0% encontró este documento útil (0 votos)
264 vistas4 páginas

Moaxaja

La moaxaja es un tipo de poema culto de la España musulmana que se originó en el siglo IX. Se caracteriza por el uso de versos cortos, rimas cambiantes entre estrofas y la mezcla de lenguas árabe y romance. Su estructura incluye una introducción, estrofas repetidas y una conclusión llamada jarcha en lengua romance. Fue inventada por el poeta Muqaddam ibn Muafá al-Cabri y se perfeccionó con el tiempo, dando lugar a variaciones como la inclusión de jarchas en árabe

Cargado por

Breuss17
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
264 vistas4 páginas

Moaxaja

La moaxaja es un tipo de poema culto de la España musulmana que se originó en el siglo IX. Se caracteriza por el uso de versos cortos, rimas cambiantes entre estrofas y la mezcla de lenguas árabe y romance. Su estructura incluye una introducción, estrofas repetidas y una conclusión llamada jarcha en lengua romance. Fue inventada por el poeta Muqaddam ibn Muafá al-Cabri y se perfeccionó con el tiempo, dando lugar a variaciones como la inclusión de jarchas en árabe

Cargado por

Breuss17
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Moaxaja

La moaxaja (del árabe: ‫ موشح‬muwaššaḥ que significa adornado con un cinturón de doble vuelta,
de ‫ِو شاح‬, cinturón, faja, ceñidor) es una composición poética culta propia de la España
musulmana. Según el arabista español Emilio García Gómez, fue inventada por el poeta andalusí
Muqaddam ibn Muafá al-Cabri en el siglo IX.[1] ​

Historia y generalidades

Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo ix, se cree que existía desde
antes. También se encuentra transcrita al castellano como muaxaha, muwasahas, muassaha,
etc. Fue imitada por los poetas judeoespañoles.

Este tipo de poema en lengua árabe es muy diferente de la qasida, el poema compuesto de
versos largos monorrimos emparejados más arraigado en la cultura árabe. Existían desde
temprano, en circulación, en la España musulmana unas "cancioncillas" de las que Ahmad al-
Tifasi , en el siglo xiii hablaba en estos términos: "En lo antiguo, las canciones de la gente del Al-
Andalus o eran por el estilo de los cristianos o eran por el estilo de los camelleros (árabes)". Según
García Gómez, a finales del siglo ix un poeta árabe que nos es desconocido glosó algunas de
estas canciones en un poema árabe al que llamó moaxaja, dándole una estructura estrófica.
Esto supuso una novedad radical en la lírica árabe. Su novedad radica en tres aspectos: el uso
de versos cortos, las rimas cambiantes en cada estrofa y la mezcla de dos lenguas.
Condicionada por la jarcha, consta de una cabeza (markaz en árabe), mudanzas (dyuz), vuelta
(gulf), mudanzas y vuelta con jarcha.

También existen referencias a la moaxaja procedentes del siglo xi que mencionan a un poeta
conocido oriundo de Cabra (Emirato de Córdoba) en el siglo ix y comienzos del x llamado
Muqaddam Ibn Muafá al-Cabri, inventor de este género poético.[1] ​

Este género poético fue perfeccionándose e incluso se llegó a exportar a otras áreas del Islam.
Posteriormente, sufrió la decadencia. Se dieron diversas variantes:

moaxajas con jarcha en árabe dialectal, en árabe clásico, en hebreo o en romance. La jarcha
era un grupo de versos colocados en rondón al final de la composición, posiblemente
predecesora del estribillo.

moaxajas en árabe oriental.

el zéjel, cultivado en especial por el conocido poeta Ibn Quzman, (o Ibn Guzmán, 1078-1160).
En este género las palabras o frases en romances no aparecían al final del poema, sino en
medio de él. Este poeta compuso un cancionero que nos ha llegado y fue publicado en Madrid
en 1933 por A. Nykl (El cancionero de Abén Guzmán).

Véase también

Aljamía

Poesía árabe en los reinos de taifas

Poesía homoerótica hispanoárabe

Referencias

1. Aziz Oulad Amar: Las jarchas y las moaxajas en la España musulmana ([Link]
[Link]/cgi/[Link]?article=1246&context=etds)

Bibliografía

Corriente, Federico (1997). Poesía dialectal árabe y romance en Alandalús : cejeles y xarajat de
muwassahat. Madrid: Gredos. ISBN 84-249-1887-8

Emery, Ed (2006). Muwashshah : proceedings of the Conference on Arabic and Hebrew Strophic
Poetry and its Romance Parallels, School of Oriental and African Studies (SOAS), London, 8-10
October 2004. London: RN Books

Galmés de Fuentes, Álvaro (1994). Las jarchas mozárabes. Forma y significado. Barcelona:
Crítica. ISBN 84-7423-667-3
Jones, Alan (1987). Romance Kharjas in Andalusian Arabic Muwassah poetry : a palaeographic
analysis. London: Ithaca. ISBN 0-86372-085-4

Jones, Alan & Hitchcock, Richard (1991). Studies on the Muwasssah and the Kharja :
proceedings of the Exeter international colloquium. Reading: Published by Ithaca for the Board
of the Faculty of Oriental Studies, Oxford University. ISBN 0-86372-150-8

Zwartjes, Otto (1997). Love songs from al-Andalus:history, structure, and meaning of the kharja.
Leiden:Brill. ISBN 90-04-10694-4

Zwartjes, Otto & Heijkoop, Henk (2004). Muwassah, zajal, kharja : bibliography of eleven
centuries of strophic poetry and music from al-Andalus and their influence on East and West.
Leiden-Boston : Brill. ISBN 90-04-13822-6.

Enlaces externos

Moaxaja de Yusuf, por Lourdes Rensolí ([Link]

Moaxaja árabe traducida y vertida en calco rítmico por García Gómez ([Link]
g/web/20041207135833/[Link]
[Link])

La jarcha: Origen y estilo ([Link]


[Link]/~deprince/Spanish_330/Medieval/Jarchas%[Link])

Datos: Q1956166

Obtenido de
«[Link]
title=Moaxaja&oldid=133517503»

Última edición hace 6 meses por SeroBOT

El contenido está disponible bajo la licencia CC BY-


SA 3.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte