Manual de Operación JLXJ60 Flush-by
Manual de Operación JLXJ60 Flush-by
使用维护说明书
Manual de Operación y Mantenimiento
文件代号:JLXJ60-SM
Nºde documento: JLXJ60-SM
通化石油化工机械制造有限责任公司
Tonghua Petro-chemical Machinery Manufacture Co.,Ltd
1
TABLA DE CONTENIDO
2
CAPÍTULO III INSTRUCCIONES Y PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ......... 25
❖ 出现下述情况之一,修井机应降低最大钩载 ....................................................... 25
❖ SI ALGUNA DE LAS SIGUIENTES CONDICIONES SE PRESENTA, LA
FLUSHBY REDUCE LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA EN EL GANCHO: 25
❖ 出现下述情况之一,修井机应停止作业 ............................................................... 25
❖ SI ALGUNA DE LAS SIGUIENTES CONDICIONES OCURRE, SE DEBE
APARA LA FLUSHBY:.................................................................................................... 25
一. 底盘车及各主要部件使用及注意事项 ...................................................................... 26
1. OPERACIÓN Y PRECAUCIONES DEL CHASIS Y OTROS COMPONENTES
PRINCIPALES ................................................................................................................... 26
二. 修井机在使用前及使用中的注意事项: .................................................................. 27
2. PRECAUCIONES ANTES Y DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO: ................. 27
三. 修井机对作业井场的要求: ...................................................................................... 28
3. REQUISITOS DE LA LOCACIÓN:............................................................................ 28
四. 修井作业前的安装准备工作 ...................................................................................... 28
4. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS ANTES DE LA OPERACIÓN .................... 28
五. 井架起放操作规程与注意事项 .................................................................................. 30
5. PROCEDIMIENTOS Y PRECAUCIONES DE OPERACIONES DE IZAJE Y
BAJADA DE TORRE ....................................................................................................... 30
5.1. 起升井架 ..................................................................................................................... 30
5.1. IZAJE SECCIÓN INFERIOR. .................................................................................. 30
5.2. 伸出上节井架 ............................................................................................................. 33
5.2. IZAJE SECCIÓN SUPERIOR. ................................................................................ 33
5.3. 缩回上节井架: ......................................................................................................... 35
5.3. RETRAER SECCIÓN SUPERIOR DE LA TORRE:............................................ 35
5.4. 落放井架 ..................................................................................................................... 35
5.4. BAJADA SECCIÓN INFERIOR. ............................................................................ 35
5.5. 起落井架过程中的注意事项 ..................................................................................... 37
5.5. PRECAUCIONES EN PROCESO DE IZAJE Y BAJADA DE TORRE. .......... 37
六. 修井作业的操作 .......................................................................................................... 39
6. OPERACIÓN DEL EQUIPO. ...................................................................................... 39
6.1. 滚筒的操作 ................................................................................................................. 39
6.1. OPERACIÓN DEL TAMBOR .................................................................................. 39
6.2. 绞车刹车的调整 ......................................................................................................... 40
6.2. AJUSTE DEL FRENO DEL MALACATE ............................................................. 40
3
6.3. 防碰过圈阀的调整 ..................................................................................................... 45
6.3. AJUSTE DEL CROWN-O-MATIC .......................................................................... 45
七. 冲沙、洗井作业的操作 .............................................................................................. 47
7. OPERACIONES DE LIMPIEZA DE ARENA Y LAVADO DE POZO .................. 47
八. 气路系统的操作: ...................................................................................................... 48
8. OPERACIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO............................................................ 48
九. 液路系统操作 .............................................................................................................. 50
9. OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................... 50
十. 激励修井机的存放及移运注意事项 .......................................................................... 53
10. PRECAUCIONES EN EL ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE DEL
EQUIPO .............................................................................................................................. 53
4
十一. 润滑部位明细表 ...................................................................................................... 66
11. LISTA DE PUNTOS DE LUBRICACIÓN ............................................................... 66
十二. 轴承明细表 .............................................................................................................. 68
12. LISTA DE RODAMIENTOS...................................................................................... 68
十三. 密封件明细表 .......................................................................................................... 69
13. LISTA DE SELLOS.................................................................................................... 69
十四. 链条明细表 .............................................................................................................. 70
14. LISTA DE CADENAS ................................................................................................ 70
第五章 常见故障及排除方法 ........................................................................................... 71
5
十. 捞砂刹车系统示意图 .................................................................................................. 95
10. SISTEMA DE FRENO MALACATE AUXILIAR .................................................... 95
十一. 主滚筒连杆轴示意图 .............................................................................................. 97
11. EJE DEL MALACATE PRINCIPAL ........................................................................ 97
十二. 主滚筒平衡系统示意图 .......................................................................................... 98
12. SISTEMA DE BALANCE MALACATE PRINCIPAL............................................ 98
十三. 主滚筒刹带总成示意图 .......................................................................................... 99
13. ENSAMBLAJE DE BANDA DE FRENO MALACATE PRINCIPAL ................. 99
十四. 主滚筒刹把转轴总成 ............................................................................................ 100
14. MANIVELA DE FRENO DEL MALACATE PRINCIPAL ................................... 100
十五. 捞砂连杆轴示意图 ................................................................................................ 102
15. EJE DEL MALACATE AUXILIAR ......................................................................... 102
十六. 捞砂平衡系统示意图 ............................................................................................ 104
16. SISTEMA DE BALANCE MALACATE AUXILIAR ............................................ 104
十七. 捞砂刹带总成示意图 ............................................................................................ 105
17. ENSAMBLAJE DE BANDA DE FRENO MALACATE AUXILIAR .................. 105
十八. 捞砂刹带总成示意图 ............................................................................................ 106
18. MANIVELA DE FRENO DEL MALACATE AUXILIAR...................................... 106
十九. 游车大钩示意 ........................................................................................................ 107
19. BLOQUE VIAJERO ................................................................................................. 107
二十.井架示意图 .............................................................................................................. 109
20. TORRE ....................................................................................................................... 109
二十一. 气路系统原理图 ................................................................................................ 110
21. SISTEMA NEUMÁTICO .......................................................................................... 110
二十二. 液路系统原理图 ................................................................................................ 111
22. SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................................................... 111
二十三. 电气系统原理图 ................................................................................................ 112
23. SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................... 112
6
第一章 产品概述
Capítulo I. Descripción General
一. 整机概述
1. Información general
JLXJ60 型激励修井机是将冲沙、洗井与修井功能集与一体的石油矿场专用设备。
它主要由专用底盘、分动箱、三缸柱塞泵、角传动箱、绞车、井架、游车大钩、液压
系统、气路系统、电气系统、储液罐、排出管汇等部件组成。
JXLJ60 es un equipo de flush-by que integra las funciones de limpieza de arena,
lavado de pozos y workover, específicamente aplicable en campos de petróleo.
Consiste principalmente de chasis, caja de transferencia, bomba triplex, caja de
cambios angular, malacate, torre de perforación, bloque viajero, sistema hidráulico,
sistema neumático, sistema eléctrico, tanque de fluido y manifold, etc.
整机底盘为8×4 自走底盘,发动机的动力经变矩器通过传动轴传给分动箱。分动
箱再将动力分别传给底盘后桥、角传动箱和三缸柱塞泵,实现底盘行走、修井作业和
洗井作业功能。
El chasis de la unidad JLXJ60 es de tipo autopropulsado 8x4, la potencia del motor
se transfiere a la caja de transferencia por la transmisión a través del eje motor. A
continuación, la caja de transferencia da la potencia al eje trasero del chasis, la
caja de engranajes de ángulo recto y a la bomba de émbolo triplex,
respectivamente, para realizar movilizaciones, workover y operaciones de limpieza
de pozo.
本设备完全符合健康、安全、环保(油田 HSE)及车辆强制性认证的有关规定。
Este equipo cumple con las disposiciones pertinentes de salud, seguridad, medio
ambiente (HSE) y certificación obligatoria del vehículo.
二. 主要结构特点
2. Principales características estructurales
7
fabricado por Hubei Sanjiang Space Wanshan Special Vehicle Co., Ltd., que
asegura buena movilidad, buen rendimiento todoterreno y fácil alineación a pozos.
2.2. 绞车是双滚筒,双刹车带,死端平衡,刹车可靠,操作方便。离合器在滚筒
外侧,维修方便。
2.2. El malacate está provisto con tambor doble, bandas de freno dobles y balance
de extremos muertos, que facilita su operación y frenado. El embrague está
ubicado al lado exterior del tambor con el propósito de facilitar su mantenimiento.
2.4. 备有液压源及快速接口,便于井口机械化。
2.4. Se proporciona fuente hidráulica y conexiones rápidas para operaciones en
cabeza de pozo.
2.5. 车上装有两个辅助前千斤和大跨度伸缩千斤,增加了修井机的整体稳定性,
井架主千斤采用液压升降,自带垫铁,方便可靠,大大减轻操作者的劳动强度。
2.5. La unidad está equipada con dos gatos auxiliares frontales y dos gatos
telescópicos traseros de gran capacidad que aumentan la estabilidad, el gato
principal para la torre se eleva o baja hidráulicamente, con bloque de nivelación
(Biga papá), siendo conveniente y confiable, esto reduce la intensidad de trabajo
de los operadores.
2.6. 装有天车防碰装置,当大钩提升到设定高度时,传感器将信号传到智能仪控
制电磁阀动作,滚筒离合器排气同时刹车助力气缸工作,滚筒停止转动,可有效防止
游车大钩碰撞天车底梁。
2.6. La unidas equipa dispositivo anti colisión de corona. Cuando el bloque viajero
se desplaza hacia arriba y llega a la altura ajustada, el sensor envía una señal a la
válvula solenoide controlada por el dispositivo inteligente, el embrague del tambor
se descarga y al mismo tiempo el freno actúa inmediatamente para detener el
8
tambor. Este instrumento evitará el choque del bloque viajero con la corona.
2.7. 配有 6m3 的储液罐。
2.7. Se incluye tanque de almacenamiento de 6m3.
2.8. 高压管汇系统配有针形阀,用于管汇系统的卸压。
2.8. El manifold de alta presión tiene una válvula de agujas para descargar presión.
2.9. 车上配有自吸泵装置,用于储液罐的加液。
2.9. El equipo cuenta con una bomba de succión para llenar el tanque de fluido.
三. 主要技术参数
3. Principales parámetros técnicos
3.1. 整机基本参数:
3.1. Parámetros básicos:
• 公称钩载:600kN
Carga nominal del gancho: 600kN
• 最大钩载:700 kN
Carga máxima del gancho: 700 kN
• 适用于 4000m(27/8 油管)井深的小修作业
Aplicable a operaciones de pozos (workover / well service) para pozos de
4000m (con tubería de 2-7/8”) de profundidad.
• 工作状态(长×宽×高)mm:13000×2600×4300
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm: 13000×2600×4300
• 移运状态(长×宽×高)mm:13000×2600×4300
Dimensiones de transporte (largo x ancho x alto) mm: 13000×2600×4300
3.2. 井架:
3.2. Torre
• 井架结构:双节、II 型桁架
Estructura de la torre: doble secciones, tipo II.
• 井架高度:22m
Altura: 22m
• 井架倾角:3.8°
Ángulo de inclinación: 3.8°
• 井架主千斤中心至井口中心距离:1.38m
9
Distancia del centro de los gatos del mástil al centro del pozo: 1,38m
• 天车滑轮: 底径 φ485mm(适应 26mm 钢丝绳)
Diámetro inferior de las poleas de la corona: φ485mm (cable de 26mm)
• 快绳轮: 底径 φ625mm(适应 26mm 钢丝绳)
Diámetro inferior de la polea de línea rápida: φ625mm (cable de 26mm)
• 捞砂轮: 底径 φ295mm(适应 14.5mm 钢丝绳)
Diámetro inferior de la polea de línea auxiliar: φ295mm (cable de 14,5mm)
3.3. 游动系数:
3.3. Bloque viajero
• 结构:2×3
Configuración: 2x3
• 有效绳数:4
Líneas efectivas: 4
• 钢丝绳型号:26 NAT 6×19S+FC 1770 ZS
Modelo del cable principal: 26 NAT 6×19S+FC 1770 ZS
• 钢丝绳长度:150m
Longitud del cable principal: 150m
• 捞砂钢丝绳:6×19S+FC-14.5-1770(左交)
Modelo del cable auxiliar: 6×19S+FC-14.5-1770 (a la izquierda)
• 捞砂钢丝绳长:3000m
Longitud del cable auxiliar: 3000m
3.4. 绞车:
3.4. Malacate:
• 主滚筒:
Malacate principal
o 滚筒直径:φ406mm(带里巴斯绳槽)
Diámetro del tambor: φ406mm (con Lebus groove)
o 滚筒长度: 890mm
Longitud del tambor: 890mm
o 刹车毂直径:φ1070mm
Diámetro del aro de freno: φ1070mm
o 刹车毂宽度:264mm
Ancho del aro de freno: 264mm
o 刹车包角:340°
10
Ángulo de envolvente del freno: 340°
o 钢丝绳直径:φ26mm
Diámetro del cable: φ26mm
o 最大快绳拉力:180kN
Máxima Tensión de línea rápida: 180kN
• 捞砂滚筒:
Malacate Auxiliar:
o 滚筒直径:φ315 mm
Diámetro del tambor: φ315 mm
o 滚筒长度:890mm
Longitud del tambor: 890mm
o 刹车毂直径:φ965mm
Diámetro del aro de freno: φ965mm
o 刹车毂宽度:264mm
Ancho del aro de freno 264mm
o 刹车包角:340°
Ángulo de envolvente del freno: 340°
o 钢丝绳直径:14.5(左旋)
Diámetro del cable: 14,5 (a la izquierda)
o 容绳量:3000 m
Capacidad de cable: 3000m
3.5. 液压系统:
3.5. Sistema hidráulico:
• 油管钳、井架起升和千斤用油泵:P25*378BEIU25-7
La bomba hidráulica utilizada para la llave de tubería, cilindros de elevación
y gatos es P25*378BEIU25-7
• 自吸泵用液压马达:CMF-E520-AFPS
El motor hidráulico para la bomba de succión es CMF-E520-AFPS
• 系统工作压力:14Mpa
Presión de trabajo del sistema hidráulico: 14Mpa.
• 液压油:L-HM46
Aceite hidráulico: L-HM46
• 油箱容量:720L
Capacidad del tanque de aceite: 702L
11
3.6. 液压小绞车
3.6. Winche hidráulico
• 型号:IYJ3-30-80/14-ZP
Modelo: IYJ3-30-80/14-ZP
• 最大快绳拉力:30kN
Tensión máxima: 30kN
• 系统压力:14MPa
Presión del sistema: 14MPa
• 钢丝绳直径/容量: 14mm/80m
Diámetro/capacidad de cable: 14mm/80m
3.7. 气路系统:
3.7. Sistema neumático:
• 系统工作压力:0.7—0.85MPa
Presión de trabajo del sistema: 0.7—0.85MPa
• 储气包容积: 0.3m3
• Capacidad de la bolsa de aire: 0.3m3
3.8. 游车大钩:
3.8. Bloque viajero
• 最大钩载:700kN
Carga máxima: 700kN
• 滑轮数:2
Numero de poleas: 2
• 钩体转动角度:360°
Ángulo de rotación del gancho: 360°
3.9. 三缸柱塞泵:
3.9. Bomba triplex:
• 型号:HTB200
Modelo: HTB200
• 柱塞直径:φ100mm
Diámetro del émbolo: φ100mm
• 冲程长度:135mm
Longitud de carrera o stroke: 135mm
• 最高压力:35Mpa
12
Presión máxima: 35MPa
• 减速器传动比:4.6
Relación de transmisión del reductor: 4,6
3.10. 自吸泵:
3.10. Bomba de succión:
• 型号:65CYZ-A-15
Modelo: 65CYZ-A-15
• 最大排量:498L/min
Desplazamiento máximo: 498L/min
• 最大扬程:15m
Levantamiento máximo: 15m
• 最大吸程:5m
Altura de succión máxima: 5m
13
第二章 主要部件结构简介和使用说明
Capítulo II. Estructuras e instrucciones de operación de componentes
principales
一. 盘
1. Chasis
该底盘为三江航天万山特种车辆有限公司生产的 WS5463A 底盘
El chasis WS5463A es fabricado por Hubei Sanjiang Space Wanshan Special
Vehicle Co., Ltd.
1.1. 轴距:1750+4510+1350mm
1.1. Distancia entre ejes: 1750+4510+1350mm
二. 分动箱
2. Caja de transferencia
底盘动力经传动轴传至分动箱输入法兰带动输入轴转动,当动力通过齿轮向下
传,滑移齿轮接合下输出轴时,驱动底盘驱动桥使汽车处于行驶状态;当动力通过齿
轮向上传,滑移齿轮接合上输出轴(1)时,动力输入角传动箱;当动力通过齿轮向
14
上传,滑移齿轮接合上输出轴(2)时,通过联轴器将动力传至三缸柱塞泵减速箱内,
完成冲沙、洗井作业。分动箱上分别设有液压泵接口,相对应的液压泵型号见分动箱
简图。汽车行走与冲沙、洗井、修井作业的转换是通过分动箱的挂合手柄进行控制。
La potencia generada por el chasis se transmite a la brida de entrada de la caja de
transferencia por el eje de transmisión rotando el eje de entrada, cuando la
potencia se transmite hacia abajo y el engranaje deslizante se acopla con el eje de
salida inferior, el eje motriz del chasis se encuentra en estado de marcha del
vehículo. Cuando la potencia se transmite hacia arriba y el engranaje deslizante se
acopla con el eje de salida superior (1), la potencia llega a la caja de cambio
angular. Cuando la potencia se transmite hacia arriba y el engranaje deslizante se
acopla con el eje de salida superior (2), la potencia llega al reductor de la bomba
triplex a través de una unión (Coupling) esto para completar operaciones de
limpieza de arena y lavado de pozo. La caja de transferencia fue diseñada con una
conexión a la bomba hidráulica, el modelo correspondiente a la bomba hidráulica
refiere al diagrama de la caja de transferencia. Los cambios entre la marcha del
vehículo, funcionamiento de la bomba y operación del equipo se controlan
mediante la palanca ubicada en la caja de transferencia.
