 (216) 11.9 (195) 13.2 (216) 14.4 (236) 15.6 (256)
9.5 (241) 11.5 (188) 12.6 (206) 13.8 (226) 15.0 (246) 9.5 (241) 14.0 (229) 15.3 (251) 16.7 (274) 18.1 (297)
10.5 (267) 13.3 (218) 14.5 (238) 15.8 (259) 17.1 (280) 10.5 (267) 16.2 (266) 17.7 (290) 19.2 (315) 20.7 (339)
pulg3 (cm3)

pulg3 (cm3)
11.5 (292) 15.1 (247) 16.5 (271) 18.0 (295) 19.4 (318) 11.5 (292) 18.4 (302) 20.1 (329) 21.8 (357) 23.5 (385)
12.5 (318) 17.1 (280) 18.6 (305) 20.2 (331) 21.7 (356) 12.5 (318) 20.9 (342) 22.6 (370) 24.5 (402) 26.3 (431)
13.5 (343) 19.2 (315) 20.8 (341) 22.5 (369) 24.2 (397) 13.5 (343) 23.4 (384) 25.3 (415) 27.3 (447) 29.3 (480)
14.5 (368) 21.4 (351) 23.1 (379) 24.9 (408) 26.7 (438) 14.5 (368) 26.0 (426) 28.1 (461) 30.2 (495) 32.4 (531)
15.5 (394) 23.7 (388) 25.5 (418) 27.4 (449) 29.4 (482) 15.5 (394) 28.8 (472) 31.0 (508) 33.3 (546) 35.6 (583)

9-18 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

PREPARACIÓN DEL CAMIÓN


PRECAUCIÓN
Planifique la instalación de la grúa según: La bomba se daña si se la hace girar en el sentido inco-
rrecto.
• El peso del eje delantero.
• El peso del eje trasero. 3. Si se van a utilizar bridas de montaje incorporadas en la
TDF, la bomba puede montarse directamente en la TDF.
• La proyección de la pluma. Verifique que exista espacio libre suficiente para este
Revise el peso final para verificar que el peso final del tipo de montaje de la bomba.
camión con la grúa, refuerzos, contrapeso y opciones tales 4. Si se usa una línea impulsora, coloque la bomba a no
como el plumín, etc., satisfaga las leyes aplicables. más de 42 pulg (106 cm) de la TDF. No exceda un
ángulo de 15° con la línea impulsora.
Precauciones para la soldadura
Las horquillas con junta universal de la línea impulsora
Los componentes sensibles de la computadora del camión y en ambos extremos del eje impulsor deberán estar para-
del sistema de RCL de la grúa pueden dañarse cuando se lelas entre sí. Seleccione el tamaño de las líneas impul-

re or
efectúan soldaduras en el camión o grúa. Tome las precau- soras de modo que puedan transmitir la potencia
ciones dadas a continuación: máxima requerida por la bomba con seguridad. Las
líneas impulsoras son suministradas por National
• Desconecte los cables positivo y negativo de la batería.

ia
Crane.

fe p
Conecte la pinza de puesta a tierra de la máquina de
5. Planifique la ubicación de la escuadra de montaje de la
soldar lo más cerca posible a la zona soldada.
bomba y la línea impulsora, de modo que se mantenga

nc
Colocación de la grúa en el camión un espacio libre amplio entre la bomba y el eje impulsor
re lo
del camión o su sistema de escape.
El usuario de la grúa deberá estar familiarizado con las leyes Sitúe la bomba de modo tal que las líneas hidráulicas
de peso de ejes y largo de máquina vigentes en el momento puedan conectarse sin tener que darles curvas agudas,
So

que se monta la grúa en el camión. A continuación se dan especialmente la línea de aspiración grande. Las escua-
puntos que deben tomarse en consideración: dras de montaje de la bomba pueden fijarse a traviesas
• Largo total - La mayoría de los estados limitan el largo existentes del chasis, o se puede fabricar e instalar una
máximo derecho de un camión a 40 pies (12.19 m). Si traviesa de un canal de 6 pulg (15.25 cm).
se usa un camión con una distancia entre ejes muy 6. Instale la escuadra de montaje de la bomba (solamente
larga, se podría exceder este límite. bombas impulsadas por línea impulsora) de modo
• Peso sobre los ejes - Todos los estados admiten seguro al chasis del camión. Fije la bomba a la placa de
20 000 lb (9072 kg) en un eje sencillo y 34 000 lb montaje de la bomba o directamente a la TDF utilizando
(15 422 kg) en ejes dobles al conducir sobre carreteras los pernos provistos.
principales. Sin embargo, algunos estados restringen el Instale una barra de soporte en la parte trasera de la
peso sobre el eje a un valor menor en carreteras secun- bomba.
darias o en ciertas épocas del año. Conozca las leyes
vigentes en su estado en cuanto a restricciones de Si la bomba es impulsada por una línea impulsora,
peso. emperne o suelde el extremo superior a una traviesa.

• Proyección - Las leyes que más restringen la proyec- Si la bomba se monta en la TDF, la barra de montaje tra-
ción exigen una proyección máxima de 3 pies por la sera puede fijarse a un perno de la transmisión. Sin
parte delantera del camión. Consulte los requisitos de importar el método de montaje, la parte trasera de la
su estado. bomba debe quedar apoyada.

