0% encontró este documento útil (0 votos)
326 vistas40 páginas

Manual de Seguridad y Uso Holmatro

Este documento proporciona instrucciones de seguridad y operación para un equipo de rescate. Incluye definiciones de términos clave, requisitos del sistema, responsabilidades del personal cualificado, y normas generales de seguridad como usar equipo de protección personal y solo usar el equipo para su propósito designado.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
326 vistas40 páginas

Manual de Seguridad y Uso Holmatro

Este documento proporciona instrucciones de seguridad y operación para un equipo de rescate. Incluye definiciones de términos clave, requisitos del sistema, responsabilidades del personal cualificado, y normas generales de seguridad como usar equipo de protección personal y solo usar el equipo para su propósito designado.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

PCU Handleiding NL

Manual EN
Mode d’emploi FR
Betriebsanleitung DE
Manual ES
Manual PT
ᢁ J ZH
Fig. 1

Fig. 2

PCU 916.400.242_004 3
Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

4 916.400.242_004 PCU
EN
ES

1 Introducción

1.1 Exención de responsabilidad


Todos los derechos reservados. Ningún fragmento de esta publicación podrá ser divulgado,
reproducido o modificado en modo alguno sin el consentimiento previo por escrito de Holmatro.
Holmatro se reserva el derecho de modificar o cambiar piezas de herramientas sin previo aviso.
Asimismo, el contenido de este manual de usuario puede ser modificado en cualquier momento. Este
manual de usuario hace referencia a los modelos fabricados en este momento y a la legislación
actualmente en vigor. Holmatro no acepta responsabilidad alguna por posibles daños derivados del
uso de este manual de usuario con respecto a ningún equipo suministrado o que posiblemente sea
suministrado, sujeto a negligencia grave o intencionada por parte de Holmatro. Si desea más
información sobre el uso del manual de usuario, el mantenimiento y/o reparación del equipo Holmatro,
póngase en contacto con Holmatro o el distribuidor oficial designado. Se ha prestado toda la atención
posible a la composición y precisión de este manual de usuario. Sin embargo, Holmatro no se hace
responsable por errores y omisiones u obligaciones que pudieran surgir. Si la corrección o integridad
de este manual de usuario no estuviera clara, deberá ponerse en contacto con Holmatro.

1.2 Acerca de este manual


Las instrucciones originales de este manual se han escrito en inglés. Las versiones en otros idiomas
de este manual son una traducción de las instrucciones originales.

1.3 Definiciones
Sistema: el conjunto de fuente de alimentación, cable(s) de alimentación
opcional(es) y herramienta(s).
Pack de baterías: dispositivo que suministra corriente y tensión eléctrica.
Herramienta: dispositivo hidráulico como una cizalla, dispersor, herramienta
combi, ariete o cilindro.
Equipo: herramienta(s), cable(s), pack de baterías o accesorios.
Conector de red: dispositivo que transforma y suministra corriente y tensión eléctrica.
Cargador / cargador de un dispositivo electrónico para cargar un pack de baterías recargable.
batería:

1.4 General
Le agradecemos la compra de este producto Holmatro. Este manual de usuario proporciona
instrucciones sobre el funcionamiento, mantenimiento, averías y seguridad del equipo en cuestión. Se
describen también en este manual de usuario las normas de seguridad para el uso de un sistema
Holmatro completo. Las ilustraciones de este manual de usuario pueden diferir ligeramente,
dependiendo del modelo.
Cualquier persona relacionada con la puesta en funcionamiento del equipo, su uso, mantenimiento o
reparación de averías deberá haber leído y comprendido este manual de usuario, en particular las
normas de seguridad.
Para evitar errores de funcionamiento y asegurarse de que el equipo funcione sin problemas, deberá
mantener siempre los manuales de usuario a disposición del operario.

1.5 Aplicación
Este producto forma parte de un equipo concebido para su uso por servicios de emergencias, para
mover o arrancar partes estructurales de vehículos o estructuras.

PCU 916.400.242_004 105


ES

Las herramientas de rescate Holmatro Pentheon pueden sumergirse en agua dulce.


AVISO
No sumerja la herramienta en agua salobre ni en agua marina (salada).

1.5.1 Requisitos del sistema


Utilice esta herramienta únicamente con el tipo recomendado de pack de baterías o con el conector
de red de Holmatro. En caso de duda sobre la compatibilidad del sistema, consulte siempre con un
agente de Holmatro.

1.6 Personal cualificado


El sistema únicamente puede ser manejado por personas con formación para su uso. Respete
siempre la legislación local, así como los reglamentos de seguridad y medioambientales. El trabajo de
reparación sólo podrá ser realizado por un técnico certificado de Holmatro.

1.7 Garantía
Consulte los términos y condiciones generales de venta para conocer las condiciones de la garantía,
disponibles a través de su agente Holmatro bajo pedido.
Holmatro le advierte que la garantía de sus piezas de equipo o sistema vencerá, debiendo indemnizar
a Holmatro frente a cualquier responsabilidad respecto de los productos dañados en caso de que:
• el servicio o mantenimiento no se hubiera llevado a cabo siguiendo estrictamente las
instrucciones, las reparaciones no hubieran sido ejecutadas por un técnico certificado de
Holmatro o se hubieran llevado a cabo sin consentimiento previo por escrito;
• se hayan realizado cambios de fabricación propia, cambios estructurales, desactivación de los
dispositivos de seguridad, ajustes incorrectos de las válvulas hidráulicas y reparaciones
defectuosas;
• se hubieran utilizado piezas o lubricantes no originales de Holmatro distintos de los
recomendados aquí;
• se utilizara la pieza del equipo o el sistema imprudentemente, con errores de funcionamiento, de
forma inadecuada, negligente o no acorde a su naturaleza y/o finalidad.

1.8 Declaración de conformidad


El equipo tiene certificación CE. Esto quiere decir que el equipo es conforme con los requisitos
esenciales relativos a la seguridad. La Declaración de conformidad original se suministra con el
equipo. Las normas y las Directivas que se han tenido en consideración para el diseño se indican en
la sección "Especificaciones técnicas" de este documento.

2 Reglamentos de seguridad

2.1 Explicación de los símbolos usados en este manual


En este manual se usan los siguientes símbolos para indicar posibles peligros.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, producirá lesiones graves o
incluso la muerte.

106 916.400.242_004 PCU


ES

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones
graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede producir lesiones
leves o moderadas.

AVISO
Se utiliza para tratar prácticas no relacionadas con lesiones físicas que, de no evitarse,
pueden producir daños materiales.

NOTA
Destaca información importante para un uso óptimo del producto. Este símbolo se muestra
en el manual de usuario con todas las normas relativas al uso o el mantenimiento del
producto.
Respete siempre estos reglamentos, así como los reglamentos de seguridad vigentes localmente, y
proceda con sumo cuidado.
Informe sobre estas normas de seguridad a todas las personas relacionadas con las actividades de la
operación.

