0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas48 páginas

VM 60

El documento presenta el manual de instrucciones en varios idiomas para una máquina agrícola llamada OLIVATOR M60-M70. Incluye figuras que muestran las partes de la máquina y explican su funcionamiento, así como instrucciones de seguridad, ensamblaje, uso, mantenimiento y garantía.

Cargado por

Don Rojo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas48 páginas

VM 60

El documento presenta el manual de instrucciones en varios idiomas para una máquina agrícola llamada OLIVATOR M60-M70. Incluye figuras que muestran las partes de la máquina y explican su funcionamiento, así como instrucciones de seguridad, ensamblaje, uso, mantenimiento y garantía.

Cargado por

Don Rojo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

OLIVATOR M60 - M70

I MANUALE D’ISTRUZIONE GB OWNER’S MANUAL

E MANUAL DE INSTRUCCIONES F MANUEL D’INSTRUCTION

P MANUAL DE INSTRUÇÕES SLO NAVODILO ZA UPORABO

Downloaded from [Link] manuals search engine


FIG . 1

1
2 A 3
4

FIG . 2

FIG . 3/A
FIG . 3/B

FIG . 3/C

Downloaded from [Link] manuals search engine


FIG . 4/A
FIG . 4

FIG . 5

FIG . 6 FIG . 7 FIG . 8

FIG . 9 FIG . 10

Downloaded from [Link] manuals search engine


FIG . 11

FIG . 11/A

Downloaded from [Link] manuals search engine


INTRODUZIONE GB INTRODUCTION
I
Caro cliente, la ringraziamo vivamente per aver scelto un Dear customer, thank you very much for having chosen a
prodotto di qualità della ditta ACTIVE. quality product of the company ACTIVE.
Per un corretto impiego dello scuotitore e per evitare incidenti, For proper use of machine and to avoid accidents, do not start
non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con work without having read the manual carefully. You’ll find this
attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di guide on the explanations of operation of various components
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessa- and instructions for the necessary inspections and
ri controlli e per la manutenzione. maintenance.
N.B. : La casa produttrice si riserva la possibilità di apportare N.B. : The manufacturer reserves the right to make changes at
eventuali modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. any time without notice.
(INDICE PAG. 6) (CONTENTS PAG . 13)

E INTRODUCCION F INTRODUCTION

Estimado cliente, le agradecemos en modo especial por haber Cher client, je vous remercie beaucoup d’avoir choisi un produit
escogido un producto de calidad de la empresa ACTIVE. de qualité de la société active.
Para un correcto empleo del cortasetos y evitar Pour un bon usage de la machine et pour éviter les accidents, il
accidentes, no comenzar el trabajo sin haber leído con atención ne faut pas commencer à travailler sans avoir lu le manuel
el presente manual. En este manual podrán encontrar las attentivement. Vous trouverez ce guide sur les explications du
explicaciones de funcionamiento de los varios componentes y fonctionnement de divers composants et des instructions pour
las instrucciones para los necesarios controles y el les inspections nécessaires et de l’entretien.
mantenimiento. N.B. : Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
N.B.: La casa productora se reserva la posibilidad de aportar changements à tout moment sans préavis.
eventuales modificaciones en cualquier momento y sin aviso (INDEX PAG . 27)
previo.
(ÍNDICE PÁG . 20)

P INTRODUÇÃO SLO UVOD

Caro cliente, agradecemo-lhe muito ter escolhido um produto de Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za nakup kakovostnega
qualidade da firma ACTIVE. izdelka ACTIVE. Za pravilno uporabo tresalnika in za
Para um uso correcto da màquina de mato e para evitar preprecevanje nesrec ne zacnite z delom ne da bi natancno
acidentes, não comece o trabalho sem ter lido este manual com prebrali ta navodila.
atenção. Neste manual vai encontrar as explicações do V teh navodilih je obrazlo•itev delovanja sestavnih delov in
funcionamento dos vários componentes e as instruções para os navodila za potrebne preglede in vzdr•evanje.
controlos necessários e para a manutenção. N.B. : Podjetje si pridr•i pravico glede mo•nih sprememb
N.B. : o fabricante reserva-se a possibilidade de aportar navodil kadarkoli in brez predhodnega obvestila.
eventuais modificações em qualquer momento e sem pré-aviso. (VSEBINA PAG . 41)
(ÍNDICE PÁGINA 34)

Downloaded from [Link] manuals search engine


I ITALIANO

INDICE
1. Spiegazioni dei simboli..................................................................................................................................................................................Pag. 6
2. Per la vostra sicurezza............................................................................................................................................................................................6
3. Descrizione delle parti............................................................................................................................................................................................7
4. Dati tecnici e Dichiarazione di conformità..........................................................................................................................................................8
5. Assemblaggio.........................................................................................................................................................................................................9
6. Norme d’uso............................................................................................................................................................................................................9
7. Preparazione all’uso.............................................................................................................................................................................................10
8. Manutenzione periodica......................................................................................................................................................................................10
9. Rimesaggio............................................................................................................................................................................................................11
10. Certificato di garanzia........................................................................................................................................................................................12

1. SPIEGAZIONE SIMBOLI

Avvertenza, pericolo ed attenzione Tenere le persone lontane 15 mt.

Leggere il libretto uso e manutenzione


Farfalla aria aperta,
prima di utilizzare questa macchina
funzionamento

Farfalla aria chiusa,


Da utilizzare esclusivamente per l’avvia-
mento a freddo
Indossare dispositivi di protezione acustica ed oculare
durante il funzionamento di questa macchina

2. PER LA VOSTRA SICUREZZA

1- Leggere attentamente queste istruzioni ed accertarsi di com-


altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare lesioni.
prenderle prima di far funzionare l'unità. Attenersi a tutte le avver-
7- Indossare abiti adatti ed articoli di sicurezza quali: stivali, pan-
tenze ed alle istruzioni di [Link] questo manuale a
taloni robusti, guanti, visiera o occhiali protettivi, cuffia e casco
titolo di futuro riferimento.
protettivo.
2- L'inosservanza delle seguenti avvertenze di sicurezza può com-
8- Non permettere ad altre persone, bambini o animali di restare
portare pericoli mortali.
nel raggio di 15 metri durante l'uso della macchina.
3- Osservare le prescrizioni antifortunistiche emanate dalle
9- Non operare con la macchina quando si è stanchi,malati o sotto
respettive associazioni di categoria professionale
l'effetto di alcool,droghe o farmaci.
4- Affidare o prestare la macchina soltanto a persone che hanno
10- Non permettere ai ragazzi di usare la macchina.
confidenza con il suo maneggio. Dare a loro sempre il libretto
11- Se siete nuovi all'uso della macchina,prima della prima messa
istruzioni per l'uso. Ogni utente deve conoscere il contenuto.
in funzione partecipate ad un corso di addestramento oppure farsi
5- E' stato riscontrato che le vibrazioni generate da attrezzi te-
istruire dal venditore.
nuti a mano, possono contribuire, in alcuni individui, ad una con-
12- Mantenersi ben saldi ed in equilibrio. Usare la macchina sola-
dizione detta sindrome di Reynaud. I sintomi includono formico-
mente per compiti indicati dal presente manuale.
lii, insensibilità ed impallidimento delle dita e sono evidenziate,
13- Ispezionare la macchina prima di ogni impiego. Controllare che
di solito, dopo un'esposizione al freddo. Per ridurre i possibili
la leva acceleratore funzioni bene,che non ci siano perdite di car-
effetti delle vibrazioni si suggerisce di:
burante, che i dipositivi di sicurezza non siano allentati ecc.. So-
a) Indossare i guanti quando si usa la macchina.
stituire le parti danneggiate.
b) Evitare di fumare.
14- Avviare la macchina solo in luoghi ben ventilati, i gas di scari-
c) Fare ginnastica durante le soste del lavoro, al fine di favorire
co, se respirati, possono causare una asfissia mortale.
la circolazione del sangue.
15- Trasportare la macchina a motore spento tenendola in
d) Interrompere spesso il lavoro e limitare la durata dell'esposi-
[Link] toccare le parti calde,specialmente la superficie del
zione giornaliera.
silenziatore (pericolo di ustioni).
Se si manifestano i sintomi di questa sindrome,interrompere
Nel trasporto su veicoli: assicurare la macchina contro il
immediatamente il lavoro e consultare un medico.
ribaltamento,il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
6- Usare solamente ricambi originali, pezzi di ricambi prodotti da

6
Downloaded from [Link] manuals search engine
ITALIANO I

16- Assicurarsi che il meccanismo del riduttore non funzioni quan- 20- Asciugare il carburante eventualmente rovesciato sulla mac-
do il motore è al minimo. In caso contrario regolare la vite del china. Spostare la macchina di almeno 3 metri dal punto di riforni-
minimo. mento prima di mettere in moto il motore.
17- Con il motore in moto non fare alcuna manutenzione. 21- Non usare carburante per operazioni di pulizia.
18- Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima del rifornimen- 22- Non controllare la scintilla della candela vicino al foro della
to. Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e non fumare candela.
durante il rifornimento o la miscelazione del carburante. Dopo il 23- Prima di riporre in magazzino la macchina,lasciare raffreddare il
rifornimento chiudere il tappo serbatoio ermeticamente per evita- motore e svuotare il serbatoio di carburante.
re il rischio che il tappo possa allentarsi per le vibrazioni del moto- 24- Riporre la macchina lontano da fonti di calore e sollevata dal
re. suolo.
19- Non togliere il tappo del serbatoio con il motore in moto. 25- Assicurarsi che il tubo della trasmissione sia stato installato
correttamente e che sia ben stretto.

3. DESCRIZIONI DELLE PARTI

1. - INTERRUTTORE DI ARRESTO (STOP) 12. - PROTEZIONE PER L’OPERATORE


2. - LEVA ACCELERATORE 13. - IMPUGNATURA ANTERIORE SCORREVOLE
3. - LEVA DI SICUREZZA 14. - MORSETTO PER FISSAGGIO TUBO TRASMISSIONE
4. - IMPUGNATURA 15. - VITI FISSAGGIO MORSETTO
5. - PRIMMER (SPURGO DEL CARBURATORE) 16. - TUBO TRASMISSIONE
6. - TAPPO SERBATOIO CARBURANTE 17. - GANCIO
7. - SERBATOIO CARBURANTE 18. - GUARNIZIONE PER LA PROTEZIONE CORTECCIA
8. - IMPUGNATURA AVVIAMENTO MOTORE 19. - MOSCHETTONE
9. - FILTRO ARIA 20. - ANTIVIBRANTE
10.- LEVA FARFALLA ARIA (STARTER) 21. - CINGHIAGGIO
11. - RIDUTTORE 22. - SUPPORTO CINGHIAGGIO

7
Downloaded from [Link] manuals search engine
I ITALIANO

4. DATI TECNICI E DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

ACTIVE s.r.l. Zona Artigianale - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)


dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:

MODELLO VM 60-V VM 70-V


CILINDRATA cm³ 51,7 63
POTENZA Kw / CV 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
CARBURATORE A MEMBRANA WALBRO WT PRIMER TYPE
ACCENSIONE DIGITALE
SERBATOIO 1,3 Lt
FRIZIONE 78 MM (Specifico per vibratore)
SISTEMA ANTIVIBRAZIONE SI (Per impugnatura e cinghiaggio)
IMPUGNATURA ERGONOMICA
ACCELERATORE DISPOSITIVO DI SICUREZZA CON SGANCIO AUTOMATICO
RIDUTTORE IINGRANAGGI ELICOIDALI A BAGNO D’OLIO
PESO Kg 14 KG 14,5 KG
LUNGHEZZA TUBO TRASMISSIONE. 2 Mt TELESCOPICA 2 Mt 4 Mt

è conforme alle prescrizioni della direttiva 2006/42/CE, 89/336/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/44/CE

POTENZA REGIME CONDIZIONI


MODELLO PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO VIBRAZIONI
ACUSTICA MOTORE DI LAVORO

AL MINIMO/R.P.M.
IN CONDIZIONI AL MINIMO/R.P.M. 74 dB AL MINIMO: +/- 8.000 RPM
VM 60-V 4.7 m/s2
DI LAVORO MASSIMO/R.P.M. 92 dB 2.800 / 3.000 MASSIMO 10.000
MASSIMO/R.P.M.
112 dB R.P.M. R.P.M.
12.0 m/s2

AL MINIMO/R.P.M.
IN CONDIZIONI AL MINIMO/R.P.M. 74 dB AL MINIMO: +/- 8.000 RPM
VM 70-V 4.7 m/s2
DI LAVORO MASSIMO/R.P.M. 97 dB 2.800 / 3.000 MASSIMO 10.500
MASSIMO/R.P.M.
116 dB R.P.M. R.P.M.
14.0 m/s2

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

8
Downloaded from [Link] manuals search engine
ITALIANO I

5. ASSEMBLAGGIO

Prima di iniziare l'assemblaggio leggere attentamente le Raggiunta la giusta tensione, stringere il controdado
norme di sicurezza. (D). Se la regolazione è corretta, la leva acceleratore
avrà un gioco libero di circa 2mm. prima che si muova
MONTAGGIO TUBO TRASMISSIONE la leva (E).
1. Infilare il soffietto in gomma (2) nel tubo in alluminio (1)
fig.2 MONTAGGIO/SMONTAGGIO IMPUGNATURA ANTERIO-
2. Allentare le 4 viti (7) del morsetto (6) fig. 3/C RE FIG.3/B
3. Infilare il tubo (1) nel morsetto (6), e fissarlo tramite le viti - Posizionare il soffietto in gomma (12) in battuta al sup-
(7) fig. 3/C porto (14)
4. Agganciare il soffietto in gomma (2) nella protezione scor- - Infilare la guarnizione (15) sul tubo (13).
revole rossa (3) fig. 2 - Avvitare e bloccare il porta anello (4+1) sul tubo (13)
Assicurarsi che il soffietto sia perfettamente agganciato alla - Posizionare la guarnizione (15) in battuta al porta anello
protezione scorrevole rossa mediante gli appositi agganci. (4).
- Infilare la guida (10)(lato liscio rivolto verso il morsetto)
ATTENZIONE: assicurarsi che le viti siano sull’albero (16)
serrate correttamente. - Infilare il morsetto (11) sull’albero (16) e fissarlo provviso-
IMPUGNATURA fig.3- A riamente tramite una spina Ø 3mm.(9).
1. Togliere le viti (11), rondelle (9) e dadi (10) - Posizionare la guida (10) contro il morsetto (11),
2. Posizionare l'impugnatura nei supporti (A),vedi illustrazione assicurandosi che la vite (8) sia in linea con le viti (7) del
e fissarla tramite le viti (11), rondelle (9) e dadi (10). morsetto (11), e bloccarla tramite la vite (8).
3. Bloccare le viti. - Montare il semi-guscio (6) sul tubo (13) e tenendolo in
posizione con la mano montare il guscio superiore (5).
MONTAGGIO FILO ACCELERATORE Fig.4 - Fissare i due semi-gusci tramite le viti ((2) e i dadi (3).
1. Smontare il coperchio del filtro aria (1) ATTENZIONE: assicurarsi che l’impugnatura scorra
2. Avvitare completamente il terminale del cavo liberamente sul tubo (13).
acceleratore (A) nel supporto (B)
3. Agganciare il terminale del cavo(C)nel morsetto(E) SMONTAGGIO
[Link] la tensione del cavo (C) allentando il Procedere in senso inverso al montaggio
controdado (D) e girando il tenditore del cavo (A).

6. NORME D’USO

1. E’ imperativo usare la macchina dalla parte destra del anche in posizioni non perfettamente perpendicolari al
corpo vedi fig. 1. ramo.
2. Se siete nuovi all'uso della macchina seguite il primo - Registrare il conghiaggio
periodo di addestramento. - Posizionare il moschettone (19) nel supporto (22) fig.10
3. Controllate periodicamente le condizioni del sistema in modo tale che il peso della macchina si trasferisca in
antivibrante parte sul gancio per evitare,che in lavoro, il gancio
4. Controllate spesso le condizioni della guarnizione del fuoriesca dal ramo.
gancio (1) fig.9 - Per ottenere la massima efficienza di scuotimento
5. Assicurarsi che il sistema di aggancio della macchina scegliere i rami flessibili e non superiori al diametro di
(19) fig.10 nel cinghiaggio sia efficiente e che il sistema 35mm.
di sgancio funzioni correttamente. - Scegliere un ramo che non sia vicino al tronco vedi fig.11
6. Lavorare con calma e concentrati - solo in buone - Posizionare il gancio (17) fig.11 perpendicolare al ramo.
condizioni di luce e di visibilità - usare prudenza. - Lasciare che la macchina sia portata interamente dal
7. Non lavorare nelle vicinanze di linee sotto cinghiaggio.
[Link] MORTALE DI SCOSSA - Accelerare a fondo per periodi non superiori a 5 secondi.
8. Tenere la macchina obliquamente, non sostare Se tutti i frutti non cadono,cambiare posizione di
direttamente sotto il ramo da squotere e non superare aggancio e ripetere l'operazione di scuotimento.
l'angolo di 60° rispetto la linea orizzontale. - Se il gancio fuoriesce dal ramo è necessario portare la
leva acceleratore al minimo ed assicurarsi che il tubo di
TECNICA DI LAVORO Fig. 11: transmissione sia fermo.
Per facilitare l’aggancio e il posizionamento del gancio - Riposizionare il gancio sul ramo aiutandosi con
(17) sul ramo,tramite l’impugnatura anteriore, il tubo di l'impugnatura (14) fig.11.
trasmissione (16) fig.11. gira su se stesso e la guarnizione - Ripetere l'operazione di scuotimento.
(18) fig.1 ha un profilo particolare che consente di lavorare

9
Downloaded from [Link] manuals search engine
I ITALIANO

7. PREPARAZIONE ALL’USO
CINGHIAGGIO fig.10 RIFORNIMENTO
Il cinghiaggio ergonomico ACTIVE è stato realizzato per ATTENZIONE: il rifornimento deve essere
assicurare un confort eccezzionale e permette di operare con effettuato a motore spento. Prima del rifornimento pulire
la massima sicurezza. accuratamente intorno al tappo del serbatoio. Svitare lenta-
Per beneficiare della tecnologia avanzata applicata in questo mente il tappo del serbatoio per lasciare fuoriuscire l'eventuale
tipo di macchina è necessario effettuare una corretta eccesso di [Link] il rifornimento serrare correttamente
regolazione del cinghiaggio. il tappo del serbatoio.