NOTA: Algunos de los adaptadores de tubería se han


TDF, BOMBA Y DEPÓSITO
sellado con dos secciones roscadas y ahusadas,
1. Seleccione la TDF según lo indicado en la sección una macho y la otra hembra. Cuando estas dos
Requisitos de la TDF, en la página 9-12. National Crane
no suministra las TDF.
partes ahusadas se tocan, ocurre un aumento
repentino en la fuerza necesaria para enroscar un
9
2. Instale la TDF y su mecanismo de cambio según las ins- adaptador en el otro. Si se las aprieta más, esto no
trucciones del fabricante de la TDF. Si la TDF tiene mar- aumenta el sellado de la junta y puede arruinar la
cha de retroceso, esta deberá bloquearse. La bomba no conexión. Utilice pasta selladora de roscas en los
puede hacerse funcionar en retroceso (página 9-13). adaptadores de tubería ahusados.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-19


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Otros adaptadores son del tipo de anillo “O” con del chasis del camión están empernadas, retire los per-
reborde. Para instalar este adaptador, enrosque la nos. No retire los remaches.
contratuerca hasta la superficie de la rosca supe-
3. Si se utilizan remaches para asegurar las traviesas del
rior. Inserte el adaptador en la lumbrera hasta que
chasis del camión. Coloque el refuerzo (1, Figura 9-11)
la tuerca haga contacto con la superficie de la lum-
en el chasis del camión (4) y fíjelo en su lugar con una
brera. Ajuste el adaptador en el sentido deseado y
abrazadera.
apriete la contratuerca.
Marque la posición de los remaches (3) golpeando con
La mayoría de los adaptadores de presión son de un martillo el exterior del refuerzo (4) sobre la posición
tipo de anillo “O” de superficie plana. Un anillo “O” de los remaches para que estos hagan una marca en el
pequeño queda comprimido entre los adaptadores lado interior del refuerzo.
macho y hembra de la junta. Asegúrese de que el
anillo “O” esté instalado en el adaptador y debida- Marque la posición aproximada de los anclajes de mon-
mente asentado en su ranura antes de apretar los taje de la grúa (5) en el refuerzo (1) de modo que no
adaptadores. existan obstrucciones.
Retire el refuerzo (1) y recórtele agujeros para propor-

re or
• Quite las cubiertas contra polvo de las lumbreras de cionar espacio para los remaches (3) (Figura 9-11).
entrada y de salida de la bomba. Verifique que los lados
de aspiración y de presión de la bomba sean los correc- 4. Si el refuerzo (1, Figura 9-11) se va a soldar al chasis
tos mientras se hace girar la bomba en el mismo sentido del camión (4), quite los pernos de la traviesa (6).

ia
fe p
que el de la TDF. Gire la bomba en la escuadra de mon-
taje de modo que su lado de aspiración quede hacia la
Ponga el refuerzo (1) en el chasis del camión (4). Mar-
que el patrón de agujeros del chasis del camión exis-
lumbrera de aspiración del depósito. Consulte el manual tente en el refuerzo (1) y luego quite el refuerzo (1).

nc
de la bomba para instrucciones de cómo girar las lum-
re lo
breras de la bomba y cómo convertir la rotación de la Utilizando las marcas, corte el patrón de agujeros en el
bomba. refuerzo (1). Asegúrese de dejar espacio para pasar
libre de los anclajes de montaje de la grúa (5).
• Si se usa un montaje en eje impulsor, conecte el eje
So

impulsor de la TDF a la bomba y a la TDF. Taladre un 5. Fije el refuerzo (1) con abrazaderas en el chasis del
agujero de 0.31 pulg (7.87 mm) de diámetro x 0.12 pulg camión (4), instale los pernos de traviesa (6) que se qui-
(3 mm) de profundidad en la parte plana del eje hexago- taron previamente, y suelde al chasis del camión, como
nal en el extremo con la horquilla fija del eje impulsor se ilustra en la Figura 9-12.
para enganchar el tornillo de fijación de la horquilla. Se
6. Si es necesario usar un refuerzo empernado, fije el
debe rectificar una zona plana pequeña en el D.E. del
refuerzo (1, Figura 9-11) en su lugar con abrazaderas e
eje estriado de la bomba para enganchar el tornillo de
instale los pernos de traviesa (6) que se retiraron previa-
fijación de la horquilla de la bomba. Aplique pasta sella-
mente.
dora Loctite, apriete los tornillos de fijación del eje y
engrase las juntas universales de la TDF. Taladre a través de la pieza de refuerzo y del chasis del
camión. Asegúrese de que quede libre de los anclajes
REFUERZO DE LA EXTENSIÓN DEL de montaje (5) y fije el refuerzo (1) en su lugar con los
pernos.
CHASIS POSTERIOR
Vea la Figura 9-13 para las dimensiones y posiciones
1. Mida el chasis del camión y utilice las tablas de módulo
recomendadas de taladrado y empernado. Utilice per-
de sección para determinar el módulo de sección del
nos grado 8 de 5/8 pulg, taladre agujeros de 39/64 pulg
chasis. Si es necesario reforzarlo, utilice acero de por lo
(15.5 mm) de diámetro, instale los pernos y apriételos
menos 100 000 psi de resistencia para reducir al mínimo
según la Tabla de valores de apriete dada en la
la cantidad de refuerzo que se necesite. Utilice material
Sección 1. Tenga presente que todas las dimensiones
de soldadura grado 90 para todas las soldaduras.
son en pulg (mm).
2. Quite las obstrucciones de la zona del chasis que será
reforzada o extendida, un lado a la vez. Si las traviesas

9-20 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

3, 6

re or
1 3, 6
2

ia
FIGURA 9-11
fe p
2

nc
re lo
4
5
So

2
4

FIGURA 9-12

Figura 9-12 Números de artículos


Artículo Descripción
Agujeros de pernos de traviesa. Desplace los agujeros de soldaduras de botón ligeramente
1
para que queden libres de los agujeros de traviesa.

2
Ubicación planificada de la placa de montaje. Las posiciones de las soldaduras de botón
pueden cambiarse para que queden libres de la placa.
9
Agujeros de espacio libre para los remaches en la soldadura o en el refuerzo. Se pueden
3
hacer soldaduras de entalladura para eliminar los agujeros de soldadura de botón.
4 Agujeros de 1 pulg (25.4 mm) de diámetro para soldaduras de botón.
NOTA: Todas las dimensiones de la Figura 9-12 se dan en pulgadas

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-21


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

2 pulg mín.

2 pulg mín.

4 pulg 8 pulg típ.


