0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas375 páginas

Ekx515k Jungheinrich

Este manual de instrucciones describe las carretillas elevadoras EKS 513, EKS 515k, EKS 515, EKX 513, EKX 515k y EKX 515. El documento contiene información sobre el uso previsto, la descripción técnica, el transporte, la puesta en servicio y el mantenimiento de las baterías.

Cargado por

Elber Bazan
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas375 páginas

Ekx515k Jungheinrich

Este manual de instrucciones describe las carretillas elevadoras EKS 513, EKS 515k, EKS 515, EKX 513, EKX 515k y EKX 515. El documento contiene información sobre el uso previsto, la descripción técnica, el transporte, la puesta en servicio y el mantenimiento de las baterías.

Cargado por

Elber Bazan
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

EKS 513 / 515k / 515

EKX 513 / 515k / 515 05.07 -

E
Manual de instrucciones

51058531
10.10

EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 513
EKX 515k
EKX 515
Declaración de conformidad

Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburgo


Fabricante o representante establecido en la Comunidad

Tipo Opción Nº de serie Año de fabricación


EKS 513
EKS 515k
EKS 515
EKX 513
EKX 515k
EKX 515

Informaciones adicionales

Por orden de

Fecha

E Declaración de conformidad CE

Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motoriz-
ada descrita en esta documentación cumple con las Directivas Europeas 2006/42/CE
(Directiva de máquinas) y 2004/108/CEE (compatibilidad electromagnética - CEM),
incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de las directivas al derecho nacional. Se ha autorizado a cada uno de
los firmantes individualmente para clasificar los documentos técnicos.
1009.E

1
2
1009.E
Prólogo
Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos que
proporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La información
está presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos están
ordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de la
página está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número de
página.
Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.
En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintas
variantes de carretillas. Durante el manejo o la realización de los trabajos de
mantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo de
carretilla del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadas


mediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadas
para evitar peligros personales.

M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar daños
materiales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.


o Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En ese


sentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho a
efectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, así
como en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual de
instrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadas
características del equipo.
Propiedad intelectual
La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a
JUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35
22047 Hamburg - ALEMANIA
Teléfono: +49 (0) 40/6948-0
[Link]
0108.E
0108.E
Índice
Declaración de conformidad

A Uso previsto y apropiado

1 Generalidades ..................................................................................... A 1
2 Aplicación prevista y apropiada .......................................................... A 1
3 Condiciones de aplicación admitidas .................................................. A 2
4 Obligaciones del empresario ............................................................... A 2
5 Montaje de implementos y/o accesorios ............................................. A 3

B Descripción de la máquina

1 Descripción de la aplicación ................................................................ B 1


1.1 Definición del sentido de marcha ........................................................ B 2
2 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento ........... B 3
2.1 Descripción de funcionamiento de la carretilla .................................... B 6
3 Datos técnicos - versión estándar ....................................................... B 10
3.1 Prestaciones ....................................................................................... B 11
3.2 Dimensiones (según la hoja técnica) .................................................. B 12
3.3 Versión de mástil de elevación ........................................................... B 16
3.4 Datos del motor ................................................................................... B 18
3.5 Pesos .................................................................................................. B 18
3.6 Ruedas, chasis .................................................................................... B 21
3.7 Normas EN .......................................................................................... B 22
3.8 Condiciones de aplicación .................................................................. B 23
3.9 Requisitos eléctricos ........................................................................... B 23
4 Lugares de marcación y placas de características ............................. B 24
4.1 Placa de características, carretilla ...................................................... B 26
4.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla .............................. B 27
4.3 Placa de capacidades de carga del implemento (o) .......................... B 28
5 Estabilidad ........................................................................................... B 28

C Transporte y primera puesta en servicio

1 Transporte ........................................................................................... C 1
2 Carga mediante grúa .......................................................................... C 2
2.1 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil
de elevación montado ......................................................................... C 2
2.2 Puntos de grúa / puntos de enganche ................................................ C 3
2.3 Carga de la batería mediante grúa ..................................................... C 4
3 Protección de la carretilla durante el transporte .................................. C 5
3.1 Protección de transporte de la máquina base ..................................... C 6
3.2 Protección de transporte del mástil de elevación ................................ C 8
3.3 Protección de transporte de la carretilla con el mástil de
1109.E

elevación montado .............................................................................. C 10

I1
4 Primera puesta en servicio .................................................................. C 11
4.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería ......................................... C 11
4.2 Montar y desmontar el mástil de elevación ......................................... C 11
5 Puesta en servicio ............................................................................... C 12
5.1 Topes antivuelco mecánicos (t) ........................................................ C 13
5.2 Estabilizador activo (o) ....................................................................... C 14

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Normas de seguridad para la manipulación de baterías de ácido ......... D 1


2 Tipos de batería .................................................................................. D 2
2.1 Dimensiones del habitáculo de batería ............................................... D 3
3 Liberar la batería ................................................................................. D 4
4 Cargar la batería ................................................................................. D 6
5 Desmontar y montar la batería ............................................................ D 10
5.1 Montar y desmontar la batería con carro portabaterías (t) ............... D 11
5.2 Montar y desmontar las baterías en el soporte de cambio
de baterías con ayuda de una carretilla (o) ....................................... D 14
5.3 Sensor de bloqueo de batería (t) ...................................................... D 18
6 Cargador incorporado / cargador de a bordo (o) ............................... D 19
6.1 Descripción ......................................................................................... D 19
6.2 Diferentes colectores de corriente ...................................................... D 20
6.3 Modos operativos ................................................................................ D 21
6.4 Manejo con distintos modos operativos .............................................. D 22
6.5 Los símbolos y su significado ............................................................. D 24
6.6 Indicaciones para el mantenimiento de los cargadores
incorporados / cargadores de a bordo ................................................ D 25
7 Batería - comprobar el estado y el nivel del ácido .............................. D 26
8 Indicador de descarga de batería “indicación de barras” (t) ............. D 27
8.1 Controlador de descarga de batería con indicación de barras ........... D 28
8.2 Colores del símbolo de batería ........................................................... D 29
9 Indicador de descarga de batería “indicación de porcentaje” (o) .......... D 30
9.1 Colores del símbolo de batería ........................................................... D 30

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla ................ E 1


2 Descripción de los elementos de mando e indicación ........................ E 3
2.1 Elementos de mando e indicación de la consola de mando ............... E 3
2.2 Elementos de mando e indicación en la unidad de indicación
(display) ............................................................................................... E 10
2.3 Símbolos y pulsadores del área inferior .............................................. E 16
2.4 Símbolos para el estado operativo de la carretilla .............................. E 23
1109.E

I2
3 Puesta en servicio de la carretilla ....................................................... E 24
3.1 Verificaciones y actividades antes de la puesta en
servicio diaria ...................................................................................... E 24
3.2 Subir y bajar de la carretilla ................................................................. E 25
3.3 Desmontar el asiento del conductor .................................................... E 26
3.4 Preparar el puesto del conductor ........................................................ E 26
3.5 Ajustar el asiento del conductor .......................................................... E 27
3.6 Ajuste de inclinación de la consola de mando .................................... E 28
3.7 Regulación de la altura de la consola de mando ................................ E 29
3.8 Preparar la carretilla para el servicio (t) ............................................ E 29
3.9 Preparar la carretilla para el servicio con código de
acceso adicional (o) ........................................................................... E 30
3.10 Módulo de acceso ISM (o) ................................................................. E 31
3.11 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté
preparada para el servicio ................................................................... E 31
3.12 Referenciar la elevación principal y adicional ..................................... E 33
3.13 Ajustar fecha y hora ............................................................................ E 36
3.14 Ajustes específicos del usuario (o) .................................................... E 38
4 Trabajar con la carretilla ...................................................................... E 41
4.1 Reglas de seguridad para la circulación ............................................. E 41
4.2 Interruptor de parada de emergencia, marcha, dirección,
frenado ................................................................................................ E 45
4.3 Conducción por pasillos estrechos ..................................................... E 51
4.4 Marcha en diagonal ............................................................................. E 59
4.5 Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías ..................................................................................... E 60
4.6 Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas
simultáneos ......................................................................................... E 63
4.7 Mesa telescópica (o) .......................................................................... E 66
4.8 Desplazador lateral simétrico (o) ....................................................... E 73
4.9 Posicionador de horquillas (o) ........................................................... E 73
4.10 Horquillas telescópicas (o) ................................................................. E 74
4.11 Desplazador lateral simétrico con posicionador de
horquillas integrado (o) ...................................................................... E 76
4.12 Desplazador lateral asimétrico con posicionador de
horquillas integrado (o) ...................................................................... E 77
4.13 Elevación - descenso - empuje - giro dentro de los pasillos
de estanterías ..................................................................................... E 78
4.14 Picking y apilado ................................................................................. E 79
4.15 Recoger, transportar y depositar unidades de carga .......................... E 83
4.16 Preselección de alturas de elevación con introducción
de zonas (o) ....................................................................................... E 88
4.17 Posicionamiento horizontal (o) ........................................................... E 95
4.18 Estacionar la carretilla de forma segura .............................................. E 109
1109.E

I3
5 Ayuda en caso de incidencias ............................................................. E 110
5.1 Dispositivo de parada de emergencia ................................................. E 113
5.2 Descenso de emergencia de la cabina del conductor /
elevación adicional .............................................................................. E 114
5.3 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja ......................... E 116
5.4 Puentear la desconexión de marcha (o) ............................................ E 117
5.5 Puentear la desconexión de elevación (o) ......................................... E 118
5.6 Puentear la desconexión de descenso (o) ......................................... E 119
5.7 Seguridad de fin de pasillo (o) ........................................................... E 120
5.8 Servicio de emergencia IF (error 3670 / 3752) ................................... E 121
5.9 Rescate de la carretilla para sacarla de un pasillo estrecho /
desplazamiento de la carretilla sin batería .......................................... E 123
6 Abandonar la cabina del conductor con el equipo
de salvamento ..................................................................................... E 133
6.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina
del conductor ....................................................................................... E 134
6.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento .......................... E 134
6.3 Vida útil del equipo de salvamento ..................................................... E 135
6.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento ................... E 135
6.5 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento (- 07.09) ........... E 136
6.6 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -) ........................ E 151
7 Sistema de protección de personas (o) ............................................. E 167
7.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS) ......... E 167
7.2 Descripción de las funciones .............................................................. E 167
7.3 Limpieza de los cristales frontales de los escáneres .......................... E 169
7.4 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del
sistema de protección de personas .................................................... E 171
7.5 Función - sistema de protección de personas .................................... E 172
8 Carretilla recogepedidos EKS 513/515k/515 ...................................... E 174
8.1 Distribución de las consolas de mando ............................................... E 174
8.2 EKS 513/515k/515 con rejilla de carga y palet transitable (o) ........... E 178
8.3 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales
de la plataforma de picking, así como de las barreras de
seguridad en el sentido de carga ........................................................ E 186
8.4 Símbolos adicionales en el display del conductor ............................... E 188
8.5 Descripción de la función “Recoger la carga”
o “Depositar la carga” .......................................................................... E 188
8.6 EKS 513/515k/515 con elevación adicional (o) ................................. E 196
9 Equipamiento adicional ....................................................................... E 197
9.1 Retrovisor (o) ..................................................................................... E 197
9.2 Servicio de conductor autoportado
(en la cabina del conductor) (o) ......................................................... E 198
9.3 Función de pesaje (o) ........................................................................ E 200
9.4 Servicio con cestón de trabajo (o) ..................................................... E 201
9.5 Extintor (o) ......................................................................................... E 207
9.6 Cabina de conductor cerrada (o) ....................................................... E 208
9.7 Sistema de videocámara (o) .............................................................. E 216
1109.E

I4
F Mantenimiento de la carretilla

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ......... F 1


2 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento preventivo ..... F 1
3 Mantenimiento e inspección ................................................................ F 7
4 Lista de chequeo para el mantenimiento ............................................ F 8
4.1 Lista de chequeo para el mantenimiento de los implementos
(opcionales) ......................................................................................... F 14
5 Materiales de servicio y esquema de lubricación ................................ F 18
5.1 Manipulación segura de los materiales de servicio ............................. F 18
5.2 Esquema de lubricación ...................................................................... F 20
5.3 Materiales de servicio ......................................................................... F 21
6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y
mantenimiento preventivo ................................................................... F 22
6.1 Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento
y mantenimiento preventivo ................................................................ F 22
6.2 Asegurar la cabina del conductor contra un descenso
involuntario .......................................................................................... F 23
6.3 Cuidado de las cadenas de elevación ................................................ F 26
6.4 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las
superficies de contacto en los perfiles del mástil de elevación ........... F 26
6.5 Lubricación automática de cadenas (o) ............................................. F 28
6.6 Inspección de las cadenas de elevación ............................................. F 32
6.7 Mangueras hidráulicas ........................................................................ F 33
6.8 Desmontar / montar la tapa del grupo de tracción .............................. F 34
6.9 Verificar el nivel del aceite hidráulico .................................................. F 35
6.10 Verificar fusibles eléctricos .................................................................. F 38
6.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos
de limpieza o de mantenimiento ......................................................... F 40
7 Puesta fuera de servicio de la carretilla .............................................. F 42
7.1 Medidas necesarias antes de la puesta fuera de servicio .................. F 43
7.2 Medidas necesarias durante la puesta fuera de servicio .................... F 43
7.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la
puesta fuera de servicio ...................................................................... F 44
8 Inspección de seguridad periódica y después de
acontecimientos extraordinarios ......................................................... F 45
9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla ................. F 45
10 Medición de vibraciones humanas ...................................................... F 45
1109.E

I5
I6
1109.E
Anexo Anexo

Manual de instrucciones de la batería de Manual de instrucciones de la batería de


tracción JH tracción JH
Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de la
marca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar los
Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de la
marca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar los
manuales de instrucciones de los fabricantes. manuales de instrucciones de los fabricantes.
0506.E

0506.E

1 1
2
0506.E

0506.E
A Uso previsto y apropiado
1 Generalidades

La carretilla descrita en el presente manual de instrucciones es apta para elevar,


bajar y transportar unidades de carga.
El uso, manejo y mantenimiento de la carretilla debe realizarse con arreglo a las
indicaciones del presente manual de instrucciones. Un empleo distinto al previsto no
se considerará apropiado y puede causar daños a personas, a la carretilla,
o a valores materiales.

2 Aplicación prevista y apropiada

Z La carga máxima a tomar y la distancia a la carga máxima permitida figura en el


diagrama de cargas y no debe sobrepasarse.
La carga debe quedar apoyada en el dispositivo tomacargas o tomarse con un
implemento autorizado por el fabricante.
La carga debe situarse de forma centrada entre las horquillas y estar en contacto con
el dorsal del carro portahorquillas.

– Elevación, descenso y picking de cargas.


– Transportar la carga fuera del pasillo estrecho a la menor altura posible por encima
del suelo prestando atención al margen con el suelo.
– Está prohibido transportar y elevar personas.
– Está prohibido empujar o arrastrar unidades de carga.
– Está prohibido circular por subidas o bajadas.
– Está prohibido circular por rampas de carga / puentes de carga.
– Está prohibido arrastrar un remolque.
– Está prohibido transportar cargas oscilantes.
1109.E

A1
3 Condiciones de aplicación admitidas

F No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías de
circulación.
En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segunda
persona que dé las indicaciones necesarias.

Z No se debe usar la carretilla en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosión


o zonas fuertemente cargados de polvo o corrosivos. Asimismo está prohibido usar
la carretilla en las proximidades de piezas activas de instalaciones eléctricas no
dotadas de protección.

– Uso en entornos industriales y empresariales.


– Rango de temperaturas admitido +5 °C a +40 °C.
– El uso está permitido solamente sobre suelos planos según DIN 15185, parte 1.
– Distancias de seguridad entre carretilla y estantería según EN 1726-2, punto 7.3.2.
– Distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con guiado
mecánico y la estantería.
– Distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con guiado inductivo
y la estantería.

Z En caso de aplicaciones en condiciones extremas o zonas con protección


antideflagrante, la carretilla precisa un equipamiento especial y se requiere una
autorización especial.

4 Obligaciones del empresario

En virtud del presente manual de instrucciones, el empresario es cualquier persona


física o jurídica que usa la carretilla industrial por su cuenta o que encarga el uso de
la misma. En casos especiales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es
aquella persona que, de acuerdo con lo convenido contractualmente entre el
propietario y el usuario de la carretilla, tiene que asumir las obligaciones de servicio.
El empresario tiene obligación de garantizar que se dé a la carretilla exclusivamente
el uso previsto y que se eviten riesgos de cualquier tipo que pudieran poner en
peligro la vida o la salud del usuario o de terceros. Además tiene que vigilar que se
observen las normativas de prevención de accidentes, las demás reglas de
seguridad, así como las directrices de servicio, mantenimiento y mantenimiento
preventivo. El empresario ha que garantizar que todos los usuarios hayan leído
y comprendido las presentes instrucciones de servicio.

Z En caso de inobservancia del presente manual de instrucciones se pierde el derecho


de garantía. Lo mismo se aplicará en caso de que el cliente y/o terceras personas
hayan efectuado trabajos indebidos en el objeto sin la previa autorización por parte
del fabricante.
1109.E

A2
5 Montaje de implementos y/o accesorios

El montaje o la incorporación de equipos adicionales que afectan a las funciones de


la carretilla industrial o que completan dichas funciones, se permitirá única y
exclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante. En caso
necesario, se deberá solicitar una autorización de las autoridades locales.
El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización del
fabricante.
1109.E

A3
A4
1109.E
B Descripción de la máquina
1 Descripción de la aplicación

La EKX es una carretilla recogepedidos / apiladora trilateral con tracción eléctrica


(motor eléctrico). La EKS es una carretilla recogepedidos con tracción eléctrica
(motor eléctrico). Han sido diseñadas para el uso sobre suelos planos de
conformidad con la norma DIN 15185 parte 1 para el transporte de mercancías y la
preparación de pedidos.

Es posible tomar palets abiertos o cerrados que se encuentren fuera de la zona de


las ruedas porteadoras o también rolls. Es posible apilar y desapilar cargas y
transportarlas en recorridos largos.

La cabina del conductor es elevada junto con el dispositivo tomacargas de modo que
se pueda acceder fácilmente a la altura de los estantes utilizados para el picking y se
tenga una buena visión de los mismos.
Las instalaciones de estanterías deben estar preparadas para la EKX / EKS. Son de
obligado cumplimiento las distancias de seguridad exigidas y prescritas por
Jungheinrich (por ejemplo, las señaladas en la norma EN 1726-2, punto 7.3.2):

– En el caso de utilizar carretillas con guiado mecánico debe mantenerse una


distancia de seguridad mínima de 100 mm entre la estantería y la carretilla.
– En el caso de utilizar carretillas con guiado inductivo, la distancia de seguridad
entre la estantería y la carretilla no debe ser inferior a 125 mm. Sin embargo, si se
utilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.

Z El suelo debe cumplir la norma DIN 15185, parte 1.

Para el sistema de guiado mecánico (SF) deben estar disponibles carriles de guía en
los pasillos estrechos. Los rodillos de guía de Vulkollan atornillados en el chasis de
la carretilla guían a ésta entre los carriles de guía.

En el caso de un sistema de guiado inductivo (IF) debe haberse tendido en el suelo


un cable de filoguiado (hilo IF) cuyas señales son registradas por los sensores
colocados en el chasis de la máquina y procesadas en el ordenador de la máquina.

La capacidad de carga se debe consultar en la placa de características

Tipo Capacidad de carga Centro de gravedad de la


carga
EKX 513 / EKS 513 1.250 kg 600 mm
EKX 515k / EKS 515k 1.500 kg 600 mm
EKX 515 / EKS 515 1.500 kg 600 mm
1109.E

B1
1.1 Definición del sentido de marcha

Para indicar los sentidos de marcha se determina lo siguiente:


EKX 513/515k/515
izquierda

Sentido de Sentido de
tracción carga

derecha

EKS 513/515k/515 izquierda

Sentido de Sentido de
tracción carga

derecha

1109.E

B2
2 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento

24

23 2

22 3

21 4

9,10

11

12

13
20 19 18 17 16 15 14
1109.E

B3
24

23 2

22 3

21 4

9,10

11

12

13
20 19 18 17 16 15 14
1109.E

B4
Pos. Denominación
1 t Mástil de elevación
2 t Tejadillo protector
3 t Elevación adicional1)
4 t Consola de mando
5 t Barreras de seguridad
6 t Cabina de conductor elevable
7 t Brazo de horquilla
8 t Pulsador de hombre muerto
9 o Sensor delantero para el sistema de guiado inductivo (no se muestra)
Escáner delantero del sistema de protección de personas
10 o
(no se muestra)
11 o Rodillos de guía (guiado mecánico) delante de la rueda porteadora
12 t Rueda porteadora
13 t Chasis
14 o Rodillos de guía (guiado mecánico) detrás de la rueda porteadora
15 t Carenado lateral
Rodillos de guía (guiado mecánico) en el compartimiento del grupo
16 o
de tracción
t Tope antivuelco
17
o Estabilizadores activos
18 t Rueda motriz
19 o Sensor trasero para el sistema de guiado inductivo
20 o Escáner trasero del sistema de protección de personas
21 o Tapa de batería
22 o Arriostramientos del mástil de elevación
Lubricación automática de cadenas en los cilindros de elevación
23 o
libre (sólo con mástil de elevación DZ)
Lubricación automática de cadenas en el travesaño superior del
24 o
mástil (con mástil de elevación ZT / DZ)

t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional


1)
se suprime en la EKS 513 / 515k / 515
1109.E

B5
2.1 Descripción de funcionamiento de la carretilla

Dispositivos de seguridad:

– Gracias al contorno cerrado del vehículo con bordes redondeados, el manejo de la


carretilla resulta seguro. El conductor queda protegido contra el desprendimiento
de piezas u objetos por medio de un tejadillo protector.
– La rueda motriz y las ruedas porteadoras están cubiertas por una protección
antichoques estable. Aunque se utilice una cubierta para la rueda motriz, sigue
existiendo un peligro residual para terceros.
– El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA permite desactivar rápidamente
todos los movimientos de la máquina en caso de presentarse situaciones
de peligro.
– A ambos lados de la cabina hay unas barreras de seguridad que interrumpen todos
los movimientos de la máquina cuando se abren.
– Los movimientos de marcha, elevación y descenso sólo se pueden activar si se
acciona el pulsador de hombre muerto.
– Los movimientos de empuje y giro sólo se pueden activar si se acciona el pulsador
de hombre muerto (sólo en caso de la EKX).

Pulsador de hombre muerto


Una vez preparada la carretilla para el servicio (véase los apartados “Preparar la
carretilla para el servicio” o “Preparar la carretilla para el servicio con código de
acceso adicional (o)” en el capítulo E) y cerradas las barreras de seguridad,
el pulsador de hombre muerto en el espacio para los pies:

– t=
debe accionarse una vez para que el conductor pueda trabajar con la carretilla.
Tras soltar el el botón de control de marcha y la parada de la carretilla se activa el
freno de estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).
– o=
debe accionarse y mantenerse apretado para que el conductor pueda trabajar con
la carretilla. Si se deja de pisar el pulsador de hombre muerto se bloquean las
funciones de elevación y de marcha. La dirección y los frenos siguen funcionando.
Tras soltar el pulsador de hombre muerto y la parada de la carretilla se activa el
freno de estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).

Concepto de seguridad de la parada de emergencia


– En cuanto se detecta un error, la carretilla frena automáticamente hasta quedar
totalmente parada. Los indicadores de control del display del conductor indican la
parada de emergencia. Cada vez que se enciende la carretilla, el sistema lleva a
cabo un autochequeo que sólo libera el freno de estacionamiento (= parada de
emergencia) una vez haya obtenido unos resultados que señalen que el
funcionamiento es correcto.
1109.E

B6
Grupo motor de tracción:

– Motor trifásico de disposición vertical y alta capacidad de carga, que no precisa


mantenimiento ni posee piezas de desgaste. El motor está atornillado
directamente sobre la transmisión de una sola rueda lo cual permite un
mantenimiento sencillo y rápido.

Sistema de frenos:
– Freno por motor electrónico y freno electromagnético multidiscos sin desgaste en
las ruedas porteadoras.
– La carretilla puede frenarse de manera suave y sin desgaste alguno dejando de
pulsar el botón de mando de marcha o realizando un cambio de sentido de la
marcha. Al hacerlo, se realimenta energía a la batería (freno de servicio).
– El freno electromagnético de potencia de resorte actúa sobre el motor de tracción
y sirve como freno de estacionamiento y de parada.
– El freno de la rueda porteadora (freno electromagnético de potencia de resorte),
que actúa sobre el eje delantero, se activa en función de la altura de elevación sólo
si se ha accionado el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA o si la carretilla
conmuta a PARADA DE EMERGENCIA.
Dirección:

– Dirección especialmente suave con grupo motor trifásico (motor de corriente


trifásica robusto, sin piezas de desgaste y sin mantenimiento).
– El volante de buen tacto está integrado en la consola de mando. La posición de la
rueda motriz girada se visualiza en la unidad de indicación de la consola de mando.
El ángulo de giro es de +/- 90°, con lo que se obtiene una maniobrabilidad óptima
de la carretilla en los pasos estrechos a la altura de la cabeza.
– En el caso del sistema de guiado mecánico, la rueda motriz se coloca en posición
recta accionando un pulsador (opcional).
– Si está activado el modo operativo de guiado inductivo, el mando de la carretilla se
encarga automáticamente de la dirección tras detectar el hilo IF y la dirección
manual es desactivada (opcional).
1109.E

B7
Elementos de mando y de indicación:

– Para activar sus funciones, basta con un movimiento ergonómico del dedo pulgar
de modo que el manejo no resulte agotador y las articulaciones de la mano no se
sobrecarguen; dosificación cuidadosa de los movimientos de marcha e hidráulicos
para proteger las mercancías y posicionarlas con precisión.
– Teclas de función (softkeys) para controlar funciones (elevar / bajar elevación
adicional, ...) y menús.
– La unidad de indicación (display en color) integrada sirve para mostrar toda la
información de importancia para el conductor como, por ejemplo, la posición de la
rueda dirigida, la elevación total, los mensajes relativos al estado de la máquina
(p. ej., incidencias), las horas de servicio, la capacidad de batería, la hora así como
el estado del sistema de guiado inductivo, etc.
– Consola de mando regulable (regulación eléctrica).
– El sistema de mando a dos manos sin interruptores garantiza el máximo grado de
seguridad y confort. Los sensores registran los contactos ejercidos por parte del
usuario y transmiten esa información al ordenador de a bordo.

Ergonomía y comodidad
– Acceso a la carretilla generosamente dimensionada.
– Amplio espacio para los pies, almohadillado regulable para las rodillas.
– Excelente visibilidad de la carga y la calzada gracias a las guías de giro-empuje
extremadamente bajas y a los mástiles de elevación panorámicos.
– Asiento de confort amortiguado, regulable y abatible.
– Programas de máquina individuales.
– Amortiguación de posiciones finales e intermedias de todas las funciones
hidráulicas.

Sistema hidráulico:

– Todos los movimientos hidráulicos se llevan a cabo a través de un robusto motor


de corriente trifásica sin mantenimiento ni piezas de desgaste, con una bomba de
engranajes embridada de funcionamiento silencioso.
– La distribución del aceite se lleva a cabo a través de unas válvulas
electromagnéticas de mando. Las distintas cantidades de aceite que se precisan
son reguladas a través del régimen del motor.
– Durante el movimiento de descenso, la bomba hidráulica acciona al motor, que
funciona entonces a modo de generador (descenso útil). La energía que se genera
en este proceso se vuelve a suministrar a la batería.
– Mástil de elevación extremadamente resistente a la torsión para lograr unas
elevadas capacidades de carga restantes con unas oscilaciones reducidas
del mástil.
1109.E

B8
Instalación eléctrica:

– Sistema electrónico con sensores sin desgaste.


– Interface para la conexión a un ordenador portátil de servicio:
Para configurar de manera rápida y sencilla todos los datos importantes de la
máquina (amortiguación de posición final, desconexión de elevación,
comportamiento de deceleración y de aceleración, velocidades de empuje,
desconexiones, etc).
Para leer el contenido de la memoria de errores y analizar la causa de las mismas.
Para efectuar simulaciones y análisis de los procesos del programa.
Fácil ampliación de las funciones a través de la liberación de números de código.
– El mando está dotado de un CAN-Bus y de un sistema de sensores que efectúan
una medición continua. Es posible parametrizar todos los movimientos. El mando
garantiza un arranque y un frenado de la carga suaves en todas las posiciones
finales mediante los amortiguadores de posición final e intermedios. El mando
trifásico MOSFET permite iniciar todos los movimientos sin tirones.
– Gracias a la tecnología de la corriente trifásica con su elevado grado de
rendimiento y la recuperación de energía para el motor de tracción y el motor de
elevación, se obtienen unas altas velocidades de marcha y de elevación y se
consigue un mejor aprovechamiento de la energía.
– Elevación / descenso simultáneos la elevación principal y elevación adicional.
– Medición de revoluciones en las ruedas, con control de tracción y detección del
desgaste de la rueda motriz.

Z Para la batería de tracción posible, véase el apartado “Tipos de batería” en el


capítulo D.
1109.E

B9
Equipamiento adicional

– Guiado mecánico.
– Guiado inductivo para un guiado de precisión en el pasillo estrecho sin que los
componentes sufran esfuerzos mecánicos.
– Horquilla telescópica modular en distintas versiones.
– Paquete de confort “Puesto de trabajo” con iluminación del puesto de trabajo,
espejo y ventilador.
– Radio con reproductor de CD e interface para MP3.
– Giro sincronizado.
– Interfaces mecánicas y eléctricas para sistemas de gestión de flujo de materiales.
– Sistema ISM de Jungheinrich: sistema de información para la gestión de carretillas
apiladoras.
– Preparación de la máquina para la toma de cestones de trabajo.
– Sistemas de desconexión en el tejadillo protector.
– Sistema modular de desconexiones de elevación y marcha, así como de
reducciones de velocidad.
– Ciclos de trabajo más rápidos gracias al giro sincronizado.
– Control topológico del suelo RFID (identificación por radiofrecuencia)
Control de la máquina mediante tecnología de transpondedores.
Medición permanente de los recorridos para la detección exacta de todas las
zonas de almacén.
Elevada flexibilidad de las funciones de conmutación y seguridad (seguridad de fin
de pasillo, desconexiones de elevación/marcha, reducción de velocidad).
Optimización de los perfiles de velocidad de marcha a través de la topología
del suelo.
– Sistema de protección de personas de Jungheinrich integrado (PSS).
– Estabilizadores activos eléctricos para lograr las máximas capacidades de carga
incluso a grandes alturas de elevación (opcional).

3 Datos técnicos - versión estándar

Z Indicación de los datos técnicos según VDI 2198 / EN 1726 *.


Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas.

1109.E

B 10
3.1 Prestaciones

Denominación EKX 513 EKX 515k EKX 515


EKS 513 EKS 515k EKS 515
Q (t) Capacidad de carga (con c = 600 mm) 1250 1500 1500 kg
Distancia al centro de gravedad de
c / D* 600 600 600 mm
la carga
Velocidad de marcha sin carga (SF) 10,5 10,5 1) 10,5 1) km/h
Velocidad de marcha con carga (SF) 10,5 10,5 1) 10,5 1) km/h
Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha con carga (IF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 9 9 km/h
Velocidad de marcha con carga (FF) 9 9 9 km/h
Velocidad de elevación sin carga 0,42 0,47 2) 0,47 2) m/s
Velocidad de elevación con carga 0,42 0,47 2) 0,47 2) m/s
Velocidad de descenso sin carga 0,45 0,45 0,45 m/s
Velocidad de descenso con carga 0,45 0,45 0,45 m/s
Velocidad de elevación de la
0,35 0,35 0,35 m/s
elevación adicional sin carga
Velocidad de elevación de la
0,30 0,30 0,30 m/s
elevación adicional con carga
Velocidad de descenso de la
0,25 0,25 0,25 m/s
elevación adicional sin carga
Velocidad de descenso de la
0,30 0,30 0,30 m/s
elevación adicional con carga
Elevación combinada de la
0,7 0,7 0,7 m/s
elevación principal y adicional
3) 3) 3)
Velocidad de empuje sin carga 0,2 - 0,3 0,2 - 0,3 0,2 - 0,3 m/s
Velocidad de empuje con carga 0,25 3) 0,25 3) 0,25 3) m/s
Giro sin carga 13 13 13 s/180°
Giro con carga 13 13 13 s/180°
Freno de servicio Por contracorriente / generador
de potencia de resorte eléctrico /
Freno de estacionamiento
multidiscos
Tipo de mando de tracción Mando de tracción AC

SF: guiado mecánico


IF: guiado inductivo
FF: traslación libre
1)
En combinación con el paquete de rendimiento son posibles hasta 12 km/h
2)
En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,52 m/s
3)
En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,4 m/s,
como máximo
(en función de la altura de elevación de 0,2 m/s a 0,4 m/s)
1109.E

B 11
3.2 Dimensiones (según la hoja técnica)

h4

h15

h1

h12

h10

h3
h6

h9

h7

s m1 m2
x y z
l1

l2
l8
r b14 I10 b9

b8 c b1 b2 b6 Ast
Wa
b7
l
l6
e
b5
b3 x
b12
1109.E

B 12
Denominación EKX 513 EKX 515k EKX 515
EKS 513 EKS 515k EKS 515
Centro de gravedad de
c/D 600 600 600 mm
la carga
x Distancia a la carga 440 440 440 mm
y Distancia entre ejes 1826 1926 2222 mm
Centro rueda motriz /
z contrapeso 280 280 280 mm
(contorno de máquina)
Altura del mástil de
h1 2955 2955 2955 mm
elevación replegado
h3 Elevación 3500 * 3500 * 3500 * mm
Altura del mástil de
h4 6050 6050 6050 mm
elevación extendido
h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 2550 mm
h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 430 mm
h9 Elevación adicional1) 1780 1780 1780 mm
Elevación total EKX (h3 + h9) 5280 5280 5280 mm
h10
Elevación total EKS (h3) 3500 3500 3500 mm
h12 Altura de plataforma elevada 3930 3930 3930 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 5530 5530 5530 mm
Ancho de pasillo con palet
Ast 1640 1640 1640 mm
de 1200 x 800
b1/b2 Ancho total 1210 / 1400 1210 / 1500 1210 / 1500 mm
Ancho de carro
b3 480 480 480 mm
portahorquillas
Ancho exterior sobre
b5 465 465 465 mm
horquillas
Ancho exterior sobre rodillos
b6 1500 1600 1600 mm
de guía
b7 Empuje, lateral 1300 1300 1300 mm
Empuje, lateral desde el
b8 480 480 480 mm
centro de la carretilla
Ancho del puesto del
b9 1440 1440 1440 mm
conductor, exterior
b12 Ancho del palet 800 800 800 mm
Ancho del bastidor de giro-
b14 1440 1440 1440 mm
empuje
1)
se suprime en la EKS 513 / 515k / 515

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren


a una carretilla con un mástil 350 ZT (*).
Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se pueden
1109.E

consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

B 13
h4

h15

h1

h12

h10

h3
h6

h9

h7

s m1 m2
x y z
l1

l2
l8
r b14 I10 b9

b8 c b1 b2 b6 Ast
Wa
b7
l
l6
e
b5
b3 x
b12
1109.E

B 14
Denominación EKX 513 EKX 515k EKX 515
EKS 513 EKS 515k EKS 515
l1 Longitud total sin carga 3250 3350 3646 mm
Longitud hasta dorsal de
l2 3146 3264 3560 mm
horquillas
l6 Longitud del palet 1200 1200 1200 mm
Distancia al centro de giro de
l8 904 904 904 mm
horquilla giratoria
Distancia centro de giro de
l8-x horquilla giratoria - 464 464 464 mm
cremallera
l10 Ancho de brazo saliente 172 1) 172 1) 172 1) mm
50 x 120 x 50 x 120 x 50 x 120 x
s/e/l Medidas de horquillas mm
1200 1200 1200
Wa Radio de giro 2106 2206 2502 mm
Margen con el suelo con
m1 80 80 80 mm
carga debajo del mástil
Margen con el suelo, centro
m2 80 80 80 mm
distancia entre ejes
Distancia centro de giro de
r horquilla giratoria - centro de 154 154 154 mm
giro
Ancho “acceso a cabina del
-- 420 420 420 mm
conductor”
Altura de techo de cabina del
-- 2100 2100 2100 mm
conductor
1)
Construcción especial:l10 = 190 mm

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren


a una carretilla con un mástil 350 ZT (*).
Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se pueden
consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.
1109.E

B 15
3.3 Versión de mástil de elevación

3.3.1 Versión estándar de mástil de elevación con mástil telescópico (ZT)

Denominación EKX 513 EKX 515k EKX 515


EKS 513 EKS 515k EKS 515
h1 Altura del mástil de 2705 - 5055 2705 - 6155 2705 - 6405 mm
elevación replegado
h3 Elevación 3000 - 7500 3000 - 9500 3000 - 10000 mm
h4 Altura del mástil de 5550 - 10050 5550 - 12050 5550 - 12550 mm
elevación extendido
h10 Elevación total EKX (h3 + h9) 4780 - 9280 4780 - 11280 4780 - 11780 mm
Elevación total EKS (h3) 3000 - 7500 3000 - 9500 3000 - 10000 mm
h12 Altura de plataforma elevada 3430 - 7930 3430 - 9930 3430 - 10430 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 5030 - 9530 5030 - 11530 5030 - 12030 mm

1109.E

B 16
3.3.2 Versión estándar de mástil de elevación con mástil triple de doble efecto (DZ)

Denominación EKX 513 EKX 515k EKX 515


EKS 513 EKS 515k EKS 515
h1 Altura del mástil de 2550 - 3895 2550 - 4695 2550 - 5750 mm
elevación replegado
h3 Elevación 4000 - 7500 4000 - 9500 4000 - 12500 mm
h4 Altura del mástil de 6550 - 10050 6550 - 12050 6550 - 15050 mm
elevación extendido
h10 Elevación total EKX (h3 + h9) 5780 - 9280 5780 - 11280 5780 - 14280 mm
Elevación total EKX (h3) 4000 - 7500 4000 - 9500 4000 - 12500 mm
h12 Altura de plataforma elevada 4430 - 7930 4430 - 9930 4430 - 12930 mm
h15 Altura de picking (h12+1600) 6030 - 9530 6030 - 11530 6030 - 14530 mm
1109.E

B 17
3.4 Datos del motor

EKX 513 EKX 515k EKX 515


Denominación
EKS 513 EKS 515k EKS 515
Motor de tracción, potencia con S2
7,6 kW 7,6 kW 7,6 kW
60 min.
Motor de elevación, potencia con S3
20,0 kW 20,0 kW 20,0 kW
25 %
Motor de dirección, potencia con S2
1,0 kW 1,0 kW 1,0 kW
60 min.

3.5 Pesos

3.5.1 Peso de máquina base / mástil de elevación incluidos cabina de conductor


e implemento

1 13

Peso de la máquina base

Z El peso de la máquina base (13) se desprende de la tabla siguiente.

Carretilla Peso de la máquina base


EKX 513 / EKS 513 2600 kg1)
EKX 515 k / EKS 515k 2600 kg1)
EKX 515 / EKS 515 2600 kg1)
1)
incluido el peso de los pesos adicionales de 300 kg, que se montan en la
carretilla según su tipo constructivo
1109.E

B 18
Peso del mástil de elevación incluidos cabina de conductor e implemento

Z Se puede calcular el peso del mástil de elevación incluidos la cabina de conductor y


el implemento (1) con la siguiente fórmula. Los datos necesarios como peso tara
(peso total) de la carretilla sin batería se desprenden de la placa de características.

A Peso tara de la carretilla sin batería


B Peso del mástil de elevación incluidos cabina de conductor
e implemento

Fórmula para la EKX 513/515k/515 und EKS 513/515k/515:

B = A - 2300 kg
Ejemplo:
Datos necesarios:
(véase placa de características de la carretilla)
– Tipo de carretilla = EKX 515
– Peso tara de la carretilla sin batería = 5722 kg
Fórmula:
B = A - 2300 kg = 5722 kg - 2300 kg = 3422 kg

Z El peso del mástil de elevación incluidos la cabina de conductor y el implemento es


de 3422 kg.
1109.E

B 19
3.5.2 Peso tara de la carretilla / pesos por eje

EKX 513 EKX 515k EKX 515


Denominación
EKS 513 EKS 515k EKS 515
Peso propio con batería, sin carga 6350 6750 7900 kg
Peso de batería 1238 1558 2178 kg
Para el peso tara de la carretilla
sin batería véase "placa de 5112 5192 5722 kg
características".
Peso por eje con carga
5720 / 1880 6190 / 2060 6590 / 2810 kg
delante / detrás
Peso por eje sin carga
3850 / 2500 3980 / 2770 4480 / 3420 kg
delante / detrás
Tipo de batería 3EPzS 465 4EPzS 620 6EPzS 930

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren


a una carretilla con un mástil 350 ZT (*).
Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se pueden
consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1109.E

B 20
3.6 Ruedas, chasis

F Peligro de accidentes debido a un desmontaje / montaje incorrecto de las ruedas


El desmontaje / montaje de las ruedas porteadoras y de la rueda motriz puede ser
realizado solamente por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente
para estas tareas. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser
realizada por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

EKX 513 / EKS 513

Denominación EKX 513 / EKS 513


Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante
2
(rueda porteadora)
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*

EKX 515k / EKS 515k

Denominación EKX 515k / EKS 515k


Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante
2
(rueda porteadora)
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*

EKX 515 / EKS 515

Denominación EKX 515 / EKS 515


Bandajes Vulkollan
Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm
Ruedas, detrás (rueda motriz) 400 mm x 160 mm
Ruedas, número delante
2
(rueda porteadora)
Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*
1109.E

B 21
3.7 Normas EN

Nivel de presión sonora continua: 68 dB(A)

según EN 12053 de conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de presión sonora continua es un valor
medio que tiene en consideración el nivel de presión sonora durante la marcha,
las operaciones de elevación y la marcha en ralentí. El nivel de presión sonora se
mide directamente al oído del conductor.

Vibración: 1,14 m/s2 conforme a la norma EN 13059

Vibración del asiento: 0,70 m/s2

Z La precisión interna de la cadena de medición es de ± 0,02 m/s² a una temperatura


de 21°C. Otras posibles divergencias se deben sobre todo a la posición del sensor
así como a la diferencia de los pesos de los conductores.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración de las vibraciones que actúa
sobre el cuerpo en posición de manejo, es la aceleración lineal integrada y
ponderada en la vertical. Ésta se determina al sobrepasar pasarelas a una velocidad
constante. Estos datos de medición han sido determinados una única vez para la
máquina y no se deben confundir con las vibraciones humanas contempladas en la
directiva “2002/44/CE/Vibraciones”. Para la medición de estas vibraciones humanas
el fabricante ofrece un servicio específico, véase el apartado “Vibraciones humanas”
en el capítulo F.
Compatibilidad electromagnética (CEM)

El fabricante confirma que se observan los valores límites para emisiones


electromagnéticas perturbadoras y la insensibilidad a las perturbaciones así como la
realización de la prueba de descarga de electricidad estática de conformidad con la
norma EN 12895 y con las referencias normativas indicadas en dicha norma.

Z Las modificaciones de componentes eléctricos o electrónicos o de su distribución


sólo puede efectuarse con la previa autorización por escrito del fabricante.

M Interferencias en aparatos médicos debido a radiación no ionizante.


Los equipamientos eléctricos de la carretilla que emiten radiaciones no ionizantes
(por ejemplo, transmisión inalámbrica de datos) son capaces de perturbar el
funcionamiento de aparatos médicos (marcapasos, audífonos) del usuario y
provocar un funcionamiento defectuoso. Hay que aclarar con el médico o el
fabricante del aparato médico si éste puede ser usado en el entorno de la carretilla.
1109.E

B 22
3.8 Condiciones de aplicación

Temperatura ambiente: durante el funcionamiento entre 5 °C y 40 °C

Z En caso de un uso permanentemente bajo cambios extremos de temperatura o en la


humedad del aire, se precisa un equipamiento especial para las carretillas y se
requiere autorización.

No está permitido el uso en cámaras frigoríficas.

La carretilla únicamente se podrá utilizar en espacios interiores cerrados. En dichos


locales es de aplicación lo siguiente:

– Temperatura ambiente media a lo largo de 24 horas: máx. 25 °C


– Humedad máx. del aire en espacios interiores: 70 %, no condensante.

3.9 Requisitos eléctricos

El fabricante confirma el cumplimiento de los requisitos de diseño y fabricación del


equipamiento eléctrico siempre que la carretilla se use de forma prevista y apropiada
según la norma EN 1175 “Seguridad de carretillas industriales - requisitos eléctricos”.
1109.E

B 23
4 Lugares de marcación y placas de características

F Las placas de advertencia e indicadoras, como son los diagramas de cargas,


los puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempre
claramente legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.

h3 (mm) Q (kg)

D (mm)

26 27
25
29
30
41
28

31
31

mV
1,5 V

40

32
33

39
28

38

37
36 34 35 34 25
1109.E

B 24
Pos. Denominación
25 Puntos de enganche para la carga mediante grúa
26 Placa de características de la carretilla
27 Placa “Capacidad de carga”
28 Placa “Dispositivo de descenso por cuerda”
29 Placa de prohibición “Prohibido transportar personas”
30 Etiqueta de inspección (o)
31 Placa de advertencia “Indicaciones de peligro en el pasillo estrecho”
Placa de advertencia “No subirse a la carga ni caminar por debajo de ella,
32
zona de aplastamiento”
33 Placa “Desbloqueo de consola de mando”
34 Puntos de enganche para el gato (cric)
35 Número de serie (grabado en el chasis, debajo del carenado lateral derecho)
36 Placa “Llave para purga de emergencia”
37 Placa “Rellenar aceite hidráulico”
38 Placa “Purga de emergencia”
39 Razón social y denominación de tipo
40 Placa de advertencia “Atención, electrónica a baja tensión”
41 Placa “Leer el manual de instrucciones”
1109.E

B 25
4.1 Placa de características, carretilla

50 61

51 60

52 59

53 58

54 57

56

55

Pos. Denominación Pos. Denominación


50 Tipo 56 Fabricante
51 Número de serie 57 Peso de batería mín./máx. en kg
52 Capacidad de carga nominal en kg 58 Potencia de motor en kw
53 Tensión de la batería en V 59 Distancia al centro de gravedad
de la carga en mm
54 Peso tara sin batería en kg 60 Año de fabricación
55 Logotipo del fabricante 61 Opción

Z Le rogamos que en caso de tener preguntas sobre la carretilla o los pedidos de las
piezas de recambio indique el número de serie (51). El número de serie (51) de la
carretilla figura en la placa de características (26) y está grabado en el chasis de la
carretilla (35) (véase el apartado “Lugares de marcación y placas de características”
en el capítulo B). 1109.E

B 26
4.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla

M Peligro de accidente debido a la sustitución de las horquillas


Al sustituir las horquillas se modifica la capacidad de carga.

– Si se sustituyen las horquillas hay que colocar una placa de capacidades de carga
adicional en la carretilla.
– Las carretillas que se suministran sin horquillas reciben una placa de capacidades
de carga para horquillas estándar (longitud: 1150 mm).

27

h3 (mm) Q (kg)

D (mm)

La placa (27) indica la capacidad de carga (Q en kg) de la carretilla. En una tabla,


se indica cuál es la capacidad de carga máxima con un centro de gravedad de la
carga determinado D (en mm) y la altura de elevación h3 (en mm) deseada.

Z La placa de capacidades de carga (27) de la carretilla indica la capacidad de carga


de la misma con las horquillas tal y como han sido suministradas.

Ejemplo de cálculo de la capacidad de carga máxima:

4250 850 850 600


1105 1105 850
3600
1250 1250 850
2900

500 600 700

Con un centro de gravedad de la carga D de 600 mm y una altura de elevación


máxima h3 de 3600 mm, la capacidad de carga máxima Q es de 1105 kg.
1109.E

B 27
4.3 Placa de capacidades de carga del implemento (o)

La placa de capacidades de carga del implemento indica la capacidad de carga Q


[en kg] de la carretilla en combinación con el implemento correspondiente. El número
de serie señalado en el diagrama de cargas para el implemento debe coincidir con lo
indicado en la placa de características de dicho implemento, ya que es el fabricante
el que especifica en cada caso la capacidad de carga especial del mismo. Ésta se
especifica del mismo modo que la capacidad de carga de la carretilla y se calcula de
manera análoga.
Con cargas con un centro de gravedad superior a 500 mm, las capacidades de carga
experimentan una reducción igual a la diferencia del centro de gravedad modificado.

5 Estabilidad

F Peligro de accidentes debido a una estabilidad reducida


La estabilidad según el diagrama de cargas queda garantizada solamente con los
componentes (batería, mástil de elevación, etc.) según la placa de características.
Sólo está permitido usar las baterías admitidas por el fabricante.

La estabilidad de la carretilla ha sido comprobada de acuerdo con el estado actual


de la tecnología considerando las fuerzas de vuelco dinámicas y estáticas que
pueden producirse durante el uso previsto y apropiado de la carretilla.

La estabilidad se puede ver afectada por los siguientes factores, entre otros:
– Tamaño y peso de la batería
– Ruedas
– Mástil de elevación
– Implemento
– Carga transportada (tamaño, peso y centro de gravedad)
– Margen con el suelo, por ejemplo, modificación de los patines de apoyo.

M Peligro de accidentes debido a la pérdida de estabilidad


Una modificación de los componentes arriba señalados comportará una modificación
de la estabilidad.

1109.E

B 28
C Transporte y primera puesta en servicio
1 Transporte

En función de la altura total del mástil de elevación y de las condiciones particulares


del lugar de empleo, el transporte se puede efectuar de distintas maneras:

– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargas


montados
(en caso de alturas de construcción reducidas)
– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargas
desmontados
(en caso de alturas de construcción grandes)
Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio

F Peligro de accidentes debido a un montaje incorrecto


Los trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y de
instrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-venta
del fabricante formado especialmente para estas tareas.

– Una vez se haya montado correctamente el mástil de elevación, se podrán


conectar las tuberías hidráulicas en el punto de unión entre máquina base y mástil
de elevación y poner en servicio la carretilla.
– Después se podrá poner en servicio la carretilla.
– Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos
tomacargas, los mástiles de elevación y la máquina base a ensamblar tengan los
mismos números de serie, respectivamente.
1109.E

C1
2 Carga mediante grúa

F Peligro de accidentes si la carga mediante grúa se realiza de manera inadecuada.


El uso de aparejos de elevación inapropiados y el uso inadecuado de los mismos
puede provocar la caída de la carretilla al cargarla mediante grúa.
– No chocar con la carretilla y el mástil de elevación contra objetos durante la
elevación o dejar que efectúen movimientos incontrolados. En caso necesario,
la carretilla y el mástil de elevación deberán sujetarse con cordones de guía.
– Los trabajos de carga de la carretilla y del mástil de elevación sólo pueden ser
realizados por personas debidamente formadas en la manipulación de medios de
enganche y herramientas de elevación.
– Durante la carga mediante grúa debe llevarse calzado de protección.
– No permanecer debajo de cargas elevadas.
– No acceder a la zona de peligro o permanecer en el espacio peligroso.
– Utilizar únicamente aparejos de elevación con suficiente capacidad de carga
(acerca del peso de la carretilla véase la placa de características).
– Colocar los aparejos de la grúa únicamente en los puntos de enganche previstos
para tal fin y protegerlos contra desplazamientos accidentales.
– Utilizar los medios de enganche únicamente en el sentido de la carga especificado.
– Colocar los medios de enganche del aparejo de la grúa de tal manera que no
toquen ninguna pieza montada durante la elevación.
2.1 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevación montado
1

2
3

4
1109.E

C2
M Usar sólo un aparejo de grúa con capacidad de carga suficiente
(para el peso de la carretilla véase placa de características de la carretilla).

