0% encontró este documento útil (0 votos)
3K vistas186 páginas

Manual de Usuario XL-200

Este capítulo proporciona instrucciones sobre las condiciones de instalación y operación segura del analizador XL200. Se deben tomar precauciones como instalar el dispositivo lejos de fuentes de humedad, polvo o gases, y nivelarlo correctamente. Antes y durante el uso, el operador debe revisar los cables eléctricos, limpiar las boquillas y usar equipo de protección. Después del uso, es importante apagar y limpiar el analizador, y almacenarlo de manera segura. Cualquier reparación debe ser real
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
3K vistas186 páginas

Manual de Usuario XL-200

Este capítulo proporciona instrucciones sobre las condiciones de instalación y operación segura del analizador XL200. Se deben tomar precauciones como instalar el dispositivo lejos de fuentes de humedad, polvo o gases, y nivelarlo correctamente. Antes y durante el uso, el operador debe revisar los cables eléctricos, limpiar las boquillas y usar equipo de protección. Después del uso, es importante apagar y limpiar el analizador, y almacenarlo de manera segura. Cualquier reparación debe ser real
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MANUAL DE USUARIO XL200

XL200
Analizador Automatizado

Manual de
Operación
Capítulo 1 Etiquetas de Advertencia – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 1 Etiquetas de Advertencia

Este capítulo proporciona al usuario la información necesaria acerca de las etiquetas de advertencia. Se solicita
al operador que lo lea antes de la instalación del analizador.

Significado de los símbolos de advertencia

PRECAUCIÓN ACERCA DE:

Riesgo biológico

Descarga eléctrica

Alta temperatura

Lesión

Acción a seguir como lo indica el MANUAL DEL OPERADOR

1
Capítulo 1 Etiquetas de Advertencia – MANUAL DE USUARIO XL200

Las siguientes etiquetas de advertencia están colocadas en los lugares que son potencialmente peligrosos:

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:

ADVERTENCIA En las placas de la tapa superior de 5 piezas


POSIBLE EXPOSICIÓN DE LA MANO A LA SONDA.
MANTENER LAS MANOS ALEJADAS

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:


PRECAUCION En el panel de la tapa superior de 4 piezas
NO OPERAR EL EQUIPO CON LA TAPA ABIERTA
NO TOCAR PARTES EN MOVIMIENTO DURANTE SU
OPERACIÓN- EL PERSONAL PUEDE SALIR HERIDO
DEBIDO AL MOVIMIENTO DEL BRAZO DE LA SONDA
PARA REDUCIR EL DAÑO AL EQUIPO, NO DERRAMAR
LA MUESTRA O REACTIVO EN ÉL

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:


ADVERTENCIA En el recipiente de desechos de riesgo
biológico (10 Lt)
EL TANQUE CONTIENE MATERIAL PELIGROSO En el recipiente de desechos (20 L)

2
Capítulo 1 Etiquetas de Advertencia – MANUAL DE USUARIO XL200

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:


DESECHO En recipiente de desechos (20 L)

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:


SOLUCIÓN DE LIMPIEZA En recipiente de solución de limpieza (10 L)

ADVERTENCIA ACERCA DE: LUGARES:


AGUA IONIZADA En recipiente de agua desionizada (20 L)

3
Capítulo 1 Etiquetas de Advertencia – MANUAL DE USUARIO XL200

ADVERTENCIA DE USO SEGURO

Durante la operación, no tocar la unidad de muestra automática, la unidad


contenedora de reactivo, boquillas o cualquier otra parte mecánica en movimiento en
el analizador. Durante la operación, mantener la tapa cerrada en todo momento.

Nunca tocar las muestras de los pacientes con las manos sin protección para
prevenir que el operador sufra una posible infección. Manejar la boquilla SPT,
boquilla RPT, celdas de reacción, boquillas de lavado y paleta de mezcla de la
misma manera.
Usar guantes médicos de plástico para evitar que la piel tenga contacto directo con
las muestras de los pacientes.

Tener especial cuidado de que la piel o la membrana mucosa no tengan contacto


con los reactivos para evitar que el operador sufra una posible infección.
Usar guantes de plástico médicos, gafas protectoras, etc. para mantener que la piel y
membrana mucosa no tengan contacto con los reactivos.

Leer el reporte de características que acompaña a los reactivos antes de usarlos.

El contacto con desechos como celdas de reacción usadas y soluciones puede


provocar infección. Manejarlas con guantes sin ninguna excepción. Seguir las leyes y
reglas nacionales o locales cuando se desechen. Existen dos tipos de líquido de
desecho que drenan de este analizador, ej. desechos de concentración alta y baja.

El acceso a las partes conductoras del analizador puede provocar serias descargas
eléctricas.
Al remover las partes, asegurarse de apagar el suministro de energía.
Dejar el mantenimiento o reparación de cualquier parte eléctrica dentro del equipo al
personal de servicio calificado.
Nunca dejar las botellas de reactivo sobre la mesa de trabajo (superficie superior
dentro del analizador). El manejo descuidado de las botellas de reactivos puede
provocar caída y derrame.
No hacer modificaciones al analizador.

Cambiar la lámpara de halógeno por una nueva después de 30 minutos de haber


apagado el analizador para evitar el riesgo de sufrir quemaduras.

4
Capítulo 2 Condiciones de Instalación – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 2 Condiciones de instalación

Se pide al usuario que lea estas instrucciones antes de usar el analizador por primera vez y que se familiarice
con la manera de operar el analizador.
1. Únicamente el personal calificado debe usar el analizador
2. Se deben tomar las siguientes precauciones cuando se instale el analizador:
a) Mantenga el analizador lejos de la lluvia y cualquier otra fuente de salpicadura.
b) Evite áreas que se vean afectadas negativamente por presión atmosférica, temperatura, humedad,
ventilación, luz solar, polvo, aire acondicionado, sal o azufre, etc.
c) Ponga atención a la inclinación, vibración, choque (incluyendo el que se presente durante el
transporte), etc.
d) Cuando el analizador esté colocado del lado del cliente ajuste los tornillos niveladores de tal manera
que las ruedas se levantes al ras del nivel del suelo. Use el indicador de nivel para asegurarse de que
el equipo está nivelado correctamente.
e) No instale el analizador en el lugar adyacente al almacén de químicos o cualquier otro lugar donde
pueda generarse gases.
f) Ponga atención a la frecuencia, voltaje y corriente permisible (o consumo de energía).
g) Asegúrese de de que el analizador hace contacto correcto con la tierra.
h) Conectar el analizador a la PC usando el cable LAN incluido. Cuando se usa el otro cable, puede
provocar que el analizador experimente un ruido perturbador, ejerza un efecto adverso a su alrededor u
obtenga resultados de medición incorrectos.
3. Se deben tomar las siguientes precauciones antes de operar el analizador:
a) Revise la frecuencia, voltaje y capacidad de corriente (consumo de energía) del suministro de energía.
b) Asegúrese de que el analizador hace contacto correcto con la tierra.
c) Asegúrese de que todos los cables eléctricos estén correctamente conectados.
d) Revisar que las condiciones de contacto de los interruptores e indicadores sean las correctas y que el
analizador este listo para se correctamente activado. Se debe tener extremo cuidado de no dar como
resultado diagnósticos erróneos o presentar algún peligro para el analizador o el cuerpo humano
cuando se use el analizador junto con otro equipo.
e) Limpie la punta de las boquillas SPT y RPT varias veces con un paño o algo similar con alcohol antes
de usar el analizador. No olvide ponerse guantes de plástico o algo parecido. Ponga atención para
evitar tocar la punta de la boquilla con las manos o la piel de manera.
4. Se deben tomar las siguientes precauciones durante la operación:
a) Esté atento de no exceder el tiempo y volumen necesarios para el diagnóstico y tratamiento.
b) Siga monitoreando el funcionamiento de todo el sistema para poder detectar cualquier mal
funcionamiento.
c) Siga medidas correctivas inmediatas incluyendo el paro de la operación cuando se detecte un mal
funcionamiento en el analizador.
d) Evite la posibilidad de cualquier contacto directo por parte de los pacientes.
5. Se deben tomar las siguientes precauciones después de usar el analizador:
a) Apague la corriente después de que cada interruptor y control se haya restaurado a su estado pre-uso
como se establezca.
b) No desconecte los cables jalándolos del cable y no la clavija, para no dañar los cables.
c) Limpie la punta de la boquilla de la sonda varias veces con un paño o algo similar con alcohol después
de usar el analizador. No olvide ponerse guantes de plástico o algo parecido. Ponga atención para
evitar tocar la punta de la boquilla con las manos o la piel de manera.
5
Capítulo 2 Condiciones de Instalación – MANUAL DE USUARIO XL200

d) Ponga atención al área de almacenaje.


e) Mantenga el analizador lejos de la lluvia y cualquier otra fuente de salpicadura.
f) Evite áreas que se vean afectadas negativamente por presión atmosférica, temperatura, humedad,
ventilación, luz solar, polvo, aire acondicionado, sal o azufre, etc.
g) Ponga atención a la inclinación, vibración, choque (incluyendo el que se presente durante el
transporte), etc.
h) Evite áreas adyacentes al almacén de químicos o cualquier otro lugar donde pueda generarse gases.
i) Organice y almacene las partes y cables asociados con el analizador después de haberlas limpiado.
j) Mantenga el analizador limpio para no causar ningún inconveniente en el siguiente uso.
6. En caso de cualquier problema, llame al ingeniero de servicio autorizado para cualquier reparación.
Cuando se dañe el mecanismo de seguridad, póngase en contacto con el ingeniero de servicio
autorizado después de desconectar el cable de corriente de la principal fuente de energía.
7. Mantenimiento y revisiones:
a. Es importante revisar el analizador y sus partes asociadas de manera periódica.
b. Asegúrese de que el analizador está funcionando de manera normal y correcta, al volverlo a usar
después de no haberlo usado por un tiempo.
8. Se deben tomar las siguientes precauciones al usar o manejar los reactivos:
a) Después de desempacar los reactivos, asegúrese de no permitir que el polvo, tierra o bacterias entren
en contacto con el reactivo.
b) No use reactivos cuya fecha de caducidad haya expirado.
c) Maneje el reactivo con cuidado para evitar que se formen burbujas.
d) Tenga cuidado de no derramar el reactivo. Si se derrama, límpielo inmediatamente usando un paño
húmedo.
e) Siga otras instrucciones contenidas en el inserto del reactivo.
f) Algunos de los reactivos usados con este sistema son fuertes ácidos o álcalis. Para protegerse de
cualquier daño, por favor siga las siguientes instrucciones.

ADVERTENCIA

Algunos reactivos son fuertes ácidos o álcalis. Tenga mucho cuidado de que sus manos y ropa no
entre en contacto con los reactivos. Si sus manos o ropa entran en contacto con cualquier reactivo,
lávelas inmediatamente con agua y jabón. Si el reactivo entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
inmedia-tamente con agua durante 15 minutos.

9. Prohíba cualquier alteración y/o modificación al analizador sin el permiso del fabricante.
10. Se deben tomar las siguientes precauciones para prevenir infecciones causadas por el mal manejo
de la muestra:

PRECAUCIÓN

No toque las muestras, mezclas ni líquidos de desecho con las manos directamente. Asegúrese de usar
guantes para protegerse de cualquier infección. En caso de que cualquier muestra entre en contacto con su
piel, enjuague el área perfectamente y consulte a un médico. Limpie inmediatamente cualquier contaminante
del sistema.

6
Capítulo 2 Condiciones de Instalación – MANUAL DE USUARIO XL200

11. Se deben tomar las siguientes precauciones cuando se desechen los residuos de riesgo biológico:

PRECAUCIÓN

Maneje el agua de drenado como desecho infeccioso. Recoja el agua de drenado en el bote de reserve y
permita que la desechen los distribuidores expertos.

12. Se deben tomar las siguientes precauciones cuando se reemplace la lámpara de halógeno.
a) Remplace la lámpara de halógeno por una nueva después de un periodo de 30 minutos después de
haber apagado el interruptor de encendido del analizador, pata evitar el peligro de quemaduras.
Mantenga las manos alejadas del cristal de la nueva lámpara de halógeno. Asegúrese de que no haya
grietas o rajaduras en el cristal.
13. Requisitos de espacio:
Dimensiones del analizador: 810 mm (Ancho) * 800 mm (Largo) * 600 mm (Alto)

RESUMEN DE SEGURIDAD
El analizador está diseñado para ser operado de manera segura. Cuando opera el sistema en un ambiente
seguro, de acuerdo a los lineamientos y procedimientos estipulados en este manual, y no existen riesgos
operativos conocidos.
Cuando exista alguna condición especial verá un símbolo de ADVERTENCIA, RIESGO BIOLÓGICO,
PRECAUCIÓN o NOTA en este manual de servicio. La siguiente información explica estos símbolos.

Explicación de las advertencias

ADVERTENCIA Indica condiciones de riesgo asociadas con el uso del analizador

Indica una condición que involucra agentes biológicos infecciosos


RIESGO
BIÓLOGICO

Indica una acción o condición que puede llevar al daño del equipo o pérdida de
PRECAUCIÓN datos

Indica una importante regla general asociada con la operación del analizador,
NOTA
una acción o condición que puede llevar al daño del equipo o pérdida de datos

7
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 3 Especificaciones Técnicas


3.1 Especificaciones Generales

Título Descripción

Rendimiento • 200 pruebas/hora (400 pruebas/hora con ISE) por un ciclo de tiempo de 18
segundos
Tipo de Sistema • Discreto, automático, acceso aleatorio, priorizado en el paciente,
• Sistema de ½ reactivo
Muestra • Suero
• Orina
• LCR
• Plasma
• Sangre completa
• Otros
Principios de Medición • Inmunoanálisis turbidimétrico
• Colorimetría (Cinética/Punto Final)
• Electrodos de Iones Selectivos (opcional)
Implementación Analítica • Análisis Fotométrico
• Enzimas, lípidos, proteínas, azúcar, nitruros, sustancias inorgánicas,
complementos y otros
• Análisis turbidimétrico
• IgG, IgA, IgM, C3, C4, RF, CRP, ASO, transferrina y otros
• Análisis potenciométrico ISE (Na, K, Cl, Li)
Método de prueba • Medición absoluta
• Medición relativa
• ISE (opcional)
Pruebas a bordo • 50 tipos máximo (pueden usarse 4 posiciones para diluyentes y lavado);
• 54 pruebas ISE
Parámetros Programables • Sin límites para pruebas programadas o piezas de cálculo.
Modo de Análisis • 1-Punto
• 2-Puntos
• Cinética-A
• Cinética-B
• ISE (opcional)
Volumen de Muestra • 2-70 µL (ajustable en volúmenes de 0.2 µl)
Volumen de Reacción • 180 µL – 550 µL
Temperatura de Reacción • 37°C
• Estabilidad de la temperatura: ± 0.2°C
Tiempo de Reacción • Depende del ciclo designado y números de reactivos usados.
• Para pruebas de un paso 1 (usando R1)
• 648 segundos (10 minutos 48 segundos) para un ciclo de tiempo de 18
segundos
• Para pruebas de 2 pasos (usando R1 y R2)
• 1a. reacción 306 segundos (5 minutos 6 segundos) + 2ª reacción 324
segundos (5 minutos 24 segundos) para un ciclo de tiempo de 18
segundos

8
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

Selección de pruebas • Configuración de pruebas una a una o con tecla de perfil para cada muestra
• Es posible la entrada por orden de grupo
• Configuración desde la computadora central mediante interfase (opcional)
• Configuración de acuerdo a los datos del código de barras en el contenedor
de muestras
Mantenimiento • Acciones de mantenimiento: Enjuagado de cubeta, Ahorro de agua, Auto
lavado, Lavado de la jeringa, Primer Lavado, mantenimiento y calibración
de ISE
Identificación de Código de • Formatos de códigos de barra de muestras - NW7, código 39, código 128
Barras (A,B,C), 2 de 5 entrelazado, UPC A
• Formatos de códigos de barra de reactivos - 2 de 5 entrelazados
• Carga de la muestra durante la corrida
• Escaneo automático del código de barras del reactivo y carga de reactivo
durante la corrida
Unidad de suministro de agua • Consumo de agua: Menor o igual a 6 litros/hora
• Elaboración e insumos: agua de intercambio iónico de calidad Tipo 2
(según estándares de NCCLS)
Tiempo de calentamiento del • Tiempo de calentamiento del sistema de 5 minutos
Sistema
Mecanismos de Seguridad • Detector de obstrucción vertical
• Sensor de nivel de líquido basado en capacitancia
Nivel de Ruido • Menos de 65 dB
Medio de almacenamiento • Drive para CD-ROM
auxiliar
Interface del Sistema • Analizador – PC: USB bi-direccional
• Conectividad USB a través de USB
Opcional • Monitor de pantalla táctil
• Unidades de medición de electrólitos (para Na, K, Cl, Li)
• Impresora a color DeskJet , tamaño A4
• PC-Computadora central: RS232, TCP/IP
• Suministro automático de agua a partir de una unidad externa de agua des-
ionizada
• Altavoces Multimedia
• Monitor de pantalla táctil
• Unidades de medición de electrólitos (para Na, K, Cl, Li)
• Impresora a color DeskJet , tamaño A4
• PC-Computadora central: RS232, TCP/IP
• Suministro automático de agua a partir de una unidad externa de agua des-
ionizada

3.2 Condiciones de instalación


Artículo Descripción
Fuente de poder/ • AC 220 V ± 10%, 50 ± 1 Hz o AC 110 V ± 10%, 60 ± 1 Hz
Consumo • Consumo de energía: 600 VA (excluyendo PC/Impresora/Monitor)
Fusibles • Suministro de entrada de 5A para 220V y 10A para 110V
Drenaje • La muestra usada (solución de desecho concentrada) y la muestra lavada
(desecho diluido) se desechan por separado

9
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

Temperatura ambiente • 15-30°C


• Variación durante operación: menos de ± 2°C por hora
Humedad Relativa • 40 – 80% libre de formación de rocío de agua
Dimensiones • 810 mm (Ancho) x 800 mm (Largo) x 600 mm (Alto)
Peso • Aprox. 120 kg
Presión de Operación • 85kPa – 110kPa
3.3 Unidad de Muestreo

Artículo Descripción
Contenedor de la muestra • Tubos de recolección de sangre de 10 mL (16 x 100 mm), 7 mL (13 x 100
mm) y 5 mL (13 x 75 mm)
• Se proporcionan adaptadores para los tubos de 5 y 7 mL
• Cubeta de muestra de 2 mL, Micro-cubeta de 500 μL, cubeta de 2 mL en
tubo y Micro-cubeta de μL 500 en tubo
Colocación de la muestra Bandeja de Muestra
• Track más externo: 15 muestras de rutina con/sin código de barras,
muestras STAT, blancos de reactivo, calibradores, controles
• Track medio: 15 muestras de rutina con/sin código de barras, muestras
STAT, blancosde reactivo, calibradores, controles
• Track más interno: 9 posiciones para Blancos de reactivo, Calibradores,
Controles, Soluciones ISE, Muestras sin código de barras, muestras STAT
Muestras STAT • Pueden colocarse en cualquier parte de la Bandeja de Muestras
• Las muestras STAT se miden preferencialmente
• Interrupción permitida incluso durante el análisis
Muestreo • Sistema de pipeteo con bomba de desplazamiento positivo, conducida por
motor de pasos
• Volumen de muestra: 2-70 μL (ajustable en intervalos de 0.2 μL)
Modo de pipeteo • Descargas de volumen fijo de muestra en la cubeta o el módulo ISE
(opcional)
Jeringa de muestreo • Micro-pipeta con sensor de nivel
• Solución de lavado
• Fuera: Agua desionizada precalentada
• Dentro: Agua desionizada precalentada
• Equipada con detección de obstrucción vertical para evitar que se estropee
la jeringa
Dilución de la muestra • Relación de dilución: 2 a 150 veces
• Se utiliza una cubeta como recipiente para dilución
• La jeringa vierte una determinada cantidad de diluyente en una cubeta por
la jeringa y una cantidad determinada de muestra es dispensada en ésta
por jeringa
• Posible dilución para repetir la corrida
• También son posibles corridas directas con volumen bajo/alto
Repetición de la corrida • Ejecución mediante lista de repetición de corridas o auto ejecución

10
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

• Auto ejecución de acuerdo a marcas anormales y/o rango excedido


• También es posible la repetición de corridas de volumen bajo/alto
Identificación de la muestra • Formato de código de barras de la muestra - NW7, código 39, código 128
(A,B,C), 2 de 5 interpolado, UPC A ay 3-18 dígitos (dependiendo de la
longitud del código de barras)
• Posición ID para muestras STAT
Volumen muerto • ≤ 350 μL para Tubos de Muestra de 5 mL /7 mL
• ≤ 125 μL para Cubeta de Muestra de 2 mL
• ≤ 100 μL para Micro cubeta
• ≤ 600 μL para Tubos de Muestra de 10 mL

3.4 Unidad de Reactivo

Artículo Descripción
Tipo • Bandeja de reactivo tipo tabla giratoria
Bandeja de reactivo • Bandeja de reactivo común para reactivo 1/2
• Bandeja el reactivo adecuada para botellas de ERBA
Temperatura de refrigeración • 8 ± 4°C con unidad de refrigeración
del reactivo
Botellas de reactivos • 50 mL para botellas de Reactivo 1 y 20 mL para botellas de Reactivo 2
• El tubo de 5 mL puede colocarse en el adaptador de tubo de 5 mL
Dispensación de reactivo • Sistema de pipeteo con émbolo, conducido por motor de pasos
• Dispensación de R1en el 1er ciclo
• Dispensación de R2 en el ciclo 17
Pasos de reactivo • 1 paso o 2 pasos
Volumen de reactivo • Reactivo 1: 50-300 μL (ajustable en pasos de 1 μL )
• Reactivo 2: 0, ó 10-200 μL (ajustable en pasos de 1 μL)
Volumen muerto • <2 mL para Botellas de reactivo de 50 mL
• <1.5 mL para Botellas de reactivo de 20 mL
• <0.3 mL para Adaptadores de tubo de 5 mL
Identificación del reactivo • Formato de código de barras de muestra - 2 de 5 intercalados
• ID de código de barras de reactivo (legibilidad del código de barras de 18
dígitos)
Información del volumen • Calculado por sistema de conteo descendente, así como medido por sensor
residual de nivel mediante capacitancia y mostrado en la pantalla
Posiciones del reactivo • Total de 50 posiciones que pueden usarse para Reactivos 1 / 2
Protección del reactivo • Protección de la tapa de reactivos contra la evaporación, el polvo y la luz
directa
Acciones a llevar a cabo • Reactivo extra/ Lavado con detergente/ Sistema de lavado/ Saltos de
cubeta adjudicados para procesar pares de pruebas
3.5 Unidad de Reacción

Artículo Descripción
Tipo • Tabla giratoria
Bandeja de la reacción • Bandeja giratoria

11
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

• Número de cubetas de reacción: 45


• Control de Temperatura: calefacción directa de la tabla giratoria mediante
calentador laminal
Temperatura de reacción • 37 ± 0.2°C
Cubetas • Reutilizables
• Número de cubetas de reacción: 45
• Dimensiones: 5 x 5 mm
• Longitud de trayectoria óptica: 5 mm (factor que se alimentará para 10
mm)
• Material: Vidrio duro
• Volumen: 700 μL
• Volumen líquido de reacción: máximo de 550 μL, mínimo de 180 μL
Mezclado del líquido de • Tipo: Mezclado por inmersión mediante mezclador giratorio
reacción • Mezcladores individuales (3 velocidades de mezclado variables)
• Posiciones de mezclado
o La 1ra posición: primer reactivo + muestra
o La 2da posición: primer reactivo + muestra + R2
Lavado de cubeta • Tipo: Por el sistema de lavado automático
• Se aspiran los desechos de la reacción, después la cubeta es lavada
mediante la solución de lavado y en varias ocasiones por agua desionizada,
finalmente se desecha el líquido residual
• Número de pasos en la operación de lavado: 7 pasos
o Eliminación de los desechos de reacción: 1 paso
o Lavado: 5 pasos
o Eliminación de líquido residual: 2 pasos
• Número de aplicaciones de la solución de lavado
o Solución detergente: 1
o Agua de intercambio iónico: 5
• Contenedor de la solución de lavado
o Detergente: 10 litros
• Los desechos de reacción son recolectados en dos recipientes para
desechos (deschos concentrados y desechos diluidos) mediante bombas
• Protección de sobreflujo de cubeta integrada
3.6 Unidad de Medición de la Absorción Óptica

Artículo Descripción
Tipo • Longitud de onda múltiple, filtro estático
Sistema fotométrico • Medición directa de múltiples longitudes de onda de luz después de la
penetración en la cubeta de reacción (luz transmitida)
Longitudes de onda • 8 longitudes de onda: 340, 405, 505, 546, 578, 600, 660, 700 nm
Longitud de onda por Química • Una o dos longitudes de onda
Intervalos de medición • 36 puntos en total
• Cada 18 segundos para ciclos de tiempo de 18 segundos
Rango de DO • OD 0-2.5
• Trayectoria de luz calculada en 10 mm
12
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

Resolución • 0.001 DO
Fuente de luz • Lámpara de halógeno pre-alineada (12V/20W)
Detector • Fotodiodos de silicio
Corrección de blanco de celda • Corregido mediante blanco de agua medido después del lavado de la
cubeta
Volumen mínimo de líquido de • 180 μL
Reacción
3.7 Unidad de Control

Artículo Descripción
Hardware de la interfase de • PC: Windows, IBM compatible
usuario • OS: Windows XP Service Pack 2
• CPU: Pentium IV o superior
• RAM: 1 GB o superior
• Disco duro: 80 GB / 40 GB
• Consola: 15 pulgadas monitor a color
• Discos externos: CD-ROM
• Impresora: DeskJet, Laser
• Resolución del monitor: 1024 x 768
• Bocinas multimedia
Interfase del sistema • Analizador – PC: USB bidireccional
• Conectividad USB por medio de USB
3.8 Procesamiento de Datos

Artículo Descripción
Curva de Calibración • Factor-K, Lineal (un punto, dos puntos y multipunto), Logit-log, Estria,
Exponencial, Polinomial
• Curvas de múltiples puntos hasta para 10 puntos
• Se proporciona corrección en un punto para la línea de calibración de
múltiples puntos
• Línea de dilución automática creada
Control de Calidad • Durante el día, así como día a día, diagrama de control con X-Media y X-
Rango
• Media, DS, %CV, R se calculan para cada química
Repetición de corridas • Ejecución mediante lista de repetición de corridas o auto ejecución
• Auto ejecución de acuerdo a marcas anormales y/o rango excedido
• También es posible la repetición de corridas de volumen bajo/alto
Funciones del monitor • Mostrar las gráficas de la curva de la reacción
• Mostrar las gráficas de la curva de calibración
• Estatus de la operación vigilado por un monitor en funcionamiento
• Mostrar las gráficas del blanco de celda
Cálculos entre funciones • Factor de corrección de correlación (Y = aX + b)
• Cálculos mediante la fórmula definida por el usuario
• Sin límites para la programación de funciones de cálculo

13
Capítulo 3 Especificaciones Técnicas – MANUAL DE USUARIO XL200

• Cada función de cálculo puede incluir hasta 5 químicas


• Recálculo de posibles resultados después de la modificación en los
parámetros de la calibración o de los parámetros de prueba
Formato de reporte/lista • Generación de reportes: Referente al paciente, referente a la prueba,
referente a la fecha, referente a la ubicación, referente a los resultados
anormales, referente al nombre del doctor
• Lista: lista de valores anormales, lista de resultados re-calculados, lista de
corridas repetidas
Respaldo • Es posible el respaldo selectivo de datos de seguimiento: Materiales
consumibles, paciente, paciente con resultados, parámetros de prueba,
calibración, registro de error Log, parámetros del sistema
• Respaldo completo
Tratamiento especial • Corrección del blanco de reactivo
• Corrección del blanco de muestra
Verificación de datos • Verificación del rango de referencia por edad, género y tipo de muestra
• Verificación del límite de pánico
• Verificación de la linealidad de la reacción
• Verificación de la absorbancia de la mezcla de reacción
• Verificación del exceso de antígeno/prozona (por el método de análisis del
curso de tiempo de reacción)
Alarmas y avisos • Tipos de alarmas: Operación errónea, mal funcionamiento mecánico del
analizador, error del hardware del procesador de datos, resultados de
prueba erróneos
• Nivel de alarma: Aviso, alto temporal del análisis, suspensión de análisis,
detención del sistema
• Avisos en las alarmas mostradas
Verificaciones diagnósticas • Las acciones mecánicas y el desempeño funcional pueden ser verificados
mediante un menú de diagnóstico
Contraseña • Se proporciona contraseña para rechazar un acceso a los menús
seleccionados
• Derechos de acceso para múltiples usuarios
3.9 Unidad de Electrodo de Ión Selectivo (ISE) (opcional)

Artículo Descripción
Tipo de medición • Electrodo de ión selectivo
• Medición directa en muestras de suero
• Las muestras de orina se diluyen con diluyente de la orina (a bordo, en la
bandeja de reactivos)
Tipos de Muestra • Suero y Orina (10 veces diluidas a bordo)
Prueba de artículos • Na, K, Cl, Li
Ciclo de • Suero: 40 segundos/muestra
Medida • Orina: 90 segundos/muestra

14
Capítulo 4 Lista de Equipamiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 4 Lista de Equipamiento


La unidad principal y los accesorios se empacan por separado. El representante autorizado es responsable de
desempacar, instalar e inicializar el analizador.

Núm. de Código del


Descripción Cantidad Comentarios
serie producto

CONJUNTO DE RECIPIENTE DE 20 LTR PARA CONJUNTO DE


1 LMAOT000096NIAN 1 unidad
AGUA DESIONIZADA
CONJUNTO DE RECIPIENTE DE 20 LTR PARA CONJUNTO DE
2 LMAOT000105NIAN 1 unidad
DESECHO.
CONJUNTO DE RECIPIENTE DE 10 LTR PARA CONUNTO DE
3 LMAOT000162NIAN 1 unidad
RIESGO BIOLÓGICO
CONJUNTO DE RECIPIENTE DE 10 LTR PARA CONJUNTO DE
4 LMAOT000099NIAN 1 unidad
SOLUCIÓN DE LIMPIEZA
5 LMAOT000064NIAN CONJUNTO DE BANDEJA DE REACTIVO 1 unidad
6 LMAOT000063NIAN CONJUNTO DE CUBIERTA BANDEJA DE REACTIVO 1 unidad
7 LMAOT000078NIAN CONJUNTO DE BANDEJA DE MUESTRA ESTANDARD (1-30) 1 unidad

8* - ORDENADOR CON CABLE DE RED ([Link]. 1 unidad


9* - TECLADO 1 unidad
10* - MOUSE 1 unidad
11* - MONITOR A COLOR CON CABLE 1 unidad
12* - IMPRESORA CON CABLE 1 unidad
CAJA DEL CONSIGNADOR/EXPEDIDOR
12 RELCW001192NIBN CABLE USB DE PUENTE USBC-AM-BM-B-B-S-2 1 unidad
13 RELEA000094NIBN CABLE ELECTRICO 3 PIN 1 unidad
10
14 LMPOT000200NIBN TUBO MUESTRA CON ETIQUETA CON CODIGO DE BARRAS
unidades
ADAPTADOR DE TUBO DE ENSAYE PARA PLACA MOLDEADA DE 30
15 LMPOT000200NIBN
MUESTRA unidades
16 RMEOT000945NLBN 5 ML ADAPTADOR DE TUBO PARA REACTIVO 3 unidades
25
17 RLCPL000001NLBN 5 ML TUBO DE REACTIVO
unidades
25
18 LMAOT000035NIBN RECIPIENTE DE REACTIVO (20 ML.)CON TAPA.
unidades
25
19 LMAOT000038NIBN RECIPIENTE DE REACTIVO (50 ML.)CON TAPA
unidades
CONJUNTO DE TUBO DE RECIPIENTE DE DESPERDICIO & TAPA
20 LEMOT000190NIBN 1 unidad
DE RECIPIENTE
CONJUNTO DE TUBO DE RECIPIENTE DE DESHECHOS TOXICOS
21 LMPOT000191NIBN 1 unidad
& TAPA DE RECIPIENTE.
CONJUNTO DE TUBO DE RECIPIENTE DE AGUA DESIONIZADA.&
22 LEMOT000192NIBN 1 unidad
TAPA DEL RECIPIENTE
CONJUNTO DE TUBO DE RECIPIENTE DE SOLUCION DE LIMPIEZA
23 LMPOT000193NIBN 1 unidad
Y TAPA DEL RECIPIENTE
CONJUNTO DE SENSORES DE NIVEL 20LTR RECIPIENTE DE
24 LMAOT000098NIAN 1 unidad
AGUA DESIONIZADA
CONJUNTO DE SENSORES DE NIVEL PARA RECIPIENTE DE
25 LMAOT000101NIAN 1 unidad
SOLUCIÓN DE LIMPIEZA DE 10 LTR
CONJUNTO DE SENSORES DE NIVEL PARA RECIPIENTE DE
26 LMAOT000104NIAN 1 unidad
DESECHOS TOXICOS DE 10 LTR
CONJUNTO DE SENSORES DE NIVEL PARA RECIPIENTE DE
27 LMAOT000107NIAN 1 unidad
DESPERDICIO DE 20 LTR
11
28 LMPPA000658NECN TAPÓN DE TUERCA PARA LA CABEZA PHILIPS CSK
unidades
P.M. CONTENIDO DEL EQUIPO

15
Capítulo 4 Lista de Equipamiento – MANUAL DE USUARIO XL200

29 RMEOT001307NICN SECADOR DE CUBETA 2 unidades


30 LMPOT000376NIBN SET 2 DE TUBERÍA DE ASPIRACIÓN DE LAVADO 2 juegos
31 LMPOT000377NIBN SET 2 DE TUBERÍA DE DISPENSACIÓN DE LAVADO 1juego
32 LEAOT000092NIAS CONJUNTO DE LÁMPARA DE FOTÓMETRO (GILWAY) 2 unidades
33 LEAOT000183NICN CONJUNTO DE FUSIBLES PARA XL-200 1 juego
34 RMEOT000616NMAN FILTRO 2 unidades
35 RMEGI000012NLCN LIMPIADOR DE SONDA 1 unidad
36 RREBC000001NLAN EQUIPO DE LAVADO ERBA XL 1 unidad
OTROS ARTÍCULOS
37 - MANUAL OPERACIONAL 1 unidad
38 - SOFTWARE DE APLICACIÓN 1 unidad
39 - HOJA DE INSTRUCCIONES DE INSTALACION DE UNIDAD 1 unidad
40 RTSOT000191NLCN HOJA DE DIAGRAMA HIDRAULICO 1 unidad
41* LMAXLDA0070NEAN CARRETILLA DE LA COMPUTADORA 1 unidad
CONTENEDOR DEL EQUIPO DE HERRAMIENTAS
42 RHWOT000127NLA1 CAJA DE HERRAMIENTAS DE PLASTICO 1 unidad
43 RMEGI000110NIBN Destornillador X100L ,CR-V Punta de carbón (1 No) 1 unidad
44 RMEGI000109NIBN Destornillador X100l ,Cr-V Punta de carbón (2 No) 1 unidad
45 RMEGI000124NIBN Destornillador Importado ( - ) No.3 1 unidad
46 RMEGI000002NLBN Destornillador (For M3)-5.5mm 1 unidad
47 RMEGI000003NLBN Destornillador (For M4)-7.0mm 1 unidad
48 RHWOT000157NLBN Llave inglesa de caja (10 -11mm) 1 unidad
49 RMEGI000018NLBN Desarmador Allen 1 unidad
50 RMEGI000019NLBN Desarmador Allen 1 unidad
51 RHWOT000146NLA1 Desarmador Allen 1 unidad
52 RHWOT000299NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 1.27 Mm ) 1 unidad
53 RHWOT000300NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 1.5 Mm) 1 unidad
54 RHWOT000301NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 2.0 Mm) 1 unidad
55 RHWOT000302NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 2.5mm) 1 unidad
56 RHWOT000303NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 3.0 Mm) 1 unidad
57 RHWOT000304NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 4.0 Mm) 1 unidad
58 RHWOT000305NIBN Llave Hex Allen de punta de bola blanca (tamaño 5.0 Mm) 1 unidad
59 RHWOT000306NIBN NOSE PLIER 1 unidad
60 RHWOT000307NIBN LLAVE INGLESA PLANA – 10/11 1 unidad
61 RHWOT000317NLBN LLAVE INGLESA PLANA 14-15 milímetros 1 unidad
62 RTSOT000063NLBN FORCEP-6" 1 unidad
63 RTSOT000064NLBN CONDENSADOR DE AJUSTE 933 1 unidad
64 RHWOT000308NLBN CONJUNTO DE LLAVES INGLESAS (Tamaño No. 1 a 8) 1 unidad
66 RMEGI000017NLBN LLAVE INGLESA AJUSTABLE 6" 1 unidad
67 RTSOT000054NLCN CORTATUBOS- LEGRIS 1 unidad
68 RMEOTD02723NLC1 PLACA DE CALIBRACIÓN PARA PLACA XL-600 1 unidad
ACCESORIOS PARA LA UNIDAD DE ISE
69* RECIM000005NIBN ELECTRODO DE REFERENCIA PARA ISE (NUM. LOTE-;) 1 unidad
70* RECIM000002NIBN ELECTRODO PARA ISE (NUM LOTE 0-;) 1 unidad
71* RECIM000003NIBN LECTRODO PARA ISE (LOT NO0-;) 1 unidad
72* RMCIM000004NIBN ECTRODO PARA ISE (LOT NO0-;) 1 unidad
73* FREBCXLI0003 CLEARING SOLUTION (LOT NO0-;) 1 unidad
74* - PAQUETE REACTIVO (LOT NO0-;) 1 unidad
16
Capítulo 4 Lista de Equipamiento – MANUAL DE USUARIO XL200

*: OPCIONAL (SEGÚN EL REQUISITO DE CLIENTE).

Caja de madera del analizador: 1160 mm x 1163 mm x 1000 mm: Peso: 170 kilogramos aproximadamente.

17
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 5 Revisión del Analizador


Este capítulo proporciona al usuario los antecedentes necesarios acerca del analizador para su uso. Se le es
requerido al usuario leerlo antes de comenzar el operativo.

5.1 Designación de cada unidad

Figura 5.1 – 1 Vista frontal del analizador

Figura 5.1 - 2 Vista lateral del analizador

18
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.1 - 3 Vista de frente del analizador con varios montajes.

19
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

5.2 Funcionalidad de cada unidad


Esta sección contiene la descripción de cada unidad que constituye el sistema.

5.2.1 Unidad de Auto Muestreo (ASP)

La Unidad de Auto Muestreo (ASP) consiste en una tornamesa removible con adaptador de tubos de muestra
y un mecanismo de rotación con un lector de código de barras para la identificación de muestras.
La ASP acomoda 30 tubos de muestra. Cada muestra es aspirada por la unidad de pipeteo de muestras y
reactivos (SRPT) y depositada en cubetas de la Unidad de Bandeja de Reacción (RCT).

Figura 5.2.1 - 1 Bandeja ASP

La Bandeja ASP del analizador consta de 2 secciones:

La sección exterior y la sección media tienen 15 posiciones cada una para las muestras de pacientes, blancos
de reactivo, calibradores o controles. Las muestras STAT/URGENCIAS pueden colocarse en cualquiera de las
posiciones. Los adaptadores están disponibles para cargar los tubos primarios de diferentes tamaños. Tanto
los tubos primarios como las cubetas de 2 mL pueden ser colocados en la sección exterior.

La sección interna consta de 9 posiciones para colocar blancos de reactivo, control, muestras STAT/Urgencias,
estándares/calibradores, muestras de pacientes sin código de barras y soluciones ISE. En esta bandeja, las
cubetas de muestra de 2 mL y las Micro cubetas de 500 µL pueden ser colocadas en las posiciones
indicadas en el disco.

Es recomendable usar máximo 2 mL de líquido en las cubetas de muestra de 2 mL.

Los tipos de tubos de muestras usables se muestran a continuación:

20
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Para tubos de 10 mL/12 mL:

Diámetro: 15 mm
Longitud: 101 mm
Extensión de la etiqueta de instalación: Referencia al dibujo de abajo

Para tubos de 5 mL o 7 mL:

Diámetro: 12 mm
Longitud: 75 mm
Extensión de la etiqueta de instalación: Referencia al dibujo de abajo

5.2.2 Lector de códigos de barras de las muestras

El lector de códigos de barras lee el código de la etiqueta colocada en la superficie externa del tubo de
muestra.

El lector de códigos de barras usado es de tipo láser.

Los códigos de barras legibles son los siguientes:

Símbolo Caracter y símbolo válidos

NW-7 Números (0 - 9), símbolos (-, $, /, ., +)

Código 39 Números (0 - 9), caracteres alfabéticos, símbolos (-, espacio, $, /, +, %)

ITF Sólo números (0 - 9)

UPC Sólo números (0 - 9)

Código128: Set A, Set B, Todos los caracteres de código ASCII [números (0 - 9), caracteres alfabéticos
Set C (mayúsculas/minúsculas), símbolos, caracteres de control]

La resolución de la etiqueta del código de barras debe ser de 0.25 mm.


La longitud del código de barras debe ser de 42 mm y de ancho de 10 mm.

21
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

El número de dígitos debe estar entre 3 y 18 pero la combinación de dígitos y caracteres debe estar dentro de
la longitud especificada de la etiqueta de código de barras.