FIGURA 9-13

re or
7. Si el chasis hasta la suspensión trasera no satisface las Vuelva a colocar tantas de las zonas recortadas de los
especificaciones mínimas de RBM y módulo de sección, colgadores de resorte (5) como sea posible. Use el

ia
se lo puede reforzar con un ángulo de refuerzo, como se material desprendido de los recortes (paso 7), y fije
fe p
muestra en la Figura 9-14. estas piezas con soldaduras de tope.
Vea la Tabla B de módulo de sección en la página 9-17 Coloque la barra (8) sobre el chasis del camión (6) y

nc
para el tamaño requerido de refuerzo. suelde de modo alternado, como se indica en la
re lo
Figura 9-14.
Retire todo el equipo fácilmente retirable del chasis
hasta la suspensión, tal como topes de ballesta (2), etc. 9. Si el ángulo de refuerzo (1, Figura 9-14) va a emper-
narse, taladre el patrón de agujeros e instale pernos
Empalme el ángulo de refuerzo (1, Figura 9-14) contra
So

según se muestra en la Figura 9-13.


el refuerzo delantero (4) de la suspensión. Marque las
zonas que requieren corte (5) de manera que el ángulo Refuerce las zonas recortadas de los colgadores de
se deslice alrededor de los colgadores de resorte (3) y resorte (5, Figura 9-14) y la zona soldada del refuerzo
contra el chasis del camión existente (6) y el refuerzo de la suspensión al refuerzo delantero, añadiendo
delantero (4). barras (7) y (8).
Utilice un soplete para recortar las zonas marcadas de Las barras deben ser del mismo grosor, ancho y resis-
la pata larga del ángulo a una profundidad suficiente tencia que el reborde del ángulo de refuerzo. La barra
para que el ángulo pueda deslizarse hacia arriba desde (7) debe ser del largo suficiente como para extenderse
la parte inferior del chasis para tocar ya sea el chasis del por lo menos 6 pulg (152 mm) más allá de cualquiera de
camión existente (6, Figura 9-14) o las escuadras de los los lados de las zonas de soldadura o recorte. Suelde
colgadores de resorte (3) (si estos sobresalen por estas barras de refuerzo al ángulo de refuerzo (1)
debajo del chasis del camión existente). usando soldaduras en sentido longitudinal. No suelde a
lo largo de las bridas.
8. Si el ángulo de refuerzo (1, Figura 9-14) se va a soldar al
chasis del camión, recorte el patrón de agujeros de sol- Vuelva a instalar todos los equipos que se retiraron.
dadura de botón de la forma ilustrada en la Figura 9-12.
Deslice el ángulo de refuerzo (1, Figura 9-14) hacia
arriba desde la parte inferior hasta que tope contra el
refuerzo delantero existente (4) y suelde (9) el refuerzo
trasero de la suspensión al refuerzo delantero.

9-22 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

9
5

5 6-6

re or
12 - 6

ia
fe p
2

nc
re lo
6

6 pulg
So

6 pulg

7 6 pulg

6 pulg

1
7
FIGURA 9-14

10. La NBT40 requiere un chasis posterior de aproximada- Si el AF es demasiado corto, será necesario alargarlo.
mente 92 pulg (233 cm). Utilice canales fabricados con material de 100 000 psi
de resistencia cuyo tamaño sea igual al del chasis del
Calcule la distribución de peso de toda la máquina para
camión. Suelde estos canales a los extremos de los
determinar la ubicación del centro de rotación de la grúa
canales existentes del chasis del camión. Bisele los
con respecto al centro de los ejes traseros. En un mon-
extremos de los canales para obtener juntas 100 % sol-
taje típico se coloca el centro de rotación de la grúa de
dadas con material de soldadura grado 90. Fabrique un
20 a 24 pulg (50 a 61 cm) detrás del centro de los ejes
9
canal interior del mismo grosor que los canales del cha-
tándem. En este punto, se requiere un largo de chasis
sis del camión que cubra la junta soldada por al menos
posterior (AF) (distancia del centro de los ejes en tán-
12 pulg (30 cm) en cada lado de la junta. Fije este canal
dem a la parte trasera del chasis del camión) de 90 a
por soldaduras de botón al interior del chasis del camión
94 pulg (228 a 238 cm). Si el AF es excesivamente
y después fije el borde interior de las bridas superior e
largo, recorte el excedente y retire las traviesas del caso
inferior con soldaduras salteadas a las bridas del chasis
de la parte trasera del chasis del camión.
del camión.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-23


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

MONTAJE DE LA GRÚA 5. Alinee y coloque cada placa de montaje inferior (3,


Figura 9-15) directamente debajo de las placas de mon-
taje superiores (1).

! PELIGRO Perfore cuatro agujeros de 5/8 en el chasis del camión.


Es obligatorio inspeccionar y volver a apretar los pernos Use los agujeros existentes (4, Figura 9-15) en la placa
de fijación del cojinete de giro y de la caja de torsión des- de montaje inferior (3) para ubicar los agujeros en el
pués de las primeras 300 horas de funcionamiento de la chasis del camión (6).
grúa y cada 500 horas de allí en adelante. Los pernos 6. Ubique y suelde la placa de la tira trasera (5,
podrían soltarse y permitir la separación de la grúa del Figura 9-16) y la placa del collar (8) al bastidor de la caja
vehículo, lo cual dañaría la grúa y podría causarle lesio- de torsión (7). Vea el detalle C, Figura 9-16, para las
nes o la muerte al personal. dimensiones de localización y los requisitos de solda-
dura.
Compruebe que el camión se haya configurado para satisfa-
cer los requisitos mínimos de resistencia del camión, TDF y Coloque la placa de la tira trasera (5) con el doblez de la
chasis, según se indicó previamente en esta sección. La placa hacia adentro o hacia afuera dependiendo del

re or
grúa se monta en el camión de la manera siguiente: ancho del chasis del camión.

NOTA: Todas las soldaduras que se utilicen para asegurar 7. Corte la traviesa (10, Figura 9-16) para que calce dentro
la grúa al chasis del camión deberán ser de grado del chasis del camión (6); asegúrese de incluir el ancho

ia
70 o superior. de las dos placas (11).

