Atlas Copco Roc D3 01
Atlas Copco Roc D3 01
ROC D3-01
Manual
1250 0071 04
Seguridad ...................................................................................................... 5
Instrucciones de mantenimiento............................................................... 95
3
4
Seguridad
Disposiciones de seguridad ..................................................................................... 7
Seguridad ............................................................................................................ 7
Reglas de seguridad generales ............................................................................ 7
Zonas de riesgo del equipo perforador .................................................................... 9
Descripción ......................................................................................................... 9
Desplazamiento................................................................................................... 9
Laboreo en bancos ............................................................................................ 10
Perforación de minas horizontales.................................................................... 10
Letreros de prohibición y advertencia ................................................................... 11
Letreros indicativos ............................................................................................... 14
EG - Declaración de conformidad......................................................................... 16
Máquina individual y componentes de seguridad ............................................ 16
Otras directivas aplicables ................................................................................ 16
Normativas de armonización aplicadas ............................................................ 16
Emitido por ....................................................................................................... 16
5
6
Disposiciones de seguridad
Seguridad
• Estas instrucciones contienen importantes apartados referidos a
seguridad.
• Deberá prestarse atención especial al texto de seguridad encua-
drado encabezado por un símbolo de advertencia (triángulo)
seguido por una palabra indicadora.
Indica un riesgo inminente que OCASIONARÁ
! PELIGRO lesiones graves o mortales si no se
respeta la advertencia
7
• Controle siempre el equipo de seguridad y las paradas de emer-
gencia despues de desplazar el equipo perforador después de
cada turno de trabajo.
• Antes del desplazamiento y de la puesta en marcha de la perfo-
radora, controle siempre que nadie se encuentre cerca del
equipo ni dentro de un sector de seguridad crítico.
• Los gases de escape del motor son venenosos. Cuando el motor
está en marcha es necesario contar con buena ventilación de
aire.
• No realice nunca el servicio ni los trabajos de mantenimiento
mientras el equipo esté en marcha.
• Desconecte el motor antes de proceder al llenado de combusti-
ble. No manipule nunca líquidos inflamables cerca de superfi-
cies calientes, chispas ni llama abierta.
• Para evitar daños personales durante el servicio y los trabajos de
mantenimiento, se deberán apuntalar o fijar los componentes
que puedan entrar en movimiento o caerse.
• Asegúrese de que los sistemas hidráulico, de agua y de aire
estén descomprimidos, y de que el sistema eléctrico esté sin ten-
sión, antes de comenzar cualquier trabajo en dichos sistemas.
• No utilizar el sistema si se enciende alguna de las lámparas de
indicación. Contactar en tal caso al personal de servicio para
reparar la avería.
• Cuando se cambian las mangueras hidráulicas, controlar que se
sustituyen con mangueras hidráulicas: con acoplamientos
correctamente prensados, de la clase de calidad correcta y con
la dimensión correcta. Todas las mangueras hidráulicas someti-
das a presión tienen acoplamientos prensados y deben, por esta
razón, ser obtenidas ya listas de Atlas Copco. Las clases de cali-
dad y dimensiones de manguera se indican en el catálogo de
piezas de repuesto del equipo perforador actual. Compruebe
también que las conexiones de manguera estén limpias, intactas
y apretadas correctamente.
• La perforadora sólo deberá usarse para los trabajos a los que
está destinada.
• Asegúrese de que se hayan realizado todos los puntos especifi-
cados por las instrucciones aplicables.
• En caso de rotura de mangueras, una ocasión de accidente u otra
situación de emergencia se pueden detener inmediatamente el
motor eléctrico y, por esto, la bomba hidráulica, pulsando los
botones rojos de parada en el panel de maniobra y de operador.
• Deberá observarse gran precaución al cambiar la broca o la
barrena de la perforadora.
• Los controles y ajustes que sea necesario realizar mientras el
equipo perforador esté en marcha deberán ser efectuados por
dos personas, como mínimo. Una de ellas deberá encontrarse en
el lugar de maniobra y contar con buena visibilidad sobre los
trabajos.
8
• Utilice solamente piezas originales Atlas Copco. Los daños o
perturbaciones en el funcionamiento ocasionados por piezas
que no sean las originales de Atlas Copco NO están cubiertos
por la Garantía ni por la Responsabilidad de producto.
• En caso de sobrecarga del equipo, pueden originarse daños que
no resulten visibles durante la utilización normal. Estos daños
no están cubiertos por la garantía.
• Los daños que puedan aparecer como consecuencia de repara-
ciones deficientes, así como las lesiones personales o daños en
el equipo derivados de daños anteriores no reparados, no están
cubiertos por la garantía.
• Durante los trabajos de servicio, desplácese solamente por las
superficies marcadas del capó del equipo perforador. No pise
las tapas de servicio abiertas.
Descripción
Zona en el interior o alrededor del equipo perforador en el que una
persona está expuesta a daños o riesgos para la salud. Existen las
siguientes zonas de riesgo en el equipo perforador:
• Desplazamiento
• Laboreo en bancos
Zona de trabajo es la zona cerca del equipo de perforación en la
que se mueve el implemento de la máquina para realizar el trabajo.
Desplazamiento
2m
5m 5m
2m
9
Laboreo en bancos
10 m
2m
5m 10 m
10 m
1250 0105 95
2m
10
Letreros de prohibición y advertencia
Tabla 1. Advertencias
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Prohibición Prohibición
• Se prohíbe la entrada. • No pise aquí.
• No está permitido el
acceso a personal no
autorizado.
• La no observación de
esta prohibición puede
1250 0098 91
ocasionar lesiones
personales. 1250 0098 97
Advertencia Advertencia
• Alta tensión eléctrica. • Peligro de piezas gira-
• Una manipulación in- torias y aplastantes.
correcta puede ocasio- • Puede ocasionar le-
nar peligro de muerte. siones corporales
• Todos los trabajos en graves.
el sistema eléctrico de- • No entrar en la zona
1250 0099 80
berán realizarlos per- 1250 0098 98
peligrosa durante la
sonal de servicio con operación.
formación especial.
Advertencia Advertencia
• Alto nivel acústico. • Los ciclos de trabajo
• Puede ocasionar le- del equipo perforador
siones auditivas per- están preprograma-
manentes. dos y pueden ponerse
en marcha automática-
• Utilice protección audi-
mente sin que estén
tiva aprobada.
1250 0099 81 1250 0099 82
presentes los operari-
os.
• Puede ocasionar le-
siones personales
graves.
• No entrar en la zona de
trabajo de la máquina.
Advertencia Advertencia
• Estabilidad. • Riesgo de vuelco al
Vea la sección Estabilidad desplazar el equipo
del equipo perforador. perforador.
Max.
• Puede ocasionar
Max. daños personales y en
Max.
la máquina.
1250 0099 00
1250 0099 83 • Durante el transporte,
únicamente los brazos
y la plataforma de ser-
vicio del equipo perfo-
rador podrán estar
girados dentro del ra-
dio de giro del equipo.
11
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Riesgo de vuelco du- • El brazo cae en sentido
rante la perforación. diagonal en caso de
• Puede ocasionar avería o durante los
daños personales y en trabajos de servicio.
la máquina. • Puede ocasionar le-
• En los equipos perfora- siones personales o en
1250 0099 84
dores trabajando, las 1250 0099 85 la máquina.
patas de apoyo siem- • Al realizar los trabajos
pre deberán estar to- de servicio, el brazo
talmente desplegadas, deberá ser asegurado
estar en contacto con con tirantes o apuntal-
el suelo y descargar to- ado.
talmente las ruedas.
Advertencia Advertencia
• Peligro por piezas • Riesgo de lesiones por
móviles y rotatorias. aplastamiento.
• Puede ocasionar le- • Existe el riesgo de
siones corporales daños personales.
graves. • Una plataforma de ser-
• No entrar en la zona de vicio con personal sólo
1250 0099 79
trabajo de la máquina 1250 0098 99
deberá maniobrarse
mientras esté operan- desde la caja, no des-
do. de el panel de manio-
bra.
Advertencia Advertencia
• Riesgo de rotura de ca- • Riesgo de lesiones por
ble. líquido caliente y alta
• Puede ocasionar presión.
graves lesiones per- • Puede ocasionar le-
sonales o daños a la siones personales
propiedad. graves.
1250 0100 12
• No utilice el ca- 1250 0100 13
• El sistema debe de-
bestrante cuando spresurizarse antes de
queden menos de cua- quitar la tapa.
tro vueltas de cable.
Advertencia Advertencia
• Peligro con el aire • Riesgo de patinaje
comprimido.
• Puede ocasionar le-
siones personales
graves.
• El sistema debe de-
1250 0100 14
spresurizarse antes de 1250 0101 89
quitar la tapa.
12
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones oc-
ulares.
• No mire directamente
al rayo.
RADIACIÓN LASER
NO FIJAR LA
PRODUCTO LASER MIRADA EN EL
Advertencia Advertencia
• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones oc- • Riesgo de lesiones
ulares. personales.
• No mire directamente • Evite las radiaciones.
al rayo.
• No dirija instrumentos
ópticos hacia el rayo.
13
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Carga máxima de la • Refrigerante bajo
plataforma de servicio. presión.
1000kg
• La sobrecarga puede • Riesgo de averías en
ocasionar lesiones el compresor.
personales y daños en
• El servicio del sistema
la máquina.
de refrigerante deberá
1250 0100 27 • Carga máxima en la realizarlo personal au-
caja, incluida una per- torizado.
sona.
• No utilice el acondicio-
Otras cargas que pueden R134a namiento de aire/cli-
existir: 250 kg, 300 kg, Max 32 bar matizador si existe
350 kg, 400 kg, 500 kg y escasez de refriger-
560 kg. ante, fugas u otras
averías.
1250 0099 86
Advertencia
• Una manipulación in-
correcta puede ocasio-
nar peligro de muerte.
• Todos los trabajos de-
berá realizarlos per-
sonal de servicio
competente y cualifica-
do.
• Lea las instrucciones.