2.2 Placa de modelo y marcado CE en el equipo


Consulte Fig. 1.
Todos los pictogramas fijados al equipo y relativos a peligro y seguridad deberán ser acatados y
permanecer claramente legibles.

ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños personales, accidentes
mortales, daños al sistema o pérdidas importantes.

PCU 916.400.242_004 107


ES

Po Tipo de Descripción Nº de pieza


s. marca
A ADVERTENCIA 921.000.084.
Peligro de corte o pellizco en partes del cuerpo.

NOTA
Lea el manual de usuario antes de comenzar.

PELIGRO
Peligro de aplastamiento de partes del cuerpo.

ADVERTENCIA
Lleve calzado de seguridad con un buen
apoyo para los tobillos y protección en la
puntera.

ADVERTENCIA
Use guantes de seguridad.

ADVERTENCIA
Lleve prendas de seguridad para todo el
cuerpo con material reflectante.

ADVERTENCIA
Lleve gafas de seguridad (o pantalla completa).

ADVERTENCIA
Lleve casco.

108 916.400.242_004 PCU


ES

Po Tipo de Descripción Nº de pieza


s. marca
B Placa de Placa de modelo con: Póngase en
modelo • Indicación de modelo contacto con
• Número de serie Holmatro.
• Fecha de construcción
• Marcado CE

2.3 Normas de seguridad generales


• Use este equipo exclusivamente para las actividades para las que ha sido diseñado. Si tiene
alguna duda o cuestión, consulte siempre a su agente de Holmatro.
• Reemplace los símbolos, pictogramas y etiquetas de información ilegibles por otros idénticos,
disponibles a través de su agente de Holmatro.
• Las piezas barnizadas, plásticas o de goma no son resistentes a líquidos o ácidos corrosivos. Con
excepción de las piezas eléctricas, lave las piezas que hayan entrado en contacto con líquido o
ácido corrosivo con abundante agua. Consulte a su agente de Holmatro para una lista de
resistencia.
• Proteja el equipo contra chispas durante actividades de soldadura o amoladura.
• Evite posturas incorrectas mientras trabaja. Pueden provocar lesiones físicas.
• Siga las instrucciones de revisión y mantenimiento.
• La modificación de las piezas del equipo o del sistema sólo puede ser llevada a cabo por un
técnico certificado de Holmatro. En caso de modificaciones, conserve el manual original y el
manual de la modificación.
• Use solamente piezas originales de Holmatro y los productos de mantenimiento recomendados
por Holmatro.

2.4 Seguridad personal


El personal de rescate deberá usar todos los medios de protección personales prescritos para el
procedimiento estándar de trabajo. El uso negligente de los medios de protección personal podría
ocasionar graves lesiones. Durante el uso utilice al menos los siguientes medios de protección
personales:
• Casco;
• Gafas o pantalla completa de seguridad;
• Guantes de seguridad;
• Prendas de seguridad para todo el cuerpo con material reflectante;
• Calzado de seguridad con un buen apoyo para los tobillos y protección en la puntera;
• Máscara con filtro para su uso al cortar cristal o ciertos plásticos.

2.5 Normas de seguridad con respecto al equipo


• Nunca cambie la configuración de los dispositivos de seguridad.
• Guarde la cizalla con las puntas de las cuchillas una sobre otra para evitar lesiones.
• Asegúrese de insertar una pantalla flexible protectora entre el lugar donde se va a realizar el corte
o la dispersión y la(s) víctima(s).
• Asegúrese de colocar el material a cortar lo más profundamente posible en la abertura de la
cuchilla.
• Evite cortar con las puntas de las cuchillas.
• Evite el contacto con las puntas o el filo de las cuchillas para no autolesionarse.

PCU 916.400.242_004 109


ES

• Nunca corte secciones que estén bajo presión mecánica, eléctrica, neumática o hidráulica.
• Si las cuchillas no estuvieran perpendiculares al material a cortar, éstas podrían separarse. Ésta
es una situación peligrosa que podría provocar daños serios al equipo y lesiones graves.
Deténgase de inmediato si las cuchillas se separan.

2.6 Normas de seguridad generales con respecto a los packs de baterías


ADVERTENCIA

• Evite los gases explosivos, las llamas abiertas y las chispas. Riesgo de explosión.
• No introduzca el pack de baterías en agua dulce durante más de 30 minutos y a mayor
profundidad de 1 metro.
• Evite cortocircuitos en el pack de baterías. Asegúrese de que las conexiones no entren
en contacto con objetos metálicos ni con agua salobre o salada.
• No cargue un pack de baterías mojado.
• No utilice packs de baterías que hayan sufrido daños. Contacte con un distribuidor de
Holmatro si desea instrucciones.
• No deje caer el pack de baterías. No golpee, aplaste ni tire el pack de baterías.
• No realice conexiones de soldadura directa en el pack de baterías.
• No abra el pack de baterías.
• Proteja el pack de baterías frente a la radiación solar directa y otras fuentes de calor.
• No ponga el pack de baterías en un microondas o un contenedor a alta presión.
• Cuando no se utilice, el pack de baterías debe almacenarse en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
• Cuando se deseche el pack de baterías, respete siempre los reglamentos locales o las
instrucciones en este manual.

AVISO

• Utilice el pack de baterías sólo con el cargador de batería especificado.


• Utilice el pack de baterías únicamente en la aplicación original.
• Los packs de baterías deben almacenarse en salas frescas, bien ventiladas. No se
debe superar la temperatura de almacenamiento máxima de 40 °C (104 °F).
• No deje los packs de baterías en la luz solar directa durante el almacenamiento a largo
plazo.
• Las personas que no sean capaces de utilizar el dispositivo de modo seguro debido a
su competencia física, sensorial o mental, o debido a su inexperiencia, no deben
utilizar el pack de baterías sin haber recibido orientación o instrucción de una persona
experimentada.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con el pack de baterías.

2.7 Normas de seguridad con respecto a los packs de baterías Li-Ion


Los packs de baterías Li-Ion son totalmente diferentes de los packs de baterías de NiCd y NiMH y
deben manipularse de forma diferente. Antes y después de cada uso de su pack de baterías Li-Ion,
inspecciónelo detenidamente para asegurarse de que no haya daños físicos evidentes, como
enchufes y cables sueltos. Tales señales con frecuencia indican un problema con el pack de baterías
que podría dar lugar a un fallo.