注意:在进行行走与作业转换时,必须将汽车档位手柄置于空档或汽车离合器处
于分离状态。否则将损坏分动箱内滑移齿轮及上、下输出轴上齿轮内齿,造成事故。
ATENCIÓN: Para hacer cambios entre la marcha del vehículo y las
operaciones mencionadas, hay que poner la palanca en neutro o mantener el
embrague separado. Ignorar esto, causará daños a los engranajes
deslizantes al interior de la caja de transferencia, así como los engranajes
interiores de los ejes de salida superior e inferior o en su defecto causará un
accidente inesperado.
三. 角传动箱
3. Caja de cambio angular
角传动箱主要由输入法兰、输入轴、小螺旋伞齿轮、大螺旋伞齿轮、输出轴、箱
体等组成。在输入轴的另一端装有超越离合器,用于驱动链润滑齿轮泵。
La caja de cambio angular consiste principalmente de brida de entrada, eje de
entrada, engranajes cónicos helicoidales pequeños y grande, eje de salida, cuerpo,
etc. En el otro extremo del eje de entrada está ubicado el embrague de sobrecarga
con la función de activar la bomba de lubricación de la cadena.
15
角传动箱输入端通过传动轴与分动箱相连,输出端通过链传动和绞车的滚筒相
连。角传动箱将分动箱的输出动力通过一对伞齿轮传递至输出轴上的链轮,再通过链
条去带动滚筒的链轮,实现绞车滚筒的旋转。
El extremo de entrada de la caja de cambio angular se conecta con la caja de
transferencia a través del eje de transmisión, y su extremo de salida se conecta
con al tambor del malacate mediante la cadena. La caja de cambio angular
transmite la potencia de salida hasta el engranaje de cadena del eje de salida
mediante un par de engranajes cónicos helicoidales, a fin de que el tambor del
malacate rote.
四. 绞车
4. Malacate
角传动箱输出轴上的小链轮通过两排套筒滚子链带动捞砂滚筒上的链轮转动,捞
砂滚筒离合器接合后,带动捞砂滚筒转动,进行捞砂作业;捞砂滚筒链轮的另外三排
链齿,通过套筒滚子链带动主滚筒大链轮转动,主滚筒离合器接合后带动主滚筒转动。
主滚筒上的钢丝绳和游车大钩相连,从而带动游车大钩作提升运动,游车大钩的下放
动作是将主滚筒离合器脱开,游车大钩靠自重作自由下放。
El engranaje de cadena pequeño del eje de salida de la caja de cambio angular
impulsa la rotación del engranaje del tambor auxiliar a través de dos filas de
engranajes de cadenas seguidos; después el embrague del malacate auxiliar es
acoplado, accionando el tambor auxiliar para su operación, las otras tres filas de
engranajes de cadena de malacate auxiliar impulsan la rotación del engranaje del
tambor principal mediante la cadena, después el embrague es acoplado al
malacate principal. El cable del malacate principal está conectado con el bloque
viajero, a fin de impulsar movimientos de elevación del bloque viajero; movimientos
ascendentes del bloque son realizados gracias al desacople entre el tambor y el
16
embrague, es decir, el bloque baja libre por la gravedad.
4.1. 主滚筒总成
4.1. Malacate principal
主滚筒总成由滚筒体、刹车毂、离合器、轴、链轮等部件组成。滚筒总成装有三
片磨擦片的离合器,离合器的离合是由安装在司钻控制台上的组合调压阀进行控制
的。通过控制滚筒上离合器的挂合来完成油管的提升和下放工作。
El malacate principal consiste en un tambor, bloques de freno, embrague, eje,
engranajes de cadena, etc. Está equipado con un embrague de tres placas de
fricción. El acoplamiento y el desacoplamiento del embrague se controla a través
de la válvula reguladora de presión en la consola del operador. Operaciones de
sacada y corrida de tubería se realiza por medio del acoplamiento y
desacoplamiento del embrague.
滚筒离合器的摩擦片的调整间隙为 1—2mm,而且在充气或放气时离合器能迅速
结合或脱开。
La holgura de ajuste de las piezas de fricción del embrague del tambor es de 1-2
mm, el embrague debe acoplar y desacoplar rápidamente presionar o liberar aire.
钢丝绳压板用于固定起重钢丝绳的快绳端,钢丝绳压板外端预留钢丝绳长度不得
小于 200mm,该压板上的四个螺栓必须拧紧压牢,必要时在压板外侧加一钢丝绳卡,
防止快绳脱落。
La placa de prensado del cable se usa para fijar el extremo de la cuerda rápida del
sistema de elevación. La longitud del cable de reserva del extremo exterior de la
placa de prensado no puede ser menor a 200mm. Los 4 tornillos en la placa de
prensado tienen que estar bien apretados. Se puede añadir una grapa al cable
afuera de la placa de prensado con la finalidad de evitar saltos inesperados.
4.1.1. 主滚筒刹车系统(图册主滚筒刹车系统)
4.1.1. Freno del malacate principal
刹车系统采用双刹带、死端平衡,机械操纵并装有气助力装置,刹车助力气缸装
在刹车连杆轴上,控制阀装在司钻控制台,刹车机构主要由刹带总成、连杆轴、平衡
系统、刹把转轴总成等组成。
El sistema de freno está provisto con bandas de freno dobles, balance de extremos
17
muertos, operación mecánica y dispositivo de asistencia neumática. El cilindro de
asistencia de freno neumática está instalado en el eje de la barra de conexión de
freno. La válvula de control está montada en la consola del operador. El sistema de
freno se compone principalmente por ensamblaje de freno, eje de la barra de
conexión, sistema de balance, eje rotatorio de la manija de freno, etc.
特别注意:主滚筒作业时,捞砂滚筒的刹车必须用棘轮刹死,防止捞砂滚筒旋转;
捞砂滚筒作业时,主滚筒的刹车必须用棘轮刹死,防止主滚筒旋转。
ATENCIÓN: Cuando le malacate principal está en funcionamiento, el freno
del malacate auxiliar debe estar activado y asegurado para prevenir el
movimiento de este. Del mismo modo, el tambor principal tiene que estar
frenado y asegurado para prevenir rotación cuando el malacate auxiliar está
en funcionamiento.
4.2. 捞砂滚筒总成(图册捞砂滚筒总成)
4.2. Malacate auxiliar
捞砂滚筒总成由滚筒体、刹车鼓、离合器、轴、链轮等部件组成。控制滚筒旋转
的组合调压阀安装在绞车侧面的小控制台上。具体结构与主滚筒相似。
El malacate auxiliar está conformado por tambor, aro de freno, embrague, ejes y
engranajes de cadena, etc. La válvula reguladora usada para controlar la rotación
del tambor está ubicada en la estación de control pequeña al lado del malacate
auxiliar. La estructura es semejante a la del malacate principal.
4.2.1. 捞砂滚筒刹车系统(图册捞砂滚筒刹车系统)
4.2.1. Freno del malacate auxiliar
捞砂刹车系统主要由捞砂刹车轴、捞砂刹车平衡系统、捞砂刹把及连杆、刹带总
成等组成。其调整方法与主滚筒刹车机构的调整相同。
El sistema de frenos del malacate auxiliar se compone principalmente por eje de
freno, sistema de balance, manija de freno y barra conectora, bandas de freno, etc.
Su ajuste es el mismo que se aplica para el sistema de freno del malacate
principal.
18
4.3. 小链轮及链润滑系统(图册小链轮及链润滑系统)
4.3. Sistema de lubricación de engranajes de cadena y cadena
小链轮安装在链条罩内,链条润滑采用喷淋润滑,润滑油泵安装在角传动箱输出
轴的另一端,从链条罩油池内吸油,通过管线和安装在链条罩上的喷淋管向链条上喷
油,使两条传动链得到润滑。
El engranaje de cadena está instalado al interior de la cubierta de cadena. La
lubricación de la cadena se realiza por medio de aspersión de lubricante, la bomba
de lubricación se encuentra al otro extremo del eje de salida de la caja de cambio
angular. El lubricante es succionado desde el cárter de la cubierta de cadena, para
luego ser atomizado hacia ella por medio de las mangueras. Las mangueras
atomizadoras están instaladas en la cubierta de cadena.
五. 游车大钩
5. Bloque viajero
游车大钩主要由滑轮、滑轮轴、左右侧板、承力体、承力杆、承力体支承轴、内
弹簧、外弹簧、大钩组件等组成。
El bloque viajero consiste principalmente de poleas, eje de polea, placas laterales
izquierda y derecha, cuerpo, eje y soporte del rodamiento, resorte interior, resorte
exterior y gancho, etc.
该游车大钩将游动滑车和大钩通过承力杆联接为一整体,其总体高度小于分体式
游动滑车与大钩联接高度,结构紧凑。大钩钩体可以 360°旋转,游车大钩的承力体
上装有钩体旋转定位装置,防止大钩在提升运动中转动。游车大钩承力体内装有外弹
簧和内弹簧,便于悬挂管柱的上扣和卸扣。钩体的主钩口安装有安全锁紧机构,操作
灵活方便,副钩位于钩体两侧,均安装有用螺栓固定的月牙形锁臂,以防止吊环脱出。
El bloque viajero está conformado por el bloque y el gancho mediante el eje, la
altura con sus componentes ya integrados es menor que la de sus componentes
por separado. El gancho puede rotar 360°. El cuerpo del rodamiento del bloque
viajero está diseñado con un dispositivo rotatorio de posición que previene giros
del gancho durante operaciones de levante. Dentro del cuerpo del rodamiento del
19
bloque viajero están instalados el resorte exterior e interior facilitando la corrida y
sacada de sartas de tubería. La apertura del gancho principal está provisto con un
dispositivo de bloqueo de fácil y flexible operación, los ganchos auxiliares están
ubicados a los lados del gancho principal, estos están equipados con brazos de
bloqueo de media luna asegurados por pernos para prevenir saltos de los brazos
elevador.
使用前应检查各滑轮,用手转动应旋转灵活,无卡阻及异常声响,各油杯应按规
定定时加注润滑脂。
Antes de operar se debe comprobar manualmente que todas las poleas giran
libremente, sin obstrucción o sonido anormal. Llenar regularmente de lubricante el
recipiente de aceite según lo especificado.
六. 井架
6. Torre
井架为双节前开口框架伸缩式井架,由合金结构钢焊接而成,其结构为 Π 形桁架
结构,主要由井架上体、井架下体、拉杆装置、后支架、天车、内绷绳等部件组成。
它是修井作业中的重要部件。可承受最大静钩载 700kN;井架大腿采用 Q345-B 优质
结构钢矩形钢管焊接,井架拉紧机构采用拉杆结构,气动锁紧销锁紧,安全可靠。整
个井架的起落由起升液缸实现,上节井架的伸缩由长液缸完成,其中井架内绷绳 2 根,
打在车台面前纵梁上。
La torre de perforación de apertura frontal telescópica tipo II es fabricada con
soldadura de aleación de acero estructural. Consiste principalmente de sección
superior, sección inferior, tensores, soporte trasero, corona, líneas de carga, etc.
La torre es una parte importante para operaciones de servicio a pozo, esta tiene
una carga estática máxima en el gancho de 700kN. La torre está fabricada con
tubos estructurales de metal rectangulares Q345-B de alta calidad. El mecanismo
de tensado es mediante barra estructural automática usando un pasador de
bloqueo neumático, garantizando confiabilidad y seguridad. La torre se eleva y
baja por medio de un cilindro hidráulico. Adicionalmente la unidad cuenta con dos
líneas guía de carga ancladas al bastidor frontal del equipo.
20
七. 气压系统
7. Sistema neumático
气压系统气源由汽车底盘制动系统储气筒引出,在储气筒出口接有球阀,打开球
阀供冲沙、洗井、修井作业使用,汽车行驶时将此阀关闭。在球阀后端安装有汽源处
理组合,给气压系统各阀件提供润滑油雾。
La fuente de aire del sistema neumático proviene de los tanques de aire del
sistema de frenos del chasis. El sistema neumático cuenta con una válvula de bola
que debe estar abierta para operar el equipo y realizar lavado de pozo, limpieza de
arena, etc.; la válvula de bola debe está cerrada cuando el equipo está en marcha.
Después de la válvula de bola se encuentra instalado un dispositivo de tratamiento
para el sistema neumático el cual suministra lubricante en forma de niebla al
sistema, manteniendo lubricidad en las demás válvulas del sistema neumático.
气压系统工作压力 0.65~0.8MPa,气压系统的气源通过主管线分别向各分支气
路控制阀提供压缩空气,通过控制阀控制气路执行元件的动作。在井架后支架部位装
有司钻控制台,修井作业用的各种控制阀及仪表均集中装在此控制台上。
La presión de trabajo del sistema es de 0.65~0.8MP. La fuente de aire del sistema
suministra aire comprimido a las válvulas de control de todas las ramificaciones por
la línea principal, de modo que se puedan realizar operaciones de activación a las
válvulas de control por medio de las líneas del sistema sin contratiempos. La
consola de operación está instalada en el soporte trasero de la torre,
encontrándose allí todos los mandos de operación requeridos para el
funcionamiento del equipo.
7.1. 气压系统的主要功能:
7.1. Funciones principales del sistema neumático.
7.1.1 控制滚筒离合器;
7.1.2. Controlar el embrague del malacate.
7.1.3. 控制发动机油门:通过司钻控制台上的组合调压阀或安装在司钻控制台
面的踏板调压阀,控制发动机油门的大小;
7.1.3. Controlar el acelerador del motor a través de la válvula reguladora de
presión en la consola del operador o con pedal debajo de la misma.
7.1.4. 控制紧急刹车气缸:
7.1.5. Freno neumático de emergencia del cilindro:
绞车上装有防碰过圈阀及天车防碰警示仪,起到了防止游车大钩碰撞天车的双保
21
险作用。工作前需将控制台上的天车防砬阀搬至工作状态,一则使滚筒离合器阀通气,
二则使防砬过圈阀和天车防碰警示仪电磁换向阀处于待工作状态。当游车大钩提升到
设定高度(或滚筒旋转到设定圈数)时,快绳碰到防碰过圈阀的阀杆(或天车防碰警
示仪的电磁换向阀被接通),使气路接通,常通型气控换向阀被关闭,组合调压阀搬
回中位,滚筒气囊中的压缩空气经快排阀排出,滚筒离合器脱开,同时气喇叭鸣响报
警,紧急刹车气缸自动刹车,实现天车防碰的目的。当故障解除后将控制台上天车防
碰阀手柄搬到排气位置,如果是 LA-FP50-Ⅰ型行程限位仪起作用,还需按其说明书
解除报警),使大钩落下后,再搬动防碰过圈阀的阀杆使之复位。
En malacate cuenta con crown-o-matic y twin stop brindado doble seguridad para
prevenir choques entre el bloque viajero y la corona. Antes de iniciar operación,
activar el twin stop para que, entre funcionamiento, de modo tal que la válvula de
embrague del malacate inicie la circulación de aire; también posiciones la válvula
del crown-o-matic y asegúrese que está operativa. Cuando el bloque viajero se
está elevando a la altura determinada (o en su caso cuando el cable a ocupado
unas vueltas determinadas del tambor), la línea rápida toca el vástago de la válvula
del crown-o-matic (o en su caso la válvula direccional del solenoide del twin stop)
abriendo la línea neumática y la válvula direccional de control neumático se cierra.
Coloque la válvula reguladora en la posición media, el aire comprimido en la bolsa
de aire es descargado por la válvula de escape rápido para desacoplar el
embrague del malacate y la alarma se activa. El freno neumático de emergencia se
activa automáticamente para prevenir choques del bloque con la corona. Después
del disparo de los sistemas, coloque la palanca de la válvula del crown-o-matic de
la consola en posición de descarga (si el limitador de altura LA-FP50-I está
activado, desactívelo según las instrucciones en el manual de usuario), después
de bajar el bloque reinícielo.
八. 液压系统
8. Sistema hidráulico
液压系统主要由液压泵、溢流阀、多路换向阀(十联阀)、双联阀、辅助千斤
(包括前千斤和伸缩千斤)、井架起升液缸、主千斤和油箱及管汇等组成。液压齿轮
泵安装在变速器取力器上。在司钻处挂合取力器上的离合器,在发动机工作状态下,
液压泵开始工作,通过两联阀、七联阀和四联阀分别向液压马达、井口备用液压源、
各千斤的液压油缸和井架起升液缸供油。七联阀和四联阀装在车尾部司钻对面车架
下,该控制台上还装有控制井架上、下架体锁紧机构和拉杆锁紧机构的气阀,两联阀
则装在司钻控制台的左侧。
El sistema hidráulico consiste principalmente de bomba hidráulica, válvula de alivio,
válvula multidireccional (banco de 10 válvulas), válvulas dúplex, gatos auxiliares
22
(gato frontal y gato telescópico), cilindro de elevación y descenso de torre, gato
principal, tanque de aceite y manifold, etc. La bomba hidráulica de engranajes está
instalada en la caja del PTO. Embragar el PTO accionando el mando en la consola
del perforador con el motor en funcionamiento, la bomba hidráulica entra en
operación, atreves de los bancos de válvulas dobles, cuádruples y séptuples
suministrando aceite del sistema al motor hidráulico, herramientas de pozo,
cilindros hidráulicos y gatos. Los bancos de siete y cuatro válvulas se encuentran
al lado contrario de la consola del operador, en la consola también se encuentran
instaladas las válvulas de aire para accionar los seguros de la sección superior e
inferior de la torre, el banco de válvulas doble se encuentra a la izquierda del panel
de instrumentos.
液路系统的额定工作压力为 14MPa,设备在出厂前已调好,在使用中一般不需
调节。滤油器应定期检查清洗,以保证液路系统工作的可靠性。
La presión de trabajo del sistema hidráulico es de 14Mpa, esta presión ha sido
ajustado antes de salir de la fábrica. No regule ni ajuste la presión durante la
operación del equipo. El filtro de aceite tiene que ser inspeccionado y lavado
regularmente para garantizar la confiabilidad del sistema.
九. 电气系统
9. Sistema eléctrico
仪表系统主要由发动机仪表、仪表照明、开关等组成;照明系统主要由井口照明、
井架照明等组成,并采用油田专用 LED 防爆灯具,电源为 DC24V 接至汽车电瓶。
El sistema eléctrico consiste principalmente del motor, instrumentos de iluminación,
etc. Los sistemas de iluminación están compuestos por luces de la torre y luces
para el cabezal, etc., estas luces son a prueba de explosiones y su suministro de
corriente es DC24V conectado a la batería del camión.