Letreros indicativos
Tabla 2. Letreros indicativos
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Indicación Indicación
• Lea el manual de in- • Lea las instrucciones.
strucciones antes de • Este equipo perforador
poner en marcha el equipa un desconecta-
equipo perforador. dor de batería.
• Una manipulación in-
correcta de la máquina
1250 0099 89
puede ocasionar le-
siones personales
graves y daños en la
máquina.
• Respete lo estipulado
en los letreros de ad-
vertencia y siga las in-
1250 0099 92
strucciones para evitar
daños graves.
14
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• La batería del vehículo • Este equipo perforador
portador alimenta al cuenta con cajas de da-
transductor de nivel tos.
dedicado al aceite • Aísle o separe las cajas
hidráulico. de datos cuando vaya a
• El desconectador de realizar una carga rápi-
batería deberá estar da de la batería o traba-
conectado durante la jos de soldadura en el
perforación. equipo perforador.
• Para evitar que se des- PLC
de la batería en la
posición OFF mientras
la perforadora no esté
trabajando.
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Este equipo perforador • Deberá llenarse el
cuenta con un alterna- sistema hidráulico con
dor de corriente alterna. aceite hidráulico.
• Suelte los cables de la
batería cuando vaya a
desmontar el alternador
o el regulador, y cuando
realice una carga rápi-
da de la batería.
• Cuando se vayan a re-
alizar trabajos de solda-
1250 0099 90
dura en el equipo 1250 0099 91
perforador o en acceso-
rios montados, se de-
berán soltar y aislar
además los cables del
regulador de carga.
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de mo- • Llene con aceite de
tor. frenos.
15
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de lu- • Parada de emergencia.
bricación.
EG - Declaración de conformidad
Máquina individual y componentes de seguridad
Los firmantes, Atlas Copco Rock Drills AB Örebro, Suecia, por el
presente documento declaramos bajo nuestra total responsabilidad
que la máquina objeto de esta declaración concuerda con las exi-
gencias incluidas en la directiva del Consejo de Ministros promul-
gada el 22 de junio de 1998 sobre armonización de las leyes de los
Estados Miembros referidas a máquinas (98/37/EEC).
Emitido por
La firma del emisor, cargo, lugar de la firma y fecha de la misma se
presentan en el original.
16
Instrucciones de funcionamiento
1. Generalidades ......................................................................................................... 21
Preámbulo.............................................................................................................. 21
Componentes principales....................................................................................... 22
Descripción general del sistema ............................................................................ 23
Descripción general del equipo de perforación ................................................ 23
Bastidor de carro con bastidores de oruga ........................................................ 23
Equipo motor .................................................................................................... 24
Sistema del brazo .............................................................................................. 24
Captador de polvo............................................................................................. 24
Sistema eléctrico ............................................................................................... 24
Sistema hidráulico ............................................................................................ 25
Sistema de aire .................................................................................................. 27
Identificación del equipo perforador ................................................................ 27
4. Mando de maniobra................................................................................................ 45
Mandos .................................................................................................................. 45
Generalidades ................................................................................................... 45
Manómetros ...................................................................................................... 45
17
Panel de mandos delantero ............................................................................... 47
Caja eléctrica de maniobra................................................................................ 48
Palanca de mando del dispositivo de manejo de barras.................................... 50
Panel diesel ....................................................................................................... 51
Otros mandos de maniobra .................................................................................... 53
Armario eléctrico .............................................................................................. 53
Armario eléctrico de captador de polvo............................................................ 54
5. Maniobra ................................................................................................................ 55
Puesta en marcha del motor diesel ........................................................................ 55
Parada del motor diesel.......................................................................................... 57
Desplazamiento ..................................................................................................... 58
Utilización del cabrestante durante el desplazamiento.......................................... 61
Generalidades.................................................................................................... 63
Medidas preparatorias....................................................................................... 63
Desplazamiento en pendiente ascendente......................................................... 64
Desplazamiento en pendiente descendente....................................................... 65
7. Perforado ................................................................................................................ 71
Arranque de la perforación .................................................................................... 71
Mandos durante la perforación .............................................................................. 72
Desmontado del casquillo de acoplamiento .......................................................... 73
Empalmado de la barrena ...................................................................................... 73
Empalme de la barrena con RHS........................................................................... 74
Continuación de la perforación.............................................................................. 76
Desenroscado y captación ..................................................................................... 76
Desenroscado y captación con RHS...................................................................... 77
Medidas en caso de problemas en la perforación .................................................. 79
Temperatura alta en el casquillo de acoplamiento................................................. 79
Dificultades para desacoplar los casquillos de acoplamiento................................ 80
Divergencia de barrenos ........................................................................................ 80
8. Opciones................................................................................................................. 81
Lubricación de roscas con cepillos........................................................................ 81
Función ............................................................................................................. 81
Manipulación .................................................................................................... 82
Ajuste ................................................................................................................ 82
Hole Quality System HQS 9.................................................................................. 83
Generalidades.................................................................................................... 83
Especificación ................................................................................................... 83
Montaje y ajuste básico..................................................................................... 84
Empleo .............................................................................................................. 85
Localización de averías..................................................................................... 85
ROC-ANGIE ......................................................................................................... 86
Generalidades.................................................................................................... 86
18
¿Qué es el direccionamiento? ........................................................................... 87
Preparativos para el montaje............................................................................. 87
Montaje ............................................................................................................. 88
Condiciones ...................................................................................................... 88
Ajuste ROC-ANGIE para resultado cero ......................................................... 89
Instalación......................................................................................................... 90
Ejemplo de orientación ..................................................................................... 90
Datos técnicos ................................................................................................... 92
Bomba eléctrica de llenado ................................................................................... 92
19
20
1. Generalidades
Preámbulo
El presente manual de instrucciones es parte de la entrega del
equipo perforador. El manual proporciona información sobre el
diseño y el manejo del equipo perforador. Incluye consejos y
acciones a realizar para el mantenimiento operativo del equipo. El
manual no puede emplearse como sustituto de una formación en
profundidad sobre el equipo perforador.
21
Componentes principales
3
1
2 5
6
7 8 9 10
11
4
12
19
13
14
15 18
16
17
22
Posición Componente Posición Componente
8 Armario eléctrico con panel de mandos 18 Cabestrante
de motor diesel
9 Filtro de aire 19 Compresor
10 Captador de polvo
Nota
Si el equipo perforador está dotado de dispositivo de manejo de
barras (equipamiento opcional), el panel de mandos delantero
estará situado en un brazo oscilante independiente.
23
El captador de polvo está situado en la parte posterior del lateral
derecho del equipo perforador.
Equipo motor
El equipo perforador hidráulico está accionado por un motor diesel
hidrorrefrigerado con turbocompresor.
Captador de polvo
El captador de polvo de accionamiento hidráulico está equipado
con función de limpieza automática compuesta por una unidad de
filtro, un ventilador de aspiración y una manguera de aspiración.
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico de 24 V es alimentado por un alternador de
corriente alterna y dos baterías.
24
Para más detalles, vea el esquema eléctrico por separado.
Para más detalles sobre el motor diesel, vea las instrucciones por
separado para el motor diesel.
Sistema hidráulico
El sistema hidráulico consta de tres bombas hidráulicas, refrigera-
dor de aceite, depósito de aceite hidráulico, válvulas, mangueras,
etc.
Tabla 1.2.
Bomba nr.: Descripción
1 Percusión, motores de tracción, avance de perforación
2 Rotación
3 Posicionamiento de cilindro, captador de polvo, cabres-
tante
25
1. Traction motor 2. Traction motor
left right
3. Flow divider
4. Rapid feed
13. Switch
front/rear panel
5. Percussion
17. Control
pressure
Figura 1.2.
Tabla 1.3.
1 Motor de desplazamiento iz- 13 Selector de panel
quierda
2 Motor de desplazamiento 14 Bomba de llenado
derecha
3 Distribuidor de flujo 15 Filtro
4 Avance rápido 16 Filtro de retorno
5 Percusión 17 Presión de mando
6 Avance de perforación 18 Regulación de presión
7 RPC-F 19 Motor diesel
8 Rotación 20 Regulación de rotación
26
9 DCT (Captador de polvo) 21 Bomba 1
10 Cabestrante 22 Bomba 2
11 Posicionamiento, panel 23 Bomba 3
delantero
12 Posicionamiento, panel trase- 24 Depósito hidráulico
ro
Sistema de aire
El sistema de aire se compone de un compresor con separador de
aceite, mangueras y válvulas. El compresor es accionado por el
motor diesel a través de una correa.
Tabla 1.4.
Atlas Copco
Rock Drills AB
STOCKHOLM - SWEDEN
Name
Type
Serial No.
Installed diesel power kW
Installed electric power kW
Rated voltage V
Rated frequency Hz
Gross weight kg
1250 0082 85
27
- 1 Marcación CE
28
2. Datos técnicos
ROC D3-01
Peso (equipamiento estándar, sin barrena ni accesorios adicionales)
ROC D3-03
Peso sin RHS 9200Kg
Peso con RHS y contrapesos 11200Kg
Prestaciones
Motor diesel, Deutz BF4M 1013 EC
potencia a 2350 rpm 107kW
Sector de temperatura durante la
operación -25° a +50°C
Velocidad de desplazamiento, máx.1,3/3,3km/h
Fuerza de tracción 95/37kN
Presión nominal, media 0,15N/mm2
Altura libre sobre el suelo 340mm
Presión hidráulica máx. 210bar
Basculación de oruga ±15°
Nivel acústico
Ralentí (1600 rpm) 108dB(A)
Régimen máximo (2350 rpm) 113dB(A)
Perforación (2350 rpm) 128dB(A)
Ángulos de inclinación
Nota
Los valores de estabilidad están indicados teniendo en cuenta que,
según las normas CE, un equipo perforador no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 20 grados sin utilizar un cabrestante.
