0% encontró este documento útil (0 votos)
75 vistas9 páginas

Derechos Lingüísticos en el Perú

El documento trata sobre la discriminación lingüística en el Perú. En 2006, María Sumire juró al cargo de congresista en quechua, su lengua materna, pero tuvo que repetir el juramento varias veces debido a la falta de experiencia del Congreso con intérpretes. Sumire se sintió maltratada por la falta de empatía de sus colegas hacia su lengua. Más tarde, impulsó con éxito la Ley de Lenguas de 2011, que promueve y protege las 48 lenguas originarias habladas en el Perú, que son la

Cargado por

Paola Gamboa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
75 vistas9 páginas

Derechos Lingüísticos en el Perú

El documento trata sobre la discriminación lingüística en el Perú. En 2006, María Sumire juró al cargo de congresista en quechua, su lengua materna, pero tuvo que repetir el juramento varias veces debido a la falta de experiencia del Congreso con intérpretes. Sumire se sintió maltratada por la falta de empatía de sus colegas hacia su lengua. Más tarde, impulsó con éxito la Ley de Lenguas de 2011, que promueve y protege las 48 lenguas originarias habladas en el Perú, que son la

Cargado por

Paola Gamboa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

EXPERIENCIA DE

APRENDIZAJE N° 4

TEMA: Reflexionamos sobre el derecho de


expresarnos haciendo uso de una lengua.
AREA: Comunicación GRADO: CUARTO CICLO: VII FECHA:JUEVES 08 de julio
PROPÓSITO: Analizamos el tema de la discriminación lingüística en el país con el fin de escribir
compromisos que eviten o contrarresten los efectos de este tipo de discriminación
COMPETENCIA: - Se comunica oralmente en su lengua materna.
- Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua materna.
CAPACIDADES  Obtiene información del texto oral.
 Infiere e interpreta información del texto oral.
 Adecúa, organiza y desarrolla las ideas de forma coherente y cohesionada.
 Obtiene información del texto escrito.
 Infiere e interpreta información del texto oral.

CRITERIOS DE  Recupera información explícita del video Los castellanos del Perú seleccionando detalles y datos específicos.
EVALUACIÓN:  Deduce diversas relaciones lógicas entre las ideas del video Los castellanos del Perú.
 Reflexiona y opina sobre el contenido, los estereotipos, las creencias y los valores presentes en el video Los
castellanos del Perú.
 Identifica información explícita y relevante en los textos expositivos que lee.
 Deduce diversas relaciones lógicas entre las ideas de los textos expositivos a partir de información
de detalle.
 Opina sobre el contenido de los textos expositivos que leen.

RETO  ¿Qué y cuánto se ha avanzado en el acceso a los derechos en los diferentes grupos
sociales? ¿Qué acciones podemos proponer para seguir construyendo un país con
igualdad de derechos?
EVIDENCIA: - Escribe compromisos que eviten o contrarresten los efectos de la discriminación
lingüística.

PRESENTACIÓN: Buenos días estimados estudiantes, En la actividad anterior, reconocimos


que en el Perú existe una gran variedad de pueblos indígenas u originarios, que aportan en el
desarrollo del país y refuerzan su carácter pluricultural y multilingüe.
Hoy, conoceremos acerca del derecho que tienen los diferentes grupos sociales, entre ellos, los
pueblos indígenas u originarios, de expresarse y comunicarse mediante el uso de una lengua
propia.

Prof. Natali Torres Altuna


SABERES PREVIOS: Observamos el siguiente video luego reflexionamos a partir de
las siguientes preguntas en tu cuaderno.

a. El video desarrolla el tema de la discriminación lingüística. ¿Qué opinión tienes sobre este tipo
de discriminación?
………………………………………………………………………………………………………………………………........................…………
b. Conversa con tus familiares y pregúntales: ¿Han sido víctimas de discriminación
lingüística?, ¿en qué casos?
……………………………………………………………………………………………………………………………………….........................…
c. Explica mediante oraciones las ideas centrales del video.
Oración 1: …………………………………………………………………………………………………………………………………..............
Oración 2: ………………………………………………………………………………………………………………………………..............
Oración 3: …………………………………………………………………………………………………………………………………............

d. En el video se afirma que “no existe supremacía de una lengua frente a otra”. Justifica con razones tu
punto de vista sobre esta afirmación.