5.2.3 Unidad de pipeteo de muestras / Unidad de pipeteo de reactivos

Figura 5.2.3 - 1 Unidades de Pipeteo de Muestras y Reactivos (Arm)

La unidad de pipeteo de muestras y reactivos (SRPT) consta de una jeringa, mecanismo de movimiento arriba-
abajo, mecanismo rotatorio, sensor de nivel de líquido y sensor de límite bajo de la jeringa. La pipeta para
muestras y reactivos está conectada a la bomba de jeringa para la aspiración de la muestra a través del tubo
PTFE. La muestra o reactivo en la unidad ASP o bandeja RGT es aspirado por la pipeta y después depositado
en las cubetas (celdas de reacción) en la unidad RCT. La jeringa tiene una superficie lisa, desde afuera es
pasivado y pulido desde el interior para minimizar cualquier exceso de muestra.
Cuando se ajusta una unidad ISE opcional y se realiza la medición de ISE, el SRPT aspira la muestra para la
medición ISE y lo deposita dentro del puerto de muestra de la unidad ISE.

A) Sensor de nivel de líquido (LLS)

Cuando la punta de la jeringa alcanza y toca la superficie de la muestra, la capacitancia electrostática de


la jeringa metálica varía. La variación de la capacitancia es detectada y consecuentemente el nivel de la
muestra es detectado.

B) Sensor de límite de descenso de la jeringa

Cuando la punta de la jeringa toca el fondo durante cualquier movimiento hacia abajo debido a la
obstrucción, el sensor de límite inferior detecta que la punta de la jeringa toca el fondo y detiene su
movimiento hacia abajo (Detección de obstrucción vertical o VOD).

C) Estación de lavado de SRPT

La estación de lavado para la jeringa de muestras y reactivos consta de dos posiciones usadas como
“Posición de drenado” (para limpieza interna de la jeringa) y como “Posición transversa” (para limpieza
externa de la jeringa). Después de que la jeringa de muestras y reactivos ha dispensado la muestra y el
reactivo 1 y el reactivo 2 en la cubeta, el brazo se mueve a la estación de drenado donde se dispensa el
volumen requerido y luego se mueve a través de la posición donde se limpia, tanto interna como
externamente con un chorro de agua desionizada a unos 40ºC y 0.8 –1.2 bar de presión.

22
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

5.2.4 Bandeja de reacción (RCT)

Figura 5.2.4 - 1 Unidad RCT

Cubeta

La bandeja de reacción (RCT) consta de un carrusel de cubetas y un mecanismo giratorio. La RCT está
provista de 45 cubetas de vidrio duro (5 mm * 5 mm) en su circunferencia externa y la temperatura interna se
mantiene constante a 37ºC (± 0.2ºC). Las cubetas se mueven cada 18 segundos, mientras se están realizando
una serie de procesos incluyendo la dispensación, agitación, mediciones fotométricas y lavados.

5.2.5 Bandeja de reactivos (RGT)

La bandeja de reactivos (RGT) consta de la bandeja de reactivos ERBA (bandeja de frascos de reactivos),
lector de código de barras, enfriador, sensor y mecanismo giratorio.
La bandeja de reactivos del RGT acomoda un máximo de 30 frascos de reactivos con contenedores de tipo
único y doble.
La bandeja de reactivos gira y el vial de reactivo requerido se mueve a la posición donde se aspira el reactivo.
En esta posición, el reactivo es aspirado por la unidad de pipeteo de muestras y reactivos para luego ser
depositado en las cubetas en la unidad RCT.

Figura 5.2.5 - 1 Bandeja de reactivos

La Bandeja de Reactivos tipo ERBA se usa para acomodar los frascos de reactivos. La bandeja de reactivos en
el RGT acomoda un máximo de 50 frascos de reactivo.

23
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

El tipo de frascos de reactivos utilizables se muestran debajo:

1. Frascos de 50 mL para R1 o R2
2. Frascos de 20 mL para R1 o R2
3. Pueden colocarse tubos de 5 mL en los adaptadores de tubos de 5 mL.

Frascos de reactivos

Los frascos de reactivo están disponibles en dos diseños:

Frasco grande de 50 mL
Frasco pequeño de 20 mL

A continuación se muestra una imagen de los frascos de reactivo proporcionados con el analizador:

Frasco de 50 mL
Frasco de 20 mL

Figura 5.2.5 – 2 Frascos de reactivos ERBA

Todos los frascos tienen tapa rosca para prevenir la evaporación de los reactivos cuando no están en uso.
Pueden colocarse un total de 30 frascos. El lector de código de barras fija las etiquetas de código de barras en
los contenedores de reactivo para su identificación.

5.2.6 Lector de código de barras de reactivos

El lector de código de barras lee el código de la etiqueta en la superficie externa del frasco de reactivo.
Cuando el lector no lee el código de barras aun cuando el código sí existe, se muestra el mensaje de error
adecuado.

La resolución de la etiqueta del código de barras debe ser de 0.25 mm.

La etiqueta del código de barras de reactivo debe tener 18 dígitos.

Los códigos de barras legibles son los siguientes:

Símbolo Carácter y símbolo válidos


ITF Sólo números (0 – 9)
5.2.7 Unidad de enfriamiento RGT

Aún si el analizador está apagado, la temperatura dentro de la unidad RGT se mantiene dentro de los límites
especificados por el elemento Peltier que es controlado por el Controlador de Temperatura RGT.

24
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

5.2.8 Unidad fotométrica

Unidad fotométrica

Figura 5.2.8 Unidad Fotométrica

La Unidad Fotométrica consta del sistema de medición óptica que tiene un ancho de banda estrecho, filtros
específicos de longitud de onda con fuente de luz.
La absorbancia dentro de una cubeta se mide usando un fotómetro. La medición es realizada con cualquier
combinación de 2 longitudes de onda seleccionadas de entre las siguientes 8 longitudes de onda:
340 nm, 405 nm, 505 nm, 546nm, 578 nm, 600 nm, 660 nm 700 nm.

El fotómetro consiste en un iluminador (lámpara de halógeno), lentes, filtros ópticos y fotorreceptor (fotodiodo).
La luz que pasa a través de la cubeta (mezcla de reacción) se bifurca por el divisor de haz, que a su vez pasa
por el filtro de longitud de onda específico hacia el diodo. Esto elimina varias interferencias ópticas y mejora en
gran medida la eficiencia del fotómetro.

La corriente generada por cada elemento del detector seleccionado se convierte en voltaje y se amplifica por
amplificadores de alta ganancia operativa. El voltaje amplificado procesado en el Sistema de adquisición de
datos integrado y los datos procesados son enviados al CPU mediante una comunicación serial

5.2.9 Unidad de mezclado con agitador (AGITADOR)

La unidad de mezclado con agitador consta de un mecanismo de ascenso/descenso y el mecanismo giratorio


mediante un aspa.

Aspa

Figura 5.2.9 - 1 Agitador

25
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

La muestra y el reactivo primario depositados en las cubetas son agitados por rotación del aspa a la velocidad
requerida, alta, baja o media. El aspa es lavada en el bebedero del AGITADOR con sistema de agua a 37ºC-
41ºC (para reactivos primarios y secundarios) a una presión de 0.8-1.2 bar. El reactivo secundario depositado
en las cubetas es agitado por rotación del aspa a la velocidad requerida, alta, baja o media. El aspa de nuevo
es lavada en el bebedero del AGITADOR con sistema de agua a 40ºC y una presión de 0.8-1.2 bar.

5.2.10 Unidad de enjuague de cubetas (CRU)

Jeringa de aspiración Secador

Figura 5.2.10 - 1 Unidad de Enjuague de Cubeta

La Unidad de Enjuague de Cubetas (CRU) es para lavar los interiores de las cubetas en las cuales se ha
completado la medición de la muestra y permitir ser reutilizadas. La CRU consta de 8 etapas (jeringas de 1 a 6
cuentan con 2 boquillas huecas, una para depositar y la otra para aspirar) y su operación se describe a
continuación:

Jeringa 1 – Aspira los desechos bio peligrosos y deposita solución de limpieza.


Jeringas 2 a 6 – Aspiran los contenidos de las cubetas y depositan agua desionizada.
Jeringa 7 – Aspira los contenidos de las cubetas.
Jeringa 8 – Seca la cubeta de reacción.

5.2.11 Ensamble de la bomba de pipeteo

Ensamble de la
jeringa de muestra
y reactivo

Figura 5.2.11 - 1 Ensamble de la Bomba de Pipeteo

26
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Hay una bomba de jeringa de 500 µL de capacidad tanto para reactivos como para muestras.
La bomba de jeringa del analizador es de tipo modular por lo cual aspira y deposita volúmenes de entre 2 µL a
300 µL. Los volúmenes de muestra pueden incrementarse en intervalos de 0.2 µL.

La jeringa se localiza detrás de la tapa frontal del analizador y está conectada mediante la tubería adecuada.

5.2.12 Sensores de nivel de líquido en los bidones

Sensor flotante para los


bidones de desechos
biocontaminantes y
desechos diluidos

Sensor flotante para


los bidones de agua
desionizada y
detergente

Figura 5.2.12 - 1 Sensores de nivel de líquido de los bidones

Los sensores de nivel líquido están colocados dentro en sus respectivos bidones de agua desionizada, solución
de limpieza, desechos biopeligrosos y desechos normales. Por consiguiente, para el agua desionizada y la
solución de limpieza, los sensores de nivel basados en un flotador sentirán el nivel bajo de agua desionizada o
de solución de limpieza y el LED respectivo titilará en el instrumento junto con un pitido. De manera similar, los
niveles completos son detectados para ambos bidones de desechos y los LED’s respectivos titilan conforme a
los pitidos. Todos los LED’s son colocados cerca del tubo de conexión para los mismos bidones.

5.2.13 Unidad de electrodos de ión selectivo (ISE) 4-Canales

Bomba de
desechos

Electrodos
ISE

Bomba de
Cal B

Bomba de
Cal A

Figura 5.2.13-1 Unidad ISE

27
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

La concentración de electrolitos (sodio: Na, potasio: K, cloruro: Cl, litio: Li) contenidos en el suero, plasma u
(sodio: Na, potasio: K, cloruro: Cl) orina es determinada por los electrodos de iones de la unidad ISE que está
colocada en el lado izquierdo del analizador. Esta unidad es suministrada de manera opcional.

La unidad ISE consta del módulo ISE, electrodos de iones, bomba de suministro y drenado.

(1) Módulo ISE La unidad modular está equipada con electrodos (Na, K, Cl, Li y Referencia) y
bombas de controles, determinación de la concentración por electrodos y
movimientos de enjuague. La comunicación con el analizador es a través de un
puerto RS232C.
(2) Electrodo de Iones Esta unidad consta de electrodos de Na, K, Cl, Referencia y Li. El paquete de
reactivos para el Calibrador-A y Calibrador-B están colocados en la tapa superior.
La solución de lavado específica está colocada en la unidad ASP y la solución de
lavado es suministrada por el SRPT en la misma forma que para las muestras.
(3) Bomba de suministros Estas bombas realizan la infusión de Calibrador-A y Calibrador-B en el módulo ISE.
(4) Bomba de drenado Esta bomba realiza la transferencia de líquidos en el módulo ISE.

Se requieren las siguientes soluciones para la unidad ISE:

1. Calibrador-A
El Calibrador-A se utiliza en el momento de la calibración en un punto.

La calibración en un punto se lleva a cabo al mismo tiempo que se dispensa el Calibrador-A a los electrodos de
lavado cada vez que se realiza la determinación de la muestra. Se dispensan automáticamente 100 µL de
Calibrador-A en la unidad ISE cada 30 minutos para prevenir que los electrodos se sequen durante el ciclo de
espera.

2. Calibrador-B
El Calibrador-B se utiliza en el momento de la calibración en dos puntos.
La calibración en dos puntos debe llevarse a cabo al comienzo del día y al menos una vez cada 8 horas o
después de completar 50 muestras.

3. Soluciones de limpieza
La solución de limpieza necesita ser dispensada dentro de la unidad para evitar la deposición de proteínas en
los electrodos.

Según sea necesario, se agregarán 500 µL de solución de lavado dentro de la cubeta de muestra y se colocará
en una posición de la bandeja ASP.
Esta función debe llevarse a cabo dos veces al día, una al comienzo del día antes de la Calibración y al final
del día. Cuando se hayan determinado más de 50 muestras, debe llevarse a cabo el lavado.

4. Diluyente
El diluyente se usa para diluir la orina en un décimo de la concentración. Se coloca en un frasco de reactivo
que se coloca en la unidad RGT en una posición definida por el usuario. El volumen necesario para diluir una
muestra es de 200 µL. La dilución se lleva a cabo usando una cubeta en la unidad RCT y, por tanto, se asigna
un ciclo de análisis químicos para este proceso.

5. Volumen de muestreo en cada medición


Medición Volumen
En el caso de medición Muestra de suero: 70 µL
analítica Muestra de orina: 140 µL
En caso de una calibración Suero - Calibrador-A: 180 µL, Calibrador-B: 180 µL
completa Orina - Calibrador-A: 180 µL, Calibrador-B: 180 µL
En el caso de calibración en un Calibrador-A: 180 µL
punto (Ciclo de suero)

En el caso de calibración en un Calibrador-B: 230 µL


punto (Ciclo de orina) Calibrador-A: 100 µL

28
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

5.3 Flujo de Medición


5.3.1 Flujo de medición normal

Tiempo Número
Acción del analizador
(Minuto) de ciclo
0:00 0/45 Secar la cubeta
0:18 1 Agregar reactivo 1 + Muestra
0:36 2 Mezclar 1 + Medir la absorbancia de la mezcla de reacción
0:54 3 Medir la absorbancia de la reacción
1:12 4 Medir la absorbancia de la reacción
1:30 5 Medir la absorbancia de la reacción
1:48 6 Medir la absorbancia de la reacción
2:06 7 Medir la absorbancia de la reacción
2:24 8 Medir la absorbancia de la reacción
2:42 9 Medir la absorbancia de la reacción
3:00 10 Medir la absorbancia de la reacción
3:18 11 Medir la absorbancia de la reacción
3:36 12 Medir la absorbancia de la reacción
3:54 13 Medir la absorbancia de la reacción
4:12 14 Medir la absorbancia de la reacción
4:30 15 Medir la absorbancia de la reacción
4:48 16 Medir la absorbancia de la reacción
5:06 17 Agregar reactivo 2
5:24 18 Mezclar 2 + Medir la absorbancia de la reacción
5:42 19 Medir la absorbancia de la reacción
6:00 20 Medir la absorbancia de la reacción
6:18 21 Medir la absorbancia de la reacción
6:36 22 Medir la absorbancia de la reacción
6:54 23 Medir la absorbancia de la reacción
7:12 24 Medir la absorbancia de la reacción
7:30 25 Medir la absorbancia de la reacción
7:48 26 Medir la absorbancia de la reacción
8:06 27 Medir la absorbancia de la reacción
8:24 28 Medir la absorbancia de la reacción
8:42 29 Medir la absorbancia de la reacción
9:00 30 Medir la absorbancia de la reacción
9:18 31 Medir la absorbancia de la reacción
9:36 32 Medir la absorbancia de la reacción
10:54 33 Medir la absorbancia de la reacción
10:12 34 Medir la absorbancia de la reacción
10:30 35 Medir la absorbancia de la reacción
10:48 36 Termina la medición de la absorbancia
11:06 37 Vaciar contenido de la cubeta + Agregar detergente
11:24 38 Vaciar el contenido de la cubeta + Agregar agua desionizada
11:42 39 Vaciar el contenido de la cubeta + Agregar agua desionizada
12:00 40 Vaciar el contenido de la cubeta + Agregar agua desionizada
12:18 41 Vaciar el contenido de la cubeta + Agregar agua desionizada
12:36 42 Medir absorbancia del blanco de la cubeta
12:54 43 Vaciar contenido de la cubeta
13:12 44 Secar la cubeta
13:30 45 Iniciar la siguiente medición

5.3.2 Secuencia de operación

El instrumento funciona bajo el principio de fotometría de luz y una combinación de elementos robóticos e
hidráulicos controlados por computadora para obtener un alto grado de precisión y exactitud.
29
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

La muestra bajo análisis es pipeteada en la cubeta junto con el reactivo; después se lee esta reacción a
intervalos de 18 segundos para obtener sus densidades ópticas.
La operación completa puede dividirse en las siguientes secuencias.
a. Preparación para el muestreo
b. Enjuague de la cubeta (limpieza)
c. Adición de Reactivo 1 + muestra
d. Mezcla por agitación de R1 + Mezcla de muestra
e. Lectura
f. Adición del Reactivo 2 (opcional)
g. Mezcla por agitación después de la adición de R2 (opcional)
h. Lectura (opcional)
i. Preparación de reportes
j. Retiro/vaciado de los residuos de reacción biopeligrosos de la cubeta.

5.4 Información básica de operación

5.4.1 Procedimiento para instalar el analizador

a) Seguir las instrucciones


Se realizan pruebas exhaustivas al analizador antes de su envío y se empaca cuidadosamente para prevenir
daños durante el envío. Por favor siga las siguientes indicaciones al momento de recibir el analizador:
1. Revise que las flechas a los costados de la caja apunten hacia arriba. Si las flechas no apuntan hacia
arriba, hacer un comentario al respecto en la copia de la factura.
2. Inspeccione de manera visual la parte externa del empaque buscando rasgaduras, abolladuras o
posibles daños debido al envío. Documentar cualquier señal de daño en el conocimiento de embarque,
sin importar qué tan insignificante parezca. Esto es para proteger sus intereses.
3. Notifique a su representante de servicio que el sistema de análisis y sus componentes han llegado.
4. Espere a que su representante de servicio local desempaque el sistema y abra los paquetes.
5. Siga las instrucciones de desempaque y almacenaje proporcionadas en la parte externa del empaque.
Los requisitos especiales como la refrigeración se encuentran claramente marcados en la parte externa
de la caja y se incluirán en las instrucciones de desempaque y los insertos.

b) Información de la garantía
Todos los analizadores cuentan con garantía frente a materiales o mano de obra defectuosos por el periodo
establecido por ERBA. Esta garantía no cubre ningún defecto, mal funcionamiento o daños provocados por:
1. Accidente, negligencia o maltrato del producto causado con premeditación
2. Fallas en el uso, operación, servicio o mantenimiento del producto de conformidad con el Manual del
operador y Manual de servicio correspondientes
3. Uso de reactivos o químicos de naturaleza corrosiva

c) Desempaque del analizador


El analizador está cuidadosamente empacado para prevenir cualquier daño durante el envío. Al momento de su
llegada, inspeccione el empaque de acuerdo a la lista y notifique al transportista sobre cualquier daño aparente.
Siga los pasos para instalar el analizador:
1. Retire el panel frontal de la caja de madera al sacar los tornillos. El panel frontal en la caja de madera
está marcado.
2. Retire los paneles superior y lateral de la caja de madera como una sección completa al sacar los
tornillos del panel posterior.
3. Retire los cuatro soportes “Z”, que sujetan el analizador al palé.
4. Mueva el tornillo nivelador hacia arriba de manera que la unidad quede sobre las ruedas.
5. Con cuidado levante el analizador del palé y colóquelo en el piso.
6. Con cuidado mueva la probeta hacia arriba, cerciorándose de no dañarla, una vez que alcance la
posición más lata, rótela y colóquela sobre la depresión que se forma.

30
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

7. Con cuidado corra el brazo del Agitador hacia arriba asegurándose de no dañar las jeringas, una vez
que haya alcanzado la posición más alta, rótela y colóquela sobre la depresión que se forma. Retire el
material de protección.
8. Con cuidado corra el brazo de la CRU hacia arriba hasta la posición más alta, asegurándose de no
dañar las jeringas, retire el material de protección y limpie los desechos.
9. Retire los paragolpes que se encuentran en las áreas RGT y ASP, así como alrededor de la CRU y el
agitador.

d) Requerimientos eléctricos
Es esencial una conexión a tierra adecuada para la seguridad y funcionamiento apropiado del analizador.

REQUISITOS DE VOLTAJE Y CONEXIÓN A TIERRA


 Voltaje y frecuencia: Suministro continuo estabilizado de una sola fase de AC 220 voltios ± 10%,
50/60 Hz o AC 110 volts ± 10%, 50/60 Hz. El analizador viene equipado con un cable de alimentación
trifásico. El tipo de cable y enchufe depende de la fuente de voltaje para el sistema.
 Conexión a tierra: Es absolutamente necesario que se proporcione una buena conexión a tierra en la
fuente de poder con todos los requisitos locales correspondientes. (Solo debe usarse una conexión a
tierra con enchufe trifásico certificado.)
 Tomas de corriente: Debe haber cuatro tomas de corriente de 5 Amp disponibles cerca del analizador
(Se requieren cuatro tomas de corriente, cada una para el analizador, computadora, monitor e
impresora). Se recomienda que haya dos tomas de corriente extra cerca del analizador para usarlas
con el equipo de medición o herramienta de ingeniería si se requieren durante el servicio (Por ejemplo:
Osciloscopio, soldador, etcétera). No deben operarse dispositivos electrónicos de uso pesado como los
equipos de aire acondicionado, refrigeradores, hornos, etcétera, en las mismas líneas eléctricas que el
analizador.
Nota:

No tener una buena conexión a tierra para el analizador evita que se activen características de
seguridad importantes y resultar en riesgo eléctrico.

e) Requerimientos de espacio

Todas las dimensiones en mm

Figura 5.4.1 - 1 Requerimientos de espacio para el analizador.

31
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

f) Instalación de la bandeja de muestra y la bandeja de reactivo

Desempaque la bandeja de muestra de la caja de accesorios; sostenga la bandeja con su mano derecha.

Coloque con cuidado la bandeja de muestra en el contenedor de la bandeja de muestra y asegúrese que la
clavija guía en el Transportador de Muestra se deslice dentro del orificio guía provisto en la bandeja de
muestra.

Desempaque la bandeja de reactivo de la caja de accesorios. Sostenga la bandeja con su mano derecha.
Coloque con cuidado la bandeja de reactivo en el espacio para ésta. Asegúrese de que la clavija de guía en el
Transportador de Reactivo se deslice dentro del orificio guía provisto en la bandeja de reactivo Coloque la tapa
de la bandeja de reactivo sobre la bandeja de reactivo. Asegúrese de que la clavija de guía en el Transportador
de Reactivo se deslice dentro del orificio guía provisto en la bandeja de reactivo.

g) Instalación de los bidones de agua desionizada, limpiadores, material biopeligroso y desechos

Desempaque los sensores flotantes para los 4 bidones y colóquelos a un lado. De la caja de accesorios retire
el bidón de 20 litros de agua desionizada, el bidón de 20 litros para desechos, el bidón de 10 litros para
deshechos biopeligrosos y el bidón de 10 litros para la solución limpiadora y colóquelos en el piso. Coloque los
Sensores Flotantes (los Sensores Flotantes más grandes con carátula azul y verde para los bidones de agua
desionizada y solución limpiadora, respectivamenete y los Sensores Flotantes más pequeños con carátula roja
y amarilla para los bidones de material biopeligroso y desechos, respectivamente) en la pequeña salida
provista del lado opuesto del bote donde debe colocarse la tubería para los bidones.

Llene el bidón para agua desionizada con 20 litros de agua desionizada fresca. Retire la tubería de la caja de
accesorios. Conecte un extremo del tubo Tygon de 2 metros (tamaño 1/8” x 3/16”) a la salida del analizador
marcada como DI WATER y conecte el otro extremo a la boquilla del bidón de agua desionizada colocada en el
tubo de acero. Tome otro tubo del mismo tamaño y conecte un extremo a la salida del analizador marcada
como DI WATER-LAMP. Conecte el otro extremo del tubo en el conector del bote del bidón de agua
desionizada que está marcado como DI WATER LAMP.

Conecte el tubo Tygon de mayor diámetro (3/8” x ½”) a la salida del analizador marcada como WASTE y
conecte el otro extremo del tubo a la boquilla del bidón de desechos de 20 litros. Tome otro tubo de tamaño
1/8” x 3/16” y conecte un extremo de este tubo al otro conector color amarillo en el analizador con el otro
extremo en el conector provisto en el bidón de desechos.
Conecte el tubo Tygon de 2 metros de largo (1/8” x 3/16”) a la salida del analizador con el anillo rojo marcado
como BIO HAZARDOUS WASTE y conecte el otro extremo a la boquilla del bidón de deshechos
biopeligrosos de 10 litros. Conecte el tubo del mismo tamaño al conector con el anillo rojo que está marcado
como ISE. (En caso que ISE no esté a bordo, es preferible que este tubo puede mantenerse aún
conectado.)

Conecte el tubo de silicón de dos metros de largo (2 x 4 mm) a la salida del analizador con el anillo verde
marcado como DETERGENT y conecte el otro extremo al bidón de solución limpiadora de 10 litros (asegúrese
que la pesa de teflón blanco provisto en el extremo del tubo toque el fondo del bidón de Detergente)
Llene con 10 litros de solución limpiadora de trabajo el bidón de solución limpiadora, (para preparar la solución
limpiadora de trabajo agregue 1 botella del EQUIPO DE LAVADO a 10 litros de agua desionizada).
Nota:

Tenga cuidado de que todos los tubos antes mencionados embonen en sus respectivos
contenedores sin codos pronunciados u obstrucciones.

Nota:

Los desechos consisten de un drenaje natural; es muy importante que el tubo Tygon grande
para desechos de la parte trasera del analizador al bidón de desechos esté inclinado hacia
abajo, no debe haber ningún codo o doblez, y se debe inclinar hacia abajo (si no es así, esto
podría causar un flujo inverso de la solución de desechos, fuera del tubo de liberación de aire
en el colector de desperdicios, o podría resultar en una operación ruidosa, altos sonidos como
gárgaras provocados por las líneas de desechos.

32
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

5.4.2 Procedimiento para instalar el software para el Analizador


a) Prerrequisitos
La configuración del sistema debe ser la siguiente:
PC Pentium IV o superior
OS Microsoft Windows XP service pack 2.
HDD 40 GB o más
RAM 1 GB o más
PROCESADOR 1.7 GHZ o superior
Resolución de Monitor 1024 x 768
Nota:
Todo el software instalado en la memoria incluyendo el software antivirus debe ser borrado
de la memoria y los protectores de pantalla deshabilitados antes de iniciar el Software de
Aplicación.
Asegurarse que los controladores de la impresora estén instalados y definir una impresora
predeterminada en el sistema de la computadora.
Borre el Microsoft Office Doc Image Writer del sistema. El usuario necesita ir a Start
> Settings > Printers and Faxes > Select MS Office Image Writer y borrarlo.

Las opciones regionales y de idioma deben ser las siguientes:


Para asegurarse de la configuración regional y de idioma, ir a Settings > Control Panel > Regional
and Language Options.

A continuación debe aparecer la configuración para Opciones Regionales:

Figura 5.4.2 - 1 Configuración de opciones regionales

33
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

A continuación debe aparecer la configuración para la pestaña de idioma:

Figura 5.4.2 - 2 Configuración de idioma

A continuación debe aparecer la configuración Avanzada:

Figura 5.4.2 - 3 Configuración avanzada

34
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

b) Procedimiento de instalación del Software

Esta sección le servirá de guía durante el proceso de instalación.

El CD de instalación consistirá de las siguientes carpetas:


1. MSDE
2. Setup
3. Database Utility
4. USB Driver

Figura 5.4.2 - 4 Carpetas del CD de instalación del Software

 Instalación de MSDE - Microsoft SQL Server Desktop Engine

La carpeta a consultar es MSDE, que consiste de la instalación para MSDE. Antes de instalarlo por favor
verifique si MSDE se encuentra instalado en la computadora.
Para instalar MSDE, seguir las siguientes instrucciones:
Paso 1: Haga clic en la carpeta “MSDE”. Aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 5 Contenido de la carpeta MSDE

35
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 2: Ejecutar “[Link]” desde la carpeta. Las siguientes pantallas aparecerán en una secuencia.

Figura 5.4.2 - 6 Proceso de instalación de MSDE

Figura 5.4.2 - 7 Proceso de instalación de MSDE

Figura 5.4.2 - 8 Proceso de instalación de MSDE

Figura 5.4.2 - 9 Proceso de instalación de MSDE

Por favor espere a que la instalación finalice. Por tanto, esto completa la instalación de MSDE en la PC.

36
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

 Reiniciar la PC

Después de la instalación de MSDE, por favor REINICIE la PC.

Después de reiniciar la PC, por favor busque el ícono en la barra de tareas. Este ícono garantiza la instalación
apropiada del software de MSDE.

Figura 5.4.2 - 10 Ícono de SQL en el escritorio

Nota: No continuar con la instalación de MultiXL hasta que este ícono aparezca en la barra de tareas.

 Instalación de MultiXL setup

La carpeta a consultar se llama “MultiXL Setup”, que consiste de la instalación del software MultiXL.

Para instalar MultiXL setup, seguir las siguientes instrucciones:

Paso 1: Haga clic en la carpeta “MultiXL” del CD de instalación del software. Aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 11 Contenido de la carpeta MultiXL setup

37
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 2: Haga clic en “[Link]” para iniciar el proceso de instalación. Aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 – 12 Proceso de instalación de MultiXL

Paso 3: Haga clic en “Accept” para continuar la instalación. Al haga clic en “Accept”, las siguientes pantallas
aparecerán en una secuencia.

Figura 5.4.2 - 13 Proceso de instalación de MultiXL

Figura 5.4.2 - 14 Proceso de instalación de MultiXL

38
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 15 Proceso de instalación de MultiXL

Paso 4: Haga clic en el botón “Next” y aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 16 Proceso de instalación de MultiXL

Paso 5: La carpeta predeterminada de instalación es C:\Program Files\MultiXL\ donde se instala el sistema


operativo Windows XP en el Drive C. El usuario puede cambiar esta carpeta predeterminada al hacer clic en el
botón Browse. Después de seleccionar la carpeta, haga clic en Next para continuar la instalación.
A continuación se muestra la pantalla para confirmar la instalación.

39
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 17 Proceso de instalación de MultiXL

Paso 6: La pantalla anterior es para la confirmación de la instalación. Haga clic en “Next>” para continuar. A
continuación se muestran las pantallas que aparecerán.

Figura 5.4.2 - 18 Proceso de instalación de MultiXL

40
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 19 Proceso de instalación de MultiXL

Paso 7: La pantalla anterior indica que la instalación de su software MultiXL finalizó exitosamente. Haga clic en
el botón “Close” en la pantalla.

El software MultiXL se instaló exitosamente.

 Instalación de la base de datos

La carpeta que se debe consultar es “Database Utility”, que consiste del archivo ejecutable para instalar o
restaurar la Base de datos.

Instalación de una nueva Base de datos

Para instalar una nueva Base de datos, las instrucciones son las siguientes:

Paso 1: Haga clic en la carpeta “Database Utility” del CD de instalación del software. Aparecerá una pantalla
como la siguiente.

Figura 5.4.2 - 20 Contenido de la carpeta Database Utility

41
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 2: Haga clic en “[Link]” para iniciar el proceso de instalación. Al hacer clic, aparecerá la
siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 21 Pantalla de Database Utility

Paso 3: La carpeta predeterminada para la base de datos será la misma desde donde se está corriendo
MultiXLDB. La carpeta de Base de datos es Database, que se usará para realizar las diferentes operaciones.

Paso 4: Haga clic en “CHECK DATABASE” para verificar si la base de datos está presente. Para la primera
vez que se instale el software, la base de datos no estará presente y aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 22 Pantalla de Database Utility

Paso 5: Haga clic en “CREATE DATABASE”. Creará la base de datos para la ruta de acceso de base de datos
que se especifica en la pantalla. (Ejemplo: En la pantalla anterior la ruta de acceso es F:\Database
Utility\[Link].) Después de crearla exitosamente, aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 23 Pantalla de Database Utility


42
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 6: Haga clic en “CHECK DATABASE” para garantizar la creación exitosa de la base de datos. Aparecerá
la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 24 Pantalla de Database Utility

Paso 7: La pantalla anterior indica que la instalación de su base de datos finalizó exitosamente. Haga clic en el
botón “X” en la pantalla para salir de ella.

Si el usuario quisiera eliminar la base de datos creada y restaurar alguna otra, se pueden seguir las siguientes
instrucciones.

Paso 8: Haga clic en “DELETE DATABASE” para eliminar la base de datos existente. Después de eliminarla
aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 25 Pantalla de Database Utility

Paso 9: Aparecerá un mensaje de advertencia para confirmar la eliminación. Haga clic en “Yes” para continuar
con la eliminación.

Figura 5.4.2 - 26 Pantalla de Database Utility


Paso 10: Al hacer clic en “Yes”, se mostrará otro mensaje de advertencia para confirmar una vez más la
eliminación de la base de datos. Aparecerá la siguiente pantalla después de la eliminación exitosa de la base
de datos.

43
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 27 Pantalla de Database Utility

 Restaurar una antigua base de datos


Para restaurar una antigua base de datos, las instrucciones son las siguientes:

Paso 1: Haga clic en la carpeta “Database Utility” del CD de instalación del software. Aparecerá una pantalla
como la siguiente.

Figura 5.4.2 - 28 Contenido de la carpeta Database Utility

Paso 2: Haga clic en “[Link]” para iniciar el proceso de instalación. Al hacer clic, aparecerá la
siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 29 Pantalla de Database Utility

44
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 3: Haga clic en “CHECK DATABASE” para confirmar si la base de datos está presente. Aparecerá la
siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 30 Pantalla de Database Utility

Paso 4: Haga clic en “DELETE DATABASE” para eliminar la base de datos existente. Después de la
eliminación, aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 31 Pantalla de Database Utility

Paso 5: Aparecerá un mensaje de advertencia para confirmar la eliminación. Haga clic en “Yes” para continuar
con la eliminación.

Figura 5.4.2 - 32 Pantalla de Database Utility

Paso 6: Al hacer clic en “Yes”, se mostrará otro mensaje de advertencia para confirmar una vez más la
eliminación de la base de datos. Aparecerá la siguiente pantalla después de la eliminación exitosa de la base
de datos.

45
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 33 Pantalla de Database Utility

Paso 7: Haga clic en “BROWSE FILE…” para seleccionar la ruta de acceso donde se encuentra la antigua
base de datos. Aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 34 Examinar archivo


Paso 8: Haga clic en “Open” para seleccionar el archivo. Aparecerá la siguiente pantalla indicando la nueva
ruta de acceso seleccionada.

Figura 5.4.2 - 35 Pantalla de Database Utility

46
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 9: Haga clic en “CREATE DATABASE” para crear la base de datos desde la nueva ruta de acceso.
Después de crear la base de datos exitosamente, aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 36 Pantalla de Database Utility

Paso 10: Haga clic en “CHECK DATABASE” para confirmar la correcta creación de la base de datos.

Figura 5.4.2 - 37 Pantalla de Database Utility

Nota:

El usuario puede usar la opción de crear un Respaldo de la base de datos existente al


hacer clic en F12.

 Actualizar la Base de Datos

Para actualizar la Base de datos, las instrucciones son las siguientes:

Paso 1: Haga clic en la carpeta “Database Utility” del CD de instalación del software. Aparecerá una pantalla
como la siguiente.

47
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 38 Contenido de la carpeta Database Utility

Paso 2: Haga clic en “[Link]” para iniciar el proceso de instalación. Al hacer clic aparecerá la
siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 39 Pantalla de Database Utility

Paso 3: Haga clic en UPGRADE DATABASE para iniciar el proceso de actualización. Al hacer clic, se pedirá la
ruta de acceso para el script SQL como se muestra en la siguiente pantalla. Seleccionar el archive de script con
la extensión .SQL

48
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 5.4.2 - 40 Pantalla de Database Utility

Paso 4: Iniciará el proceso de actualización y al finalizar, aparecerá la siguiente pantalla.

Figura 5.4.2 - 41 Pantalla de Database Utility

Paso 5: Una vez que haya finalizado el proceso de actualización, haga clic en “X” para cerrar la aplicación.

Instalar los Drivers USB

La carpeta a consultar es “USB Driver”, que consiste del archivo ejecutable para instalar los drivers USB y
también el manual del operador.

 Procedimiento de desinstalación del Software


Esta sección le servirá como guía para el proceso de desinstalación.

A continuación se muestran las instrucciones a seguir para desinstalar el software MultiXL.

49
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 1: Haga clic en Start - Control Panel – Add or Remove Programs. Seleccione MultiXL de la lista de
programas a desinstalar y haga clic en el botón Remove. Aparecerá una pantalla como la siguiente.

Figura 5.4.2 - 42 Panel de control

Paso 2: Después de hacer clic en “Remove” aparecerá el siguiente mensaje de confirmación. Haga clic en
“Yes” para continuar con la desinstalación.

Figura 5.4.2 - 43 Advertencia sobre la eliminación del software MultiXL

El software MultiXL quedará desinstalado exitosamente. Haga clic en el botón “X” para salir de Agregar o
Eliminar Programas.

 Acceso al software MultiXL para el Analizador


Para tener acceso al software se crearán dos accesos directos, uno en el Escritorio y el otro en el menú de
Inicio/Programas con el Ícono de Globe.

50
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Paso 1: Haga clic en cualquiera de los accesos directos creados. Después de hacer clic en el ícono, se
mostrará la siguiente pantalla de Inicio de sesión. Ingrese su Identificación de registro y Contraseña
proporcionados.

Paso 2: Ingrese la Identificación de registro y contraseña. Haga clic en “OK”. A continuación se muestra la
pantalla que se muestra después de la pantalla inicial.

Distribución del software del Menú principal

51
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

Distribución del software del Menú principal


El Menú principal consiste de las siguientes pantallas:

a) Patient Entry (Entradas de paciente) – Esta pantalla se usa para definir los
demográficos del paciente y para programar pruebas/cálculos o perfiles.
b) Test Parameters (Parámetros de la prueba) – Esta pantalla se usa para definir
los detalles de las pruebas, los volúmenes de las pruebas y los rangos de
referencia.
c) Profiles/Calc (Perfiles/Cálculos) – Esta pantalla se usa para definir nuevos
perfiles o cálculos
d) QC/Calibrations (QC/Calibraciones) – Esta pantalla se usa para ver el LJ Chart
o Twin Plot. También se usa para ver la curva de calibración para una prueba en
particular
e) Consumables (Consumibles) – Esta pantalla se usa para definición de
Reactivos, Estándares, Blancos, Controles, Diluyentes y soluciones para lavado.
f) Status Monitor (Monitor de estado) – Esta pantalla se usa para realizar una
corrida de calibración/paciente, ver nivel de reactivo de diferentes pruebas y
realizar escaneos de códigos de barra de muestras y reactivos.
g) Search (Búsqueda) – Esta pantalla se usa para buscar resultados de pacientes,
pacientes, consumibles o detalles de las pruebas
h) Reports (Reportes) – Esta pantalla se usa para ver reportes de pacientes o
para calcular datos estadísticos usando la pantalla Test Statistics (Examinar
estadísticas).
i) Master – Esta pantalla se usa para definir varios parámetros como Área,
Laboratorio, Detalles del Médico, Detalles del Analista, etcétera
j) Utility – Esta pantalla se usa para definir posiciones de reactivos, programar
QC/Calibración, respaldo y restauración de datos y para ver la curva de reacción
para diferentes pruebas.
k) Service Check (Revisión de servicio) – Esta pantalla únicamente la usa el
Personal de servicio.
l) Maintenance (Mantenimiento) – Esta pantalla se usa para realizar operaciones
de mantenimiento al inicio y final del día.
m) Settings (Configuración) – Esta pantalla se usa para definir los parámetros del
sistema y pares prohibidos.
n) Shut Down (Apagado) – Esta pantalla se utiliza para apagar el software de
aplicación.
Se puede tener acceso a los menús usando las teclas de acceso directo que se muestran en las casillas.
La opción seleccionada se marca de color amarillo.

La siguiente captura de pantalla muestra los botones más comúnmente usados:

A – Pasa a primer registro


B – Pasa a registro anterior
C – Pasa a siguiente registro
D – Pasa a último registro
E – Imprime los detalles de la pantalla en formato de reporte
52
Capítulo 5 Revisión del Analizador – MANUAL DE USUARIO XL200

F – Guarda una nueva entrada o entrada modificada


G – Limpia los datos en la pantalla actual
H – Edita/modifica los datos en la pantalla actual
I – Elimina un registro

A continuación se muestra un botón con tres puntos disponible en la mayoría de las pantallas. Se debe hacer
clic en este botón ya sea para seleccionar / editar datos para ese campo.

Por ejemplo: en la siguiente captura de pantalla, el botón se encuentra colocado cerca de un cuadro con el
texto ‘Test’. Si se hace clic en este pequeño botón, la pequeña ventana se abre para seleccionar una prueba en
particular.

A continuación se muestra una barra indicadora disponible en la mayoría de las pantallas. Proporciona
mensajes de advertencia/ayuda al usuario.

Nota:

La señalización * cerca de cualquiera de los campos en las pantallas de software indica que
el campo es obligatorio.
La señalización ** cerca de cualquier columna en la opción maestra indica que esa fila es
una fila predeterminada y no puede ser eliminada por el usuario.

53
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 6 Procedimiento de verificación de rutina


Este capítulo explica los procedimientos operacionales para la verificación de rutina.
6.1 Verificaciones antes de trabajar y encender el analizador
6.1.1 Verificaciones antes de trabajar

A) Sistema de bidón de agua y bidón de desechos


Confirmar que:
1. El sistema de bidón de agua esté lleno con agua desionizada pura y el pH del agua se mantenga en 7.0;
2. Cada bidón de desechos esté vacio.