1.
fe p
Coloque el conjunto de la grúa en el chasis del camión 8. Suelde las dos placas terminales (11, Figura 9-16) a la
según lo determinado con la información dada en la sec- traviesa (10).

nc
ción Colocación de la grúa en el camión, en la 9. Coloque el conjunto de traviesa soldado (paso 8) en el
re lo
página 9-19. chasis del camión como se ilustra en la Figura 9-16, en
2. Ubique y suelde las cuatro placas de montaje superio- el centro de ambas placas de tira (5) y suéldelo en el
res (1, Figura 9-15) en el bastidor de la caja de torsión chasis del camión (6).
So

(7), según los detalles A y B, Figura 9-15. 10. Use los agujeros para pernos existentes (9, Figura 9-16)
3. Asegure dos barras de anclaje (2, Figura 9-13) a las pla- en la placa de tira trasera (5) como una plantilla para
cas de montaje superiores laterales derecha e izquierda perforar cuatro agujeros de 5/8 pulg en el chasis del
(1), Vista A. camión (6) y la placa soldada de la traviesa (11).

Asegure una barra de anclaje (2, Figura 9-13) a las pla- 11. Suelde completamente la traviesa soldada (10, 11,
cas de montaje superiores centrales derecha e Figura 9-16) al chasis del camión (6).
izquierda (1a), Vista B. 12. Instale y asegure cuatro pernos de 5/8 x 2.75 (9,
4. Emperne las cuatro placas de montaje inferiores (3, Figura 9-16), arandelas planas y tuercas.
Figura 9-15) a las barras de anclaje (2) con un apriete a
mano solamente.

9-24 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

7609
1
B

3
1

re or 8

ia
fe p
6 5

nc
re lo
C
So

2
4
A

7610-1
5.0 a 12.0 20.0 a 32.0

4 x 8.50

A B 9

FIGURA 9-15

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-25


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

76010-6

7610-5
10

11
11

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

8
7

0.38 pulg
(380 mm)

Sin soldadura

6 1 pulg
(25.4 mm)
9 (4, 5/8 pulg diám.)

5 7.5 pulg (19 cm)

C
FIGURA 9-16

Conexión eléctrica con el camión • Los alambres de accesorios y de encendido están ata-
dos a la parte trasera del interruptor de encendido en la
Las conexiones al sistema eléctrico del camión son las cabina del camión.
siguientes:
• Si hay dos alambres de encendido cuando se está efec-
NOTA: Mantenga el arnés alejado de la línea impulsora y tuando el empalme al encendido del camión, haga el
del sistema de escape. empalme con ambos alambres.

9-26 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

• Asegúrese de que los alambres no estén comprimidos • Use el arnés de alambrado de luces de posición trase-
ni cortados. ras de la grúa (no se ilustra en la Figura 9-15) para
conectarse a las luces traseras del camión. Conecte el
• El alambre de arranque debe conectarse al solenoide
alambre 1403 al arnés de luces del camión, conecte el
del arrancador, en el lado del motor diésel del tabique.
alambre 28 a las luces de retroceso del camión para la
No conecte el alambre de arranque a la parte trasera del
alarma de retroceso, conecte el alambre 51 a la puesta
interruptor de encendido del camión.
a tierra del camión.
• Use el artículo 3, Figura 9-17, para conectarse a las
NOTA: El tipo de acelerador provisto con el camión deter-
luces delanteras del camión. Conecte el alambre 1403
mina si se necesitan tres o seis conductores (1,
para conectar el arnés de luces del camión y el conector
Figura 9-17).
51A a la puesta a tierra del camión.

7608-5

re or
4

ia
4
fe p
nc
re lo
So

1
FIGURA 9-17
3

Arnés de conexión al camión Arnés de batería del camión


(artículo N° 1 - Figura 9-17) (artículo N° 2 - Figura 9-17)
N° de N° de alambre/fusible Función del camión
Función del camión
alambre (–) Puesta a tierra
51A, 51AA, 51B
Conductores del acelerador (alambre negro)
473-475
(473-475 para tres conductores) 1, 2, 3 (+) Positivo (alambre rojo)
Conductores del acelerador
477-479
(473-479 para seis conductores)
476 Acelerador - Señal remota Luces de posición delanteras de la grúa
(artículo N° 3 - Figura 9-17)
901 Interruptor de encendido
52 Interruptor de arranque
N° de alambre Función del camión
Luces de posición
9
112 Interruptor de accesorios 1403
delanteras
1331 Advertencia del motor - Grupo del EET 51A Tierra

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-27


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

3. Es necesario instalar una escuadra de montaje de modo


Arnés de batería del camión que se pueda asegurar la escuadra de montaje trasera
(artículo N° 4 - Figura 9-17) de la bomba.
N° de alambre Función del camión 4. Compruebe que la línea impulsora tenga un tamaño
Fusible de 80 A Alambre N° 1 adecuado para transmitir la potencia máxima requerida
por la bomba (189 hp [140.9 kW] a 1800 rpm).
Fusible de 80 A Alambre N° 2
5. No coloque la bomba a más de 42 pulg (107 cm) de la
Fusible de 60 A Alambre N° 3
TDF. El ángulo de la línea impulsora no deberá exceder
los 7° y las juntas universales en ambos extremos del
eje impulsor deberán estar paralelas una respecto a la
Luces de posición traseras de la grúa
otra.
(no se ilustran en la Figura 9-17)
N° de alambre Función del camión 6. Planifique la ubicación del montaje de la bomba y de la
línea impulsora para obtener un espacio libre adecuado
Luces de posición rojas entre la bomba y el eje impulsor o el sistema de escape
1403
traseras, luz de matrícula

re or
del camión.
51A Tierra
7. Sitúe la bomba de modo tal que las líneas hidráulicas
Luz de retroceso, alarma de puedan conectarse sin tener que darles curvas agudas,

ia
28 retroceso, alarma de especialmente la línea de aspiración grande del depó-
fe p estabilizadores sito.
Alarma de movimiento de 8. Para la instalación de la línea impulsora, instale el mon-
150

nc estabilizadores taje de la bomba en el chasis del camión.


re lo
Conexión de bomba hidráulica 9. Lubrique las estrías del eje de la bomba y del acopla-
miento de mando con grasa espesa a base de litio.
So

PRECAUCIÓN 10. Si se utiliza la configuración que se ilustra en la


Verifique de que la válvula de compuerta de la línea de Figura 9-18, asegúrese de poner la lumbrera de vaciado
retorno esté abierta antes de arrancar la bomba, de lo de la caja (2) en el punto más alto sobre el nivel del
contrario se podría dañar la bomba. suelo.
11. Fije la brida de montaje de la bomba con pernos a la
La presión del sistema hidráulico es suministrada por una TDF o al montaje de la bomba en el camión.
bomba hidráulica de émbolos (1, Figura 9-18) que se monta
en la toma de fuerza (TDF) (8) del camión. La bomba es 12. Apriete las tuercas de la brida de montaje a 50 lb-pie
impulsada en sentido contrahorario y suministra 75 gal/min. (222 Nm).