Razones: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………

ANALIZAMOS Y REFLEXIONAMOS: Ahora es momento de realizar


actividades para cumplir el propósito de aprendizaje de esta sesión.

Según Ken Hale, lingüista y estudioso de las lenguas originarias, una lengua es un depósito de las
manifestaciones culturales de un pueblo. Es una forma de entender e interpretar el mundo.
Además, agrega el especialista, una lengua lleva la riqueza de la tradición en la historia de
generación en generación. Y por eso, considera que, si una lengua desaparece, también desaparece
el pueblo que la habla. Es decir, se pierde identidad.
Adaptado de Chomsky, N. (2015, 15 de diciembre). ¿Qué importancia tiene el problema de la extinción lingüística? (S.
Perales Meraz, Trad.). Le Partage.

Prof. Natali Torres Altuna


Después de haber leído el texto respondemos las siguientes preguntas.

PREGUNTA RESPUESTA

Sí estoy de
acuerdo,
En la última parte del texto, el lingüista Ken porque…
Hale afirma que “si una lengua
A desaparece…, se pierde identidad”.
Sustenta con argumentos si estás de No estoy de
acuerdo o no con dicha afirmación. acuerdo,
porque…

Explica, según el texto, ¿qué relación


B
encuentras entre lengua e identidad?

Explica a tus padres o familiares cercanos sobre esta inmensa riqueza cultural y dialoguen a partir de las
siguientes preguntas:

- ¿Qué opinan sobre la diversidad de las


lenguas?

- ¿De qué lugar (distrito, provincia, región)


C
provienen?

- ¿Cuál es su lengua originaria?

- ¿Sienten riesgo o temor de que se pierda


esa lengua? ¿Qué harían para
conservarla?
Reflexionamos: En el Perú hay personas
que optan por dejar de hablar su lengua
D
originaria, lo que podría ocasionar su
extinción. ¿Qué opinas de este hecho?
¿Qué situaciones crees que llevan a una
E persona a avergonzarse de su lengua
originaria?

Prof. Natali Torres Altuna


¿Conoces casos de familias que decidieron
F no enseñar su lengua originaria a sus hijas
e hijos? Describe.
Si tuvieras la oportunidad de persuadir a
esas familias para que enseñen a sus hijas e
G
hijos su lengua originaria, ¿qué razones les
darías?

El Perú es un país con enorme riqueza lingüística. Si consideramos que una lengua es
un depósito de cultura, como afirma Ken Hale, entonces somos un país privilegiado,
pues tenemos 48 lenguas originarias y 55 pueblos originarios. Esto representa, también,
una inmensa riqueza cultural.

LEEMOS PARA INFORMARNOS:

Lee solo los títulos, reviso la extensión que tienen el número de párrafos,

A) Antes de la lectura: algunas ideas centrales, y palabras que llamen nuestra atención. Luego,
relaciona mentalmente con los problemas identificados en la situación.

Recuerda que para realizar esta inspección solo tenemos dos minutos.
Luego, responde las siguientes interrogantes:

1. Lee el título, ¿de qué crees que tratará el texto?


……………………………………………………………………………………………………………………….………...

2. ¿Cómo está organizado el texto?


………………………………………………………………………………………………………………………..………...

3. ¿Qué tipo de texto es?


……………………………………………………………………………………………………...
Recuerda: Mientras realizas la lectura, puedes subrayar las ideas importantes o
B) Durante la lectura: sumillar al costado de cada información. Es importante que comprendas lo que lees
y que tengas en cuenta cómo y por qué formalizar los negocios.

Prof. Natali Torres Altuna


HACIA EL RESPETO DE LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS EN EL PERÚ
En el año 2006, por primera vez en la historia del Perú, una congresista juramentó al cargo en un idioma originario.
María Sumire —abogada lideresa de comunidades campesinas del Cusco— juró en quechua para el periodo 2006–
2011. Sin embargo, lejos de ser un acontecimiento feliz, la parlamentaria se vio obligada a repetir hasta tres veces su
juramento por la falta de experiencia del Congreso de la República en el uso de intérpretes durante ceremonias
oficiales.

