Nananu’sa UHTEINAN
Shawi - KAHCHARUN
Nihsha Nihsha Kanpunanke Nunakasu'
NANANU’SA UHTEINAN
SHAWI - KAHCHARUN
PRESENTACIÓN
Implementar la política de la Educación intercultural Bilingüe Implica contar con un
conjunto de herramientas normativas, políticas y pedagógicas para su adecuada
aplicación en las instituciones Educativas que atienden a niños , niñas y adolescentes,
que pertenecen al pueblo originario SHAWI y hablan la lengua originaria; y que por
tanto deben desarrollar una Educación Intercultural Bilingüe (EIB) respetando la
cosmovisión.
El Ministerio de Educación, a través de la Dirección General de Educación Intercultural
Bilingüe y Rural – DIGEIBIR, viene elaborando estas herramientas que ayudan a los
maestros y maestras interculturales bilingües a desarrollar un trabajo de calidad en las
[Link] de EBI, y a los estudiantes a contar con materiales y recursos lo cual permitirá un
aprendizaje en las dos lenguas valorando así nuestra lengua originaria.
Con esta perspectiva consideramos que el aspecto lingüístico es de suma importancia en las
escuelas bilingües, se presenta esta oportunidad el léxico bilingüe escolar “DICCIONARIO
SHAWI – CASTELLANO KANPUNANKE NISHA NISHA NUNAKASU'.
Este léxico escolar bilingüe, al igual que los relatos de KUMPANAMA NUPA NININ, la
gramatización del alfabeto shawi, y todos los textos y trabajos en lengua originaria SHAWI
que se vienen elaborando para maestros y estudiantes, respectivamente, permitirá
desarrollar procesos de aprendizaje adecuadas en las dos lenguas, y sea un material útil y de
mucha importancia para los estudiantes y docentes de las [Link]. EIB al promover
aprendizajes pertinentes, en la lengua originaria SHAWI-CASTELLANO.
El léxico “DICCIONARIO SHAWI – CASTELLANO KANPUNANKE NISHA NISHA NUNAKASU'” ha
sido elaborado con la participación de docentes bilingües, sabios y sabias representantes de
organizaciones indígenas, especialistas de Educación Intercultural Bilingüe, con el
asesoramiento de lingüistas y educadores en talleres organizados por la DIGEIBIR,
igualmente se contó con la participación de hablantes de diferentes sectores con el objetivo
de reflexionar sobre la unificación de la escritura.
Ponemos este material a disposición de los maestras y maestros de las diferentes [Link]. que
deben desarrollar una Educación Intercultural Bilingüe de calidad
COLABORADORES
Recopilación de datos: Perla
del Pilar
Colaboradores principales de habla Shawi
chayahuita: Prof. José Púa Pizango (Sacha Vaca,
Cahuapanas); Prof. Pedro Huazanga Huiñapi
(Barranquita, Cahuapanas); Perci Resurrección Mori
Inuma (Nva. Esperanza, Balsapuerto); Prof. Robelso
Noriega Inuma) Pueblo Barranquita, Cahuapanas),
Prof. Daniel Inuma Zuta, Nueva Vida, Balsapuerto;
y a muchos maestros que se esforzaron día a día en
la producción de Diccionario shawi.
Revisión del castellano:
-----------------------------
ABREVIATURAS
SHAWI CASTELLANO
na. Ninin anishatu adj. adjetivo
ta tuwini anishatu adv. adverbio
Kach. kacharunka cast. Castellano
s.n. Sanapi ninin f. Femenino
pk Payan kapakankan interj. Interjección
Ntu. Nahtantu interr. Palabra interrogativa
Nsh. Nishirakeran Lit. Literalmente
Ke. Kemapi m. Masculino
Nash. Nahshanan Neol. Neologismo
Ya. Ya’kaninsu´ Onom. Palabra
onomatopéyica
Ip. Inapuchin p. ej. Por ejemplo
Nru. Na’aru’ Pl. Plural
t. tuwinan Prnl. Verbo
Np. Nininpuchin Pron. pronombre
n. ninin s. Sustantivo
I. Inaura Sing. singular
Nch. Nahpuinchi Sinó. Sinónimo
EL ALFABETO SHAWI
El alfabeto shawi consta de las siguientes letras que aparecen en este cuadro:
LETR NOMBR EJEMPLO TRADUCCIÓ
A E N
a a A’chinpei’ escuela
ch cha Cha’chu gusano
e e Epe’ armadillo
h achi mahki macambo
‘ Shi’shirate’ mazorca
i i imin chacra
m imi mayu motelo
n ini nunara cedro
ñ iñi ñuñu navidad
u u U’ukasu’ tomar
p pa papayu papaya
k ka kirika cuaderno
r iri rekehterin vea
s isi sakai difícil
sh sha Sha’wankate hueco
’
t ta takun zapote
w wa wentanpurin colgar
y ya yakara muena
GUIA DE PRONUNCIACIÓN
La n se. Pronuncia como m antes de p. Por ejemplo: kenan- encontrar <: el sufijo -pi
tercera persona plural se pronuncia "kenampi".
En el habla rápida, -we suena como -u al final de la palabra. Por ejemplo: pa'sarawe se
oye "pa'sarau"; ku inawe' suena "ku inau".
La nasalización de las vocales se representa con una n al final de la sílaba. Por ejemplo,
yun se pronuncia "yu". Cuando la sílaba que sigue a una vocal nasalizada
comienza con w, la vocal de esa sílaba también es nasalizada. Por ejemplo, ku
we'ninwe' no vino se pronuncia "ku we'nínwe"' o "ku we'níu’".
Las palabras que terminan en oclusiva glotal (') l a pierden cuando llevan sufijos o cuando
están dentro de una frase. Por ejemplo:
ní'ni' tigre ní'niru'sa' tigres, kahtu
dos kahtu pei dos casas
En las palabras compuestas, la n del segundo elemento se convierte en r; por ejemplo:
nate’* diente, pero tayarate' diente de lagarto.