注意:安全接地,非工作状态时应切断电源。如需维修,先切断电源,安排专业
人员维修。
ATENCIÓN: Para la puesta a tierra en condiciones de no funcionamiento, se
debe desconectar la fuente de energía. De ser necesario reparaciones o
mantenimientos apague la fuente de poder y recuerde que este debe
realizarse por personales profesionales.
23
十. 三缸柱塞泵及高压管汇系统
10. Bomba tríplex y manifold de alta presión
三缸柱塞泵结构见三缸泵使用说明书,高压管汇系统主要由安全阀、旋塞阀、针
形阀及高压管线等组成。
Los detalles de la bomba triplex se muestran en el Manual del Usuario El manifold
de alta presión está conformado principalmente por válvula de seguridad, válvula
de tapón, válvula de aguja, líneas de alta presión, etc.
三缸柱塞泵及高压管汇系统在冲沙、洗井作业时,向井内输送高压溶液。
La bomba triplex y el manifold son empleados para bombear fluido a alta presión al
pozo durante operaciones de limpieza de arena y lavado de pozos.
在汽车驾驶室面板上安装有手油门控制装置,控制发动机转速,满足冲沙、洗井
作业的需要。
Dos aceleradores manuales se encuentran instalados, uno en la consola del
operador y la otra en la cabina, estos para controlar las RPM del motor para
operaciones de limpieza de arena y lavado de pozo.
底盘车档位与泵排量、压力对照表:
Tabla comparativa de relación del chasis, desplazamiento de la bomba y presión:
注意:使用设备前请仔细阅读三缸柱塞泵的说明书。
ATENCIÓN: Por favor lea detenidamente el Manual de la bomba triplex antes
de operar el equipo.
24
第三章 使用说明和操作规程
Capítulo III Instrucciones y Procedimientos de Operación
❖ 出现下述情况之一,修井机应降低最大钩载
❖ Si alguna de las siguientes condiciones se presenta, la flushby reduce la
capacidad máxima de carga en el gancho:
• 风速大于或等于 7.9m/s(四级);工作环境温度低于或等于-20℃情况下,不
宜按修井机的最大钩载进行作业;
A velocidades del viento mayores o iguales a 7,9 m/s (Grado 4) o a
temperaturas menores o iguales a -20 °C, no se debe operar el equipo a su
carga máxima.
• 井架与提升系统存在缺陷已修复但未进行最大钩载的鉴定,不宜按修井机的最
大钩载进行作业。
Si en la torre o sistema de levante se ha realizado una reparación, pero esta
no ha sido certificada para la máxima tensión, no se debe operar el equipo a
carga máxima.
❖ 出现下述情况之一,修井机应停止作业
❖ Si alguna de las siguientes condiciones ocurre, se debe apara la flushby:
• 风速大于 17m/s(七级);
A velocidad del viento mayores a 17ms (Grado 7).
• 井架与提升系统存在使用缺陷;
Existe algún defecto en la torre de perforación y el sistema de
levantamiento.
• 气控系统、液压系统控制失灵或不可靠;
El sistema neumático y el sistema hidráulico están fallando o no son
confiables.
• 绞车刹车系统不灵活,出现打滑;
El sistema de frenos del malacate no actúa inmediatamente o se desliza.
• 天车防碰装置失灵或不可靠。
• Falla o poca fiabilidad en el sistema twin stop.
在操作本激励修井机之前,操作人员应详细阅读本说明书,并严格按照操作规程
25
操作,否则会造成设备和人身事故。在使用过程中,如发现异常情况应停车检查和维
修,排除故障后方可继续使用。
Antes de operar el equipo, el operador debe leer detenidamente el presente
manual entendiendo el contenido de este. Se debe operar la flushby en estricta
concordancia a los procedimientos e instructivos, de no hacerlo puede causarse
daños al equipo o lesiones a terceros. Si durante la operación existen condiciones
anormales detenga el equipo y repare la falla.
一. 底盘车及各主要部件使用及注意事项
1. Operación y precauciones del chasis y otros componentes principales
底盘车的使用、维护及保养应严格按照《底盘车使用说明书》执行。
Operación y mantenimiento del chasis deben llevarse a cabo en estricta
conformidad con el Manual del usuario del chasis
发动机的使用与维护请按《发动机使用说明书》执行。
Operación y mantenimiento del motor deben llevarse a cabo en estricta
conformidad con el Manual del usuario del motor.
液力变速器的使用与维护请按《液力变速器使用说明书》执行。
Operación y mantenimiento de la transmisión hidráulica deben llevarse a cabo en
estricta conformidad con el Manual del usuario de la transmisión hidráulica.
天车防碰仪的使用与维护按《QCX-FP 天车防碰警示仪》执行。
Operación y mantenimiento del Twin Stop deben llevarse a cabo en estricta
conformidad con el Manual del usuario del Twin Stop QCX-FP.
三缸泵的使用与维护按《HTB200-50/35A 安全运行检修维护使用说明书》执行。
Operación y mantenimiento de la bomba triplex deben llevarse a cabo en estricta
conformidad con el Manual de Mantenimiento, Operación y Uso Seguro de la
bomba triplex HTB200-50/35A.
智能型测长仪的使用与维护按《安全运行检修维护使用说明书》执行。
Operación y mantenimiento del cuenta pies inteligente debe llevarse a cabo en
estricta conformidad con el Manual de Mantenimiento, Reparación y Uso Seguro
del cuenta pies inteligente.
26
二. 修井机在使用前及使用中的注意事项:
2. Precauciones antes y después de operar el equipo:
2.1. 修井机的操作人员必须经过技术培训,合格后方可上岗工作;
2.1. El operador del equipo ha sido entrenado y formado técnicamente, obtenido el
certificado respectivo para realizar cualquier trabajo.
2.2. 操作人员进入井场,应戴安全帽,穿好劳动防护用品;
2.2. El personal siempre debe portar y utilizar adecuadamente los elementos de
protección personal (EPP).
2.3. 修井机在使用前必须进行检查,使用过程中发现问题应及时由专业维修人
员处理,不允许修井机在有故障或缺陷的情况下进行作业;
2.3. Antes de operar el equipo debe realizarse una inspección, si se identifica algún
problema el personal profesional deberá resolver el problema a tiempo. No operar
el equipo si se identifican fallas o defectos.
2.4. 修井机的检修应在停机情况下进行;
2.4. Las reparaciones deben llevarse a cabo con el equipo apagado.
2.5. 每班作业前必须对防碰过圈阀及天车防碰警示仪检查调整,使其处于完好
状态确保可靠;
2.5. Antes de cada corrida o cambio de cuadrilla, revise a juste el crown-o-matic y
twin stop. Asegurarse que están en buenas condiciona y sean confiables.
2.7. 夜间或大雾天气不宜起落井架;
2.7. No se recomienda izar o bajar la torre durante la noche o en condiciones de
niebla o poca visibilidad.
27
2.9. 发动机启动时变速器应置于空档,换挡时应适当降低发动机转速,一般应
低于 1400 r/min;
2.9. Cuando el motor se enciende, la transmisión debe colocarse en neutro. En el
cambio de marchas, reduzca las RPM del motor de manera apropiada,
generalmente debe ser inferior a 1400 r / min.
三. 修井机对作业井场的要求:
3. Requisitos de la locación:
修井机作业井场基础地面应坚实和平整、开阔,便于排水。作业范围内不得有架
设的高压线等影响安全的障碍物。
La locación p el terreno del pozo debe ser sólido, liso, ancho y de fácil drenaje de
agua. Asegúrese que no hay líneas de alta tensión u otras obstrucciones dentro
del rango de operación.
四. 修井作业前的安装准备工作
4. Instalación y Preparativos antes de la Operación
4.1. 将汽车尾部对准井口,并使底盘车纵向中心线对准井口中心,井口中心距两
个井架主千斤连线的垂直距离为 1. 38m。停车时汽车变速箱处于空档位置,用手刹
车把汽车刹住,然后用掩铁将汽车轮胎前后掩好,底盘发动机熄火。
4.1. Alinear la parte trasera del equipo al árbol del pozo; alinear longitudinalmente
el eje central del chasis al centro del pozo; la distancia vertical entre el pozo y la
estructura donde se encuentran los dos gatos de la torre debe ser 1,38m. La caja
de cambios debe colocarse en neutro cuando el equipo está detenido; el equipo
28
tiene que estar frenado por el freno de mano, con los neumáticos acuñados con los
tacos de hierro y por ultimo apague él motor.
4.2. 打开气路中的球阀。
4.2. Abrir la válvula de bola del sistema neumático.
4.3. 挂合变矩器上的取力器。
4.3. Acoplar el PTO en la transmisión.
4.4. 起动发动机,待正常后,挂合到分动箱车上修井作业。
4.4. Arrancar o encender el motor hasta su estado de operación normal y acoplar
la caja de transferencia para la operación del equipo.
注意:挂合分动箱时,必须踏下汽车离合器,否则会导致分动箱损坏,影响修
井机的正常工作。
ATENCIÓN: Al acoplar la caja de transferencia, el embrague del camión debe
estar desacoplado, no realizar esta operación causará daños en la caja de
transferencia que afectaran el funcionamiento normal del equipo.
4.5. 松开井架底梁与后支架之间的连接销。
4.5. Retirar el pasador entre la viga inferior y el soporte trasero de la torre.
4.6. 将司钻处两联阀按标牌所示搬到七联阀一侧,按车尾台面下的控制台标牌上
的提示操纵换向阀手柄使前千斤、大跨度伸缩千斤伸出(最大伸长 6 米),调平修井
机(注意不能使轮胎悬空),用机械螺母锁定各液压支腿。修井机调平后,将井架主
千斤液缸伸出,使井架底梁落实在地面上。
4.6. Mueva el mando de la válvula del banco doble del estado de operación del
equipo al estado de funcionamiento de banco de siete válvulas según indica la
placa. Accione la válvula dirección como indica la placa ubicada en la estación de
control debajo de la parte trasera del chasis, para extender los gatos delanteros y
gatos telescópicos traseros (extensión máxima 6m), nivele el equipo (cerciore que
las llantas no estén suspendidas) y por último asegure los gatos con las tuercas
mecánicas. Después de nivelar la unidad extienda los gatos hidráulicos del soporte
trasero para asentar la viga en el suelo.
29
五. 井架起放操作规程与注意事项
5. Procedimientos y precauciones de operaciones de izaje y bajada de torre
井架的整体起放由起升液缸来完成。安全、顺利地起放井架是用好修井机最重要
的环节之一。因此,井架的起放必须严格按操作规程进行。
El izaje y bajada de torre se realiza mediante el cilindro de elevación. Operaciones
de elevación y declinación son unos de los factores importantes en la operación de
la unidad. Por lo tanto, se ha de seguir el procedimiento estrictamente a lo
indicado.
注意:井架的起放工作必须有一人观察指挥,一人专门操作,在井架起放前,必
须排净起升液压缸内的气体,否则将发生严重事故!!!
在风速大于 12.7m/s(六级)时,禁止进行井架的起放操作!!!
起落井架时,应使发动机的转速处于稳定,不要忽高忽低。
ATENCIÓN: ¡Para realizar operaciones de izaje y bajada de torre, se debe
asignar un personal encargada de supervisar y dirigir la operación, y otra
diferente para operar el equipo!¡Antes de izar o bajar la torre purgar
completamente el aire del cilindro de elevación, si no se puede producir un
accidente grave!
Si la velocidad del viento es mayor a 12.7 m/s (Grado 6), no realizar
operaciones de izaje y bajada de torre.
Las RPM del motor deben ser suaves durante el izaje y bajada de torre
5.1. 起升井架
5.1. Izaje sección inferior.
5.1.1. 井架起升前,应对井架进行全面检查,确保井架上没有异物、绞车钢丝绳
无挂连卡阻,将绷绳从井架上的挂钩内移出。
5.1.1. Antes de izar la torre, se debe realizar una inspección completa y asegurarse
que no existen elementos extraños en la torre, que la línea del malacate no está
obstruida; retirar las líneas guía o vientos de los ganchos de la torre.
5.1.2. 检查液压油箱油位,油位应达到上圆形油标位置。
5.1.2. Comprobar el nivel de aceite en el tanque del sistema hidráulico, el nivel
debe alcanzar la marca superior del indicador redondo.
30
5.1.3. 发动机转速控制在 2000r/min。
5.1.3. Las RPM del motor debe mantenerse a 2000 r/min.
4.1.4. 把两联阀手柄扳到七联阀位置。
5.1.4. Colocar la palanca del banco de válvulas doble a la posición del banco de
válvulas séptuple.
5.1.5. 打开排气阀,同时操纵起升液缸控制阀手柄,缓慢地反复起升井架数次,
确认起升液缸内空气排净后把排气阀关好。起升井架时,一定要注意各转动部件和绷
绳,不要有挂连现象。
5.1.5. Abra la válvula de escape y al mismo tiempo acción el mando de la válvula
de control del cilindro de elevación para que la torre de perforación se eleve
lentamente (repita esta operación varias veces), cierre la válvula de escape
después de comprobar una descarga o purga completa de aire del cilindro.
Durante el izaje preste atención a todos los componentes giratorios y líneas guía
para prevenir enredos y fenómenos de suspensión.
5.1.7. 再次缓慢起升井架,在井架起升过程中,要仔细观察起升液缸的伸出动作
顺序,如果液缸伸出顺序有误,应立即收回,并及时排除故障。
5.1.7. Levante lentamente de nuevo la torre, durante la operación observar
cuidadosamente la secuencia de extensión del cilindro, si esta va mal, retraer de
inmediato y resolver el problema a tiempo.
注意:起升液缸的伸出动作顺序是中缸伸出,中缸伸出到位后,内缸伸出,内缸
伸出到位后,活塞杆伸出。伸出顺序有误,将造成事故,应立即停止起升并收回,并
及时排出故障,使其重新按正确的顺序伸出。
ATENCIÓN: La secuencia de extensión del cilindro de elevación es la
31
siguiente: después de que el cilindro intermedio se extiende y ya está en la
posición correcta o totalmente extendido, el cilindro interior inicia su
extensión, después de que el cilindro interior se extiende y ya está en la
posición correcta, el pistón inicia su extensión. Si la secuencia es incorrecta
retráigalo inmediatamente y resuelva el problema a tiempo, para que este
realice la secuencia apropiadamente.
5.1.8. 井架起升过程中应随时调整刹车,使绞车钢丝绳处于适度的放松状态。
5.1.8. Durante el levantamiento del mástil ajuste el freno en cualquier momento,
para que la línea se posicione adecuadamente.
5.1.9. 井架起升前,将控制“拉杆锁紧气缸”两位三通换向阀手柄放置于“松开”的
位置,在井架起升过程中,注意观察井架的位置,当井架起升将要到位时,将控制“拉
杆锁紧气缸”两位三通换向阀手柄放置于“锁紧”的位置,待井架起到位时,锁紧气缸上
的锁紧销将在弹簧的作用下弹入拉杆装置的孔内。
5.1.9. Antes de izar la torre, coloque el mando de la válvula de dirección de 2
posiciones y 3 vías para controlar el ''cilindro de bloqueo del tensor '' y déjelo en la
posición ''LIBRE '', durante el levantamiento preste atención a la posición del mástil,
cuando el mástil esté llegando a la posición requerida, colocar el mando de la
válvula de dirección antes mencionada a la posición de "BLOQUEO", continúe le
izaje hasta que el mástil sea llevado a su lugar, el pin de bloqueo en el cilindro de
aire de rebotará en el agujero del tensor por la acción del resorte.
司钻注意观察液压表的指针变化,当液压表压力不断升高而井架不动时,说明井
架已经起升到位,这时司钻应观望锁紧销,确定是否弹出。如锁紧销没弹出,通过液
路控制台的起升液缸换向阀来活动井架(或微调拉杆丝杠,直至锁紧销弹出为止,然
后将拉杆装置中的锁紧螺母拧紧)。严禁在锁紧销未弹出时进行修井作业。
El operador debe prestar atención a cualquier cambio en el manómetro de presión
hidráulica, si la presión aumenta de manera continua y la torre no se mueve, esto
indica que la torre ha llegado a su lugar, en ese momento, el operador debe
observar el pasador del bloqueo y asegúrese de que se extiende hacia fuera. Si el
pasador no está afuera, mueva el mástil con la válvula direccional de elevación del
cilindro, ubicada en la estación de control hidráulico o ajuste ligeramente el tensor
hasta que el pasador del bloqueo se extienda hacia fuera y luego apriete el tensor.
Prohibido realizar cualquier operación con el equipo cuando el pasador del
bloqueo no está en su posición correcta.
每一级缸体(或活塞)刚要伸出的过渡时期要缓慢操作,防止冲击。当井架起升
32
接近与地面垂直的位置时,应减少起升液缸控制阀的开启度;当井架快接近 90°时,
应减小换向阀的开启度,使井架缓慢起升到位。这时应当将起升液缸控制阀手柄扳回
中位。
Realice una transición lenta al final de cada etapa del cilindro para evitar
golpes. Cuando la torre se aproxima a su posición perpendicular al suelo, debe
reducirse el grado de apertura de la válvula de control del cilindro elevador.
Cuando la torre está cerca de 90°, el grado de apertura de la válvula debe ser
reducido más y la torre de perforación subirá lentamente. En este punto la torre ya
está izada y el mango de la válvula de control del cilindro vuelve a su posición
media.
5.2. 伸出上节井架
5.2. Izaje sección superior.
5.2.1. 伸出井架上体前必须对长液缸排气。
5.2.1. Purgar por completo el cilindro antes de extender la sección superior de la
torre.
5.2.3. 抬起长液缸控制阀手柄,保持井架上体缓慢上升,观察液压系统压力不能
超过 11MPa。
5.2.3. Accione la válvula de control del cilindro manteniendo una elevación
lenta y constante, ir observando la presión del sistema hidráulica que no debe
exceder los 11MPa.
5.2.4. 井架上体伸出时应随时调整游车大钩,使其保持在修井机作业最低位置。
5.2.4. Ajustar el bloque viajero cuando la segunda sección está extendiéndose
para que este quede en la posición más baja de operación posible.