En una entrevista posterior, Sumire manifestó haberse sentido maltratada por la falta de empatía de sus colegas
ante el uso del runasimi, el idioma en el que aprendió a hablar y en el que se expresa con mayor naturalidad, al igual
que millones de personas. Valgan verdades, muchos de sus colegas se incomodaron con el ejercicio de su derecho; y
es que, en efecto, en aquella época, pese al carácter oficial que otorga la Constitución a los idiomas originarios, no
existía una norma ni entidad que haga cumplir dicho mandato.

La parlamentaria no solo se empeñó en usar oficialmente su lengua materna, sino que dedicó su labor a impulsar un
proyecto para la promoción y garantía de las lenguas originarias. Su lucha tuvo éxito y el 26 de junio de 2011 se aprobó
la Ley N.o 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas
originarias del Perú —conocida como Ley de lenguas—. Esta norma promueve y protege las 48 lenguas originarias que
hablan más de cuatro millones de ciudadanas y ciudadanos en el Perú. Es decir, aproximadamente el 16% de la
población nacional —según el INEI— tiene como primera lengua un idioma originario, sea de la zona andina o
amazónica. Las lennguas de mayor predominio son el quechua, aymara, asháninca, matsigenka y awajún.

A partir de la vigencia de la Ley de lenguas, se han dado una serie de avances. El año 2013 se creó la Dirección de
Lenguas Indígenas en el Ministerio de Cultura, desde donde se han capacitado traductores e intérpretes en 35 lenguas
indígenas; se implementó un registro oficial de estos y recientemente se presentó una aplicación gratuita para
celulares que permite conocer más nuestras lenguas. Además, se normalizaron los alfabetos de 32 lenguas indígenas,
se publicó el Documento Nacional de Lenguas Indígenas y se aprobó la Política Nacional de Educación Intercultural
Bilingüe (EIB) en el sector Educación.

Asimismo, el Poder Judicial cuenta con traductores capacitados en 12 lenguas indígenas para intervenir en procesos
judiciales y con un Registro Nacional Judicial de Peritos e Intérpretes en Lenguas Indígenas. De similar forma, en el
sector salud se ha capacitado a una primera promoción de traductores especializados y EsSalud firmó un convenio de
cooperación con el Ministerio de Cultura para brindar atención en la lengua predominante de la zona a sus asegurados.
Por su parte, el Reniec cuenta con el Registro Civil Bilingüe en jaqaru, awajún y aymara.

Estos logros son sin duda importantes y constituyen los primeros pasos del Estado en cuanto a la protección y respeto
de los derechos lingüísticos. Sin embargo, la mitad de nuestras lenguas originarias (21) siguen en peligro de
desaparecer y correrían la misma suerte que las 37 actualmente extintas. Las razones de esta amenaza están
relacionadas con la falta de incentivos para su uso en el ámbito público y privado, y con la discriminación en contra de
sus hablantes que les orilla a no transmitir su idioma a sus descendientes.

El 22 de julio, exactamente 10 años después de la juramentación en quechua de la congresista María Sumire, se publicó
el Decreto Supremo N.° 004-2016-MC, que aprueba el reglamento de la Ley de Lenguas. Este instrumento pasó por un
proceso de consulta previa realizado entre diciembre de 2015 y marzo de 2016 por el Ministerio de Cultura con las
siete organizaciones indígenas representativas a nivel nacional (Aidesep, CCP, Conap, Onamiap, Femucarinap, Unca y
CNA), logrando importantes acuerdos que permitirán al Estado generar políticas públicas adecuadas para garantizar
los derechos lingüísticos de las ciudadanas y los ciudadanos indígenas. El reglamento tiene como propósito que las
personas puedan usar con libertad su lengua materna en forma oral y escrita en los espacios públicos y privados y en

Prof. Natali Torres Altuna


la atención de los servicios de salud, educación, justicia, entre otros. Para tal fin, prevé que las instituciones públicas
cuenten con traductores capacitados, que los documentos oficiales sean traducidos en aquellos lugares donde exista
predominio de un idioma originario, asimismo, incentiva la contratación de funcionarios y servidores que dominen
idiomas originarios.