Después de la segunda sílaba, la p y la c entre vocales a veces no se pronuncian. Por
ejemplo: ni'kimaku ven a visitarme, a veces se pronuncia "ni'kimau". Asimismo,
la p y la w se intercambian libremente. Por ejemplo: nuyawa' o nuyapa' bueno.
Cuando a una raíz o afijo que termina en £ o a se le añade un afijo que comienza con a, en
el habla normal la primera vocal tiende a desaparecer. Por ejemplo, ya'we- existir
más -a continuativo se convierte en ya'warin) existe.
Cuando un sufijo que comienza con n o m sigue a una raíz u otro sufijo que termina con
n, la primera n desaparece. Por ejemplo, kankunin llegó pero kankumarin llegó
río abajo.
INFORMACIÓN QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
LA PARTE SHAWI-CASTELLANO
Una entrada simple en la parte shawi-castellano del diccionario se presenta así:
kusharu' (s) comida. —Sa'awe kusharu' nihsarin wa'winpita
kapakasumare, tenin Akapitu. —Mi esposa está preparando comida para
que los hijos coman —dijo Agapito.
Muchas entradas presentan información adicional como se puede ver en la
descripción que se da en seguida.
La palabra principal. Es la palabra shawi que se busca para saber su significado en
castellano o para encontrar información ortográfica o gramatical. Las formas dadas para
los adjetivos, los adverbios, los pronombres y los sustantivos aparecen, por lo general, sin
flexión. Por ejemplo:
a'wenté' (s.) abanico.
En cambio, los sustantivos de posesión obligatoria se dan con el sufijo posesivo de
tercera persona singular, como:
sa'in (s.) su esposa.
Los verbos se dan en la forma más simple, es decir, sin flexión salvo el marcador
obligatorio de sujeto, que por su simplicidad es la tercera persona singular. Se da también
la forma seudo-infinitiva del verbo (en itálicas), como:
sahkaterin sahkatakasu' (vi.) trabajar.
Algunas entradas están .encabezadas por dos términos, para facilitar su lectura, se
han escrito tal como suena una unidad fonológica. Para colocarlas en la posición que les
corresponde en el orden alfabético, se
Ha ignorado el espacio que separa a los dos términos. Se han ignorado también la
oclusiva glotal y las vocales dobles que representan vocales largas, salvo en los casos en
los que la primera vocal va seguida por una oclusiva glotal (').
Pronunciación. En algunas entradas, después de la palabra principal aparece, entre
paréntesis, la misma palabra con una vocal subrayada. Esta información sólo se refiere a
las vocales aspiradas y será de más utilidad para los usuarios de habla castellana. Así, por
ejemplo, la siguiente entrada:
ahkaka (akaka) (s.) especie de sapo.
Variantes. Algunas palabras se pronuncian de diferentes maneras según los
hablantes, como se dijo en el prólogo. En el diccionario se ha tratado de incluir las
diferentes formas atestadas. Así, por ejemplo, la siguiente entrada:
-me’, yu'me' (s.) canasta hecha de tamshi (bejuco).
La designación gramatical. Las partes de la oración shawi son nueve, a saber:
sustantivo (s.), pronombre (pron.), adjetivo (adj,), verbo, adverbio (adv.), preposición
(prep.), conjunción (conj.), interjección (interj.) y partículas (p.). Los verbos son de cuatro
clases: verbo intransitivo (vi.), verbo transitivo (vt.), verbo bitransitivo (vb.) y verbo
unipersonal (vu.).
Traducción al castellano. En muchos casos la palabra shawi se traduce por una sola
palabra castellana pero a veces es necesario emplear una frase o aun dar una explicación
de la palabra. En los casos en que existen varios significados, se han asignado números, es
decir que el sentido más común o normal lleva el número "1" y los sentidos menos
frecuentes, los números subsiguientes. Por ejemplo, la siguiente entrada:
Anuterin anutakasu' (vi.) 1) caer, caerse. 2) aterrizar.
Aunque los verbos se dan en la forma simple de tercera persona singular y también
en la forma seudo-infinitiva, la traducción al castellano está solamente en el infinitivo,
siguiendo la forma más común de las entradas en los diccionarios. Así, por ejemplo:
ii'shiterin a'shitakasu' (vt.) teñir. A'shinte' wirituim nina, u'shitere*.
Cuando una pampanilla se descolora, la teñimos.
Oraciones ilustrativas. Después de la traducción se da una o dos oraciones que
ilustran la palabra en contexto. Por ejemplo:
ayarin ayakasu' (vi.) 1) perderse. "Ni'nira'waya pé'tawapira-we', ayarin",
ta'tun, Nuhsa sehterin. El perrito que tenía se le perdió; por eso Rosa
estaba triste. 2) morir. —Kañutu, shiayarawe ta'a, tenin. —Yo estaba
enfermo y casi morí —dijo.
Subentradas. Las palabras derivadas de la misma raíz o modismos formados con la
palabra cabeza de entrada aparecen como subentradas:
awerin awekasu' (vt.) pegar, golpear,
awerayarin le pega en la cara.
aweterin (vb.) lo golpea por alguien. Ni'ni aweteke mama
ketewachin. Golpea al perro no sea que muerda a mamá.
manin mahkakasu' (vt.) agarrar, coger.
ya'pirari kañuri manin la enfermedad del ojo le agarró (lit. su ojo le
agarró).
Referencias. La mayoría de las referencias tienen qué ver con las variantes del
habla. Por ejemplo, en la entrada i'me', yu'me' se da toda la información pertinente, pero
al colocar yu’me' en el lugar alfabético que le corresponde sólo se da una referencia; es
decir, yu'me' (vea i'me').
PRIMERA PARTE
enihshanihshanunaka
A
¡A! (pk) Ma’sha unpuwatera pa’yanesu, kahpa kankanteresu’. Exclamación de
asombro ¡A! ¡Shianuterawe ta’a! ¡Ay! ¡Por poquito me caigo!