110 916.400.242_004 PCU


ES

2.8 Reglamentos de seguridad con respecto a cargadores de batería


• Lea detenidamente todas las instrucciones antes de utilizar el cargador de batería.
• Utilice únicamente una fuente de alimentación con la tensión y la frecuencia correctas. Consulte
las especificaciones eléctricas en la placa del modelo.
• Use el cargador de batería solo en lugares cerrados.
• Utilice protección para el cargador de batería en caso de condiciones de humedad.
• No utilice el cable eléctrico para mover el cargador de batería. Nunca tire del cable eléctrico para
desconectar el cargador de batería del enchufe. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, el
aceite y los bordes afilados.
• No utilice el cargador de batería en una superficie altamente inflamable o en un entorno inflamable.
• No cargue un pack de baterías mojado.
• Cuando no se utilice, el cargador de batería debe almacenarse en un lugar seco y seguro, fuera
del alcance de los niños.
• Las personas que no sean capaces de utilizar el cargador de batería de manera segura debido a
su estado físico, sensorial o mental, o debido a su inexperiencia, no deben utilizar el cargador de
batería sin haber recibido supervisión o instrucción de una persona experimentada.
• Respete estrictamente la temperatura de carga mínima y máxima. Consulte la sección 5.2.
• No utilice cargadores de baterías que hayan sufrido daños.
• No desmonte el cargador de batería.
• Riesgo de cortocircuito: utilice protección frente a objetos metálicos para el cargador de batería.
• No conecte más de 3 red cargadores principales mediante cables de conexión en cadena.
Consulte Fig. 5.

PCU 916.400.242_004 111


ES

2.9 Normas de seguridad con respecto a conectores de red


ADVERTENCIA

• Lea detenidamente todas las instrucciones antes de utilizar el conector de red.


• Enchufe el conector de red únicamente en una fuente de alimentación con la tensión y
la frecuencia correctas. Consulte las especificaciones eléctricas en la placa del
modelo.
• Utilice protección para el cargador de batería en caso de condiciones de humedad.
• No utilice el cable eléctrico para mover el conector de red. No tire del cable para
desconectar el conector de red del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordes afilados.
• No utilice el conector de red en una superficie altamente inflamable o en un entorno
inflamable.
• Cuando no se utilice, el conector de red debe almacenarse en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
• Las personas que no sean capaces de utilizar el conector de red de manera segura
debido a su estado físico, sensorial o mental, o debido a su inexperiencia, no deben
utilizar el conector de red sin haber recibido supervisión o instrucción de una persona
experimentada.
• No utilice conectores de red que hayan sufrido daños.
• No desmonte el conector de red.
• Riesgo de cortocircuito: utilice protección frente a objetos metálicos para el conector de
red.
• Utilice el conector de red únicamente para alimentar herramientas a batería de
Holmatro.

2.10 Normas de seguridad con respecto al funcionamiento del sistema


• Haga una valoración del riesgo del procedimiento antes de comenzar a trabajar (EN-ISO 12100).
• Mantenga a los transeúntes a distancia y tenga extremo cuidado con la proximidad de personas y
animales.
• Asegúrese de que el área de trabajo esté claramente dispuesta y tenga una buena iluminación.
• Evite el estrés y trabaje de forma estructurada. Esto reduce el riesgo de errores, combinaciones
de peligros y accidentes.
• Antes de su uso, compruebe que el equipo no presente daños. No use el equipo si no está en
perfectas condiciones, y consulte a su agente de Holmatro.
• Permanezca sobre una base estable y sujete el equipo con ambas manos.
• Sostenga el equipo solo por su agarradera de transporte y la manivela de hombre muerto.
• Durante la operación, nunca se ponga entre el objeto y el equipo.
• Vigile la situación del equipo y la estructura continuamente mientras usa el equipo.
• Las piezas de un objeto que pueden salir despedidas deben asegurarse.
• Use solamente accesorios originales Holmatro y asegúrese de que han sido conectados
correctamente.
• Asegúrese de no poner nunca partes del cuerpo entre piezas en movimiento. Existe riesgo de que
estas partes del cuerpo puedan ser aplastadas o cortadas.
• Asegúrese de que la manivela de hombre muerto no se atasque.
• Deténgase inmediatamente si el sistema hace ruidos extraños o muestra un comportamiento
anormal.

112 916.400.242_004 PCU


ES

• Deténgase inmediatamente si el equipo pierde aceite. Un escape de aceite a presión puede


penetrar en la piel y provocar lesiones graves. Acuda inmediatamente al hospital para solicitar
asistencia médica con una persona que haya sufrido una inyección de aceite. Especifique el tipo
de aceite al personal sanitario.
• Devuelva el equipo inactivo inmediatamente a la estación de herramientas.
• Respete siempre los reglamentos de seguridad aplicables a otros equipos que se utilizan en la
operación.

2.11 Normas de seguridad con respecto al mantenimiento


• Use medidas de protección personales cuando realice tareas de mantenimiento.
• Nunca trabaje de modo que pudiera poner en peligro la seguridad.
• Asegúrese de que el equipo no pueda balancearse o cambiar de dirección. El control y el
accionador deben estar apagados y protegidos contra una activación inesperada.
• Asegúrese de que las piezas móviles no se muevan de forma inesperada.
• Los fluidos utilizados y las fugas de éstos, así como otros productos consumidos durante las
actividades, deben recogerse y desecharse de forma responsable con el medio ambiente.

3 Descripción

3.1 Equipo
La cizalla es una de las piezas del equipo de rescate que hace posible llegar a las víctimas. La cizalla
se usa durante las operaciones de rescate para atravesar elementos estructurales sin retirar
determinadas secciones. También puede hacer muescas en lugares concretos para debilitar la
construcción. En la parte delantera de la herramienta hay dos cuchillas que funcionan con movimiento
de tijera. La alta presión hidráulica utilizada significa que esta herramienta puede aplicar fuerzas
enormes.
La cizalla se ha concebido como una herramienta de mano que puede ser utilizada por una sola
persona. La herramienta puede utilizarse independientemente debido al sistema hidráulico accionado
a batería.
La batería activa el motor eléctrico. El motor eléctrico acciona una bomba de pistón multietapa que
puede acumular una presión máxima del sistema de 720 bares. La conmutación de etapa tiene control
electrónico para lograr la velocidad máxima a la presión necesaria.
NOTA
La herramienta y el pack de baterías pueden introducirse totalmente en agua dulce a una
profundidad máxima de 1 metro durante 30 minutos.

3.2 Designación de tipo


Ejemplo: PCU30CL
/i

Dígito Ejemplo Descripción


1-3 PCU P=
Pentheon
CU =
Cizalla
4-5 30 Indicación de tipo
6-7 CL Compacto y ligero

3.3 Identificación del producto


Consulte Fig. 2.

PCU 916.400.242_004 113


E
S

1 Tapa para el polvo 12 Interruptor de encendido/apagado


2 Conector de carga en la herramienta 13 Indicador de estado de carga (SOC)
(consulte la sección 3.6.2)
3Manivela de hombre muerto 14 Cierre del pack de baterías
4 Indicador de temperatura de la herramienta15 Perno central
5 Indicador de fuerza máxima 16 Tuerca de centrado y anillo de seguridad
6 Interruptor luminoso para LEDs 17 Filo de cuchilla
7 Racor de pack de baterías / racor 18 Cuchilla
adaptador
8 Agarradera de transporte 19 Funda de protección
9 LEDs 20 Tornillo de bisagra
10 Pack de baterías 21 Anillo de cierre
11 Indicador de temperatura de la batería

3.4 Interfaz de usuario de la herramienta


Interfaz
Col Estado Acción / Solución
de or
usuari
o
1. interruptor de Color: rojo, Detenga la
encendido/apag intermitente herramienta. Enfríe
ado para LEDs La herramienta la herramienta.
en agarradera está demasiado
de transporte. caliente.
Color: rojo Ralentice el
2. Fuerza La herramienta funcionamiento.
máxima está casi
alcanzada demasiado
cuando está caliente.
verde. Color: verde Funcionamiento normal
La temperatura
3. Temperatura es correcta.
de la
herramienta.