B) Bidón de solución de limpieza


Confirmar que:
1. El bidón de solución de limpieza esté lleno con suficiente solución de lavado.

C) Unidad ISE
Antes de llevar a cabo las mediciones con la unidad ISE, confirmar que;
1. Esté instalada una unidad de Electrodo (Na, K, Cl, Li y electrodos de referencia) cuyo término de
validez no haya expirado.
2. El frasco Calibrador-A al lado de la unidad ISE esté lleno con suficiente líquido.
3. Se haya llevado a cabo la limpieza al final de la última medición ISE y
4. El Calibrador-A esté fluyendo desde el lado del puerto de muestras al ejecutar la purga de ISE.
En los siguientes casos, la purga de ISE debe llevarse a cabo 5 veces o más.
5. La primera medición de ISE
6. Al momento de cambiar el Calibrador-A
7. Al momento de que se está sacando el tubo del Calibrador-A

NOTA: Como sea posible, el analizador debe estar operando debido a que se dispensan
automáticamente 120 μL de Calibrador-A en la unidad ISE cada 30 minutos para evitar que se resequen
los electrodos. Aún bajo condiciones de reposo, esta función se lleva a cabo.

Justo después de prender el analizador, deben llevarse a cabo 3-4 veces la purga de ISE. Todos los electrodos
deben ser ajustados al módulo ISE, ya que de otro modo el líquido de calibrador-A se desbordaría dentro del
analizador, lo que podría ocasionar graves problemas.

6.1.2 Preparación de las soluciones en los bidones externos


Los bidones externos del sistema de agua desionizada, detergente, detergente, desechos biopeligrosos y
desechos diluidos se colocan cerca del lado derecho del analizador y se conectan a éste con los tubos
correspondientes que incluyen los sensores flotantes.
Justo antes de las mediciones, se llenan los bidones externos del sistema de y solución detergente con los
líquidos correspondientes y los bidones de desechos biopeligrosos y los diluidos tienen que ser vaciados.

54
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Agua desionizada Detergente Desechos Desechos


biopeligrosos

Figura 6.1.2 - 1 Imagen de los 4 bidones.

1. Agua desionizada ---- 20 litros


(NCCLS Tipo II o mejor)
2. Solución detergente ----- 10
litros
Indicador de 3. Desechos biopeligrosos
presión digital (concentrados) ---- 10 litros
4. Desechos diluidos ---- 20 litros

Figura 6.1.2 - 2 Tubos de conexión al panel lateral (izquierda a derecha)

El agua desionizada debe tener una resistividad de más de 1 Mega Ohm-cm (o conductividad menor de
1μS/cm). También el pH del agua desionizada debe mantenerse entre 5.0 - 7.0.

Preparación de la solución detergente: Llene el bidón para solución detergente (suministrado con la lista de
accesorios) con 10 litros of agua desionizada. Vierta la solución detergente concentrada (como se indica en el
Lavado del Erba XL) en el bidón para preparar una solución detergente a 1%).Mezcla bien antes de usar.
55
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.1.3 Encendido
A) Encendido de la unidad principal
Si la unidad principal está conectada a la unidad ISE, todos los electrodos y la solución de calibrador-A deben
estar colocados en la unidad ISE antes de activar el interruptor de encendido.
El interruptor de encendido se localiza en el panel lateral de la unidad principal.
Desempaque el cable de la interfase USB de la caja de accesorios y conecte el conector USB al puerto serial
de la computadora.
Conecte el otro extremo al conector USB, localizado en el panel lateral LH del instrumento como se muestra en
la siguiente imagen.

Al puerto USB
de la PC Al suministro
principal

Figura 6.1.3 - 1 Interruptor de encendido

B) Encendido de la computadora personal (PC)


1. Encienda la PC que está conectada a la unidad principal.
2. Normalmente, el software de la unidad principal arranca automáticamente cuando se enciende la PC.
Asegúrese que la resolución del monitor sea de 1024 x 768 pixeles.
3. Después de la instalación del analizador, cuando la PC esté encendida, el analizador debe llevar a
cabo su primera operación por should 4 - 5 minutos.

C) Instalación de la impresora Deskjet / Laser


1. Verificar los siguientes puntos antes de usar el Software de Aplicación hará generar impresiones.
2. Verificar que esté instalado el drive de la impresora
3. Verificar que esté conectado correctamente el cable entre la impresora y la PC del analizador.
4. No debe haber papel atascado o cualquier otra obstrucción en la impresora.
5. Alimente de papel la impresora y enciéndala “ON”
6. Imprima una página de prueba para confirmar su correcto funcionamiento.

56
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.2 Preparación y colocación de los reactivos


Los reactivos necesarios, diluyentes y soluciones de lavado para los análisis se colocan en la bandeja de
reactivos

6.2.1 Definición de consumible para los reactivos

a) Para entrar a esta pantalla


 Hacer clic en el botón {Consumables} del Menú principal.
 Se desplegará la siguiente pantalla:

Figura 6.2.1 - 1 Pantalla de Consumibles – Reagents


 Las siguientes son las descripciones de los botones de la pantalla:
{Add}: Este botón se usa para adicionar (Add) un lote.
{Save}: Este botón se usa para salvar (Save) un lote.
{Edit}: Este botón se usa para editar (Edit) un lote.
{Clear}: Este botón se usa para borrar (Clear) una selección.

b) Para adicionar (ADD) un nuevo reactivo,


 Hacer clic en el botón “…” en Consumable
 Al activar este botón de puntos, se abrirá la siguiente pantalla:

57
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.2.1 - 2 Pantalla de adición de reactivos

 Las siguientes son las descripciones de los campos de la pantalla.


{Reagent}: Este campo se utiliza para introducir el nombre del reactivo.
{Reagent Code}: Este campo se utiliza para introducir el código de prueba de 3-digitos, que podría
usarse para la actualización de la posición de los reactivos después de escanear el código de barras
de los mismos. Este código de prueba de 3-digitos se encuentra en la etiqueta del código de barras
del Frasco de Reactivo
{Reagent Type}: Este campo permite al usuario seleccionar el reactivo entre uno individual o uno
dual.
 Las siguientes son las descripciones de los botones de la pantalla.
{ADD}: Este botón se usa para adicionar un nuevo reactivo.
{PRINT}: Este botón se usa para imprimir la lista de reactivos.
{SAVE}: Este botón se usa para salvar los detalles.
{EDIT}: Este botón se usa para editar los detalles.
{CANCEL}: Este botón se usa para cancelar el modo add / edit.
{DELETE}: Este botón se usa para borrar los reactivos (ya sea en un grupo de corridas o en los
Parámetros de Pruebas).
c) Para adicionar (ADD) detalles de lote para un reactivo
 Doble clic en Reagent Name.
 Clic en el botón ADD

d) Para editar (EDIT) los detalles de lote para un reactivo


 Doble clic en Lot No en el recuadro (Refiérase a la Fig. 6.2.1 - 1)

e) En ambos de los casos a continuación (c y d), se abrirá la siguiente pantalla:

58
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.2.1 - 3 Adición del lote de reactivo

 Esta pantalla se utiliza para adicionar detalles del fabricante y lote para el reactivo
 La siguiente tabla ofrece una breve explicación de los diferentes campos en el recuadro.

Campo Descripción
Manufacturer Este campo se utiliza para seleccionar al Fabricante del Reactivo. El usuario puede
seleccionar el Fabricante al hacer clic en el botón de puntos.
Lot No Este campo se utiliza para introducir el número de lote del reactivo
Lot Status Este es un campo desplegable que muestra el estatus del lote (activo o inactivo). Este campo
depende de la fecha de caducidad seleccionada por el usuario. Los reactivos caducados son
desplegados como inactivos
Expiry Date El usuario puede seleccionar la fecha de caducidad del reactivo

On-board Stability Este campo se utiliza para introducir la vida útil a bordo de los reactivos

Unit Este campo se utiliza para seleccionar la unidad de estabilidad a bordo. Las opciones
disponibles son Horas y Días
Reagent Type Este campo se utiliza para seleccionar si el Número de Lote seleccionado es común para R1
y R2. Si R2 tuviera un número de lote diferente, entonces el usuario debe guardar
los detalles de R1 y adicionar nuevos detalles para R2.

6.2.2 Colocación y registro de los reactivos

a) De los frascos de reactivo con códigos de barra


Clic en el botón {Status Monitor – código de barras Scan} del Menú principal, Se desplegará la siguiente
pantalla:

59
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.2.2 - 1 Pantalla sobre el estatus del monitor de código de barras

 Si los códigos de barras de los reactivos son verificados en la pantalla {System Parameter settings},
esta porción puede usarse para escanear la información del código de barras en los frascos de reactivo
y actualizar las posiciones de éstos para las pruebas correspondientes en {Utility-Reagent Positions
screen} de acuerdo al código de reactivo mencionado en el patrón del código de barras con el código
de reactivo mencionado en la pantalla Consumable para ese reactivo en particular.

 Se proporcionan opciones por default antes de iniciar las corridas en el ángulo superior derecho en la
pantalla Status Monitor - Sample Tray bajo las opciones Pre-Run. Si el usuario ha verificado la opción
Reagent código de barras, entonces antes de la corrida, se llevará a cabo un escaneo del código de
barras de los Frascos de Reactivo y se actualizarán automáticamente las posiciones junto con el
tamaño de los frascos en la pantalla {Utility – Reagent Positions}.

 Después de escanear el código de barras del reactivo, se iniciará la corrida sólo si están establecidas
las posiciones de los reactivos/conocidas para todas las pruebas esquematizadas en el grupo
seleccionado.

 Si la suma de verificación de dígitos no coincide con la suma de verificación de dígitos del código de
barras, se despliega “Checksum Mismatch” en vez del número del código de barras.

 Se despliega “BAD-BARCODE” si los dígitos leídos no coinciden conforme al formato requerido o si


son menos dígitos (El formato de etiqueta de código de barras de reactivo aceptable es de “2 de 5
Entrelazados”).

 Busque el significado de “-“ en la definición de columna-manual de código de barras de Reactivo

b) Para frascos de reactivo sin código de barras (Asignación manual de posiciones de reactivos)
 Clic en el botón { Utility: Reagent Positions} del Menú principal
 Se desplegará la siguiente pantalla:

60
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.2.2 - 2 Pantalla de posiciones de los reactivos

 Las siguientes son las descripciones de los campos de la pantalla.


{Clear Positions - All}: Esta opción se usa para borrar las posiciones en la bandeja de reactivos.
{Clear Positions - Selective}: Esta opción se usa para borrar las posiciones seleccionadas en la
bandeja de reactivos.
{Edit Position}: Esta opción se usa para introducir una nueva posición o editar ya existente.
{Refresh Positions}: Esta opción se usa para reiniciar todas las posiciones seleccionadas en la
bandeja de reactivos las cuales se detectaron como Empty Bottle (sin volumen) durante la corrida.
Después de recolocar los Frascos de Reactivo llenos, use esta opción para notificar la disponibilidad
de reactivo en el frasco.
{Empty Bottle}: Esta indicación se usa para mostrar en qué posiciones de reactivos el volumen ha
resultado cero durante la corrida.
{Expired Lot}: Esta indicación se usa para mostrar en qué posiciones de reactivos ha expirado el lote
de reactivo. Los reactivos caducados no son aspirados durante la corrida. Sin embargo, el escáner de
volumen escaneará la posición.

 Procedimiento para introducir una posición de manera manual:


(i) Clic en el campo de verificación Edit Position.
(ii) Aparecerá la siguiente pantalla:

61
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.2.2 - 3 Modo de edición de posiciones de reactivo

 El usuario puede entonces seleccionar la posición donde desee mantener el frasco.


 Puede seleccionarse el nombre del reactivo desde el campo Reagent.
 El tipo de frasco necesario a ser seleccionado de la lista.
 Puede seleccionarse el número de lote del reactivo desde la lista de los lotes activos
 Después de completarse los pasos anteriores, haga clic en el botón Save Position Detail
 Los demás campos en el recuadro se muestran a continuación:

Campo Descripción
Position Este campo despliega la posición del reactivo
Reagent Este campo despliega el nombre del reactivo
Bottle Type Este campo despliega el tipo de frasco del nombre
del reactivo
Rgt Vol (mL) Este campo despliega el volumen de reactivo (mL)
Lot No Este campo despliega el número de lote para el
reactivo seleccionado
Expiry date Este campo despliega la fecha de caducidad del
reactivo según se definió en los consumibles
código de barras Este campo despliega la información del código de
barras obtenida después del escaneo
Stability Este campo despliega el periodo de estabilidad a
bordo según se definió en los consumibles
Unit Este campo despliega la unidad del periodo de
estabilidad en términos de horas/días según se
definió en los consumibles

62
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.2.3 Escaneo del nivel de reactivo

a) Escaneo total:
 Esta opción se usa para escanear el Nivel de Reactivo en la(las) posiciones donde se definió el
reactivo en {Utility: Reagent Position}.
 Rgt. All scan en condición de detención: Al hacer clic en {Status Monitor: Reagent tray:: Volume scan},
la aguja se mueve hacia los frascos para el escaneo del volumen de reactivo y el mismo es
memorizado y desplegado en la bandeja de reactivo < Reagent tray >.
 Rgt. All scan antes de la corrida: Al hacer clic en {Status Monitor: Sample tray: Pre-Run Opt: RGT Level
Scan: All: Clic on Start Button}, la jeringa se mueve hacia los frascos para el escaneo del volumen de
reactivo y el mismo es memorizado y desplegado en la bandeja de reactivo < Reagent tray > y
entonces la corrida puede iniciar.

b) Escaneo selectivo:
 Esta opción se usa para escanear el Nivel de Reactivo para las pruebas programadas en un grupo
actual. También se escanean las posiciones del diluyente y la solución de lavado, cuando están
definidas.
 Rgt. Selective scan antes de la corrida: Al hacer clic en {Status Monitor: Sample tray: Pre-Run Opt:
RGT Level Scan. Selective: Clic on Start Button}, la jeringa se mueve hacia los frascos, para los cuales
han sido programadas las pruebas, para escanear el volumen de reactivo y el mismo ser memorizado y
desplegado en la bandeja de reactivo < Reagent tray > y entonces la corrida puede iniciar.
.
c) La pantalla de bandeja de reactivo REAGENT TRAY se despliega como sigue:

Figura 6.2.3 - 1 Pantalla de detalles de reactivo

 Para ver esta pantalla hacer clic en la pantalla {Status Monitor: Reagent Tray}.
 Si el usuario hace clic con el botón derecho sobre el frasco, se despliega el nombre del consumible, el
nombre del reactivo, el tipo de reactivo y el volumen disponible en mL.
 Se emplean las siguientes leyendas para describir las condiciones de los frascos de reactivo:
NORMAL: Si el nivel en el frasco de reactivo es normal, entonces está indicado con un COLOR AZUL.
LOW: Si el nivel en el frasco de reactivo está por debajo de 20% de la capacidad del frasco, entonces
está indicado con un COLOR AMARILLO.
EMPTY: Si el frasco de reactivo está vacío, entonces está indicado con un COLOR BLANCO.

63
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

VACANT: Si la posición de reactivo está libre (reactivo no definido), entonces está indicado con un
COLOR GRIS.

 Se emplean las siguientes leyendas en los tapones de los frascos para describirlos:
REAGENT DEFINATION: Si el reactivo está asignado a una posición en la bandeja de reactivo,
entonces está indicado con un COLOR CAFÉ.
DILUENT DEFINATION: Si el diluyente está asignado a una posición en la bandeja de reactivo,
entonces está indicado con un COLOR VERDE.
WASH SOLUTION DEFINATION: Si la solución de lavado está asignada a una posición en la bandeja
de reactivo, entonces está indicado con un COLOR AZUL.

Nota:

El nombre de reactivo puede ser asignado a una prueba desde la pantalla de parámetros
de pruebas “Test Parameters”. (Refiérase a la sección 7.2.1)

6.3 Preparación y colocación del Blanco de reactivo /Estándar / Calibrador / Control


El analizador acomoda las posiciones de las muestras par las muestras de rutina, muestras STAT, blancos de
reactivo, estándares, calibradores y controles en los anillos externo y medio en tubos de muestra de 5 mL /7
mL /10 mL o cubetas de muestra de 3 mL o micro-cubetas de 500 μL en tubos de muestra o cubetas de
muestra de 2 mL en tubos de muestras y en el anillo interno en cubetas de muestra de 3 mL o microcubetas de
500 μL. Cuando la ASP está operando con el lector de código de barras, los tubos de muestras sin tapones y
con etiquetas de código de barras pueden colocarse directamente en la bandeja de muestras. Si se han
utilizado cubetas de 500 μL para pruebas STAT, necesitan ser colocadas en tubos de 10 mL en la bandeja de
muestras. Si se han utilizado cubetas de muestra de 2 mL deben colocarse en tubos de 10 mL que contengan
etiquetas de código de barras y luego colocarlos en el rack de muestras ya sea en los anillos externo o medio.
En cualquier caso, las etiquetas de código de barras deben estar pegadas en los tubos para identificar al
paciente y la muestra.

6.3.1 Preparación del Blanco de reactivo /Estándar / Calibrador y Control


a) En la misma pantalla se define la preparación del Blanco de reactivo / Estándar / Calibrador y Control
incluye la definición de su nombre junto con sus respectivos números de lote, datos para se
reconstitución, concentración y estabilidad a bordo de la prueba. .
b) Para definir el consumible, haga clic en el botón {Consumables} en la pantalla del Menú principal.
c) Pasos en la definición de un blanco de reactivo (Blank):
 Desde la pantalla de Consumables, seleccione el tipo de consumible como Blank de la lista con
menú desplegable.
 Haga clic en el botón de puntos próximo al nombre del consumible. Esto abrirá una nueva
ventana de "Consumable".
 Introduzca el nombre del nuevo Blank y seleccione las pruebas relacionadas con el blanco.
 Clic en “Save”.
 Una vez salvado, el usuario puede hacer doble clic en el nombre del blanco al cual desea
adicionar los detalles de lote. Esto cerrará la ventana "Consumable" y lo regresará a la pantalla
principal de "Consumable". También se puede salir de la pantalla al hacer clic en "X" cuando no
se desea adicionar el lote y regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Al hacer clic en ADD de la pantalla principal, esta cambia a una pantalla secundaria como se
muestra en la figura 6.3.1 - 3
 El usuario puede seleccionar el nombre del fabricante e introducir el número de lote y la
concentración para las pruebas (opcional).
 Se puede incluir el fabricante desde la pantalla {Masters: Manufacturer}.
 Después de introducir los detalles, el usuario puede hacer clic en el botón SAVE.
 Clic en el botón "Clear" para regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Clic en “Print” para imprimir los detalles de los consumibles desplegados en la pantalla.

64
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.1 - 2 Consumibles – Blanco de reactivo

Figura 6.3.1 - 3 Consumibles – Adicionar blanco de reactivo

d) Pasos en la definición de un estándar:


 Desde la pantalla de Consumables, seleccione el tipo de Estándar de la lista con menú
desplegable.
 Haga clic en el botón de puntos próximo al nombre del consumible. Esto abrirá una nueva
ventana de "Consumable".
 Introduzca el nombre del nuevo Estándar y seleccione una prueba relacionada con ese estándar.
Sólo puede seleccionarse una prueba para un estándar.
 Click en “Save”.
 Una vez salvado, el usuario puede hacer doble clic en el nombre del estándar al cual desea
adicionar los detalles de lote. Esto cerrará la ventana "Consumable" y lo regresará a la pantalla

65
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

principal de "Consumable". También se puede salir de la pantalla al hacer clic en "X" cuando no
se desea adicionar el lote y regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Al hacer clic en ADD de la pantalla principal, esta cambia a una pantalla secundaria como se
muestra en la figura 6.3.1 - 5
 El usuario puede seleccionar el nombre del fabricante e introducir el número de lote del estándar,
la fecha de caducidad y la concentración para el estándar.
 Se puede incluir el fabricante desde la pantalla {Masters: Manufacturer}.
 Después de introducir los detalles, el usuario puede hacer clic en el botón SAVE.
 Clic en el botón "Clear" para regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Para una prueba que requiera de múltiples estándares, cada estándar necesita ser definido de
manera individual aplicando los pasos anteriores.
 Clic en “Print” para imprimir los detalles de los consumibles desplegados en la pantalla.

Figura 6.3.1 - 4 Consumibles – Estándar

66
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.1 - 5 Consumibles – Adicionar Estándar


e) Pasos en la definición de un calibrador:
 Desde la pantalla de Consumables, seleccione el tipo de consumible como Calibrador de la lista
con menú desplegable.
 Haga clic en el botón de puntos próximo al nombre del consumible.
 Introduzca el nombre del nuevo calibrador y seleccione las pruebas relacionadas con ese
calibrador.
 Clic en “Save”.
 Una vez salvado, el usuario puede hacer doble clic en el nombre del calibrador al cual desea
adicionar los detalles de lote. Esto cerrará la ventana "Consumable" y lo regresará a la pantalla
principal de "Consumable". También se puede salir de la pantalla al hacer clic en "X" cuando no
se desea adicionar el lote y regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Al hacer clic en ADD de la pantalla principal, esta cambia a una pantalla secundaria como se
muestra en la figura 6.3.1 - 7
 El usuario puede seleccionar el nombre del fabricante e introducir el número de lote del
calibrador y la fecha de su caducidad
 Posteriormente, pueden introducirse las concentraciones para las pruebas individuales.
 Se puede incluir el fabricante desde la pantalla {Masters: Manufacturer}.
 Después de introducir los detalles, el usuario puede hacer clic en el botón SAVE.
 Clic en el botón "Clear" para regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Clic en “Print” para imprimir los detalles de los consumibles desplegados en la pantalla.

67
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.1 - 6 Consumibles – Calibradores

Figura 6.3.1 - 7 Consumibles – Calibradores

f) Pasos en la definición de un control:


 Desde la pantalla de Consumables, seleccione el tipo de consumible como Controles de la lista
con menú desplegable.
 Haga clic en el botón de puntos próximo al nombre del consumible. Esto abrirá una nueva
ventana de "Consumable".
 Introduzca el nombre del nuevo control, el nivel de los controles (las opciones disponibles son
Bajo, Normal, Alto y Muy alto) y seleccione las pruebas relacionadas con ese control.
 Clic en “Save”.
 Una vez salvado, el usuario puede hacer doble clic en el nombre del control al cual desea
adicionar los detalles de lote. Esto cerrará la ventana "Consumable" y lo regresará a la pantalla
principal de "Consumable". También se puede salir de la pantalla al hacer clic en "X" cuando no
se desea adicionar el lote y regresar a la pantalla principal de "Consumable".

68
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

 Al hacer clic en ADD de la pantalla principal, esta cambia a una pantalla secundaria como se
muestra en la figura 6.3.1 – 8.
 El usuario puede seleccionar el nombre del fabricante e introducir el número de lote del control y
la fecha de su caducidad
 Posteriormente, pueden seleccionarse la Media y la DE para pruebas individuales.
 De manera alternativa, si el usuario desea introducir el %CV para esa prueba en vez de la DE,
se dispone entonces de un botón de proporción en la parte superior del recuadro para hacer la
selección. Esta opción es útil si el usuario necesita definir sus propios %CV para esa prueba.
Una vez introducido, el usuario puede seleccionar el botón de proporción de DS y una nueva DS
dependiendo del %CV introducido que será calculado..
 Se puede incluir el fabricante desde la pantalla {Masters: Manufacturer}.
 Después de introducir los detalles, el usuario puede hacer clic en el botón SAVE.
 Clic en el botón "Clear" para regresar a la pantalla principal de "Consumable".
 Clic en “Print” para imprimir los detalles de los consumibles desplegados en la pantalla.

Figura 6.3.1 - 8 Consumibles – Controles

6.3.2 Colocación del blanco de reactivo, estándar y calibrador

a) La colocación del Blanco de reactivo / Estándar / Calibrador incluye las posiciones esquematizadas
para ellos.
b) Para ver la pantalla de programación, haga clic en el botón {QC/Calibrations –Schedule
QC/Calibration} en la pantalla del Menú principal.

c) Para la programación se utiliza el siguiente procedimiento.


 Seleccione el número de grupo “Group No” en el cual se necesita llevar a cabo la calibración y la
corrida de control de calidad (QC).
 Seleccione la posición deseada. Si la posición está ocupada, entonces el usuario puede revisar
en el recuadro colocado en la parte inferior de la pantalla.
 Seleccione el tipo de contenedor.
 Seleccione el tipo de consumible.
 Seleccione el nombre debajo del tipo de consumible.

69
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

 Seleccione el número de lote del nombre del consumible


 Una vez seleccionado el nombre del consumible, se despliega un recuadro del lado derecho de
la pantalla donde puede seleccionarse en la opción de auto-dilución “Auto-Dilution” y de ahí
Dilratio (Proporción de dilución) entre 2X a 150X. Dependiendo de la concentración y de la
proporción de dilución, se desplegará el número de diluciones posibles en otro recuadro en la
parte inferior donde podrán seleccionarse los números de diluciones posteriores (como se
muestra en la Figura 6.3.2 - 2). La Auto-dilución es posible para una curva específica. La
indicación de los Renglones de color verde donde no fue posible la auto-dilución es para los tipos
de curva de factor-k y lineal.
 Seleccione las pruebas que se requieren para llevar a cabo la estandarización o cuyo QC
necesita hacerse. Clic en el botón OK colocado en la parte inferior del recuadro.
 De manera similar, seleccione otra posición y asigne otro consumible junto con las pruebas
relacionadas con ésta y luego haga clic en el botón OK.
 Una vez que se han definido los blancos de reactivo, estándares, calibradores y controles, haga
clic en el botón Schedule colocado debajo del recuadro del lado derecho.
 Al hacer clic en el botón Schedule, se esquematizarán los blancos de reactivo, estándares,
calibradores y controles.
 Para borrar el esquema puede hacerse clic en el botón de borrar posiciones “CLEAR
POSITIONS”. Al hacer clic se desplegará la siguiente pantalla ya sea para borrar las posiciones
seleccionadas o todas las posiciones. De aquí que se verifique ya sea una posición en particular
seleccionada o la opción de borrar todo “CLEAR ALL“.

Figura 6.3.2 - 1 Pantalla para borrar posiciones.

Tome nota por favor: Si se borra un blanco de reactivo / estándar / calibrador de la prueba
esquematizada y si en su conjunto no forman un grupo completo (un grupo completo incluye
blanco de reactivo, estándar y calibrador para una prueba), también se borrará todo el esquema
de calibración restante para esa prueba.
 Coloque los calibradores (incluyendo los blancos) y los controles en las posiciones en la bandeja
de muestras.

70
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.2 - 2 Programación – Blanco de reactivo

Figura 6.3.2 - 3 Programación – Estándares

71
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.2 - 4 Programación – Calibradores

Figura 6.3.2 - 5 Programación – Auto-Dilución para Calibradores / Estándares

72
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.3.3 Colocación de los controles


a) La colocación de los Controles incluyen las posiciones esquematizadas para ellos.
b) Para ver la pantalla de programación, haga clic en el botón {QC/Calibrations –Schedule
QC/Calibration} en la pantalla del Menú principal.
c) La pantalla cambia entonces a:

Figura 6.3.3 - 1 Pantalla para programación de los controles.

d) Para la programación de los controles se utiliza el siguiente procedimiento.


 Seleccione el número de grupo “Group No” en el cual se necesita llevar a cabo el control de
calidad.
 Seleccione la posición deseada. Si la posición está ocupada, entonces el usuario puede revisar
en el recuadro colocado en la parte inferior de la pantalla.
 Seleccione el tipo de contenedor.
 Seleccione el tipo de consumible como Controles.
 Seleccione el nombre bajo tipo de consumible.
 Seleccione el número de lote del nombre del consumible
 Una vez que se hayan completado los pasos anteriores, el recuadro del lado derecho de la
sección despliega las pruebas disponibles para correr el QC.
 Seleccione las pruebas requeridas cuyo QC necesita hacerse. Clic en el botón OK colocado en
la parte inferior del recuadro.
 De manera similar, seleccione otra posición y asigne otro control con un número de lote diferente
o diferente nombre junto con las pruebas relacionadas con éste y luego haga clic en el botón OK.
 Una vez definidos los controles, haga clic en el botón Schedule colocado debajo del recuadro
del lado derecho.
 Al hacer clic en el botón Schedule, los controles son esquematizados.

 Para borrar el esquema puede presionarse el botón “CLEAR POSITIONS”. Al hacer clic se
desplegará la siguiente pantalla ya sea para borrar las posiciones seleccionadas o todas las
posiciones. De aquí que se verifique ya sea una posición en particular seleccionada o la opción
de borrar todo “CLEAR ALL“.

73
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.3.3 - 2 Pantalla para borrar posiciones

6.4 Preparación y colocación de las muestras

6.4.1 Escaneo del código de barras de las muestras (Off line)


Si el código de barras de la muestra se encuentra en ON en la pantalla {System Parameters}, puede usarse
esta porción para escanear la información del código de barras en los tubos de muestras. El escaneo del
código de barras de las muestras se hace antes de iniciar las corridas si el escaneo del código de barras de la
muestras está activado en la pantalla Status Monitor o en la pantalla Barcode Scan en el menú de Status
Monitor. Después de que se ha completado el escaneo del código de barras de la muestra, la posición y el ID
de la muestra son actualizados automáticamente en la pantalla Patient Entry.

Figura 6.4.1 - 1 Escaneo del código de barras de las muestras.

74
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.4.2 Especificaciones de la etiqueta del código de barras

Item Descripción
Símbolos NW-7
Código 39
ITF
UPC
Código 128(Set A)
Código 128(Set B)
Código 128(Set C)

Número máximo de dígitos El número máximo permisible de dígitos (3 a 18 dígitos) varía dependiendo de los
para el código de barras de símbolos, ancho y largo de la etiqueta de código de barras y la resolución.
las muestras
Impresión • Negro en fondo blanco (B633)
• La información de codificación numérica se imprime al lado del código de barras.
• No se permite la impresión en papel térmico con el fin de evitar la degradación del
código de barras por las variaciones de tiempo.
Posición de las etiquetas de • La posición es aquella en la que no exista obstáculo entre el área de impresión del
código de barras código de barras y el lector del mismo.
• Desviación del ángulo de alineación dentro de ±1º

6.4.3 Introducción del paciente


a) Al hacer clic en el botón {Patient Entry} en el Menú principal se muestra la siguiente pantalla:

Figura 6.4.3 - 1 Pantalla para introducción del paciente.

b) Esta es la pantalla donde pueden introducirse los datos demográficos del paciente y pueden requerirse
las pruebas/cálculos/perfiles a llevarse a cabo en la muestra del paciente. En esta pantalla se
introducen todos los detalles como el nombre del paciente, dirección, paciente referido por el médico,
análisis, edad, sexo, etcétera. Los daros demográficos del paciente se utilizan para generar el reporte
del paciente después del análisis de la muestra.
c) La pantalla se divide en dos secciones:
La primera sección se usa para definir el ID de la muestra y otra información relacionada para la
definición de la muestra.

75
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

La segunda sección se usa para introducir los datos demográficos del paciente. Un paciente puede
tener más de un ID de muestra.
d) A continuación se describen los detalles de los diferentes campos:
{Sample ID}: Este campo se utiliza para asignar un número de identificación alfanumérico de hasta 18
caracteres para cada paciente. Este campo es obligatorio y no puede saltarse. Si ya se ha introducido
el ID de la muestra, el usuario puede entonces revisar el ID de la muestra al hacer clic en el botón de
puntos colocado cerca del campo de ID de la muestra.
{Position}: En el caso de que la muestra no cuente con un código de barras, el usuario debe
especificar la posición de la muestra en este campo. No puede usarse una posición de muestra
asignada para otra muestra. En este campo puede especificarse cualquiera de las posiciones de las
muestras en la bandeja de muestras. Si hubiese más que el número máximo de Posiciones de
Muestra, entonces se necesita un número de grupo diferente.
Para las muestras con código de barras, la posición de la muestra se asigna automáticamente para el
número de grupo seleccionado después de que se escanea el código de barras de la muestra.
Para muestras de urgencia, puede usarse cualquier posición que esté vacante para cualquier grupo
durante la corrida del paciente.
{Group No}: Este campo se usa para asignar los números de grupo para varias muestras procesadas
durante el día. Si hubiese más que el número máximo de Posiciones de Muestra, entonces el usuario
necesita seleccionar el Grupo 2 y así sucesivamente, El usuario puede asignar los Números de grupo
del 1 al 99.
{Emergency}: Si la muestra en cuestión es una muestra de urgencia o no, ésta se especifica utilizando
esta opción. Para designar una muestra como de urgencia utilice este campo y asigne una de las
posiciones libres para la muestra. Las muestras de urgencia tienen prioridad sobre las muestras de
rutina en una corrida.
{Barcoded}: El usuario puede elegir si usa o no el código de barras de muestras. Si se fija la opción de
código de barras en ON en la pantalla {Utility: System Parameters}, entonces se ignora la posición de
muestra fijada por el usuario. El usuario tiene que seleccionar/deseleccionar el campo de verificación
por si la muestra de un paciente en particular tiene código de barras o no. La opción de código de
barras puede seleccionarse tan solo para los dos anillos externos de las posiciones para muestras.
{Sample Type}: Selecciona el tipo de muestra de la lista desplegable. Las opciones disponibles son:
Suero, Orina, LCR, Plasma, Sangre completa y Otra.
{Sample Volume Type}: Selecciona el tipo de volumen de muestra utilizando la lista desplegable. Las
opciones disponibles son: Normal, Elevado y Reducido. Si la muestra tiene una baja concentración,
entonces el usuario puede seleccionar un Volumen Elevado. Si la muestra tiene una alta concentración,
entonces el usuario puede seleccionar Volumen Reducido.
{Container Type}: Selecciona el tipo de contenedor de la muestra de la opción desplegable. Se
dispone de diversas opciones y puede elegirse el Tipo de Contenedor al seleccionar uno de la lista
desplegable. El tipo de contenedor seleccionado por default puede ser definido en la pantalla de
parámetros de sistema “System Parameter”.
{Registration Date}: Este campo se utiliza para introducir la fecha en la cual el paciente fue registrado
en el hospital.
{Collection Date}: Este campo se utiliza para introducir la fecha en la cual se obtuvo la muestra del
paciente.
{Sample Remarks}: Aquí puede hacerse la remarcación de las muestras utilizando hasta 50
caracteres alfanuméricos. Las remarcaciones previamente introducidas pueden seleccionarse por
opciones desplegables. Las remarcaciones se imprimen en el reporte del paciente.
{Area}: Pueden seleccionarse o añadirse los nombres de la locación utilizando el botón punteado
adyacente al campo de Área. Puede introducirse el nombre del área desde {Master: Area}.
{Ref Doctor}: Este se utiliza para seleccionar el nombre del medico referente. De manera alternativa,
si el administrador necesita entrar a los detalles del médico, puede entonces entrar desde la pantalla
maestra. Se puede seleccionar la lista de médicos al hacer clic en el botón punteado. Al hacer clic en
éste, se despliega la siguiente pantalla. Desde la lista desplegada en la pantalla, el usuario puede
seleccionar el nombre del médico al hacer doble clic en el nombre deseado para el paciente respectivo.

76
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.4.3 - 2 Pantalla de detalles del médico

{Analyst}: Este campo se utiliza para introducir el nombre del analista. De manera alternativa, si el
administrador necesita entrar a los detalles del analista, puede entonces entrar desde la pantalla
maestra. Se puede seleccionar la lista de analistas al hacer clic en el botón punteado. Al hacer clic en
éste, se despliega la siguiente pantalla. Desde la lista desplegada en la pantalla, el usuario puede
seleccionar el nombre del analista al hacer doble clic en el nombre deseado para el paciente
respectivo.

Figura 6.4.3 - 3 Pantalla del analista

77
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

{Patient Name}: Se introduce el nombre del paciente en el campo utilizando el teclado. Pueden
escribirse como máximo 30 caracteres en este campo. De manera alternativa, puede seleccionarse el
paciente utilizando el botón punteado localizado cerca al de Nombre del paciente. También, si el
usuario desea utilizar el mismo paciente con diferente ID de muestra, entonces puede hacer doble clic
en el botón punteado y seleccionar el nombre de paciente para un ID de Muestra diferente. De aquí
que un mismo paciente pueda tener múltiples ID de muestra.
{Category}: Este campo se utiliza para identificar el sexo del paciente. Selecciona entre Hombre /
Mujer / Niño / Otro.

Nota:

Para un paciente es opcional la selección de la categoría. Pero si no se selecciona la categoría


entonces no se desplegarán los rangos de referencia y de aquí que no se apliquen las señales
H / L. Después de que se lleve a cabo la corrida puede actualizarse la categoría de paciente y
en la recalculación de los resultados, se aplicarán los rangos de referencia y de aquí se
adjuntarán las señales H / L.

{Age}: Introduce la edad numérica del paciente (en un máximo de 3 dígitos): Se elige la edad en
Dias/Meses/Años utilizando la opción desplegable. La edad del paciente se usa para desplegar las
señales H y L para el rango de edad correspondiente como se menciona en los parámetros de prueba
“Test Parameters” (Capítulo 7 Sección 7.2 Alteraciones de las condiciones operacionales). Si no
se introduce la edad del paciente, se usan los valores normales por default para desplegar las señales
H y L.
{Patient Address}: En este campo se permiten 50 caracteres alfanuméricos donde se puede introducir
la dirección del paciente.
{Patient Tel No:}: Este campo se utiliza para introducir el número telefónico de contacto del paciente.
{Patient Remarks}: Aquí puede hacerse la remarcación de los pacientes utilizando hasta 50
caracteres alfanuméricos. Las remarcaciones previamente introducidas pueden seleccionarse por las
opciones desplegables. Estas remarcaciones se imprimen en el reporte del paciente.
{Patient ID}: Este campo se utiliza para introducir los caracteres alfanuméricos de identificación única.
Este campo puede imprimirse en el reporte de paciente.
{Height}: Este campo se utiliza para introducir la estatura del paciente (en metros).
{Weight}: Este campo se utiliza para introducir el peso del paciente (en kilogramos). Se calcula
automáticamente el Índice de Masa Corporal (IMC) del paciente que se utiliza para el cálculo de la
depuración de creatinina. El IMC se calcula mediante la siguiente fórmula:
2
IMC = (Peso)/(Altura)

{Urine Volume}: Utilice este campo para definir el volumen de orina recolectada de un paciente en una
duración de 24 horas. Este es un parámetro opcional y se utiliza en el cálculo de la depuración de
creatinina. Este campo puede ignorarse si el usuario no desea el cálculo de este parámetro. Si el
usuario desea utilizar el cálculo de la depuración de creatinina, es necesario utilizar este campo y el
usuario debe introducir en este campo el volumen de orina (en mL) recolectada en 24 horas.

Para adicionar un nuevo paciente: Introduzca el nuevo ID de muestra, la posición de la muestra (si
no tiene código de barras) y el Número de grupo. Es esencial introducir un ID de muestra. También se
requerirá una posición si el contenedor de la muestra no cuenta con código de barras. Si el código de
barras está activado, el analizador actualiza la posición de la muestra después de escanear el código
de barras de la muestra. Selecciones los ítems de pruebas y/o Cálculo para la programación desde el
recuadro de la parte inferior. De manera alternativa, se pueden seleccionar los perfiles al hacer clic en
el Nombre de perfil. El recuadro de perfil y los recuadros de los temas de Cálculos están separados del
recuadro de Pruebas. En el Capítulo 7. Alteración de las Condiciones Operacionales puede
encontrarse información detallada sobre los perfiles. Después es necesario hacer clic en <Save>. Al
hacer clic en <Save> se guardan los detalles del paciente programados y en <Clear> o si se selecciona
la opción de Clear en Save en la pantalla de los parámetros del sistema entonces aparece una nueva
pantalla para programar el siguiente paciente donde se incrementan automáticamente el ID de muestra
y las posiciones de las muestras.

78
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Para buscar a través de los registros del paciente y localizar un paciente: Se puede buscar a
través de todos los datos del paciente utilizando los botones <Previous> o <Next>. Durante esta
búsqueda, las entradas se muestran en la secuencia en la que se adicionaron las muestras. De
manera alternativa, el usuario puede hacer clic en el botón punteado localizado al lado del ID de
muestra para observar los ID de muestra.
Los otros botones disponibles en la pantalla ‘Patient Entry” son:
• Pruebas ocultas - “Mask Test”
• Pruebas copiadas – “Copy Tests”
• Borrar programación – “Clear Schedule”
• Lista de trabajo – “Worklist”

A continuación se describen las funciones de estos botones.

(i) Pruebas ocultas - “Mask Test”


Una vez que se han esquematizado las pruebas, el usuario puede hacer clic en el botón Mask Tests
para ocultar las pruebas temporalmente que no deben ser corridas de inmediato pero que se pueden
correr a la mitad del proceso. Esta característica es útil si no se dispone de los reactivos para las
pruebas pero que debieran estar disponibles durante el lapso medio de la corrida. En estos casos, el
usuario puede ocultar las pruebas y mantenerlas en espera. Una vez que se dispone de los reactivos,
entonces el usuario puede dejar de ocultar las pruebas al hacer clic sobre las mismas.

Figura 6.4.3 - 4 Pruebas ocultas

(ii) Pruebas copiadas – “Copy Tests”


Si el usuario desea copiar las mismas pruebas y cálculos para varios pacientes, entonces el usuario
puede utilizar esta opción. Una vez que se han introducido los detalles del paciente y de la muestra y
se han programado los ítems de pruebas/cálculos, el usuario puede hacer clic en el botón Copy
Tests. Una vez activado este botón, el usuario puede copiar las posiciones de muestras deseadas
“Desde” y “Para”. El rango completo de posiciones de muestra podría asignarse a las mismas
pruebas y cálculos. De la misma forma, los ID de muestras con esta característica podrían
incrementarse con las posiciones si se verifica la opción “Generate Sample ID”.