Para la instalación inicial de la bomba, use el procedimiento 13. Emperne la escuadra de montaje trasera de la bomba a
siguiente: la escuadra de montaje del camión.

1. La bomba hidráulica incorpora bridas de montaje y NOTA: Se usan adaptadores con reborde y anillo “O” para
puede empernarse directamente a la TDF. Verifique de sellar las conexiones de las líneas hidráulicas.
que exista espacio libre suficiente para este tipo de Compruebe que el anillo “O” se encuentre en su
montaje de la bomba. ranura antes de apretarlo.

2. Si la bomba es impulsada por una línea impulsora, se 14. Quite las tapas contra polvo de las lumbreras de entrada
deberá instalar un montaje de bomba o empernar la y de salida de la bomba e instale los adaptadores y
bomba a un miembro transversal existente del chasis. líneas hidráulicas (vea la Figura 9-18).
En la Figura 9-18, la foto A corresponde al lado del con-
ductor y la foto B al lado del pasajero.

9-28 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

2
9 5

5 6

1
6
31 7

1 8

4 7614-1 4
1

re or
A B 7614-2

FIGURA 9-18

ia
fe p
Figura 9-18 Números de artículos 7. Ajuste el acelerador para hacer funcionar el motor a la
velocidad y la relación de la TDF requeridas para lograr
Art. Descripción
que el eje de la bomba gire a la velocidad adecuada.
1 Bomba hidráulica

nc
re lo
2 Manguera de vaciado de caja CALIBRACIÓN DEL RCL
3 Manguera - Lumbrera N° 3 del adaptador giratorio Después de haber instalado la grúa y haber completado
So

4 Manguera - Depósito hidráulico todas las conexiones eléctricas e hidráulicas, calibre el RCL.
Calibre el RCL según se describe en el manual del RCL titu-
5 Manguera - Válvula de estabilizador delantero, lumbrera T
lado Manual de calibración/servicio.
6 Manguera - Válvula de estabilizador delantero, lumbrera P
7 Manguera - Válvula de estabilizador delantero, lumbrera LS PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DE
8 TDF del camión LA GRÚA
9 Válvula de alivio, 30 gal/min, 3000 psi 1. Coloque la máquina en una zona despejada que per-
mita accionar todas las funciones de la grúa.
Arranque inicial de la bomba
2. Active la TDF y efectúe lo siguiente:
1. Llene el depósito con el fluido hidráulico correcto hasta
• Arranque el motor del camión desde la cabina de la
la marca de nivel alto en la mirilla.
grúa.
2. Asegúrese de que la caja de la bomba está llena con • Programe el RCL.
fluido limpio y filtrado idéntico al usado en el resto del
sistema. La caja de la bomba debe estar llena en todo • Haga funcionar el motor del camión a ralentí.
momento para asegurar la lubricación adecuada de los • Conecte el interruptor de alimentación de la grúa y
componentes internos. accione la grúa y los estabilizadores a través de
todas sus funciones por lo menos seis (6) veces
3. Verifique de que la tubería está completa y que ninguna
para purgar el aire de los cilindros.
válvula de entrada está abierta para impedir la cavita-
ción o aireación de la bomba. • Accione las válvulas de control lentamente con el
motor del camión a ralentí y accione cada cilindro a
4. Confirme que el sentido de giro del motor principal coin- través de su carrera completa cada vez.

5.
cide con la bomba instalada.
Arranque lentamente el motor principal con la bomba
• Verifique que el movimiento de los estabilizadores y
de la pluma corresponda con el sentido indicado en
9
descargada y haga funcionar hasta que el aire se pur- los interruptores y palancas.
gue del sistema.
• Consulte las secciones de los sistemas hidráulico y
6. Revise la bomba en busca de fugas externas, ruido eléctrico y los diagramas esquemáticos hidráulico y
anormal y vibración. eléctrico de este manual.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-29


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

NOTA: Añada aceite al depósito según se requiera para Tabla de cargas nominales
impedir que aire vuelva a entrar al sistema.
Modelo Largo de pluma Radio de carga
3. Ajuste el acelerador según la relación entre la velocidad 40103 91 85
del motor y la de la TDF para hacer que el eje de la
bomba funcione a la velocidad adecuada. 103 100
40127 115 110
4. Una vez que se hayan hecho funcionar todos los cilin-
dros por seis ciclos completos, almacene la grúa con los 127 110
estabilizadores retraídos. El nivel de aceite deberá estar 40142 128 105
visible y cerca de la marca de lleno de la mirilla.
142 100
5. Ahora se deberán efectuar las pruebas de elevación y
45103 91 85
estabilidad.
103 100
El procedimiento de rodaje inicial de la grúa deberá
45127 115 110
completarse antes de iniciar la prueba de estabilidad.
127 110

re or
6. Después de completar las pruebas, revise el par de
apriete de los pernos de sujeción, de montaje y de abra- 45142 115 105
zaderas de cables. 128 110

ia
7. Mida la altura total de la grúa y del camión. Coloque un 36103 91 80
fe p
aviso que indique la altura total dentro de la cabina del
camión para que el conductor esté informado de ella.
103 95
36127 115 90