3.5 Especificaciones técnicas


Descripción Unidad General
presión de funcionamiento (bares/MPa 720 / 72
máx. )
psi 10443
tipo de aceite hidráulico - ISO-L HV VG 36
nivel de vibración m/s² < 2,5
tasa de protección - IP571
emisión acústica @ 1m/3,25ft dB(A) 75
emisión acústica @ 4m/13ft dB(A) 66
rango de temperatura °C -20 + 55
°F -4 + 131
directivas - 2006/42/EC, 2014/30/EU
1. La herramienta y el pack de baterías pueden introducirse totalmente en
agua dulce a una profundidad máxima de 1 metro durante 30 minutos.

114 916.400.242_004 PCU


ES

Descripción Unid PCU30CL PCU40 PCU50 PCU60


ad
máx. abertura de mm 170 170 182 205
corte in 6.7 6.7 7.2 8.1
máx. fuerza corte (kN/t) 549 / 56 764 / 77.9 1389 / 141.6 1765 / 180
lbf 123420 171754 312260 396788
peso, preparado kg 15.3 19 21.5 25
para el uso lb 33.7 41.9 47.4 55.1
dimensiones mm 811 x 270 x 832 x 270 x 892 x 270 x 947 x 270 x
(AxBxC) Consulte 288 300 274 331
Fig. 3 in 31.9 x 32.8 x 35.1 x 37.3 x 10.6 x
10.6 10.6 10.6 13
x x x
11.3 11.8 10.8
Clasificación EN - BC150-F- BC165-I-19 BC165K-21.5 CC205-K-25
13204 15.3
Capacidad de corte - 1H 2G 3G 4F 1I 2I 3I 4J 5J 1K 2K 3K 4K 1K 2K 3K 4K
EN 13204 5G consulte Fig. 5K 5K
consulte Fig. 13 consulte Fig. consulte Fig.
12 14 14
Capacidad de - A6 B5 C6 D6 A7 B7 C6 D7 A8 B8 C7 D9 A9 B9 C9 D9
corte NFPA E6 F2 E8 F3 E9 F4 E9 F4
1936 consulte Fig. consulte Fig. consulte Fig. consulte Fig.
15 15 15 15

3.6 Interfaz de usuario de la batería

3.6.1 Información disponible en la batería


El sistema de gestión de la batería (BMS) protege el pack de baterías frente a daños internos.

LEDs para indicación del estado de carga. Consulte 3.6.2

Interruptor de encendido/apagado para herramienta. Consulte 3.6.3

LED para indicación de temperatura. Consulte 3.6.4

PCU 916.400.242_004 115


ES

3.6.2 LEDs para indicación del estado de carga


El pack de baterías tiene un indicador LED que indica el estado de carga aproximado de la batería.

NOTA
El estado de salud del pack de baterías se muestra en el cargador.

Cada LED representa aproximadamente el 20% de la carga completa.


Batería descargando Batería encendida / conectada con el
cargador.
Herramient col La batería no Batería
a apagada, 80-
or: carga color: cargando
Todos los 100%
ve verde color: verde
LEDs: rd
apagad e
os
col
60- 100% 100%
or:
80%
ve
rd
e
col
40- 80- 80-100%
or:
60% 100%
ve
rd
e
col
Error. 20- 60- 60-80%
or:
40% 80%
nara
nja
todos
los
LEDs: col
rojo, 10- 40- 40-60%
or
20% 60%
:
ro
jo
intermitent
e1 color:
rojo, <10% 20- 20-40%
40%
intermite
nte

0% 0-20% 0-20%

1. Cuando todos los LEDs estén rojos e intermitentes:


1. Pulse el interruptor de encendido/apagado para detener la batería.
2. Pulse el interruptor de encendido/apagado para poner en marcha la batería.
3. Cargue la batería 24 horas.
4. Si esta condición permanece, contacte con un técnico certificado de Holmatro.

3.6.3 Interruptor de encendido/apagado


Pulse este botón para poner en marcha la herramienta. Pulse este botón de nuevo para detener la
herramienta.
El motor de la herramienta se activa cuando se acciona la manivela de hombre muerto.

NOTA
Cuando la herramienta se pone en marcha, los LEDs de la agarradera de transporte se
encienden de forma predeterminada.

3.6.4 Temperatura del pack de baterías


El sistema de gestión de la batería (BMS) protege el pack de baterías frente a daños internos.
116 916.400.242_004 PCU
ES

Col Estado Herramie Acción / Solución


or nta
Color: verde OK Utilice el pack de
La temperatura es correcta baterías

Color: rojo OK Puede


La batería está casi demasiado caliente. cargarse o
Carga > 40°C (104 °F), descarga > 60°C (140 utilizarse.
°F) Esté preparado
para enfriar o
sustituir la
batería.
Color: rojo, intermitente parada Enfríe o
La batería está demasiado caliente. sustituya la
Carga > 45°C (113°F), descarga > 65°C batería.
(149°F)
Color: azul OK Puede
La batería está casi demasiado fría. cargarse o
Carga < 5°C (41 °F), descarga < -15°C (5 °F) utilizarse.
La batería
se
autocalent
ará.
Color: azul, intermitente parada Caliente o
La batería está demasiado fría. sustituya la batería.
Carga < 0°C (32 °F), descarga < -20 °C (-4 °F)

3.7 Especificaciones técnicas del pack de baterías


Descripción Unida PBPA287
d
voltaje VDC 28
capacidad Ah 7
energía Wh 176
tipo batería Li-Ion
tasa de protección - IP67
peso , lista para su uso kg 1,5
lb 3,3
rango de temperatura °C -20 + 55
°F -4 + 131

3.8 Características de seguridad del pack de baterías


El pack de baterías está protegido frente a:
• Cortocircuito
• Descarga profunda
• Sobretensión e infratensión (del pack de baterías y los elementos individuales)
• Sobrecorriente durante la carga y descarga
• Sobrecarga
• Sobretemperatura (de elementos individuales y el sistema electrónico)
• Carga y descarga fuera del intervalo de temperatura permitido

3.9 Conector de red


Consulte Fig. 4.

PCU 916.400.242_004 117


ES

El conector de red es una unidad de alimentación especial. Puede sustituir la batería de una
herramienta eléctrica por el suministro de red. Los parámetros del conector de red son casi
equivalentes a la batería normal. Tiene el interruptor de encendido/apagado y la indicación LED
muestra el estado del conector de red.