79
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.4.3 - 5 Pruebas copiadas

(iii) Borrar programación – “Clear Schedule”


Al hacer clic en el botón <Clear Schedule> en la pantalla {Patient Entry} se muestran las siguientes
sub-pantallas:

Figura 6.4.3 - 6 Borrar programación

Esta pantalla puede usarse para borrar las pruebas solicitadas de la lista de trabajo. Hay dos
opciones para hacer esto, “Borrar programación y posiciones” o “Borrar muestra”. Utilizando estas
opciones, el usuario puede ya sea borrar el esquema programado para el paciente en su totalidad
junto con las posiciones o borrar a los pacientes utilizando la opción ‘From Position’ y ‘To Position’.
{Clear Schedule: Clear Schedules and Positions} El programa borra las pruebas solicitadas
programadas para análisis y las posiciones par alas posiciones seleccionadas al hacer clic en el
botón OK. Las muestras y los pacientes no son borrados.
{Clear Schedule: Delete Sample} El programa borra las muestras par alas posiciones
seleccionadas junto con los datos demográficos y las pruebas requeridas programadas.

(iv) Lista de trabajo – “Worklist”


Hacer clic en el ícono <WorkList> en la pantalla de ‘Patient Entry’. El monitor muestra la siguiente
pantalla:

80
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.4.3 - 7 Lista de trabajo


En esta pantalla se muestra una lista de las pruebas solicitadas para una muestra en particular. La
lista de trabajo “WorkList” para cualquier grupo puede revisarse al seleccionar ya sea la opción ‘All’,
‘Patients’,
‘Calibrations’ o ‘Controls’. Al seleccionar la opción ‘Patients’, solo se muestran las muestras del
paciente en la lista de trabajo. Al seleccionar ‘Calibration’, la lista de trabajo mostrará Blanco de
reactivo, estándares y calibradores programados. Al seleccionar ‘Control’, la lista de trabajo mostrará
los controles programados en el grupo respectivo.
La lista de trabajo incluye los siguientes detalles:

Nombre del campo Descripción


Número de grupo Este campo muestra el número de grupo que ha sido seleccionado.
Posición de la muestra Este campo indica la posición de la muestra asignada. Para las muestras con código
de barras, la posición es asignada después de escanear el código de barras de la
muestra
ID de la muestra Este campo muestra el ID de la muestra asignado al paciente
Tipo de muestra Este campo indica si el tipo de muestra es Suero/Orina/LCR/Sangre completa/Otro
tipo.
Tipo de volumen de Este campo indica si el volumen de muestra es Normal/Elevado/Reducido
muestra
Prueba Este campo muestra el nombre de la prueba
Replicaciones Este campo muestra el número de repeticiones que se llevarán a cabo de una prueba
durante la corrida.
Volumen de muestra Este campo indica el volumen de muestra programado en los parámetros de prueba
para esa prueba en particular.
Volumen de R1 Este campo indica el volumen de R1 programado en los parámetros de prueba para
esa prueba en particular.
Volumen de R2 Este campo indica el volumen de R2 programado en los parámetros de prueba para
esa prueba en particular.
Posición de R1 Este campo muestra la posición de R1 para esa prueba en particular como se definió
en Utility- Rgt. Position.
Posición de R2 Este campo muestra la posición de R2 para esa prueba en particular como se definió
en Utility- Rgt. Position.

La lista de trabajo también incluye los detalles de las muestras con código de barras aun cuando no
puedan saberse sus posiciones.

81
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.5 Iniciación de las mediciones y monitoreo


6.5.1 Iniciación de las mediciones
a) El analizador lleva a cabo de manera automática la medición de las muestras, la computación e
impresión de los resultados medidos y la transferencia de éstos a la computadora huésped.
b) La lámpara y la temperatura en el analizador se estabilizan al menos 5 minutos después de encender
el analizador, de aquí que el usuario necesita esperar 5 minutos. Para ello existe una barra de
calentamiento en el Status Monitor.

6.5.2 Monitoreo de las mediciones


a) Esta sección explica el procedimiento para iniciar el proceso de calibración, la medición de los
controles y la concentración de la muestra del paciente.
b) Clic en la pantalla Status Monitor – Sample Tray. Se despliega la siguiente pantalla.

Figura 6.5.2 - 1 Monitor de estatus – Bandeja de muestras

c) Las leyendas que se observan cerca de la bandeja de muestras son las siguientes:
Programada: Si en una posición de muestra se están realizando pruebas que están programadas
(antes de la corrida), entonces el círculo está indicado con un COLOR TURQUESA.
En proceso: Si en una posición de muestra se están realizando pruebas cuyo muestreo ha sido
completado pero los resultados aún no se han reportado, entonces el círculo está indicado con un
COLOR AMARILLO.
Pendiente: Si en una posición de muestra se están realizando pruebas donde no hay
Muestra/Reactivo/Diluyente o si ha tenido lugar algún error de VOD, entonces el círculo está indicado
con un COLOR ROSA. En tales casos, estas posiciones de muestra pueden ser re-programadas ya
sea durante la corrida o al inicio de la corrida.
Completado: Si en una posición de muestra se están realizando pruebas cuyos resultados han sido
reportados y no hay resultados de pruebas pendientes, entonces el círculo está indicado con un
COLOR VERDE.
d) Las siguientes son las opciones de corrida “RUN” disponibles en la pantalla para su selección:
 Calibración
 Controles
 Fotométrica
 Paciente ISE
Todas las opciones anteriores pueden seleccionarse utilizando el botón Select All y deseleccionarse
utilizando el botón De-Select All. Dependiendo de la selección, las programaciones se llevarán a cabo
durante la corrida.
82
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

e) Las siguientes son las opciones de pre-corrida “PRE-RUN” disponible en la pantalla para su selección:
 Repetición automática de corridas - “Auto Rerun”
Esta opción se utiliza para el re-envio automático de las muestras del paciente en señales.
Para indicar el volver a repetir la corrida de una prueba en particular de un paciente, debe seguir los
siguientes pasos:
(i) Opción de repetición automática de corridas para aquella prueba que debe ser seleccionada en
la pantalla Test Parameters.
(ii) Límites de Prozona, Límites Técnicos, Límites de Pánico y Absorbancia de Reacción. Deben
verificarse los límites en la pantalla Test Parameters para la prueba respectiva.
(iii) Las señales pueden ser seleccionadas desde Setting – Rerun Flags para cada esquema de
repetición de corrida que se haya enviado.
Cuando se haya seleccionado la repetición automática de corridas, la opción de Cambiar disco ya no
estará disponible.

 Cambiar disco – “Disk Change”


Esta opción se utiliza para acceder a la opción de cambiar el Disco de muestras durante la corrida.
Cuando esta opción se selecciona, la opción de Repetición automática de corridas no estará
disponible.

 Escaneo de código de barras – Reactivo


Esta opción se usa para llevar a cabo el escaneo del código de barras de los reactivos antes de iniciar
la corrida. Al seleccionar esta opción, la opción de escanear el nivel de todos los reactivos “All Reagent
Level Scan” se selecciona automáticamente.
Después de concluido el escaneo de los códigos de barras, los detalles de éstos se actualizarán en la
pantalla Status Monitor – Barcode Scan, la pantalla Status Monitor – Reagent Tray y también en la
pantalla Utility – Reagent Positions. También se lleva a cabo el escaneo del nivel de todos los reactivos
y se actualizan los detalles de volumen.

 Escaneo de código de barras – Muestra


Esta opción se usa para llevar a cabo el escaneo del código de barras de las muestras antes de iniciar
la corrida. Después de concluido el escaneo, los detalles de los códigos de barras se actualizarán en la
pantalla Status Monitor – Barcode Scan y en la pantalla Patient Entry.

 Escaneo del nivel de reactivo – Selectivo “RGT Level Scan – Selective”


Esta opción se utiliza para el escaneo del nivel de reactivo para las pruebas programadas en el grupo
actual antes de iniciar la corrida. También se escanean las posiciones de diluyente y de lavado cuando
se programan. Después de concluido el escaneo, los detalles respecto a los volúmenes de reactivo
serán memorizados y desplegados en la pantalla < Reagent tray >.

 Escaneo del nivel de reactivo – Todos “RGT Level Scan – All”


Esta opción se utiliza para el escaneo del nivel de reactivo para todas las posiciones programadas
antes de iniciar la corrida. Después de concluido el escaneo, los detalles respecto a los volúmenes de
reactivo serán memorizados y desplegados en la pantalla < Reagent tray >.

Todas las opciones anteriores pueden seleccionarse utilizando el botón Select All y deseleccionarse
utilizando el botón DE-Select All.

f) Para iniciar la corrida (medición), seleccione el número de grupo y haga clic en el botón con flecha de
iniciar “Start”.

g) Al iniciar la corrida, primero verifique la temperatura del reactivo. Si la temperatura no está dentro del
rango entonces no proceda con la corrida. Se lleva a cabo el segundo lapso automático. Si falla la
operación del lapso automático, una vez más la corrida se detiene. También si hubiese ocurrido un
error en la inicialización del instrumento entonces la corrida se detiene.

h) Al iniciar la corrida, se desplegará la lista de trabajo como se muestra a continuación.

83
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.5.2 - 2 Monitor de estatus – Bandeja de muestras – Programa de pruebas

 La pantalla de lista de trabajo se despliega después de que se han llevado a cabo todas las
opciones de pre-corridas.
 La pantalla de lista de trabajo despliega el programa para el grupo seleccionado.
 Detalles de las pruebas requeridas como Posición de los reactivos, Volumen de muestra,
Volumen de reactivo definido; cuando hay errores o están incompletos son indicados con una
señal luminosa roja.
 La posición de los reactivos cuyo volumen es 0 mL, son indicados con una señal luminosa
amarilla.
 Las pruebas pendientes y las pruebas ocultas se despliegan en el recuadro en la parte inferior
izquierda de la pantalla denominada como ‘Pending and Masked Schedules’. Para volver a
programar las pruebas pendientes, deben seleccionarse las pruebas correspondientes y hacer
clic en el botón RE-SCHEDULE. De manera alternativa, pueden seleccionarse las pruebas
desde la lista de Pruebas, seleccionar la opción “Pending” y hacer clic en el botón RE-
SCHEDULE.
 Para volver a programar las pruebas ocultas, deben seleccionarse las pruebas
correspondientes y hacer clic en el botón RE-SCHEDULE. De manera alternativa, pueden
seleccionarse las pruebas desde la lista de Pruebas, seleccionar la opción “Mask” y hacer clic
en el botón RE-SCHEDULE.
 Para ver los detalles de los volúmenes para verificar el número de pruebas posibles con el
volumen de reactivo disponible, debe seleccionarse la opción Volume Details. Se despliega la
siguiente pantalla al seleccionar la opción Volume Details.

84
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.5.2 - 3 Monitor de estatus – Bandeja de muestras – Esquema de pruebas

 En la pantalla anterior, si se define el volumen de reactivo para varios tipos de muestras,


entonces se despliegan las posibles pruebas individualmente para cada tipo de muestra
definido a partir del volumen de reactivo disponible. Por ejemplo, en la pantalla anterior para la
prueba ALB, se definió el R1 en la posición 18, dependiendo del volumen de reactivo
disponible se calculan las posibles pruebas conforme el volumen de reactivo se divide por el
volumen definido en el parámetro de pruebas.
 Durante la corrida, también se puede ver la lista de trabajo al hacer clic en el botón “Worklist”
en la pantalla de Status Monitor. De aquí que durante la corrida puedan verse las pruebas
ocultas o las pruebas pendientes y volver a ser programadas.

i) Clic en el botón OK para iniciar la corrida o hacer clic en CANCEL para abortar la corrida.
j) Si están completos los detalles de las pruebas de todas las pruebas, es decir, sin que ninguna de las
pruebas tenga una señal luminosa roja, cuando se haga clic en el botón OK la corrida podrá o no
iniciarse.
k) Indicación de la temperatura de RCT y RGT
Una vez iniciada la corrida se despliega la temperatura de RCT y RGT. Si la temperatura de RCT/RGT
está dentro del rango especificado en la opción Settings – System Parameters, la temperatura se
despliega en color verde. Cuando la temperatura desciende o está fuera de rango, entonces se
despliega en color rojo.
l) El tiempo de inicio de la Corrida se despliega en el ángulo superior izquierdo de la pantalla.
m) Durante la corrida, se despliega el progreso de la medición en el lado derecho de la pantalla.
n) Los resultados se despliegan en el recuadro de resultados y los errores, si los hay, se despliegan en el
recuadro de Error en la parte inferior de la pantalla.

Muestra los Figura 6.5.2 - 4 Recuadro de resultados y Mensajes de error. Muestra los
mensajes de error resultados de las
durante la corrida pruebas junto con
la señal 85
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

o) Durante la corrida, la programación se enviará como sigue:


 En lo que respecta al Blanco de reactivo, Estándar, Calibrador, Control – Prueba, de acuerdo
con la secuencia del proceso de la prueba definida en la opción {Settings – Test Sequence}.
 En lo que respecta a las Muestras de los pacientes – Número de la posición de la muestra
 Las muestras de urgencia de pacientes se llevarán a cabo con la mayor prioridad.
 Si se definió el intervalo de control, se enviarán los esquemas de control entre las muestras de
los pacientes de acuerdo con el intervalo de control definido en la pantalla Test Parameters.
 Después de la corrida, si se definió en intervalo de control para una prueba, el esquema de
control para esa prueba no será borrado.
p) Durante la corrida, el usuario puede monitorear la curva de reacción on line para una prueba. Para ver
la curva de reacción de una prueba, el usuario necesita hacer doble clic en el nombre de la prueba en
el recuadro en el ángulo derecho de la pantalla. Una vez que se da doble clic en el nombre de la
prueba, se desplegará la Curva de reacción (cajas “x” ciclos). Las flechas rosas indican los puntos de
medición usados para calcular el resultado.

Figura 6.5.2 - 5 Curva de Reacción Online

q) Durante la corrida, pueden reprogramarse las pruebas pendientes/pruebas ocultas al hacer clic en el
espacio libre próximo a las posiciones de muestra. Al hacer clic, se despliega nuevamente la lista de
trabajo y de aquí que puedan seleccionarse las pruebas y luego se puede hacer clic en el botón RE-
SCHEDULE. (Las pruebas pendientes / ocultas pueden ser programadas sólo si se dispone de los
detalles de reactivos y pruebas)
r) Durante la corrida, pueden adicionarse pacientes de urgencia en la pantalla Patient Entry al seleccionar
la opción de ‘Emergency’ para ese paciente en particular, introduciendo los detalles de la muestra y del
paciente.
s) Durante la corrida se pueden adicionar pacientes normales desde la pantalla Patient Entry
introduciendo los detalles de la muestra y del paciente.
t) Posición de reactivo múltiple
Si hay posiciones de reactivo múltiple definidas para un reactivo, durante la corrida el reactivo será
seleccionado de la posición cuya fecha de caducidad sea más próxima y entonces se define el número
de posición
u) Adición de reactivos sin código de barras durante la corrida
Durante la corrida, pueden adicionarse reactivos sin código de barras desde la pantalla Utility –
Reagent Position en las posiciones de reactivo vacías.

86
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.5.3 Interrupción y reanudación de las mediciones


a) El analizador se detiene cuando se emiten todos los resultados
b) Durante la corrida, debido a la presencia de algunos errores críticos, la corrida puede detenerse de
manera temporal o permanentemente
c) Durante la corrida, las mediciones también pueden ser interrumpidas y reanudarse manualmente.
a) Detención de urgencia
Si el usuario hace clic en el botón Stop, entonces la corrida se detiene inmediatamente y los
montajes se inicializan
b) Pausa / Reanudación del Muestreo
Si el usuario hace clic en el botón Pause Sampling, entonces el muestreo hace una pausa pero
se emiten los resultados de las muestras procesadas.
El usuario puede hacer clic en Reanudar para continuar con el muestreo.
d) En caso de una corrida mixta de calibración y pacientes juntos, si la calibración falla debido a la
ausencia de muestra/reactivos, entonces los pacientes en proceso tendrán la señal Calc* indicada en
el resultado. Esta señal también se adjuntará al siguiente lote de resultados de pacientes, si no se hace
una nueva calibración o si no se ha seleccionado una calibración exitosa previa.

6.6 Adición de muestras y reactivos durante la corrida


6.6.1 Adición de muestras con código de barras durante la corrida
Si el usuario desea adicionar una nueva muestra con código de barras (Carga continua de muestras) debe
usar el siguiente procedimiento:
 Cuando el usuario desee adicionar nuevas muestras, debe introducirlas en la pantalla Patient Entry
manteniendo el código de barras en “ON” y sin asignar ninguna muestra. Posición para el paciente. El
usuario debe usar el mismo número de grupo que fue seleccionado en la pantalla Run Monitor.
 Clic en el botón de adicionar muestra “Add Sample”.
 Se despliega el mensaje “Please Wait Sampling Is Being Paused” (Por favor espere a que el muestreo
entre en pausa) ya que el muestreo ha entrado en pausa después de completarse la prueba actual en
proceso
 Se despliega el mensaje “Please Add Samples Now” (Por favor adicione las muestras ahora) lo que
indica que el muestreo está en pausa , coloque los tubos de muestra en la bandeja de muestras, el
usuario debe hacer clic en adicionar muestra “Sample Added”.
 Una vez que el usuario ha hecho clic en Sample Added, inicia el escaneo del código de barras de la
muestra con el siguiente mensaje “Please Wait Sample Barcode Scan In Process” (Por favor espere
mientras el escaneo del código de barras de la muestra está en proceso) y al completarse el escaneo,
se actualizarán las posiciones de las nuevas muestras en la pantalla Patient Entry.
 El muestreo se reanuda después de la actualización.
 El usuario puede ver los datos escaneados al hacer clic en el botón Barcode Scan en la misma
pantalla.

6.6.2 Adición de reactivos con código de barras durante la corrida


Si el usuario desea adicionar un nuevo reactivo con código de barras (Carga continua de reactivos) debe
usar el siguiente procedimiento:
 El usuario debe hacer clic en el botó[Link] añadir reactivo “Add Reagent”
 Después de hacer clic en el botón, aparece el mensaje “Please Wait R1 Dispense Is In Process” (Por
favor espere, la dispensación de R1 está en proceso). El muestreo entrará en pausa después de
completarse la dispensación de R1 en la prueba actual en proceso.
 Después de hacer clic en el botón, aparece el mensaje “Please Wait R2 Dispense Is In Process” (Por
favor espere, la dispensación de R2 está en proceso). El muestreo entrará en pausa después de
completarse la dispensación de R2. Si no está disponible el R2, entonces no se desplegará este
mensaje.
 Una vez que desaparece el mensaje, se despliega un nuevo mensaje “Please Add Reagent Now” (Por
favor, adicione el reactivo ahora). El usuario puede entonces abrir con seguridad la tapa y colocar los
nuevos frascos de reactivo.
 Una vez que el usuario haya terminado con la adición de los reactivos, puede hacer clic en Reactivo
añadido “Reagent Added”. Iniciará el escaneo del código de barras de los reactivos con el siguiente
87
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

mensaje en pantalla “Please Wait Reagent Barcode Scan In Process” (Por favor espere mientras el
escaneo del código de barras de reactivos está en proceso).
 Al completarse el escaneo del código de barras de los reactivos, se actualizarán las posiciones de los
reactivos junto con los detalles del código de barras de la nueva prueba.
 El usuario puede ver los datos escaneados del código de barras al hacer clic en el botón Barcode
Scan.
 El usuario puede ver los datos escaneados del código de barras en la pantalla Utility – Reagent
Positions.

6.6.3 Refresh Reagent Positions during run.

 Durante la corrida, si cualquiera de los reactivos o diluyentes están ausentes, entonces la posición
estará indicada como posición con frasco vacío y no se utilizará durante la corrida.
 De aquí que el usuario necesita reiniciar las posiciones al hacer clic en el botón “Refresh positions” ya
sea desde la pantalla Utility o la pantalla Status Monitor > Reagent Tray.
 Al hacer clic en el botón “Refresh Positions”, se despliega la siguiente pantalla.

Figura 6.6.3 - 1 Pantalla para reiniciar las posiciones.

 Esta pantalla debiera mostrar sólo aquellas posiciones que tienen un frasco vacío colocado en esa
posición. Si no hay frascos vacíos en la bandeja de reactivos entonces debiera no habilitarse el botón
“Refresh Positions”.
 En la pantalla de arriba, seleccione la posición que necesita ser reiniciada y haga clic en OK para
reinicializar la posición.
 Clic en CANCEL para cerrar la pantalla.

88
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.7 Reproducción de resultados


6.7.1 Resultados de Calibración específica

a) Tabla de Calibración
 El usuario puede introducir la tabla de calibración al hacer clic en el botón {QC/Calibrations:
Calibration}:

Figura 6.7.1 - 1 Pantalla de tabla de Calibración

 Esta pantalla le permite al usuario ver la curva de calibración y realizar las operaciones
relacionadas con la curva. El número de lote y la concentración para una prueba se definen en la
pantalla [Consumables]. En la sección 6.3.1 Consumibles - Calibradores y Estándares se da una
explicación más detallada.
 Después de que se ha completado la corrida de calibración, se actualizan los valores de
absorbancia obtenidos por el analizador en la pantalla [Calibration] junto con el factor-K. También
se actualizan la fecha y hora de la calibración.
 También puede seleccionarse una de las últimas 5 curvas de calibración para usarla en el cálculo
de los resultados. Puede verse la calibración previa utilizando los botones “Prev” y “Next”. Para
usar la calibración en la pantalla, hacer clic en el botón “Set Latest Calibration”.
 Con el fin de ver los detalles de la calibración para una prueba, el usuario necesita seleccionar la
prueba en el recuadro.

Nota:

Si hubiese algún error durante la calibración (como ausencia de reactivo o de calibrador), se


actualizan los datos de la calibración para aquellos reactivos, blancos y calibradores que los
presentaron; sin embargo, se desplegará el mensaje de calibración no exitosa ”Unsuccessful
Calibration”.

 A continuación se da una explicación detallada de los campos de la pantalla:


{Calib Table: Test }: Este campo es para desplegar y mostrar el nombre de la prueba.
{Calib Table: Last Calibration Date}: Este campo es para desplegar y mostrar cuándo se hizo la
última calibración para esa prueba.
{Calib Table: Curve Type}: Este campo es para desplegar y mostrar el tipo de curva seleccionada
para una prueba. Los tipos de curva para una prueba se definen en la pantalla {Test Parameters}.
Más adelante se da una explicación detallada de los diversos tipos de curvas.
{Calib Table: Pos}: Este campo se usa para desplegar la posición del Calibrador, Estándar o
Blanco de reactivo.

89
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

{Calib Table: Consumable}: Este campo se usa para desplegar el nombre del consumible (Blanco
o Estándar o Calibrador) utilizado para la calibración de una prueba.
{Calib Table: Concentration}: Este campo es para desplegar la concentración del blanco o del
calibrador utilizado.
{Calib Table: Absorbance}: Esta columna indica los valores de absorbancia que se obtienen
automáticamente por el analizador después de llevar a cabo la calibración.
{Calib Table: Lot No.}: Este campo es para desplegar y mostrar el Número de Lote del
consumible utilizado para la calibración de una prueba.
{Calib Table: Factor}: Este campo es para desplegar y mostrar el factor de calibración obtenido
para una prueba.
{Calib Table: Calibration Date}: Este campo se usa para desplegar cuándo se hizo la calibración
de una prueba. La pantalla cambia si se han seleccionado curvas de calibración previas.
{Calib Table: Calib Expiry Limit}: Este campo permite al usuario introducir el límite de caducidad
de la calibración para una prueba en días. Este límite es una cuenta regresiva que comienza
después de hacer la calibración de una prueba. La prueba, para la cual está expirando la
calibración, es señalizada con una luz verde en la pantalla Patient Entry.
{Calib Table: R1/R2 Lot No}: Este campo se usa para desplegar el número de lote del reactivo
utilizado para la calibración de la prueba. Si la prueba sólo requiere de un reactivo, entonces sólo
se desplegará el número de lote de R1.
{Calib Table: % Acceptable Limit}: Use este campo para introducir el límite permitido aceptable
entre 2 calibraciones. El usuario puede definir cualquier valor entre 1% a 10% y se expresa en
términos de porcentaje. La comparación se hace con base en el límite aceptado introducido; se
actualizan los detalles de la nueva calibración. Si el valor se encuentra fuera de los límites
aceptables, entonces se mantienen los detalles de la antigua calibración y se actualizan los nuevos
detalles con el mensaje de factor fueraq de rango “Factor out of Range”. Este campo solo es
aplicable para tipos de curva lineales.
{Calib Table: Set Latest Calibration}: Use los botones PREV / NEXT en la pantalla par ver la
calibración y seleccionar cualquier calibración que debiera usarse para el cálculo de los resultados
del paciente. Haga clic en este botón para establecer la calibración seleccionada.
{Calib Table: Selective Calibration}: La Calibración Selectiva, también conocida como calibración
en Un-punto a Múltiples puntos se utiliza cuando el usuario desea usar sólo un blanco de reactivo o
un solo estándar para la calibración. Es aplicable para todas las calibraciones excepto la de factor-
K.
El usuario puede definir este tipo de calibración para químicas individuales. Consiste de los
siguientes campos:
Tipo de calibración: Se dispone de dos opciones en este campo. Full y Selective. Full es la
selección por default que esquematiza la calibración total establecida nuevamente. Selective se
utiliza para seleccionar las concentraciones ya sea de un blanco o un calibrador o estándar de
múltiples estándares y blancos disponibles y luego usar el método de pendiente para corregir los
otros factores.
Lista de consumibles: Esta caja de texto contiene concentraciones de blancos de reactivo y
estándares. El usuario puede seleccionar el Blanco/Estándar para los cuales necesita hacer la
calibración. De acuerdo con ésto, después de la calibración, se actualizan todos los factores para
otras concentraciones utilizando el método de corrección (Factor) de Pendiente.
Esquema: El siguiente es el proceso para esquematizar una calibración selectiva.
Seleccione la posición disponible de la caja de texto. Por default se desplegará la posición en la
cual fue calibrada si esa posición está libre.

Seleccione el número de lote del consumible.


Puede mantenerse la misma concentración o modificarse según se requiera.
Puede seleccionarse la misma calibración selectiva para otras pruebas tan sólo con seleccionar
aquellas pruebas en el recuadro.
Clic en SCHEDULE.

90
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.1 - 2 Calibración selectiva

Nota:

La calibración selectiva está disponible para todas las curvas de calibración excepto la
de facto-K sólo después de que la calibración se haya llevad o a cabo al menos una
vez.

{Calib Table: Curve Type}: Puede seleccionarse uno de los siguientes métodos de la pantalla
Test Parameters – Test Details para el cálculo de los resultados de la medición.
1. Lineal (Para uno o dos estándares)
2. Factor-K (Uso del factor-K para enzimas)
3. Lineal (MultiPuntos) (Multi Estándar)
4. Calibración Logit-Log 5P (Multi Estándar)
5. Exponencial (Multi Estándar)
6. Punto a Punto
7. Polinomial (Multi Estándar)
8. Interpolación cúbica (Multi Estándar)
A continuación se describen a detalle los tipos de curvas de calibración:

1. Linear: Use este método cuando se espera una respuesta lineal (entre absorbancia y
concentración) pero es necesaria una calibración. En este método se lleva a cabo una calibración
en dos puntos que implica un blanco de reactivo y un estándar. La unión de la absorbancia de la
muestra con la absorbancia del blanco mediante una línea recta crea una curva de calibración.
Adicionalmente, la concentración de la muestra se calcula al utilizar la siguiente fórmula:

Donde, Csample = Concentración de la muestra,


Cstd = Concentración del estándar,

91
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Astd = Absorbancia del estándar,


ABlank = Absorbancia del blanco de reactivo,
y Asample = Absorbancia de la muestra

Si se introduce la concentración del blanco de reactivo, entonces se utilizará la siguiente formula en


el cálculo de la concentración de la muestra desconocida:

donde CBlank = Concentración del blanco de reactivo

De manera adicional, cuando se espera una respuesta lineal (entre absorbancia y concentración)
pero son necesarios 2 estándares para la calibración, entonces puede usarse el mismo tipo de
curva. En este método se lleva a cabo una calibración en dos puntos que implica 2 estándares. La
unión de la absorbancia del segundo estándar con la absorbancia del primer estándar mediante
una línea recta crea la curva de calibración.
La concentración de la muestra se calcula utilizando la siguiente fórmula:

Donde, Csample = Concentración de la muestra,


Cstd2 = Concentración del segundo estándar
Cstd1 = Concentración del primer estándar ,
Astd2 = Absorbancia del segundo estándar,
Astd1 = Absorbancia del primer estándar,
y Asample = Absorbancia de la muestra

2. Factor-K: Use este método cuando se espera una respuesta lineal entre la absorbancia a la
concentración y no desea llevar a cabo una calibración. El resultado puede obtenerse al introducir
un factor teórico.
Por ejemplo, los análisis cinéticos son monitoreados al medir la velocidad de cambio en la
absorbancia por minuto durante la fase lineal de la reacción (ΔAbs/min).
Los resultados de las determinaciones enzimáticas se obtienen al multiplicar el cambio en la
absorbancia por un factor. El factor para los análisis cinéticos se calcula mediante la siguiente
fórmula:

Donde, TV = Volumen Total en mL,


SV = Volumen de muestra en mL, y
P = Longitud del recorrido óptico en cm.

Nota:

El factor debe ser calculado para una longitud de recorrido de 10 mm y debe


especificarse en el campo de texto cerca de la marca K - Factor debajo de la gráfica.
El factor también puede ser introducido para pruebas de punto final “End-point” donde
no se dispone de estándares.
Es posible usar un blanco de reactivo para un tipo de curva Absoluta. Esto es, puede
llevarse a cabo una calibración de blanco para un tipo de curva Absoluta. La
concentración de la muestra se calcula como sigue:

92
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Csample = (Asample - Ablank) x Factor

Donde, Csample = Concentración de la muestra, Asample = Absorbancia de la muestra,


Ablank = Absorbancia del blanco y Factor = factor teórico

3. Lineal (Multipuntos): Use este tipo de curva de calibración cuando se espera una respuesta
lineal entre la absorbancia y la concentración y desea utilizar un estándar múltiple para generar la
curva lineal. Para este método, pueden usarse de 2 a 10 calibradores (excluyendo el blanco). La
curva de calibración lineal se obtiene al trazar una línea recta a las concentraciones y absorbancia
del estándar disponible utilizando el método de regresión lineal al cuadrado.
Si se dispone de un grupo de puntos (x1, y1), (x2, y2), (x3, y3) ……. (xn, yn), la ecuación de una línea
bien trazada se da mediante
Y=a+bX
Donde, la intercepción a y la pendiente b se obtienen por el método de regresión lineal al cuadrado
y se dan mediante:

La pendiente b no es sino el factor para un tipo de curva de calibración lineal y, por tanto, la
concentración de la muestra se calcula como sigue:

Csample = (Asample - Ablank) x b

donde, Csample = concentración de la muestra,


Asample = Absorbancia de la muestra,
Ablank = Absorbancia del blanco de reactivo y
b = Factor = pendiente medida de la curva concentración vs. Absorbancia (o factor medido)
mediante el método de regresión lineal al cuadrado.

4. Calibración Logit-Log 5P: Esta curva de calibración puede usarse para tipos de curvas no
lineales multipuntos. Es necesario usar al menos 3 calibradores (excluyendo el blanco) para este
tipo de curva de calibración.
Para este tipo de curva de calibración, se aplica la siguiente usando la regresión lineal al cuadrado:

donde, A = Absorbancia del estándar,


B = Absorbancia del blanco de reactivo,
C = Concentración del estándar
K, a, y b son constantes y evaluadas utilizando el método de regresión lineal al cuadrado.

Una vez que se conocen las constantes a, b y K, se obtiene la concentración la muestra al indicar
la absorbancia conocida en la ecuación anterior y encontrar la raíz mediante el método de Newton-
Raphson.

5. Exponencial: Este es uno de los tipos de curva de calibración más frecuentemente utilizado
para la calibración con múltiples puntos. Es necesario tener al menos 3 calibradores (excluyendo el
blanco) para utilizar este tipo de curva de calibración. El modelo de aproximación de una curva de
calibración exponencial no lineal se da mediante la siguiente ecuación:

93
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

2 3
A = B + K exp {a (In C) + b (ln C) + c (ln C) }

donde A = absorbancia de los estándares,


B = absorbancia del blanco de reactivo,
C = concentración de los estándares,
K, a, b, y c = constantes de la curva de calibración

La ecuación anterior se ajusta a la absorbancia y concentración de los calibradores y blanco de


reactivo, y las constantes K, a, b, y c se obtienen utilizando los métodos de resolución de matrices.
Una vez que se conocen las constantes, la concentración de la muestra se obtiene al indicar la
absorbancia de la muestra en la ecuación anterior y obtener la raíz mediante el método de Newton-
Raphson.

6. Punto a Punto: Este tipo de curva de calibración puede usarse cuando se desea aproximarse a
segmentos diferentes de una curva de concentración vs absorbancia mediante un modelo lineal.
Por tanto, esta curva de calibración se obtiene mediante aproximación lineal de diferentes
segmentos de concentración de un estándar. Es necesario tener al menos tres concentraciones de
calibradores y de absorbancia disponibles (excluyendo el blanco) para este tipo de curva de
calibración.
La ecuación de una línea recta que pasa a través de dos puntos (x1, y1) y (x2, y2) es

Si la absorbancia de la muestra Asample se encuentra entre la absorbancia de dos estándares Am y


An, de modo que Am > Asample > An, se utiliza la siguiente ecuación para calcular la concentración de
la muestra

donde, Csample = Concentración de la muestra


Cm y Cn son las concentraciones de los estándares que corresponden a las absorbancias de Am y
An, respectivamente.

7. Polinomial: Esta curva de calibración se utiliza para la calibración con múltiples puntos cuando
se desea que la estimación del error ser cero a las concentraciones donde se definieron los
estándares. Por tanto, la curva de calibración polinomial obtenida en este método pasa
precisamente a través de los puntos de concentración-absorbancia disponibles. Es necesario tener
al menos tres calibradores (excluyendo el blanco) para utilizar este tipo de curva de calibración.
Si hay n puntos (x1, y1), (x2, y2), ……(xn, yn), entonces solo hay una única ecuación para definir la
curva que pasa a través de todos los puntos n. esto se conoce como polinomial de Lagrangey se
da mediante:

De una manera similar, la polinomial de Lagrange se ajusta a la absorbancia del estándar y las
concentraciones disponibles utilizándose la siguiente ecuación para calcular la concentración de la
muestra:

donde Csample = Concentración de la muestra,


Asample = Absorbancia de la muestra,

94
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

th
Ai = Absorbancia de los estándares a la i ,
th
And Ci = Concentración de los estándares a la i

8. Interpolación cúbica: Esta curva de calibración puede usarse para tipos de curvas no lineales
con múltiples puntos. Es necesario usar al menos tres calibradores (excluyendo el blanco) para
esta curva de calibración. Una descripción matemática de la interpolación cúbica va más allá del
enfoque de este manual. Refiérase a un libro de texto sobre matemáticas Aplicadas para obtener
mayor información sobre este tipo de trazo de curva.

b) Trazo de la Calibración

 Esta pantalla se utiliza para desplegar los Antecedentes de la calibración para una prueba
junto con la representación gráfica de los datos de la calibración durante un periodo de 30 días.

Figura 6.7.1 - 2 Trazo de la Calibración

 A continuación se da una explicación detallada de los campos presentes en esta pantalla:


{Calibration Trace – Test Name}: Este campo se utiliza para seleccionar todos los
antecedentes de la calibración de una prueba que se necesitan revisar.
{Calibration Trace – Month and Year}: Este campo se utiliza para seleccionar el mes y el año
sobre todos los antecedentes de la calibración de una prueba que se necesitan revisar.
Una vez que se hace la selección de la prueba y el mes, el recuadro despliega los diferentes
datos y tiempos de la calibración junto con las absorbancias para los blancos y estándares.
También, puede verse una representación gráfica de los Blancos y los estándares.
{Calibration Trace – Blank Abs Scale}: Este campo se utiliza para cambiar el rango de
absorbancia del blanco de reactivo.
{Calibration Trace – Estándar/Calibrator Abs Scale}: Este campo se utiliza para cambiar el
rango de absorbancia del Estándar / Calibrador.
{Calibration Trace – Reset}: Este campo se utiliza para poner en blanco el rango de
absorbancia para el blanco de reactivo, estándar y calibrador y entonces definir el rango de
acuerdo con la absorbancia mínima y máxima de los blancos de reactivo, estándares y
calibradores.
{Calibration Trace – Export}: Este campo se utiliza para exportar los datos y gráficas
desplegados en la pantalla a una hoja de cálculo electrónica.
{Calibration Trace – Print}: Este campo se utiliza para imprimir los datos y gráficas
desplegados en la pantalla.

95
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

c) Monitor de la calibración
 Si un usuario desea ver los últimos detalles de la calibración de todas las pruebas al mismo
tiempo, entonces puede hacer clic en la pantalla {Reports : Calibration Monitor}. Se
desplegará la siguiente pantalla:

Figura 6.7.1 - 4 Pantalla de Monitor de la Calibración.

 En la siguiente tabla se da una descripción de los diferentes campos disponibles en {Reports:


Calibration Monitor}.

Nombre del campo Descripción


Sr. No. Número serial
Tests Nombre de la prueba
Curve Type Tipo de curva asignada para esa química
Type Ya sea Blanco o Estándar S1, S2…etc
Consumable Nombre del consumible
Lot# Número de lote del consumible utilizado
Conc. Concentración del consumible
Abs. Absorbancia del Blanco /Estándar
Factor Valor del factor de los estándares
Calib. Límite de la expiración de la calibración Exp (en Días)
Acceptable Límite aceptable para un nuevo factor

 El usuario puede exportar los datos de la calibración a la posición deseada utilizando la opción
‘Export’
 El usuario puede imprimir los datos de la calibración a la posición deseada utilizando la opción
‘Print’.

6.7.2 Resultados Específicos del Control de Calidad (QC)

El “Control de calidad” se usa para monitorear día a día del desempeño del analizador.