Ángulos de inclinación - desplaza-
miento
abajo/arriba, máx., sin cabrestante
20º/20º
abajo/arriba, máx., con cabres-
tante 30º/30º
sentido lateral, máx. 20º/20º
Ángulos de inclinación del equipo
perforador durante la perforación:
Sentido longitudinal, máx. (Hacia
arriba/Hacia abajo) 20º/20º
Lateral (izquierda/derecha) 10º/10º
29
Sistema hidráulico
Enfriador del aceite hidráulico para
máxima temperatura circundante +50°C
Sistema eléctrico
Tensión 24V
Baterías
Tensión 2 x 12V/185 Ah
Faros de trabajo
Tensión 24 V/70W
Alternador
Tensión 28 V/55 Ah
Sistema de aire
Compresor: XA 70
Presión máx. del aire 8,5bar
Volumen libre indicado a 7 bar 70l/s
Presión de trabajo 7bar
Volúmenes
Depósito de aceite hidráulico 160l
Sistema hidráulico
total 230l
Depósito de combustible 190l
Marchas de desplazamiento 3l
Aceite de compresor 20l
Depósito de lubricación 5l
Motor diesel 16 l
Sistema de refrigeración del motor25l
Otras
Extintor de incendios
Polvo A-B-C 1 x 6kg
30
Dimensiones
Dimensiones
Dimensiones de transporte
Figura 2.3.
31
Medidas de cobertura
Figura 2.4.
32
Figura 2.5.
Figura 2.6.
33
Figura 2.7.
Figura 2.8.
34
3. Revisión diaria
Seguridad
PELIGRO
Peligro debido a piezas en movimiento
35
Si el equipo perforador ha sido sometido a esfuerzos anormal-
mente altos, pueden haber resultado averiados componentes vitales
de los que soportan carga. Por ello, son especialmente importantes
los siguientes puntos de control desde la perspectiva de la seguri-
dad (Vea la ilustración: Puntos de control).
Puntos de control
3 1
5
2
1 6
1
1
7
10 12 11
9
36
9 Plataforma de operario con fijaciones
10 Cabrestante y sus fijaciones
11 Cabestrante
12 Patas de apoyo
* Todas las paradas de emergencia
ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento
ADVERTENCIA
Aire comprimido peligroso
37
Equipo perforador
Aceite hidráulico
38
Aceite de lubricación
Aceite de motor
39
Tabla 5. Motor diesel.
Punto de con-
trol Inspección Instrucción
Aceite de motor Nivel de aceite Llene en los casos necesarios. Ver
(1) las Instrucciones de mantenimien-
to; Aceites.
Aceite de compresor
Tabla 6. Compresor.
Punto de con-
trol Inspección Instrucción
Aceite de compre- Nivel de aceite Llene en los casos necesarios. Ver
sor las Instrucciones de mantenimien-
to; Aceites.
40
Prueba de funcionamiento tras el arranque
Parada de emergencia
Nota
Los botones de parada de emergencia deben comprobarse antes de
cada turno de trabajo y después del desplazamiento.
Prueba de lámparas
41
Prueba de funciones durante la perforación
42
Perforadora
a
1250 0104 05
Figura 3.7. Perforadora.
43
Equipo perforador
Nota
El manómetro (2) Presión del filtro de aceite de retorno sólo pro-
porciona valores fiables cuando el aceite ha alcanzado una tempe-
ratura mínima de 40°C (104°F)
44
4. Mando de maniobra
Mandos
Generalidades
1 4
Manómetros
Nota
Los manómetros deberán ser controlados durante la perforación.
45
1 2
3
4
5
6
1 Presión de bomba 1.
(Percusión, motores de tracción, dispositivo de avance y presión de
mando para régimen alto y bajo de motor de tracción).
2 Presión de bomba 2
(Motor de rotación).
3 Presión de bomba 3.
(Motor captador de polvo, cilindros reguladores de posición, dispositivo
de manejo de barras y cabrestante).
4 Temperatura del aceite hidráulico
5 Presión, filtro de aceite de retorno
6 Presión ECL
Figura 4.2. Cuadro de manómetros
46
Panel de mandos delantero
1 2 3 4 5 6
20 20
6
8
10 100 150
4 12 10 30 10 30
2 14 50 200
16 0 bar 40 0 bar 40
bar
0 250
bar
x100kPa
21
a 8
b
c 9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
7 Avance rápido
a ARRIBA
47
b POSICIÓN NEUTRA
c ABAJO
8 Avance
a AVANCE DE RETORNO
b POSICIÓN NEUTRA
c AVANCE DE PERFORACIÓN
9 Mecanismo de percusión
a CALENTAMIENTO (aceite hidráulico)
b POSICIÓN NEUTRA
c MECANISMO DE PERCUSIÓN
10 Rotación
a ROTACIÓN TRASERA (a la derecha)
b POSICIÓN NEUTRA
c ROTACION DE PERFORACIÓN (a la izquierda)
11 No se utiliza
12 No se utiliza
14 No se utiliza
48
1 2 3 4 5
6 7 8 9
b b c
a c a d
Figura 4.4. Caja eléctrica de maniobra
49
Palanca de mando del dispositivo de manejo de barras
La palanca de mando está situada en una caja independiente, ubi-
cada en el lateral derecho del panel de mandos delantero.
Contacto superior
Pulsado MORDAZA ABIERTA
No pulsado MORDAZA CERRADA
50
Panel diesel
1 2 3 4 5 6 7 8
10
11
12
13 14 15 16 17 18
Figura 4.6. Panel diesel
Nota
Supervisar el panel diesel durante la operación
Tabla 4.5.
1 Lámpara indicadora Carga baja de batería
La lámpara se enciende en el arranque, si se sale la correa
trapezoidal del alternador y en caso de avería del alternador
Detener el motor y reparar el fallo
2 Lámpara indicadora Filtro de compresor y de motor atasca-
do
Detener el motor y limpiar el cartucho del filtro
3 Lámpara indicadora Precalentamiento, motor diesel
4 Lámpara de señalización Presión baja de aceite
La lámpara se enciende en caso de registrarse una presión
baja en el motor diesel
El motor se detiene automáticamente
5 Lámpara de señalización Nivel de refrigerante
La lámpara se enciende si el nivel de refrigerante es excesiva-
mente bajo
El motor se detiene automáticamente
51
6 Lámpara de señalización Temperatura alta, aceite de motor
La lámpara se enciende si la temperatura de aceite del motor
es demasiado alta
El motor se detiene automáticamente
7 Lámpara de señalización Nivel bajo, aceite hidráilico
La lámpara se enciende si el nivel del depósito de aceite hidráu-
lico es demasiado bajo
El motor se detiene automáticamente
8 Lámpara de señalización Temperatura alta, compresor
La lámpara se enciende si la temperatua de aceite del compre-
sor es demasiado alta
El motor se detiene automáticamente
9 Indicador Temperatura de refrigerante
Muestra la temperatura del refrigerante del motor
10 Indicador de tiempo de operación, motor
11 Indicador de combustible
La llave de encendido debe estar situada en posición de con-
ducción
12 Cuentarrevoluciones
13 Conmutador Carga de compresor/regulación de posición
Se sitúa en carga y selecciona el panel en que se va a posicio-
nar el sistema de brazos
14 Lámpara indicadora Compresor on
15 Bocina
16 Regulación de régimen, motor diesel
17 Llave de encendido
18 Parada de emergencia
Apaga el motor diesel (restablecer antes de arranque)
52
Otros mandos de maniobra
Armario eléctrico
2 3 4
Figura 4.7. Armario eléctrico.
Tabla 6.
1 Indicador de tiempo de operación de la perforadora
2 Potenciómetro, bomba de aceite lubricante (ECL)
3 Potenciómetro, aceite de rosca (ECG)
4 Indicador de tensión
5 Enchufe, 24 V
53
Armario eléctrico de captador de polvo
1 2 3
Figura 4.8. Armario eléctrico de captador de polvo
Tabla 4.7.
1 Potenciómetro Tiempo de pausa
54
5. Maniobra
b
a
Figura 5.1. Interruptor principal del equipo perforador.
Atención
Desactivar siempre el interruptor principal del equipo perfora-
dor una vez que se haya detenido el motor diesel.
55
2. Accionar el conmutador Carga de compresor/regulación de
posición (4) en la posición (a) COMPRESOR OFF/REGULA-
CIÓN DE POSICIÓN, PANEL DE MANDOS TRASERO.
1 2 3
1250 0128 58
4 5
Figura 5.2. Panel diesel.
Atención
Si el motor no se pone en marcha después de 20 segundos, inte-
rrumpir el proceso de arranque y esperar un minuto antes de
volver a intentarlo.
6. Comprobar la temperatura del aceite hidráulico (debe precalen-
tarse a un mín. de 20°C (68°F)).
Atención
56
Si se enciende alguna de las lámparas indicadoras de avería
del panel diesel, apagar el motor y comprobar qué símbolo o
símbolos se iluminan. Reparar la avería.
1 2 3
1250 0128 58
4 5
Figura 5.3. Panel diesel.
57
4. Desactivar el interruptor principal del equipo perforador (posi-
ción a).
b
a
Figura 5.4. Interruptor principal del equipo perforador.
Desplazamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
58
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
59
PRECAUCIÓN
Observe que cuando están desplegadas las
patas de apoyo, puede haber piedras sobre
las patas de apoyo.
Cuando se repliegan más tarde las patas de
apoyo, las piedras PUEDEN dañar el cárter de
aceite en el motor diesel y las mangueras de
aspiración a las bombas hidráulicas.
1250 0060 23
N.B.
Todos los botones y el cable de parada de emergencia deberán
comprobarse después de cada desplazamiento (vea el capítulo
Revisión diaria - Prueba de funcionamiento).
N.B.
En caso de maniobrar el equipo perforador desde una plata-
forma operacional, la velocidad deberá ajustarse siempre al
terreno.
N.B.
Si se utiliza la plataforma de operario para el desplazamiento,
utilizar la que se encuentra arriba.
60
Nota
Al dar marcha atrás el equipo perforador, se activa una señal
acústica y una lámpara de advertencia.