PRUEBA DE ESTABILIDAD

nc
re lo
127 95

El propósito de la prueba de estabilidad es verificar que la 4. Se requieren dos cargas de prueba para asegurar que
carga nominal pueda levantarse con un factor de seguridad la grúa sea estable sobre sus costados y su parte tra-
So

contra vuelcos del 85 %. Con un factor de seguridad contra sera.


vuelcos de 85 %, la grúa puede levantar una carga nominal y
5. Tenga cuidado especial al efectuar la prueba de estabili-
estar en una condición de vuelco de 85 % o menos.
dad si la grúa está provista de una extensión de plumín.
La prueba de estabilidad puede efectuarse con el plu-
! PELIGRO mín en la posición de almacenamiento en un costado de
la pluma principal, o fuera de ella.
Las cargas usadas para las pruebas de estabilidad ponen
la grúa a punto de volcarse. Mantenga la carga lo más Asegúrese de seleccionar la tabla de capacidades de
cerca posible al suelo. El control de la posición de la carga correcta; las tablas están tituladas con extensión
pluma es crítico. No gire las cargas de prueba más allá almacenada o sin extensión.
del radio nominal. Si la grúa empieza a volcarse y el
ángulo de la pluma es demasiado bajo, la grúa se vol-
cará. ! PELIGRO
Las condiciones de las pruebas de estabilidad represen-
Es necesario efectuar una prueba de estabilidad en cada tan sobrecargas en posiciones de la grúa en las que el
máquina terminada para determinar el factor de seguridad peso de la pluma y la ubicación del centro de gravedad
contra vuelcos de 85 %. Proceda de la siguiente manera: comprenden gran parte del momento de vuelco. Debe
tenerse mucho cuidado para controlar la posición de la
1. Coloque la máquina a ser probada sobre una superficie pluma y mantener la carga del gancho cerca del suelo.
firme y nivelada. Coloque soportes debajo de los flota- No se debe permitir que las cargas de prueba giren más
dores de estabilizadores, de ser necesario. allá del radio nominal. Si se permite que se inicie un
2. Con la pluma en su apoyo, eleve y nivele la máquina vuelco causado por la carga y el ángulo de la pluma se
sobre los estabilizadores hasta que todas las ruedas reduce demasiado, el peso de la pluma puede causar el
queden sobre el suelo. Consulte el manual del operador. vuelco de la unidad.
Emplace el gato delantero (si lo tiene).
NOTA: Verifique de que los pesos que se levanten sean
3. Para determinar si la máquina tiene un factor de seguri- precisos. Un aumento del 1 % en el peso de la
dad contra vuelcos de 85 %, es necesario levantar car- carga puede requerir un aumento del 10 % en el
gas de prueba de estabilidad de 1.176 veces la carga peso necesario para la prueba de estabilidad.
nominal indicada en la tabla siguiente:

9-30 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

NOTA: Los siguientes EJEMPLOS de prueba de estabili- • Extienda la pluma al largo especificado.
dad muestran el largo de la pluma, el radio y las
• Eleve la carga para prueba de estabilidad leve-
capacidades de elevación; estos números se utili-
mente sobre el suelo, no más de 1 pie (0.3 m).
zan SOLAMENTE para la siguiente prueba de
estabilidad de EJEMPLO. No tienen la intención y • Baje la pluma lentamente mientras se enrolla el
no deben utilizarse para la prueba de estabilidad cable del malacate para trasladar la carga hasta el
de esta máquina. radio de carga estipulado.

Siempre consulte la tabla de capacidades de carga • Mueva la carga muy lentamente al acercarse al
provista con su máquina para el largo, el radio y la radio de carga para evitar que la carga para prueba
capacidad de la pluma. de estabilidad no se mueva más allá del radio de
carga. Si se puede evitar que la carga de prueba
EJEMPLO: Carga de prueba N° 1 - NBT40/45 sin toque el suelo cuando llega al radio de carga, la
extensión máquina es estable por el costado probado.
• NBT40 - Pluma de 127 pies, 5 secciones, sin extensión, • Gire lentamente la carga 360° para asegurarse de
estabilizadores totalmente extendidos, capacidad a: que la carga para prueba de estabilidad sea estable

re or
directamente sobre los dos costados, la parte tra-
- 103 pies (32 m) de largo de pluma sera y la parte delantera de la máquina.
- 95 pies (29 m) de radio 7. Sobre la parte trasera:

ia
- 2250 lb (1020.6 kg) de peso, según tabla de
fe p
capacidades
• Arme la segunda carga para prueba de estabilidad
de la forma descrita anteriormente en un punto cer-
• Carga para prueba de estabilidad (sin extensión alma- cano de la grúa.
cenada):

nc • Mida la distancia del radio de la carga desde el cen-


re lo
- 2250 lb x 1.176 = 2646 lb tro de rotación directamente hacia la parte trasera
de la máquina.
- 1020.6 kg x 1.176 = 1200.23 kg
• Extienda la pluma al largo especificado y levante la
So

EJEMPLO: Carga de prueba N° 2 - NBT40/45 con carga para prueba levemente sobre el suelo [no
extensión almacenada más de 1 pie (0.3 m)].

• NBT40 - Pluma de 127 pies, 5 secciones, con extensión • Baje la pluma mientras se enrolla el cable del mala-
almacenada, estabilizadores totalmente extendidos, cate para trasladar la carga para prueba de estabili-
capacidad a: dad hasta el radio de carga estipulado.

- 79 pies (32 m) de largo de pluma • Mueva la carga muy lentamente al acercarse al


radio de carga para evitar que la carga para prueba
- 60 pies (18.3 m) de radio de estabilidad no se mueva más allá del radio de
- 6450 lb (2925.7 kg) de peso, según tabla de carga. Si se puede evitar que la carga de prueba
capacidades toque el suelo cuando viaja al radio de estabilidad,
la máquina es estable por la parte trasera.
• Carga para prueba de estabilidad (con extensión alma-
• Gire lentamente la carga para prueba de estabilidad
cenada):
360° para asegurarse de que la carga sea estable
- 6450 lb x 1.176 = 7585.2 lb directamente sobre los dos costados, la parte tra-
sera y la parte delantera de la máquina.
- 2925.7 kg x 1.176 = 3440.6 kg
8. Si la máquina muestra inestabilidad, es necesario aña-
6. Sobre el costado:
dir contrapeso.
• Arme la primera carga para prueba de estabilidad
• Añada peso en el parachoques delantero o en la
de la forma descrita anteriormente en un punto cer-
parte delantera de la base inferior, si la grúa mues-
cano de la grúa.
tra inestabilidad hacia la parte trasera.
• Mida la distancia del radio de la carga desde el cen-
tro de rotación directamente hacia un costado de la
• Añada peso cerca de la línea central de rotación si
la grúa muestra inestabilidad hacia un costado.
9
máquina.