El conector de red está protegido frente a:


• Cortocircuito
• Sobretemperatura

3.10 Accesorios sistema Pentheon


Descripción modelo
Pack de baterías PBPA28 estándar 151.000.5
7 83
PBPA28 China 151.000.8
7 54

Descripción modelo tipo de enchufe


Cargador de batería PBCH1 UE 151.000.6
29
PBCH2 EE.UU. 151.000.7
42
PBCH3 en todo el mundo 151.000.6
32
PBCH4 JP 151.000.6
30
PBCH5 Reino Unido 151.000.6
31
PBCH6 Corea 151.001.2
09
PBCH7 China 151.001.5
18
PBCH8 India 151.001.5
19
Conector de red PMC1 UE 151.000.6
33
PMC2 EE.UU. 151.000.7
43
PMC4 JP 151.000.6
34
PMC5 Reino Unido 151.000.6
35
PMC6 Corea 151.001.3
04
PMC7 China 151.001.6
42
PMC8 India 151.001.6
43
PMC9 AU 151.001.8
26
PMC10 BR 151.001.8
30
Cable de carga en la herramienta POTC1 en todo el mundo 151.000.4
99
Cable de alimentación de conexión en DCPC1 en todo el mundo 151.000.5
cadena 03

4 Preparación para el primer uso

4.1 General
• Examine que el equipo esté completo y no presente daños. No use el equipo si ha sufrido daños;
En tal caso contacte con el agente de Holmatro.
• Examine el funcionamiento de la manivela de hombre muerto; cuando se suelta, debe volver a la
posición neutra.
• Antes del primer uso, cargue completamente el pack de baterías. Consulte la sección 5.2.

118 916.400.242_004 PCU


ES

• Coloque el pack de baterías en el racor del pack de baterías / racor adaptador hasta que el cierre
del pack de baterías se bloquee.
• Examine el pack de baterías para asegurarse de que el mecanismo de cierre funcione
correctamente.

5 Funcionamiento

5.1 Funcionamiento del sistema


En una herramienta a batería la bomba hidráulica está integrada. Un motor eléctrico acciona la bomba
hidráulica. El motor eléctrico es accionado por un pack de baterías o desde una fuente de
alimentación eléctrica externa. Esta bomba desplaza aceite hidráulico y puede acumular presión. La
bomba hidráulica está conectada directamente al cilindro hidráulico.
El cilindro hidráulico contiene un émbolo que puede moverse axialmente. Si el cilindro se llena de
aceite desde la parte inferior, el pistón se mueve hacia fuera. Si el cilindro se llena desde la parte
superior, el pistón se mueve hacia dentro. La dirección de movimiento del pistón es controlada por la
denominada manivela de hombre muerto. El usuario puede girar la manivela de hombre muerto para
controlar el movimiento. Si se suelta la manivela de hombre muerto, esta regresa automáticamente a
la posición neutra y detiene el movimiento de la herramienta.
En herramientas como cizallas, dispersores y herramientas combi, el movimiento axial del pistón
acciona un mecanismo para realizar un movimiento de corte o dispersión.

5.2 Carga del pack de baterías


• Lea las instrucciones del cargador de batería antes de cargar el pack de baterías.
• Use sólo los cargadores de batería recomendados por Holmatro para cargar el pack de baterías.
• Se logran los mejores resultados y una mayor duración del pack de baterías cuando se carga en
un entorno seco a una temperatura entre 18 °C y 24 °C (64 °F y 75 °F).
• El indicador SOC del pack de baterías muestra el estado de carga de este.
• La capacidad máxima del pack de baterías se consigue cuando se ha cargado y descargado
varias veces.
• Cargue siempre el pack de baterías, también si lo ha usado durante un corto espacio de tiempo.
• El pack de baterías puede permanecer conectado al cargador de batería durante un periodo de
tiempo indefinido, ya que está protegido frente a sobrecargas.

AVISO
Cuando no se utilice el pack de baterías, se recomienda mantenerlo conectado al cargador
de batería (enchufado a una fuente de alimentación) en todo momento. Cuando el pack de
baterías está lleno, el cargador de batería se enciende y se apaga automáticamente a
intervalos regulares para mantener el nivel de la batería al 100%.
Tras una descarga intensa del pack de baterías, cárguelo durante 24 horas. Si el pack de
baterías no se ha cargado completamente tras 24 horas, póngase en contacto con su
agente de Holmatro.

5.3 Instalación del pack de baterías


• Coloque el pack de baterías en el racor del pack de baterías / racor adaptador hasta que el cierre
del pack de baterías se bloquee.

5.4 Conexión a una fuente de alimentación externa


Consulte Fig. 4.

PCU 916.400.242_004 119


ES

Aparte de usar el pack de baterías, la herramienta también puede conectarse a la red mediante el
conector de red especial. Utilice para tal fin únicamente el conector de red original.

• Deslice el adaptador del conector del red en el racor del pack de baterías / racor adaptador hasta
que el cierre del pack de baterías encaje con un chasquido.
• Inserte el enchufe del conector de red en el enchufe adecuado.

5.5 Encendido de la herramienta


• Pulse el interruptor de encendido/apagado de la batería para poner en marcha la herramienta. Se
encenderán los LEDs de temperatura, estado de carga y los LEDs de la herramienta.
• La herramienta funciona si la manivela de hombre muerto se gira a su posición o .

AVISO
Cuando la herramienta no se utilice durante 10 minutos, el pack de baterías se apagará.
Pulse el interruptor de encendido/apagado para volver a poner en marcha la herramienta.

5.6 Funcionamiento de la manivela de hombre muerto


La manivela de hombre muerto se usa para determinar el movimiento de los émbolos. Si se suelta la
manivela de hombre muerto, esta regresa automáticamente a la posición neutra y detiene el
movimiento de la bomba hidráulica. La herramienta se detiene.
En el movimiento inicial de la manivela de hombre muerto, el motor funciona lentamente. El
movimiento de la herramienta será lento para un control máximo. Cuando se gira más la manivela de
hombre muerto, el motor funcionará a la velocidad máxima.
La presión aumenta en la herramienta. El aceite de retorno de la herramienta fluye sin presión de
vuelta a la bomba.
Sostenga la manivela de hombre muerto en esta posición para extender /
abrir la herramienta.

Sostenga la manivela de hombre muerto en esta posición para retraer /


cerrar la herramienta.

AVISO
La bomba se detendrá a la presión máxima para ahorrar energía. El indicador de fuerza
máxima se enciende y suena un pitido.
• Suelte la manivela de hombre muerto.
• Gire la manivela de hombre muerto brevemente en la dirección contraria. Puede volver
a utilizar la herramienta.
• Vuelva a mover la manivela de hombre muerto en la dirección necesaria para utilizar la
herramienta.

5.7 Funcionamiento del interruptor luminoso


En la herramienta hay un interruptor luminoso para los pilotos LED integrados.
• Pulse el interruptor luminoso para encender o apagar los pilotos LED.

AVISO
Cuando se pone en marcha la herramienta, los LEDs se encienden de forma
predeterminada.

