SABERES, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHANINKA TRES UNIDOS DE MATERENI
UNIVERSIDAD NACIONAL DEL CENTRO DEL PERÚ
Instituto Especializado de Investigación de la Facultad de Antropología
Informe final
S, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHÁNINKA TRES UNIDOS DE MATERE
DE PANGOA
CTI : 020 10005.
CODIGO UNESCO : 5101
FECHA INICIO : 27 DE JUNIO DE 2016
FECHA CULMINACIÓN : 05 DE AGOSTO DE 2016
EJECUTORES:
Condición
Apellidos y Nombres DNI del Participación Facultad FIRMA
Investigador
NAVARRO CAMPOS
41116667 Docente Responsable Antropología
Caridad
CALLE ROJAS Celso Estudiante Antropología
72182608 Colaborador
Misael (delegado)
Aprobado por:
Mg.Sc. Aparicio Chanca Flores Mg. Filoter Tello Yance
Director del Instituto Especializado de Director del Centro de Investigación
Investigación U.N.C.P.
Facultad de Antropología
Huancayo, julio de 2016
III semestre – Medio Ambiente 1
UNIVERSIDAD NACIONAL DEL CENTRO DEL PERÚ
FACULTAD DE ANTROPOLOGIA
RELACION DE INTEGRANTES
III SEMESTRE – ESPECIALIDAD MEDIO AMBIENTE
Aguirre Camac, Luis Fernando Perez Espinoza, Michael Lian
Allca Pretil, Luz Clarita Pizarro Marinos, Enmanuel Patrick
Arzola Arévalo, María Jose Ponce Aguirre, Mayury Yoselin
Calle Rojas, Celso Misael Ponce Lavado, Boris Francisco
Canchihuaman Cabanillas, Rafael Inga, Geraldine Estefany
Fisher Douglas Rojas Medrano, Edwin Nilo
Chávez Villanueva, Clara Luz Rojas Quispe, Beatriz
Clemente Tacza, Amparo Diana Rojas Yauri, Rosario
Durand Lanazca, Sandy Román Velásquez, Leticia
Gaspar Muñoz, Yakelin Beatriz Gabriela
Iriarte Porta, Estefany Romero León, Pedro Ricardo
López Hidalgo, Anny Merlyn Ruiz Ruiz, Mireya Luz
Mauricio Castro, Jessica Leyla Santana Aizana, Medelin Lesly
Meza Calixto, Guadalupe Fidela Tapia Aquino Leidy Azucena
Moreno Taboada, Mayli Urbano Huayra Bruce Bryan
Núñez Meza, Medaly Regina Yupanqui Muñoz Maribel Yosmeri
Núñez Mucha, Gianella Flora
III semestre – Medio Ambiente 2
SABERES, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA
TRES UNIDOS DE MATERENI, SAN MARTÍN DE PANGOA
III semestre – Medio Ambiente 3
SABERES, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHANINKA TRES UNIDOS DE MATERENI
“Un antropólogo no juzga, entra con la mente y el
corazón en blanco para realizar sus investigaciones, se
adapta a la comunidad y forma parte de ella; no
discrimina, aprecia los valores que aprende como si
fueran los suyos propios, y cuando es momento de la
partida se lleva consigo una parte de la comunidad que
lo ayudan a desarrollarse como una persona plena
aprendiendo y rescatando los valores aprendidos” (
M.J. 2016).
III semestre – Medio Ambiente 4
SABERES, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHANINKA TRES UNIDOS DE MATERENI
INDICE GENERAL 4.1.14. Ele
cci
ón
RESUMEN………………………………………………………..……………… de
aut
I. INTRODUCCIÓN……………………………………………………..………. ori
II. MARCO TEÓRICO ….……………………………………………………… da
de
2.1. Antecedentes de la investigación……………………………………….. s…
2.2. Teorías y enfoques teóricos……………………………………….......... …
…
2.3. Términos conceptuales…………………………………………………… …
III. MATERIALES Y MÉTODOS……………………………………………… …
…
3.1. Materiales………………………………………………………………….. …
3.2. Métodos……………………………………………………………………. …
…
3.3. Universo……………………………………………………………………. …
3.4. Muestra…………………………………………………………………….. …
…
3.5. Técnicas de Investigación………………………………………………… …
3.6. Instrumentos Audiovisuales………………………………………………. …
…
3.7. Nivel De Investigación…………………………………………………….. …
3.8. Diseño De La Investigación ……………………………………………… …
…
IV. RESULTADOS ……………………………………………………………… …
4.1. Aspectos generales del área de estudios y organización política…….
4.1.1. Ubicación………………………………………………………………….
4.1.2.
Limites……………………………………………………………………..
4.1.3. Antecedentes históricos…………………………………………………
4.1.4. Fundación y aniversario…………………………………………………
4.1.5. Etimología………………………………………………………………....
4.1.6. Situación actual…………………………………………………………..
4.1.7. División
política……………………………………………………………
4.1.8. Funciones del jefe de la comunidad……………………………………
4.1.9. Funciones del sub jefe……………………………………………………
4.1.10. Funciones del secretario……………………………………………….
4.1.11. Funciones del tesorero………………………………………………....
4.1.12. Funciones del vocal…………………………… ………………………..
4.1.13. Asamblea comunal………………………………………………………
III semestre – Medio Ambiente 5
SABERES, USOS Y COSTUMBRES DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHANINKA TRES UNIDOS DE MATERENI
PÁG.
11
11
12
12
14
14
14
18
14
19
18
20
20
19
20
20
20
20
20
21
20
21
20
22
22
20
22
21
22
22
21
23
22
23
22
24
25
22
25
22
26
2227
27
2328
2328
28
24
28
2528
25
2 6
27
27
28
28
2 8
28
28
III semestre – Medio Ambiente 6
4.1.15. Junta directiva de la comunidad............................................................29
4.1.16. Jefes de la comunidad Tres Unidos de Matereni (1960 – 2016)……. 29
29
4.1.17. Comité de autodefensa..........................................................................29
29
4.2. Actividad Económica y Tecnológica…........................................................29
31
4.2.1. Agricultura….............................................................................................31
31.
4.2.2. Proyecto productivo de cacao..................................................................
…33 33
4.2.3. Huertos en las instituciones educativas…...............................................36
…36
4.2.4. Pesca........................................................................................................37
…..37
4.2.5. Caza.........................................................................................................39
…39
4.2.6. Frutas…....................................................................................................39
39
4.2.7. Ganadería................................................................................................41
41
4.2.8. Venta de madera…..................................................................................43
43
4.2.9. Textileria...................................................................................................43
43
4.2.10. Utensilios para el uso cotidiano para el hogar........................................46 46
4.2.11. artefactos eléctricos...............................................................................49
…49
4.2.12. Medios de transportes…........................................................................
…49 49
4.2.13.Construccion de viviendas…...................................................................
…..49 49
4.3. Organización Social….................................................................................50
50
4.3.1. Organización............................................................................................50
50
4.3.2. Redes de parentesco...............................................................................51 51
4.3.3. Reglas Sociales........................................................................................52
52
4.4. Educación....................................................................................................56
56
4.4.1. El Centro Educativo N° 739 – inicial….....................................................56
56
4.4.2. Institución Educativa Primaria Estatal Bilingüe N° 64425 Matereni –
Pangoa......................................................................................................57
57
4.4.3. Institución Educativa Secundaria Tres Unidos de Matereni....................58 58
4.4.4. Programas sociales…..............................................................................59 59
4.4.5. Tipo de construcción de los centros educativos…..................................59 59
4.4.6. Uniforme...................................................................................................60
60
4.4.7. Consejo educativo institucional (CONEI 2015 – 2016)…........................60
60
4.4.8. Directiva de la asociación de padres de familia APAFA 2015 – 2016... 61 61
4.4.9. Dirección general de educación intercultural, bilingüe y rural…..............61
61
4.5. Folklore…....................................................................................................64
64
4.5.1. Descripción de las fechas…..................................................................64
4.5.2. Danzas…...............................................................................................66
66
4.5.3. Gastronomía..........................................................................................66
69
4.5.4. Relatos orales…....................................................................................69
71
4.6. Religión.....................................................................................................71
71
4.6.1. Inicios de la religión evangélica en la comunidad.................................71
73
4.6.2. Pastores de la iglesia evangélica de Matereni…..................................73
73
4.6.2. La Misa..................................................................................................73
76
4.6.3. Fallecimiento de una persona...............................................................76
77
4.7. Sistemas Médicos.....................................................................................77
77
4.7.1. Centro médico de Matereni…................................................................77
78
4.7.2. Enfermedades frecuentes en Matereni.................................................78
80
4.7.3. Medicina tradicional…...........................................................................80
81
4.7.4. Registro de plantas medicinales…........................................................81
. 83
V. DISCUSIÓN.................................................................................................83
85
VI. CONCLUSIONES.......................................................................................85
91
VII. RECOMENDACIONES.............................................................................91
92
VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS.........................................................92
95
IX. ANEXOS.....................................................................................................95
ÍNDICE DE FIGURAS
Figura 1. Ubicación geográfica de la comunidad nativa tres unidos de Matereni
Figura 2. Foto panorámica de la comunidad nativa tres unidos de Matereni
Figura 3. Jefe De La Comunidad de Matereni-Simon Chiricente Mahuanca
Figura 4. Pobladora de Matereni cargando una cesta de yuca
Figura 5. Vivero de semillas de café en la Comunidad de Matereni
Figura 6. Peladora de café sobre un tronco
Figura 7. Injerto a la planta de cacao realizado por un alumno del Instituto
Figura 8. Cantiris artesanales para recolectar el cacao
Figura 9. Huertos en la escuela Estatal Bilingüe N° 644225 Matereni – Pangoa
Figura 10. Huertos en la I.E.E. Tres Unidos de Matereni (Secundaria)
Figura 11. Piscigranja de la Comunidad tres unidos de Matereni
Figura 12. Atarraya que utilizan para pescar
Figura 13. Los jabiri son empleados para cosechar el plátano
Figura 14. Cosechando papayas con un pashiitoki mainto..
Figura 15. Fertilizando la chacra mediante la técnica del rozo
Figura 16. Vacas de raza Brahman pertenecientes a la Comunidad
Figura 17. Gallina encubadora acompañada de sus pollitos
Figura 18. Camión transportista de madera perteneciente a la Empresa Travi
Figura 19. Vestimenta “cushma” y un sarato
Figura 20. Collar hecho de pepas de monte
Figura 21. Poblador de Matereni utilizando corona hecho con hojas de shapajo
Figura 22. Cocina del poblador Carlos Arias
Figura 23. Sopladores de forma triangular tejidos de las hojas de shapajo
Figura 24. Recipiente hecho de pajo
Figura 25. Rayador artesanal
Figura 26. Casa tradicional de la comunidad de
Matereni Figura 27. Construcción de casas en la
actualidad Figura 28. Niña volviendo de la chacra con
su cantiri.
Figura 29. Mujer cargando canasta con yuca y con un niño en brazos
Figura 30. Niño de la comunidad en la escuela
Figura 31. Alumnos (as) de educación inicial
Figura 32. Estudiantes dentro del salón de clases
Figura 33. Frontis del colegio Tres Unidos de Matereni
Figura 34. Comida tradicional “yuca sancochada”
Figura 35. Bebida tradicional “masato”
Figura 36. Comida típica de Matereni “Suri”
Figura 37. Imagen del “Tunche
Figura 38. Jeroglíficos grabados en la piedra Bakaa
Figura 39. Iglesia evangelica
Figura 40. Los hermanos dando gracias
Figura 41. Ingreso de la iglesia
Figura 42. La Biblia conocida para ellos como Irineane Tasorentsi
Figura 43. Cancionero Evangélico
Figura 44. Primisias de sus productos agrícolas
Figura 45. Catequesis en la iglesia Evangelica
Figura 46. El cementerio se encuentra a la banda derecha del rio Matereni
Figura 47. La obstetra y los niños próximos a tallarse y pesarse
Figura 48. Hoja Oinchashi
ÍNDICE DE TABLAS
PÁG.
Tabla 1. Diseño metodológico
Tabla 2. División de sectores
Tabla 3. Junta directiva
Tabla 4. Comité de autodefensa
Tabla 5. Junta directiva del CONEI 2015 - 2016
Tabla 6. Junta directiva de APAFA 2015 - 2016
Tabla 7. Control de castellano
Tabla 8. Calendario cívico
RESUMEN
El presente trabajo de investigación titulado “SABERES, USOS Y COSTUMBRES
DE LA COMUNIDAD NATIVA ASHÁNINKA TRES
UNIDOS DE MATERENI – SAN MARTÍN DE PANGOA” se originó a partir
del interés de los alumnos de tercer semestre de la facultad de Antropología por
conocer las costumbres que existen en una comunidad nativa de la selva, en la
cual se vive una realidad distinta a la nuestra. En todo el proceso de investigación
se empleó la etnografía como método general y técnicas como la entrevista y
observación directa, las cuales nos permitieron acceder a la comunidad y describir
de manera más completa los usos y costumbres de los pobladores de esta
Comunidad. Matereni a pesar de encontrarse en una zona alejada tiene un orden
estricto en el aspecto político, cuya responsabilidad recae en su totalidad en la
palabra del jefe y el aspecto social es simple, porque existe una pirámide que
diferencia al jefe, comunidad y colonos. En relación al aspecto económico
encontramos la venta de madera, café y cacao, con una tecnología básica de
acuerdo a sus necesidades. El aspecto educativo está basado en la educación
intercultural bilingüe, en cuanto a la medicina en su mayoría los pobladores
recurren a las plantas medicinales y pocas veces hacen uso de la medicina
moderna como es el caso para tratar control de embarazos más no partos.
I. INTRODUCCIÓN.
Existe una importancia sobre conocer la cultura de las diversas localidades para
conocer el punto de vista y las perspectivas de comunidades predeterminadas, y
este trabajo no es ajeno a ello, por este medio se intenta reflejar la cosmovisión
en la Comunidad Nativa Tres Unidos de Matereni ubicado en el distrito de San
Martin de Pangoa.
El presente trabajo de investigación de campo institucional 2016-I se realizó con
la finalidad de conocer la importancia de los Saberes, Usos y Costumbres de la
comunidad Nativa Asháninka de Tres Unidos de Matereni del distrito de San
Martin de Pangoa, donde debemos entender que cada pueblo, comunidad y
sociedad ha heredado muchas tradiciones, ha construido diversas y nuevas
costumbres. Con esto se puede decir que cada comunidad tiene sus propios
conceptos para describir el entorno donde vive y a partir de estos se puede
entender los distintos comportamientos y formas de vida de cada ser humano. Las
costumbres ancestrales son de mucha importancia para la sociedad, ya que forma
parte de nuestra diversidad cultural.
Así mismo, los aportes a la ciencia antropológica se basan en el interés sobre el
conocimiento tradicional y particular de esta comunidad nativa, con una referencia
a las prácticas ancestrales que nos servirá como guía de antecedentes y/o
precedentes que impulsen a la investigación y profundización de lo temático.
Propiciando así una mejor y mayor ampliación en cuanto refiere a la difusión y/o
propagación de los saberes, usos y costumbres dentro del marco cultural referido.
Por consiguiente, el trabajo presentado beneficiará a los estudiantes y docentes
de la Facultad de Antropología en cuanto respecta al conocimiento cultural de una
comunidad nativa que permitirá el abocamiento a los diversos marcos culturales
en la valoración y representatividad para grupos sociales. En la Comunidad de
Matereni se conoce diversas manifestaciones socioculturales que son expresados
mediante la artesanía, ideología, indumentaria y en las formas de alimentación
(frutos, yuca, café, masato, pescado, etc.) Todas estas expresiones se dan de
manera material e inmaterial en las actividades cotidianas dentro de su entorno
sociocultural.
La presente investigación está dividida en 3 aspectos, siendo estos: Organización
Política, Actividades Económicas y Tecnología, y Organización Social, este último
aspecto abarca las variables de: religión, educación, folklore y sistemas médicos.
El aspecto de Organización Política hace referencia a la historia y creación de la
comunidad, así como también al tipo de organización sociocultural y al sistema de
gobierno que rige a la población. En el aspecto de Actividades Económicas y
Tecnologías encontramos las diversas actividades que realizan como son la
agricultura, la pesca, la ganadería, etc, así como también de las herramientas que
utilizan para realizar estas actividades. El último aspecto de Organización Social
nos da a conocer los roles que cumplen los pobladores dentro de la comunidad;
así también, las redes de parentesco y las normas sociales impuestas a criterio
del jefe comunal; en la variable de religión nos expone la fe y las creencias de los
pobladores hacia el Dios católico así mismo como la organización de su misa y
sus entierros; en la variable educativa demuestra que existe hasta el grado de
instrucción técnica, en el nivel secundario los incentivan a seguir con sus estudios
y a superarse, mientras el nivel primario se presta una educación bilingüe; la
variable de folklore abarca expresiones culturales como gastronomía, festividades
y creencias ancestrales; la última variable de sistemas médicos está divida en dos
aspectos fundamentales como son: medicina tradicional, que abarca el uso de las
diversas plantas medicinales, y medicina moderna que nos explica la realidad de
la posta medica de la comunidad. Por lo mismo, agradecemos a cada poblador
puesto que sin el tiempo que nos brindaron para responder las entrevistas y
ayudarnos en toda la metodología aplicada no se hubiera podido culminar este
trabajo.
II. MARCO TEÓRICO.
2.1. Antecedentes de la investigación.
Los saberes entendidos como el conjunto de conocimientos transmitidos de
generación en generación, forman parte del patrimonio cultural, los cuales son
comprendidos como "el conjunto de costumbres, tradiciones, territorios,
conocimientos, sistemas de significación; símbolos, danzas, ritos, formas de
medicina, festividades, religión, arte, arquitectura, mobiliario, espacios sagrados"
(Arrobo, 2005). Entiéndase entonces como la diversidad cultural que existe entre
las distintas comunidades y pueblos, siendo esta es la mayor riqueza de América
Latina por ejemplo. Así también Barandiaran y Vásquez (2013), mencionan sobre
la práctica histórica de los pueblos ancestrales de Abya Yala, como:
“el Buen Conocer como un conocimiento abierto, común,
compartido, reproducible y disponible, de toda forma de vida
implica una forma de conocimiento, de acoplamiento con el medio,
de regulación del intercambio de materia y energía. Habitar es
conocer y el Buen Vivir requiere un buen saber”
Estos conocimientos, saberes y prácticas se han conservado a lo largo del tiempo
principalmente por medio de la tradición oral de los pueblos originarios, y también
por medio de prácticas y costumbres que han sido transmitidas de padres a hijos
en el marco de las dinámicas de la convivencia comunitaria que caracterizan a
nuestros pueblos indígenas. En la Declaración Universal de la UNESCO sobre la
Diversidad Cultural del 2001 menciona que:
“los saberes tradicionales y ancestrales son un patrimonio cuyo
valor no se circunscribe únicamente a las comunidades
originarias, sino que dichos saberes constituyen un importante
recurso para toda la humanidad, en tanto enriquecen el
conocimiento mutuo por medio del dialogo, y permiten conservar
el amplio espectro de la diversidad cultural existente en un
territorio dado”
Se denominan conocimientos y saberes ancestrales y tradicionales a todos
aquellos saberes que poseen los pueblos y comunidades indígenas, y que han
sido transmitidos de generación en generación por siglos. Deberíamos primero
comprender que los saberes ancestrales son la expresión de una cosmovisión,
profunda y compleja, que dista mucho de la concepción del mundo occidental;
entender que el conocimiento y comprensión de estos saberes no puede darse
cabalmente a través de un proceso de descripción, análisis y categorización, pues
la verdadera compresión de los saberes ancestrales surgen desde la vivencia de
esa cosmovisión, en la que la intuición y el sentir se entrelazan con el
pensamiento para generar el conocimiento del mundo. Señalado esto, y sin poder
desprendernos del todo de la necesidad de describir y categorizar, podría decirse
que los saberes ancestrales abarcan una gran variedad de aspectos del
conocimiento y la técnica que van desde el lenguaje hasta la gastronomía, desde
las matemáticas hasta la artesanía, pasando por la medicina, la construcción, la
silvicultura, las técnicas de conservación del ambiente y microclimas, la
producción y alimentación, la agricultura y el riego, el transporte y la
comunicación, etc. (Wagner 2008).