Achinirin (t.) Achinikasu'. Dar resistencia. Panta’pi yaanutupirinwe narari
achinirin. El plátano iba a caer, pero la horquilla lo resistió.
Achinikankanin (t.) Achiniwa’yanin. Dar ánimo. Kusiwa setahpirinwe,
a’shini achinikankanin. Josefa estuvo de pena, su mamá le dío ánimo.
A'chikunin (t.) Iru mahpachinpura a'chikune’. La gripe nos hace estornudar.
Kusi Iruri manin ni’tun a’chinkunin. José, le dío la gripe y le hace
estornudar.
A’china’pi. (n.) Nitutamare a’chininsu. El que guía para los aprendizajes.
I’wara a’china’pi ninanukeran wentarin. Ayer el profesor vinó de la ciudad.
A’chinpei’. (n.) Wa’waru’sa ma’sha nituhtupike’. Lugar donde aprende los
niños. I’wayara wa’waru’sa a’chinpei pahkarapipi. Por la tarde los niños hacen
limpieza en la escuela.
A'chinin (t.) A'chinakasu'. Enseñar. Irahka Kunpanama nunsha nihkakasu
a’chinin. Antiguamente Kumpanama enseñó a hacer canoa.
A'chinterin (t.) Piyapi a’nayapi a’chinterinsu’. Persona que enseña a otra.
I’wara Naniri wa’warau’sa yu’natakasu a’chiterin. Ayer Naniel ensesño
pescar a los niños.
Aikanu (n.) Wa’washa nihpun se’wawaterinsu. Ahijado ahijada. Aikanu wenu’
mineke u’shiterinku. Mi ahijada me convidó masato en una mocahua.
Aiwan (n.) Ainen a’shininsu’. Persona de pelo largo. Manina wa’winsu
nihpirinwe aiwan. Hijo de Manuela es de pelo largo.
A'irateterin (t.) Kanurate a'iratetakasu’. Choclo cocinado. Emilia shi’shi
kanurate a’irateterin. Emilia cocinó maíz choclo.
Ain (n.) Muhtu pankuterinsu’. Pelo que cuebre a la cabeza de los seres humanos
y espirirtuales. Ihsituru na’kun ain ya’weterin ni’tun niya’iterin. Su pelo de
Isidro estaba muy alto; por eso se fue a peluquearse. Ihsu nimu ain. Este
limón es ácido.
Ainin (t.) Kusharu nitapirinsu’. La sopa esta ácida. Yunkurun nu’wi ainin. La
sopa de perdiz está ácida.
Aipi. (n.) A’na ma’sha aipi ya’werinsu’. Objeto que esta encima del otro. Atari,
ahchin tahshi pei aipi we’erin. Anoche la gallina dormió encima de la casa.
Aihpinante' (na.) Ma’sha ku ahkunantewe nininsu’. Objeto que es poco profun-
do. Ihsu senansu nihpirinwe aihpinante’. Esta callana es poco profundo.
Aipiran (n.) Ahkupuana ya’kari i’wanan ya’werinsu. Espacio alrededor de la
casa. 1) Winawe wa’yantatun aipiran ta’arin. Mi hijo se alocó y corrió
fuera de la casa. 2) Mama, urinan aipiran kanpianuke pahshiterin. Mi
mamá pintó la tinaja de su exterior.
Aipiru'(n.) Ku ahpuruwe nininsu’. Algo que está encima de la masa.
Kaira’wa, aipiru nanpiyun sha’nin. Mi hermanita sembró el maní encimita de
la tierra.
Aipiterin (t.) Ma’sha ahkupurinsu aipitakasu. Poner algo encima lo que estaba
profundo. 1) Kunio pe’tuke wana aipiterin. Julio puso ensima el carcho en
su shicra. 2) Nahkeranchachin i’wa nanan nunpisu’ aipiterin. El problema
anterior nuevamente se hizo público.
Aisenan (s.) Nara, pumamare manesu’. Especie de árbol, útil para bajar la hin-
chazón. Aisenan nihterinsu irure. El fruto del azúcar huayo se come ríco.
Aishin aishin (na.) Aimiachin nihpirinwe kashin. Un poco ácido pero agradable.
Urunpinansu aishin aishin. El hugo de situlli es un poco ácido.
Aishiten (n.) Ninu wenunen airinsu’. Masa ácida de miel de abeja. Tata ninu
uhkuirawatun aishiten keshimarin. Mi papá ha sacado miel de abeja y trajo
su parte ácida.
Aiiya. (na.) I’shanensachin nininsu’. Lo que es encima, puro líquido. Aiiya
wenu mahke u’uwa. Dame puro líquido de masato para tomar.
A'iterin (t.) Kapakasumare, u’ukasumare we’ehtake aitupisu’. Procesos de
preparación para alimentos y bebidas. Tumasa ki’sha a’iterin wenu
nihkakasumare’. Tomasa cocinó yuca para preparar masato.
A'ipiterin, A'yupiterin (t.) Pinantewanu’sa a’yupiteresu’. Cocinar caracoles
enteros. I’wara ahpi kunkun maninsu a’shatu a’ipiterin. Ayer mi tio agarró
caracoles y mi tia lo cocinó todo entero.
A'irateterin, a'yurateterin (t.) Natewanu’sa nininsupita a’irateteresu’.
Alimentos que tienen granos y dientes se cocina enteros. Kunpari shi’shi
kanurate wa’winpita kapakasumare’ a’yurateterin. Mi comadre cocinó
choclo para que coma sus hijos.
A'inu', a'yunu' (n.) Wenu wa’wayankernan nihpisu’. Masato preparato en
forma diluido de yuca verde. Uhshipaya a’inu ninin maikasumare’. Mi
hermana preparó masato diluido para hacer minga.
A’in (na.) Pihtataweri kusharu nihpisu’. Alimentos que se consumen en las
fiestas. Iyamahshu kahtu senan a’in ma’paterin. Mi hermano resibió dos
callanas de comidas
Akaira (ta.) Tuhpinakeran sahkatakasu, pa’anakasu’. En vano, por gusto se
realiza la actividad o la compra. Akaira iminawe, u’nankeran pantaterin. En
vano hice la chacra, por el inverno se remontó.