Permite monitorear lo siguiente:

96
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

• La exactitud de los análisis (es decir, si los valores obtenidos son correctos)

• La precisión (es decir, la reproducibilidad – si se obtiene los mismos valores cuando la muestra se
analiza repetidamente)

a) Gráfica de Levy Jennings (LJ)


 La gráfica de Levy-Jennings se utiliza para ver los resultados del QC en forma de una gráfica. Se
han implementado múltiples reglas en los resultados del QC en la gráfica LJ y son marcados con
un símbolo para indicar que dicha regla ha sido violada para una prueba.
 El usuario debe ya sea volver a repetir la corrida de los controles una vez más o recalibrar la
prueba y correr los controles.
 Si un usuario desea ver la pantalla, entonces puede hacer clic en la pantalla {QC/Calibration:
Levy Jennings Chart}. Se desplegará la siguiente pantalla:

Figura 6.7.2 - 1 Pantalla de Gráfica de Levy Jennings

97
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.2 - 2 Pantalla de Gráfica de Levy Jennings

 Los siguientes son los pasos para ver los resultados y la gráfica:
(i) Seleccione From Date (desde esta fecha) y To Date (hasta esta fecha). El usuario puede
seleccionar la misma fecha para ver el QC diario o seleccionar un rango para ver el QC
mensualmente.
(ii) Para seleccionar la prueba, hacer clic en el botón punteado cerca de la caja de texto de Test,
se abrirá una pequeña ventana mediante la cual puede seleccionarse la prueba.
(iii) Seleccione el Nivel de Control y de aquí el nombre del control para el cual debieran
desplegarse los resultados y la gráfica. Si el usuario ha seleccionado el mismo From Date y
To Date, pueden verse todos los resultados del control. Pero si el usuario ha seleccionado un
diferente From Date y To Date, entonces sólo puede verse un resultado del control a la vez.
(iv) Puede seleccionarse el número de lote si From date y To date son los mismos.
(v) El número de lote para un control puede seleccionarse desde la lista.
(vi) Una vez que se ha hecho la selección anterior, hacer clic en el botón DATA para ver los
resultados para la selección en el recuadro de resultados.
Si se selecciona un solo dato, entonces el recuadro de X-bar Calculation significa lo
siguiente:
N: Número de replicas que el control se corre durante ese día.
Mean: Media - Promedio de las replicas de una prueba en ese día.
SD: Desviación estándar (DE) para ese día.
%CV: Coeficiente de variación calculado a partir de la Media y de la DE.
R: Diferencia entre el resultado máximo y el mínimo (si se hacen las réplicas)
(vii) Si el rango de datos seleccionado es del periodo “x” al periodo “y”, entonces el recuadro de
X-bar Calculation significa lo siguiente:
N: Número de días.
Mean: Promedio del promedio diario hecho durante el periodo especificado.
D: Desviación estándar para el periodo especificado.
%CV: Coeficiente de variación calculado a partir de la Media y de la DE.
R: Diferencia entre el promedio diario máximo y mínimo (durante el periodo especificado)

(viii) Si el rango de datos seleccionado es del periodo “x” al periodo “y”, entonces el recuadro
R-Calculation significa lo siguiente:
98
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

N: Número de días.
Mean: Promedio del rango diario hecho durante el periodo especificado
SD: Desviación estándar del rango durante el periodo especificado.
%CV: Coeficiente de variación calculado a partir de la Media y de la DE.
R: Diferencia entre el rango diario máximo y mínimo (durante el periodo especificado)
(ix) Clic en GRAPH para ver la gráfica para la selección. Para desplegar la gráfica se dispone de
dos opciones, la Levy Jennings y la WestGard. Si se selecciona la opción de Levy Jennings
entonces se trazarán todos los resultados en la gráfica y si se selecciona la opción de
WestGard entonces se aplicarán múltiples reglas y los resultados trazados serán señalizados
luminosamente si cualquiera de las reglas se ha violado.
(x) El usuario puede hacer clic en el botón EXPORT para exportar los datos a una hoja de
cálculo.
(xi) El usuario puede hacer clic en el botón PRINT para imprimir los datos.
(xii) Los diferentes tipos de Multi-Reglas son los siguientes:

1 13S Una corrida se rechaza cuando una sola determinación de control excede
los límites +3SD o –3SD
2 12S Cuando una sola determinación de control excede los límites +2SD o – 2SD
debe generarse un mensaje de alerta
3 22S Una corrida se rechaza cuando 2 determinaciones de control consecutivas
exceden los mismos límites de +2SD o –2SD
4 R4S Una corrida se rechaza cuando 1 determinación de control en un grupo
excede el promedio de +2SD y otra excede el límite de –2SD
5 41S Una corrida se rechaza cuando 4 determinaciones de control consecutivas
exceden los mismos límites de +1SD o –1SD
6 10X Una corrida se rechaza cuando 10 determinaciones de control consecutivas
caen fuera del promedio

b) Trazo Gemelo – “Twin Plot”


 Esta característica del Control de calidad ayuda al usuario a comparar la tendencia en los valores
de los controles de diferente nivel para cualquier química. Ofrece un chequeo de la corrida en la
linealidad de los instrumentos y la integridad de la calibración. Para un trazo gemelo se requieren
dos niveles de muestras control con diferentes números de lote. Se necesitan seleccionar el
periodo y el Nombre de la Prueba antes de revisar el trazo gemelo.
 Si el usuario desea ver la pantalla, entonces puede hacer clic en {QC/Calibration: Twin Plot}.
Se desplegará la siguiente pantalla:

Figura 6.7.2 - 3 Pantalla de Trazo Gemelo


99
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.2 - 4 Pantalla de Trazo Gemelo

 Los siguientes son los pasos para ver los resultados y la gráfica:
(i) Seleccione la fecha From y To. El usuario puede seleccionar la misma fecha para ver la
gráfica diario o seleccionar un rango para ver la gráfica mensualmente.
(ii) Para seleccionar la prueba, hacer clic en el botón punteado cerca de la caja de texto de Test,
se abrirá una pequeña ventana mediante la cual puede seleccionarse la prueba.
(iii) Seleccione el Control para X y también para Y; entonces haga clic en mostrar lote “Show
Lot”.
(iv) Seleccione el número de lote para el Control X y también para el Y desde la lista desplegada.
(v) Al seleccionar el número de lote, siga los datos que se desplegarán:
Level – Nivel del control seleccionado.
Target Mean – Media objetivo del lote seleccionado.
Target SD – DE objetivo del lote seleccionado
N – Número de días si se selecciona el rango de fechas o número de réplicas si se
seleccionó una sola fecha.
Mean – Media de los promedios diarios si se selecciona el rango de fechas o la media de
todas las réplicas para una sola fecha seleccionada.
SD – Desviación estándar de los promedios diarios si se selecciona el rango de fechas o la
DE de todas las réplicas para una sola fecha seleccionada.
CV - Coeficiente de Variación calculado a partir de la Media y la DE.
Range – Rango de los promedios diarios si se selecciona el rango de fechas o el rango de
todas las réplicas para una sola fecha seleccionada.
(vi) Una vez hecha la selección anterior, hacer clic en el botón DATA para ver los resultados de
ambos controles seleccionados.
(vii) Hacer clic en GRAPH para ver la gráfica para ambos controles seleccionados. Los
promedios diarios del Control Y se trazan (en el eje de las Y) contra los promedios diarios del
Control X (en el eje de las X)
(viii) El usuario puede hacer clic en el botón EXPORT para exportar los datos a una hoja de
cálculo.
(ix) El usuario puede hacer clic en el botón PRINT para imprimir los datos o la gráfica.

100
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

6.7.3 Resultados Específicos del Paciente

a) Reporte del Paciente

 La pantalla de reportes del paciente “Patient Reports” se utiliza para ver e imprimir los reportes del
paciente.
 Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Reports: Patient Reports}. Se
desplegará la siguiente pantalla:

Figura 6.7.3 - 1 Patient Reports Screen

 El usuario puede seleccionar los resultados de las pruebas obtener un previo del reporte antes de
imprimirlo. Los reportes de los pacientes pueden imprimirse para un ID de paciente a la vez o para
todos los pacientes para un día en particular.
 Se dispone de 5 tipos diferentes de opciones para generar el reporte:
Doctor Name: Si el usuario selecciona el nombre del médico “Doctor Name”, entonces pueden
verse los reportes relacionados con ese médico junto con los pacientes relacionados con el
médico dependiendo del From Date y To Date seleccionado. El usuario tiene que hacer clic en
‘Show’ para desplegar los reportes seleccionados.
Test: Si el usuario selecciona la prueba “Test”, entonces pueden verse los reportes de los
pacientes relacionados con la prueba dependiendo del From Date y To Date seleccionado. El
usuario tiene que hacer clic en ‘Show’ para desplegar los reportes seleccionados.
Location: Si el usuario selecciona la locación “Location”, entonces pueden verse los reportes de
los pacientes relacionados con la locación dependiendo del From Date y To Date seleccionado.
Patient Name: Si el usuario selecciona el nombre del paciente “Patient Name”, entonces pueden
verse los reportes de los pacientes relacionados con el nombre de los pacientes dependiendo del
From Date y To Date seleccionado. El usuario tiene que hacer clic en ‘Show’ para desplegar los
reportes seleccionados.
Batch: Es posible buscar los resultados del paciente en forma de lote. Los registros de los
pacientes se despliegan dependiendo del número de lote seleccionado del menú desplegable que
depende del From Date y To Date seleccionado.

 A continuación los resultados del paciente puede revisarse e imprimirse dependiendo de la


selección del botón de radio:
Photometric Tests: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán
los resultados de la prueba fotométrica.

101
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Calculation Items: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán los
resultados relacionados con un cálculo.
Offline Results: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán los
resultados introducidos fuera de línea.
ISE Results: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán los
resultados de ISE.
Rerun Results: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán los
resultados de la corridas repetidas.
Recalculated Results: Si el usuario selecciona este botón de radio, entonces sólo se desplegarán
los resultados recalculados.
All: Si el usuario selecciona esta opción, entonces se desplegarán todos los resultados.
Abnormal Results: Si el usuario selecciona esta opción, entonces se desplegarán los resultados
con señales de advertencia.
 Se dispone de 4 tipos de Formatos de Reporte. Si el usuario ha hecho clic en el campo de
verificación Print Lab Details, entonces también se imprimen los detalles del Laboratorio. A
continuación se muestra una pantalla para uno de los reportes:

Nota:

En el caso de que no se definan la categoría del paciente o la Edad entonces se


imprimirá el texto “(Age/Category not defined)” junto con el título de la columna “Normal
Range” en el reporte del paciente.

102
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.3 - 2 Reportes de Paciente Normales

103
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.3 - 3 Reportes de Paciente

104
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.3 - 4 Reportes de Paciente

105
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.3. - 5 Paciente graficado

Print Lab Details: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario necesita imprimir los detalles
del lab. Refiérase a la Sección 7.5 Parámetros del Sistema para introducir los detalles del
laboratorio.
Hide flags : Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario desea imprimir los reportes sin
imprimir las señales asociadas. Sin embargo, el título de la columna en el reporte del paciente se
imprimirá como “Flag (Disabled)”.
Normal: Este es un tipo básico de formato disponible. Si todos los resultados se seleccionan,
entonces se despliegan en una tabla los resultados fotométricos, seguido por los resultados
calculados, ISE y fuera de línea.
Multi Column: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario necesita imprimir los resultados en
la columna. Los resultados se despliegan en un formato de columna tipo periódico.
Profile: Si el usuario ha seleccionado perfiles para programas las pruebas desde la pantalla
Patient Entry, entonces el usuario puede imprimir los reportes del paciente por los diversos perfiles
seleccionados.
Graphical: Si el usuario desea revisar e imprimir los resultados del paciente en formato de
Gráfica, , entonces puede seleccionarse esta opción. La Figura 2.23 muestra el tipo de gráfica del
reporte de paciente.
Show Location: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario desea imprimir los reportes sin
imprimir la locación.
Show Analyst: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario desea imprimir los reportes sin
imprimir el analista.
Show Sample Remarks: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario desea imprimir los
reportes sin imprimir las remarcaciones de las muestras.
Show Patient Remarks: Este tipo de formato se utiliza cuando el usuario desea imprimir los
reportes sin imprimir las remarcaciones del paciente.
Preview: Esta opción se usa para confirmar los resultados seleccionados antes de imprimirlos.

106
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

La siguiente es la pantalla que se despliega.

Figura 6.7.3. - 6 Previo del Reporte del Paciente

Print: Esta opción se usa para imprimir los resultados.


Undo Selection: Esta opción se usa para borrar la selección previa.

6.7.4 Todos los resultados

a) Reimpresión de resultados

 Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Reports: Result Reprint} en el menú
Principal.

Figura 6.7.4. - 1 Pantalla apara Reimpresión de Resultados

 Este menú permite al usuario recuperar e imprimir los resultados por lote o fecha.

 Existen múltiples opciones en la parte superior de la pantalla:

Latest Batch: Al seleccionar este botón de radio se desplegarán los resultados del último lote.

107
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Date wise: Al seleccionar este botón de radio se desplegarán los resultados dependiendo de las
fechas From y To seleccionadas del calendario en el menú desplegable.

Print Lab Details: Si el usuario necesita imprimir los detalles del Laboratorio, entonces puede
hacer clic en la caja de texto provista para la impresión de los detalles del laboratorio.

Total Tests: Este campo es solo para desplegar y mostrar el número total de pruebas llevadas a
cabo en un lote o entre “x” días.

Send to Host: Este botón es visible solo si se dispone de conexión a una computadora huésped
en los parámetros del sistema. Este botón se usa para enviar los resultados al LIS (si no fueron
transmitidos durante al corrida).

Print: Este botón se usa para imprimir los resultados en la impresora o en formato pdf.

Export: Este botón se usa para exportar los resultados a una hoja de cálculo.

Report Type: Pueden seleccionarse cualquiera de estas tres opciones – Pacientes, Controles,
estándares. Dependiendo de la opción seleccionada, los resultados se desplegarán en el recuadro
de resultados.

Test: Pueden seleccionarse todas o alguna de las pruebas desde la lista.

Sample ID: Pueden seleccionarse todos o alguno de los ID de muestra desde la lista.

Inv. Selection: Use este botón para invertir la selección que se hizo. Al hacer clic en este botón se
seleccionarán los items no seleccionados y vice versa

Select All: Use este botón para seleccionar todos los resultados desplegados en la pantalla.

 A continuación se explican las columnas desplegadas en el recuadro:

Nombre del campo Descripción


ID Sample Este campo muestra el ID de la muestra del paciente
Patient Name Este campo despliega el nombre del paciente
Test Este campo despliega el nombre de la prueba
Result Este campo despliega el resultado de la prueba
Unit Este campo despliega la unidad de la prueba
Flag Este campo despliega la señal relacionada con el resultado de la prueba
Result Date Este campo despliega la fecha en la cual se llevó a cabo la prueba
Curve No Este campo despliega el número de la curva de reacción

b) Estadísticas de las Pruebas

 Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Reports: Test Statistics} en el menú
principal.

108
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 6.7.4 - 2 Pantalla de Estadísticas de las Pruebas

 A continuación se describen los diversos campos disponibles en esta pantalla:


{Test}: Seleccione el nombre de la prueba/química para ver sus estadísticas. El programa
despliega los pacientes/estándares/controles que se han corrido en el analizador para la química.
{Report Type}: Utilizando este botón de radio, seleccione el paciente para obtener los detalles de
sus resultados de la prueba seleccionada o seleccione Estándar para obtener la absorbancia del
estándar para cualquier química o seleccione Controles para obtener los resultados de los
controles para la prueba seleccionada, dentro del rango de fechas especificado.
{Date From}: Introduce la fecha de inicio de los resultados a ser analizados.
{Date To}: Introduce la fecha de terminación de los resultados a ser analizados.
{Batches}: Es posible buscar los resultados de un lote determinado. Los registros se despliegan
dependiendo del número de lote seleccionado desde el menú desplegable dependiendo de las
fechas de inicio y terminación seleccionadas.
{Min Age}: Introduce la edad límite inferior para el rango de edad, si se requieren las estadísticas
de la prueba para un grupo de edad en particular.
{Max Age}: Introduce la edad límite superior para el rango de edad, si se requieren las estadísticas
de la prueba para un grupo de edad en particular.
{Age Unit}: Selecciona la unidad de la edad introducida en los campos de Edad Mínima y Edad
Máxima.
{Invert Selection}: Use este botón para invertir la selección que se hizo. Al hacer clic en este
botón se seleccionarán los items no seleccionados y vice versa.
{Select All}: Use este botón para seleccionar todos los resultados desplegados en la pantalla.
{Print}: Este botón se utiliza para imprimir las estadísticas de las pruebas para la prueba
seleccionada en el formato de reporte. Si el usuario requiere que los detalles del laboratorio
aparezcan como capitular en el reporte de estadísticas de la prueba, entonces puede usar la caja
de texto Lab Details.
{Export}: Este botón se usa para exportar los resultados a una hoja de cálculo.
{Sr. No. Wise}: Use este botón para definir el rango de resultados/absorbancia del cual se desea
obtener las estadísticas. Este rango es de números seriales asignados a los resultados.
{Patient Name Wise}: Use este botón para especificar el nombre del paciente para el cual se
desea obtener las estadísticas. Este rango es de números seriales asignados a los resultados.

 El otro recuadro muestra los siguientes detalles:


{Reference Range}: Este campo despliega el número total de resultados que se encontraron
dentro del rango normal definido en la pantalla {Test Parameters: Reference Ranges}.

109
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

{Above normal range}: Este campo despliega el número total de resultados que se encontraron
por arriba del rango normal definido en la pantalla {Test Parameters: Reference Ranges}.
{Below normal range}: Este campo despliega el número total de resultados que se encontraron
por debajo del rango normal definido en la pantalla {Test Parameters: Reference Ranges}.
{Not Defined}: Este campo despliega el número total de resultados cuyos rangos de referencia no
fueron definidos en la pantalla Test Parameters.
{Total Tests}: Este campo despliega el número total de resultados/absorbancia disponibles.
{N}: Este campo despliega el número total de pruebas utilizadas para el cálculo de la Media, DE y
%CV para una prueba.
{Mean}: Este campo despliega el promedio de los items resultado/absorbancia que han sido
seleccionados (verificados).
{Std. Dev}: Este campo despliega la Desviación Estándar de los items resultado/absorbancia que
han sido seleccionados.
{%CV}: Este campo despliega el %CV (coeficiente de variación) de los items
resultado/absorbancia que han sido seleccionados (marcados)
{Range}: Este campo muestra el rango de los resultados que se encontraron dentro de los criterios
seleccionados. Muestra la diferencia entre el rango mínimo y máximo para el mismo.

c) Curva de Reacción
 Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Reports: Reaction Curve}:

Figura 6.7.4. - 3 Pantalla de Curva de Reacción

 Esta pantalla puede usarse para ver el curso de la reacción (absorbancia vs número de ciclo) para
cualquier reacción. La curva de reacción puede visualizarse de acuerdo con el ID de la muestra y la
Prueba para los resultados del paciente, o bien, con el ID de la muestra y los consumibles para los
resultados del blanco de reactivo, estándar y control. Esto puede lograrse al hacer doble clic en
Sample ID o Test en el campo adecuado. El usuario también puede seleccionar el número de la
curva de reacción. El usuario tiene que hacer clic en ‘View’ para ver la curva de reacción conforme
a su selección.
 El número de curva de reacción es asignado por el programa durante el análisis. El número de
curva de reacción puede obtenerse de la impresión en tiempo real o de la pantalla [Reports: Result
Reprint]. Los valores de la absorbancia para el periodo seleccionado se despliegan en un formato
tabular así como gráficamente.
 En el mismo periodo se muestran los M1S, M1E, M2S, M2E y M2E ampliado así como también Ap,
As, Ap-As para una química en particular. Estos puntos pueden identificarse mediante leyendas
colocadas debajo del periodo.
 La línea de Adición de R2 se muestra con una flecha roja.
110
Capítulo 6 Procedimiento de Verificación de rutina – MANUAL DE USUARIO XL200

 El periodo desplegado también contiene los siguientes detalles relacionados con esa curva de
reacción:
Result: Este campo despliega el resultado de la prueba seleccionada.
Flag: Este campo despliega la señal asociada con el resultado.
Primary Wavelength: Este campo despliega la longitud de onda primaria usada para la
determinación de esa prueba.
Secondary Wavelength: Este campo despliega la longitud de onda secundaria usada para la
determinación de esa prueba.
Assay Type: Este campo despliega el tipo de análisis usado para esa prueba.
Average O.D./Delta Abs/min: Este campo despliega la densidad óptica (D.O.) promedio o el valor
Delta Abs/min calculado dentro de los intervalos de tiempo especificados para esa prueba. La D.O.
promedio se despliega para los análisis de punto final y Delta Abs/min se despliega para los
análisis cinéticos.
Format: Este campo permite seleccionar el despliegue de solo Ap o solo As o ambas Ap y As o
Ap-As o todas.
 A continuación se da una explicación de las diversas columnas que se muestran en la tabla:

Nombre de la columna Descripción


Cycle En esta columna se despliegan los números de ciclo de absorbancia.
Ap Absorbancia de la mezcla de reacción a la longitud de onda primaria
después de restar la absorbancia del blanco de reactivo de la cubeta a
la longitud de onda primaria.
As Absorbancia de la mezcla de reacción a la longitud de onda secundaria
después de restar la absorbancia del blanco de reactivo de la cubeta a
la longitud de onda secundaria.
Ap-As La diferencia en absorbancia a las longitudes de onda primaria y
secundaria después de restar la absorbancia del blanco de reactivo de
la cubeta (esto es la diferencia de Ap y As).

La siguiente figura muestra la curva de Reacción amplificada. El usuario puede hacer doble clic en
la gráfica de la curva de reacción para amplificarla

Figura 6.7.4 - 4 Curva de Reacción amplificada

111
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación

Este capitulo describe los procedimientos de configuración y sus alteraciones respecto a las condiciones
operacionales que incluyen los parámetros de pruebas, re-calculación de los resultados, introducción del perfil,
configuración del sistema, respaldo y pares replicados.

7.1 Temas funcionales


Este capítulo describe cómo introducir y cambiar las condiciones operativas y los parámetros de cada uno de
los temas funcionales que se muestran a continuación:

Sección Tema funcional Descripción

7.2 Parámetros de pruebas Se han predefinido las condiciones analíticas pero


parte de ellas pueden ser alteradas si es necesario

7.3 Temas de calculaciones Se define la ecuación para derivar el resultado


computado utilizando los resultados obtenidos de las
múltiples pruebas.

7.4 Introducción del perfil Se especifica el perfil (verificado en un grupo) para


permitir que sean seleccionados los múltiples
métodos en un momento dado

7.5 Configuración de los Especificación de la comunicación con la


parámetros del sistema computadora, rango de temperatura y se especifican
los lineamientos del código de barras.

7.6 Operación de respaldo Esta es la función para guardar los parámetros


específicos del analizador y los parámetros del
usuario a la locación apropiada.

7.7 Pares replicados Este se utiliza para programar el par replicado para
eliminar la transferencia de la jeringa de reactivo.

7.8 Señales para volver a realizar Este se utiliza para seleccionar las Señales para las
las corridas cuales se ha enviado el esquema para volver a
realizar las corridas durante una corrida.

7.9 Derechos del usuario Este se utiliza para programar los derechos del
usuario para diferentes usuarios.

7.10 Re-calculación de resultados Este se utiliza para recalcular los resultados.

7.11 Búsqueda Este se utiliza para buscar pacientes/muestras,


resultados de los pacientes, resultados de
calibración/control, consumibles y pruebas.

7.12 Resultados fuera de línea Este se utiliza para programar los resultados fuera de
línea para las muestras existentes o nuevas.

7.13 Otros Esta pantalla despliega el número total de pacientes,


calibradores y controles corridos para cada prueba.

7.14 Master Esta pantalla se utiliza para introducir los detalles del
master relacionados con el Área, Médico, Analista,
Laboratorio, Fabricante, rango de referencia, Unidad;
Fórmulas para cálculos e Instrumento.

112
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.2 Parámetros de pruebas


7.2.1 Detalles de las pruebas
a) Este es el primer sub-menú disponible en la pantalla de “Menú Principal” del software y puede verse
al hacer clic en el botón {Test Parameters: Test Details} en la pantalla de “Menú Principal”. Esto es
para definir los diversos parámetros que incluyen las condiciones de la medición, código de pruebas,
tipo de curva de calibración, intervalos de tiempo, etc. Se necesitan definir las siguientes condiciones
para todos los métodos registrados en el analizador.

Figura 7.2.1 – 1 Pantalla de detalles de las prueba


b) A continuación se explica cada campo:
(1) Nombre de la prueba
Este campo se utiliza para introducir los 5 caracteres del Código de Prueba que debiera usarse para
programar los pacientes u otros detalles. Una vez que se ha asignado el nombre, aparecerá en el
recuadro de botones de las pruebas.
(2) Nombre de reporte
Este campo se utiliza para almacenar el nombre complete (máximo 25 caracteres) de la prueba que
aparecerá en el reporte del paciente. Introduzca el nombre completo para el análisis. Por ejemplo, se
puede introducir Aspartato transaminasa en este campo (mientras que AST se introducirá en el
campo {Test} ).
(3) Reactivos totales
Este campo se utiliza para seleccionar el número total de reactivos para una prueba. Se dispone de
un menú en lista desplegable que tiene una selección de los reactivos 1 y 2.
(4) Nombre del reactivo R1/R2
Una vez seleccionado el número total de reactivos, se necesita seleccionar el nombre del reactivo.
Este es diferente del nombre de la prueba y el nombre del reactivo se define en la pantalla
{Consumables: Reagents}. El usuario puede seleccionar el nombre del reactivo para la prueba.
Este nombre se utilizará para definir la posición del reactivo en la pantalla {Utility: Reagent
Position} si se utiliza el procedimiento manual para asignar las posiciones de los reactivos.
Nota:

a. Más de una prueba puede compartir el mismo Nombre de Reactivo.


b. Una prueba puede tener cualquier número de posiciones múltiples para R1 y R2,
respectivamente.

113
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

(5) Nombre del huésped - Host Name


Este campo se utiliza para definir un nombre de 5 caracteres en el LIS. Este nombre puede ser
mismo o diferente al del nombre de la prueba. Este campo sólo es visible si está habilitada la
conexión de la computadora huésped a partir de la pantalla de los parámetros del sistema.
(6) Tipo de análisis - Assay Type
Utilice esta opción desplegable para seleccionar el tipo de análisis entre 1PUNTO, 2PUNTOS,
CINETICA-A Y CINETICA-B. Se recomienda usar:
1 PUNTO - para químicas de punto final
2 PUNTOS - para químicas de punto final al utilizar muestra o blanco de reactivo
CINETICA–A - para análisis cinéticos
CINETICA–B - para análisis cinéticos con pendiente diferencial

1 PUNTO: Este método se utiliza para análisis de punto final normales que emplean uno o dos
reactivos donde la absorbancia final se usa para el cálculo de la concentración. Se saca la media
de la absorbancia registrada entre los puntos M2Start y M2End y ésta se utiliza para el cálculo de
los resultados de la muestra.

Figura 7.2.1 – 2 1 – Gráfica de un punto

2 PUNTOS: Este método se utiliza para análisis de punto final cuando se necesita una muestra o
blanco de reactivo. En este tipo de análisis, se registra la absorbancia inicial (por lo general
medida después de la adición del primer reactivo) y se resta de la absorbancia final (que
generalmente se mide después de la adición del segundo reactivo). Son necesarios factores de
corrección para corregir la diferencia en el volumen de mezcla en el conteo mientras se resta la
absorbancia inicial. La absorbancia inicial registrada es el promedio de la absorbancia registrada
entre M1Start y M1End y esta absorbancia se resta de la absorbancia final, que es el promedio
de la absorbancia registrada entre M2Start y M2End.
Este diferencial de absorbancia se utiliza entonces para calcular la concentración de la muestra.

Figura 7.2.1 – 3 2 – Gráfica de un punto

114
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

CINETICA-A: Este método se utiliza para análisis cinético donde el cambio en la absorbancia por
minuto se usa para el cálculo de los resultados. La pendiente (cambio de absorbancia por
minuto) se obtiene a partir de la absorbancia registrada entre M2Start y M2End utilizando el
método de regresión lineal al cuadrado como se muestra en la siguiente fórmula:

donde, Ti es el tiempo en minutos y Ai es la absorbancia, n es el número de puntos.

Figura 7.2.1 – 4 Gráfica de Cinética-A

CINETICA-B: Este método se utiliza para análisis cinético donde es útil la proporción diferencial.
La proporción inicial del cambio en la absorbancia por minuto (por lo general obtenida después
de la adición del primer reactivo) se resta de la proporción final del cambio de absorbancia por
minuto (por lo general obtenida después de la adición del segundo reactivo). Son necesarios
factores de corrección para corregir la diferencia en el volumen de mezcla en el conteo mientras
se resta la proporción inicial del cambio en absorbancia por minuto.
Se registrada la proporción inicial del cambio de absorbancia por minuto entre M1Start y M1End
y esta absorbancia se resta de la absorbancia final, que es el promedio de la absorbancia
registrada entre M2Start y M2End utilizando el método de regresión lineal al cuadrado y se resta
de la proporción de cambio en la absorbancia por minuto registrada entre M2Start y M2End
utilizando el método de regresión lineal al cuadrado explicado en la sección de tipo de análisis de
CINETICA-A.

Figura 7.2.1 – 5 Gráfica de Cinética – B

(7) Puntos de análisis


El analizador registra la absorbancia para una cubeta cada 18 segundos durante un periodo de
10 minutos 48 segundos. El operador debe seleccionar/definir las lecturas de las cubetas que se
usarán para el cálculo de los resultados. Estos puntos de medición se refieren como M1Start,
M1End, M2Start y M2End y se les puede dar un valor entre 1 y 36 (SELECT significa “no entrar”).
Pueden obtenerse las lecturas de absorbancia desde la pantalla {Utility: Reaction Curve}. La
tabla a continuación muestra los tiempos de medición correspondientes a los valores de los
puntos de análisis elegidos.

115
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Puntos Tiempo de medición Tiempo de medición


de análisis (en segundos) (en minutos y segundos)
0 0 0 min 00 seg
1 (al agregar R1 + muestra) 18 0 min 18 seg
2 36 0 min 36 seg
3 54 0 min 54 seg
4 72 1 min 12 seg
5 90 1 min 30 seg
6 108 1 min 48 seg
7 126 2 min 06 seg
8 144 2 min 24 seg
9 162 2 min 42 seg
10 180 3 min 00 seg
11 198 3 min 18 seg
12 216 3 min 36 seg
13 234 3 min 54 seg
14 252 4 min 12 seg
15 270 4 min 40 seg
16 288 4 min 58 seg
17(al agregar R2) 306 5 min 06 seg
18 324 5 min 24 seg
19 342 5 min 42 seg
20 360 6 min 00 seg
21 378 6 min 18 seg
22 396 6 min 36 seg
23 414 6 min 54 seg
24 432 7 min 12 seg
25 450 7 min 30 seg
26 468 7 min 48 seg
27 486 8 min 06 seg
28 504 8 min 24 seg
29 522 8 min 42 seg
30 540 9 min 00 seg
31 558 9 min 18 seg
32 576 9 min 36 seg
33 594 9 min 54 seg
34 612 10 min 12 seg
35 630 10 min 30 seg
36 648 10 min 48 seg

M1Start and M1End: Estos puntos de análisis se utilizan para seleccionar los puntos en tiempo
para la medición de la absorbancia inicial para los tipos de análisis de 2 PUNTOS y CINETICA-B.
Esta absorbancia sirve como reactivo o blanco de muestra. Esta absorbancia inicial (o cambio de
absorbancia por minuto) en estos análisis se resta de la absorbancia final (o cambio de
absorbancia por minuto) que se mide entre los puntos M2Start y M2End. M1Start y M1End
pueden tener valores desde 1 hasta 36 para análisis de 2 PUNTOS y CINETICA-B.

116
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

En el caso de químicas de 2PUNTOS, se calcula el promedio de las absorbancias obtenidas


entre M1Start y M1End. En el caso de las químicas de CINETICA-B, el cambio en la absorbancia
por minuto se calcula entre los puntos M1Start y M1End usando el método de regresión lineal al
cuadrado.
M1End siempre debe ser igual o mayor que M1Start. La diferencia entre M1End y M1Start debe
ser al menos de 3 en el caso de análisis de CINETICA-B. Además, M1End tiene que ser menor o
igual que M2Start. Para los análisis de 1 PUNTO y CINETICA-A, M1Start y M1End deben ser
programados como "0".
M2Start and M2End: Es esencial programar los parámetros M2Start y M2End para todas las
pruebas y estos parámetros pueden tener valores desde 1 hasta 36. M2Start especifica el punto
de tiempo de incubación. De manera similar, M2End es el tiempo transcurrido cuando se registró
la absorbancia con el fin de calcular la concentración.
En el caso de las químicas de 1 PUNTO y 2 PUNTOS, se calcula el promedio de las
absorbancias obtenido entre M2Start y M2End. En el caso de las químicas de CINETICA-A y
CINETICA-B el cambio en la absorbancia por minuto se calcula entre los puntos M2Start y
M2End usando el método de regresión lineal al cuadrado.
Para las químicas de 2 PUNTOS y CINETICA-B, M2Start tiene que ser mayor o igual que
M1End.

(8) Longitudes de onda


Esta opción desplegable se usa para seleccionar las longitudes de onda primaria y secundaria
apropiadas para la medición de la absorbancia. Las longitudes de onda para medición se
seleccionan a partir de los 8 valores fijos provistos. En el caso de mediciones dicromáticas, la
absorbancia final se obtiene al restar la absorbancia de la longitud de onda secundaria de la
absorbancia de la longitud de onda primaria. Para las mediciones monocromáticas, use “Select”
para la longitud de onda secundaria.
Longitud de onda primaria: El analizador ofrece una selección de 8 longitudes de onda con un
estrecho ancho de banda (<8 nm) para la programación de la longitud de onda. Las opciones son
340 nm, 405 nm, 505 nm, 546 nm, 578 nm, 600 nm, 660 nm y 700nm.
Longitud de onda secundaria: Si la metodología especifica una medición bicromática para un
análisis, el usuario puede seleccionar una longitud de onda secundaria a la cual puede haberse
medido la absorbancia. La selección se hace con la opción desplegable provista. El analizador
dispone de las siguientes longitudes de onda secundarias: 340 nm, 405 nm, 505 nm, 546 nm,
578 nm, 600 nm, 660 nm y 700 nm.
Si no se desea una medición bicromática, mantenga la elección como SELECT para el valor de
la longitud de onda secundaria.

(9) Intervalo de Control


El parámetro de Intervalo de Control permite al usuario definir el número de muestras después de
lo cual el suero control correrá automáticamente. Este intervalo puede ser seleccionado entre 0 y
1000. Por ejemplo: Intervalo de Control = 30 significa que el suero control correrá después de la
30ava muestra analizada para una química en particular.

(10) Replicación de muestras


En este parámetro, seleccione el número de determinaciones de muestras repetidas para
llevarse a cabo para cualquier química al introducir un valor entre 1 a 30.
Las determinaciones de muestras repetidas suelen emplearse para verificar la repetibilidad.
Todas las muestras programadas para esta química serán repetidas por el número programado
de veces. Para la operación de rutina, este parámetro se programa como '1'.

(11) Replicación de los estándares


En este parámetro, seleccione el número de mediciones de blanco y estándares repetidas que se
llevarán a cabo para cualquier química al introducir un valor entre 1 a 3. Deben tomarse el
promedio de las réplicas más cercanas durante la actualización del campo de Blanco y estándar
en la pantalla de Calibration.

117
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

(12) Replicación de los controles


En este parámetro, seleccione el número de mediciones de los controles repetidas que se
llevarán a cabo para cualquier química al introducir un valor entre 1 a 30. Las determinaciones de
los controles repetidas suelen emplearse para verificar la repetibilidad.

(13) Delta Abs/min


Este campo se utiliza para cancelar la verificación de la linealidad de la reacción y se usa para
muestras de baja linealidad. El usuario necesita introducir la delta de la absorbancia/min para esa
prueba donde no debe llevarse a cabo la verificación de la linealidad. Una vez introducida, si la
delta de la absorbancia/min de la reacción para esa prueba es menor que el límite establecido,
entonces no se llevará a cabo la verificación de la linealidad.

14) Límite de linealidad en %:


Este campo es aplicable solo para los tipos de reacción de Cinética-A y Cinética-B y monitorea la
linealidad durante la reacción. El usuario puede introducir cualquier valor entre 1%-30%. Si el
%Linearity excede el valor especificado en la Linealidad de Reacción Máxima, entonces se
mostrará una señal LINXX junto con el valor especificado. Por ejemplo, si el usuario especificó un
valor de 5% en el campo de Linealidad de Reacción y si el porcentaje de linealidad se excedió,
entonces se emitirá la señal LIN5 junto con el resultado.
(15) Unidades
Use esta opción para seleccionar la unidad de medición para el analito desde la casilla de texto
desplegable. Si el usuario no encuentra la unidad deseada en la lista de opciones provista, puede
introducir una nueva unidad al ir a la pantalla {Master: Units}.
La siguiente es una lista de las unidades preprogramadas:
1. SEC
2. mg/dL
3. U/l
4. mEq/L
5. g/L
6. g/dL
7. %
8. mU/L
9. mU/mL
10. ng/mL
11. abs
12. μg/dL
13. ng/dL
14. mg/L
15. μg/L
16. ng/L
17. μmol/Ls
18. μmol/L
19. mmol/L
20. μg/mL
21. μIU/L
22. mmol/mL
23. μmol/mL
24. nmol/L

118
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

25. pmol/L
26. mIU/L
27. μkat/L
28. (definida por el usuario)

(16) Punto Decimal


En este campo, el usuario puede introducir el número de dígitos a ser desplegados después del
punto decimal en la pantalla y en la impresión de los resultados de la prueba. También puede
introducir el número de dígitos después del punto decimal al ingresar 0, 1, 2, 3, 4 o 5 en la casilla
de texto.
(17) Límite de Prozona
Este campo se utiliza para especificar el límite mínimo para la absorbancia al término de una
reacción inmunoturbidimétrica como porcentaje de la absorbancia máxima observada durante el
curso de una reacción. El límite de prozona debe estar entre 0 a 100%. Si la relación de
porcentaje de la absorbancia final (en M2E) con la absorbancia máxima en el curso del tiempo
(hasta el punto M2E) violó el límite de prozona, se emite una señal P* con el resultado. Si se
especificó el Auto Rerun con YES, la muestra es automáticamente enviada a una corrida de
repetición de volumen reducido. Si desea asegurarse que la absorbancia se está incrementando
de manera monótona en el curso del tiempo, introduzca el valor de 100(%).
{Prozone Limit: Upper/Lower}: Este campo es para desplegar si el valor introducido está en el
límite superior o en el límite inferior. Para las químicas de dirección creciente, ésta se despliega
como “Más baja” (“Lower”) y para químicas de dirección decreciente, se despliega como “Más
alta” (“Upper”).

(18) Límites Técnicos


Estos campos se utilizan para definir el Límite de Linealidad de los reactivos. Para las químicas
de
1 PUNTO, 2 PUNTOS, Cinética-A y Cinética-B, introduzca las concentraciones mínima y
máxima en los campos de Límite Técnico mínimo y máximo, respectivamente.
Si se viola el Tech Limit Min, se emitirá una señal “TEC-L” con el resultado, Si se especificó el
Auto Rerun con YES, la muestra es automáticamente enviada a una corrida de repetición de
volumen incrementado. De manera similar, si se viola el Tech Limit Max, se emitirá una señal
“TEC-H” con el resultado. Si se especificó el Auto Rerun con YES, la muestra es
automáticamente enviada a una corrida de repetición de volumen reducido.
{Tech. Serum Limit: Min}: Define un valor que oscila de -9999.99 a 9999.99 que indica el límite
técnico mínimo o el límite de linealidad del reactivo. Para las químicas de punto final y las
cinéticas, introduzca la concentración mínima. La concentración introducida para la química
cinética se convertirá automáticamente en una proporción después de la calibración de la
prueba. Este valor se usará para compararlo con la pendiente obtenida durante la corrida del
paciente. Las muestras que violen este límite son enviadas a una corrida de repetición de
volumen incrementado. Si no se desea usar el límite técnico mínimo, introduzca un valor de cero.
{Tech. Serum Limit: Max}: Define un valor que oscila de -9999.99 a 9999.99 que indica el límite
técnico máximo o el límite de linealidad del reactivo. Para las químicas de punto final y las
cinéticas, introduzca la concentración máxima. La concentración introducida para la química
cinética se convertirá automáticamente en una proporción después de la calibración de la
prueba. Este valor se usará para compararlo con la pendiente obtenida durante la corrida del
paciente. Las muestras que violen límite técnico máximo son enviadas a una corrida de
repetición de volumen reducido. Si no se desea usar el límite técnico máximo, introduzca un valor
de cero.

Nota:

Si el campo de Límite de Absorbancia de la Reacción no es cero para los ANALISIS


CINÉTICOS, entonces los campos de Límite Técnico serán ocultados y viceversa.

119
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

(19) Curva de calibración


Esta lista desplegable se utiliza para definir el tipo de curva de calibración para una prueba. Los
tipos de curva disponibles son:
a. Lineal
b. Factor-K
c. Lineal (Multipunto)
d. Intercepción cúbica
e. Calibración Logit-Log 5P
f. Punto a Punto
g. Exponencial
h. Polinomial

(20) Dirección de la reacción


Este parámetro define la dirección del cambio de absorbancia con el tiempo para la mezcla de
reacción. Específicamente si la absorbancia de la mezcla de reacción aumenta o disminuye con
el tiempo. Seleccione una de las dos opciones al hacer clic con el mouse en los botones
eleccionados.

(21) Reaction Absorbance Limit


Este parámetro define el límite de absorbancia de la mezcla de reacción para las muestras de
suero/orina. Introduzca un límite de absorbancia para suero y orina dependiendo de la dirección
de la reacción (aumentada o reducida). Para las químicas cinéticas, el límite de absorbancia es
la absorbancia a la cual se detecta la depleción del sustrato. El límite de absorbancia introducido
podría ser en absorbancia directa y no en términos del delta de la absorbancia por minuto. Para
las químicas de dirección aumentada, introduzca la absorbancia final máxima permitida antes
de que tenga lugar la depleción del sustrato. Para las químicas de dirección reducida,
introduzca la absorbancia final mínima permitida antes de que tenga lugar la depleción del
sustrato.
Si no se introducen los límites técnicos y si el límite de absorbancia de la reacción está excedido
durante el curso de la reacción, el último punto del intervalo de medición (es decir, M2E) se
cambia automáticamente al punto donde este límite ha sido excedido para evitar el fenómeno de
repetición de la corrida. Este nuevo punto se utiliza automáticamente para el cálculo de la
concentración de la muestra. También, en la pantalla de Reaction Curve, el Nuevo punto podría
ser visible utilizando una línea punteada que indica que se ha aplicado una extensión lógica.

Nota:

a) Si no se dispone de puntos para el cálculo de la pendiente, entonces se emite la


señal Lim0 junto con el resultado.
b) Si solo se dispone de un punto para el cálculo de la pendiente, entonces se emite la
señal Lim1 junto con el resultado.
c) Si solo se dispone de 2 puntos para el cálculo de la pendiente, entonces se emite la
señal Lim2 junto con el resultado.

El máximo permitido para introducir es 2.5. En el caso de que no se desee verificar la


absorbancia de la reacción, escriba “0” en React Abs Limit. No se aplicará la extensión lógica si
el límite de la absorbancia de la reacción es definido como cero.
Para las químicas cinéticas, si se introducen los Límites Técnicos y si cualquier punto entre
M2S y M2E excede la absorbancia de la reacción, se adjuntará la señal AbsLim Flag junto con el
resultado. Si está habilitado el Auto Rerun, la prueba se enviará a una repetición de la corrida
reducida.
Para químicas de punto final, si la D.O. final calculada excede la absorbancia de la reacción,
se adjuntará la señal AbsLim Flag junto con el resultado. Si está habilitado el Auto Rerun, la
prueba se enviará a una repetición de la corrida reducida.

120
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

(22) Función de copiado


Esta opción se utiliza para copiar los parámetros de prueba de una prueba a otra. Para copiar los
parámetros de prueba de una prueba a otra, simplemente haga clic en el botón <Copy> y escriba
un nuevo nombre de prueba a la cual desea copiar los parámetros de prueba. Para finalizar haga
clic en el botón <OK>.