Nota
Deberá evitarse que una oruga funcione estando la otra parada,
para no someter el equipo a esfuerzos innecesarios.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco y piezas en movimiento
61
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco y rotura del cable
62
Generalidades
El cabrestante puede utilizarse como medida de seguridad adicio-
nal, bien para proporcionar una fuerza extra de tracción durante el
desplazamiento por cuesta ascendente o descendente, bien como
freno adicional durante el desplazamiento por pendientes descen-
dentes.
Nota
El cabrestante no deberá ser utilizado con ninguna otra finalidad.
Nota
El cabrestante sólo puede ser maniobrado desde la caja de manio-
bra a distancia.
Nota
La caja de maniobra a distancia no debe operarse desde el equipo
perforador cuando se use el cabrestante.
Medidas preparatorias
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
63
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
2
4
3
Figura 5.5. Panel de mandos trasero y cabrestante
64
3. Retroceder el equipo por una pendiente ascendente con ayuda
de las palancas de desplazamiento, asegurándose de que el
cable esté tensado todo el tiempo.
65
6. Medidas a tomar antes de la perforación
Seguridad
66
6. Introducir la primera barra de perforación por los portabarrenas
(emplear un dispositivo de elevación adecuado para subir la
barrena) y cerrar éstos a continuación.
15. Si ya hay una barra en el cartucho, deberá girarse éste hasta que
quede disponible un puesto libre.
67
Colocación para perforado
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
PRECAUCIÓN
Riesgo de que se curve la viga del dispositivo
de avance
68
Figura 6.1. Panel de mandos trasero
69
Preparativos para la perforación
1. Situar el conmutador de Carga de compresor/Regulación de
posición en COMPRESOR ON/REGULACIÓN DE POSI-
CIÓN, PANEL DE MANDOS DELANTERO
70
7. Perforado
Arranque de la perforación
ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento o
giratorias
71
6. Es posible activar automáticamente la presión de percusión al
alcanzar roca homogénea. Situar el conmutador de presión de
percusión en la posición REGULACIÓN AUTOMÁTICA DE
LA PRESIÓN DE PERCUSIÓN.
1. Perforadora :
72
Desmontado del casquillo de acoplamiento
1. Asegurarse de que las palancas de rotación y avance se encuen-
tren en PUNTO MUERTO.
Atención
Si está soltado el casquillo de acoplamiento, sale aire de
barrido del casquillo.
2. Mantener durante varios segundos la palanca del mecanismo de
percusión en la posición MECANISMO DE PERCUSIÓN
hasta que se haya desprendido el portamanguito. A continua-
ción, colocar la palanca en posición de PUNTO MUERTO.
Empalmado de la barrena
73
6. Posicionar uno de los extremos de una barra de perforación
nueva en el portamanguito sujeto al portabarrena. Seguida-
mente, elevar el otro extremo de la barra de forma que alcance
la perforadora.
74
6. Enroscar completamente el adaptador de collarín en la nueva
barrena situando la palanca de rotación en la posición ROTA-
CIÓN DE PERFORACIÓN. Restablecer la palanca en la posi-
ción PUNTO MUERTO.
75
Continuación de la perforación
1. Desplazar el carro unos 100 mm situando la palanca de avance
en posición AVANCE DE RETORNO.
Desenroscado y captación
Antes de la captación se deberán soltar los empalmes.
76
3. Cerrar el portabarrena situando la palanca de portabarrena en
posición CERRADO.
77
6. Apretar ligeramente la unión entre el adaptador de collarín y la
barra superior manteniendo la palanca de rotación en posición
ROTACIÓN DE PERFORACIÓN durante un breve espacio de
tiempo.
78
ROTACIÓN DE PERFORACIÓN. Una vez enroscado el adap-
tador de collarín, colocar las palancas en posición PUNTO
MUERTO.
18.Repetir los puntos 1-16 hasta que sólo quede una barrena.
Nota
Proceder con gran precaución cuando la broca salga del barreno
para no arrastrarla a través de la empaquetadura.
Nota
La temperatura del casquillo de acoplamiento no debe superar los
120ºC (248ºF)
1. Una alta temperatura en el casquillo de acoplamiento se indica
mediante:
Esmerile la broca
79
b. Cambiar a una broca con pasador balístico.
Divergencia de barrenos
1. Intente perforar con una presión de avance tan baja como posi-
ble
80
8. Opciones
1250 0095 04
A Depósito de grasa.
B Bomba.
Figura 8.1. Sistema de lubricación de roscas.
81
C
1250 0095 11
Figura 8.2. Cepillos para lubricación de roscas.
Manipulación
• Durante el uso normal, el sistema trabaja automáticamente. La
bomba de grasa se activa cuando la palanca de manejo de barras
se encuentra en la posición para llevar una barra al centro de la
perforación. Esto hace que cada vez que se saca una barra del
cartucho se bombea una cantidad de grasa a los cepillos por
donde pasa seguidamente la rosca de la barra. Interruptor 5,
posición (b).
• El sistema puede operarse manualmente si se necesita bombear
grasa extra a los cepillos. La bomba de grasa se activa entonces
siempre que el interruptor se mantiene en posición. Interruptor
5, posición (c).
• Si no se desea realizar ninguna lubricación de rosca, el sistema
puede apagarse completamente.
Ajuste
La cantidad de grasa que se bombea se ajusta con el tornillo de
ajuste en el regulador de flujo (1). Un aumento del flujo de aire
hace que la bomba se activa más a menudo. El ajuste de fábrica es
3 impulsos / 10 segundos.
82
Para la lubricación de las roscas de la barrena recomendamos la
grasa de roscas A Atlas Copco Secoroc.
4
2
1250 0095 12
5
1
Figura 8.3. Regulador de caudal.
Generalidades
El HQS 9 es un sistema para la medición angular de barrenos. El
sistema incluye:
Especificación
Suministro de corriente 12 - 28 V CC
Consumo de corriente 0,04A
Temperatura de trabajo -20 - +50°C
Encapsulado IP65
Medición de ángulo:
Sector de medición 2 * 20°
83
Precisión de medición 0,5°
84
Empleo
- 2
- +
+ 1
1 Línea de mira
2 Ángulos de perforación mostrados
Figura 8.4.
Localización de averías
Tabla 8.2.
AVERIAS MEDIDAS A TOMAR
No se indica ningún ángulo y Comprobar la tensión (entre 0 V CD y 12-28 V CD)
las pantallas están apagadas. en la conexión del cable de suministro de corriente
con el instrumento. La tensión debe estar entre 12
y 28 V.
85
AVERIAS MEDIDAS A TOMAR
Las pantallas no muestran Reiniciar el instrumento después de desconectar
ningún caracter o caracteres ir- el suministro de corriente durante 30 segundos.
relevantes y están iluminadas. Si el instrumento sigue sin funcionar, sustituirlo.
ROC-ANGIE
Generalidades
ROC-ANGIE mide los ángulos adelante/atrás y derecha/izquierda
desde la vertical del dispositivo de avance.
3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º
9:1 = 6,3º
1250 0092 57
10:1 = 5,7º
86
¿Qué es el direccionamiento?
Si fuera posible apuntar el equipo en la misma dirección con cada
nuevo barreno, no sería necesario orientar el ROC-ANGIE. Resul-
taría difícil para el operario de perforación ajustar adelante/atrás e
izquierda/derecha de manera idéntica en todos los barrenos,
incluso con ayuda de una brújula, especialmente en la parte supe-
rior del banco.
87
1250 0092 62
Figura 8.6.
Montaje
1. Montar el estribo de sujeción/fijación o la viga de soldadura en
el dispositivo de avance a una altura que permita la fácil lectura
del receptor. Para facilitar su uso, ROC-ANGIE se instala en el
mismo lateral que el puesto del operario de perforación.
Condiciones
El dispositivo de avance debe estar perfectamente vertical, tanto
izquierda/derecha como delante/atrás. Ver el capítulo “montaje”.
88
Ajuste ROC-ANGIE para resultado cero
1. Aflojar y apretar todos los pernos manualmente. Comprobar la
escala superior y ajustar (a) los pernos de izquierda/derecha
para una lectura 0 exacta en la (b) escala superior. Apretar a
mano los pernos de izquierda/derecha.
a
b
3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º
1250 0092 64
9:1 = 6,3º
10:1 = 5,7º
Figura 8.7.
a
b
3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º
1250 0092 65
9:1 = 6,3º
10:1 = 5,7º
Figura 8.8.
89
Nota
Para su comprobación final, girar ROC-ANGIE en torno a su pro-
pio eje y comprobar las dos escalas: deben mostrar 0° en todas las
direcciones.
Instalación
1. Seleccionar un punto de referencia (cuanto más alejado, mejor).
Figura 8.9.
4. Bloquear el mango.
5. Ajustar el dispositivo de avance al ángulo adecuado.
6. Iniciar la perforación.
Ejemplo de orientación
Más abajo se indican dos formas diferentes de orientar ROC-
ANGIE. En el primer ejemplo, el punto de referencia está alineado
con la dirección de perforación.
90
a
1250 0092 70
b
a Banco
b Punto de referencia
Figura 8.10. Ej. 1
b
1250 0092 71
a Palo en barreno
b Banco
Figura 8.11. Ej. 2
91
Nota
El punto de referencia debe estar a un mínimo de 100 m de distan-
cia.