Akaterin (t.) Mahshutawatera ain wirihtun pihpirinsu’. Tener pelo blanco de
vejez. Tata mashunewe nani mashutatun, akaterin. Mi abuelo es viejo, por
eso ya tiene pelo blanco.
Akereterin (t.) Ma’sha anuyatakasumare akereteresu’. Raspar a una cosa para
dejar limpio. Mama iwa mahsawatun akereterin ni’nira iwahketamare’. Mi
mamá raspa un palo de ishanga para ishanguear al perro.
Akiruwa. (n.) Ma’sha akihteresu’. Envolver comida en hoja. Mi’seya sami
akiruwa keterinku. Mi cuñado me entergó una patarashca.
Akihterin (t.) Ma’sha akihteresu’. Envolver una cosa en hoja. Nuhta sami
werunke akihterin. Mi cuñada preparó pescado envueldo en hoja.
Akuantakasu’ (vb). Ma’sha a’na ya’kariya akuantakasu. Entregar, poner algo al
otro. María yasu’yarin ni’tun Kanuse akunatakasu’. Maria quiere tener
marido vamos a entregarle a carlos.
Akurawe (vt). A’na piyapi unpupinkesuna ma’sha akurinsu. Poner en un lugar
una cosa. 1) Saweni pe’sateke akurawe. Puse machete en la tarima. 2) Ihte
kenanpirawe, ta’arin ni’tun ku akurawe. No le baleé al añuje porque corrió.
Aku (n.) Nara, nihtuwachina’ ka’nanu’sari ka’ninsu’. Machimango especie de
árbol, cuyo fruto es comido por los animales roedores.
Aku nihterinsu ihteri pa’yaterin kapakasu’. El añuje le gusta comer fruto de
machimango.
Ah (pk.) Nani u’upatera, ka’patera ya’shin nihpachi napure’.
Supiro después de una satisfacción. Ah yahshin u’urawe ta’a. Ah qué rico
masato he tomado.
Ahchin (ta.) Nani na’kurinsu’. Recientemente. Ahchin tata yamurai ninanuke
pa’nin. Recientemente mi papá se fue a Balsapuerto.
Ahchinchachin (ta.) Wa’kimiachin nininsu’. Un poco antes. Mi’seyasu
ahchinchachin tananke pa’nin. Hace un poco antes mi cuñado se fue al
monte.
Ahchinka (n.) Nantewanu’sari ka’nin. Sus semillas son comidas por los
animales del monte. Ahchinka nihterinsu ipiri ka’nin. Semilla de marimari
marimari es comido por el picuro.
Ahchi (t.) Ahchitate na’wetakasu’. Mediante paso largo se cruza una leña.
Panka ahchi iratate naranan ahchitere’. Mediante un paso largo se cruza
una leña.
Ahchiterin (t.) Nante inawamiachin uhterawate ma’sha ahchiteresu’. Cruzar un
objeto mediante paso alto. Ahpia’wa ya’wan ahchiterin. Mi sobrino pasó a
una víbora con un paso alto.
Ahchiya’ (n) panta’pi tahshiramiachin a’yuteresu’. Plátano cocinado por la
mañana. Kuniru, ahchiya panta’pi ka’nin. Cornelio come plátano cocinado
por la mañana.
Ahkaka (n.) Turupuchin shihpiruwanteke ya’werinsu’. Especie de ran que vive
en zona pantanosa. Tananke ahkaka na’kun perarin. En el monte cantan
muchas especies de rana.
Ahkasai’ (n.) i’i iwani aku’sakaiterinsu. Las oladas de agua por causa del viento.
Yanku ahkasai nihpirinwe nunshake pentunin. Flor cruzó en canoa a pesar
de las oladas.
Ahkawa (n.) Iminke sha’nesu’, werunen pahsarawate pe’iresu’. Planta
cultivable, cuya hoja es tóxica y sirve para pescar. U’nan taweri ahkawa
sha’ne ama chiminakasumarewe. En tiempo de lluvia se siembra huaca para
que no se muera.
Ahke (ta.) Ku ya’kariawe’. Muy lejos. Ni’nira ahke ihte imarin. Mi perro
persiquió muy lejos al añuje.
Ahketeran (na.) A’na ma’sha ahketeran ninkanakasu. En la banda, al otro lado
de un espacio determinado. 1) I’sha ahketeran shi’shirumare iminawe. Otro
lado de río hice chacra para sembrar maíz. 2) Nara ahketeran nu’serate’
pu’urawe. 2) De tras de un árbol le escondí el remo.
Ahkirin (ta.) Ya’ihpichachin ahkiterinsu. En su totalidad. Ahpi aruse sha’ninsu
kayatun ya’ihpichachin ahkirin. El sembrio de arroz de mi tio se maduró en
su totalidad.
Ahkuana (ta.) Peianake, naninke ya’werinsu’. Espacio que se encuentra dentro
de los obejtos. Te’nesha’we nara ite ahkuana ya’kunin. La carachupa se
metió dentro las raíces de los árboles.
Ahkupunante' (n.) Ma’sha ahkupu iwaresu’. Espacio abierto al interior de algo.
Urahku nanin nunsha ahkupunante iwararin. Orlando ya cabó profundo su
canoa.
Ahkupuraya (ta.) Ya’pirin ahkupunateraya nininsu’. Los ojos undidos por
enfermedad. Wi’nawe chi’chitun ahkupuraya ni’tahrin. Mi hijo por estar
con la diarea, tiene ojos undidos.
Ahkupurin (ta.) Naninkate ahkupu nininsu’. Que se mete profundo en un espacio
determinado. Te’nesha’we iwarahpirawe ahkupurin. Estube cavando la
carchupa, pero se metió muy profundo.
Ahkupunantemarin. (ta.) Iwaate ahkunantemaresu’. Escabar con profundidad.
Kunka pe’tutatun narante ahkupunantemarin. El pájaro carpintero ya lo
hizo profundo el hueco de un palo.