(23) Inicializar pruebas


Esta opción se utiliza para inicializar los parámetros de prueba de aquellos ya existentes a los
establecidos por default. Las pruebas con nombre de Prueba similar se vuelven a colocar de
aquellas por default y las pruebas recién agregadas se mantienen donde están. Para inicializar
los parámetros de prueba, simplemente haga clic en el botón <INITIALIZE TEST(S)> y confirme
haciendo clic en ‘Yes’.

(24) Establecer la auto-repetición de las corridas - “SET AUTO RERUN”:


Esta opción se utiliza para establecer de una buena vez la auto-repetición de las corridas - “auto-
rerun” - para múltiples pruebas – Pruebas selectivas ‘Selective Tests’ o todas las pruebas “All
Tests”. Hacer clic en “SET AUTO RERUN”. A continuación aparecerá la siguiente pantalla:

Figura 7.2.1 – 6 Pantalla para establecer el Auto Rerun.

Hacer clic en la opción deseada para elegir la auto-repetición de las corridas de manera selectiva
“Selective test auto rerun” o de todas las pruebas “All test(s) auto rerun”. Si se elige “Selective”
entonces el usuario puede seleccionar la o las pruebas de la lista que se encuentra debajo de la
especificación de auto-rerun al hacer clic en los campos de texto que se encuentran frente a las
pruebas. Entonces hacer clic en el botón OK. Si se elige todas las pruebas “All test(s)”, entonces
se seleccionarán automáticamente todas las pruebas en la lista debajo para la auto-repetición de
las corridas.
Hacer clic en el botón OK para guardar y aplicar las especificaciones. Al hacer clic en el botón
CLEAR se cerrará la ventana sin guardar los cambios.

(25) Factor del Instrumento (Factor de Corrección de Correlación)


Estos campos pueden usarse para llevar a cabo la corrección de la correlación de modo que los
resultados obtenidos en este analizador puedan compararse con aquellos obtenidos en algún
otro analizador. Para algunos análisis, el instrumento podría dar resultados que son
consistentemente más altos o más bajos de lo esperado u obtenidos en otro analizador. Para
comparar los resultados con los resultados esperados o los resultados obtenidos en otro
analizador, puede incorporarse una corrección de correlación en el cálculo de los resultados. La
ecuación utilizada para la corrección de correlación es:

121
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Y=aX+b
donde, Y - es el resultado corregido
X - es el resultado actual obtenido en el analizador
a - es el factor de corrección de multiplicación
b - es el factor de corrección de ajuste
Cuando los resultados obtenidos en este analizador son los esperados a = 1 y b = 0.
La siguiente gráfica muestra la relación de los resultados obtenidos en cualquiera de los dos
analizadores compatibles: (De aquí que b =0 y a = 1)

Figura 7.2.1 – 7 Factor del Instrumento.

Sin embargo, cuando existe una diferencia en el resultado entre los dos instrumentos, pueden
calcularse los factores de corrección de la correlación a y b e introducirlos para obtener
resultados consistentes en ambos analizadores
El factor de corrección a debe tener valores entre 0.0001 y 9999.9 en tanto que el factor de
corrección b debe tener valores entre -99999.99 y 99999.99.
7.2.2 Pantalla de los Volúmenes de Prueba
a) Esta pantalla despliega los Volúmenes de Muestra y de Reactivo para una prueba junto con el tipo
de muestra. También incluye una opción de copiado de los volúmenes de muestra si los tipos de
muestra de LCR, PLASMA o SANGRE COMPLETA compartes los mismos volúmenes que el tipo
de muestra SUERO. Haga clic en {Test Parameters: Test Volume} para ver la siguiente pantalla:

Figura 7.2.2 – 1 Volumen de la Prueba


122
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

b) El usuario necesita seleccionar un tipo de muestra antes de definir el volumen de muestra,


estándar y reactivo para la prueba. Los volúmenes de muestra, estándar y reactivo son diferentes
para los diferentes tipos de muestra.
c) A continuación se describen los campos:
(1) Volumen del Estándar
Este campo le permite al usuario especificar los volúmenes del estándar/calibrador que se
usarán para la calibración.
Por lo general, el volumen del estándar será el mismo que el volumen de suero normal.
Sin embargo, el volumen del estándar podría ser diferente del volumen de suero normal
cuando el calibrador no se ha diluido pero la muestra requiere dilución. Esto suele suceder
para análisis esotéricos para los cuales los estándares disponibles están pre-diluidos y no
requieren dilución, pero las muestras necesitan ser diluidas.
{Standard Volume: Sample}: Este es el volumen de estándar a ser aspirado del contenedor
del estándar. Cuando el estándar no está diluido, el estándar aspirado del contenedor de éste
se deposita directamente en la cubeta de reacción (que contiene el Reactivo 1). Cuando el
estándar no ha sido pre-diluido, el estándar obtenido de su contenedor se deposita en la
cubeta de reacción (que contiene el diluyente).

Introduzca un valor entre 2 a 70 μL

Si el estándar necesita ser diluido, entonces debe adoptarse el procedimiento de Auto


Dilución. El procedimiento de Auto Dilución está disponible en la pantalla Schedule
QC/Calibration en el menú de Utilidades. El software prepara la dilución automáticamente a
partir de la concentración base utilizando las series geométricas.

(2) Volumen de Muestra Normal


Estos campos permiten al usuario especificar los volúmenes de muestra normales (o por
default) dependiendo de la selección del tipo de muestra. Diferentes tipos de muestra pueden
compartir los mismos volúmenes de muestra.
{Normal: Sample}: Este es el volumen de la muestra a ser aspirada desde el contenedor de
muestras. Cuando la muestra no está diluida, la muestra aspirada desde su contenedor se
deposita directamente en la cubeta de reacción (con el Reactivo 1). Cuando la muestra
necesita ser pre-diluida, la muestra obtenida de su contenedor se deposita en la cubeta de
reacción (con diluyente).

Introduzca un valor entre 2 a 70 μL si la muestra no está diluida y de 2 a 40 μL si la


muestra está diluida.

{Normal: Dilution Ratio}: Este permite al usuario definir una proporción de dilución si se
requiere la pre-dilución de la muestra/orina. El rango disponible es de 2X a 150x en intervalos
de 1x. Por default será de 1x y esto significará que no se hará una pre-dilución. Una
proporción de dilución de Nx significa 1 parte de muestra y (N-1) partes de diluyente.

(3) Volumen de Muestra Reducido


Estos campos permiten al usuario especificar los volúmenes de muestra (más bajos de lo
normal) para llevar a cabo una repetición de corrida automática de la muestra en caso de una
muestra hiperactiva o cuando se requiere que la muestra sea Reducida en la pantalla Patient
Entry.
{Decrease: Sample}: Este es el volumen de la muestra a ser aspirada desde el contenedor
de muestras. Cuando la muestra no está diluida, la muestra aspirada desde su contenedor se
deposita directamente en la cubeta de reacción (con el Reactivo 1). Cuando la muestra
necesita ser pre-diluida, la muestra obtenida de su contenedor se deposita en la cubeta de
reacción (con diluyente).

Introduzca un valor entre 2 a 70 μL si la muestra no está diluida y de 2 a 40 μL si la


muestra está diluida.

{Decrease: Dilution Ratio}: Este permite al usuario definir una proporción de dilución si se
requiere la pre-dilución de la muestra/orina. El rango disponible es de 2X a 150x en intervalos
123
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

de 1x. Por default será de 1x y esto significará que no se hará una pre-dilución. Una
proporción de dilución de Nx significa 1 parte de muestra y (N-1) partes de diluyente.

(4) Volumen de Muestra Elevado


Estos campos se utilizan para especificar los volúmenes de muestra (más altos de lo normal)
para llevar a cabo una repetición de corrida automática de la muestra en caso de una muestra
con baja reactividad o si se requiere que la muestra sea Elevada en la pantalla Patient Entry.
{Increase: Sample}: Este es el volumen de la muestra a ser aspirada desde el contenedor de
muestras. Cuando la muestra no está diluida, la muestra aspirada desde su contenedor se
deposita directamente en la cubeta de reacción (con el Reactivo 1). Cuando la muestra
necesita ser pre-diluida, la muestra obtenida de su contenedor se deposita en la cubeta de
reacción (con diluyente).

Introduzca un valor entre 2 a 70 μL si la muestra no está diluida y de 2 a 40 μL si la


muestra está diluida.

{Increase: Dilution Ratio}: Este permite al usuario definir una proporción de dilución si se
requiere la pre-dilución de la muestra/orina. El rango disponible es de 2x a 150x en intervalos
de 1x. Por default será de 1x y esto significará que no se hará una pre-dilución. Una
proporción de dilución de Nx significa 1 parte de muestra y (N-1) partes de diluyente.

(5) Volumen de RGT1/RGT2


Asigna el volumen de reactivo (en μL) a ser aspirado para el Reactivo 1 y/o Reactivo 2. El
volumen de Reactivo 1 se establece entre 60 y 300 μL y para el Reactivo 2 entre 10 y 300 μL.
Si se utiliza un solo reactivo para la prueba, entonces el campo de para el volumen de
reactivo 2 no se muestra en la pantalla.

(6) Velocidad del mezclador de reactivo {R1/R2 Reagent Mix Speed}


Hay tres opciones disponibles para establecer la velocidad del mezclador para R1 y R2 con el
fin de mezclar el reactivo y la muestra. Las velocidades son: Baja, Media y Alta.

(7) COPIA DE VOLUMENES

Este botón se utiliza para copiar los volúmenes del tipo de muestra actual a otros tipos de
muestra. Se dispone de una selección de múltiples tipos de muestra para su copiado.

(8) REVISION DE VOLUMENES:

Este botón se utiliza para revisar los volúmenes programados para los diferentes tipos de
muestras, la siguiente pantalla muestra los detalles del volumen de suero

Figura 7.2.2 – 2 Vista de los Volúmenes de Muestra

124
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.2.3 Pantalla de rangos de referencia

a) Haga clic en {Test Parameters: Reference Ranges} en el menú principal y se desplegará la siguiente
pantalla.

Figura 7.2.3 – 1 Rangos de Referencia

b) Este campo se utiliza para definir los rangos Normales para los tipos de pacientes
Hombre/Mujer/Otro/Niño así como para definir los valores de Límite de pánico para los mismos según
el tipo de muestra. Esta pantalla también se utiliza para copiar los rangos de referencia de un tipo de
muestra a diferentes tipos de muestra.

c) El usuario puede definir un Rango de Referencia para una prueba desde la pantalla {Master:
Reference Ranges}.

d) Dependiendo del título del rango seleccionado los rangos normales para hombre, mujer, niño y otros
podrían usarse de manera correspondiente para generar las señales H y L.

e) A continuación la descripción de los campos:

(1) Límite inferior Normal y Límite Superior Normal


Estos campos se utilizan para definir los valores esperados o de rango normal para las muestras
de suero/orina/otra que se están analizando. Estos límites se utilizan para emitir las señales H o L,
las cuales indican una concentración mayor que la normal o una concentración menor a la normal,
respectivamente. Los valores de rango normal tanto para Mujeres como para Hombres pueden
especificarse para dos diferentes grupos de edad. De manera adicional, los valores de rango
normal por default también pueden definirse para Hombre, Mujer, Niño y Otros. El rango normal
por default se utiliza si se desconoce la edad del paciente.
Use estos campos para introducir el rango de valores esperados para los diferentes tipos de
muestras para diferentes análisis.
Nota:

Para el uso correcto de las señales H y L, deben especificarse el Título de Referencia


del Paciente y el Género antes de que la muestra del paciente sea analizada.

(2) Panic Limits (Lower and Upper Limits)


Este campo se utiliza para definir los límites de concentración mínimo y máximo más allá de los
cuales las muestras de suero y orina u otro tipo de muestra serán enviadas para una “misma”
repetición de corrida. Una misma repetición de corrida significa que si la muestra fue programada
para una corrida de volumen normal, también se llevará a cabo una repetición de corrida usando
un volumen de muestra normal. De manera similar, si la muestra fue programada para una corrida
125
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

de volumen bajo o alto, la repetición de corrida se llevará a cabo utilizando volúmenes altos o
bajos, respectivamente..
Para que tenga lugar una repetición de corrida automática (Auto Rerun) debido a la violación de un
Límite de Pánico, se necesita establecer una Auto Rerun con YES. Cuando el resultado de la
muestra viola el Límite de Pánico Mínimo o Máximo, se emitirá una señal “PanL” o “PanH”,
respectivamente.
f) A continuación la descripción de los botones disponibles en el lado derecho de la pantalla:
COPY REFERENCE RANGE: Este botón se utiliza para copiar los rangos de referencia del tipo de
muestra actual a otros tipos de muestra. Se dispone de selección múltiple de tipo de muestras
para copiar los volúmenes.
VIEW REFERENCE RANGE: Este botón se utiliza para ver los rangos de referencia programados
para los diferentes tipos de muestras. La siguiente pantalla ofrece detalles de los rangos de
referencia.

Figura 7.2.3 – 2 Vista de los Rangos de Referencia


7.2.4 Pantalla de Secuencia de Pruebas
a) Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Settings: Test Sequence} en el Menú
Principal y luego selccionar la tabla de secuencia de pruebas – “Test Sequence”

Figura 7.2.4 – 1 Pantalla de Secuencia de pruebas

126
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

b) Esta pantalla se utiliza para definir la secuencia de una prueba durante la corrida o en el recuadro de
pruebas. Esta función es útil para evitar que se prohíban los pares que puedan venir juntos durante la
corrida. Esta función trabajará sólo para los mismos pacientes. Con el fin de evitar el que se lleven a
cabo entre los pacientes, utilice entonces el programa de prohibición de pares - “Forbidden Pairs”. Hay
2 opciones disponibles. Una se utiliza sólo para desplegar la secuencia y la otra para el procesamiento
durante la corrida.
Se dispone de 2 modos diferentes para definir la secuencia:
(i) Sorteo Ascendente/Sorteo Descendente: Estos botones se utilizan para sortear las pruebas en
orden descendente o ascendente. Las pruebas se correrán ya sea en orden ascendente de
secuencia o en orden descendente de secuencia.
(ii) Mover hacia arriba /Mover hacia abajo: El usuario puede asignar manualmente la secuencia al
mover la prueba deseada hacia arriba o hacia abajo. El usuario necesita seleccionar la prueba y
luego hacer clic en Move up o Move down dependiendo de cómo deba hacerse el orden para
desplegar el procesamiento.

Nota:

Defina la Secuencia de Proceso de la Prueba para reducir / eliminar el efecto de


transmisión. Para cada muestra, las pruebas se llevarán a cabo en el orden de la
secuencia de procesamiento durante la corrida.

7.3 Cálculos
a) Se puede accede a esta pantalla al hacer clic en el botón {Profiles/Calc Items: Calculated Items} en la
pantalla principal y luego seleccionar la tabla de cálculos – “Calculation Item”.

Figura 7.3 – 1 Pantalla de Cálculos


b) Este menú permite al usuario definir un cálculo implicando una o más químicas (hasta 5 químicas).
También es posible para el usuario definir la fórmula que desee utilizando la pantalla {Master:
Calculation Formula}.
c) Si en la pantalla [Patient Entry] se seleccionaron estos cálculos, se imprimen junto con el resultado.
d) A continuación se da una descripción de los diversos campos disponibles en la pantalla:
{Calculation Items: Calculation Item}: En este campo, puede definirse el nombre del cálculo. Este
nombre se mostrará en un recuadro por separado.
{Calculation Item: Report Name}: En este campo, introduzca la descripción/nombre del cálculo (es
decir, proporción A/G). este nombre se imprime en el reporte del paciente.

127
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

{Calculation Item: Formula}: El usuario puede seleccionar la formula deseada de la lista desplegable.
Si se requiere una nueva fórmula, entonces el usuario puede utilizar el “botón punteado” para agregar
una nueva fórmula para Cálculo.
{Calculation Item: Unit}: Seleccione la unidad a ser impresa junto con el Cálculo.
{Calculation Item: Decimal Places}: Introduzca la posición del número decimal para el cálculo.
e) Una vez que se ha seleccionado la fórmula, el usuario puede seleccionar las pruebas relacionadas con
el cálculo. Adicionalmente, el usuario también puede otros cálculos (cálculos anidados) para la
definición de un nuevo cálculo.
f) El usuario puede seleccionar los rangos normales o los límites de pánico (si lo desea) para el cálculo
dependiendo del tipo de muestra seleccionado. Están disponibles las opciones de Rango Normal para
los tipos Hombre, Mujer, Niño y Otros
7.4 Introducción de los perfiles
a) Se puede acceder a los Perfiles al hacer clic en la pantalla {Profiles/Calc Items: Profiles} en el Menú
Principal. Se despliega la siguiente pantalla:

Figura 7.4 – 1 Pantalla de Introducción de Perfiles

b) Esta pantalla puede usarse durante la introducción del paciente para requerir todas las pruebas en un
perfil al simplemente hacer clic en el botón de perfil en el recuadro de perfiles. Pueden seleccionarse 2
o más perfiles para un paciente al mismo tiempo. Si se introducen más de 10 perfiles, el usuario puede
buscar en los siguientes perfiles usando los botones de flecha Prev / Next.
7.4.1 Procedimiento para crear un perfil

a) El perfil puede crearse desde la pantalla {Profiles}.

b) El procedimiento es el siguiente:

 Hacer clic en el botón Clear para introducir un Nuevo perfil. Defina el Nombre del Perfil y el Nombre
de Reporte del Perfil en los campos respectivos.
 Defina las pruebas al hacer clic en el Nombre de Prueba del recuadro de Pruebas.
 Clic en <Save> para guardar el perfil.
 Una vez guardado el perfil, el nombre aparece en el recuadro de Perfiles.

128
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.5 Definición de los Parámetros del Sistema


a) Se puede accede a esta pantalla al hacer clic en el botón {Settings: System Parameters}. Se
desplegará la siguiente pantalla:

Figura 7.5 – 1 Pantalla para la Definición de los Parámetros del Sistema

b) Este es uno de los sub-menús más importantes y útiles disponibles en la pantalla {Settings}. Este sub-
menú permite al usuario configurar la conducta del hardware del analizador y el software de aplicación.
c) En la siguiente tabla se describen las opciones disponibles para el usuario. Estas definiciones pueden
modificarse después de hacer clic en el botón <EDIT> en la parte inferior de la pantalla.

Item Descripción
Nombre del Este campo se utiliza para desplegar el nombre del Laboratorio que aparecerá
laboratorio como título en el Reporte del paciente
Lenguaje por Este campo se utiliza para seleccionar el idioma por default del software.
default Se despliega la lista de idiomas disponibles. El usuario puede elegir el idioma
de su elección desde la lista.
Limpiar pantalla Este campo se utiliza para seleccionar la limpieza de los campos de la pantalla
una vez guardado una vez guardada la operación. Las opciones disponibles son Yes y No.
Reporte en línea Esta opción se utiliza por si el usuario desea imprimir los resultados durante la
corrida. Para habilitar esta opción hacer clic en la casilla de verificación.
Reporte del Esta opción permite al usuario imprimir el reporte del paciente una vez que la
paciente muestra es completamente procesada (tiempo real). Por default es Off.
Si el usuario desea imprimir el reporte en línea, puede seleccionar el formato de
reporte de paciente de la lista. Si el usuario desea imprimir el reporte fuera de
línea, puede dejar de verificar esta opción.
Impresión de Esta opción permite al usuario imprimir los resultados negativos durante la
resultados corrida. Si el usuario no desea imprimir los resultados negativos en la pantalla,
negativos entonces puede dejar de verificar esta opción. En tal caso, el resultado negativo
se imprimirá como 0 (cero) en los reportes. Sin embargo, los resultados
negativos se desplegarán en la pantalla y también se imprimirán en el reporte
de resultados en línea.
Mensaje de Este campo se utiliza para seleccionar la disponibilidad del Mensaje de
confirmación Confirmación. Se verifica que esté por default. Si se verifica, al llevar a cabo
cualquier operación se desplegará un mensaje de confirmación para confirmar
la acción.

129
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Puerto del Este campo se utiliza para seleccionar el puerto COM de la PC que se use para
analizador la comunicación con el analizador. El puerto por default es COM 1.
Conexión a Esta opción se utiliza para determinar si el usuario desea la transmisión de los
huésped resultados al LIS. Es verificado por default.
Prueba de canal Este campo se utiliza para seleccionar las especificaciones desde los
abierto parámetros de pruebas. Se dispone de 3 opciones: Abierto, Semi-cerrado y
Cerrado. Si se selecciona la opción de Abierto, todos los campos en los
parámetros de prueba pueden editarse y también podrán agregarse nuevas
pruebas. Si se selecciona la opción de Semi-cerrado, algunos de los campos en
los parámetros de prueba pueden editarse y también podrán agregarse nuevas
pruebas. Si se selecciona la opción de cerrado, ninguno de los campos en los
parámetros de prueba podrán editarse y tampoco podrán agregarse nuevas
pruebas.
Temperatura del Este campo despliega la temperatura del RCT en °C. Este valor es de 37°C
RCT
Rango de Este campo se utiliza para definir la fluctuación permisible en la temperatura del
temperatura del RCT. El valor por default es de 0.2°C. El usuario puede introducir el rango entre
RCT 0 y 0.5.
Temperatura del Este campo despliega la temperatura del RGT en °C. Este valor es de 8°C
RGT
Rango de Este campo se utiliza para definir la fluctuación permisible en la temperatura del
temperatura del RGT. El valor por default es de 4°C. El usuario puede introducir el rango entre 0
RGT y 4.
Código de barras Esta opción se utiliza para seleccionar la disponibilidad del código de barras de
de la muestra la muestra. Es verificado por default.
Código de barras Esta opción se utiliza para seleccionar la disponibilidad del código de barras del
del reactivo reactivo. Es verificado por default.
Módulo ISE Esta opción se utiliza para seleccionar la disponibilidad de ISE. No es verificado
por default.
Blanco de Celda Este campo se utiliza para introducir la absorbancia del blanco de celda
Mínimo mínimo. Si la absorbancia del blanco de celda cae por debajo de este límite,
entonces se registrará el color de la cubeta. El valor de la absorbancia en la
pantalla de Blanco de Celda (Cell Blank) cambiará a azul. El valor por default es
de 0.03. Pueden introducirse valores entre 0.1 a 0.2.
Blanco de Celda Este campo se utiliza para introducir la absorbancia del blanco de celda
Máximo máximo. Si la absorbancia del blanco de celda rebasa este límite, entonces se
registrará el color de la cubeta. El valor de la absorbancia en la pantalla de
Blanco de Celda (Cell Blank) cambiará a rojo. El valor por default es de 0.1.
Pueden introducirse valores entre 0.1 a 0.2.
Extrapolación Esta opción se utiliza para extrapolar la gráfica de calibración a un porcentaje
particular. Pueden introducirse valores entre 0 a 20%. Si el valor es 0, la gráfica
no se extrapolará.
Tipo de Al usar esta opción se puede seleccionar desde la lista el tipo de contenedor
contenedor por default. Dependiendo de lo aquí especificado, podría seleccionarse el tipo
de contenedor por default en la pantalla de Patient entry.

7.6 Respaldo

a) Se puede accede a esta pantalla al hacer clic en el botón {Utility: Backup}. Esta pantalla puede usarse
para hacer un respaldo de la información alimentada en el software.
b) Modo de Respaldo - Backup Mode: La pantalla cambia de acuerdo con la selección y ofrece los
lineamientos necesarios para llevar a cabo la operación.

130
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.6 – 1 Pantalla de Respaldo de Datos.

c) Método para Respaldo de Datos - Method to Backup Data:


(i) {Backup Mode}: Se dispone de 2 opciones. Full y Selective.
(ii) {Format}: Esta lista desplegable se utiliza para seleccionar el Modo de Respaldo. Las opciones
disponibles son XML, XLS, Text y Database.
 XML: Este modo de respaldo almacena los Parámetros de Respaldo en el formato XML.
 Test: Este modo de respaldo almacena los Parámetros de Respaldo en el formato de texto -
Test.
 XLS: Este modo de respaldo almacena los Parámetros de Respaldo en el formato de hoja de
cálculo Excel.
 Database: Este modo de respaldo copia la base de datos completa y la almacena en el disco
duro mediante la vía seleccionada por el usuario utilizando el botón de búsqueda - Browse.
(iii) {Backup Path}: Haga clic en el botón Browse para seleccionar la vía o directorio donde los
Parámetros se respaldarán. El respaldo también puede hacerse en un disco USB removible.
(iv) {Backup Option}: Se dispone de una Lista de Parámetros para el respaldo si el usuario
selecciona el modo de respaldo selectivo. El usuario puede ya sea verificar todos los parámetros
utilizando la casilla de verificación Backup Option/All o hacer una selección individualmente
usando la casilla de verificación colocada al lado de cada parámetro.
(v) Después de haber hecho las siguientes operaciones, haga clic en el botón Backup para hacer un
respaldo de los parámetros seleccionados.
7.6 Realización de Pares
a) Se puede accede a este menú al hacer clic en la pantalla {Settings: Carry Over Pairs}. Se despliega
la siguiente pantalla:

131
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.7 – 1 Pantalla para la Realización de pares Carry Over Pairs screen

b) En esta pantalla, el usuario puede definir la prohibición de pares para una química en particular. Se
dispone de 5 opciones:

Item Descripción
Prueba contaminada El usuario puede introducir la química contaminada.
Prueba contaminada El usuario puede introducir la química que podría estar contaminada.
Salto de cubeta Esta opción se utiliza para saltarse la cubeta junto con el lavado de jeringa.
Salto de cubeta Siempre que una prueba contaminada provenga de una cubeta donde se
haya corrido la prueba contaminada, se saltará la cubeta automáticamente.
Lavado El usuario puede seleccionar si para ese par se requiere el lavado del
Reactivo 1 o del Reactivo 2, o un lavado con detergente o lavado tanto de
Reactivo 1 como de Reactivo 2. Para el lavado con detergente, el brazo irá
hasta la posición de Solución de lavado definida por el usuario. Para el lavado
de reactivo, el brazo irá a la posición de reactivo de la prueba contaminada.
Ciclos de lavado El usuario puede definir el número de ciclos dependiendo del tipo de lavado
seleccionado. El número de ciclo varia de 1 a 4. Por default es 1.
Volumen de R1/R2 Si se selecciona Lavado del reactivo, entonces el usuario puede definir el
volumen de R1 y R2 a ser aspirado de la prueba contaminada para limpiar la
jeringa
Lavado del sistema El usuario puede seleccionar esta opción para un par. Durante el lavado del
sistema, el brazo será lavado con agua desionizada interna antes y después
de determinar el reactivo de la prueba contaminante.
Nota:
Use la opción “Test Sequence” para definir la secuencia del procesamiento de la prueba. Esta
secuencia se seguirá durante la corrida mientras se llevan a cabo las pruebas de cada muestra. Esto
reducirá el efecto de transferencia.
Para el lavado de detergente, prepara solución de lavado (de preferencia Extrán a 1% neutro libre de
fosfatos o ácido hipocloroso a 0.025%). También, no puede programarse el mismo par para 2 tipos
diferentes de lavado.

132
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.8 Señales de Repetición de Corridas


a) Este campo permite al usuario seleccionar las señales que podrían aparecer para aquellas pruebas
que debieran volverse a correr.
b) Si el usuario detecta una señal en particular, entonces no tendrá lugar la repetición de la corrida incluso
si la señal está emitida junto con el resultado para esa prueba.
c) Al hacer clic en {Setting: Rerun Flags}, se despliega la siguiente pantalla:

Figura 7.8 – 1 Pantalla de señales de repetición de corridas.


d) A continuación se da una explicación de los botones en la pantalla:
PRINT: Se da clic en este botón para imprimir los detalles si se ha definido una señal particular para la
repetición de la corrida.
SAVE: Se da clic en este botón para para guardar los detalles.
CLEAR: Se da clic en este botón una vez que se han hecho los cambios.
EDIT: Se da clic en este botón para cambiar las especificaciones para las señales.

7.9 Derechos del Usuario


a) Esta pantalla muestra el administrador para seleccionar el Usuario y definir o redefinir sus derechos.
b) Al hacer clic se despliega la siguiente pantalla de {Setting: User Rights}.

Figura 7.9 - 1 Pantalla de Derechos del Usuario – Lista de nombre de usuario


133
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

c) Los derechos del Usuario seleccionados pueden entonces ser editados utilizando el botón EDIT.
La siguiente pantalla ofrece las opciones disponibles para el usuario.

Figura 7.9 - 2 Pantalla de Derechos del Usuario – Opciones para la edición de usuario
d) Para cambiar el password, haga clic en EDIT, introduzca el viejo password, el nuevo password y
también la confirmación del nuevo password.
e) Si el usuario ha olvidado el password, hacer clic en EDIT, seleccionar la opción de FORGOT
PASSWORD y entonces introducir el nuevo password y su confirmación.
7.10 Recalculación de Resultados
a) Al hacer clic en {Utility: Recalculate}, se despliega la siguiente pantalla:

Figura 7.10 – 1 Pantalla para la recalculación.

b) Esta pantalla es útil en el recálculo de los resultados si se hizo cualquier cambio en los parámetros de
la prueba o los datos de la calibración después del análisis. Esto es particularmente útil debido a que
no se tiene que repetir una corrida de la muestra si se cometió un error en los parámetros de la prueba
o la Tabla de Calibración.

134
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

c) Para obtener los resultados recalculados, seleccione la fecha del resultado o el número de lote o el ID
de la prueba o de la muestra. Puede seleccionarse cualquiera de las 3 opciones: Pacientes /
Calibración / Controles.
d) Una vez hecha la selección anterior, haga clic en el botón <SHOW> para ver todos los resultados.
Seleccione el resultado para el cual se necesita hacer la recalculación. Haga clic en el botón
<Recalculate>. El resultado recalculado y la señal se despliegan junto con el resultado original y la
señal.
7.11 Investigación

Se puede hacer clic en el botón Search en el menú principal para Buscar los Consumibles, Parámetros de la
prueba, Información del paciente, Información de la muestra y los Resultados.

7.11.1 Investigación – Pacientes y Muestras

Figura 7.11.1 - 1 Forma de Búsqueda de Pacientes


a) Se puede hacer la búsqueda de los detalles de los pacientes y de las muestras utilizando la forma
anterior.
b) Pueden aplicarse diversos filtros durante la búsqueda.
c) Se dispone de los siguientes campos:
 Búsqueda mediante la introducción del Nombre del paciente
 Búsqueda mediante la selección del Médico
 Búsqueda mediante la selección del Tipo de Muestra
 Búsqueda mediante la introducción del ID de la muestra
 Búsqueda mediante la Fecha de Recolección
(Para seleccionar las fechas From y To, hacer clic en el ícono del calendario, es decir, primer
ícono próximo al campo de texto de Fecha de recolección para ver y seleccionar una fecha en
particular. Para borrar esta selección de fecha, haga clic en “X”, es decir, el segundo ícono
próximo al campo de texto de Fecha de recolección.
 Búsqueda mediante la Fecha de Registro
(Para seleccionar las fechas From y To, hacer clic en el ícono del calendario, es decir, primer
ícono próximo al campo de texto de Fecha de Registro para ver y seleccionar una fecha en
particular. Para borrar esta selección de fecha, haga clic en “X”, es decir, el segundo ícono
próximo al campo de texto de Fecha de recolección.
 Búsqueda avanzada utilizando 2 o más combinaciones de las anteriores.

135
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

d) La selección anterior puede borrarse utilizando el botón RESET.


e) Los resultados se despliegan en el recuadro.
7.11.2 Búsqueda de Resultados del Paciente

Figura 7.11.2 - 1 Forma de Búsqueda de Resultados del Paciente.

a) Se puede hacer la búsqueda de los Resultados del Paciente utilizando la forma anterior.
b) Pueden aplicarse diversos filtros durante la búsqueda.
c) Se dispone de los siguientes campos:
 Búsqueda mediante la introducción del Nombre del Paciente
 Búsqueda mediante la selección del Médico
 Búsqueda mediante la selección de una Prueba
 Búsqueda mediante la introducción de la señal asociada con la prueba
 Búsqueda mediante la selección del Tipo de Muestra
 Búsqueda mediante la introducción del ID de la muestra
 Búsqueda mediante la Fecha de los Resultados
(Para seleccionar las fechas From y To, hacer clic en el ícono del calendario, es decir, primer
ícono próximo al campo de texto de Fecha de Resultados para ver y seleccionar una fecha en
particular. Para borrar esta selección de fecha, haga clic en “X”, es decir, el segundo ícono
próximo al campo de texto de Fecha de Resultados
 Búsqueda avanzada utilizando 2 o más combinaciones de las anteriores.
d) La selección anterior puede borrarse utilizando el botón RESET.
e) Los resultados se despliegan en el recuadro.

136
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.11.3 Búsqueda de los Resultados de Calib / Control

Figura 7.11.3 - 1 Forma de Búsqueda de los Resultados de Calib / Control

a) Se puede hacer la búsqueda de los Resultados de Calib / Control utilizando la forma anterior.
b) Pueden aplicarse diversos filtros durante la búsqueda.
c) La búsqueda incluye lo siguiente:
 Blanco de reactiovo
 Estándares
 Calibradores
 Controles
d) Se utilizan los siguientes filtros para la búsqueda:
 Búsqueda mediante la introducción del Nombre de la Prueba
 Búsqueda mediante la selección de Señales
 Búsqueda mediante la selección de la Fecha de Resultados
(Para seleccionar las fechas From y To, hacer clic en el ícono del calendario, es decir, primer
ícono próximo al campo de texto de Fecha de Resultados para ver y seleccionar una fecha en
particular. Para borrar esta selección de fecha, haga clic en “X”, es decir, el segundo ícono
próximo al campo de texto de Fecha de Resultados.
 Búsqueda por Número de Lote
 Búsqueda avanzada utilizando 2 o más combinaciones de las anteriores.
e) La selección anterior puede borrarse utilizando el botón RESET.
f) Los resultados se despliegan en el recuadro.

137
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.11.4 Busqueda de Comsumibles

Figura 7.11.4 - 1 Forma de búsqueda de Consumibles.

a) Se puede hacer la búsqueda de los Consumibles utilizando la forma anterior.


b) Pueden aplicarse diversos filtros durante la búsqueda.
c) El usuario tiene la opción de buscar todos los consumibles o seleccionar un consumible a la vez.
d) Se utilizan los siguientes filtros para la búsqueda:
 Búsqueda mediante la introducción del Nombre del Fabricante
 Búsqueda mediante la selección de la fecha de Caducidad
(Para seleccionar las fechas From y To, hacer clic en el ícono del calendario, es decir, primer
ícono próximo al campo de texto de Fecha de Resultados para ver y seleccionar una fecha en
particular. Para borrar esta selección de fecha, haga clic en “X”, es decir, el segundo ícono
próximo al campo de texto de Fecha de Resultados.
 Búsqueda por Número de Lote
 Búsqueda por tipo de Consumible
e) La selección anterior puede borrarse utilizando el botón RESET.
f) Los resultados se despliegan en el recuadro.

138
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.11.5 Búsqueda de Pruebas

Figura 7.11.5 - 1 Forma de búsqueda de pruebas.

a) Se puede hacer la búsqueda de los Detalles de las Pruebas utilizando la forma anterior.
b) Pueden aplicarse diversos filtros durante la búsqueda.
c) El usuario tiene la opción de buscar todos los consumibles o seleccionar un consumible a la vez.
d) Se utilizan los siguientes filtros para la búsqueda:
 Búsqueda mediante la selección de la longitud de onda primaria
 Búsqueda mediante la selección de la longitud de onda secundaria
 Búsqueda mediante la selección del tipo de análisis
 Búsqueda mediante la selección del tipo de calibración
 Búsqueda por dirección de la reacción
 Búsqueda avanzada utilizando 2 o más combinaciones de las anteriores.
e) La selección anterior puede borrarse utilizando el botón RESET.
f) Los resultados se despliegan en el recuadro.

7.12 Resultados fuera de línea - Offline


a) Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón {Utility: Offline Results}.
Este menú permite al usuario introducir los datos para cualquier paciente sin tener que llevara a cabo
una prueba en el analizador. En este caso, el software de aplicación se utiliza simplemente para
imprimir el reporte del paciente. La siguiente pantalla se despliega cuando se hace clic en la Tabla
<Offline Results> en el menú {Utility}.

139
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.12 – 1 Pantalla de Resultados fuera de línea - Offline

b) La siguiente tabla ofrece una descripción de los campos disponibles en esta pantalla:

Nombre del campo Descripción


Fecha Este campo se utiliza para seleccionar la fecha de los resultados. La fecha por
default es la fecha actual.
Laboratorio Al hacer clic en el botón punteado, el usuario puede seleccionar el nombre del
laboratorio desde la lista disponible.
Instrumento Al hacer clic en el botón punteado, el usuario puede seleccionar el nombre del
instrumento en el cual se realizaron las pruebas (desde la lista disponible) o
Adicionar un nuevo nombre de instrumento desde {Master: Instrument}
ID de la muestra Al hacer clic en el botón punteado, el usuario puede seleccionar el ID de la
muestra.
Tipo de muestra El usuario puede seleccionar el tipo de muestra desde la lista desplegable.
Nombre del Este campo es solo con fines propósitos y desplegará el nombre del paciente
paciente una vez seleccionado el ID de la muestra.
Edad Este campo es solo con fines propósitos y despliega la edad del paciente.
Categoría Este campo despliega el Género del paciente
Prueba El usuario puede seleccionar el nombre de la prueba desde la lista desplegable
o adicionar un nuevo nombre de prueba hasta de 5 caracteres.
Nombre de reporte El usuario puede introducir el nombre del reporte de la prueba seleccionada.
Unidad El usuario puede introducir la unidad de la prueba.
Límite normal bajo El usuario puede introducir el límite bajo para la prueba.
Límite normal alto El usuario puede introducir el límite alto para la prueba.
Resultado El usuario puede introducir el resultado para la prueba.
Señal El usuario puede introducir la señal asociada con el resultado.

140
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.13 Otros
a) Se puede tener acceso a esta pantalla al hacer clic en el botón {Reports: Other}.
b) Este menú permite al usuario ver el número de paciente, calibradores (incluyendo blancos y
estándares) y controles que se están corriendo en el instrumento para cada prueba. Esta pantalla es
útil para ver el consumo de reactivo aproximado. Se despliega la siguiente pantalla cuando se hace clic
en la tabla <Other> en el menú {Reports}:

c) Puede seleccionarse el periodo de las fechas al usar las opciones From Date y To Date.
d) Se necesita hacer clic en el botón Data para ver los datos del rango de datos seleccionados.
e) Se puede hacer clic en el botón Print para imprimir los detalles desplegados en la pantalla.

7.14 Master
Esta pantalla se puede seleccionar desde el menú principal para introducir los detalles de master para Área,
Médico, Analista, Laboratorio, Fabricante, Rango de referencia, Unidad, Fórmula para cálculo e Instrumento.

7.14.1 Master – Área


Se puede usar esta tabla para introducir el área desde la cual se recolectarán las muestras. Esta lista de área
está disponible en la pantalla Patient Entry y de aquí que se pueda seleccionar para cada paciente un área en
particular. Hacer clic en {Master: Area} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

Figura 7.14.1 – 1 Master de Área


141
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Para editar un renglón:


Seleccione el área desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambiar el nombre del área.
Clic en el botón SAVE.
El Área actualizada será desplegada en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introducir el nombre del área.
Clic en el botón SAVE.
El Área actualizada será desplegada en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el área desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE
El Área borrada no será desplegada en el recuadro.
Para imprimir la lista de Área, haga clic en el botón PRINT.

7.14.2 Master – Médico


Se puede usar esta tabla para introducir el nombre y los datos demográficos del médico. Esta lista de médico
está disponible en la pantalla Patient Entry y de aquí que se pueda seleccionar para cada paciente un médico
en particular. Hacer clic en {Master: Doctor} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

Figura 7.14.2 – 1 Master de Médico


Para editar un renglón:
Seleccione el médico desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el nombre del médico y sus datos demográficos.
Clic en el botón SAVE.
El médico actualizado será desplegado en el recuadro.

142
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el nombre del médico y sus datos demográficos.
Clic en el botón SAVE.
El médico actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el médico desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El médico borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de Médico, haga clic en el botón PRINT.
7.14.3 Master – Analista
Se puede usar esta tabla para introducir el nombre y los datos demográficos del analista. Esta lista de analista
está disponible en la pantalla Patient Entry y de aquí que se pueda seleccionar para cada paciente un analista
en particular. Hacer clic en {Master: Analyst} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

Figura 7.14.3 – 1 Master del Analista


Para editar un renglón:
Seleccione el analista desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el nombre del analista y sus datos demográficos.
Clic en el botón SAVE.
El analista actualizado será desplegado en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el nombre del analista y sus datos demográficos.
Clic en el botón SAVE.
El analista actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el analista desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El analista borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de Analista, haga clic en el botón PRINT.

143
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.14.4 Master –Laboratory


Se puede usar esta tabla para introducir el nombre y detalles del laboratorio. Esta lista de laboratorio está
disponible en la pantalla Settings>Offline Results y de aquí que se pueda seleccionar para cada paciente un
laboratorio en particular. Hacer clic en {Master: Laboratory} para ver esta pantalla que se muestra a
continuación:

Figura 7.14.4 – 1 Master de Laboratorio.

Siempre hay un renglón por default con el nombre del laboratorio marcado como My Laboratory con los
símbolos **. Este renglón no puede ser borrado pero sí editado. El nombre y dirección de este renglón se
imprime a la cabeza en los reportes de los pacientes.