Todos los investigadores, de una u otra forma, hemos caracterizado a las culturas
indígenas como culturas amenazadas, que corresponden a pueblos amenazados;
hemos descubierto que son culturas ricas, llenas de elementos materiales e
inmateriales; que estamos frente a "una realidad cultural distinta de la realidad
cultural dominante, que sigue largamente tributaria, cinco siglos más tarde, de
visiones y valores importados e impuestos en su tiempo al continente americano
por el colonialismo europeo" (Boaventura de Sousa, 2010).
Secularmente se ha venido negando a las culturas autóctonas el reconocimiento
de su carácter genuino y diferente. Equivocadamente se denominan a las
manifestaciones culturales indígenas "folklore", "artesanía", "arte popular". Las
culturas indígenas, en buena medida, han conservado su singularidad frente a la
presión de la cultura dominante por más de quinientos diez años. Hasta hoy hay
códigos culturales autóctonos poco permeables a los de origen español. "Sin
embargo, la imposición de patrones ajenos llega a la población indígena en
diversas formas: prohibiciones y persecuciones religiosas, consignas políticas,
régimen escolar, medios de comunicación colectiva, etc., y son un desafío a su
identidad". (Arrobo, 2005)
La conciencia de una cultura propia es en sí un acto liberador, significa vencer el
prejuicio de superioridad de la cultura de la nación opresora sobre la de las
nacionalidades oprimidas. Todas las culturas están dotadas de valores
específicos, aptos para desarrollarse, siempre que se parta del principio de que la
igualdad de las culturas supone la igualdad de los pueblos. Pero esta actitud debe
ser sostenida no individualmente sino por movimientos organizados que
respondan a las aspiraciones de la totalidad de la población indígena. Papel
importante, en la valoración de las culturas indígenas deberían jugar los estados,
los investigadores y centros de estudios a fin de favorecer la interculturalidad.
Para el caso específico sobre el conocimiento ancestral en las comunidades
nativas, la antropología centra sus estudios en las comunidades ashaninkas que
constituyen el pueblo indígena amazónico demográficamente más numeroso Del
Perú. Este pueblo ha sido también conocido con el término campa, denominación
que muchos ashaninka han rechazado por asociarla a connotaciones peyorativas.
En su lugar, prefieren denominarse ashaninka, que puede traducirse como
‘gente’, ‘paisano’ o ‘familiar’. Según Rojas Zolezzi, menciona:
“La presencia de pueblos cuyas lenguas pertenecían a la familia
Arawak, en el curso medio del Amazonas, data de hace más de
3000 años. Este autor menciona que dichos pueblos tuvieron una
historia de divisiones, impulsando la migración de varios de ellos,
entre los cuales figuran antepasados de los actuales ashaninka,
hacia las tierras aluviales del río Ucayali”
Sin embargo, para tratar el tema retomaremos lo que señala el antropólogo
Salomón Nahmad (1994)
“Los usos y costumbres son los modos de vida de la gente; es la
forma de reproducción social que tienen los pueblos. Dentro de los
modos de reproducción social, cultural, económica, hay una
reproducción de la organización social política. Desde la
etnografía, son las formas de autogobierno de manejo de esos
sistemas de gobernabilidad”.
La costumbre es un derecho no escrito, espontáneo, constituido por un conjunto
de principios y reglas de conducta, repetidas en el tiempo por la sociedad en su
conjunto, que acata esos preceptos como vigentes y válidos, con conciencia de
obligatoriedad. En esto se distingue la costumbre de los usos sociales, que
algunos consideran como sinónimos, pero los últimos, como saludar a los
vecinos, implican
una regla de cortesía, que no se considera de cumplimiento necesario a los fines
jurídicos, y su cumplimiento no puede ser demandado, ni sirve de prueba ante la
justicia. Estas normas se transmiten oralmente, a través de las generaciones, y
constituyó una de las primeras fuentes del derecho.
“De acuerdo al concepto dado, para que se configure la costumbre
deben coexistir dos elementos: Uno objetivo, dado por la
repetición de conductas por un tiempo prolongado por parte de la
mayoría de una comunidad, sin interrupciones. El otro elemento
es subjetivo y consiste en creer que es jurídicamente relevante
cumplir con lo establecido por la costumbre.” (Gómez, 2008)
Rescatar y mantener viva la memoria de algunos usos y costumbres es tratar de
recordar ese pasado y presentarlo a las nuevas generaciones para que
comprendan mejor la historia que cuentan sus padres y abuelos y se acerquen
más a sus orígenes acontecimientos históricos y religiosos. Sin embargo en el
presente vivimos esta colonización de los saberes desde nuevas dinámicas
dentro de la globalización o mundialización como menciona Gasché, (2008):
“en una relación de dominación/sumisión que imprime a la relación
intercultural, por un lado, condiciones económicas, sociales,
políticas y legales, y por el otro, disposiciones, actitudes y valores
asimétricos, desiguales pero complementarios y que, en su
complementariedad, se reiteran y refuerzan diariamente a través
de las conductas rutinarias y esquemáticas entre sujetos
dominados y sujetos sumisos”.
No obstante algunas manifestaciones dejan de ser incluyentes en lo artístico y
son los usos, costumbres de las comunidades indígenas, lo más expuesto a
desparecer. La comodidad del control remoto, la pantalla de plasma, el mundo
satelital, hace mella de manera especial en los jóvenes y las tradiciones culturales
pasan a un segundo plano. De ahí la suma importancia del rescate de estos
íntimos valores del hombre. Por ello importante el revalorar y rescatar los saberes
de los pueblos indígenas, como legado cultural de nuestros antepasados.
2.2. Teorías y/o enfoques teóricos.
Teoría del funcionalismo
El sustento teórico de la investigación tiene que ver básicamente con los aportes
del Funcionalismo, en referencia al rol que desempeña cada integrante y las
formas de relación que existe entre todas las instituciones dentro dela comunidad
y su aplicación al campo de la Antropología Social.
Lo que nos interesa es la comprensión del sistema social, según la cual
interactúan diversos entes funcionales, Malinowski destacaba la base
psicobiológica de la cultura y pensaba que cada costumbre, cada objeto material y
cada creencia tenían una función específica y determinada; es decir, una tarea o
actividad que llevar a cabo constituyendo así una parte indispensable del
funcionamiento del conjunto. La cultura es un instrumento que sirve para
satisfacer las necesidades humanas, es decir, una respuesta social a las
necesidades humanas biológicas (básicas), de las que derivan o surgen las
necesidades derivadas. Centra su observación en el individuo y en sus
necesidades de determinadas funciones. Toda institución que satisface una
necesidad cumple una función.
Marzal, (1996) en “Historia de la Antropología”, hace una mención respecto a
Bronislaw Malinowski, señalando un funcionalismo Pragmático, según el cual el
análisis funcional se fundamenta en la función que desarrollan los hechos, por el
papel que cumplen dentro del sistema cultural, por la manera que están unidos en
sí al interior del sistema y por la manera como este sistema está unido al medio.
Con esta teoría Funcionalista se pretende desarrollar la investigación, afirmando
que el sistema de desenvolvimiento social dentro de Matereni, estaría
direccionado por el jefe comunal, los pobladores, representantes de instituciones
públicas (salud y educación) quienes cumplen funciones asimétricas pero con
fines de desarrollo simétricos a la comunidad. Por tanto, el funcionalismo
direcciona a la sociedad en su conjunto en términos de la función de sus
elementos constitutivos normas, costumbres, tradiciones e instituciones.
2.3. Términos conceptuales.
Saberes: Hechos o información adquiridos por un ser vivo a través de la
experiencia o la educación, la comprensión teórica o práctica de un asunto de
referente a la realidad, plural de saber.
Usos y costumbres: Son formas de comportamiento particular que asume toda
una comunidad y que la distinguen de otras comunidades; como
sus danzas, fiestas, comidas, idioma o artesanía.
Comunidad nativa: Tienen orígenes en los grupos tribales de la selva y están
constituidas por conjuntos de familias vinculadas por los siguientes elementos
principales: idioma o dialecto; características culturales y sociales.
Cultura: Conjunto de conocimientos, ideas, tradiciones y costumbres que
caracterizan a un pueblo, a una clase social, a una época, etc.
Tecnología: Conjunto de instrumentos, recursos técnicos o procedimientos
empleados en un determinado campo o sector.
Servicios básicos: Son las obras de infraestructuras necesarias para una vida
saludable.
Nativo: Es una especie que pertenece a una región o ecosistema
determinados. Su presencia en esa región es el resultado de fenómenos
naturales sin intervención humana.
Cushma: Es un vestido de una sola pieza utilizado por los indios asháninca,
amuesha-yánesha, matsiguenka y yine, de la Amazonia peruana, todos de la
familia etnolingüística arawak.
Achiote: Árbol de pequeño tamaño con hojas alternas y largos pecíolos, y con
flores rojizas que dan un fruto oval y carnoso, cuya pulpa es comestible, con la
semilla se hace un tinte de color rojo vivo.
III. MATERIALES Y MÉTODOS.
3.1. Métodos.
En todo el proceso de investigación se utilizó la etnografía como método general,
el cual nos sirvió para describir de manera más completa los usos y costumbres
de los pobladores de la Comunidad Nativa Asháninka Tres Unidos de Matereni,
San Martín de Pangoa. Para la obtención de datos hicimos efectivo el uso de
técnicas y estrategias interactivas como la observación directa, entrevistas e
instrumentos audiovisuales; que forman parte de este método y que nos
permitieron conocer el comportamiento de los involucrados, para lo cual es
imprescindible el trabajo de campo como herramienta básica. Con la información
recopilada detallamos aspectos importantes de sus costumbres, creencias,
valores y perspectivas que aportaron al logro de los objetivos planteados para la
investigación.
Como método específico empleamos el método descriptivo ya que precisa
identificar el desarrollo de una situación particular teniendo en cuenta que este
describe una situación, fenómeno, proceso o hecho social, en base a esto se
precisan especificar las propiedades, las características y los perfiles de
personas, grupos, comunidades, procesos, objetos o cualquier otro fenómeno que
se someta a un análisis. (Sampieri, 2010).
3.2. Universo.
La investigación centró su área de estudio en la Comunidad Nativa Asháninka
Tres Unidos de Matereni, Distrito de San Martín de Pangoa, Provincia de Satipo,
Región Junín. La cual cuenta con una población de 29,595 habitantes entre
varones y mujeres, según el último censo de población y vivienda 2007realizado
por el Instituto Nacional de Estadística e Informática. (INEI)
3.3. Muestra.
La muestra de investigación se centró en la totalidad de pobladores de la
Comunidad Nativa Tres Unidos de Matereni, según criterio de los investigadores
porque todos los elementos de ésta tienen la posibilidad de ser elegidos.
3.4. Técnicas de investigación.
Utilizamos diversas técnicas las cuales fueron desarrolladas en función de las
siguientes fases:
Primera fase: se utilizó la técnica de la investigación documental, recurriendo a
diversos estudios existentes referentes al uso y costumbre en las comunidades
nativas, como: libros, investigaciones, informes, artículos, revistas y otros.
Permitiendo con ello profundizar el conocimiento sobre el tema investigado.
Segunda fase: se empleó la técnica de la observación directa, la cual sirvió para
registrar in situ la realidad investigada y el comportamiento de los pobladores
frente a diversos hechos. Sobre todo como estrategia para conseguir una mejor
aproximación a los miembros de la comunidad nativa, en busca de la aceptación y
confianza dentro del grupo de estudio.
Tercera fase: se aplicó la técnica de la entrevista a los integrantes de la
comunidad nativa (pobladores y líderes comunales), con la finalidad de recopilar
la información necesaria y útil a la investigación; además, esta técnica sirvió para
conocer el punto de vista de cada unidad de análisis sobre la importancia que
tiene el saber y la práctica de una costumbre determinada.
Cuarta fase: se realizó el trabajo de gabinete respectivo, para el procesamiento
de datos e información. Aquí se hizo una especie de filtro para categorizar,
organizar y seleccionar las entrevistas y datos importantes con los que se cuente.
3.5. Instrumentos audiovisuales.
Se hizo uso de instrumentos audiovisuales con la finalidad de materializar los
hechos y acontecimientos que se abordaron en la investigación, los cuales se
complementaron con la argumentación de la misma. Para el caso respectivo se
emplearon diez cámaras fotográficas que servirán para registrar los por menores
y detalles dentro del trabajo de campo; también, se hizo uso de una grabadora de
voz y equipos Smartphone los cuales sirvieron para recopilar y registrar
minuciosamente las narraciones e historias que los pobladores manifiesten.
3.6. Nivel de investigación.
El nivel de investigación del presente trabajo es descriptivo porque centra su
desarrollo en la caracterización de los hechos y fenómenos encontrados.
3.7. Diseño de la investigación.
El diseño de investigación es documentada (obtención de materiales impresos y
digitales que sirven de referente para la aproximación a la realidad investigada) y
de campo.
Tabla 1
Diseño metodológico.
Descripción Característica
1. Tipo de Investigación › Aplicada
2. Nivel de la Investigación › Descriptiva
3. Método › Etnográfico
4. Diseño de la Investigación › De campo
Nota: Elaborado por la Lic. Caridad Navarro Campos.
IV. RESULTADOS.
4.1. ASPECTOS GENERALES DEL ÁREA DE ESTUDIOS Y ORGANIZACIÓN
POLÍTICA.
4.1.1. Ubicación.
La Comunidad Nativa Asháninka Tres Unidos de Matereni pertenece al Distrito de
Pangoa, Provincia de Satipo, Departamento de Junin, esta comunidad se
encuentra a 707 msnm. Entre las coordenadas geográficas 11° 47' 45.8" Latitud
Sur, 74° 12'
57.8" Longitud Oeste.
4.1.2. Limites.
Por el Este: Yavirua
Por el Oeste: Tinkaveni
Por el Norte: La Libertad. Santa Cruz, Boca Chichireni
Por el Sur: Alto Tinkaveni, Sumaveni
Figura 1. Ubicación geográfica de la comunidad nativa tres unidos de Matereni.
4.1.3. Antecedentes históricos.
La comunidad nativa Tres Unidos de Matereni fue fundada el año 1960 por
Cesario Chiricente Quintimani quien le dio el nombre de “Tres Unidos de
Matereni”. En el año de 1983 el estado reconoció a Tres Unidos de Matereni
como comunidad nativa, donde precisaron la dimensión territorial afirmando que
cuenta con 36.937 hectáreas. En el año 2000 con ayuda de FONCODES
instalaron agua potable para todas las viviendas de la comunidad Tres Unidos de
Matereni.
Las viviendas hasta la actualidad están dividas únicamente por Lotes y es el Jefe
de comunidad quien autoriza y designa los espacios para poder construir casas
debido a que nadie posee títulos de propiedad.
4.1.4. Fundación y aniversario.
La comunidad nativa asháninca Tres Unidos de Matereni se fundó un 20 de junio,
hace 46 años aproximadamente. En la actualidad la comunidad festeja su
aniversario el 18, 19 y 20 de junio con danzas (nativas del lugar y no nativas),
comida (masato y yuca en su mayoría), campeonatos (futbol y vóley), música (del
grupo musical Arawak y Mencoremon). El nombre de la comunidad tiene
diferentes orígenes al menos entre colonos y nativos, el primer origen del nombre
es por el rio Matereni que pasa cerca a la comunidad, y por ser el anexo tres entre
los sectores; el segundo origen del nombre es por el hecho de ser la unión de las
tres comunidades, que son ANAPATI, mismo MATERENI y CHICHIRENI.
Figura 2. Vista panorámica de la comunidad nativa tres unidos de Matereni.
4.1.5. Etimología.
El señor Cesario Chiricente Quintimani fue el fundador y le dio el nombre de “Tres
Unidos de Matereni” debido a la unión de los sectores ANAPATI, CHICHIRENI,
MATERENI (Tres unidos), también por la antigua existencia de un pez con rasgos
parecidos a la Carachama llamado en el idioma Asháninca MATERI ésta especie
abundaba en los ríos Matereni y Chichireni.
4.1.6. Situación actual.
La comunidad cuenta con múltiples servicios que aseguran la comodidad de los
nativos de la comunidad Tres Unidos de Matereni, uno de estos servicios es el
agua que con ayuda de FONCODES logró llevarse a cabo el año 2000
beneficiando así a la comunidad, actualmente Tres Unidos de Matereni se ve
beneficiada gracias a la Maderera TRAVI MEMATSA que gestionó la
electrificación para las viviendas, así mismo reemplazó los techos de Palmichi por
Calaminas, creando también la carretera principal que ayuda al acceso entre las
comunidades y el mismo distrito de Pangoa.
El jefe la Comunidad Simón Chiricente Mahuanca se encarga de coordinar con la
junta directiva para ver el presupuesto que se maneja con las empresas que
trabajan explotando sus riquezas. Los centros educativos como son las escuelas
primarias y secundarias, y el instituto agropecuario del cual todos tienen el
derecho de ingresar y estudiar, aunque en el instituto son apenas once alumnos
los que estudian y este actualmente está en peligro de cerrar por la falta de
alumnado, por esta razón se han hecho diferentes gestiones de parte del jefe
comunal para llevar más alumnos y evitar que el cierre se cumpla.
Se cuenta con una pequeña posta de salud la cual cuenta con una especialista,
aunque estos no solo tienen a Tres Unidos de Matereni bajo su cuidado, sino
también a un conjunto de diversas comunidades, lo mismo sucede con los
profesores de las instituciones educativas. Es necesario en esta parte mencionar
que todo lo que se ha logrado en la comunidad es en torno a financiación propia,
como se ha podido ver gracias a la empresa que ha ingresado y ha apoyado con
diferentes construcciones o aportes monetarios para llevar a cabo el desarrollo de
estos servicios básicos; gracias a estos aportes se ha logrado por así decirlo un
avance en el desarrollo de Tres Unidos de Matereni. Aunque es necesario
recalcar que el Estado si tiene presencia en la comunidad y aunque no se
desarrollan muchas actividades si se encuentran en planes para desarrollar
charlas y un apoyo más importante en el mejoramiento de servicios básicos en la
comunidad. Esta comunidad como las demás no es ajena al apoyo externo que se
brinda.
La comunidad poco a poco ha ido cambiando, y como se mencionó en líneas
anteriores; las costumbres, saberes, entre otros; gracias a los colonos o
relaciones con el exterior se ha llegado a modificar; y ante esto se ha replicado lo
que ha pasado desde siempre la cultura es dinámica y por uno o más factores se
llega a modificar, dando lugar a nuevos costumbres, saberes, hechos; que nos
demuestran una y otra vez que nada permanece igual. En esta comunidad desde
la llegada de la medicina moderna, la educación especializada, la llegada de
nuevas vistas ha hecho posible las nuevas formas de trabajo, el cambio de roles,
el cambio en la forma de desarrollar actividades cotidianas o del mismo
comportamiento; lo que lleva preguntarse que pasara con esta comunidad en
futuro, cuanto habrá cambiado, cuanto ha de cambiar.
4.1.7. División política.
La comunidad de Matereni está compuesta por ocho sectores, donde el cargo del
jefe recae en la misma persona.
Tabla 2
División de sectores.
