SURRUWAN WAYCHAW
Unayqashi uk surru puriyarqa uk waychawta tarirqa niran:
-Primitu, imatataq rurayanki.
Waychawqa uyaparqa “kaypimi shukakur tayani” niran
“Imanutaq shukakunchik “nir surru tapurtinqa
“nuqaqa shukchata shimiypi sirasha kani” niran waychawqa
EL ZORRO Y LA URRACA
Había una vez un zorro caminando por el campo y se encontró con una urraca. Al
encontrarlo le pregunto
-Primito que estás haciendo
La urraca al escuchar le digo” aquí estoy sentado silbando”
El zorro le pregunto “Como se silva”
La urraca le digo “Yo he cocido en mi pico dos carrizos”
QUECHUA
“Nuqapis shukakur purinaypaq shukchata tarimuty shimiyta sirapamashun” surru nitin
“ya, apamuy” niran waychawqa
Chayshi kallpayla kallpayla rir shukchata iluta das Ĉachimuran.
Chayshi surruqa shukakuyta yaĈakuran.
CASTELLANO
El zorro le digo “Yo también quisiera andar silbando, voy a conseguir dos carrizos para que
me cosas en mi boca”
La urraca le respondió “está bien, anda tráelo”
Por eso, el zorro se fue rápido corriendo - corriendo a traer los carrizos, hilos y agujas.
Por eso, el zorro aprendió a silbar
QUECHUA
Chashi waychaw shukchata siratinqa surruqa
amsaq, tukuy unaq,tukuy tuta ima shukakur puriyaq.
Ashwan “nuqaqa waychawmantaqa mas shumaqta
Shukakuni “nir kushupaq.
CASTELLANO
Por eso, la urraca le cosió los dos carrizos en su hocico del zorro empezó
A silbar, en las madrugadas, todo el día, toda la noche.
El zorro digo “yo silbo bonito y mejor que la urraca”
QUECHUA
Chayshi waychawqa kusata llakiran
Waychawqa llakir qushmula tayatinqa uk chakwa rikarimur
“imanashataq waknu tayankiqa “nir tapuran.
“surru shukakunayta apakusha katin llakisha kani”niran
Waychawqa.
“Qarwa akshuyjun Ĉakrata qumatikqa chay surrutaqa nuqaqa
das llakichishaq” niran chakwaqa.
CASTELLANO
Por eso, la urraca se sentio triste.
Cuando la urraca estaba sentado triste y decaído apareció una perdiz le digo
“que te ha pasado, por esta así sentado “
La urraca le respondió porque un zorro me ha quitado mi silbado por eso estoy triste
El perdiz le digo “si me das una chacra con papa amarilla , yo me encargare de poner
triste al zorro”
QUECHUA
Chaynu waychawwan parlarqash ,chakwaqa surrupa ikinta riran.
Chayshi uk qaqalawta shukakur shamuqta uyarqa piryar nanpa
qichqanqi pakakuran.
Chaymantaqa surruqa shukakushaq niyatinqa ¡chak chak chak chak chak!
nir piryar manchachir shiminta limpu limpu llikichiran.
CASTELLANO
Entonces ,la urraca le ofreció su pago ,la perdiz se fue detrás del zorro.
Por eso, al escuchar el silbido del zorro que venía por su delante la perdiz se escondió
a su costado.
Cuando el zorro empezaba a silbar el perdiz empezó a gritar ¡pik pik pik pik! Y saltar
asustándolo y haciendo romper su ociso que lo había cosido la urraca.
QUECHUA
Chayshi surruqa chakwapa ikinta riran.
Chayshi ikilanpina katinqa chakwaqa piryar yakupa Ĉawpinman taran.
Surruqa “ imanupis kananqa aypashaq .Yakuta upyar chakichir mikushaq”
nir yarpur yakuta upyaq qallariran.
Manchay yakuta upyayarqa,manashi chakichiranchu,ashwan ¡puum!
paĈyatin wanuran.
CASTELLANO
El zorro se fue muy molesto detrás del perdiz.
Cuando el zorro estaba muy cerca del perdiz ,el dio un salto al medio de un lago.
El zorro le digo “ yo te voy a trapar sea como sea, aunque tendré que tomarme el agua del
lago hasta secarlo ” y entonces empezó a tomarse el agua del lago.
Cuando empezó a tomar el agua del lago nunca termino de secarlo ,mas bien el de tomar
mucha agua se reventó como un globo ¡plum! Y se murió.
QUECHUA
Chaymantaqa chakwaqa waychawta tarirqa niran:
-Nuqaqa waktaqa imanupis shiminta llikichishun nishuray.
Chayshi waychawqa shukakuqnu parikur riran.
CASTELLANO
De allí la urraca y la perdiz se encontraron y conversaron :
-Yo te dije que ese no iba aguntar, que yo le iba hacer romper su ocico.
La urraca volo feliz silbando silbando.
Kaynula kay unay parluqa kasha
Este es el cuanto antiguo de nuestros ancestros
La reflexión de este cuento
Es que no debe ser