0% encontró este documento útil (0 votos)
170 vistas4 páginas

Resumen Capitulo 3

1. El sentido histórico gramatical ayuda a entender el significado común de las palabras y los usos diversos en el contexto histórico. 2. Es importante conocer las leyes de la gramática de la lengua y los factores históricos en el uso de la lengua para interpretar correctamente el sentido. 3. Elementos como palabras individuales, tiempos verbales, conjunciones y adverbios pueden alterar el significado si no se comprenden en su contexto histórico-gramatical.

Cargado por

Nestore Estrada
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
170 vistas4 páginas

Resumen Capitulo 3

1. El sentido histórico gramatical ayuda a entender el significado común de las palabras y los usos diversos en el contexto histórico. 2. Es importante conocer las leyes de la gramática de la lengua y los factores históricos en el uso de la lengua para interpretar correctamente el sentido. 3. Elementos como palabras individuales, tiempos verbales, conjunciones y adverbios pueden alterar el significado si no se comprenden en su contexto histórico-gramatical.

Cargado por

Nestore Estrada
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CAPITULO III

EL SENTIDO HISTORICO GRAMATICAL

El sentido histórico gramatical nos ayuda a familiarizarnos con el significado


común de las palabras, así como con los usos diversos que el pueblo da a las
mismas.

Los métodos que nos ayudan a descubrir estos usos y significados son
fundamentales en el descubrimiento del sentido histórico gramatical.

Las leyes de la gramática de la lengua y el conocimiento de los factores


históricos en el uso de dicha lengua son muy importantes.

La lengua que usa y su gramática indican la forma correcta de usar dicha


lengua y las circunstancias históricas en las que se mueve.

En lenguas como el español y el inglés la construcción de frases y palabras


tiene mucho que ver con el sentido histórico-gramatical. Algunos lo definen
como el sentido que el autor da a sus palabras, de acuerdo con las
consideraciones históricas en que escribe

El sentido gramatical y el histórico se confunden, Para que los contemporáneos


hubieran podido entender a los autores sagrados, estos tuvieron que
conformarse con la lengua y la gramática que regían en su tiempo y la que se
hablaba en el país o región donde les tocó escribir

Descubrieron el sentido corriente (usus loquendi) de su idioma y los


modificaron de acuerdo con las circunstancias en que se encontraron,
adaptándolo a las mismas.

Principios y leyes del sentido histórico-gramatical

Las leyes que rigen para el sentido corriente (usus loquendi) son aplicables al
sentido histórico-gramatical. El estilo del autor puede ser bonito y elegante o
menos hermoso y hasta desgreñado.

En español, por ejemplo, es muestra de un estilo pobre el uso de palabras


generales o de estribillos repetidos como: entonces, así, pues o términos
genéricos como cosa, asunto, o el abuso de pronombres demostrativos o
indefinidos como: alguno, ese, muchos, etc. El uso acumulado de adjetivos
calificativos que caracterizan un estilo florido va en contra del estilo sobrio y
escueto de otros.
Lo que nos permitirá extraer el verdadero sentido histórico-gramatical está en
la construcción de las frases: un sujeto con sus predicados, cláusulas
principales o subordinantes y cláusulas subordinadas, etc.

Otro principio fundamental del sentido histórico-gramatical es que las palabras


y las oraciones solo pueden tener un significado y una única conexión entre sí.

El significado de sentido común

Ejemplo: La narración de Daniel y sus tres compañeros en el capítulo primero


del libro que lleva su nombre. Hasta el más sencillo de los niños capta el
sentido de lo que les está pasando a los tres jóvenes y por qué, gracias al claro
sentido gramatical-histórico del texto. Este nos transmite lo que el autor quiere
mostrarnos a través de este hecho: que Dios honra y protege a quienes
cumplen con su ley y siguen las reglas de pureza y abstinencia que su Palabra
enseña, en cuanto al uso de los placeres y de los alimentos.

Concretamente en el caso de Daniel, él y sus compañeros se arriesgaron a


perder su posición y hasta la vida por negarse a comer y a beber lo que el rey
les ofrecía, porque iba contra sus convicciones y quebrantaba los
mandamientos divinos.

No pueden tener otro sentido las palabras de esta narración.

¿Qué decir de los milagros? Estos son, tal como nos los presentan las
Escrituras, hechos que ocurrieron según se narran, atestiguados por muchos.

Su sentido histórico-gramatical fue el que se impuso en la iglesia primitiva y a


lo largo de toda la historia del cristianismo, por lo tanto, las palabras que se
usan son reales, claras y verídicas, y significan lo que primordialmente deben
significar: que Jesús se levantó de entre los muertos y se apareció a sus
discípulos. cada uno narró el hecho utilizando la misma lengua griega en su
mejor estilo. El hecho central y básico está claramente presentado, y quien
sabe griego puede leerlo en esa lengua y llegará a la misma conclusión: Cristo
resucitó

Descubrimos fácilmente que las siguientes afirmaciones son evidentes:

1. Jesús preanunció con bastante exactitud su muerte y pasión, aunque sus


discípulos tardaron en aceptarlo.