ATTENZIONE: Il peso della macchina deve AVVIAMENTO


essere supportato dal cuscino (A) fig.10 - Appoggiare la macchina su di una superficie piana e
- Agganciare il cinghiaggio (21) alla macchina tramite i verificare che il tubo di trasmissione con il gancio siano
moschettoni (19) liberi.
- Indossare il cinghiaggio posizionando la spallina (A) al - Portare l'interruttore sulla posizione (1) fig.6.
centro della spalla. - Portare la leva starter (A) in posizione (B) fig.4/A
- Regolare la posizione della macchina, tirando o allentando - Premere il bulbo (D) 5 o 6 volte fig.4/A
le cinghie (B) fig. 10. - Premere la leva (B), per bloccare la leva acceleratore
(A)in semi-accelerazione, e contemporaneamente tira-
DISPOSITIVO PER CLIMI FREDDI fig.2 re leggermente la leva acceleratore (A) fig.6
Con temperatura esterna inferiore a +5ºC montare il - Tenendo ferma la macchina tirare l'avviamento ed ai pri-
deflettore d’aria (1) fissandolo tramite le 3 viti (2) vedi mi scoppi del motore riportare la leva starter (A) nella
disegno. posizione originale aperta (C). Ripetere la manovra d'av-
viamento finchè il motore non parte.
ATTENZIONE - A motore avviato, portare il motore al minimo.
Quando la temperatura esterna è superiore a +5ºC smon- ATTENZIONE: quando il motore è già caldo,non
tare il deflettore d’aria (1) per evitare il surriscaldamento del premere il bulbo (D) fig.4/A,non usare lo starter (A)
motore. fig.4/A per l'avviamento.
Non rilasciare di colpo la corda d’avviamento (ciò po-
CARBURANTE trebbe danneggiare il gruppo avviamento).
ATTENZIONE: il decespugliatore è equipaggiato ARRESTO MOTORE
da un motore due tempi, quindi si deve utilizzare - Portare la leva acceleratore (A) fig.6 al minimo ed atten-
esclusivamente carburante miscelato con olio. dere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del
Preparare solo la miscela necessaria all'uso. Usare carburan- motore.
te con numero di ottani non inferiori a 90. - Portare l'interruttore nella posizione di stop (0) fig.6.
Importante: mescolate fortemente e a lungo la tanica, ATTENZIONE: con motore al minimo 2600 ±
questa operazione deve essere accuratamente ripetuta ogni 3000 giri il tubo di trasmissione non deve funzionare.
Se il minimo è troppo elevato svitare in senso antiorario la
volta che si preleva carburante dalla tanica. Le caratteristiche
vite (F) fig.4
della miscela sono soggette ad invecchiamento e quindi si
alterano nel tempo (tranne per la miscela con olio ACTIVE RODAGGIO
che non è sogetta ad invecchiamento per 12mesi). Non - Fino al quarto rifornimento, non far funzionare il motore
usate miscela preparata da più settimane, si potrebbero ad alto regime. Il motore nuovo presenta una maggiore
verificare danni al motore. Riempire il serbatoio miscela solo resistenza di strisciamento con conseguente sviluppo
per 3/4 per permettere l'espansione della stessa. di maggiore calore.
- Il motore raggiunge la potenza massima solo dopo 10 ±
OLIO MOTORE fig.11/A 15 rifornimenti di carburante.
Usare olio 2 tempi ACTIVE, che è stato realizzato ap-
positamente per ottenere i migliori risultati, nella pro- ATTENZIONE: NON E’ AMESSO DI IMPOVERIRE LA
porzione 1:50 (2%). Se non è disponibile l’olio ACTIVE REGOLAZIONE DEL CARBURATORE. (il motore potrebbe
usare un altro olio 2 tempi di buona andare soggetto ad avaria)
qualità(corrispondente almeno alla classificazione “API
TC” nella proporzione 25:1 (4%). vedi tabelle Fig. 11/A
Benzina o olio di qualità inferiore possono daneggiare il mo-
tore, i segmenti del pistone e le guarnizioni.

8. MANUTENZIONE PERIODICA
Controllare periodicamente che tutte le viti della macchina FILTRO ARIA fig. 4
siano nelle loro sedi e ben serrate. Sostituire le parti danneg- - Verificare periodicamente il filtro d'aria in funzione delle
giate, usurate o criccate. Verificare il corretto montaggio del condizioni di lavoro.
tubo della trasmissione. - togliere il coperchio (1)
- togliere il filtro (2)
- usare solo aria compressa

10
Downloaded from [Link] manuals search engine
ITALIANO I

- Non danneggiare il filtro con utensili o spazzole metalliche GANCIO fig.9


- Non lavare il filtro con acqua, benzina o liquidi La guarnizione in gomma (1) è stata realizzata per salvaguar-
- Non oliare la carta dare l'integrità della corteccia del ramo.
- Sostituire il filtro se danneggiato. La guarnizione è sogetta a deteriorarsi precocemente a
causa del lavoro gravoso che deve svolgere. Per sostituirla
FILTRO CARBURANTE fig.5 togliere le viti (2) e sfilare la gomma (1) dal gancio (6). Per il
Sostituire almeno una volta all'anno il filtro carburante. montaggio procedere in senso inverso allo smontaggio.
- togliere il tappo del serbatoio. Durante il lavoro deve essere controllata,se necessario sosti-
- vuotare il serbatoio carburante. tuirla.
- Per sostituire il filtro, togliere il passa tubo (1) e sfilare il filtro (2)
Verificare periodicamente le condizioni del [Link] caso di RIDUTTORE fig.7
sporcizia eccessiva, provvedere alla sua sostituzione. Qualora si verifichino perdite di oilo dal riduttore provvedere
immediatamente alla riparazione onde evitare danni ai com-
MOTORE ponenti.
Regolarmente, per evitare surriscaldamenti al motore, ri- Ogni 200 ore di lavoro sostituire l'olio nella scatola riduttore.
muovere polvere e sporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro Procedere nel modo seguente:
e dalle alette del cilindro utilizzando penello o aria compres- - Posizionare la macchina in posizione orizzontale sopra
sa. un contenitore per la raccolta dell'olio.
- togliere il tappo (1)
CANDELA fig.8 - Svuotare nel contenitore l'olio da sostituire.
Periodicamente (almeno ogni 50 ore) smontate e pulite la - Introdurre nel riduttore attraverso il foro (2) 0.25 litri d'olio
candela e regolate la distanza tra gli elettrodi (0.5 ± 0.6). tipo: SAE 80W - 90
Sostituitela se eccessivamente incrostata o usurata e co- Periodicamente controllare visivamente, attraverso il tappo
munque entro 100 ore di lavoro. (2),il livello dell'olio.
In caso di eccessiva incrostazione controllate la regolazione
del carburatore,la percentuale dell'olio nella benzina vedi
tabella fig.11/A ed accertarsi che l'olio sia di ottima qualità e
del tipo per motori 2 tempi.
Tipo di candela in dotazione ACTIVE AX 80

9. RIMESSAGGIO

Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente Togliere la candela, versare un pò d'olio nel cilindro, ruotare
descritte. l'albero motore alcune volte tramite l'avviamento per distri-
Pulire perfettamente la macchina e ingrassare le parti buire l'olio, rimontare la candela.
metalliche.
Svuotare il serbatoio carburante e fate funzionare il motore ATTENZIONE: tutte le operazioni di manutenzione non
sino ad esaurimento del carburante residuo. Conservate la riportate sul presente manuale devono essere effettuate da
macchina in ambiente asciutto. una officina autorizzata.

11
Downloaded from [Link] manuals search engine
I ITALIANO

10. CERTIFICATO DI GARANZIA

Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive; la Ditta
costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto ad eccezione dei
prodotti per servizio professionale continuo, adibiti a lavori per conto terzi, per i quali la garanzia è di 3 mesi
dalla data di acquisto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data di acquisto. La Ditta costruttrice sostituisce gratuita-
mente le parti difettose nel materiale, nelle lavorazioni, nella produzione. La garanzia non contempla la
sostituzione della macchina.
2) Il personale tecnico interverrà nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative e in ogni caso il più
presto possibile, e l'eventuale ritardo non potrà determinare richieste di risarcimento dei danni nè prolunga-
mento del periodo di garanzia.
3) Per richiedere l'assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il certificato di
garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d'acquisto o scontrino
fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio comprovante la data di acquisto.
4) La garanzia decade in caso di: - assenza palese di manutenzione
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissione
- Utilizzo dei lubrificanti o combustibili non adatti
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali.
- Interventi effettuati da personale non autorizzato
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento:
attrezzi di taglio, guarnizioni, candela, corda avviamento, dispositivi di sicurezza a taglio o a frizione, filtri
ecc.
6) Le spese di spedizione, trasporto e manodopera sono a carico del cliente.
7) Eventuali danni causati durante il trasporto, devono essere immediatamente segnalati al trasportatore
pena il decadere della garanzia.
8) Se guasti o rotture dovessero accadere nel periodo di garanzia o dopo di esso il cliente non ha diritto di
sospendere il pagamento nè ad alcuno sconto sul prezzo.
9) La ditta costruttrice non risponde di eventuali danni diretti od indiretti, causati a persone o cose da guasti
della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell'uso della stessa.

MOD. VM-60 VM-70

S.N. n.° RIVENDITORE:

DATA: ACQUISTATO DAL SIG.

...........................

12
Downloaded from [Link] manuals search engine
ENGLISH GB

CONTENTS
1. Symbol interpretation..................................................................................................................................................................................Pag .13
2. For your safety......................................................................................................................................................................................................13
3. Description............................................................................................................................................................................................................14
4. Specifications and Declaration of conformity..................................................................................................................................................15
5. Assembly...............................................................................................................................................................................................................16
6. Use of brushcutter...............................................................................................................................................................................................16
7. Preparing for use..................................................................................................................................................................................................17
8. Regular maintenance............................................................................................................................................................................................18
9. Storage...................................................................................................................................................................................................................18
10. Warranty certificate............................................................................................................................................................................................19

1. SYMBOL INTERPRETATION

Warning,danger and caution Keep all by standers at least


15 mt. (50 feet)

Read operator's instruction book before Choke full opened, run.


operating this machine

Choke closed, starting when


engine is cold.

Wear safety head,eye and ear protection.

2. FOR YOUR SAFETY


1- Carefully read and make sure you have understood these 8- Keep other people, children or pets away from the work
instructions before operating the unit. Comply with all warnings area (at no less than 5 m from the machine).
and safety instructions. Keep this manual for future reference. 9- Never operate the machine if you are tired, sick or under
2- Failure to comply with these safety regulations can cause the influence of alcohol or other drugs.
serious injury, including death. 10- Children must never be allowed to use the machine.
3- Comply with accident-prevention regulations issued by 11- If you are not familiar with the machine, follow a training
trade associations. course or contact the Manufacturer for instructions before
4- Give or lend the machine only to people familiar with its use.
operation. Give them the instruction manual. All users must 12- Remain in stable and secure position. Use the machine
know its contents. only for uses included in this manual.
5. - People who work with vibrating tools are particularly 13- Inspect the machine before use. Check the throttle control,
prone to Reynaud's disease. Symptoms include finger make sure that there are no fuel leaks, that safety devices
discoloration, coldness, numbness, as a rule after are not slack etc. Replace damaged parts.
exposure to cold. To reduce vibration effects: 14- Run the engine only in well ventilated places. Exhaust
a) Wear gloves during use. gasses are poisonous.
B) Do not smoke. 15- Transport the machine with the engine off, and make
c) Do gymnastics during any break, in order to facilita- sure it is balanced. Do not touch hot components, especially
te blood circulation. the silencer surface (burn hazard).
d) Stop working often and limit daily exposure. During transport on vehicles: secure the machine to prevent
Immediately stop working in the presence of any roll-over, damage and fuel spillage.
symptoms, and see a physician. 16- Make sure the reduction gear mechanism does not work
when the motor is running at minimum speed. Otherwise,
6- Use only original spare parts, since spares produced by adjust the minimum speed screw.
other manufacturers may cause poor fit and possible injury. 17- Stop the engine before maintenance.
7- Wear suitable safety clothing and equipment, such as: 18- Shut the engine off before refuelling. Fill the tank far from
booths, sturdy trousers, gloves, goggles or faceshields, sources of heat and do not smoke when refuelling or mixing
helmet and hearing protection. fuel. Replace fuel plug carefully after refuelling, to prevent it

13
Downloaded from [Link] manuals search engine
GB ENGLISH

from loosening, due to engine vibration. 23- Allow the engine to cool and drain the machine of fuel
19- Never remove the fuel tank plug when the engine is running. before storage.
20- Clean off any spilled fuel. 24- Store the machine away from heat sources, raised from
Move the machine away from the refuelling point (at least 3 the floor.
m) before starting the engine. 25- Make sure that the transmission shaft has been installed
21- Never use fuel to clean the machine. and tightened properly.
22- Do not check for spark close to the spark plug hole.

3. DESCRIPTION

1. - STOP SWITCH 12. - OPERATOR GUARD


2. - THROTTLE CONTROL LEVER 13. - FRONT SLIDING HANDGRIP
3. - SAFETY LEVER 14. - TRANSMISSION SHAFT FASTENING CLAMP
4. - HANDGRIP 15. - CLAMP SCREWS
5. - PRIMER (CARBURETTOR DISCHARGE) 16. - TRANSMISSION SHAFT
6. - FUEL TANK PLUG 17. - HOOK
7. - FUEL TANK 18. - RUBBER HOOK PROTECTION
8. - ENGINE ON/OFF HANDLE 19. - SPRING HOOK
9. - AIR FILTER 20. - ANTI-VIBRATION SYSTEM
10.- AIR LEVER (STARTER) 21. - HARNESS
11. - REDUCTION GEAR 22. - HARNESS SUPPORT

14
Downloaded from [Link] manuals search engine
ENGLISH GB

4. SPECIFICATIONS AND DECLARATION OF CONFORMITY

ACTIVE s.r.l. Zona Artigianale - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)


declare under its own responsability that the machine:

MODEL VM 60-V VM 70-V


CAPACITY cm³ 51,7 63
POWER KW / HP 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
CARBURETTOR DIAPHRAGM WALBRO WT PRIMER TYPE
START-UP DIGITAL
SERBATOIO TANK 1,3 Lt
CLUTCH 78 MM (SPECIFIC FOR VIBRATOR)
ANTI-VIBRATION SYSTEMYES YES (FOR HANDGRIP AND HARNESS)
HANDGRIPERGONOMIC ERGONOMIC
ACCELERATOR SAFETY DEVICE, WITH AUTOMATIC RELEASE
REDUCTION GEAR IINGRANAGGI ELICOIDALI A BAGNO D’OLIO
WEIGHT 14 KG 14,5 KG
TRANSMISSION SHAFT LENGTH 2 Mt TELESCOPICA 2 Mt 4 Mt

is complies with the requirements established by directive 2006/42/CE, 89/336/CE,


2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/44/CE

MODEL NOISE LEVEL PSOUND PRESSURE: VIBRATION LEVEL: ENGINE RPM: WORKING CONDITIONS:

IN WORKING MINIMUM /RPM 74 dB (a)


AL MINIMUM/R.P.M.
AL MINIMUM: +/- 8.000 RPM
VM 60-V CONDITIONS 112 MAXIMUM /RPM 92 dB (a)
4.7 m/s2
2.800 / 3.000 MAXIMUM 10.000
dB(A)
MAXIMUM/R.P.M.
R.P.M. R.P.M.
12.0 m/s2

AL MINIMUM/R.P.M.
IN WORKING MINIMUM /RPM 74 dB (a) AL MINIMUM: +/- 8.000 RPM
VM 70-V 4.7 m/s2
CONDITIONS 116 MAXIMUM /RPM 97 dB (a) 2.800 / 3.000 MAXIMUM 10.500
MAXIMUM/R.P.M.
dB(A) R.P.M. R.P.M.
14.0 m/s2

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

15
Downloaded from [Link] manuals search engine
GB ENGLISH

5. ASSEMBLY
Carefully read the safety regulations before assembly.
FRONT HANDGRIP ASSEMBLY/DISASSEMBLY
TRANSMISSION SHAFT ASSEMBLY FIG. 3/B
1. Put the rubber bellows (2) in the aluminum tube (1) fig.2
- Make rubber bellow (12) touch support (14)
2. Loosen the 4 screws (7) of clamp (6) fig. 3/C
- Fit gasket (15) onto pipe (13).
3. Fit shaft (1) into clamp (6), and tighten screws (7)
- Screw-up and lock ring holder (4+1) on pipe (13)
fig. 3/C
- Make gasket (15) touch ring holder (4).
4. Hook the rubber bellows (2) in the sliding pink (3) fig. 2
- Fit guide (10) (with the thin side facing the clamp) on
Make sure the bellows is fully engaged in the protection by
shaft (16)
sliding the appropriate red hooks. - Fit clamp (11) onto shaft (16) and secure it temporarily
by means of a pin (9), Ø 3mm.
ATWARNING: make sure screws are tightened - Place guide (10) against clamp (11), and make sure that
screw (8) is in line with screws (7) of clamp (11), and lock
HANDGRIP fig. 3-A
it by means of screw (8).
1. Remove screws (11), washers (9) and nuts (10) - Mount half-shell (6) on pipe (13) and hold it with your
2. Position the handgrip on supports (A) (see the figure), and hand; then mount upper shell (5).
secure it with screws (11), washers (9) and nuts (10). - Secure the two half-shells by means of screws (2) and
3. Secure the screws. nuts (3).