SECTORES COORDINADOR LENGUA
Alto Anapati Shuente Shimanka Fernando Nomatsiguenga
Santa Teresita Jeronimo Shuenti Alberto Nomatsiguenga
Alto Chichireni Jeronimo Chichinaca Ashaninka
Nueva Luz Cugontia Gracia Juni Francisco Ashaninka
Boca Chichireni Rios Paniagua Orosco Ashaninka
Santa Fe De Yavirua Santos Camucho Samuel Ashaninka
Shimapanco Lucho Pichuco Rodolfo Nomatsiguenga
Matereni Chiricente Mahuanca Simón Ashaninka
Figura 3. Jefe de la Comunidad Nativa Tres Unidos De Matereni - Simón
Chiricente Mahuanca.
4.1.8. Funciones del jefe de la comunidad.
El Jefe de Comunidad debe aceptar y cumplir los acuerdos tomados en la
Asamblea Comunal, representa a la comunidad en todo tipo de actividad, debe
informar y gestionar proyectos con la Directiva sin manejar los fondos
económicos.
4.1.9. Funciones del sub jefe.
El subjefe de la Comunidad reempla al Jefe de Comunidad en su ausencia,
asumiendo en general con todas las responsabilidades que le competen al jefe.
4.1.10. Funciones del secretario.
El secretario debe transcribir los acuerdos tomados en la Asamblea Comunal,
manteniendo en orden los oficios, cartas, entre otros; informar a la población
sobre actividades a realizar.
4.1.11. Funciones del tesorero.
El tesorero se dedica a la administración económica de la Comunidad, controla la
inversión de las empresas que explotan las riquezas de la comunidad e informa
constantemente sobre ello en las Asambleas Comunales.
4.1.12. Funciones del vocal.
Vocal 1.
Reemplaza a cualquier miembro de la Directiva en su ausencia, excepto al Jefe.
Vocal 2.
Verifica el cumplimiento de acuerdos tomados en las Asambleas Comunales.
4.1.13. Asamblea comunal.
La Asamblea comunal es el órgano principal y máxima autoridad dentro de la
comunidad donde se decide cómo se va a desarrollar y conducir los acuerdos
tomados, la Asamblea es dónde se nombra democráticamente a las autoridades
comunales y se toman las decisiones, éstas serán válidas si tienen el 50% de
votos más uno de los miembros de la comunidad.
4.1.14. Elección de autoridades.
Las autoridades deben ser de la misma Comunidad Nativa y que hablen el idioma
al cual pertenecen, las autoridades comunales son elegidas por un periodo de 2
años pudiendo continuar con su mandato si es que la Asamblea Comunal así lo
decide.
4.1.15. Junta directiva de la comunidad.
Está conformada por 6 personas.
Tabla 3
Junta directiva.
APELLIDOS Y NOMBRES CARGO
Chiricente Mahuanca Simon Jefe
Savaro Chiricente Ezau Sub Jefe
Sebastian Gomez Wilfredo Secretario
Choviabante Savaro Marcial Tesorero
Nivolas Andres Silverio 1 Vocal
Shimate Shumpate Andrez 2 Vocal
4.1.16. Jefes de la comunidad tres unidos de Matereni (1960 – 2016).
Desde el año de su creación hasta la actualidad la comunidad de Matereni ha
tenido 5 jefes.
Chiricente Mahuanca Cesario
Chiricente Mahuanca Víctor
Mahuanca Domingo Pablo
Chiricente Mahuanca Elvis
Chiricente Mahuanca Simón (Actual Jefe)
4.1.17. Comité de autodefensa.
La edad mínima para pertenecer al comité de autodefensa es de 18 años, el año
en que se creó este comité fue en 1999. Según la versión del secretario del
comité de auntodefensa Rodolfo Chiricente Chiricente los militares son los
encargados de organizar al comité de autodefensa, se presentan cada semana y
el comandante “Huayhuaco” quien es el encargado de ver la asistencia y el
cumplimiento de los ronderos.
Las reglas primordiales son cumplir con las 4 horas de ronda en toda la
comunidad, traer el cabello corto para ser reconocidos rápidamente. Las armas
que tienen los ronderos se les hacen presente el estado a través de un militar, al
cual todos los ronderos lo conocen como “comandante Huayhuaco”.
Para elegir a los ronderos en Tres unidos de Matereni, realizan una Asamblea
Comunal y democráticamente son elegidos, aunque al ser elegido no es
obligatorio aceptar si uno no quiere; sin embargo, mencionan que ninguno hasta
el momento a rechazado el cargo. Según la versión de Rodolfo el secretario del
comité de autodefensa los ronderos nunca capturaron a ningún terrorista u otro
sospechoso.
También se encargan de comprar sus propias indumentarias, el secretario de los
ronderos cumple la función de entregar citaciones a todos los pobladores si es
que se da una asamblea con cuatro días de anticipación y no hay ninguna
sanción para el que no asiste a las asambleas comunales, pero si para los que
faltan el respeto a alguno de los ronderos ya que ellos vendrían a ser la autoridad
en la comunidad Tres Unidos de Matereni.
Tabla 4
Comité de autodefensa
APELLIDOS Y NOMBRES CARGO
Chiricente Pichuca Sergio Jefe De Ronderos
Cristobal Chiricente Paul Sub Jefe
Arturo Mario Richar Tesorero
Chiricente Chiricente Rodolfo Secretario
Shompate Mahuanca Natanael Vocal 1
Shancavante Lucho Feliciano Vocal 2
Shimate Domingo Tito Vocal 3
4.2. ACTIVIDAD ECONÓMICA Y TECNOLÓGICA.
La actividad económica en la comunidad Nativa Asháninka Tres unidos de
Matereni se basa en agricultura, pesca, caza, crianza de animales como las vacas
Brahman, todo esto va a acompañado con diversas técnicas, instrumentos y
herramientas lo que vendría a ser la tecnología en la comunidad de Matereni.
4.2.1. Agricultura.
a. Producción de yuca.
En la comunidad de Matereni uno de los alimentos más consumidos es la yuca,
que es acompañado con el masato, este alimento es del día a día, el tiempo de
producción es de 9 meses dándose en cualquier temporada.
Figura 4. Pobladora de Matereni cargando una cesta de yuca.
b. Producción de café.
El café es sembrado en el mes de octubre, para ello se compra las semillas de
café en el vivero que es vendido a 0.20 céntimos la semilla de “La Colombiana” y
a 0.80 céntimos la semilla de “Catimor”.
El proceso de siembra es hacer unos huecos con la mano introduciendo la semilla
del café. Cuando el café está creciendo tienen que machetear y dejar limpio
porque si no la enfermedad de la “Roya María” ataca al cultivo y suprime la
producción.
La producción del café es un año, al tiempo de cosecha los pobladores se instalan
cerca de su chacra en el tiempo de duración de la cosecha, se coloca en canastas
las cuales se las ponen en la cintura porque de esa manera se sienten cómodos,
la cosecha puede durar dos semanas, dependiendo a la cantidad de hectáreas
que se ha sembrado. Terminando el proceso de cosecha lo trasladan a la canoa
para limpiarlo, descascarándolo; una vez que está pelado se lava y se tiende para
hacerlo secar por una semana. El café es vendido por kilo que cuesta entre 5 a 10
soles, en cada saco entra 500 a 300 kilos, lo cual es comprado por señor César
Pajar quien paga por saco entre 100 a 200 soles. Obteniendo los productores
ganancia, siendo el dinero obtenido gastado rápidamente por los agricultores,
identificándose como una economía inestable.
Figura 5. Vivero de semillas de café en la Comunidad de Matereni
Herramientas para la producción del café.
Las herramientas que se utilizan en la actualidad para la siembra del café es una
barreta o una pala para que puedan hacer un hueco, estas herramientas lo
obtienen
comprándolas en Pangoa, antiguamente no utilizaban estas herramientas y solo
utilizaban las manos para poder sembrar y también se ayudaban con un pashiitoki
(palo) para hacer hueco la tierra, y para poder cosechar el café se utilizaban las
cantiri atadas a la cintura y con la mano recogen los frutos de la planta, después
se lleva a la maquina peladora de café (que es comprada en Pangoa), después
de ello se lava todo el café, se le hace secar para recién poder pelarlos y
tenderlos para que seque mejor para ello utilizan mantas grandes para poner
sobre ello el café y con un inchato (es una herramienta elaborados por ellos
mismos, con un palo y en la punta una tabla pequeña para que se pueda extender
el café) los extienden por toda la superficie de la manta para que con el calor
sequen y así poder venderlos.
Figura 6. Peladora de café sobre un tronco
4.2.2. Producción de cacao.
En la comunidad de Matereni existe el “PROYECTO PRODUCTIVO DE CACAO”
del Instituto Sede Matereni es realizado por los jóvenes del 5° y 6° ciclo los cuales
se organizan por grupos entre 7 a 8 alumnos.
El injerto a la planta de cacao se realiza en el mes de mayo, junio, julio por el
calor intenso de la temporada, en cambio en el mes de octubre, noviembre no se
puede hacer el injerto por la lluvia el cual es un clima no favorable. Al día realizan
unas 10 plantas de injerto, toda una hectárea lo terminan en una semana. La
variedad de cacao que siembran es de CCS1.
Los alumnos del Instituto Sede Matereni realizan el Proyecto Productivo de Cacao
porque es parte de su área de estudio, siendo beneficioso para la comunidad,
cuando la planta empieza a brindar sus frutos lo venden a la Empresa Vásquez
con un precio de 9 o 10 soles cada planta según el tamaño. El tiempo que se
demora en producir es de un año y se debe echar abono orgánico para que no
sea afectado por enfermedades que frecuentemente atacan a la planta de cacao
entre ellas tenemos a la escoabrajo, mal del machete y el mal del chinche.
Figura 7. Injerto a la planta de cacao realizado por un alumno del Instituto
Herramientas en la producción del cacao.
En el caso del cacao los agricultores utilizan una barreta para realizar pequeños
orificios en las chacras y así poder plantar el cacao, a medida que este crezca, se
aplican una serie de técnicas de injerto para ello se hace uso de una navaja, una
tijera de podar, la yema de cacao, se utiliza también la rafia para sujetar la yema
cuando ya está injertada la planta de cacao y un tsaato (bolsa) para forrar el
proceso del injerto.
Procedimiento que se lleva.
Se realiza con corte de ciertas hojas de la planta, después con la navaja se corta
el tallo a unos 5 cm de lateral, central o lengüeta, se coloca la yema del cacao y
se envuelve con bolsa para cubrir toda la yema, luego se amarra con la rafia eso
se hace para que a la planta no le llegue lluvia o cualquier otra enfermedad por
eso lo cubren con la bolsa.
Para cosechar el cacao se utiliza un jabiri (machete) o unas tijeras de podar para
que no dañen el tronco del árbol y los ponen en unas cantiri elaboradas por ellos
mismos, para luego venderlo.
Figura 8. Cantiris artesanales para recolectar el cacao.
4.2.3. Huertos en las instituciones educativas.
Huerto en la institución educativa – primaria.
El docente de primaria Fisher Ashashao, nos dio a conocer los 4 huertos que se
encuentran en la escuela en los cuales están sembrados productos como Col,
Perejil, Rabanito, Zapallo, Culantro, Papa, Cebolla y Pepino
Estas plantas son sembradas con un poco de aserrín para que no puedan ser
dañadas por las hormigas y el parca; son cuidados también con insecticidas que
son comprados por los profesores en Pangoa.
Figura 9. Huertos en la escuela Estatal Bilingüe N° 644225 Matereni - Pangoa
Huerto en la institución educativa – secundaria.
En el colegio el encargado de la producción en los huertos es la profesora Joselyn
Paz Condori de Educación para el Trabajo, curso que tiene como proyecto la
“Producción Agropecuaria”, clasificado en:
1° y 2° Grado: Siembra de Hortalizas – Veteraga, tomate, perejil, Col, Gintal,
Rabanito
3°Grado: Crianza de Aves
5° Grado: Cultivo de Café
La crianza de aves está destinada a la venta para obtener ganancia a favor del
colegio, así mismo la producción de café será vendida a tiendas en Pango como
“Machu Picchu” entre otras tiendas.
Figura 10. Huertos en la I.E.E. Tres Unidos de Matereni (Secundaria)
4.2.4. Pesca.
La comunidad Nativa de Matereni cuenta con una piscigranja siendo el encargado
el señor Víctor Chiricente, en la piscigranja se puede encontrar peces como:
Carachama, Barbón, Karpa, Palometa y el Lenguado. La alimentación a los peces
es a base de yuca al día pescan de 2 a 3 peces que les dura de alimento un día.
Siendo esta actividad realizada para el consumo propio.
Herramientas utilizadas en la pesca.
En cuanto a la pesca los instrumentos que utilizaban con mayor frecuencia son
las mallas que lo compraban de Pangoa, en ciertas familias lo cosían como una
especie de bolsa y le ponían un círculo en la entrada para que pudieran ingresar
los peces, pero en algunas familias solo lo usaban las mayas tal y cual lo
compraban de forma rectangular. De la misma manera también se hacía uso del
piampeni chakopi (arco y la flecha).
En la actualidad se hace uso constante de las pashikaamentotsi (atarrayas) que
son obtenidas o son compradas en Pangoa, las atarrayas tienen la forma de un
boso o un copo donde se concentra la captura de los peces, alrededor de ese
bolso hay una línea de plomos en la parte inferior de la red, la cual entra en
contacto inmediatamente con el fondo cuando la red es lanzada sobre el río.
También se emplea la técnica del cube para pescar de manera rápida la cual
consiste en arrojar una planta sobre el agua acumulada donde habitan los peces,
donde de poco tiempo los peces se duermen y empiezan a flotar y los pobladores
de Matereni tan solo lo recogen utilizando las mayas o tan solo con las propias
manos.
Figura 11. Piscigranja de la Comunidad tres unidos de Matereni
Figura 12. Atarraya que utilizan para pescar.
4.2.5. Caza.
La caza en la comunidad se da sobre toda al atardecer o de noche, los animales
que son cazados son el Samani, Sachavaca, Majaz, Cupte, Venado y
Quirquincho. El animal cazado les puede durar entre dos a tres días. El costo de
la carne de estos animales llega desde los 100 hasta los 200 soles. La carne
entera del Majaz llega a costar S. /160 y de la sachavaca S. /200. En aves
silvestres tenemos a: el paujil, el pavo y la perdiz que llegan a costar 25 soles y en
ciertas actividades se llega a vender a35 soles a los docentes cercanos.
Instrumentos que utilizan en la caza.
Los instrumentos que utilizaron los antiguos pobladores de Matereni para realizar
fueron únicamente el piarpeni shakopi (arco y la flecha), el arco lo realizaban de
una madera especial como la chonta y para impulsar la flecha utilizaban el hilo de
nailon, y las flechas lo hacían de carrizo con 5 puntas de proyectil (una al centro y
cuatro alrededores) realizados también con chonta con el objetivo de que la caza
tenga mayor éxito. Y en la actualidad se siguen usando el (arco y las flechas),
pero mayor uso lo tienen las tonkamentotsi (escopetas) ya que es un medio de
caza más efectiva que la flecha.
4.2.6. Frutas.
Una de la actividad económica más resaltante en la comunidad de Matereni es la
siembra defrutas las que resaltan son los platanos que cada manojo es vendido a
0.50 centimos, la de papaya por unidad a 0.50 céntimos.
Tecnología en la siembra de las frutas
En el caso del payanti (plátano) para que puedan sembrar utilizan la taclla para
realizar un hueco en la tierra en forma de cuadrado. Esta taclla es obtenida de
Pangoa, antiguamente excavaban con su mano y con su mapi (piedra) especial
para escarbar con forma de plato. Para poder cosechar el plátano suben con una
soga a los árboles y utilizan los jabiri (machete) o algún kotsiraaniki (cuchillo) para
poder cortar el tallo y sacar los plátanos. Antes utilizaban para la cosecha de
plátanos una piedra filuda.
Figura 13. Los jabiri son empleados para cosechar el plátano
Para sembrar las papayas de igual forma utilizan la tacllas, pero antiguamente
solo sembraban con las manos, para poder cosecharlos solo utilizan un pashiitoki
mainto (palo grande) y mueven la papaya hasta que caiga.
Figura 14. Cosechando papayas con un pashiitoki mainto
La técnica del rozo.
Para hacer las chacras fértiles y así puedan sembrar sus productos ellos utilizan
la técnica del rozo que consiste en talar todos los árboles y las ramas de una
determinada zona luego dejarlos secar por un tiempo que varía entre un año a
año y medio, una vez ya seco lo queman por sectores sin usar combustible, y
luego las llamas se apagan solas así las cenizas nutren la tierra.
Figura 15. Fertilizando la chacra mediante la técnica del rozo
4.2.7. Ganadería.
Vacas Brahman.
El ganado brahman existente en la comunidad fue brindado por el estado en
modo de préstamo durante 5 años, siendo en un inicio 10 cabezas lo cual debía
ser reproducido por los pobladores,el ahora existente ganado consta de 30 a 60
ganados lo cual es exclusivamente para el consumo en ocasiones especiales o
fechas celebrativas en Matereni por cada fecha se sacrifica entre dos a tres
vacas. El cuidado del ganado es encargado a un habitante que voluntariamente
se ofrece a hacerlo siendo pagado por una cabeza de ello. Las vacas están
sueltas y libres en la comunidad ya no llegan perderse, el jefe de la comunidad es
el encargado de llevar la cuenta de los ganados.
Figura 16. Vacas de raza Brahman pertenecientes a la Comunidad.
Aves.
Así mismo en su mayoría los habitantes tienen con pollos y gallinas que son para
su propio consumo y algunos que llegan a venderse entre los S. /20
aproximadamente.
Figura 17. Gallina encubadora acompañada de sus pollitos.
4.2.8. Venta de madera.
La Empresa Maderera Travi Satipo S.R.L es quien compra la madera, los tipos de
árboles son tornillo, cedro, nogal amarillo, cacao palo y chamayro, según el tipo
de madera la empresa paga por pie entre 0.10 a 0.50 céntimos. La empresa da
canjes como es la ayuda en salud a los habitantes de Matereni que pueden ser
atendidos en el hospital de Pangoa. Toda la exportación de madera es controlada
por el jefe de comunidad, donde en reunión elige un representante y encargado
de controlar la realización de la venta de madera.
Figura 18. Camión transportista de madera perteneciente a la Empresa Travi
4.2.9. Textileria.
La textilería en la Comunidad de Matereni es una de las actividades económicas
con más ganancia para las familias que se dedican exclusivamente a la
realización de cushma, sarato, entre otros.
La Cushma.
Se realiza con algodón su venta es de 200 a 300 soles, se puede adornar con
quirquingo. En la Cushma de tela se utiliza cuatro metros, el costo es de 7 soles
que se compra en Pangoa. Se usa el pochatanolki que viene a ser el tinte que se
usa para el Cushma y llega a costar S./ 3 la pequeña bolsita de tinte. Los hilos
que utilizan se compran en Pangoa por ovillos y los palos que utiliza para el tejido
son
de chonta son colores claros. En el sarato se utiliza algodón la realización dura
entre 15 a 20 días al igual que en la cushma. El costo es entre 20 a 30 soles.
Collares.
Se utiliza Pepas de monte, Huesos de Sajino, Pini Pini, caracol su venta es entre 3
a 5 soles.
Figura 19. Vestimenta “cushma” y un sarato.
Figura 20. Collar hecho de pepas de monte.
La corona de Varón.
Se utiliza Plumas de Loro, Carrizo, hojas de Shapajo para el contorno, Pinipini,
Hilo. Su venta es entre 30 a 35 soles.
Figura 21. Poblador de Matereni utilizando corona hecho con hojas de shapajo
4.2.10. Utensilios para uso cotidiano en el hogar
En cuanto los utensilios básicos que utilizan en la comunidad de Matereni para
preparar sus alimentos son los siguientes:
Kobitironaki grandes (se utiliza para la preparación del masato
kobitironaki pequeñas (se utiliza para la preparación de las yucas)
Sartenes (se utiliza para ahumar los pescados como son: carachama,
chupadora)
Caotsraaniki (se utiliza para cortar las carnes duras de los animales como
son: majaz, venado, cupte)
Platos (para servir la yuca acompañado con el pescado o atún)
Pajos (para tomar el masato)
Sopladores (hechos a mano de las hojas de chapajas para ventilar o dar aire
al fuego).