F La grúa podrá elevar la carretilla solamente sin batería, véase el apartado


“Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.
– Estacionar la carretilla de forma segura,
véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E.
– ¡Proteger la carretilla contra desplazamientos colocando unos calces!

M ¡Colocar los aparejos de grúa en los puntos de enganche (1-4) de modo que no
puedan resbalar de ninguna forma! Colocar los medios de enganche del aparejo de
grúa de tal manera que no toquen ninguna pieza montada durante la elevación.

2.2 Puntos de grúa / puntos de enganche

– Los puntos de grúa (1) son los cáncamos en el mástil de elevación.


– Los puntos de grúa (2) son los cáncamos en el compartimento del grupo
de tracción.
– Los puntos de enganche (3) son las dos fijaciones del mástil situados en el lateral
del chasis.
– Los puntos de grúa (4) son los puntos de enganche inferiores del mástil de
elevación, situados en el chasis.

Para efectuar la carga mediante grúa, se deben emplear los siguientes puntos
de grúa:

M Usar sólo equipos elevadores (aparejos) con capacidad de carga suficiente.


Las correas de anclaje / correas de sujeción rápida que se tiendan por las cadenas
de elevación y / o bordes “afilados” se deben proteger colocando debajo de ellas un
material adecuado como es, p. ej., la gomaespuma.

– Puntos de grúa para la máquina completa con mástil montado:


Puntos (1) y (2)

Z Para el peso total sin batería véase la placa de características de la carretilla.

M La grúa podrá elevar la máquina base con el mástil de elevación montado solamente
sin batería, véase el apartado “Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.

– Puntos de grúa para la máquina base:


Puntos (2) y (3) (peso aprox. 2700 kg sin batería)

Z Para el peso de la máquina base véase el apartado “Pesos” en el capítulo B.

M La grúa podrá elevar la máquina base solamente sin batería, véase el apartado
“Desmontar y montar la batería” en el capítulo D.

F Hay que prestar atención a que los tornillos Allen de “fijación del mástil medias lunas
superiores” se aprieten con el par necesario de 205 Nm.

– Puntos de grúa del mástil de elevación incluida la cabina y el implemento:


Puntos (1) y (4)

Z Para el peso de la máquina base incluidos la cabina del conductor y el implemento


véase el apartado “Pesos” en el capítulo B.
1109.E

C3
2.3 Carga de la batería mediante grúa

F Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías


Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente
el contacto con el ácido de la batería.
– El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas
aplicables.
– Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección
y gafas protectoras.
– Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;
en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante
agua limpia.
– En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o
los ojos), acudir inmediatamente a un médico.
– Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua
abundante.
– Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.
– Hay que observar las disposiciones legales.

• Desmontar la batería del habitáculo de batería de


la carretilla, véase el apartado “Desmontar y
montar la batería” en el capítulo D.

Z Consultar en la placa de características de la batería


el peso que debe tenerse en cuenta a la hora de
cargar la batería mediante grúa.

• Carga de la batería con aparejos de grúa:


• Enganchar los aparejos de elevación en los
cuatro cáncamos del cofre de batería
(consultar el peso en la placa de
características de la batería).
La batería ya está lista para ser elevada y cargada
con una grúa.

• Carga de la batería sobre un palet:


• Depositar la batería en un palet.
• Fijar la batería al palet con ayuda de dos
correas de anclaje / de sujeción.
La batería ya está lista para ser elevada y cargada con una carretilla.
1109.E

C4
3 Protección de la carretilla durante el transporte

F Movimientos incontrolados durante el transporte


Si la carretilla y el mástil de elevación no están aseguradas debidamente para el
transporte podrían producirse accidentes graves.
– La carga y descarga debe ser efectuada por personal técnico debidamente
formado según las recomendaciones de las directrices VDI 2700 y VDI 2703.
En cada caso concreto se debe efectuar una apreciación adecuada de las medidas
de seguridad necesarias durante la carga que se deben aplicar de manera
correcta.
– Durante el transporte sobre un camión o un remolque hay que amarrar la carretilla
de manera apropiada.
– El camión o remolque debe disponer de anillas de anclaje o amarres.
– La carretilla se debe asegurar con calces para impedir que se produzcan
movimientos involuntarios.
– Utilizar únicamente correas de sujeción o de anclaje con suficiente resistencia
nominal.
1109.E

C5
3.1 Protección de transporte de la máquina base

M El desmontaje y el montaje del mástil de elevación sólo podrán ser efectuados por el
servicio técnico autorizado del fabricante.

Para garantizar un transporte seguro de la EKX / EKS desmontada, se deben


emplear los puntos de fijación predeterminados para las correas de anclaje / correas
de sujeción rápida.

Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con una


resistencia nominal de > 5 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeción
rápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se deben
proteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,
la gomaespuma.

M ¡Al efectuar un transporte, se tiene que descargar la rueda motriz (10) colocando una
viga de madera (11) por debajo de toda la superficie del habitáculo de batería
(como mínimo del ancho del chasis) delante de la rueda motriz (10)! Además,
se deben proteger las ruedas porteadoras (15) mediante un calce (16).

F ¡Si el suministro incluye una batería en el chasis, hay que sacar la clavija de batería!

1109.E

C6
Las correas de anclaje / correas de sujeción rápida deben fijarse como mínimo en
seis anillas de amarre (8) distintas.
5 6 7

16 15 8 14 13 12 8 11 10 9 8

Para garantizar el transporte seguro de la máquina base, se deben emplear los


siguientes puntos de fijación predeterminados para las correas de anclaje / correas
de sujeción rápida:

– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (9) en la parte trasera del
chasis de la máquina por las bridas de sujeción (7) de los arriostrados del mástil
de elevación y fijarla a las anillas de amarre (8).
– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (12) en la parte delantera del
chasis de la máquina por ambos brazos porteadores (14) y fijarla en las anillas de
amarre (8).
– Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (5) sobre la estructura
superior del chasis (13) a través de ambas fijaciones del mástil (6) y fijarla en las
anillas de amarre (8).

M Prestar atención a las guías de cables y cubrir los bordes afilados con material
adecuado.
1109.E

C7
3.2 Protección de transporte del mástil de elevación

M !Proteger la cabina del conductor (17) contra desplazamientos accidentales por


medio de la protección de transporte (19)! ¡Adicionalmente hay que proteger el carro
portahorquillas (18) contra desplazamientos accidentales!

Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con una


resistencia nominal de > 5 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeción
rápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se deben
proteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,
la gomaespuma.

Si el mástil de elevación (27) se apoya encima de uno o varios palets (28), éstos
deben amarrarse firmemente con correas de anclaje / correas de sujeción rápida (26)
al mástil de elevación (27). Coloque una viga de madera (22) entre el mástil de
elevación (27) y los palets (28) para garantizar una unión positiva.

Además, pasar una correa de anclaje / correa de sujeción rápida (24) a través de la
cabina del conductor (17) y alrededor del mástil de elevación (27) y amarrarla.
17 18

31 19
30

29

28 20 26 27 26 20 25 24 23 22 21 20

1109.E

C8
Punto de enganche “parte inferior del mástil de elevación”

– Fijar las correas de anclaje / correas de sujeción rápida (21, 25) en la brida de
sujeción (23) del mástil de elevación (27) y en las anillas de amarre (20).
Punto de enganche “parte superior del mástil de elevación”

– Colocar sobre un palet (31) las piezas que pudieran


estar incluidas en el volumen de suministro (brazos de
horquilla, rodillos de guía, etc.) y asegurarlas para que
no resbalen. Depositar el palet (31) en la parte superior
del mástil de elevación (27) y fijarlo. Para ello, pasar la
correa de anclaje / correa de sujeción rápida (29) por
encima del palet (31) y alrededor del mástil de elevación
31
(27) y amarrarla. A continuación, pasar la correa de
anclaje / correa de sujeción rápida (30) por encima del
palet (31) y fijarla en las anillas de amarre (20).
– Sin palet (31) hay que pasar la correa de anclaje / correa de sujeción rápida (30)
por encima del mástil de elevación (parte superior) y fijarla en las anillas de
amarre (20).

M Las correas de anclaje / correas de sujeción rápida que se tiendan por las cadenas
de elevación y / o bordes “afilados” se deben proteger colocando debajo de ellas un
material adecuado como es, p. ej., la gomaespuma.
1109.E

C9
3.3 Protección de transporte de la carretilla con el mástil de elevación montado

32 33 34 35

36 41 40 39 38 37 36

F Si el suministro incluye una batería en el chasis, hay que sacar la clavija de batería.

M ¡Al efectuar un transporte, se tiene que descargar la rueda motriz (37) colocando una
viga de madera (38) por debajo de toda la superficie del habitáculo de batería (como
mínimo del ancho del chasis) delante de la rueda motriz (37)! Además, se deben
proteger las ruedas porteadoras (39) mediante un calce (40).

Z Utilizar únicamente correas de anclaje / correas de sujeción rápida con una


resistencia nominal de > 9 toneladas. Las correas de anclaje / correas de sujeción
rápida que se tiendan por las cadenas de elevación y / o bordes “afilados” se deben
proteger colocando debajo de ellas un material adecuado como es, p. ej.,
la gomaespuma.

En el mástil de elevación (34) hay que colocar al menos 4 correas de anclaje /


correas de sujeción rápida, dos a la izquierda y dos a la derecha (33, 35),
respectivamente, y fijarlas en las anillas de amarre (36).

Garantizar una unión positiva desde el brazo saliente (41) hasta la parte frontal de la
máquina de transporte por medio de vigas de madera, palets o esterillas de
goma (32).
1109.E

C 10
4 Primera puesta en servicio

Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio

F Peligro de accidentes debido a un montaje incorrecto


Los trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y de
instrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-venta
del fabricante formado especialmente para estas tareas.

– Una vez se haya montado correctamente el mástil de elevación, se podrán


conectar las tuberías hidráulicas en el punto de unión entre máquina base y mástil
de elevación y poner en servicio la carretilla.
– Después se podrá poner en servicio la carretilla.
– Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos
tomacargas, los mástiles de elevación y la máquina base a ensamblar tengan los
mismos números de serie, respectivamente.

M ¡Conducir la carretilla sólo con corriente de batería! La corriente alterna rectificada


causa daños a los componentes electrónicos. La longitud de los cables de conexión
a la batería (cables flexibles) debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.

4.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería

M Sólo está permitido llevar a cabo esta tarea a un especialista perteneciente al


personal de mantenimiento que haya recibido la correspondiente formación relativa
al manejo.

F Este modo operativo está prohibido en las subidas y bajadas (sin freno).

Véase también el apartado “Rescate de la carretilla para sacarlo del pasillo estrecho
/ desplazamiento de la carretilla sin batería” en el capítulo E.

4.2 Montar y desmontar el mástil de elevación

M El mástil de elevación únicamente puede ser desmontado / montado por el servicio


Post-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En algunos casos
excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un servicio Post-venta
autorizado por el fabricante.
Existencia de peligros adicionales de aplastamiento al efectuar operaciones de giro
y empuje en el área de giro y empuje del implemento.
1109.E

C 11
5 Puesta en servicio

M ¡Conducir la carretilla sólo con corriente de batería! La corriente alterna rectificada


causa daños a los componentes electrónicos. La longitud de los cables de conexión
a la batería (cables flexibles) debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.

Para preparar la carretilla para el servicio después de su entrega o de un transporte,


hay que realizar las siguientes actividades:

– Soltar las cadenas de disipación de carga


electrostática (42a) fijadas para el transporte.
– En su caso, montar y cargar la batería, véanse los
apartados “Desmontar y montar la batería” y
“Cargar la batería” en el capítulo D.
– Retirar las protecciones de transporte de los frenos
de rueda porteadora. Debido a las protecciones de
transporte, los frenos de rueda porteadora están
sueltos si no se aplica corriente.
Procedimiento: 42a
• Desmontar la tapa de la rueda desenroscando los
tres tornillos Allen de cada una de las ruedas
porteadoras.
• Retirar las protecciones de transporte de los
frenos de rueda porteadora desenroscando los
tres tornillos de ajuste (42b) de cada una de las
ruedas porteadoras (42c).
42b
Z Ahora los frenos de rueda porteadora (42c) están
activados sin que se aplique corriente. 42c

• Guardar los tornillos de ajuste (42b) en la bolsa


de plástico. Cerrar la bolsa de plástico con una
cinta o algo similar.
• Montar la tapa de la rueda.
• Soltar los tornillos de mango giratorio (42e)
debajo del asiento del conductor (42d) y abatirlo
con cuidado hacia delante.
• Guardar la bolsa de plástico en la bandeja debajo
del asiento del conductor (42d).
• Rebatir hacia atrás con cuidado el asiento del 42d
conductor (42d) y fijarlo en la cabina del
conductor apretando ambos tornillos de mango
giratorio (42e). 42e
– Comprobar si todos los dispositivos de seguridad
están disponibles y funcionan correctamente (por ejemplo, topes antivuelco,
barreras de seguridad, etc.).
– Poner en servicio la carretilla según las prescripciones, véase el apartado
“Poner en servicio la carretilla” en el capítulo E.
1109.E

C 12
5.1 Topes antivuelco mecánicos (t)

43

44

Z En la EKX 513/515k/515 y EKS 513 / 515k / 515, se monta un tope antivuelco (44) a
la derecha e izquierda del chasis de la máquina, respectivamente, en función de los
resultados de las pruebas de vuelco. Si se utiliza un tope antivuelco (44), se graba
una X detrás del número de serie situado en el chasis de la máquina (43) en el lado
derecho del habitáculo de la batería (véase el apartado “Lugares de marcación y
placas de características” en el capítulo B).

M Antes de la puesta en servicio de las carretillas, hay que comprobar si éstas disponen
de topes antivuelco (44).

Z La distancia entre el tope antivuelco (44) y el suelo debe ser de 10 mm a 12 mm con


una rueda motriz nueva.

M Se debe comprobar si están disponibles todos los dispositivos de seguridad y si


funcionan correctamente.
1109.E

C 13
5.2 Estabilizador activo (o)

45

Z La capacidad de carga restante de las carretillas se incrementa en 200 kg cuando se


usan los estabilizadores activos (45). No obstante, no se debe sobrepasar nunca la
capacidad de carga máxima admisible.
El estabilizador activo (45) posee un rango de ajuste máximo de 40 mm y está
alojado de forma móvil para compensar las irregularidades del suelo.

Funcionamiento:
– Al encender la carretilla, se realiza un R
referenciado del estabilizador activo 46
(extensión - repliegue). En el display se
enciende el indicador rojo “Referenciar
estabilizador activo” (46). Una vez realizado
el referenciado, el estabilizador activo se
extiende hasta alcanzar una distancia al
suelo de 10 mm a 12 mm.
– Con la carretilla parada y el implemento que
no se encuentra en su posición básica, el 47
respectivo estabilizador activo se extiende
hasta alcanzar una distancia al suelo de
aprox. 5 mm, en función de la altura de
elevación. En el display se enciende el
indicador amarillo “Estabilizador activo
extendido” (47).
• Sentido de empuje del implemento hacia la izquierda
-> se extiende el estabilizador activo izquierdo
• Sentido de empuje del implemento hacia la derecha
-> se extiende el estabilizador activo derecho

Z Es posible efectuar una marcha de corrección a una velocidad máxima de hasta


2,5 km/h.
– Una vez el implemento vuelve a estar en su posición básica, el estabilizador activo
se extiende hasta alcanzar una distancia al suelo de 10 mm a 12 mm y la
indicación “Estabilizador activo extendido” (47) se apaga.

M Se debe comprobar si están disponibles todos los dispositivos de seguridad y si


funcionan correctamente.
1109.E

C 14
D Batería - mantenimiento, carga, cambio
1 Normas de seguridad para la manipulación de baterías de ácido

Antes de realizar cualquier trabajo en las baterías, la carretilla se debe estacionar de


modo seguro (véase el capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de baterías


deben ser realizados únicamente por personal capacitado para ello. Hay que
observar el presente manual de instrucciones y las prescripciones de los fabricantes
de la batería y de la estación de carga de baterías.
Medidas de protección contra incendios: Al manipular las baterías no se debe
fumar ni usar llama libre alguna. No debe haber sustancias inflamables ni materiales
de servicio susceptibles de provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la
zona en la que se ha estacionado la carretilla para efectuar la carga. El local tiene
que disponer de ventilación. Deben estar disponibles y preparados medios de
protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los vasos de la batería tienen que


mantenerse secas y limpias. Los bornes y terminales de cables tienen que estar
limpios, ligeramente provistos de grasa para bornes y atornillados fijamente.

M Antes de cerrar la tapa de la batería, hay que asegurarse de que el cable de la misma
no sufra daños. Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un
cortocircuito.

Eliminación de baterías (gestión de residuos): La eliminación de las baterías sólo


se permite si se observan y cumplen las normativas nacionales de protección del
medio ambiente o las respectivas leyes de gestión de residuos. Es obligatorio
atenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de baterías
usadas.
1109.E

D1
Reglas generales para la manipulación de baterías

F Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías


Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente
el contacto con el ácido de la batería.
• El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas
aplicables.
• Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección
y gafas protectoras.
• Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;
en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante
agua limpia.
• En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o los
ojos), acudir inmediatamente a un médico.
• Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua
abundante.
• Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.
• Hay que observar las disposiciones legales.

F Peligro de accidentes debido al uso de baterías inapropiadas


El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la
estabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. Un cambio en el equipamiento de
baterías está permitido solamente con la autorización previa del fabricante ya que se
requieren pesos de compensación si se montan baterías más pequeñas. Al cambiar
o montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en el habitáculo de
la batería de la carretilla.

2 Tipos de batería

La EKX / EKS admite distintos tipos de batería. Todos los tipos de batería cumplen
lo indicado en la norma DIN 43531-A. La siguiente tabla especifica la combinación
prevista como equipamiento estándar indicando también la respectiva capacidad:

Tipo de Versión de Tipo de


Tensión Capacidad Peso
batería batería máquina
80 V 465 Ah 3 E PzS 465 de una pieza 1.238 kg
EKX 513 /
80 V EKS 513
465 Ah 3 E PzS 465 de dos piezas 1.250 kg
( 2 x 40V )
80 V 620 Ah 4 E PzS 620 de una pieza 1.558 kg
EKX 515k /
80 V EKS 515k
620 Ah 4 E PzS 620 de dos piezas 1.600 kg
( 2 x 40V )
80 V 930 Ah 6 E PzS 930 de una pieza 2.178 kg
EKX 515 /
80 V EKS 515
930 Ah 6 E PzS 930 de dos piezas 2.150 kg
( 2 x 40V )

Z Los pesos de la batería se deben consultar en la placa de características de


la misma.
1109.E

D2
2.1 Dimensiones del habitáculo de batería

Tipo de máquina Longitud (L) Ancho (An) Altura (Al)


EKX 513 1.060 mm 616,5 mm 925 mm
EKS 513 Altura máxima de la batería = 880 mm
EKX 515k 1.060 mm 716,5 mm 925 mm
EKS 515k Altura máxima de la batería = 880 mm
EKX 515 1.060 mm 1.012,5 mm 925 mm
EKS 515 Altura máxima de la batería = 880 mm

F Al cambiar el equipamiento de batería hay que prestar atención a que las


dimensiones, los tipos y los pesos de las baterías de intercambio sean idénticos a la
batería anteriormente utilizada.
– Un cambio en el equipamiento de baterías está permitido solamente con la
autorización previa del fabricante ya que se requieren pesos de compensación si
se montan baterías más pequeñas.
– Al cambiar o montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en el
habitáculo de la batería de la carretilla.
1109.E

D3
3 Liberar la batería

M Peligro de aplastamiento
Al cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.
• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.

F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro


Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes
o con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.
• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.
• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

1109.E

D4
1

– Estacionar la carretilla de forma segura


(véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo.
– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero).
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia (1) hacia abajo.
– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).

M Peligro de lesiones y accidentes si las cubiertas no están cerradas


Las cubiertas (tapa de batería, carenados laterales, cubierta del compartimento del
grupo de tracción, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.
1109.E

D5
4 Cargar la batería

F Peligro de explosión debido a los gases generados durante la carga


Al cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno
(gas oxhídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de
gas es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.
• El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de
batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga y
la carretilla desconectados.
• La tensión y la capacidad de carga del cargador deben coincidir con las de la batería.
• Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.
• Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.
• La tapa de la batería debe estar abierta y las superficies de los vasos de la batería
deben estar al descubierto durante el proceso de carga con el fin de garantizar una
ventilación suficiente.
• Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.
• No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha
estacionado la carretilla para efectuar la carga.
• Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.
• No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.
• Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.
• Liberar la batería (véase el apartado “Liberar la batería” en este capítulo).

1109.E

D6
1

– Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla


de forma segura” en el capítulo E.
– Liberar la batería, véase el apartado “Liberar la batería” en este capítulo.
– Apagar el cargador.
– Ajustar el programa de carga correcto en el cargador.
– Sacar la clavija de batería (4).

F Durante la operación de carga las superficies de los vasos de la batería deben estar
al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar
objetos metálicos encima de la batería. Antes de iniciar la carga hay que comprobar
si los empalmes de cables y los conectores presentan daños visibles
(comprobar todas las conexiones).
1109.E

D7
1

Z La tensión y la capacidad de carga del cargador deben estar en consonancia con las
de la batería.

– Conectar el cable de carga de la estación de carga de baterías a la clavija de


batería (4).
– Encender el cargador.
– Cargar la batería de acuerdo con las prescripciones del fabricante de la batería y
de la estación de carga.

F Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la


estación de carga son de obligado cumplimiento.
1109.E

D8
F Peligro de explosión debido a los gases generados durante la carga
Al cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno
(gas oxhídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de
gas es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.
• El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de
batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga y
la carretilla desconectados.

M Peligro de aplastamiento
Al cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.
• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.

– Desconectar el cargador una vez se haya cargado totalmente la batería.


– Desenchufar el cable de carga de la estación de carga de baterías y sacar la clavija
de batería (4).
– Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños
apreciables a simple vista.

M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.


• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

– Enchufar la clavija de batería (4) en la toma de la carretilla.

M Peligro de lesiones y accidentes si las cubiertas no están cerradas


Las cubiertas (tapa de batería, carenados laterales, cubierta del compartimento del
grupo de tracción, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

– Cerrar la tapa de batería (3).


Tras la carga de la batería la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.
1109.E

D9
5 Desmontar y montar la batería

M Peligro de accidentes al desmontar y montar la batería


Al desmontar y montar la batería pueden producirse lesiones por aplastamiento
debido al peso y quemaduras debido a los ácidos de la batería.
• Observar el apartado “Normas de seguridad para la manipulación de baterías de
ácido” en este capítulo.
• Al desmontar y montar la batería debe llevarse calzado de seguridad.
• Utilizar únicamente baterías con vasos aislados y conectores de polos aislados.
• Al cambiar la batería hay que reintroducir en el habitáculo de batería la misma
versión de batería. No está permitido retirar las cargas adicionales ni modificar
su posición.
• Estacionar la carretilla en posición horizontal para evitar que la batería salga de su
habitáculo.
• El cambio de batería únicamente debe realizarse con aparejos de grúa con
suficiente capacidad de carga.
• Únicamente deben utilizarse equipos de cambio de batería autorizados
(bastidor de cambio de batería, estación de cambio de batería, etc.).
• Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de la batería de la carretilla.

1109.E

D 10
5.1 Montar y desmontar la batería con carro portabaterías (t)

1 9 8

5 4 6 7

Desmontar la batería:

– Estacionar la carretilla de forma segura


(véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero) y accionar el interruptor
de parada de emergencia (1).
– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).
– Tirar de los carenados laterales (5) hacia arriba y sacarlos.
– Sacar la clavija de batería (4).
– Soltar el cierre de batería (9) cambiando la palanca (8) de posición y retirarlo.
– Colocar el bastidor de cambio de batería delante del habitáculo de batería de modo
que la batería (7) pueda empujarse de manera segura encima del bastidor de
cambio de batería.
– Empujar la batería (7) lateralmente encima del carro portabaterías ya preparado.

F ¡Prestar atención a un bloqueo correcto del carro portabaterías!


– Una vez que la batería (7) esté colocada encima del bastidor de cambio de batería,
hay que asegurarla contra movimientos accidentales.
1109.E

D 11
1 9 8

5 4 6 7

Montar la batería:

F Peligro de accidentes debido a la batería no montada


El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la
estabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con la
carretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casos
excepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,
para el cambio de la batería.
Hay que cumplir los siguientes puntos:
• La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.
• El mástil de elevación debe estar completamente bajado.
• No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.
• Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.
• Se requiere una mayor atención del usuario.
1109.E

D 12
M Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar los
carenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.
• Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber
nada entre los componentes mencionados y la carretilla.
• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y
la carretilla.

Z Los cierres de batería (6, 9) pueden cambiarse de posición, es decir, se pueden


colocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del chasis de la máquina.

M Para que la batería (7) no pueda salir por el otro lado al montarla hay que colocar el
cierre de batería (6) en el lado opuesto al lado por el que se introduce la batería.
– Colocar el bastidor de cambio de batería con la batería (7) delante del habitáculo
de batería de modo que la batería (7) pueda empujarse de manera segura dentro
del habitáculo de batería de la carretilla.
– Para que la batería (7) no pueda salir por el otro lado del habitáculo al montarla,
hay que colocar el cierre de batería (6) en el lado opuesto al lado por el que se
introduce la batería y bloquearlo.
– Soltar el bloqueo de batería del bastidor de cambio de batería.
– Empujar la batería (7) desde el bastidor de cambio de batería hasta el tope dentro
del habitáculo de batería de la carretilla (véase el sentido de la flecha).
– Introducir el cierre de batería (9) en el chasis de la carretilla y bloquearlo
cambiando la palanca (8) de posición.

F Tras cambiar / montar la batería (7) hay que prestar atención a su asiento fijo en el
habitáculo de batería de la carretilla.

– Montar los carenados laterales (5)

M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.


• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Enchufar la clavija de batería (4) en la toma de la carretilla.
– Cerrar la tapa de batería (3).

F Una vez montada de nuevo, hay que comprobar todas las conexiones de cables y
las conexiones de enchufe (conectores) por si presentan daños visibles y, antes de
proceder de nuevo a la puesta en servicio, se debe comprobar si:

– se han introducido los cierres de batería (6, 9) y si el cierre de batería (9) se ha


fijado por medio de la palanca (8), véase el apartado "Sensor de bloqueo de
batería" en el capítulo D;
– se han montado de modo seguro los carenados laterales (5) y se ha cerrado la tapa
de batería (3).
1109.E

D 13
5.2 Montar y desmontar las baterías en el soporte de cambio de baterías con ayuda
de una carretilla (o)

1 12

5 4 10 11 7

1109.E

D 14
Desmontar la batería:

– Estacionar la carretilla de forma segura


(véase el apartado “Estacionar la carretilla de forma segura” en el capítulo E).
– Girar el llavín conmutador (2) hasta la posición “0” (cero) y accionar el interruptor
de parada de emergencia (1).
– Abrir la tapa de batería (3) (véase el sentido de la flecha).
– Tirar de los carenados laterales (5) hacia arriba y sacarlos.
– Sacar la clavija de batería (4) (2 unidades).
– Sacar los cierres de batería (10, 12), a la derecha e izquierda del chasis de
la máquina.
– Sacar las baterías (7) con cuidado por el lateral derecho / izquierdo con ayuda de
una carretilla elevadora. Para ello, introducir las horquillas de la carretilla elevadora
en los guantes de horquilla (11) del soporte de cambio de baterías. Elevar las
baterías (7) con cuidado hasta que dejen de estar en contacto con el suelo.
Sacar las baterías (7) con cuidado del chasis de la máquina.

M Al cambiar las baterías (7) hay que evitar causar daños al chasis de la máquina, a las
baterías y al habitáculo de batería.
1109.E

D 15
1 12

5 4 10 11 7
Montar la batería:

F Peligro de accidentes debido a la batería no montada


El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la
estabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con la
carretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casos
excepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,
para el cambio de la batería.
Hay que cumplir los siguientes puntos:
• La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,
como mínimo, de 50 mm2.
• El mástil de elevación debe estar completamente bajado.
• No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.
• Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.
• Se requiere una mayor atención del usuario.
1109.E

D 16
M Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar los
carenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.
• Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber
nada entre los componentes mencionados y la carretilla.
• Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y la
carretilla.

Z Los cierres de batería (10, 12) pueden cambiarse de posición, es decir, se pueden
colocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del chasis de la máquina.

M Al montar las baterías (7), hay que prestar atención a que las horquillas de la
carretilla elevadora usada para el montaje se encuentren en los guantes de
horquilla (11) del soporte de cambio de baterías. Además, las puntas de horquillas
de la carretilla utilizada para el montaje no deben sobresalir del soporte de cambio
de baterías.

– Posicionar la batería (7) delante del habitáculo de batería.


– Elevar la batería (7) para que se pueda introducir en el habitáculo de batería
sin chocar.

M Al cambiar las baterías (7) hay que evitar causar daños al chasis de la máquina, a las
baterías y al habitáculo de batería.

– Introducir la batería (7) en el habitáculo de batería.


– Depositar la batería (7) y retirar las horquillas de la carretilla elevadora usada para
el montaje con cuidado de los guantes de horquilla (11) del soporte de cambio
de baterías.
– Introducir los cierres de batería (10, 12) a la derecha e izquierda en el chasis de
la máquina.

F Tras cambiar / montar la batería (7) hay que prestar atención a su asiento fijo en el
habitáculo de batería de la carretilla.

– Montar los carenados laterales (5)

M Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.


• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

– Enchufar la clavija de batería (4) en la carretilla (2 unidades).


– Cerrar la tapa de batería (3).

F Una vez montada de nuevo, hay que comprobar todas las conexiones de cables y
las conexiones de enchufe (conectores) por si presentan daños visibles y, antes de
proceder de nuevo a la puesta en servicio, se debe comprobar si:

– los cierres de batería (10, 12) están montados y si su asiento es fijo,


véase el apartado “Sensor de bloqueo de batería” en el capítulo D.
– se han montado de modo seguro los carenados laterales (5) y se ha cerrado la tapa
de batería (3).
1109.E

D 17
5.3 Sensor de bloqueo de batería (t)

13a 13b 14

15a 15b

M Peligro de accidentes debido a la batería no asegurada


Si no se monta el bloqueo de batería en el chasis de la carretilla, la batería puede
desprenderse de su habitáculo debido a los movimientos de la carretilla.
• Montar el bloqueo de batería en el chasis de la máquina.
• Se requiere una mayor atención del usuario.
• Realizar únicamente marchas de maniobra breves.

Durante el servicio, los sensores de “bloqueo de batería” supervisan si los cierres de


batería están montados en el chasis.

En el caso de que el (los) cierre(s) de batería no esté(n) montado(s), no es posible


trasladar la carretilla. En la unidad de indicación (display) aparecen los símbolos
“Puenteo desconexión de marcha” (13b) y “Bloqueo de batería no montado” (13a).
Pulsando la tecla “Desbloquear marcha” (15b) y accionando al mismo tiempo el
botón de mando de marcha (14) es posible trasladar la carretilla en marcha lenta
(2,5 km/h).

– Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga


– giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción

Tras haber montado el/los cierre(s) de batería en el chasis hay que accionar el
pulsador (15a) debajo del símbolo “Bloqueo de batería no montado” (13a) para
anular la reducción de velocidad de la carretilla. Al mismo tiempo se apagan los
símbolos “Puenteo desconexión de marcha” (13b) y “Bloqueo de batería no
montado” (13a). Ahora es de nuevo posible conducir la carretilla a la velocidad
deseada.
Las funciones hidráulicas no quedan limitadas o modificadas sin el (los) cierre(s) de
batería montado(s).
1109.E

D 18
6 Cargador incorporado / cargador de a bordo (o)

Z Los cargadores de a bordo se utilizan para prolongar el periodo operativo de la


carretilla sin tener que cambiar la batería.

6.1 Descripción

Estructura

16 17

22 23
21 18

20
19a
19b

Pos. Significado
16 Contacto Reed
17 Colector de corriente (distintas versiones)
18 Interruptor del cargador ON
19a Enchufe de red del cargador
19b Enchufe del colector de corriente
20 Indicación de estado
21 Interruptor principal
22 Mando (PLC)
23 Cargador
1109.E

D 19
6.2 Diferentes colectores de corriente

Ejemplo 1

Colector de corriente para la versión


cerrada

Ejemplo 2
Colector de corriente, versión abierta

1109.E

D 20
6.3 Modos operativos

Z Con el cargador de a bordo, es posible escoger entre dos modos operativos


diferentes.

1. Modo de carga con carga de mantenimiento


Este modo de carga se puede ejecutar tanto en una estación de carga como dentro
del pasillo estrecho. Para ello, la carretilla debe estar apagada.

Z Véase el punto 1 “Carga normal (posibilidades de distribución de conmutadores


y pilotos)” en el apartado “Manejo con distintos modos operativos” del capítulo D.

Este modo de carga debería efectuarse una vez por semana para prolongar la vida
útil de la batería de la máquina.

En este tipo de carga, la batería se carga con la curva característica “IUIU0IU”.


Esto significa que tras encender el cargador, la carga se realiza con la corriente
nominal plena hasta que la curva característica de carga pase a la fase de tensión
constante con 2,4 voltios por vaso (V/v). Si no se alcanza el valor de la corriente de
recarga, el cargador conmuta a la corriente de recarga con 2,7 V/v en la fase de
tensión constante. Una vez que la batería se haya cargado por completo, el cargador
conmuta a la carga de mantenimiento con 2,23 V/v.

2. Carga en modo de marcha (carga lenta y continua)

Z Véase el punto 2 “Carga en modo de marcha por medio de colector de corriente” en


el apartado “Manejo con distintos modos operativos” del capítulo D.

Esta carga se emplea para interceptar los picos máximos de corriente surgidos
durante el servicio de apilado con el fin de mantener una tensión de servicio
constante en la batería.

En este tipo de carga, la batería se carga con la curva característica “IU” con una
tensión constante de 2,35 voltios por vaso (V/v).

Z Conmutación de la curva característica en el modo de marcha.

Tras haber pasado de la carga normal (modo de carga con carga de mantenimiento)
al modo de marcha, el cargador permanece apagado durante 10 minutos (mediante
PLC). A continuación, tiene lugar la carga con 2,23 V/v. Cuando se hayan consumido
más de 100 AH de la batería, se conmuta a un valor de 2,35 V/v. Se vuelve cargar la
batería con 2,23 V/v en cuanto la tensión haya superado los 2,35 V/v.
1109.E

D 21
6.4 Manejo con distintos modos operativos

1. Carga normal (posibilidades de distribución de conmutadores y pilotos)

24 25 24 25 26

En caso de carga dentro del carril En caso de carga en la estación de


electrificado carga mediante una red estacionaria
– Apagar (desconectar) la carretilla. – Conducir la carretilla desde el pasillo
– Abrir la tapa de batería para realizar una estrecho / el carril electrificado a la
ventilación forzada de la misma. conexión a red / la estación de carga.
– Iniciar el proceso de carga con el – Apagar (desconectar) la carretilla.
conmutador (24). Los pilotos de aviso – Sacar el enchufe del colector de
“Cargador ON” (25) y “Modo de carga corriente.
ON” (26) se encienden. – Conectar el enchufe de la red eléctrica
– El cargador carga la batería por y conectarlo a la red estacionaria.
completo para, una vez llena, conmutar – Abrir la tapa de batería para realizar una
a la carga de mantenimiento. ventilación forzada de la misma.
– Iniciar el proceso de carga con el
conmutador (24). Los pilotos de aviso
“Cargador ON” (25) y “Modo de carga
ON” (26) se encienden.
– El cargador carga la batería por
completo para, una vez llena, conmutar
a la carga de mantenimiento.

Z ¡Durante el modo de carga normal no se produce la liberación de “marcha”!


Una vez concluido el proceso de carga, pulsar el conmutador (24) para
finalizar el modo de carga. Cerrar la tapa de batería. Si la carga de la batería
se ha efectuado a través de la red estacionaria, se debe separar la conexión
a red y conectar el colector de corriente al cargador.
1109.E

D 22
2. Carga en modo de marcha mediante colector de corriente

16 17

– Comprobar si está conectado el colector de corriente.


– Comprobar si está activado el interruptor principal del carril electrificado
correspondiente y el del cargador.
– Introducir la carretilla con mucho cuidado en el pasillo estrecho / el carril
electrificado.
– Una vez se haya introducido el colector de corriente (17) correctamente en el carril
electrificado y la carretilla haya pasado por encima de los sensores del suelo,
se libera la velocidad máxima autorizada.
– Si están montados colectores de corriente regulables (17), el sistema electrónico
de la máquina comprueba la posición correcta del colector de corriente (piloto del
colector de corriente activo) y libera la marcha una vez dicho colector haya sido
posicionado correctamente.
– Una vez introducido el colector de corriente (17) en el carril electrificado,
el contacto Reed (16) es cerrado mediante un imán permanente que fijado en el
carril electrificado / la estantería.
– Entonces, se enciende el cargador (piloto “Cargador ON” y “Modo de marcha ON”)
y la carga se lleva a cabo con una tensión constante de 2,35 voltios por vaso (V/v)
y una corriente nominal definida del equipo.
– Si se recupera energía de los mandos de tracción, p. ej., durante el descenso útil,
el frenado o la inversión del sentido de marcha, el cargador se apaga.
– Al salir del pasillo estrecho, el contacto Reed (16) se abre a través del imán
permanente y el cargador se apaga.
1109.E

D 23
6.5 Los símbolos y su significado

Interruptor del cargador ON


Fondo en color blanco

Opción:
Piloto de aviso de colector de corriente activado
(en caso de versión con dos colectores de corriente)
Fondo en color amarillo

Piloto de aviso, cargador ON


Fondo en color amarillo

Piloto de aviso, incidencia del cargador


Fondo en color rojo

Piloto de aviso, modo de carga ON


Fondo en color verde

Piloto de aviso, modo de marcha ON


Fondo en color verde

1109.E

D 24
6.6 Indicaciones para el mantenimiento de los cargadores incorporados /
cargadores de a bordo

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el apartado “Lista de chequeo para


el mantenimiento del cargador incorporado / de los cargadores de a bordo (o)”, en el
capítulo F.

F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica


Los trabajos de mantenimiento y reparación de los cargadores de a bordo y de las
piezas montadas bajo tensión (colectores de corriente, etc.) únicamente deberán ser
realizados por personal técnico especializado o por especialistas electrotécnicos
debidamente formados.
• Asimismo, los trabajos de mantenimiento y reparación de los cargadores de a
bordo y las piezas montadas bajo tensión (colectores de corriente, etc.)
únicamente deberán llevarse a cabo cuando dichos elementos no estén bajo
tensión. Retirar el enchufe de red en caso de modo de carga normal o, en caso de
realizar reparaciones en el servicio por carril electrificado, desconectar la
alimentación de tensión del carril electrificado.

Z El empresario o las personas por él designadas deberán comprobar a diario si el


cargador de a bordo, las piezas montadas bajo tensión (como son los colectores de
corriente, incluidas las piezas montadas mecánicas móviles), los cables y los
enchufes de red se encuentran en buen estado.

F Peligro de accidentes debido a defectos del cargador de a bordo y de las piezas


montadas bajo tensión
Si el cargador de a bordo y las piezas montadas bajo tensión no estuvieran en
perfectas condiciones, no hay que poner en servicio la carretilla.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

Z El usuario / empresario deberá comprobar a diario el estado operativo seguro del


carril electrificado. Se deberán extremar las precauciones en el caso de las piezas
que cuelguen o sobresalgan y que pudieran causar daños en el colector de corriente
o desprenderse del carril electrificado. El carril electrificado y el cuello de entrada no
deben presentar daños mecánicos ni estar deformados.

F Peligro de accidentes por defectos en los carriles electrificados


Si el carril electrificado o el cuello de entrada presentan daños, hay que bloquear este
pasillo y desconectar la tensión aplicada al carril electrificado. Además, se debe
informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio el pasillo defectuoso.
• No se podrá poner en servicio el pasillo hasta que el defecto haya sido localizado
y subsanado.
Si el piloto de aviso rojo (incidencia del cargador) se activa durante la carga, hay que
informar al servicio Post-venta competente.
El mantenimiento y el cuidado de la batería se rige por lo dispuesto en el punto D del
manual de instrucciones.
1109.E

D 25
7 Batería - comprobar el estado y el nivel del ácido

F Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías


Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente
el contacto con el ácido de la batería.
• El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas
aplicables.
• Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección
y gafas protectoras.
• Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos;
en caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante
agua limpia.
• En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o
los ojos), acudir inmediatamente a un médico.
• Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua
abundante.
• Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.
• Hay que observar las disposiciones legales.

– Son de aplicación las indicaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.


– Comprobar si la caja de la batería presenta grietas o escapes de ácido.
– Eliminar los residuos de oxidación que queden en los polos de la batería y engrasar
dichos polos con una grasa libre de ácidos.
– Abrir el tapón de cierre y comprobar el nivel de ácido.
El nivel de ácido debe estar, como mínimo, 10-15 mm por encima del borde
superior de la placa. Cerrar a continuación el tapón de cierre.
– En caso necesario, recargar la batería.

1109.E

D 26
8 Indicador de descarga de batería “indicación de barras” (t)

Una vez se haya desbloqueado el interruptor de


parada de emergencia girándolo y se haya encendido
la carretilla con el llavín conmutador, el indicador de
descarga de batería / controlador de descarga
muestra la capacidad de batería aún disponible.
La zona inferior del símbolo de batería aparece vacía.
Representa la capacidad restante de la batería que no
se puede consumir para evitar daños en la misma.

Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería / controlador de descarga se


realiza con baterías estándar. Si se utilizan baterías sin mantenimiento o baterías
especiales, los puntos de indicación y de desconexión del controlador de descarga
de la batería deberán ser ajustados por personal especializado y autorizado. De no
realizarse este ajuste, la batería puede quedar dañada por una descarga profunda.

M Las descargas profundas reducen la vida útil de la batería.


Hay que cargar la batería a tiempo, véase el apartado “Cargar la batería” en
este capítulo.
1109.E

D 27
8.1 Controlador de descarga de batería con indicación de barras

Si una batería alcanza el nivel máximo de descarga admisible (capacidad restante),


el símbolo de la batería aparece vacío y parpadeando (rojo). Aparece la
correspondiente indicación en el display del conductor. Ya no es posible elevar la
elevación principal ni la elevación adicional.

La función “elevación” volverá a liberarse cuando la batería conectada

– esté cargada al menos al 40 % en el caso de baterías húmedas.


– esté cargada al menos al 50 % en el caso de baterías GEL.

1109.E

D 28
8.2 Colores del símbolo de batería

Z Los colores de los diodos luminosos del símbolo de batería representan los
siguientes estados:

Color del símbolo de


Significado
batería
– La batería está cargada.

blanco Z Cuantas más barras muestre el indicador de


descarga de batería, mayor es la capacidad
restante de la batería.
– Se recomienda recargar la batería.

amarillo Z El símbolo del indicador de descarga de batería


parpadea cuando quedan una o dos barras,
en función del tipo de batería.
– Es necesario cargar la batería
(por debajo de la capacidad restante).
– El símbolo del indicador de descarga de batería no
rojo parpadeante muestra ninguna barra.

Z Ya no pueden realizarse movimientos de


elevación de la elevación principal ni adicional.
1109.E

D 29
9 Indicador de descarga de batería “indicación de porcentaje” (o)

Una vez se haya desbloqueado el interruptor de


parada de emergencia girándolo y se haya
- +
encendido la carretilla con el llavín conmutador,
el indicador de descarga de batería / controlador
de descarga muestra el porcentaje de la
75%
capacidad de batería aún disponible.

Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería / controlador de descarga se


realiza con baterías estándar. Si se utilizan baterías sin mantenimiento o baterías
especiales, los puntos de indicación y de desconexión del controlador de descarga
de la batería deberán ser ajustados por personal especializado y autorizado. De no
realizarse este ajuste, la batería puede quedar dañada por una descarga profunda.

M Las descargas profundas reducen la vida útil de la batería.


Hay que cargar la batería a tiempo, véase el apartado “Cargar la batería” en
este capítulo.

9.1 Colores del símbolo de batería

Si una batería se descarga por debajo del 31% en el caso de las baterías húmedas
o del 41% en el caso de las baterías de gel (capacidad restante), el símbolo de
batería parpadea. Por debajo del 21% en el caso de las baterías húmedas o del 31%
en el caso de las baterías de gel ya no será posible elevar la elevación principal ni la
elevación adicional.

1109.E

D 30
Los colores de los diodos luminosos del símbolo de batería representan los
siguientes estados:

– en baterías húmedas (PB):

Color del símbolo de batería Significado


– La batería está cargada.

negro 100 % - 31 % Z Cuanto mayor sea el porcentaje mostrado


mayor es la capacidad restante de
la batería.
amarillo 30 % - 21 % – Se recomienda recargar la batería.
– Es necesario cargar la batería
(por debajo de la capacidad restante).
rojo
parpadeante
20 % - 0 %
Z Ya no pueden realizarse movimientos de
elevación de la elevación principal
ni adicional.

Z La función “elevación” no se vuelve a liberar hasta que la batería conectada no esté


cargada en un 40 %, como mínimo.

– en baterías de gel:

Color del símbolo de batería Significado


– La batería está cargada.

negro 100 % - 41 % Z Cuanto mayor sea el porcentaje mostrado


mayor es la capacidad restante de
la batería.
amarillo 40 % - 31 % – Se recomienda recargar la batería.
– Es necesario cargar la batería
(por debajo de la capacidad restante).
rojo
parpadeante
30 % - 0 %
Z Ya no pueden realizarse movimientos de
elevación de la elevación principal
ni adicional.

Z La función “elevación” no se vuelve a liberar hasta que la batería conectada no esté


cargada en un 50 %, como mínimo.
1109.E

D 31
D 32
1109.E
E Manejo
1 Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla

Permiso de conducir: La carretilla sólo debe ser usada por personas capacitadas
que hayan sido instruidas en el manejo, hayan demostrado al empresario o a su
encargado sus capacidades para conducir y manipular cargas, y hayan sido
encargadas explícitamente del manejo de la carretilla. En su caso, se habrán que
observar las normativas nacionales vigentes.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento del conductor: El conductor


tiene que estar informado sobre sus derechos y obligaciones y haber sido instruido en
el manejo de la carretilla, así como conocer el contenido de las presentes instrucciones
de servicio. Hay que concederle los derechos necesarios.

Prohibición de uso por parte de personas no autorizadas: Durante el tiempo de


uso, el conductor es el responsable de la carretilla. Tiene que prohibir a personas no
autorizadas conducir o manipular la carretilla. No está permitido transportar a otras
personas o elevarlas en el dispositivo tomacargas.

Daños y defectos: Hay que comunicar eventuales daños y otros defectos en la


carretilla o el implemento inmediatamente al personal de supervisión. Carretillas en
mal estado (por ejemplo, con ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben
ser utilizadas hasta que hayan sido reparadas debidamente.
Reparaciones: Sin formación y autorización específica, el conductor no debe
realizar ninguna reparación o modificación en la carretilla. De ninguna manera debe
desajustar o desactivar dispositivos de seguridad o interruptores.
1010.E

E1
Zona de peligro: La zona de peligro es aquella zona en la cual las personas corren
peligro debido a movimientos de marcha o de elevación de la carretilla, de sus
dispositivos tomacargas (p.e., horquillas de carga o implementos) o de las unidades
de carga. Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver
afectada por la caída de unidades de carga o la caída/el descenso de un equipo
de trabajo.

F Hay que expulsar las personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de


peligro para personas, hay que avisarlas a tiempo. Si las personas no autorizadas no
abandonan la zona de peligro a pesar de haber sido instadas a hacerlo, hay que
detener inmediatamente la carretilla industrial.

Dispositivos de seguridad y placas de advertencia: Es obligatorio observar los


dispositivos de seguridad, las placas y los rótulos de advertencia y las indicaciones
de advertencia descritas en este manual de instrucciones.

Z Las placas de advertencia e indicadoras, como son los diagramas de cargas, los
puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempre claramente
legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.