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-31


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

CONTRAPESO
Cada grúa modelo NBT40 y NBT45 está equipada con una ! PELIGRO
combinación diferente de contrapesos retirables. Vea la No se pare cerca ni debajo del contrapeso al quitarlo o
Figura 9-20 y la siguiente tabla de contrapesos para la com- instalarlo.
binación correcta de contrapesos de la grúa.
Se pueden producir lesiones graves o la muerte al quitar
La grúa modelo NBT36 no está equipada con un contra- o instalar el contrapeso si este se cae del dispositivo de
peso. levante.
Use solamente las combinaciones de placas de contrapeso
que se muestran en la siguiente tabla de contrapesos y en la Retiro del contrapeso
Figura 9-20. 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Cada placa de contrapeso se puede identificar por el Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
número de pieza y el peso estampados en el acero (1, 2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de
Figura 9-19) en el costado de la placa. la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de

re or
giro.
2 FIGURA 9-19 3. Instale dos pernos de elevación roscados en los inser-
tos de elevación de 1.25 x 7 UNC (2, Figura 9-19). Con

ia
un dispositivo de levante adecuado, conecte las tiras de
fe p 2 levante a los pernos. Después que las tiras están conec-
tadas, elimine la holgura de las tiras.

nc 4. Quite los dos pernos (1, Figura 9-20), las arandelas de


re lo
seguridad (2) y las tuercas (3) que aseguran el contra-
peso a la pieza soldada de soporte de la grúa. Eleve y
quite el contrapeso de la grúa.
So

Instalación del contrapeso


1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Coloque la superestructura sobre la parte delantera de
1
la máquina y enganche el bloqueo de la plataforma de
giro.
7471
3. Instale dos pernos de elevación en los insertos de ele-
vación de 1.25 x 7 UNC (2, Figura 9-19). Con un dispo-
sitivo de levante adecuado, conecte tiras a cada perno,
! PELIGRO eleve y coloque el contrapeso dentro de la pieza sol-
dada de soporte de la grúa.
No agregue material ni cambie la configuración de los
contrapesos para aumentar la capacidad de la grúa. 4. Con el dispositivo de levante todavía conectado, alinee
los dos agujeros del contrapeso y la pieza soldada de
Se pueden producir lesiones graves o la muerte si se
soporte de la grúa e instale los dos pernos (1,
eleva un peso sobre la capacidad nominal de la grúa o si
Figura 9-20), las arandelas de seguridad (2) y las tuer-
se usa una combinación de pesos no indicada en la tabla
cas (3).
de contrapesos y en la Figura 9-20.

Tabla de contrapesos
Número de pieza Figura 9-20 Letras de
Modelo Descripción
de placa referencia
NBT36 N/C N/C N/C
NBT40 estándar 80018805 1000 lb A
NBT40 + opción 1000 80018805 (2) 2000 lb B
NBT45 estándar 80018804 4500 lb C
NBT45 + opción 1000 80020222 5500 lb D

9-32 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

1, 2, 3 1, 2, 3

A B

re or
ia
1, 2, 3 1, 2, 3
fe p
nc
re lo
C D
So

FIGURA 9-20

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-33


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

ESPECIFICACIONES
Sistema hidráulico
Bomba hidráulica................................................................... 75.5 gal/min (286 l/min) a 2200 rpm, émbolo axial,
desplazamiento variable con detección de carga
Cilindrada...................................................................... 8.54 pulg3/rev (140 cc/rev)
Presión (nominal) .......................................................... 4600 psi (320 bar)
Presión (máxima) .......................................................... 5075 psi (350 bar)
Capacidad de llenado de caja ....................................... 0.37 gal (1.40 l)
Velocidad mínima de funcionamiento............................ 600 rpm
Sistema de estabilizadores ................................................... 3250 (±100) psi
Elevación de pluma ............................................................... 35 gal/min a 4550 psi
Bajada de pluma ................................................................... 17 gal/min a 1000 psi
Extensión de telescopización ................................................ 35 gal/min a 2900 psi

re or
Retracción de telescopización............................................... 17 gal/min a 2250 psi
Sistema de malacate aux/principal y alivio ............................ 35 gal/min a 4300 psi
Giro ....................................................................................... 18 gal/min a 3100 (+200/–00) psi

ia
fe p
Freno de estacionamiento de giro ......................................... Disco de soltado hidráulico, soltado a 175 psi (12 bar)
Capacidad de depósito ......................................................... 100 gal (351.3 l)
Filtro de retorno de depósito.................................................. 5 micrones

nc
re lo
Filtro de aspiración de depósito............................................. 25 micrones

Acondicionador de aire
Acondicionador de aire sistema hidráulico ............................ 3500 (±100) psi
So

Tiempo mínimo de evacuación.............................................. 30 minutos


Niveles de carga de refrigerante ........................................... 2.0 libras
Aceite pag adicional que se requiere sobre
las 6 onzas en el compresor.................................................. 4.0 onzas

Sistema de malacate
Cable:
Longitud ........................................................................ 450 pies (137 m)
Diámetro (resistente a rotación) .................................... 5/8 pulg (16 mm)
Resistencia nominal a la rotura ..................................... 56 400 lb (25 582 kg)
Presión de funcionamiento.................................................... 4300 ±100 psi (296.5 bar)
Caudal................................................................................... 35 gal/min (2.21 l/s)