5.2.5. 井架上体接近到位时,应减小控制阀手柄开度,放慢井架上体上升速度,
当井架上体承重梁(涂红色)下平面超过下体承重梁上平面 250~350mm 时(此时
井架上体上所涂的一道红线正好处在井架下体上所涂的两道红线之间)关闭手柄,上
节井架停止上升,然后搬动控制“井架锁紧气缸”的三位四通换向阀手柄到“锁紧”位置,
33
使承载块处于工作位置后搬动液压缸控制手柄,使上节井架平稳坐到承载块上后将手
柄搬回中位。
5.2.5. Cuando la sección superior de la torre está cerca a su posición, el grado de
apertura del mango de la válvula de control debe reducirse para disminuir la
velocidad de elevación. Cuando el plano inferior de la viga soporte (pintada de rojo)
está por encima de la viga soporte de apoyo inferior alrededor de 250 a 350, en
ese momento, la primera línea roja de la sección superior del mástil está entre las
dos líneas rojas de la sección inferior del mástil, cierre la válvula moviendo el
mango para detener el levantamiento y luego coloque el mango de la válvula
direccional de 3 posiciones y 4 vías del cilindro de aire de bloqueo a la posición de
bloqueo. Para colocar la viga en la posición de trabajo, accione el mando del
control del cilindro hidráulico para hacer que la sección superior del mástil se
coloque en el asiento suavemente y por ultimo dejar el mando en la posición
central.
5.2.8. 一人佩带安全带爬上井架,检查拉杆装置中的锁紧销和井架上下体承重梁
之间的承载块是否可靠,并插上电路防爆插座及智能测长仪防爆插座。
5.2.8. Asignar una persona para subir a la torre usando todos los dispositivos de
seguridad pertinentes para esta actividad. Esta persona verificará el bloqueo de los
tensores y el bloqueo entre la viga superior e inferior de la torre para garantizar la
confiabilidad, luego conectará el circuito antiexplosivo y el medidor de longitud
inteligente.
34
5.3. 缩回上节井架:
5.3. Retraer sección superior de la torre:
井架上体的缩回操作顺序与伸出顺序基本相反:
La secuencia de retracción de la sección superior de la torre es en orden inverso a
la de izaje:
5.3.1. 对长液缸排气。
5.3.1. Purgar por completo el cilindro antes de retraer la sección superior de la
torre.
5.3.2. 一人佩带安全带爬上井架摘下照明电路防爆插座。
5.3.2. Asignar una persona para subir a la torre usando todos los dispositivos de
seguridad pertinentes para esta actividad, desconectar el circuito antiexplosivo y el
medidor de longitud inteligente.
5.3.5. 井架上体缩回到位后,关闭控制阀。
5.3.5. Al estar la parte superior de la torre es su posición; dejar de accionar la
válvula de control.
5.4. 落放井架
5.4. Bajada sección inferior.
5.4.1. 游车大钩起升到大钩停放槽的位置上停止。
5.4.1. Elevar el bloque viajero hasta la posición de la cuna y detener el
desplazamiento.
35
5.4.2. 井架下落前,将控制“拉杆锁紧气缸”的两位三通手动换向阀搬至“松开”的
位置,司钻应观望锁紧销是否缩回,如井架无法落下,首先应考虑锁紧锁未缩回去,
通过液路控制台内部的起升液缸换向阀来活动井架(或微调拉杆丝杠),直至销紧销
缩回为止。
5.4.2. Antes de la bajada de la sección inferior, el perforador debe colocar el
mando de la válvula de dirección de 2 posiciones y 3 vías que controla el cilindro
de bloqueo de los tensores en posición libre, observando si los pasadores se
retraen. En caso de que la torre no se pueda declinar, considere primero que el pin
fallo en su retracción, mueva la torre por la válvula direccional del cilindro (o ajuste
levemente las rocas de los tensores) hasta que el pasador de cierre está retraído.
5.4.3. 在确保井架无任何挂连情况下,轻微扳动液路控制台中起升液缸手柄,使
井架缓慢、平稳下放。待液缸活塞杆完全收回时,将司钻侧两联阀中控制七联阀的手
柄扳回中位,使压力表压力降至零,然后继续扳动液路控制台中起升液缸手柄,使井
架靠自重继续下落至距前支架约 200~300mm 时减慢下放速度,使井架缓慢落在前
支架上。在井架下落过程中应随时注意操作绞车使游车大钩应能落到大钩停放槽中。
5.4.3. Después de comprobar que la torre de perforación está libre de cables
suspendidos o enredados, opere el mando de bajada (ubicado en la estación de
control) de manera cautelosa, asegurando que la torre desciende despacio y
suavemente. Hasta que el cilindro esté totalmente retraído, coloque el mando de la
válvula de control ubicada al lado del operador en posición media, para bajar la
presión a cero y luego continúe operando el mando del cilindro elevador de la
estación de control hidráulico, para ubicar la sección inferior aproximadamente a
200 - 300 mm con respecto a su soporte delantero con su propio peso. Reduzca la
velocidad de bajada para asentar la torre en el soporte delantero lentamente.
Durante la bajada prestar atención al malacate y bloque viajero para que este se
deposite en su cuna.
5.4.4. 收起全部绷绳。
5.4.4. Retraer todas las líneas guía.
5.4.5. 收回前千斤、大跨度伸缩千斤和主千斤,并挂好锁链,整个落放井架工作
结束。
5.4.5. Retraer y guardar los gatos frontales, telescópicos y principales instalando
las guardas. El de bajada de torre está terminado.
36
5.5. 起落井架过程中的注意事项
5.5. Precauciones en proceso de izaje y bajada de torre.
5.5.2. 起落井架时,应使柴油机的转速处于稳定,不要忽高忽低。特别是井架靠
自重缩回和落下时,严禁发动机熄火,司钻应做到手不离刹把,以应对紧急情况。
5.5.2. Mantenga las RPM del motor de manera suave durante operaciones de izaje
y bajada. Si la torre está siendo izada o bajada dependiendo de su propio peso, se
prohíbe apagar el motor, el operador siempre debe sostener la manivela del freno
por si se presenta una frenada de emergencia.
5.5.3. 井架竖立后拉杆锁紧销必须处于工作状态,作业未结束前,非收车工况时,
在任何情况下不得调整拉杆。
5.5.3. El pasador de cierre del tensor debe estar siempre en estado de
funcionamiento cuando la torre esta izada verticalmente. Si la operación no ha
terminado es prohibido ajustar los tensores.
5.5.4. 井架在竖立状态下,严禁动作支腿油缸,以防止发生井架倾翻的严重事故!
5.5.4. Con la torre ya izada no mover ningún cilindro con el fin de prevenir
accidentes tal como volcaduras o colapsos de torre.
5.5.5. 井架靠自重落下时严禁发动机熄火,司钻应做到手不离刹把以应对紧急情
况。
5.5.5. Cuando el mástil está bajando pendiendo en su propio peso es prohibido
apagar el motor. En caso de emergencia el operador siempre debe sostener la
manivela del freno.
5.5.6. 井架立起后不应用调整液压主千斤或拉绷绳的方法来调节天车对井口。
5.5.6. No ajustar la alineación entre la corona y el pozo con los gatos hidráulicos
principales o las líneas guías, cuando la torre ya está izada.
37
5.5.7. 当预期风速大于 17m/s(七级)时应提前对正在使用的修井机绷绳进行检
查,确保绷绳完好、连接可靠、紧度适合,或者收回井架停止作业,确保安。
5.5.7. Cuando la velocidad del viento es mayor a 17 m/s (Grado 7), compruebe e
inspeccione las líneas de anclaje. Asegúrese de que todas las líneas estén en
buenas condiciones, conectadas de forma confiable y con la tensión apropiada. Si
las condiciones mencionadas anteriormente no se cumplen, baje la torre y deje de
operar por seguridad.
5.5.8. 在解卡作业前或钩载可能达到修井机的最大钩载时,应重新检查内绷绳、
自紧绷绳,其连接应牢固,绳卡应重新上紧,并重新调整绷绳预紧力。
5.5.8. Antes de realizar operaciones con pegas de tubería o cuando la carga del
gancho se lleva a su máxima capacidad, se ha de comprobar las líneas guía y
tensores deben estar bien fijados; apretar de nuevo los sujetadores (Perros) de los
alambres.
5.5.9. 井架起升长期工作时,需在伸出的内缸体及活塞杆表面涂润滑脂,并用保
护套进行防护。
5.5.9. Durante operaciones donde la torre permanece izada por un tiempo
prolongado, se requiere aplicar grasa lubricante en la superficie de los cilindros,
pistón y utilizar la cubierta de protección.
5.5.10. 井架起落之前,应对液压及气压系统进行检查试验,确保工作可靠。操
作方法:挂合液压油泵,对管路部分及液缸进行试压,在 14MPa 压力下保压 5min
不允许渗漏;各气路元件在充气情况下,保压 5min,压降不得大于 0.03MPa。
5.5.10. Probar y revisar el sistema hidráulico y neumático antes de realizar
operaciones de izaje y bajada de torre, garantizando seguridad y confiabilidad. El
procedimiento de operación es el siguiente, acople la bomba hidráulica,
compruebe la presión de las líneas y el cilindro hidráulico. la presión debe
permanecer en 14 Mpa durante 5 min, fugas no son permitidas. En caso del
sistema neumático los elementen deben presentar una caída de presión no
superior a 0.04 Mpa durante 5 min.
5.5.11. 非作业状态时必须将井架收回。
5.5.11. Si el equipo no se encuentras en condición aptas para operar, se debe
bajar la torre de la unidad.
38
警告:落放井架时,当活塞杆全部缩回后,务必将双联阀杆板回中位。必须按照
上述操作程序并由经过培训的人员进行操作,否则会造成人身伤亡及设备倾倒的严重
事故!!!
ADVERTENCIA: ¡Al bajar la torre con la varilla del cilindro completamente
retraída, la válvula doble debe ser retraída a media posición! Personal
calificado debe operar el equipo de acuerdo con los procedimientos
anteriores. ¡De lo contrario se causará lesiones personales graves y el
vuelco o colapso del equipo!
六. 修井作业的操作
6. Operación del equipo.
6.1. 滚筒的操作
6.1. Operación del tambor
操作前检查钢丝绳是否完好,是否有锈蚀及断丝,不合格的钢丝绳严禁使用,以
免造成重大事故;检查钢丝绳与滚筒联接端及死绳端联接是否牢固,发现有异常应及
时处理;检查缠绕在滚筒上的钢丝绳圈数。大钩处于下死点位置时,在滚筒上最少应
留有 10 圈钢丝绳。
Antes de iniciar operaciones compruebe que el cable este en buenas condiciones,
este no debe tener corrosión ni cables rotos. Se prohíbe estrictamente el uso de un
cable no calificado para no causar un accidente grave. Revisar el extremo de
conexión al tambor y asegúrese de que la conexión del cable muerto sea sólida. Si
hay una situación anormal, debe procesarse rápidamente. Recuerde revisar
también las vueltas de línea en el tambor. Cuando el bloque viajero está en la
posición de punto muerto inferior, debe haber al menos 10 vueltas de cable en el
tambor.
滚筒的旋转速度主要是通过操纵司钻台上的组合调压阀来实现的。组合调压阀是
一种将换向与调压组合在一起的阀件,因此它既可以控制滚筒旋转又可控制发动机油
门开度。
La velocidad de rotación del tambor se alcanza principalmente mediante la
operación de la válvula de regulación combinada ubicada en el panel de
instrumentos del operador. Este puede controlar también la apertura del acelerador
del motor.
具体操作方法是:控制阀手柄从中间位置向前推转动 10°时,供气系统开始以最
39
大气压向滚筒离合器供气,此时离合器挂合,滚筒开始转动,继续前推手柄,则柴油
机油门随着气阀手柄旋转的角度增大而增大。手柄可以根据柴油机油门大小的需要而
停留在 10°到终端的任何位置上,手柄推到终端时,柴油机油门最大。需要滚筒停止
旋转时,则将控制阀手柄移回到中间位置,并配合刹车操作即可。
A continuación, se explica el procedimiento operativo: cuando el mando de la
válvula de control es empujado hacia adelante desde la posición central al 10°, el
sistema neumático comienza a suministrar aire con la máxima presión de trabajo al
embrague del tambor y el tambor empieza a girar. Continúe accionando el mando
hacia delante y el acelerador del motor se abrirá proporcionalmente al ángulo de
giro del mango de la válvula. El mango puede mantenerse en cualquier posición
desde 10° hasta el final proporcional al tamaño del acelerador del motor. Cuando
se acciona hasta el final, el acelerador del motor está al máximo. Si el tambor
necesita dejar de girar, mueva el mando de la válvula de control hasta la posición
media y frene.
滚筒离合器摩擦片的调整间隙为 1~2mm,且在充气或放气时离合器应能迅速结
合或脱开。
La holgura de ajuste entre las piezas de fricción del embrague del tambor debe ser
entre 1-2mm, así el embrague se acopla o desacopla rápidamente.
6.2. 绞车刹车的调整
6.2. Ajuste del freno del malacate
刹车机构在出厂前已经调整好,此时刹车块与滚筒刹车毂的间隙为 3—5mm,
且沿圆周间隙误差不大于 1.5mm。松开刹车机构时,刹车块应完全脱离滚筒刹车毂,
滚筒可以自由转动。
El mecanismo de freno se ha ajustado antes de la entrega. El espacio libre entre el
bloque de freno y el aro de freno del tambor es de 3-5 mm, el error de holgura
circunferencial no debe ser superior a 1,5 mm. Cuando se libera el mecanismo de
40
frenado, el bloque de freno debe soltarse completamente aro de freno del tambor,
así el tambor puede girar libremente.
刹车机构更换刹车带或使用一段时间后,应及时进行必要的调整,确保刹车机构
正常工作,具体调整方法如下:
Después del reemplazo de bandas de freno o su uso por tiempo prolongado,
deben realizarse ajustes a tiempo. Esto es necesario para asegurar que el
mecanismo de freno funcione normalmente. A continuación, el método de ajuste
detallado:
6.2.1. 刹把活动范围的调整:
6.2.1. Ajuste el rango de funcionamiento de la manivela del freno.
当刹把在刹车操作过程中活动范围不适宜时,可松开连杆总成上的锁紧螺母,
调整连杆的长度,调整到刹把活动范围适宜时,将连杆上的锁紧螺母锁紧。
Cuando el rango de funcionamiento de la manivela del freno no es el apropiado
durante su operación, afloje la contratuerca en la varilla de conexión y ajuste la
longitud de esta, hasta que el rango de funcionamiento del freno sea el apropiado,
apriete la contratuerca en la varilla de conexión.
6.2.2. 刹车间隙的调整:
6.2.2. Ajuste de la holgura del freno:
调整刹车间隙,确保刹车时刹车块与滚筒刹车毂圆周完全接触,滚筒刹车毂受
力均匀,保证刹车性能,是一项极为重要的工作。其调整方法如下:
Ajuste la holgura del freno para asegurarse de que el bloque de freno toca
completamente la circunferencia del aro del tambor durante el frenado. El esfuerzo
del aro de freno del tambor debe ser uniforme, para garantizar el correcto
desempeño de esta importante tarea. El método de ajuste es el siguiente:
将刹车带刹紧,使刹车块抱紧滚筒刹车毂,将支承圈上的每个调整螺栓顶紧在
刹带钢圈上,然后将调整螺栓逐个松开 2—3 圈,用螺母将调整螺栓锁紧,再松开刹
车带,此时刹车块与滚筒刹车毂之间的间隙应在 3—5mm 范围内,且沿圆周的间隙
误差不大于 1.5mm。如图 a。
Frenar para hacer que los bloques de freno se ajusten firmemente al aro de freno.
Sujete cada tornillo de ajuste en el anillo de soporte sobre el aro de freno de acero
41
y afloje uno por uno 2-3 vueltas, bloquee con las tuercas y luego libere el freno, en
este momento, la holgura entre el bloque de freno y el aro del tambor debe estar
dentro de 3-5mm. El error de holgura circunferencial no debe ser superior a 1,5
mm. Vea la Figura a.
6.2.3. 刹带活端的调整:
6.2.3. Ajuste del extremo activo de la banda de freno:
当刹车机构工作一段时间后,由于刹车块的磨损或其它原因,造成刹带活端的
位移,使刹车性能降低,此时应对刹带活端进行调整。正确的刹带活端状态如图 b,
此时铰链 C 点位于铰链 A 点与铰链 B 点的连线左侧,并且距离为 21—33mm,此时
刹车性能最佳。当铰链 C 点位于铰链 A 点与铰链 B 点的连线右侧时如图 c,或铰链 C
点虽然位于铰链 A 点与铰链 B 点连线左侧,但距离大于 33mm 时如图 d,将会造成
不能进行正常刹车或刹车性能差,此时必须调整至如图 b 最佳状态。
Desgastes u otros motivos que puedan ocurrir por largos periodos de
funcionamiento del mecanismo de freno darán a deslizamiento del extremo activo
de la banda de freno afectando el rendimiento de la misma, en este momento se
deben hacer ajustes del extremo activo. El estado óptimo del extremo activo es
como se muestra en el Figura b, en donde el punto C está ubicado a la izquierda
de la conexión entre A y B a una distancia de 21-33mm (El desempeño de frenado
es el mejor). Si el punto C está a la derecha de la conexión entra A y B como se
ilustra en la Figura c o, aunque está este a la izquierda de la conexión, pero a una
distancia superior a 33mm, se verá afectado el rendimiento de la banda de freno
causando anormalidades.
6.2.4. 平衡机构的调整:
6.2.4. Ajuste del mecanismo de balance:
刹车的平衡机构主要用于对两个刹车带的受力进行平衡,保证两刹带刹车力均
匀,从而保证刹车机构具有良好的刹车性能。
El mecanismo de balance del freno se utiliza principalmente para equilibrar la
fuerza de las dos bandas de freno, garantizando que la fuerza aplicada es
uniforme y el mecanismo tiene un buen rendimiento de frenado.
正确的平衡机构状态如图 e 所示,此种状况两刹带的拉力相等,两刹带刹车力
平衡,刹车性能最佳。
42
El correcto funcionamiento del mecanismo de balance se muestra en la Figura e,
en esta condición, la fuerza de frenado y tracción de las dos bandas de freno es
igual y equilibrada. En estas condiciones, el rendimiento de frenado es la mejor.
若如图 f 所示,两刹车带拉力不均,且刹车带中心线偏离滚筒刹车毂中心线,造
成刹车带偏磨现象,应进行调整,调整方法是将两调节螺杆较长的一个缩短,较短的
一个增长,使两调节螺杆长度相等,达到图 e 所示状态。
Como se muestra en la Figura f, las tensiones en las dos bandas de freno es
desigual causando que la línea central de la banda de freno se desvíe del centro
del aro de freno del tambor, causando desgaste excéntrico en las bandas, esto
requiere de ajuste. El método de ajuste es retraer el tornillo de ajuste más largo y
extender el más corto, haciendo que las longitudes de los dos tornillos de ajuste
sean iguales y cumplan con requerimiento mostrado en la Figura e.