F Peligro de accidentes si se retiran o dejan sin efecto los dispositivos


de seguridad.
La retirada o puesta fuera de servicio de dispositivos de seguridad como, por
ejemplo, interruptor de parada de emergencia, pulsador de hombre muerto, claxon,
pilotos de aviso, barreras de seguridad, lunetas de protección, cubiertas, etc.,
puede provocar accidentes o lesiones.
– Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
– Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
– No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

1010.E

E2
2 Descripción de los elementos de mando e indicación

2.1 Elementos de mando e indicación de la consola de mando

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13

14

14 21 22 23 24 25 26

15

16

17

20 19 18
1010.E

E3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13

14

14 21 22 23 24 25 26

15

16

17

20 19 18
1010.E

E4
Elemento de mando y/
Pos. Función
o indicación
Control de las funciones hidráulicas,
Botón de mando por ejemplo, elevación y descenso de la
1 t
hidráulico elevación principal y adicional, empuje y giro
de las horquillas
Activa el claxon, emite una señal de aviso
2 Pulsador “Claxon” t
acústica.
Guiado forzado en el pasillo estrecho
Guiado mecánico:
Pulsador “Conectar / coloca la rueda motriz en posición recta
3 desconectar guiado o Guiado inductivo:
forzado” Activa el proceso de colocación sobre el hilo
(y selecciona la frecuencia en caso de
multifrecuencia)
Posibilidad de ajustar la inclinación de la
consola de mando de 130° a 180°. Para ello,
Pulsador “Ajuste de
4 t mantener apretado el pulsador “Ajuste de
consola de mando”
consola de mando” e inclinar la consola hasta la
posición deseada.
Unidad de indicación Indicación de funciones, información de servicio
5 t
(display) y avisos de advertencia
6 Piloto t
Sólo relevante para el servicio Post-venta del
7 Piloto t
fabricante.
8 Piloto t
Pulsador “Girar carro Conmuta el botón de mando hidráulico a la
9 t
portahoquillas” función “Girar carro portahorquillas”
Pulsador “Empuje del Conmuta el botón de mando hidráulico a la
10 t
implemento” función “Empuje del implemento”
Conmuta el botón de mando hidráulico a la
Pulsador “Elevación
11 t elevación y al descenso del carro
adicional”
portahorquillas sin cabina de conductor
Botón de mando de Controla el sentido de marcha y la velocidad de
12 t
marcha (controler) la carretilla
Pulsador “Bajar / elevar
Permite bajar / elevar simultáneamente la
13 elevación principal y t
elevación principal y adicional
adicional”
Mando a dos manos en el pasillo estrecho
Apoyamanos y (a través de contactos integrados en la
14 t
zona de contacto empuñadura de mando de tracción y de mando
hidráulico)
Las funciones de la máquina se pueden activar
15 Consola de mando t
con la consola de mando
16 Barrera de seguridad t Cierre contra caída lateral
Ajuste del asiento del conductor, véase el
17 Asiento del conductor t apartado “Ajustar el asiento del conductor” en el
1010.E

capítulo E

E5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13

14

14 21 22 23 24 25 26

15

16

17

20 19 18
1010.E

E6
Pos. Elemento de mando y/ Función
o indicación
– No accionado (la indicación “Pulsador de
hombre muerto no accionado” se enciende en
el display, véase el apartado “Elementos de
mando e indicación en el display” en el
capítulo E):
• Las funciones de marcha están bloqueadas.
• Las funciones hidráulicas están bloqueadas.
• La dirección, el display del conductor y el
t
claxon siguen funcionando (funciones
liberadas).
– Accionado (la indicación “Pulsador de
hombre muerto no accionado” se apaga,
véase el apartado “Elementos de mando e
indicación en el display” en el capítulo E):
Pulsador de hombre
18 • Las funciones de marcha e hidráulicas
muerto (pisón)
están liberadas.
– El pulsador de hombre muerto debe estar
permanentemente accionado durante el
trabajo con la carretilla (elevación/descenso/
marcha).
– Tras soltar el pulsador de hombre muerto,
la carretilla se frena inmediatamente de
o manera regenerativa hasta detenerse por
completo (freno de estacionamiento
activado). La carretilla continúa rodando
hasta detenerse de acuerdo con el
parámetro “freno de rodadura final” ajustado.
– Para la descripción de la función véase la
variante estándar.
Ajuste de altura de la Se puede regular la altura de la consola de
19 t
consola de mando mando en 85 mm.
1010.E

E7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13

14

14 21 22 23 24 25 26

15

16

17

20 19 18
1010.E

E8
Pos. Elemento de mando y/ Función
o indicación
Conectar y desconectar la corriente de mando.
Retirando la llave, la carretilla queda protegida
Llavín conmutador t
frente al posible uso por personas no
autorizadas
Sustituye el llavín conmutador.
20
Liberación de la reacción de la máquina con
tarjeta o transpondedor.
Módulo de acceso ISM o
– Vigilancia del tiempo de espera (timeout)
– Registro del usuario de la carretilla (usos)
– Captura de datos operativos
Interruptor de PARADA Se interrumpe el circuito principal de corriente y
21 t
DE EMERGENCIA se desactivan todos los movimientos de marcha
22 Volante t Conducir la carretilla en el sentido deseado
Conmutación de menú: al pulsar la tecla
Pulsador “Finalizar “Finalizar submenú”, el menú mostrado
23 t
submenú” actualmente en el display del conductor cambia
al menú superior.
Las funciones visualizadas en la unidad de
indicación o display (indicación en forma de
símbolo) se activan o confirman con los
24 Pulsadores t
pulsadores situados debajo de tales símbolos.
En este caso el símbolo aparece sobre un fondo
oscuro.
25 Teclado numérico t Posibilidades de manejo y ajuste para funciones
estándar (por ejemplo, ajuste del reloj) y
Teclas de cursor para
26 t funciones adicionales (por ejemplo, preselección
funciones especiales de alturas de elevación).

t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional


1010.E

E9
2.2 Elementos de mando e indicación en la unidad de indicación (display)

30 31 32 33 34 35 36 37 38

48 0h 07:48 EKX 5XX 39


P 40
xx kg

47

46
41
42
45
43
44

23 24
Símbolos del área superior

Símbo- Elemento de mando


Pos. Función
lo y/o indicación
Indicación Indica el número de horas de servicio
30 t
“Horas de servicio” desde la primera puesta en marcha
31 Indicación “Hora” t Indicación de la hora
Indicación de ángulo Muestra el ángulo de dirección actual
32 t
de dirección con respecto a la posición central
Guiado mecánico: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los
siguientes símbolos:
“Carretilla guiada El símbolo se enciende en cuanto la
(con reconocimiento carretilla es guiada de manera forzada y
de pasillo)” ha recibido una señal de pasillo.
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada y
no ha recibido una señal de pasillo.
32
o – Seguir trasladando la carretilla en el
“Carretilla guiada pasillo estrecho.
(sin reconocimiento – En cuanto la carretilla haya recibido
de pasillo)” una señal de pasillo, el símbolo
“Carretilla guiada (sin reconocimiento
de pasillo)” es sustituido por el símbolo
“Carretilla guiada (con reconocimiento
de pasillo)”.
1010.E

E 10
Símbo- Elemento de mando
Pos. Función
lo y/o indicación
Guiado inductivo: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los
siguientes símbolos:
“Proceso de El símbolo se enciende en cuanto la
colocación sobre el carretilla se haya colocado encima del
hilo IF en curso” hilo IF
El símbolo se enciende en cuanto la
“Carretilla guiada
carretilla es guiada de manera forzada
(con reconocimiento
en el hilo IF y ha recibido una señal de
de pasillo)”
pasillo.
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla es guiada de manera forzada
en el hilo IF y no ha recibido una señal de
pasillo.
– Seguir trasladando la carretilla en el
“Carretilla guiada
pasillo estrecho.
(sin reconocimiento
de pasillo)” – En cuanto la carretilla haya recibido
una señal de pasillo, el símbolo
“Carretilla guiada (sin reconocimiento
32 de pasillo)” es sustituido por el símbolo
o “Carretilla guiada (con reconocimiento
de pasillo)”.
El símbolo se enciende en cuanto la
carretilla se haya apagado y vuelto a
encender estando sobre el hilo IF.
Seguir trasladando la carretilla en el
pasillo estrecho.
El símbolo “Carretilla no guiada” es
“Carretilla no guiada” sustituido por el símbolo “Proceso de
colocación sobre el hilo IF en curso”.
En cuanto la carretilla se haya colocado
encima del hilo IF y haya recibido una
señal de pasillo válida, se enciende el
símbolo “Carretilla guiada
(con reconocimiento de pasillo)”.
El símbolo se enciende en cuanto la
“Desviación respecto
carretilla se desvíe sin coordinación del
al hilo IF”
hilo IF y del guiado forzado.
1010.E

E 11
30 31 32 33 34 35 36 37 38

48 0h 07:48 EKX 5XX 39


P 40
xx kg

47

46
41
42
45
43
44

23 24

Símbo- Elemento de mando


Pos. Función
lo y/o indicación
33 Tipo de máquina t Indica el tipo de máquina
Indica la altura de elevación de la
Indicación “Elevación total” y
horquilla una vez establecida la
“Referenciado necesario”:
referencia
Elevar elevación
Solicita subir la elevación principal
principal
34 Bajar elevación t
Solicita bajar la elevación principal
principal
Elevar elevación
Solicita subir la elevación adicional
adicional
Bajar elevación
Solicita bajar la elevación adicional
adicional
Muestra el peso de la carga recogida
35 kg
Función de pesaje o
en kg
Indica el estado de carga de la batería
t
Indicador de descarga (indicación de barras)
36
de la batería Muestra el estado de carga de la batería
- +
50% o
(capacidad restante en tanto por ciento)
El nivel actual aparece sobre un fondo
37 Indicación “Nivel” t
oscuro
Indica que se ha superado la proporción
de agua permitida en el aceite hidráulico.
Hay que sustituir el aceite hidráulico.
Indicación “Cambiar
38 o Informe al Servicio Post-venta del
aceite hidráulico”
fabricante. El fabricante dispone de un
servicio Post-venta especialmente
formado para esas tareas.
1010.E

E 12
Símbo- Elemento de mando
Pos. Función
lo y/o indicación
Indica que se debe realizar la verificación
de ciclo. Durante este tiempo la
Indicación “Realizar velocidad de marcha queda limitada a la
39 o
verificación de ciclo” velocidad lenta (2,5 km/h). Véase el
apartado “Sistema de protección de
personas (o)” en el capítulo E.
Indica que con la máquina parada y el
empuje lateral accionado, el estabiliza-
dor activo se ha extendido hasta una
Indicación
distancia de aprox. 5 mm al suelo
“Estabilizador activo o
(en función de la altura de elevación).
extendido”
40 Es posible efectuar una marcha de
corrección a una velocidad máxima de
hasta 2,5 km/h.
R
Indicación
Muestra el referenciado del estabilizador
“Referenciado de o
activo con la carretilla parada.
estabilizador activo”
El implemento se
Véase el apartado “Implemento en
encuentra en la t
posición básica” en el capítulo E
posición básica
41
Indicación del ciclo de apilado
Véase el apartado “Posicionamiento
de la función “Posicionamiento o
horizontal” en el capítulo E.
horizontal”
Indicación Los sensores IF que han detectado el
42 o
“Detección del hilo IF” cable guía se encienden
Las indicaciones y las funciones de la
preselección de alturas de elevación y
Indicación de las funciones del posicionamiento horizontal se
“Preselección de alturas de encuentran descritas en los apartados
43 o
elevación” y “Posicionamiento “Preselección de alturas de elevación
horizontal” con introducción de zonas” y
“Posicionamiento horizontal” del
capítulo E.
1010.E

E 13
30 31 32 33 34 35 36 37 38

48 0h 07:48 EKX 5XX 39


P 40
xx kg

47

46
41
42
45
43
44

23 24

Símbo- Elemento de mando


Pos. Función
lo y/o indicación
Descripción de las funciones, véase el
44 Funciones t apartado “Símbolos y pulsadores en el
área inferior” en el capítulo E
El modo de servicio En la unidad de indicación (display) se
está activado t visualizan los avisos de incidencia y / o
(llave) los mensajes informativos
Durante el guiado inductivo, una antena
de la carretilla ha abandonado la zona de
45 calibrado establecida para el hilo IF.
Se produce de inmediato una PARADA
“Incidencia IF” o
DE EMERGENCIA de la carretilla
(véase el apartado “Servicio de
emergencia IF (aviso de incidencia
I 3670 / I 3752)” en el capítulo E).
Liebre:
Indicación de la Velocidad máxima
46 velocidad de marcha t
posible: Tortuga:
Marcha lenta
1010.E

E 14
Símbo- Elemento de mando
Pos. Función
lo y/o indicación
Pulsador de hombre Carretilla lista para el servicio.
t
muerto sin accionar Pulsador de hombre muerto sin accionar
Barreras laterales no Carretilla lista para el servicio.
t
cerradas Barreras laterales no cerradas
Piloto de aviso
“Interruptor de Carretilla lista para el servicio.
STOP PARADA DE t Interruptor de parada de emergencia
EMERGENCIA accionado
accionado”
Las funciones de marcha y elevación
están bloqueadas.
47 – No tocar la empuñadura de mando de
tracción y de mando hidráulico
– No accionar el pulsador de hombre
muerto
– Se apaga el símbolo “Soltar mando a
Soltar el mando a dos dos manos”
o
manos
– Accionar el pulsador de hombre muerto
– Volver a tocar la empuñadura de
mando de tracción y de mando
hidráulico

Z Las funciones de marcha y


elevación están nuevamente
liberadas.
Freno de Indica la parada total de la carretilla
P estacionamiento (están puestos el freno de la rueda motriz
48 activado t y los frenos de las ruedas porteadoras)
Referenciado del Indica la parada total de la carretilla y el
R freno de rueda motriz referenciado del freno de la rueda motriz
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
SF = guiado mecánico IF = guiado inductivo
1010.E

E 15
2.3 Símbolos y pulsadores del área inferior

Los pulsadores (24) situados debajo de los símbolos ya mencionados (44) activan o
confirman la función asociada a dichos símbolos. En este caso el símbolo aparece
sobre un fondo oscuro.

Símbo- Elemento de mando e Función


lo indicación
Indicaciones de advertencia
Indicación “Dispositivo t Aparece cuando se ha activado el
de seguridad de cadena dispositivo de seguridad de la cadena floja
floja”
Pulsador “Puenteo de Puentea el dispositivo de seguridad de
dispositivo de seguridad cadena floja activada para poder elevar el
de cadena floja” puesto de conductor
Indicación “Sólo posibles t Aparece cuando la desconexión de la eleva-
marcha adelante/marcha ción ha saltado debido a la baja capacidad
atrás” de la batería y sólo resultan posibles la mar-
cha adelante o la marcha atrás
Pulsador “Confirmación Confirma la desconexión de la elevación en
de desconexión de eleva- caso de capacidad de batería baja y libera la
ción debido a descarga función de marcha
de batería”
Indicación “Limitación de o Aparece al activar la limitación de
elevación en función de la elevación
altura”
Pulsador “Puenteo de Puentea la limitación de elevación. Deben
limitación de elevación” tenerse en cuenta las alturas de gálibo
máximas.
Indicación “Limitación de o Indica que se ha disparado la limitación
descenso” automática del descenso.
Pulsador “Puenteo de Puentea la limitación de descenso, control
limitación de descenso” mediante el botón de mando hidráulico
Indicación “Desconexión o Indica que se ha activado la desconexión
de marcha” automática de marcha en función de
la altura
Pulsador “Puenteo de Puentea la desconexión automática de
desconexión de marcha” marcha en función de la altura
Indicación “Seguridad de o Indica que se ha disparado la seguridad de fin
fin de pasillo” (opcional) de pasillo. Se procede a frenar la carretilla.

Tecla de activación del o Indica que se han acumulado varias


“Submenú de indicacio- indicaciones de advertencia (p. ej.,
nes de advertencia” dispositivo de seguridad de la cadena floja,
desconexión de la elevación, ajustar hora /
fecha, ajustes específicos del usuario, etc.).
Pulsador de activación Se visualizan las distintas indicaciones de
del “Submenú de advertencia
indicaciones de
advertencia”
1010.E

E 16
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Finalizar el submenú o Indica que se puede abandonar el submenú
“Indicaciones de
advertencia”
Pulsador “Finalizar Repone el submenú al menú inicial
submenú de indicaciones
de advertencia”
Indicación “Bloqueo de t Aparece después de encender la carretilla si
batería no montado” aún no se ha montado el bloqueo de batería.
La carretilla únicamente puede continuar
circulando en marcha lenta (2,5 km/h).
Pulsador “Confirmar Una vez se haya montado el bloqueo de
bloqueo de batería batería, confirma el aviso anterior.
montado”
Sistema de protección de personas (PSS)
Indicación “Confirmación o Indica que se debe realizar la verificación de
verificación de ciclo” ciclo (cada 24 horas).
La carretilla es frenada y únicamente puede
continuar circulando en marcha lenta
(2,5 km/h).
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E.
Pulsador “Confirmación Inicia la realización automática de la
verificación de ciclo” verificación de ciclo
Indicación “Violación de o Indica que alguna persona o algún objeto
campo de aviso” han violado el campo de aviso del sistema
de protección de personas en el pasillo
estrecho. La carretilla es frenada y
únicamente se puede continuar circulando
en marcha lenta (2,5 km/h).
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E
Indicación “Violación de o Indica que alguna persona o algún objeto
campo de protección” han violado el campo de protección del
sistema de protección de personas en el
pasillo estrecho. La carretilla es frenada
hasta su parada total.
Pulsador “Violación de Puentea la función de protección y permite
campo de protección” efectuar una marcha lenta (2,5 km/h) a
una distancia de seguridad suficiente del
obstáculo.
Véase el apartado “Sistema de protección
de personas (o)” en el capítulo E.
Sistemas de guiado
Indicación “Selección o Indica que es posible el guiado mediante
frecuencia 1” la frecuencia 1 (análogo para otras
(submenú “Guiado ON”) frecuencias, máximo 5)
Pulsador “Selección Activa el guiado IF mediante la frecuencia 1
frecuencia 1” (análogo (finalización automática del submenú
1010.E

para otras frecuencias) transcurrido un tiempo de espera de 1 seg.).

E 17
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Implemento, manejo de horquillas
Indicación t Conmutación del menú a las funciones de
“Conmutación al menú de “Giro sincronizado”
giro sincronizado”
Pulsador Activa la conmutación al menú de giro
“Conmutación al menú de sincronizado
giro sincronizado”
Indicación t Indica que es posible el giro a la izquierda y
“Giro sincronizado a la empuje a la derecha sincronizados de las
izquierda de horquillas” horquillas
Pulsador Activa el giro a la izquierda de las horquillas,
“Giro sincronizado a la produciéndose de forma simultánea el
izquierda de horquillas” empuje a la derecha del brazo saliente
controlado por el botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible el giro sincronizado
“Giro sincronizado automático a la izquierda y empuje a la
automático a la izquierda derecha de las horquillas
de horquillas”
Pulsador Activa el giro a la izquierda de las horquillas
“Giro sincronizado con empuje simultáneo automático a la
automático a la izquierda derecha del brazo saliente
de horquillas”
Indicación t Indica que es posible el giro sincronizado
“Giro sincronizado a la a la derecha y empuje a la izquierda de las
derecha de horquillas” horquillas
Pulsador Activa el giro a la derecha de las horquillas,
“Giro sincronizado a la produciéndose de forma simultánea el
derecha de horquillas” empuje a la izquierda del brazo saliente
controlado por el botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible el giro sincronizado
“Giro sincronizado automático a la derecha y empuje a la
automático a la derecha izquierda de las horquillas
de horquillas”
Pulsador Activa el giro a la derecha de las horquillas
“Giro sincronizado con empuje simultáneo automático a la
automático a la derecha izquierda del brazo saliente
de horquillas”
Indicación o Indica que es posible colocar
“Giro sincronizado automáticamente las horquillas en la posición
automático de horquillas central (con los brazos hacia delante)
hasta la posición central”
Pulsador Activa el giro con parada automática del
“Giro sincronizado movimiento de la horquilla en la posición
automático de horquillas central, empuje simultáneo automático del
hasta la posición central” brazo saliente con parada en la posición
central
1010.E

E 18
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Indicación Indica que es posible efectuar un
“Posicionamiento de posicionamiento de las horquillas de la
horquillas de mesa mesa telescópica
telescópica”
Pulsador Activa el posicionamiento de las horquillas
“Posicionamiento de de la mesa telescópica, control mediante el
horquillas de mesa botón de mando hidráulico
telescópica”
Indicación “Horquillas de o Indica que es posible utilizar las horquillas
movimiento telescópico de movimiento telescópico simple
simple”
Pulsador “Horquillas de Activa las horquillas de movimiento
movimiento telescópico telescópico simple, control mediante el
simple” botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible utilizar la horquilla
“Horquilla telescópica” telescópica
Pulsador Activa la horquilla telescópica, control
“Horquilla telescópica” mediante el botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - “Horquillas telescópicas - desplazables
desplazables sincrónicamente”, control mediante el botón
sincrónicamente” de mando hidráulico
Pulsador Activa el desplazamiento sincronizado de
“Horquillas telescópicas - las horquillas telescópicas
desplazables
sincrónicamente”
Indicación o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - “Horquillas telescópicas - desplazables
desplazables asincrónicamente (superior)”, control
asincrónicamente mediante el botón de mando hidráulico
(superior)”
Pulsador Activa el desplazamiento asíncrono
“Horquillas telescópicas - (horquilla superior) de las horquillas
desplazables telescópicas
asincrónicamente
(superior)”
Indicación o Indica que es posible utilizar la opción de
“Horquillas telescópicas - “Horquillas telescópicas - desplazables
desplazables asincrónicamente (inferior)”, control
asincrónicamente mediante el botón de mando hidráulico
(inferior)”

Pulsador Activa el desplazamiento asíncrono


“Horquillas telescópicas - (horquilla inferior) de las horquillas
desplazables telescópicas
asincrónicamente
(inferior)”
1010.E

E 19
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Indicación “2ª o Indica que es posible apilar a la 2ª profundi-
profundidad de apilado” dad de apilado
Pulsador “2ª profundidad Activa la 2ª profundidad de apilado, control
de apilado” mediante el botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible inclinar las horquillas
“Inclinación de horquillas”
Pulsador Activa la inclinación de horquillas, control
“Inclinación de horquillas” mediante el botón de mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible controlar el implemen-
“Implemento especial” to especial
Pulsador Activa el control del implemento especial,
“Implemento especial” control mediante el botón de mando
hidráulico

1010.E

E 20
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Implemento: posicionamiento de horquillas / empuje lateral
Indicación o Conmutación del menú de la unidad de indi-
“Conmutación al menú de cación a las funciones de “Posicionamiento
posicionamiento de de horquillas / empuje lateral”
horquillas / empuje lateral”
Pulsador “Conmutación al Activa la conmutación al menú de
menú de posicionamiento posicionamiento de horquillas / empuje
de horquillas / empuje lateral
lateral”
Indicación o Indica que se puede utilizar el posiciona-
“Posicionamiento de miento de horquillas (brazos de horquilla)
horquillas, simétrico”
Pulsador Activa el posicionamiento de las horquillas
“Posicionamiento de si se acciona simultáneamente el botón de
horquillas, simétrico” mando hidráulico
Indicación o Indica que es posible conmutar al menú
“Conmutación al menú de “Posicionamiento de horquillas, asimétrico”
posicionamiento de
horquillas, asimétrico”
Pulsador “Conmutación al Conmutación del menú de la unidad de
menú de posicionamiento indicación a las funciones de
de horquillas, asimétrico” “Posicionamiento de horquillas, asimétrico”
Indicación o Indica que es posible el posicionamiento de
“Posicionamiento de horquillas sólo a la izquierda
horquillas, sólo a la
izquierda”
Pulsador Activa el posicionamiento de horquillas, sólo
“Posicionamiento de a la izquierda, control mediante el botón de
horquillas, sólo a la mando hidráulico
izquierda”
Indicación o Indica que es posible el posicionamiento de
“Posicionamiento de horquillas sólo a la derecha
horquillas, sólo a la
derecha”
Pulsador Activa el posicionamiento de horquillas, sólo
“Posicionamiento de a la derecha, control mediante el botón de
horquillas, sólo a la mando hidráulico
derecha”
Indicación “Empuje lateral o Indica que es posible el empuje lateral de los
de horquillas” brazos de horquilla
Pulsador “Empuje lateral Activa el empuje lateral de los brazos de
de horquillas” horquilla, control con el botón de mando
hidráulico
1010.E

E 21
Símbo- Elemento de mando e Función
lo indicación
Equipamiento adicional
Indicación “Conmutación o Conmutación del menú de la unidad de
al menú de focos de indicación a las funciones de “Focos de
trabajo / ventilador” trabajo / ventilador”
Pulsador “Conmutación al Activa la conmutación al menú de focos de
menú de focos de trabajo trabajo / ventilador
/ ventilador”
Indicación “Focos de o Indica que se puede encender / apagar el
trabajo del tejadillo foco de trabajo del tejadillo protector
protector”
Pulsador “Focos de Activa el foco de trabajo del tejadillo
trabajo del tejadillo protector
protector”
Indicación “Focos de o Indica que se puede encender / apagar el
trabajo del dispositivo foco de trabajo del dispositivo tomacargas
tomacargas”
Pulsador “Focos de Activa el foco de trabajo del dispositivo
trabajo del dispositivo tomacargas
tomacargas”
Indicación “Ventilador” o Indica que se puede encender / apagar el
ventilador
Pulsador “Ventilador” Activa el ventilador
Indicación “Puesta a cero o Indica que la indicación de la medición de
0 de la indicación del
dispositivo de pesaje”
peso puede ponerse a CERO (tarar)

Pulsador “Puesta a cero Con este pulsador, la medición del peso se


de la indicación del pone a CERO
dispositivo de pesaje”
Indicación “Servicio de o – Servicio de almacenaje = el símbolo
almacenaje o picking” aparece sobre un fondo oscuro
– Servicio de picking = el símbolo aparece
sobre un fondo claro

Z Véase el apartado “Posicionamiento


horizontal” en el capítulo E.
Pulsador “Conmutación Con este pulsador se conmuta entre el
de servicio de almacenaje servicio de almacenaje o el servicio de
o picking” picking
t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional
SF = guiado mecánico IF = guiado inductivo
1010.E

E 22
2.4 Símbolos para el estado operativo de la carretilla

El estado operativo de la carretilla después de su encendido se visualiza mediante


unos símbolos en la unidad de indicación (display).
Las barreras de seguridad están abiertas

Pulsador de hombre muerto sin accionar

Implemento en posición básica, véase el apartado de


igual título en el capítulo E.
1010.E

E 23
3 Puesta en servicio de la carretilla

F Antes de poder poner en servicio la la carretilla, manejarla o elevar una unidad de


carga, el conductor debe asegurarse de que no se encuentre nadie en la zona
de peligro.
3.1 Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria

F Los daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento


(equipamiento especial) pueden provocar accidentes.
Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento
(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido
reparada debidamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Comprobar por fuera toda la carretilla por si presentara daños o fugas.
– Comprobar si la fijación de la batería y las conexiones de los cables presentan
daños y si su asiento es fijo.
– Comprobar el asiento fijo de la clavija de batería.
– Comprobar si están colocados los cierres de batería y si funcionan.
– Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de batería.
– Comprobar el asiento fijo de la tapa de batería y los carenados laterales y se éstos
presentan daños.
– Comprobar si el tejadillo protector presenta daños.
– Comprobar si los dispositivos tomacargas presentan daños detectables como
grietas o fisuras, y comprobar si hay horquillas deformadas o que presenten un
desgaste acusado.
– Comprobar si la rueda motriz / las ruedas porteadoras presentan daños.
– Comprobar si las cadenas de carga están tensadas de manera uniforme.
– Comprobar si todos los dispositivos de seguridad están en buen estado y
funcionan correctamente.
– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
– En el caso de un guiado mecánico, comprobar si los rodillos de guía presentan una
marcha concéntrica y si presentan daños.
– Comprobar si está disponible el disipador de cargas estáticas.
– Comprobar si funcionan los instrumentos, los indicadores y los interruptores
de mando.
– Comprobar si los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas están sucios; en caso necesario, hay que limpiarlos (o).
– Realizar la verificación de ciclo del sistema de protección de personas, véase el
apartado “Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema de
protección de personas” en el capítulo E (o).
– Comprobar si el diagrama de cargas y las placas de advertencia son
perfectamente legibles.
– Comprobar si el equipo de salvamento está disponible.

F Está prohibido que varias personas accedan a la vez a la cabina del conductor.
1010.E

E 24
3.2 Subir y bajar de la carretilla

50

M Peligro de aplastamiento debido a las barreras de seguridad


Al abrir y cerrar las barreras de seguridad existe peligro de aplastamiento.
• Al abrir y cerrar las barreras de seguridad no debe haber nada entre el chasis de
la cabina o el espacio para los pies y las barreras de seguridad.

F Peligro de caídas de altura


Con la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.

– Bajar el mástil de elevación / la cabina del conductor por completo.


– Abrir las barreras de seguridad.
– Agarrarse en el chasis de la cabina (50) tanto al entrar como al salir de la misma.
– Cerrar las barreras de seguridad.

M Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina


del conductor.
1010.E

E 25
3.3 Desmontar el asiento del conductor

M No soltar los tornillos de mango giratorio (52) durante la marcha.


– Para desmontar el asiento del
conductor (51), se tienen que soltar los
dos tornillos de mango giratorio (52) que
se encuentran situados debajo del
asiento (51).
– Después el asiento del conductor (51) se
puede sacar hacia arriba junto con la
unidad de reglaje.

Z El peso del asiento del conductor (51) junto


con la unidad de reglaje es aprox. de 45 kg.

M Si el asiento del conductor está dotado de


calefacción, antes de extraerlo es necesario
51
desconectar la conexión de enchufe de 52
la misma.

3.4 Preparar el puesto del conductor

M Peligro de accidentes
No ajustar el asiento del conductor ni la consola de mando durante la marcha.

– Ajustar el asiento del conductor y la consola de mando antes de iniciar la marcha


de tal manera que se puedan alcanzar fácilmente y accionar sin fatiga todos los
elementos de mando.
– Ajustar los medios auxiliares para la mejora de la visión (retrovisores, sistemas de
videocámara, etc.) de tal manera que se tenga perfectamente a la vista el entorno
de trabajo.

1010.E

E 26
3.5 Ajustar el asiento del conductor

M Está prohibido modificar el ajuste del asiento del conductor durante la marcha.

Z El asiento del conductor posee un


respaldo alto (53) y una superficie de 53
asiento moldeada (60) para garantizar un
manejo cómodo y sin fatiga cuando se
permanece sentado. La parte inferior 54
acolchada de la superficie de asiento sirve
para apoyarse sobre ella cuando el
55
manejo se realiza de pie.

– Tirar de la palanca de ajuste (61) y


56
ajustar la altura correcta de la superficie
de asiento (60) cargándola o
descargándola. El rango de ajuste es de 57
120 mm.
– Soltar los tornillos de ajuste (62) para
regular la altura de los apoyabrazos (55). 58
– Con la ruedecilla (56) se puede regular
la inclinación del apoyabrazos (55).
– Presionar la palanca de “ajuste de
inclinación de superficie de asiento” (58) 52 62 61 60 59
para inclinar la superficie de asiento (60)
40 mm hacia arriba o hacia abajo.
– Accionar la palanca de “ajuste de superficie de asiento” (59) para empujar dicha
superficie (60) 50 mm hacia delante o hacia atrás.
– Para desbloquear la superficie de asiento (60) se tiene que accionar la palanca (57).
– El botón giratorio (54) de reglaje del apoyo lumbar se encuentra en el lado
izquierdo del asiento.
– Opcionalmente, el asiento del conductor puede estar dotado de calefacción.
Para encender la calefacción del asiento, se debe accionar el interruptor de
calefacción del asiento (posición I).
1010.E

E 27
3.6 Ajuste de inclinación de la consola de mando

M No efectuar el ajuste de inclinación de la consola de mando (15) durante la marcha.


Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la inclinación.

Z La inclinación de la consola de mando (15)


puede ajustarse en continuo en 50° 4
(rango de inclinación: de 130° a 180°).
21
– Desbloquear el interruptor de parada de
emergencia (21) girándolo. 15
– Introducir la llave en el llavín
conmutador (20) y encender la carretilla.
20
– Apretar el pulsador de “ajuste de consola
de mando” (4) y mantenerlo apretado.
– Poner la inclinación de la consola de
mando (15) en la posición deseada.
– Soltar el pulsador de “ajuste de consola de
mando” (4).
– Comprobar si la consola de mando está
enclavada.

F En el caso de incidencias hay que mantener


apretado el pasador de desbloqueo (4a)
para poder ajustar la inclinación de la 4a
consola de mando (15).

1010.E

E 28
3.7 Regulación de la altura de la consola de mando

M No efectuar el ajuste de altura de la consola de mando (15) durante la marcha.


Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la altura.

Z La altura de la consola de mando (15) se


puede ajustar en 85 mm.

– Soltar la palanca (19).


– Colocar la consola de mando en
la posición deseada (hacia arriba o
hacia abajo).
– Apretar la palanca (19).
15

19

3.8 Preparar la carretilla para el servicio (t)

– Cerrar las barreras de seguridad.


2
– Desbloquear el interruptor de parada de
emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmuta-
dor (20) y girarla en sentido horario.
– Comprobar el funcionamiento del 21
claxon; para ello accionar el pulsador
“Claxon” (2).
– Comprobar el funcionamiento del freno
de servicio y del freno de estaciona- 20
miento.
– Realizar una marcha de referencia del
mástil de elevación (elevación principal
y adicional) para ajustar la indicación
de alturas,
véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el capítulo E.

F Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de


marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de
emergencia (21).

Z Los movimientos de dirección breves que se den durante el referenciado de la


dirección son admisibles.
1010.E

E 29
3.9 Preparar la carretilla para el servicio con código de acceso adicional (o)

Z Opcionalmente, se puede preparar la carretilla para el servicio con un código de


acceso adicional de 5 dígitos. Para encender la carretilla sigue siendo necesario
utilizar, además del código de acceso, el interruptor de llave.
77 75

*****

2 21 5 25 78 20

– Cerrar las barreras de seguridad.


– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador (20) y girarla en sentido horario.

Z En el display (5) se solicita la introducción del código de acceso de 5 dígitos.

– Accionar la tecla “Selección” (78) en la zona del cursor.


– Introducir el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (25) y
confirmarlo con la tecla “OK”. Se puede acceder a cada uno de los dígitos del
código de acceso de 5 dígitos con ayuda de las teclas de cursor (75, 77): Tecla de
cursor (75) - avanza un dígito / tecla de cursor (77) - retrocede un dígito. Pulsando
la tecla “CE” se cancela la introducción del código de acceso de 5 dígitos.

Z Si no se introduce el código de acceso correcto, todas las funciones de la carretilla


permanecen bloqueadas. Como máximo, se pueden configurar 99 códigos de
acceso diferentes. A cada uno de los códigos de acceso individuales pueden estar
asignados unos programas de marcha, de dirección e hidráulicos predefinidos
(véase el apartado “Ajustes específicos del usuario” en el capítulo E). Si dentro de un
tiempo de pausa ajustado de fábrica no se realiza ningún movimiento de marcha,
de dirección o hidráulico, en el display (5) vuelve a aparecer la petición de introducir
el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (25).

– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon” (2).
– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación (elevación principal y
adicional) para ajustar la indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la
elevación principal y adicional” en el capítulo E.

F Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de


marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de
emergencia (21).

Z Los movimientos de dirección breves que se den durante el referenciado de la


dirección son admisibles.
1010.E

E 30
3.10 Módulo de acceso ISM (o)

Z Si la carretilla está dotada de un módulo de acceso ISM, véase el manual de


instrucciones “Módulo de acceso ISM”.

3.11 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté preparada para
el servicio

F Peligro de accidentes por defectos en la carretilla


Está prohibido poner la carretilla en servicio con un sistema de frenos dañado /
defectuoso, una dirección defectuosa y/o con un sistema hidráulico defectuoso.
Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento
(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido
reparada debidamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1010.E

E 31
Procedimiento

– Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de alarma y de seguridad:


– Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia; para
ello, pulsar el interruptor. Se interrumpe el circuito principal de corriente de
modo que no puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina.
A continuación desbloquear el interruptor de parada de emergencia girándolo.
– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon”.
– Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.
– Comprobar el funcionamiento de las barreras laterales / barreras de seguridad.
– Comprobar la efectividad del freno de servicio y del freno de estacionamiento,
véase el apartado “Frenos” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de la dirección, véase el apartado “Dirección” en
el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico.
– Comprobar el funcionamiento de las desconexiones de elevación (o), véase el
apartado “Puentear desconexión de elevación (o)” en el capítulo E.
– Comprobar las funciones de marcha, véase el apartado “Marcha” y el apartado
“Conducción por pasillos estrechos” en el capítulo E.
– Comprobar las funciones de seguridad de fin de pasillo y reconocimiento de
pasillo (o), véase el apartado “Seguridad de fin de pasillo (o)” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de las desconexiones de marcha (o), véase el
apartado “Puentear desconexión de marcha (o)” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de la iluminación (alumbrado) (o).
– Comprobar las funciones del sistema de protección de personas (o), véase el
apartado “Sistema de protección de personas (o)” en el capítulo E.
– Comprobar que los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas no estén sucios (o), en caso necesario limpiarlos, véase
el apartado “Limpieza del cristal frontal del escáner láser” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación, véase el
apartado “Descripción del display y de los elementos de mando” en el capítulo E.
– Comprobar la fijación de los apoyamanos (14) y las empuñaduras y si éstos
presentan daños, véase el apartado “Descripción del display y de los elementos de
mando” en el capítulo E.
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación para ajustar la
indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la elevación principal y
adicional” en el capítulo E.
– Comprobar el funcionamiento del mando a dos manos en el pasillo estrecho,
véase el apartado “Conducción en pasillos estrechos con carretillas con guiado
mecánico (o)” y el apartado “Conducción en pasillos estrechos con carretillas con
guiado inductivo (o)” en el capítulo E.
1010.E

E 32
3.12 Referenciar la elevación principal y adicional

65 1 21 5 11 12

Z Si se indican los siguientes símbolos, se hace necesario efectuar una marcha de


referencia de conformidad con la indicación (5); es decir, que hay que elevar la
elevación principal y la elevación adicional aprox. 10 cm, respectivamente, y volver
a bajarla. Sólo de ese modo el mando efectuará la liberación necesaria para ejecutar
todos los movimientos de la carretilla a velocidad máxima.

Procedimiento:

– Cerrar a ambos lados las barreras de seguridad por completo.


– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador y encender la carretilla.
– Accionar el pulsador de hombre muerto (65).
Marcha de referencia: Elevar elevación principal

– Elevar la elevación principal con el botón de mando


hidráulico (1) aprox. 10 cm.
Giro a la izquierda = elevación.

Z La elevación adicional se detiene automáticamente en el


límite superior de control.
Marcha de referencia: Bajar elevación principal

– Bajar totalmente la elevación principal con el botón de


mando hidráulico (1).
Giro a la derecha = descenso.
1010.E

E 33
65 1 21 5 11 12

Marcha de referencia: Elevar elevación adicional


– Elevar la elevación adicional aprox. 10 cm con el
botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo
tiempo el pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la izquierda = elevación.

Z La elevación adicional se detiene automáticamente en el límite superior de control.

Marcha de referencia: Bajar elevación adicional

Bajar totalmente la elevación adicional con el botón de


mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el
pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la derecha = descenso.

Desconexión de elevación durante el referenciado

F Peligro de accidentes con el mástil extendido


La desconexión de elevación es una función adicional
que ayuda al usuario aunque no lo exime de su
responsabilidad de detener el movimiento hidráulico,
por ejemplo, ante un obstáculo.

Si se acciona el pulsador “Puentear desconexión de


elevación”, queda anulada la función de limitación de la elevación
1010.E

E 34
Nuevo referenciado del dispositivo tomacargas (carro portahorquillas /
empuje lateral)

Si se desajustan el empuje lateral y / o el giro del carro portahorquillas con la carretilla


apagada, aparecen el display los símbolos “Marcha de referencia giro” o “Marcha de
referencia empuje” al volver a encender la carretilla. Es necesario referenciar el giro
o el empuje.

Marcha de referencia giro Marcha de referencia empuje

El referenciado del empuje lateral se efectúa desplazando el empuje lateral más allá
de la posición “centro del implemento”, véase apartado “Empuje (implemento brazo
saliente)” en el capítulo E.

El referenciado de los sensores de giro del implemento se efectúa realizando


al menos un giro completo con el dispositivo tomacargas, véase apartado
“Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.

El hecho de que el símbolo correspondiente se apague después del referenciado


indica que éste se ha realizado correctamente.

Z Si uno de ambos símbolos no se apagase después del referenciado, se debe


informar al servicio Post-venta del fabricante.
1010.E

E 35
3.13 Ajustar fecha y hora

Abrir el menú “Ajustar fecha / hora”:

– Pulsar el pulsador “Finalizar


submenú” (23). Se abre ahora el
menú “Ajustar fecha / hora”. En la
unidad de indicación (display) se
visualizan la fecha y la hora, una
debajo de la otra.
23
Z En este menú no es posible realizar
movimientos de la máquina.
01 . 0 5 . 2 0 07
12 : 0 0 : 0 0

Formatos de fecha y hora:

Formato Fecha Hora


Ajuste estándar [Link] hh:mm:ss
Ajuste para [Link] [Link] hh:mm:ss am/pm
Abreviaturas d = día h = hora
m = mes m = minuto
a = año s = segundo

1010.E

E 36
Ajuste de fecha / hora:

– Accionar el pulsador “Selección” (78)


situado en la zona del cursor. El
primer dígito de la fecha aparece
sobre un fondo “AZUL”. 01 . 0 5 . 2 0 07
– Con las teclas del cursor (76, 79), el
usuario puede ajustar el valor que de-
see dentro del campo seleccionado:
12 : 0 0 : 0 0
Tecla de cursor (76): reducir el
número.
Tecla de cursor (79): aumentar el
número.

Z La cifra deseada puede introducirse


también directamente con los números
del teclado numérico (25). 23 66

– Para ir al campo siguiente o al anterior, 25 78 79


utilizar las teclas de cursor (75, 77) de
la zona de cursor:
Tecla de cursor (75): avanzar un 75
campo. 77
Tecla de cursor (77): retroceder un
campo.

Z El campo seleccionado en cada


momento aparece sobre un fondo
76

“AZUL”.

– Una vez introducidas la fecha y la hora, hay que guardar los datos introducidos con
el pulsador “OK” del teclado numérico (25).

Salir del menú “Ajustar reloj”:

– Accionar el pulsador (71) situado


debajo del símbolo “Funciones de la
máquina”. La unidad de indicación
(display) cambia al menú “Funciones
de la máquina”. 75

71
1010.E

E 37
3.14 Ajustes específicos del usuario (o)

Abrir el menú “Ajustes específicos del usuario”:

– Accionar el pulsador “Finalizar


submenú” (23); en la unidad de 72
indicación (display) aparecerá el
punto de menú “Submenú de
indicaciones de advertencia” (72).

Z En este menú no es posible realizar


movimientos de la máquina.

– Accionar a continuación el
pulsador (66) situado debajo del
símbolo “Submenú de indicaciones
de advertencia” (72). En la unidad de
23 66 80
indicación aparecerá el punto de
menú “Ajustes específicos del
v,a
usuario” (80).
– Accionar el pulsador (67) situado
debajo del símbolo “Ajustes
específicos del usuario” (80). Se abre
ahora el menú “Ajustes específicos
del usuario”.

67

1010.E

E 38
Ajustes posibles en el menú
“Ajustes específicos del usuario”:

Z En este menú del máquina no es posible


realizar movimientos de la máquina.

– Accionar el pulsador “Selección” (78)


situado en la zona del cursor. En la
unidad de indicación aparece el
símbolo de la configuración definida 78 79
por el usuario “Aceleración de la 25
marcha” (véase la tabla).
75
– Con las teclas de cursor (75, 77),
el usuario puede moverse entre las 77
distintas funciones:
Tecla de cursor (75): avanzar una
función. 76
Tecla de cursor (77): retroceder una
función.

Secuencia de las funciones:

Indicación en la unidad de indicación


Funciones
(display)

Aceleración de la marcha a

Velocidad en la zona antepasillo v

Velocidad en el pasillo v

Velocidad de elevación de la elevación V


principal

Velocidad de descenso de la elevación V


principal

Velocidad de empuje lateral V

Desmultiplicación del volante v


1010.E

E 39
– Con las teclas de cursor (76, 79),
8
el usuario puede realizar ajustes de
la correspondiente función en un
rango comprendido entre 1 (débil) y
8 (fuerte):
Tecla de cursor (76):
1
atenuar el ajuste
Tecla de cursor (79):
reforzar el ajuste.

Z Esto permite realizar ajustes


personalizados dentro de un rango
previamente definido en el programa.

– Tras introducir los ajustes específicos


del conductor, el/los dato/s
25 78 79
introducido/s se debe/n guardar
accionando el pulsador “OK” del
teclado numérico (25). 75
77
M Peligro de accidente debido a
parámetros de marcha modificados
La modificación de los ajustes en las
funciones de aceleración, dirección, 76
marcha, elevación y descenso a
valores mayores puede provocar
accidentes.
• Realizar una prueba de marcha en una zona protegida.
• Se requiere una mayor atención durante el manejo de la carretilla.

Salir del menú “Ajustes específicos del conductor”

– Accionar el pulsador (71) situado


debajo del símbolo “Funciones de la
máquina”. La unidad de indicación
(display) cambia al menú “Funciones
de la máquina”. 75

71
1010.E

E 40
4 Trabajar con la carretilla

4.1 Reglas de seguridad para la circulación

Vías de circulación y zonas de trabajo:

Sólo está permitido conducir por vías autorizadas para la circulación. Personas no
autorizadas no deben acceder a la zona de trabajo. La carga debe almacenarse sólo
en los lugares previstos para ello.
La carretilla debe moverse exclusivamente en zonas de trabajo suficientemente
iluminadas para evitar poner en peligro personas y materiales. Para trabajar con la
carretilla en condiciones de visibilidad insuficientes es necesario un equipamiento
adicional.

F No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías de
circulación.
En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segunda
persona que dé las indicaciones necesarias.

Z Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco


delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben
ser accesibles en cualquier momento.

Comportamiento durante la marcha:

El conductor debe adaptar la velocidad del vehículo a las condiciones locales.


Tiene que conducir a velocidad lenta, por ejemplo, en curvas, antes de y en pasos
estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visibilidad así como
al entrar y salir del pasillo estrecho. Tiene que mantener siempre una distancia de
frenado segura con respecto a la vehículo que le precede y tiene que mantener la
carretilla siempre bajo control. Están prohibidas las paradas bruscas (excepto en
casos de peligro), virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con
mala visibilidad. Está prohibido asomarse o sacar los brazos fuera de la zona de
trabajo y del puesto de mando.

Está prohibido utilizar un teléfono móvil o un radioteléfono sin instalación de manos


libres durante la manipulación de la carretilla.

F Comportamiento al volcar la carretilla


Si la carretilla corre peligro de volcar, el conductor no debe saltar de la carretilla ni
asomar alguna extremidad fuera de la cabina del conductor.
El conductor debe:
– agacharse;
– agarrarse con ambas manos en la cabina del conductor;
– inclinar el cuerpo en la dirección opuesta a la de la caída de la carretilla.
1010.E

E 41
Condiciones de visibilidad durante la marcha fuera del pasillo estrecho:

El conductor debe mirar en el sentido de la marcha y poseer siempre una visión


suficiente del recorrido por el que está circulando.
Si se transportan unidades de carga que obstaculizan la vista, la carretilla tiene que
circular con la carga en la parte posterior. Si esto no fuera posible, una segunda
persona tiene que ir delante de la carretilla para avisar al conductor de eventuales
peligros u obstáculos. En este caso se debe conducir únicamente a velocidad de
peatón y con especial precaución. Hay que detener inmediatamente la carretilla si se
pierde el contacto visual entre la persona que da las instrucciones necesarias y
el usuario.

El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.
Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares
(espejo, monitor, etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios
auxiliares.
Comportamiento y condiciones de visibilidad al trabajar con la cabina del
conductor y el dispositivo tomacargas elevados

F Peligro de accidentes al trabajar con la cabina del conductor y el dispositivo


tomacargas elevados
El trabajo con la cabina del conductor y el dispositivo tomacargas elevados puede
afectar las condiciones de visibilidad del conductor. En la zona de peligro de la
carretilla las personas pueden lesionarse. La zona de peligro es la zona en la que las
personas corren peligro debido a los movimientos de la carretilla y de los dispositivos
tomacargas, implementos, etc. Forma parte de la zona de peligro también aquella
zona que se pueda ver afectada por la caída de unidades de carga o la caída de un
equipo de trabajo, etc. Con excepción del operario (en su posición de manejo
normal), en la zona de peligro de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
– En el caso de efectuar movimientos hidráulicos y de marcha hay que cerciorarse
de que no se encuentren personas en la zona de peligro.
– Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
– Detener inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan
la zona de peligro.

1010.E

E 42
Dispositivos de seguridad contra caídas

El conductor no debe abandonar la cabina mientras ésta se mantenga en posición


elevada - igualmente está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otras
carretillas así como saltar por encima de los dispositivos de seguridad como
barandillas de seguridad o barreras de seguridad. Al almacenar los europalets en
sentido longitudinal, es posible que los bultos no sean accesibles desde la plataforma
del conductor sin medios auxiliares. El empresario deberá poner a disposición del
personal los medios auxiliares adecuados para poder acceder a los bultos y preparar
los pedidos sin peligro alguno.

Para poder moverse encima de medios auxiliares de carga es obligatorio que éstos
estén equipados con los dispositivos de seguridad correspondientes como,
por ejemplo, barandillas protectoras de palets o seguros antivuelco de palets.

F Peligro de caídas de altura en el caso de uso inadecuado de elementos de


mando y componentes
Si el conductor se sube a las barreras de seguridad, a la consola de mando, a las
barandillas alrededor de la cabina del conductor, al asiento del conductor, etc.,
corre peligro de caerse de la cabina.
– El conductor no ha de subirse a las barreras de seguridad, a la consola de mando,
a las barandillas alrededor de la cabina del conductor, al asiento del conductor, etc.

Servicio con un palet transitable (o):

si la carretilla es apta para el uso con un palet transitable que no esté dotado de
barreras laterales ni barandillas, el usuario tendrá la obligación de utilizar un arnés
anticaídas conforme a la norma EN 361 y un elemento de unión adecuado (2,0 m)
conforme a la norma EN 355.
(véase el cap. 3.1).

F No está permitido detenerse ante ni realizar trabajos en estantes que no posean


suelo alguno a un lado del pasillo de estanterías. Se debe guardar una distancia
inferior a 0,2 m respecto a la estantería.

M Circular en subidas y bajadas:


Está prohibido circular por subidas o bajadas.

M Circular por rampas de carga:


Está prohibido circular por rampas de carga.
1010.E

E 43
Circular en montacargas:

La circulación en montacargas está permitida sólo si éstos disponen de la capacidad


de carga suficiente, si su tipo de construcción es apropiado para la circulación y si el
empresario ha autorizado la circulación en los mismos. Hay que verificar estos
extremos antes de circular. Hay que introducir la carretilla con la unidad de carga
delante en el montacargas; allí la carretilla debe estacionarse de tal manera que no
pueda tocar las paredes de la caja del montacargas.
Las personas que acompañan la carretilla en el montacargas no deben entrar antes
de que la carretilla esté parada de modo seguro, y tienen que salir del montacargas
antes que la carretilla.

Cestones

F El uso de los cestones queda sujeto a las regulaciones del derecho nacional.
Es posible que en algunos estados miembro esté prohibido el uso de cestones en
las carretillas. Observar las disposiciones legales. Sólo en el caso de que la
legislación del respectivo país permita el uso de cestones, autorizamos este uso.
Con anterioridad al uso de tales cestones hay que consultar la autoridad nacional
competente.

Características de la carga a transportar:


El usuario deberá comprobar el debido estado de las cargas. Sólo está permitido
mover cargas estables y colocadas de manera segura. Ante el riesgo de vuelco o
caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar medidas de seguridad
adecuadas.

M Peligro de accidentes al transportar cargas líquidas


El transporte de cargas líquidas implica los siguientes peligros:
Derrame de los líquidos.
Cambio del centro de gravedad de la carga debido a movimientos de elevación y de
marcha bruscos y la eventual caída de la carga que podrían comportar tales
movimientos.
Menoscabo de la estabilidad de la carretilla debido a cargas desplazadas
o inestables.
– Observar las indicaciones en el apartado “Transportar la unidad de carga”.

M Está prohibido transportar cargas oscilantes

M Arrastre de remolques: ¡Está prohibido usar la carretilla para arrastrar un remolque!


1010.E

E 44
4.2 Interruptor de parada de emergencia, marcha, dirección, frenado

4.2.1 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA

21

F Peligro de accidentes
Al accionar el interruptor de parada de emergencia durante la marcha, la carretilla es
frenada hasta su parada con la máxima potencia de frenado. Al hacerlo, la carga
tomada puede desprenderse de las horquillas. ¡Hay un mayor riesgo de accidentes
y de sufrir lesiones!
Se debe evitar depositar o apoyar sobre el interruptor de parada de emergencia
objetos que puedan afectar a su funcionamiento.

Accionar el interruptor de parada de emergencia


– Pulsar el interruptor de parada de emergencia (21) hacia abajo.

Z Se desactivan todos los movimientos de la carretilla. La carretilla es frenada hasta su


parada total. No utilizar el interruptor de parada de emergencia (21) como freno
de servicio.

Soltar el interruptor de parada de emergencia

– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.

Z Se conectan todas las funciones eléctricas, la carretilla vuelve a estar lista para el
servicio (siempre y cuando la carretilla estuviera lista para el servicio antes de
accionar el interruptor de parada de emergencia).
1010.E

E 45
4.2.2 Marcha

M Conducir la máquina únicamente con


las cubiertas y tapas cerradas y
debidamente bloqueadas.
65
Es posible conducir la carretilla con
tres modos de funcionamiento:

– Marcha libre en la zona de entrada


(FF)
– Guiado inductivo (IF)
– Mediante sistema de guía sobre
carriles (SF).

Z La decisión acerca del modo


operativo a emplear depende del sistema de guiado de la instalación de estanterías
por la que se circula.

1010.E

E 46
Marcha en la zona antepasillo

65 1 21 22 11 12

– Cerrar las barreras de seguridad.