Ahkunuterin (t.) Se’weratate ahkunutakasu'. Doblar cosas flexibles como
bejuco y tela. Ne'mete ahkunuterin kahpusuke tahpakasumare'. El dobló
la tela para guardarla en un baúl.
A’kakasu’ (t.) Piyapi, pe’tawa akushateresu’. Dar de comer a todos. Atari
tanarin nitun shi’shi a’kakasu’. La gallina siente ambre, debemos dar de
comer maíz.
A'kanin (t.) A'kanakasu', ma’sha tihkiresu’, tiniresu’. Terminar las actividades
emprendidas para un producto. Kahtu semanakeran a’nan a'kanin. En dos
semanas terminó de hacer la panpanilla.
A'karin (t.) Tanawachina a’kakasu ya’werin. Da de comer. Ataria’wa tanarin
ni'tun, wa'aneni a'karin. El pollito tenía hambre, su dueño le dio de comer.
A’katerin ( t. ) A’kateresu’. Dió de comer de otra persona. Ahpi shuni
mahkatun Naniri wi’ni a’katerin. Mi tio suri dio de comer a su hijo de
Daniel.
A'kayan (ta.) Nani taweri ya’kari nihpaqchina. Bien temprano, cuando los
gallos cantaron nos levantamos. Kuansha a'kayan wenserin amakasumare’.
Juan levanta a la madrgudad para bañar.
Akiwa (n.) Yurura’wapuchin nihpunawe narake ya’werin. Especie de lagartija
que vive en los árboles. Ahchin tahshi kiwa shiwinikuchi’chirin. Anoche
casi me mordió lagartija.
Akinurin (t.) Piyapi nu’wituwachina’ akinusahrin. Persona enojada se pone
serio. Tuminka nu’witatun akinurin. Dominga está seria porque está
molesta,
A'kirin (t.) Natehkenkeran ma’sharu’sa a’kirin nihsawasu’. Animales que
destruyen algo con los dientes. Kuhtun nahsha nihpiriwe shu’wira’wari
a’kirin. Mi camisa esta nueva, pero el periquito se lo destruyó.
A'kusu (n.) Ki’sha, panta’pi a’yuteresu’. Yuca o plátano que se está cocinado.
Nanin a’kusu pi’isarin ahpira ka’awa’. El plátano ya se esta cocinando, más
un rato vamos a comer.
A'kuterin (t.) Kusharu a'itakasu, nihpirinwe sami, nuhsha inapitasu ku’. Cocinar
alimentos, menos carne o pescado. Pirunihka a’kuterin su’in
ka’kikasumare’. Verónica cocinó algo para que vengue a comer su marido.
Ama' (ta.) Ku nuwanteresu’. Acción imperativa de negación. Ihsu nunara
nihpirinwe kahken, ama unpupiunta a’nekusuwe’. Este árbol de cedro es
mio, por favor no corten.
Amainante' (n.) Insekesuna ma’sharu’sa amapike. Lugar dónde siempre bañan
los animales o personas. Tata inara amainante narase’pake kenanin. Mi
papá encontró el bañadero de pajaros en la rama del árbol.
Amana' (n.) Piyapipuchin nihpunawe tanan ka’taninsu’. El ser de la naturaleza
invisble que acompaña al bosque. Amana tananke naramunu anakunterin
ku nuntuwaterawe’. El amana hace sacudir las hojas secas caídas cuando uno
se le pide permiso.
Amanshura (s.) Irahka piyapi nihpun pankaana iminakasu a’chinin. Ciempiés,
antes cuando era persona, enseña a hacer una chacra grande. Amanshura
nahsapatera ku nate pe’turaterinpu. Cuando se muerde cien pies no nos
pica los dientes.
Amatarin (t.) Amakasu', amterinsu’. Bañarse, lo baña, le da un baño.
Uhshirawa Suniya ne’wesahchin ni’tun mamari amata. Mi hermanita
Sonia está sucia; por eso mi mamá la esta bañándo.
Amahterin (t). A’nake amahtakasu, i’chimitakasu. Amarrar de un lado a otro
lado, causar un incendio. 1) Nusumira a’na narakeran, a’na narakeware
nunin amahterin. Clara amarró una soga desde un palo hasta el otro palo. 2)
Kankan pe’pete a’petahpirinwe pei’ amahterin. Por quemar el nido de
avispa se produció el incendio de una casa.
Ami (n.) Mamapaya. Abuela. Ami panta’pi a’yuterin aminpita
kapakasumare’. La abuela cocinó plátano para que coman sus nietos
Aminte' (n.) Wa’washa yu’nanke nihpachina su’pininsu’. Placenta. Tejidos que
envuelve al niño en el vientre. Imiriya waiwachina a’naruachin aminte
anuterin. Emilia dio la luz y rápidamente salió su placenta.
Aminte’ werun (n.) Pahkaturu’, a’naruachin aminte uhkuirinsu’. Especie de
hierba que se usa cuando una palcenta no puede salir. Sunia aminte werun
u’urin ni’tun a’naruachin aminte pihpirin. Sonia tomó especie de hierva por
eso salió rápido la placenta.
Amirin (t.) ku nuwanterinwe, amikasu', anuyatakasu. Aburrirse de algo, limpiar.
1) Wi’nawe nani taweri sami kapatun amirin. Mi hijo come todos los días
pescados, por eso ya quiere comer. 2) Nikuria i’irateke atari chi’chi amirin.
Gregoria limpia escremento de gallina en el patio.
Amiru' (n.) Na’kun pahkaturu ya’werinsu’. Monte tupido, maleza. Nurinsu
iminenke na’kun pahkaturu’ ya’werin. La chacra de Lorenzo son muy
tupido las malezas.
Amiruterin (t.) Amirutakasu'. Tener repugnancia. Pituru’ anashi anen ni’tun
amiruterin. El zorro tiene mal olor; por eso Pedro tiene repugnancia.