WARNING: make sure that the handgrip can slide along


ACCELERATOR CORD ASSEMBLY Fig. 4 the pipe (13).
1. Remove air filter cover (1)
2. Screw the terminal of accelerator cord (a) onto support DISASSEMBLY
(B) Proceed as above, but in reverse
3. Connect the end of cord (C) to terminal (E)
4. Adjust the tensioning of cord (C), by loosening lock nut
(D) and turning cord tensioner (A)
After setting the correct tension, tighten lock nut (D). If the
adjustment is correct, the accelerator lever will have a
backlash of approx. 2mm, before moving lever (E).

6. USE OF BRUSHCUTTER
1. When using the machine, keep it on the right side of your - Harness adjustment
body (see fig. 1). - Connect spring hook (19) to support (22), fig.10, so that
2. If you have never used this vehicle, familiarise yourself the machine weight is transferred, in part, on the hook,
with all the controls. and to prevent the hook releasing the branch during work.
3. Regularly check the anti-vibration system. - For maximum shaking efficiency, select flexible branches
4. Check hook gasket (1) fig. 9. (Ø < 35mm).
5. Check the harness connecting system (19) (fig. 10) and - Select a branch far from the stem (see fig. 11)
make sure the release system is working properly. - Position hook (17), fig.11, perpendicularly to the branch.
6. Only cut during broad daylight, concentrate on what you - The machine shall be supported only by the harness.
are doing and be prudent. - Speed-up only for period not exceeding 5 seconds.
7. Do not work near live lines. ELECTROCUTION HAZARD If not all the olives fall down, change the hooking position
8. Hold the machine in a oblique direction, and do not stay and shake again.
under the branches to be shaken; do not exceed 60° - If the hook protrudes from the branch, set the accelerator
angles, with respect ho a horizontal line. lever to minimum speed and make sure that the
transmission shaft is not moving.
HOW TO WORK Fig. 11: - Hook the branch again, using handgrip (14) fig.11.
- Shake again.
To facilitate connection and positioning of hook (17) on
the branch, using the rear handgrip, transmission shaft
(16), fig.11, makes a turn and gasket (18), fig. 1, has a
special edge, in order to work also in positions not
perfectly perpendicular to the branch.

16
Downloaded from [Link] manuals search engine
ENGLISH GB

7. PREPARING FOR USE

HARNESS fig. 10 REFUELLING


The ACTIVE ergonomic harness has been designed to
ensure unparalleled comfort and work in full safety. WARNING: Do not fill fuel tank while engine is
In order to exploit the advanced technology of this type of running. Carefully clean the area around the plug before
machine, adjust the harness properly. refuelling. Unscrew the tank plug slowly, to let excess
pressure out. Tighten the tank plug carefully after refuelling.
WARNING: The machine weight shall be supported
by cushion (A), fig.10 START-UP
- Connect harness (21) to the machine using spring hooks - Place the machine on a flat surface, and check that the
(19) transmission shaft and the hook are not engaged.
- Wear the harness, and place pad (A) at the center of - Move thw switch to (1) fig.6.
your shoulder. - Move starter lever (A) to (B) fig.4/A
- Adjust the machine position, by pulling or loosening - Press bulb (D) 5 or 6 times fig.4/A
belts (B), fig. 10. - Press lever (B), in order to lock accelerator levr (A) in the half-
acceleration position, and simultaneously pull accelerator
COLD CLIMATE DEVICE fig.2 lever (A) slightly fig.6
If the outdoor temperature is less than +5ºC, mount air - Hold the machine and pull the cord; when the engine starts
deflector (1) by means of 3 screws (2) (see the drawing). move starter lever (A) to the initial "open" position (C). Repeat
if necessary.
WARNING - Once the engine has been started set it to minimum.
When the outdoor temperature is more than +5ºC, WARNING: when the engine is warm, do not press
disassemble air deflector (1) to prevent engine bulb (D),
overheating.
fig.4/A, and do not use starter (A) fig.4/A, to strat the engine.
FUEL Do not release the cord suddenly (to prevent damaging the
WARNING: the machine is equipped with a two-stroke starter unit).
engine; therefore, use only fuel mixed with oil. ENGINE STOP
Prepare only the mixture required for use. Us fuel with an - Move accelerator lever (A), fig. 6, to minimum position, and
octane index not below 90. wait for a few seconds, to let the engine cool down.
- Move the switch to the stop position (0), fig. 6.
Important: mix the fuel inside the tank thoroughly and for a
long time; repeat this step whenever you use the tank fuel. The WARNING: with the engine at minimum speed (2600
mixture characteristics are subject to aging and are likely to ± 3000 rpm), the transmission shaft shall not work.
change over the time (except for any mixture containing If the minimum is nevertheless excessive, unscrew screw (F),
ACTIV Echenon oil, that will last 12 months). Do not use fig. 4, anticlockwise.
any mixture prepared several weeks ago, since it cold
damage the engine. Fill the ¾ of the tank with mixture, to allow RUNNING-IN
for fuel expansion. - Do not run the motor at full speed before the fourth refuelling.
ENGINE OIL fig. 11/A A new engine has a greater friction resistance, and therefore
Use 2-stroke ACTIVE oil, that has been specifically produces more heat.
produced to obtain optimum results (1:50 or 2%). If the - The engine reaches maximum power only after 10 ± 15
ACTIVE oil is not available, use another 2-stroke good- refuelling operations.
quality oil (at least "API TC" class, 25:1 or 4%); see the
tables in Fig. 11/A
Poor-quality fuel or oil are likely to damage engine, piston WARNING: NEVER DECREASE THE CARBURETTOR
segments and seals. ADJUSTMENT (the engine could be damaged).

17
Downloaded from [Link] manuals search engine
GB ENGLISH

8. REGULAR MAINTENANCE

Regularly check the machine screws, that must be in Replace it, if too scaled or worn, and in any case after 100
their seats and tightened. Replace any damaged, worn or hours of operation.
cracked parts. Check that the transmission shaft has If too scaled, check the carburettor adjustment, the oil
been mounted properly. percentage in the fuel (see the table in fig. 11/A), and
make sure that oil is of top quality and recommended for
AIR FILTER fig. 4 2-stroke engines.
- Regularly check the air filter, based on working Type of spark plug provided: ACTIVE AX 80
conditions.
- remove cover (1) HOOK fig. 9
- remove filters (2) The gasket (1) has been manufactured to protect branch
- use only compressed air bark.
- to not damage the paper of filter The gasket is subject to easy wear, due to its heavy duty.
- to not wash with water, gasoline or liquids To replace it, remove screws (2) and extract gasket (1)
- to not put oil on the paper from hook (6). To assemble it, follow the same procedure,
- to change the filter if it is damaged but in reverse.
Check it during work, and replace if necessary.
FUEL FILTER Fig. 5
Replace the fuel filter at least once a year. REDUCTION GEAR fig. 7
- remove the tank plug In case of oil leaks, repair the reduction unit immediately,
- empty the fuel tank to prevent component damage.
- To replace the filter, remove pipe lead (1) and extract Replace the oil in the gearbox every 200 hours of
filter (2). Regularly check filter conditions. Replace if too operation.
dirt. Proceed as follows:
- Place the machine level on a oil collection container.
ENGINE - remove plug (1)
To prevent engine overheating, regularly clean slots, - Drain into the waste oil container
cylinder cover and fins from dirt, by means of a brush or - Pour 0.25 liters of oil into the reduction gear plug (type:
compressed air. SAE 80W - 90
Regularly perform a visual check of oil level, through plug
SPARK PLUG fig. 8 (2).
Regularly (at least every 50 hours) disassemble and clean
the spark plug and adjust the distance between
electrodes (0.5 ± 0.6).

9. STORAGE

Carefully follow all maintenance instructions described Remove spark plug and pour some oil into cylinder. Crank
above. slowly to distribute oil and reinstall spark plug.
Clean the machine thoroughly and grease metal parts.
Remove all fuel from the tank and run the engine until it WARNING: all maintenance operations not described in
stops from lack of fuel. Store the machine in a dry place. this manual shall be performed by an authorized service
center.

18
Downloaded from [Link] manuals search engine
ENGLISH GB

10. WARRANTY CERTIFICATE

This machine has been designed and manufactured according to the most advanced technology. The
Manufacturer warrants its products for a period of 24 months from the date of purchase, except for products
intended for professional continuous use, for the account of third parties, in which case the warranty shall
apply for 3 months from the date of purchase.

WARRANTY TERMS

1) This warranty shall apply as from the date of purchase. The Manufacturer will replace any parts defective in
material, workmanship and production free of charge. This warranty will not cover machine replacement.
2) The technical staff will operate within the deadlines allowed by organizational requirements, and in all
cases as soon as practicable; no delay may result in claims or in the extension of the warranty period.
3) In order to request our assistance, submit the warranty certificate stamped by the retailer to our authorized
after-sales service staff, duly filled-in and accompanied by the relevant purchase invoice or voucher or any
other proof of purchase date.
4) The warranty will no longer be valid in the following cases:
- lack of or improper maintenance
- improper use or tampering with of the machine
- use of unfit lubricants or fuels
- use of non-original spare parts or accessories
- operations by unauthorized personnel
5) No warranty is given by the Manufacturer on parts subject to normal wear: gaskets, spark plug, starter
cord, filters etc.
6) Shipment, transport and labour costs shall be charged to the customer.
7) Any damage caused during transportation shall be promptly notified to the carrier; otherwise this warranty
will become null and void.
8) No damage or failure occurred during the warranty period will entitle the customer to discontinue any
payment or to obtain any discount.
9) The Manufacturer shall not be liable for direct or consequential damage to people or property caused by
failures or any prolonged shut-down of the machine.

MOD. VM-60 VM-70

S.N. n.° RETAILER :

DATE: PURCHASED BY :

...........................

19
Downloaded from [Link] manuals search engine
E ESPAÑOL

ÍNDICE
1. Explicación de los símbolos.......................................................................................................................................................................Pag .20
2. Para vuestra seguridad.......................................................................................................................................................................................20
3. Descripción de las piezas....................................................................................................................................................................................21
4. Datos técnicos y Declaración de conformidad................................................................................................................................................22
5. Montaje..................................................................................................................................................................................................................23
6. Normas de trabajo................................................................................................................................................................................................23
7. Preparación para el uso.......................................................................................................................................................................................24
8. Mantenimiento periódico....................................................................................................................................................................................25
9. Almacenaje............................................................................................................................................................................................................25
10. Certificado de garantía.......................................................................................................................................................................................26

1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Atención, peligro y precaución Utilice este aparato al menos a 15 m


de otras personas

Lea el manual del usuario antes de utilizar Starter completamente abierto,


este aparato funcionamiento.

Starter cerrado, arranque solamente


cuando el motor esté frío.

Utilice casco, visor y auriculares de protección

2. PARA VUESTRA SEGURIDAD


1.- Lea y comprenda este manual antes de arrancar la 10.- No permita que los niños utilicen la máquina.
máquina. Siga todas las advertencias y normas de seguri- 11.- Si nunca ha utilizado una de estas máquinas, pase
dad. Guarde este manual para futuras consultas. algún tiempo familiarizándose con ella, siguiendo las
2.- El no seguir estas instrucciones puede ponerle en instrucciones de un especialista.
peligro y causar gravísimos accidentes. 12.- Manténgase sobre los dos pies y bien equilibrado.
3.- Siga las leyes locales que rigen las condiciones de Use esta máquina solo para el trabajo explicado en este
seguridad en el trabajo. manual.
4.- Preste su máquina sólo a usuarios expertos. Si no, no 13.- Revise la máquina tras cada uso, compruebe que la
la preste hasta que lean el manual. palanca del acelerador funciona, que no pierde gasolina y
5.- Para prevenir el Síndrome de Raynaud (manos que los dispositivos de seguridad funcionan bien. Repare
entumecidas, insensibilidad, manos blancas) que se las averías si las hubiera.
produce por el efecto combinado del frío y la vibra- 14.- Arranque la máquina en zonas bien ventiladas: los
ción, se recomienda: gases del escape pueden matarle.
a) Lleve siempre guantes cuando trabaje con la má- 15.- Transporte la máquina con el motor apagado y en
quina. equilibrio. No toque las partes calientes, como el escape
b) Evite fumar. (puede quemarse). En caso de transportarla en un vehícu-
c) Tras el periodo de trabajo, haga ejercicios para lo, compruebe que no se vuelca ni se daña ni pierde
aumentar la circulación de la sangre. combustible.
d) Haga descansos frecuentes. Limite el número de 16.- Con el motor al ralentí , la vara no debe moverse. Si lo
horas por día. hace, ajuste el ralentí para que no se mueva.
Si experimenta alguno de los síntomas descritos an- 17.- Nunca trate de hacer ninguna operación de manteni-
teriormente, consulte a su médico. miento mientras el motor está funcionando.
6.- Utilice repuestos originales del fabricante, que cumplan 18.- Antes de rellenar el tanque, pare el motor y deje que
sus especificaciones, para evitar posibles accidentes. se enfríe. Llene el tanque con el motor apagado, lejos de
7.- Lleve ropa y artículos de seguridad: botas, pantalones, fuentes de calor y no fume mientras llena el tanque o hace
guantes, gafas, auriculares y casco. la mezcla.
8.- Mantenga a los observadores (niños, mascotas, ...) a 19.- No quite el tapón del tanque mientras el motor esté
15 metros de distancia del operador. funcionando.
9.- No trabaje con la máquina cuando esté cansado, 20.- Compruebe que no gotea carburante. Antes de arran-
enfermo o bajo el efecto del alcohol, drogas o medicamen- car el motor aléjese 3 metros de la zona de llenado.
tos. 21.- No utilice gasolina para limpiar.

20
Downloaded from [Link] manuals search engine
ESPAÑOL E

22.- No revise la chispa de la bujía cerca del cilindro. 24.- Almacene la máquina lejos de fuentes de calor y ele-
23.- Antes de almacenarlo, deje enfriar el motor y vacíe el vada del suelo.
tanque de gasolina. 25.- Asegúrese que el tubo de trasmisión está perfecta-
mente instalado y correctamente apretado.