– Desbloquear el interruptor de parada de emergencia (21) girándolo.
– Introducir la llave en el llavín conmutador y encender la carretilla.
– Accionar el pulsador de hombre muerto (65).
– Realizar una marcha de referencia del mástil de elevación (elevación principal y
adicional) para ajustar la indicación de alturas, véase el apartado “Referenciar la
elevación principal y adicional” en el capítulo E.
– Bajar totalmente la elevación adicional con el botón de mando hidráulico (1) y
accionando al mismo tiempo el pulsador “Elevación adicional” (11).
Giro a la derecha = descenso.
– Elevar la elevación principal con el botón de mando hidráulico (1) hasta que los
brazos de horquilla dejen de estar en contacto con el suelo.
Giro a la izquierda = elevación.
– Con el pulgar derecho, girar lentamente el botón de mando de la marcha (12).
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga (V)
Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción (R)
– Controlar la velocidad de marcha girando el botón de mando de marcha (12) hacia
delante o atrás.
– Conducir la carretilla al sentido de marcha deseado por medio del volante (22).
1010.E

E 47
4.2.3 Dirección

Dirección fuera de los pasillos estrechos:

La conducción de la carretilla fuera de


los pasillos estrechos se lleva a cabo por 82 5
medio del volante (22).
La posición de la rueda motriz (82) se
visualiza en la unidad de indicación (5).
Dirección dentro de los pasillos
estrechos:

Z La carretilla es guiada de manera


forzada y la función del volante (22) está
desactivada.

22

1010.E

E 48
4.2.4 Frenado

65 21 12

Z El comportamiento de la carretilla durante el frenado depende en gran medida del


estado del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esta circunstancia al
conducir la carretilla. Frenar la carretilla con cuidado, de modo que la carga no
resbale o se desplace.

El frenado de la carretilla se puede llevar a cabo de tres formas distintas:


– con el freno de servicio (t)
– con el pulsador de hombre muerto (65) (o)
– con el interruptor de parada de emergencia (21) (t).
1010.E

E 49
Frenado con el freno de servicio (t)

Durante la marcha, poner el inversor de marcha (12) en la posición cero o en el


sentido contrario al de la marcha; la carretilla es frenada por medio del mando de
corriente de marcha.

Z La carretilla es frenada mediante el mando de corriente de marcha (contracorriente)


hasta que inicie la marcha en sentido contrario. Con este modo de frenado se reduce
el consumo de energía. Se produce una recuperación de energía controlada por el
mando de corriente de marcha.

Frenado con el pulsador de hombre muerto (o)

La carretilla se frena soltando el pulsador de hombre muerto (65).

Z Este tipo de frenado se debe emplear sólo a modo de freno de estacionamiento y no


como freno de servicio.

Frenado con el interruptor de parada de emergencia (t)

Accionando el interruptor de parada de emergencia (21), la carretilla es frenada


hasta detenerse.

M Sólo está permitido utilizar el interruptor de parada de emergencia (21) en


situaciones de peligro.

1010.E

E 50
4.3 Conducción por pasillos estrechos

F Peligro de accidentes debido a otros vehículos o personas que circulan o


acceden a los pasillos estrechos sin autorización
Está prohibida la entrada en los pasillos estrechos (vías de circulación de vehículos
en instalaciones de estanterías con distancias de seguridad de < 500 mm)
a personas no autorizadas; igualmente, está prohibido el uso de dichos lugares como
zona de paso de peatones. Estas zonas de trabajo deben ser debidamente
señalizadas.
– Se deben comprobar a diario los dispositivos de seguridad disponibles en las
carretillas o en la instalación de estanterías con el fin de evitar peligros y proteger
a las personas.
– No se permite desactivar, utilizar de manera indebida, cambiar de lugar o quitar los
dispositivos de seguridad disponibles en las carretillas o en la instalación de
estanterías.
– Los defectos detectados en los dispositivos de seguridad deben comunicarse
inmediatamente a un superior.
– Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
– No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
– Las instalaciones de estanterías defectuosas debe ser marcadas y cortadas al tráfico.
– No se podrá poner en servicio la instalación de estanterías hasta que el defecto
haya sido localizado y subsanado.
– Observar las indicaciones de la norma DIN 15185 Parte 2.
– Sólo está permitido conducir por pasillos estrechos con aquellas carretillas que
hayan sido concebidas para ello.
– Antes de entrar en el pasillo estrecho, el conductor debe comprobar si se
encuentran en él personas u otros vehículos. Sólo está permitido entrar en pasillos
estrechos en los que no haya personas ni otras máquinas. Si se observa que hay
personas dentro del pasillo estrecho, se debe detener el servicio de inmediato.
1010.E

E 51
M Peligro de accidentes debido a carretillas no guiadas
Si se apaga y vuelve a encender una carretilla trasladada mediante guiado inductivo,
el sistema de guiado inductivo ya no estará activado cuando se vuelve a encender la
carretilla. Lo mismo ocurre con el sistema de guiado inductivo si éste está defectuoso
o si se desconecta y vuelve a conectarse el sistema. En el caso de continuar la
marcha, se emite una señal de aviso y se reduce la velocidad.
– Al arrancar la máquina o seguir la marcha después de haber desconectado el
guiado inductivo, hay que prestar atención a la posición de la rueda motriz puesto
que está activada la dirección manual.
– Volver a activar el sistema de guiado inductivo y colocar la carretilla sobre el hilo IF.
Durante el proceso de colocación sobre el hilo IF, puede que la parte posterior de
la carretilla se desvíe al llegar al hilo IF.
– Si el sistema de guiado inductivo está defectuoso o desconectado, salir con la
carretilla del pasillo estrecho conduciéndola únicamente a velocidad lenta.

1010.E

E 52
4.3.1 Carretilla con sistema de guiado mecánico

Z Las carretillas con guiado mecánico están equipadas con sensores o lectores RFID.
Los pasillos estrechos deben estar equipados con carriles de guía. Al entrar en un
pasillo estrecho, estos sensores activan el reconocimiento de pasillo.
– Conducir la carretilla a una velocidad reducida hasta colocarla delante del pasillo
estrecho de modo que quede alineada con respecto a dicho pasillo y a sus marcas.

Z Respetar las indicaciones presentes en la vía de circulación (p.e. línea divisoria


central del pasillo).
En el pasillo estrecho, las funciones de marcha e hidráulicas sólo se pueden activar
mediante el mando a dos manos.
– Conducir la carretilla lentamente hacia el interior del pasillo estrecho.
Prestar atención a que los rodillos de guía de la carretilla entren en los carriles de
guía del pasillo estrecho.
– Accionar el pulsador “Conectar / 3 82
desconectar guiado forzado” (3).
– La rueda motriz se coloca
automáticamente en la posición de
marcha recta. La indicación del
ángulo de dirección (82) cambia a
“Carretilla guiada” (92). La dirección
manual no funciona.

92
1010.E

E 53
– Agarrar el apoyamanos (14) en
la empuñadura de mando de tracción 1 10 11 12
y de mando hidráulico (mando a
dos manos).

Z En el pasillo estrecho, las funciones de


marcha e hidráulicas sólo se pueden
activar mediante el mando a dos manos.
– El botón de mando hidráulico (1) per-
mite elevar o bajar la elevación princi-
pal, véase el apartado “Elevación - 3 14 82 9 14
descenso (elevación principal)” en el
capítulo E.
– Accionando el botón de mando hi-
dráulico (1) y al mismo tiempo el pul-
sador “Elevación adicional” (11) es
posible elevar o bajar la elevación
adicional, véase el apartado “Eleva-
ción - descenso (elevación adicional)”
en el capítulo E.
– Pulsando el botón de mando
hidráulico (1) y accionando al mismo
tiempo el pulsador “Girar carro portahorquillas” (9) es posible girar el implemento
hacia la izquierda o derecha, véase el apartado “Giro (implemento brazo saliente)”
en el capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el pulsador
“Empuje del implemento” (10) es posible empujar el implemento hacia la izquierda o
derecha, véase el apartado “Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.
– Con el botón de mando de marcha (12) se regula la velocidad de la máquina y el
sentido de la marcha.
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga,
Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción.
– Seguir conduciendo la carretilla por el pasillo estrecho a la velocidad deseada.

Salir del pasillo estrecho

F La conmutación de la dirección forzada a la dirección manual sólo podrá efectuarse


una vez la carretilla haya salido por completo del pasillo estrecho.

Para salir del guiado mecánico es necesario que:

– la carretilla salga completamente del pasillo estrecho;


– la carretilla se detenga;
– accionar el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado” (3).

Z La indicación “Carretilla guiada” (92) cambia a la indicación del ángulo de


dirección (82). Ahora, la carretilla se puede volver a trasladar libremente.
La indicación del ángulo de dirección (82) señala la posición actual de la rueda motriz.
1010.E

E 54
4.3.2 Carretilla con sistema de guía inductivo

F Al arrancar la máquina o seguir la marcha después de haber desconectado el guiado


inductivo, hay que prestar atención a la posición de la rueda motriz puesto que está
activada la dirección manual.
Si se desconecta una carretilla trasladada mediante guiado inductivo, el sistema de
guiado inductivo ya no estará activado cuando se vuelve a encender la carretilla.
¡Peligro de accidentes! En el caso de continuar la marcha, se emite una señal de
aviso y se reduce la velocidad. Volver a activar el sistema de guiado inductivo
accionando el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado” (3) y colocar la
carretilla nuevamente sobre el hilo IF. Durante el proceso de colocación sobre el
hilo IF, puede que la parte posterior de la carretilla se desvíe al llegar al hilo IF.

– Acercar la carretilla (94) al hilo IF (93)


orientándola diagonalmente respecto al hilo IF
a velocidad reducida.

Z Durante la colocación sobre el hilo IF,


la carretilla (94) no debe estar colocada en paralelo
93

con respecto al hilo IF (93). El ángulo de aproxima-


ción óptimo se encuentra entre los 10° y los 50°.

M Peligro de accidentes durante la colocación


sobre el hilo IF
94

Si durante la colocación sobre el hilo IF el imple-


mento no está en su posición básica, pueden pro-
ducirse colisiones con las instalaciones de
estanterías. La velocidad de la marcha quedaría
limitada a la velocidad de marcha reducida.

Z Preferiblemente, el proceso de colocación sobre


el hilo IF se debería llevar a cabo circulando en el sentido de carga, ya que así tanto
el intervalo de tiempo como el recorrido necesarios son mínimos.
1010.E

E 55
– En las proximidades del hilo IF hay
que encender el guiado inductivo 3 82
accionando el pulsador “Conectar /
desconectar guiado forzado” (3).
– Se emite la señal de colocación sobre
el hilo IF.
– Al alcanzar el el hilo IF (93), se produce
el guiado automático de la carretilla.
– El proceso de colocación sobre el hilo
IF se activa automáticamente al
alcanzar el hilo IF (93) a velocidad
reducida. La indicación del ángulo de
dirección (82) cambia a “Proceso de 95
colocación sobre el hilo IF en
curso” (95). Se emite la señal acústica
de colocación sobre el hilo IF.

– La dirección inductiva forzada se hace


cargo de la dirección de la carretilla y 92
la posiciona en el hilo IF (93) (o cable
de filoguiado).
– Una vez que la carretilla haya sido
conducida exactamente sobre el hilo
IF (93), el proceso de colocación
sobre el hilo IF ha terminado.
La indicación “Proceso de colocación
sobre el hilo IF en curso” (95) cambia
a “Carretilla guiada” (92).
– La señal acústica de colocación sobre
el hilo IF deja de sonar.
– Ahora, la carretilla es guiada de manera forzada.

Z En el pasillo estrecho, las funciones de marcha e hidráulicas sólo se pueden activar


mediante el mando a dos manos.
1010.E

E 56
– Agarrar el apoyamanos (14) en la
empuñadura de mando de tracción y 1 10 11 12
de mando hidráulico
(mando a dos manos).
– El botón de mando hidráulico (1) per-
mite elevar o bajar la elevación princi-
pal, véase el apartado “Elevación -
descenso (elevación principal)” en el
capítulo E.
– Accionando el botón de mando
hidráulico (1) y al mismo tiempo el 14 9 14
pulsador “Elevación adicional” (11) es
posible elevar o bajar la elevación
adicional, véase el apartado “Elevación - descenso (elevación adicional)” en el
capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el
pulsador “Girar carro portahorquillas” (9) es posible girar el implemento hacia la
izquierda o derecha, véase el apartado “Giro (implemento brazo saliente)” en el
capítulo E.
– Pulsando el botón de mando hidráulico (1) y accionando al mismo tiempo el pulsador
“Empuje del implemento” (10) es posible empujar el implemento hacia la izquierda o
derecha, véase el apartado “Giro (carro portahorquillas)” en el capítulo E.
– Con el botón de mando de marcha (12) se regula la velocidad de la máquina y el
sentido de la marcha.
Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga,
giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción.
– Seguir conduciendo la carretilla por el pasillo estrecho a la velocidad deseada.
1010.E

E 57
Salir del pasillo estrecho

F La conmutación de la dirección forzada


a la dirección manual sólo podrá 92
efectuarse una vez la carretilla haya
salido por completo del pasillo estrecho.

Para salir del hilo IF es necesario que:

– la carretilla salga completamente del


pasillo estrecho;
– la carretilla se detenga;
– accionar el pulsador “Conectar /
desconectar guiado forzado” (3).

Z La indicación “Carretilla guiada” (92)


cambia a la indicación del ángulo de
3 82

dirección (82). Ahora, la carretilla se


puede volver a trasladar libremente.
La indicación del ángulo de
dirección (82) señala la posición actual
de la rueda motriz.

1010.E

E 58
4.4 Marcha en diagonal

Z Una marcha en diagonal sólo es posible


si la carretilla se traslada con guiado 1 12
inductivo o mecánico.
Accionando simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1) y el botón de mando
de marcha (12), es posible efectuar una
marcha en diagonal (marcha y elevación/
descenso simultáneos).
1010.E

E 59
4.5 Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos de estanterías

F Peligro de accidentes durante la elevación y el descenso


En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.
La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los
movimientos de la carretilla y de los dispositivos tomacargas, implementos, etc.
Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada
por la caída de unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.
Con excepción del operario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro
de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias,
la carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.
• El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de
elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otros
vehículos.

F Peligro de aplastamiento al girar o desplazar las horquillas.


Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener inmediatamente
el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona de peligro. Si las
personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la carretilla
debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

F Peligro de caídas de altura


Con la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.
1010.E

E 60
4.5.1 Elevación - descenso (elevación principal)

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
Giro a la derecha = descenso de la
elevación principal.
Giro a la izquierda = elevación de la
elevación principal.

Z La velocidad de elevación y de descenso


es proporcional al movimiento de giro del
botón de mando hidráulico (1).
La velocidad máxima de elevación se alcanza cuando el implemento se encuentra
en su posición básica (véase el apartado “Implemento en posición básica” en el
capítulo E).

Z Si se dispara la protección antirrotura de tuberías en caso de velocidad de descenso


inadmisible (> 0,6 m/s), hay que localizar la causa y, si el sistema hidráulico no
presenta ninguna fuga, elevar brevemente la elevación principal y bajarla a
continuación lentamente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio
debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

4.5.2 Elevación - descenso (elevación adicional)

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 11
– Accionar el pulsador “Elevación adi-
cional” (11) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = elevación de la
elevación adicional.
Giro a la derecha = descenso de la
elevación adicional.

Z Las velocidades de elevación y de


descenso son proporcionales al movimiento de giro del botón de mando hidráulico (1).
1010.E

E 61
4.5.3 Empuje (implemento, brazo saliente)

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 10
– Accionar el pulsador “Empuje del
implemento” (10) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

4.5.4 Giro (carro portahorquillas)

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1
– Accionar el pulsador “Girar carro porta-
horquillas” (9) y girar simultáneamente
el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = giro hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = giro hacia la
izquierda.

Z La velocidad de giro es proporcional al


movimiento de giro del botón de mando
9
hidráulico (1).

1010.E

E 62
4.5.5 Elevación / descenso simultáneos de la elevación principal y elevación
adicional

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 13
– Accionar el pulsador “Bajar / elevar
elevación principal y adicional” (13)
situado en la parte inferior de la
empuñadura de mando de marcha
y girar simultáneamente el botón
de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = descenso si-
multáneo de la elevación principal
y adicional.
Giro a la izquierda = elevación simultánea de la elevación principal y adicional.

Z La elevación o el descenso de la elevación adicional se pueden detener accionando


el pulsador “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (13). El accionamiento del
pulsador “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (13) no afecta a la elevación
principal ni a la marcha en diagonal.

Z Las velocidades de elevación y de descenso son proporcionales al movimiento de


giro del botón de mando hidráulico (1).

4.6 Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas simultáneos

F Peligro de aplastamiento al girar o desplazar las horquillas.


Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener inmediatamente
el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona de peligro. Si las
personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la carretilla
debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Z Al empujar el implemento, se efectúa simultáneamente el giro del carro


portahorquillas. No es posible modificar la velocidad de giro. La velocidad de empuje
es proporcional al movimiento de giro del botón de mando hidráulico (1).
1010.E

E 63
4.6.1 Ciclo de giro y empuje manual (t)

– Accionar el pulsador (24) situado de-


96
bajo del símbolo “Conmutación al me-
nú de giro sincronizado” (96).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al menú
de giro sincronizado” (96) a las funcio-
nes “Giro sincronizado a la derecha /
izquierda de horquillas” (97, 98).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo "Giro sincronizado
a la derecha de horquillas" (97) y girar 1 98 24 97
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = giro del carro
portahorquillas hacia la derecha y
empuje del brazo saliente hacia la
izquierda.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo "Giro sincronizado
a la izquierda de horquillas" (98) y
girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1): 14 24
Giro a la izquierda = giro del carro
portahorquillas hacia la izquierda y empuje del brazo saliente hacia la derecha.

4.6.2 Ciclo de giro y empuje automático (o)

– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Conmutación al menú de giro
sincronizado” (96). La indicación en el display cambia del punto de menú
“Conmutación al menú de giro sincronizado” (96) a las funciones “Giro
sincronizado a la derecha / izquierda de horquillas” (97, 98).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tocar con la mano izquierda el apoyamanos (14) de la consola de mando.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Giro sincronizado a la
derecha de horquillas” (97): Giro automático del carro portahorquillas hacia la
derecha y empuje del brazo saliente hacia la izquierda.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Giro sincronizado a la
izquierda de horquillas” (98): Giro automático del portahorquillas hacia la izquierda
y empuje del brazo saliente hacia la derecha.
1010.E

E 64
4.6.3 Giro sincronizado de horquillas hasta posición central (o)

– Accionar el pulsador (24) situado


96
debajo del símbolo “Conmutación al
menú de giro sincronizado” (96).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al
menú de giro sincronizado” (96) a la
función “Giro sincronizado de
horquillas hasta posición central” (99).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Tocar con la mano izquierda el
apoyamanos (14) de la consola de
mando. 1 24 99
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Giro sincronizado
de horquillas hasta posición central”
(99) = giro del carro portahorquillas y
empuje del brazo saliente hasta la
posición central.

14 24
1010.E

E 65
4.7 Mesa telescópica (o)

4.7.1 Empuje del implemento, mesa telescópica (o)

Z La posición final de extensión de las horquillas telescópicas está limitada de manera


eléctrica y mecánica.

M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.


Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 10
– Accionar el pulsador “Empuje del im-
plemento horquillas telescópicas” (10)
y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.

Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.


Después de soltar el botón de mando hidráulico (1) y volver a accionarlo, es posible
continuar empujando las horquillas telescópicas hacia la izquierda o hacia
la derecha.
¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,
la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en


buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1010.E

E 66
4.7.2 Posicionamiento de horquillas implemento, mesa telescópica (o)

M La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.


No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.
Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.

– Accionar el pulsador de hombre


1 100
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionamiento
de horquillas telescópicas” (100) y
girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje del brazo
de horquilla en el sentido de tracción.
Giro a la derecha = empuje del brazo
de horquilla en el sentido de carga.

Z ¡Si las horquillas telescópicas no se


encuentren en la posición central,
24

la marcha, la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en


buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1010.E

E 67
4.7.3 Mesa telescópica giratoria (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.

M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.


Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas horquillas
telescópicas.

Z El giro de la mesa giratoria está limitado de manera eléctrica y mecánica.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1
– Accionando el pulsador “Girar carro
portahorquillas” (9) y girar simultánea-
mente el botón de mando
hidráulico (1) se puede girar la mesa
giratoria desde o hacia la posición de
picking:
Giro a la derecha = girar la mesa tele-
scópica hacia la derecha.
Giro a la izquierda = girar la mesa te- 9
lescópica hacia la izquierda.

Z ¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,


la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!

Z La velocidad de giro es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en


buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1010.E

E 68
Descripción de la recogida de los palets desde la izquierda

Si se toma un palet desde el lado


izquierdo de la estantería, la mesa
giratoria debe ser girada desde la
posición de transporte 90° en sentido
horario y desplazada hacia la cabina

800
(posición de picking) para facilitar la *
preparación de pedidos..

* Observar las marcas de la horquilla.


Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correspondiente.

*
1010.E

E 69
Descripción de la recogida de los palets desde la derecha

Si se toma un palet desde el lado


derecho de la estantería, la mesa
giratoria debe ser girada desde la
posición de transporte 90° en sentido
antihorario y desplazada hacia la cabina

800
(posición de picking) para facilitar la
preparación de pedidos. *
* Observar las marcas de la horquilla.
Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correspondiente.

1010.E

E 70
Descripción del proceso de reubicación (giro de 180°)

Si se toma un palet de uno de los lados de la estantería, es posible reubicarlo girando


la mesa giratoria 180°.
* ¡Observar las marcas de la horquilla! Antes de tomar un palet, se debe girar la
horquilla en el sentido correcto.

Ejemplo: toma de un palet desde la derecha.

*
1010.E

E 71
4.7.4 Mesa telescópica - horquillas desplazables individualmente (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - mesa telescópica (o)” en el
capítulo F.

M No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 101 102 103 10
– Accionar el pulsador “Empuje del im-
plemento horquillas telescópicas” (10)
y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
– La selección de la horquilla que se
desea desplazar se realiza mediante
el pulsador (24).
24
– Accionando los pulsadores (24)
debajo de los símbolos (101, 102, 103), se puede seleccionar la horquilla
telescópica correspondiente. Para poder realizar la selección de las horquillas
telescópicas, ambas horquillas deben encontrarse necesariamente en la posición
central. En la unidad de indicación (display) se señala qué horquilla telescópica se
ha seleccionado y, por tanto, se puede desplazar.

F ¡Al seleccionar la horquilla telescópica hay que tener siempre en cuenta el estado de
carga de la mesa telescópica!
La selección de una de las horquillas telescópicas no se puede realizar si la carga
descansa sobre ambas horquillas; por ejemplo, en caso de carga mediante un
contenedor de rejilla.

Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.


Después de soltar el botón de mando hidráulico (1) y volver a accionarlo, es posible
continuar empujando las horquillas telescópicas hacia la izquierda o hacia la
derecha.
¡Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha, la
elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida!

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

M El conductor deberá comprobar a diario que la mesa telescópica se encuentra en


buen estado y que sus funciones responden correctamente.
Si la mesa telescópica no se encuentra en buen estado, se debe poner la carretilla
fuera de servicio e informar al servicio Post-venta competente.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1010.E

E 72
4.8 Desplazador lateral simétrico (o)

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 104
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Empuje lateral de
brazos de horquilla” (104) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
tracción.
Giro a la derecha = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
carga. 24

Z La velocidad de desplazamiento es proporcional al movimiento de giro del botón de


mando hidráulico (1).

4.9 Posicionador de horquillas (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - posicionador de horquillas (o)”
en el capítulo F.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 105
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionador
de horquillas” (105) y girar simultá-
neamente el botón de mando hidráuli-
co (1):
Giro a la izquierda =
incrementar la distancia entre los
brazos de horquilla.
Giro a la derecha =
reducir la distancia entre los brazos
de horquilla. 24

Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.

M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.

Z La velocidad de desplazamiento es proporcional al movimiento de giro del botón de


mando hidráulico (1).
1010.E

E 73
4.10 Horquillas telescópicas (o)

Z Las horquillas telescópicas se emplean para obtener una mayor profundidad de


apilado (horquillas de movimiento telescópico simple) o ejecutar un almacenamiento
a doble profundidad (horquillas de movimiento telescópico doble) en las carretillas
para pasillos estrechos.

4.10.1 Horquillas de movimiento telescópico simple (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - horquillas telescópicas (o)” en
el capítulo F.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto. 1 106
– Accionar el pulsador “Empuje del
implemento” (10) y girar simultánea-
mente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la
derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la
izquierda.
– Si el implemento se ha desplazado
hasta la posición final, se puede
extender aún más la horquilla 24 10
accionando el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Horquilla de movimiento telescópico simple” (106) y girando
simultáneamente el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = continuar la extensión hacia la derecha.
Giro a la izquierda = continuar la extensión hacia la izquierda.
– Para replegar la horquilla a la posición básica, accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Horquilla de movimiento telescópico simple” (106) y girar
simultáneamente el botón de mando hidráulico (1). Si la horquilla está replegada,
se puede mover el implemento a la posición básica accionando el pulsador
“Empuje del implemento” (10) y girando simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1).

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

4.10.2 Horquillas de movimiento telescópico doble (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - horquillas telescópicas (o)” en
el capítulo F.

– Accionar el pulsador de hombre muerto.


– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
1010.E

E 74
– Una vez terminado el empuje hasta la
posición final, se tiene que accionar el 1 107
pulsador (24) situado debajo del sím-
bolo “2ª profundidad de apilado” (107)
(se cambia al modo activo).
A continuación, es posible extender
aún más la horquilla; para ello accio-
nar el pulsador “Empuje del imple-
mento” (10) y girar simultáneamente
el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = continuar la exten-
sión hacia la derecha.
Giro a la izquierda = continuar la ex- 24 10
tensión hacia la izquierda.

Versión A: “Retraer las horquillas; empujar a continuación el implemento hacia


atrás a la posición básica”:

– Accione el pulsador “2ª profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).


– Para retraer las horquillas accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y
girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1):
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
– Una vez las horquillas hayan sido retraídas, accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “2ª profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).
– A continuación se puede mover el implemento a la posición básica accionando el
pulsador “Empuje del implemento” (10) y girando simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1).

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).

Versión A: “Empujar atrás el implemento; a continuación retraer las horquillas


a la posición básica”:

– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “2ª profundidad de


apilado” (107).
(cambio al modo activo).
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10) y, girando simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1), retraer primero el implemento y, a continuación,
las horquillas:
Giro a la derecha = empuje hacia la derecha.
Giro a la izquierda = empuje hacia la izquierda.
– A continuación, accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “2ª
profundidad de apilado” (107) (cambio al modo activo).

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro del botón de mando


hidráulico (1).
1010.E

E 75
4.11 Desplazador lateral simétrico con posicionador de horquillas integrado (o)

M Los brazos de horquilla se pueden extender más allá del contorno del bastidor de
empuje lateral con el posicionador de horquillas.

F El especial diseño del desplazador lateral con posicionador de horquillas integrado


requiere que el usuario deba prestar atención a que los brazos de horquilla y el
desplazador lateral no se desplacen hasta el contorno del puesto de conductor.
Para evitar lesiones personales y daños materiales en la carretilla y en la carga
tomada, el usuario debidamente formado debe manejar el implemento con
precaución extremada.

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - desplazador simétrico /
asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)” en el capítulo F.

Función
1 108
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Conmutación al
menú de posicionamiento de
horquillas / empuje lateral” (108).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al menú
de posicionamiento de horquillas /
empuje lateral” (108) a las funciones
“Empuje lateral de brazos de
horquilla” (104) y “Posicionamiento de
horquillas, simétrico” (105).
1 104 24 105
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Empuje lateral de
brazos de horquilla” (104) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
tracción.
Giro a la derecha = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
24
carga.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Posicionador de horquillas” (105) y girar simultáneamente el
botón de mando hidráulico (1):
Giro a la izquierda = incrementar la distancia entre los brazos de horquilla.
Giro a la derecha = reducir la distancia entre los brazos de horquilla.

Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.

M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.

Z Las velocidades de desplazamiento son proporcionales al movimiento de giro del


botón de mando hidráulico (1).
1010.E

E 76
4.12 Desplazador lateral asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - desplazador simétrico /
asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)” en el capítulo F.
Funcionamiento con posición básica a la derecha, horquillas giradas hacia
la izquierda

Z Debido a la distribución asimétrica del implemento, en esta posición es posible


desplazar las horquillas hasta la cabina para preparar los pedidos.

F ¡En esta posición, el implemento o la carga tomada podrían dañar el puesto del
conductor! ¡Extremar la precaución al mover el empuje lateral y el posicionador
de horquillas!
Funcionamiento con posición básica a la izquierda, horquillas giradas hacia
la derecha

Z Para transportar palets con una longitud de hasta 3,3 m. Para preparar los pedidos,
no se puede desplazar el empuje lateral ni las horquillas hasta la cabina.
Función
1 108
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Conmutación al
menú de posicionamiento de
horquillas / empuje lateral” (108).
La indicación en el display cambia del
punto de menú “Conmutación al menú
de posicionamiento de horquillas /
empuje lateral” (108) a las funciones
“Empuje lateral de brazos de
horquilla” (104) y “Posicionamiento de 1 104 24 105
horquillas, simétrico” (105).
– Accionar el pulsador (24) situado de-
bajo del símbolo “Empuje lateral de
brazos de horquilla” (104) y girar si-
multáneamente el botón de mando hi-
dráulico (1):
Giro a la izquierda = empuje de los
brazos de horquilla en el sentido de
tracción.
Giro a la derecha = empuje de los bra-
zos de horquilla en el sentido de carga.
– Accionar el pulsador (24) situado de-
bajo del símbolo “Posicionador de
horquillas” (105) y girar simultánea- 24
mente el botón de mando
hidráulico (1):
Giro a la izquierda = incrementar la distancia entre los brazos de horquilla.
Giro a la derecha = reducir la distancia entre los brazos de horquilla.

Z Los brazos de la horquilla no se pueden posicionar por separado.

M La distancia entre los brazos de horquilla sólo se puede modificar sin carga.

Z Las velocidades de desplazamiento son proporcionales al movimiento de giro del


1010.E

botón de mando hidráulico (1).

E 77
4.13 Elevación - descenso - empuje - giro dentro de los pasillos de estanterías

F Peligro de aplastamientos al girar o empujar/desplazar las horquillas.


Durante el giro, el empuje o el giro sincronizado del dispositivo tomacargas,
se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro.

F Peligro de accidentes durante la elevación y el descenso


En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.
La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los
movimientos de la carretilla y de los dispositivos tomacargas, implementos, etc.
Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada
por la caída de unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.
Con excepción del operario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro
de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias,
la carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.
• El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de
elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otros
vehículos.

F Peligro de caídas de altura


Con la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.

Z La elevación y el descenso dentro de los pasillos estrechos sólo es posible con el


mando a dos manos. Por lo demás, el manejo es idéntico al de fuera de los pasillos
estrechos.
1010.E

E 78
4.14 Picking y apilado

F Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas


Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que
dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida
de la carretilla.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Las cargas dañadas no deben ser transportadas.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,
en caso necesario, ajustarla.
• Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.
1010.E

E 79
4.14.1 Ajustar los brazos de horquilla

F Peligro de accidentes debido al


ajuste incorrecto de las
horquillas
Para recoger la carga de modo
seguro, los brazos de horquilla
deben ajustarse de manera que 110
queden lo más alejados posible
entre sí y centrados con respecto
al carro portahorquillas. El centro
de gravedad de la carga debe 111
encontrarse centrado entre las dos
horquillas. 112

F Peligro de accidentes debido a 113


horquillas no aseguradas
Controlar si está colocado el tope
de retención (113). ¡La carretilla no debe utilizarse si falta el tope de retención (113)!

– Girar la palanca de retención (110) hacia arriba.


– Posicionar correctamente las horquillas (111) en el carro portahorquillas (112).
– Mover hacia abajo la palanca de bloqueo (110) y desplazar los brazos de
horquilla (111) hasta que el perno de bloqueo encaje en la ranura.

1010.E

E 80
4.14.2 Cambiar los brazos de horquilla

F Peligro de accidentes debido a brazos de horquilla defectuosos


Las horquillas defectuosas pueden causar la caída de la carga.
• No poner en servicio las carretillas con horquillas defectuosas.
• Si un brazo de horquilla sufre daños, hay que sustituir ambos brazos de horquilla.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar los brazos de horquilla defectuosas y dejarlas de usar.

M Peligro de sufrir lesiones al cambiar las horquillas


Al sustituir los brazos de horquilla existe un peligro de sufrir lesiones en las piernas.
• Al sustituir las horquillas hay que llevar calzado de protección.
• Empujar siempre las horquillas alejándolas del cuerpo, no tirar nunca de las
horquillas en dirección del cuerpo.
• Asegurar las horquillas pesadas con un medio de enganche y una grúa antes de
desmontarlas del carro portahorquillas.
• Tras el cambio de las horquillas hay que montar el tope de retención y comprobar
su asiento fijo.

F Peligro de accidentes si no se utilizan brazos de horquilla idénticos


El montaje de horquillas no idénticas afecta la estabilidad de la carretilla.
• Utilizar únicamente horquillas idénticas liberadas por el fabricante.
• Cambiar las horquillas siempre de dos en dos.
• Las dimensiones de los brazos de horquilla deben coincidir.
1010.E

E 81
Desmontar los brazos de horquilla

– Estacionar la carretilla de forma segura.


– Bajar el mástil de elevación.
– Elevar algo la elevación adicional para
que las horquillas no toquen el suelo. 110
– Desmontar el tope de retención (113).
– Girar la palanca de retención (110) hacia
arriba.
111
– Retirar las horquillas (111) con cuidado del
carro portahorquillas (112) empujándolas.
112
– Las horquillas (111) han sido desmonta-
das del carro portahorquillas (112) y pue-
113
den ser sustituidas.

Montar los brazos de horquilla

– Estacionar la carretilla de forma segura.


– Bajar el mástil de elevación.
– Elevar el carro portahorquillas hasta que el brazo de horquilla puede empujarse
encima del mismo.
– Desmontar el tope de retención (113).
– Colocar las horquillas (111) con cuidado sobre el carro portahorquillas (112)
empujándolas.
– Ajustar los brazos de horquilla (111), véase el apartado “Ajustar los brazos de
horquilla” en el capítulo E.
– Mover hacia abajo la palanca de bloqueo (110) y desplazar los brazos de
horquilla (111) hasta que el perno de bloqueo encaje en la ranura.

F Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas


Controlar si está colocado el tope de retención (113). ¡La carretilla no debe utilizarse
si falta el tope de retención (113)!

– Montar el tope de retención (113) y comprobar su asiento fijo.

1010.E

E 82
4.15 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

F Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas


Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que
dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida
de la carretilla.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener
inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona
de peligro.
• Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el
riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar
medidas de seguridad adecuadas.
• Está prohibido transportar cargas fuera del dispositivo tomacargas admitido.
• Las cargas dañadas no deben ser transportadas.
• Si la carga está apilada a una altura tal que dificulte la vista hacia delante, se debe
conducir marcha atrás.
• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la carretilla durante la marcha
atrás que limiten la visibilidad.
• Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de
capacidades de carga.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• No introducir la mano a través del mástil de elevación.
• Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,
en caso necesario, ajustarla.
• Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.

F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor


elevadas o encima de las mismas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• ¡No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados!
1010.E

E 83
4.15.1 Recogida lateral de la carga (sólo con la EKX)

– Comprobar la distancia entre las


horquillas para los palets y, en caso
necesario, ajustarla.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Acercar la carretilla con cuidado a la
ubicación de almacenaje

M Los brazos de horquilla deben estar


cargados uniformemente. El peso de la
unidad de carga no debe superar la
capacidad de carga de la carretilla.

– Introducir las horquillas lentamente en


el palet hasta que el dorsal de las
horquillas esté en contacto con la
carga o el palet.

Z La unidad de carga no debe sobresalir


de las puntas de las horquillas más de
50 mm.

– Elevar algo la carga hasta que quede


libre sobre las horquillas.
– Retirar las horquillas.

M Para poder trabajar sin problemas es


necesario que el suelo se encuentre en
perfecto estado.

1010.E

E 84
4.15.2 Recogida frontal de la carga

– Comprobar la distancia entre las


horquillas para los palets y, en caso
necesario, ajustarla.
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Colocar el implemento en la posición
central y los brazos de horquilla en 90
ángulo recto (90°) con respecto a la
carretilla.
– Elevar / bajar el dispositivo
tomacargas tanto como sea necesario
para poder introducir las horquillas
(sin que choquen) en el palet.

M Los brazos de horquilla deben estar


cargados uniformemente. El peso de la
unidad de carga no debe superar la
capacidad de carga de la carretilla.

– Introducir las horquillas lentamente en


el palet hasta que el dorsal de las
horquillas esté en contacto con la
carga o el palet.

Z La unidad de carga no debe sobresalir


de las puntas de las horquillas más de
50 mm.

– Elevar algo la carga hasta que quede


libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya
obstáculos detrás de la máquina que
impidan la visibilidad y que la vía de
circulación esté libre. A continuación
conducir la carretilla lentamente en
marcha atrás hasta que la carga
quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).
– Colocar la carga en la posición básica
(véase el apartado “Implemento en
posición básica” en el capítulo E).

M Para poder trabajar sin problemas es


necesario que el suelo se encuentre en
perfecto estado.
1010.E

E 85
4.15.3 Transportar la carga

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Elevar ligeramente la carga.

Z Transportar la carga fuera del pasillo de


estanterías a la menor altura posible por
encima del suelo prestando atención al
margen con el suelo.

– Transportar la carga únicamente con


ambos brazos de horquilla. Durante el
transporte de cargas pesadas, es
absolutamente necesario asegurarse
de que ambos brazos de horquilla
estén cargados uniformemente.
– Acelerar la carretilla suavemente.
– Conducir a una velocidad constante.
Adaptar la velocidad de marcha a las
características de las vías de circula-
ción y a la carga que se transporta.
– Estar siempre preparado para frenar.
En situaciones normales frenar la
carretilla suavemente. Únicamente
está permitido parar bruscamente en
caso de peligro.
– En las curvas estrechas, reducir la
velocidad de la máquina lo suficiente.
– En los cruces y en las zonas de paso,
prestar atención al tráfico.
– En las zonas de mala visibilidad, conducir siempre con ayuda de una persona que
dé las indicaciones necesarias.

1010.E

E 86
4.15.4 Depositar la carga

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Acercar la carretilla con cuidado a la
ubicación de almacenaje.

M Antes de poder depositar la carga,


el conductor debe cerciorarse de que la
ubicación de almacenaje de la carga
(dimensiones y capacidad de carga) sea
adecuada.

Z Las cargas no deben depositarse en


vías de circulación y de emergencia, ni
tampoco delante de dispositivos de
seguridad o delante de maquinarias y
utillajes que deben ser accesibles en
cualquier momento.

– Elevar el dispositivo tomacargas tanto


como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque)
hasta la ubicación de almacenaje /
empujar la carga dentro de
la ubicación.
– Introducir / empujar la carga con
cuidado dentro de la ubicación.
– Bajar el dispositivo tomacargas con
delicadeza hasta que las horquillas se
liberen de la carga.

M Evitar depositar la carga con


brusquedad para no dañar la mercancía
ni el dispositivo tomacargas.
– Asegurarse de que no haya 90
obstáculos detrás de la máquina que
impidan la visibilidad y que la vía de
circulación esté libre.
– Sacar el dispositivo tomacargas con
cuidado de la carga.
– Bajar el dispositivo tomacargas por
completo.
– En su caso, poner el implemento en la
posición básica.
1010.E

E 87
4.16 Preselección de alturas de elevación con introducción de zonas (o)

Para recoger las cargas de las ubicaciones de almacenaje preseleccionadas o poder


dejarlas en las mismas, la carretilla debe ajustarse a la instalación de almacenaje.
Las tareas necesarias para efectuar dicho ajuste sólo podrán ser llevadas a cabo por
técnicos externos debidamente formados pertenecientes al servicio Post-venta
del fabricante.
Además de las alturas de elevación actuales, en la unidad de indicación
aparecen los símbolos siguientes:

Símbolo
Función
Mesa
Implemento
telescópica
El implemento o la mesa telescópica se
encuentran en la posición básica sin carga

El implemento o la mesa telescópica se


encuentran en la posición básica con carga

Bajar / elevar el implemento o la mesa


telescópica sin carga

Bajar / elevar el implemento o la mesa


telescópica con carga

Empujar el implemento o la mesa telescópica sin


carga hacia la izquierda / derecha

Empujar el implemento o la mesa telescópica con


carga hacia la izquierda / derecha

Selección de zonas / selección de sectores

Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no
1010.E

E 88
4.16.1 Introducción del reconocimiento de sectores (zonas)

– Accionar el pulsador “Selección” (78)


situado en la zona del cursor.
– Las zonas se introducen con el
teclado numérico (25).
– Si se introduce un dato incorrecto,
éste se puede borrar pulsando la
tecla “CE” del teclado numérico (25).
– Tras introducir la zona, ésta debe ser
guardada en la memoria pulsando 25 78 79
la tecla “OK” en el teclado
numérico (25).
75

Z La zona seleccionada se visualiza


ahora en el display encima del símbolo
77

“Selección de zonas”.
76
1010.E

E 89
4.16.2 Introducción del número de estante (altura de elevación)

– El número de estante se introduce con el teclado numérico (25).


– Tras introducir el número de estante, éste debe ser guardado en la memoria
pulsando la tecla “OK” en el teclado numérico (25).

Z El número de estante puede ser de un solo dígito (0 - 9) o de dos dígitos (00-64).


Si el número de estante introducido tiene dos dígitos, la primera cifra introducida
ocupa la posición de las decenas y la segunda, la de las unidades.

– Si se introduce un dato incorrecto, éste se puede borrar pulsando la tecla “CE” del
teclado numérico (25).

Z El número de estante introducido se visualiza ahora en la unidad de indicación.


En función de la altura de elevación actual, se señala por medio de una flecha el
sentido teórico de elevación o descenso.

1010.E

E 90
4.16.3 Recoger o depositar la carga en ubicaciones de almacenaje preseleccionadas
mediante la preselección de alturas de elevación

– Tocar los apoyamanos (14) en la consola de mando (mando a dos manos).


– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Introducir la carretilla en el pasillo estrecho correspondiente.
– Introducir la zona con el teclado numérico (25),
véase el apartado “Introducción del reconocimiento de sectores (zonas)” en el
capítulo E.
– Introducir el número de estante con el teclado numérico (25),
véase el apartado “Introducción del número de estante (altura de elevación)” en el
capítulo E.
– Tras haber introducido correctamente el número de estante deseado, se puede
realizar la aproximación al mismo girando el botón de mando hidráulico (1) en el
sentido señalado.
Giro a la derecha = descenso.
Giro a la izquierda = elevación.
– Aproximación manual a la altura teórica (t):
– Se tiene que mantener accionado el botón de mando hidráulico (1) hasta que
se alcance la altura teórica (parada automática).

Z La velocidad de elevación y de descenso es proporcional al movimiento de giro del


botón de mando hidráulico (1).

– Si no se alcanza el número de estante introducido con la elevación principal,


hay que recurrir a la elevación adicional para cubrir la altura restante.
– Aproximación automática a la altura teórica (o):
– Tocar los apoyamanos (14) en la consola de mando (mando a dos manos).
– Girar el botón de mando de marcha (12) hacia la izquierda o derecha y
mantenerlo accionado. A continuación se alcanza automáticamente y de forma
optimizada la altura teórica en función de la distancia a la ubicación de
almacenaje.

Z Los movimientos de la máquina pueden interrumpirse soltando el botón de mando de


marcha (12) o los apoyamanos (14) de la consola de mando así como accionando el
interruptor de parada de emergencia.

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza con la elevación


principal.
Si no es posible efectuar el posicionamiento hasta la altura de elevación introducida
con la elevación principal extendida o totalmente bajada, la altura restante se cubre
con la elevación adicional.

Ciclo de apilado:
1 11
Procedimiento general:

– Desapilado:
empuje hacia fuera - elevación -
retirada.
– Apilado:
empuje hacia fuera - tiempo de
estabilización - descenso - retirada.
1010.E

14 21 25 14

E 91
Según la versión, son posibles las siguientes variantes del ciclo de apilado:

11

1 25 10

Ciclo de apilado – Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
no activo – Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, la orden relativa a la
preselección de alturas de elevación se apaga en la unidad de
indicación (display).
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).
Ciclo de apilado – Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
no activo con – Accionar el pulsador de hombre muerto.
confirmación al – Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, es posible efectuar el
terminal de apilado y el desapilado.
radiofrecuencia
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).

Z La confirmación “Orden procesada” al terminal de radiofrecuen-


cia tiene lugar únicamente después de que el implemento haya
abandonado y vuelto a la posición básica.
Ciclo de apilado – Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
manual – Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, es posible efectuar el
apilado y el desapilado.
– Al usuario se le indicará la obligación de realizar el apilado o el
desapilado en la unidad de indicación (display) por el sensor de carga.
– El usuario puede empezar con el apilado y desapilado manual (véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos
de estanterías” en el capítulo E).
– Tras alcanzar la posición final correspondiente (empuje o altura de
elevación alcanzada), se puede proseguir con el siguiente paso de
trabajo después de que el botón de mando hidráulico (1) haya
alcanzado la posición neutra.

Z El usuario puede regular todas las velocidades hidráulicas con el


botón de mando hidráulico (1).
1010.E

E 92
Ciclo de apilado – Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
automático con – Accionar el pulsador de hombre muerto.
el botón de – Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, el sentido
mando predeterminado se debe accionar y mantener durante todo el ciclo de
hidráulico (1) apilado con el botón de mando hidráulico (1) de la siguiente manera:
(variante A)
– Ciclo de apilado “izquierda” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Ciclo de apilado “derecha” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.

Z Todas las funciones se pueden detener soltando el botón de


mando hidráulico (1). Accionando de nuevo el botón de mando
hidráulico (1) se puede proseguir el ciclo de apilado.
Ciclo de apilado – Agarrar los apoyamanos en la consola de mando (mando a dos manos).
automático con – Accionar el pulsador de hombre muerto.
el botón de – Tras alcanzar la altura teórica seleccionada, el sentido
mando predeterminado se debe accionar y mantener durante todo el ciclo de
hidráulico (1) apilado con el botón de mando hidráulico (1) de la siguiente manera:
(variante B) – Ciclo de apilado “izquierda” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Ciclo de apilado “derecha” = girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.

Z Todas las funciones se pueden detener soltando el botón de


mando hidráulico (1). Accionando de nuevo el botón de mando
hidráulico (1) se puede proseguir el ciclo de apilado.

– Accionando uno de los pulsadores “Elevación adicional” (11), “Empuje


del implemento” (10) o “Girar carro portahorquillas” (9) se cancela el
ciclo de apilado automático.

Z La cancelación se le comunica al conductor por medio de una


señal acústica.

– Tras la cancelación, el usuario tendrá que ejecutar las funciones de


empuje, elevación y descenso manualmente, véase “Ciclo de apilado
manual”.
Si durante el proceso de posicionamiento se selecciona un estante más, esto se
muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una memoria
intermedia. Una vez concluido el ciclo de apilado, ese estante se toma
automáticamente de la memoria intermedia (esto no es de aplicación en el caso de
la variante de ciclo de apilado “Ciclo de apilado no activo”).

Z El ciclo de apilado se puede desactivar pulsando la tecla “CE” del teclado numérico (25).
No tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de
radiofrecuencia.
1010.E

E 93
Los siguientes símbolos aparecen en el
display en el caso del ciclo de apilado
“izquierda”:

1 21 25 10

Símbolo
Manejo en caso de ciclo de apilado manual
Apilado Desapilado
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando
(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10)
y girar simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Tiempo de estabilización activado.

– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando


(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Girar el botón de mando hidráulico (1):
- hacia la izquierda = elevación (desapilado)
- hacia la derecha = descenso (apilado)
– Agarrar los apoyamanos en la consola de mando
(mando a dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Accionar el pulsador “Empuje del implemento” (10)
y girar simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la derecha.

Z Durante el apilado, tiene lugar una pausa después de empujar hacia afuera el
implemento para reducir las oscilaciones del mástil de elevación.
Todos los procesos automáticos del ciclo de apilado se pueden interrumpir soltando
el mando a dos manos.

F En caso de peligro, accionar el interruptor de parada de emergencia (21).


1010.E

E 94
4.17 Posicionamiento horizontal (o)

La carretilla está equipada con la función “Posicionamiento horizontal (HozPos)”.


Esta función sirve de ayuda al usuario a la hora de efectuar el posicionamiento
(posicionamiento de destino automático y directo) de la carretilla en la estantería y
en las estaciones de transfer. En combinación con la preselección de alturas
integrada con ciclos de horquilla parametrizables, es posible depositar y recoger la
carga de forma constante en la estantería y en las estaciones de transfer, con unas
desviaciones mínimas supervisadas.

La precisión de posicionamiento es:

– con reconocimiento de marcas vertical r 5 mm y horizontal r 12 mm.


– con navegación en almacén vertical r 5 mm y horizontal r 100 mm.
La función “Posicionamiento horizontal (HozPos)” permite parametrizar la topología
de almacén.

Para lograr unas anchos de inserción constantes a lo largo de toda la altura de


elevación, se pueden programar diez valores de corrección del empuje en función de
la altura (opcional).

Ya desde el momento en que se entra en el pasillo se comprueba que el pasillo y la


posición de las horquillas sean correctos.

Opciones
– Introducción manual del destino con las teclas de cursor y el teclado numérico.
– Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras en la consola
de mando o en el dispositivo tomacargas.
– Introducción del destino mediante conexión por radiotransmisión de datos.
– Ciclo de horquilla regulable (manual, asociado a la función o automático).
– Bloqueo del empuje en caso de marcha sin destino o con un destino incorrecto.

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - posicionamiento horizontal (o)”
en el capítulo F.
1010.E

E 95
4.17.1 Servicio de almacenaje y picking (o)

Z Opcionalmente es posible conmutar entre el servicio de almacenaje y el servicio


de picking.

Servicio de almacenaje
– En el servicio de almacenaje se pueden almacenar y desalmacenar palets, véase
el apartado “Elevación - descenso - empuje - giro fuera de los pasillos de
estanterías” en el capítulo E.
– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la
altura de las horquillas. De este modo se garantiza que se almacene o
desalmacene el palet requerido.
– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al
centro del dispositivo tomacargas. De este modo se garantiza que se almacene o
desalmacene el palet requerido.
Servicio de picking:

– En el servicio de picking se pueden preparar pedidos agrupando artículos.


– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la
altura de picking (altura de plataforma elevada + 1600 mm). De este modo se
garantiza que se preparen los artículos requeridos.
– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al
centro de la cabina del conductor. De este modo se garantiza que se preparen los
artículos requeridos.

1010.E

E 96
Conmutar entre el servicio de almacenaje y el servicio de picking

– Accionar el pulsador “Selección” (78)


situado en la zona del cursor. 114

Z En la unidad de indicación (display)


aparece el símbolo “Servicio de
almacenaje o picking” (114).