Rayador (hechos de lata de atún pórtola con orificios hechos con clavos para
rayar el camote para la preparación del masato).
Tsikaamentotsi (se utiliza para colar el masato y no este espeso).
Quina quina (palo con el cual mueven el masato)
Figura 22. Cocina del poblador Carlos Arias.
Los utensilios que empleaban anteriormente para cocinar solo eran fierros o latas
(donde podían cocinar las yucas cuando no tenían ollas) y su masato lo
preparaban en baldes grandes. En la actualidad se pudo observar que en algunas
viviendas hacen uso de las cocinas a gas, tazas, cucharones, ollas de aluminio
que todo esto es adquirido en la ciudad de Pangoa.
El soplador.
Es elaborado de manera artesanal de plantas de las chacras como las hojas del
coco o de la hoja de Chapaja se tiene que tejer las hojas verdes de manera
intercaladas para la dureza y mayor consistencia de las hojas y tienen diferentes
formas: forma de gota de agua y de forma triangular.
Figura 23. Sopladores de forma triangular tejidos de las hojas de shapajo.
Pajos.
Son frutos cogidos de la planta del mismo nombre cuando empiezan a cambiar de
color verde a color marrón se les corta de la mitad con un cuchillo o un serrucho,
antiguamente lo realizaban de manera primitiva utilizando una piedra filuda e
intentar partirlo, luego son expuestas al calor hasta que quede de una manera
consistente y no se pueda romper, el uso que se le da es de recipiente.
Figura 24. Recipiente hecho de pajo
Rayador artesanal.
Son realizados artesanalmente por los mismos pobladores, utilizando clavos para
realizar orificios en la base de una lata de pórtala. Este utensilio es necesario para
preparar el masato ya que con ella se raya el camote y así no tengan que
masticar.
Figura 25. Rayador artesanal.
4.2.11. Artefactos eléctricos.
Los artefactos electrónicos con los que se cuentan en la comunidad nativa son:
Radio, Televisión, Refrigeradora, Congeladora, y Celulares. En ese sentido
mencionamos que solo algunas familias cuentan con mencionados artefactos, tal
es el caso de algunas tiendas, local comunal.
4.2.12. Medios de transporte.
Antiguamente para poder llevar algunos productos o comprar víveres en Pangoa
tenían que caminar 3 días, ahora en la actualidad gracias a la construcción de la
carretera que realizo la empresa maderera “Travi Satipo SAC”, se hacen 3 a 4
horas de viaje varía dependiendo de la movilidad.
Además, nos mencionan que para poder llevar sus productos solo utilizan los
autos y las camionetas pagando un determinado “flete”. Así mismo algunos
pobladores mencionan que las carreteras están en buenas condiciones para
transportar sus productos o para poder transportarse ellos mismos, pero de la
misma manera hay quienes piensan que no están en buenas condiciones ya que
no pueden entran vehículos de grandes dimensiones (camiones), y los vehículos
pequeños se maltratan por la desnivelación que presenta la carretera.
4.2.13. Construcción de sus viviendas.
La utilización de materiales de construcción para las casas de los pobladores de
Matereni han cambiado ya que antiguamente las casa eran construidos
únicamente con materiales obtenidos de árboles y plantas de las chacras como la
madera del cedro, tornillo y eran techados únicamente con hojas de palmiche. La
construcción se daba de la siguiente manera, primero se realiza la estructura
ponían cuatro troncos gruesos a las esquinas formando así una base concreta y
el techo eran de palmiches tejidos y eran colocados de forma ascendente (abajo
hacia arriba) y se les amarra con rafia para que puedan volarse de igual forma
para que no filtre las gotas de la lluvia tenia de estar bien juntitas, finalmente
cubriendo todo alrededor con carrizos o bambú.
Figura 26. Casa tradicional de la comunidad de Matereni.
En la actualidad podemos observar que no ha variado la forma de construir las
dichas casas ya que siguen los mismos procedimientos, pero utilizando de techo
las calaminas que compran de Pangoa, para poder cubrir alrededor se utiliza las
maderas cortadas con motosierras o tablas.
Figura 27. Construcción de casas en la actualidad
4.3. ORGANIZACIÓN SOCIAL.
4.3.1. Organización.
La organización es simple, de acuerdo a nuestros informantes si llegáramos a
elaborar una pirámide de poder en lo más alto se encontraría el jefe comunal,
seguido por aquellos que ocupan un cargo en la comunidad, posteriormente se
encontrarían los nativos o el pueblo y al final de esta pirámide se encontrarían los
colonos y visitantes. Los comuneros se agrupan para llevar a cabo diferentes
actividades como son, las fiestas, asambleas, entre otros; pero al final la
responsabilidad recae en el jefe, este es quien impone las reglas, castigos y
funciones a cada miembro de la comunidad e incluso cuando se acaba los
alimentos los comuneros hacen un requerimiento al jefe; el maneja un
presupuesto de la venta de madera a la empresa TRAVI, y es el encargado de
ocho anexos.
Asociaciones externas.
Encontramos asociaciones como ARPI y KANUJA, en esta organización el
presidente es Mario Flores Chiricente este hace valer y prevalecer los derechos
de los nativos, lo que deben y no deben hacer; este es el contacto directo si
alguien desea ingresar a una comunidad, también es el protector de las
comunidades y representante en temas legales.
Programas sociales.
El programa Qaliwarma se encarga del desayuno de los estudiantes de nivel
primario en la comunidad; el jefe es quien se ocupa de organizar y designar a los
encargados de preparar el almuerzo y la cena. El programa Qaliwarma tiene un
cronograma para la preparación del desayuno, en el cual establece los platos a
preparar, así como también de los horarios. El programa Beca 18 está presente
en la comunidad y cada cierto periodo de tiempo elige a los mejores alumnos del
nivel secundario para mandarlos a estudiar fuera de la comunidad, sin embargo
de acuerdo a testimonios de diversos informantes, si estos jóvenes aceptan la
beca, no se les permite volver a la comunidad como nativos, solamente vuelven
en condición de colonos o visitantes.
4.3.2. Redes de parentesco.
En la comunidad de Matereni todos (a excepción de los colonos) están
emparentados puesto a que no está prohibida la unión entre familiares a partir del
tercer grado de consanguineidad, lo que sí esta prohibido es la unión de un
comunero y un colono, debido a que culturalmente esta mal visto y va en contra
de las normas impuestas por el jefe.
El matrimonio en esta comunidad no es considerado una institución de
importancia, solo se considera porque explica el hecho de convivencia, el cual es
obligatorio si dos jóvenes son sorprendidos en pleno acto sexual; en Matereni
denominan casamiento al acto de convivir con una persona, de suceder esto el
jefe comunal le brinda a la nueva pareja un terreno para la construcción de su
vivienda y otro destinado para la agricultura, en caso de no hacer producir este
terreno, será devuelto a la comunidad. Las mujeres una vez casadas y con hijos
se dedican únicamente a las labores del hogar y a las actividades que deban
realizar forzadamente como es la agricultura, este periodo de convivencia
empieza desde los catorce o trece años exactamente con el inicio de la
menstruación, pues a esta edad encontramos niñas en su mayoría embarazadas.
El varón para estar con una mujer solo tiene que pedir el permiso a la familia de la
mujer y si estos aceptan pues se casan en una fiesta donde reúnen a la familia de
la mujer y el varón. Aunque lo mencionado anteriormente ha ido cambiando con el
paso del tiempo, pues la llegada de los colonos a la comunidad, las empresas,
relaciones con los visitantes, han hecho que la comunidad adopte nuevas
costumbres, nuevas formas de expresarse, nuevos saberes cambiando de
muchas formas a la comunidad ya sea de manera positiva, como la obtención de
nuevos saberes o de manera muy negativa por la absorción de costumbres muy
negativas de los colonos que son los de robar o el mal comportamiento.
4.3.3. Reglas sociales.
a. Autoridad.
Actualmente el cargo de jefe de la comunidad esta en manos del señor Simón
Chiricente Mahuanca, que cuenta con siete hermanos y una familia con esposa e
hijos, aunque también se cuenta con una junta que está al mando de las
reuniones extraordinarias y ordinarias de la comunidad para discutir sus diferentes
problemas y buscar soluciones. El poder absoluto dentro de la comunidad recae
en las manos del jefe comunal, su palabra es ley, impone las normas y los
castigos para conductas negativas de acuerdo a su criterio, también se encarga
de dirigir a todas las actividades que se realizan en la comunidad, de acuerdo a
nuestra informante
clave la señora Julia Chiricente, quien también es hermana del actual jefe “el jefe
toma las decisiones de lo que hace y lo que no, de lo que está prohibido y de
cuando se hacen las cosas, en la escuela, en la posta, en la chacra, en todo”, en
pocas palabras el jefe es el miembro más importante en la comunidad y el que
tiene mayor rango, un ejemplo sería el de compararlo con una reina en un panal
de abejas; el jefe comunal tiene un periodo de dos años de vigencia y se escoge
mediante una asamblea donde participan todos los miembros de la comunidad.
b. Roles y funciones del varón y la mujer.
En la comunidad los roles tanto en el varón y la mujer es bastantes marcados
puestos a que se trata de una sociedad machista, donde el varón tiene la última
palabra y designa de las funciones a la mujer.
Figura 28. Niña volviendo de la chacra con su canasta
En los varones.
El poder recae en el varón, este es el que manda en el hogar, por ende este
obtiene el mayor respeto en la casa y en la comunidad, sus actividades son pocas
a diferencia de la mujer, el varón se dedica a la caza, la pesca y a la chacra,
aunque
de acuerdo a nuestra informante Julia Chiricente “el varón solo pesca, caza y se
emborracha, no hace nada más, también grita y grita y la mujer es la que hace las
cosas, en la casa el hombre es quien dice las cosas, la mujer solo se calla y lo
escucha, si dice algo el hombre puede dejarla sola y tendría que irse con sus
papás, pero la mujer es quien más hace, yo hago la comida, el masato, lavo la
ropa y me canso, el hombre solo duerme y se emborracha”.
En las mujeres.
La mujer realiza las labores del hogar en general: lava, cocina, prepara el masato,
se encarga de la siembra, acarrea agua, entre otras actividades; aunque está
subordinada a las decisiones del varón, no puede faltarle el respeto, ni objetar
sobre las decisiones que este tome, puesto a que él puede abandonarla si lo
hace; bajo nuestra mirada la mujer presenta más fortalezas que el varón, por
todas las actividades que realiza. “Yo hago todo en mi casa, lavo todos los días
en el río y cocino así el masato preparo, veo a mis nietos, mi hija vive en mi casa
no tiene esposo, me ayuda a hacer las cosas para sus hijitos” argumento
brindado por la señora Josefina Mahuanca.
Figura 29. Mujer cargando canasta con yuca y con un niño en brazos.
Es necesario mencionar que el juego de roles es muy importante, el hombre a
pesar de no tener muchas responsabilidades es el que más respeto obtiene
siendo así que se demuestra a una sociedad con un patriarcado marcado, y
machista por las restricciones que la mujer presenta desde el comienzo.
c. Reglas/castigos en la comunidad.
Las leyes que se tiene en la comunidad en su mayoría son dictaminadas por el
jefe al igual que los castigos por incumplirlos, aun así podemos decir que las
reglas sociales básicas de la comunidad a cumplir son la puntualidad, el no
mentir, el no robar y todo bajo autorización del jefe. Los castigos por incumplir o
romper las reglas en la comunidad nativa ashaninka Tres Unidos de Matereni son
simplemente determinados por el jefe, su voluntad es ley en la comunidad; por lo
tanto aquí se habla de diferentes castigos determinados por un hombre que no
necesariamente están escritos en papel ni determinados por vía oral.
Algunos castigos de los cuales se ha tenido conocimiento son: los de cargar
sacos de arena o troncos en la espalda durante un dia y limpiar el estadio, otro
castigo es el de limpiar una cuadricula de diez metros por diez metros, otro caso
son los de los azotes (chalanquear) y el calabozo, cada uno siendo grave aunque
no sujeto a alguna acción en específico, ya sea el robo de pertenencia o el
engañar al cónyuge, entre otros. Los castigos dependen mucho del jefe por lo que
pueden ir de leves u muy graves como la expulsión de la comunidad o la muerte
en casos extremos; aun se rigen por un sistema oral, pero muy severo en cuando
a cumplir las reglas, un ejemplo de ello es nunca involucrarse con un colono, no
pueden hacer familia con ellos, lo máximo permitido es un diálogo y hasta una
amistad; se pueden casar entre familia, pero deben de ser nativos; no colonos,
cuando un colono quiere estar con un nativo el castigo es permanecer en el
calabozo todo un día. Cuando se reincide con la falta se puede llegar a la
expulsión de la comunidad o como última amenaza el jefe te insinúa la muerte si
no se retira. Si un colono hace llorar a un niño o en caso lastima a uno de ellos es
mandado al calabozo o hasta puede ser expulsado de la comunidad.
Figura 30. Niño de la comunidad en la escuela
Así como en la comunidad la ley es el jefe, también existe una junta que supervisa
al jefe y cuida de que este no rompa las reglas o no se dé el abuso de poder.
Anteriormente ya se había dado el caso, dado que Simón Chirisente termino
preso por una demanda legal (es claro que las reglas son orales y dictaminadas
por el jefe, pero esta comunidad también se rige por normas legales externas que
son válidas dentro de la comunidad) por mantención, este se había desligado de
la responsabilidad de mantener a sus hijos y tras este hecho su ex esposa lo
había denunciado, dando como resultado a un jefe comunal encarcelado.
4.4. EDUCACIÓN.
4.4.1. El centro educativo N° 739 – inicial.
Se presenta un nivel de aprendizaje y enseñanza relativamente bajo, en cuanto
refiere a didácticas y/o métodos, los cuales se desarrollan en clases por otro lado
se cuenta con una infraestructura poco moderna y con un ambiente en cual no es
necesariamente óptimo para estudiantes de nivel inicial. El desarrollo de clases en
su mayoría esta relacionadas a juegos interactivos y participantes con elementos
como: soga, pelotas, y otros. En sí no se explotan los potenciales de aprendizaje
que se deberían dar en niños con una buena y adecuada base académica.
Figura 31. Alumnos (as) de educación inicial
4.4.2. Institución educativa primaria estatal bilingüe N° 64425 Matereni –
pangoa.
Se tiene una educación bilingüe ascendente y trascendental al transcurso de los
grados que se cursan, a ello se le suma la poca o escaza inserción de idioma
español, en los diversos cursos o áreas que se llevan en mencionado nivel,
comprensión lectora, comunicación , matemática y otros; la presencia del estado
no es muy frecuente a excepción del programa Qali Warma, encargada por otro
lado la UGEL participa con la orientación y seguimientos a los docentes con
capacitaciones 2 veces al año, una en marzo y otra en agosto; así podemos referir
que se brinda la participación de la UGEL a docentes, más no a estudiantes. Esto
se refleja en la ESCALE (Estadística De La Calidad Educativa). Las costumbres y
tradiciones influyen en la participación de los estudiantes en clases, mencionado
así que los estudiantes que no llevan un buen día de clases, retornan a sus casas
con dibujos (achote) de un crucifico que va adhiriendo formas de puntos según la
reiteración del estudiante de un comportamiento no tan bueno. En las formaciones
tratan los temas de fechas cívicas del calendario escolar, de igual modo se omiten
recomendaciones e indicaciones en relación a valores como solidaridad, respeto y
otros.
El estudiante al culminar sus estudios primarios debe hacerlos con un 50% de
dominio de idioma español y el restante con lengua materna.
Figura 32. Estudiantes dentro del salón de clases.
4.4.3. Institución educativa secundaria tres unidos de Matereni.
En el colegio de TRES UNIDOS DE MATERENI el nivel de Educación Es Básica
Alternativa (EBA), su infraestructura en déficit (carpetas, pizarras, cielorraso,
paredes y otro), existen limitación: carencia de bibliotecas en efecto la escasez de
hábitos de lectura
En las familias no existen patrones socioculturales (prototipo de profesional,
hombre ciudadano), falta de orientación vocacional, Carencia económica que no
les lleva a integrarse a la cuidad, no explotan su legua por temor o vergüenza. Las
tecnologías empleadas no son tan innovadoras, dinámicas (solo emplean
papelote, dictados). Muchas veces el conformismo hace que los estudiantes
queden con la secundaria completa e ir a la base militar.
Figura 33. Frontis del colegio Tres Unidos de Matereni
4.4.4. Programas sociales.
QALI WARMA: Se brinda los desayunos escolares que son elaborados por los
padres de familia en grupos de tres en tres por día; de lunes a viernes. El
horario de ingreso de los padres es aproximadamente a las 6 de la mañana
dentro del centro educativo preparan desayunos como avena, arroz con leche
y otros, para ello cada alumno debe contar con su taza o tazón respectivo.
ARPI SC (Asociación Regional de Pueblos Indígenas de la Selva Central).
KANUJA (Unión Ashaninka Nomatsiguenga del Valle de Pangoa).
FUNDACION DEL VALLE, CASTILLA -LA MANCHA
Las tres empresas españolas mencionadas cooperan con la alimentación e
infraestructura de la institución educativo del nivel secundario, tal es así que tratan
de brindar adecuadas condiciones al albergue que se encuentra inscrito en
mencionado lugar.
4.4.5. Tipo de construcción de los centros educativos.
Los centros educativos de los tres niveles están construidos con los recursos
naturales, propios del lugar (madera: caoba, tornillo, nogal) que son explotados
desde el año 2000 desde alto Anapati hasta Tinka Veni, según Rubén Fidel
Julcarima Untiberos.
4.4.6. Uniforme.
Para el desarrollo de clase es indispensable que el estudiante cuenta con su
Cushma (marón, amarrillo o blanco) y su Sarato, que cumple la función de
mochila, en las aulas hacen uso de pizarra de tiza, papelotes, libros del estado y
material dinámico.
4.4.7. Consejo educativo institucional (CONEI 2015 – 2016)
El CONEI es un organismo de participación, concertación y vigilancia ciudadana
para una gestión escolar transparente, ética y democrática en el que están
representados todos los actores de la escuela: directivos, docentes, personal
administrativo, estudiantes, padres y madres de familia y miembros
representantes de la comunidad
Funciones.
Colaborar con el Director en garantizar el cumplimiento de las horas efectivas de
aprendizaje, número de semanas lectivas y la jornada del personal docente y
administrativo para alcanzar el tiempo de aprendizaje requerido para los
diferentes niveles y modalidades. Opinar sobre los criterios de autoevaluación de
la institución educativa y los indicadores de desempeño laboral.
Tabla 5
Junta directiva del CONEI 2015 – 2016
NOMBRE Y APELLIDO CARGO
Rubén Fidel Julcarima Untiveros Presidente
Ernesto Cashantiote López Representante del CONEI
Fermín Shanqueti Duntiman Representante de las autoridades
Bernabé Víctor Domínguez Representante de los maestros
4.4.8. Directiva de la asociación de padres de familia APAFA 2015 – 2016.
Para elegir la APAFA (Asociación De Padres De Familia) se somete a votación
con mismos padres de familia de la institución educativa en coordinación del
señor director, mediante el desarrollo de una reunión extraordinaria tanto a ello se
elige de igual modo al vice presidente, secretario, tesorero, fiscal y vocales. Una
de las funciones es implementar el centro educativo con materiales e
infraestructura para el desarrollo de clases en un ambiente adecuado a
circunstancias académicas.
Tabla 6
Junta directiva de APAFA 2015 - 2016.