120 916.400.242_004 PCU


ES

6 Uso

6.1 General
El equipo de un sistema de rescate debe estar siempre preparado para su uso. Esto implica que el
equipo debe ser comprobado e inspeccionado inmediatamente tras su uso antes de guardarlo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que está al día en todas las normas de seguridad y de que domina el uso de
todo el equipo del sistema con el que va a trabajar.

6.2 Antes del uso


• Antes del uso, compruebe siempre el estado de carga del pack de baterías. Consulte la sección
3.6.

6.3 Durante el uso

6.3.1 Cambio del pack de baterías


El pack de baterías tiene un indicador LED que muestra el nivel de batería aproximado (el estado de
carga).
PRECAUCIÓN

• Muchos ciclos en un tiempo breve pueden hacer que la temperatura aumente por
encima de los límites permitidos. La herramienta trabajará más despacio para evitar
que la batería se detenga.
• El uso del pack de baterías a temperaturas por encima de 45 °C (113 °F) disminuye su
vida útil.

• Apague la herramienta con el interruptor de encendido/apagado.


• Retire el pack de baterías. Consulte Fig. 6.
• Ponga un pack de baterías nuevo en la herramienta. Consulte Fig. 7.
• Encienda la herramienta con el interruptor de encendido/apagado.
AVISO
Se recomienda encarecidamente tener al menos un pack de baterías de repuesto
totalmente cargado disponible en todo momento.

AVISO
Para proteger el pack de baterías, la herramienta se detendrá tan pronto como se vacíe el
pack de baterías. La herramienta puede fijarse en ese momento. Para retirar la herramienta
es mejor sustituir el pack de baterías por un pack de baterías totalmente cargado.

6.3.2 Movimiento de la herramienta


Las cuchillas de corte se cierran relativamente rápido hasta que encuentran resistencia. Entonces la
bomba acumulará la presión necesaria para la acción de corte.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado durante el movimiento de la herramienta. Debido a la enorme
potencia de la herramienta, existe el riesgo de aplastamiento o aprisionamiento de partes
del cuerpo.

PCU 916.400.242_004 121


ES

NOTA
Cuando la herramienta se introduce en el agua es posible que funcione en modo seguro:
• El motor funciona a velocidad lenta.
• El motor no se detendrá cuando suelte la manivela de control o se ponga en posición
neutra.

Se permite continuar.

6.3.3 Corte
Consulte Fig. 9 y Fig. 10.
PRECAUCIÓN
No corte elementos de fijación endurecidos, pernos, etc. ya que esto puede dañar las
cuchillas.

1. Abra las cuchillas.


2. Coloque la herramienta con las cuchillas abiertas en posición perpendicular al objeto a cortar.
3. Coloque el objeto a cortar lo más profundamente posible en la abertura de corte.
4. Cierre las cuchillas.

ADVERTENCIA
Deténgase inmediatamente si las cuchillas están fuera de línea. Riesgo de lesiones graves
y de daños importantes al equipo.

6.3.4 Indicador de fuerza máxima


Consulte 3.4, 2.
Cuando se alcanza la presión máxima, la herramienta se detiene automáticamente para ahorrar
energía. Se enciende el indicador de fuerza máxima.

• Suelte la manivela de hombre muerto.


• Gire la manivela de hombre muerto brevemente en la dirección contraria. Puede volver a utilizar la
herramienta.
• Vuelva a mover la manivela de hombre muerto en la dirección necesaria para utilizar la
herramienta.

6.3.5 Información medioambiental


• En condiciones de uso normal, no se producirá ninguna fuga. Por tanto, no habrá contacto con las
sustancias tóxicas del interior del pack de baterías.
• En condiciones de uso normal, no existe riesgo medioambiental.

6.4 Después del uso

6.4.1 Inspección
• Compruebe el nivel de batería. Recargue el pack de baterías, en caso necesario. Consulte la
sección 3.6.2.
• Compruebe la herramienta para ver su integridad, fugas de aceite y daños. No use la herramienta
si presenta fugas o está dañada, y póngase en contacto con el agente de Holmatro.
• Compruebe el funcionamiento de la manivela de hombre muerto. La manivela debe regresar a la
posición neutra cuando la suelta.

122 916.400.242_004 PCU


ES

• Compruebe que la agarradera de transporte esté bien fijada.


• Revise las cuchillas. Reemplácelos si el daño es considerable.

6.4.2 Apagado
• Guarde las cuchillas con las puntas de las cuchillas una sobre otra para evitar lesiones. No cierre
las cuchillas completamente para que la herramienta se guarde sin presión.
• Detenga la herramienta.
• Retire el pack de baterías y colóquelo en el cargador de batería.
• También es posible cargar la batería de la herramienta con el cable de carga en la herramienta.
• Puede colocarse un pack de baterías en el cargador de batería. También puede conectarse a
través del cable de carga en la herramienta. Si se utilizan estas dos funciones, el pack de baterías
de la herramienta se carga primero.

6.4.3 Almacenamiento del pack de baterías

AVISO
Cuando no se utilice el pack de baterías, se recomienda mantenerlo conectado al cargador
de batería (enchufado a una fuente de alimentación) en todo momento. Cuando el pack de
baterías está lleno, el cargador de batería se enciende y se apaga automáticamente a
intervalos regulares para mantener el nivel de la batería al 100%.

• Almacene el pack de baterías horizontalmente en un lugar seco y bien ventilado. No se debe


superar la temperatura de almacenamiento máxima de 40 °C (104 °F).
• Asegúrese de que el equipo no pueda caerse durante el transporte.

6.4.4 Limpieza y almacenaje

AVISO
Si se ha utilizado la herramienta bajo el agua, esta debe limpiarse para garantizar su
correcto funcionamiento.

Tras el uso normal


1. Limpie la herramienta y los accesorios antes del almacenaje.
2. Seque la herramienta si se ha usado en condiciones de humedad. Lubrique todas las piezas de
acero al descubierto con inhibidor de corrosión y repelente de humedad.
3. Guarde la herramienta en un lugar seco y bien ventilado.

Tras la inmersión
1. Retire el pack de baterías. Aclare la herramienta, el pack de baterías y los accesorios con agua
dulce limpia.
2. Si la herramienta se ha utilizado en agua fangosa o sucia, deben retirarse las cubiertas para
eliminar los restos de suciedad.
Consulte Fig. 16
i Retire los tornillos del anillo de la manivela de control. (A, 5x)
ii Retire el anillo de la manivela de control. (B) No desconecte el cableado.
iii Retire los tornillos de la cubierta superior. (C, 8x)
iv Retire la cubierta superior. (D) No desconecte el cableado.
v Retire los tornillos de las cubiertas inferiores. (E, 6x)
vi Retire las cubiertas inferiores. (F, 2x)
vii Abra la tapa para el polvo. (G)
3. Aclare las piezas internas con agua limpia y elimine la suciedad.