3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS

1. - INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (PARADA) 12. - PROTECCIÓN DEL USUARIO


2. - PALANCA DEL ACELERADOR 13. - EMPUÑADURA ANTERIOR SESLIZANTE
3. - PALANCA DE SEGURIDAD 14. - ABRAZADERA
4. - EMPUÑADURA CON MANDOS 15. - TORNILLOS/ABRAZADERA
5. - CEBADOR DE AIRE. 16. - TUBO DE TRANSMISIÓN.
6. - TAPON DEL DEPOSITO 17. - GANCHO
7. - TANQUE DE GASOLINA 18. - GOMA PARA LA PROTECCION DE LA RAMA
8. - TIRADOR DEL ARRANQUE 19. - CLIP PARA ENGANCHAR Y DESENGANCHAR EL ARNÉS
9. - FILTRO DE AIRE 20. - AMORTIGUADOR ARNÉS
10.- STARTER (AIRE) 21. - ARNÉS
11. - REDUCTORA 22. - SOPORTE ARNÉS AJUSTE PARA EQUILIBRAR LA
MÁQUINA

21
Downloaded from [Link] manuals search engine
E ESPAÑOL

4. DATOS TÉCNICOS Y DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

El abajo firmante, ACTIVE s.r.l. Via Delmoncello 12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:

MODELO VM 60-V VM 70-V


CILINDRATA cm³ 51,7 63
POTENCIA Kw / CV 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
CARBURADOR DIAFRAGMA WALBRO WT PRIMER TYPE
IGNICION DIGITAL
CAPACIDAD DEL TANQUE 1,3 Lt
EMBRAGUE 78 MM (Especifico para vibrador)
SISTEMA ANTIVIBRACION SI (Para arnés y acelerador)
EMPUÑADURA ERGONOMICA
ACELERADOR DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CON PARO AUTOMÁTICO
CAJA REDUCTORA ENGRANAJE HELICOIDAL EN BAÑO DE ACEITE
PESO 14 KG 14,5 KG
LONGITUD DEL TUBO DE TRASMISION 2 Mt TELESCOPICA 2 Mt 4 Mt

Cumple los requisitos establecidos en la directiva 2006/42/CE, 89/336/CE,


2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/44/CE

NIVEL DE RUI- NIVEL DE RUIDO REVOLUCIONES CONDICIONES


MODELO NIVEL DE VIBRACION:
DO (POTENCIA) (PRESION): DEL MOTOR: DE TRABAJO:

AL RALENTI/R.P.M.
EN CONDICIO-
VM 60-V AL MINIMO/R.P.M. 74 dB 4.7 m/s2 AL RALENTI: +/- 8.000 RPM
NES DE TRABA-
MAX./R.P.M. 92 dB MAX./R.P.M. 2.800/3.000 R.P.M. MAX. 10.000 R.P.M.
JO 112 dB(A)
2
12.0 m/s

AL RALENTI/R.P.M.
EN CONDICIO- AL RALENTI:
AL MINIMO/R.P.M. 74 dB 4.7 m/s2 +/- 8.000 RPM
VM 70-V
NES DE TRABA- 2.800/3.000 R.P.M.
MAX./R.P.M. 97 dB MAX./R.P.M. MAX. 10.500 R.P.M.
JO 116 dB(A) 2
14.0 m/s

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

22
Downloaded from [Link] manuals search engine
ESPAÑOL E

5. MONTAJE

Lea este manual antes de empezar a ensamblar la ASIDERO FRONTAL fig.3/C


máquina. Cada 50 horas de trabajo se debe engrasar el eje por el
agujero (1) como se explica a continuación:
MONTAJE DEL TUBO DE TRANSMISION - Desplazar la goma (4) y quitar el tornillo (2).
1. Meter el fuelle de goma (2) en el tube (1) fig. 2 - Con el engrasador (3) inyectar la grasa en el eje (1). Parar
2. Afloje los 4 tornillos (7) de la abrazadera (6) fig.3/C de inyectar cuando la grasa rebose por el aguyero para evi-
3. Meta el tubo de trasmisión (1) en la abrazadera (6) y tar daños a la máquina.
apriete bien los tornillos (7) para que no se salga fig. 3/C - Colocar y apretar el tornillo (2).
4. Fijar el fuelle de goma (2) en el asidero (3) fig. 2
Asegurarse que los cuatro enganches del fuelle (A) estàn MONTAJE Y DESMONTAJE DEL ASA fig.3/B
sujetos firmemente en los cuatro agujeros (4) del anillo del - Colocar la goma (12) contra la placa (14)
asidero. - Poner la goma (15) en el tubo (13)
ATENCION: compruebe que quedan bien - Enroscar el retén (4+1) en el tubo (13) y apretar firmemente.
apretados. - Colocar la placa-guía (10) con la cara lis hacia fuera.
- Situar la abrazadera (11) en el eje(16) que nos servirá
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA fig.3-A de referencia para situar la placa guía del punto
1. Quite los 4 tornillos (11), arandelas (9) y tuercas (10). anterior, para ello usar un pasador de 3mm (9) para
2. Coloque el manillar en los soportes (A), vea la figura, y conocer cuál será la posición exacta de la abrazadera..
apriete los tornillos (11), arandelas (9) y tuercas (10). - Situar la placa-guía contra la abrazadera(11) (que nos sirve de
3. Apriete los tornillos. referencia) y apretar el tornillo de la placa (8) (asegurarse de que la
cabeza del tornillo esté alineada con las cabezas de los tornillos
MONTAJE DE LOS CABLES fig.4 de la abrazadera (11).
1. Quite la tapa (1) - Colocar la empuñadura (6) y (5) contra el asidero (13) y
2. Sujetar el final del cable de acelerador (A)dentro de la asegurarle mediante los tornillos (2) y tuercas (3).
abrazadera (B).
3. Conecte el terminal del cable (C) en la mordaza (E). ATENCION: Controlar que la empuñadura deslice
4. Ajuste la tensión del cable (C) soltando la tuerca (D) y liberamente en el asidero.
apretando o aflojando el tensor del cable (A). Una vez
que alcance la tensión correcta, apriete la tuerca (D). La DESMONTAJE
tensión será la correcta cuando al apretar la palanca del Realizar los mismos pasos en sentido inverso
acelerador menos de 2 mm, la leva del carburador (E) no
se mueva.

6. NORMAS DE TRABAJO

1. La máquina debe colgarse al lado goma del gancho (18) ha sido diseñada para facilitar
derecho del usuario fig. 1 el enganche.
2. Si nunca ha utilizado una de estas máquinas, pase - Regule dónde enganchar el arnés (19) a la máquina
algún tiempo aprendiendo y familiarizándose con su (22) fig. 10 para equilibrarla y evitar que se salga el
funcionamiento antes de arrancar. gancho en condiciones de trabajo.
3. Revise regularmente las condiciones generales del - Elija una rama flexible, de no más de 35 mm de diá-
sistema antivibración. metro, buscando la máxima vibración.
4. Revise regularmente las condiciones generales de la - Elija una rama alejada del tronco (fig.11)
goma del gancho (1). Fig. 9 - Coloque el gancho (17),rodando la empunadura (14)
5. Compruebe que el enganche (19) fig.10 trabaja correc- fig.11, perpendicular a la rama.
tamente y que la máquina puede descolgarse del - La máquina debe llevarse con arnés, y no por los bra-
enganche fácilmente. zos del operador.
6. Esté tranquilo y concentrado cuando use la máquina. - En cada vibración, acelere al máximo durante MENOS
Hágalo siempre con buenas condiciones de visibilidad. DE 5 SEGUNDOS. Si no tira todo el fruto, cambie la
7. No trabaje cerca de líneas ni cables eléctricos es posición del gancho y vuelva a intentarlo.
MUY PELIGROSO. - Si mientras trabaja, el gancho se soltara:
8. Mantenga la máquina en posición oblicua, no se a) ponga la palanca del acelerador al ralentí y espere
coloque bajo la rama y mantenga un ángulo máximo a que la máquina se pare
de 60º respecto de la horizontal. b) ponga el gancho en la rama de nuevo
c) vuelva a acelerar ( y provocar la vibración).
METODO DE TRABAJO Fig. 11:
- Para colocar el gancho (17) en la rama fácilmente, el
tubo de trasmisión (16) fig.1 puede rotar libremente. La
23
Downloaded from [Link] manuals search engine
E ESPAÑOL

7. PREPARACIÓN PARA EL USO

El arnés ACTIVE es ergonómico, asegura la máxima co- REPOSTAR


modidad y permite trabajar con seguridad. ATENCION: antes de llenar el depósito, apague el
Para aprovechar estas ventajas es fundamental ajustarlo motor, limpie la zona del tapón del tanque. Abra el
correctamente. tapón poco a poco para que desapareca la sobrepresión dentro
del tanque. Apriete el tapón del depósito cuidadosamente.
ATENCION: el peso de la máquina debe ser ARRANQUE
soportado por la cintura (A) fig.10. - Deje la máquina sobre el suelo, comprobando que tanto
la barra como el gancho están libres.
- Acople el arnés en el vibrador por medio del clip (19) - Ponga el interruptor de arranque (1) fig.6.
fig.10. - Ponga la palanca del aire (A) en la posición (B) fig.4/A
- Póngase la bandolera (A) fig.10 sobre el hombro y ajuste la - Déle al cebador (burbuja) (D) 5 ó 6 veces fig.4/A
posición de la máquina mediante los tirantes apretando o - Apriete la palanca de seguridad (B), para desbloquear la
soltando las hebillas (B) Fig.10 palanca del acelerador, y al mismo tiempo apriete
ligéramente el acelerador (A) Fig.6.
DISPOSITIVO PARA CLIMAS FRÍOS fig.2 - Con la máquina en el suelo, tire del arranque hasta que
Cuando la temperatura sea menor de +5ºC colocar el el motor esté preparado para arrancar, y entonces mue-
deflector de aire (1) sujetándolo mediante los 3 tornillos (2) va la palanca del aire (A) hasta la posición abierta (C)
tal y como se muestra en el dibujo. fig.4/A
- Tire del arranque hasta que el motor arranque.
ATENCION - Una vez el motor ha arrancado, soltarlo de la posición
medio acelerada, y déjelo al ralentí.
Cuando la temperatura es superior a +5ºC quitar
el deflector de aire para evitar sobrecalentamientos” ATENCION: una vez el motor está caliente, no
es necesario usar el purgador (D) ni el starter (A)
COMBUSTIBLE fig.11/A para volver a arrancar.
NO SUELTE DE GOLPE EL TIRADOR DEL ARRANQUE
ATENCION: la máquina lleva un motor de dos (podría dañar el sistema de arranque).
tiempos especial para vibrador, que necesita MEZCLA
DE GASOLINA Y ACEITE. Prepare mezcla sólo para un día de PARADA DEL MOTOR
trabajo. Utilice un mínimo octanaje de 90. - Ponga la palanca del acelerador (A) fig.6 en la posición
del ralentí y espere unos segundos para que el motor se
IMPORTANTE: agite vigorosamente la mezcla antes de enfríe.
usarla. Las propiedades de la mezcla se deterioran con el - Ponga el interruptor de arranque en la posición “stop” (0)
tiempo. No use mezclas de más de una semana, pues po- fig.6
dría dañar el motor. No llene el tanque a más de sus ¾
partes para permitir la expansión del combustible. ATENCION: con el motor al ralentí (2600 +/-
ACEITE DE MEZCLA fig.11/A 3000 rpm) el piñón de trasmisión no debe trabajar.
- Haga la mezcla de gasolina y aceite ACTIVE en Si así fuera, gire el tornillo (F) fig.4 en sentido antihorario.
una proporción de 50:1 (2%). Si no es posible utilizar RODAJE
el aceite ACTIVE utilice un buen aceite (al menos - No use el motor a las máximas revoluciones durante los
categoría «API TC») para motores de dos tiempos cinco primeros tanques de gasolina. Cuando el motor
en una proporción de 25:1 (4%) fig. 11/A. es nuevo, la temperatura de trabajo es más alta de lo
La mala calidad de la mezcla, del aceite o de la gasolina, normal debido a la fricción entre las piezas que giran.
daña el motor, pistón, cilindro, juntas..... - El motor funcionará mejor a partir de las 10-15 horas de
trabajo.
ATENCION: NO SE PERMITE EMPOBRECER LA MEZCLA
EN EL CARBURADOR (el motor puede dañarse).

24
Downloaded from [Link] manuals search engine
ESPAÑOL E

8. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
De vez en cuando, compruebe todos los tornillos. Cambie o BUJIA fig.8
apriete los que aflojen. Siempre compruebe que la barra ha De vez en cuando (al menos cada 50 horas), quite y limpie
sido ensamblada correctamente. la bujía y revise la apertura del electrodo (0.5-0.6 mm). Cambie
la bujía cada 100 horas de trabajo o cuando esté sucia.
FILTRO DE AIRE Fig. 4 Si tiene carbonilla, puede ser por un mal reglaje del
Compruebe y limpielo regularmente de acuerdo con las carburador, una mala mezcla o la calidad del aceite fig.11/A.
condiciones de trabajo. BUJIA: ACTIVE AX 80
- Quite la tapa (1)
- Quite el filtro (2) GANCHO fig.9
- Utilizar sõlo aire comprimido La goma (1) está especialmente diseñada para proteger la
- No dañar el papel con cepillos u objtos metálicos corteza de la rama.
- No lavar con agua, gasolina u otros productos Para cambiar la goma quite los 8 tuercas (2).
- No poner aceiten en el papel Sacar la goma (1) del gancho (6).
- Cambiar el filtro si está dañado La goma debe cambiarse frecuentemente debido a las con-
diciones en que trabaja, por lo que debe revisarse a menudo.
FILTRO DE GASOLINA Fig.5
El filtro de gasolina debe cambiarse, al menos una vez al CAJA REDUCTORA Fig.7
año. En caso de pérdida de aceite, repare la fuga inmediatamen-
Para limpiar y cambiarlo, haga lo siguiente: te o el daño puede ser irreparable.
- quite el tapón del depósito. Cada 200 horas cambie el aceite como sigue:
- Vacíe el tanque de gasolina. - ponga la máquina en posición horizontal para recoger el
- Saque el soporte de goma de los tubos de gasolina (1) y aceite en un contenedor.
reemplazar el filtro (2) - Quite el tornillo (1)
Revise el filtro periódicamente y cámbielo si está sucio. - Ponga el aceite viejo usado en el contenedor.
- Meta 0,25 litros del nuevo aceite a través del agujero (2).
MOTOR - Use aceite tipo SAE 80 W - 90.
Regularmente es importante limpiar el polvo y la suciedad Revise periódicamente el nivel de aceite a través del visor
de las ranuras del cilindro con un cepillo o aire comprimido, (2).
para que el aire refrigere correctamente.

9. ALMACENAMIENTO

Siga todas las instrucciones de mantenimiento que han haga girar la trasmission varias veces para distribuir el
descrito anteriormente. aceite, vuelva a poner la bujia.
- Limpie y engrase todas las partes metalicas del aparato.
- Vacie el deposito de gasolina y haga funcionar el motor ATENCION: cualquier otra operacion a realizar en la
hasta que acabe. Almacene el aparato en un lugar seco. maquina ha de ser hecha por un servicio autorizado.
- Quite la bujia, ponga un poco de aceite en el cilindro y

25
Downloaded from [Link] manuals search engine
E ESPAÑOL

10. CERTIFICADO DE GARANTIA

Esta máquina está diseñada y construída con la técnica de producción más moderna. El fabricante garantiza sus
productos durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de compra; exceptuando los productos para
servicio profesional continuo, empleados en trabajos por cuenta ajena, para los cuales la garantía es de 12 meses
a partir de la fecha de compra.

CONDICIONES DE LA GARANTIA
1) La garantía entra en vigor en la fecha de la compra. El fabricante suministrará gratuitamente las piezas
defectuosas. La garantía no contempla la sustitución de la máquina.
2) El Servicio Tecnico procederá a la reparación dentro de su programa de trabajo de acuerdo con el flujo de
trabajo habitual; cualquer posible retraso no podrá ser motivo de una reclamación por daños ni una extensión del
periodo de garantía.
3) Las reclamaciones en garantía deberá ser aceptado por el Servicio de Asistencia de un Distribuidor Oficial,
estando debitamente cumplimentado y sellado el Certificado de Garantía, y con la factura de compra donde
conste la fecha de adquisición.
4) Motivos de invalidar la garantía:
- evidente falta de mantenimiento,
- uso indebido de la máquina,
- utilización de combustible y aceite inadecuados.
- utilización de piezas no originales.
- reparaciones efectuadas por Servicios de Asistencia no autorizados.
5) Piezas sujetas al desgaste normal no están cubiertas por la garantía,
tales como: junta, bujía, cuerda de arranque, casquillos, filtros, embrague, etc.
6) Los gastos de transporte de las piezas y la mano de obra no están cubiertas por la garantía.
7) Daños causados por el transporte deben ser inmediatamente reclamados al Transportista, para no invalidar la
garantía.
8) Cualquier avería o fallo durante o posterior al periodo de garantía, no da derecho al cliente a interrumpir el pago
ni a un descuento en el precio.
9) El fabricante no es responsable por un eventual daño causado directa o indirectamente a una persona o cosas
por fallos de la máquina u otro por su uso.

MOD. VM-60 VM-70

S.N. n.° REVENDEDOR:

DATA: COMPRADOR

...........................

26

Downloaded from [Link] manuals search engine


FRANCE F

INDEX
1. Explication des symboles...........................................................................................................................................................................Pag. 27
2. Pour votre sècuritè...............................................................................................................................................................................................27
3. Les èlèments de Taille-haie.................................................................................................................................................................................28
4. Spècifications et Declaration de conformite.....................................................................................................................................................29
5. Assemblage...........................................................................................................................................................................................................30
6. Règles d’uage.......................................................................................................................................................................................................30
7. Preparatifs en vue de l’utilisation......................................................................................................................................................................31
8. Entretien.................................................................................................................................................................................................................32
9. Remissage..............................................................................................................................................................................................................32
10. Certificate de garantie........................................................................................................................................................................................33

1. EXPLICATION DES SYMBOLES

Ne laisser personne s’approcher à


Avertissement, danger et attention moins de 15mt.