Datos técnicos
Sector de medición 20°
Precisión 9,2°
Peso (incl. fijación) 5,0 kg
Dimensiones:
Anchura 130 mm
Altura 230 mm
Profundidad 105 mm
Sector de temperatura -50°C a 70°C
Encapsulado IP 65 estándar
B
125001 36 55
92
1. Conectar la manguera colgante a la fuente de combustible.
93
94
Instrucciones de mantenimiento
1. Generalidades ......................................................................................................... 99
Generalidades ........................................................................................................ 99
Seguridad .......................................................................................................... 99
Grupo objetivo y finalidad................................................................................ 99
Para contactarnos ............................................................................................ 100
Letreros para los componentes de compra...................................................... 103
Desmontaje y montaje .................................................................................... 103
Desguace......................................................................................................... 104
Par de apriete en las uniones roscadas ............................................................ 104
Soldadura ........................................................................................................ 105
Al realizar operaciones de soldadura deberá observarse lo siguiente:....... 105
Recomendaciones referentes a los electrodos............................................ 106
Localización de averías................................................................................... 107
Batería.................................................................................................................. 108
Consideraciones medioambientales en la manipulación de baterías .............. 108
Carga de la batería .......................................................................................... 108
Proceda de la manera siguiente (cargador de 24 V)................................... 109
Método a seguir antes de la carga ......................................................... 109
Método a seguir después de la carga ..................................................... 110
Proceda de la manera siguiente (cargador de 12 V)................................... 110
Método a seguir antes de la carga ......................................................... 110
Método a seguir después de la carga ......................................................111
Puesta en marcha con una batería auxiliar.......................................................111
Cables de acero.................................................................................................... 113
Criterios para el desecho de cables de acero .................................................. 113
Rotura de alambre en la fijación del cable................................................. 113
Roturas de hebras ....................................................................................... 113
Roturas de alambre en ciertas posiciones .................................................. 113
Alteraciones producidas por el calor.......................................................... 114
Roturas de alambre en función del tiempo de servicio .............................. 114
Reducción de la elasticidad........................................................................ 114
Reducción del diámetro ............................................................................. 114
Cierto número de tipos de rotura de alambre............................................. 115
Corrosión.................................................................................................... 115
Desgaste ..................................................................................................... 116
Deformaciones del cable............................................................................ 116
Desplazamiento de alambres...................................................................... 117
Desplazamiento de hebras.......................................................................... 117
Ondulación ................................................................................................. 117
Fracturas..................................................................................................... 118
Coca ........................................................................................................... 118
Aplastamiento ............................................................................................ 119
Reducción localizada del diámetro del cable............................................. 119
Aumento localizado del diámetro del cable............................................... 119
Acumulaciones........................................................................................... 120
Tensado de las orugas .......................................................................................... 120
95
Elevación ............................................................................................................. 122
Procedimiento ................................................................................................. 122
Conmutación del cilindro de giro de brazo ......................................................... 123
Transporte ............................................................................................................ 128
Antes de situar el equipo perforador en el vehículo transportador. ................ 129
Una vez situado el equipo perforador en el vehículo transportador. .............. 129
Remolcado ........................................................................................................... 130
96
Desmontaje del cilindro del dispositivo de avance......................................... 152
Casquillos de tensado para los distanciadores ................................................ 154
Descripción ................................................................................................ 154
Desmontaje................................................................................................. 154
Montaje ...................................................................................................... 154
Cuando la máquina va a almacerse largo tiempo ........................................... 155
Conmutación de perforación de minas horizontales ........................................... 155
97
98
1. Generalidades
Generalidades
Seguridad
En la realización de tareas de manteniemiento en el equipo perfo-
rador, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
Nota
Este capítulo (Generalidades) incluye recomendaciones generales
sobre el mantenimiento de un equipo perforador y dispositivos
relacionados. Ello quiere decir que algunos apartados no están
perfectamente adaptados a componentes específicos.
Las instrucciones de mantenimiento están destinadas a los repara-
dores y personal de mantenimiento y servicio. El usuario deberá
haber asistido a la formación de Atlas Copco para el equipo.
99
ciones y reparaciones. Se pueden así realizar los trabajos de mante-
nimiento en los momentos más apropiados y convenientes en la
producción.
Para contactarnos
100
Country Address Phone- and fax number
Great Britain P O Box 79 Phone: + 44 - (0)1442 - 22 21 00
Hemel Hempstead Fax: + 44 - (0)1442 - 234467
Herts HP2 7HA
Greece 78, Kifissou Avenue Phone: +30 - (0)1 - 342 6600
GR-182 33 Ag. I. Rentis Fax: +30 - (0)1 - 345 4783
Hong Kong P O Box 69407 Phone: + 852 - 24 88 01 03
Kwun Tong Fax: + 852 - 2488 9863
Kowloon/Hong Kong
India Sveanagar Phone: + 91- (0)20 -712 64 16
Bombay Pune Road Fax: + 91 - (0)20 - 712 65 87
Dapodi
Pune 411 012
Indonesia P O Box 7021/JKS CCE Phone: +62 - 21 - 780 1008
Jakarta 12075 Fax: +62 - 21 - 780 1469
Iran PO Box 13145-1311 Phone: +98 - 21 - 93 7710-19
Tehran 13454 Fax: +98 - 21 - 92 7314
Ireland Kylemore Road Phone: +353 - (0)1 - 450 5978
Bluebell Fax: +353 - (0)1 - 456 7686
Dublin 12
Italy Casella Postale 10076 Phone: + 39 - (0)2 - 61 79 91
I-20110 Milano MI Fax: + 39 - (0)2 - 66 01 32 99
Japan New Nishi-shimbashi Bldg. 3F Phone: + 81 - (0)436 - 24 62 31
2-11-6 Nishi-shimbashi Fax: + 81 - (0)436 - 24 62 55
Minato-ku Tokyo 105-0003
Kenya PO Box 400 90 Phone: + 254 - (0)2 - 82 52 65/6
Nairobi Fax: + 254 - (0)2 - 82 52 15
Korea C-P.O. Box 8354 Phone: + 82 - (0)2 - 52 28 23 4-8
Seoul Fax: + 82 - (0)2 - 522 82 39
Malaysia Lot 6-36 & 2-38 Phone: + 60 - (0)3 - 511 33 33
Pesiaran Tengku Ampuan Fax: + 60 -(0)3 - 511 99 08
Lion Industrial Park
40400 Shah Alam
Selangor Darul Ehsan
Mexico Apartado Postal Box 104 Phone: + 52 - 5 - 626 06 00
Tlalnepantla Fax: + 52 - 5 - 565 62 65, 626 06 80
Edo. De Mexico
Marocco P O Box 13 844 Phone: + 212 - 2 - 600 040
20 300 Casablanca Fax: + 212 - 2 - 60 05 22
Norway P O Box 334 Phone: + 47 - 64 - 86 03 00
N-1401 Ski Fax: + 47 - 64 - 86 03 22
Perú Apartado 662 Phone: + 51 - 1 - 224 87 05Service
Lima 100 Fax: + 51 - 1 - 224 77 12Service
Philippines P.O. Box 1373 Phone: + 63 - (0)2 - 823 8178-80
1200 Makati City Fax: + 63 - (0)2 - 823 9139
101
Country Address Phone- and fax number
Poland (Sales) ul. Katowicka 32 Sales
P-40-173 Katowice Teléfono: + 48 -(0)32 - 209 5774
(Service) ul.Krzywa 3, Fax: + 48 -(0)32 - 209 5776
59-100 Polkowice Servicio
Phone: +48 76 8474 935
Portugal Apartado 14 Phone: + 351 - (0)1- 416 85 00
P-2796 Linda-a-Velha Fax: + 351 - (0)1 - 418 0782 Service
Codex
Saudi Arabia P O Box 7330 Phone: + 966 - (0)2 - 663 42 22
Jeddah 21462 Fax: + 966 - (0)2 - 660 37 23
Singapore Jurong Point Phone: + 65 - (8)62 - 28 11
P O Box 438 Fax: + 65 - (8)62 - 5 62 8S service
Singapore 916415
South Africa P O Box 14110 Phone: + 27 - (0)11 - 821 90 00
Witfield 1467 Fax: + 27 - (0)11 - 821 92 02
Spain Apartado 24 Phone: + 34 - (9)1 - 627 91 00
E-28820 Coslada Fax: + 34 - (9)1 - 627 9239
Madrid
Sweden S-10523 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 92 30
Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 46
Switzerland Büetigenstrasse 80 Phone: + 41 - (0)32 - 374 15 00
CH-2557 Studen/Biel Fax: + 41 -(0)32 - 374 15 15
Taiwan No. 16-11, Wu Lin Phone: + 886 - (0)3 - 4 79 31 64
Wu Lin Village Fax: + 886 - (0)3 - 479 6820
Lung Tan
Tao Yuan Hsien
Thailand 1696 New Petchburi Road Phone: + 66 - (0)2 - 652 90 06
Bangkapi Fax: + 66 - (0)2 - 652 81 94
Huay Kwang
Bangkok 10320
Turkey Istasyon Arkasi Phone: + 90 - (0)216 - 395 24 60
81700 Tuzla Fax: + 90 - (0)216 - 395 23 01
Istanbul
Venezuela Apartado 76111 Phone: + 58 - (0)2 - 256 23 11
Caracas 1070-A Fax: + 58 -(0)2 - 271 13 93
Vietnam 24, Ly Tu Trong Street Phone: + 84 - 8 - 822 2914
District 1 Fax: + 84 - 8 - 822 2884
Ho Chi Minh City
Zambia P O Box 70267 Phone: + 260 - (0)2 - 65 14 47/ 51
Ndola Fax: + + 260 - (0)2 - 65 11 57
Zimbabwe P.O. Box CY 935 Phone: + 263 - (0)4 - 62 17 61-5
Fax: + 263 - (0)4 - 62 17 94
102
Letreros para los componentes de compra
Los componentes de mayor tamaño del equipo perforador llevan
placas. Al hacer pedidos de repuestos o preguntas sobre el equipo,
debe indicarse siempre la designación de tipo y el número de serie.
La designación de tipo y el número de serie están indicados en un
documento aparte, el DRI (Drill Rig Identification). El pedido de
repuestos debe efectuarse siempre a través de Atlas Copco.
Desmontaje y montaje
103
Nota
Antes de desguazar el equipo perforador, hágase cargo del mate-
rial nocivo para el medio ambiente conforme a la normativa local
aplicable.