PCU 916.400.242_004 123


ES

4. Elimine el agua y la suciedad con aire comprimido.


5. Lubrique todas las piezas de acero al descubierto con inhibidor de corrosión y repelente de
humedad.
6. Deje que la herramienta, la batería y los accesorios se sequen al aire a temperatura ambiente.
7. Instale las cubiertas:
i Instale las cubiertas inferiores. (F, 2x)
ii Instale los tornillos de la cubierta inferior. (E,
6x) iii Instale la cubierta superior. (D)
iv Instale los tornillos de la cubierta superior. (C, 8x)
v Instale el anillo de la manivela de control. (B)
vi Instale los tornillos del anillo de la manivela de control. (A, 5x)
vii Cierre la tapa para el polvo. (G).
8. Guarde la herramienta en un lugar seco y bien ventilado.

7 Resolución de problemas

7.1 General
Consulte con un agente de Holmatro si las soluciones citadas no dan el resultado deseado, o en caso
de otros problemas. Para fallos de funcionamiento o reparaciones, especifique siempre el modelo y
número de serie del equipo.

AVISO
Si debe devolverse el pack de baterías al agente para realizar reparaciones, asegúrese de
que el pack de baterías esté embalado según las instrucciones específicas aplicables para
los packs de baterías de Li-Ion. Consulte la sección 8.7.

7.2 La herramienta no funciona cuando se acciona la manivela de


hombre muerto
Posible causa Solución
El estado de batería es deficiente. • Compruebe el estado de la batería.
Consulte la sección 3.6.2.
• Sustituya el pack de baterías por un pack de
baterías totalmente cargado.
La herramienta no está en marcha. Pulse el interruptor de encendido/apagado. Los
LEDs deberían encenderse.
El pack de baterías está en el modo de Para volver a poner en marcha el pack de baterías:
reposo. Esto sucede cuando la • Pulse el interruptor de encendido/apagado.
herramienta no se utiliza durante
aproximadamente 10 minutos.
El motor eléctrico no funciona. Hágalo reparar por un técnico certificado de Holmatro.
El indicador de temperatura Consulte 3.4.
de la herramienta parpadea.
El indicador de temperatura de la Consulte 3.4.
batería parpadea.
Los sensores internos de la Limpie los sensores. Consulte 6.4.4
herramienta están sucios.

124 916.400.242_004 PCU


ES

7.3 Los LEDs de la herramienta no se encienden cuando la herramienta se


pone en marcha
Posible causa Solución
El pack de baterías no está bloqueado. Retire el pack de baterías y vuelva a ponerlo en la
herramienta hasta que encaje.
El pack de baterías está en el modo Para volver a poner en marcha el pack de baterías:
de reposo. Esto se produce cuando • Pulse el interruptor de encendido/apagado.
la herramienta no se utiliza durante
aproximadamente 10 minutos.
La manivela de hombre muerto no está Ponga la manivela de hombre muerto en posición
en posición neutra. neutra.

7.4 El tiempo de funcionamiento útil entre los ciclos de carga individuales


del pack de baterías es inferior a 5 minutos
Posible causa Solución
El pack de baterías está gastado. Sustituya el pack de baterías.

7.5 La manivela de hombre muerto está atascada o no regresa


automáticamente a la posición neutra
Posible causa Solución
La manivela de hombre muerto Hágalo reparar por un técnico certificado de Holmatro.
presenta daños externos.
La manivela de hombre muerto Hágalo reparar por un técnico certificado de Holmatro.
está defectuosa.

7.6 El corte es deficiente


Posible causa Solución
Las cuchillas están dañadas. Afile o lime de forma correcta el filo de las cuchillas.
El par de apriete del perno central no Apriete el perno a 50 Nm.
es correcto.

7.7 El motor funciona a velocidad lenta durante o después de que la


herramienta se haya introducido en el agua
Posible causa Solución
El circuito eléctrico tiene un fallo Limpie totalmente la herramienta. Consulte 6.4.4.
temporal. La herramienta funciona en
modo seguro.

PCU 916.400.242_004 125


ES

8 Mantenimiento

8.1 General
El mantenimiento preventivo adecuado del equipo preserva la seguridad de funcionamiento y alarga
la vida útil del mismo. Para fallos de funcionamiento o reparaciones, especifique siempre el modelo y
número de serie del equipo.
PRECAUCIÓN
Al realizar actividades de mantenimiento, cumpla siempre las normas de seguridad
correspondientes. Lleve los equipos de protección personal prescritos.

8.2 Sustancias peligrosas


PRECAUCIÓN
Los fluidos utilizados y las fugas de éstos, así como otros productos consumidos durante las
actividades,
deben recogerse y desecharse de forma responsable con el medio ambiente.

8.3 Materiales de mantenimiento


Aplicación Tipo de material de mantenimiento Cantidad
Piezas de acero Aceite conservador WD-40 Según
sea
necesar
io
Pasadores de Aceite lubricante de Teflón Según
articulación sea
necesar
io
Conservación a largo Tectyl ML de Valvoline Según
plazo sea
necesar
io
Contacte con el agente Holmatro si desea información sobre las piezas de repuesto.

8.4 Calendario de mantenimiento


Intervalo de
tiempo
Cada mes o tras las primeras 10 horas de

Cada 3 meses o tras cada 25 horas de

Anualmente o tras cada 100 horas de uso


Después de cada uso
Acción
Objeto

Pack de baterías Revisar x


Recargar x x

126 916.400.242_004 PCU


ES

Intervalo de
tiempo

Cada 3 meses o tras cada 25 horas de


Cada mes o tras las primeras 10 horas de

cada 100 horas de uso


Después de cada uso
Acción
Objeto

Anualmente
Holmatro1.Mantenimiento o tras de
del agente
Luz Revisar x
Cuchillas Revisar, limpiar, lubricar x
Anillo de cierre del pasador de bisagra Revisar x x
Perno central Lubricar x x
Tornillo de bisagra Lubricar x x
Agarradera de transporte Revisar x
Manivela de hombre muerto Revisar x
Cable de carga en la herramienta Revisar x

1. El equipo debe ser cuidadosamente inspeccionado, revisado, configurado y probado. Reco-


mendamos que este mantenimiento amplio lo realice un agente de Holmatro (consulte tam-
bién la sección 1.7).

8.5 Actividades de mantenimiento

8.5.1 General
• Después de cada uso:
1. Compruebe el pack de baterías en busca de daños y para observar su funcionamiento.
2. Si el pack de baterías ha sufrido daños o no funciona correctamente, sustituya el pack de
baterías dañado.
3. Compruebe el funcionamiento de la unidad.
4. Compruebe la unidad en busca de daños y fugas. Si la unidad no funciona adecuadamente
y/o presenta fugas, hágala reparar por un técnico certificado de Holmatro.

8.5.2 Agarradera de transporte


• Compruebe si hay daños en la agarradera de transporte. Cambie una agarradera de transporte
defectuosa.