Lire la notice d’utilisation et d’entretien


avant d’utiliser cette machine Levier starter ouvert, fonctionnement

Levier starter fermé, seulment pour le


démarrage à froid

Vêtir casque, visière et protège oreille

2. PER LA VOSTRA SICUREZZA

1- Avant d’utiliser l’appareil, lisez cette notice et des blessures.


assurez-vous que vous la comprenez bien. Observez 7- Portez des vêtements adéquats et de sécurité comme
tous les avertissements et les mesures de sécurité. des: bottes, pantalon résistant, gants, visière ou des
Conservez cette notice pour vous y référer plus tard. lunettes de protection, protège-oreilles et casque de
2.- Ne pas observer les normes de sécurité peut comporter sécurité.
des danger mortels 8- Veillez à ce que personne, ni enfant, ni animaux ne se
3.- Observer les normes du pays concernant la trouve dans un rayon de 15 mt. pendant que la machine est
prévention sur les accidents du travail. en marche.
4.- Veuillez vous assurer que toute personne qui utilise la 9- N’utilisez pas la machine quand vous êtes fatigué,
machine ai lu le manuel d’instruction et connaisse malade, ou sous l'influence de l’alcool, de drogues ou
parfaitement le maniement. de médicaments.
5.- Il a été constaté que les vibrations générées par la 10- Ne permettez pas aux enfants d’utiliser la machine.
machine peuvent occasionner à certaines personnes 11- Avant l’utilisation de la machine consacrez le temps
l’effet du syndrome de Reynaud. Cela se remarque par nécessaire pour vous familiriser au maniement. Nous
des fourmillements dans les doigts, de l’insensibilité et vous conseillons de vous faire instruire par le revendeur.
le blachissement des doigts, comme après une longue 12- Maintenez une position stable et un bon équilibre. N’utiliser
exposition au froid. la machine que pour les travaux indiqués dans le présent
Pour réduire les possibles effets des vibrations, nous manuel.
conseillons: 13- Avant chaque utilisation inspectez la machine.
a) mettre des gants lors de l’utilisation de la machine Contrôler si l’accélérateur fonctionne librement, qu’il
b) ne pas fumer n’y a pas de fuites de carburant et que les dispositifs
c) faire de la gymnastique à la pause afin de favoriser de sécurité ne soient pas desserés etc.. Remplacer les
la circulation du sang pièces endommagées.
d) pauses fréquentes et limitation du temps de travail. 14-Démarrer la machine uniquement dans les endroits bien
Si les sympthômes devrait se manifester, arrêter aérés, les gaz d'échappement peuvent tuer.
immédiatement le travail et consulter un médecin. 15- Transporter la machine quand le moteur est arreté
6- N’utilisez que des pièces de rechange d’origine, d’autres et en équilibre. Ne pas toucher les parties chaudes en
pièces pourraient ne pas s’ajuster correctement et causer particulier le pot d’échappement (danger de se brûler).

27
Downloaded from [Link] manuals search engine
F FRANCE

Pour le transport sur vehicule; fixer la machine de façon 20- Essuyez le carburant renversé sur la machine. Déplacer
qu’elle ne puisse se renverser, s’endommager et que la machine de 3 métres de l’endroit où vous avez fait le plein
le carburant ne se renverse. avant la mise en route du moteur.
16- S’assurer que lorsque le moteur est au ralenti la 21- N’utilisez pas de carburant pour les opérations de
transmission ne fonctionne pas. Dans le cas contraire régler nettoyage.
le ralenti en aggisant sur la vis de réglage. 22- Ne contrôlez pas l’étincelle de la bougie près du trou du
17- Quand le moteur fonctionne n’effectuez aucun cylindre.
entretien. 23- Avant de ranger l’appareil, laissez le moteur
18- Avant de refaire le plein, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir et vider le réservoir de carburant.
refroidir, remplir le réservoir loin des sources de chaleur et ne 24- Ranger la machine loin des sources de chaleur et hors
pas fumer pendant Ie ravitaillement ou le mélange du du sol.
[Link]ès le ravitaillement fermer hermétiquement le 25- S’assurer que le tube de transmission est
bouchon du réservoir pour éviter le risque que le bouchon se correctement monté et bien fixé.
dévisse a cause des vibrations.
19- N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur
est en marche.

3. LES ÈLÈMENTS DE TAILLE-HAIE

1. - INTERRUPTEUR D’ARRÊT DU MOTEUR 12. - GAINE DE PROTECTION


2. - COMMANDE DES GAZ 13. - POIGNÉE COULISSANTE
3. - LEVIER DE SÉCURITÉ/COMMANDE GAZ 14. - MOYEUX DE FIXATION DE LA TRANSMISSION
4. - POIGNÉE 15. - VIS DE FIXATION DU MOYEUX
5. - PRIMER (PURGE DU CARBURANT) 16. - TRANSMISSION
6. - BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT 17. - CROCHET
7. - RÉSERVOIR DE CARBURANT 18. - REVÊTEMENT EN CAOUTCHOUC /PROTECTION ÉCORCE
8. - POIGNÉE DE LANCEUR BRANCHES
9. - FILTRE À AIR 19. - CROCHET
10. - STARTER 20. - AMORTISSEUR EN CAOUTCHOUC
11. - RÉDUCTEUR 21. - HARNAIS
22. - SUPPORT HARNAIS

28

Downloaded from [Link] manuals search engine


FRANCE F

4. SPÈCIFICATIONS ET DECLARATION DE CONFORMITE


ACTIVE s.r.l. via Delmoncello,12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:

MODELE VM 60-V VM 70-V


CYLINDREE cm³ 51,7 63
PUISSANCE Kw / CV 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
CARBURATEUR A MEMBRANE WALBRO WT PRIMER TYPE
ALLUMAGE DIGITAL
CONT. DU RESERVOIR 1,3 Lt
EMBRAYAGE 78 MM (mod. professionel)
SYSTEME - ANTIVIBRATION OUI (poignée accélérateur etharnais)
POIGNEES ERGONOMICA
ACCELERATEUR SÉCURITÉ DE GACHETTE ET GACHETTE À RETOUR AUTOMATIQUE
REDUCTEUR À BAIN D’HUILE ENGRANAGES ELICOIDAUX
POIDS kg 14 KG 14,5 KG
LONGEUR DE LA TRANSMISSION 2 Mt TELESCOPICA 2 Mt 4 Mt

est conforme aux spécifications de la directive 2006/42/CE,89/336/CE,2004/108/CE,2000/14/CE,2002/44/CE

PUISSANCE EN CONDITION DE
MODELE PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION REGIME MOTEUR
ACOUSTIQUE TRAVAIL

EN CONDITION DE
AU RALENTI 74 dB AU RALENTI 4.7 m/s2
AU RALENTI: +/- 8.000 t /m.
VM 60-V TRAVAIL
REGIME MOT. / MAX. 92 dB REGIME MOT. / MAX.
2.800/3.000 t/m. T/M. MAX. 10.000
112 dB
12.0 m/s2

EN CONDITION DE
AU RALENTI 74 dB AU RALENTI 4.7 m/s2 AU RALENTI: +/- 8.000 t /m.
VM 70-V TRAVAIL
REGIME MOT. / MAX. 97 dB REGIME MOT. / MAX. 2.800/3.000 t/m. T/M. MAX. 10.500
116 dB
14.0 m/s2

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

29
Downloaded from [Link] manuals search engine
F FRANCE

5. ASSEMBLAGE
ATTENTION: avant de commencer l’assemblage lisez Quand vous avez obtenu la tension correcte serrer le
attentivement les normes de sécurité. contre-écrou (D). Si le réglage est correct, le levier de
l’accélérateur se déplace librement de 2mm. avant que le
MONTAGE / TRANSMISSION levier du carburateur (E) ne se déplace.
1. Mettre le soufflet en caoutchouc (2) dans le tube 5. Branchez les fils électriques.
d’aluminium (1) fig. 2 Contrôler périodiquement le niveau de l’huile à travers du
2. Relâcher les 4 vis (7) de l’étau (6) fig. 3/C bouchon de rémplissage (1).
3. Monter le tube (1) dans l’étau (6), s’assurer que le tube soit
en butée a l’intérieur de l’étau, et le bloquer avec les vis (7) fig. 2 MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA POIGNEE AV. fig. 3/B
4. Hook le soufflet en caoutchouc (2) dans le courant rouge - Placer le tampon en caoutchouc(12) contre le support (14).
(3) Fig. 2 - Enfiler le joint (15) sur le tube (13).
Assurez-vous que le soufflet est pleinement engagé dans - Visser et le bloquer le support (4+1) sur le tube (13).
la protection en faisant glisser le crochet rouge. -Placer le joint (15) contre l’anneau (4).
- Enfiler le guide (10), côté lisse vers le moyeux,sur l’arbre(16).
MONTAGE DE LA POIGNEE fig.3/A - Enfiler le moyeux (11) sur l’arbre (16) et le fixer provisoirement
au moyen de la goupille Ø 3mm (9).S’assurer que ls vis (8)
1. Enlevez les vis (11), rondelles (9) et les écrous (10)
soit allignée avec la vis (7) du moyeux(11) et la bloquer au
2. Monter la poignée dans les supports (A), voir [Link] la
moyen de la vis (8).
fixer au moyen des vis (11) rondelles (9) et les écrous(10)
-Monter la demi partie (6) sur le tube (13) et en le tenant avec
3. Serrer les vis et écrous la main monter la demi partie supérieure (5).
- Fixer les deux demi parties au moyen des vis (2) et les
MONTAGE CABLE ACCELERATEUR / FILS fig.4 écrous (3).
1. Démonter le couvercle du filtre a air (1). ATTENTION: s’assurer que la poignée coulisse librement
2. Introduire le cable de l’accélérateur (A) dans le sur le tube (13).
support (B) et le visser a fond.
3. Accrochez ensuite le bout du cable (C) dans la borne(E). DEMONTAGE
4. Régler la tension du cable (C) en deserrant le contre Procéder dans le sens inverse du montage.
écrou (D) et en tournant le tendeur (A).

6. RÈGLES D’UAGE
1. On recommande d’utiliser la machine du côté droit du tube de transmission(16) peut tourner en sens giratoire.
corps fig.1 - Régler l’harnais selon votre corpulance.
2. Si vous n’avez jamais utilisé la machine auparavant - Régler le crochet 19) sur le support (22) fig.10 de façon
consacrez quelque temps à vous familiariser au que le poids de la machine ce transfère en partie sur le
maniement. crochet (17). Cela pour éviter que le crochet sorte de la
3. Contrôler périodiquement l’état du système anti-vibration. branche losque on vibre.
4. Contrôlez souvent l’état d’usure du joint en caoutchouc - Pour obtenir le maximum d’efficacité choisir les branches
du crochet (1) fig.9 flexibles, loin du tronc et que leur diamètre ne soit pas
5. S’assurer périodiquement que le système d’accrochage supérieur a 35mm..
de la machine (19) fig.10 à l’harnais soit efficace et que - Positionner le crochet (17) perpendiculaire à la branche
le système de décrochage fonctionne correctement. à vibrer.
6. Travailler en souplesse et soyez concentré, seulement dans - Laisser que le poids de la machine soit porté par l’harnais.
des bonnes conditions de lumière et soyez prudent. - Pour vibrer accélérer à fond, maximum 5 secondes. Si
7. Ne travaillez pas près des lignes éléctriques haute tous les fruits ne sont pas tombés, changer de position
tension. DANGER DE MORT. dans la branche et répeter l’opération.
8. Tenir la machine dans une position oblique. Ne pas rester - Si le crochet (17) sort de la branche: porter le levier de
en-dessous de la branche a vibrer et ne pas dépasser l’accélérateur au régime du ralenti. S’assurer que le tube de la
l’angle de 60° par rapport a la ligne horizontale. transmission soit arrêté. Accrochez de nouveau le crochet
(17) à la branche et répéter l’opération.
TECHNIQUE DE TRAVAIL FIG.11
- Pour faciliter l’accrochage du crochet (17) sur la branche, le

30

Downloaded from [Link] manuals search engine


FRANCE F

7. PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION


HARNAIS fig.10 FAIRE LE PLEIN
Le harnais ergonomic ACTIVE assure un confort exceptionnel
et permet de travailler avec le maximum de sécurité. ATTENTION: ne jamais faire le plein du réservoir
Pour bénéficier au mieux de la technologie utilisée dans ce avec le moteur en [Link] autour du bouchon du
type de machine il est nécessaire d’effectuer un réglage réservoir. Ouvrir le bouchon du réservoir lentement, afin de
correct de l’harnais selon les exigences de l’opérateur: laisser échapper la supression éventuelle. Serrer le bouchon
- accrocher les crochets (19) aux supports de la machine. soigneusement une fois le plein fait.
- Enfiler l’harnais et positionner le coussin (A) au centre de
l’épaule. MISE EN ROUTE
- régler la hauteur de la machine en tirant ou relâchant les -Poser la machine sur une surface plate et s’assurer que
sangles(B) fig.10 le tube de transmission et le crochet soient libres.
- Pour équilibrer la machine il suffit de régler le crochet (19) -Mettez l’interrupteur sur la position (1) fig.6.
sur un des trous du support (22) -Placer le levier starter (A) sur la position (B) fig.4/A
DISPOSITIF POUR CLIMAT FROID fig.2 -Appuyez (pomper) 5 à 6 fois sur le bouton (D) fig.4/A
Lorsque la température extérieure est inférieure a 5° il faut -Tirer légèrement le levier de l’accélérateur (A)
monter le déflecteur (1) et le fixer au moyen des trois -En tenant fermement la machine, tirez la poignée du
vis, voir dessin. lanceur et aux premières détonations du moteur remettez
le levier du starter (A) dans la position d’origine ouvert (C).
ATTENTION: lorsque la température extérieure est Répetez cette manoeuvre de démarrage jusqu’à ce que
supérieure a +5° il est impératif de démonter le le moteur démarre.
dèflecteur pour éviter que le moteur chauffe.
ATTENTION: quand le moteur est chaud n’appuyez
pas sur le bouton d’amorçage (C) fig.4/A et n’utiliser pas le
COMBURANT starter pour le faire démarrer.
- Ne pas relâcher la poignée avec la corde déroulée,
ATTENTION: la machine est équipée d’un moteur ceci risque d’endommager le lanceur.
deux temps SPECIFIQUE POUR VIBREUR,lequel doit
toujour être alimenté en mélange essence/huile. Ne ARRET MOTEUR
preparez que le mélange dont vous avez besoin. Utiliser de - Portez le levier de l’accélélateur (A) fig.6 au régime du
l’essence dont l’indice d’octanes soit au moins de 90. ralenti et attendez quelques secondes afin que le moteur
refroidisse.
IMPORTANT: remuer toujours ce mélange avant chaque - Placer le bouton de l’interrupteur sur la position «stop»
utilisation. Les propriétées du mélange se détériorent avec (0) fig. 6.
le temps. Ne pas utiliser un mélange vieux de plus de 1
semaine, car il pourrait endommager le [Link] ATTENTION: lorsque le moteur est au ralenti (2600
le réservoir de carburant aux ¾ seulment afin de permettre +/- 3000 rpm) le tube de transmission doit être arrêté. Si le
l’expansion du mélange même. ralenti du moteur est trop élevé dévisser dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre la vis F fig.4.
HUILE MOTEUR fig.11/A
-Utiliser seulment l’huile spécifique pour moteurs 2 temps RODAGE
et de bonne qualité. - Ne pas utiliser le moteur au régime maxi jusqu’au
-Il est conseillé d’utiliser l’huile 2 temps ACTIVE, réalisé quatrième plein de carburant. Dans un moteur nouveau
spécifiquement pour les caractéristiques des moteurs les pièces en mouvement ont une friction supérieure,
ACTIVE. Assure une longue durée des moteurs. ceci génére une chaleur supérieure à la normale.
-Une mauvaise qualité de l’huile et de l’essence peuvent - Le moteur développe le maximum de sa puissace
endommager sérieusement le moteur. seulment après 10 ± 15 plein de carburant.

MELANGE HUILE/ESSENCE fig.11/A ATTENTION: IL EST INTERDIT DE REDUIRE LE MELANGE


- Avec l’huile ACTIVE 1:50 (2%) AIR / ESSENCE (le moteur peut être endommagé
- Avec d’autres huiles classification min. «TC» 1:25 (4%) sérieusement)

31
Downloaded from [Link] manuals search engine
F FRANCE

8. ENTRETIEN

Contrôler périodiquement que toutes les vis de la machine BOUGIE fig.8


soient en place et bien fixé[Link] les pièces usées, Périodiquement (au moins toutes les 50 heures) démontez
fissurées ou endommagées. Vérifiez toujours le montage et nettoyez la bougie, vérifiez l’écartement de l’électrode (0.5
correct du tube de transmission -0. 6 mm.) changez-la si elle est trop incrustée ou usée et
toujours après 100 heures de travail. Dans le cas d’un
FILTRE A AIR Fig. 4 encrassement excessif contrôler le réglage du carburateur,
Périodiquement vérifier (en fonction des conditions de travail) le pourcentage 4% (1:25) de l’huile de mélange et assurez-
le filtre a air. vous que l’huile soit de bonne qualité et du type pour moteurs
- Démonter le couvercle du filtre à air (1) à deux temps.
- Otez les filtres (2) - Conseilé la bougie ACTIVE AX80
- Utiliser seulement l’air comprimé
- Ne pas endommager le filtre avec des outils de métal ou CROCHET fig.9
de brosses Le joint en caoutchouc (1) a été réalisé pour protéger l’écorce
- Ne pas laver le filtre avec de l’eau, de gaz ou de liquide de la branche de l’arbre.
- Ne pas le papier d’huile Le joint s’use rapidement a cause du travail intensif du crochet
sur la branche «abrasion». Pour remplacer le joint dévisser
- Remplacer le filtre s’il est endommagé.
les écrous (5), enlevez les vis (2), les rondelles (3) et les
entretoises (4).
FlLTRE CARBURANT Fig.5 Démonter le joint(1) du crochet (5). Pour le remontage
Remplacer le filtre au mois une fois par an procéder dans le sens inverse du démontage.
Pour le remplacement,retirez le bouchon et vider le réservoir.
Pendant l’utilisation contrôler souvent l’état d’usure du joint
Enlevez le support en caoutchouc (1) du réservoir et enlever et si nécessaire le remplacer.
le filtre (2).Vérifiez régulièrement les conditions du filtre du
carburant;dans le cas il serait excessivement sale, le
REDUCTEUR Fig.7
remplacer. Après remontage assurez-vous qu’il n’y ai pas de En cas de fuites d’huile arrêtez-vous pour réparer
fuites l’inconvenient et remplacer les pièces endommagées.
Chaque 200 heures de travail remplacer l’huile:
MOTEUR - Placer la machine en position horizontale sur une cuvette
Régulièrement: il est important pour éviter que le moteur pour récupérer l’huile.
surchauffe,d’enlever toutes poussières ou saleté des fentes
- Démonter le bouchon / niveau (1) et vider l’huile du réducteur.
du couvercle moteur et des ailettes du cylindre en se servent - Verser 0.25 l de nouveau huile SAE 80W - 90 dans
d’un pinceau ou de l’air comprimé.
l’orifice (1).