A'misenan (s.) Pentunakasumare ninesu’. Puente hecho de palos. Kusi i’shana
a’misenan akuterin pentuntakasumare. José pone un puente en la
quebrada para cruzar.
A'mishura (n.) Pahkananke ya’werinsu’, kashin kashin. Chicle huayo chico,
especie de árbol y su fruto es comestible. Wa’waru’sa a’mishura
nanpetawatuna mahpi. Los niños suben en el palo de chicle huayo chico y lo
cosechan.
A'miterin (t.) Inawake, a’na ma’sha aipi a'mitekasu'. Poner algo en alto sobre
otro. Iya’wa kusharu’ inapake pe’sateke a’miterin. Mi hermanito ha
puesto la comida en alto de la tarima.
Amun (n.) Tanan pahkananke ya’werinsu’, kashin kashin. Chicle huayo grande,
especie de árbol y su fruto es amarillo comestible. Tata amun yahshin
irurin. Mi papá disfruta ríco chicle huayo grande.
Amunen (na.) Piyapiru’sa, nantewanu’sa panka ninisu’. Personas o animales
grandes. Kuhshinewe amunen ni’tun paanawe. Mi chancho ya es gordo, por
eso lo vendí.
Amupirin (t.). Kusharuru’sa pankapiterinsu’. Frutas y tubérculos que están listo
para consumir. Naniwachi ke’sha amupirin kapakasumare’. La yuca ya
listo para el consumo.
Amunpi (n.) Kañu inkikasumare amunpi tu’nate u’ure’. Especie de planta
medicinal de tubérculos que nos limpia el cuerpo. Amunpi tu’nasawtu
u’urawe ni’tun kañu inkirawe. Estuve enfermo pero tomé especie de planta
medicinal y me sanó.
Amurianpi (n.) Panperu tananke ya’werin. Nihterinsu irure’. Fruto comestible
de tamaño de una naranja, color verde y carne roja.
Tananke amurianpi na’kun irupirawe anu’pirinku. En el monte por tener
hambre, comí mucho fruro comestible y me hace débil.
A'murin (t.) Nunenpu a'mutakasu. Taparse con algo a nuestro cuerpo. Nuwise
nahsha kuhtun a’murin. Luis se pone una camisa nueva.
Amushikira (s.) Nararaya sha’pinkatera’waya nininsu’. Semillas que se juntan
para hacer collares. Simira amushikira miyu ayunterin pe’pekasumare’.
Selmira amushihkira miyu ayunterin pe’pekasumare’.
Amutan (s.). Wa’washa nunene amunakasumare’. Planta que se usa para hacer
engordar a los bebés. Aikanu a’shini amutan amaterin amushin amushin
ni’kasumare’. Mi ahijda, su mamá le baña con planta curativa para que se
engorde.
Amuterin (t.) Weyuru amutakasu'. Juntar las basuras y otras. Sehsenia amuru
amuterin. Cecilia Junta la basura.
Ananan (n.) Nara’waya nihpunawe nuneninpu’. Tananke ya’werin. Sacha ájo,
es una curativa y se encuentran en los bajiales. Mama ananan u’urin te’na
kañuri manin ni’tun. Mi mamá toma sacha ájo preprado por su resfrio.
Ananawarin (t.) Tachihtun nihpachina ananaware’. Aflojar, dejar suelto.
Kuhshi a’suninsu ananawarin ni’tun ta’arin. El amarrado de chancho se
afloja y se escapó.
Anararin (t.) A’na ma’shari mahsawatun keparinsu’. Ser atrapado, apresado por
otro animal. Tuminku iminkeran u’mapirinwe atari anararin. Domingo
regreso de su chacra, pero su gallina fue atrapada por el tigre.
Anaru' (n.) Ma’sha anaruterinsu’. Podridos, se refiere solamente a carne o
pescado. Sawinu na’kun sami mahpirinwe, anaru ni’tun nahpuinchin
te’yaterin. Sabino pescó muchos peces y una parte botó, porque estaba
podrido.
Anaruterin (t.) Ma’sha nitapirinsu’. Animales malogrdaos. I’wara sunu’ pe’itupi
ni’tun sami anaruterin. Pescaron una cocha chica y muchos peces se
pudrieron.
Ana'wa (n.) Yu’nankeran Wa’washin te’yatupi nihsawasu’. Que los seres no
llegan a nacer. Feto, aborto. 1) Manina kara yuhkitapirinwe kayurinsu
ana’warin. Manuela estaba embarazada de tres meses y se abortó. 2) Kuhsi
piruhta ana’warin. Jose desinfló la pelota.
Anawaka (n.) Ya’tawashin wanisawatun nuneninpu. Planta curativa,
normalmente crece en el patio. Tatamahshu anawaka manin
ninunenakasumare’. Mi abuelo prepara especie de planta para curarse.
Anawate' (s.) Ku manta ka’nan mana’piwe’. Incapaz de conseguir alimentos.
Ni’nira anawate nitun ku mahpintunwe. Mi perro es incapaz; no sabe cazar
animales.
Ana'interin (t.) Ma’sha tewepachina penenakasumare ana'interin. Represender,
castigar parte del consejo. Mishu iwaterin ni’tun wa’aneni ana’interin. El
gato robó a su vecina, por eso lo castiga.
A'na (n.) Ma’sha unpusuna sha’wirapiresu’. La expresión numérica del uno.
A’na piyapi sha’witerinku maimare’ kahtawata’wasumare’. Una persona
me invitó para apoyar en la minga.
A'nara' (n.) A’na shawiresu nahpururamare, tawirayamare’. Expresión para
mencionar la cantidad en forma alargada y redondez. A’nara’ wana
pa’anawe. Sólo compre un cartucho.
A'nan (n.) A’siante pa’tupisu’. Tejido para pampanilla. Mariya a’nantarin
a’siantemare’. Maria teje una pampanilla.
A'nanan (n.) Sami, sunuke ya’werin. Huasaco, especie de pez, vive en las
cochas remontadas. Yu’natahpirawe a’nanan uwararawe. Estaba pescando
con azuelo y jalé un huasaco.