NOMBRE Y APELLIDO CARGO
Fermín Chanquete Quintimari Presidente
Gloriano Sebastián Chimanca Vice presidente
Pablito Chobiavante Chimanca Secretario
Santos García Wilfredo Tesorero
Ángel Torres Martin Vocal I
Máximo Cubicaje García Vocal II
4.4.9. Dirección general de educación intercultural, bilingüe y rural.
(DIGEIBIRA) es responsable de normar y orientar la política nacional de
Educación Intercultural, Bilingüe y Rural en los, niveles, inicial, primaria,
secundaria; que se encuentran en el sistema educativo nacional.
Formular, proponer, normar y orientar la política nacional de Educación
Intercultural, Bilingüe y Rural, las etapas, niveles, modalidades ciclos y programas
del sistema educativo nacional, estableciendo las coordinaciones necesarias con
las Instancias de Gestión Educativa Descentralizada.
Desarrollar el enfoque intercultural en todo el sistema educativo nacional, en
coordinación con las direcciones generales y oficinas del Ministerio de Educación
e Instancias de Gestión Educativa Descentralizada.
Tabla 7
Control de castellano.
GRADOS LENGUA MATERNA CASTELLANO
1 primaria 100% 0%
2 de primaria 80% 20%
3 de primaria 70% 30%
4 de primaria 60% 40%
5 de primaria 50% 50%
6 de primaria 50% 50%
Los colegios cuentan con siete profesores los cuales rotan de aula en aula en los
diferentes grados (de primero a quinto), las clases empieza a las 8.00am a
1.45pm con un receso de 10:40am a 11:10am. Los profesores vienen de distintos
lugares como: Aza pampa, Pampas, Concepción, Cajas. Aquellos profesores que
llegan a MATERENI no todos se acostumbra muchos de ellos se van debido a
clima, a la distancia, etc. El director del colegio es Rigoberto Casimiro Taype
natural de Chiclayo que también es profesor y enseña el área de idiomas.
Por otro lado se menciona que ene curso de EPT (Educación para el trabajo) se
desarrolla todo en cuanto refiere a las actividades Agropecuarias que se ven
involucradas en la siembra y cosecha de tomate, col, cacao, café y otros; en ese
sentido se añade que ante la cosecha de mencionados productos, se prosigue a
la venta de éstos en San Martín de Pangoa para así obtener ganancias que
posteriormente son invertidas para la educación de los alumnos de nivel
secundario.
Paralelo a ello se puede mencionar que existe un albergue para estudiantes que
no necesariamente son propios del lugar(Matereni), ellos son acogidos en
secciones divididas para varones y mujeres, los cuales son originarios de pueblos
o comunidades aledañas pero que en sí, toma más de 2 a 3 horas en el
transcurso hacia el centro educativo; debido a ello es la persistencia del albergue
que en circunstancias actuales es apoyada por empresas españolas , las cuales
proveen los alimentos y cosas elementales para el desarrollo personal de cada
estudiantes.
En el alberque encontramos alrededor de 20 varones y 10 mujeres. Se quedan en
el albergue a partir de los 12 años; si alguien del albergue tiene un hijo puede
seguir estudiando, lo único que se pide es que estudie, si decide dejar de estudiar
no se le obliga. La única actividad a la que se dedican es a estudiar y no se meten
a ayudar en alguna faena de la comunidad.
Cuando un varón va a donde están las mujeres tiene 3 oportunidades de
advertencia, a la 3 se le retira del alberque. Las clases son de lunes a viernes y
los viernes en la tarde retornan a su comunidad y domingo vuelven para q el lunes
vuelvan a retomar sus clases. En la escuela se adecuan de acuerdo a los
instrumentos que tienen, la educación es adecuada según las necesidades que
presente la comunidad.
El instituto se creó en el año 2014; este año se cerrará por falta de estudiantes; el
motivo de esto es que los estudiantes son conformistas con lo que tienen, no
muestran interés por sobresalir de ninguna manera, así como también los
embarazos en adolescentes se ha convertido en un problema, puesto a que
debido a esto los jóvenes abandonan sus estudios para dedicarse a mantener a
una familia. En tanto, a ello se adhiere lo siguiente en cuanto refiere a educación:
En la comunidad asháninca 3 Unidos de Matereni- San Mantin de Pangoa,
situada la región Junín, en la selva central del Perú.
Casi siempre es un lugar apacible y relajado, que goza de una calma robada por
el tumulto que originan los niños al salir de clase. Niños que han crecido casi
resguardados por los cerros y los ríos que rodean la zona. Trepando árboles y
compartiendo experiencias, y que conocen bien el significado de la palabra
asháninca: hermano.
Todos los niños y niñas tienen derecho a acceder a una educación de calidad y
en estas comunidades ashánincas no reciben ningún tipo de servicio educativo y
si lo reciben, su calidad es altamente cuestionable”, afirma el director de la
institución educativa de nivel secundario, Rigoberto Casimiro Taype.
4.5. FOLKLORE.
Tabla 8
Calendario cívico.
1 de enero Año Nuevo
18 de febrero Carnavales
07 de marzo Inicio del año escolar
Segundo domingo de mayo Día de la madre
Tercer domingo de junio Día del padre
18, 19 y 20 de junio Aniversario de matereni
08 de julio Día del maestro
19 y 20 de julio Aniversario del colegio
27 y 28 de julio Fiestas patrias
30 de agosto Santiago
23 de septiembre Día de la juventud
1 de noviembre Día de los muertos
25 de diciembre Navidad
4.5.1. Descripción de las fechas.
1 de enero.
Los pobladores se reúnen afuera del local comunal donde beben chocolatada.
18 de febrero
Todos los pobladores se reúnen al frente del local comunal, plantan 8 palmeras
(uno por cada sector de Matereni), adornados con serpentina y globos. Todos los
pobladores bailan alrededor de los árboles plantados al ritmo de la música
entonada por la orquesta que es contratada por el jefe.
07 de marzo.
Inician las labores académicas en la comunidad nativa de Matereni.
27 de marzo hasta el 03 de abril.
No celebran estas fechas por el hecho de que son evangélicos.
Segundo domingo de mayo.
En el día de la madre se reúnen todos los pobladores dentro del local comunal, en
el cual las madres cantan y bailan por su día, también se le entrega vivieres a
cada madre.
Tercer domingo de junio.
En el día del padre lo que se realiza es una competencia de carrera donde el
ganador le dan un premio.
18, 19 y 20 de junio.
El 18 y 19 de junio se organiza un campeonato de futbol en donde participan los 8
sectores de Matereni, este aniversario se celebra junto con el día del padre, el día
20 que es la fecha central del aniversario se organiza un desayuno para todos los
pobladores en el cual se cocinan 2 o 3 vacas para toda la población, luego de
esta comida se da inicio a un desfile en el cual participan los estudiantes de la
escuela y del colegio, luego de ello el jefe de la comunidad da unas palabras y
finalmente se realiza la fiesta por el aniversario de la comunidad.
08 de julio.
En el día del maestro se realiza un campeonato de futbol y luego beben masato.
19 y 20 de julio.
El 19 de julio se le hace una serenata al colegio por ser su aniversario y el dia 20
que es el día central se organiza una actividad en la cual los estudiantes danzas
distintos bailes (sin su vestimenta respectiva) también hacen un campeonato
entre los estudiantes (vóley y futbol).
27 y 28 de julio
No realizan ninguna actividad.
30 de agosto
Los pobladores se reúnen al frente del local comunal en el cual bailan Santiago.
23 de septiembre
En esta fecha no se organiza nada, ya que los pobladores no le toman importancia.
1 de noviembre
En esta fecha no se realiza fiesta alguna ni tampoco se prepara alguna comida
para los difuntos (ofrendas), cada poblador se dirige al cementerio por su propia
cuenta, esta acción no es obligatoria.
25 de diciembre.
Se suele tener la asistencia del estado para esta fecha, en la cual traen
chocolatada y panteón para que puedan repartir a todos los pobladores de
Matereni.
4.5.2. Danzas.
Cumpleaños del cebú (Santiago).
Esta danza se baila en la época de agosto, los pobladores practican esta danza
por su característica de bailar en grupos, en las que forman parejas de dos o más
personas, estas van bailando al compás de la música entonada por la orquesta la
cual es contratada por el jefe de la comunidad. En esta fiesta tradicional al cebú
hembra se le pone la cinta en las orejas y al cebú macho, la cinta se le coloca
como collar en el cuello.
El Carnaval.
Esta danza se realiza en el mes de febrero, se colocan 8 troncos superpuestos en
la tierra adornados con globos; los pobladores bailan alrededor acompañado de
su bebida tradicional que es el masato.
4.5.3. Gastronomía.
Yuca sancochada.
Primero se pela la yuca, luego se echan las yucas en una olla en la cual debe de
haber un poco de agua para que se pueda sancochar la yuca, el tiempo de
preparación consiste en 10 minutos.
Figura 34. Comida tradicional “yuca sancochada”
Masato.
Es una bebida que tradicionalmente se prepara con yuca sancochada, la cual se
aplasta con un palo hasta que se deshaga, luego se raya el camote hasta que no
quede nada, las partes que no se pueden rayar son mascadas y luego escupidas
dentro de la olla donde se encuentra la yuca, al final se le mezcla con agua y se
deje fermentar.
Figura 35. Bebida tradicional “masato”.
Frejol de árbol sancochado.
Se llenan en una olla con un poco de agua, no es necesario sacarle la cascara
para que pueda sancocharse, el tiempo de preparación es de 10 a 15 minutos.
Pituca.
Se deja sancochar con toda la cascara por 15 minutos en el suelo en la parte
donde fue prendida la leña para cocinar.
Suri sancochado.
Se hecha un poco de agua en la olla, luego se echan los suris a la olla con agua y
se deja sancochar por 5 minutos.
Figura 36. Comida típica de Matereni “Suri”.
Pachamanca.
Primero hacen un hoyo en la tierra donde se quiera preparar la Pachamanca,
luego se hace una fogata y se ponen piedras encima del fuego. Una vez que las
piedras estén calientes, se va colocando encima los alimentos: se colocan las
yucas y algunas piedras calientes encima, luego colocan las carnes, y por último
se cubre con hojas de plátano. El tiempo de preparación es de 2 a 3 horas.
Ceviche de caracol.
Se le saca el caparazón, luego se lavan los caracoles y son cortados en trocitos
pequeños, luego se le hecha limón y sal, se deja sancochar por 5 minutos. Por
último, se sirve acompañado de yuca sancochada.
4.5.4. Relatos orales.
EL TUNCHE
La leyenda dice que existe un demonio, llamado “El Tunche”, que vaga por el
monte; es un alma en pena que deambula libremente y cobra la vida de todo
aquel poblador que este cerca de él. Su sola presencia es simplemente mortal.
Cuenta la historia que esta alma antes fue un hombre atormentado y que ahora,
vaga totalmente endemoniado acercándose lentamente a sus víctimas sin emitir
sonido alguno y, cuando ya está cerca de aquellos que andan solos por el
bosque, silba, anunciando la muerte del que lo escucha. Su desgarrador silbido
persigue al que huya de él, y a medida que se va acercando su volumen aumenta,
así que por más que corras, sentirás su presencia cada vez más cerca de la cual
no escaparás. Aquellos pocos que se han salvado de ser asesinados por el
Tunche, han perdido la razón; de repente por la aparición o por el endemoniado
silbido de su presencia. Nadie sabe exactamente lo que es, pero lo que sí tienen
varias versiones en común es que el “Tunche” es un ser capaz de adoptar
cualquier forma con la finalidad de seducir y lograr que lo sigan, el “Tunche” se
caracteriza por tener patas de cabra, es lo único que no puede transformar en su
ser. Sobre el destino de las víctimas es incierto, no se sabe si los abandona a su
suerte y mueren de hambre o devorados por algún otro animal, o son devorados
por el mismo “Tunche”.
Figura 37. Imagen del “Tunche” – obtenida del libro de Lenguaje y Literatura
(otorgado por el Estado)
LA PIEDRA BAKAA (piedra grande).
Esta piedra se encuentra a 15 minutos de la comunidad nativa de Matereni.
Cuenta la leyenda que para aquellos que deseen subir a la piedra deben de hace
un pequeño pagapu (ofrenda) solo así podrás evitar el castigo que esta piedra
suele dar a aquellos que suben sin pedir permiso a la propia piedra, los castigos
que la piedra da a aquellos que no dejan sus ofrendas son distintos para varones
y mujeres, pues en el caso de los varones la piedra suele ocasionarles pesadillas
y no dejarlos descansar tranquilamente en las noches, en las pesadillas la piedra
suele revelarles que es lo que desea para poder dejarlos de castigar por no haber
dejado una ofrenda antes de haber subido, los varones al ir a dejar su ofrenda
tienen que ir borrachos para que no les de aire, en el caso de las mujeres esta
piedra suele violarlas todas las noches mediante sus sueños, algunas mujeres se
dan cuenta cuando despiertan de que fueron violadas por la piedra, pues estas
mujeres amanecen húmedas en su parte intima (vagina), la solución para que ya
no sean violadas es que cada mujer lleve una ofrenda según lo que ella crea ser
conveniente.
Figura 38. Jeroglíficos grabados en la piedra Bakaa
LA LEYENDA DE LA VENGANZA DEL MIRONÍ
Según esta leyenda, un poblador de la comunidad de Matereni salió de pesca una
tarde, mientras pescaba, observo a un niño que se acercaba lentamente hacia el
lugar donde se encontraba el poblador, cuando el niño llego al lado del poblador
le dijo:
-vete de acá, porque mi padre vendrá y te matara, llévate lo que ya pescaste y vete
antes de que mi padre venga y te mate.
El poblador algo asustado cogió todas sus pertenencias, lleno los peces en su
cantiri y se alejó del lugar. Cuando llego a la comunidad le conto a su amigo lo
que le había sucedido, este amigo sin miedo alguno decidio ir a pescar al mismo
lugar, al llegar al rio este poblador empezó a pescar, cuando de pronto sintió que
alguien se acercaba, pero cuando voltio hacia atrás no miro a nadie, luego al
regresar a su misma posición se asustó porque había un niño delante de él, este
niño le dijo lo mismo que al otro poblador.
- vete de acá, porque mi padre vendrá y te matara, llévate lo que ya pescaste y
vete antes de que mi padre venga y te mate.
El poblador enfadado respondió.
-yo no le tengo miedo a tu padre_ y soltó unas carcajadas.
El niño alejándose del poblador le decía.
-lárgate de acá antes de que mi padre venga y te haga conocer lo que es el miedo
y la muerte.
El poblador sin miedo alguno continuo pescando, después de unos minutos a lo
lejos, bajo la sombras de los árboles se escuchó un sonido turbulento como un
ronquido –grrrrr grrrrr grrrrrr- que se acercaba rápidamente hacia donde estaba el
poblador, en una curva del rio vio algo que se asomaba como si fuese una cabeza
de una víbora, pero en realidad era un pene largo que se empezaba a acercarse
hacia él, asustado el poblador agarro su machete y cortó el pene, en ese
momento se escuchó un grito de dolor de un hombre, el poblador asustado salió
corriendo del lugar y detrás de él venía el Mironí gritando de dolor después de que
ese poblador le cortara el pene. Desde ese entonces el Mironí sale de su cueva
cada vez que escucha a una persona acercarse, se dice que el Mironí se venga
violando a cada varón, por lo que le hizo el poblador que le cortó el pene, pero
cuando ve a una mujer se espanta y sale corriendo a su cueva.
4.6. RELIGIÓN.
4.6.1. Inicios de la religión evangélica en la comunidad.
Antes de que la religión evangélica llegara a la comunidad de Matereni existía el
chamanismo ellos lo llamaban CHANTEORI, el ultimo chaman llamado SENCARI
falleció a los 95 años, después de su muerte ya no hubieron más chamanes en la
comunidad y que poco después se adoptó la religión evangélica. Pero durante el
tiempo que se impartía el chamanismo y la religión evangélica jamás se
entendieron por la diferencia de ideas.
La religión evangélica llego a la comunidad Matereni en el siglo XIX por el
adventista Fernando Stall, durante esos tiempos empezaron a llegar más y más
misioneros a la comunidad para hablarles de la palabra de dios. La religión
evangélica traído por los extranjeros (franceses y norteamericanos) y es así que
de esa forma ahora son ellos quienes realizan la misa e imparten la religión
evangélica a los demás.
Figura 39. Iglesia evangelica.
Ahora en la comunidad de Matereni hay cinco pastores quienes realizan la misa
todos los domingos de 8:30 a 10:30, la iglesia evangélica de Matereni está abierta
de lunes a viernes de 7:30 a 8:30.
Figura 40. Los hermanos dando gracias.
4.6.2. Pastores de la iglesia evangélica de Matereni.
Los pastores para ser elegidos tienen que ser preparados por los pastores
anteriores. En la actualidad existen cinco pastores, quienes se encargan de
profesar y enseñar la religión evangélica en dicha comunidad, en las cuales son:
Chiricente Roman, Santiago
Molina, Raúl
Domínguez, Víctor
Sandovar, Jorge
Chuviante, Marcelino
4.6.3. La misa.
En la comunidad de Matereni todas las personas pertenecen a la religión evangélica
.Las razones por la cual se integran a esta religión es por arremetimiento y
también porque creen en la biblia y en la palabra de dios o también Jesucristo y
no creen en la naturaleza .Dios para los evangélicos es el creador de todo el
universo también es el ser celestial que se encuentra en cielo y por lo tanto dicen
que todo lo ve, lo sabe y escucha .Adoran a dios con sus oraciones, ellos rezan
antes de dormir, predican la palabra de dios, sus alabanzas y asisten a misa que
lo realizan los domingos de 8:30 am hasta las 10:30 am en la Iglesia Evangélica
de Matereni, a la persona que dirige se le conoce como pastor.
Figura 41. Ingreso de la iglesia
En la iglesia evangélica amablemente invitan a pasar y tomar asiento, cualquier
persona es bienvenida. Las personas llegan uno a uno al templo y se sentaban en
cualquier lugar no hay esa distinción de separación entre hombres y mujeres, al
frente se sienta el discípulo del pastor leyendo la biblia y preparándose para la
ceremonia. La misa da inicio a las 8:30 y el discípulo comenzó dando la
bienvenida a todos los presentes hablando en su idioma nativo invita a todos a
que cogieran a biblia y leen los párrafos bíblicos que sito el discípulo. A la biblia
ellos lo conocen como el nombre de IRINEANE TASORENTSI.
Figura 42. La Biblia conocida para ellos como Irineane Tasorentsi.
Durante la misa se presencia los cánticos de las personas presentes tanto
hombres como mujeres algunas de ellas con sus hijos en sus brazos cantaron
villancicos religiosos.
Figura 43. Cancionero Evangélico
También realizan ofrendas como por ejemplo se da dinero a la voluntad de cada
persona y productos de la chacra como un comunero dio un saco de café de su
cosecha anterior a eso ellos lo conocen con el nombre de PRIMICIA con el fin de
que Dios bendiga sus cosechas y también para que la multiplique su cultivo de
esa forma ellos creen en su religión evangélica.
Figura 44. Primisias de sus productos agricolas.
Por último la persona encargada enseñan temas relacionados Dios, como por
ejemplo: ¿Qué es el pecado? Sitó a Gn: 7:8-24 y Ef: 2:3 y mediante explicaciones
en su idioma dio a conocer a los comuneros reunidos sobre lo que decían en
aquellos párrafos, acompañados de canticos. Comenzaron a hablar de las faenas
que va a realizar el mes entrante puesto que hablaron poco en castellano y más
en su idioma nativo pudimos deducir cuando comenzaron a sacar cuentas con el
dinero que se da de diezmo y a señalar en el calendario lo que van a realizar.
Figura 45. Catequesis en la iglesia Evangelica.
4.6.4. Fallecimiento de una persona.
El velorio.