Para editar un renglón:


Seleccione el laboratorio desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el nombre del laboratorio o los demás detalles del mismo.
Clic en el botón SAVE.
El nombre del laboratorio actualizado será desplegado en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el nombre del laboratorio y los demás detalles del mismo.
Clic en el botón SAVE.
El nombre del laboratorio actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el laboratorio desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El nombre del laboratorio borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de Laboratorio, haga clic en el botón PRINT.

144
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.14.5 Master – Fabricante


Se puede usar esta tabla para introducir el nombre del fabricante. Esta lista de fabricante está disponible en la
pantalla de Consumables y de aquí que se pueda seleccionar para cada consumible un fabricante en particular.
Hacer clic en {Master: Manufacturer} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

Figura 7.14.5 – 1 Master de Fabricante.


Siempre hay un renglón por default del fabricante marcado con los símbolos **. Este renglón no puede ser
borrado pero sí editado, es decir, se puede cambiar el nombre.
Para editar un renglón:
Seleccione el fabricante desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el fabricante.
Clic en el botón SAVE.
El fabricante actualizado será desplegado en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el fabricante.
Clic en el botón SAVE.
El fabricante actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el fabricante desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El fabricante borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de fabricante, haga clic en el botón PRINT.
7.14.6 Master – Rango de Referencia
Se puede usar esta tabla para introducir el máximo y mínimo y los años/meses/días para un rango de
referencia. Esta lista de rangos de referencia está disponible en la pantalla Test Reference Ranges y de aquí
que se pueda seleccionar para cada prueba un rango de referencia en particular así como introducir los
valores min / max. Hacer clic en {Master: Reference range} para ver esta pantalla que se muestra a
continuación:

145
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.14.6 – 1 Master de Rangos de Referencia

Siempre hay un renglón por default presente marcado con los símbolos **. Este renglón no puede ser borrado y
sólo puede ser seleccionado.

Para editar un renglón:


Seleccione el rango de referencia desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el rango de referencia.
Clic en el botón SAVE.
El rango de referencia actualizado será desplegado en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el rango de referencia min y max.
Clic en el botón SAVE.
El rango de referencia actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el rango de referencia desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El rango de referencia borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de rango de referencia, haga clic en el botón PRINT.

7.14.7 Master – Unidades


Se puede usar esta tabla para introducir la unidad. Esta lista de unidades está disponible en la pantalla Test
Parameters y de aquí que se pueda seleccionar para cada prueba una unidad en particular. Hacer clic en
{Master: Unit} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

146
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.14.7 – 1 Master de Unidades

Para editar un renglón:


Seleccione la unidad desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie la unidad.
Clic en el botón SAVE.
La unidad actualizada será desplegada en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca la unidad.
Clic en el botón SAVE.
La unidad actualizada será desplegada en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione la unidad desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
La unidad borrada no será desplegada en el recuadro.
Para imprimir la lista de unidades, haga clic en el botón PRINT.

7.14.8 Master – Fórmula para Cálculos


Se puede usar esta tabla para introducir la fórmula de cálculos. Esta lista de fórmula de cálculos está disponible
en la pantalla Calculation Item y de aquí que se pueda seleccionar para cada cálculo una fórmula de cálculos
en particular. Hacer clic en {Master: Calculation formula} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

147
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

Figura 7.14.8 –1 Definición de la Fórmula de Cálculos

Hay 10 fórmulas de cálculo por default. Estas fórmulas pueden usarse o también borrarse si no se requieren.

Para editar un renglón:


Seleccione la fórmula de cálculos desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie la fórmula de cálculos.
A, B, C, D, E : Usados para los nombres de pruebas.
a, b, c, d, e : Usados para Coeficientes.
0 a 9: Usados para la fórmula de cálculos.
Se dispone de varios operadores aritméticos a utilizarse en la fórmula.
Backspace – Usado para borrar el carácter previo.
Borrar Fórmula – Usado para borrar la fórmula completa.
Clic en el botón SAVE.
La fórmula de cálculos actualizada será desplegada en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca la fórmula de cálculos.
Clic en el botón SAVE.
La fórmula de cálculos actualizada será desplegada en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione la fórmula de cálculos desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
La fórmula de cálculos borrada no será desplegada en el recuadro.
Para imprimir la lista de fórmula de cálculos, haga clic en el botón PRINT.

148
Capítulo 7 Alteraciones de las condiciones de operación – MANUAL DE USUARIO XL200

7.14.9 Master – Instrumento


Se puede usar esta tabla para introducir el instrumento. Esta lista de instrumento está disponible en la pantalla
Offline Results y de aquí que se pueda seleccionar para cada resultado fuera de línea un instrumento en
particular. Hacer clic en {Master: Calculation formula} para ver esta pantalla que se muestra a continuación:

Figura 7.14.9 – 1 Master del Instrumento

Para editar un renglón:


Seleccione el instrumento desde el recuadro.
Clic en el botón EDIT.
Cambie el instrumento.
Clic en el botón SAVE.
El instrumento actualizado será desplegado en el recuadro.

Para adicionar un renglón:


Clic en el botón CLEAR.
Introduzca el instrumento.
Clic en el botón SAVE.
El instrumento actualizado será desplegado en el recuadro.

Para borrar un renglón:


Seleccione el instrumento desde el recuadro.
Clic en el botón DELETE.
El instrumento borrado no será desplegado en el recuadro.
Para imprimir la lista de instrumento, haga clic en el botón PRINT.

149
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Capítulo 8 - Mantenimiento
Este capítulo ofrece los procedimientos de la cantidad necesaria y mínima de mantenimientos con el fin de
asegurar que el analizador opere de manera correcta y proporcione resultados de medición exactos.

8.1 Programa de Mantenimiento


8.1.1 Intervalo de Mantenimiento

Este analizador de química clínica ha sido diseñado para requerir muy poco mantenimiento por el usuario en
comparación con otros analizadores de la misma clase. La limpieza regular y el mantenimiento periódico
basado en un esquema mantiene el analizador en buenas condiciones de trabajo sin ningún problema. Por
ejemplo, la limpieza de cubetas de manera externa una vez cada un par de meses como procedimiento de
limpieza.
Para facilitar su comprensión, en este capítulo se incluyen diferentes tablas.
La Tabla 1 es el esquema de mantenimiento para el operador. Esta tabla debe usarse como referencia para
llevar a cabo el mantenimiento diario, semanal y mensual.
La Tabla 2 es el esquema de remplazos para los diferentes consumibles.
El mantenimiento regular del analizador asegurará la eliminación de problemas de operación y resultados de
pruebas de calidad consistentes a través de su operación. De aquí que el usuario debe llevar a cabo el
enjuague diario de las cubetas.

Nota:
Cambiar los frascos de reactive de vez en cuando antes de adicionar el reactive fresco.
Se recomienda verificar y mantener el inventario de repuestos y consumibles.
Tabla 1. Esquemas de mantenimiento diario, semanal, trimestral y anual por el operador.

a) Mantenimiento diario
Al iniciar el día
1. Vaciar el bidón de desechos.
2. Vaciar el bidón de desechos biopeligrosos.
3. Llenar el bidón de agua desionizada.
4. Llenar el bidón de solución de limpieza.
5. Limpie la superficie externa del analizador.
6. Reemplace el papel de la impresora si es necesaria.
7. Limpie la computadora, la mesa rodante, el monitor, teclado y la superficie de la impresora
externa.
8. Llevar a cabo las operaciones de preferencia, lavado de cubetas y lavado de jeringas así como
verificar los blancos de celda.
9. Verifique las temperaturas de la bandeja de reacción y de la bandeja de reactivos.
10. Reponga o vuelva a colocar los reactivos si es necesario.
Al término del día
1. Llevar a cabo el lavado de jeringas.
2. Llevar a cabo el lavado de ácidos y álcalis (auto lavado) si se utilizaron químicas basadas en látex
durante el día.
3. Llevar a cabo la operación de ahorro de agua.
4. Vacíe la bandeja de ASP y limpie la placa de reactivos.
5. Vacíe el bidón de desechos concentrados y diluidos.
6. Sacuda el panel del instrumento
7. Limpie el área/mesa de trabajo.

150
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

b) Mantenimiento semanal
1. Limpie el bidón de desechos.
2. Limpie el bidón de desechos biopeligrosos.
3. Limpie y llene el bidón de agua desionizada.
4. Limpie el bidón de solución de limpieza.
5. Limpie la superficie externa del analizador.
6. Limpie la computadora, la mesa rodante, el monitor, teclado y la superficie de la impresora externa.
7. Limpie el área alrededor del analizador, deseche cualquier elemento indeseable. Mantenga la
limpieza adecuada del lugar de trabajo.
8. Limpie la probeta.
9. Limpie el aspa del agitador.
10. Limpie las jeringas de lavado
11. Limpie la bandeja del ASP.
12. Limpie la bandeja de reactivos
13. Limpie la jeringa
14. Llevar a cabo las operaciones de preferencia, enjuague de cubetas y lavado de jeringas. Verificar
los blancos de celda.
15. Lleve a cabo la verificación de precisión y anotar el %CV para una prueba de punto final y cinética.

c) Mantenimiento trimestral
1. Limpie el bidón de desechos.
2. Limpie el bidón de desechos biopeligrosos.
3. Limpie y llene el bidón de agua desionizada
4. Limpie el bidón de solución de limpieza.
5. Limpie la superficie externa del analizador.
6. Limpie la computadora, la mesa rodante, el monitor, teclado y la superficie de la impresora externa.
7. Limpie el área alrededor del analizador, deseche cualquier elemento indeseable. Mantenga la
limpieza adecuada del lugar de trabajo.
8. Limpie la probeta.
9. Limpie el aspa del agitador.
10. Limpie las jeringas de lavado
11. Limpie la bandeja del ASP.
12. Limpie la bandeja de reactivos
13. Limpie la jeringa
14. Limpie el ventilador del analizador
15. Limpie los lectores de código de barras de muestras y de reactivos
16. Reemplace la lámpara.
17. Limpie la superficie interna del analizador para que quede libre de polvo.
18. Llevar a cabo las operaciones de preferencia, enjuague de cubetas y lavado de jeringas. Verificar
los blancos de celda.
19. Lleve a cabo la verificación de precisión y anotar el %CV para una prueba de punto final y cinética.
20. Hacer una bitácora detallada en el libro de Error Log, el mantenimiento llevado a cabo y las
verificaciones locales.

d) Mantenimiento anual
1. Limpie el bidón de desechos.
2. Limpie el bidón de desechos biopeligrosos.

151
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

3. Limpie y llene el bidón de agua desionizada


4. Limpie el bidón de solución de limpieza.
5. Reemplace la tubería externa de los bidones de desechos, desechos biopeligrosos, solución de
limpieza y agua desionizada.
6. Limpie la superficie externa del analizador.
7. Limpie la computadora, la mesa rodante, el monitor, teclado y la superficie de la impresora externa.
8. Limpie el área alrededor del analizador, deseche cualquier elemento indeseable. Mantenga la
limpieza adecuada del lugar de trabajo.
9. Verificar y remplazar la probeta si es necesario.
10. Verificar y remplazar el aspa del agitador si es necesario.
11. Reemplace las jeringas de lavado
12. Remplace la tubería de lavado
13. Limpie la bandeja del ASP.
14. Limpie la bandeja de reactivos
15. Verificar y remplazar la jeringa si es necesario (ensamble del dilutor)
16. Limpie el ventilador del analizador
17. Limpie los lectores de código de barras de muestras y de reactivos
18. Remplace la lámpara.
19. Llevar a cabo las operaciones de preferencia, enjuague de cubetas y lavado de jeringas. Verificar
los blancos de celda.
20. Lleve a cabo la verificación de precisión y anotar el %CV para una prueba de punto final y cinética.
21. Lleve a cabo una verificación en el sitio de temperatura, voltaje en la línea, conexión a tierra,
ventilación, interferencias externas, iluminación del ambiente y prácticas de asea del ambiente
como se describe en el Capítulo 16.1 Servicio en el sitio del cliente.
22. Hacer una bitácora detallada en el libro de Error Log, el mantenimiento llevado a cabo y las
verificaciones locales.

Nota:
La vida útil promedio de la lámpara es de 1000 horas. Remplace la lámpara dependiendo de su uso en tiempo
ON.
La vida útil promedio del filtro de agua es de 3 meses. Remplace el filtro de agua dependiendo de la calidad del
agua desionizada utilizada.

Tabla 2. Esquema de remplazo de consumibles y repuestos

Sr. No. Repuestos/Consumibles 3 meses 6 meses 9 meses 12 meses


1. Conjunto de Jeringas 
2. Aspa del agitador  
3. Chipo para el secador de cubetas (de teflón)  
4. Tubería de dispensación de lavado  
5 Tubería de aspiración de lavado  
6. Conjunto de jeringas de lavado 
7. Conjunto de la lámpara del fotómetro    

152
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

8.1.2 Consumibles- Soluciones de diluyente y lavado

Figura 8.1 – 1 Consumibles – Soluciones de diluyente y lavado.

a. El usuario puede programar varios diluyentes para Suero u Orina desde la pantalla {Consumables –
Diluents}. El usuario puede adicionar un nuevo nombre de diluyente al hacer clic en el botón punteado
al lado del nombre del diluyente.
b) Una vez adicionado el diluyente, el usuario puede hacer clic en el Nuevo botón y adicionar el nombre
del fabricante del diluyente. El número de lote no es obligatorio.
c) Existe una opción similar para adicionar la solución de trabajo, que se utiliza cuando se programas
pares prohibidos.

Nota:
Las soluciones de diluyente / lavado pueden colocarse en cualquier posición en la bandeja de
reactivos.
8.2 Acciones a tomar en el caso de problemas
Cuando se encuentra cualquier condición anormal en el analizador, se requiere que el operador verifique los
siguientes puntos:
1. Preparación y métodos de conservación de los reactivos;
2. Preparación y métodos de conservación de las muestras;
3. Procedimientos operacionales del analizador y
4. Trabajo de mantenimiento.
Cuando se considera que tales condiciones anormales sean causadas por una falla eléctrica o mecánica,
no intente llevar a cabo la inspección de los componentes internos del analizador por su cuenta y llame
al departamento de servicio a clientes.
En el caso de un problema, se emitirá el mensaje de alarma correspondiente. Busque el problema
referido en la sección “Lista de códigos de Alarmas”. Se presume que el problema será resuelto y se
reanudará la operación adecuada en muchos de los casos.
8.2.1 Información requerida por nuestro departamento de servicio a clients
Cuando se solicite cualquier servicio técnico a nuestro departamento de servicio a clientes, es necesario
preparar la siguiente información:

153
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

1. Problemas en el análisis
1. Número de serie del analizador en uso
2. Código de método en cuestión
3. Explicación del problema encontrado
4. Número de serie y número de lote del reactivo, calibrador y muestra de QC en uso
5. Algunos de los resultados de la calibración que fueron aplicados recientemente.
6. Algunos resultados de la medición de las muestras QC que fueron realizadas recientemente y
resultados medidos.
2. Problemas en el analizador
1. Número de serie del analizador en uso
2. Números de la versión del software en uso (PC, Mecánico y Sub-CPU);
3. Explicación del problema y la alarma relevantes, y cualquier otra información acerca del analizador
en uso y su mantenimiento.

8.3 Mal funcionamiento al momento de encender


Si no se puede activar el analizador, siga los procedimientos que se describen a continuación:
1. Verifique que el interruptor principal localizado en la parte trasera del panel lateral del analizador se
encuentre en la posición “ON”.
2. Verifique que no estén fundidos los fusibles principales.
3. Cuando verifique los fusibles principales, desactive primero el interruptor principal y luego desconecte
el cable de suministro de energía del conector del analizador. Destape la cubierta de fusibles y
sáquelos.
4. Verifique que no esté cortado el interruptor de circuito del sistema de suministro de energía al cual está
conectado el analizador.

Cubierta de fusibles

Figura 8.3 - 1 Diagrama de fusibles.

8.4 Resultados de medición anormales


Puede haber dos situaciones para notificar los errores analíticos, es decir, mediante señales de error o
resultados inesperados. En los siguientes casos se requiere resolver el problema.
1. Señal de error relacionada con los resultados de la calibración
2. Señal de error relacionada con los resultados medidos de la muestra de QC o muestra normal.
3. Los resultados de medición de la muestra de QC están fuera de rango de los criterios establecidos.
Investigué cuál de las situaciones a continuación es aplicable al error en los resultados medidos de la
calibración, la muestra de QC o la muestra normal. Con base en la investigación, puede requerirse una
verificación posterior.

154
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

1. Los valores resultantes obtenidos de las mediciones de un método específico son altas para todas las
muestras.
2. Los valores resultantes obtenidos de las mediciones de un método específico son bajas para todas las
muestras.
3. Los resultados erróneos son aleatoriamente derivados de la medición.
4. Se observan dos o más resultados de medición anormales:
a. En todos los métodos
b. De manera aleatoria.

8.4.1 Verificación de la preparación de los reactivos, calibrador y muestra de QC


Lleve a cabo las siguientes verificaciones con el fin de encontrar la causa de los resultados de medición altos,
bajos o aleatorios.
Cuando se prepare un reactivo, calibrador o muestra de QC, lea con cuidado el inserto respectivo y siga sus
instrucciones.

A) Preparación del reactivo


1. ¿Hubo algún cambio de reactivo?
2. ¿Aún está vigente la vida útil del reactivo preparado?
3. ¿Se preparó el reactivo de acuerdo con los procedimientos adecuados?
4. ¿Se preparó el reactivo usando agua fresco, no contaminada con bacterias y desionizada o el
diluyente apropiado?
B) Preparación de la muestra de QC
1. ¿Fue correcto el volumen usado en la preparación?
2. ¿Se preservó la muestra según lo recomendado?
3. ¿Aún estaba vigente la vida útil de la muestra?
4. ¿Se preparó la muestra usando una pipeta calibrada en términos de volumen?
5. ¿Aún estaba vigente la vida útil del lote de la muestra?
6. ¿Se preparó la muestra utilizando el diluyente adecuado?

C) Preparación del calibrador


1. ¿Hubo algún cambio de número de lote?
2. ¿Se preparó el calibrador utilizando el volumen correcto?
3. ¿Se preservó el calibrador según lo recomendado?
4. ¿Aún estaba vigente la vida útil del calibrador?
5. ¿Se preparó el calibrador usando una pipeta calibrada en términos de volumen?
6. ¿Se preparó el calibrador utilizando el diluyente adecuado?

Se requieren las siguientes verificaciones para encontrar la causa referida a las siguientes listas después de
haber completado las verificaciones anteriores.

155
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

8.4.2 Valores resultantes altos a partir de un método específico para todas las muestras

Causa Acción
1. Resultados de la calibración incorrectos Verifique la preparación del calibrador
Verifique que las especificaciones del calibrador sean las
correctas
La calibración se llevara a cabo nuevamente si es necesario
2. Temperatura interna de la unidad RCT Verifique la temperatura que se muestra en el cuadro de
demasiado alta [Service Check: Temperature]. Solicite asistencia del
departamento de servicio a clientes cuando la temperatura
indicada se desvía del valor especificado de 37 ± 0.2ºC.
3. Preparación inadecuada del reactivo Verifique la preparación del reactivo
4. Preparación inadecuada del calibrador Verifique la preparación del calibrador

8.4.3 Valores resultantes bajos a partir de un método específico para todas las muestras

Causa Acción
1. Término de la caducidad de la validez Revise el inserto en el equipo del reactivo para ver su
del reactivo estabilidad.
2. Preparación inadecuada del reactivo Verifique la preparación del reactivo.
3. Conservación inadecuada del reactivo Revise el inserto del equipo del reactivo para ver el método
adecuado de conservación.
4. Temperatura interna de la unidad RCT Verifique la temperatura que se muestra en el cuadro de
demasiado alta [Service Check: Temperature]. Solicite asistencia del
departamento de servicio a clientes cuando la temperatura
indicada se desvía del valor especificado de 37 ± 0.2ºC.
5. Preparación inadecuada del calibrador Verifique la preparación del calibrador
6. Volumen excesivo de reactivo Verifique si no hay alguna fuga o goteo en la junta del
dispensado sistema de muestreo de reactivo.

8.4.4 Resultados de las mediciones erróneas aleatoriamente derivados

Causa Acción
1. Coágulos de fibrina formados en el tubo Revise la boquilla del SPT
de muestra o la cubeta de muestra
específicos
2. Suministro de agua o solución Verifique si la punta del tubo de agua o solución esta
insuficientes a partir del tanque externo colocada por debajo del nivel de agua o solución. En caso de
respectivo problemas llame al departamento de servicio a clientes
3. Agitación insuficiente Verifique si el agitador rota en el centro de la cubeta y a la
velocidad correcta.

8.4.5 Valores resultantes anormales a partir de todos los métodos para una muestra

Causa Acción
1. Preparación inadecuada del reactivo Prepare nuevamente el reactivo como lo indica el inserto del
equipo del reactivo.
2. Expiración del término validez, Prepare nuevamente el reactivo como lo indica el inserto del
contaminación o palidez del reactivo equipo del reactivo.
3. Agitación insuficiente Verifique si el agitador rota en el centro de la cubeta y a la
velocidad correcta.
156
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

8.5 Mal funcionamiento del Equipo


Puede ser difícil para el usuario lidiar con este problema y cuya solución va más allá de este manual. En tal
caso, llame al departamento de servicio a clientes.

8.5.1 Detección de problemas mecánicos


Todos los movimientos mecánicos son controlados y monitoreados por la computadora. Cuando se origina un
problema, la computadora es notificada y genera el mensaje visual de error para llamar la atención del
operador.
En el caso de que el problema pueda afectar el desempeño del analizador, se ejecutará la detención del
muestreo o de emergencia. En el caso de la detención del muestreo, el analizador correrá y completará el
procesamiento de la muestra en ese momento que no sea afectada por el problema. En el caso de que el
problema pueda afectar todas las mediciones de la muestra, se ejecutará una detención de emergencia.
Puede usarse la siguiente pantalla para ver todos los errores ocurridos en el analizador durante la corrida de
las pruebas o la verificación del servicio. Estos datos por lo general son utilizados para fines de
servicio/diagnóstico.
Más adelante en la sección 8.5.2 Mensajes de error para cada unidad se describen las acciones correctivas
para todas las condiciones de error.

Nota:
Cuando el usuario hace clic en el botón Start Run en Status Monitor, si se detecta cualquier
error durante la inicialización del instrumento, entonces se desplegará el mensaje de error en
el recuadro de errores en la pantalla. En tal caso, el instrumento se detendrá. El usuario tiene
que tomar la acción correctiva. Pueden originarse problemas que no son monitoreados por la
computadora. Puede no indicarse en la pantalla algún mensaje de alarma para un problema
determinado. Este problema incluye la abrasión de partes, fugas en el sistema de muestreo,
etc. Cuando ocurra este tipo de problemas, decida continuar con el procesamiento de la
muestra o detener la medición, considerando que este problema puede dañar el analizador o
generar resultados erróneos de las mediciones.

8.5.2 Mensajes de error para cada unidad

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
Brazo 11 @R1 Error rotacional del 1. Señal de falla en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
brazo – de la base posición de la la mano y asegúrese de que nada obstruya
a la posición de muestra la rotación del brazo
reactivo 1
2. Interfase a bordo y 2. Prenda el analizador. Vaya al menú
sus conectores [Service Check: Arm]; Siga los comandos
<Initialize> y <Arm Up> Execute <Arm
trough to reagent inner> Execute
3. Rotación y 3. Si la inicialización o la rotación fallan,
subir/bajar del motor llame al ingeniero de servicio
de pasos y su
conexión.
1. Señal de falla en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada obstruya
muestra la rotación del brazo
2. Interfase a bordo y 2. Prenda el analizador. Vaya al menú
Error rotacional del
sus conectores [Service Check: Arm]; Siga los comandos
brazo – de la
Brazo 12 @R1 <Initialize> y <Arm Up> Execute <Arm
posición de
trough to reagent inner> Execute
reactivo 1 a la base
3. Rotación y 3. Si la inicialización o la rotación fallan,
subir/bajar del motor llame al ingeniero de servicio
de pasos y su
conexión.

Error del brazo 1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en


Brazo 13 VOD [Service Check]. Si está chocando con el
VOD
borde, entonces alínie la jeringa usando el

157
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

(Durante la mecanismo para calibración.


verificación de
2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y
servicio)
limpie el VOD opto
3. La posición del 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
brazo de muestra Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
está sumergida la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
durante la operación modo que se generará el VOD Error y se
de Reactivo 1 inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, falla de la SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
fallas hacia arriba y movimiento SPT
abajo y fallas de
rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Dé <Initialize> y
<Arm Up> Execute <Arm Down in Trough>
Execute
Error para levantar
el brazo – 3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
Brazo 14 @R1 sumergido durante y su conector movimientos de hacia arriba y abajo, llame a
operación de servicio técnico.
Reactivo 1
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
y su conector verifique y retire obstáculos.
Error para bajar el 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 15 @R1 brazo – posición de pero no encuentra la
Reactivo 1 señal LLS debido a
un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, falla de la SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
fallas hacia arriba y movimiento SPT
abajo y fallas de
rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
Error para alzar el jeringa menú [Service Check: Arm]; Dé <Initialize> y
Brazo 16 @R1 brazo – posición de <Arm Up> Execute <Arm trough to Reagent
Reactivo 1 outer> Execute <Arm Down> Execute <Arm
Up> Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de hacia arriba y abajo, llame a
servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
Error en la rotación 1. Señal de falla en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
Brazo 17
del brazo posición del brazo la mano y asegúrese de que nada esté

158
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

(Durante la obstruyendo la rotación del brazo.


verificación de
servicio)
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
commandos <Initialize> y <Arm Up>
Execute <Arm trough to sample outer>
Execute<Sample Outer to R1 Cuvette>
Execute<R1 Cuvette to Trough> Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.

1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo


VOD, falla de la hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
fallas hacia arriba y movimiento del brazo.
abajo y fallas de
rotación
Error en la
elevación y 2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
descenso del jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
brazo commandos <Initialize> y <Arm Up>
Brazo 18
(Durante la Execute <Arm Down in Trough> Execute
verificación de <Arm Up> Execute
servicio) 3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos hacia arriba y abajo, llame a
servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
y su conector verifique y retire obstáculos.
Error para bajar el
brazo – sumergido 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 19 !R1 pero no encuentra la
durante operación
de Reactivo 1 señal LLS debido a
un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error del brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo, verifique y limpie.
VOD - Posición de
Brazo 1A !R1 Reactivo 1 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
de muestra en la Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
bandeja de reactivos la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
en la posición R1 modo que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
Error del brazo mecanismo para calibración.
VOD – sumergido
durante operación 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo, verifique y limpie.
Brazo 1C !R1
de Reactivo 1 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
de muestra Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
sumergido durante la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
operación de modo que se generará el VOD Error y se
Reactivo 1 inicializará el brazo.

159
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

4. Si fracasa la inicialización o la generación


de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error del brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo, verifique y limpie.
VOD – sumergido
Brazo 1C !D durante la dilución 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
de muestra Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
sumergido durante la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
operación de modo que se generará el VOD Error y se
Reactivo 1 inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. No hay reactivo en 1. Coloque el reactivo en la posición de
el frasco de reactivo o reactivo requerida.
no hay frasco de
reactivo en la
posición definida
2. El reactivo está por 2. verificar el nivel de reactivo y asegurarse
Reactivo 1 ausente debajo del volumen que se encuentra por debajo del volumen
Brazo 1D R1* definido definido.
– Pos XX
3. Posición del brazo 3. Llame a servicio técnico.
en la bandeja de
reactivo
4. Problemas con el
circuito LLS y su
conector
1. No hay reactivo en 1. Coloque el reactivo en la posición de
el frasco de reactivo o reactivo requerida.
no hay frasco de
reactivo en la
posición definida
2. El reactivo está por 2. verificar el nivel de reactivo y asegurarse
Diluyente ausente debajo del volumen que se encuentra por debajo del volumen
Brazo 1D D* definido definido.
– Pos XX
3. Posición del brazo 3. Llame a servicio técnico.
en la bandeja de
reactivo
4. Problemas con el
circuito LLS y su
conector
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo

Error rotacional al 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al


Brazo 1E @R1
inicializar el brazo y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga el
comando <Initialize>
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la generación
/bajar del motor de de VOD, llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, falla de la SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
Error en la fallas hacia arriba y movimiento de SPT
elevación y abajo y fallas de
Brazo 1F @R1 rotación
descenso del brazo
inicializado 2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
commandos <Initialize> y <Arm Up>
Execute <Arm Down in Trough> Execute

160
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los


y su conector movimientos de hacia arriba y abajo, llame a
servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo

Error rotacional del


brazo- Sumergido 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Brazo 21 @R2 y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
en la posición de
Reactivo 2 comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
<Arm trough to reagent outer> Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo

Error rotacional del 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al


brazo- posición de y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 22 @R2 comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
Reactivo 2 a
cubeta de R2 <Arm trough to reagent outer> Execute
<Reagent outer/inner to R2 cuvette>
Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo

2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al


Error rotacional del y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 23 @R2 brazo- cubeta de comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
R2 a sumersión <Arm trough to reagent outer> Execute
<Reagent outer/inner to R2 cuvette>
Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, falla de la SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
fallas hacia arriba y movimiento de SPT
abajo y fallas de
rotación
Error en el ascenso 2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
del brazo- jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 24 @R2 sumersión durante commandos <Initialize> y <Arm Up>
la operación de Execute <Arm Down in Trough> Execute
Reactivo 2
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.

161
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
y su conector verifique y retire obstáculos.
Error en el
descenso del 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 25 @R2 pero no encuentra la
brazo- posición de
Reactivo 2 señal LLS debido a
un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, falla de la SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, asegúrese de que nada esté obstruyendo el
fallas hacia arriba y movimiento de SPT
abajo y fallas de
rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
Error en el ascenso commandos <Initialize> y <Arm Up>
Brazo 26 @R2 del brazo- posición Execute <Arm trough to Reagent outer>
de Reactivo 2 Execute <Arm Down> Execute <Arm Up>
Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
Error en el y su conector verifique y retire obstáculos.
descenso del
brazo- cubeta 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 27 @R2 pero no encuentra la
durante la
operación de señal LLS debido a
Reactivo 2 un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, fallas de SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
ascenso/ descenso y movimiento de SPT
de rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
Error en el ascenso commandos <Initialize> y <Arm Up>
Brazo 28 @R2 del brazo- cubeta Execute <Trough to R2 cuvette> Execute
de R2 <Arm Down> Execute <Arm Up> Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
Error en el 1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
Brazo 29 @R2 descenso del VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo- sumersión brazo

162
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

durante la 2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y


operación de
y su conector verifique y retire obstáculos.
Reactivo 2
3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
pero no encuentra la
señal LLS debido a
un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.
2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y
Error en el brazo limpie el VOD opto
Brazo 2A !R2 VOD – Pos 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
Reactivo 2 de muestra en la Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
bandeja de reactivos la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
en la posición de R2 modo que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error en el brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y


VOD – Cubeta limpie el VOD opto
Brazo 2B !R2 durante la 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
operación de de muestra en la Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
Reactivo 2 cubeta durante la la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
operación de modo que se generará el VOD Error y se
Reactivo 2 inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error en el brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y


VOD – Sumersión limpie el VOD opto
Brazo 2C !R2 durante la 3. Posición del brazo 3. Vaya a verificación de servicio: Arm
operación de de muestra en Menu. Clic en el botón <Initialize>. Empuje
Reactivo 2 sumersión durante la la jeringa suavemente hasta el VOD opto de
operación de modo que se generará el VOD Error y se
Reactivo 2 inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. No hay reactivo en 1. Coloque el reactivo en la posición de
el frasco de reactivo o reactivo requerida.
no hay frasco de
reactivo en la
posición definida
2. El reactivo está por 2. Verificar el nivel de reactivo y asegurarse
Reactivo 2 ausente debajo del volumen que se encuentra por debajo del volumen
Brazo 2D R2*
– Pos XX definido definido.
3. Posición del brazo 3. Llame a servicio técnico.
en la bandeja de
reactivo
4. Problemas con el
circuito LLS y su

163
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

conector
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional al
Brazo 2E @R2 y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga el
inicializar el brazo
comando <Initialize>
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización llame a
/bajar del motor de servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, fallas de SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
ascenso/ descenso y movimiento de SPT
de rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
Error en el jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
ascenso/descenso commandos <Initialize> y <Arm Up>
Brazo 1F/2F/3F @R2
al inicializar el Execute <Arm Down in Trough> Execute
brazo
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional del
y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 31 @S brazo – sumersión
comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
a muestra
<Arm trough to sample outer> Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional del y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 32 @S brazo – muestra a comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
cubeta <Arm trough to sample outer> Execute
<Sample outer to R1 Cuvette> Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga los
Error rotacional del
comandos <Initialize> y <Arm Up> Execute
Brazo 33 @S brazo – cubeta a
<Arm trough to sample outer> Execute
sumersión
<Sample outer to R1 Cuvette> Execute <R1
Cuvette to Trough> Execute
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización o la rotación,
/bajar del motor de llame a servicio técnico.
pasos y su conexión.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
Error en el ascenso VOD, fallas de hacia arriba y abajo con la mano y
del brazo – posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
Brazo 34 @S sumersión durante ascenso/ descenso y movimiento de brazo
la operación de de rotación
muestra
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
menú [Service Check: Arm]; Siga los
164
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

jeringa commandos <Initialize> y <Arm Up>


Execute <Arm Down in Trough> Execute
<Arm Up> Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
y su conector verifique y retire obstáculos.
3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
pero no encuentra la
Error en el
señal LLS debido a
descenso del brazo
Brazo 35 @S un problema en la
– posición de
tarjeta LLS o su
muestra
conector.
4. Ensamble de la 4. Vaya a menú [Service Check: Arm]; Siga
jeringa los comandos <Initialize> y <Arm Up>
Execute <Arm Trough to Sample outer>
Execute <Arm Down> Execute
5. Si persiste el error, llame a servicio
técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, fallas de SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
ascenso/ descenso y movimiento de brazo SPT
de rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
Error en el ascenso commandos <Initialize> y <Arm
del brazo – Up>Execute <Arm trough to Sample outer>
Brazo 36 @S
posición de Execute <Arm Down> Execute <Arm Up>
muestra Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
y su conector verifique y retire obstáculos.
Error en el
descenso del brazo 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 37 @S pero no encuentra la
– cubeta de
muestra señal LLS debido a
un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, fallas de SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
Error en el ascenso ascenso/ descenso y movimiento de brazo SPT
Brazo 38 @S del brazo – cubeta de rotación
de muestra
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
commandos <Initialize> y <Arm
Up>Execute <Arm trough to Sample outer>

165
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Execute <Sample outer to R1 cuvette>


Execute <Arm Down in R1 cuvette> Execute
<Arm Up> Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.
1. Falla en el brazo 1. Apague el analizador y luego préndalo.
VOD y fallas del Verifique si persiste el error.
brazo
2. Tarjeta de interface 2. Retire la tapa del brazo de muestras y
Error en el y su conector verifique y retire obstáculos.
descenso del brazo
– sumersión 3. La jeringa baja 3. Verifique el ensamble del brazo.
Brazo 39 @S pero no encuentra la
durante la
operación de la señal LLS debido a
muestra un problema en la
tarjeta LLS o su
conector.
4. Ensamble de la 4. Si persiste el error, llame a servicio
jeringa técnico.
1. Sensor de falla 1. Vea si la opción seleccionada es tubo en
VOD vez de colocar tubo en una cubeta
2. Los conectores 2. Verifique la alineación del brazo en
[Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.
3. Posición del brazo 3. Retire la tapa del brazo y verifique y
Error en el brazo
de muestra en la limpie el VOD opto
Brazo 3A !S VOD – Pos
bandeja de muestras
Muestra XX
4. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
suavemente hasta el VOD opto de modo
que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
5. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.
2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y
Error en el brazo limpie el VOD opto
Brazo 3A !DILN VOD – Cubeta 3. Posición del brazo 3. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
para dilución de muestra en la en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
cubeta de dilución suavemente hasta el VOD opto de modo
que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.
2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y
Error en el brazo limpie el VOD opto
VOD – durante
Brazo 3B !DILN 3. Posición del brazo 3. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
dispensación de
muestra de muestra en la en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
cubeta de suavemente hasta el VOD opto de modo
dispensación que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.

166
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en


VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.
2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y
Error en el brazo limpie el VOD opto
VOD – durante
Brazo 3B DILN! 3. Posición del brazo 3. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
dispensación de
muestra diluida de muestra en la en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
cubeta de suavemente hasta el VOD opto de modo
dispensación durante que se generará el VOD Error y se
la dilución inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error en el brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y


VOD – sumersión limpie el VOD opto
Brazo 3C !S! durante la 3. Posición del brazo 3. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
operación de de muestra en en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
muestra sumersión durante la suavemente hasta el VOD opto de modo
operación de muestra que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Sensor de falla 1. Verifique la alineación del brazo en
VOD [Service Check]. Si está chocando con el
borde, entonces alínie la jeringa usando el
mecanismo para calibración.

Error en el brazo 2. Los conectores 2. Retire la tapa del brazo y verifique y


VOD – sumersión limpie el VOD opto
Brazo 3C !DILN! durante la 3. Posición del brazo 3. Vaya al menú Service Check: Arm. Clic
operación de de muestra en en el botón <Initialize>. Empuje la jeringa
dilución sumersión durante la suavemente hasta el VOD opto de modo
operación de muestra que se generará el VOD Error y se
inicializará el brazo.
4. Si fracasa la inicialización o la generación
de VOD, llame a servicio técnico.
1. No hay muestra en 1. Coloque la muestra en la posición de
el tubo/cubeta de muestra requerida.
muestra en la
posición especificada
2. No hay tubo/cubeta 2. Verificar el nivel de muestra y asegurarse
de muestra en la que se encuentra por arriba del volumen
posición especificada definido.
Muestra ausente – 3. Problemas con el 3. Llame a servicio técnico.
Brazo 3D S*
Pos XX circuito LLS y su
conector
4. La muestra se
encuentra por debajo
del volumen definido.
5. Posición del brazo
en la bandeja de
muestras
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Rote el brazo con
posición de la la mano y asegúrese de que nada esté
muestra obstruyendo la rotación del brazo
Error rotacional al
Brazo 3E @S 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
inicializar el brazo
y su conector menú [Service Check: Arm]; Siga el
comando <Initialize>
3. Rotación y subir 3. Si fracasa la inicialización llame a
167
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

/bajar del motor de servicio técnico.


pasos y su conexión.
1. Falla del brazo 1. Apague el analizador. Mueva el brazo
VOD, fallas de SPT hacia arriba y abajo con la mano y
posición del brazo, de asegúrese de que nada esté obstruyendo el
ascenso/ descenso y movimiento de brazo SPT
de rotación
2. Ensamble de la 2. Encienda entonces el analizador; vaya a
Error en el ascenso jeringa menú [Service Check: Arm]; Siga los
Brazo 3F @S y descenso al comandos <Initialize> y <Arm Up>Execute
inicializar el brazo <Arm Down in Trough> Execute
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso, llame
a servicio técnico.
4. Rotación y subir
/bajar del motor de
pasos y su conexión.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en la posición 1. Apague el analizador. Mueva la jeringa
de la jeringa hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento
Error para 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Jeringa 41 @R1 inicializar la y su conector menú [Service Check: Syringe]; Siga los
jeringa de R1 comandos <Initialize> y
<Aspirate/Dispense>
3. Motor de ascenso y 3. Si fracasa la inicialización o los
descenso de la jeringa movimientos de aspiración/dispensación,
llame a servicio técnico.
1. Falla en la posición 1. Apague el analizador. Mueva la jeringa
de la jeringa hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento
Error en el
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
ascenso y
Jeringa 42 @R1 y su conector menú [Service Check: Syringe]; Siga los
descenso de la
comandos <Initialize> y
jeringa de R1
<Aspirate/Dispense>
3. Motor de ascenso y 3. Si fracasa la inicialización o los
descenso de la jeringa movimientos de aspiración/dispensación,
llame a servicio técnico.
1. Falla en la posición 1. Apague el analizador. Mueva la jeringa
de la jeringa hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento
Error en el
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
ascenso y
Jeringa 52 @R1 y su conector menú [Service Check: Syringe]; Siga los
descenso de la
comandos <Initialize> y
jeringa de R2
<Aspirate/Dispense>
3. Motor de ascenso y 3. Si fracasa la inicialización o los
descenso de la jeringa movimientos de aspiración/dispensación,
llame a servicio técnico.
1. Falla en la posición 1. Apague el analizador. Mueva la jeringa
de la jeringa hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento
Error al inicializar 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Jeringa 61 @S la jeringa de y su conector menú [Service Check: Syringe]; Siga los
muestras comandos <Initialize> y
<Aspirate/Dispense>
3. Motor de ascenso y 3. Si fracasa la inicialización o los
descenso de la jeringa movimientos de aspiración/dispensación,
llame a servicio técnico.