Desguace
En caso de desechar parte o todo el equipo perforador, respete las
disposiciones locales relativas a la manipulación de materiales,
gestión de residuos, reciclaje y destrucción. Recoja y procese:
104
Dimensión Clase de Par en Nm. Toleran-
resistencia cia ±
M16 x 1,25 10,9 315 15
M18 x 1,25 10,9 460 20
M6 12,9 14 3
M8 12,9 34 8
M10 12,9 70 17
M12 12,9 120 30
M14 12,9 195 45
M16 12,9 315 75
M20 12,9 600 150
M24 12,9 1020 250
Soldadura
• Aplicable a equipos perforadores con alguno de los siguien-
tes motores
- CAT 3126B
- CAT 3176
- CAT 3196
- CAT C9
- CAT C10
- CAT C12
Nota
Es importante ponerse en contacto con Atlas Copco para la apro-
bación de las operaciones de soldadura y elección de los electro-
dos.
105
1250 0097 60
Figura 1.1.
106
Tabla 3. Recomendaciones referentes a los electrodos
ISO: 2560 E51 5B 120 20 H
SS: 14 3211 H10
DIN 1913: E51 55 B10
AWS: A/SFA 5.1 E 7018
Localización de averías
La localización de averías tiene como finalidad encontrar,
siguiendo un orden lógico, la avería y poder de esta manera repa-
rarla lo más rápidamente posible.
107
Batería
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión
Líquido abrasivo
1250 0107 20
108
trucciones de uso del cargados. Durante la carga, los tapones de los
vasos deberán estar desenroscados pero seguir colocados en los
agujeros.
109
4. Conectar la conexión de negativo del cargador al polo negativo
en G1B.
110
Método a seguir después de la carga
1. Apagar el cargador de batería.
Nota
Debido al intercambio de corriente, las baterías pueden explotar
si una batería totalmente cargada se acopla a una descargada.
Las conexiones de las baterías del equipo perforador no pueden
cortarse por ninguna circunstancia durante el funcionamiento
puesto que, en caso de hacerse, el alternador puede sufrir averías.
Seguir, por esto, el procedimiento siguiente:
111
1. Controlar que las baterías auxiliares (1) tienen la misma tensión
que las baterías en el chasis.
1250 0064 41
1 Baterías auxiliares
2 Baterías del equipo perforador
Figura 1.2. Ayuda de arranque.
112
Cables de acero
Roturas de hebras
Si se rompe una hebra, el cable debe desecharse
113
Alteraciones producidas por el calor
Los cables que hayan estado sometidos a calor intenso deben des-
echarse. Las alteraciones producidas por el calor pueden compro-
barse por la presencia de colores de recocido.
Reducción de la elasticidad
En ciertas circunstancias, el cable puede perder su elasticidad.
114
• Fatiga del alma de plástico
• Rotura en alma de acero
• Roturas de capa interior en cables de hebras múltiples
Si el diámetro del cable disminuye en más de un 10% en relación
con el diámetro nominal del cable, el cable debe desecharse.
Tabla 1.5.
Número de alambres por- Número de roturas de alambre visibles 2 re-
tantes en hebra exterior 1 queridas para desechar el cable
Grupos de máquinas M1 y M2
Cruzado De tipo "lang"
n
Longitud del tramo Longitud del tramo
6d 30d 6d 30d
201 - 220 9 18 4 9
221 - 240 10 19 5 10
Corrosión
La corrosión se produce sobre todo en ambientes marinos en los
que el aire está contaminado por actividades industriales.
115
La corrosión puede reducir la resistencia en servicio por la presen-
cia de hendiduras causadas por el óxido y también la resistencia
estática a la rotura por la reducción del diámetro de la sección
transversal de metal del cable.
Desgaste
El desgaste interior se produce por el roce entre alambres y hebi-
llas.
116
Pueden distinguirse los siguiente tipos de deformaciones principa-
les:
• Desplazamiento de alambres
• Desplazamiento de hebras
• Ondulación
• Fractura
• Coca
• Aplastamiento
• Reducción localizada del diámetro del cable
• Aumento localizado del diámetro del cable
• Acumulaciones
Desplazamiento de alambres
Algunos alambres o grupos de alambres asoman como horquillas
de pelo en el lado que no va en contacto con del tambor. Los des-
plazamientos de cables se producen a causa de tirones.
Desplazamiento de hebras
Los desplazamientos de hebras se producen por haberse formado
una "jaula de pájaros" con salida del alma de acero entre las hebi-
llas.
Ondulación
La ondulación es una deformación que hace que eje longitudinal
del cable adopte forma helicoidal.
117
En caso de ondulaciones, el cable debe desecharse si
d 1 > 4d/3
Fracturas
Las fracturas son deformaciones causadas por agresiones exterio-
res.
Coca
Una coca es una deformación causada por haberse formado una
vuelta que se ha comprimido sin que el cable haya podido girar
alrededor de su propio eje.
118
Figura 1.6. Coca
Aplastamiento
El aplastamiento es una deformación causada por daños mecáni-
cos.
Los cables con aumentos graves del diámetro del cable deben des-
echarse.
119
Figura 1.9. Aumento localizado del diámetro del cable
Acumulaciones
Las acumulaciones o "jaulas de pájaros" aparecen en cables con
refuerzos o alma de acero cuando la capa de hebillas exteriores se
alarga más que la capa de hebillas interiores.
2 3
1
A
4
1250 0117 37
120
N.B.
El juego (A, vea la figura: Orugas) entre la tabla de madera y la
oruga deberá ser entre 25 - 50 mm (0,9 - 1,9").
N.B.
El racor de lubricación no deberá llenarse con grasa durante la
inspección normal.
2. Llene con grasa a través del racor (4) para tensar la oruga.
121
2. Instrucciones de transporte
Elevación
Procedimiento
ADVERTENCIA
Carga suspendida
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
122
1250 0004 11
a b
Figura 2.1. Elevación.
Nota
Asegurarse de que ninguna manguera, mando u otro componente
pueda engancharse o resultar dañado al tensar las correas de ele-
vación.
123
1250 0130 86
1 Sistema de brazo conectado normalmente.
2 Sistema de brazo conmutado.
Figura 2.2. Conmutación.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
124
1250 0130 85
125
3. Asegurarse de que los otros barrenos no contengan residuos ni
herrumbre.
1250 0130 87
Figura 6.
126
5. Desmontar el pasador de cilindro.
1250 0130 90
Figura 7.
Figura 8.
127
7. Insertar el ojal del cilindro.
1250 0131 41
Figura 9. Montaje.
Transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
128
1250 0004 00
129
Remolcado
ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento
1250 0131 32
Figura 12.
1250 0131 33
Figura 13.
130
3. Vuelva a montar en su lugar la tapa de recubrimiento con ayuda
de los dos pernos M8.
1250 0131 34
Figura 14.
1250 0131 35
Figura 15.
131
3. Sistema de perforación
Nota
La presión de percusión sólo puede ajustarse durante la perfora-
ción, y el aceite hidráulico deberá haber alcanzado la temperatura
de trabajo, normalmente 40°C (104 °F).
Nota
La presión de fábrica es de 200 bar (ajuste de fábrica).
Comprobar la presión de percusión durante la perforación.
132
1. Aflojar la contratuerca (1).
Nota
La presión de fábrica es de 140 bar (ajuste de fábrica).
Ajustar la presión durante la perforación. La presión baja de percu-
sión debe estar activada.
133
1 2 3 4
20 20
6 8 10 100 150
4 12 10 30 10 30
2 14 50 200
16 0 bar 40 0 bar 40
bar
0 250
bar
x100kPa
Nota
La presión de avance sólo puede ajustarse durante la perforación,
y el aceite hidráulico deberá haber alcanzado la temperatura de
trabajo, normalmente 40°C (104 °F).
El ajuste de la presión de avance de perforación debe realizarse
siempre antes del ajuste del sistema RPC-F.
Nota
El ajuste de fábrica es 30 bar.
Activar la presión reducida de percusión.
134
3. Girar el tornillo de ajuste (2) a la izquierda para reducir la pre-
sión de avance de perforación.
Nota
El ajuste de fábrica es 60 bar.
Activar la presión máxima de percusión.
135
Figura 3.3. Panel de mandos delantero, parte trasera
Nota
La velocidad de rotación puede ajustarse sin que esté en marcha la
perforación.
136
Velocidad 120 110 90 70
de rotación
rpm
• Tipo de broca
- Las brocas X (brocas de corte en cruz) exigen mayor veloci-
dad que las brocas normales (10-20 rpm más).
• Propiedades de la roca
- Las rocas blandas suelen exigir mayor velocidad. Las rocas
de superficie dura exigen menor velocidad de rotación.
• Marcha con tirones
- Si la velocidad de rotación ocasiona tirones durante la perfo-
ración (la rotación no tiene velocidad uniforme), esto puede
indicar que la velocidad de rotación es demasiado baja.
- En ciertos tipos de roca, las rocas balísticas pueden ocasionar
una rotación con tirones.
• Desgaste de las brocas
- Se puede reducir el desgaste si se disminuye la velocidad de
rotación.
• Penetración de perforación
- Una alta velocidad de rotación puede proporcionar una pene-
tración de perforación más alta.
- Las brocas balísticas proporcionan normalmente una pene-
tración mayor.
- Las brocas X proporcionan menor penetración.
Sistema RPC-F
La función del sistema RPCF (Rotation Pressure Controlled Feed)
es regular la presión de avance para mantener la presión de rota-
ción constante en la medida de los posible y a un nivel que sea
suficiente para mantener apretados los empalmes. Esto se consigue
porque la válvula RPCF detecta la presión de rotación durante la
perforación. Cuando la presión de rotación es superior al valor pre-
determinado en la válvula RPCF, se reducirá la presión de avance,
aunque no por debajo de la presión de avance inferior. Al reducirse
la presión de avance, se reduce también la presión de rotación.
137
Esto significa que la presión de avance indicada por el manómetro
durante la perforación no será igual muchas veces a la presión de
avance superior ajustada, sino que la presión será menor. Para una
descripción más detallada, ver las instrucciones “How to use” de la
máquina.
Ajuste
La válvula RPCF sólo debe ajustarse durante la perforación
cuando la serie de barrenas están compuesta por dos barras y des-
pués de que el aceite hidráulico haya alcanzado la temperatura nor-
mal de funcionamiento de 40ºC (104ºF). Para efectuar un ajuste
satisfactorio, se necesita una zona de roca relativamente homogé-
nea en la que pueda conseguirse una presión de rotación estable.