Cuando una persona que pertenece en la comunidad de Matereni fallece en otro
lugar le traen en ataúd y si fallece naturalmente en la comunidad se entierran con
su cushma y envuelto en mantas. Al difunto lo velan normalmente un día en su
propia casa, los familiares del difunto reparten el masato y la coca. El mascar la
coca se le conoce como ANTSIKARO CHAMIRO, también suelen prender las
velas alrededor del difunto .se sientan alrededor del difunto y no preparan una
comida especial para compartirlos. Los familiares del difunto se no lloran no es
porque no tengan sentimiento sino porque ellos creen que su alma no podrá
descansar en paz. Los familiares cercanos a él no acostumbran vestirse de negro,
ellos asisten con las ropas que usan a diario que la mayoría usa son sus
cushmas.
El entierro.
El cementerio se encuentra a 30 minutos caminando de la comunidad. El
cementerio es un lugar abierto y está lleno de monte, cada una de las personas
saben cómo reconocer a sus difuntos al momento de visitarlos. Al difunto se lleva
a enterrar temprano maso menos a las 7:00 de la mañana, envuelto con mantas o
en costales en dos palos y lo cargan sus familiares. Para llegar al cementerio no
hay ningún puente por lo tanto cruzan caminando por el rio, y durante el recorrido
suelen masticar su coca (ANTSIKAKERO CHAMAIRO) para que no tengan sed y
les de fuerzas para llagar al cementerio. No acostumbran realizar misas durante el
entierro. Designan a unos de sus familiares para que lo escarbe la tumba y lo
entierran. El 1 y 2 de noviembre asisten pocas personas llevando flores y a limpiar
su tumba.
Figura 46. El cementerio se encuentra a la banda derecha del rio Matereni
4.7. SISTEMAS MÉDICOS.
4.7.1. Centro médico de Matereni.
La comunidad Nativa de Matereni cuenta con una posta médica hace 6 años este
centro médico está a cargo de la obstetra Rosa Buendía Cornejo y dos
practicantes de enfermería la atención por las mañanas son de 8:00 am - 1:00pm
y en las tarde son de 2: pm - 6:00pm y es en general para todos de la comunidad
ya que cuentan con el “SIS” pero son pocas las personas que acuden al centro
médico. La encargada tiende a salir a otras comunidades más cercanas por tanto
cierra el centro de salud o atiende otro enfermero. Las gestantes siempre van
acompañados de su padre o esposos y uno de estos tiene que autorizar la
revisión de la gestante
para su control de embarazo pero no para el día del parto. La obstetra cuenta que
al principio asistían raras veces al centro de salud porque eran desconfiados, pero
ella fue ganándose poco a poco la confianza de ellos. Los nativos de la
comunidad van al centro de salud cuando tienen picaduras de serpientes el cual
ellos no pueden curar con medicina natural, también hay días en que los niños
puedan ir a medirse, pesarse y hacerse un chequeo médico, el puesto de salud
cuenta con pastillas básicas para tratar enfermedades comunes de la zona (no
están bien implementadas).
Figura 47. La obstetra y los niños próximos a tallarse y pesarse.
4.7.2. Enfermedades frecuentes en matereni.
Tuberculosis.
La tuberculosis es una enfermedad causada por Mycobacterium tuberculosis,
una bacteria que casi siempre afecta a los pulmones. Es curable y prevenible.
La tuberculosis se transmite de persona a persona a través del aire. Cuando un
enfermo de tuberculosis pulmonar tose, estornuda o escupe, expulsa bacilos
tuberculosos al aire. Basta con que una persona inhale unos pocos bacilos para
quedar infectada.
Faringitis aguda.
La faringitis aguda es el término médico para la inflamación de garganta. La
mayoría de los casos son causados por virus y bacterias comunes en el tracto
respiratorio, pero los hongos, productos químicos irritantes y alergias a
alimentos también pueden dar lugar a síntomas
Picadura de insectos.
Nos hacen mención que en la mayoría de los casos, las mordeduras y
picaduras de insectos se pueden tratar en casa fácilmente. Sin embargo,
algunas personas tienen una reacción alérgica grave conocida como anafilaxia.
Anafilaxia: Las picaduras de insectos se pueden tratar fácilmente. Pero algunas
personas tienen una reacción alérgica grave llamada anafilaxia, conoce cómo
abordarla.
Síntomas: Los síntomas de picadura de insecto que no implican una urgencia
varían de acuerdo con el tipo de insecto y el individuo.
Gripe.
La gripe es causada por un virus en el organismo. Se transmite cuando las
personas infectadas tosen, estornudan, o incluso cuando hablan cerca de otros.
Las personas con gripe son contagiosas un día antes de que los síntomas
aparezcan y tres a siete días después. Los niños pueden ser contagiosos por más
de una semana. El virus puede transmitirse por el aire e ingresar a su organismo
a través de su nariz o su boca. Si ha tocado una superficie contaminada, los virus
pueden pasan de su mano a su nariz o a su boca.
Infecciones estomacales (diarrea).
La gastroenteritis puede afectar a una persona o a un grupo de personas que
hayan ingerido el mismo alimento (yuca) o hayan tomado la misma agua
(masato). Los microorganismos pueden entrar en el organismo directamente del
alimento o el agua o por medio de objetos como platos y utensilios para comer.
También se pueden transmitir de una persona a otra con el contacto cercano.
La gastroenteritis viral es una causa importante de diarrea grave tanto en adultos
como en niños y muchos tipos de virus la pueden causar. Los más comunes son:
El norovirus (o virus similar a Norwalk) es común entre niños en edad escolar.
También puede causar brotes en hospitales y en barcos de cruceros.
El rotavirus es la principal causa de gastroenteritis grave en niños. También puede
infectar a adultos expuestos a niños con el virus y a personas que viven en asilos
de ancianos. Los síntomas casi siempre aparecen dentro de las 4 a 48 horas
después del contacto con el virus. Los síntomas comunes abarcan: Dolor
abdominal, diarrea, náuseas y vómitos. Otros síntomas pueden ser: escalofríos,
piel fría y húmeda o sudoración, fiebre, rigidez articular o dolor muscular,
alimentación deficiente y pérdida de peso
Infecciones Urinarias.
Las infecciones de las vías urinarias más habituales son las producidas por
bacterias, aunque también pueden presentarse a causa de
virus, hongos o parásitos. Esto mayormente es da por el agua ya que ellos no
cuentan con agua potable y por la mala higiene.
4.7.3. Medicina tradicional.
La medicina tradicional, una de las expresiones más importantes de la memoria
ancestral de la comunidad nativa ashaninka Tres Unidos Matereni, el
conocimiento de las propiedades medicinales de las plantas está basado en la
observación, la experiencia y el conocimiento profundo del entorno transmitido de
generación en generación y enriquecido por la integración cultural de la población
nativa. Para un buen uso de las plantas medicinales es necesario conocer
correctamente las especies utilizadas, la forma de preparación y dosificación, así
como los cuidados que deben observarse.
Figura 48. Hoja Oinchashi
4.7.4. Registro de plantas medicinales.
Encontramos diversas plantas utilizadas para tratamientos medicinales en las
cuales están:
Emokipariri: Tiene componentes que es bueno para la diarreas.
Mankoiteshi: Para todas las enfermedades o dolencias.
Irijapariri: Es Anticonceptivo y esterilizador.
Puerta del diablo: Cuando vez cosas o alucinaciones.
Tokoirishi: Para mañosería de los niños.
Ankaroshi - Ala de mariposa: Para mañosería de los niños.
Peritoshi: Para gripe.
Matorishi: Para Mal de ojo
Pantamakorishi: Para picadura de insectos venosos.
Kepishipariri: Para bichos. (contiene ácidos).
Paroki: Para dolor de cintura.
Menkorishi: Para mal aire de neblina (bebes).
Kemarishi: Para dolores estomacales, males de bebes.
Oinchashi: Para fiebre y dolor de cabeza.
Tiapapin: Para Cansancio. - tomar y vomitar al rio.
Interoshi: Para rotura de huesos y golpes
Tirakopini: Para dolor de garganta.
Kamarishi: Para mal aire.
Kirashiri: Para dolor de estómago.
Inshinshitin: Para que crezca el cabello.
Isla: Para heridas.
Chupa sangre (árbol): Para golpes fuertes.
sangre de grado: Heridas.
chalanka: Frio.
matsitin: Para el corazón.
venado (grasa): Para las arrugas.
El parto de la mujer se da en su propia casa con la ayuda de las parteras de la
comunidad, la forma en la paren es de cuclillas, en la cual el marido le presiona a
la altura del vientre, después de haberse concebido recién se le autoriza la
entrada a la enfermera para que verifique la salud del niño.
V. DISCUSIÓN.
El Perú es un país multiétnico y pluricultural, sin embargo en inclusión social aún
mantenemos demasiados tabúes y prejuicios, creemos que por el hecho de vivir
en grandes ciudades o vestir con ropa elegante nos da cierto estatus, muchas
veces despreciamos a personas con diferentes características a las nuestras,
"una realidad cultural distinta de la realidad cultural dominante, que sigue
largamente tributaria, cinco siglos más tarde, de visiones y valores importados e
impuestos en su tiempo al continente americano por el colonialismo europeo"
(Boaventura de Sousa, 2010) por lo cual debemos estar orgullosos y desarrollar
una conciencia de preservación, puesto que estos grupos humanos cuentan con
los mismos derechos de los cuales nosotros gozamos. En nuestro trabajo damos
fe a las palabras de Sousa pues la relación de convivencia mantenida con la
comunidad nos ha enseñado su forma de vida, sus costumbres y pensamientos,
es una realidad distinta a la nuestra tanto en su forma de actuar como en sus
diversas expresiones, sin embargo su realidad social es pura y distinta; mientras
nuestras ciudades “modernas” se sumen en la delincuencia, en la drogadicción y
en diversos y catastróficos problemas, ellos cuentan con una convivencia pacífica,
pueden dejar las puertas abiertas de sus hogares y saben que nada pasará, lo
mismo con nosotros, aunque temerosos, dejamos nuestras pertenencias a vista y
paciencia de todos, y no hubo ni un caso de “pérdidas”, como habría pasado si los
dejamos en la ciudad. Ellos están bajo el mandato del jefe de su comunidad, este
sistema podría compararse con nuestro sistema de gobierno; sin embargo, la
diferencia es que este sistema vela por los derechos y el bienestar de sus
comuneros poniéndolos en primera estancia cuando algo sucede en la
comunidad, lo que no pasa actualmente con ningún gobierno peruano, pues
nuestros representantes en lugar de ponernos en primera estancia, da cabida a
las personas y al capital proveniente del extranjero, poniendo como ejemplo
nuestro actual gobierno que da prioridad a empresas extranjeras antes que a
emprendedores peruanos; “en una relación de dominación/sumisión que imprime
a la relación intercultural, por un lado, condiciones económicas, sociales, políticas
y legales, y por el otro, disposiciones, actitudes y valores asimétricos, desiguales
pero complementarios y que, en su complementariedad, se reiteran y refuerzan
diariamente a través de las conductas rutinarias y esquemáticas entre sujetos
dominados y sujetos sumisos”.
En la Comunidad de Matereni conservan aún tradiciones ancestrales y
costumbres, que lamentablemente como hemos podido percibir con el tiempo se
van a ir perdiendo como en muchas otras comunidades próximas al área urbana,
como por ejemplo con la pérdida de su idioma, mientras que varias personas
quechua hablantes les da vergüenza admitir que saben ese idioma, lo reprimen y
hasta niegan saberlo por la influencia del exterior y el famoso “que dirán”, por
miedo a ser discriminados y convertirse en la burla de citadinos que creen ser
superiores por el hecho de portar un buen celular o saber el idioma inglés;
mientras que en esta comunidad se sienten orgullosos de hablar Ashaninka su
idioma madre, el cual lo aprenden desde muy pequeños, siendo el idioma
castellano opcional para ellos, sin mostrar ningún recelo en hablarlo o enseñarnos
a hablarlo, conservando así esta tradición que es muy importante. Es necesario
mencionar la calidez de su comportamiento, el recibimiento en sus hogares; a
pesar de ser desconocidos en pocos días mostraron su cariño invitándonos a
comer, compartiendo con nosotros sus actividades cotidianas, enseñándonos
poco a poco sobre su cultura a través de las vivencias, cambiando la primera
impresión de recelo mutuo y la nostalgia de nuestros hogares, gracias al
recibimiento y a la amabilidad de los pobladores de Tres Unidos de Matereni.
Desde que se llegó al lugar, de muchas formas se vio una diferencia de
realidades, un ejemplo muy claro es la dependencia a la tecnología, pues
mientras que en las ciudades se utiliza el celular en todo momento ya sea para
llamar, jugar o simplemente ingresar a las redes sociales, en esta comunidad no
era necesario el portar uno de estos, pues en su mayoria no lo ven como un
objeto de importancia, y los pocos que tenían este artefacto no lo utilizaban tan
recurrentemente como lo haría un “citadino”. Aunque es necesario mencionar, que
como en todo lugar donde este el ser humano nada permanecerá igual y esta
comunidad no era la excepción, poco a poco se pudo apreciar que se estaban
olvidando tradiciones, costumbres, comportamientos, entre otros; gracias a las
visitas del exterior o de los mismo colonos, pues ya no era una cultura pura, esta
comunidad estaba adoptando nuevos saberes y costumbres, algunos positivos y
otros negativos; en cualquier caso, en este momento se da fe de la hibridación
cultural y el hecho de que la cultura es dinámica.
VI. CONCLUSIONES.
La organización Política de la Comunidad Nativa Asháninca Tres Unidos de
Matereni posee una división simple pero no por ello incompleta o deficiente, al
contrario la organización manejada en la Comunidad Nativa es sustancial. Los
Nativos de Tres Unidos de Matereni eligen a las autoridades de la Comunidad
mediante Asambleas Comunales extraordinarias, las autoridades a elegir son las
siguientes: Jefe de Comunidad, Subjefe de Comunidad, Secretario, Tesorero,
Vocal 1 y Vocal2; estos al ser elegidos en distintos cargos tendrán que asumirlo
por el periodo de dos años pudiendo ser reelegidos al concluirlo, ésta comitiva es
el organismo principal dentro de la Comunidad, ya que son ellos quienes
representan a los nativos en distintas actividades dentro y fuera de la comunidad
Tres Unidos de Matereni.
La Asamblea Comunal es el sistema político complejo, conformado por todos los
nativos de la Comunidad dentro de ésta se lleva a cabo exitosamente la
democracia, cada integrante es libre de expresar, elegir y designar, la Asamblea
Comunal es la base de la Organización Política.
Por otro lado se encuentra el comité de Autodefensa de la Comunidad Nativa Tres
Unidos de Matereni cumpliendo un rol muy importante, es el encargado de
respaldar a la Comunidad brindando vigilancia diariamente, los ronderos se
mantienen alertas ante cualquier ataque de parte de los terroristas quienes son
llamados “los tíos” éstos llegan de forma imprevista atacando a las familias y
arrebatando a los niños de sus madres, el Comité de Autodefensa cuenta con la
capacitación de los Militares que se hacen presente semanalmente para verificar
si cumplen adecuadamente con su función. En general, los nativos que tienen
algún cargo importante dentro de la Comunidad Nativa Tres Unidos de Matereni
cumplen adecuadamente con su trabajo, de no ser así estarían violando los
valores fundamentales de la comunidad lo cual traería consecuencias graves
pudiendo cumplir con castigos de esfuerzo físico o siendo expulsados de la
Comunidad.
La actividad económica en la comunidad de Matereni se basa sobre todo en la
agricultura, la producción de café, cacao, la siembra de diversos productos como
la yuca; lo cual produce una cantidad mínima de dinero, siendo una comunidad
agrícola dedicada exclusivamente al campo, se valen de sus propios productos
mas no dependen tanto del dinero, la mínima ganancia que obtienen ofertando
sus productos es gastado en cosas mínimas lo cual impide un progreso
económico real para los individuos del lugar.
Así mismo en lo que concierne la economía en los asháninkas tiene relación
también al precio de venta que se realiza, ya que ellos llegan a ignorar el valor
real de cada producto es por ello que lo venden a un precio mínimo mientras que
los compradores lo venden a un precio mucho mayor a lo que debe ser, viéndose
una perdida en producción y recalcando la falta de capacitación en los habitantes
de la comunidad. La venta de madera que es manejada por el jefe de la
comunidad, debería ser beneficiosa para la comunidad a un gran porcentaje ya
que es una de las actividades más desarrolladas y donde la población se
beneficia mínimamente, así mismo se debe de cuidar el ambiente en el que ellos
viven.
La tecnología no sólo abarca en la cosa material sino desde la forma de vivencia
hasta la forma de pensar de cada persona de la comunidad Ashaninka Tres
Unidos de Matereni como por ejemplo las técnicas que practican como la del rozo
en la agricultura, la del cube en la pesca. La tecnología no es muy reconocida en
la comunidad Tres Unidos de Matereni, no por la poca información que se le
brinda sino por la lejanía en la que se encuentra. Los instrumentos y herramientas
que utilizan los pobladores de la comunidad de Tres Unidos de Matereni en sus
actividades cotidianas y económicas son obtenidas de Pangoa y pocas de ellas
son elaboradas artesanalmente por ellas mismas, de la misma manera sucede en
la elaboración de algunos utensilios que son utilizados en la cocina como los
rayadores, los pajos, y los sopladores. Las herramientas son necesarias para el
desarrollo económico ya que les da una gran facilidad para la producción o el
cultivo de los productos como el café y el cacao y como también para la
producción de yuca, plátano, papaya, etc. que son producidas solo para su propio
consumo mas no para las ventas.
La organización social de la comunidad de Matereni es simple, si elaboramos una
pirámide de poder en lo más alto se encontraría el jefe comunal, seguido por
aquellos que ocupan un cargo en la comunidad, posteriormente se encontrarían
los nativos o el pueblo y al final de esta pirámide se encontrarían los colonos y
visitantes. Es una sociedad patriarcal, donde la última palabra de todo recae en el
varón, aunque es en la mujer en quien se refleja la fortaleza. Sus normas y
castigos son impuestos de acuerdo al criterio del jefe comunal, generando cierto
temor en los demás habitantes; se desarrolla una convivencia de paz, contrario a
nuestra sociedad actual; en Matereni el respeto y el orden prevalecen, asi como
sus tradiciones y costumbres, que se están viendo influenciadas por nuestra
cultura sin embargo no son dependientes de la misma.
En el Nivel Inicial: Se presenta un nivel de aprendizaje y enseñanza relativamente
bajo, en cuanto refiere a didácticas y/o métodos, los cuales se desarrollan en
clases por otro lado se cuenta con una infraestructura poco moderna y con un
ambiente en cual no es necesariamente óptimo para estudiantes de nivel inicial.
El desarrollo de clases en su mayoría esta relacionadas a juegos interactivos y
participantes con elementos como: soga, pelotas, y otros. En sí no se explotan los
potenciales de aprendizaje que se deberían dar en niños con una buena y
adecuada base académica.
En el Nivel Primario: Se tiene una educación bilingüe ascendente y trascendental
al transcurso de los grados que se cursan, a ello se le suma la poca o escaza
inserción de idioma español, en los diversos cursos o áreas que se llevan en
mencionado nivel, comprensión lectora, comunicación , matemática y otros; la
presencia del estado no es muy frecuente a excepción del programa Qali Warma,
por otro lado la UGEL participa con la orientación y seguimientos a los docentes
con capacitaciones 2 veces al año, una en marzo y otra en agosto; así podemos
referir que se brinda la participación de la UGEL a docentes, más no a
estudiantes. Esto se refleja en la ESCALE (Estadística De La Calidad Educativa).
Las costumbres y tradiciones influyen en la participación de los estudiantes en
clase, mencionado así que los estudiantes que no llevan un buen día de clases,
retornan a sus casas con dibujos (achiote) de un crucifico que va adhiriendo
formas de puntos según la reiteración del estudiante de un comportamiento no tan
bueno. El estudiante al culminar sus estudios primarios debe hacerlos con un 50%
de dominio de idioma español y el restante con lengua materna.