– Para conmutar entre el servicio de


almacenaje y de picking hay que
pulsar el pulsador (24) debajo del
símbolo “Servicio de almacenaje o 78 79
picking” (114). 24
– Servicio de almacenaje = el 75
símbolo “Servicio de almacenaje
77
o picking” (114) aparece sobre un
fondo oscuro
– Servicio de picking = el símbolo
“Servicio de almacenaje o 76
picking” (114) aparece sobre un
fondo claro
1010.E

E 97
4.17.2 Símbolos del posicionamiento horizontal en la unidad de indicación (display)

Los siguientes símbolos se muestran en el display con la altura de elevación:


130

0h 07:48 EKX 5XX


125, 126,
127, 132a
P
xx kg

115
116
117

118 - 124
128, 129
131, 132b

Z La posición de los símbolos (118-124, 128, 129, 131, 132b) se puede adaptar
conforme a las necesidades del cliente. En este caso, la introducción de las
posiciones se llevará a cabo de manera análoga a la indicación de los símbolos.

Pos. Símbolo Función / descripción

115 Símbolo “Marcha en el sentido de tracción”

116 Símbolo “Marcha en el sentido de carga”

117 Símbolo “Carretilla posicionada en horizontal”


Símbolo de “relámpago”, véase el apartado
118 “Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
Símbolo de advertencia, véase el apartado
119 ! “Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
Símbolo de “interrogación”, véase el apartado
120
? “Descripción de errores del posicionamiento
horizontal”
Indicación de la fila de estantería; para este dato
121
sólo se puede introducir un dígito
Selección de zonas / selección de sectores
122 Indicación de zona = distintas alturas de elevación;
para este dato sólo se puede introducir un dígito
Indicación de la ubicación (marca), posición
123 horizontal en el pasillo estrecho; para este dato
se pueden introducir uno, dos o tres dígitos
Estante (altura), indicación de estante = altura de
elevación, posición vertical en el pasillo estrecho;
124
para este dato se pueden introducir uno o dos
dígitos
1010.E

E 98
Pos. Símbolo Función / descripción
Símbolo de advertencia “horquillas”,
125 ! ! véase el apartado “Descripción de errores del
posicionamiento horizontal”
Símbolo de advertencia, girar las horquillas hacia
126 ! la derecha
Símbolo de advertencia, girar las horquillas hacia
127 ! la izquierda
0 8
128 hasta Indicación de sectores de 0 a 8

A H
129 hasta Indicación de sectores de A a H

Carretilla en el pasillo estrecho / transpondedor


130
detectado
Símbolo “Palpador fotoeléctrico sobre reflector”,
131
indica si se ha alcanzado la posición introducida
Símbolo “Descenso” o “Elevación”, indica que
132
es necesario efectuar marchas de corrección
a
en vertical
El símbolo “Orden en memoria”" indica que
132
además de la orden actual existe otra orden en la
b
memoria de la máquina.
1010.E

E 99
Descripción de errores del posicionamiento horizontal

Subsanación de errores /
Pos. Error
indicación en el display
115 / Carretilla introducida en un Salir con la carretilla del pasillo estrecho.
116 pasillo estrecho incorrecto Parpadea el símbolo del sentido de marcha.
Marca reflectora alcanzada:
la posición en el pasillo estrecho Se debe pasar por encima del transpondedor de
es incorrecta (se ha detectado la inicio de pasillo, final de pasillo o centro de
118 /
marca sin haber leído el pasillo.
123
transpondedor correspondiente) La indicación de ubicación / marca y el símbolo
Marca reflectora no detectada, de “relámpago” parpadean alternativamente.
tolerancia excedida
Sin carga al efectuar el Se ejecuta el ciclo de apilado hasta la posición
119
desapilado básica. Se enciende el símbolo de advertencia.
La orden no se puede ejecutar; introducir de
nuevo los datos o modificar la orden.
Suma de control incorrecta al
119 El símbolo de suma / símbolo de advertencia
introducir los datos
parpadean alternativamente hasta que se vuelva
a pulsar la tecla de suma o se borre la orden.
Comprobar el dato introducido.
120 / Fila de estantería incorrecta al
Los símbolos de interrogación y de fila de
121 introducir la orden
estantería parpadean alternativamente.
Comprobar el dato introducido.
120 / Indicación incorrecta de la
Los símbolos de interrogación y de ubicación
123 ubicación al introducir la orden
(marca) parpadean alternativamente.
Comprobar el dato introducido.
120 / Indicación incorrecta del estante
Los símbolos de interrogación y de estante
124 al introducir la orden
(altura) parpadean alternativamente.
Poner el implemento / las horquillas en la
Las horquillas no se encuentran posición básica señalada.
en la posición básica para Los símbolos de dispositivo tomacargas y de
introducir la orden advertencia parpadean alternativamente cada
125
5 segundos.
Se ha accionado un sentido Activar el sentido requerido.
incorrecto para el ciclo de El símbolo del dispositivo tomacargas parpadea
apilado mientras esté especificado el sentido incorrecto.
Las horquillas no se encuentran Girar las horquillas en el sentido señalado;
125 /
en la posición correcta para el los símbolos del dispositivo tomacargas y de
126 /
ciclo de apilado deseado giro parpadean hasta que se haya alcanzado
127
(error en el ciclo de apilado) la posición correcta.
No es posible introducir una
-- orden porque ya hay una orden Entrada de datos bloqueada.
en la memoria
-- Transmisión de datos incorrecta
No se ha repetido la transmisión La orden no se acepta. Se muestra el número
-- de datos a pesar de haberse de error.
detectado un error (NAK)
1010.E

E 100
4.17.3 Introducción del destino para el posicionamiento horizontal
(manual / mediante escáner de códigos de barras / vía radiotransmisión de datos)

Z La selección de la introducción del


destino se puede adaptar conforme a
las necesidades del cliente.

– Introducción manual del destino:


el destino deseado se introduce
manualmente y se confirma.
– Introducción del destino mediante el
escáner de códigos de barras:
la posición de destino se escanea con 25 78 79
un escáner de códigos de barras.
– Introducción del destino vía 75
radiotransmisión de datos: 77
el destino se transmite a la carretilla
mediante radiotransmisión de datos.

Z En la memoria de la máquina se
pueden guardar hasta un máximo de
76

dos órdenes o pedidos.

– Una vez la orden actual se haya ejecutado, ésta se borra de la unidad de indicación
y en el display aparece la otra orden guardada en la memoria.
– Las órdenes que aparecen en la unidad de indicación se pueden borrar pulsando
dos veces la tecla “CE” en el teclado numérico (25).
1010.E

E 101
Introducción manual del destino (configuración estándar):

Z La posición de los símbolos se puede adaptar conforme a las necesidades del


cliente. ¡En este caso, la introducción de las posiciones se llevará a cabo de manera
análoga a la indicación de los símbolos!

– Accionar el pulsador “Selección” (78)


situado en la zona del cursor. 121 123 124 122
– El campo “Fila de estantería” (121)
aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir la fila de estantería deseada
con el teclado numérico (25).

Z En el campo “Fila de estantería” (121)


sólo se puede introducir datos de un
único dígito.

– Pulsar la tecla de cursor (75).

Z Con las teclas de cursor (75, 77),


el usuario puede moverse entre los 25 78 79
distintos campos de entrada de datos:
Tecla de cursor (75): avanzar un campo 75
de entrada de datos 77
Tecla de cursor (77): retroceder un
campo de entrada de datos

– El campo “Ubicación (marca)” (123) 76


aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir la ubicación (marca) deseada con el teclado numérico (25).

Z En el campo “Ubicación (marca)” (123) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

– Pulsar la tecla de cursor (75).


– El campo “Estante (altura)” (124) aparece sobre un fondo AZUL.
– Introducir el estante (altura) deseado con el teclado numérico (25).

Z En el campo “Estante (altura)” (124) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

– Pulsar la tecla de cursor (75).


– El campo “Selección de zonas / selección de sectores” (122) aparece sobre un
fondo AZUL.
– Introducir la zona deseada / el sector deseado con el teclado numérico (25).

Z En el campo “Selección de zonas / selección de sectores” (122) sólo se puede


introducir datos de un único dígito.
– Tras introducir todas las posiciones deseadas, se deben confirmar pulsando la
tecla “OK” en el teclado numérico (25).

Z En la memoria de la máquina se guardan hasta un máximo de 2 órdenes o pedidos.


1010.E

E 102
Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras

– Escanear la etiqueta correspondiente con el escáner de códigos de barras.


– El destino que consta en la etiqueta se transmite directamente a la unidad de
indicación y se visualiza.

Z En la memoria de la máquina se
pueden guardar hasta un máximo de 132b
dos órdenes o pedidos.
El primer destino introducido -
escaneado - se visualiza en la unidad
de indicación como orden actual.
El segundo destino escaneado se
guarda en la memoria de la máquina.
En el display aparece el símbolo “Orden
en la memoria” (132b).

– Una vez la orden actual haya sido


ejecutada, ésta se borra de la unidad de indicación y en el display aparece la otra
orden guardada en la memoria.
– A continuación, se puede volver a introducir otro segundo destino mediante el
escáner de códigos de barras.

Z Si se avería el escáner de códigos de barras, siempre es posible introducir el destino


manualmente.

Introducción del destino vía radiotransmisión de datos

– El destino transmitido mediante radiotransmisión de datos del terminal de datos a


la carretilla, se envía directamente a la unidad de indicación donde se visualiza.
– La introducción del destino con el terminal de radiotransmisión de datos ha
finalizado. Ahora puede realizarse la aproximación al destino.
– Una vez la orden actual haya sido ejecutada, está orden se borra de la unidad de
indicación (display).
– Tiene lugar una confirmación de la carretilla al terminal de radiofrecuencia.
– A continuación es posible recibir otro destino transmitido por el radioterminal y
visualizarlo en la unidad de indicación.
– Las órdenes que aparecen en la unidad de indicación se pueden borrar pulsando
dos veces la tecla “CE” en el teclado numérico.

Z Si se avería la radiotransmisión de datos, siempre es posible introducir el destino


manualmente.
1010.E

E 103
4.17.4 Apilado y desapilado tras la correcta introducción del destino

Z Una vez introducido el destino, se puede realizar la aproximación al destino, véase el


apartado “Conducción por pasillos estrechos” y “Marcha en diagonal” en el capítulo E.

Aproximación al destino automática


117 131
horizontal y manual vertical (t)
1 11
– Tocar los apoyamanos (14) en
la consola de mando (mando a
dos manos).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Entrar con la carretilla en el pasillo
estrecho seleccionado.

Z Si se opta por un pasillo estrecho


incorrecto, esto se indica en la unidad 14 11 14
de indicación y no se permite la entrada
en el mismo.

– El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Observar la indicación


que aparece en el display. En caso necesario, empujar o girar el implemento hasta
la posición básica correcta.
– Con el pulgar derecho, girar lentamente el botón de mando de la marcha (12).
– Giro a la derecha = marcha en el sentido de carga
– Giro a la izquierda = marcha en el sentido de tracción
– Controlar la velocidad de marcha girando el botón de mando de marcha (12) hacia
delante o atrás.
– Una vez alcanzado la posición de destino horizontal se muestra el símbolo
“Carretilla posicionada en horizontal”(117) en el display y la carretilla se detiene.

Z En el caso de un reconocimiento de marcas aparece adicionalmente el símbolo


“Pulsador fotoeléctrico sobre reflector” (131) en el display.

– Girar el botón de mando hidráulico (1):


– a la derecha = descenso de la elevación principal
– a la izquierda = elevación de la elevación principal
– Accionar el pulsador “Elevación adicional” y girar simultáneamente el botón de
mando hidráulico (1):
– a la derecha = descenso de la elevación adicional
– a la izquierda = elevación de la elevación adicional

Z Las marchas de corrección horizontales se visualizan en la


unidad de indicación a través de los símbolos “Marcha en el 115
sentido de tracción” (115) o “Marcha en el sentido de
carga” (116). Las marchas de corrección verticales (altura en
el estante) se visualizan en la unidad de indicación a través de 116
los símbolos “Descenso” o “Elevación” (132a).

– Una vez alcanzadas las posiciones de destino horizontal y 132a


vertical, se puede iniciar el apilado o el desapilado, véase
también el apartado “Recoger o depositar la carga en ubicaciones de almacenaje
1010.E

preseleccionadas mediante la preselección de alturas de elevación” en el capítulo E.

E 104
Aproximación al destino horizontal y
117 131
vertical (o)
1 11
– Tocar los apoyamanos (14) en la
consola de mando (mando a dos
manos).
– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Entrar con la carretilla en el pasillo
estrecho seleccionado.

Z Si se opta por un pasillo estrecho


incorrecto, esto se indica en la unidad 14 11 14
de indicación y no se permite la entrada
en el mismo.

– El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Observar la indicación


que aparece en el display. En caso necesario, empujar o girar el implemento hasta
la posición básica correcta.
– Girar el botón de mando de marcha (12) hacia la izquierda o derecha y mantenerlo
accionado.
– La carretilla empieza con la aproximación automática horizontal y vertical
al destino.

Z Los movimientos de la máquina pueden interrumpirse soltando el botón de mando de


marcha (12) o los apoyamanos (14) de la consola de mando así como accionando el
interruptor de parada de emergencia.

– Una vez alcanzada la ubicación de almacenaje:


– se muestra el símbolo “Carretilla posicionada en horizontal” (269) en la unidad
de indicación;
– se detiene la carretilla;
– se detiene automáticamente la elevación o el descenso;
– se apaga el símbolo “Elevación” o “Descenso” (132a).

Z En el caso de un reconocimiento de marcas aparece adicionalmente el símbolo


“Pulsador fotoeléctrico sobre reflector” (131) en el display.

– Una vez alcanzadas las posiciones de destino horizontal y vertical, se puede iniciar
el apilado o el desapilado, véase también el apartado “Recoger o depositar la
carga en ubicaciones de almacenaje preseleccionadas mediante la preselección
de alturas de elevación” en el capítulo E.
1010.E

E 105
4.17.5 Símbolos en el servicio de almacenaje o servicio de picking

Los siguientes símbolos (41) se indican en la unidad de indicación:


0h 07:48 EKX 5XX

P
xx kg

41

Símbolos en el servicio de almacenaje con implemento

Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no.

Símbolo Función
El implemento se encuentra en la posición básica sin carga o
con carga
Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación
de almacenaje
Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación
de almacenaje

Empujar el implemento sin carga hacia la izquierda / derecha

Empujar el implemento con carga hacia la izquierda / derecha

Tiempo de estabilización sin carga / con carga 1010.E

E 106
Símbolos en el servicio de almacenaje con mesa telescópica

Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o no.

Símbolo Función
La mesa telescópica se encuentra en la posición básica sin carga
o con carga

Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación de


almacenaje

Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación de


almacenaje

Empujar la mesa telescópica sin carga hacia la izquierda / derecha

Empujar la mesa telescópica con carga hacia la izquierda / derecha

Tiempo de estabilización sin carga / con carga

La mesa telescópica se encuentra en la posición básica sin carga


o con carga
Se puede extender la mesa telescópica hacia la izquierda o derecha
Empujar la mesa telescópica sin carga hacia la izquierda / derecha
a la segunda profundidad de apilado, véase el apartado “Horquillas
de movimiento telescópico doble (o)” en el capítulo E
Empujar la mesa telescópica con carga hacia la izquierda / derecha
a la segunda profundidad de apilado, véase el apartado “Horquillas
de movimiento telescópico doble (o)” en el capítulo E
1010.E

E 107
Símbolos en el servicio de picking

Símbolo Función

Servicio de picking activado

Descenso o elevación para alcanzar la ubicación de almacenaje

Retirar artículos de la ubicación de almacenaje izquierda o derecha

Indicación de las marchas de corrección para alcanzar la ubicación


de almacenaje

4.17.6 Luz de posición, sentido de picking (o)

Tras alcanzar la ubicación de almacenaje, las luces de posición montadas en la


cabina del conductor iluminan la ubicación. El conductor puede comenzar con la
preparación de pedidos en el área iluminada.

1010.E

E 108
4.18 Estacionar la carretilla de forma segura

Al abandonar la carretilla, hay que estacionarla de modo seguro aunque se trate de


una ausencia de corta duración.

F No estacione la carretilla en pendientes ascendentes. En casos especiales, se debe,


p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
Seleccionar el lugar de estacionamiento de tal modo que nadie se pueda enganchar
en las horquillas bajados.

– Estacione la carretilla únicamente estando el mástil de elevación


(dispositivos principal y adicional de elevación) completamente bajado.
– Bajar las horquillas hasta el suelo.
– Poner el implemento en la posición básica.
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20) y sacar la llave.
4.18.1 Implemento en posición básica (sólo con EKX)

– Accionar el pulsador de hombre muerto.


– Mover el implemento (133) hasta la posición final derecha o izquierda del bastidor
de empuje lateral (136).
– Girar los brazos de horquilla (135) en paralelo al bastidor de empuje lateral (136).
– En el elemento de indicación del display aparece el símbolo “Implemento en
posición básica” (134).
133

134

20
135

136
1010.E

E 109
5 Ayuda en caso de incidencias

Este capítulo ofrece al usuario la posibilidad de localizar y subsanar por su cuenta


incidencias simples o las consecuencias de maniobras erróneas. A la hora de
delimitar y determinar los errores, hay que proceder según el orden de las
actividades tal y como figura en la tabla.

Incidencia Causa posible Medidas de subsanación


La carretilla – La clavija de batería – Comprobar la clavija de batería; en caso
no marcha no está enchufada necesario, hay que enchufarla.
– Barreras de seguridad – Cerrar las barreras de seguridad
abiertas
– Interruptor de – Desbloquear el interruptor de parada de
parada de emergencia
emergencia pulsado
– Llavín conmutador en – Poner el llavín conmutador en la
posición “0” posición “I”
– La carga de la batería – Comprobar la carga de la batería;
es demasiado baja en caso necesario, cargar la batería
– Pulsador de hombre – Accionar el pulsador de hombre muerto
muerto sin accionar
– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles
– La desconexión de – Accionar el pulsador de puenteo de
marcha se ha desconexión de marcha (cargar batería)
disparado
– Desconexión de – Poner el botón de mando de marcha en
marcha mediante posición neutra y volver a accionarlo
seguridad de fin de
pasillo
– Cadenas flojas – Véase el apartado “Puenteo del
dispositivo de seguridad de la cadena
floja” en el capítulo E
No es posible – La carretilla no está – Aplicar todas las medidas de subsanación
elevar la lista para el servicio descritas bajo la incidencia “La carretilla
carga no marcha”.
– Carga de la batería – Comprobar la carga de la batería;
demasiado baja, des- en caso necesario, cargar la batería
conexión de elevación
– Nivel de aceite – Comprobar el nivel de aceite hidráulico;
hidráulico demasiado en caso necesario, rellenar aceite
bajo hidráulico
– Cadenas flojas – Véase el apartado “Puenteo del
dispositivo de seguridad de la cadena
floja” en el capítulo E
– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles
1010.E

E 110
Incidencia Causa posible Medidas de subsanación
No es posible – El dispositivo – Llevar al dispositivo tomacargas a la
la marcha tomacargas no está posición básica
rápida en la posición básica
– Elevación principal/ – Bajar la elevación principal/adicional por
elevación adicional debajo de 0,5 m
elevadas más de
0,5 m
– Servicio de – Poner la carretilla encima del hilo IF o
reconocimiento de desconectar el servicio de guiado
guiado inductivo (IF) inductivo
conectado – Llevar a cabo la elevación y el descenso
– No se ha efectuado
ninguna marcha de
referencia
No es posible – La carretilla no está – Aplicar todas las medidas de subsanación
conducir la lista para el servicio descritas bajo la incidencia “La carretilla
carretilla no marcha”.
– Pulsador de servicio – Desconectar la función de marcha en
en pasillos estrechos pasillo estrecho
accionado
I 1901 – Botón de mando de – No accionar el botón mando de marcha,
marcha accionado apagar y volver a encender la carretilla
durante la prueba de
encendido
I 2902 – Botón de mando – No accionar el botón mando hidráulico,
hidráulico accionado apagar y volver a encender la carretilla
durante la prueba de
encendido
I 3670 – La carretilla ha salido – Volver a restablecer el guiado inductivo
del hilo IF (véase el apartado “Servicio de emergen-
cia IF (aviso de incidencia I 3670 /
I 3752)” en el capítulo E).
I 3752 – La carretilla ha salido – Volver a restablecer el guiado inductivo
del hilo IF (véase el apartado “Servicio de emergen-
cia IF (aviso de incidencia I 3670 /
I 3752)” en el capítulo E).
I 4916 – Durante la prueba – No accionar los pulsadores, apagar y
de encendido se ha volver a encender la carretilla
accionado un pulsa-
dor situado debajo la
unidad de indicación
y / o una de las teclas
del teclado numérico
1010.E

E 111
Incidencia Causa posible Medidas de subsanación
I 4917 – Durante la prueba de – No accionar el pulsador / la tecla de
encendido, se ha ac- preselección de funciones (conectar /
cionado un pulsador / desconectar guiado forzado, elevar /
o una tecla de prese- bajar elevación adicional, girar carro
lección de funciones portahorquillas, empuje del implemento);
(conectar / desconec- apagar y volver a encender la carretilla
tar guiado forzado,
elevar / bajar eleva-
ción adicional, girar
carro portahorquillas,
empuje del
implemento)
I 4918 – Se ha accionado el – No accionar el pulsador de hombre
pulsador de hombre muerto, apagar y volver a encender la
muerto durante la carretilla
prueba de encendido
E 9963 – Cristal frontal del – Cristal frontal del sistema de protección
sistema de protección de personas (escáner PSS) sucio,
de personas limpiarlo
(escáner PSS) sucio
E 9901 – La verificación de – Realizar la verificación de ciclo del
ciclo del sistema de sistema de protección de personas,
protección de véase el apartado “Verificaciones
personas no ha sido anteriores a la puesta en servicio diaria
realizada. del sistema de protección de personas”
en el capítulo E

Z Si, a pesar de haber adoptado las “Medidas de subsanación”, no hubiera sido posible
poner la carretilla en un estado listo para el servicio o se indicase una incidencia o un
defecto en el sistema electrónico con el correspondiente número de error, rogamos
informe al servicio Post-venta del fabricante.
Los demás errores e incidencias sólo podrán ser solucionados por personal
especializado del servicio técnico del fabricante. El fabricante dispone de un servicio
Post-venta especialmente formado para estas tareas.
Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz ante la incidencia, los siguientes
datos son importantes y de gran ayuda para el servicio Post-venta:
- Número de serie de la carretilla
- Número de error en la unidad de indicación (si lo hay)
- Descripción del error
- Ubicación actual de la carretilla.
1010.E

E 112
5.1 Dispositivo de parada de emergencia

Cuando se activa el dispositivo automático de parada de emergencia (p. ej., si se


pierde el hilo IF o falla la dirección eléctrica), la carretilla es frenada hasta detenerse
por completo. Antes de volver a ponerla en servicio, hay que determinar la la causa
del error y éste debe ser subsanado. La puesta en servicio se debe llevar a cabo de
conformidad con lo señalado en el presente manual de instrucciones y siguiendo las
indicaciones del fabricante (véase el apartado “Puesta en servicio de la carretilla” en
el capítulo E).
1010.E

E 113
5.2 Descenso de emergencia de la cabina del conductor / elevación adicional

F Peligro de accidentes debido al descenso automático


El descenso de emergencia está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra
introducido en la estantería. Debido a fugas en el sistema hidráulico existe el peligro
adicional de dañar la estantería al bajar el dispositivo tomacargas.
• Asegurar el dispositivo tomacargas contra el ulterior descenso, por ejemplo,
con cadenas suficientemente fuertes.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Rescatar la carretilla cuanto antes con personal debidamente formado.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

F Peligro de accidentes durante el descenso de emergencia


Cuando se aplica el descenso de emergencia hay que cerciorarse de que no se
encuentren personas en la zona de peligro. Cuando se recurra a un ayudante para
que baje el dispositivo tomacargas mediante el dispositivo de descenso de
emergencia situado debajo, tiene que quedar garantizada la correcta comunicación
entre el conductor y dicho ayudante. Ambos deben estar situados en una zona
segura, de modo que no se expongan a ningún peligro. El descenso de emergencia
de la cabina del conductor está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra
introducido en la estantería.
• Colocar el implemento en la posición básica (véase el apartado “Implemento en
posición básica” en el capítulo E)
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

1010.E

E 114
Si fuera necesario, un ayudante puede bajar la cabina desde el suelo.

– Sacar la llave Allen (138) del soporte que se encuentra debajo del intermitente.
– Introducir la llave Allen (138) en el orificio situado a la izquierda debajo del
intermitente.

F Peligro de aplastamiento durante el descenso de emergencia


Durante el descenso de emergencia de la cabina del conductor existe peligro de
aplastamiento para el usuario de la misma.
• No asomar extremidades del cuerpo de la cabina del conductor.

– Girar la válvula de purga (137) con la llave Allen (138):


– lentamente en sentido antihorario:
El mástil de elevación / la cabina del conductor desciende.
– hasta el tope en sentido horario:
Se detiene el proceso de descenso.

137

138

F Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado


y subsanado previamente el error.
1010.E

E 115
5.3 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja

Z El dispositivo de seguridad de cadena floja avisa de una cadena no tensada, es decir,


“floja”. Una cadena de elevación se afloja, p. ej., al depositar el dispositivo
tomacargas o la cabina en el suelo, al destensar la cadena de elevación y/o al
romperse la cadena de elevación.

Elevación de la elevación principal


con el dispositivo de seguridad de 1 145
cadena floja activado

Z La función “Bajar elevación principal” no


puede ejecutarse con el dispositivo de
seguridad de cadena floja activado.

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de dispositivo de seguridad
de cadena floja” (145). 24
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Elevar algo la elevación principal (aprox. 0,25 m) hasta que deje de indicarse el
símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” (145).
– En su caso, poner el implemento en la posición básica (véase el apartado
“Implemento en posición básica” en el capítulo E)

F Si el símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” no se apaga tras


elevar la elevación principal aprox. 0,25 m, la carretilla no deberá ponerse en servicio
hasta que no se haya localizado y subsanado el defecto.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

1010.E

E 116
5.4 Puentear la desconexión de marcha (o)

Z En el display del conductor se enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de


marcha” (146) cuando no es posible proseguir la marcha a partir de una altura de
elevación o de una zona (sección) determinada. Sin embargo, si la posición de la
carretilla con respecto a la estantería tiene que corregirse para depositar o recoger
una carga, debe procederse de la siguiente manera:

F Peligro de accidente debido a la carretilla


La desconexión de marcha es una función adicional que ayuda al usuario, aunque
no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario, de activar la
función de freno, por ejemplo, al controlar el frenado al final del pasillo, ante un
obstáculo, al iniciar un frenado, etc.

Trasladar la carretilla a pesar de la


desconexión de marcha 146 12

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Pulsar y mantener apretado el pulsa-
dor (24) debajo del símbolo “Puenteo
de desconexión de marcha” (146).
– Girar el botón de mando de
marcha (12) lentamente hacia la
derecha:
marcha en el sentido de carga.
– Girar el botón de mando de 24
marcha (12) lentamente hacia la
izquierda:
marcha en el sentido de tracción.
– La carretilla puede circular en marcha lenta.

Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de


puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
1010.E

E 117
5.5 Puentear la desconexión de elevación (o)

Z Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada
con una desconexión de elevación automática. La desconexión automática de
elevación que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea la
elevación de la elevación principal y adicional. En el display del conductor se
enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de elevación” (149).

M Peligro de accidentes con el mástil extendido


La desconexión de elevación es una función adicional que ayuda al usuario aunque
no lo exime de su responsabilidad de detener el movimiento hidráulico, por ejemplo,
ante un obstáculo.

Z La desconexión de elevación sólo resultará efectiva una vez se haya realizado un


referenciado (véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el
capítulo E). La finalización del referenciado se reconoce porque en el display del
conductor se muestra el valor real de altura.

F Peligro de accidentes
Al poner fuera de servicio la desconexión de elevación, el conductor debe prestar
especial atención para detectar posibles obstáculos si se traslada con el mástil de
elevación extendido.

Puenteo de la desconexión de
elevación 1 147

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de desconexión de
elevación” (147).
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la izquierda.
– Se elevan la elevación principal y adi-
cional. La desconexión de elevación 24
queda anulada.

Z Con cada descenso por debajo de la altura de desconexión de elevación se activa


de nuevo la limitación de elevación.

Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de


puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
1010.E

E 118
5.6 Puentear la desconexión de descenso (o)

Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada
con una desconexión de descenso automática. La desconexión automática de
descenso que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea el
descenso de la elevación principal y adicional. En el display del conductor se
enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de descenso” (148).

M Peligro de accidentes al bajar la cabina del conductor y el dispositivo


tomacargas.
La desconexión de descenso es una función adicional que ayuda al usuario aunque
no lo exime de su responsabilidad de detener el movimiento hidráulico, por ejemplo,
ante un obstáculo.

Z La desconexión de descenso sólo resultará efectiva una vez se haya realizado un


referenciado (véase el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el
capítulo E). La finalización del referenciado se reconoce porque en el display del
conductor se muestra el valor real de altura.

F Peligro de accidentes
Al poner fuera de servicio la desconexión de descenso, el conductor debe prestar
especial atención para detectar posibles obstáculos al bajar la cabina del conductor
o el dispositivo tomacargas.

Puenteo de la desconexión de
descenso 1 148

– Accionar el pulsador de hombre


muerto.
– Pulsar y mantener apretado el
pulsador (24) debajo del símbolo
“Puenteo de desconexión de
descenso” (148).
– Girar el botón de mando hidráulico (1)
hacia la derecha.
– Bajan la elevación principal y adicional.
La desconexión de descenso queda 24
anulada.

Z Con cada elevación por encima de la altura de desconexión de descenso se activa


de nuevo la limitación de descenso.

Z Después de accionar el pulsador (24) debajo del correspondiente símbolo de


puenteo pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así
como sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser
ajustadas únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.
1010.E

E 119
5.7 Seguridad de fin de pasillo (o)

Las carretillas dotadas de un dispositivo de seguridad de fin de pasillo son frenadas


antes de la salida del pasillo o en el pasillo de empalme. Existen dos variantes
básicas para ese proceso:
1. Frenado hasta detenerse por completo
2. Frenado hasta alcanzar 2,5 km/h.
Están disponibles otras variantes (regulan la velocidad de la marcha subsiguiente,
la altura de elevación, etc.).

F Peligro de accidentes debido a la carretilla no frenada


El frenado de seguridad de fin de pasillo es una función adicional que ayuda al
usuario, aunque no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario,
de activar la función de freno, por ejemplo, durante el control del frenado al final del
pasillo y, en su caso, al iniciar el frenado.

1. Frenado hasta detenerse por completo:


Cuando se pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (RFID / sistema de
identificación por radiofrecuencia, imanes, marcas reflectoras) en dirección del final
del pasillo, la carretilla es frenada hasta detenerse.

M El recorrido de frenado depende de la velocidad de marcha.

Para proseguir la marcha:

– Soltar el botón de mando de marcha unos breves instantes y volver a accionarlo.

La carretilla se puede conducir fuera del pasillo estrecho a una velocidad máxima
de 2,5 km/h.

2. Frenado hasta alcanzar 2,5 km/h:


Cuando pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (RFID o sistema de
identificación por radiofrecuencia, imanes, marcas reflectoras) en dirección del final
del pasillo, la carretilla es frenada hasta alcanzar 2,5 km/h, pudiendo ser conducida
a esa velocidad fuera del pasillo estrecho.

M El recorrido de frenado depende de la velocidad de marcha. 1010.E

E 120
5.8 Servicio de emergencia IF (error I 3670 / I 3752)

Si durante el guiado inductivo de la carretilla una antena abandona la zona


de calibrado establecida para el el hilo IF, se produce de inmediato una
parada de emergencia. En el display del conductor parpadea el símbolo
“Error IF” y se muestran los avisos de incidencia “I 3670” y “I 3752”.

Z Si junto al símbolo “Error IF” se enciende también el símbolo “Llave de tornillos”,


se han producido otros errores además del error IF. En el display del conductor se
muestran los avisos de incidencia y / o los mensajes de información resultantes.

Si la carretilla avanza de forma paralela respecto al hilo IF, no se produce ninguna


desconexión de marcha. Sin embargo, la indicación de “Colocación sobre el hilo IF
en curso” y la señal acústica correspondiente permanecen activadas de manera
constante, advirtiendo así al conductor.
PARADA DE EMERGENCIA automática de la carretilla

Si, durante el servicio, se activa una de las funciones de vigilancia de la regulación


de dirección, del sistema de dirección, del sistema de guiado inductivo, el circuito de
seguridad del sistema electrónico de tracción o de la electrónica de potencia de la
carretilla, unos dispositivos de seguridad se encargan de detener la carretilla.
Para poder volver a poner en marcha la carretilla tras una PARADA DE
EMERGENCIA, se deben adoptar las siguientes medidas:

Z En el display del conductor parpadea el símbolo “Error IF” y se muestran los avisos
de incidencia “I 3670” y “I 3752”.

– Determinar y eliminar la posible causa de la PARADA DE EMERGENCIA.


– Pulsar el interruptor de parada de emergencia y desbloquearlo nuevamente
girándolo.

Z En el display del conductor se apagan el símbolo “Error IF” y los avisos de incidencia
“I 3670” y I “3752”.

– Volver a encender el guiado inductivo forzado, véase el apartado “Conducción en


pasillos estrechos con carretillas con guiado inductivo (o)” en el capítulo E.
– Accionar el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado”.
– Pulsar el botón de mando de marcha y colocar la carretilla con cuidado sobre el
hilo IF.

Z La carretilla vuelve a estar lista para el servicio y colocada encima del hilo IF.
1010.E

E 121
Z Si, tras una PARADA DE EMERGENCIA automática, no resulta posible arrancar a
pesar de haber eliminado la causa del error, hay que apagar y volver a encender la
carretilla con el llavín conmutador.
A continuación hay que efectuar una marcha de referencia (véase el apartado véase
el apartado “Referenciar la elevación principal y adicional” en el capítulo E) y efectuar
los puntos arriba señalados.
La carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Z Una vez la carretilla vuelva a estar lista para el servicio, hay que comprobar con la
dirección manual (fuera del pasillo estrecho) y la dirección forzada inductiva si la
carretilla funciona correctamente.

PARADA DE EMERGANCIA manual

La PARADA DE EMERGENCIA manual se produce cuando se activa el interruptor


de parada de emergencia. Tras soltar el interruptor de parada de emergencia,
la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

1010.E

E 122
5.9 Rescate de la carretilla para sacarla de un pasillo estrecho / desplazamiento de
la carretilla sin batería

F Sólo está permitido llevar a cabo esta tarea a un especialista perteneciente al


personal de mantenimiento que haya recibido la correspondiente formación relativa
al manejo.
En caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en un
suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.

M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos


involuntarios colocando calces en las ruedas.

– Poner el implemento en la posición básica


véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).

F Antes de proceder a rescatar la máquina del pasillo estrecho, se debe separar la


conexión a la batería (sacar la clavija de batería).

Z Solicitar la ayuda de una segunda persona. La persona que actúe como ayudante
deberá contar con una formación adecuada y estar familiarizada con el proceso
de rescate.

Para rescatar la carretilla del pasillo estrecho, hay que soltar el freno de la rueda
motriz y el freno de rueda porteadora.

M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración


de frenado.
1010.E

E 123
5.9.1 Soltar y activar el freno de la rueda motriz

150

151

150

153

154

F Movimiento incontrolado de la carretilla


En caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en un
suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.
• No soltar el freno en subidas y bajadas.
• Volver a activar el freno en el lugar de destino.
• No estacionar la carretilla con el freno suelto.

Soltar el freno de la rueda motriz

– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.


– Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Desmontar los tornillos de ajuste (150) del soporte (151) situado encima del freno
electromagnético (153).
– Introducir los tornillos de ajuste (150) en el freno electromagnético (153) por
encima del motor de tracción (154) y apretarlos con la tuerca hexagonal para que
el freno electromagnético (153) quede suelto.
– A continuación el freno electromagnético (153) está suelto.
1010.E

E 124
Activar el freno de la rueda motriz

F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro


Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes
o con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.
• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.
• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos


involuntarios colocando calces en las ruedas.

– Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.


– Desenroscar los tornillos de ajuste (150) del freno electromagnético (153).
– Montar los tornillos de ajuste (150) en el soporte (151) situado encima del freno
electromagnético (153).
– Montar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Ahora, el freno de la rueda motriz está accionado sin corriente.

M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración


de frenado.
1010.E

E 125
5.9.2 Soltar y activar el freno de rueda porteadora

51

155

52

156

159 158 157 156

F Movimiento incontrolado de la carretilla


En caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en un
suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.
• No soltar el freno en subidas y bajadas.
• Volver a activar el freno en el lugar de destino.
• No estacionar la carretilla con el freno suelto.
Soltar el freno de rueda porteadora
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
– Desmontar la tapa de la rueda (159) desenroscando tres tornillos Allen por cada
rueda porteadora (158).

Z La rueda porteadora (158) presenta cinco muescas (157) que están colocadas de
forma que, sea cual sea la posición de la rueda porteadora (158), como mínimo tres
de los nueve posibles orificios roscados (156) del freno de rueda porteadora queden
accesibles.
– Soltar los tornillos de mango giratorio (52) debajo del asiento del conductor (51).
– Inclinar con cuidado el asiento del conductor (51) hacia delante.
– Sacar los tornillos de ajuste (155) del compartimento detrás del asiento del
conductor (51).

Z Por cada rueda porteadora (158) hay que enroscar tres tornillos de ajuste en los
orificios roscados (156) del freno de rueda porteadora (sin apretar) procurando que
haya un ángulo de 120° entre los tornillos
– Enroscar los tornillos de ajuste en los orificios roscados (156) del freno de rueda
porteadora con una media vuelta, como máximo.
1010.E

– A continuación, el freno de rueda porteadora queda suelto.

E 126
Activar el freno de rueda porteadora

F Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro


Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes
o con la carga elevada o el dispositivo tomacargas elevado.
• La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos
especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.
• El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente bajados.
• El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona
pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

M Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos


involuntarios colocando calces en las ruedas.

– Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.


– Desenroscar los tornillos de ajuste de los orificios roscados (156) del freno de
rueda porteadora.
– Guardar los tornillos de ajuste (155) en el compartimento detrás del asiento del
conductor (51).
– Inclinar el asiento de conductor (51) hacia atrás y fijarlo con los tornillos de mango
giratorio en la cabina del conductor (52).
– Montar la tapa de la rueda (159).
– Ahora, el freno de rueda porteadora está accionado sin corriente.

M Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración


de frenado.
1010.E

E 127
5.9.3 Conducir la carretilla sin accionamiento propio

M Si el sistema de dirección sufre


algún daño, es posible que no se
pueda dirigir la carretilla.

F Durante el ajuste del ángulo de


dirección, la clavija de batería
debe estar sacada.

– Retirar la cubierta del comparti-


mento del grupo de tracción, 160
véase el apartado “Desmontar /
montar tapa de grupo de
tracción” en el capítulo F.
– La rueda dirigida se tiene que
ajustar orientándola hacia el
sentido deseado girando el torni-
llo del motor de dirección (160)
con ayuda de una llave Allen.

Z Si se va a ajustar un ángulo mayor


de 4 grados, se recomienda
descargar la rueda elevando /
calzando la carretilla.

F Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado


y subsanado previamente el error.

1010.E

E 128
5.9.4 EKX - rescate en el sentido de carga

Sentido de carga

Sentido de tracción

164 163 162 139 161

– Poner el implemento en la posición básica.


véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (161) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas
alrededor del mástil de elevación adicional (139).

F La cuerda de remolcar (161) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas debe
colocarse en la parte más baja alrededor del mástil de elevación adicional (139).
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
1010.E

E 129
5.9.5 EKX - rescate en el sentido de tracción

Sentido de carga

Sentido de tracción

164 163 162 139 161

– Poner el implemento en la posición básica.


véase el apartado “Implemento en posición básica” en el capítulo E.
– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).
– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (164) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas por
la abertura del chasis de la máquina (163) (véase la figura).

M Daños por la cuerda de remolcar


No pasar la cuerda de remolcar (164) sobre la cubierta trasera (162) dado que
la cubierta trasera (162) no ha sido concebida para el servicio de rescate y
resultaría dañada.
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
1010.E

y subsanado previamente el error.

E 130
5.9.6 EKS - rescate en el sentido de carga

161a

Sentido de carga

Sentido de tracción

164 163 162 162b 162a 161b

– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).


– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.

M Daños por cuerdas de remolcar


Tender las cuerdas de remolcar hacia delante de tal modo que no puedan producirse
daños en los conductos hidráulicos, en el cable del mástil, en el mástil de elevación
y en la cabina del conductor durante el rescate.

– Tender las cuerdas de remolcar (161a,161b) con una fuerza de tracción >
5 toneladas, a ambos lados alrededor del travesaño del mástil (162b)
(véase la figura).
– Tender las cuerdas de remolcar (161a, 161b) hacia delante por fuera del mástil de
elevación (162a) y de la cabina del conductor (véase la figura).
– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
1010.E

y subsanado previamente el error.

E 131
5.9.7 EKS - rescate en el sentido de tracción

161a

Sentido de carga

Sentido de tracción

164 163 162 162b 162a 161b

– Bajar por completo el mástil de elevación (elevación principal y adicional).


– Apagar la carretilla con el interruptor de llave y sacar la clavija de batería.
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el freno de rueda motriz y el freno de rueda porteadora, véanse los
apartados “Soltar y activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno
de rueda porteadora” en el capítulo E.
– Pasar la cuerda de remolcar (164) con una fuerza de tracción de > 5 toneladas por
la abertura del chasis de la máquina (163) (véase la figura).

M Daños por la cuerda de remolcar


No pasar la cuerda de remolcar (164) sobre la cubierta trasera (162) dado que
la cubierta trasera (162) no ha sido concebida para el servicio de rescate y
resultaría dañada.

– Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

F La función “Conducir la carretilla sin accionamiento propio” sólo está permitida con la
carretilla completamente parada (véase el apartado “Conducir la carretilla sin
accionamiento propio”). Durante la operación de rescate, no hay que situarse entre
el vehículo tractor y la carretilla a rescatar.
Una vez rescatada, hay que proteger la carretilla contra posibles movimientos
accidentales.
Para ello hay que desenroscar los tornillos de ajuste del freno de rueda motriz y del
freno de rueda porteadora y fijarlos en el soporte, véanse los apartados “Soltar y
activar el freno de la rueda motriz” y “Soltar y activar el freno de rueda porteadora”
en el capítulo E. Si el freno no funciona hay que proteger la carretilla contra
desplazamientos accidentales colocando calces en las ruedas.
Antes de poder volver a poner en servicio la carretilla, es necesario haber localizado
y subsanado previamente el error.
1010.E

E 132
6 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento

Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una
altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso
de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo si
se bloquea la cabina de conductor.

Z En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia
y tampoco se pueda bajar a través del descenso de emergencia (véase el apartado
“Descenso de emergencia de la cabina del conductor” en el capítulo E), el usuario
deberá abandonar la cabina de conductor con el dispositivo de descenso.

F Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado o


a la falta de mantenimiento del equipo de salvamento
El equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una
salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los
conocimientos necesarios para su uso.
El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas
las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.
• El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo
del equipo de salvamento.
• El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del
dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de
instrucciones adjuntos.
• Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales
de instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso (cuerda de
emergencia).

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 133
6.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina del conductor

Z El equipo de salvamento se encuentra en el


compartimento detrás del asiento del
conductor.
– Soltar los tornillos de mango giratorio (52)
a la izquierda y derecha debajo del asiento
del conductor (51).
– Inclinar el asiento del conductor (51) hacia
delante (sentido de la flecha).
– Sacar el equipo de salvamento del
compartimento al que ahora se puede
acceder. 51

52

6.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento

F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento


• ¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!

El equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de descenso con cuerda


de rescate) debe someterse al menos 1 x por año a la revisión por parte del
fabricante o de un experto autorizado por el fabricante.

En el caso de un uso frecuente o de estar expuesto a solicitaciones extremas


(por ejemplo, factores medioambientales o industriales que afecten al material),
habría que revisar el equipo de salvamento en intervalos más cortos.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso


ni equiparlo con complementos.
1010.E

E 134
6.3 Vida útil del equipo de salvamento

F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso


ni equiparlo con complementos.

6.3.1 Tiempo de empleo del arnés de salvamento

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de los


arneses de salvamento es de 8 años.
6.3.2 Vida útil del equipo de descenso

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de la


cuerda de rescate textil es de 6 años.

Z La vida útil del equipo de descenso, del mosquetón y del mosquetón con rosca
depende de las condiciones de aplicación y de las condiciones del entorno.

6.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento

F Peligro de accidentes debido a un almacenamiento incorrecto del equipo


de salvamento
El almacenamiento del equipo de salvamento influye considerablemente en la
durabilidad (vida útil) del equipo de salvamento.
• Almacenar el equipo de salvamento en el compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura que el equipo de salvamento esté protegido
contra la humedad, el calor y la exposición a rayos ultravioleta y esté disponible en
el caso de una incidencia.
• Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra el contacto con objetos afilados.

M Las cintas mojadas del arnés de salvamento y/o la cuerda de rescate mojada se
deberán secar sólo de forma natural, por ejemplo, en lugares bien aireados y a la
sombra. Los objetos mojados del equipo no deberán secarse en secadoras de ropa
ni cerca de una llama abierta u otras fuentes de calor.
Para transportar el equipo de salvamento habrá que utilizar siempre una bolsa
estable o un maletín para evitar daños por acciones o impactos externos.
1010.E

E 135
6.5 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento (- 07.09)

El equipo de salvamento está formado por un arnés de salvamento RG 16-E,


un equipo de descenso AG 10 S y una cuerda de rescate preconfeccionada con
mosquetón y nudo final asegurado.

F Peligro de accidentes debido a uso indebido e inadecuado del equipo


de salvamento
El equipo de salvamento no debe utilizarse como arnés anticaídas.

El equipo de salvamento no debe utilizarse como protección anticaídas y está


homologado para una carga de 150 kg / 1 persona.

El arnés de salvamento está formado por dos perneras, una cinta dorsal, una cinta
pectoral con anilla de enganche. La cinta dorsal tiene dos hombreras de material
elástico que evitan que el arnés de salvamento pueda desprenderse del cuerpo
durante su uso. Las cintas (correas) portantes del arnés son de un material no
elástico con un ancho de 45 mm. El arnés de salvamento dispone de una cinta
pectoral regulable para poderlo adaptar de forma óptima al usuario. El ajuste de la
longitud se realiza a través de la hebilla de cierre por fricción.

Z El campo de aplicación del arnés de salvamento abarca temperaturas ambiente de


entre -25°C y 80°C.
El campo de aplicación del dispositivo de descenso con la cuerda de rescate abarca
temperaturas ambiente de entre -30° C y 60° C. Si el dispositivo de descenso se usa
a temperaturas ambiente inferiores a 0°, hay que protegerlo contra la humedad para
evitar que en interior del dispositivo se congelen componentes (freno).

F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso


ni equiparlo con complementos.

1010.E

E 136
6.5.1 Descripción del arnés de salvamento RG 16-E

200
200 201 201

202 202
201

204
205
205

Pos. Denominación
200 Anilla de enganche
201 Hombrera
202 Cinta pectoral regulable en longitud con hebilla de cierre por fricción
203 Placa de características
204 Perneras y cinta de asiento

6.5.2 Datos técnicos del arnés de salvamento RG 16-E

Tipo: RG 16-E
Peso propio: 0,6 kg
Carga útil: 150 kg
1010.E

E 137
6.5.3 Placa de características del arnés de salvamento RG 16-E

206 207

XXX
XXXXXXXXXXX XXXXXX 208
209
XXXXXXXXXXX
EN 1497 0158 210

XXXX
XXXX

211 212 213 214 215

Pos. Denominación
Indicación de que el arnés de salvamento se puede utilizar sólo
206
“Sólo para fines de salvamento”
207 Tipo
208 Siguiente revisión
209 Fabricante
Etiqueta de inspección en el que se indica el mes y año de la siguiente
210
revisión del arnés de salvamento
211 Homologación de tipo según EN
212 Año de fabricación
213 Número de fábrica (número de serie del fabricante)
214 Número de identificación del organismo de inspección notificado
Nota de que hay que observar las indicaciones en el manual
215
de instrucciones
1010.E

E 138
6.5.4 Descripción del dispositivo de descenso AG 10 S

Pos. Denominación
Mosquetón con tuerca de racor
216 (fijación del dispositivo de descenso en el
arnés de salvamento)
217 Etiqueta de inspección
216
Dispositivo de descenso
(con freno automático regulado por fuerza 217
218
centrífuga para un descenso constante por
218
una cuerda)
219 Placa de características 219
Palanca de freno 220
220 La persona que baja por la cuerda puede
interrumpir / iniciar la operación de 221
descenso con la palanca de freno.
Cuerda de rescate (cuerda estática)
221
diámetro = 9 mm. 222
Mosquetón con tuerca de racor
222 (fijación de la cuerda de rescate en la cabina
del conductor)

6.5.5 Datos técnicos del dispositivo de descenso AG 10 S

Tipo: AG 10 S
Clase de dispositivo: A
Altura de descenso admitida: máx.: 400 m
Carga de descenso admitida: 150 kg (una persona)
Velocidad de descenso: 0,7 m/s
Peso propio: 1,4 kg sin cuerda de rescate
1010.E

E 139
6.5.6 Placa de características del dispositivo de descenso AG 10 S

223 224

225
XXXXXXXXXXXXXXXX
226
XXX XXXXXXXXXXXXXXXX
EN 341 / EN 1496 227
XXXXXXXX 0158 228
XXXXXXXX
229
XXXXXXXX
230
XXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
231

XXXXXXXXXX

232 233 234

Pos. Denominación
223 Homologación de tipo según EN
224 Tipo
225 Logotipo de la empresa / razón social
226 Dirección del fabricante
227 Número de identificación del organismo de inspección notificado
228 Número de fábrica (número de serie del fabricante) / año de fabricación
Nota de que hay que observar las indicaciones en el manual
229
de instrucciones
230 Altura de descenso (indicación de la longitud de la cuerda de rescate)
231 Velocidad de descenso (aprox. 0,7 m/s)
232 Clase de dispositivo
2 personas (máx. 225 kg / máx. 100 m)
233 Indicación de la altura de descenso máxima con 2 personas,
con una carga total máx. de descenso de 225 kg
Carga de descenso (máx. 150 kg / máx. 400 m)
234 Indicación de la altura de descenso máxima, con una carga máxima de
descenso de 150 kg
1010.E

E 140
6.5.7 Realización del examen visual del equipo de salvamento

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de salvamento


(arnés de salvamento / dispositivo de descenso / cuerda de rescate / mosquetón con
rosca). De esta manera se asegura que el estado del equipo de salvamento sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.

F Si se detectaran daños en el equipo de salvamento o si hubiese dudas acerca de su


aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el equipo de
salvamento al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

6.5.8 Realización de un examen visual del arnés de salvamento RG 16-E

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el arnés de salvamento RG


16-E. De esta manera se asegura que el estado del arnés de salvamento RG 16-E
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar:


– que el material portante del arnés no presente daños como fisuras, roturas, partes
raídas y desgastadas o extremos de hilo sueltos en las costuras;
– que los herrajes no presenten deformaciones;
– las hombreras elásticas no estén gastadas;
– la hebilla de cierre por fricción no esté dañada;
– la anilla de enganche no presente daños por corrosión, deformaciones o daños
debidos a impactos mecánicos;

F Si se detectaran daños en el arnés de salvamento RG 16-E o si hubiese dudas


acerca de la aptitud del arnés de salvamento RG 16-E para el uso, hay que dejar de
utilizarlo. Hay que entregar el arnés de salvamento RG 16-E al fabricante o a un
experto autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 141
6.5.9 Realización de un examen visual del equipo de descenso AG 10 S

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de descenso


AG 10 S. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso AG 10 S
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
En el examen visual hay que comprobar:

– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible;


– que el equipo de descenso no presente daños por corrosión, deformaciones o
daños debidos a impactos mecánicos;
– que el equipo de descenso no presente fisuras;
– que todos los tornillos de cabeza cilíndrica están colocados y bien apretadas.
– La profundidad de enroscado indica si un tornillo se ha aflojado. Si durante el
control se detecta un tornillo aflojado hay que reapretarlo con la correspondiente
llave (kit de accesorios). Si no están fijados todos los tornillos hay que dejar de usar
el dispositivo de descenso;
– que el equipo de descenso no presente marcas de desgaste importantes;
– que el punto de entrada y el punto de salida de la cuerda no presente desgaste /
abrasión.
– El punto de entrada y el punto de salida no deben presentar más de 2 mm de
abrasión (se nota con el dedo), de lo contrario hay que dejar de usar el dispositivo
de descenso.