43
a. 刹带与刹车毂间隙的调整 b. 刹带活端的调整
Ajuste de la holgura entre la banda y el Ajuste del extremo activo de la
aro de freno del tambor. banda de freno.
c. 刹带活端应进行调整 d. 刹带活端应进行调整
c. Ajuste del extremo activo de la d. Ajuste del extremo activo de la
banda de freno. banda de freno
铰链 C 点位于铰链 A、B 点连线的外侧, 铰链 C 点距铰链 A、B 点连线距离大于
这时不能进行正常刹车,必须进行调整。 33mm, 刹车性能差,需进行调整。
El punto C está ubicado afuera de la La distancia del punto C está a más de
unión entre los puntos A y B, no se 33 mm de la línea entre A y B, el
puede realizar un frenado normal, desempeño del freno es pobre,
ajústelo. ajústelo.
44
e. 刹带死端的正确调整 f. 刹带死端应进行调整
e. Ajuste correcto del extremo muerto f. Ajuste del extremo muerto de la
de la banda de freno banda de freno
使平衡梁与铰链点 A、B 的连线和调节 两条刹带拉力不均,造成刹带偏磨现象,
丝杆与铰链点 A、C 的连线分别垂直, 应进行调整。
这时两条刹带拉力相等。 Tensiones aplicadas en las dos
La viga está perpendicular a la bandas de freno no son uniformes
conexión entre A y B; el tornillo de causando desgaste.
ajuste está perpendicular con la
conexión entre A y C; las tensiones
aplicadas sobre las dos bandas están
balanceadas.
6.3. 防碰过圈阀的调整
6.3. Ajuste del crown-o-matic
大钩在起升时要注意上升的高度,千万不要碰到天车,否则会发生重大事故。
Cuando el bloque viajero está subiendo preste atención a la altura de elevación y
sea cuidadoso. El bloque no debe chocar colisionar con la corona, de lo contrario
se producirá un accidente grave.
为防止发生事故,该设备在主滚筒上装有防碰装置。它的原理是:滚筒上缠绕的
钢丝绳碰到悬在滚筒上方的防碰过圈阀阀杆,打开防碰过圈阀,通过该阀的压力气体
切断滚筒离合器的气源,离合器脱开,同时压力气体进入刹车助力气缸,刹紧滚筒同
时发出警报。
Para evitar un accidente un crown-o-matic es instalado en el malacate principal. Su
funcionamiento es el siguiente: cuando el cable acumulado en el tambor toca el
vástago de la válvula del crown-o-matic suspendida arriba del malacate principal
45
esta se abre, el aire a través de la válvula cortará el suministro de aire del
embrague del tambor para desacoplarlo y al mismo tiempo la presión de aire entra
al cilindro asistente de frenado, deteniendo el tambor principal y activando la
alarma.
防碰过圈阀的位置可以根据井口实际情况进行调整。在大钩顶盖与天车下平面之
间留出尽可能大的安全空间,最小不少于 2m,可以通过对过圈阀的位置和阀杆长度
进行调整。
La posición de la válvula del crown-o-matic se puede ajustar de acuerdo con las
necesidades reales del pozo. Ha de reservarse una distancia de seguridad no
menor de 2m entre la cubierta del bloque viajero y la superficie inferior de la
corona.
每班应检查维护天车防碰装置,使其在游车到达设定高度时能迅速动作,脱开滚
筒离合器。天车防碰装置起作用后,应及时使其复位,首先将组合调压阀手柄搬回中
位,同时应用手刹车刹住滚筒,再由专人将防碰过圈阀的阀杆复位。
El crown-o-matic tiene que ser revisado en cada turno para asegurarse de que
actúa rápidamente cuando el bloque viajero alcanza la altura determinada y
desacopla el embrague del tambor. Después que el dispositivo actúa se debe
reestablecer lo antes posible. Colocar el mando de la válvula reguladora de presión
combinada en el centro y al mismo tiempo accione el freno para detener el tambor,
finalmente reposicione la varilla de la válvula. Estas actividades deben ser
realizadas por personales profesionales.
警告:虽然有防碰装置,但是仍然要注意千万不要完全依赖这套装置,因为万一
防碰阀由于锈、漏等原因出现故障,则会发生大的事故。每班作业前应对该装置进行
检查!!!天车防碰装置失灵或不可靠应停止作业!!!
ADVERTENCIA: El operador debe prestar atención, aunque haya un
dispositivo crown-o-matic. No confíe totalmente en este dispositivo porque
puede fallar en caso de oxidación, fugas u otros evitando accidentes. ¡Por lo
tanto, compruebe el crown-o-matic antes de cada cambio de personal! ¡Si
está dañado o es poco confiable, suspenda la operación inmediatamente!
46
七. 冲沙、洗井作业的操作
7. Operaciones de limpieza de arena y lavado de pozo
7.1. 将激励修井机停在井口适当位置,停车时汽车变速箱处于空档位置,用手刹
车把汽车刹住,底盘发动机熄火。
7.1. Coloque el equipo (RSU) apropiadamente al cabezal de pozo, cuando ya esté
estacionando la transmisión debe colocarse en neutro, activar el freno de mano y
soltar el freno del chasis.
7.2. 起动发动机,待正常后,将分动箱挂合手柄扳到修井作业位置。
7.2. Arrancar el motor hasta su estado normal y acople la caja de transferencia
para operar el equipo.
注意:挂合分动箱时,必须踏下汽车离合器,否则会导致分动箱损坏,影响修井
机的正常工作。
ATENCIÓN: Durante el acoplamiento de la caja de transferencia, el embrague
debe estar desacoplado. De lo contrario, podrían causarse daños a la caja de
transferencia y afectar el funcionamiento normal del equipo.
7.3. 将三缸柱塞泵的排出管线与井口连接好,并将管线上的阀门打开。
7.3. Conectar bien las líneas de descarga de la bomba triplex al cabezal y abra la
válvula de esa línea.
7.4. 将分动箱上部的挂合手柄搬到三缸泵挂合位置。
7.4. Ajustar el mando de acoplamiento de la parte superior de la caja de
transferencia a la posición de funcionamiento de la bomba triplex.
47
cierre el interruptor del PTO del acelerador manual.
7.6. 三缸柱塞泵在工作时,要随时注意泵压的变化及泵的润滑情况,如有异常声
响应停机检察(详见三缸柱塞泵的使用说明书)。
7.6. Cuando la bomba triplex está funcionando, preste atención a cambios
presentado en la presión y condiciones de lubricidad en cualquier momento. Si se
presentan ruidos anormales por favor detenerla y solucionar el problema (consulte
el Manual del usuario de la bomba Triplex).
7.7. 往储液缸内装水时,先将球阀扳到液压马达位置,再操纵二位四通阀控制。
7.7. Antes de añadir agua al tanque de fluido, primero coloque la válvula de bola en
la posición del motor hidráulico y luego opere la válvula de control de 2 posiciones
y 4 vías.
八. 气路系统的操作:
8. Operación del sistema neumático
气路系统的各项功能由不同阀来实现,各阀主要集中在气路控制台上,便于控
制,现将各气路元件的主要功能分述如下。
Todas las funciones del sistema neumático son realizadas por diferentes válvulas,
estas están centralizadas principalmente en la estación de control neumático, por
lo que es fácil de controlar. Las principales funciones de todos los elementos del
sistema neumático son las siguientes:
QF11-16—球阀:可以开通和切断气源,作为修理气路系统和汽车行走时的开关。
Válvula de bola QF11-16: Actúa como un interruptor que puede abrir y cortar el
suministro de gas, para reparar el sistema de aire del equipo y el vehículo.
FRC-1/2-D-5M-O-MIDI-A—汽源处理组合:汽源处理组合将润滑油雾化,进入气
压系统,使控制元件和和执行元件得以润滑。汽源处理组合调节方便,手动即可操作。
Combinación de unidad de mantenimiento de aire FRC-1/2-D-5M-O-MIDI-A:
Introduce en el sistema neumático aceite atomizado para lubricar los elementos de
control y accionamiento. Esta es fácil de ajustar manualmente.
HD-2-FX/HD-2-X—组合调压阀:分别控制捞砂滚筒和主滚筒离合器的离合和发
动机油门的大小(手油门)。分别安装在绞车座及司钻控制台上,其调压范围为
0.65-0.8MPa。
48
Válvula reguladora de presión combinada HD-2-FX/HD-2-X: Se utiliza para
controlar el acoplamiento y desacoplamiento del embrague del malacate principal,
auxiliar y del acelerador del motor (aceleración manual) respectivamente. Se
encuentran ubicados en el malacate y en la consola del operador. Su rango de
regulación de presión es 0.65-0.8MPa.
2-HA-2—三位四通换向阀(二件):分别用于控制井架锁紧气缸和气动卡瓦。
Válvula direccional de 4 vías y 3 posiciones 2-HA-2 (2 unidades): se usa para
controlar el cilindro de bloqueo de la torre y la cuña neumática respectivamente.
2-HA-1—两位三通换向阀(四件):用于控制井架拉杆锁紧气缸、紧急刹车(脚
刹车)和控制防碰过圈阀。
Válvula direccional de 3 vías y 2 posiciones 2-HA-1 (4 unidades): se usa para
controlar el cilindro de bloque del tensor de la torre, el freno de emergencia (freno
de pie) y la válvula crown-o-matic.
23R1-L8-D—两位三通按钮阀:用于紧急及出现事故情况下控制气喇叭。
Válvulas de botón de 3 vías y 2 posiciones 23R1-L8-D: se usa para controlar la
bocina de aire en situaciones de emergencia o accidentes.
TMR7-L6—踏板调压阀:用于控制发动机油门的大小(脚油门)。
Válvula reguladora de presión con pedal TMR7-L6: se usa para controlar el
acelerador del motor (acelerador de pie).
SEU-1/2—快速排气阀(贰件):用于快速排净滚筒离合器内的气体。
Válvula de descarga rápida SEU-1/2 (2 unidades): se usa para descargar
rápidamente el aire del embrague del tambor.
SEU-1/4—快速排气阀(三件):用于快速排净刹车助力气缸和油门气缸中的气
体。
Válvula de descarga rápida SEU-1/4 (3 unidades): se usa para descargar
rápidamente el aire del cilindro del freno auxiliar y del acelerador.
VL/O-3-1/2—气控换向阀(常通型):当控制腔进气(或断气)时,常通型气控
换向阀打开(或关闭),主气路中的压缩空气经过(被截止)快排阀、导气龙头进入
滚筒气囊,挂合滚筒离合器(或脱开)。
Válvula direccional de control neumático VL/O-3-1/2 (de tipo normalmente abierta):
durante la alimentación de aire de la cámara de control (o no alimentación), se
activa o desactiva esta válvula para que el aire comprimido en la línea neumática
49
principal entre en la bolsa del tambor por la guía de aire o se corte mediante la
válvula de descarga rápida, así el embrague del tambor se acopla o desacopla.
XJ-L15—导气龙头:引导压缩空气进入滚筒离合器气囊。
Guía de aire XJ-L15: se usa para conducir el aire comprimido a la bolsa del
embrague del tambor.
注意:要及时放掉储气筒中的冷凝水。要定期给汽源处理组合加润滑油。气压系
统控制元件失灵或不可靠时应停止作业,气压系统气压低于 0.65MPa 时,不允许进
行修井作业。
ATENCIÓN: El agua condensada en el tanque de aire debe drenarse a tiempo.
Agregue regularmente lubricante en la combinación de unidad de
mantenimiento de aire. Si los elementos del sistema neumático presentan
fallas o poca de fiabilidad, deje de operar inmediatamente. Cuando la presión
de aire del sistema es inferior a 0.65MPa, la operación del equipo no está
permitida.
九. 液路系统操作
9. Operación del sistema hidráulico
液路系统的各项功能由不同阀及液缸来实现,各阀主要集中在液路控制台上,便
于控制,现将各液路元件的主要功能分述如下。
Todas las funciones del sistema hidráulico son realizadas por diferentes válvulas y
cilindros, estas están centralizadas principalmente en la estación de control
hidráulico, por lo que es fácil de controlar. Las principales funciones de los
componentes del sistema hidráulico son las siguientes:
[Link]-L32H 溢流阀:调定系统的压力,并保持该系统的压力恒定。当手轮顺时
针方向转动时,压力升高,逆时针方向转动时,压力降低。调压范围为 7-21MPa。
9.2. Válvula de alivio YF-L32H: se usa para regular la presión del sistema y
mantenerla constante.
Cuando se gira el mando en sentido horario la presión aumenta, en cambio si se
50
gira en sentido anti horario la presión disminuye. Es rango de regulación de presión
es 7-21MPa.
9.3. VA20-AA440-6DA3.DB3-Z440—多路换向阀(七联阀):控制四联阀、前
千斤、大跨度伸缩千斤的动作。该阀的公称使用压力为 16MPa。
9.3. Válvula direccional de múltiples vías (banco de siete válvulas)
VA20-AA440-6DA3.DB3-Z440: se usa para controlar el banco de cuatros válvulas,
gato frontal y gato expandible. La presión nominal de esta válvula es 16MPa.
9.4.VA20-AA440-4DA3-Z440—多路换向阀(四联阀):控制主千斤、起升液缸、
长液缸的动作。该阀的公称使用压力为 16MPa。
9.4. Válvula direccional de múltiples vías (banco de cuatro válvulas):
VA20-AA440-4DA3-Z440 se usa para controlar el gato principal, cilindro de
elevación/descenso y cilindro largo. La presión nominal de esta válvula es 16MPa.
9.5. VA35-AA440-MA4.DB4-Z550—多路换向阀(两联阀):控制液路控制台中
七联阀、液压小绞车。该阀公称压力为 16MPa。
9.5. Válvula direccional de múltiples vías (banco de dos válvulas): se usa para
controlar el banco de 7 válvulas en la estación de control hidraulico y el winche
hidráulico. La presión nominal de esta válvula es 16MPa.
上述叁阀内部皆装有溢流阀和单向阀,调整溢流阀压力时,顺时针方向转动调整
螺钉,系统压力升高,反之压力下降。
Los tres tipos de las válvulas mencionadas anteriormente están equipadas con
válvula de alivio y la válvula unidireccional. Para ajustar la presión de la válvula de
alivio, gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión del
sistema y en sentido anti horario para disminuirla.
51
hacerse después de 30 a 50 horas de trabajo, el segundo cambio se hace a las
1000 horas de trabajo y los otros puedes realizarse en el mismo intervalo de 1000
horas. El aceite viejo debe ser completamente drenado y el tanque debe limpiarse,
después agregue el nuevo aceite según los requerimientos del manual. (Consulte
la siguiente tabla)
标准号 容量(L)
序号 总成 夏季 冬季
-30℃ Estandar Capacidad
No. Parte Verano Invierno
No. (L)
低温抗磨 低凝抗磨
抗磨 液压油 液压油
液压油 Aceite Aceite
液压 Aceite hidráulico hidráulico
系统 hidráulico a prueba a prueba GB11118.
1 720
Sistema a prueba de de 1-1994
hidráulico. de desgaste a condensac
desgaste baja ión a baja
L-HM46 temperatur temperatur
a L-HV32 a L-HS22
液力 艾里逊自动变速箱用油 Transynd
变速器 或 ALLISON 专用油 TES295
2 Transmisió Aceite para transmisión automática 45
n Transynd o Aceite especial Allison
hidráulica TES295
注意:新、旧油不能混用。
ATENCIÓN: No se puede y es prohibido mezclar aceite nuevo con aceite
viejo.
注意:每班应检查液压系统元件,在使用中不允许有渗漏和仪表失灵现象存在,
定期检查及时更换。液压系统元件失灵或不可靠应立即停止作业。
ATENCIÓN: Revise los elementos del sistema hidráulico cada cambio de
personal. No se permiten fugas ni fallas en el funcionamiento de los
instrumentos durante la operación, verifíquelos regularmente y cámbielos a
tiempo si es necesario. Si los elementos del sistema hidráulico fallan o no
son confiables, deje de operar inmediatamente.
52
十. 激励修井机的存放及移运注意事项
10. Precauciones en el almacenamiento y transporte del equipo
10.1. 激励修井机及专用装置应放在干燥、通风的场地,长期存放时不应雨淋、
暴晒,并注意定期检查。
10.1. La RSU y sus equipos específicos deben ser almacenados en un lugar seco,
con buena ventilación, libre de lluvias y exposición al sol. Adicionalmente estos
deben ser revisados regularmente.
10.2. 激励修井机存放时,必须使辅助液压千斤顶起,与轮胎一起共同承受负荷。
外露加工表面应按规定涂防锈油或采取其他防锈措施。
10.2. Durante el almacenamiento de la unidad Flushby, el gato hidráulico auxiliar
debe levantarse y soportar la carga junto con los neumáticos. Las superficies
expuestas deben recubrirse con aceite antioxidante según sea necesario, o deben
tomarse otras medidas contra la oxidación.
10.3. 冬季在洗井作业后,必须将三缸柱塞泵及管道内水放净,并放入暖库中存
放。
10.3. El agua en la bomba triplex y líneas deben drenarse completamente después
de operación de bombeo en invierno, también estas deben colocarse en una
habitación cálida.
10.4. 如果长时期的停用,三缸柱塞泵及管道内水必须放净,并拆下三缸泵填料
箱中的填料,仔细擦洗干净,并在柱塞、阀等的工作表面上涂上黄油,同时亦要清理
和擦洗旋塞阀,各连接管道接头等零件并涂上黄油以防生锈。
10.4. Si no se utiliza durante mucho tiempo, el agua de la bomba triplex y líneas
debe drenarse por completo, el stuffing debe ser retirado y lavado con cuidado, la
superficie de trabajo de los émbolos y válvulas deben ser recubiertos con grasa,
las válvulas de los émbolos deben ser limpiadas, lavadas y todos los accesorios de
las líneas deben ser recubiertos con grasa para evitar oxidación.
10.5. 本设备为超高、超长的工程车,行车时应注意安全,由于整机质量较大,
重心较高,所以一般情况下,不要急刹车,尤其是行驶速度较快时,尽量避免急刹车。
10.5. El equipo es un vehículo de ingeniería de gran altura y longitud, así que
tenga cuidado y maneje con seguridad. La RSU tiene un centro de gravedad alto,
en circunstancias normales, no frenar abruptamente o tratar de evitarlo,
53
especialmente a alta velocidad.