Tracción/capa de cable del malacate


Capa Baja velocidad kN (lb) Alta velocidad kN (lb)
1 66.7 (15 000) 33.4 (7516)
2 60.2 (13 529) 30.1 (6765)
3 54.7 (12 299) 27.4 (6150)
4 50.2 (11 275) 25.1 (5637)
5 46.3 (10 407) 23.1 (5204)

9-34 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

Velocidad del cable (sin carga a ralentí rápido del motor)


Capa Baja velocidad m/s (pies/s) Alta velocidad m/s (pies/s)
1 43.9 (144) 87.5 (287)
2 48.5 (159) 97.2 (319)
3 53.3 (175) 107.0 (351)
4 58.2 (191) 116.7 (383)
5 63.1 (207) 126.5 (415)

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-35


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Velocidades de funcionamiento de la grúa


(Rendimiento basado en velocidad gobernada plena y depósito hidráulico a 37.8°C [100°F].)
Giro en 360° .......................................................................... 30 ±7 s (1.8 ± 0.2 rpm) con perilla de ajuste cerrada
Elevación de pluma de –10° a 80°......................................... 34 ±5 s
Bajada de pluma de 80° a –10° ............................................. 34 ±5 s
Telescopización de la pluma ............................................
Velocidad de telescopización de la pluma
(ángulo de 60° - sin carga con el motor a velocidad alta)
Largo de pluma Extensión Retracción
9.44-31.39 m (31-103 pies) 105 s (±10 s) 105 s (±10 s)
9.44-38.70 m (31-127 pies) 120 s (±10 s) 120 s (±10 s)
10.36-43.28 m (34-142 pies) 135 s (±10 s) 135 s (±10 s)
11.88-49.07 m (39-161 pies) 150 s (±10 s) 150 s (±10 s)

re or
Extensión de vigas de estabilizadores .................................. 10 s ±3 s

ia
Retracción de vigas de estabilizadores ................................. 10 s ±3 s
fe p
Extensión de gatos de estabilizadores .................................. 10 s ±3 s
Retracción de gatos de estabilizadores................................. 10 s ±3 s

Contrapeso

nc
re lo
Peso ...................................................................................... Consulte el manual del operador

Generalidades
So

NBT36 ................................................................................... 36 t (32.6 t métricas) a 7 pies (2.13 m) radio


NBT40 ................................................................................... 40 t (36.3 t métricas) a 7 pies (2.13 m) radio
NBT45 ................................................................................... 45 t (40.8 t métricas) a 7 pies (2.13 m) radio
Pluma NBT36 de 127 pies..................................................... 35 550 lb (16 125.21 kg)
Pluma NBT40 de 127 pies..................................................... 37 300 lb (16 919 kg)
NBT45 con pluma de 127 pies .............................................. 40 950 lb (18 574.61 kg)

Peso de pluma
Pluma de 103 pies................................................................. 12 425 lb (5636 kg)
Pluma de 127 pies................................................................. 12 985 lb (5890 kg)
Pluma de 142 pies................................................................. 14 338 lb (6504 kg)
Pluma de 161 pies................................................................. 17 526 lb (7950 kg)

9-36 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 INSTALACIÓN DE LA GRÚA

DIAGRAMA DE DIMENSIONES

7488-5
R103.24
RADIO DE GIRO DE
COLA DE
CONTRAPESO

re or
R75.50
RADIO DE GIRO DE
CABINA

ia
fe p
nc
re lo
7488-3
So

34 pies 3.25 pulg RETRAÍDA 31 pies 3.25 pulg RETRAÍDA 31 pies 3.25 pulg RETRAÍDA
142 pies 3.25 pulg EXTENDIDA 127 pies 3.25 pulg EXTENDIDA 103 pies 3.25 pulg EXTENDIDA

345.25
381.25 142 pies

SUPERFICIE DE
MONTAJE

LÍNEA CENTRAL
DE ROTACIÓN

FIGURA 9-21

National Crane Published 7-01-2021, Control # 287-13 9-37


INSTALACIÓN DE LA GRÚA MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

7488-4

SUPERFICIE DE MONTAJE

re or
78.63
RETRAÍDA

ia
fe p
nc 295.38 EXTENSIÓN COMPLETA
re lo
210.31 EXTENSIÓN CON SEPARACIÓN MEDIA
So

LÍNEA CENTRAL
DE ROTACIÓN

7488-6

78.63
RETRAÍDA

295.38 EXTENSIÓN COMPLETA


210.31 EXTENSIÓN CON SEPARACIÓN MEDIA

9-38 Published 7-01-2021, Control # 287-13


MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS

SECCIÓN 10
DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS

Para su comodidad, esta sección contiene la versión


más reciente de los diagramas esquemáticos disponible
al momento de la impresión.

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

10
National Crane 10-1
DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

10-2
MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40 ÍNDICE ALFABÉTICO

Índice alfabético
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Apriete de pernos del cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Bloqueo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Calibración de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Calibración del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Calibración del RCL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Cilindro de extensión de etapas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Cojinete de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Colectores de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Configuraciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Conjunto de viga de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

re or
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Descripción del sistema del RCL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

ia
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
fe p
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Diagrama de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

nc
Espacio libre de cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
re lo
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
So

Indicador de rotación del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5


Inhibidor de oxidación Carwell® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Inspección y mantenimiento del cable del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Luz de advertencia del sensor de temperatura del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Mecanismo y freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Módulo del VEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Montaje de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Pluma de cinco secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Pluma de cuatro secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Preparación del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Procedimiento de rodaje inicial de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Procedimientos de ajuste de presión de válvulas de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Prueba de estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Refuerzo de la extensión del chasis posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Reparación del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Requisitos de TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Requisitos mínimos del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Resistencia de chasis del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sistema de monitoreo de estabilizadores (OMS)
(opcional - estándar en Norteamérica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Sustitución de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sustitución del cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Tablero de módulos de cabina, fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

National Crane APL-1


ÍNDICE ALFABÉTICO MANUAL DE SERVICIO DE LA NBT40

Tensión de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6


Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Válvulas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7

re or
ia
fe p
nc
re lo
So

APL-2
So
re lo
fe p
re or
nc
ia
So
re lo
fe p
re or
nc
ia

También podría gustarte