Z El material en la zona desgastada presenta una superficie lisa, brillante y pulida.


La abrasión presenta concavidades o abolladuras importantes en el material.

F Si se detectaran daños en el equipo de descenso AG 10 S o si hubiese dudas acerca


de la aptitud del equipo de descenso AG 10 S para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el equipo de descenso AG 10 S al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

1010.E

E 142
6.5.10 Comprobar el funcionamiento de la palanca de freno

Antes de usarla hay que comprobar el funcionamiento y el estado de la palanca de


freno. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.

Durante el examen visual hay que prestar atención a que la palanca de freno no
presente daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.

Comprobar adicionalmente el funcionamiento de la palanca de freno.


– No accionar la palanca de freno.
– Apartar el extremo de la cuerda con el mosquetón del dispositivo de descenso.
Al hacerlo, la cuerda de rescate no debe pasar por el dispositivo de descenso;
de lo contrario, hay que dejar de usar inmediatamente el dispositivo de descenso
y entregarlo al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para que
realice una revisión.

F Si se detectaran daños en la palanca de freno o si hubiese dudas acerca de la aptitud


de la palanca de freno para el uso, hay que dejar de utilizarla. Hay que entregar el
equipo de descenso al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 143
6.5.11 Comprobar el funcionamiento del freno regulado por fuerza centrífuga

Antes de usarlo hay que comprobar el funcionamiento y el estado del freno regulado
por fuerza centrífuga. De esta manera se asegura que el estado del equipo de
descenso sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.
– Apretar la palanca de freno hacia abajo y mantenerla en esa posición.
– Apartar el extremo de la cuerda con el mosquetón aprox. 1,0 m del dispositivo de
descenso. Hay que notar inmediatamente la resistencia que ejerce la función del
freno regulado por fuerza centrífuga.
– Soltar la palanca de freno.
– Apartar aún más el extremo de la cuerda con el mosquetón del dispositivo de
descenso. La palanca de freno debe conmutar automáticamente a la posición
básica de “parada”.

F Peligro de accidentes si el freno regulado por fuerza centrífuga no funciona


correctamente
Si es posible hacer pasar la cuerda de rescate por el dispositivo de descenso sin
resistencia alguna o si la posición de la palanca de freno no cambia a la posición
básica de “parada”, hay que dejar de usar inmediatamente el dispositivo de descenso
y entregarlo al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para que realice
una revisión.
Si el dispositivo de descenso bloquea y si no es posible hacer pasar la cuerda de
rescate por el dispositivo de descenso (a pesar de que la palanca de freno esté
apretada hacia abajo y se mantenga en esta posición), hay que dejar también de usar
inmediatamente el dispositivo de descenso y entregarlo al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para que realice una revisión.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

1010.E

E 144
6.5.12 Realización del examen visual de la cuerda de rescate con mosquetón

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de rescate y el


mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de rescate sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

F Si se detectaran daños en la cuerda de rescate o en el mosquetón o si hubiese dudas


acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar la
cuerda de rescate con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por el
fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

Examen visual del mosquetón

Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente
daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.

Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del


mosquetón así como el remache en el mosquetón.

– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.


– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente
a su posición original.
1010.E

E 145
Examen visual de la cuerda de rescate

Controlar si en el extremo de la cuerda se encuentra el nudo final y se éste está


asegurado mediante una brida para cables. En el extremo de la cuerda debe haber
un nudo final para que durante el descenso la cuerda de rescate no salga del
dispositivo de descenso.
La costura en el extremo de la cuerda de rescate con el mosquetón debe presentar
un estado impecable.

Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de rescate no
presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción del
calor, de productos químicos, etc.:

– puntos de corte,
– roturas de fibras,
– abombamientos,
– puntos de pliegue,
– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,
formación de tela,
– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,
– uniones finales abiertas, sueltas,
– lazos,
– nudos,
– puntos quemados,
– puntos descompuestos (putrefactos).

Z Antes de bajar por la cuerda de rescate hay que comprobar si presenta las
características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la
cuerda de rescate entre las manos.

Z El polvo que se produce durante el frenado se deposita en la cuerda de rescate


debido a la posición abierta de la unidad de freno en la carcasa del dispositivo y sale
del dispositivo de descenso a través del punto de entrada y de salida de la cuerda.
También la abrasión de material que se produce en la carcasa del dispositivo (polvo
de aluminio) durante su uso sale del dispositivo de descenso de la misma manera.
La consecuencia es una coloración negra de la cuerda de rescate. No obstante, esta
coloración no tiene efectos negativos sobre las características de la cuerda. 1010.E

E 146
6.5.13 Ponerse el arnés de salvamento RG 16-E

– Sacar todos los objetos de los bolsillos del pantalón.


– Retirar el precinto.
– Sacar el equipo de salvamento de la bolsa o del maletín.
– Realizar un examen visual del equipo de salvamento, véase el apartado anterior
“Realización del examen visual del equipo de salvamento”.
– La cinta de la espalda debe estar orientada hacia
atrás, las cintas de las piernas hacia delante.
– Sostenga el arnés de salvamento delante del
cuerpo sujetándolo con una mano de la anilla de
enganche.
– Para una mejor manipulación del arnés de
salvamento, deje que descanse ligeramente sobre
el suelo y con la mano libre tire ligeramente de la
cinta dorsal hacia atrás.
– Introduzca primero una pierna y luego la otra en
las perneras.
– Mientras lo hace no suelte la anilla de enganche
de la cinta pectoral.

– Al tirar hacia arriba de la anilla de enganche de la


cinta pectoral, las perneras se colocan
directamente debajo de las nalgas.
– A continuación colóquese las dos correas elásticas
para los hombros. Estas hombreras evitan que el
usuario pierda el arnés durante el uso.
– La cinta dorsal queda colocada automáticamente
al ponerse las dos hombreras.

– El ajuste de la cinta pectoral permite adaptar el


arnés de salvamento de manera individual al
cuerpo del usuario. El arnés puede apretarse
tirando del extremo suelto por medio de la hebilla
de cierre por fricción.
– Asegúrese de que el arnés de salvamento se
ajusta cómodamente y que no está demasiado
apretado al cuerpo.
1010.E

E 147
6.5.14 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento

139 20 21

216 218 220 221 222

– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20).


– Sacar el equipo de descenso (218) y el arnés de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor, véase el apartado “Compartimento para el
equipo de salvamento en la cabina del conductor” en el capítulo E.

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual del arnés de salvamento, del equipo de descenso y de la cuerda
de rescate.

– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda


de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento RG 16-E” en el capítulo E.
– Enganchar el mosquetón (222) de la cuerda de rescate (221) en la argolla
(según EN 795) del tejadillo protector (139) y asegurarlo con la tuerca de racor.
– Enganchar el mosquetón (216) del dispositivo de descenso (218) en la anilla de
enganche del arnés de salvamento y asegurarlo con la tuerca de racor. Hay que
prestar atención a que la persona que desciende por la cuerda pueda manejar el
dispositivo de descenso (218) durante el descenso.
1010.E

E 148
216

218

220
221

222

F Peligro de accidentes debido a una cuerda de rescate demasiado corta


La cuerda de rescate debe tocar el suelo, de lo contrario no está permitido realizar el
descenso por cuerda.

F Peligro de accidentes debido a una rotura de la cuerda de rescate


La cuerda de rescate debe conducirse por componentes fijos. La cuerda de rescate
no debe ser guiada a lo largo de cantos afilados.
• Al descender cerca de cantos afilados hay que utilizar una protección de canto.
• Almacenar el equipo de salvamento en el compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura que el equipo de salvamento esté protegido
contra la humedad, el calor y la exposición a rayos ultravioleta.
• Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra el contacto con objetos afilados.
1010.E

E 149
Descripción de la operación de descenso

216

218

220
221

222

– Tender la cuerda de rescate (221) hasta el suelo sin que forme lazos ni nudos
(excepto el nudo final).
– Tensar la cuerda de rescate (221). La cuerda de rescate (221) debe entrar sin
problemas en el punto de entrada y salir sin problemas del punto de salida de la
cuerda del dispositivo de descenso.

M Peligro de accidentes durante el descenso por cuerda


• Para efectuar el descenso por la cuerda hay que utilizar únicamente el arnés
de salvamento.
• Evitar que la cuerda se afloje para minimizar el trayecto de caída.
• No hay que empezar a descender por la cuerda de rescate si ésta ésta floja ni
saltar de la superficie de apoyo hacia la cuerda de rescate.
• Durante el descenso hay que prestar atención a los posibles obstáculos.

Z Hay que prestar atención a abandonar lentamente la cabina del conductor para evitar
una oscilación fuerte de la cuerda de rescate.

– Apoyar ambos pies firmemente en la superficie de apoyo y bajar de la carretilla con


la cara orientada hacia ella.

Z La palanca de freno (220) del dispositivo de descenso (218) se encuentra en la posición


básica de “parada” que designa que el dispositivo no está listo para el descenso.
– Para descender por la cuerda hay que apretar la palanca de freno (218) del
dispositivo de descenso (220) hacia abajo.

Z La velocidad de descenso por cuerda es regulada automáticamente por un freno


regulado por fuerza centrífuga.
– Para detener el descenso hay que soltar la palanca de freno (220). La palanca de
freno (220) conmuta automáticamente a la posición básica de “parada”.
Se interrumpe el descenso por la cuerda.

M Durante la operación de descenso hay que prestar atención a no chocar contra


obstáculos.

F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento


¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
1010.E

salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!

E 150
6.6 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -)

El equipo de salvamento está formado por un arnés de salvamento ARG 30,


un equipo de descenso MARK 1, un conector (mosquetón con rosca OVALINK 8)
y una cuerda de rescate preconfeccionada con mosquetón y nudo final asegurado.

El equipo de salvamento no debe utilizarse como protección anticaídas y está


homologado para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.

F Peligro de accidentes debido a uso indebido e inadecuado del equipo


de salvamento
El equipo de salvamento no debe utilizarse como arnés anticaídas.

F No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso


ni equiparlo con complementos.

6.6.1 Descripción del arnés de salvamento ARG 30

En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,
el arnés de salvamento ARG 30 sirve, junto con el kit de descenso (equipo de
descenso con cuerda de rescate), para rescatar personas de la carretilla defectuosa.

El arnés de salvamento ARG 30 está formado por dos perneras ajustables y dos
hombreras, una cinta pectoral con anilla de enganche y una cinta dorsal con anilla de
enganche. Las cintas (correas) portantes del arnés son de un material de cinta con
un ancho de 45 mm.
La adaptación óptima del arnés de salvamento ARG 30 al usuario se lleva a cabo por
medio de la cinta pectoral regulable y las perneras regulables. La longitud de la cinta
pectoral y de las perneras se regula mediante hebillas de ajuste.

Z El campo de aplicación del arnés de salvamento ARG 30 abarca temperaturas


ambiente de entre -23 °C y +60 °C.
1010.E

E 151
250

251

252

253

254

255

Pos. Denominación
250 Hombreras regulables
251 Anilla de enganche de la cinta pectoral
252 Anilla de enganche de la cinta dorsal
Placa de características, véase el apartado “Placa de características del
253
arnés de salvamento ARG 30” en el capítulo E.
254 Hebillas de ajuste
255 Perneras regulables

6.6.2 Datos técnicos del arnés de salvamento ARG 30

Tipo: ARG 30
Peso propio: 1,2 kg
Carga útil: Una persona
Tamaño: UNISIZE
Norma: EN 361
1010.E

E 152
6.6.3 Placa de características del arnés de salvamento ARG 30

256 257
258

259 260

261
262

263

264

Pos. Denominación
256 Número de serie
257 Nota: Observar el manual de instrucciones
258 Tipo
259 Homologación de tipo según EN
260 Año de fabricación
261 Fabricante
262 Marca CE
263 Siguiente revisión
264 Número de artículo del fabricante
1010.E

E 153
6.6.4 Descripción del equipo de descenso MARK 1 con cuerda de rescate y
mosquetón con rosca OVALINK 8

En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,
el equipo de descenso MARK 1 con la cuerda de rescate sirve, junto con el arnés de
salvamento ARG 30, para rescatar personas de la carretilla defectuosa. El equipo de
descenso MARK 1 y la cuerda de rescate no deben utilizarse como equipo
anticaídas.

El equipo de descenso MARK 1 está formado por un cuerpo principal en el que están
fijados el elemento de mando y la unidad de freno. En la parte inferior del cuerpo
principal se encuentra una argolla para alojar un elemento de unión (mosquetón con
rosca OVALINK 8) según EN 362. El equipo de descenso MARK 1 está homologado
para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.

La cuerda de rescate está dotada de un mosquetón en en extremo y, en el otro


extremo, de un nudo final. El nudo final asegurado con una brida para cables evita
que la cuerda de rescate se salga del equipo de descenso. La placa de
características de la cuerda de rescate se encuentra debajo de una manguera
protectora transparente en el extremo de la cuerdo en el que se encuentra el
mosquetón.
El mosquetón con rosca OVALINK 8 (según EN 362) sirve para unir el equipo de
descenso MARK 1 con el arnés de salvamento ARG 30. Esté está protegido contra
la abertura involuntaria del cierre durante su uso por medio de una tuerca de racor.

Z El campo de aplicación del equipo de descenso MARK 1, de la cuerda de rescate y


del mosquetón con rosca OVALINK 8 abarca temperaturas ambiente de entre -35 °C
y +60 °C.

1010.E

E 154
Pos. Denominación
Cuerda de rescate con mosquetón (para la 265
265 fijación del dispositivo de descenso MARK 1
266
en la carretilla) y nudo final asegurado
267
266 Leva de freno

267 Equipo de descenso MARK 1


268
268 Palanca de mando
Argolla para el conector 269
269
(mosquetón / mosquetón con rosca)
Mosquetón con rosca OVALINK 8 para la 265
270 fijación del dispositivo de descenso MARK 1 270
en el arnés de salvamento ARG 30
271 Nudo final 271
272 Brida para cables 272

6.6.5 Datos técnicos del dispositivo de descenso MARK 1

Tipo: MARK 1
Peso propio: 0,35 kg (sin cuerda de rescate)
Carga útil: Una persona (30 kg - 150 kg)
Altura de descenso máxima: 200 m
según EN 341: 11 mm
Diámetro de la cuerda:
según EN 12841: 10 a 12 mm
Tipo de cuerda admitido: Cuerdas estáticas según EN 1891 tipo A
EN 341 clase A
Norma:
EN 12841 tipo C
1010.E

E 155
6.6.6 Datos técnicos de la cuerda de rescate con mosquetón

Tipo: PARALOC Static 12,0


Peso propio: aprox. 1,5 kg
Material: Poliamina (PA)
Longitud: 17,5 m
Carga útil: Una persona
Diámetro de la cuerda: 12 mm
Tipo de cuerda: Cuerda semiestática
Norma: EN 1891 tipo A

6.6.7 Datos técnicos del conector con rosca OVALINK 8

Tipo: OVALINK 8
Peso propio: aprox. 0,04 kg
Carga útil: Una persona
Dimensiones: 74 x 39 mm
EN 362 / Q
Norma:
EN 12275

6.6.8 Datos en la carcasa del dispositivo de descenso MARK 1

Pos. Denominación
273
01
23 273 Marca CE
274
DSD 30+25
30-150kg
max. 200m 274 Tipo (modelo) del dispositivo de descenso
275
EN 341 CLASS A Diámetro de la cuerda /
ROPE 11mm
EN 12841 Type C 275
10 ≤ ∅ ≤ 12mm
276 altura de descenso máx.
276 Pictograma (introducir cuerda)
277
277 Homologación de tipo según EN
1010.E

E 156
6.6.9 Placa de características de la cuerda de rescate

278
279

280
281

282
283

284 285

Pos. Denominación
278 Número de serie
279 Tipo
280 Homologación de tipo según EN
281 Año de fabricación
282 Marca CE
283 Fabricante
284 Número de artículo del fabricante
285 Nota: Observar el manual de instrucciones
1010.E

E 157
6.6.10 Realización del examen visual del equipo de salvamento

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de salvamento


(arnés de salvamento / dispositivo de descenso / cuerda de rescate / mosquetón con
rosca). De esta manera se asegura que el estado del equipo de salvamento sea apto
para el uso y esté en condiciones perfectas.

F Si se detectaran daños en el equipo de salvamento o si hubiese dudas acerca de su


aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el equipo de
salvamento al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para
su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

6.6.11 Realización del examen visual del arnés de salvamento ARG 30

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el arnés de salvamento


ARG 30. De esta manera se asegura que el estado del arnés de salvamento ARG 30
sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar:


– que el material portante del arnés no presente daños puntos defectuosos en las
costuras, fisuras, roturas o partes raídas y desgastadas;
– que las hebillas no presenten daños por corrosión, daños mecánicos,
deformaciones y/o fisuras;
– que la anilla de enganche en la cinta pectoral y la cinta dorsal no presente daños
por corrosión, deformaciones y/o fisuras debidos a impactos mecánicos;
– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible.

F Si se detectaran daños en el arnés de salvamento ARG 30 o si hubiese dudas acerca


de la aptitud del arnés de salvamento ARG 30 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el arnés de salvamento ARG 30 al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 158
6.6.12 Realización del examen visual del equipo de descenso MARK 1

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de descenso


MARK 1. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso MARK
1 sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar que


– que el equipo de descenso no presente daños por corrosión, deformaciones o
daños debidos a impactos mecánicos;
– que el equipo de descenso no presente marcas de desgaste importantes;
– los datos en el equipo de descenso sean bien legibles;
– la palanca de mando no presente daños por corrosión, deformaciones o daños
debidos a impactos mecánicos.

Adicionalmente hay que realizar una prueba de funcionamiento de la palanca de


mando tirando de la cuerda de rescate con la palanca de mando no accionada o
accionada completamente. La cuerda de rescate no debe pasar de forma
incontrolada por el dispositivo de descenso.

F Si se detectaran daños en el equipo de descenso MARK 1 o si hubiese dudas acerca


de la aptitud del equipo de descenso MARK 1 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.
Hay que entregar el equipo de descenso MARK 1 al fabricante o a un experto
autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 159
6.6.13 Realización del examen visual de la cuerda de rescate con mosquetón

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de rescate y el


mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de rescate sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

F Si se detectaran daños en la cuerda de rescate o en el mosquetón o si hubiese dudas


acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar la
cuerda de rescate con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por el
fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

Examen visual de la cuerda de rescate

Controlar si en el extremo de la cuerda se encuentra el nudo final y se éste está


asegurado mediante una brida para cables. En el extremo de la cuerda debe haber
un nudo final para que durante el descenso la cuerda de rescate no salga del
dispositivo de descenso.

La costura en el extremo de la cuerda de rescate con el mosquetón debe presentar


un estado impecable.

Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de rescate no
presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción
del calor, de productos químicos, etc.:

– puntos de corte,
– roturas de fibras,
– abombamientos,
– puntos de pliegue,
– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,
formación de tela,
– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,
– uniones finales abiertas, sueltas,
– lazos,
– nudos,
– puntos quemados,
– puntos descompuestos (putrefactos).

Z Antes de bajar por la cuerda de rescate hay que comprobar si presenta las
características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la
cuerda de rescate entre las manos.
1010.E

E 160
Examen visual del mosquetón

Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente
daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.
Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del
mosquetón así como el remache en el mosquetón.

– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.


– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente a
su posición original.

6.6.14 Realización del examen visual del mosquetón con rosca OVALINK 8

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el mosquetón con rosca


OVALINK 8. De esta manera se asegura que el estado del mosquetón con rosca sea
apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar que

– el mosquetón con rosca no presente daños por corrosión, deformaciones o daños


debidos a impactos mecánicos;
– que la laca selladora en el cierre no esté rota / dañada.

F Si se detectaran daños en el mosquetón con rosca OVALINK 8 o si hubiese dudas


acerca de la aptitud del mosquetón con rosca OVALINK 8 para el uso, hay que dejar
de utilizarlo. Hay que entregar el mosquetón con rosca OVALINK 8 al fabricante o
a un experto autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 161
6.6.15 Ponerse el arnés de salvamento

Tareas preliminares:

– Sacar todos los objetos de los bolsillos


del pantalón.
– Retirar el precinto.
– Sacar el equipo de salvamento de la bolsa o
del maletín.
– Realizar un examen visual del equipo de
salvamento, véase el apartado “Realización 3x
del examen visual del equipo de salvamento”
en el capítulo E.
– Sostener el arnés de salvamento delante del
cuerpo sujetándolo con una mano de la anilla
de enganche de la cinta dorsal.
– Abrir las hebillas (3 unidades).

Colocarse el arnés de salvamento:

– Ponerse el arnés de salvamento como si


fuese una chaqueta.
– Colocar las perneras entre las piernas, tirar de
ellas hacia adelante y después hacia delante.

1010.E

E 162
Adaptar el arnés de salvamento al cuerpo
del usuario:

– Cerrar las hebillas (2 unidades) de


las perneras.
– Hacer pasar la hebilla de la cinta pectoral por
anilla de enganche anterior.
– Cerrar la hebilla de la cinta pectoral.
– Adaptar el arnés de salvamento al cuerpo del
3x
usuario y apretar las cintas.

– Prestar atención a ajustar las perneras de tal


manera que sea posible introducir la mano
plana entre pernera y muslo. Tras el ajuste,
la anilla de enganche de la cinta dorsal debe
encontrarse exactamente entre los omóplatos.

– Soltar la cinta con velcro y sacar el equipo de 4x

descenso del arnés de salvamento.


1010.E

E 163
6.6.16 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento

– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (20).


– Sacar el equipo de descenso y el arnés de salvamento del compartimento situado
en la cabina del conductor, véase el apartado “Compartimento para el equipo de
salvamento en la cabina del conductor” en el capítulo E.

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.

– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda


de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Enganchar el mosquetón de la cuerda de
rescate en la argolla (según EN 795) del
tejadillo protector y asegurarlo con la tuerca
de racor.

1010.E

E 164
– Tender la cuerda de rescate hasta el
suelo sin que forme lazos ni nudos
(excepto el nudo final).

F Peligro de accidentes debido a una


cuerda de rescate demasiado corta
La cuerda de rescate debe tocar el suelo,
de lo contrario no está permitido realizar el
descenso por cuerda.

F Peligro de accidentes debido a una


rotura de la cuerda de rescate
La cuerda de rescate debe conducirse por
componentes fijos. La cuerda de rescate no
debe ser guiada a lo largo de cantos afilados.
• Al descender cerca de cantos afilados
hay que utilizar una protección de canto.
• Almacenar el equipo de salvamento en el
compartimento de la carretilla previsto
para ello. De esta manera se asegura
que el equipo de salvamento esté
protegido contra la humedad, el calor y la
exposición a rayos ultravioleta.
• Hay que evitar el contacto con ácidos,
líquidos cáusticos y aceites.
• Proteger el equipo de salvamento contra
el contacto con objetos afilados.
Descripción de la operación de descenso

– Tensar la cuerda de rescate entre el


tejadillo protector y el dispositivo de
descenso. La cuerda de rescate debe
entrar sin problemas en el punto de
entrada y salir sin problemas del punto de
salida de la cuerda del dispositivo
de descenso.

M Peligro de accidentes durante el descenso por cuerda


• Para efectuar el descenso por la cuerda hay que utilizar únicamente el arnés
de salvamento.
• Evitar que la cuerda se afloje para minimizar el trayecto de caída.
• No hay que empezar a descender por la cuerda de rescate si ésta ésta floja ni
saltar de la superficie de apoyo hacia la cuerda de rescate.
• Durante el descenso hay que prestar atención a los posibles obstáculos.
1010.E

E 165
Z Hay que prestar atención a abandonar
lentamente la cabina del conductor para evitar
una oscilación fuerte de la cuerda de rescate.
– Apoyar ambos pies firmemente en la superficie
de apoyo y bajar de la carretilla con la cara
orientada hacia ella.

Z La palanca de freno del dispositivo de descenso


se encuentra en la posición básica de “parada”
que designa que el dispositivo descenso no está
listo para el descenso (véase posición “A”).

– Para descender hay que empujar la palanca de


A B C
mando levemente en dirección del equipo de
descenso (véase posición “B”).

Z La velocidad de descenso depende del peso del usuario y de la posición de la


palanca de mando. La velocidad de descenso máxima asciende a entre 0,4 m/seg.
y 0,7 m/seg.
– Para detener el descenso hay que soltar la palanca de mando (véase posición “A”) o
empujarla completamente en dirección del equipo de descenso (véase posición “C”).

M Durante la operación de descenso hay que prestar atención a no chocar contra


obstáculos.

F Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento


¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto
autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de
salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!

1010.E

E 166
7 Sistema de protección de personas (o)

7.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS)

El sistema de protección de personas integrado en la


carretilla sirve para proteger a las personas. Cuando se
emplean carretillas en sistemas de almacén en los que
no está permitida la presencia simultánea de peatones
y otras carretillas en el pasillo estrecho, se utiliza el
sistema de protección de personas

Z El sistema de protección de personas cumple los


requisitos establecidos en la norma BGV D 27, artículo
28, párrafo 2, y en la norma DIN 15 185, parte 2,
punto 3.13. El sistema de protección de personas
corresponde a la norma ISO 13849 PXF nivel D relativa
al reconocimiento de personas u obstáculos. El escáner
láser de seguridad es un láser con la clase de
protección 1. No es necesario adoptar medidas
adicionales para apantallar la radiación del láser
(no supone peligro alguno para los ojos).
El escáner láser cumple lo dispuesto en las siguientes normas: CDRH 21 CFR
1030.10 y DIN EN 60825:2001. En ellas se exige la siguiente indicación: “Precaución
- ¡Si se emplean dispositivos de manejo o reglaje distintos a los aquí señalados o se
llevan a cabo procedimientos distintos a los aquí descritos, se puede generar una
radiación a la que es peligroso exponerse!”
En lo relativo al montaje y el uso del escáner láser de seguridad, así como en lo que
a su puesta en servicio y sus inspecciones técnicas periódicas respecta, son de
aplicación las normas nacionales e internacionales legalmente establecidas.
En particular, las siguientes:
– la Directiva de Máquinas 2006/42/CE,
– la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo 89/655/CEE,
– la normativa en materia de prevención de accidentes / las normas de seguridad,
– cualquier otra disposición en materia de seguridad que resulte relevante.

El fabricante y los operarios de la máquina en la que se emplee el escáner láser de


seguridad deberán, bajo su propia responsabilidad, determinar con las autoridades
competentes todas las normas y directivas aplicables en materia de seguridad y
deberán respetarlas.

7.2 Descripción de las funciones

– Sistema de protección de personas móvil con reconocimiento de obstáculos


mediante tecnología de escáner láser.
– Protección de zona antepasillo / protección anticolisión.
– Integración óptima en la carretilla.
– Adaptación sencilla mediante parametrización a las particularidades del almacén.
– Reducción automática de la velocidad o parada automática ante obstáculos /
personas / otras carretillas.
1010.E

E 167
7.2.1 Funciones estándar

– Liberación de la velocidad lenta si el escáner está tapado (dispositivo


tomacargas bajado).
– Liberación de la velocidad lenta para aproximarse a las últimas ubicaciones de
palets al final de un pasillo estrecho cerrado.
– Reducción automática de la velocidad máxima de la carretilla a 2,5 km/h antes de
salir del pasillo estrecho.
– Parada adicional al final del pasillo estrecho; opcionalmente, temporal, confirmada
o absoluta.
– Protección de zona antepasillo en el área próxima
(inmediatamente delante y detrás de la carretilla, en función del sentido de marcha).

M El sistema de protección de personas no sirve como dispositivo anticolisión conforme


a la norma DIN 15185, 2ª parte, apartado 3.7.

7.2.2 Funciones especiales en combinación con la topología del suelo

– Identificación de distintos tipos de pasillo dentro de un almacén.


– Reducción de la velocidad en caso vías de emergencia dentro del pasillo
de circulación.
– Parada en caso de vías de emergencia dentro del pasillo de circulación.
– Conmutación de zonas dentro del pasillo de circulación con detección del
área próxima.
– Detección de pasillo de ancho doble. Conmutación del campo de protección:
amplio campo de vigilancia por un solo lado.
– Posibilidad de conectar sensores adicionales para vigilar el soporte de puesto del
conductor con parada de descenso si se detectan personas.

7.2.3 Comportamiento respetuoso con el medio ambiente

El escáner láser de seguridad ha sido diseñado de manera que ocasione el menor


daño posible al medio ambiente. Su consumo de energía y de recursos es mínimo.
Le rogamos que, en su puesto de trabajo, usted también sea respetuoso con el
medio ambiente. Para ello, tenga en cuenta la siguiente información relativa a la
gestión de residuos.

Gestión de residuos:

– Hay que desechar los aparatos inutilizables o que no se puedan reparar


respetando siempre la normativa legal vigente en su país en materia de gestión
de residuos.
– Hay que retirar las piezas de plástico y llevar a reciclar la carcasa de aluminio del
escáner láser de seguridad.
– Hay que eliminar todos los componentes electrónicos cumpliendo las normativas
en materia de residuos tóxicos.
– Los componentes electrónicos se desmontan fácilmente.
1010.E

E 168
7.3 Limpieza de los cristales frontales de los escáneres

7.3.1 Medidas preliminares

Escáner bajo el eje de carga

– Asegurar el puesto de conductor, véase el apartado “Asegurar el puesto de


conductor” en el capítulo F.

7.3.2 Limpieza del cristal (pantalla) frontal

– Limpiar el cristal frontal humedeciéndolo.


– Limpiar adicionalmente la parte inferior de soporte del
cristal frontal humedeciéndola.

Z Si la limpieza se realiza en seco, existe riesgo de carga


estática. El polvo se irá acumulando en el cristal frontal.
Además, el cristal frontal podría resultar rayado.

– Secar el cristal con un paño de algodón / un paño de


microfibra o bien con un pañuelo nuevo de papel
suave de usar y tirar.

M No utilizar paños de limpieza que estén sucios o


contengan fibras largas ya que el cristal frontal podría
rayarse. Si el cristal frontal se raya, pueden producirse
errores y es probable que haya que cambiarlo.

– Tras la limpieza, iluminar el cristal frontal con una lámpara o una linterna dirigiendo
la luz hacia él. Comprobar si se aprecia suciedad o arañazos en el cristal frontal;
en caso necesario, repetir la limpieza.
1010.E

E 169
7.3.3 Indicaciones de errores del display de 7 segmentos y de los pilotos
señalizadores (LED)

Z El display de siete segmentos y los pilotos señalizadores (LED) del escáner


proporcionan información al usuario y a los técnicos del servicio Post-venta.

Display Señal del LED Descripción


apagado Campo de protección libre,
no hay ningún objeto en el campo
de protección
encendido Objeto en el campo de protección

apagado Campo de aviso libre,


no hay ningún objeto en el campo de aviso
encendido Objeto en el campo de aviso

apagado Cristal frontal limpio


encendido Cristal frontal sucio,
funcionamiento no garantizado,
limpiar el cristal frontal (véase el apartado
“Limpieza de los cristales frontales de los
escáneres” en el capítulo E)
parpadea con un Hz Cristal frontal sucio,
(un segundo funcionamiento aún garantizado,
apagado, limpiar el cristal frontal (véase el apartado
un segundo “Limpieza de los cristales frontales de los
encendido) escáneres” en el capítulo E)

Z Las demás indicaciones de errores del display de 7 segmentos y de los pilotos


señalizadores (LED) únicamente resultan relevantes para el servicio Post-venta del
fabricante. Los errores únicamente podrán ser subsanados por personal
especializado del servicio Post-venta del fabricante. El fabricante dispone de un
servicio Post-venta especialmente formado para estas tareas.
Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz ante la incidencia, los siguientes
datos son importantes y de gran ayuda para el servicio Post-venta:
- Número de serie de la carretilla
- número de error del display de 7 segmentos (si lo hay)
- indicación de los pilotos señalizadores (LED)
- Descripción del error
- Ubicación actual de la carretilla.
1010.E

E 170
7.4 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema de
protección de personas

– Comprobar que el cristal frontal del escáner láser del sistema de protección de
personas no está sucio, en caso necesario, limpiarlo.

7.4.1 Realización de la verificación de ciclo

Z Para garantizar el buen funcionamiento del sistema de protección de personas,


se debe ejecutar a diario una verificación de ciclo (una vez haya expirado el
temporizador de 24 horas). El aviso de información “I 9901” y el símbolo “Realizar
verificación de ciclo” (165b) exigen la realización de la verificación de ciclo. Durante
este tiempo la velocidad de marcha queda limitada a la velocidad lenta (2,5 km/h).
La limitación de la velocidad no se anula hasta que no se haya realizado la
verificación de ciclo. Además, cada vez que se apaga y vuelve a encender la
carretilla hay que realizar la verificación de ciclo.
Realización de la verificación de ciclo:

– Apagar (desconectar) la carretilla.


– Encender (conectar) la carretilla.

Z Tras el encendido de la carretilla


aparece el símbolo “Confirmación de 165a 165b
verificación de ciclo” (165a).

– Apretar el pulsador (24) debajo del


símbolo “Confirmación de
verificación de ciclo” (165a).
– La carretilla realiza la verificación de
ciclo de forma automática.
– Una vez la verificación de ciclo
se haya realizado de forma
satisfactoria,
– se apaga el símbolo 24
“Confirmación de verificación de
ciclo” (165b);
– se anula la reducción de velocidad;
– se pone a cero y se reinicia el temporizador de 24 horas.
1010.E

E 171
7.5 Función - sistema de protección de personas

7.5.1 No se han detectado obstáculos / personas

Z Mientras no haya personas ni obstáculos en el campo de aviso o de protección del


sistema de protección de personas, la carretilla se puede conducir a la velocidad
máxima liberada.

7.5.2 Obstáculos / personas en el campo de aviso

En la unidad de indicación (display)


aparece el símbolo “Violación del 166 167 12
campo de aviso” (167). La velocidad de
marcha queda limitada a 2,5 km/h.

Z Una vez se haya retirado el obstáculo o


la persona haya salido del campo de
aviso, vuelve a ser posible circular a la
velocidad máxima liberada. Al mismo
tiempo se apaga el símbolo “Violación
del campo de aviso” (167).

24

1010.E

E 172
7.5.3 Obstáculos / personas en el campo de protección

La carretilla se detiene. Únicamente se podrá seguir circulando si se acciona el


pulsador (24) debajo el símbolo “Violación del campo de protección” (166) y se gira
al mismo tiempo el botón de mando de marcha (12) en el sentido deseado.
La velocidad de marcha se mantiene limitada a 2,5 km/h.

F Peligro de accidentes y de lesiones por la carretilla


El puenteo de la desconexión de marcha es una función adicional con la que puede
corregirse la posición de la carretilla a pesar de haberse producido una violación del
campo de protección. Este puenteo de desconexión de marcha, sin embargo,
no exime al usuario de su responsabilidad de detener la carretilla a tiempo ante
obstáculos y / o personas.

Z Una vez se haya retirado el obstáculo o la persona haya salido del campo de
protección y del campo de aviso, vuelve a ser posible circular a la velocidad máxima
liberada tras haber accionado el pulsador (24) debajo del símbolo “Violación del
campo de protección” (166). Al mismo tiempo se apaga el símbolo “Violación del
campo de protección” (166).
1010.E

E 173
8 Carretilla recogepedidos EKS 513/515k/515

La EKS 513/515k/515 no está equipada con las siguientes funciones descritas en el


capítulo E:
– “Empuje (implemento, brazo saliente)”,
– “Giro (carro portahorquillas)” y
– “Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas simultáneos”.

8.1 Distribución de las consolas de mando

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al


equipamiento suministrado.

Consola de mando en el sentido de carga

Z Manejo de la carretilla, véase el apartado


“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.

Consola de mando en el sentido de tracción

Z Manejo de la carretilla, véase el apartado


“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.

1010.E

E 174
Consola de mando en el sentido de tracción en
posición transversal

Z Manejo de la carretilla, véase el apartado


“Descripción de los elementos de mando
y de indicación” en el capítulo E.

Consola de mando dividida en el sentido


de carga

Z El manejo de la carretilla no difiere del


descrito en el apartado “Descripción de
los elementos de mando y de indicación”.

La carretilla se controla con dos consolas de


mando. La descripción de los elementos de
mando figura en el apartado “Elementos de
mando de la consola de mando dividida”, y la
descripción del ajuste de inclinación y altura en
el apartado “Regulación de altura e inclinación
de las consolas de mando divididas”.
1010.E

E 175
8.1.1 Elementos de mando de la consola de mando dividida

291
290

292 292

293 293

293
293

Pos. Denominación
Consola de mano izquierda
290
Z En la consola de mando izquierda van integrados el volante,
el interruptor de parada de emergencia y el botón de mando hidráulico.
Consola de mando derecha

291 Z En la consola de mando derecha van integrados el botón de mando


de marcha, la unidad de indicación, el interruptor de llave y los
teclados (por ejemplo, teclado numérico, teclas de cursor…).
292 Tornillo para el ajuste en continuo de la inclinación
Palanca para la regulación de altura de las consolas de mando en 170 mm,
como máximo
293
Botón para la regulación de altura de las consolas de mando en 170 mm,
como máximo
1010.E

E 176
8.1.2 Regulación de altura e inclinación de las consolas de mando divididas

Regulación de inclinación de las consolas de mando divididas

M No efectuar el ajuste de inclinación de las consolas de mando (290,291) durante


la marcha.
Hay que asegurarse de que el tornillo (292) esté bien apretado tras la regulación de
la inclinación.

– Soltar el tornillo (292).

M No desenroscar del todo el tornillo (292) porque este tornillo también sirve para fijar
la consola de mando.

– Poner la inclinación de la respectiva consola de mando en la posición deseada.


– Apretar el tornillo (292).

Regulación de altura de las consolas de mando divididas

M No efectuar el ajuste de altura de las consolas de mando (290,291) durante


la marcha.
Hay que asegurarse de que la consola de mando haya quedado perfectamente
enclavada tras la regulación de la altura.

– Pulsando el botón (293) o tirando de la palanca (293) se puede ajustar


individualmente la altura de cada consola de mando.

Z La altura de cada consola de mando se puede ajustar en 170 mm, como máximo.
1010.E

E 177
8.2 EKS 513/515k/515 con rejilla de carga y palet transitable (o)

F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con palets transitables


Con las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de
plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las
barreras de seguridad cerradas, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima.
• Únicamente está permitido transitar sobre palets con barandillas protectoras de
palets (o).
• A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben
estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso
(elevación principal).
• No está permitido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.
• Estado del suelo impecable.
• Únicamente deben utilizarse palets con unas dimensiones adecuadas para la
barandilla alrededor del palet.

8.2.1 Equipamiento de la máquina - plataforma de picking sin posibilidad de


recogida de palets

Variante A
– La plataforma de picking posee una barandilla cerrada.
– Únicamente puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla.
Variante B
295
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se
corresponden necesariamente al equipamiento
suministrado.

– La plataforma de picking posee una barandilla con


barreras de seguridad laterales (295).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad laterales (295).
1010.E

E 178
Variante C
295
Z Las figuras representadas son ejemplos y no se
corresponden necesariamente al equipamiento
295

suministrado.

– La plataforma de picking posee una barandilla


con barreras de seguridad laterales (295) y
frontales (296).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad laterales (295).
296
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad frontales (296).

Variante D

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se


corresponden necesariamente al equipamiento
suministrado.

– La plataforma de picking posee una barandilla con


barreras de seguridad frontales (296).
– Puede accederse a la plataforma de picking:
– desde la carretilla;
– si la plataforma de picking está bajada, a través
de las barreras de seguridad frontales (296).
296
1010.E

E 179
8.2.2 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets (sin supervisión,
si bloqueo)

Variante E

298
297

299
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateralmente (297) y abierto en la parte frontal.

Variante F

297

299
– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no
dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateralmente (297) y abierto en la parte frontal.
1010.E

E 180
Variante G

298
297
300

299
– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de
seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet recogido está protegido lateral (297) y frontalmente (300).
Variante H

301

299 301

– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no


dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301) y abierto en
la parte frontal.
1010.E

E 181
Variante I

298
301

299 301

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de


seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301) y abierto en
la parte frontal.

Variante J

301

302

299 301

– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no


dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301).
– Opcionalmente también es posible proteger la parte frontal con barreras de
seguridad (302).
1010.E

E 182
Variante K

301 298

302

299 301

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de


seguridad (298) en el sentido de carga.
– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (301).
– Opcionalmente también es posible proteger la parte frontal con barreras de
seguridad (302).
Variante L

303

– Al palet recogido:
– no puede accederse desde la carretilla;
– puede accederse a través de la abertura (303) de la cabina del conductor.
1010.E

E 183
8.2.3 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets incluidas la
supervisión y la fijación del palet

Z Si se recogen palets, contenedores de picking o contenedores de carga fabricados


para la función correspondiente, éstos pueden ser supervisados y también fijados.
Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al
equipamiento suministrado.

Variante “Detección de la carga del


palet recogido”

La detección de la carga del palet recogido 305


se lleva a cabo mediante interruptores o
sensores sin contacto.

Ejemplo:
El interruptor “Detección de carga” (305) se
encuentra en el dispositivo tomacargas
entre los brazos de horquilla. Si se acciona
el interruptor “Detección de carga” (305), el
mando recibe el aviso de que se ha
recogido un palet.
Variante “Bloqueo mecánico del palet
recogido incluida detección de la carga”
La detección de la carga del palet recogido 307
se lleva a cabo mediante sensores sin
contacto.

Requisitos:

– El palet a recoger debe disponer de un 306


perno (306) para el bloqueo del palet.
– En el dispositivo tomacargas de la
carretilla debe haber la argolla de
bloqueo para asegurar / bloquear el palet (307).

1010.E

E 184
Variante “Garra de retén con detección
de la carga”
305
La detección de la carga del palet recogido
se lleva a cabo mediante interruptores o
sensores sin contacto.

Los interruptores o sensores sin contacto


“Detección de carga” (305) se encuentran 308
a la derecha e izquierda del dispositivo
tomacargas.

Z La garra de retén (308) sirve para fijar


los palets.

Variante “Pinza de retén con detección


de la carga” 305

La detección de la carga del palet recogido


se lleva a cabo mediante un interruptor o
sensor sin contacto. El interruptor o sensor
sin contacto “Detección de carga” (305) se
encuentra en el dispositivo tomacargas. 309

Z La pinza de retén (309) sirve para fijar


los palets.
1010.E

E 185
8.3 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales de la plataforma
de picking, así como de las barreras de seguridad en el sentido de carga

Z Las barreras de seguridad laterales o frontales supervisadas de la


plataforma de picking, así como las barreras de seguridad en el sentido
de carga se muestran en el display del conductor en función del uso del
dispositivo tomacargas (véase “Descripción de los elementos de mando
e indicación” en el capítulo E).

Plataforma de picking sin


Las barreras de seguridad montadas se muestran
posibilidad de recogida
como una barrera lateral.
de palets
Las barreras de seguridad montadas se muestran
Plataforma de picking con
como barreras laterales independientemente de si
la posibilidad de recogida
el palet / el contenedor de picking hayan sido
de palets
recogidos y bloqueados.
Sin el contenedor de picking recogido y
Plataforma de picking con bloqueado, la barrera para recoger palets se
barrera y posibilidad de recoger muestra como una barrera lateral.
palets Con el contenedor de picking recogido y bloqueado,
no se muestra la barrera para recoger palets.

Z Véase el apartado “Elementos de mando e indicación en la consola de mando” en el


capítulo E.

1010.E

E 186
8.3.1 Ejemplo: Barreras supervisadas y no supervisadas en el sentido de carga (o)

Barreras Barreras
cerradas abiertas
311 310
310

311

El paso en el sentido de carga se realiza por medio de:

– dos barreras retráctiles no supervisadas (310)


– dos barreras de seguridad supervisadas (311).

Z Las barreras de seguridad (311) se visualizan en la unidad de indicación en función


del uso del dispositivo tomacargas.
Ejemplo:

– Sin el contenedor de picking recogido y bloqueado, las barreras de


seguridad (311) se muestran como barreras laterales.
– Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, no se muestran
las barreras de seguridad (311).

Descripción y funcionamiento de las barreras de seguridad

Sin el contenedor de picking recogido y bloqueado se puede:

– con la barrera de seguridad (311) abierta, elevar hasta una altura máxima de 1,2 m
(altura de plataforma definida del puesto de conductor);
– con las barreras de seguridad (311) cerradas, elevar hasta la altura de
elevación máxima.

Z Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, se puede elevar hasta la altura


de elevación máxima. En este caso no se supervisan las barreras de
seguridad (311).
1010.E

E 187
8.4 Símbolos adicionales en el display del conductor

Los siguientes símbolos se indican en el display del conductor en función del


equipamiento de la máquina:

Símbolo Significado

Pinza de retén abierta

Pinza de retén cerrada, sin carga sujeta

Pinza de retén cerrada, carga sujeta

Palet / contenedor de picking recogidos y / o bloqueados

Garra de retén abierta

Garra de retén cerrada

Z Con un palet o contenedor de picking recogido y bloqueado con la pinza de retén o


la garra de retén, la función “Bajar elevación principal - elevación adicional” podrá
ejecutarse únicamente con la tecla de puenteo a partir de una altura de elevación
inferior a aprox. 10 cm. De este modo se evita que la pinza de retén o la garra de
retén sufran daños.

8.5 Descripción de la función “Recoger la carga” o “Depositar la carga”

F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor


elevadas o encima de ellas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados.
1010.E

E 188
F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con
palets transitables
Con las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de
plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las
barreras de seguridad cerradas, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima.
• Únicamente está permitido transitar sobre palets con barandillas protectoras
de palets (o).
• A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben
estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso
(elevación principal).
• No está permitido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.
• Estado del suelo impecable.
• Únicamente deben utilizarse palets con unas dimensiones adecuadas para la
barandilla alrededor del palet.

F Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con contenedor


de picking
Sin contenedor de picking recogido y bloqueado y con la barrera de seguridad
abierta, se puede elevar únicamente hasta una altura de 1200 mm, como máximo,
para la recogida de palets (altura de plataforma definida de la cabina del conductor).
Sin contenedor de picking recogido y bloqueado y con las barreras de seguridad
cerradas, es posible elevar hasta la altura de elevación máxima para la recogida
de palets.
Con contenedor de picking recogido y bloqueado, se puede elevar hasta la altura de
elevación máxima. En este caso no se supervisan las barreras de seguridad para
recoger palets.

F Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del conductor


elevadas o encima de ellas.
• No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.
• No está permitido elevar a personas.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de
conductor elevados y no asegurados.

M Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la ubicación


de almacenaje de la carga (dimensiones y capacidad de carga) sea adecuada.

Z Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco


delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben
ser accesibles en cualquier momento.
1010.E

E 189
8.5.1 Recoger la carga o depositar la carga con bloqueo mecánico en las horquillas
(con / sin detección de carga)

Recoger la carga con bloqueo mecánico en las horquillas (con / sin detección
de carga)
Requisitos previos

– Preparar la carretilla para el servicio.


– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento

– Accionar el pulsador de hombre muerto.


– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse. 305

M Peligro de accidentes y peligro de caída


de altura
El palet / contenedor de picking debe
encontrarse detrás de los dispositivos
antideslizantes (299) y completamente
apoyado en las horquillas.

– Introducir lentamente los brazos de


horquilla en el palet / contenedor de
picking hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga
299
(palet / contenedor de picking).
– la carga toque al interruptor
“Detección de carga” (305) (o).
– Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).

Z La carga ha sido recogida correctamente.


1010.E

E 190
Depositar la carga con bloqueo mecánico en las horquillas (con / sin detección
de carga)

Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo


tomacargas ni el larguero de la estantería.

– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen
de la carga.

Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.

– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.


– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

Z La carga ha sido depositada correctamente.


1010.E

E 191
8.5.2 Recoger la carga o depositar la carga con bloqueo mecánico en el dispositivo
tomacargas (con / sin detección de carga)

Recoger la carga con bloqueo mecánico en el dispositivo tomacargas (con / sin


detección de carga)
Requisitos previos

– Preparar la carretilla para el servicio.


– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento

Z El palet / contenedor de picking a recoger debe disponer de un perno (306) para el


bloqueo del palet. En el dispositivo tomacargas de la carretilla debe haber el hueco
para asegurar / bloquear el palet (307).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.


– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse. 307

M Peligro de accidentes y peligro de caída


de altura
El perno de bloqueo (306) tiene que estar
introducido en la abertura prevista para 306
ello del dispositivo tomacargas (307) de
la carretilla.

– Introducir lentamente los brazos de horquilla en el palet / contenedor de picking


hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking).
– el perno de bloqueo (306) se encuentre en el hueco en el dispositivo
tomacargas (307);
– el perno de bloqueo toque al interruptor “Detección de carga” (306) (o).
– Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).

Z La carga ha sido correctamente recogida y está mecánicamente (306, 307)


asegurada contra desplazamientos accidentales.
1010.E

E 192
Depositar la carga con bloqueo mecánico en el dispositivo tomacargas
(con / sin detección de carga)

Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento
– Accionar el pulsador de hombre muerto.
– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo


tomacargas ni el larguero de la estantería.

– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que:


– las horquillas se liberen de la carga;
– el perno de bloqueo (306) salga del hueco en el dispositivo tomacargas (307).

Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.

– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.


– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

Z La carga ha sido depositada correctamente.


1010.E

E 193
8.5.3 Recoger la carga o depositar la carga con detección de carga y pinza de retén
/ garra de retén para el bloqueo

Recoger la carga con detección de carga y pinza / garra de retén para el bloqueo
Requisitos previos

– Preparar la carretilla para el servicio.


– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de
la carretilla.
– Horquillas cargadas de forma equilibrada.
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento

– Accionar el pulsador de hombre muerto. 1 315 316


– Abrir la pinza de retén / garra de retén.
– Accionar el pulsador (24) situado
debajo del símbolo “Pinza de retén /
garra de retén” (315/316) y girar
simultáneamente el botón de mando
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Acercar la carretilla lentamente a la carga.
– Bajar/subir el dispositivo tomacargas de
modo que la carga pueda recogerse.
– Introducir lentamente los brazos de 24
horquilla en el palet / contenedor de picking hasta que:
– el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking).
– la carga toque al interruptor “Detección de carga” (o).
– Eleve ligeramente la carga hasta que deje de tocar el suelo.

M Peligro de accidentes y peligro de caída de altura


Bloquear el palet / contenedor de picking mediante la pinza / garra de retén contra
desplazamientos accidentales / caídas.

– Cerrar la pinza de retén / garra de retén.


– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Pinza de retén / garra de
retén” (315/316) y girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1) hacia
la derecha.

Z Con el palet / contenedor de picking bloqueados, está bloqueado el descenso de la


carga hasta el suelo.
– Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la
visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla
lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de
la estantería).