Error en el 1. Falla en la posición 1. Apague el analizador. Mueva la jeringa


Jeringa 62 @S
ascenso y de la jeringa hacia arriba y abajo con la mano y

168
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

descenso de la asegúrese de que nada esté obstruyendo el


jeringa de movimiento
muestras
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
y su conector menú [Service Check: Syringe]; Siga los
comandos <Initialize> y
<Aspirate/Dispense>
3. Motor de ascenso y 3. Si fracasa la inicialización o los
descenso de la jeringa movimientos de aspiración/dispensación,
llame a servicio técnico.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la RGT con la
ensamblar la bandeja mano y asegúrese de que nada esté
de reactivos obstruyendo la rotación
Error rotacional al
Bandeja de inicializar la 2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
71 RGT1
reactivos bandeja de sus conexiones menú [Service Check: Reagent Tray]; Siga
reactivos el comando <Initialize>
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la RGT con la
ensamblar la bandeja mano y asegúrese de que nada esté
de reactivos obstruyendo la rotación
Error rotacional de
Bandeja de la bandeja de 2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
72 RGT1
reactivos reactivos durante sus conexiones menú [Service Check: Reagent Tray]; Siga
la corrida el comando <Initialize>
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
1. Falla del ensamble 1. Asegúrese que el ensamble del brazo no
del brazo para esté por debajo en la bandeja de RGT
elevación y falla de durante la verificación de servicio para el
dirección reactivo. Es decir, comando de servicio
Error en el o Inicializar RGT
engranaje de la o Rotar la bandeja de RGT a la posición
Bandeja de
7F RGT2 RGT durante la “X”
reactivos
verificación de
Si el ensamble del brazo no está por debajo
servicio
entonces verifique fallas en el ascenso y la
señal de dirección
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la ASP con la
ensamblar la ASP mano y asegúrese de que nada esté
obstruyendo la rotación
Error rotacional al
Bandeja de
inicializar la 2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
muestras 81 ASP1
bandeja de sus conexiones menú [Service Check: Sample Tray]; Siga el
(ASP)
muestras comando <Initialize>
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la ASP con la
ensamblar la ASP mano y asegúrese de que nada esté
obstruyendo la rotación
Error rotacional de
Bandeja de
la bandeja de 2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
muestras 82 ASP2
muestrasdurante sus conexiones menú [Service Check: Sample Tray]; Siga el
(ASP)
la corrida comando <Initialize>
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
1. Falla del ensamble 1. Asegúrese que el ensamble del brazo no
del brazo para esté por debajo en la bandeja de muestras
Error en el elevación, falla de durante la verificación de servicio de la
Bandeja de engranaje de la dirección y falla del ASP. Es decir, comando de servicio
muestras 8F ASP3 ASP durante la brazo o Inicializar la ASP
(ASP) verificación de o Rotar la bandeja de ASP a la posición
servicio “X”
Si el ensamble del brazo no está por debajo
entonces verifique fallas en el ascenso y la

169
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

señal de dirección
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la RCT con la
ensamblar la RCT mano y asegúrese de que nada esté
obstruyendo la rotación
2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional al sus conexiones menú [Service Check: RCT Tray]; Siga el
Bandeja RCT 91 RCT1 inicializar la comando <Initialize>
bandeja RCT
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
4. Los brazos están
abajo en la RCT
1. Falla de posición al 1. Apague el analizador. Rote la RCT con la
ensamblar la RCT mano y asegúrese de que nada esté
obstruyendo la rotación
2. Motor de pasos y 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional de sus conexiones menú [Service Check: RCT Tray]; Siga el
Bandeja RCT 92 RCT2 la bandeja RCT comando <Initialize>
durante la corrida
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización llame a servicio
y su conector técnico.
4. Los brazos están
abajo en la RCT
1. Falla del ensamble 1. Asegúrese que el ensamble del brazo no
del brazo para esté por debajo en la bandeja RCT durante
elevación, falla de la verificación de servicio de la RCT. Es
dirección y falla del decir, comando de servicio
Error en el brazo
Bandeja RCT 9F RCT3 engranaje de la o Inicializar la RCT
RCT o Rotar la bandeja de RCT a la posición
“X”
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Mueva la CRU
posición de CRU hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento de la CRU
2. Señales de falla en 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
la posición de RCT menú [Service Check: CRU Unit]; Siga los
Error al inicializar comandos <Initialize> y <Up/Down>
CRU A1 @CRU
la CRU
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
y su conector movimientos de ascenso y descenso llame
a servicio técnico.
4. Motor de pasos y
sus conexiones
5. Alineación de RCT
1. Señal de fallo en la 1. Apague el analizador. Mueva la CRU
posición de CRU hacia arriba y abajo con la mano y
asegúrese de que nada esté obstruyendo el
movimiento de la CRU
2. Señales de falla en 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error en el la posición de RCT menú [Service Check: CRU Unit]; Siga los
ascenso y comandos <Initialize> y <Up/Down>
CRU A2 @CRU
descenso de la
3. Tarjeta de interface 3. Si fracasa la inicialización o los
CRU
y su conector movimientos de ascenso y descenso llame
a servicio técnico.
4. Motor de pasos y
sus conexiones
5. Alineación de RCT

170
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
1. Falla en el 1. Asegúrese de que esté trabajando el
descenso de la CRU mecanismo de descenso, es decir, que el
LED de la CRU en descenso esté en ON
cuando se encuentre abierto y en OFF
cuando esté cortado por el interruptor.
Falla en el También asegúrese de que la señal lógica
CRU A3 @CRU descenso de la baja llegue a la CPU a bordo cuando esté
CRU abierto, es decir. LED esté en ON y la señal
lógica Alta (3.3v) llegue a la CPU a
bordocuando esté cortada, es decir. El LED
está en OFF.
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1. Falla en el ascenso 1. Asegúrese de que esté trabajando el
de la CRU mecanismo de descenso, es decir, que el
LED de la CRU en descenso esté en ON
cuando se encuentre abierto y en OFF
cuando esté cortado por el interruptor.
Falla en el También asegúrese de que la señal lógica
CRU A4 @CRU ascenso de la baja llegue a la CPU a bordo cuando esté
CRU abierto, es decir. LED esté en ON y la señal
lógica Alta (3.3v) llegue a la CPU a
bordocuando esté cortada, es decir. El LED
está en OFF.
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1.RCT_POSITION_OPTO 1. Asegúrese de que:
y CRU_UP_OPTO y
CRU_DOWN_OPTO a) RCT_position opto esté en ON y
CRU_UP_OPTO esté en OFF y
CRU_DOWN_OPTO esté en ON
antes de que la CRU baje en la RCT
Error en el cuando se está ejecutando el
CRU AF @CRU engranaje de la comando de bajar durante la
CRU verificación de servicio.
b) Asegúrese que la posición RCT esté
en ON cuando la CRU baje en la RCT
durante la corrida.
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1. Fallo de posición en 1. Apague el analizador. Rote el agitador
el ensamble del con la mano y asegúrese de que nada esté
agitador obstruyendo la rotación
Error en el 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
ascenso y y su conector menú [Service Check: Stirrer]; Siga los
Agitador B1 @STR1 descenso del comandos <Initialize> y <Stirrer Up>
agitador para el Execute <Stirrer Arm Trough to R1 Cuvette>
Reactivo 1 Execute <Down in Cuvette> Execute <Stirrer
Up> Execute <R1 Cuvette to Trough>
3. Motor de pasos y 3. Si fracasa la inicialización o la rotación
sus conexiones llame a servicio técnico.
1. Fallo de posición en 1. Apague el analizador. Rote el agitador
el ensamble del con la mano y asegúrese de que nada esté
agitador obstruyendo la rotación
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional
y su conector menú [Service Check: Stirrer]; Siga los
Agitador B2 @STR1 del agitador para
comandos <Initialize> y <Stirrer Up>
el Reactivo 1
Execute <Stirrer Arm Trough to R1 Cuvette>
Execute <R1 Cuvette to Trough>
3. Motor de pasos y 3. Si fracasa la inicialización o la rotación
sus conexiones llame a servicio técnico.

171
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error
RCT_POSITION_OPTO y 1. Asegúrese de que RCT_position opto
STR_HOME_OPTO y esté en ON cuando se ejecute el comando
Error en el STR_DIRECTION_OPTO de bajar el agitador a la cubeta durante la
Agitador BF @STR3 engranaje del '
verificación de servicio.
agitador
2. Verifique que los conectores estén
conectados o no de manera correcta.
1. Fallo de posición en 1. Apague el analizador. Rote el agitador
el ensamble del con la mano y asegúrese de que nada esté
agitador obstruyendo la rotación
Error en el 2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
ascenso y y su conector menú [Service Check: Stirrer]; Siga los
Agitador C1 @STR2 descenso del comandos <Initialize> y <Stirrer Up>
agitador para el Execute <Stirrer Arm Trough to R2 Cuvette>
Reactivo 2 Execute <Down in Cuvette> Execute <Stirrer
Up> Execute <R2 Cuvette to Trough>
3. Motor de pasos y 3. Si fracasa la inicialización o la rotación
sus conexiones llame a servicio técnico.
1. Fallo de posición en 1. Apague el analizador. Rote el agitador
el ensamble del con la mano y asegúrese de que nada esté
agitador obstruyendo la rotación
2. Tarjeta de interface 2. Encienda entonces el analizador; vaya al
Error rotacional
y su conector menú [Service Check: Stirrer]; Siga los
Agitador C2 @STR2 del agitador para
comandos <Initialize> y <Stirrer Up>
el Reactivo 2
Execute <Stirrer Arm Trough to R2 Cuvette>
Execute <R2 Cuvette to Trough>
3. Motor de pasos y 3. Si fracasa la inicialización o la rotación
sus conexiones llame a servicio técnico.
Error en la 1. Interface a bordo 1. Apague el analizador y vuelva a prenderlo
Controlador D1
memoria SRAM (CPU) después de unos minutos
1. Mal funcionamiento 1. Verificar la unidad de presión para
de la unidad de detectar cualquier fuga o bloqueo en la
Nivel de presión presión tubería.
Presión G1
bajo
2. Fuga o bloqueo en
la tubería de presión.
1. Mal funcionamiento 1. Verificar la unidad de presión para
de la unidad de detectar cualquier fuga o bloqueo en la
Nivel de presión presión tubería.
Presión G2
alto
2. Fuga o bloqueo en
la tubería de presión.
1. Colocar la tapa de 1. Verificar que se coloque la tapa de la
la bandeja de bandeja de reactivos
reactivos
2. Los niveles lógicos 2. Verifique los niveles lógicos en los
Bandeja de Tapa abierta del
H1 RGT! en los conectores en conectores en la base de la
reactivo RGT
la base de la placa placa/conexiones de los conectores y
verifique su funcionalidad adecuada.
3. Conexiones de los
conectores
1. Nivel de solución de 1. Verificar el nivel de solución de limpieza
Bidón de Nivel de solución limpieza
I1
limpieza de limpieza bajo 2. Salida de sensor de 2. Verifique la salida de sensor de los
los sensores de nivel sensores de nivel
Reservorio de 1. Nivel de desechos 1. Verificar el nivel de desechos
desechos
Bidón de vacío/Tanque de 2. Salida de sensor de 2. Verifique la salida de sensor de los
J1 los sensores de nivel sensores de nivel
desechos desechos lleno
hasta su
capacidad

172
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

Montaje Código Señales Descripción Posibles fallas Acción correctivas a llevar a cabo
de error del error

Tanque de 1. Nivel de 1. Verificar el nivel de bio-desechos


Bidón de Bio-desechos Bio-desechos
K1
Bio-desechos lleno hasta su 2. Salida de sensor de 2. Verifique la salida de sensor de los
capacidad los sensores de nivel sensores de nivel
1. Mal funcionamiento 1. Verificar la unidad de presión para
de la unidad de detectar cualquier fuga o bloqueo en la
Nivel de agua presión tubería.
Presión L1
desionizada bajo
2. Fuga o bloqueo en
la tubería de presión.
Nivel del tanque 1. Nivel de agua 1. Verificar el nivel de agua desionizada
de agua desionizada
Bidón de agua
M1 desionizada
desionizada 2. Salida de sensor de 2. Verifique la salida de sensor de los
menor o igual a
50% los sensores de nivel sensores de nivel

1. Tarjeta PDC 1. Ir a verificación de servicio y activar el


Error operacional comando Emergency Stop
Fotómetro N1
de PDC 2. Interface a bordo y 2. Apague el analizador y préndalo de nuevo
su conector unos minutos después
1. Tarjeta PDC 1. Ir a verificación de servicio y activar el
Error de comando Emergency Stop
Fotómetro N2 comunicación de
PDC 2. Interface a bordo y 2. Apague el analizador y préndalo de nuevo
su conector unos minutos después
1. Escaner de código 1. Verificar el escaner de código de barras
de barras de reactivos de reactivos
Estatus del
Escaner de 2. Conexiones del 2. Verifique las conexiones del escaner de
escaner de código
código de P1 escaner de código de código de barras de reactivos
de barras de
barras barras de reactivos
reactivos
3. Interface a bordo y
su conector
1. Escaner de código 1. Verificar el escaner de código de barras
de barras de muestras de muestras
Estatus del
Escaner de 2. Conexiones del 2. Verifique las conexiones del escaner de
escaner de código
código de Q1 escaner de código de código de barras de muestras
de barras de
barras barras de muestras
muestras
3. Interface a bordo y
su conector
1. Colocar la tapa de 1. Verificar la colocación de la tapa de la
la bandeja de bandeja de reactivos
reactivos
Tapa de RGT
2. Los niveles lógicos 2. Verifique los niveles lógicos de los
Bandeja de abierta por 5
R1 RGT!! de los conectores en conectores en la base de la
reactivo minutos en estado
la base de la placa placa/conexiones del conector y verifique su
de espera
funcionamiento adecuado
3. Conexiones del
conector
1. Calentador del RCT 1. Vaya al menú [Service Check: RCT &
y sus conexiones RGT Temp]; Siga el comando <Read>. La
temperatura de RCT y RGT debe
desplegarse junto con el estatus del sensor
de RCT.
Temperatura de
Bandeja de 2. Interface a bordo y 2. Si la temperatura no se encuentra dentro
T9 @TMP RCT/ RGT fuera
reacción su conector de rango llame a servicio técnico
de rango
3. Sensores de RCT y
sus conexiones
4. Sensor del RGT y
sus conexiones

8.5.3 Error Log


a) Este sub-menú despliega la lista de errores ocurridos en el instrumento. Por lo general, estos datos son
útiles para fines de servicio/diagnóstico. Se puede acceder a esta pantalla al hacer clic en el botón

173
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

{Reports: Error Log}. se despliega la siguiente pantalla:

Figura 8.5.3 - 1 Pantalla de Error Log

b) El usuario puede seleccionar el rango de fechas al cambiar el From and To Date.


c) El usuario puede seleccionar la operación (Servicio. Mantenimiento, Correr o todas las opreaiones)
durante las cuales ocurrieron los errores.
d) Todos los errores críticos a los que se debió la detención de la corrida serán desplegados con un color
de fondo rojo con letras blancas en la pantalla.
e) Todos los errores a los que se debió el proceso pausado de las muestras serán desplegados con un
color de fondo verde con letras rojas en la pantalla.
f) Para imprimir los detalles del error, el usuario puede hacer clic en el botón PRINT.
g) La descripción del error se despliega junto con la fecha y hora, así como también el número de lote si
aplica.
8.5.4 Señales de error en el resultado de la medición
En la siguiente lista se muestran las señales de los resultados de medición impresas junto con los resultados
de las determinaciones
.
Núm.
Señales Causa
de Sr.
Esta señal aparece para indicar que el resultado obtenido es de una corrida repetida. Esta señal
1 #
se despliega para todos los resultados de las corridas de repetición.
Esta señal debe darse cuando se utiliza un método lógico de extensión lineal para reducir el rango
2 ~
de medición para coincidir el rango de absorbancia establecido.
Esta señal se utiliza para indicar que se ha usado la corrección de correlación para calcular el
3 F resultado final. Esto es, esta señal aparece si en la ecuación Y = aX + b, a no es igual a 1 o b no
es igual a cero.
Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por debajo del
4 -1SD
límite de 1SD
Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por arriba del
5 +1SD
límite de 1SD
Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por debajo del
6 -2SD
límite de 2SD
7 +2SD Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por arriba del

174
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

límite de 2SD
Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por debajo del
8 -3SD
límite de 3SD
Esta señal se da con los resultados de control para indicar que el resultado está por arriba del
9 +3SD
límite de 3SD
Esta señal se da con el resultado del paciente o control e indica que algo está mal con la tabla de
calibración. La tabla de calibración necesita ser verificada y corregida para calcular un resultado
10 NOCAL
(por ejemplo, no está presente un calibrador o el número de estándares proporcionados para la
calibración en múltiples puntos es menor de
Esta señal se da con el resultado del control e indica que no se han definido los valores de la
12 ?SD Media y de la SD planteados en la pantalla de Control de Calidad para el control. Por tanto, no
pueden darse señales como “±1SD”, “±2SD”, “±3SD”
13 V-D Esta señal se da con los resultados del paciente e indica una corrida con volumen reducido
14 V-I Esta señal se da con los resultados del paciente e indica una corrida con volumen elevado
Esta señal se da con los resultados del paciente y control cuando, para la prueba en cuestión, la
15 MONO absorbancia de los calibradores no está cambiando de manera monótona con la concentración de
los calibradores en la tabla de calibración.
Esta señal se da con los resultados del blanco de reactivo, paciente, calibrador y control para
16 PD
indicar que la muestra fue prediluida
Esta señal se da con los resultados séricos del paciente y del control para indicar que ha ocurrido
17 P*
una prozona (exceso de antígeno).
Límite técnico inferior violado. El valor medido o la pendiente de la absorbancia es más baja que
18 TEC-L
el límite técnico mínimo establecido.
Límite técnico superior violado. El valor medido o la pendiente de la absorbancia es más alto que
19 TEC-H
el límite técnico mínimo establecido.
1) Esta señal se da con los resultados séricos del paciente y del control para indicar que la
absorbancia de la muestra es más alta que la absorbancia del calibrador de mayor
concentración en la tabla de calibración para una prueba de dirección creciente.
20 RANGH
2) Esta señal también se da con los resultados séricos del paciente y del control si la
absorbancia de la muestra es más baja que la absorbancia del calibrador de mayor
concentración en la tabla de calibración para una prueba de dirección creciente.
1) Esta señal se da con los resultados séricos del paciente y del control para indicar que la
absorbancia de la muestra es más baja que la absorbancia del blanco (o calibrador de menor
concentración) en la tabla de calibración para una prueba de dirección creciente.
21 RANGL
2) Esta señal también se da con los resultados séricos del paciente y del control si la
absorbancia de la muestra es mayor que la absorbancia del blanco (o calibrador de menor
concentración) en la tabla de calibración para una prueba de dirección creciente.
El valor medido es mayor que el límite superior establecido para el rango de valores normales
22 H
para la edad, sexo y género correspondientes
El valor medido es menor que el límite inferior establecido para el rango de valores normales para
23 L
la edad, sexo y género correspondientes
No se lleva a cabo el cálculo por cualquiera de las siguientes razones:
1. El denominador es 0 (cero) en el proceso de cálculo para compensación
2. La prueba para usarse para el cálculo no se ha medido aún
24 CALC!
3. Cualquier prueba a ser usada para el cálculo tiene alarmas de datos/calibración (como Chk
Calib)
4. Cualquier prueba a ser usada para errores de cálculo (S*, R1* etc)
1) El valor de absorbancia entre M2S y M2E exceed el límite de absorbancia de la
reacción
25 ABSLIM
2) Esta señal debe darse sólo para las químicas de punto final (Para químicas
cinéticas, esta señal no se dará debido al programa lógico de extensión)
26 PANL Error en el valor de pánico bajo. Esta señal se da con un resultado de muestra para
indicar que el resultado del paciente es menor al del límite de pánico mínimo
programado. Las pruebas ISE también serán enviadas a una corrida de repetición.
27 PANH Error en el valor de pánico alto. Esta señal se da con un resultado de muestra para
indicar que el resultado del paciente es mayor al del límite de pánico máximo
programado. Las pruebas ISE también serán enviadas a una corrida de repetición.
28 LINxx Linealidad anormal (verificada para análisis de cinética A y cinética B). Cuando la

175
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

reacción durante los puntos de medición M2S y M2E no es lineal más allá del límite
establecido para la linealidad de la reacción se emite esta señal y el porcentaje de
linealidad de la reacción está indicado por un número de dos dígitos XX después de
“LIM”.
29 Lim0 Esta señal es aplicable para químicas cinéticas, sólo durante la extensión lógica y
cuando se define el límite de absorbancia de la reacción. Si no hay puntos disponibles
para el cálculo, entonces se emite esta señal.
30 Lim1 Esta señal es aplicable para químicas cinéticas, sólo durante la extensión lógica y
cuando se define el límite de absorbancia de la reacción. Si sólo hay un punto
disponible para el cálculo, entonces se emite esta señal.
31 Lim2 Esta señal es aplicable para químicas cinéticas, sólo durante la extensión lógica y
cuando se define el límite de absorbancia de la reacción. Si sólo hay dos puntos
disponibles para el cálculo, entonces se emite esta señal.
32 ??? Esta señal se emite cuando el denominador resulta cero durante el cálculo o bien ocurre
un error de sobreflujo en el cálculo logarítmico o exponencial
33 @TMP Este señal se da cuando la temperatura del RCT está fuera de rango mientras la
determinación se encuentra en proceso
34 TO Esta señal indica la terminación del tiempo mientras se recibe el resultado del
analizador.
35 Cal* Esta señal se emite con los resultados de los pacientes y el control para indicar que los
resultados se están calibrando con datos de calibración previos.

8.6 Menú de Mantenimiento


El usuario puede acceder a la pantalla de Mantenimiento al hacer clic en {Maintenance}:

Figura 8.6 - 1 Menú de Mantenimiento

Estas funciones deben usarse para el mantenimiento rutinario del analizador.

176
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

8.6.1 Rango de luz


1. Rango de Luz Manual
Esta pantalla se utiliza para ver la absorbancia del filtro y los voltajes a diferentes longitudes de onda. También
se utiliza para ver la estabilidad del fotómetro a diferentes longitudes de onda.

Figura 8.6.1 - 1 Rango de Luz Manual


2. Rango de Luz Automático
Esta opción es útil para verificar la ganancia del fotómetro para todas las longitudes de onda. La ganancia debe
estar en el rango de 50 – 900. Si la ganancia obtenida por cualquier longitud de onda no está dentro de rango,
es indicada con una señal luminosa con fondo rojo en tanto que si está dentro de rango entonces el fondo es
verde.

Figura 8.6.1 - 2 Rango de Luz Automático


Nota:
Si la absorbancia del agua desionizada colocada al frente de la cubeta no se encuentra entre0.05-
0.065 Abs, entonces deben tomarse medidas correctivas.

8.6.2 Lavado
La siguiente es la pantalla de lavado:

Figura 8.6.2 - 1 Pantalla de Lavado

1. Primer lavado:
Esta opción se utiliza al comienzo del día antes de la operación de enjuagado de las cubetas. La válvula CKD
de la Jeringa se mantiene en ON (dependiendo del tiempo establecido por el usuario. El tiempo máximo es de
5 minutos) para eliminar el aire atrapado dentro de los tubos. También, las válvulas de la tubería de la CRU se
mantienen abiertas para eliminar el aire atrapado en ella. La siguiente operación ocurre después de hacer clic
en el botón.
177
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

1. Inicializar el analizador
2. La CTRU está en posición DOWN en la RCT
3. Las válvulas CKD para la CRU y la jeringa se abren secuencialmente
4. El primer lavado continúa por “x” minutos
5. Después de completarse la operación del primer lavado, la CRU se inicializa a la posición original.

2. Ahorro de agua:
Se puede llevar a cabo esta acción al seleccionar la opción <Water Save> en la pantalla de mantenimiento y
hacer clic en el botón START. Esta opción puede usarse para llenar las 45 cubetas con agua desionizada. El
llenado de las cubetas durante la noche con agua desionizada es útil para aflojar los residuos en las paredes
de las cubetas. Al hacer clic en este botón, el analizador primero lava todas las 45 cubetas con el detergente
en el bidón de detergente. Luego con la jeringa, el analizador llena de agua todas las 45 cubetas. El agua se
mantiene en las cubetas hasta la siguiente corrida o lavado/enjuague de cubetas.
Lleve a cabo el ahorro de agua todos los días, al término de la jornada de trabajo.

Nota:
No se debe usar agua desionizada de baja calidad para el ahorro de agua, ya que puede producirse el
desarrollo de bacterias dentro de las cubetas.

3. Enjuague de cubetas:
Al seleccionar la opción <Cuvette Rinse>, el usuario puede llevara a cabo un lavado de todas las 45 cubetas al
hacer clic en el botón START. Este lavado se hace utilizando agua desionizada. Al término del enjuague de las
cubetas, los blancos de celdas se actualizan automáticamente y pueden verse al hacer clic en la barra <Cell
Blank> en el Menú de Mantenimiento.

Figura 8.6.2 - 2 Pantalla de blanco de celda

Este menú permite al usuario revisar los valores de absorbancia del blanco de cubeta (obtenidos con agua
desionizada en la cubeta) a cualquier longitud de onda en particular.
La pantalla despliega el blanco de cubeta para la longitud de onda en cuestión. La longitud de onda puede
seleccionarse al oprimir la opción que se localiza en la parte izquierda de la pantalla. También pueden utilizarse
los botones <Next> y <Previous> para visualizar los blancos de cubetas para la siguiente longitud de onda y la

178
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

previa. También hay una opción de Gráfica disponible para su desplegado. La tabla de blanco de celda
consiste de tres secciones:

Figura 8.6.2 – 3 Gráfica de blanco de celda

{Cell Blank: Present abs}: Es la absorbancia de las cubetas con agua desionizada medida después de
la última corrida o enjuague de cubeta.
{Cell Blank: Previous abs}: Es la absorbancia de las cubetas con agua desionizada medida después de
la penúltima corrida o enjuague de cubeta.
{Cell Blank: Graph}: Al hacer clic en este botón, el usuario puede ver un formato de gráfica de la
absorbancia actual obtenida a diferentes longitudes de onda y también puede ver la gráfica de la
absorbancia previa. Puede hacerse una comparación de ambas gráficas al utilizar la opción “ALL”.

Los valores máximo y mínimo aceptables de absorbancia del blanco de cubeta pueden establecerse en el
menú {Settings: System Parameter}. Si la absorbancia del blanco de cubeta excede la absorbancia del
blanco máxima, entonces esa absorbancia de cubeta en particular será indicada con letras color rojo. Por otro
lado, si la absorbancia del blanco de cubeta está por debajo de la absorbancia mínima aceptable, entonces
estará indicada con letras color azul.
Los valores en la tabla desplegada del valor del blanco de cubeta no deben exceder de 0.1 normalmente.
Deben llevarse a cabo los procedimientos de Enjuague de cubeta y/o Auto lavado desde el menú
[Maintenance] si los blancos de cubeta son mayores al del límite máximo. Si la densidad óptica de la cubeta
excede de 0.2 Absorbancia, la cubeta debe ser recolocada con una nueva cubeta o debe ser limpiada de
manera externa utilizando agua fresca.

4. Auto Lavado - Auto Wash:


La opción de Auto Lavado puede usarse en vez de la opción de enjuague de cubetas, cuando el operador
desea utilizar detergentes/soluciones externas para limpiar las cubetas, jeringas y agitador: Por lo general, para
este procedimiento pueden usarse soluciones 0.1 N HCl y 0.1 N NaOH. Sin embargo, pueden usarse cualquier
otro detergente o solución limpiadora en la concentración adecuada. Estos detergentes/soluciones no se
pueden depositar en el bidón de detergente pero sí en los frascos de reactivo en la bandeja de reactivos y en
los tubos de muestra en la bandeja de muestras.
a. Agregue 5.2 mL de cada una de las soluciones de Limpieza A y Limpieza B en las posiciones de
muestras 1 y 3.
b. Agregue aproximadamente 24 mL de las soluciones de Limpieza A y Limpieza B (en frascos grandes)
en las posiciones de reactivos 1 y 3, respectivamente.
c. Hacer clic en el botón <Start> para iniciar el procedimiento de lavado para llevar a cabo el lavado de
ácidos y álcalis. Se abrirá una pequeña ventana en la pantalla a la cual el usuario debe hacer clic en
179
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

OK para continuar y CANCEL para cancelar la operación. Al término del procedimiento, el usuario
puede verificar los blancos de cubeta actualizados al ir a la pantalla {Maintenance: Cell Blank}. Si el
usuario desea detener la operación, puede hacer clic en el botón STOP que se activa después de
hacer clic en el botón START.
Se recomienda llevar a cabo este procedimiento una vez a la semana o cuando sea necesario. Si se están
realizando con regularidad análisis basados en látex, se recomienda llevar a cabo un lavado de cubetas
diariamente con soluciones de 0.1 N HCl y 0.1 N NaOH.

5. Lavado de jeringas
Esta opción permite al operador lavar la jeringa con una solución limpiadora al final de la jornada de trabajo o al
principio de la misma.
a. Hacer clic en el menú {Maintenance: Probe Wash}. Primero seleccione el número deseado de ciclos
de 01-09. Haga clic en el botón <Start> para entrar en la posición para la solución de limpieza (ya sea
Extrán a 1% Extran o ácido hipocloros a 0.05%) en la bandeja de reactivos.
b. Una vez que el usuario introduce la posición de la solución limpiadora, hacer clic en <OK>, la probesa
absorbe 300 μL de solución limpiadora y la dispensa en el drenaje con limpieza interna y externa.
c. La acción de lavado de la jeringa se repite con base en el número de ciclos seleccionado.
d. Después de completada esta acción, el analizador se inicializa.

8.6.3 Calibración del volumen muerto


Esta pantalla permite al usuario calibrar el Volumen Muerto para los contenedores de muestras y los frascos de
reactivos.
Este procedimiento debe llevarse a cabo sólo una vez. A continuación el procedimiento para realizar la
calibración del volumen muerto:

a) Para la calibración del frasco de reactivo:

Deben realizarse los siguientes pasos para llevar a cabo la calibración de los fr
ascos de reactivos.
1. El usuario debe seleccionar el tipo de frasco de reactivo de la lista de calibración de volumen
muerto.
2. Pipetee la cantidad exacta desplegada para el volumen muerto en el frasco de reactivo.
3. Coloque el frasco de reactivo de acuerdo con el tipo de frasco en la posición especificada en la
lista.
4. Hacer clic en el botón Calibrate.
5. Si el volumen de reactivo presente en el frasco de reactivo especificado no es aproximadamente
igual al volumen desplegado, entonces se desplegará el mensaje “Calibrated Value Out of Range
of Specified Value”.
6. Si la calibración se encuentra dentro del rango, entonces se almacena automáticamente en el
software.

180
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

b) Para la calibración de la cubeta de muestra/cubeta del estándar:

Deben realizarse los siguientes pasos para llevar a cabo la calibración del contenedor de muestras
i. El usuario debe seleccionar el tipo de contenedor de muestra de la lista de calibración de
volumen muerto.
ii. Coloque el contenedor de acuerdo con el tipo de contenedor en la posición especificada en la
lista.
iii. Pipete la cantidad exacta de volumen en el contenedor de la muestra conforme al volumen
muerto requerido.
iv. Hacer clic en el botón Calibrate.
v. Una vez que el proceso de calibración se ha completado, entonces se almacena
automáticamente en el software.
c) Para la calibración por default:

Deben realizarse los siguientes pasos para reiniciar la calibración del volumen muerto por default
a. El usuario debe hacer clic en el botón DEFAULT.
b. Seleccione los tipos de contenedores de la lista para lo cual se necesita reiniciar la calibración
del volumen muerto.
vi. El usuario puede hacer clic en OK para reiniciar los contenedores seleccionados. .

Nota
Si se cambia el software de aplicación, entonces las especificaciones de la calibración de
volumen muerto se actualizan automáticamente y también pueden actualizarse desde el
analizador desde el comando Service Check>Read Current. Si se cambia cualquier hardware del
programa, entonces debe repetirse nuevamente la calibración de volumen muerto.

181
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

8.6.4 Unidad ISE


Esta opción está disponible solo cuando está instalada la Unidad de Electrodo de Ión Selectivo en el analizador
para llevar a cabo el mantenimiento rutinario, purga, limpieza y calibración de la unidad ISE. Los detalles de
esta pantalla se explican en el Apéndice A.

8.7 Pantalla de Verificación de servicio

Figura 8.7 Pantalla de Verificación de servicio

La pantalla de verificación de servicio sólo puede ser utilizada por el personal de servicio. Sólo los usuarios
especificados pueden tener derechos de acceso después de obtener el permiso del personal de servicio.
La pantalla de verificación de servicio consta de las siguientes opciones:
• ARM/STIRRER: Esta opción se utiliza para verificar la alineación del brazo, la jeringa y el ensamble del
agitador. Una vez seleccionada la opción de Brazo o Agitador, el personal de servicio puede verificar la
alineación del ensamble respectivo en la sumersión, en la bandeja de muestras (posiciones externa,
media e interna), en la bandeja de reactivos (posiciones externa e interna), en la cubeta y en la cubeta
de dilución. El operador puede verificar la velocidad de rotación del motor del agitador en tres
diferentes opciones como se muestra en la siguiente imagen.

• SAMPLE TRAY:
 Initialize: Esta opción se usa para inicializar la bandeja de muestras (Posición # 1)
 Pulse: También se proporciona un botón PULSE para mover la bandeja de muestras paso a
paso (un pulso hace un cambio de micro-paso entre dos posiciones)

182
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

 Rotate to Position: Esta opción se usa para rotar la bandeja de muestras a la posición “X”
dependiendo de la posición seleccionada por el personal de servicio. Para mover la bandeja de
muestras a la siguiente posición necesita ser inicializada.
 Barcode Scan: Esta opción se usa para llevar a cabo el escaneo del código de barras de la
muestra. Todas las lecturas de los códigos de barras se despliegan en la pantalla (no se hace
una verificación cruzada o de duplicaciones). La pantalla se mantiene hasta que el usuario lleva a
cabo alguna otra operación. Para ver el mismo código de barras una vez más el usuario tiene
que hacer clic en el botón con la etiqueta de código de barras

(Esta opción está disponible mientras el usuario permanezca en la pantalla de Service Check).
 ASP Barcode Scanner Beam ON/OFF: Esta opción se usa para prender o apagar el rayo del
escaner del código de barras de ASP. Al leer el código de barras el rayo se apaga
automáticamente.
• REAGENT TRAY:
 Initialize: Esta opción se usa para inicializar la bandeja de reactivos (Posición # 1)
 Pulse: Se proporciona un botón PULSE para mover la bandeja de reactivos paso a paso (entre
dos posiciones)
 Rotate to Position: Esta opción se usa para rotar la bandeja de reactivos a la posición “X”
dependiendo de la posición seleccionada por el personal de servicio. (Las posiciones son
marcadas como “01-I”, “01-O” que representan la posición Uno-Interna, Uno-Externa,
respectivamente)
 Barcode Scan: Esta opción se usa para llevar a cabo el escaneo del código de barras de los
reactivos. Todas las lecturas de los códigos de barras se despliegan en la pantalla (no se hace
una verificación cruzada o verificación de duplicación / suma de verificaciones / Número de
dígitos / Código de reactivo no válido / tipo de frasco no válido). La pantalla se mantiene hasta
que el usuario lleva a cabo alguna otra operación. Para ver el mismo código de barras una vez
más el usuario tiene que hacer clic en el botón con la etiqueta de Código de barras

(Esta opción está disponible mientras el usuario permanezca en la pantalla de Service Check).
 RGT Barcode Scanner Beam ON/OFF: Esta opción se usa para prender o apagar el rayo del
escaner del código de barras de RGT. Al leer el código de barras el rayo se apaga
automáticamente.
• RCT TRAY:
 Initialize: Esta opción se usa para inicializar la bandeja de RCT a la posición inicial. (Número de
cubeta 39 en el rayo de haz de luz)
 Pulse: Esta opción se da para mover la bandeja de reacción en micro-pasos (entre dos cubetas)
para verificar la alineación de acoplador opto.
 Rotate To: Esta opción se usa para rotar la bandeja de reacción a la posición “X”.
• CRU UNIT: Esta funciónn permite al personal de servicio verificar la funcionalidad de la CRU. Botón
CRU RUN CHECK.
 Initialize: Esta opción inicializa el ensamble de la CRU a la posición inicial (UP)
 Run Check: Esta opción se da para verificar la funcionalidad de las jeringas de aspiración y
succión de la CRU en este modo.
 DOWN: Esta opción lleva la CRU hacia abajo en la cubeta.
NOTA: Asegúrese de que las cubetas de RCT estén alineadas antes de ejecutar este comando.

Las siguientes opciones están disponibles después de que la CRU está abajo en las cubetas.

 CRU BIOHAZARD SUCTION PUMP ON / OFF: Esta opción prende y apaga la bomba de
succión de los desechos bio-peligrosos
 CRU WATER DISPENSE ON / OFF: Esta opción abre y cierra la válvula de dispensación de
agua.

183
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

NOTA: Para intentar con esta opción primero lleve la CRU hacia abajo en la cubeta y mantenga
prendidas las bombas de succión de desechos bio-peligrosos para evitar cualquier sobreflujo y
mantener cerrada la válvula de succión de sobreflujo.
 CRU DETERGENT DISPENSE PUMP ON / OFF: Esta opción se utiliza para prender o apagar la
bomba de dispensación de detergente
NOTA: Para intentar con esta opción primero lleve la CRU hacia abajo en la cubeta y mantenga
prendidas las bombas de succión de desechos bio-peligrosos para evitar cualquier sobreflujo y
mantener cerrada la válvula de succión de sobreflujo.
 CRU OVERFLOW SUCTION VALVE: Esta opción abre o cierra la válvula de succión de
sobreflujo.
NOTA: Para intentar con esta opción debe apagar el dispensador de agua y el dispensador de
detergente de la CRU
• SYRINGE:
 Initialize: Esta opción inicializa el ensamble de la Jeringa a la posición inicial.
 Aspirate: El personal de servicio puede verificar los pasos de la aspiración al introducir el
volumen deseado en el campo correspondiente. El volumen máximo que puede introducirse para
el movimiento de aspiración es de 375 µL.
 Dispense: El personal de servicio puede verificar los pasos de la dispensación al introducir el
volumen deseado en el campo correspondiente. El volumen máximo que puede introducirse para
el movimiento de dispensación es de 375 µL.
• VALVE and PUMP: Esta opción se utiliza para verificar las operaciones de las válvulas de sumersión
del brazo, jeringa del brazo y sumersión del agitador
 ARM Trough Valve: Cierra y abre la válvula para la sumersión del brazo.
 ARM Probe Clean Valve: Cierra y abre la válvula para la limpieza de la jeringa del brazo.
 STIRRER Trough Valve: Cierra y abre la válvula para la sumersión del agitador
 RCT/RGT TEMP: Esta opción se usa para desplegar la temperatura de RCT y RGT. La
temperatura de RCT debe estar en los 37 ± 0.2°C y la temperatura de RGT dentro de los 8-
12°C.

 READ: Este botón inicia la operación de lectura y proporciona el desplegado de la temperatura


hasta que se detiene
 STOP: Se debe hacer clic en el botón STOP antes de pasar a la siguiente pantalla.
 Sensor Status: El estatus de los tres sensores de temperatura está indicado como sigue:
o P – Presente y dentro de límites (36.8 ~ 37.2°C)
o O – Fuera de rango (Menos de 36.8°C o mayor de 37.2°C)
o A – Ausente (Condición de error)
o L – Pérdida (Condición de error)
• TEST COMMUNICATION: Esta opción se usa para verificar la comunicación entre la PC y el
analizador. El personal de servicio selecciona el puerto COM y entonces hace clic en el botón TEST
COMMUNICATION.
• CALIBRATION: Esta sección de la Forma de Verificación de Servicio se usa para calibrar el centro del
brazo en diversas posiciones aplicables. Los pre-requisitos para esta operación es llevar el brazo o el
agitador a la posición requerida utilizando las opciones de movimiento ARM/STIRRER.
 Clock Wise: Establece la dirección de rotación del Brazo/Agitador en el sentido de las agujas del
reloj.
 Anti Clock Wise: Establece la dirección de rotación del Brazo/Agitador en contra del sentido de
las agujas del reloj.

184
Capítulo 8 Mantenimiento – MANUAL DE USUARIO XL200

 +++ : Este botón permite el movimiento del paso en Course del brazo/agitador.
 + : Este botón permite el movimiento del paso FINE del brazo/agitador.
 Accept: Guarda el valor de Course / FINE ajustado del brazo/agitador en la memoria local. Los
valores no son salvados en el analizador hasta que se haga clic en el botón “Save Calib.”
 Cancel: Cancela los valores aceptados de Course / FINE ajustados del brazo/agitador.
 Default: Cancela y recarga la posición por default del brazo/agitador en la posición respectiva de
calibración.
 Save Calib.: Esta opción es obligatoria después de calibrar el brazo y el agitador. Los valores
aceptados localmente son guardados en la memoria no volátil del analizador y son usados
entonces por el analizador.
 Calibration Menu:
 Read Default Calibration: Lee los pasos por default del brazo/agitador en diversas posiciones
 Read Current Calibration: Lee los últimos valores calibrados de la memoria no volátil del
analizador.
 Load Default Calibration: Carga los valores actuales de la calibración del analizador con base
en los valores establecidos por el fabricante.
 Show Current Calibration: Despliega lo valores actuales de la calibración del analizador.
NOTA: Antes debe hacerse la calibración Read Default y determinar los valores de Current
Calibration, ya que estos valores se requieren para verificar los límites de los pasos de la
calibración en la posición respectiva del brazo/agitador
• Misc Commands: esta opción ayuda a reviser los Números de version del software MultiXL y las
versiones de los Softwares cargados (Analyzer, Micro Blaze, FPGA, PDC and RCT Heater). Haga clic
con el botón derecho del Mouse en este botón y luego clic en “Software Version”.

185

También podría gustarte