A'nanterin (t.) Ma’sha a’nanteresu, a’shiante nihpisu’. Expresiones de prestar
algo, tejer pampanilla. Mikini nun a’nanterin. Miguel presta una canoa.
Mariya a’nan pa’tarin. Maria teje una pampanilla.
A'nantete' (n.) Unekeran anantete nihpi. De madera dura se prepara mazo para
tejer pampanilla. Mashiku a’nantete ninin. Marcial elabora un mazo para tejer
pampanilla.
A'naken (np.) Niwayunpisu sahkatakaisu, nipenakaisumare. Referencias,
seleccionar. A’nahken ku ya’nupiwe sahkatapuna’. Algunos no aparecieron
a trabajar.
A'naruachin (ta.) Ku wa’kikamarewe, manutun ma’sha nihkakasu’. Ninuntupi.
Rápidamente, al momento. A’naruachin weke’, a’kuta iterin wa’win. Ven
rápidamente para cocinar le dijo a su hija.
Ankunen (na.) Ma’sha ya’nurinsu’. Color específico, rosado. Nuhsa ankunen
asiante’ a’shiterin. Rosa tiñe de color rosado su pampanilla.
Anen (na.) Ku nuyawe we’erupiterin. Tiene un olor Hediondo, fétido. Ni’nira
chi’chi anen ni’tun ku imekasuwe’. El escremento del perro es hediondo, ni
puede olerlo.
A'nera (n.) Iminpatera nararu’sa a’neresu’. Tala, tumba de árboles.
Mi’seya sa’in wenu ninin a’nera maikasumare’. Mi mujer de mi cuñado
preparó masato para tumbar los árboles.
A'neterin (t.) Nara nu’pake ahtateresu’. Tumbar árboles. I’wara Mikini nahsha
iminenke a’neterin. José ayer tumbó árboles en la chacra nueva.
Ani' (n.). Sha’we wa’wishintumarinsu’. Lorillo, especie de loro. Iminke ani
shi’shi ka’nin. El lorillo está comiendo maíz en la chacra.
A'ninkechin (ta.) Ku pu’urinsuwe’, a’ninkechin ya’nusarin nihsawasu’.
Expresiones de ideas libremente para sus conocimeintos del público. Mama
a'ninkechin yunkirinsu piyapiru’sa sha’witarin. Mi mamá expresa
libremente sus ideas para el público.
A'nira (n.). Panta’pi, ke’sha penke a’nipisu’. Yuca o plátano que cocina a fuego
libre. Uhsupiu pantapi a’nira ka’nin. Eusebio come plátano asado.
A'nirin (t.) Pensha utarasawate akuate anpiresu’. Ma’sha a’nikasu. Asar
tubérculos a fuego libre. Medir los obejto. 1) Wa’waru’sa ma’ma a’nipi. Los
niños asan papas. 2) Tata pei’ nahpurupiterin a’nirin. Papá midió su largo de
la casa.
Aniriterin (t.) Ma’sha unirikasu. De lo cerrado ir abriendo poco a poco. Kanuta
akiruwa aniriterin kapakasu’. Carlota abre la patarashca para comerla.
A'nitunu (n.) Nara yakiwan, nuneninpusu’. Especie de árbol, su resina es
curativa. I’wara a’nitunu yaki uhkuipi wa’washa nunenakaisumare’. Ayer
sacaron resina de especie de árbol para curar a la niña.
Anuterin (t.) Anutakasu'. Caer, caerse, aterrizar. 1) Wene yanpuninsu i’irateke
anuterin. La sicsapa cayó en el patio. 2) Wahpuru anuterin. El avión
aterrizó en el aeropuerto.
Anuwakechin (na.) A’kayapunchin, ku atari perashaterasuwe’. De madrugada,
antes que cante el gallo. Anuakechin wensapu nishita’wasu’. De madrugada
me levantare para escribir.
Anuwa yanku (n.) Taweri ya’kari wehpuaterin. Flor que se abre en la
madrugada. Anuwa yanku wehpuatawasu amarawe. Cuando estaba
abriendo la flor madrugador me fui a bañar.
Anuirinsu' (n.) i’sha anuirinsu’. Caída de agua, catarata. Namui’ anuirinsu
ni’kunawe. La caída de agua del río sillay me fui a visitar.
Anuyaterin (t.) Kañurinsu anuyateresu’. Mediante el tratamiento se les cura,
arregla. 1) Iniaseri wa’wan kañupirinwe anuyaterin. Elias curó a tu hijo que
estaba enfermo. 2) Ahpi nani pei anuyaterin. Mi tio ya arregló su casa.
Anuya'wan (n.) Ya’wan inapake ya’werinsu. Especie de boa que habita en las
ramas de áboles de lupuna. A’shacha anuya’wan ninanke perarinsu
nahtanin. Mi tia escuchó el canto de la boa en el árbol de lupuna.
A'nu' (n.) Yu’wina’wa, piriyun nahpapichin. Especie de tucán.
I’wara a’nu pehtunanke inanawe. Ayer cazé especie de tucán con
servatana.
A'nurin (t.) Natehkekeran ma’sha a’nurunsu, nuwikamare a’nuresu. Roer
dejando caer pedacitos. Mostrar, hacer ver. 1) Sha’we shinpira a’nurin. El
loro deja pedasitos de shimbillos con sus dientes fuertes. 2) A’china’pi tatari
imin a’nuterin. Mi papá mostró la chacra al profesor.
Anpateiterin (t.) Ku u’nanpachinawe i’sha winkintuwachina anpateiterin. En
verano la quebrada tiene alga. I’shana winkintatun anpateiterin. La
quebrada en verano tiene alga.
Anpi (n.) Nihterinsu kayawachina yahshin ka’ne’. Sachamango, sus frutos
maduros son rícos. Pu’shi anpi ka’nin. Ardilla come sachamango.