La carga ha sido recogida correctamente.


1010.E

E 194
Depositar la carga con detección de carga y pinza / garra de retén para el bloqueo

Requisitos previos
– Preparar la carretilla para el servicio.
– Unidad de carga debidamente recogida.
– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y
capacidad de carga).
– Estado del suelo impecable.

Procedimiento

– Accionar el pulsador de hombre muerto.


– Preparación “Depositar la carga en la estantería”:
– Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder
conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.
– Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.
– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que se encuentre aprox.
a 10 cm del suelo / del larguero de la estantería.
– Abrir la pinza de retén / garra de retén.
– Accionar el pulsador (24) situado debajo del símbolo “Pinza de retén / garra de
retén” (315/316) y girar simultáneamente el botón de mando hidráulico (1) hacia
la izquierda.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo


tomacargas ni el larguero de la estantería.

– Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen
de la carga.

Z Al circular en marcha atrás hay que prestar atención a no dañar o provocar la caída
de la mercancía con la barandilla frontal.

– Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.


– Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.


1010.E

E 195
8.6 EKS 513/515k/515 con elevación adicional (o)

Z El manejo de la elevación se describe en el apartado “Elevación - descenso


(elevación adicional)” en el capítulo E.

– Sin contenedor de picking recogido es posible elevar el dispositivo tomacargas con


la elevación adicional aprox. 450 mm.
– Con contenedor de picking recogido y bloqueado se bloquea la elevación de la
elevación adicional cuando se alcanza la transición entre la cabina del conductor
y el palet / contenedor de picking.

1010.E

E 196
9 Equipamiento adicional

9.1 Retrovisor (o)

168

Z El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.
Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares
(espejo, monitor, etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios
auxiliares.

El retrovisor (168) está equipado con una junta articulada giratoria. Esto permite al
usuario ajustar el retrovisor (168) según sus necesidades individuales.

M Peligro de accidentes debido al ajuste incorrecto del retrovisor


Los retrovisores ajustados incorrectamente pueden colisionar con la estantería o la
mercancía al trasladar la carretilla en el pasillo estrecho.
• Ajustar el retrovisor de tal manera que se respeten las distancias de seguridad
entre carretilla y estantería según EN 1726-2, punto 7.3.2.
• Distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con guiado
mecánico y la estantería.
• Distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con guiado inductivo
y la estantería.
1010.E

E 197
9.2 Servicio de conductor autoportado (en la cabina del conductor) (o)

En el capítulo E del manual de instrucciones, figura dentro del apartado


“Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla” un punto denominado
“Prohibición de uso por personas no autorizadas” en el que se prohíbe expresamente
transportar a una o varias personas en la cabina del conductor o sobre el dispositivo
tomacargas.

M Si la carretilla está preparada para el servicio de conductor autoportado y dotada de


una consola de mando adicional (mando a dos manos), en algunos casos
excepcionales especiales está permitido transportar en la cabina del conductor a una
segunda persona.
• El conductor deberá formar a la persona que lo acompañe en la cabina del
conductor en lo relativo al manejo durante el “servicio de conductor autoportado” e
informarle de los posibles peligros.
Ejemplo:
No asomarse de la cabina del conductor durante la marcha o la elevación /
el descenso.

F El servicio de conductor autoportado con una segunda persona en la cabina de


conductor únicamente está permitido si ésta está equipada una consola de mando
adicional para el acompañante. Con esta consola de mando se vigila la función de
“mando a dos manos” del acompañante.
• La consola de mando adicional sólo debe montarse en la carretilla para activar el
servicio de conductor autoportado.
• Si la consola de mando no se usa, deberá ser guardada por una persona que se
designe para ello.

1010.E

E 198
9.2.1 Manejo

Z Antes de iniciar la marcha, el conductor debe cerciorarse de que funcionan los


dispositivos de seguridad para el servicio de conductor autoportado. Si alguno de
dichos dispositivos de seguridad no funcionase correctamente, está prohibido activar
el servicio de conductor autoportado. En este caso deberá informar al servicio Post-
venta competente del fabricante.

F Está prohibido desactivar los interruptores de la consola de mando adicional de la


función “mando a dos manos”.

Cuando una segunda persona se encuentre en la cabina del conductor en uno de los
casos excepcionales autorizados por el empresario, se debe proceder de la
siguiente manera:

– Apagar la carretilla con el llavín conmutador.


– Colgar la consola de mando adicional en la barandilla de la cabina del conductor.
– Establecer la conexión eléctrica entre la carretilla y la consola de mando adicional.
– Encender la carretilla con el llavín conmutador.
– Durante el servicio (marcha / elevación / descenso), la persona acompañante debe
mantener apretados con ambas manos los interruptores de la consola de mando
adicional (mando a dos manos).

Z Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica no se pulsan los


interruptores del mando a dos manos instalados para el servicio de conductor
autoportado, los movimientos de marcha y / o hidráulicos se detendrán.
1010.E

E 199
9.3 Función de pesaje (o)

Z Opcionalmente la carretilla puede


equiparse con una función de pesaje.
Una vez tomada la carga, el peso se
187 XX kg

indica [en kg] (187) en el display.

M El dispositivo de pesaje no sustituye a


una báscula calibrada.

9.3.1 Función de tara (o)

Z Opcionalmente la función de pesaje


puede incorporar una función de
1 72 189 190 11
determinación del peso tara. Mediante
la función de determinación del peso
tara se pone a cero la indicación del
0
dispositivo de pesaje (puesta a cero de
la indicación).

Puesta a cero de la indicación:


– Accionar el pulsador de hombre
muerto.
– Elevar la elevación principal sin carga 23 24 187 71
aprox. 10 cm:
– Girar el botón de mando 0 kg
hidráulico (1) hacia la izquierda.
– Elevar la elevación adicional sin
carga aprox. 10 cm:
– Accionar el pulsador “Elevación
adicional” (11) y girar simultánea-
mente el botón de mando hidráuli-
co (1) hacia la izquierda.
– Pulsar el pulsador “Finalizar submenú” (23).

Z En este menú no es posible realizar movimientos de la máquina.

– En el display aparece el símbolo “Puesta a cero de la indicación del dispositivo de


pesaje” (189).
– Pulsar el pulsador (24) debajo del símbolo “Puesta a cero de la indicación del
dispositivo de pesaje” (189).
– Accionar el pulsador (71) situado debajo del símbolo “Funciones de la
máquina” (190). La unidad de indicación (display) cambia al menú “Funciones de
la máquina”.
– En el display, la medición de peso indica el valor cero (187).
1010.E

E 200
9.4 Servicio con cestón de trabajo (o)

En el capítulo E del manual de instrucciones, figura dentro del apartado


“Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla” un punto denominado
“Prohibición de uso por personas no autorizadas” en el que se prohíbe
expresamente transportar (marcha / elevación / descenso) a una o varias personas
en la cabina del conductor o sobre el dispositivo tomacargas.

Si la carretilla está equipada para el uso con un cestón de trabajo desmontable


autorizado, en algunos casos excepcionales especiales está permitido transportar
en el cestón a una persona designada por el empresario.
El conductor deberá formar a la persona que lo acompañe dentro del cestón en lo
relativo al manejo adicional del cestón e advertirle de los posibles peligros.
Ejemplo: No asomarse del cestón durante la marcha o la elevación / el descenso.

Z Cuando se trabaje con el cestón, únicamente se podrán realizar movimientos de


marcha / hidráulicos a velocidades reducidas.

83
84
85a
83
85a 84

86
85b
86 87
87
91
89
90 88

M El cestón autorizado para esta carretilla debe estar unida a la misma mecánica y
eléctricamente durante el servicio.
Para ello, el cestón posee un mecanismo de bloqueo (86, 87) situado en el
dispositivo tomacargas de la carretilla y un cable de conexión (84) con la carretilla.

Z El cestón está dotado de una consola de mando adicional (83) para el manejo a dos
manos por parte del conductor acompañante. Se vigila constantemente la fijación del
cestón (86) y se controla que la puerta de acceso (85a) esté cerrada.

Z Los intervalos de mantenimiento están descritos en el manual de instrucciones,


apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento - cestón (o)” en el capítulo F.
1010.E

E 201
9.4.1 Manejo

Z El cestón de trabajo únicamente está autorizado para el uso por parte de una
persona. Si se desea transportar a una segunda persona en el cestón, se debe dotar
a la misma de un mando a dos manos adicional.
Los usuarios han ser informados por el conductor acerca de los posibles peligros e
instruidos en el manejo.
Ejemplo: No asomarse del cestón durante la marcha o la elevación / el descenso.

Si se desea emplear un cestón en uno de los casos excepcionales autorizados por


el empresario y si un usuario ha de ocupar el cestón, se debe proceder como sigue.
9.4.2 Recogida del cestón

83
84
85a
83
85a 84

86
85b
86 87
87
91
89
90 88

F El cestón de trabajo debe recogerse de tal modo que, durante la marcha, la elevación
o el descenso, siempre esté asegurado un contacto visual entre el conductor y el
usuario del cestón.

M El cestón de trabajo para la mesa telescópica únicamente se puede recoger por el


lado izquierdo (mirando en sentido de carga).

1010.E

E 202
– Las horquillas se deben introducir por completo en la guía de horquillas (88, 90)
del cestón.
– Elevar ligeramente el cestón hasta que deje de tocar el suelo.
– Implemento:
– Prestar atención a que el bloqueo (87) quede enclavado en la retención (86)
en el dispositivo tomacargas.
– Colocar el implemento con el cestón en la posición básica.
– Mesa telescópica:
– Colocar la horquilla telescópica con el cestón en la posición básica.
– Prestar atención a que el bloqueo (87) del cestón quede enclavado en la
retención (86) en la carretilla.
– Asegurar el bloqueo (87) del cestón de trabajo con un perno (86) para que no
se suelte.

Z En la unidad de indicación (display) aparece el símbolo “Cestón/


contenedor de picking tomado y asegurado”. El cestón tomado y bloqueado
se controla mediante sensores sin contacto.

– Conectar el cable de conexión (84) del cestón a la carretilla. Los movimientos de


marcha e hidráulicos únicamente se podrán ejecutar estando accionado el mando
a dos manos (83) y cerrada la puerta de acceso (85a).

Z Las funciones de “empuje” y / o “giro” del implemento quedan bloqueadas si se ha


recogido un cestón de trabajo y se ha conectado eléctricamente a la carretilla. Si, tras
recoger el cestón, no se conecta el cable (84) a la carretilla, quedan bloqueados
todos los movimientos de marcha, elevación y descenso.
1010.E

E 203
9.4.3 Uso del cestón de trabajo

83
84
85a
83
85a 84

86
85b
86 87
87
91
89
90 88

F Antes de iniciar la marcha, el conductor debe cerciorarse de que funcionan los


dispositivos de seguridad del cestón. Si alguno de dichos dispositivos de seguridad
no funcionase correctamente, está prohibido poner en servicio el cestón. En ese
caso, se debe informar al servicio Post-venta competente del fabricante.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner en servicio el cestón hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

F Durante el servicio, la puerta de acceso al cestón deberá mantenerse cerrada en


todo momento. La persona que ocupe el cestón deberá accionar con ambas manos
los conmutadores de la consola de mando (mando a dos manso) durante los
movimientos de marcha, elevación o descenso.

Z Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica no se pulsan los


interruptores del mando a dos manos instalados en el cestón, los movimientos de
marcha y / o hidráulicos se detendrán.
Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica se abre la puerta de
acceso (85a), los movimientos de marcha y / o hidráulicos se detendrán.

– La puerta de acceso (85a) puede abrirse mediante un interruptor montado en


el cestón. En caso de incidencias, la puerta de acceso (85a) puede abrirse con la
llave (85b) que forma parte del volumen de suministro.
1010.E

E 204
M Mientras haya personas en el cestón elevado, el conductor no podrá abandonar
la carretilla.

F Está prohibido desactivar las funciones del conmutador “Cestón tomado”,


el conmutador “Mando a dos manos” y el interruptor de la puerta.
Está prohibido usar medios auxiliares de ascenso en el cestón (escaleras, taburetes
u otros similares).
El/ los usuarios debe/n cerciorarse antes de la puesta en marcha (marcha /
elevación / descenso) de que no sobresalga ningún objeto por las barandillas del
cestón y de que las piezas que se vayan a transportar estén bien sujetas.
Está prohibido subir o bajar del cestón de trabajo mientras ésta se
encuentre elevada.
No se debe sobrepasar la carga / el esfuerzo máximos que admite el cestón
de trabajo. La carga / el esfuerzo máximos que admite el cestón de trabajo se deben
consultar en la placa de características.
1010.E

E 205
9.4.4 Depositar el cestón en el suelo

83
84
85a
83
85a 84

86
85b
86 87
87
91
89
90 88

– Desenchufar el cable (84) del cestón de la carretilla.


– Implemento:
Empujar hacia fuera el implemento y depositar el cestón.
Separar el mecanismo de bloqueo (86, 87) entre el cestón y la carretilla.
Mesa telescópica:
Separar el mecanismo de bloqueo (86, 87) entre el cestón y la carretilla.
A continuación empujar hacia fuera la horquilla telescópica y depositar el cestón
de trabajo.
– Retirar el implemento o la horquilla telescópica.

1010.E

E 206
9.5 Extintor (o)

Z El extintor (171) se puede fijar en el puesto


del conductor o en el tejadillo protector.

– Abrir el cierre (170). 169


– Sacar el extintor (171) del soporte (169)
(véase sentido de la flecha).

Z Consultar las instrucciones de uso del


extintor (171) en los pictogramas
170
colocadas en el mismo.

171
1010.E

E 207
9.6 Cabina de conductor cerrada (o)

Opcionalmente la carretilla puede equiparse con una cabina de conductor cerrada.


En caso de emergencia / incidencia, la cabina del conductor puede abandonarse a
través de una salida de emergencia.
9.6.1 Entrar en / salir de la cabina del conductor

175

176

177
172 173

174

Z En el caso de las carretillas dotadas de una cabina de conductor cerrada, se pueden


cerrar con llave ambas puertas.

1010.E

E 208
Abrir y cerrar con llave la puerta de cabina

Procedimiento

– Para abrir la puerta de la cabina (174), la llave debe:


– introducirse en la cerradura de la puerta (172);
– girarse hasta el tope en sentido antihorario.
– Para cerrar la puerta de la cabina (174) la llave debe:
– introducirse en la cerradura de la puerta (172);
– girarse hasta el tope en sentido horario.

Abrir la puerta de cabina desde el exterior y el interior


Procedimiento

– Para abrir la puerta de la cabina (174) desde el exterior:


– Abrir con llave la puerta de la cabina (174).
– Presionar la cerradura de la puerta (172) hacia dentro y abrir la puerta de
cabina (174) hacia dentro.

– Para abrir la puerta de la cabina (174) desde el interior:


– Empujar la empuñadura (177) hasta el tope en el sentido de la flecha.
– Abrir la puerta de la cabina (174) hacia dentro.

Z Las puertas de cabina supervisadas se visualizan en el display del


conductor como se tratase de una barrera de seguridad (véase el
apartado “Descripción del display y de los elementos de mando” en el
capítulo E).

Entrar en / salir de la cabina del conductor

F Peligro de caídas de altura


Con la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• No abrir la puerta de cabina si la cabina del conductor se encuentra en una
posición elevada.

– Bajar el mástil de elevación / la cabina del conductor por completo.


– Abrir la puerta de la cabina.
– Agarrarse en el chasis de la cabina tanto al entrar como al salir de la misma.
– Cerrar la puerta de cabina desde el interior

M Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina


del conductor.
1010.E

E 209
9.6.2 Luneta superior del tejadillo

175

176

177
172 173

174

Abrir / cerrar la luneta superior del tejadillo

Procedimiento

– Girando la palanca (176), la luneta superior del tejadillo (175):


– puede cerrarse y bloquearse;
– abrirse en aprox. 10°. Este ajuste de la luneta superior del tejadillo permite una
ventilación de la cabina del conductor;
– abrirse completamente en aprox. 85°.

M Peligro de accidentes con la luneta superior del tejadillo totalmente abierta


El usuario no queda protegido contra el desprendimiento y la caída de piezas si la
luneta superior del tejadillo está completamente abierta.
• No abrir totalmente la luneta superior del tejadillo durante el funcionamiento.
• No realizar movimientos de marcha ni movimientos hidráulicos con la luneta
superior del tejadillo abierta.
1010.E

E 210
9.6.3 Salir de la cabina de conductor cerrada

Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una
altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso
de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo si
se bloquea la cabina de conductor.

Z Véase el apartado “Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento”


en el capítulo E.

Z En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia
y tampoco se pueda bajar a través del descenso de emergencia (véase el apartado
“Descenso de emergencia de la cabina del conductor” en el capítulo E), el usuario
deberá abandonar la cabina de conductor con el dispositivo de descenso.

F Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado o


a la falta de mantenimiento del equipo de salvamento
El equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de
descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una
salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los
conocimientos necesarios para su uso.
El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas
las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.
• El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo
del equipo de salvamento.
• El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del
dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de
instrucciones adjuntos.
• Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales
de instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso
(cuerda de emergencia).

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.
1010.E

E 211
Abandonar la cabina del conductor a través de las puertas de cabina

Requisito

– Suficiente espacio entre la cabina del


conductor y la estantería.

Procedimiento 180

– Apagar la carretilla con el llavín


conmutador.
180 181
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para 172 173
el equipo de salvamento en la cabina del
174
conductor” en el capítulo E.

Z El equipo de salvamento ya montado está


listo para el uso una vez retirado el precinto, después de sacarlo de la bolsa o el
maletín y después de haber realizado un examen visual.

– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda


de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Abrir la puerta de la cabina (174).

F Peligro de caídas de altura después de abrir la puerta de la cabina.


Con la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo
firme en la cabina del conductor.

– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)


del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.

Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del


conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
1010.E

E 212
Abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior del tejadillo

Requisito
180
– Espacio suficiente para abrir y
abandonar la cabina del conductor a
176
través de la luneta superior del tejadillo
175
Procedimiento
180
– Apagar la carretilla con el llavín
conmutador.
181
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para
el equipo de salvamento en la cabina del
conductor” en el capítulo E.

Z El equipo de salvamento ya montado está


listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.

– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda


de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Abrir la luneta superior del tejadillo (175) girando la palanca (176) hasta el tope en
sentido antihorario.
– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)
del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.

F Peligro de caídas de altura


El usuario no podrá abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior
del tejadillo hasta que no haya fijado y asegurado el mosquetón en la cabina
del conductor.
– Abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior del tejadillo.
Es posible subirse para ello a la superficie de asiento o al respaldo del asiento
del conductor.

Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del


conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
1010.E

E 213
9.6.4 Abandonar la cabina del conductor a través del parabrisas

Z La cabina del conductor deberá


abandonarse a través del parabrisas
181
180
(luneta frontal) únicamente en el caso de
180
que no se pueda abandonar a través de la
luneta superior del tejadillo o la puerta de
la cabina.

Procedimiento

– Apagar la carretilla con el llavín


conmutador.
– Pulsar el interruptor de parada de
emergencia.
– Sacar el equipo de descenso y el arnés
de salvamento del compartimento
situado en la cabina del conductor,
véase el apartado “Compartimento para
el equipo de salvamento en la cabina del
182
conductor” en el capítulo E. 183

Z El equipo de salvamento ya montado está


listo para el uso una vez retirado el
precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado
un examen visual.

– Realizar un examen visual del arnés de salvamento, equipo de descenso, cuerda


de rescate y mosquetón con rosca, véase el apartado anterior “Realización del
examen visual del equipo de salvamento”.
– Ponerse el arnés de salvamento, véase el apartado “Ponerse el arnés de
salvamento” en el capítulo E.
– Sacar el martillo de emergencia (182) del soporte en la cabina del conductor.

1010.E

E 214
M Peligro de sufrir lesiones al romper el parabrisas
• Cuando se rompe el parabrisas hay que apartar la cara y cerrar los ojos.
– Romper el parabrisas (183) con el martillo de emergencia (182).
– Apartar los fragmentos y cascos de vidrio del parabrisas (183) presionándolos
hacia delante.

M Peligro de sufrir lesiones debido a los cascos de vidrio del parabrisas


Retirar los fragmentos / cascos de vidrio del parabrisas con mucho cuidado. Si no se
retiran los los fragmentos / cascos de vidrio del parabrisas el usuario corre peligro de
cortarse y lesionarse al abandonar la cabina del conductor.
• Al retirar los fragmentos hay que proteger las manos. Como protección de las
manos puede servir, por ejemplo, el recipiente en el que se guarda el
arnés salvamento.

F Peligro de caídas de altura


Con el parabrisas "desmontado" y la cabina del conductor elevada, el usuario está
expuesto al peligro de una caída de altura.
• Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo
firme en la cabina del conductor.

– Enganchar el mosquetón (181) de la cuerda de rescate en la argolla (según EN 795)


del tejadillo protector (180) y asegurarlo con la tuerca de racor.

Z La operación de descenso se describe en el apartado “Abandonar la cabina del


conductor con el equipo de salvamento” en el capítulo E.
1010.E

E 215
9.7 Sistema de videocámara (o)

M Peligro de accidentes debido a zonas de trabajo no visibles


• El sistema de videocámara sirve como medio auxiliar para el uso seguro de
la carretilla.
• ¡Practicar la conducción y el trabajo con el sistema de videocámara!
• Orientar la videocámara de tal modo que se pueda ver la zona de trabajo no visible.

Z Si se utiliza una videocámara de marcha atrás, el monitor se activa automáticamente


al poner la marcha atrás.

195 196 197 198 199

Trabajar con el sistema de videocámara

– Accionar el pulsador (199) en el monitor, el sistema de videocámara se enciende


o se apaga.
– Accionar el pulsador (198), la pantalla se ilumina o se oscurece (conmutación
día / noche).
– Accionar el pulsador (195). Se abre el menú de la pantalla.

Z Accionando repetidamente el pulsador (195), se cambia de punto de menú


(contraste, luminosidad, saturación del color, idioma, vídeo, reflexión) o se cierra
el menú.

Seleccionar puntos de menú


– Accionar el pulsador (197), paso adelante.
– Accionar el pulsador (196), paso atrás.

Z Limpiar la pantalla sucia o las rejillas de ventilación con un paño suave o con
un pincel.
1010.E

E 216
F Mantenimiento de la carretilla
1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presente


capítulo tienen que realizarse según los plazos indicados en las listas de chequeo
para el mantenimiento.

F Peligro de accidentes y peligro de dañar componentes


Está prohibido efectuar modificación alguna en la carretilla, sobre todo en los
dispositivos de seguridad. Las velocidades de trabajo de la carretilla no se deben
modificar bajo ningún concepto con el fin de alcanzar velocidades mayores.

F Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.
Para garantizar un funcionamiento seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de
recambio del fabricante.
Por motivos de seguridad, en lo que al ordenador, los mandos y las antenas IF
respecta, únicamente se podrán instalar en la carretilla aquellos componentes que
hayan sido específicamente autorizados por el fabricante para esta carretilla. Por
tanto, estos componentes (ordenador, mandos, antenas IF) tampoco podrán ser
sustituidos por otros componentes del mismo tipo pertenecientes a otras carretillas
de la misma serie.

F Piezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados de


conformidad con las disposiciones vigentes en materia de protección
medioambiental. Para el cambio de aceite está a su disposición el servicio de aceite
del fabricante.

Tras efectuar los controles y los trabajos de mantenimiento, se deben llevar a cabo
las tareas descritas en el apartado "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los
trabajos de limpieza o mantenimiento" (véase el capítulo F).

2 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento preventivo

Personal para el mantenimiento preventivo: El mantenimiento y la reparación de


las carretillas deben ser realizados sólo por personal técnico del fabricante
especializado en la materia. La organización de servicio Post-venta del fabricante
dispone de técnicos de servicio especialmente capacitados para dichas tareas.
Por eso recomendamos firmar un contrato de mantenimiento con la delegación
encargada del servicio Post-venta del fabricante.
1109.E

F1
Elevar y calzar la carretilla

M Elevar y calzar la carretilla de modo seguro


Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los
puntos previstos para ello.
Los trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / la cabina elevada deben
realizarse sólo si éstos están asegurados mediante una cadena suficientemente
fuerte o mediante el perno de seguridad.
Para levantar y calzar la carretilla de modo seguro hay que proceder como sigue:
• Calzar la carretilla únicamente en un suelo plano y protegerla contra movimientos
involuntarios.
• Utilizar únicamente gatos con una capacidad de carga suficiente. Al calzar la
carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las medidas
adecuadas (calces, tacos de madera dura).
• Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los
puntos previstos para ello, véase “Lugares de marcación y placas de
características” en el capítulo B.
• Al calzar la carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las
medidas adecuadas (calces, tacos de madera dura).

Z Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario (véase el apartado


“Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario” en el capítulo F)
y observar los puntos de elevación del gato (véase el apartado “Lugares de
marcación y placas de características” en el capítulo B).

1109.E

F2
Trabajos de limpieza

M Peligro de incendio
No se debe limpiar la máquina con líquidos inflamables.
• Antes de emprender los trabajos de limpieza, separar la conexión con la batería
(sacar la clavija de batería).
• Antes de emprender los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de
seguridad necesarias para evitar la formación de chispas (por ejemplo, debido a
un cortocircuito).

M Peligro de causar daños a la instalación eléctrica


La limpieza de los componentes de la instalación eléctrica con agua puede causar
daños a la misma. Está prohibido limpiar la instalación eléctrica con agua.
• No limpiar la instalación eléctrica con agua.
• Limpiar la instalación eléctrica con aire aspirado o comprimido de baja presión
(utilizar un compresor con separador de agua) y con un pincel no conductor
antiestático.

M Peligro de causar daños a componentes durante la limpieza de la carretilla


Antes de limpiar la máquina con chorro de agua o con aparatos de limpieza de alta
presión, hay que cubrir cuidadosamente todos los grupos constructivos eléctricos y
electrónicos para que la humedad no pueda provocar funciones defectuosas.
No está permitido efectuar la limpieza con chorros de vapor.

Z Después de la limpieza, se deben efectuar los trabajos descritos en el apartado


“Nueva puesta en servicio tras los trabajos de limpieza y mantenimiento” (véase el
capítulo F).
1109.E

F3
Trabajos en la instalación eléctrica

M Peligro de accidentes
• Los trabajos en la instalación eléctrica sólo podrán ser realizados por especialistas
electrotécnicos formados debidamente.
• Antes de iniciar los trabajos, deberán adoptarse todas las medidas preventivas
necesarias para evitar posibles accidentes de carácter eléctrico.
• Antes de emprender los trabajos, desconectar la conexión con la batería (sacar la
clavija de batería).

F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica


Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está
bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente
descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.
Antes de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:
• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.
• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.

1109.E

F4
Materiales de servicio y piezas usadas

M Los materiales de servicio y las piezas usadas suponen un peligro para el medio
ambiente
Piezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados de
conformidad con las disposiciones vigentes en materia de protección
medioambiental. Para el cambio de aceite está a su disposición el servicio de
atención al cliente del fabricante, formado especialmente para esta tarea.
• Hay que observar las normas aplicables en materia de seguridad al manipular
estas sustancias.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricos o


electrónicos, hay que desmontarlos de la carretilla antes de realizar los trabajos
de soldadura.

F ¡Sólo se podrán soldar piezas portantes de la carretilla tras la previa consulta


al fabricante!

Valores de ajuste: En los trabajos de reparación así como al cambiar componentes


hidráulicos / eléctricos / electrónicos, hay que observar los valores de ajuste
específicos de la máquina.
1109.E

F5
Ruedas

F Peligro de accidentes al utilizar ruedas que no cumplen las especificaciones


del fabricante
La calidad de las ruedas afecta la estabilidad y el comportamiento de marcha de
la carretilla.
Si el desgaste de los bandajes es desigual se reduce la estabilidad de la carretilla y
aumenta el recorrido de frenado.
• Al sustituir las ruedas hay que cerciorarse de que la carretilla no quede en una
posición inclinada.
• Cambiar las ruedas siempre de dos en dos, es decir, al mismo tiempo en el lado
izquierdo y derecho, respectivamente.

Z Utilizar únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuestos de


las ruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no será posible respetar las
especificaciones del fabricante.

1109.E

F6
3 Mantenimiento e inspección

Un mantenimiento adecuado y realizado a fondo es una de las condiciones más


importantes para un uso seguro de la máquina. Si no se realiza un mantenimiento
periódico, puede producirse un fallo o una avería de la máquina; este descuido
constituye además una fuente de peligro para las personas y el servicio.

M Las condiciones generales de uso de una carretilla influyen considerablemente en el


grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento.
Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ un
análisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento
conforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por
el desgaste.
Los intervalos de mantenimiento indicados parten del supuesto de un servicio a un
solo turno y unas condiciones de trabajo normales. Bajo condiciones de trabajo más
exigentes, tales como ambientes muy cargados de polvo, fuertes oscilaciones de
temperaturas o servicio a varios turnos, hay que reducir convenientemente los
intervalos de mantenimiento.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizar


y el momento de su ejecución. Se han definido los siguientes intervalos de
mantenimiento:
W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semana
A = cada 500 horas de servicio
B = cada 1.000 horas de servicio, pero al menos 1 vez al año
C = cada 2.000 horas de servicio, pero al menos 1 vez al año

Z Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por el empresario.


1109.E

F7
4 Lista de chequeo para el mantenimiento

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Freno 1.1 Comprobar el funcionamiento t


1.2 Comprobar la eficacia del freno de servicio y el freno de t
estacionamiento; en caso necesario, ajustarlo y medir el
recorrido de frenado.
1.3 Comprobar desgaste del forro de freno por motor. t
1.4 Comprobar las conexiones eléctricas t
1.5 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los t
sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
1.6 Comprobar el funcionamiento del microrruptor y su ajuste t

Instalación 2.1 Compruebe si está disponible el descargador de cargas t


eléctrica estáticas
2.2 Compruebe si funcionan los instrumentos, las pantallas t
y los interruptores de mando
2.3 Compruebe el funcionamiento de la instalación eléctrica t
2.4 Comprobar el contacto a masa de la instalación t
eléctrica
2.5 Compruebe el funcionamiento de las luces t
2.6 Compruebe los mecanismos de advertencia, los t
dispositivos de seguridad y los sistemas de
desconexión
2.7 Compruebe si el valor de los fusibles es correcto t
2.8 Compruebe si los cables de las conexiones están bien t
fijados y si presentan daños
2.9 Compruebe el funcionamiento de la guía de cables y si t
presenta daños
2.10 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los t
sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
2.11 Comprobar el funcionamiento del microrruptor y su ajuste t
2.12 Comprobar contactores y, en caso necesario, renovar t
piezas de desgaste
2.13 Compruebe los relés; en caso necesario, sustituya las t
piezas de desgaste
1109.E

F8
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Suministro de 3.1 Control visual de la batería t


energía 3.2 Compruebe si las conexiones del cable de la batería t
están bien asentadas; en caso necesario, engrase
los polos
3.3 Comprobar el asiento fijo de las conexiones de clavija t
de batería, el cable de batería los conectores de los
vasos y si presentan daños; en caso necesario,
cambiarlos y limpiarlos
3.4 Comprobar la densidad y el nivel del ácido, y la tensión t
de los vasos
3.5 Control visual de Aquamatik: cables y conexiones t

Marcha 4.1 Compruebe el funcionamiento de las funciones de t


marcha
4.2 Compruebe el funcionamiento del conmutador de t
la marcha
4.3 Compruebe las velocidades del vehículo t
4.4 Comprobar la fijación del motor t
4.5 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si t
presentan daños
4.6 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los t
sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
4.7 Compruebe si la transmisión emite ruidos o t
presenta fugas
4.8 Compruebe el nivel de aceite de la transmisión; t
en caso necesario, corríjalo
4.9 Cambiar aceite de transmisión t
4.10 Compruebe si la rueda motriz / rueda porteadora está t
desgastada o presenta daños
4.11 Rueda motriz / rueda porteadora - comprobar el t
rodamiento de las ruedas y su fijación.
4.12 Comprobar si los rodillos de guía para carriles o de t
guiado mecánico presentan desgaste o daños
4.13 Comprobar los cojinetes de los rodillos de guiado t
mecánico y su fijación
4.14 Comprobar la distancia entre rodillo de guía y guía t
mecánica a lo largo de los carriles.
1109.E

F9
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Estructura de 5.1 Comprobar eventuales daños en todos los elementos t


la máquina portantes
5.2 Comprobar uniones atornilladas t
5.3 Compruebe la fijación del mástil de elevación t
(cojinete y tornillos de fijación)
5.4 Compruebe si la riostra del mástil de elevación presenta t
daños (elemento opcional)
5.5 Compruebe si el chasis del vehículo presenta daños t
5.6 Comprobar si están disponibles los topes antivuelco y t
su ajuste (opcional)
5.7 Comprobar si están disponibles los estabilizadores t
activos, su ajuste y su funcionamiento (opcional)
5.8 Comprobar si el tejadillo protector presenta daños t
5.9 Comprobar si la plataforma del conductor funciona t
correctamente o presenta daños
5.10 Comprobar si la cabina presenta daños t
5.11 Compruebe si la luneta de protección presenta daños t
5.12 Comprobar si las barreras laterales y amortiguadores t
a presión de gas funcionan correctamente o si
presentan daños
5.13 Comprobar el funcionamiento del asiento abatible y si t
presenta daños
5.14 Compruebe si la alfombrilla presenta daños t
5.15 Compruebe si son legibles los lugares de marcación y los t
letreros e indicaciones; en caso necesario, cámbielos
5.16 Compruebe si están disponibles los rodillos de la t
batería y si funcionan
5.17 Comprobar si están montados los cierres de batería t
y si funcionan.
5.18 Comprobar la fijación, la limpieza y el funcionamiento de t
los sensores de batería y si presentan daños
5.19 Comprobar el asiento fijo de la tapa de batería y las t
piezas laterales
5.20 Comprobar si el amortiguador a presión de gas de la t
tapa de la batería funciona correctamente o si presenta
daños

Movimientos 6.1 Compruebe si los movimientos hidráulicos se realizan t


hidráulicos correctamente
6.2 Comprobar el funcionamiento de los elementos de t
mando de elevación / descenso de la elevación principal
6.3 Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando t
de elevación / descenso de la elevación adicional
6.4 Comprobar el funcionamiento de los elementos de t
1109.E

mando de empuje / giro

F 10
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Movimientos 6.5 Comprobar las velocidades de elevación y de descenso t


hidráulicos 6.6 Comprobar las velocidades de giro y empuje t
6.7 Comprobar el funcionamiento de la válvula de purga de t
emergencia (descenso de emergencia)
6.8 Comprobar la fijación del motor t
6.9 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si t
presentan daños
6.10 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los t
sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
6.11 Comprobar si el mástil de elevación presenta daños t
6.12 Limpiar los rodamientos, los rodillos de guía y las t
superficies de contacto de los perfiles del mástil de
elevación y engrasarlos

M ¡Atención, peligro de caída de altura!

6.13 Comprobar el ajuste de las pastillas deslizantes y los t


topes; en su caso, reajustarlos
6.14 Realizar un examen visual de los rodamientos del mástil t
y comprobar el desgaste de las superficies de contacto
6.15 Examen visual de rodamientos, pastillas deslizantes t
y topes
6.16 Comprobar si las cadenas de elevación y la guía de t
cadena están desgastadas y ajustarlas
6.17 Lubricar las cadenas de elevación t
6.18 Comprobar el funcionamiento de la lubricación t
automática de cadenas (opcional)
6.19 Comprobar si los pernos de las cadenas presentan t
daños y si están disponibles las arandelas / pasadores
de seguridad
6.20 Comprobar el funcionamiento de los interruptores de t
cadena floja
6.21 Comprobar si el bloque de válvulas es estanco y si t
presenta daños
6.22 Comprobar el funcionamiento de las válvulas t
limitadoras de presión
6.23 Comprobar si el cilindro hidráulico y los vástagos t
de pistón presentan daños, son estancos y están
bien fijados
6.24 Comprobar si las mangueras y tuberías hidráulicas y las t
conexiones están bien asentadas, si son estancas y si
presentan daños; en caso necesario, reapretar las
conexiones p)
6.25 Comprobar el funcionamiento de la guía de mangueras t
y si ésta presenta daños
1109.E

p) Cambiar las mangueras hidráulicas tras 6 años de funcionamiento

F 11
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Movimientos 6.26 Comprobar el funcionamiento y ajuste del implemento, t


hidráulicos y si presenta daños
6.27 Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y el t
elemento portante
6.28 Implemento: t
Comprobar si rodamientos, guías y topes presentan
desgaste o daños (examen visual); limpiarlos y
engrasarlos
6.29 Implemento: t
Comprobar el ajuste de los pernos excéntricos en el
bastidor de giro-empuje y, en caso necesario, ajustarlos
6.30 Limpiar y engrasar las cremalleras t
6.31 Lubricar los rodamientos, rodillos de guía y cojinetes t
oscilantes de la horquilla telescópica giratoria
6.32 Comprobar si el motor hidráulico de giro / empuje t
presenta fugas o daños
6.33 Comprobar el nivel de aceite hidráulico; en caso t
necesario, corregirlo
6.34 Cambiar el aceite hidráulico t
6.35 Cambiar el cartucho de filtro t
6.36 Cambiar los filtros de ventilación y purga de aire en el t
depósito hidráulico
6.37 Comprobar si las horquillas y el carro portahorquillas t
presentan desgaste y daños

Dirección 8.1 Verificar el funcionamiento de la dirección t


8.2 Comprobar el funcionamiento y el ajuste del indicador t
de posición de las ruedas
8.3 Comprobar la fijación del motor t
8.4 Comprobar el asiento fijo de los cables del motor y si t
presentan daños
8.5 Comprobar la fijación y el funcionamiento de los t
sensores y si éstos están limpios o presentan daños.
1109.E

F 12
Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Componentes 9.1 Comprobar la función de guiado inductivo IF y los t


de sistema umbrales de distancia; en caso necesario,
ajustarlos e)
9.2 Medir la intensidad de corriente en el hilo IF; en caso t
necesario, ajustarla e)
9.3 Comprobar el comportamiento de marcha sobre el hilo t
IF, comprobar la desviación máxima y, en caso
necesario, ajustarla e)
9.4 Comprobar la colocación de la carretilla sobre el hilo IF t
durante la entrada en el pasillo e)
9.5 Comprobar la función IF de PARADA DE t
EMERGENCIA e)
9.6 Comprobar la fijación del escáner láser del sistema de t
protección de personas f)
9.7 Limpiar los cristales frontales de los escáneres láser del t
sistema de protección de personas f)
9.8 Comprobar el funcionamiento del sistema de protección t
de personas f)
9.9 Comprobar los campos de aviso y de protección del t
sistema de protección de personas f)

Finalización/ 10.1 Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación t


demostración 10.2 Realizar una prueba de marcha con / sin carga nominal t
10.3 Realizar una demostración después del mantenimiento t

e) IF: carretillas con guiado inductivo


f) carretillas con sistema de protección de personas (PSS)
1109.E

F 13
4.1 Lista de chequeo para el mantenimiento de los implementos (opcionales)

M ¡Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos


apreciables a simple vista! En caso necesario (si hubiera daños mayores como
roturas u otros similares), se debe poner la carretilla fuera de servicio.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

4.1.1 Lista de chequeo para el mantenimiento del desplazador lateral simétrico /


asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Posicionador 1 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento del t


de horquillas posicionador de horquillas
con empuje 2 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento de t
lateral las placas de empuje lateral
3 Comprobar si las uniones atornilladas del sistema t
hidráulico son estancas

4.1.2 Lista de chequeo para el mantenimiento de la mesa telescópica (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Mesa 1 Comprobar si el revestimiento antideslizante presenta t


telescópica daños o desgaste y, en caso necesario, cambiarlo
2 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso t
necesario, reajustarla
3 Limpiar y engrasar las cadenas t
4 Comprobar si los rodillos de rodadura y el engranaje de t
la mesa telescópica están desgastados y engrasarlos
5 Limpiar y engrasar los listones de rozamiento t
6 Engrasar todos los puntos de lubricación t
7 Comprobar los contactos de conmutación y el t
1109.E

acoplamiento magnético

F 14
4.1.3 Lista de chequeo para el mantenimiento de la horquilla telescópica (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Horquilla 1 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso t


telescópica necesario, reajustarla
2 Limpiar y lubricar las cadenas t
3 Limpiar y engrasar los listones de rozamiento t
4 Comprobar si el guante externo (a) presenta desgaste t
5 Comprobar la superficie de deslizamiento en la punta de t
la horquilla interior
6 Cambiar los pasadores de sujeción t

4.1.4 Lista de chequeo para el mantenimiento del posicionador de horquillas (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Posicionador 1 Comprobar la tensión de las cadenas y, en caso t


de horquillas necesario, reajustarla
2 Limpiar y engrasar las superficies de deslizamiento del t
posicionador de horquillas
3 Comprobar los topes finales mecánicos t
1109.E

F 15
4.1.5 Lista de chequeo para el mantenimiento del cestón (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Cestón de 1 Comprobar el funcionamiento del cestón de trabajo y si t


trabajo presenta daños
2 Comprobar si el bloqueo y la retención en la carretilla o t
el cestón de trabajo presentan daños
3 Comprobar si los cables, conectores e interruptores t
presentan daños

4.1.6 Lista de chequeo para el mantenimiento del cargador integrado / cargador de


a bordo (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Cargador in- 1 Comprobar el funcionamiento del colector de corriente y t


corporado / si presenta daños o desgaste
cargador de 2 Comprobar si los contactos del colector de corriente t
a bordo presentan desgaste
3 Comprobar el funcionamiento t
4 Comprobar si las conexiones de enchufe y los cables t
presentan daños y desgaste

1109.E

F 16
4.1.7 Lista de chequeo para el mantenimiento del posicionamiento horizontal (o)

Z Además de los puntos descritos en el capítulo F del manual de instrucciones de la


carretilla, se han de realizar las siguientes tareas de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento
Estándar= t W A B C

Posiciona- 1 Limpiar el escáner de códigos de barra con un producto t


miento hori- de limpieza adecuado
zontal 2 Comprobar la fijación y limpieza de la barrera t
fotoeléctrica reflex del posicionamiento horizontal
3 Comprobar el funcionamiento t
4 Comprobar si las conexiones de enchufe y los cables t
presentan daños y desgaste
1109.E

F 17
5 Materiales de servicio y esquema de lubricación

5.1 Manipulación segura de los materiales de servicio

Manipulación de los materiales de servicio


Los materiales de servicio se deben manipular siempre de manera adecuada y de
conformidad con las indicaciones del fabricante.

F Una manipulación inadecuada supone un riesgo para la salud, la vida y el


medio ambiente.
Los materiales de servicio pueden ser inflamables.
• Los materiales de servicio no deben entrar en contacto con componentes calientes
o con una llama abierta.
• Los materiales de servicio únicamente deben almacenarse en recipientes
reglamentarios.
• Los materiales de servicio únicamente deben guardarse en recipientes limpios.
• No deben mezclarse materiales de servicio de distintas calidades. Puede haber
excepciones a esta prescripción únicamente en aquellos casos en los que la
mezcla esté expresamente señalada en este manual de instrucciones.

M Peligro de resbalar y peligro para el medio ambiente debido a líquidos


derramados
Si se derrama un líquido existe el peligro de resbalar. Este peligro se agrava en
combinación con agua.
• No derramar líquidos.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.
• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.

1109.E

F 18
F Los aceites (spray para cadenas / aceite hidráulico) son inflamables y tóxicos.
• Eliminar los aceites usados según la normativa vigente. Hasta que se proceda a
su eliminación con arreglo a lo dispuesto en la normativa vigente, el aceite usado
debe guardarse en un lugar seguro.
• No derramar los aceites.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.
• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.
• Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceites.
• Durante la manipulación de aceites hay que llevar guantes de protección.
• No permitir que el aceite entre en contacto con piezas calientes del motor.
• Durante la manipulación de aceites no está permitido fumar.
• Evitar el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no hay que provocar ningún
vómito, sino acudir inmediatamente al médico.
• Si se ha inhalado niebla de aceite o vapores, respirar aire fresco.
• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con la piel, enjuagar la piel
con agua abundante.
• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con los ojos, enjuagar los
ojos con agua abundante y acudir inmediatamente al médico.
• Cambiarse inmediatamente la ropa y el calzado que se hayan empapado.
• Materiales de servicio y piezas usadas

M Los materiales de servicio y las piezas usadas suponen un peligro para el


medio ambiente
Piezas usadas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser eliminados de
conformidad con las disposiciones vigentes en materia de protección
medioambiental. Para el cambio de aceite está a disposición el servicio Post-venta
del fabricante formado especialmente para esta tarea.
• Hay que observar las normas aplicables en materia de seguridad al manipular
estas sustancias.
1109.E

F 19
5.2 Esquema de lubricación

E C

E
C C

g Superficies de deslizamiento a Tornillo de purga, aceite de


transmisión
s Racores de lubricación c Tornillo de purga, aceite hidráulico
Boca de relleno, aceite hidráulico
1109.E

F 20
5.3 Materiales de servicio

Cantidad Canti-
N° de
Código suminis- dad de Denominación Uso
pedido
trada llenado
HLP D22 incluida
51 037 497 5l
una proporción del 2 %
51 037 494 1l
aprox. de aditivo 68 ID Sistema
A
105 l Plantohyd 22 S hidráulico
51 085 361* 5l (aceite hidráulico
biodegradable)
aprox. CLP Hc Aral
B 51 071 959 1l Transmisión
6,6 l Degol Pas 150
400 g General,
14 038 650 Grasa lubricante -
(cartucho) Cremalleras
C --- Litio KP2K-30
(DIN 51825) Mástil de
29 201 430 1 kg
elevación
Spray para cadenas
29 201 280 400 ml ---
Tunfluid LT 220
Cartucho de lubricante Cadenas
D
de la lubricación de elevación
51 079 513 120 ml ---
automática de cadenas
incluido kit de batería
Spray lubricante / Superficies
E 50 002 004 400 ml ---
grasa lubricante de contacto
50 112 736 1l --- Limpiador multiusos
Caja de paños de
limpieza:
51 009 039 1 caja --- Material Airflex, 2 x
25 g/m2, paños de
Escáner láser
papel
del sistema de
F Caja de paños de protección de
limpieza: personas (PSS)
Material de fieltro
51 037 524 1 caja --- Hidroknit Nonwoven;
130 g/m2; reutilizable,
resistente a chorros de
agua y al desgarre

* Adicionalmente 2 % aditivo 68 ID (nº de pedido 50 307 735)

F De fábrica, las carretillas se suministran con el aceite hidráulico “HLP D22” o el aceite
hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S + 2 % de aditivo 68/D”.
Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S” por el
aceite hidráulico “HLP D22”. Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite
hidráulico “HLP D22” por el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.
Asimismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico “HLP
D22” y aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.
1109.E

F 21
6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo

6.1 Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimiento


preventivo

Hay que adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes
en trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preventivo. Hay que observar los
siguientes requisitos:

– Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla


de forma segura” en el capítulo E.
– Apagar la carretilla con el llavín conmutador (llavín conmutador en posición “0”).
– Sacar la clavija de batería para proteger así a la carretilla de una puesta en servicio
involuntaria.
– Cuando se deban realizar trabajos debajo de la carretilla elevada, ésta debe fijarse
de tal modo que no pueda caer, volcar o resbalar.
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.

F Cuando se deban realizar trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / de la


cabina del conductor elevada o de la carretilla elevada, éstos deben asegurarse de
tal modo que no puedan descender, volcar ni resbalar. Al elevar la carretilla, hay que
observar las instruccions señaladas en el capítuloC “Transporte y puesta
en servicio”.
Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento, asegurar la carretilla de forma
que no pueda desplazarse accidentalmente.

1109.E

F 22
6.2 Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario

Z Para realizar los trabajos de mantenimiento y


reparación debajo de la cabina del conductor o del
dispositivo tomacargas, la cabina del conductor
elevada deberá asegurarse para que no pueda
descender accidentalmente. La cabina del
conductor no debe asegurarse con mercancía sobre
el dispositivo tomacargas para evitar que las
personas que se encuentran debajo de la cabina del
conductor sufran lesiones causadas por la caída o el
desprendimiento de mercancías cargadas. Sin el 1
seguro de cabina montado está prohibido realizar
trabajos debajo de la cabina del conductor. 2

– Colocar una escalera de seguridad de tal forma al


lado de la carretilla que se pueda salir de forma segura de la cabina del conductor
elevada con ayuda de esta escalera.
– Elevar la cabina de conductor por encima del primer o segundo travesaño
del mástil.

Z El primer travesaño del mástil se encuentra aprox. 450 mm y el segundo travesaño


del mástil aprox. 1800 mm por encima del suelo. ¡Los mástiles de elevación DZ y ZT
pueden presentar alturas de fijación distintas!

– Soltar los tornillos de mango giratorio (2) debajo del asiento del conductor (1) y
abatirlo con cuidado hacia delante.
1109.E

F 23
3

B D
3 A E
C 4
6

4 5

7 7

1 1

9 8

– Soltar la palanca (7) en sentido girándola en sentido antihorario.


– Levantar el retén del perno (6) y empujarlo hacia la izquierda.
(véase el sentido de flecha A y B).
– Empujar el perno de seguridad (4) hasta la segunda ranura (9) (véase el sentido
de flecha C).
– Dejar enclavar el retén del perno (6) en la segunda ranura (9) (véase el sentido de
flecha D y E).
– Fijar el retén del perno (6) accionando la palanca (7) (girando de la palanca (7) en
sentido horario).
– Bajar lentamente la cabina de conductor hasta que el perno de seguridad (4)
quede apoyado en el travesaño del mástil (3).
– Apagar (desconectar) la carretilla.
– Abrir la barrera de seguridad.

M Peligro de caída de altura al abandonar la cabina del conductor


Pasar con cuidado y despacio de la cabina del conductor a la escalera de seguridad.
La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.
• Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos
2 m).
– Abandonar la cabina del conductor con cuidado bajando por la escalera de seguridad.
– Abrir la tapa de batería.
– Sacar la clavija de batería para asegurar la carretilla contra una puesta en servicio
involuntaria.
1109.E

F 24
Una vez terminado el mantenimiento o la reparación,

– Volver a establecer la conexión de la batería.


– Cerrar la tapa de batería.
3

B D
3 A E
C 4
6

4 5

7 7

1 1

9 8

M Peligro de caída de altura al acceder a la cabina del conductor


Pasar con cuidado y despacio de la escalera de seguridad a la cabina del conductor.
La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.
• Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos
2 m).

– Acceder a la cabina del conductor con cuidado a través de la escalera de seguridad.


– Cerrar la barrera de seguridad.
– Encender (conectar) la carretilla.
– Elevar la cabina del conductor de manera que el perno de seguridad (4) ya no se
apoye en el travesaño del mástil de elevación (3).
– Soltar la palanca (7) en sentido girándola en sentido antihorario.
– Levantar el retén del perno (6) y empujarlo hacia la izquierda (véase el sentido de
flecha E y D).
– Empujar el perno de seguridad (4) hasta la primera ranura (8) (véase el sentido de
flecha C).
– Dejar enclavar el retén del perno (6) en la primera ranura (8) (véase el sentido de
flecha B y A).
– Fijar el retén del perno (6) accionando la palanca (7) (girando de la palanca (7) en
sentido horario).
– Rebatir hacia atrás con cuidado el asiento del conductor (1) y fijarlo en la cabina
del conductor apretando ambos tornillos de mango giratorio (2).
– Bajar la cabina del conductor.
1109.E

F 25
6.3 Cuidado de las cadenas de elevación

F Peligro de accidentes debido a cadenas de elevación no engrasadas o no


limpiadas adecuadamente
Las cadenas de elevación son elementos de seguridad. Hay que evitar que las
cadenas de elevación alcancen un grado de ensuciamiento considerable. Las
cadenas de elevación y los pivotes deben estar siempre limpios y bien engrasados.
• La limpieza de las cadenas de elevación se puede efectuar con derivados de
parafina como son, por ejemplo, el petróleo o los combustibles diésel.
• No utilizar jamás limpiadores a alta presión por chorro de vapor, agentes
limpiadores en frío ni agentes limpiadores químicos para limpiar las cadenas
de elevación.
• Inmediatamente después de realizar la limpieza, hay que secar las cadenas de
elevación con aire a presión y rociarlas con spray para cadenas.
• Las cadenas de elevación deben engrasarse únicamente cuando no están
sometidas a una carga.
• Debe engrasarse de modo especialmente meticuloso la zona de las poleas de
inversión de las cadenas de elevación.