建议按如下速度行驶:
Se recomienda conducir a las siguientes velocidades:
• 一级公路:50km/h
Carreteras Clase I: 50km/h
• 二、三级公路:20—30km/h
Carreteras Clase II y III: 20—30km/h
• 转弯时:<5km/h
Velocidad al tomar curvas: <5km/h
54
第四章 定期检查和维修保养
Capítulo IV. Inspección y Mantenimiento Rutinario
对激励修井机进行定期检查和维修保养,及时排除可能发生的一切故障,不但可
以避免事故的发生,减少修理费用,而且可以提高设备的利用率,延长设备的使用寿
命。因此进行定期检查和维修保养,与按照操作规程正确使用洗井修井车具有同等重
要意义。
La inspección, mantenimiento periódico y la solución de problemas a tiempo en el
equipo, pueden evitar accidentes y reducir los costos de reparación, también
aumentan la vida útil de la unidad. Por lo tanto, la inspección y mantenimiento
periódico es igual de importante como la operación adecuada del mismo de
acuerdo con los procedimientos.
激励修井机的工作条件是各种各样的,这里写入的内容只能按照一般的工况确定
检查周期。因此,各使用单位应根据自己油田的工作环境和使用经验,不断改进、完
善定期检查和维修保养的内容,使设备始终处于良好的工作状态。
Las condiciones de trabajo de la unidad son diversas, el contenido escrito en este
libro solo puede usarse para determinar el período de inspección de acuerdo a
condiciones generales. Por lo tanto, todos los departamentos de operaciones
deben mejorar y completar continuamente el contenido de inspección y
mantenimiento, de acuerdo al ambiente de trabajo del campo petrolífero y la
experiencia operacional, esto con el fin de mantener la unidad siempre en buenas
condiciones de trabajo.
底盘车的润滑及保养见底盘使用说明书。
Para la lubricación y mantenimiento del chasis por favor refiérase a su manual de
usuario.
三缸柱塞泵的润滑及保养见三缸柱塞泵使用说明书。
Para la lubricación y mantenimiento de la bomba triplex por favor refiérase a
su manual de usuario.
55
一. 每班检查内容
1. Lista de verificación de cada corrida o viaje.
1.1. 发动机运转是否正常,燃油箱是否需要加油;
1.1. Compruebe que el motor funciona en condiciones normales, revise el tanque
de combustible para agregar aceite.
1.3. 检查三缸柱塞泵润滑油液面;
1.3. Inspeccionar el nivel de aceite lubricante de la bomba triplex.
1.5. 刹车是否可靠。刹带间隙、刹把位置、刹带活端和刹带死端是否需要调整;
1.5. revise la confiabilidad del freno, holgura de los bloques de freno, posición de la
manivela, extremo activo y extremo muerto de las bandas de freno. Si es necesario
haga ajustes.
1.6. 天车防碰机构是否完好;
1.6. Compruebe el buen estado del mecanismo anticolisión de la corona.
1.7. 检查各管线、阀门密封是否可靠、检查螺栓是否松动。
1.7. Inspecciones todas las líneas, la confiabilidad del sello de las válvulas y
apriete óptimo de los pernos.
注意:1.若发现运转异常,应立即停车检修,不得带病工作。
ATENCIÓN: 1. Si se encuentra un funcionamiento anormal, deténgase
inmediatamente y repare, no opere con problemas.
56
2.在三缸柱塞泵工作前后均应检查滤清器情况,滤清器可以通过泵盖人
孔,将手臂伸到油标尺附近旋到滤清器即可卸下清洗。
2. Antes y después de la operación, compruebe que el filtro de la bomba
triple está en condiciones normales. Puede verificarlo observando el visor en
el cuerpo de la bomba, extender el brazo hasta la marca de aceite para
desenroscar el filtro, retirarlo para su limpieza.
2.1. 每班检查内容应逐项进行检查;
1. Se debe inspeccionar los siguientes ítems cada turno de personal.
2.2. 传动轴连接螺栓是否松动;
2.2. Verifique si los pernos de la conexión del eje están sueltos.
2.3. 气压系统的各阀件是否工作正常,排放储气筒内的冷凝水;
2.3. Verifique si todas las válvulas del sistema neumático están en condiciones
normales y drene el agua condensada en el depósito de aire.
2.4. 各齿轮箱油位是否符合要求;
2.4. Verifique el nivel de aceite de la caja de cambios para saber si cumple con los
requerimientos.
2.5. 链条罩的油位是否符合要求;
2.5. Verifique si el nivel de aceite de la cubierta de la cadena cumple los requisitos.
2.6. 蓄电池接线处是否有腐蚀松动现象,液面是否符合要求,蓄电是否充足;
2.6. Verifique si hay alguna corrosión o cables sueltos en la batería, si el nivel de
líquido cumple con los requisitos o si el almacenamiento de energía es suficiente.
2.7. 三缸柱塞泵的润滑油量是否满足要求,柱塞密封件磨损后应调紧密封压盖或
更换新的密封件,清洗所有润滑管路,防止杂质堵塞管路。
2.7. Verifique que el lubricante es suficiente en la bomba triplex, si el sello del
émbolo está desgastado, ajustar la tapa del cierre herméticamente o reemplazar el
sello por uno nuevo. Lave todas las líneas de lubricación para evitar que cuerpos
57
extraños obstruyan las líneas.
3.2. 液压系统、气压系统的压力表是否失灵(无论何时发现失灵都应及时更换);
3.2. Verifique si los manómetros del sistema hidráulico y neumático tienen alguna
falla (Independientemente del lugar en donde se encuentre la falla, debe ser
reemplazado de inmediato).
3.3. 指重表工作是否正常,指重表是否有无损坏;
3.3. Verifique si el indicador de peso funciona normalmente y no tiene daños.
3.4. 液压系统管线及气压系统管线有无破损;
3.4. Verifique las líneas del sistema hidráulico y neumático en busca de daños.
3.5. 所有外露螺栓、螺母有无松动;
3.5. Verifique todos los pernos y tuercas en busca de alguno suelto.
3.6. 三缸柱塞泵
3.6. Bomba triplex
3.6.1. 更换泵内的润滑油,清洗泵动力端杂质后,注入新润滑油;
3.6.1. Cambie el aceite lubricante de la bomba, lave el power end y agregue
lubricante nuevo.
3.6.2. 检查阀件、动力端与液压室连接螺母、泵主动轴侧压盖螺栓、上下导板
螺栓等连接件;
3.6.2. Compruebe la holgura de la cruceta, las placas guía superior e inferior. La
cruceta y las placas guía no deben exceder 0.3mm, si los excede, ajuste con papel
lija de cobre fina para garantizar la separación dentro de 0.2 ~ 0.3.
58
用薄铜皮调节,保证间隙在 0.2~0.3 之间。
3.6.3. Inspeccionar la cruceta y la placa superior e inferior, el intervalo de la cruceta
y la placa no puede exceder 0.3mm, si lo excede debe ajustar con la plancha de
cobre delgada, para garantizar el intervalo entre 0,2~0,3.
4.2. 液路系统液压油的质量是否符合标准。其中:液压油中混入水分的限度(重
量比)不超过 0.05%;污蚀度不超过 7.0~10.0mg/100ml;
4.2. Verifique si la calidad del aceite hidráulico del sistema hidráulico cumple la
norma. El contenido de agua (relación de peso) en el aceite hidráulico no debe
excede el 0.05%, por otro lado la proporción de corrosión e impurezas no debe
exceder 7.0~10.0mg/100ml.
4.3. 清洗或更换液压系统滤清器滤芯。清洗液压油箱和齿轮箱呼吸器;
4.3. Limpiar o cambiar el elemento filtrante del sistema hidráulico. Lave el depósito
de aceite hidráulico y el respiradero de la caja de cambios.
4.4. 刹车系统刹车毂、刹车块的磨损情况,刹车毂表面有无裂纹;
4.4. Verifique la condición de desgaste en el aro de freno del tambor y en los
bloques de freno. Comprobar si la superficie del tambor are de freno tiene fisura.
59
4.6. 所有紧固件、连接件有无损坏或松动;
4.6. Verifique si las partes de sujeción y conexión están dañadas o sueltas.
4.7. 钢丝绳有无断丝;
4.7. Verifique si la línea de perforación tiene alambres rotos.
4.8. 所有操作手柄是否操作灵活。
4.8. Verifique si todos los mandos de operación están sueltos.
五. 刹车鼓与刹车块维护保养
5. Mantenimiento del aro de freno y bloques de frenos del malacate
5.1. 刹车鼓的磨损、维护和保养
绞车在使用过程中,调整、操作正确好坏则影响绞车功能。刹车鼓磨损量达到每边磨
损 7mm 时就更换刹车鼓。
5.1. Erosión y mantenimiento del aro de freno
Durante el funcionamiento, el ajuste y operación inadecuada afectará la
funcionalidad del malacate. Cuando el desgaste del aro de freno alcance 7 mm,
reemplácelo.
5.2. 适当保养和合理润滑刹车联动装置、销轴、刹车拉杆、弹簧,可延长刹车鼓
的寿命。
5.2. El mantenimiento adecuado y una lubricación razonable de la unidad de unión
de freno, pasador del eje, palanca de freno y resortes puede prolongar la vida útil
del aro de freno.
5.3. 刹车鼓和刹车块的磨损,除了正常使用造成外,同时由于刹车带受到弯扭变
形造成的。为了换刹车块,把刹车带用力拉出时,如用力过猛便会使刹车带变形。刹
车带变形不仅加剧磨损而且还会在刹车释放时发生刹把反冲现象。
5.3. El desgaste de la llanta de freno y del bloque de freno, además del uso normal,
es causado por la flexión y la deformación por torsión de la banda de freno. Al
cambiar el bloque de freno, tirar de la banda de freno con demasiada fuerza la
deformara. La deformación del banco de freno no sólo aumenta el desgaste, sino
que también interfiere con la palanca del freno cuando se libera.
60
六. 井架的维护保养
6. Mantenimiento de la torre
井架在工作过程中,承受着复杂的载荷,而这些载荷又随着时间和工作条件的变
化而改变。所以,正确地使用和维护井架,才能保证其功能的正常发挥和人员安全。
Durante la operación del equipo la torre soporta cargas complejas, estas cargas
cambian con el tiempo y las condiciones de trabajo. Por lo tanto, sólo la correcta
operación y mantenimiento de la torre puede garantizar su funcionamiento normal
y la seguridad del personal.
对井架进行修理校直或更换任何变形或其他损坏构件前,在材料和工艺上应征得
制造厂家的同意,没有制造厂家的同意,不得在井架大腿、横梁、拉筋进行割孔(钻
孔)或任何焊接。
Antes de reparar, alinear o reemplazar cualquier deformación u otra parte
estructural dañada, el material y el proceso para hacer esto deben ser aprobados
por el fabricante. No realizar ningún corte, agujero (por perforación) o soldadura en
la torre, base de la torre o viga transversal sin el consentimiento de la fábrica.
由于在修井作业中冲击、加速或减速而产生的负荷可由指重表指示出来,司钻应
保证指重表的读数在修井机标牌标明的负荷能力范围内,绝不允许超过此范围。
Las cargas generadas por impacto, aceleración o desaceleración durante la
operación se indican mediante el indicador de peso. El operador puede garantizar
las lecturas del indicador de peso dentro de la capacidad de carga indicada en la
placa, nunca exceda el rango.
在任何情况下,不得从承受载荷的井架上拆除拉筋和其他构件或焊上任何构件。
En cualquier caso, no remueva ningún sujetador, pieza estructural o suelde piezas
estructurales en la torre.
每修完井一次,都应检查一下所有焊缝有无裂纹和变形。
Después de completar LA operación en un pozo, revise todas las soldaduras en
busca de grietas y deformaciones.
应定期检查、维护井架铰链点,并涂润滑脂润滑。
Regularmente revise y haga mantenimiento a los puntos articulados de la torre con
grasa.
61
七. 天车的维护和保养
7. Mantenimiento de la corona
定期检查轴承润滑情况、支承座是否牢固、滑轮槽磨损情况。滑轮若有偏移或磨
损更换滑轮。
Revise regularmente el estado de lubricación del cojinete, compruebe que el
asiento está correctamente fijado y que no haya desgaste en la ranura de la polea.
Si la polea tiene desplazamiento o desgaste cámbiela.
当发生提断钻具等事故后,必须检查钢丝绳是否跳槽及损坏,无跳槽之后,在空
负荷下移动大钩,观察有没有杂音或发卡现象,如有则属轴承磨损严重,应清洗、换
油、换轴承。同时检查各种紧固件有无变形和裂纹。
Después de la rotura de una herramienta de levantamiento se debe comprobar si
el cable se saltó y presenta daños. Si no se ha saltado el cable, mueva el gancho
sin ninguna carga e identifique si hay ruido anormal o fenómeno de golpeo. Si el
cojinete se lava o desgasta hay que cambiar el aceite y el cojinete. Revise todas
las piezas de sujeción para detectar deformaciones y grietas.
八. 游车大钩维护和保养
8. Mantenimiento del bloque viajero
大钩使用前应检查各滑轮,用手转动应转动灵活,无卡阻及异常声响,各油杯应
按规定加注润滑脂。工作前必须检查滑轮和钩身、吊身(副钩)转动摆动的灵活性,
检查钩的安全销装置及钩身定位装置的可靠性。检查钩体及吊耳是否有裂纹,有裂纹
时立即停止使用。
Antes de utilizar el bloque viajero verifique todas las poleas, gírelas con la
mano para verificar rotación libre sin bloqueos o ruidos anormales y añada grasa
en las copas de aceite según sea necesario. Antes de operar verifique para mayor
confiabilidad las poleas, cuerpo, rotación libre del cuerpo, pasador de seguridad y
la unidad de localización del cuerpo del gancho. Compruebe que el cuerpo del
gancho y las lengüetas están libres de grietas, si presenta algún deje de usar
inmediatamente.
每月清洗每个耳环,检查大钩承载面的磨损和裂纹情况,发现异常及时处理。
Se debe lavar y limpiar cada mes las lengüetas y ojaletes para comprobar el
estado de erosión o algún agrietamiento de la superficie del gancho, igualmente
para el cojinete del gancho. Si se percibe alguna anormalidad resuélvala a tiempo
62
不定期地在主钩吊耳与吊环接触处涂润滑脂润滑。
Aplicar grasa lubricante en las conexiones de las lengüetas de elevación del
gancho principal y bazos elevadores de vez en cuando.
九. 起升钢丝绳
9. Mantenimiento del cable de perforación
在修井成本中,钢丝绳的费用占相当可观的比例。细心维护钢丝绳绝不仅是为了
延长寿命、降低成本,更重要的是为了安全。
在现场安装及使用钢丝绳时,不得把绳缠乱,如有缠乱,当受载荷时很容易把绳
挤变形,变形后易断丝。
En los costos de operar un equipo de servicio a pozo, el cable de perforación tiene
una proporción considerable. El mantenimiento cuidadoso de la cuerda no sólo
prolongará la vida útil, también reducirá los costos y lo más importante para la
seguridad.
Durante la instalación y el uso del cable en sitio, enrolle el cable en el sobr el
tambor en el orden correcto según las guías. Si se enrolla en desorden, el cable se
deforma y se puede romper con fácilidad.
十. 角传动箱的维护和保养
10. Mantenimiento de la caja de cambios angular
角传动箱采用油池飞溅润滑,可以保证箱子在传递扭矩时轮齿间仍能保持油膜,
减少磨损,同时将运转的齿轮和轴承产生的热量带走。角传动箱第一次使用工作 300
小时后应换一次油,以后每工作 1000 小时换一次油,在大修或检修后都要重新更换
一次油。当油有污染现象如油温升高、油异味重或油品有问题都应及时更换润滑油。
La caja de cambios angular adopta lubricación por salpicaduras, asegurando
que la película de aceite se mantiene durante la transmisión de torque, reduciendo
el desgaste y eliminando el calor generado por el engranaje y el cojinete. Para el
primer uso, cambie el aceite de la caja de cambios angular después de trabajar
300 horas y cambie el aceite cada 1000 horas de trabajo en el futuro, después de
mantenimientos mayores o reparaciones directas en la caja cambien el aceite. Si el
aceite se ha contaminad por subidas de temperatura, olor a aceite quemado o baja
calidad del aceite, cambie el lubricante a tiempo.
注意:换油时要趁热放出,并注意油内有无金属颗粒。若发现金属颗粒则应拆开
箱盖进行检查,找出原因进行处理。废油放尽后要重新装上油塞,用相当于角传动箱
容积约 1/3 的轻柴油或煤机油加入箱内,然后启动发动机低速运转几分钟,停熄发动
63
机放出清洗油后再加入相同牌号的机械油到规定的油面。新旧油不能混在一起使用。
ATENCIÓN: Durante el cambio de aceite, drenar el aceite completamente y
prestar atención a las partículas de metal que este pueda contener. Si se
encuentran partículas de metal, retire la cubierta de la caja para identificar la
falla y resolver el problema. Después de que el aceite se ha drenado por
completo, vuelva a instalar el tapón de aceite, agregue 1/3 de diésel del
volumen total de la caja, luego arranque el motor a bajas RPM por varios
minutos. Vacíe el diésel y luego agregar aceite de la misma marca al nivel
requerido. El aceite nuevo no debe mezclarse con el aceite viejo.
在更换油的同时检查箱内各齿轮、花键的磨损情况以及箱内各紧固件有无松动并
加以紧固。同时应对其它零件检查保养,发现损坏或磨损严重的应及时修复或更换。
Durante el cambio de aceite, revise los engranajes y las ranuras dentro de la caja
para comprobar su desgaste. Verifique que las piezas no estén sueltas y apriételas
correctamente si es necesario. Conserve el mantenimiento en otras partes. Para
piezas dañadas o seriamente desgastadas es necesario repararlas o
reemplazarlas a tiempo.
角传动箱大修后应对伞齿轮齿隙进行调整,调整方法是打开锁紧螺栓,增加或
减少调整垫片和轴承盖与箱体中间的调整垫片,直到齿侧间隙在 0.05-0.1mm 之间,
然后上紧螺栓。
Después de un overhaul a la caja de cambios angular se requiere ajustar la
holgura de los engranajes cónicos. El método de ajuste es abrir el perno de
bloqueo para añadir o reducir el ajuste de las cuñas entre la cubierta del cojinete y
el cuerpo de la caja, hasta que la holgura se encuentre entre 0,05-0,1 mm y luego
apriete el perno correctamente.