9. REMISSAGE
Suivez toutes les régles d’entretien décrites ci-dessus. cylindre,tourner quelques fois le vilebrequin à l’aide du lanceur
Nettoyez la machine et graisser les parties en métal. pour distribuer l’huile,remontez la bougie.
Videz le réservoir d’essence et laisser tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête,gardez la machine à l’abri de ATTENTION: toutes les opérations d’entretien qui ne figure
l’humidité. pas dans ce manuel doivent être effectuées dans un atelier
Otez la bougie, versez un peu d’huile dans le autorisé.

32

Downloaded from [Link] manuals search engine


FRANCE F

10. CERTIFICAT DE GARANTIE

Cette machine a été conçue et realisée au moyen d’une technique d'avantgarde. Le constructeur garantit ses
propres produits pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat ou 3 mois dans le cas d'un usage
professionel continu ou de service de location.

CONDITIONS DE GARANTIE

1) La garantie prend effet à compter de la date d’achat. Le constructeur remplace gratuitement les pièces
défectueuses de fabrication. La garantie ne comprend pas le remplacement de la machine.

2) Le personnel technique effectuera les interventions le plus rapidement possible et selon les exigences
d’organisation. Un éventuel retard ne pourra en aucun cas donner lieu à la requête d'indemnisation ou de
prolongement de la période de garantie.

3) Toute demande d’intervention doit être accompagnée de la carte de garantie dûment completée par le vendeur
et d’un document attestant la date d'achat, ex. facture.

4) La garantie ne peut être accordée sur:


- dommages ou pannes provenant d’une utilisation maladroite ou faute de manutention.
- des utilisations de lubrifiants ou combustibles de mauvaise qualité;
- de pièces ou accessoires n’étant pas d’origine;
- des interventions effectuées par du personnel non agréé.

5) Les éléments de nos matériels considerés comme pièces d'usure ne rentrent pas dans le cadre de la garantie
conventionelle: joints, bougie, corde de lanceur, moyeux, filtres, dispositifs de sécurité ou l'embrayage.

6) Les frais de port et de main d’oeuvre sont à la charge du client.

7) Les marchandises voyagent au risque et péril du client à qui il appartient d'exercer tout recours à l’encontre du
transporteur dans le formes et délais légaux.

8) En cas de déféctuosité ou panne de la machine intervenant pendant la période de garantie ou après, le client
ne peut suspendre la paiement ou exiger une ristourne.

9) Le constructeur ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, causés à personnes ou
choses dû à pannes de la machine ou à des arrêts prologés d’utilisation.

MOD. VM-60 VM-70

S.N. n.° REVENDEUR :

DATA: ACHETEUR

...........................

33
Downloaded from [Link] manuals search engine
P PORTUGAL

ÍNDICE
1. Explicação dos símbolos..........................................................................................................................................................................Pag. 34
2. Para a sua segurança..........................................................................................................................................................................................34
3. Descrição das peças...........................................................................................................................................................................................35
4. Dados técnicos e Declaração de conformidade.............................................................................................................................................36
5. Montagem.............................................................................................................................................................................................................37
6. Normas de uso......................................................................................................................................................................................................37
7. Preparação para o uso.........................................................................................................................................................................................38
8. Manutenção periódica........................................................................................................................................................................................39
9. Armazenagem........................................................................................................................................................................................................39
10. Certificado de garantia......................................................................................................................................................................................40

1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Manter as pessoas a 15m de


Advertência, perigo e atenção distância

Borboleta de ar aberta,
Ler o manual de uso e manutenção funcionamento
antes de utilizar esta máquina

Borboleta de ar fechada,
A utilizar exclusivamente para o
arranque em frio
Vestir equipamentos de protecção acústica e ocular
durante o funcionamento desta máquina

2. PER LA VOSTRA SICUREZZA


1- Leia atentamente estas instruções e certifique-se de as botas, calças robustas, luvas, viseira ou óculos protectores,
compreender antes de pôr em marcha o a unidade. Respeite auscultador e capacete protector.
todas as advertências e as instruções de segurança. Guarde 8 - Não permita a outras pessoas, crianças ou animais
este manual para consultas futuras. ficarem no raio de 15 metros durante o uso da máquina.
2 - O desrespeito das seguintes normas de segurança 9 - Não trabalhe nunca com a máquina quando está cansado,
pode comportar perigos mortais. doente ou sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos.
3 - Observe as prescrições para a prevenção de acidentes 10 - Não permita aos jovens utilizarem a máquina.
fixadas pelas associações sectoriais profissionais. 11 - Se você não for experiente no uso da máquina, participe
4 - Só confie ou empreste a máquina a pessoas que num curso de treino antes do primeiro uso ou peça instruções
são familiarizadas com o seu uso. Entregue-lhes sem- ao revendedor.
pre o manual de instruções para o uso. Todo o operador 12 - Mantenha o balanço e esteja bem firme. Só utilize
deve conhecer o seu conteúdo. a máquina para as tarefas indicadas neste manual.
5 - Foi detectado que as vibrações geradas por ferramentas 13 - Inspeccione a máquina antes de todo o uso.
seguradas nas mãos podem contribuir, nalguns indivíduos, Certifique-se de que a alavanca do acelerador funciona bem,
para uma condição chamada de síndroma de Reynaud. Os que não há fugas de combustível, que os dispositivos de
sintomas incluem formigueiros, insensibilidade e segurança não estão afrouxados, etc. Substitua as peças
empalidecimento dos dedos, e apresentam-se, em regra, danificadas.
após uma exposição ao frio. Para reduzir os possíveis efeitos 14 - Só ponha em marcha a máquina em locais bem
das vibrações aconselha-se a: arejados; os gases de escape, se respirados, podem
a) Vestir luvas quando se usa a máquina. causar uma asfixia mortal.
b) Evitar de fumar. 15 - Transporte a máquina com o motor desligado mantendo-
c) Fazer ginástica durante as pausas do trabalho, a fim de a em equilíbrio. Não toque as partes quentes, especialmente
favorecer a circulação do sangue. a superfície do silenciador (perigo de queimaduras).
d) Interromper amiúde o trabalho e limitar a duração da Durante o transporte em veículos: sujeite a máquina contra
exposição diária. a capotagem, os danos e a saída de combustível.
Caso se manifestem os sintomas desta síndroma, interrom- 16 - Assegure-se de que o mecanismo do redutor não
pa imediatamente o trabalho e consulte um médico. funciona quando o motor está no mínimo.
6 - Só use peças sobresselentes genuínas; peças Caso contrário, regule o parafuso do mínimo.
sobresselentes de outros fabricantes poderiam adaptar- 17 - Com o motor em marcha, não efectue nenhuma
se mal e causar feridas. manutenção.
7 - Vista roupa adequada e dispositivos de protecção como:
34
Downloaded from [Link] manuals search engine
PORTUGAL P

18 - Detenha o motor e deixe-o arrefecer antes do motor.


abastecimento. Encha o depósito longe de fontes de 21 - Não use combustível para operações de limpeza.
calor e não fume durante o abastecimento ou a mistu- 22- Não controle a faísca da vela perto do furo da vela.
ra do combustível. Após o abastecimento, feche o bujão 23 - Antes de guardar a máquina no armazém, deixe
do depósito hermeticamente para evitar que o bujão arrefecer o motor e esvazie o depósito de combustível.
possa afrouxar-se devido às vibrações do motor. 24 - Guarde a máquina longe de fontes de calor e
19 - Não retire o bujão do depósito com o motor em marcha. levantada do chão.
20 - Enxugue o combustível eventualmente vertido na 25 - Certifique-se de que o tubo de transmissão está
máquina. Afaste a máquina pelo menos 3 metros do instalado correctamente e que está bem apertado.
local de abastecimento antes de pôr em marcha o

3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS

1. - INTERRUPTOR DE PARAGEM (STOP) 12. - PROTECÇÃO PARA O OPERADOR


2. - ALAVANCA DO ACELERADOR 13. - PUNHO DIANTEIRO CORREDIÇO
3. - ALAVANCA DE SEGURANÇA 14. - GRAMPO PARA FIXAÇÃO TUBO DE TRANSMISSÃO
4. - PUNHO 15. - PARAFUSOS DE FIXAÇÃO GRAMPO
5. - PRIMER (PURGA DO CARBURADOR) 16. - TUBO DE TRANSMISSÃO
6. - BUJÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL 17. - GANCHO
7. - DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL 18. - JUNTA PARA PROTECÇÃO DA CASCA
8. - PUNHO DE ARRANQUE DO MOTOR 19. - FECHO DE MOLA
9. - FILTRO DE AR 20. - SISTEMA ANTI-VIBRAÇÃO
10.- ALAVANCA BORBOLETA DO AR (MOTOR DE 21. - CORREIAS
ARRANQUE) 22. - SUPORTE DAS CORREIAS
11. - REDUTOR

35
Downloaded from [Link] manuals search engine
P PORTUGAL

4. DADOS TÉCNICOS E DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

O abaixo assinado ACTIVE s.r.l. Zona Artigianale - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
declara sob a sua responsabilidade que a máquina:

MODELO M 60 M 70
CILINDRADA cm³ 51,7 63
POTÊNCIA Kw / CV 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
CARBURADOR DE MEMBRANA WALBRO WT PRIMER TYPE
IGNIÇÃO DIGITAL
DEPÓSITO 1,3 Lt
EMBRAIAGEM 78 MM (Específico para vibrador)
SISTEMA ANTI-VIBRAÇÃO SI (Para e Punho e correias)
PUNHO ERGONÓMICO
ACELERADOR DISPOSITIVO DE SEGURANÇA COM DESENGATE AUTOMÁTICO
REDUTOR ENGRENAGENS HELICOIDAIS EM BANHO DE ÓLEO
PESO Kg 14 KG 14,5 KG
COMPR. TUBO DE TRANSMISSÃO 2 Mt TELESCÓPICA 2 Mt 4 Mt

cumpre com as prescrições da directiva 2006/42/CE, 89/336/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/44/CE

PRESSÃÕ VELOCIDADE CONDIÇÕES DE


MODELO POTÊNCIA ACÚSTICA NÍVEL VIBRAÇÃÕ
ACÚSTICA DO MOTOR: TRABALHO:

NO MÍNIMO/R.P.M. NO MÍNIMO/R.P.M.
EM CONDIÇÕES NO MÍNIMO:
VM 60-V 74 dB(a) 4.7 m/s2 +/- 8000 R.P.M.
DE TRABALHO 2800 / 3000
NO MÁXIMO/R.P.M. NO MÁXIMO/R.P.M. MÁXIMO 10000 R.P.M.
112 dB(A) R.P.M.
92 dB(a) 12.0 m/s2

NO MÍNIMO/R.P.M. NO MÍNIMO/R.P.M.
EM CONDIÇÕES NO MÍNIMO: +/- 8000 R.P.M.
74 dB(a) 4.7 m/s2
VM 70-V 2800 / 3000
DE TRABALHO MÁXIMO 10500 R.P.M.
NO MÁXIMO/R.P.M. NO MÁXIMO/R.P.M.
116 dB(A) R.P.M.
92 dB(a) 14.0 m/s2

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

36
Downloaded from [Link] manuals search engine
PORTUGAL P

5. MONTAGEM
Antes de começar a montagem, leia com atenção as normas Se a regulação for correcta, a alavanca do acelerador terá
de segurança. uma folga de cerca de 2 mm antes que a alavanca (E) se
mova.
MONTAGEM DO TUBO DE TRANSMISSÃO
1 - Coloque o fole de borracha (2) no tubo (1) fig.2
2 - Afrouxe os 4 parafusos (7) do grampo (6)
MONTAGEM/DESMONTAGEM DO PUNHO DIANTEIRO
3 - Introduza o tubo (1) no grampo (6), e fixe-o mediante os
FIG. 3/B
parafusos (7)
- Coloque o fole de borracha (12) encostado no
4 - Corrigir o fole de borracha (2) no porão (3) fig. 2
suporte (14).
Assegurar que todas as quatro patas do fole (a) se
- Instale a junta (15) no tubo (13).
firmemente nas quatro furos (4) anel de manusear.
- Aperte e bloqueie o porta-anel (4+1) no tubo (13)
- Instale a junta (15) encostada no porta-anel (4).
ATENÇÃO: assegure-se de que os parafusos
- Instale a guia (10) (lado liso virado para o grampo)
estão engatados correctamente.
no eixo (16).
- Instale o grampo (11) no eixo (16) e fixe-o
PUNHO fig.3- A
temporariamente
1. Retire os parafusos (11), as anilhas (9) e as porcas (10)
mediante uma cavilha Ø 3mm.(9).
2. Posicione o punho nos suportes (A), veja a figura,
- Posicione a guia (10) contra o grampo (11), certificando-se
e fixe o com os parafusos (11), as anilhas (9) e as
de que o parafuso (8) está alinhado com os parafusos (7) do
porcas(10).
grampo (11), e fixe-a com o parafuso (8).
3. Bloqueie os parafusos.
- Monte a meia-concha (6) no tubo (13) e, mantendo-a em
posição com a mão, monte a concha superior (5).
MONTAGEM DO FIO DO ACELERADOR Fig. 4
- Fixe as duas meias-conchas com os parafusos (2) e as
1. Desmonte a tampa do filtro de ar (1)
porcas (3).
2. Aperte até o fundo o terminal do cabo do
acelerador (A) no suporte (B)
ATENÇÃO: certifique-se de que o punho desliza livremente
3. Enganche o terminal do cabo (C) no borne (E).
no tubo (13).
4. Ajuste a tensão do cabo (C) afrouxando a
contraporca (D) e girando o esticador do cabo (A).
DESMONTAGEM
Uma vez obtida a justa tensão, aperte a contraporca (D).
Proceda em sentido contrário à montagem.

6. NORMAS DE USO
1. É imprescindível utilizar a máquina do lado direito do corpo, não perfeitamente perpendiculares ao ramo.
veja fig. 1. - Ajuste as correias.
2. Se você não for experiente no uso do veículo, siga um - Coloque o fecho de mola (19) no suporte (22, fig.2) de modo
período preliminar de treino. a que o peso da máquina se transfira parcialmente ao gancho
3. Verifique periodicamente as condições do sistema anti para evitar que , durante o trabalho, o gancho saia do ramo.
vibração. - Para obter um varejamento mais eficiente, escolha ramos
4. Verifique amiúde as condições da junta do gancho (18) flexíveis e não superiores ao diâmetro de 35mm.
fig.2 - Escolha um ramo que não esteja perto do tronco
5. Assegure-se de que o sistema de engate da máquina (veja fig.1)
(19), fig.2, nas correias é eficaz, e que o sistema de - Posicione o gancho (17, fig.1) perpendicular ao ramo.
desengate funciona correctamente. - Deixe que a máquina seja inteiramente levada pelas
6. Trabalhe com calma e concentrado - só em boas condições correias.
de luz e visibilidade - seja prudente. - Acelere até o fundo por períodos não superiores a 5
7. Não trabalhe em proximidade de linhas sob tensão. egundos.
PERIGO MORTAL DE CHOQUE Se todos os frutos não caírem, mude de posição de engate
8. Mantenha a máquina obliquamente, não fique directamente e repita a operação de varejamento.
por baixo do ramo a varejar e não ultrapasse o ângulo de - Se o gancho sair do ramo, é preciso levar a alavanca do
60° em relação à linha horizontal. acelerador ao mínimo e verificar se o tubo de transmissão
está parado.
TÉCNICA DE TRABALHO Fig. 1: - Volte a posicionar o gancho no ramo servindo-se do punho
Para facilitar o engate e o posicionamento do gancho (17) (14, fig.1).
no ramo, por meio do punho dianteiro, o tubo de transmissão - Repita a operação de varejamento.
(16, fig.1) gira sobre si próprio e a junta (18) fig.1 tem um
perfil especial que permite trabalhar também em posições

37
Downloaded from [Link] manuals search engine
P PORTUGAL

7. PREPARAÇÃO PARA O USO


CORREIAS Fig. 10 ABASTECIMENTO
As correias ergonómicas ACTIVE foram realizadas para ATENÇÃO: o abastecimento deve ser realizado
assegurar um conforto excepcional e permite trabalhar em com o motor desligado. Antes do abastecimento,
condições de máxima segurança. limpe cuidadosamente a zona em redor do bujão do
Para aproveitar a tecnologia avançada aplicada neste tipo de depósito. Desaperte lentamente o bujão do depósito para
máquina, è preciso realizar uma regulação correcta das deixar sair o eventual excesso de pressão. Após o
correias. abastecimento, feche correctamente o bujão do depósito.