138
3. Cuando se obtiene una presión de rotación uniforme y estable
(manómetro 4), el tornillo de ajuste de la válvula RPCF debe
girarse en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
empiece a reducirse la presión de avance (manómetro 3).
3 4
20 20
6
8
10 100 150
4 12 10 30 10 30
2 14 50 200
16 0 bar 40 0 bar 40
bar
0 250
bar
x100kPa
139
Ajuste de la dosificación de aceite lubricante
1 2
Figura 3.6. Armario eléctrico
Nota
El ajuste de fábrica para la dosificación de la perforadora (ECL) y
aceite de rosca (ECG) es de 30 impulsos/minuto en ambos casos.
140
La dosificación de aceite lubricante se debe ajustar con el motor
apagado y la llave de encendido en posición de conducción.
141
4. Sistema hidráulico
Generalidades
El sistema hidráulico es muy sensible a las suciedades. El entorno
en el que normalmente trabaja el equipo perforador es por lo gene-
ral inadecuado para realizar las reparaciones de los componentes
hidráulicos. Las intervenciones en el sistema hidráulico deberán,
por esto, limitarse a las absolutamente necesarias, es decir sólo el
cambio de los componentes. Cuando se cambian las válvulas, la
unidad en cuestión deberá estar bien amarrada y apuntalada. Los
componentes deberán seguidamente repararse en un entorno ade-
cuado.
142
• Limpie el lugar de la intervención antes de abrir alguna de las
conexiones.
• Utilice herramientas limpias y trabaje con las manos limpias.
• Tapone siempre todas las conexiones hidráulicas inmediata-
mente después de soltadas.
• Utilice tapones bien limpios.
• Los componentes hidráulicos, tales como mangueras, válvulas,
motores, etc., deben guardarse siempre con tapones adecuados
de protección montados.
• Las piezas de repuesto para los componentes hidráulicos siem-
pre deberán conservarse en bolsas de plástico cerradas.
• Cambiar los cartuchos de filtro inmediatamente después que el
filtro indique obturación.
Talleres hidráulicos
Los talleres utilizados para la reparación de los componentes
hidráulicos deberán:
143
• Estar aislados de actividades generadoras de polvo y partículas,
por ejemplo soldadura, esmerilado, transportes de vehículos,
etc.
• Contar con un equipo de lavado especial necesario para la repa-
ración de los componentes.
• Tener el equipo necesario de herramientas, el cual sólo se utiliza
en este taller hidráulico, compuesto tanto por herramientas
estándar como especiales.
• Tener una instalación de ventilación que no atraiga polvo al
local.
• Contar con personal especializado.
Filtro
Generalidades
El filtro de aceite de retorno tiene como tarea limpiar el aceite de
retorno antes de que el aceite vuelva a entrar de nuevo en el depó-
sito.
Nota
Los elementos filtrantes no pueden limpiarse, sino deberán cam-
biarse cuando están obturados.
144
1. Limpiar la tapa y sus alrededores, y desmontar las tuercas (A).
A
B
1250 0097 64
C
145
5. Dispositivo de avance
Serie 6000
1250 0117 36
• 3 = COP 1238
• 6 = COP 1432
• 8 = COP 1838
La tercera y cuarta cifra indican la longitud de la barrena en la uni-
dad pies: 16 = 16 pies.
146
Montaje de la perforadora
Medidas preparatorias
Medidas preparatorias
Montaje
1. Extraer las posibles rebabas, escamas de pintura y otros recubri-
mientos del carro y superficies de contacto de la perforadora.
147
Cables de tracción y retorno
Colocación
B
C
A D
1250 0102 99
148
7. Montar el nuevo cable y volver a atornillar la placa de rascado.
350mm
149
en la viga del dispositivo de avance. Asegurarse de que los sopor-
tes estén orientados de acuerdo a la figura, de forma que la parte
exterior de las ranuras oblicuas queden hacia atrás en la viga. Veri-
ficar que el dispositivo de avance esté en posición horizontal y la
barrena enroscada en la perforadora.
D
A
C
B
1250 0064 90
1250 0064 91
150
5. Controlar desplazando el carro por toda la viga. La presión para
desplazar el carro hacia adelante deberá ser de máx. 30 bar con
temperatura de trabajo del aceite hidráulico. Si la presión sobre-
pasa los 30 bar, esto significa que los soportes están ajustados
demasiado fuerte y deben ajustarse de nuevo.
D
A
C
B
1250 0064 90
151
A
1250 0020 11
Cilindro de avance
152
1. Desplazar la perforadora hacia delante, aproximadamente a la
mitad del dispositivo de avance.
C
E
SP
D
G H
N
F
A
K
M
L I
1250 0020 87
153
6. Desmonte totalmente el tornillo A. Desmonte también la pieza
terminal G y el lateral H.
Descripción
La pieza separadora situada en el extremo delantero del cilindro se
sujeta con ayuda de un casquillo de tensado. Para que el disposi-
tivo de avance funcione adecuadamente, deberá ser correcta la
dimensión SP. Esta dimensión varía según la longitud del avance y
el tipo de dispositivo de avance.
1250 0065 30 SP
Figura 5.9. Distanciador y casquillo de tensado
Desmontaje
1. Retirar los tapones de plástico M de sus orificios.
Montaje
1. Montar el casquillo uniéndolo según la ilustración, pero no ator-
nillar los tornillos.
154
2. Montar la pieza separadora y el casquillo en el manguito, y con-
trolar que la dimensión SP sea la misma que anteriormente.
Nota
La perforadora debe situarse en su posición inferior y sin barras
de perforación.
Figura 5.10.
155
Figura 5.11. Chapas de protección.
Figura 5.12.
156
Figura 5.13.
Figura 5.14.
157
6. Captador de polvo (DCT)
1 2 3 4
1 Retardo de activación (On delay)
2 Longitud de la pausa (Pause)
3 Longitud del impulso (Pulse)
4 Duración ampliada (extended time)
Figura 6.1. Ajustes del captador de polvo
158
Ajuste de la longitud de los impulsos
Girar a la derecha el potenciómetro 3 para incrementar la longitud
del impulso, y a la izquierda para reducirla.
Ajuste de fábrica: 30 s
Nota
Es posible que se requiera adaptar los ajustes de fábrica a las
características locales. Si el polvo es de tipo húmedo, puede ser
necesario recortar el tiempo de pausa.
Use una llave de bloque para desenroscar los filtros. Enrosque las
tuercas en el lado inferior de los filtros, a izquierdas.
159
a
1250 0116 41
b
Figura 6.2. Captador de polvo.
160
7. Radiador
Refrigerante
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por líquido hirviendo y
por presión
N.B.
Vea el manual de instrucciones separado del motor diesel para lo
referente a mantenimiento del motor diesel.
161
N.B.
De fábrica, el sistema de refrigeración está protegido contra la
congelación hasta -30 °C.
N.B.
El sistema de refrigeración se llena de fábrica con etilenoglicol/
agua.
1. Suelte la tapa del radiador (1) hasta la posición de tope, deje que
escape la presión del sistema de refrigeración y saque seguida-
mente la tapa del radiador.
2
1
1250 0117 41
Nota
Emplear siempre glicol de tipo CAT ELC. No mezclar nunca con
otros tipos o marcas.
162
8. Motor diesel
Seguridad
163
Aceite al motor diesel
N.B.
Vea también el manual de instrucciones separado del motor die-
sel para lo referente a mantenimiento del motor diesel.
N.B.
Repostar (3) si el nivel de aceite se sitúa por debajo o a la altura
de la marca inferior de la varilla de medición (ver la tabla “Reco-
mendaciones de aceite hidráulico y lubricante”).
1. Vaciado
2. Filtro de combustible
3. Llenado
4. Filtro de aceite
5. Varilla de aceite
Figura 8.1. Motor diesel (Deutz).
164
Mantenimiento de los componentes del motor
Nota
No limpie nunca los cartuchos del filtro con gasolina, soluciones
alcalinas, etc.
El cartucho de seguridad no puede ser limpiado ni reutilizado.
Cuando esté dañada una válvula de vaciado, cámbiela.
Si se enciende la lámpara indicadora Filtro de aire obturado, tam-
bién deberá cambiarse el cartucho de seguridad.
1. Suelte las abrazaderas (1) y desmonte la tapa (2).
1
2
3
4
1250 0026 14
165
7. Volver a colocar la tapa y fijar las abrazaderas.
Nota
No opere nunca el motor sin los filtros de aire.
No limpie nunca el filtro sacudiendo sobre ellos o golpeándolos
contra el suelo. Ello podría dañar las superficies de estanqueidad
y deformar el cartucho del filtro.
No limpie nunca el filtro con agua o líquidos de limpieza.
No emplee nunca aire comprimido de alta presión para limpiar los
cartuchos de filtro. Presión máx. del aire: 2 bar.
No utilice nunca un cartucho de filtro defectuoso.
Para más información, consulte el manual de mantenimiento del
motor diesel.
166
Control de los supervisores de filtro de aire
1250 0026 25
Figura 8.3. Supervisor de filtro de aire.
Sistema de combustible
Filtro
Existen dos filtros de combustible para el motor diesel. El filtro
diesel del motor y un prefiltro. El prefiltro tiene un elemento
suelto, el cual deberá limpiarse cada mes. Un elemento de filtro
dañado deberá cambiarse.
167
Prefiltro
Filtro fino
1. Cerrar la espita del combustible (a).
168
6. Enroscar manualmente el filtro, hasta que haga contacto la
empaquetadura.
169
3. Emplee la basculación de oruga para inclinar el equipo perfora-
dor, de forma que el depósito puede vaciarse adecuadamente.
Correas
Medidor de tensado
Controlar el tensado de las correas con un indicador de tensado.
170
2. Suelte la tuerca a la suspensión del alternador (1).
2
1
1250 0001 93
4
Figura 8.9. Suelte los pernos.
171
6. Vuelva a enroscar la goma del acoplamiento y apriete los pernos
(185 Nm).