注意:在增、减各垫片的同时,应使齿轮副的背锥对齐,否则影响齿轮啮合面的
接触区。
Nota: Cuando se aumenta o reduce cada espaciador, el engranaje cónico de
torque debe alinearse, si no se afectara la zona de contacto del
acoplamiento.
齿侧间隙可用如下简易方法测量;用一根细铅丝,嵌入相互啮合的两齿轮中间,
用手轻轻转动齿轮,待两轮齿啮合完毕,取出两轮齿挤压的铅丝,油量铅丝的厚度即
为该齿的齿侧间隙,按此方法测出几个位置,将测得的结果求其平均值。
La holgura entre los dientes se puede medir mediante el siguiente método simple:
use un cable de plomo delgado para introducirlo en el centro de los dos engranajes
de acoplamiento, gire los engranajes ligeramente con la mano, hasta que los dos
64
engranajes se enganchen correctamente, retire el cable de plomo extruido entre
dos engranajes, mida el espesor del cable de plomo, este espesor es la holgura del
engranaje. Mida en varias posiciones con el mismo método y calcular los valores
promediandolos.
注意:对于角传动箱的噪声应注意特点,对症解决。如空档发响可能是轴承松动;
若出现金属干磨声,箱子过热,可能是缺油或轴承过紧;若在工作中出现周期性发响,
则可能是齿轮部分损坏或齿轮轴线偏斜。若出现尖锐的打击声,则可能是轮齿折断或
箱体内误入金属件,应立即检修。
ATENCIÓN: Para presencia de ruidos en la caja de cambios angular, resuelva
el problema de acuerdo con las siguientes causas. Si el ruido está durante la
marcha en neutro, la posible causa es la holgura del cojinete. Si hay ruido de
molienda de metal seco, es posible que la caja se esté sobrecalentando, haya
bajo nivel de aceite o sobre torque en el cojinete. Si hay ruido periódico, la
puede estar ocurriendo que hay una parte dañada o el eje esta desviado. Si
hay ruido agudo, la posible falla es que el diente del engranaje está roto o
hay partes metálicas en el cuerpo de la caja. Repare inmediatamente.
65
十一. 润滑部位明细表
11. Lista de puntos de lubricación
换(加)油周期
润滑部位 检查周期
序号 润 滑 油 型 号 periodo de
Puntos de Periodo de
No. Modelo de lubricante. cambio. (O
lubricación. revisión
adición)
锂基润滑脂
传动轴 3 号锂基润滑脂
每周 100 小时
1 Eje de la (L-XBCHA3)
Semanal 100 horas
transmisión Grasa lubricante de
litio Nº 3 (L-XBCHA3).
工业闭式齿轮油
夏季:L-CKC460
分动箱
Lubricante industrial 每周 1000 小时
2 Caja de
de engranajes Semanal 1000 horas
transferencia
cerrados.
En verano: L-CKC460
工业闭式齿轮油
角传动箱 夏季:L-CKC460
Caja de Lubricante industrial 每周 1000 小时
3
cambio de engranajes Semanal 1000 horas
Angular cerrados.
En verano: L-CKC460
工业闭式齿轮油
夏季:L-CKC460
链条箱
Lubricante industrial 每周 100 小时
4 Caja de la
de engranajes Semanal 100 horas
cadena
cerrados.
En verano: L-CKC460
锂基润滑脂
滚筒轴承 3 号锂基润滑脂
每周 100 小时
5 Rodamientos (L-XBCHA3)
Semanal 100 horas
del tambor Grasa lubricante de
litio Nº 3 (L-XBCHA3)
66
导气龙
锂基润滑脂
头及刹
3 号锂基润滑脂
车系统 每周 每周
6 (L-XBCHA3)
Guía de aire Semanal Semanal
Grasa lubricante de
del sistema de
litio Nº 3 (L-XBCHA3)
freno
锂基润滑脂
天车及
3 号锂基润滑脂
游车大钩 每周 300 小时
7 (L-XBCHA3)
Corona y Semanal 300 horas
Grasa lubricante de
bloque viajero
litio Nº 3 (L-XBCHA3)
锂基润滑脂
液缸支耳 3 号锂基润滑脂
每井次 每周
8 Articulación del (L-XBCHA3)
Cada pozo Semanal
cilindro Grasa lubricante de
litio Nº 3 (L-XBCHA3)
井架各
锂基润滑脂
铰链点
3 号锂基润滑脂
Todos los 每井次 500 小时
9 (L-XBCHA3)
puntos Cada pozo 500 horas
Grasa lubricante de
articulados de
litio Nº 3 (L-XBCHA3)
la torre.
汽车底盘、三缸柱塞泵按各自使用说明书要求执行
10 Realizar lubricación del chasis y bomba triplex según los manuales de
cada uno.
67
十二. 轴承明细表
12. LISTA DE RODAMIENTOS
安 装 部 位 轴 承 标 准
轴 承 型 号 数 量
Posición de Estándar del
Modelo Cantidad
instalación rodamiento.
井架天车
GB/T276-1994 6006-Z 2
Torre y corona
游车大钩 GB/T283-1994 42218E 4
Bloque viajero GB/T301-1994 8316 1
GB/T292-1994 7018C 4
GB/T297-1994 30213 1
分动箱
GB/T297-1994 30216 5
Caja de
GB/T297-1994 30219 4
transferencia
GB/T297-1994 30217 1
GB/T292-1994 7021C 2
GB/T297-1994 30311 1
角传动箱
GB/T297-1994 32314 3
Caja de cambio
GB/T297-1994 32312 2
angular
GB/T288-1994 22313C/W33 1
滚筒总成 GB/T288-1994 22220 2
Malacate GB/T276-1994 6019 2
刹车系统 GB/T281-1994 2309 1
Sistema de freno GB/T281-1994 1510 2
关节轴承 GE 40ES
起升液缸 Rodamiento de la
GB/T9163-2001 2
Cilindro elevador articulación GE
40ES
68
十三. 密封件明细表
13. Lista de sellos
油 封 O 形密封圈
安装部位
Sello de aceite Anillo de aceite O
Posición de
规格型号 数量 规格型号 数量
instalación
Tamaño y modelo Cant. Tamaño y modelo Cant.
FB75×100×10 1 26×2.4 1
FB100×125×12 1 55×5.7 1
FB90×115×12 1 100×3.5 2
分动箱
Caja de FB120×150×12 2 60×5.7 2
transferencia
90×3.5 2
34×3.5 2
40×3.1 1
FB110×140×12 2 380×8.6 1
角传动箱
Caja de cambio FB120×150×12 1 215×8.6 1
angular
FB70×95×10 1 95×5.7 1
FB150×180×16 4 16×2.4 6
滚筒总成
FB180×220×18 2
Malacate
FB140×170×12 2
140×5.7 1
游车大钩 130×5.7 1
Bloque viajero 70×3.1 1
26×2.4 1
69
十四. 链条明细表
14. Lista de cadenas
安装的部位
链条标准 链条型号
序号 Posición de
Estándar Modelo
instalación
捞砂滚筒
1 GB/T1243-2006 28A-2×84
Malacate auxiliar
主滚筒
2 GB/T1243-2006 28A-2×116
Malacate principal
70
第五章 常见故障及排除方法
Capítulo V. Indicios, fallas comunes y solución de problemas
5.1. 常见故障及排除方法
5.1. Indicios, fallas comunes y solución de problemas
激励修井机常见故障系指正常运行时出现的一些异常现象,对此操作人员应引起
高度重视,任何一点小的疏忽都可能造成不必要的经济损失,甚至导致设备不能工作,
下面将常见的一些故障及相应的排除方法简介如下,供操作者参考。发动机和三缸柱
塞泵的故障和排除方法见其说明书和操作手册。汽车底盘的故障和排除方法见汽车底
盘的操作手册。
Los indicios y fallas comunes suelen suceder durante el funcionamiento normal del
equipo, por ende, los operadores deben prestar mucha atención debido a que un
descuido menor podría causar pérdidas inesperadas o incluso fallas que
involucren el funcionamiento de la unidad. Los indicios, fallas comunes y
soluciones respectivas se describen a continuación. (Para la solución de
problemas del motor, bomba triplex y chasis véase los manuales de operación
respectivos)
72
La válvula de alivio está Reparar o cambiar la
bloqueada. válvula de alivio.
系统压力过低 同上述检查及排除方法
La presión del sistema Aplicar los métodos de
hidráulico es muy baja. anteriores.
多路手动换向阀损坏
La válvula direccional de 检查或更换
vías múltiples está Revise o reemplace.
执行机构不动作或爬行现
dañada.
象
执行机构泄漏或卡阻 检修相应的执行机构
El mecanismo actuador
El actuador fuga o está Reparar el actuador
no se mueve o se
bloqueada. relacionado.
arrastra.
液压油油量不够
加油到规定数量
El nivel de aceite
Agregar aceite hasta la
hidráulico no es
cantidad requerida.
suficiente.
系统中有空气 系统空循环排除空气
Presencia de aire en el Circule el sistema para
sistema. eliminar el aire.
四、气压气统
Sistema neumático
汽车空压机失灵 检修或更换空压机
Falla en el compresor de Repare o cambie el
aire. compresor de aire.
主气管路开关关闭
打开气开关
El interruptor de la línea
Abra el interruptor.
系统无压力或压力低 principal está cerrada.
La presión del sistema 调压阀失灵或损坏
调节、检修或更换
neumático es baja o nula. La válvula reguladora de
Ajuste, repare o
presión está dañada o
cámbiela.
fallando.
检查并更换管线
管线泄漏
Revise y reemplace las
Fugas en las líneas.
líneas.
执行机构 系统无压力或压力低 同上述及排除方法
73
Actuador El sistema no tiene Aplicar los métodos de
presión o es muy baja. anteriores
气控阀失灵或损坏
检修或更换
La válvula de control
Repare o cambie.
está dañada o fallando.
管线或气囊损坏
检修或更换
La línea o bolsa de aire
Repare o cambie.
está dañada.
调整离合器间隙
离合器打滑
Ajuste la holgura del
El embrague se desliza.
embrague.
五、分动箱、角传动箱
Caja de transferencia y caja de cambio angular
各密封面及轴头密封处漏 更换密封件
油 Reemplazar los sellos.
Fuga de aceite en las
superficies de sellado y
en los ejes.
箱内有冲击噪声和不均匀 检查齿轮是否损坏,更换齿
响声 轮
Ruidos de golpes y Comprobar si los
sonidos irregulares en el engranajes están
interior de la caja. dañados, reemplazar los
afectados.
齿轮箱连续工作,轴承壳温 调整轴承间隙
度过高 Ajustar la holgura entre
Cuando la caja de los cojinetes.
cambios trabaja
continuamente, la
temperatura de la
carcasa del cojinete está
demasiado alta.
箱内有异常响声 螺旋伞齿轮啮合不好,间隙
Ruidos anormales en el 过大或过小,进行调整
interior. Los engranajes cónicos
helicoidales están mal
74
acoplados, ajustar la
holgura inadecuada.
75
第六章 部件及系统图册
Capítulo VI. Dibujos y diagramas.
一.
1. General
76
二. 传动原理图
2. Transmisión
77
三. 穿绳示意图
3. Configuración de líneas.
78
四. 分动箱示意图
4. Caja de transferencia
79
80
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 JLXJ202-3-3-0 三缸泵操纵杆 Triplex pump joystick 1
2 JLXJ202-3-4-0 拨叉 Shifting fork 1
3 JLXJ202-3-6 键 Key 1
4 JLXJ202-3-8 套 Cover 1
5 JLXJ60-17-1 拨叉轴 Shifting fork shaft 1
6 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 26x2.4 1
7 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 55x5.7 1
8 JLXJ60-17-3 法兰 Flange 1
GB/T13871.1-200
9 骨架密封 Frame seal (FB90x115x12) 1
7
10 JLXJ202-3-12 滑移齿轮 Sliding gear 2
11 JLXJ60-17-4 轴 Shaft 1
GB/T13871.1-200 骨架密封 Frame seal
12 2
7 (FB120x150x12)
13 GB/T297-1994 轴承 Bearing 30219(95x170x34.5) 4
14 JLXJ202-3-21 输入轴 Input shaft 1
15 JLXJ202-3-22 连接法兰 Connecting flange 2
GB/T13871.1-200
16 骨架密封 Frame seal (FB75x100x10) 1
7
17 CBF-E10P 齿轮泵 Gear pump (M22×1.5/M18×1.5) 1
18 XJ70-3-31 带泵结合子 Coupling with pump 1
19 XJ70-3-32 结合子 Coupling 1
滚柱式超越离合器
20 CY1-75 1
Roller type overrunning clutch
21 JLXJ202-3-24 轴 Shaft 1
22 GB/T297-1994 轴承 Bearing 30216(80x140x28.25) 5
23 JLXJ202-3-30 轴 Shaft 1
24 JLXJ202-3-29 滑移齿轮 Shifting slide gear 1
25 TF-40X80L 吸油滤油器 Oil suction filter 1
26 JLXJ202-3-33 齿轮 Gear Z=34右 Right 1
27 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 100x3.1 2
28 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 60x5.7 3
81
29 GB/T292-1994 轴承 Bearing 7021C(105x160x26) 2
30 JLXJ202-3-43 齿轮 Gear Z=36左 Left 1
31 JLXJ202-3-48 齿轮 Gear Z=34右 Right 1
32 GB/T297-1994 轴承 Bearing 30217(85x150x30.5) 1
33 JLXJ202-3-84 法兰盘 Flange Plate 1
34 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 90x3.5 2
GB/T13871.1-200 骨架密封 Frame seal
35 1
7 (FB100x125x12)
36 JLXJ202-3-52 齿轮 Gear Z=34左 Left 1
37 GB/T292-1994 轴承 Bearing 7018C(90x140x24) 4
38 JLXJ202-3-70 轴 Shaft 1
39 JLXJ202-3-55 齿轮 Gear Z=36右 Right 1
40 JLXJ60-17-10-0 箱体 Tank 1
胶管总成 rubber tube assembly
41 16Ⅰ-80(美制7/8×14) 1
American system
胶管总成 rubber tube assembly
42 16Ⅰ-2000(美制7/8×14) 2
American system
43 KH7337(M36x2) 散热器 Radiator 1
44 铜管 Copper pipe ø6x1 L=10m 1
45 JLXJ202-3-66 套杯 Retainer cup 2
46 GB1235-1976 O 形密封圈 O-type Ring 34x3.5 2
47 JLXJ60-17-14 拨叉轴 Shifting fork shaft 2
48 JLXJ202-3-68-0 拨叉 Shifting fork 1
49 JLXJ202-3-69-0 拨叉 Shifting fork 1
82
五. 角传动箱示意图
5. Caja de cambios angular
83
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG802-2-2 链轮 Chain wheel Z=21 1
2 SG802-2-3 套 Cover 1
3 GB13871-1992 骨架密封 Frame seal (FB110x140x12) 2
4 SG802-2-4 轴承盖 Bearing cap 1
5 SG802-2-5 垫 Pad 1
6 GB/T283-1994 轴承 Bearing NU2220E(100x180x46) 1
7 SG802-2-6 套筒 Sleeve 1
8 SG802-2-7 挡圈 Check ring 1
9 GB13871-1992 骨架密封 Frame seal (FB120x150x12) 1
10 GB/T5781-2000 螺栓 Bolt M30x90-4.8 4
11 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 30 4
12 GB/T6170-2015 螺母 Nut M30-10 4
13 SG802-2-8 套 Cover 1
14 SG802-2-9 输出轴 Output shaft 1
15 GB/T299-1995 轴承 Bearing 352222E(110x200x121) 1
16 SG802-2-10 挡板 Baffle 1
17 SG802-2-11 调整垫 Adjustable pad 1组 set
18 GB1235-76 O 形圈 O-type Ring 380x8.6 1
19 GB/T28-1988 螺栓 Bolt M20xm6x75-8.8 12
双耳止动垫圈
20 GB/T855-1988 12
Lock washer with double ears 20
21 GB/T6170-2015 螺母 Nut M20-10 12
22 SG802-2-14改 轴承盖 Bearing cap 1
23 SG802-2-15改 垫 Pad 1
圆锥滚子轴承 Conical roller bearing
24 GB/T297-1994 1
32316(80*170*61.5)
25 SG802-2-16 连接法兰 Connecting flange 1
26 SG802-2-18改 输入轴 Input shaft 1
27 GB1235-76 O 形圈 O-type Ring 95x5.7 1
28 SG802-2-22改 箱体 Case body 1
29 E302.[Link] 大伞齿轮 Big bevel gear DP2 1/2 Z=36 1
30 SG802-2-20 键 Key 1
84
小伞齿轮 Small bevel gear DP=2 1/2
31 E302.[Link] 1
Z=19
32 SG802-2-30 挡板 Baffle 1
33 GB1235-76 O 形圈 O-type Ring 215x8.6 1
34 SG802-2-12 轴承座 Bearing base 1
35 SG802-2-13 垫 Pad 1组 set
36 SG802-2-23改 轴承盖 Bearing cap 1
37 SG802-2-24改 垫 Pad 1
38 GB/T812-1988 圆螺母 Round Nut M76x2 1
39 GB/T858-1988 止动垫圈 Lock washer 76 1
40 GB13871-1992 骨架密封 Frame seal (FB70x95x10) 1
41 SG802-2-25 接头 Joint 1
42 SG802-2-26 键 Key 1
43 CY1-62 超越离合器 Overrunning coupler 1
44 GB/T5783-2000 螺栓 Bolt M8x30-8.8 2
45 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 8 2