ARRANQUE
ATENÇÃO: O peso da máquina deve ser sustido - Apoie a máquina numa superfície plana e despejada e
pela almofada (A, fig.10) certifique-se de que o tubo de transmissão com o gancho
- Enganche as correias (21) na máquina mediante os fechos estão livres.
de mola (19) - Leve o interruptor à posição (1), fig.6.
- Vista as correias posicionando a ombreira (A) no meio do - Leve a alavanca do motor de arranque (A) para a posição
ombro. (B), fig.4/A.
- Ajuste a posição da máquina puxando ou afrouxando as - Carregue no bulbo (D) 5 ou 6 vezes, fig. 4/A.
correias (B, fig.10). - Carregue na alavanca (B) para bloquear a alavanca do
acelerador (A) em semi-aceleração, e simultaneamente
DISPOSITIVO PARA CLIMAS FRIOS Fig.2 puxe levemente a alavanca do acelerador (A), fig.6
- Segurando bem a máquina, puxe o punho do arranque
Com uma temperatura externa inferior a +5ºC , monte
e, nas primeiras explosões do motor, leve novamente a
o deflector de ar (1) fixando-o através dos 3 parafusos (2), alavanca do motor de arranque (A) para a posição original
veja o desenho. aberta (C).
Repita a operação até o motor arrancar.
ATENÇÃO - Depois de o motor arrancar, leve o motor ao mínimo.
Quando a temperatura externa é superior a +5ºC,
desmonte o deflector de ar (1) para evitar o ATENÇÃO: quando o motor já está quente, não
superaquecimento do motor. carregue no bulbo (D), fig.4/A, não use o motor
de arranque (A), fig.4/A, para o arranque.
COMBUSTÍVEL Não solte o cabo de arranque (isso poderia danificar o
grupo de arranque).
ATENÇÃO: io cortador de matos é provido de um
PARAGEM DO MOTOR
motor a dois tempos, portanto só deverá utilizar - Leve a alavanca do acelerador (A), fig.6, ao mínimo e aguarde
combustível misturado com óleo. alguns segundos para permitir o arrefecimento do motor.
Só prepare a mistura necessária para o uso. Utilize - Leve o interruptor para a posição de stop (0), fig. 6.
combustível com um número de octanos não inferior a 90.
ATENÇÃO: com o motor no mínimo, 2600 ± 3000
Importante: misture energicamente e por um tempo rotações, o tubo de transmissão não deve funcionar.
prolongado o conteúdo do bidão. Se o mínimo for demasiado elevado, desaperte em sentido
Esta operação deve ser repetida sempre que tirará combustível anti-horário o parafuso (F), fig.4.
do bidão. As propriedades da mistura são sujeitas a
envelhecimento e portanto alteram-se ao longo do tempo RODAGEM
(exceptuada a mistura com óleo ACTIVE, que não é - Até o quarto abastecimento, não faça funcionar o motor
a uma alta velocidade. O motor novo precisa de uma maior
sujeita a envelhecimento por 12 meses). Não use mistura
resistência de arrasto, com subsequente desenvolvimento
preparada há muitas semanas: poderia danificar o motor. de maior calor.
Só encha o depósito de mistura por ¾ para permitir a - O motor só atinge a máxima potência após 10±15
expansão da mesma. abastecimentos de combustível.
ÓLEO MOTOR fig. 1/A ATENÇÃO: NÃO É PERMITIDO EMPOBRECER A
Use óleo para 2 tempos ACTIVE, que foi realizado REGULAÇÃO DO CARBURADOR (o motor poderia sofrer
expressamente para obter os melhores resultados, na uma avaria).
proporção 1:50 (2%). Se o óleo ACTIVE não estiver
disponível, use outro óleo para 2 tempos de boa
qualidade (equivalente pelo menos à classificação "API
TC") na proporção 1:25 (4%), veja as tabelas Fig. 1/A
Gasolina ou óleo de qualidade inferior podem danificar o motor,
os segmentos do pistão e as juntas.

38
Downloaded from [Link] manuals search engine
PORTUGAL P

8. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Verifique periodicamente se todos os parafusos da máquina Substitua-a se excessivamente incrustada ou desgastada e
estão nas suas sedes e bem apertados. Substitua as partes em todo a caso dentro de 100 horas de trabalho.
danificadas, Em caso de incrustação excessiva, verifique a regulação do
desgastadas ou rachadas. Verifique a montagem correcta carburador, a percentagem de óleo na gasolina, veja a tabela
do tubo da transmissão. fig.1/A, e controle se o óleo é de óptima qualidade e do tipo para
motores a 2 tempos.
FILTRO DE AR Fig. 4 Velas fornecidas: ACTIVE AX80
- Verifique periodicamente o filtro de ar em função das
condições de trabalho. GANCHO Fig. 9
- Retire a tampa (1). A junta de borracha (1) foi realizada para proteger a integridade
- Retire os filtros (2). da casca do ramo.
- Use somente a ar comprimido A junta é sujeita a desgaste precoce devido ao trabalho
- Nenhum dano para o papel com pincéis metal pesado que deve desempenhar.
- Não lavar com água, gasolina ou outros produtos Para a substituir, retire os parafusos (2) e extraia a borracha
- Não coloque óleo sobre papel (1) do gancho (6).
- Mudar o filtro se danificados Para a montagem, proceda em sentido contrário à
desmontagem.
Durante o trabalho deve ser controlada; se necessário,
FILTRO DE COMBUSTÍVEL Fig. 5 substitua-a.
Substitua pelo menos uma vez por ano o filtro de
combustível. REDUTOR Fig. 7
- Retire o bujão do depósito. Caso haja fugas de óleo pelo redutor, proceda imediatamente
- Esvazie o depósito de combustível. à sua reparação, para evitar danos aos componentes.
- Para substituir o filtro, retire a borracha passa-tubo (1) e A cada 200 horas de trabalho substitua o óleo na caixa do
extraia o filtro (2) redutor.
Verifique periodicamente as condições do filtro. Em caso de Proceda deste modo:
sujidade excessiva, proceda à sua substituição. - Coloque a máquina em posição horizontal por cima de
um recipiente para a recolha do óleo.
MOTOR - Retire a tampa (1).
Regularmente, para evitar o superaquecimento do motor, - Esvazie no recipiente o óleo a substituir.
remova poeira e sujidade das fendas, da tampa do cilindro e - Introduza no redutor, através do furo (2), 0.25 litros de óleo
das alhetas do cilindro mediante um pincel ou ar comprimido. do tipo: SAE 80W - 90
Periodicamente, controle visualmente o nível de óleo através
VELA Fig. 8 do bujão (2).
Periodicamente (pelo menos a cada 50 horas) desmonte e
limpe a vela e ajuste a distância entre os eléctrodos (0.5 ± 0.6
mm).

9. ARMAZENAGEM

Siga todas as normas de manutenção descritas anterior- Remova a vela, deite um pouco de óleo no cilindro, gire o
mente. eixo motor algumas vezes através do motor de arranque
Limpe perfeitamente a máquina e engraxe as partes para distribuir o óleo, volte a montar a vela.
metálicas.
Esvazie o depósito de combustível e faça funcionar o ATENÇÃO: todas as operações de manutenção não
motor até esgotar o combustível residual. descritas no presente manual devem ser realizadas por
Guarde a máquina num local seco. uma oficina autorizada.

39
Downloaded from [Link] manuals search engine
P PORTUGAL

10. CERTIFICADO DE GARANTIA

Esta máquina foi concebida e realizada mediante as mais modernas técnicas de produção; o Fabricante
garante os seus produtos por um período de 24 meses a partir da data de compra, exceptuados os
produtos para serviço profissional contínuo, destinados a trabalhos por conta de terceiros, para os quais a
garantia é de 3 meses desde a data de compra.

CONDIÇÕES DE GARANTIA

1) A garantia é reconhecida a partir da data de compra. O Fabricante substitui gratuitamente as peças


defeituosas no material, na usinagem, na produção. A garantia não prevê a substituição da máquina.

2) O pessoal técnico intervirá nos prazos permitidos pelas exigências de organização e, em todo o caso,
o mais depressa possível, e o eventual atraso não poderá determinar pedidos de indemnização de danos
nem a extensão do período de garantia.

3) Para pedir assistência no período de garantia é necessário apresentar ao pessoal autorizado o certificado
de garantia carimbado pelo revendedor, preenchido em todas as suas partes e acompanhado da factura de
compra, do recibo fiscal ou de outro documento fiscalmente obrigatório que demonstre a data de compra.

4) A garantia decai em caso de:


- Ausência evidente de manutenção
- Uso não correcto ou manipulação do produto
- Uso de lubrificantes ou combustíveis não adequados
- Uso de peças sobresselentes ou acessórios não genuínos
- Intervenções realizadas por pessoal não autorizado

5) O Fabricante exclui da garantia as peças sujeitas a um normal desgaste de funcionamento: juntas, vela,
cabo de arranque, filtros, etc.

6) Os gastos de expedição, transporte e mão-de-obra estão a cargo do cliente.

7) Eventuais danos causados durante o transporte devem ser imediatamente referidos ao transportador
sob pena de decadência da garantia.

8) Caso ocorram avarias ou rupturas no período de garantia ou após ele, o cliente não tem direito a
suspender o pagamento nem a nenhum desconto sobre o preço.

9) O Fabricante não responde por eventuais danos directos ou indirectos, causados a pessoas ou coisas
por avarias da máquina ou subsequentes à suspensão forçada do uso da mesma.

MOD. M 60 M 70

S.N. n.° REVENDEDOR:

DATA: ADQUIRIDO PELO SR.


...........................

40
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLOVENIJA SLO

VSEBINA
1. Obrazlo•itev znakov.....................................................................................................................................................................................Pag. 41
2. Varnostne norme...................................................................................................................................................................................................41
3. Opis sestavnih delov...........................................................................................................................................................................................42
4. Izjava o skladnosti................................................................................................................................................................................................43
5. Sestavljanje...........................................................................................................................................................................................................44
6. Uporabne norme...................................................................................................................................................................................................44
7. Priprava na uporabo.............................................................................................................................................................................................44
8. Periodièno vzdr•evanje.......................................................................................................................................................................................45
9. Pomembno opozorilo...........................................................................................................................................................................................46
10. Garancija..............................................................................................................................................................................................................47

1. OBRAZLO•ITEV ZNAKOV

Pozor, nevarnost in previdnost Dr•at ljudi odaljene 15 metrov

Prebrat prilo•ena navodila pred


uporabo stroja Èok zraka odprt, pri obratovanju

Èok zraka zaprt, pri v•iganju mrzlega

Pri uporabi stroja, uporabljajte priporoèena zašèitna sredstva

2. VARNOSTNE NORME

[Link] uporabo stroja natanèno preberite ta navodila in se proizvajalcev se lahko slabo prilagodijo in lahko povzroèijo
preprièajte, da ste jih razumeli. Dr•ite se vseh navodil o varnosti in poškodbe.
opozoril. Shranite ta navodila, da vam bodo v prihodnosti v pomoè. [Link] primerna oblaèila in zašèitna sredstva, kot so:
[Link]števanje navedenih opozoril lahko privede tudi do smrtnih škornji, hlaèe iz primerno trdega materiala, rokavice, vizir ali zašèitna
nevarnosti. oèala in è[Link] nosite ohlapna ali odpeta oblaèila.
[Link]števajte varnostne norme izdane z strani usposobljenih, [Link], da so drugi ljudje in •ivali med uporabo olivatorja oddaljeni
profesionalnih institucij. vsaj 15 metrov.
[Link] stroj le osebam, katerim stoj ni tuj (da ga znajo uporabljati). [Link] uporabljajte motorne kose ko ste utrujeni, bolni, pod vplivom
Obvezno prilo•ite tudi navodila uporabe. Uporabnik mora biti alkohola drog in zdravil.
seznanjen z njihovo vsebino. [Link] dovolite otrokom uporabljati stroj.
[Link] je bilo, da stoji, ki pri njihovem delovanju oddajajo 11.Èe še nimate izkušenj s tovrstnim strojem, vam svetujemo obisk
razne vibracije, lahko doloèenim ljudem povzroèi Reynaud - ov kratkega teèaja uporabe ali pa se posvetujte s trgovcem.
sindrom (pri izdelkih katere dr•imo z rokami). Simptomi vkljuèujejo [Link] uporabi izdelka bodite trdni in stabilni. Uporabljajte izdelek
mravljinèenje, pobledelost in delna izguba obèutljivosti prstov. samo v namene, ki so navedeni v teh navodilih.
Obièajno se ti simptomi pojavijo ob izpostavljanju mrazu. Da bi [Link] izdelek pred vsako uporabo. Preverite, da roèica plina
omejili mo•ne simptome vibracij, vam svetujemo, da: brezhibno deluje, da vam ne uhaja gorivo, da so varnostne naprave
-med uporabo nosite zašèitne rokavice brezhibne..itd. V primeru ugotovljenih poškodb, del zamenjajte.
-ne kadite [Link]•enite stroj le v dobro prezraèenih prostorih, vdihovanje
-se razgibate (med odmori), kar pripomore cirkulaciji krvi izpušnih plinov lahko povzroèi izgubo zavesti in tudi smrt.
-ne uporabljate stroja konstantno, imejte veè zaporednih odmorov [Link]•ajte izdelek le ob ugasnjenem motorju in v ravnote•ju
in ne pretiravajte z njegovo uporabo (izdelek ne sme biti prevrnjen). Ne dotikajte se vroèih delov, še
V primeru pojave zgoraj navedenih simptomov, se posvetujte z posebej površino glušnika (nevarnost opeklin). Pri prevozu na
zdravnikom. vozilih: zašèitite izdelek tako, da se slednji ne prevraèa, poškoduje
[Link] izdelek pred uporabo. Ohranjajte èistoèo. Èe je potrebno in, a ne pride do izpusta goriva.
zamenjajte poškodovane dele. [Link]èajte se, da mehanizem reduktorja ne deluje, kadar je motor
Uporabljajte samo originalne rezervne dele. Rezervni deli drugih na minimumu. Èe temu ni tako, nastavite vijak minimuma.

41
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLO SLOVENIJA

[Link] opravljajte vzdr•evalnih del pri pri•ganem agregatu. [Link] uporabljajte goriva za èišèenje.
[Link] motor in poèakajte da se ta ohladi in šele nato dolivajte [Link] preverjajte iskro sveèke blizu luknje sveèke.
gorivo. Natakajte gorivo daleè od izvorov toplote in pri tem ne [Link] pospravite izdelek v prostor, kjer shranjujete stroje,
kadite. Ne kaditi tudi kadar pripravljate mešanico goriva in olja. poèakajte, da se motor ohladi in izpraznite rezervoar.
Pokrov rezervoarja hermetièno zaprite, da se ta ne bi odvil pri [Link] stroj dvignjen od tal daleè od toplotnih izvorov.
vibracijah povzroèenih ob delovanju motorja. [Link]èajte se, da je pogonska cev pravilno namešèena in
[Link] odstranjujte pokrova goriva pri pri•ganem motorju. pritrjena.
[Link] ravnajte z gorivom. Posušite gorivo, èe je bilo polito
stroju. Premaknite olivator 3 metre od kraja, kjer ste toèili gorivo
preden pri•gete motor.

3. OPIS SESTAVNIH DELOV

1. STIKALO IZKLOPA (STOP) 13. PREDNJI ROÈAJ/DRSNI


2. ROÈICA PLINA 14. FIKSIRNI ZATIÈ POGONSKE CEVI
3. VARNOSTNA ROÈICA 15. FIKSIRNI VIJAKI ZATIÈA
4. ROÈAJ/DR•ALO 16. POGONSKA CEV
5. PRIMMER (ODDUŠNIK VPLINJAÈA) 17. TRESALNIK
6. POKROV REZERVOARJA GORIVA 18. ZAŠÈITNA GUMA
7. REZERVOAR GORIVA 19. ZAPONKA PASU
8. ZAGONSKA VRV 20. ANTIVIBRACIJSKI PASOVI
9. FILTER ZRAKA 21. NOSILNI PAS
10. REGULATOR ZRAKA/ÈOK 22. NOSILEC PASU
11. REDUKTOR
12. TOPLOTNA ZAŠÈITA

42
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLOVENIJA SLO

4. IZJAVA O SKLADNOSTI

ACTIVE s.r.l. Zona Artigianale - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)


izjavljam s svojo odgovornostjo da stroji :

MODEL VM 60-V VM 70-V


PROSTORNINA cm³ 51,7 63
MOÈ Kw/CV 2,2 / 3,0 3,3 / 4,5
VPLINJAÈ MEMBRANSKI WALBRO WT PRIMER TYPE
V•IG DIGITALEN
REZERVOAR 1,3 Lt
SKLOPKA 78 MM (Specifièna za vibrator)
ANTI VIBRACIJSKI SISTEM DA (Za dr•alo in prenos)
DR•ALO ERGONOMSKO
REGULATOR PLINA VARNOSTNI SISTEM Z SAMODEJNIM ODKLOPOM
REDUKTOR SVEDRASTI ZOBNIKI V OLJU
TE•A (Kg) 14 KG 14,5 KG
DOL•INA CEVI PRENOSA 2 Mt TELESKOPSKA 2 Mt 4 Mt

Je skladen z navodili direktiv 2006/42/ES 89/336/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES, 2002/44/ES,


z norme EN 11806, EN 61000-6-1, EN 55012

GLASNOST OBMOÈJE
MODEL GLASNOST (PRITISK) STOPNJA VIBRACIJ VRTLJAJI
(JAKOST) DELOVANJA

MIN. / R.P.M.
MED MIN. / R.P.M. 74 dB MINIMUM : +/- 8.000 RPM
VM 60-V 4.7 m/s2
UPORABO MAX. / R.P.M. 92 dB 2.800 / 3.000 MAXIMUM 10.000
MAX / R.P.M.
112 dB R.P.M. R.P.M.
12.0 m/s2

MIN / R.P.M.
MED MIN. / R.P.M. 74 dB MINIMUM : +/- 8.000 RPM
VM 70-V 4.7 m/s2
UPORABO MAX / R.P.M. 97 dB 2.800 / 3.000 MAXIMUM 10.500
MAX / R.P.M.
116 dB R.P.M. R.P.M.
14.0 m/s2

ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008

43
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLO SLOVENIJA

5. SESTAVLJANJE
Pred monta•o natanèno preberite varnostne norme. Ko dose•emo •eleno napetost, zatisnite matico (D). Èe ima stikalo
plina prosti hod cca. 2mm, preden se premakne roèica (E), pomeni,
MONTA • ATRASMISIJSKE/POGONSKE CEVI da je •ica pravilno nategnjena.
1. nataknite gumijasto cev (2) na aluminijsko cev (1) slika 2.
2. popustite 4 vijake (7) objemke (6) slika 3/c. MONTA•A/DEMONTA • A PREDNJEGA ROÈAJA.
3. vstavite cev (1) v objemko (6) in zatisnite 4 vijake (7) slika 3/c. Slika 3/B.
4. zataknite gumijasto cev (2) v rdeèo drsno toplotno zašèito (3) - nastavite gumijasto cev (12) na nosilec (14)
slika 2. - nataknite tesnilo (15) na cev (13).
Preprièajte se, da je gumijasta cev pravilno pritrjena na zašèito s - privijte in blokirajte obroèek (4+1) na cev (13).
pripadajoèimi zatièi. - nastavite tesnilo (15) na konec nosilca obroèka (4).
- vstavite vodilo (10) (gladka stran obrnjeno proti objemki) na
POZOR: preprièajte se , da so vijaki pravilno cev (16).
zatisnjeni. - nataknite objemko (11) na cev (16) in fiksirajte provizorièno z
zatièem ¨ 3 mm. (9)
ROÈAJ: slika 3-A - nastavite vodilo (10) z objemko (11) tako, da je vijak (8) poravnan
1. odstranite vijake (11), podlo•ke (9) in matice (10). z vijaki (7) objemke in pritrdite vijak (8).
2. nastavite roèaj na nosilce (A) (glej sliko) in jo zatisnite z vijaki - montirajte spodnji del pokrova/dr•ala (6) na cev (13), pridr•ite
(11), podlo•kami (9) in maticami (10). spodnji del in montirajte še zgornjega (5). Obe polovici pritrdite
3. zatisnite vijake. z vijaki (2) in maticami (3).