Z Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el mantenimiento se refieren a


un empleo normal de la máquina. En caso de usar la carretilla en condiciones más
intensas (polvo, temperatura), hay que lubricar las cadenas de elevación más a
menudo. El spray previsto para la lubricación de las cadenas tiene que ser usado de
acuerdo con las instrucciones. La simple aplicación externa de grasa no es suficiente
para obtener un engrase óptimo de las cadenas de elevación.

6.4 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las superficies de


contacto en los perfiles del mástil de elevación

F Peligro de accidentes al realizar trabajos de mantenimiento a alturas


considerables
Al realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables (por ejemplo,
lubricación del mástil de elevación) existe el peligro de caída de altura y peligro
de aplastamiento.
• Utilizar un equipo de protección personal.
• Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de seguridad.
• No utilizar una escalera a mano.
• No situarse debajo de la cabina del conductor y / o del implemento.

Requisitos:
– La carretilla está estacionada en un suelo plano.
– Pedir a una segunda persona que maneje la carretilla.
– Ponerse el equipo de protección personal.

Herramientas y material necesarios

– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad

Procedimiento
1109.E

F 26
F Peligro de accidentes
¡Al elevar el el implemento y / o la cabina del conductor hay que tener en cuenta la
altura de techo!
– La segunda persona ha de elevar totalmente el implemento y / o la cabina
del conductor.
– Apagar (desconectar) la carretilla.
– Sacar la clavija de batería.

F Está prohibido colocar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de


seguridad debajo del implemento y / o la cabina de conductor no asegurada.
• Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.
• No hay que poner jamás la mano y / o introducir el cuerpo entre las piezas de la
carretilla que se estén moviendo.
• No situarse ni permanecer nunca debajo del implemento / la cabina del conductor
elevados.

– Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad


directamente al lado de la carretilla.
– Desde el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad:
– lubricar las cadenas de elevación;
– limpiar y engrasar las superficies de contacto en los perfiles del mástil
de elevación.

Z Para los materiales de servicio véase “Materiales de servicio” en el capítulo F.

– Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.


– Conectar la clavija de batería a la carretilla.
– Encender (conectar) la carretilla.
– La segunda persona ha de bajar totalmente el implemento y / o la cabina
del conductor.
1109.E

F 27
6.5 Lubricación automática de cadenas (o)

10

Opcionalmente las carretillas pueden suministrarse con una lubricación automática


de cadenas. La unidad de lubricación (10) que se utiliza en la lubricación automática
de cadenas está formada por una unidad motriz (11) y un cartucho de lubricante (12).
La unidad de lubricación (10) lubrica las cadenas de elevación durante un periodo de
uno, tres, seis o doce meses. Este periodo de lubricación se puede ajustar con la
unidad motriz (11) (véase el apartado “Ajuste del periodo de lubricación” en este
capítulo). Una vez expirado el periodo de lubricación ajustado, hay que sustituir el
cartucho de lubricante (12) (véase el apartado “Sustitución del cartucho de
lubricante” en este capítulo).

Z El número de unidades de lubricación (10) utilizadas depende del mástil de elevación:


– Mástil de elevación ZT:
dos unidades de lubricación en el travesaño superior del mástil.
– Mástil de elevación DZ:
dos unidades de lubricación en el travesaño superior del mástil,
dos unidades de lubricación en los cilindros de elevación libre.

6.5.1 Sustitución del cartucho de lubricante

F Peligro de accidentes al realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables


Al realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables (por ejemplo,
lubricación del mástil de elevación) existe el peligro de caída de altura y peligro de
aplastamiento.
• Utilizar un equipo de protección personal.
• Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de seguridad.
• No utilizar una escalera a mano.
1109.E

• No situarse debajo de la cabina del conductor y / o del implemento.

F 28
Requisitos:

– La carretilla está estacionada en un suelo plano.


– Ponerse el equipo de protección personal.
Herramientas y material necesarios

– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad


Procedimiento:

– Bajar por completo la elevación principal y adicional.


– Apagar (desconectar) la carretilla.
– Sacar la clavija de batería. 11
– Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la
escalera de seguridad directamente al lado de la carretilla de 12
manera que se pueda acceder fácilmente a la unidad de
lubricación (10).

F ¡Atención, peligro de caída de altura!

– Desenroscar la unidad de lubricación (10) de su soporte.


– Separar la unidad motriz (11) y el cartucho de lubricante (12) desenroscándolos.
– Introducir un nuevo kit de batería en la unidad motriz (11).

Z Una vez sustituido el cartucho de lubricante (12), hay que introducir un nuevo kit de
batería en la unidad motriz (11) para garantizar una alimentación de corriente
suficiente durante el funcionamiento.

– Unir la unidad motriz (11) y el cartucho de lubricante (12) enroscándolos.


– Ajustar el periodo de lubricación, véase el apartado “Ajuste del periodo de
lubricación” en este capítulo.
– Retirar el tapón de cierre del cartucho de lubricante.
– Enroscar la unidad de lubricación (10) en su soporte.
– Poner el interruptor giratorio de “OFF” a “ON”.

Z Una luz permanente roja de 25 segundos indica que la lubricación automática de


cadenas está operativa.

– Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.


– Conectar la clavija de batería a la carretilla.
– Encender (conectar) la carretilla.
1109.E

F 29
6.5.2 Ajuste del periodo de lubricación

Los periodos de lubricación se ajustan mediante dos interruptores en la unidad


motriz (11).

Posición del interruptor Periodo de lubricación

Un mes

Tres meses

Seis meses

Doce meses

Z Tras el ajuste hay que adherir las etiquetas adhesivas con el correspondiente periodo
de lubricación en la unidad motriz (11) y con la fecha de instalación en el cartucho de
lubricante (12).

1109.E

F 30
6.5.3 Indicador luminoso de la lubricación automática de cadenas

Indicador luminoso Función Duración


Señal permanente roja Primer arranque 25 seg.
Señal intermitente verde El aparato trabaja correctamente 15 seg.
Señal intermitente roja Error / incidencia 8 seg.
Señal intermitente verde / roja Cartucho de lubricante vacío 3 seg.
Señal roja Lubricación en curso 1 - 5 seg.
1109.E

F 31
6.6 Inspección de las cadenas de elevación

Desgaste inadmisible y daños externos:

De conformidad con las especificaciones oficiales, se entiende que una cadena está
desgastada cuando presenta un alargamiento del 3 % en la zona en el que pasa por
la polea de inversión. Por motivos de seguridad, Jungheinrich recomienda sustituir la
cadena cuando el mencionado alargamiento sea del 2 %.
Si la cadena de elevación presenta daños externos deberá sustituirse
inmediatamente. Estos daños pueden provocar roturas por fatiga.

F Si la carretilla está dotada de dos cadenas de elevación, siempre se deben sustituir


las dos. Sólo así quedará garantizada una distribución uniforme de la carga entre
ambas cadenas.
• Cuando se cambien las cadenas, también se tienen que cambiar los pernos de
unión situados entre el final de cadena y la cadena.
• Utilizar únicamente piezas originales nuevas.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

1109.E

F 32
6.7 Mangueras hidráulicas

F Peligro de accidentes por mangueras hidráulicas quebradizas


Después de un período de uso de seis años, hay que sustituir las mangueras
hidráulicas. El fabricante dispone de un servicio Post-venta especialmente formado
para esta tarea.
• Respetar las reglas de seguridad relativas a las mangueras hidráulicas de
conformidad con BGR 237.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta


especialmente capacitados para esas tareas.

F Peligro de accidentes debido a conductos hidráulicos no estancos


Por los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceite
hidráulico.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio
debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

F Peligro de lesiones y peligro de infección por fisuras capilares en los


conductos hidráulicos
El aceite hidráulico sometido a presión puede salir a través de pequeños agujeros o
fisuras capilares en los conductos hidráulicos y penetrar en la piel provocando
graves lesiones.
• En caso sufrir lesiones hay que visitar inmediatamente un médico.
• No tocar los conductos hidráulicos que estén bajo presión.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio
debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
1109.E

F 33
6.8 Desmontar / montar la tapa del grupo de tracción

Desmontar la tapa del grupo de tracción

– Sacar la llave Allen (18) del soporte que


se encuentra debajo del intermitente.
– Desenroscar los dos tornillos Allen (15,
16) con ayuda de la llave Allen (18).
– Inclinar la tapa del grupo de
15
tracción (11) hacia atrás y sacarla
elevándola hacia arriba (véase el
sentido de la flecha).

Montar la tapa del grupo de tracción

M Peligro de aplastamiento
Al colocar la tapa o cubierta del
16

compartimento del grupo de tracción 17


existe peligro de aplastamiento.
• Al colocar la cubierta no debe haber
nada entre la cubierta y la carretilla.

– Colocar la tapa del grupo de


tracción (17) de forma oblicua en el
chasis de la carretilla e inclinarla hacia 18
delante.
– Fijar la tapa del grupo de tracción (17) en la carretilla con los tornillos Allen (15, 16).
– Enroscar los tornillos Allen (15, 16) con ayuda de la llave Allen (18).
– Colocar la llave Allen (18) en el soporte que se encuentra debajo del intermitente.
– Una vez realizados los trabajos de limpieza y de mantenimiento, volver a poner en
servicio la carretilla, véase apartado “Nueva puesta en servicio tras los trabajos de
limpieza y mantenimiento” en el capítulo F.

1109.E

F 34
6.9 Verificar el nivel del aceite hidráulico

M Durante el servicio, el aceite hidráulico se encuentra sometido a presión y podría


resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente.
• No tocar los conductos hidráulicos que estén bajo presión.
• El aceite usado debe eliminarse de conformidad con las normativas. Hasta que se
proceda a su eliminación conforme a las normativas, el aceite usado debe
guardarse en un lugar seguro.
• No derramar el aceite hidráulico.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado.
• La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de
conformidad con la normativa vigente.
• Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceite
hidráulico.
• Cuando se esté manipulando aceite hidráulico deben llevarse guantes protectores.
• No permitir que el aceite hidráulico entre en contacto con piezas calientes del motor.
• Cuando se está manipulando aceite hidráulico no está permitido fumar.
• Evitar el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no hay que provocar ningún
vómito, sino acudir inmediatamente al médico.
• Si se ha inhalado niebla de aceite o vapores, respirar aire fresco.
• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con la piel, enjuagar la piel
con agua abundante.
• En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con los ojos, enjuagar los
ojos con agua abundante y acudir inmediatamente al médico.
• Cambiarse inmediatamente la ropa y el calzado que se hayan empapado.

F Peligro de accidentes por conductos hidráulicos no estancos


Por los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceite
hidráulico.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
• Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un
aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio
debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.
1109.E

F 35
6.9.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico

Requisitos previos

– Estacionar la carretilla en una


superficie plana. 21
– Bajar por completo la elevación
principal y adicional.
– Preparar la carretilla para los trabajos
de mantenimiento y mantenimiento
preventivo (véase el apartado
“Preparar la carretilla para los trabajos
de mantenimiento y mantenimiento
preventivo” en el presente capítulo).
– Retirar la cubierta del compartimento
del grupo de tracción, véase el 19
apartado “Desmontar / montar tapa de
grupo de tracción” en el capítulo F. 22

Procedimiento

– Sacar el filtro de purga de aire (19) con la varilla de nivel de aceite (21) del depósito
hidráulico (22) girándolo en sentido antihorario.
– El nivel de aceite hidráulico debe encontrarse entre las marcas “MÍN” y “MÁX” de
la varilla de nivel de aceite (21).

1109.E

F 36
M Daños al llenar en exceso el depósito hidráulico
El nivel de aceite hidráulico no debe superar la marca “MÁX” de la varilla de nivel
de aceite, dado que la salida de aceite puede provocar fallos y daños en el
sistema hidráulico.
– Si el nivel de aceite hidráulico no alcanza la marca “MÍN” de la varilla de nivel de
aceite (21), hay que rellenar aprox. 3,75 l de aceite hidráulico nuevo de
conformidad con la tabla de materiales de servicio, con el fin de alcanzar la marca
“MÁX” de la varilla del nivel de aceite (21). A continuación, el depósito
hidráulico (22) estará completamente lleno.
– Las carretillas con aceite hidráulico biodegradable incorporan una
placa de advertencia en el depósito hidráulico con la inscripción
“Rellenar sólo con aceite hidráulico biodegradable”. En este caso,
únicamente se podrá emplear aceite hidráulico biodegradable
“Plantohyd 22 S” para llenar el depósito hidráulico.
– Las carretillas con aceite hidráulico normal incorporan una placa de
advertencia en el depósito hidráulico con la inscripción “Rellenar con
aceite hidráulico”. En este caso, únicamente se podrá emplear aceite
hidráulico “HLP D22 incluid un 2 % de aditivo 68 ID” para rellenar el
depósito hidráulico.

F Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S” por el


aceite hidráulico “HLP D22”. Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite
hidráulico “HLP D22” por el aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.
Tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico “HLP D22” y aceite
hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S”.

– Enroscar el filtro de purga de aire (19) con la varilla de nivel de aceite (21) en el
depósito hidráulico (22) girándolo en sentido horario.
– Montar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Una vez realizados los trabajos de limpieza y de mantenimiento, volver a poner en
servicio la carretilla, véase apartado “Nueva puesta en servicio tras los trabajos de
limpieza y mantenimiento” en el capítulo F.
1109.E

F 37
6.10 Verificar fusibles eléctricos

F Los fusibles eléctricos sólo pueden ser comprobados y sustituidos por personal
especializado autorizado.

F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica


Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está
bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente
descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.
Antes de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:
• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.
• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.

M Peligro de incendios y daños de componentes debido al uso de fusibles


incorrectos
El uso de fusibles inadecuados puede provocar daños en la instalación eléctrica e
incendios. La seguridad y el funcionamiento de la carretilla no quedan garantizados
si se utilizan fusibles inadecuados.
• Utilizar exclusivamente fusibles con la corriente nominal especificada, véase el
apartado “Valores de fusibles” en el capítulo F.

– Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo


(véase el apartado con el mismo título en el capítulo F).
– Retirar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, véase el apartado
“Desmontar / montar tapa de grupo de tracción” en el capítulo F.
– Soltar el enchufe XS7 (35) del portafusibles (25) y retirarlo.
– Desmontar el portafusibles (25); para ello, desenroscar los seis tornillos Allen.
A continuación se puede sacar el portafusibles (25) del ordenador del
compartimento del grupo de tracción (34).
– Comprobar todos los fusibles conforme a la tabla; en caso necesario, hay que
sustituirlos.

F Únicamente está permitido emplear el valor de fusible indicado en el mando / fusible.

Z El montaje del portafusibles (25) se realiza en el orden inverso al del desmontaje.


1109.E

F 38
6.10.1 Valores de fusibles

25 26 27 28 29 30

D1 D2 D3 D4 D5 D6

R1
R2
R7
V1
R3 R4 R5 R6
R8 F_5F1 F_7F3 F_7F7 F_6F6

X3
V2
R9 F_F2.1 F_1F3 F_F1.2

R10 R11

38 R12

33 32 31

37

36

35
34

Pos. Denominación Protección de: Valor


26 5F1 Fusible de mando 80 V 10 A
27 7F3 Fusible de mando, convertidor DC/DC 10 A
Fusible de mando, escáner PSS
28 7F7 10 A
(sistema de protección de personas)
Fusible de mando, grabadora de
29 6F6 10 A
datos ISM
31 F1.2 Fusible de mando 80 V 10 A
Fusible de mando del mando
32 1F3 10 A
combinado
33 F2.1 Fusible de mando 80 V 10 A
Mando de corriente trifásica de
36 1F11 250 A
tracción (AC-3 Power Control U8)
Mando de corriente trifásica
37 3F10 de dirección 35 A
(AC-3 Power Control U8)
Mando de corriente trifásica del
38 2F15 sistema hidráulico 325 A
(AC-3 Power Control U8)

M Apretar las tuercas de fijación de los fusibles 1F11 (36), 3F10 (37) y 2F15 (38) con
1109.E

un par de 10 Nm.

F 39
6.10.2 Diodos luminosos de aviso LED de fusibles en el portafusibles

Z Durante el funcionamiento se encienden los diodos de aviso LED de los fusibles


(en la figura marcados con color gris) emitiendo una luz verde.
Si un diodo de aviso LED de fusible no se enciende, hay que sustituir el fusible
correspondiente. Los demás diodos luminosos de aviso LED indican estados
operativos específicos de la máquina.

D1 D2 D3 D4 D5 D6
1
2
3
D1 D2 D3 D4 D5 D6
24 V
Circuito de 24 V Heartbeat
1 carga Out
7F7 7F3 DC / DC 1
DC / DC Controller A
interno
24 V
24 V Heartbeat
2 1F3 F1.2 5F1 DC / DC 1
DC / DC Controller B
externo
del llavín 24 V 24 V no usado
3 conmutador
6F6 F2.1
DC / DC 2 DC / DC

6.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza o


de mantenimiento

La nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza o


mantenimiento sólo está permitida después de haber realizado las siguientes tareas:

– Volver a establecer la conexión de la batería.


– Encender la carretilla, para ello introducir la llave en el llavín conmutador y girarla
hacia la derecha hasta el tope.

F Tras los trabajos de limpieza o mantenimiento hay que volver a comprobar que todos
los dispositivos de seguridad funcionen correctamente.
1109.E

F 40
Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad:

– Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia; para ello,


pulsar el interruptor. Se interrumpe el circuito principal de corriente de modo que
no puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina. A continuación
desbloquear el interruptor de parada de emergencia girándolo.
– Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación.
– Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador “Claxon”.
– Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.
– Comprobar el funcionamiento de la dirección.
– Compruebe el funcionamiento de las barreras de seguridad.
– Comprobar que los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de
protección de personas no estén sucios (o), en caso necesario limpiarlos, véase el
apartado “Limpieza del cristal frontal del escáner láser” en el capítulo E.

F Peligro de accidentes debido a frenos defectuosos


Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado
para comprobar la eficacia de los frenos.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.

– Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.


– Lubricar la carretilla de acuerdo con el esquema de lubricación, véase el apartado
“Esquema de lubricación” en el capítulo F.

Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar los


contactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual capa
de óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias veces.

F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica durante los trabajos con


spray para contactos
Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está
bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente
descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antes
de iniciar los trabajos de mantenimiento:
• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.
• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.
1109.E

F 41
7 Puesta fuera de servicio de la carretilla

Si la carretilla se pone fuera de servicio, p. ej. por motivos empresariales, durante


más de un mes, hay que aparcarla únicamente en un local seco y protegido contra
heladas; asimismo hay que realizar las actividades antes, durante y después de la
puesta fuera de servicio tal como se describen en este manual.

F Elevar y calzar la carretilla de modo seguro


Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los
puntos previstos para ello.
Los trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado / la cabina elevada deben
realizarse sólo si éstos están asegurados mediante una cadena suficientemente
fuerte o mediante el perno de seguridad.
Para levantar y calzar la carretilla de modo seguro hay que proceder como sigue:
• Calzar la carretilla únicamente en un suelo plano y protegerla contra movimientos
involuntarios.
• Utilizar únicamente gatos con una capacidad de carga suficiente. Al calzar la
carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las medidas
adecuadas (calces, tacos de madera dura).
• Para levantar la carretilla, se deben enganchar los medios de enganche sólo en los
puntos previstos para ello, véase “Lugares de marcación y placas de
características” en el capítulo B.
• Al calzar la carretilla, hay que evitar que ésta pueda patinar o volcar adoptando las
medidas adecuadas (calces, tacos de madera dura).

M Durante la puesta fuera de servicio, se debe calzar la carretilla de tal manera que las
ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizado que las ruedas y
los rodamientos de rueda no sufran daños.

Z Si se desea mantener paralizada la carretilla por un periodo superior a 6 meses,


se deben consultar las medidas adicionales necesarias al servicio de atención al
cliente del fabricante.

1109.E

F 42
7.1 Medidas necesarias antes de la puesta fuera de servicio

– Someter la carretilla a una limpieza en profundidad.


– Comprobar el correcto funcionamiento de los frenos.
– Comprobar el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, añadir más, veáse el
apartado “Verificar el nivel de aceite hidráulico” en el capítulo F.
– Aplicar una fina capa de aceite o grasa lubricante a todos los componentes
hidráulicos que no estén protegidas por una capa de pintura.
– Lubricar la carretilla de acuerdo con el esquema de lubricación, véase el apartado
“Esquema de lubricación” en el capítulo F.
– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).
– Desembornar la batería y limpiarla. Aplicar grasa lubricante para polos a los polos
de la batería.

Z Además, hay que observar todas las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos que queden al descubierto con un spray para
contactos adecuado.

7.2 Medidas necesarias durante la puesta fuera de servicio

Cada 2 meses:

– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).

M Carretillas con batería:


Es muy importante cargar regularmente la batería; de lo contrario, ésta sufre una
descarga acusada debido a la descarga espontánea que presenta.
Como consecuencia de ello, la batería se estropea por la acción del ácido sulfúrico.
1109.E

F 43
7.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la puesta fuera de servicio

– Someter la carretilla a una limpieza en profundidad.


– Lubricar la carretilla de conformidad con el esquema de lubricación,
véase el apartado “Esquema de lubricación” en el capítulo F.
– Limpiar la batería. Engrasar los tornillos de polo con grasa lubricante para polos y
volver a conectar la batería.
– Cargar la batería (véase el apartado “Cargar la batería” en el capítulo D).
– Comprobar si el aceite de transmisión contiene agua condensada y cambiarlo en
caso necesario.
– Comprobar si el aceite hidráulico contiene agua condensada y cambiarlo en caso
necesario.

Z El fabricante dispone de un servicio Post-venta especialmente formado para esta tarea.

– Poner la carretilla en servicio,


(véase el apartado “Puesta en servicio de la carretilla” en el capítulo E).

Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar los


contactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual capa
de óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias veces.

F Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica durante los trabajos con


spray para contactos
Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está
bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente
descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:
• Estacionar la carretilla de modo seguro, véase el apartado “Estacionar la carretilla
de forma segura” en el capítulo E.
• Pulsar el interruptor de parada de emergencia.
• Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).
• Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,
pulseras de metal, etc.

F Peligro de accidentes debido a frenos defectuosos


Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado
para comprobar la eficacia de los frenos.
• Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.
• Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.
• No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido
localizado y subsanado.
1109.E

F 44
8 Inspección de seguridad periódica y después de acontecimientos extraordinarios

Z Hay que efectuar la inspección de seguridad conforme a las normativas nacionales.


Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Para estos
controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personal
debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello debe revisar la carretilla como
mínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras
acontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen e
informe sin dejarse influenciar por circunstancias empresariales o económicas,
exclusivamente desde el punto de vista de la seguridad. Tiene que acreditar
conocimientos y experiencia suficientes como para poder valorar el estado de una
carretilla industrial y la eficacia de los dispositivos de seguridad de acuerdo con las
reglas de la técnica y los principios de inspección de carretillas industriales.

En este contexto, es obligatoria una inspección completa del estado técnico de la


carretilla en lo que respecta la prevención de accidentes. Además, hay que someter
la carretilla a una inspección minuciosa a fin de determinar posibles daños
producidos por un eventual uso inadecuado o indebido de la máquina. Hay que
levantar un acta de inspección. Hay que guardar los resultados de la inspección por
lo menos hasta la inspección que sigue a la próxima.
El empresario tendrá que encargarse de la eliminación inmediata de defectos.

Z Realizada la inspección, la carretilla será provista de una etiqueta de inspección


como señal óptica. En dicha etiqueta constará el mes y el año de la próxima
inspección.

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla

Z La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuada


deben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del
usuario. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la eliminación
de las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.

10 Medición de vibraciones humanas

Z Las vibraciones a las que el conductor está expuesto durante la conducción a lo largo
del día, se denominan vibraciones humanas. Las vibraciones humanas demasiado
altas afectan, a largo plazo, a la salud del conductor. Para proteger la salud de los
conductores ha entrado en vigor la directiva europea “2002/44/CE/Vibraciones”.
Para apoyar a los empresarios (usuarios) a valorar correctamente las condiciones de
aplicación, el fabricante ofrece el servicio de medición de estas vibraciones
humanas.
1109.E

F 45
F 46
1109.E
A Anexo batería de tracción
Índice de contenido

A Anexo batería de tracción ....................................................... 1


1 Uso previsto y apropiado......................................................................... 2
2 Placa de características .......................................................................... 2
3 Advertencias de seguridad, advertencias y otras indicaciones ............... 3
4 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares y electrolito líquido ... 4
4.1 Descripción.............................................................................................. 4
4.2 Servicio.................................................................................................... 5
4.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares ..... 8
5 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares cerrados PzV y PzV-
BS............................................................................................................ 9
5.1 Descripción.............................................................................................. 9
5.2 Servicio.................................................................................................... 10
5.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares cer-
rados PzV y PzV-BS................................................................................ 13
6 Sistema de relleno de agua Aquamatik................................................... 14
6.1 Estructura del sistema de relleno de agua .............................................. 14
6.2 Descripción de funcionamiento ............................................................... 15
6.3 Llenado.................................................................................................... 15
6.4 Presión del agua...................................................................................... 15
6.5 Duración de llenado................................................................................. 16
6.6 Calidad del agua...................................................................................... 16
6.7 Mangueras de batería ............................................................................. 16
6.8 Temperatura de servicio.......................................................................... 16
6.9 Medidas de limpieza................................................................................ 17
6.10 Servicemobil ............................................................................................ 17
7 Circulación del electrolito (EUW) ............................................................. 18
7.1 Descripción de funcionamiento ............................................................... 18
8 Limpieza de baterías ............................................................................... 20
9 Almacenamiento de la batería................................................................. 22
10 Ayuda en caso de incidencias ................................................................. 22
11 Eliminación .............................................................................................. 22
03.13 ES

1
1 Uso previsto y apropiado
En el caso de no observarse el manual de instrucciones, de reparar piezas de
recambio no originales, de intervenciones arbitrarias, de usar aditivos del electrolito,
quedará anulado el derecho a garantía.

Hay que observar las indicaciones relativas a la conservación del tipo de protección
durante el servicio de las baterías según Ex I y Ex II (véase el correspondiente
certificado).

2 Placa de características

1,2 3
4 5
6 7
8 9

10 15
11
13
12

14

1 Denominación de batería
2 Tipo de batería
3 Semana de producción/año de fabricación
4 Número de serie
5 Número de proveedor
6 Tensión nominal
7 Capacidad nominal
9 Peso de batería en kg
8 Número de vasos
15 Cantidad de electrolito en litros
10 Número de batería
11 Fabricante
13 Logotipo del fabricante
12 Marca CE sólo en el caso de baterías a partir de 75 V
14 Advertencias de seguridad y advertencias
03.13 ES

2
3 Advertencias de seguridad, advertencias y otras
indicaciones

Las baterías usadas son residuos que requieren una supervisión


especial a la hora de realizar su recuperación.

Estas baterías identificadas con la marca de reciclaje y el cubo de


basura tachado no deben añadirse a los residuos
domésticos.
Hay que acordar el tipo de devolución y de recuperación con el
fabricante de acuerdo con el art. 8 de la Ley de Baterías.

¡Está prohibido fumar!

¡Ninguna llama abierta, brasa o chispas en las proximidades de la


batería puesto que existe el peligro de explosión y de incendio!

¡Peligro de explosión y de incendio, evitar cortocircuitos por


sobrecalentamiento!

Mantenerlas alejadas de llamas abiertas y de fuentes de calor


intensas.
Durante los trabajos con los vasos y las baterías se debería llevar
un equipo de protección personal (p. ej. gafas de
protección, guantes de protección).
Lavarse las manos tras los trabajos. Utilizar sólo herramientas
aisladas. No procesar la batería mecánicamente,
ni golpearla, apretarla, aplastarla, grabarla, abollarla o modificarla de
otra manera.
¡Tensión eléctrica peligrosa! Las piezas metálicas de los vasos de la
batería están siempre bajo tensión; por lo tanto, no se deberán
depositar otros objetos o herramientas encima de la batería.
Observar las normativas de prevención de accidentes nacionales.

No inhalar vapores cuando se escapan o salen ingredientes. Utilizar


guantes de protección.

¡Observar las instrucciones de uso y colocarlas de manera visible en


el lugar de carga!

¡Realizar trabajos en la batería sólo una vez recibidas las


correspondientes instrucciones del personal especializado!
03.13 ES

3
4 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares y
electrolito líquido
4.1 Descripción
Las baterías de tracción de Jungheinrich son baterías de plomo con vasos de placas
tubulares y electrolito líquido. Las denominaciones de las baterías de tracción son
PzS, PzB, PzS Lib y PzM.

Electrolito

La densidad nominal del electrolito se refiere a 30 °C y el nivel nominal de electrolito


en estado completamente cargado. Temperaturas más altas reducen la densidad de
electrolito, temperaturas más bajas la aumentan. El factor de corrección
correspondiente asciende a ± 0,0007 kg/l por K, p. ej. una densidad de electrolito
1,28 kg/l a 45 °C corresponde a una densidad de 1,29 kg/l a 30°C.

El electrolito ha de cumplir las normas de limpieza según DIN 43530, parte 2.

4.1.1 Datos nominales de la batería

1. Producto Batería de tracción


2. Tensión nominal 2,0 V x número de vasos
3. Capacidad nominal C5 véase placa de características
4. Corriente de descarga C5/5h
5. Densidad nominal del electrolito1 1,29 kg/l
6. Temperatura nominal2 30 °C
7. Nivel nominal del electrolito hasta nivel del electrolito marca “Máx”
sistema
Temperatura límite3 55 °C
1. Se alcanza dentro de los primeros 10 ciclos.
2. Las temperaturas más altas reducen la vida útil, las temperaturas más
bajas reducen la capacidad disponible.
3. No se admite como temperatura de servicio. 03.13 ES

4
4.2 Servicio

4.2.1 Puesta en servicio de baterías no llenadas


Z Las actividades necesarias deberán ser llevadas a cabo por el servicio Post-venta
del fabricante o un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

4.2.2 Puesta en servicio de baterías llenadas y cargadas


Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria

Procedimiento
• Comprobar el estado mecánicamente impecable de la batería.
• Comprobar si la conexión del terminal de la batería ha sido realizada con los polos
correctos (polo positivo a polo positivo y polo negativo a polo negativo) y si el
contacto está establecido.
• Comprobar los pares de apriete de los tornillos de polo (M10 = 23 ±1 Nm) de
terminales y conectores.
• Recargar la batería.
• Controlar el nivel de electrolito.
Z El nivel de electrolito debe estar situado por encima de la cubierta antisalpicaduras
o del borde superior del separador.
• Rellenar el electrolito con agua destilada hasta el nivel nominal.
La comprobación ha sido llevada a cabo.

4.2.3 Descarga de la batería


Z Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas de más del 80% de la
capacidad nominal (descargas profundas). Esto corresponde a una densidad de
electrolito mínima de 1,13 kg/l al final de la descarga. Cargar inmediatamente las
baterías descargadas.
03.13 ES

5
4.2.4 Carga de la batería

AVISO!
Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la carga
Al cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gas
oxihídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gas
es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.
Conectar o separar el cargador y la batería sólo con el cargador y la carretilla
apagadas.
El cargador debe ajustarse a la batería en lo que respecta a la tensión, la
capacidad de carga y la tecnología de baterías.
Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.
Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.
Las superficies de los vasos de la batería deben estar al descubierto durante el
proceso de carga con el fin de garantizar una ventilación suficiente, véase el
manual de instrucciones de la carretilla, capítulo D, batería.
Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.
No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha
estacionado la carretilla para efectuar la carga.
Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.
No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.
Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.

NOTA

La batería debe cargarse sólo con corriente continua. Se admiten todos los
procedimientos de carga según DIN 41773 y DIN 41774.

03.13 ES

6
Z Durante la carga la temperatura del electrolito aumenta aprox. unos 10 K. Por este
motivo, la carga no debería empezarse hasta que la temperatura del electrolito no
esté por debajo de los 45 °C. Antes de la carga, la temperatura del electrolito de
las baterías debería ascender a al menos +10 °C ya que de lo contrario no se
consigue ninguna carga reglamentaria. Por debajo de 10 °C tiene lugar una carga
deficiente de la batería con tecnología de carga estándar.
Cargar la batería

Requisitos previos
– Temperatura del electrolito mín. de 10 °C hasta máx. de 45 °C
Procedimiento
• Abrir y retirar las tapas del cofre o las cubiertas de los habitáculos de montaje de
baterías.
Z Eventuales divergencias resultan del manual de instrucciones de la carretilla. Los
tapones de cierre se quedan en los vasos, es decir, quedan cerrados.
• Conectar la batería con los polos correctos (polo positivo a polo positivo y polo
negativo a polo negativo) al cargador desconectado.
• Encender el cargador.
Batería cargada

Z Se considera que la carga ha finalizado si la densidad del electrolito y la tensión de


la batería permanecen constantes durante 2 horas.

Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la
capacidad tras descargas profundas y cargas repetidamente insuficientes. La
corriente de carga de la carga de compensación puede ascender a 5 A/100 Ah, como
máximo.

Z Realizar la carga de compensación semanalmente.


Carga intermedia

Las cargas intermedias de la batería son cargas parciales que prolongan el periodo
operativo diario. Durante las cargas intermedias se producen temperaturas medias
más altas que reducen la vida útil de las baterías.

Z Realizar las cargas intermedias sólo a partir de un estado de carga menor que 60
%. Utilizar baterías de intercambio en lugar de realizar periódicamente cargas
intermedias.
03.13 ES

7
4.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares
Calidad del agua

Z La calidad del agua para el relleno de los electrolitos debe corresponder a la


calidad de agua destilada. El agua destilada se puede producir a partir del agua del
grifo mediante destilación o intercambio de iones; este agua es apta para la
producción de electrolitos.

4.3.1 Diariamente
– Cargar la batería tras cada descarga.
– Después de finalizar la carga hay que controlar el nivel de electrolito.
– En caso necesario, rellenar agua destilada hasta el nivel nominal tras la
finalización de la carga.
Z La altura del nivel del electrolito no debería quedar por debajo de la cubierta
antisalpicaduras o del borde superior del separador o de la marca del nivel del
electrolito “Mín” ni debería superar la marca “Máx”.

4.3.2 Semanalmente
– Control visual para detectar eventuales suciedades o daños mecánicos tras la
recarga.
– Realizar una carga de compensación en el caso de cargas periódicas según la
curva característica IU.

4.3.3 Mensualmente
– Al final del proceso de carga hay que medir y registrar las tensiones de todos los
vasos con el cargador encendido.
– Tras finalizar la carga hay que medir y registrar la densidad del electrolito y la
temperatura del electrolito de todos los vasos.
– Comparar los resultados de medición con los resultados de medición anteriores.
Z Si se detectan modificaciones sustanciales con respecto a las mediciones
anteriores o diferencias entre los vasos, hay que informar al servicio Post-venta del
fabricante.

4.3.4 Anualmente
– Medir la resistencia de aislamiento de la carretilla según EN 1175-1.
– Medir la resistencia de aislamiento de la batería según DIN EN 1987-1.
Z La resistencia del aislamiento de la batería según DIN EN 50272-3 no debe ser
inferior a 50 Ω por voltio de tensión nominal.
03.13 ES

8
5 Baterías de plomo con vasos de placas tubulares cerrados
PzV y PzV-BS
5.1 Descripción
Las baterías PzV son baterías cerradas con electrolito definido en las cuales no se
admite ningún relleno de agua durante todo el periodo de utilidad. Como tapones de
cierre se utilizan válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas. Durante su
uso, las baterías cerradas han de cumplir los mismos requisitos de seguridad que las
baterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléctrica, una explosión de
los gases de carga electrolíticos así como el peligro que supone el electrolito
corrosivo en el caso de una destrucción de los recipientes de los vasos.

Z Las baterías PzV son de gasificación reducida, pero no libres de gasificación.

Electrolito

El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No es posible medir la densidad del


electrolito.

5.1.1 Datos nominales de la batería

1. Producto Batería de tracción


2. Tensión nominal 2,0 V x número de vasos
3. Capacidad nominal C5 véase placa de características
4. Corriente de descarga C5/5h
5. Temperatura nominal 30 °C
Temperatura límite1 45 °C no se admite como temperatura
de servicio
6. Densidad nominal del electrolito No es posible medirla
7. Nivel nominal del electrolito No es posible medirla
sistema
1. Las temperaturas más altas reducen la vida útil, las temperaturas más
bajas reducen la capacidad disponible.
03.13 ES

9
5.2 Servicio

5.2.1 Puesta en servicio


Verificaciones y actividades antes de la puesta en servicio diaria
Procedimiento
• Comprobar el estado mecánicamente impecable de la batería.
• Comprobar si la conexión del terminal de la batería ha sido realizada con los polos
correctos (polo positivo a polo positivo y polo negativo a polo negativo) y si el
contacto está establecido.
• Comprobar los pares de apriete de los tornillos de polo (M10 = 23 ±1 Nm) de
terminales y conectores.
• Recargar la batería.
• Cargar la batería.
La comprobación ha sido llevada a cabo.

5.2.2 Descarga de la batería


Z Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas de más del 60% de la
capacidad nominal.

Z Debido a descargas de más del 80% de la capacidad nominal, la vida útil de la


batería se reduce considerablemente. Cargar inmediatamente las baterías
descargadas o descargadas parcialmente y no dejarlas a un lado.

03.13 ES

10
5.2.3 Carga de la batería

AVISO!
Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la carga
Al cargar la batería, ésta desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gas
oxihídrico o detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gas
es altamente explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.
Conectar o separar el cargador y la batería sólo con el cargador y la carretilla
apagadas.
El cargador debe ajustarse a la batería en lo que respecta a la tensión, la
capacidad de carga y la tecnología de baterías.
Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los
conectores presentan daños apreciables a simple vista.
Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.
Las superficies de los vasos de la batería deben estar al descubierto durante el
proceso de carga con el fin de garantizar una ventilación suficiente, véase el
manual de instrucciones de la carretilla, capítulo D, batería.
Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.
No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de
provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha
estacionado la carretilla para efectuar la carga.
Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.
No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.
Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la
estación de carga son de obligado cumplimiento.

NOTA

Daños materiales debido a la carga errónea de la batería


La carga inadecuada de la batería puede provocar sobrecargas de los cables y
contactos eléctricos, una formación inadmisible de gas y un derrame del electrolito
de los vasos.
Cargar la batería sólo con corriente continua.
Se admiten todos los procedimientos de carga según DIN 41773 con las
características autorizadas por el fabricante.
Conectar la batería solamente a cargadores admitidos para el tamaño y el tipo de
la batería.
En su caso, encargar la comprobación de la aptitud del cargador al servicio Post-
venta del fabricante.
No sobrepasar las corrientes límite según DIN EN 50272-3 en el rango de
gasificación.
03.13 ES

11
Cargar la batería
Requisitos previos
– Temperatura del electrolito entre +15 °C y 35 °C
Procedimiento
• Abrir y retirar las tapas del cofre o las cubiertas de habitáculos de montaje de
baterías.
• Conectar la batería con los polos correctos (polo positivo a polo positivo y polo
negativo a polo negativo) al cargador desconectado.
• Encender el cargador.
Z Durante la carga la temperatura del electrolito aumenta aprox. unos 10 K. Si las
temperaturas superan constantemente los 40 °C o están constantemente por
debajo de los 15° C, es necesaria una regulación de la tensión constante del
cargador en función de la temperatura. Hay que aplicar un factor de corrección de
-0,004 V/vaso por K.
Batería cargada

Z Se considera que la carga ha finalizado si la densidad del electrolito y la tensión de


la batería permanecen constantes durante 2 horas.

Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la
capacidad tras descargas profundas y cargas repetidamente insuficientes.

Z Realizar la carga de compensación semanalmente.

Carga intermedia

Las cargas intermedias de la batería son cargas parciales que prolongan el periodo
operativo diario. Durante las cargas intermedias se producen temperaturas medias
más altas que pueden reducir la vida útil de las baterías.

Z Realizar las cargas intermedias sólo a partir de un estado de carga menor que
50%. Utilizar baterías de intercambio en lugar de realizar periódicamente cargas
intermedias.
Z Hay que evitar cargas intermedias con baterías PzV.
03.13 ES

12
5.3 Mantenimiento de baterías de plomo con vasos de placas tubulares
cerrados PzV y PzV-BS
Z ¡No rellenar agua!

5.3.1 Diariamente
– Cargar la batería tras cada descarga.

5.3.2 Semanalmente
– Control visual para detectar eventuales suciedades y daños mecánicos.

5.3.3 Trimestralmente
– Medir y registrar la tensión total.
– Medir y registrar las tensiones individuales.
– Comparar los resultados de medición con los resultados de medición anteriores.
Z Realizar las mediciones tras la carga completa y un periodo de inactividad
posterior de al menos 5 horas.
Z Si se detectan modificaciones sustanciales con respecto a las mediciones
anteriores o diferencias entre los vasos, hay que informar al servicio Post-venta del
fabricante.

5.3.4 Anualmente
– Medir la resistencia de aislamiento de la carretilla según EN 1175-1.
– Medir la resistencia de aislamiento de la batería según DIN EN 1987-1.
Z La resistencia del aislamiento de la batería según DIN EN 50272-3 no debe ser
inferior a 50 Ω por voltio de tensión nominal.
03.13 ES

13
6 Sistema de relleno de agua Aquamatik
6.1 Estructura del sistema de relleno de agua

15

16

17

>3m 18

19

20
+ -

15 Contenedor de agua
16 Surtidor con válvula (o llave) de bola
17 Indicador de corriente
18 Llave de paso (o de cierre)
19 Acoplamiento de cierre
20 Boquilla de cierre en la batería 03.13 ES

14
6.2 Descripción de funcionamiento
El sistema de relleno de agua Aquamatik se utiliza para el ajuste automático del nivel
nominal de electrolito en las baterías de tracción para carretillas.
Los vasos o celdas de la batería están unidos entre sí mediante mangueras y son
conectados mediante una conexión al contenedor de agua. Una vez abierta la llave
de paso, se rellenan todos los vasos con agua. El tapón del Aquamatik regula la
cantidad de agua necesaria y comporta, en caso de haber la correspondiente presión
de agua aplicada a la válvula, el bloqueo de la entrada de agua y el cierre seguro de
la válvula.

Los sistemas de tapones poseen un indicador de nivel de llenado óptico, una


abertura de diagnóstico para la medición de la temperatura y de la densidad del
electrolito así como una abertura de desgasificación.

6.3 Llenado
El llenado de las baterías con agua debería realizarse poco antes de finalizar la carga
completa de las baterías. De este modo se garantiza que la cantidad de agua
rellenada se mezcle con el electrolito.

6.4 Presión del agua


El sistema de relleno de agua debe utilizarse con una presión de agua en la tubería
de agua de entre 0,3 bar y 1,8 bar. Las desviaciones de los rangos de presión
admitidos afectan a la seguridad funcional de los sistemas.

Salto de agua

La altura de instalación por encima de la superficie de la batería es de 3 - 18 m. 1 m


corresponde a 0,1 bar

Agua a presión

El ajuste de la válvula reductora de presión depende del sistema y debe estar


comprendido entre 0,3 – 1,8 bar.
03.13 ES

15
6.5 Duración de llenado
La duración de llenado de una batería depende del nivel de electrolito, de la
temperatura ambiente y de la presión de llenado. La operación de llenado termina
automáticamente. La alimentación de agua se debe separar de la batería una vez
finalizado el llenado.

6.6 Calidad del agua


Z La calidad del agua para el relleno de los electrolitos debe corresponder a la
calidad de agua destilada. El agua destilada se puede producir a partir del agua del
grifo mediante destilación o intercambio de iones; este agua es apta para la
producción de electrolitos.

6.7 Mangueras de batería


Las mangueras de los distintos tapones están tendidas a lo largo del circuito
eléctrico. No hay que realizar modificación alguna.

6.8 Temperatura de servicio


Las baterías con sistemas de relleno de agua automáticos se deben almacenar
solamente en locales con temperaturas > 0 °C puesto que, de lo contrario, existe el
peligro de que los sistemas se congelen.

03.13 ES

16
6.9 Medidas de limpieza
La limpieza de los sistemas de tapones debe realizarse exclusivamente con agua
destilada según DIN 43530-4. Ninguna pieza de los tapones debe entrar en contacto
con sustancias o que contengan disolventes o con jabones.

6.10 Servicemobil
Vehículo de relleno de agua móvil con bomba y pistola de llenado para rellenar los
diferentes vasos o celdas. La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito
de reserva genera la presión de relleno necesaria. Entre el nivel del Servicemobil y
la superficie de apoyo de la batería no debe haber diferencia de altura alguna.
03.13 ES

17
7 Circulación del electrolito (EUW)
7.1 Descripción de funcionamiento
La circulación del electrolito proporciona una mezcla del electrolito durante la
operación de carga gracias a la entrada de aire y evita así la formación de una capa
de ácido, reduce el tiempo de carga (factor de carga aprox. 1,07) y la formación de
gases durante la operación de carga. El cargador debe estar homologado para la
batería y la circulación del electrolito.

Una bomba incorporada en el cargador genera el aire comprimido necesario que se


conduce a los vasos de la batería a través de un sistema de mangueras. La
circulación del electrolito tiene lugar gracias a la afluencia de aire y se producen los
mismos valores de densidad de electrolito a lo largo de todo el electrodo.
Bomba

En el caso de averías, p. ej. si la supervisión de presión se activa inesperadamente,


hay que controlar y, en su caso, sustituir los filtros.

Conexión de la batería

En el módulo de bomba está colocada una manguera que se conduce, junto con los
cables de carga del cargador, hasta la clavija de carga. El aire se conduce a la
batería a través de las boquillas de paso para la circulación electrolítica integradas
en la clavija. Durante el tendido hay que prestar atención a no doblar la manguera.
Módulo de supervisión de presión

La bomba de circulación del electrolito se activa al comenzar la carga. A través del


módulo de supervisión de presión se supervisa la generación de la presión durante
la carga. Este módulo garantiza que se disponga de la presión de aire requerida
durante la carga con circulación del electrolito.

En caso de que se produzcan averías, como p. ej.


– el acoplamiento de aire de la batería no está conectado con el módulo de
circulación (en caso de acoplamiento separado) o está defectuoso,
– los racores de las mangueras en la batería presentan fugas o defectos o bien
– el filtro de aspiración está sucio,
se produce un aviso óptico de incidencia en el cargador.
03.13 ES

18
NOTA
Si el sistema de circulación del electrolito no se emplea con regularidad o no
se emplea en absoluto, o si la batería se ve sometida a grandes variaciones de
temperatura, puede suceder que el electrolito refluya al sistema de mangueras.
Instalar un sistema de acoplamiento separado en el tubo de suministro de aire, p.
ej.: acoplamiento de cierre en el lado de la batería y acoplamiento de paso en el
lado del suministro de aire.

Representación esquemática

Instalación del sistema de circulación del electrolito en la batería, así como del
suministro de aire a través del cargador.
03.13 ES

19
8 Limpieza de baterías
La limpieza de baterías y cofres es necesaria para
– garantizar el aislamiento requerido entre los vasos, contra tierra o contra piezas
externas conductivas
– evitar daños provocados por corrosión o corrientes de fuga
– evitar una autodescarga elevada y distinta en cada uno de los vasos o en la batería
monobloc debido a las corrientes de fuga
– evitar la formación de chispas debido a corrientes de fuga
Durante la limpieza de las baterías hay que prestar atención a que
– el lugar en el que va a llevarse a cabo la limpieza sea elegido de modo que el agua
sucia que se forme sea conducida a una instalación apropiada de tratamiento de
aguas residuales dado que contiene electrolito
– para la eliminación de electrolitos usados o del correspondiente agua sucia se
observen las normas de protección laboral y prevención de accidentes, así como
las normativas en materia de eliminación de aguas residuales y residuos
– se lleven unas gafas de protección y prendas de protección
– no se retiren o abran los tapones de los vasos
– las partes de plástico de la batería, en particular los recipientes de los vasos, sólo
se limpien con agua o con paños humedecidos con agua y sin ninguna clase de
aditivos
– tras la limpieza, la superficie de la batería se seque con medios apropiados, [Link].
con aire comprimido o con paños
– hay que aspirar el líquido que penetra en el cofre de batería y eliminarlo de acuerdo
con las normas nombradas anteriormente

03.13 ES

20
Limpiar la batería con un aparato de limpieza de alta presión

Requisitos previos
– Los conectores de los vasos están bien montados y apretados
– Los tapones de los vasos están cerrados

Procedimiento
• Prestar atención a las instrucciones de uso del aparato de limpieza de alta presión.
• No utilizar aditivos de limpieza.
• Cumplir el ajuste de temperatura admitido para el aparato de limpieza 140 °C.
Z De este modo se garantiza que la temperatura a una distancia de 30 cm detrás de
la tobera de salida no supere los 60 °C.
• Observar la presión máxima de servicio de 50 bar.
• Observar una distancia de al menos 30 cm con respecto a la superficie de la
batería.
• Con el fin de evitar sobrecalentamientos locales, la batería deben limpiarse de
forma que se cubra una gran superficie.
Z No oriente el chorro más de 3 s sobre una misma zona de la batería con el fin de
no superar la temperatura de la superficie de la batería de 60 °C, como máximo.
• Tras la limpieza, la superficie de la batería debe secarse con los medios
apropiados, [Link]. con aire comprimido o con paños.
Batería secada.
03.13 ES

21
9 Almacenamiento de la batería

NOTA
No se debe almacenar la batería más que 3 meses sin carga puesto que, de lo
contrario, ya no funcionará duraderamente.

Si las baterías se ponen fuera de servicio durante un tiempo prolongado, hay que
almacenarlas completamente cargadas en un local seco y protegido contra heladas.
Para asegurar la operatividad de la batería se puede elegir entre las siguientes
operaciones de carga:

– Carga de compensación mensual para baterías PzS y PzB o carga completa


trimestral para baterías PzV.
– Cargas de mantenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de vasos
para baterías PzS, PzM y PzB o de 2,25 V x número de vasos para baterías PzV.
Si las baterías se ponen fuera de servicio durante más tiempo ( > 3 meses), hay que
almacenarlas con un estado de carga del 50% en un local seco y protegido contra
heladas.

10 Ayuda en caso de incidencias


Si se detectan incidencias en la batería o en el cargador, hay que informar al servicio
Post-venta del fabricante.

Z Las actividades necesarias deberán ser llevadas a cabo por el servicio Post-venta
del fabricante o un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

11 Eliminación

Baterías identificadas con la marca de reciclaje y el cubo de basura


tachado no deben añadirse a los residuos domésticos.

Hay que acordar el tipo de devolución y de recuperación con el


fabricante de acuerdo con el art. 8 de la Ley de Baterías. 03.13 ES

22

También podría gustarte