2. Después de la crucifixión se apoderaron de los discípulos el desánimo, la


decepción y el miedo; pero, al tercer día, después de las apariciones del
Resucitado, el estado de ánimo de ellos cambió por completo.
3. Afirmaron, además, que lo vieron subir al cielo. Poco después los
descubrimos a todos predicando a Jesús resucitado en las calles de Jerusalén,
en Palestina y fuera de Palestina.

4. Cerca de veinte años después, Pablo declara todos estos hechos como
reales; afirma que Jesús se les apareció a Pedro y a los otros discípulos, y
también a quinientos testigos juntos, que en su mayoría estaban vivos todavía
cuando Pablo escribía este testimonio. El sentido histórico-gramatical ha
servido de base para entender no solo los hechos sino las enseñanzas de la
Biblia.

Un solo artículo puede alterar el sentido de una frase.

Ejemplo, óros en griego (montaña), sin el artículo significa algo distinto de


tóros, (una montaña o la montaña).

Es muy posible que sea este el significado que Marcos da aquí a la acción de
Jesús cuando se preparaba para tomar una decisión tan trascendental en su
ministerio como era la de nombrar a su equipo de doce apóstoles. No quería
hacerlo solo, sin antes consultar con su Padre en oración subiendo a la
montaña

5. Pasa lo mismo con el uso de los verbos y sus tiempos. En el Salmo 23,
antiguas versiones traducen: Jehová es mi pastor, nada me faltará utilizando el
tiempo futuro en todo el Salmo: me hará descansar. me pastoreará. me
guiará. La NVI y otras versiones utilizan el presente: nada me falta. me hace
descansar. me conduce. me infunde nuevas fuerzas, me guía. Transmitiendo
que los mensajes no son para el futuro, sino para aquí y ahora, lo que puede
estar más de acuerdo con la doctrina de la providencia divina en toda la Biblia

6. El uso de conjunciones y adverbios, es también delicado; una simple


conjunción puede cambiar el sentido. Por ejemplo, en 2 Corintios 5: 14 la
versión Reina Valera Revisada (RVR) traduce: Porque el amor de Cristo nos
constriñe, pensando esto: que, si uno murió por todos, luego todos murieron.
La conjunción si no está en el original griego y debe omitirse, porque la frase
no es condicional, sino que establece un hecho y es afirmativa. El texto debe
traducirse: El amor de Cristo nos obliga, porque estamos convencidos de que
uno murió por todos, y por consiguiente todos murieron NVI.

Este matiz de pasado y presente, o una acción del pasado que se prolonga en
el presente, es precisamente lo que expresa el tiempo aoristo en griego.
Encontramos en este mismo pasaje otro caso de verbo en aoristo: apéthanen
(murió por todos). La muerte de Cristo es un hecho realizado y concluido en el
pasado una vez por todas, pero sigue teniendo vigencia permanente en el
presente.
7. La importancia de consultar varias versiones de la Biblia. El sentido
gramatical debe estudiarse con cuidado siguiendo las reglas exegéticas y
hermenéuticas de un buen manual de esta materia. Hay principios y reglas
bien establecidas del lenguaje tanto en el lenguaje original de la Biblia como en
el de los lenguajes receptores en que estudiamos la Palabra. Vemos la
importancia de utilizar diferentes traducciones de la Biblia y no contentarnos
con una sola.

Lingüística, semántica, filología, gramática, semiótica. Estas disciplinas nos van


a ayudar a dar una atención más cercana y completa al sentido y relación de
las palabras, a descubrir, a través de las expresiones y construcciones
gramaticales de las narraciones y enseñanzas bíblicas, el sentido no solo
superficial y aparente, sino el sentido profundo del mensaje bíblico

8. Un testimonio elocuente de lo que puede hacer en una comunidad el estudio


asiduo y profundo del texto bíblico lo tenemos en lo que Pablo y Silas pudieron
testimoniar en la ciudad de Berea, cuando visitaron la comunidad judía en su
sinagoga y le hablaron del Evangelio de Jesucristo. Los Hechos de los
Apóstoles de los judíos de Berea: Éstos eran de sentimientos más nobles que
los de Tesalónica, de modo que recibieron el mensaje con toda avidez y todos
los días examinaban las Escrituras para ver si era verdad lo que les
anunciaban. Muchos de los judíos creyeron, y también un buen número de
griegos, incluso mujeres distinguidas y no pocos hombres. Hechos 17:11-12 1

También podría gustarte