8.5.3 Manivela de hombre muerto


• Compruebe si la manivela de hombre muerto vuelve a la posición neutra.
• Compruebe el funcionamiento de la manivela de hombre muerto. Haga que el agente de Holmatro
repare la manivela de hombre muerto si no funciona correctamente.

PCU 916.400.242_004 127


ES

8.5.4 Cuchillas
Consulte Fig. 11.
• Compruebe si las cuchillas sufren daños. Haga que un técnico certificado de Holmatro sustituya
las cuchillas cuando hayan sufrido daños o las puntas de las cuchillas estén dañadas o
desgastadas.
• Compruebe que las cuchillas están rectas. Haga que un técnico certificado de Holmatro sustituya
las cuchillas si hay más de 0,6 mm (C) de separación.

8.5.5 Perno central


Consulte Fig. 11
• Compruebe que el par de apriete del perno central (B) sea 50 Nm.
• Vaporice aceite lubricante de Teflón sobre y entre las piezas móviles del perno central (B)
mientras la herramienta se está abriendo y cerrando.
PRECAUCIÓN
El perno central no debe ser retirado. Contacte con un técnico certificado de Holmatro.

8.5.6 Pasadores de articulación


Consulte Fig. 11.
• Vaporice aceite lubricante de Teflón sobre y entre las piezas móviles de los pasadores
de articulación (A) mientras la herramienta se está abriendo y cerrando.
ADVERTENCIA
Los pasadores de bisagra no deben ser retirados.

8.5.7 Anillos de presión de los pasadores de bisagra


Consulte Fig. 11.
• Compruebe que los anillos de presión de los tornillos de las bisagras (A) estén presentes y no
presenten daños.
Haga que un técnico certificado de Holmatro instale un nuevo anillo de presión si ha desaparecido
o está defectuoso.

8.6 Mantenimiento anual del agente


Recomendamos que el equipo sea inspeccionado, comprobado, ajustado y probado una vez al año
por un agente de Holmatro que tenga los conocimientos adecuados y las herramientas necesarias
(consulte también la sección 1.7).
El agente de Holmatro puede llevar a cabo el mantenimiento anual para usted a través de una base
contractual.

8.7 Embalaje
En numerosos reglamentos como IATA (aire), ADR (carretera) e IMO (mar), los packs de baterías Li-
Ion se consideran mercancías peligrosas. Asegúrese de que las mercancías se embalen y transporten
de acuerdo con los reglamentos más recientes. Consulte a su agente de Holmatro si desea
instrucciones detalladas.

8.8 Almacenamiento

8.8.1 Almacenamiento temporal


• Guarde la herramienta y el pack de baterías en un área seca, bien ventilada y libre de polvo.

128 916.400.242_004 PCU


ES

• Fije la herramienta para que no pueda caer y así evitar fugas de aceite.
• Guarde las cuchillas con las puntas de las cuchillas una sobre otra para evitar lesiones. No cierre
las cuchillas completamente para que la herramienta se guarde sin presión.
• Compruebe que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de apagado.
• Aplique una capa fina de aceite conservante a las piezas de acero externas.

8.8.2 Almacenamiento a largo plazo


Para almacenar a largo plazo, lleve a cabo las mismas acciones que para el almacenamiento
temporal, así como las siguientes acciones adicionales:
• Retire el pack de baterías de la herramienta.
• Guarde siempre los packs de baterías en un lugar fresco y seco. Las temperaturas por encima de
45 °C (113 °F) pueden tener una influencia negativa sobre la vida útil de los packs de baterías.
ADVERTENCIA
Evite cortocircuitos en el pack de baterías. Asegúrese de que las conexiones no entren en
contacto con objetos metálicos ni agua. Nunca intente abrir un pack de baterías.

PRECAUCIÓN
Si no se retira de la herramienta, un pack de baterías totalmente cargado se descarga en 3
meses.
Conecte el pack de baterías al cargador con el cable de carga en la herramienta para evitar
la descarga.

PRECAUCIÓN
Si el pack de baterías se retira de la herramienta y no se recarga, perderá lentamente su
energía. Asegúrese de que el pack de baterías se recargue al menos una vez al año.

9 Retirada del servicio activo/reciclaje


Consulte Fig. 8.
Al final de su vida útil el equipo puede ser desechado y reciclado.
• Asegúrese de que no pueda volver a utilizarse el equipo.
• Compruebe que el equipo no contenga ningún componente presurizado.
• Recicle los distintos materiales utilizados en el equipo como acero, aluminio, NBR (goma nitrílica)
y plástico.
• Recoja todas las sustancias peligrosas por separado y deshágase de ellas de modo respetuoso
con el medio ambiente.
• Consulte con el agente de Holmatro sobre el reciclaje.

ADVERTENCIA
Se prohíbe desechar el pack de baterías en el sistema de eliminación de desechos
domésticos (Directiva RAEE 2012/19/UE).
El pack de baterías se encuentra dentro del ámbito de la Directiva RuSP 2011/65/UE
(Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en los aparatos
eléctricos y electrónicos).
Devuelva el pack de baterías a su agente de Holmatro local para su eliminación.

PCU 916.400.242_004 129


Fig. 6

Fig. 7

PCU 916.400.242_004 175


Fig. 8

90°

Fig. 9 Fig. 10

B A C

Fig. 11

176 916.400.242_004 PCU


tool classification cutter opening
classification minimum cutting performance
cutting weight
performance
model type (EN13204 annex C)

PCU30CL 1H 2G 3G 4F 5G BC150F-15.3

tool classification cutter opening


Fig. 12
classification minimum cutting performance
cutting performanceweight
EN 13204 cutting capacity table
model type (EN13204 annex C)

PCU40 1I 2I 3I 4J 5J BC165I-19

Fig. 13
EN 13204 cutting capacity table

PCU 916.400.242_004 177


tool classification cutter opening
classification minimum cutting performance weight
cutting performance
model type (EN13204 annex C)

PCU50 1K 2K 3K 4K 5K BC165K-21.5
PCU60 1K 2K 3K 4K 5K CC205K-25

Fig. 14
EN 13204 cutting capacity table

Fig. 15
NFPA 1936 cutting capacity table

178 916.400.242_004 PCU


Fig. 16

PCU 916.400.242_004 179


Contact information

Holmatro Netherlands
Zalmweg 30
4941 VX, Raamsdonkveer, The Netherlands
Tel.: +31 (0)162 - 589200
Fax: +31 (0)162 - 522482
e-mail: [email protected]
home page: www.holmatro.com

Holmatro USA
505 McCormick Drive
Glen Burnie, MD 21061, U.S.A.
Tel: +1 410 768 9662
Fax: +1 410 768 4878
e-mail: [email protected]
home page: www.holmatro.com

Holmatro China
ᓔ@䐥 1801 ª
㤅 ᐔ ੪‰㔅⎄ᢶᵥᔶQ॰
1 00 $ള
$䈓:+86 512 6380 7060
Ֆ ⵕ:+86 512 6380 4020
$ƒ 䛤 Ԭ:[email protected] Ì
享:www.holmatro.com

También podría gustarte