172
9. Aceites y combustible
173
Aceite de compresor
174
2. Despresurice el sistema abriendo la toma de aire extra (3).
Nota
Asegurarse de que el equipo perforador esté horizontal antes de
realizar el control. Esto es aplicable al control de todos los líqui-
dos del equipo perforador.
Aceite hidráulico
PRECAUCIÓN
Protéjase los ojos del aceite hidráulico
1250 0082 19
Nota
No llene con exceso de aceite hidráulico, porque podría obturarse
el filtro de ventilación.
El nivel de aceite hidráulico puede leerse en la mirilla en el lado
delantero del depósito de aceite hidráulico. La mirilla inferior (2)
deberá estar llena mientras que la superior (1) deberá estar medio
llena.
175
Figura 9.2. Depósito de aceite hidráulico
Aceite de lubricación
El depósito de aceite está situado detrás del panel de mandos tra-
sero.
N.B.
Si llega a vaciarse totalmente el sistema de lubricación, deberá
purgarse el sistema.
Ver las instrucciones de mantenimiento para el sistema de perfo-
ración.
176
1. Llenar en los casos necesarios (ver la tabla “Recomendaciones
de aceite hidráulico y lubricante”)
Nota
El nivel no deberá ser inferior a 40 mm (1,6")
Nota
Utilice siempre un embudo con filtro para el llenado.
177
178
Esquemas de mantenimiento
1. Intervalos de mantenimiento ................................................................................ 181
Preámbulo............................................................................................................ 181
Cada 4 horas de percusión................................................................................... 182
Guía de barrena: cada 4 horas de percusión ................................................... 182
Cada 20 horas de percusión................................................................................. 183
Dispositivo de avance: cada 20 horas de percusión........................................ 183
Manejo de barras (RHS): cada 20 horas de percusión.................................... 184
Guía de barrena: cada 20 horas de percusión ................................................. 184
Cada 100 horas de percusión............................................................................... 185
Dispositivo de avance: cada 100 horas de percusión...................................... 185
Guía de barrena: cada 100 horas de percusión ............................................... 186
Guía de barrena: cada 100 horas de percusión ............................................... 187
Manejo de barras: cada 100 horas de percusión ............................................. 188
Cada 200 horas de percusión............................................................................... 189
Guía de barrena: cada 200 horas de percusión ............................................... 189
Cada 10 horas del motor...................................................................................... 190
Motor diesel: cada 10 horas de funcionamiento del motor............................. 190
Compresor: cada 10 horas de funcionamiento del motor ............................... 191
Sistema hidráulico: cada 10 horas de funcionamiento del motor ................... 192
Depósito de lubricación: cada 10 horas de funcionamiento del motor........... 193
Cabrestante: cada 10 horas de funcionamiento del motor .............................. 194
Sistema eléctrico: cada 10 horas de funcionamiento del motor ..................... 195
Cada 50 horas de funcionamiento del motor....................................................... 196
Bastidor, brazo y dispositivo de avance: Cada 50 horas de funcionamiento del motor
196
Bastidores de oruga: cada 50 horas de funcionamiento del motor ................. 197
Compresor: cada 50 horas de funcionamiento del motor ............................... 198
Radiador: cada 50 horas de funcionamiento del motor .................................. 199
Sistema hidráulico: cada 50 horas de funcionamiento del motor .................. 200
Cabrestante: cada 50 horas de funcionamiento del motor .............................. 201
Cada 250 horas de funcionamiento del motor..................................................... 202
Bastidor, brazo y dispositivo de avance: cada 250 horas de funcionamiento del motor
202
Sistema eléctrico: cada 250 horas de funcionamiento del motor ................... 203
Bastidores de oruga: cada 250 horas de funcionamiento del motor ............... 204
Depósito de aceite lubricante: cada 250 horas de funcionamiento del motor 205
Captador de polvo (DCT). cada 250 horas de funcionamiento del motor...... 206
Motor diesel: cada 250 horas de funcionamiento del motor........................... 207
Depósito del compresor: cada 250 horas de funcionamiento del motor......... 208
Sistema hidráulico: cada 250 horas de funcionamiento del motor ................. 209
Cada 500 horas del motor.................................................................................... 210
Bastidores de oruga: cada 500 horas de funcionamiento del motor ............... 210
Motor diesel: cada 500 horas de funcionamiento del motor........................... 211
Filtro de aire: cada 500 horas de funcionamiento del motor .......................... 212
Pata hidráulica de apoyo: cada 500 horas de funcionamiento del motor (opcional)
213
Cabrestante: cada 500 horas de funcionamiento del motor ............................ 214
Cada 1000 horas del motor.................................................................................. 215
179
Sistema hidráulico - Cada 1000 horas de motor ............................................. 215
Compresor - Cada 1000 horas de motor ......................................................... 216
180
1. Intervalos de mantenimiento
Preámbulo
Estas instrucciones forman parte de la entrega completa del equipo
de perforación hidráulico. Aquí se da información sobre las carac-
terísticas y manejo del equipo de perforación y contiene consejos y
las medidas que se requieren para mantener el equipo de perfora-
ción en funcionamiento. Estas instrucciones no sustituyen a una
formación completa sobre el equipo de perforación. La documen-
tación consiste de lo siguiente:
181
• Evite usar detergentes que contengan disolventes (p. ej, tetra-
cloruro de carbono). Use alternativas menos nocivas para el
medio ambiente y la salud. Hágase siempre cargo de los aceites
que se derramen de la máquina.
Nota
Las figuras sólo muestran ejemplos de rácores de lubricación;
controle todas las fijaciones y los cojinetes pertenecientes al sis-
tema en cuestión, para encontrar los rácores de lubricación exis-
tentes.
Tabla 1. Portabarrena
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Rácores de lubricación Llene con grasa los 12 rácores de lubricación
182
Cada 20 horas de percusión
D A, 2 pcs F
1250 0089 27
E C
A G
J H B I K
183
Manejo de barras (RHS): cada 20 horas de percusión
A
Figura 1.3. RHS (Equipo de manejo de barras)
A
1250 0089 19
184
Tabla 4. Portabarrena
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Uniones roscadas Apriete
Nota
Los equipos perforadores sin RHS sólo cuen-
tan con un portabarrena.
185
Tabla 5. Dispositivo de avance
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Soporte Controle el juego, la fijación, los daños. Par de
apriete 185 Nm (185 Nm (136 lbf.ft). Juego
máximo 2 - 4 mm. Vea también las instruc-
ciones de mantenimiento en lo referente a in-
strucciones del ajuste
B Piezas de deslizamiento Controle el desgaste. Grosor mín. 4 mm
C Cilindro de avance Controle la fijación, los daños
B
1250 0090 97
Tabla 6. Portabarrena
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Mitades de portabarrena Ajuste, desgaste, fisuras
B Cojinete de bolas en la orejeta del Controle el juego, Máx. 0,5 mm
cilindro
186
Guía de barrena: cada 100 horas de percusión
A
1250 0011 99
Tabla 7. Portabarrena
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Mitades de portabarrena Ajuste, desgaste, fisuras
B Cojinete de bolas en la orejeta del Controle el juego, Máx. 0,5 mm
cilindro
187
Manejo de barras: cada 100 horas de percusión
A
1250 0137 11
B
E
Figura 1.8. Equipo de manejo de barras
188
Cada 200 horas de percusión
A
1250 0084 39
B
Figura 1.9. Portabarrena
Tabla 9. Portabarrena
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
A Fijación Controle la fijación, dirección. Par de apriete
185 Nm (136 lbf.ft) 12 pernos
B Uniones roscadas Apriete
189
Cada 10 horas del motor
190
Compresor: cada 10 horas de funcionamiento del motor
191
Sistema hidráulico: cada 10 horas de funcionamiento del motor
192
Depósito de lubricación: cada 10 horas de funcionamiento del
motor
193
Cabrestante: cada 10 horas de funcionamiento del motor
194
Sistema eléctrico: cada 10 horas de funcionamiento del motor
D
C
195
Nota
Comprobar cada uno de los dispositivos de parada de emergencia.
El motor debe detenerse. Antes de proceder con el siguiente, resta-
blecer el dispositivo de parada de emergencia anterior.
A
A
A
A
196
Bastidores de oruga: cada 50 horas de funcionamiento del motor
197
Compresor: cada 50 horas de funcionamiento del motor
198
Radiador: cada 50 horas de funcionamiento del motor
199
Sistema hidráulico: cada 50 horas de funcionamiento del motor
200
Cabrestante: cada 50 horas de funcionamiento del motor
201
Cada 250 horas de funcionamiento del motor
C
D,E,F
D,F D,E,F
A A
D,E,F
D
D,E,F
D,E
202
Punto de control Objeto de control Medidas a tomar
E Cojinete de la orejeta del cilindro/ Juego máx. 1 mm
F Placas de seguridad de todos los Comprobar la fijación y los posibles daños. 11
ejes placas. Par de apriete: 73 Nm (54 lbf.ft)
203
Bastidores de oruga: cada 250 horas de funcionamiento del motor
I
F
E,G
A,B
D
1250 0116 51
H
Figura 1.24. Bastidores de oruga
204
Depósito de aceite lubricante: cada 250 horas de funcionamiento
del motor
205
Captador de polvo (DCT). cada 250 horas de funcionamiento del
motor
B
A
206
Motor diesel: cada 250 horas de funcionamiento del motor
A
B
207
Depósito del compresor: cada 250 horas de funcionamiento del
motor
208
Sistema hidráulico: cada 250 horas de funcionamiento del motor
209
Cada 500 horas del motor
B
1250 0116 58 D
A
Figura 1.30. Bastidores de oruga
210
Motor diesel: cada 500 horas de funcionamiento del motor
211
Filtro de aire: cada 500 horas de funcionamiento del motor
212
Pata hidráulica de apoyo: cada 500 horas de funcionamiento del
motor (opcional)
213
Cabrestante: cada 500 horas de funcionamiento del motor
214
Cada 1000 horas del motor
215
Compresor - Cada 1000 horas de motor
216