En el Nivel Secundario:
Su infraestructura en déficit (carpetas, pizarras, cielorraso, paredes y otro)
Existen limitación: carencia de bibliotecas en efecto la escasez de hábitos de
lectura, falta de orientación vocacional, carencia económica que no les lleva a
integrarse a la cuidad. Las tecnologías empleadas no son tan innovadoras,
dinámicas (solo emplean papelote, dictados), muchas veces el conformismo hace
que los estudiantes queden con la secundaria completa e ir a la base militar.
Los pobladores tienden a ser un poco reservados al dar alguna información, la
comida que se suele comer mayormente en allá (todos los días) es el masato y la
yuca, raras veces comen otro tipo de comida, ya que ellos son una comunidad
pobre y no cuentan con la economía suficiente para poder comprar abarrotes para
el hogar, las danzas que se suele bailar es el Santiago y el carnaval de marco,
cabe resaltar que esta comunidad no tiene una danza típica del lugar, así mismo
tampoco tienen un plato típico, prácticamente se le podría considerar como una
comunidad que están perdiendo poco a poco sus costumbres.
La comunidad de Matereni recibe la visita del estado en la época de navidad que
les trae chocolatada y panetón para todos los pobladores, también reciben las
visitas de otras comunidades cuando es su aniversario, el jefe contrata una
orquesta para que se puedan celebrar algunas fiestas en la comunidad por
ejemplo cuando celebran carnavales, también en su aniversario y en las fechas
de Santiago, en estas fiestas de la comunidad una comisión se encarga de
preparar pachamanca para todos los pobladores, para la cual asesinan 2 o 3
vacas. La comida que suelen comer todos los días es el masato y la yuca, solo
comen carachama o carnes cuando van de pesca o caza, esta no es una comida
que suelan comer diariamente. Las leyendas más conocidas que hay en la
comunidad son sobre el Tunche, la piedra Bakaa y la leyenda del Mironí
En la actualidad todos los pobladores pertenecen a la religión evangélica, realizan
su misa todos los domingos por las mañanas, pero no todos asisten a la misa por
que no disponen de tiempo. Para ellos Dios es un ser celestial, es el creador de
todo el mundo y que está en el cielo.
Antes de que la religión evangélica llegara a la comunidad de Matereni existía el
chamanismo ellos lo llamaban Chanteori. La religión evangélica llego a la
comunidad Matereni en el siglo XIX por el adventista Fernando Stall. Respecto al
entierro, entierran a sus difuntos envueltos en mantas y cushmas, ellos
acostumbran velar un día, reparten masato y mastican coca que ellos lo llaman
como Antsikaro Chamiro. Los familiares del difunto no lloran porque creen que su
alma no podrá descansar en paz, no acostumbran vestirse de negro, ellos asisten
con las ropas que usan a diario que la mayoría usa son sus cushmas. Al difunto
se lleva a enterrar temprano por la mañana, envuelta con mantas lo llevan en dos
palos y lo cargan sus familiares. Durante el recorrido suelen masticar su coca
(Antsikaro Chamiro) para que no tengan sed y les de fuerzas para llagar al
cementerio. No acostumbran realizar misas durante el entierro. Designan a unos
de sus familiares para que lo escarbe la tumba y lo entierran.
La medicina tradicional una de las expresiones importantes de la memoria
ancestral de la comunidad Nativa Ashaninka Tres Unidos de Matereni ha servido
durante generación tras generación para curar enfermedades más comunes
existentes en dicho lugar, ya que cuenta con un gran número de especies
vegetales descubiertas por los habitantes. El conocimiento de las propiedades
medicinales de las plantas está basado en la observación, la experiencia y el
conocimiento profundo del entorno enriquecido por la integración cultural de la
población nativa, este saber ha devenido en la medicina popular. Estos
conocimientos, debidamente sistematizados, deben contribuir a resolver, en parte,
los problemas de salud de la población menos favorecida y más alejada de la
modernidad.
Para un buen uso de las plantas medicinales es necesario conocer correctamente
las especies utilizadas, la forma de preparación y dosificación, así como los
cuidados que deben observarse. Muchos de los compuestos presentes en las
plantas actúan de modo sinérgico, de modo que la combinación de dos o más
especies es condición necesaria para obtener efectos benéficos. A pesar de que
la comunidad recibe apoyo del distrito de san Martin de Pangoa ellos no asisten al
centro de salud a tratar sus malestares ya que mayormente hacen uso de la
medicina tradicional.
VII. RECOMENDACIONES.
La Comunidad Nativa Asháninka Tres Unidos de Matereni, es una de las
comunidades que aún cultivan su dialecto natal, valoran su cultura y lo que
poseen por tanto consideramos las siguientes recomendaciones para futuras
investigaciones:
Valorar las formas de vida de la comunidad, sin discriminar con actitudes
buenas no mostrando indiferencia en ningún aspecto.
Entender y respetar la forma de organización que mantiene dicha comunidad
sin imponer sugerencias en sus normas o reglas de castigo.
Ganarse la confianza de los habitantes mediante el respeto, dejando de lado
todo tipo de prejuicio.
Dejar a un lado el aspecto hegemónico cultural.
Considerar el intercambio como expresión fundamental de su cultura
VIII. REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA.
Arrobo Rodas, Nidia (2005). Sistematización de los resultados de los estudios
nacionales de la investigación Latautonomy. Consultado el 4 de junio del 2016.
Disponible en: http://www.llacta.org/notic/2005/not0116b.htm
Barandiran Sánchez y Vásquez (2013). Interculturalidad, colonialidad y
educación. Revista Educación y Pedagogía. Consultado el 4 de junio del 2016.
Disponible en:
https://www.google.com.pe/#q=Historia+de+las+comunidades+ind%C3%ADge
nas+y+campesinas+del+Per%C3%BA
Blog libre. Los pueblos indígenas y el caso de los asháninkas. Consultado el
31 de mayo de 2016. Disponible
en:http://www.cverdad.org.pe/ifinal/pdf/TOMO%20V/SECCION%20TERCERA-
Los%20Escenarios%20de%20la%20violencia%20(continuacion)/2.%20HISTO
RIAS%20REPRESENTATIVAS%20DE%20LA%20VIOLENCIA/2.8%20LOS%2
0PUEBLOS%20INDIGENAS%20Y%20ASHANINKAS.pdf .
Boaventura de Sousa Santos (2010). Descolonizar el Saber, Reinventar el
poder. Montevideo: Ediciones Trilce. Consultado el 4 de junio de 2016.
Disponible en: http://www.fao.org/3/a-as976s.pdf.
Crespo, Juan Manuel y Vila David (2014). Saberes y conocimientos
ancestrales, tradicionales y populares: el buen conocer y el diálogo de saberes
dentro del proyecto buen conocer – flok society. Volumen 2.0. Consultado el
31 de mayo de 2016. Disponible en: http://floksociety.org/docs/Espanol/5/5.3.pdf
.
FIDA - Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. Invertir en la población rural.
Los pueblos indígenas: Valorar, respetar y apoyar la diversidad. Consultado el
2 de junio del 2016. Disponible en:
https://www.ifad.org/documents/10180/64ef52e1-6981-4dad-bd33-
803934eb0ff9.
Gasché, Jorge (2008). Criterios e instrumentos de una pedagogía intercultural
para proyectos de desarrollo en el medio bosquesino amazónico. Consultado
el
4 de junio de 2016. Disponible en:
http://centroderecursos.cultura.pe/es/autor/jorge-gasch%C3%A9
Gómez Hilda (2008). “La costumbre.” Consultado 03 de junio de 2016.
Disponible en: http://derecho.laguia2000.com/parte-general/la-costumbre
INEI (2007). CENSOS NACIONALES 2007 XI DE POBLACIÓN Y VI DE
VIVIENDA, Sistema de Consulta de Resultados Censales. Consultado el 29 de
mayo de 2016. Disponible en: http://censos.inei.gob.pe/cpv2007/tabulados/
Muñoz, Wagner (2008). “Actividades productivas”. Revista informativa
promocional. Consultado el 4 de junio de 2016. Disponible en:
http://dspace.ups.edu.ec/bitstream/123456789/10846/1/Recopilacion%20de%2
0saberes%20ancestrales%20sobre%20las%20especies%20andinas%20alime
nticias.pdf .
Remy, María Isabel (2013). Historia de las comunidades indígenas y
campesinos del Perú. Documento de trabajo N°202. IEP Instituto de Estudios
Peruanos. Consultado el 2 de junio de 2016. Disponible en:
http://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/Historia%20de%20la
s%20comunidades%20indigenas%20y%20campesinas%20del%20Peru.pdf.
Rojas Zolezzi. Base de datos de pueblos indígenas u originarios. Consultado
el 01 de junio de 2016. Disponible en:
http://bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/ashaninka
Salomón Nahmad (1994). Reconocimiento de municipios por “usos
y costumbres” en Oaxaca (México). Consultado el 02 de junio de
2016. Disponible en:
http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/libros/clacso/crop/cimada/Vasquez.pdf
Sampieri, R. H. (2010). Metodologia de la Investigación. Mexico D.F.:
McGRAW- HILL / INTERAMERICANA EDITORES, S.A. DE C.V.
Santos Fernando (1992). ”Ashaninka pueblo Indigena”. Consultado 03 de junio
2016. Disponible en: http://bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/ashaninka
SERNANP (2013). Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el
Estado. Consultado el 02 de junio de 2016 disponible en:
http://www.sernanp.gob.pe/
UNESCO (2001). Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural.
Documento preparado para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Consultado el 4 de junio de 2016. Disponible en:
http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001271/127162s.pdf .
IX. ANEXOS.
RELACIÓN DE INFORMATES
Nombres y Apellidos Situación Procedencia
Simón Chiricente Jefe comunal Asháninka
Mahuanca
Walter Padilla Barrientos Chofer Colono – San Martin de Pangoa
Norma Campos Gil Comerciante Colono – San Martin de Pangoa
Rosa Buendía Cornejo Obstetra Colono – Huancayo
Nelson Cashantiote Poblador Asháninka
López
Elizabeth Pichuca Pobladora Asháninka
Rodolfo Chiricente Poblador Asháninka
Chiricente
López Mahuanca, Lino Poblador Asháninka
Margarita López Pobladora Asháninka
Mahuanca
Sofía López Mahuanca Pobladora Asháninka
Julia Chiricente Pobladora Asháninka
Mahuanca
Esther Torres Quispe Técnica en Colono – Huancayo
enfermería
Fisher Ashashao Profesor Colono – Acolla
Yudel Sullca Luján Profesor Colono – Ayacucho
Jhoselin Paz Condori Profesora Colono – Chupaca
Saraí Chiricente Pobladora Asháninka
Gady Mahuanca Poblador Asháninka
Chelita Chiricente Pobladora Asháninka
Jaime Chiricente Poblador Asháninka
Chanquete
Carlos Víctor Arias Poblador Asháninka
Jordy Víctor Rodríguez Poblador Asháninka
Esau Chiricente Sub jefe comunal Asháninka
Josefina Chiricente Pobladora Asháninka
Juan Padilla Espíritu Poblador Asháninka
Víctor Chiricente Poblador Asháninka
Mahuanca
Carlos Manuel Simater Poblador Asháninka
Niqueas Michitenti Poblador Asháninka
Miranda
Isabel Chiricente Pobladora Asháninka
Sofinita Mahuanca López Pobladora Asháninka
Rubén Fidel Julcarima Director de la Colono – Huancayo
Untueros Escuela
Rigoberto Casimiro Director del Colono – Huancayo
Taipe Colegio
Soledad Shamoya Pobladora Asháninka
Shinato
Jaquelina Chiricente Pobladora Asháninka
DICCIONARIO ASHANINKA DE PALABRAS RECOPILADAS EN EL CAMPO
Pasonki: Gracias
Pikieminsante: Atención
Nojamiriate: Familia
Piarentsi: Masato
Shipantsa: Canasta / Kiantiri: Canasta
Ushaninka: Amigo
Machaki: Frejol
Obametantsiri: Profesora
Meka: Ahora
Kashiri: Luna
Paba: Sol
Nija: Agua
Tsinane: Mujer / Señora
Shirampari: Varón / Señor
Chichi: Yuca
Tibi: Sal
Apa: Papa
Una: Mama
Nirento: Hermana
Nirenti: Hermano
Cate: Ven
Irijaniki: Bebe
Noshinto: Hijo / Notomi: Hijo
Niri: A veces
Pachotoroqui: Árbol
Payabakenata: Espérame
Jatajana: Nos vemos / Chao
Notashake: Tengo hambre
Pashini: Que delicioso
Kobakantsita: Por favor
Notsitake: Estoy enfermo (a)
Eiropamatabita natsi: No me engañes
Pironkanateronaro: Lo prometo
Pasonki pikieminsonte akena: Gracias por su atención
Papoyantsi tapijenkari: Canto del viento
Paita pibajiro: Como te llamas?
Kanta bentinkari: Que gracioso
Pashini no jataje: Pasado mañana
Nojate nijaki: Voy al rio
Koba ketajana: Ya vuelvo
Nonin timpi: Me gusta (s) / Te quiero
Nokobakempi: Te amo
Pasonki maroni: Gracias por todo
Niri apa: A veces papa
Aitapaji pirake: Ya no tomes
Ari: Muchas
Ke: Por
Paiteniga: Anda traiga agua
No chimaes: Estas molesto
Chimaes asheki: Porque molestas mucho
Nojino: Mi señora
Puya: Come
Piconte caniri: Cocina yuca
Notsi pajeytari: Compañero
Jananequi: Niño
Jaco ptimari: Dónde vives?
Geronari: Celular
No minkiake: Gol
Apiatare: Dónde vas a ir
Vivajiro: Cuál es tu nombre
Chitenari: Buenas tardes
Oamentantatsiri: Profesor.
Ebancaro/Tsinane: Señorita.
Taytari: Buenas días.
Shavejihje/shaveritay: Buenas tarde.
Amaneje: Buenas noches.
Shirampari: Varón.
Cate: Ven.
Camet: Ojitos bonitos.
Pulla: Come.
Pire piarenchi: Toma masato.
Paite: Anda.
Caniri: Yuca.
Pincote caniri: Cocina yuca para comer.
Paitenija: Anda a traer agua.
Nojina: Señora.
Kametsa: Bonita.
Nocoinonintempi: Te quiero besar.
Same anca mutaite: Vamos a pescar.
Same anca taite nijaqui: Vámonos a bañar en el rio.
Paita kajemin piri: Quien te está llamando.
Chimaec oshequi: Molesta mucho.
Kapichahi: Poquito.
Paita: Hola.
Jatahana: Chau.
Mapi:Piedra.
Tibi: Sal.
Noshitanteri: Baño.
Norenti: Hermana.
Norento: Hermano.
Huamentatziri: Profesor.
Tsame atabeque: Vamos a jugar.
Pasonqui: Gracias.
Amanaje: Hasta mañana.
NÚMEROS ASHÁNINCA.
Apato: Uno.
Appite: Dos.
Maaba: Tres.
Otsi: Cuatro.
Ico: Cinco.
Goot: Seis.
Isoo: Siete.
III semestre – Medio Ambiente 100
GUIA DE ACOPIO DE DATOS
1. ORGANIZACIÓN POLÍTICA.
1.1. Territorialidad: Mapas, orígenes.
1.2. Población: Censo.
1.3. Organización de base (comunidad indígena).
2. RELIGIÓN.
2.1. Ideología.
2.1.1. Doctrinas: Monoteísta - Panteísta.
2.2. Ritos.
2.2.1. Funerarios.
2.2.2. Procesiones.
2.2.3. Pagos.
2.2.4. Ceremonias.
2.2.5. Celebraciones.
3. ACTIVIDAD ECONÓMICA.
3.1. Agricultura.
3.1.1. Ornamentales.
3.1.2. Madereras
3.1.3. Frutales.
3.1.4. Coca.
3.1.5. Tabaco
3.2. Comercio.
3.3. Transporte.
4. EDUCACIÓN.
4.1. Nivel educativo.
4.1.1. Inicial.
4.1.2. Primario.
4.1.3. Secundario.
4.1.4. Superior.
4.2. Didáctica (Metodología de enseñanza).
4.2.1. Recreativo.
4.2.2. Aprendizaje.
4.2.3. Normas y valores.
5. FOLKLORE.
5.1. Patrimonio oral.
5.1.1. Cuentos
5.1.2. Mitos
5.1.3. Leyendas
5.1.4. cantos
5.2. Expresiones artísticas.
5.2.1. Artesanía.
5.2.2. Danza.
5.2.3. Festividades.
5.3. Gastronomía.
5.4. Creencias (Hombre-Naturaleza).
6. ORGANIZACIÓN SOCIAL.
6.1. Tabú (incestos).
6.2. Redes de parentesco.
6.2.1. Matrimonio.
6.2.2. Compromisos.
6.3. Reglas sociales.
6.3.1. Normas.
6.3.2. Leyes.
6.3.3. Sanciones.
7. SISTEMAS MÉDICOS.
7.1. Medicina científica.
7.1.1. Ética médica.
7.1.2. Servicios médicos.
7.2. Medicina tradicional.
7.2.1. Remedios básicos.
7.2.2. Conocimiento y habilidades.
7.3. Enfermedades.
7.3.1. Gástricas.
Gastritis.
Úlceras.
7.3.2. Cardiovasculares.
Taquicardia.
Arritmia.
7.3.3. Respiratorias.
Asmas.
Gripe.
Bronquios.
7.3.4. Infecciosas.
Neumonía.
Fiebre.
Cólera.
7.3.5. Intestinales.
Parásitos.
7.3.6. Epidemias.
Uta.
Rosácea.
Hongos.
8. TECNOLOGÍA.
8.1. Tradicional.
8.1.1. Herramientas.
Caza.
Agricultura.
Comercio.
Arquitectura.
8.2. Moderna.
8.2.1. Herramientas.
Caza.
Agricultura.
Comercio.
Arquitectura.
GUIA DE OBSERVACIÓN
Nombre del observador:
Tema investigado:
Fecha:
Hora de inicio / término de la observación
Espacio de observación (lugar)
Ubicación (descripción física)
Actividad(es) que se desarrolla(n) (comportamientos)
Actitudes: (agresividad, pasividad, cooperación, indiferencia, etc)
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: RELIGION
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Qué religión o creencia tiene?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Qué actividades realiza para adorar a su Dios? ¿Dónde lo realiza?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Quién es el líder que dirige su religión?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Realizan procesiones? ¿en qué consiste?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Realizan pagos a la tierra?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Cómo llaman a esos pagos?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
7. ¿En qué consisten esos pagos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Cuál es el fin de estos pago?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. ¿Quién es el que realiza el pago?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:……………………………………………………………………………………..
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: FOLKLORE
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Cuáles son las danzas que se practican en su comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Practica alguna danza típica del lugar? ¿Desde que edad empezó esta práctica?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Cuáles son los instrumentos musicales que utilizan en las fiestas?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Hay algún grupo musical que toca en las fiestas organizadas en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………..
5. ¿Cuáles son las fiestas que se realizan en el lugar y en que fechas son?
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………….
6. ¿Tienen alguna vestimenta especial para los días de fiesta en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Suelen asistir otras comunidades en las fiestas organizadas por ustedes?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Preparan alguna o algunas bebidas para las fiestas? ¿Cuáles son?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. ¿Se prepara alguna comida en especial en las fiestas de la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
10. ¿Quiénes son los encargados de cocinar en las fiestas de la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………..
11. ¿Cuáles son las comidas que se preparan mayormente en su casa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
12. ¿Quién o quiénes son las personas que se dedican a cocinar en su casa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
13. ¿Sabe usted cocinar alguna comida típica de la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
14. ¿Conoce usted algún cuento o historia de la comunidad? Narre
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………..