MONTA • A •ICE/ZAJLE PLINA slika 4. POZOR: preprièajte se, da se dr•alo prosto premika po cevi (13).
1. odstranite pokrov filtra zraka (1).
2. popolnoma navijte konec •ice plina (A) na nosilec (B). DEMONTA•A
3. zataknite konec •ice (C) na objemko (E). Postopek izvedite v obratnem vrstnem redu kot za monta•o.
4. nastavite napetost •ice (c), s tem, da popustite matico (D) in
obrnete napenjalec •ice (A).

6. UPORABNE NORME
POZOR: Pred uporabo izdelka natanèno preberite varnostne da se obraèa okoli svoje osi in guma (18) na objemalcu veje ima .
norme. posebno obliko, ki omogoèa uporabo tudi v pozicijah, ki niso
popolnoma pravokotne na vejo
1. Obvezno, uporabljajte izdelek na desne strani telesa (slika 1)
2. èe tresalnik uporabljate prviè, sledite dosledno navodilom za - nastavite varnostni pas
uporabo in pa prve ure posvetite za usposabljanje/vajo. - namestite zaponko pasu (19) na nosilec (22) slika 10, tako, da se
3. Periodièno natanèno preglejte stanje anti vibracijskega siste- te•a stroja delno prenese na objemalec veje (17), s tem prepreèimo,
ma. da bi se med tresenjem objemalec snel iz veje.
4. pogoste preverite stanje gume (1) slika 9. na tresalniku. - da bi dosegli maximalni uèinek tresenja izberite le fleksibilne veje,
5. preprièajte se, da je zaponka pasu (19) slika 10. brezhibna, torej, ki ne prese•ejo premer 35 mm debeline.
da jo enostavno lahko priklopimo in odklopimo. - izberite veje, ki niso èisto ob deblu slika 11.
6. delajte poèasi in bodite koncentrirani - stroj uporabljajte samo v - namestite bjemalec vej (17) slika 11 pravokotno na vejo.
dobrem vremenu ob dobri vidljivosti. Bodite previdni. - te•o celotnega stroja naj nosi pas ne pa uporabnik.
7. ne uporabljajte izdelka v bli•ini teles ki so pod elektrièno - stroj naj ne bo nastavljen na maximalni moèi tresenja veè kot 5
napetostjo. Dotik stoja in tovrstni teles pod napetostjo, lahko sekund. Èe ne odpadejo vsi sade•i zamenjajte pozicijo objemalca
povzroèi SMRT. veje na veji in ponovite vajo.
8. Dr•ite stroj poševno, ne poèivajte pod vejam ki ste jih stresali in - v primeru, da se objemalec veje sname iz veje, nastavite roèico
ne prese•ite kot 60 stopinj napram horizontalni liniji. plina na minimum in se preprièajte, da pogonska cev miruje.
- namestite nazaj objemalec na vejo, pri tem si pomagate z roèajem
TEHNIKE DELA slika 11: (14) slika 11.
Da bi olajšali namestitev objemalca veje (17) na vejo, preko - ponovite postopek tresenja.
prednjega dr•ala, je trasmisijska cev (16) (slika 11) narejena tako,

7. PRIPRAVA NA UPORABO
PASOVI slika 10. - z zaponkami (19) priklopite pas (21) na za to namenjene nosilce
Ergonomièni pasovi ACTIVE so izdelani tako, da vam zagotavljajo (22).
popolno udobje in vam omogoèajo uporabo stroja v popolni - namestite si stroj na ramo in zašèitni/oblazinjeni del (a) pasu si
varnosti. nastavite na sredino ramena.
Da bi to udobje prišlo do izraza morate pasove pravilno namestiti. - nastavite si pozicijo stroja tako, da zategnete ali popustite
trakove (B) slika 10.
POZOR: te•a izdelka mora biti enakomerno porazdeljena na oba
nosilca (A) slika 10.
44
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLOVENIJA SLO

PRIPOMOÈEK OB MRZLEM VREMENU slika 2. - Postavite stikalo na polo•aj (1) Fig. 6.


Kadar je zunanja temperatura ni•ja od 5 stopinj celzija, nastavite - Premaknite roèico start (A) v pozicijo (B) fig. 4/A.
deflektor zraka (1) tako da ga fiksirate s tremi vijaki (2) – glej sliko. - Pritisnite silikonsko pumpico (D) 5 ali 6 krat Fig.4/A.
- Pritisnite roèico (B), s tem blokiramo roèico plina (A) v pol
POZOR: kadar se temperatura ponovno dvigne nad 5 stopinj pogonu/pospešku, ter hkrati rahlo pritisnite na stikalo pogona/
celzija, deflektor odstranite, da ne bi prišlo do nepotrebnega plina (A) fig. 6.
segrevanja motorja. - Stroj trdno dr•ite in povlecite zagonsko vrv. Ob prvih znakih
zagona vrnite roèico plina (A) v zaèetno odprto pozicijo (C).
GORIVO Ponovite postopek, dokler se tresalnik ne pri•ge.
POZOR! Vibrator ima dvotakten motor, tako, da lahko uporabljajte - Ko motor za•enete, postavite roèico plina na minimum.
samo gorivo mešano z oljem. Pripravite samo kolièino mešanice,
ki jo potrebujete za uporabo. Ne kadite! Opravite polnjenje samo POZOR! Èe je motor •e segret NE pritisnite na pumpico (D) Fig.
pri ugasnjenem motorju daleè od ognja. Uporabljajte tako gorivo, 4/A in NE vklapljajte avtomatièni starter (A) za zagon fig. 4/A. NE
ki nima oktanskega števila pod 90. Mešajte bencin samo z oljem vleèi zagonske vrvi ob delujoèem motorju, in ne spustiti sunkovito
za dvotaktni motor ACTIVE, katero je bilo narejeno za optimalno zaganjalno vrv, kajti to lahko poškoduje zaganjalni mehanizem.
delovanje motorja, v razmerju 1:50 (2%). Èe olja ACTIVE nimate
na razpolago, uporabite drugo 2 - taktno olje dobre kvalitete USTAVITEV MOTORJA
(klasifikacijska oznaka »APITC«) v razmerju 25: 1 (4%). - Nastavite roèico plina (A) Fig. 6 na minimum in poèakajte nekaj
Glej tabelo slika 11/[Link] ali gorivo ni•je kvalitete lahko sekund, da se motor lahko ohladi.
poškoduje motor. - Nastavite stikalo v polo•aj stop (0) Fig. 6.
POZOR! Ko je motor na minimumu 2600-3000 obratov, mora
Va•no: Dolgo in moèno mešajte vsebino kante. Tako mešajte trasmisijska cev mirovati . Èe je minimum previsok odvijte v
vedno, ko potrebujete mešanico. Lastnosti mešanice se s èasom smeri urinega kazalca vijak (F) Fig.4.
poslabšajo. Ne uporabljajte mešanice stare veè tednov, ker se
motor lahko poškoduje. Napolnite rezervoar samo do 3/4, da se UTEKANJE
gorivo lahko širi. Do èetrtega polnjenja (z gorivom) ne dovolite, da bi motor deloval
na visokih obratih. Pri novem še ne uteèenem motorju je trenje
POLNENJE med batom in cilindrom veèje, kot pri uteèenem, kar povzroèa
POZOR! Polnite samo takrat, ko je motor ugasnjen. Pred visoke temperature [Link] lahko navijete na najvišje
polnjenjem pazljivo oèistite prostor okoli pokrova rezervoarja obrate šele po 10-15 polnjenju.
goriva - èepa. Umazanija v rezervoarju povzroèa motnje v
delovanju motorja. Preverite homogenost mešanice, tako, da POZOR: NI DOVOLJENO REGULIRATI (manjšati razmerje:
tresete kanto ali [Link]èasi odvijte èep rezervoarja, da zrak-gorivo) DELOVANJA VPLINJAÈA. Motor lahko
dovolite izhod morebitnega pritiska. Po polnjenju pravilno izpostavimo okvaram.
namestite èep rezervoarja.

ZAGON
- Polo•ite stroj na ravna in èista tla in preverite, da sta pogonska
cev in objemalec/kljuka prosta.

8. PERIODIÈNO VZDR•EVANJE
Periodièno preverjajte da, so vsi vijaki stroja na njihovem mestu - spraznite rezervoar goriva
in da so dobro zatisnjeni. Zamenjajte poškodovana, obrabljena, Za èišèenje ali zamenjavo. Odstranite cevke rezervoarja (1) in
poèena in ukrivljene dele stroja. Preverite pravilno namestitev izvlecite filter (2). Periodièno preverjajte stanje filtra in èe je preveè
trasmisijske cevi (cev prenosa). umazan ga zamenjajte.

ZRAÈNI FILTER Fig. 4 MOTOR


- Periodièno preverjajte zraèni filter glade na delavne pogoje. Redno, zaradi prepreèitve pregrevanja motorja, odstranjujte prah
- odstranite pokrov (1). in umazanijo iz motornega dela, predvsem pa iz pokrova cilindra
- odstranite filter (2). in iz hladilnih re• cilindra z uporabo èopièa ali s pritiskom zraka.
- spihajte ga le z stisnjenim zrakom - kompresorjem
- pazite, da filtra ne poškodujete z raznimi pripomoèki (•elezna SVEÈKA Fig. 8
krtaèa…). Periodièno (vsaj vsakih 50 ur) odstranite in oèistite sveèko in
- ne perite filtra z vodo, gorivom ali z raznimi tekoèinami/èistili. nastavite razdaljo med elektrodami (0.5 - 0.6).
- ne smete naoljiti papirja. Zamenjajte jo, èe je preveè obdana z slojem izgorelih delcev ali
- èe je filter poškodovan ga zamenjajte. obrabljena. Vsekakor pa jo zamenjajte po 100-tih urah dela. V
primeru prevelikega sloja izgorelih delcev na v•igalni sveèki
FILTER GORIVA Fig. 5 preverite nastavitev uplinjaèa, odstotek olja (glej tabelo - slika
Obvezno zamenjajte filter vsaj enkrat letno. 11/A) v mešanici in se preprièajte, da je olje take kvalitete, ki
- odstranite èep rezervoarja ustreza 2-taktnim [Link]•ene sveèke: ACTIVE AX80

45
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLO SLOVENIJA

OBJEMALEC VEJE Fig. 9 Vsakih 200 ur zamenjajte olje v reduktorju. Potek:


Namen zašèitne gume (1) je zašèititi tako aluminijski del kljuke/ - polo•ite stroj v vodoravnem polo•aju nad posodo za
objemalca vej kot vejo samo. Zašèitna guma, zaradi njene narave shranjevanje odpadnega olja.-odstranite èep (1)
dela (naloge ki jo opravlja), izpostavljena velikim obremenitvam, - izpraznite staro olje v posodo za shranjevanje odpadnega olja
kar ima za posledico njeno hitro obrabo. Zamenjate jo tako, da - skozi odprtino (2) natoèite 0,25 litra olja tipa: SAE 80w-90.
odvijete vijake (2), odstranite gumo (1) s kljuke (6). Montirate jo v Periodièno preverjajte nivo olja skozi odprtino (2).
obratnem vrstnem redu. Med delom jo veèkrat preglejte, po potrebi
tudi zamenjajte.

REDUKTOR slika 7
V primeru, da opazite kapljanje olja iz reduktorja, takoj ustavite
stroj in poskrbite, da se reduktor ustrezno popravi, da ne bi prišlo
do poškodb njegovih sestavnih delov.

9. POMEMBNO OPOZORILO

Dr•ite se napisanih vzdr•evalnih norm. gred nekaj krat z zaganjalno napravo za razporeditev olja in
Natanèno èistite motorno koso in podmazujte kovinske dele. namestite sveèko.
Izpraznite rezervoar in pustite, da motor obratuje do dokonène POZOR: vsa vzdr•evalna dela, ki v teh navodilih niso navedena,
porabe ostanka goriva. Hranite motorno koso v suhem prostoru, lahko izvaja SAMO pooblašèen servis.
Odstranite sveèko, nalijte malo olja v cilinder, zavrtite motorno

46
Downloaded from [Link] manuals search engine
SLOVENIJA SLO

10. GARANCIJA

Olivator (M 60, M 70), je produkt, zasnovan in realiziran skladno z najsodobnejšo tehnologijo na tem podroèju. Proizvajalec
jamèi brezhibno delovanje izdelka za dobo 24-ih mesecev od dneva nakupa, izjema so artikli namenjeni v profesionalne
namene (kontinuirana uporaba) oz. pridobitne dejavnosti tretje osebe, za katere garancija velja 12 mesecev.

GARANCIJSKI POGOJI
1) Garancija velja od datuma nakupa izdelka. Proizvajalec se zavezuje za brezplaèno zamenjavo katerega koli poškodovanega
ali defektnega sestavnega dela ali napak pri proizvodnji, ne pa tudi zamenjavo celotnega produkta.

2) Proizvajalec se zavezuje k èim prejšnji odpravi napake. Morebitne zamude niso podlaga za zahtevek po povraèilu
utrpele škode in tudi ne za podaljšanje garancije.

3) Pri uveljavljanju garancije mora kupec predlo•iti pooblašèenemu prodajalcu pravilno izpolnjen garancijski list ter
raèun, po•igosanim z originalnim •igom prodajalca, kot dokaz o datumu veljavnosti garancije.

4) Garancija ne velja v naslednjih primerih:


- nepravilna uporaba izdelka ali sabota•a
- uporaba napaènih lubrifikantov oz. mazil in goriv
- uporaba neoriginalnih rezervnih delov ali dodatne opreme
- posegi nepooblašèenih oseb/serviserjev

5) Proizvajalec ne priznava kot garancijo okvare potrošnih materialov npr. le•ajev, zobnikov, rezil… itd.

6) Stroške pošiljanja in transporta nadomestnih delov ter popravilo izdelka (v garanciji) plaèa kupec.

7) Vsakršne koli poškodbe pri prevozu morajo biti takoj javljene prevozniku, v nasprotnem primeru garancija ne velja.

8) Za vsakršne koli napake ali odpovedi delovanja izdelka v garancijskem roku ali po njem, kupec nima pravice pri odlogu
plaèila ali uveljavljanje popusta pri ceni.

9) Proizvajalec ne odgovarja za kakršne koli poškodbe (direktne ali indirektne) na stvareh ali ljudeh zaradi
okvar stroja ali njegove prekomerne uporabe.

MOD. VM-60 VM-70

S.N. n.° PRODAJNO MESTO :

DATUM : KUPEC .

...........................

47
Downloaded from [Link] manuals search engine
“E. Lui” Tipografia srl - Reggiolo RE - Tel 0522 972151 - Fax 0522 971929 - [Link]

ACTIVE s.r.l. Via Delmoncello, 12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)


Tel. 0375 91742 Fax 0375 91684 - email: EXPORT mail@[Link] - ITALY vendite@[Link]
[Link]

Downloaded from [Link] manuals search engine

También podría gustarte