46 GB/T5781-2000 螺栓 Bolt M12x35-4.8 40
47 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 12 40
48 GB/T5781-2000 螺栓 Bolt M36x110-4.8 4
49 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 36 4
50 GB/T6170-2015 螺母 Nut M36-10 4
85
六. 绞车总成示意图
6. Ensamblaje de malacate
86
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 JLXJ60-8-1-0 主滚筒刹车系统 Main drum brake system 1
2 JLXJ60-8-2-0 主滚筒总成 Main drum assembly 1
3 SG602-3-5-0 捞砂滚筒总成 Bailing drum assembly 1
捞砂滚筒刹车系统
4 JLXJ60-8-3-0 1
Bailing drum brake system
7 JLXJ60-8-5-0 绞车后罩 Drowwork rear cover 2
6 JLXJ60-8-9-0 链润滑系统 Chain lubrication system 1
7 JLXJ60-8-6-0 链条罩 Chain cover 1
GB/T1243-20 套筒滚子链 28A-2x82
8 1
06 Bushroller chain
GB/T1243-20 套筒滚子链 28A-2x116
9 1
06 Bushroller chain
87
七. 主滚筒总成示意图
7. Malacate principal
88
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 JLXJ60-8-2-1-0 主滚筒 Main drum 1
2 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG150×180×16 2
3 SG602-3-2-2 轴承座 Bearing base 2
4 GB/T288-1994 轴承 Bearing 22226(130*230*64) 2
5 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG180x220x18 1
6 JLXJ60-8-2-3 轴承盖 Bearing cap 1
7 4JC1-3-4 垫 pad 2
8 GB/T276-1994 轴承 Bearing 6224(120*215*40) 2
9 4JC1-3-3 轴承盖 Bearing cap 1
六角头头部带孔螺栓 M10×25-8.8
10 GB/T32.1-1988 12
Hexagon head bolt with hole
11 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 10 12
12 YB/T5294-2006 低碳钢丝 Mild steel wire ø1.5×800 2
13 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG140×170×12 1
14 XJ801-6-1-1-8 固定盘 Fixed disk 1
15 XJ801-6-1-1-9-0 气囊 Gas bag 1
16 XJ801-6-1-1-10 压板 Pressing plate 1
17 GB/T812-1988 圆螺母 Round Nut M110x2 1
18 GB/T858-1988 止动垫圈 Lock washer 110 1
19 SG601-7-2-5 气接头体 Gas connector body 1
20 SG801-6-2-3 键 Key 2
21 XJ801-6-1-1-7 调整垫片 Adjusting shim 5
22 XJ801-6-1-1-15 被动盘 Driven Plate 1
23 XJ801-6-1-1-11 弹簧 ring 18
24 XJ801-6-1-1-13 中间齿盘 Middel tooth plate 3
25 XJ801-6-1-1-12 摩擦片 Friction plate 3
26 XJ802-6-2-4 离合器壳 Clutch housing 1
27 SG601-7-2-10 螺栓 Bolt 6
28 SG601-7-2-11 螺母 Nut 6
29 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 24 6
30 JLXJ60-8-2-4 大链轮 Large chain wheel 1
31 JLXJ60-8-2-6 轴承盖 Bearing cap 1
89
32 GB/T812-1988 圆螺母 Round nut M125*2 1
33 GB/T858-1988 止退垫圈 Check out the gasket 125 1
JB/T7940.1-199
34 油杯 Oil cup M10*1 1
5
90
八. 主滚筒刹车系统示意图
8. Sistema de freno malacate principal
91
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG602-3-1-1-0 平衡系统 Balance system 1
2 JLXJ60-8-1-1-0 连杆轴 Connecting rod shafts 1
3 SG602-3-1-3-0 刹带总成 Brake belt assembly 2
4 SG602-3-1-4-0 支撑圈 Supporting ring 2
5 LX30-8-8-8-0 吊带机构 Condole belt institutions 4
6 JLXJ60-8-1-2-0 刹车连杆 The brake linkage 1
刹把转轴总成
7 JLXJ60-8-1-3-0 1
Brake handle shaft assembly
8 4JC1-4-6 调节螺栓 Adjustable bolt 4
9 4JC1-4-7 拉簧 Tension spring 4
92
九. 捞砂滚筒示意图
9. Malacate auxiliar
93
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG602-3-5-1-0 捞砂滚筒 Bailing drum 1
2 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG150×180×16 3
3 SG602-3-2-2 轴承座 Bearing base 2
4 GB/T288-1994 轴承 Bearing 22226 2
5 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG180x220x18 1
6 GB/T283-1994 轴承 Bearing NJ224E 2
7 HG4-692-1967 油封 Oil seal PG140×170×12 1
8 XJ801-6-1-1-8 固定盘 Fixed disk 1
9 XJ801-6-1-1-9-0 气囊 Gas bag 1
10 XJ801-6-1-1-10 压板 Pressing plate 1
11 GB/T812-1988 圆螺母 Round nut M110x2 1
12 GB/T858-1988 止动垫圈 Lock washer 110 1
13 SG601-7-2-5 气接头体 Gas connector body 1
14 SG601-7-5-4 键 Key 2
15 XJ801-6-1-1-7 调整垫片 Adjusting shim 5
16 SG601-7-5-5 被动盘 Clutch Drum 1
17 XJ801-6-1-1-11 弹簧 Spring 6
18 XJ801-6-1-1-13 中间齿盘 Middle tooth disk 1
19 XJ801-6-1-1-12 摩擦片 Friction plate 1
20 SG601-7-5-6 齿圈 Gear ring 1
21 SG601-7-5-7 螺栓 Bolt 8
22 GB/T93-1987 垫圈 Gasket 24 8
23 SG601-7-2-11 螺母 Nut 8
24 SG601-7-5-8 链轮 Chain wheel 1
25 GB/T812-1988 圆螺母 Round nut M115x2 1
26 GB/T858-1988 止动垫圈 Lock washer 115 1
27 SG602-3-5-2 轴承盖 Bearing cap 1
94
十. 捞砂刹车系统示意图
10. Sistema de freno malacate auxiliar
95
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG602-3-6-1-0 平衡系统 Balance system 1
2 SG602-3-6-2-0 连杆轴 Connecting rod shaft 1
3 SG602-3-6-3-0 刹带总成 The brake belt assembly 2
4 SG602-3-6-4-0 支撑圈 Support ring 2
5 LX30-8-8-8-0 吊带机构 Condole belt institutions 4
刹把及连杆
6 JLXJ60-8-3-1-0 1
Brake handle and connecting rod
7 4JC1-4-6 调节螺栓 Adjustable bolt 4
8 4JC1-4-7 拉簧 Tension spring 4
96
十一. 主滚筒连杆轴示意图
11. Eje del malacate principal
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 GB/T276-1994 轴承 Bearing 6011(55×90×18) 2
2 SG601-7-1-2-5 轴销 Shaft Pin 4
3 SG601-7-1-2-6 拐臂鞋 Connecting lever shoe 2
4 SG601-7-1-2-7 拨杆 Driving lever 2
刹把拐臂
5 SG601-7-1-2-8 1
Brake crank connecting lever
6 SG601-7-1-2-9 销轴 Pin roll 1
7 JLXJ60-8-1-1-1 轴 Shaft 1
8 SG601-7-1-2-11 平键 Flat key 6
9 4JC4-8-4-10-0 被动套 Passive sleeve 1
10 4JC4-8-4-14 销轴 Pin roll 1
气缸拐臂
11 4JC4-8-4-15 1
Cylinder arm connecting lever
12 4JC4-8-4-16 键 Key 2
97
十二. 主滚筒平衡系统示意图
12. Sistema de balance malacate principal
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 LX60-5-9-3-1 销轴 Pin 2
2 GB/T91-2000 开口销 Cotter 8x60 2
3 SG601-7-1-1-1 右旋螺杆 Right-handed screw 2
4 LX60-5-9-3-3 长螺母 Long nut 2
5 4JC1-4-2-8 左右旋螺母 Left and right around nut Each 各2
6 SG601-7-1-1-2 左旋螺杆 Left-handed screw 2
SG602-3-1-1-1-
7 支承套 Supporting sleeve 2
0
8 SG602-3-1-1-2 平衡板 Balance plate 1
9 SG601-7-1-1-4A 平衡耳 Balance ear 4
10 SG601-7-1-1-5 销 Pin 2
11 LX60-5-9-3-7 销 Pin 4
12 GB/T91-2000 开口销 Cotter 8x50 6
98
十三. 主滚筒刹带总成示意图
13. Ensamblaje de banda de freno malacate principal
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
SG601-7-1-3-1-
1 钢带总成 Steel belt assembly 1
0
2 SG601-7-1-3-2 刹车块 Brake block 10
3 SG601-7-1-3-3 拉簧耳 Tension spring ears 2
4 SG601-7-1-3-4 挡铁 blocking iron 6
开槽沉头螺钉 M10x40
5 GB/T65-2016 52
Slotted countersunk flat head screw
6 GB/T41-2016 螺母 M10-5 Nut 120
开槽沉头螺钉 M10x50
7 GB/T65-2016 8
Slotted countersunk flat head screw
99
十四. 主滚筒刹把转轴总成
14. Manivela de freno del malacate principal
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG601-7-1-6-8 压盖 Cover 2
2 SG601-7-1-6-7 键 Key 1
SG801-6-1-11-1- 刹把拐臂
3 1
0 Brake handle connecting lever
4 SG801-6-1-11-2 套 Cover 1
SG801-6-1-11-3-
5 牙板支座 Tooth plate bearing 1
0
100
6 SG601-7-1-6-12 密封垫 Sealer 1
7 SG601-7-1-6-10 毡圈 Felt collar 2
8 SG601-7-1-6-13 底板 Baseboard 1
9 SG601-7-1-6-15 隔套 Spacer bush 1
10 GB/T276-1994 轴承 Bearing 6010(50*80*16) 2
11 SG601-7-1-6-14 轴承座 Bearing base 1
12 JB/T7940.1-1995 油杯 Oil cup M10x1 1
13 SG601-7-1-6-16 轴承盖 Bearing cap 1
14 SG601-7-1-6-17 密封垫 sealer 1
15 JLXJ60-8-1-3-1 轴 Shaft 1
16 SG601-7-1-6-19 座板 Seat pan 1
滚动轴承座 SN309
17 GB7813-1987 1
Rolling bearing base
调心球轴承 2309(45*100*36)
18 GB/T281-1994 1
Self-aligning ball bearing
19 SG601-7-1-6-20 套 Cover 1
20 SG601-7-1-6-21 拐臂 Connecting lever 1
21 SG601-7-1-2-9 销轴 Pin roll 1
22 GB/T97.1-2002 平垫圈 Flat washer 20-140HV 1
23 GB/T91-2000 开口销 Cotter 4x35 1
SG801-6-1-11-6-
24 刹把 Brake belt 1
0
25 SG801-6-1-11-7 凸轮 Cam 1
26 GB/T5783-2000 螺栓 Bolt M8x15-8.8 4
27 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 8 4
28 SG801-6-1-11-8 导槽 Guide groove 1
29 4JC1-4-1-4 弹簧 Spring 1
30 SG801-6-1-11-9 棘爪 Pawl 1
31 SG801-6-1-11-10 小轴 Small axle 1
32 GB/T5782-2000 螺栓 Bolt M16x55-8.8 4
33 GB/T93-1987 弹簧垫圈 Spring washer 16 6
34 SG801-6-1-11-11 牙板固定轴 Tooth plate fixed sahft 2
35 GB/T6170-2000 螺母 Nut M16-8 2
36 SG801-6-1-11-12 牙板 Tooth plate 1
101
十五. 捞砂连杆轴示意图
15. Eje del malacate auxiliar
序号 数量
代号 名称
Orde Quantit
Code Name
r y
1 SG601-7-1-2-2 垫 Pad 4
2 SG601-7-1-2-4 轴承盖 Bearing cap 3
3 SG601-7-1-2-3 毡圈 Felt cylinder 4
4 GB/T276-1994 轴承 Bearing 6011 2
5 SG602-3-6-2-1 拐臂 Connecting lever 1
6 SG602-3-6-2-2 键 Key 2
7 GB/T5781-2000 螺栓 Bolt M8x15-4.8 2
8 GB/T93-1987 垫圈 Washer 8 2
9 SG602-3-6-2-3 压盖 Gland 1
10 SG601-7-6-2-5 套 Cover 1
11 GB5781-1986 螺栓 Bolt M8x65-4.8 8
12 GB/T93-1987 垫圈 Washer 8 8
13 GB/T6170-2015 螺母 Nut M8-8 8
14 SG601-7-6-2-7 销 Pin 1
方头紧定螺钉 M12x30
15 GB/T86-1988 2
Square-socket set-screw
16 GB/T91-2000 开口销 Cotter 5x40 5
102
17 GB/T95-2002 垫圈 Washer 30-140HV 4
18 SG601-7-1-2-5 轴销 Shaft pin 4
19 SG602-3-6-2-4 拐臂鞋 Connecting lever shoes 2
20 SG602-3-6-2-5 拨杆 Driving lever 2
21 SG602-3-6-2-6 轴 Shaft 1
22 SG601-7-1-2-11 平键 Flat key 4
23 SG601-7-1-2-1 轴承盖 Bearing cap 1
103
十六. 捞砂平衡系统示意图
16. Sistema de balance malacate auxiliar
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 LX60-5-9-3-1 销轴 Pin roll 2
2 GB/T91-2000 开口销 Cotter 8x60 2
3 SG601-7-1-1-1 右旋螺杆 Right-handed screw 2
4 LX60-5-9-3-3 长螺母 Long nut 2
5 4JC1-4-2-8 左右旋螺母 Left & Right screw nut Each 各2
6 SG601-7-6-1-1 左旋螺杆 Left-handed screw 2
7 SG602-3-6-1-1 调节螺杆 Adjusting screw rod 1
8 SG601-7-6-1-3-0 平衡座 Balance base 2
9 SG601-7-6-1-4 销 Pin 2
10 SG601-7-6-1-5 销 Pin 2
11 SG601-7-6-1-6-0 平衡板 Balance plate 2
12 GB/T91-2000 开口销 Cotter 8x50 6
13 GB/T5781-2000 螺栓 Bolt M12x40-4.8 1
14 GB/T97.1-2002 平垫 Flat gasket 12-140HV 1
15 SG601-7-6-1-7 止动板 Stop plate 1
104
十七. 捞砂刹带总成示意图
17. Ensamblaje de banda de freno malacate auxiliar
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 SG601-7-1-3-4 挡铁 Stop iron 4
2 SG601-7-1-3-3 拉簧耳 Tension spring ears 2
3 SG602-3-6-3-1-0 刹带圈 Brake belt ring 1
4 4JC1-4-4-2 刹带块 Brake belt block 10
5 GB819-1976 螺钉 Bolt M12x50-4.8 40
6 GB41-1986 螺母 Nut M12-5 80
105
十八. 捞砂刹带总成示意图
18. Manivela de freno del malacate auxiliar
数量
序号 代号 名称
Quan
Order Code Name
tity
1 SG601-7-1-6-1-0 扳手 Wrench 1
连杆
2 SG601-7-1-6-4 1
Connecting rod
3 SG601-7-6-3-1-0 刹把 Brake crank 1
4 4JC1-4-1-3 销轴 Pin roll 1
5 GB/T91-2000 开口销 Cotter 2x8 1
平垫圈5-140HV
6 GB/T97.1-2002 1
Flat washer
7 SG601-7-1-6-6 导槽 Guide slot 1
8 4JC1-4-1-4 弹簧 Spring 1
9 4JC1-4-1-5 棘爪 Pawl 1
10 SG601-7-1-6-7 键 Key 1
11 SG601-7-1-6-9 轴套 Shaft sleeve 1
12 SG601-7-1-6-10 毡圈 Felt collar 2
13 SG601-7-1-6-11 棘轮 Ratchet wheel 1
14 SG601-7-1-6-12 密封垫 Sealer 1
15 SG601-7-6-3-2-0 底座 Base 1
轴承座
16 SG601-7-1-6-14 1
Bearing base
17 SG601-7-1-6-15 隔套 Spacer bush 1
轴承 Bearing
18 GB/T276-1994 2
6010(50*80*16)
19 SG601-7-1-6-16 轴承盖 Bearing cap 1
20 SG601-7-1-6-17 密封垫 Sealer 1
21 JLXJ60-8-3-1-1 轴 Shaft 1
拐臂
22 SG601-7-6-3-4 1
Connecting lever
106
十九. 游车大钩示意
19. Bloque viajero
107
序号 代号 名称 数量
Order Code Name Quantity
1 TH70CD-1 顶盖 Header 1
2 YC-70A(锻焊) 滑轮 Pulley 2
3 JLXJ60-7-1-1-0 左右侧板 Left and right sides 1
4 GB/T299-1995 轴承 Bearing 352026 X2(130*200*95/75) 2
5 JLXJ60-7-1-4 滑轮轴 Sheave shaft 1
6 JLXJ60-7-1-5-0 活动护罩 Protector 2
弹簧上挡环
7 TH70-2-3
Upper Retaining ring of the spring
8 TH70-2-8 弹簧 Spring Ⅱ 1
9 TH70-2-5 弹簧 Spring Ⅰ 1
承力体支承轴
10 TH70-2-6 2
Bearing body supporting shaft
11 TH70-2-11 承力体 Bearing body 1
弹簧下挡环
12 TH70-2-9 1
Lower Retaining ring of the spring
13 G/TB301-1995 轴承 Bearing 8140 (200*250*37) 1
14 TH70-2-10 钩体定位套 Hook locating sleeve 1
15 TH70-2-13-0 钩体回转装置 Hook rotary device 1
16 TH70-2-12 定位键 Locating key 1
17 GB/T301-1995 轴承 Bearing 8324(120*210*70) 1
18 TH70-2-14 大钩连杆 Hook connecting rod 1
19 TH90SD-1-1 大钩销轴 Hook pin 1
20 TH70SD-1-1 钩体 Hook body 1
21 TH90SD-1-3 销轴 Pin 1
22 TH90SD-1-5 挡块 Block 1
23 TH90SD-1-6 销轴 Pin 1
24 TH90SD-1-7 吊钩体 Hook body 1
108
二十.井架示意图
20. Torre
序号 代号 名称 数量
JLXJ60- 天车
1 1
1-1-0 Crown block
JLXJ60- 防风绷绳
2 4
1-3-0 Wind guyline
JLXJ60- 内绷绳
3 2
1-4-0 Inner guyline
JLXJ60- 井架上体
4 1
1-5-0 Derrick upper part
锁紧机构
WBS50-
5 Locking 1
1-6-0
mechanism
JLXJ60- 井架下体
6 1
1-7-0 Derrick lowwer part
JLXJ60- 拉杆装置
7 2
1-8-0 Rod device
销轴机构(前)
4JJ1-10
8 Pin framework 4
-0
(front)
JLXJ60- 标牌
9 1
1-10-0 Brand name
JLXJ60- 后支架
10 1
1-11-0 Rear frame
JLXJ60- 操作平台
11 1
1-12-0 Operation frame
109
二十一. 气路系统原理图
21. Sistema neumático
110
二十二. 液路系统原理图
22. Sistema Hidráulico
111
二十三. 电气系统原理图
23. Sistema Eléctrico
112