Esta es una gran noticia que esperamos el Estado pueda implementar eficientemente, con la esperanza de que los
hechos discriminatorios y vergonzosos que afectaron a la exparlamentaria no se vuelvan a repetir, ni con ella ni con
nadie.
Fuente: Adaptado de Aedo, N. (2016, 25 de julio). Hacia el respeto de los derechos lingüísticos en el Perú [Entrada en blog].
Publicación en blog de la Defensoría del Pueblo.

Después de haber leído el texto identifiquemos algunas ideas


C) Después de la lectura:
centrales y tratemos de relacionarlas mentalmente con los
problemas identificados en esta experiencia de aprendizaje.

a. ¿Cómo se manifiesta el tema de la discriminación lingüística en el texto?


…………………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………………………

b. Escribe mediante oraciones ideas centrales del texto.

Oración 1: ……………………………………………………………….………………………………….…….….….….…...

Oración 2: ……………………………………………………………….……………………………….….….….….….........

Oración 3: ……………………………………….………………………………………………………………….…….….…...

Prof. Natali Torres Altuna


Reflexionamos y respondemos:

Teniendo en cuenta las actividades que se presentaron hasta el momento en la experiencia de


aprendizaje, responde:
¿Qué y cuánto se ha avanzado en el acceso a los derechos de los diferentes grupos sociales?
……………………………………………………………………………………………………………………………………….…………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
¿Qué acciones podemos proponer para seguir construyendo un país con igualdad de derechos y
oportunidades?
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………….


Ahora, a partir del video y del análisis de las lecturas, responde:

¿Cómo podemos contribuir a la solución de los problemas presentados?


………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Escribe qué compromisos puedes asumir para evitar o contrarrestar los efectos de la
discriminación lingüística:

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………........………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………….…………………………………………………………………………………………………………………………………….
……….……….………………………………………………………………………………..……………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Prof. Natali Torres Altuna


NOS EVALUAMOS: Llego el momento de autoevaluarte a partir de tus avances, en el desarrollo de tu
aprendizaje para ello debes apoyarte en los siguientes criterios de evaluación.

Competencia: Se comunica oralmente en su Lo logré Estoy en proceso ¿Qué puedo hacer para
lengua materna de lograrlo mejorar mis aprendizajes?
Criterios de evaluación
Recuperé información explícita del texto oral
que escuché seleccionando datos
específicos.
 Identifiqué información explícita y relevante
en el texto oral que escuché, así como
vocabulario especializado
 Expliqué el tema y el propósito comunicativo
del texto oral que escuché, el cual presentó
información especializada.

Competencia: Lee diversos tipos de textos Lo logré Estoy en proceso ¿Qué puedo hacer para
en su lengua materna de lograrlo mejorar mis aprendizajes?

Criterios de evaluación
 Obtuve información explícita y relevante
seleccionando datos específicos en los textos
que leí.
 Interpreté los textos deduciendo relaciones
entre las ideas y establecí conclusiones sobre
aquello que comprendí.
 Reflexioné y evalué la forma y el contenido
de los textos y determiné las características
de los tipos textuales.

METACOGNICIÓN: REFLEXIONAMOS SOBRE LO APRENDIDO.


¿Qué aprendimos hoy?
………………………………………………………………………………………………………………..
¿Cómo lo aprendimos?
………………………………………………………………………………………………………………..
¿Para qué nos servirá lo aprendido?
………………………………………………………………………………………………………………..
¿Tuve alguna dificultad para realizar las actividades? ¿Cómo lo resolví?
……………………………………………………………………………………………………………..

Prof. Natali Torres Altuna


Ahora que ya conocemos el derecho que tienen los grupos sociales y, en especial, los pueblos
indígenas u originarios, de hacer uso de una lengua, continuaremos, en la siguiente actividad,
conociendo más sobre otros derechos, como el de su participación en la construcción de una
sociedad con igualdad de derechos y oportunidades..

¡Hasta la próxima!

Prof. Natali Torres Altuna

También podría gustarte