15. ¿Quién fue la persona que le conto estas historias?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
16. ¿Cree que son reales estas historias?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: ORGANIZACIÓN POLITICA
Jefe de la comunidad
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Cuánto tiempo lleva ejerciendo el cargo de jefe de comunidad en Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Considera que usted como jefe de comunidad tiene una buena relación con los pobladores
de Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Cuál es el proceso por el cual lo eligieron jefe de su comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. Como jefe de comunidad ¿Cuál es la función que cumple?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Cuándo se fundó la comunidad Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. En su opinión ¿en qué aspecto cambió la comunidad desde los primeros años de su creación
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Por cuántas familias está integrada su comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:………………………………………………………………………………………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: ORGANIZACIÓN POLITICA
Pobladores / autoridades
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Cada cuánto tiempo eligen al nuevo jefe de la comunidad?
……………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Cuál es el proceso por el cual eligen a su jefe de comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Cuál es el número de la población en la comunidad Tres Unidos de Matereni?
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Cuál es la organización de la comunidad Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Cómo se fundó la comunidad Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Cuál es el significado del nombre de la comunidad “Tres Unidos de Matereni”?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Con que otras comunidades o provincias limita la Comunidad Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Cuál es la dimensión Territorial en la comunidad Tres Unidos de Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
9. ¿En qué actividades necesitan la participación y voto de los miembros de la comunidad de
Matereni?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
10. ¿Cuál es el apoyo principal que requiere la comunidad Tres Unidos de Matereni de parte del
estado?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:………………………………………………………………………………………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: ORGANIZACIÓN SOCIAL
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Quiénes imponen las normas en casa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Qué cosas está prohibido hacer en su casa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Cuál es la regla principal que tienen en casa?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Quién es el más respetado en su familia?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Qué costumbres tiene en su casa?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Se siguen manteniendo sus costumbres desde su niñez?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7. ¿De niña (o) que cosas no le permitían realizar?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Cuántas personas viven en su casa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. ¿Qué normas o reglas existen en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
10. ¿Alguna vez has sido castigado por algunas de las normas de la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
11. ¿Cómo realizan el castigo en la comunidad cuando no se cumplen las normas?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
12. ¿En la comunidad se pueden casarse con algún pariente?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
III semestre – Medio Ambiente 110
13. ¿Está permitido casarse con otra persona que no sea de la comunidad? ¿Cómo?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………..……………………
14. ¿Cómo se realizan los matrimonios en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
15. ¿Desde qué edad puedes formar una familia?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
16. ¿Reciben algún ingreso económico por parte del gobierno? ¿De qué manera?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
17. ¿tienen apoyo de algunos programas sociales?
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………….
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………..………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: ACTIVIDAD ECONÓMICA
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
Agricultura
1. ¿Qué productos siembra?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Qué productos lleva a vender?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
Ganadería
3. ¿Qué animales cría?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4. En el caso de la pesca, ¿Cómo se realiza la pesca y cuál es su duración?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Qué animales caza?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Cómo se da la caza de animales? ¿Cuál es la duración?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
Comercio
7. ¿Qué productos textiles realiza?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Cuáles son los productos manuales que más realiza?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. ¿Cuáles son los productos manuales más vendidos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: SISTEMAS MÉDICOS
Medicina Tradicional
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Cuándo tiene algún malestar o enfermedad, cuál es la primera forma de aliviarlo?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Cree usted que los medicamentos de plantas medicinales ayudan a prevenir enfermedades?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
3. ¿En su familia utilizan plantas medicinales para aliviar molestias o tratar enfermedades?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Desde cuándo tiene conocimiento de las propiedades curativas de las plantas?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Dónde aprendió lo que sabe de plantas medicinales?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Qué animales tienen propiedades curativas?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Qué animales buscan para tratar las enfermedades de la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Conoce alguna persona que tienen más conocimientos sobre la medicina naturista en su
comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. ¿Su familia solo hace uso de la medicina tradicional o acude a centros de salud? ¿por que?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: SISTEMAS MÉDICOS
Enfermedades
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Qué enfermedades son más frecuentes en la comunidad nativa?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Quiénes son más afectados ante la aparición de las enfermedades son personas mayores
o niños?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Las enfermedades que hay actualmente en la comunidad a que se debieron?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Qué tipos de enfermedades conocidas se tratan en la posta médica más?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Los pobladores de la comunidad sufren mayormente de dolores estomacales?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Las infecciones cardio respiratorias como el asma, bronquios; son frecuentes o se dan
en casos excepcionales en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
7. ¿han sufrido un derrame cerebral en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
8. ¿Las enfermedades intestinales, son más comunes en niños? ¿Por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9. En las enfermedades epidémicas como la UTA, Rosacea, Gangrena, Hongos, etc. ¿Cómo y
por qué se da esta enfermedad?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
10. ¿Qué enfermedad genera más muertes en la comunidad?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
11. ¿Ud. Tiene algún familiar enfermo? ¿Cuál es su enfermedad ?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES……………………………………………………………………………………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: SISTEMAS MÉDICOS
Medicina científica
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿El centro de salud de la comunidad recibe algún apoyo del distrito de San Martin de Pangoa?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Cuenta con buena implementación tecnológica para tratar a los enfermos?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Cuantos médicos trabajan en el centro de salud?
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………….
4. ¿Con que frecuencia acuden los pacientes al centro de salud?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Qué enfermedades se atiende más?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Cree que sus pacientes están satisfechos con su atención? ¿por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Cree Ud. que la medicina tradicional es mejor que la científica? ¿Por qué?
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………..………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: EDUCACIÓN
Para el alumno (a)
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Te enseñan en tu propia lengua nativa?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Te es fácil entender y hablar el idioma castellano?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Los profesores se dejan entender en sus clases?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Qué cursos llevas? ¿Cuál te gusta más? ¿Porque?
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
5. ¿Qué carrera técnica profesional le gustaría estudiar? ¿Por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. ¿Qué utilizan los profesores para realizar sus clases?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………..………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: EDUCACIÓN
Para el docente
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Recibe usted capacitaciones adecuadas?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Crees usted que sus alumnos aprenden todo lo enseñado?
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Qué método usa para enseñar?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Usted cree que la educación sigue siendo la misma de hace cinco años atrás? ¿Por que?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5. ¿En que idioma se desarrolla sus clases? ¿Por que?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………..………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: EDUCACIÓN
Para el padre / madre
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Cree usted que la enseñanza que recibe su hijo (a) es bueno? ¿Por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2. ¿Por qué usted le manda a estudiar a su hijo?
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
3. ¿Usted cree que la educación es un gasto o inversión? ¿Por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Recibe usted apoyo del estado para la educación de su hijo (a)?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
OBSERVACIONES:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………..………………
………………………………………………………………………………………………………………
………
GUIA DE ENTREVISTA
VARIABLE: TECNOLOGÍA
Lugar:
Fecha: Hora:
Nombres y apellidos del entrevistado:
Edad:
Ocupación:
1. ¿Qué conocimientos tiene para cuidar el medio ambiente?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
2. ¿En qué preparas tus alimentos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
3. ¿Qué utensilios utiliza para cocinar?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
4. ¿Qué herramientas utiliza para sembrar sus productos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
5. ¿Qué herramientas utiliza para cosechar sus productos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
6. ¿Qué herramientas utiliza para pescar?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
7. ¿Qué herramientas utiliza para atrapar a los animales?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
8. ¿Qué artefacto eléctrico utiliza? ¿le es de mucho beneficio? ¿Por qué?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
9. ¿Que utilizan para realizar sus collares, cerámicas, brazaletes?
III semestre – Medio Ambiente 120
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
10. ¿Utilla medios de transporte para llevar sus productos a comercializarlos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
11. ¿Ud. Considera que las vías de acceso o las carreteras están en buenas condiciones para
transportar sus productos?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
12. ¿Si el presidente vendría a esta comunidad que es lo que pediría usted?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………
OBSERVACIONES:
……………………………………………………………………….………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………..…………………………………………………………………
……………………………………………………………………
ESTATUTO COMUNAL
ART. 1
La comunidad Nativa Asháninca denominada ALTO ETZONARI ubicado en el
distrito de Pangoa, provincia de Satipo, departamento de Junín, lo cual por
resolución fue inscrito.
Ha quedado constituida con personería Jurídica todos los derechos civiles,
políticos, sociales y económicos que se encuentran en las leyes vigentes en la
Constitución Política del Perú.
ART. 2
La Comunidad Nativa Asháninca denominado ALTO ETZONIARI fue promovida
por las familias de la Comunidad y apoya por la Organización Asháninca
Nomatsigenga Kanuja del valle de Pangoa.
ART. 3
La Comunidad Nativa Asháninca denominado ALTO ETZONIARI está amparada
por la Constitución Política del Perú, les de Comunidades Nativas, decreto ley N°
22175 y su reglamento, Decreto Supremo N° 003-79 A.A, código civil y convenio
169 de la OIT – Organización Internacional del Trabajo.
ART. 4
Que sean reconocidos y respetados nuestros derechos como Pueblos pero con
diferencia.
ART. 5
La Comunidad Asháninca denominada ALTO ETZONIARI lucha por su
autodeterminación y autonomía como pueblo.
ART. 6
Tener un verdadero desarrollo sostenible de nuestra Comunidad Nativa
Asháninca con nuestra propia cultura.
ART. 7
El territorio es transgeneracional en donde viviremos, viven y seguirán viviendo los
Ashánincas.
ART. 8
Que sean autosuficientes integralmente.
ART.9
Tener autonomía, estratégica para separar bienes y servicios dentro de la
Comunidad con el apoyo mutuo, familiar y Comunal.
ART. 10
Hacer manejo sostenible con la biodiversidad a nivel familiar y Comunal con
principios ecológicos respetando los corredores ecológicos como quebradas,
puquios, cochas, colpas y manejos de suelos entre otros.
ART. 11
Tener garantizadas las condiciones humanas y la calidad de vida de las familias de
la Comunidad.
ART. 12
Son miembros de la comunidad todos los que están inscritos dentro del padrón
Comunal: Varones y Mujeres.
ART. 13
Son miembros de la Comunidad Nativa los yernos y nueras después que sean
evaluados por un periodo de 01 año por la Asamblea General.
ART. 14
Serán miembros las personas que llegan de otro lugar después de ser evaluados
su comportamiento por un espacio mínimo de 01 año y que demuestre su
certificado de buena conducta del lugar de procedencia.
ART. 15
La Asamblea Comunal es el órgano principal y la máxima autoridad dentro de la
comunidad donde se decide cómo se va a desarrollar y quien va a conducir y
hacer cumplir los acuerdos tomados y hasta cuándo.
ART. 16
La Asamblea es donde democráticamente se nombra a las autoridades
comunales y se toman las decisiones y es válido si tiene el 50% + 01 de sus
miembros activos que están inscritos en el Padrón Comunal.
ART. 17
Se nombra a las Autoridades Comunales en el siguiente orden.
Jefe de la comunidad
Subjefe de la comunidad
Secretario de la comunidad
Tesorero de la comunidad
Vocal de la comunidad
Fiscal de la comunidad
ART. 18
Las autoridades deben ser de la misma Comunidad Nativa Asháninca y que
hablen el idioma al cual pertenece.
ART. 19
Si la Comunidad tiene otra necesidad de tener una secretaria como el de
comercialización y otra secretaria que puedan nombrar, esta estará bajo tutela y
Administración de las Autoridades Comunales.
ART. 20
En el marco del respeto, consulta y participación afectiva, las Autoridades
Comunales serán elegidas por un periodo de 02 años pudiendo continuar con su
mandato hasta la realización de la nueva Asamblea Eleccionaria.
ART. 21
Que se tome en cuenta y se respete el conocimiento y la sabiduría de los ancianos
y se considere como asesores permanentes de la comunidad.
ART. 22
Si nuestras Autoridades comunales no están administrando de conformidad al
mandato comunal de bienes, servicios u otros y no informan oportunamente, la
Asamblea Comunal como órgano supremo tiene la obligación y el derecho de
llamarles la atención y cambiarlos inmediatamente si así lo cree conveniente para
la Comunidad.
ART. 23: PERFIL DE LAS AUTORIDADES COMUNALES
Deben identificarse con todos los valores de la propia cultura.
Deben ser abiertos a recomendaciones y críticas en toda circunstancia que
están acorde al momento.
Deben afrontar y solucionar los problemas alternativamente en su momento
Tiene que tener una mística social colectiva que valora la propia cultura que
busca servir y potenciar a su pueblo para que sean gestores de desarrollo
comunal sostenido.
Deber vivir en la comunidad juntos con su Familia y teniendo buenas chacras y
casa propia.
Dar un buen ejemplo a la Familia, en la Comunidad y fuera de ella, ser
persona comunicativa e informativa.
No debe ser propulsor de malos efectos y actividades como borrachera e
infidelidad.
Deben tener vocación de servicio hacia la Comunidad y nunca serviré de ella
para sus intereses personales.
Deben brindar apoyo, mantenimiento, vínculos de amistad y diálogo
promoviendo la solidaridad y vida sana en la comunidad.
ART. 24: PERFIL DE COMUNEROS
Nombrar Autoridades y ser nombrados.
Ser respetuosos y ser educados.
Manejar cordialmente los recursos de su Flora y Fauna de la comunidad.
Mejora de vida, salud, educación, alimentación y otros.
Respeta la Biodiversidad de la Comunidad.
Recibe orientación y asesorías, auto educarse mediante capacitaciones.
Tener oportunidad de desarrollo con producciones integrales (chacras
integrales, huertos integrales, crianza de animales menores piscigranja,
reproducción de la Flora y Fauna).
No debe ser acaparador de terrenos comunales.
No debe ser propiciador de incendios.
No usar productos químicos en las chacras.
No echar veneno o insecticidas al río, quebradas o cochas.
No arrendar terrenos comunales.
Serán expulsados aquellos comuneros que no cumplan el presente estatuto.
ART. 25: DEBERES DE LOS COMUNEROS
Nombrar a sus Autoridades, opinar y sugerir.
Ser respetuoso a la vida humana.
Respetar la vida de la naturaleza.
Servir y cumplir en la comunidad.
Enriquecer a la naturaleza reproduciéndola y arborizando integralmente.
Mantener el equilibrio familiar cuidando la biodiversidad de la comunidad.
Hacer trabajos para el bienestar de la familia en sus Comunidades.
Participar activamente, auto capacitarse y generar iniciativas familiares de
beneficio comunal para el etno-desarrollo alternativo.
ART. 26: DERECHOS SOBRE BIODIVERSIDAD EN LA COMUNIDAD
Los comuneros tenemos la necesidad de dar el uso sostenible racional de los
recursos naturales, sea para viviendas, casería, pesca, hacer chacras, canoas,
etc.
Los comuneros deben apoyarse racionalmente, económicamente con la
madera, medicina, flora, fauna, flores, frutas, mates, huesos, cortezas, arboles,
hojas de palmera, etc.
Tenemos derecho a adquirir las tecnologías apropiadas como los paneles
solares bio-digestores, peltons, entre otros.
La Comunidad debe ser consultada y proteger los conocimientos ancestrales y
los derechos colectivos de la propiedad intelectual como pueblo.
La comunidad tiene amplio derecho de estar capacitado.
La Comunidad deberá de promover el turismo humano ecológico participativo
en los lugares especiales.
ART. 27: DEBERES SOBRE DIVERSIDAD COMUNAL
Tenemos el deber de la exposición inmediata para mantener los recursos
naturales que hemos extraído para nuestra necesidad para que no falte nunca
en nuestro monte para las futuras generaciones.
Tenemos que cuidar los corredores ecológicos y lugares de procreación
natural de flora y fauna.
Declara zonas intangibles internamente en las riberas de los ríos, quebradas,
cochas, las lomas o alturas (cerro) de donde vienen aguas.
Tenemos que proteger los suelos comunales del sol, aire y lluvias por el poco
nutriente que tiene.
Proteger los montes vírgenes porque son lo que crea los macro y micro climas
de nuestra comunidad nativa y es el fijador del carbono que se encuentra en el
subsuelo masa para el beneficio local nacional e internacional.
Debemos exigir al estado y las empresas de cumplir las leyes que concierne
sobre la protección del medio ambiente por la depredación y contaminación
ecológica.
Declarar de interés comunal y multi-comunal la biodiversidad ecológica.
Cuidar y proteger la calidad de vida que existe en la comunidad.
La biodiversidad de los montes es la fuente de los recursos naturales y la
comunidad.
Hacer un ordenamiento territorial ambiental ecológico dentro del territorio
comunal.
Respetar la vida Animal, Vegetal, Peces, etc. Dentro o fuera del territorio
comunal.
Respetar las condiciones para iniciar y hacer un buen manejo forestal
sostenible de acuerdo a la ley, de acuerdo a la comunicación y cosmovisión
indígena para lograr la certificación forestal voluntaria.
ART. 28: ARTE Y CULTURA
Debemos rescatar, preservar, conservar, mantener y desarrollar la música,
danzas tradicionales y otros.
Recuperar la ciencias e innovar los conocimientos y las técnicas indígenas en
medicinas, látex, tallados, burilados, trazados, colores, olores, sabores, tintes,
vasijas, tinajas, pates, ollas, etc.
Tecnificar los hilados, tejidos y las cortezas que sirven para los teñidos.
Recuperar la ciencia indígena de la ciudad integral con plantas medicinales y
curaciones tradicionales entre otros.
Diseñar mejor las cosas: canoas, arcos, flecas, arpones, pocunas y trampas,
sin alterar el equilibrio ecológico.
Reglamentar las fiestas comunales y los mateos familiares comunales.
Transmitir a los niños sobre el arte y cultura de nuestro pueblo.
Debemos fomentar y promover la difusión de nuestras manifestaciones
artísticas y culturales.
ART. 29: RÉGIMEN ECONÓMICO DE LA COMUNIDAD NATIVA
La generación de una economía sostenible será la fuente creada por la propia
comunidad mediante sus empresas comunales para su comercialización e
inversión para la gestión comunal.
Los comuneros con el apoyo mutuo de todas las familias en el libre ejercicio
de los derechos constitudinarios y la jurisprudencia de los derechos
fundamentales harán desarrollo productivo para cada familia de manera
organizada.
Las familias que tenga chacras integrales productivas serán los que tengan su
propia economía familiar.
La generación de una economía sostenible será el ejercicio de la autonomía
comunal mediante los aportes mancomunados por las familias de la
comunidad, en lo posible a la región.
La economía familiar las que tomen nuevos rumbos de autonomía comunal
hacia su determinación a todos los niveles organizados.
Los fondos económicos de la Comunidad Nativa en parte servirán para ayudar
a los estudiantes que están en etapa de formación profesional (Universidad,
Instituto Superior y Otros) o de algunos jóvenes que deseen prosperar con su
propio esfuerzo a los hijos huérfanos, a las viudas, a los ancianos y enfermos
graves.
ART. 30: DISPOSICIÓN FINAL
El presente estatuto regirá desde el momento de su aprobación hasta cuando la
Comunidad crea conveniente modificarlo mediante una asamblea general. De
esta manera queda aprobado y asentado el estatuto Comunal Nativa Asháninca
Alto Etzoniari.
REGISTRO FOTOGRÁFICO COMPLEMENTARIO
Nota: Masato (Piarenchi).
NOTA: Masato fermentado.
III semestre – Medio Ambiente 130
NOTA: Madres de familia de la escuela Primaria, culminando el desayuno Qali Warma.
NOTA: Docente de la escuela primaria dando indicaciones en la formación de estudiantes.
NOTA: Estudiantes de primaria en su aula.
NOTA: Estudiantes de Antropología III-A jugando con los niños de la escuela.
NOTA: Vivienda utilizada para la temporada de cosecha de Café.
NOTA: Cangrejo de río.
NOTA: Ganado vacuno perteneciente a la comunidad.
NOTA: Tejiendo stachichi .