Anpiantewanu'sa' (n.) Yanpunatuna pa’pisupita’. Las aves que habitan en los
bosques. Tananke pa’sapirawe, anpiantewanu’sa kenanatu inanawe. Me
estaba yendo al monte, encontré las aves y las maté.
Anpirin (t.) Penke anpire’, ninuri anpirin. Cocinar algo hasta que esté bien
cocido a candela o con limón. 1) Nani mama yu anpirin kapakasumare’.
Mama ya cocinó venado para comer. 2) Sami, ninu akuterawe ni’tun
anpirin. El pescado es cocinado por el limón.
Anpu (na.). I’sha kuninanke anpu ya’werin. En los recodos existen pozas
profunda, honda. Sunu anpu wankanai’ yara kuhpiwan ya’werin. En media
cocha profunda hay boa negra.
Anpupirain (n.) Ma’sharu’sa wankanachin anpupirain nininsu’. Los tubérculos
u otros en su interior tienen parte especial. Tanchirun anpupirain naninkate
yaweterin. El palo en su interior tiene hueco.
Anpuru' (n.) A’naken Ka’nanu’sa anpuru ya’weterin. Algunos animales tienen
plumas, cerdas, pelos y bellos. Kusi inantun ni’tun peinake anpuru te’serin.
José por ser cazador muestra las plumas en su casa.
Ankirin (t.) Tanpa iwerinsu, ankirinsu’. Extender o levantar el brazo.
A’china’pi yanunatun ankirin. El profesor levantó el brazo para hablar.
Antame' (n.) Werun akikamare’. Bijao, especie de hoja especial para envolver
comidas. Na’kun antame manawe samira akita’wamare’. Cogí muchas
hojas de bijao para envolver pescados.
Antara (n.) Antara nihpatera. Carrizo que sirve para hacer esos instrumentos
musicales. Irahka sawan piyapi nihpun antara a’chinin. Antes la isula
cuando era gente, enseño elaborar el instrumento musical antara.
Antaraterin (vi.) Piwiwatera ahkeran nahtane’. Se entona y se escuha sonido de
muy lejo. Kusi wi’napitapun antara piwiwachina ahkera nahtanpi. Antes,
José cuando era joven entona antara y se escucha de muy lejos.
A'pairin (t.) Ama ma’sha unpukasumarewe a'paikasu'. Cuidar las cosas para
que no se pierda. Dar una mirada. 1) Ma’sha pa’anawatun a’pairin ama
ayakasumarewe’. Compró las cocas y las cuidó para que no se pierda. 2)
A’na sanapi a’pairin. Dio una mirada a la mujer.
A'paiterin (t.) A’napita ma’sha akupisu a’paiterin. I’ke a’paiteresu’. Le cuida
para alguien. Derribar una cosa en el agua. 1) Nihkunsiyu, tata saweni
pa’aninsu a’paiterin. Leoncio, cuida el machete que ha comprado mi papá.
2) Imiriyu, Yurimawake pa’masapunawe irahpa a’paiterin. Emilio cuando
estaba bajando a Yurimaguas derribó su escopeta al agua.
A'paniterin (t.) A’nari perapachina a’panitakasu’. Responde cuando alguien
llama. Yankuri perahpirinwe, Kusisu ahkeran a’paniterin. Flor le llamó a
José, pero responde desde lejos.
A'parin (t.) A’na ma’sha a'pakasu'. Apihtuwachin uhkuikasu’. Mandar algo a
alguien. Espantar para que se aleje. 1) Mikini wi’nin kirika a’parin a’shin
u’makamare’. Su hijo de Miguel mandó una carta para que vengue su madre.
2) Peianake Atari ya’kunin ni’tun a’parin. La gallina entró a la casa y lo
espantó.
A'pa'yanin (t.) A'pa'yanakasu'. Asustar, cambio de estado de un ser viviente.
Wirari wa’waru’sa a’pa’yanin. Los niños los hizo asustar el rayo.
A'perin (t.) A'pekasu'. Quemar, tapar. 1) Sarira urinan a’perin. Sarela ya
quemó su tinaja. 2) Naramunu peike a’perin. Hojas de árbol tapó la casa.
Api' (n.) Nahpuunin yunkirinsu’. Pe’shana, pi’ñu. Persona anormal. Heridas
sanadas. 1) A’na piyapi ku ya’wemiaterinwe’. Una persona anormal que no
vive en un solo sitio. 2) Sanapia’wa tanpahkenke api’ ya’weterin. Una niña
tiene herida en su pie.
Ahpia'wa (n.) Iyanpu wi’nin, uhshinpu wa’win. Sobrino, sobrina. Kanta
ahpia’wa wenu nayarawe, tenin Irihkin. Yo también quiero tomar masato,
dice Enrique.
Ahpi (s.) Tata iin. Mama yu’in. Tío (de hombre), su tío. Sobrino (cuando llega
a ser adulto). Kankisarawe ahpi iterin Samuiru, Minkamin. Estoy llegando
tio, dice Samuel a Benjamin.
Apinurin (t.) Akahpakankantakasu’, apinukasu'. Besar, acariciar. Mamapaya
wa’wina’wa apinurin. La abuelita acaricia a un bebé.
Ahpira (ta.) – Ku wa’kiyaterarinwe’. Ahora, reciente. Ahpira iminkeran
u’marawe tenin, iya’wa. Reciente vine de la chacra, dice mi hermanito.
Apira (n.) Ma’sha apirarinsu’. Avaro, mezquino. Iruwaru apira ni’tun yu
inanapunawe, ku a’napita a’karinwe’. Habiendo matado un venado Eduardo
no compartió con lo demas.
Ahpiriwan (n.) Wihtuna’pi, amuruanake ya’werin. Especie de ciempiés.
Ahpirinwan shiwininku, tenin tata. Casi me picó especie de cien pie.
Ahpishura (n.) Tu’mura, tu’mura pihpiterinpusu’. Verruga. Mi’sa’wa
ahpishura tanpaterin. Mi yerno lo salió verruga en el brazo.
A'pirin (t.) Kañaikasu, uhkuikasu, a’pikasu’. Iniciar, sacar, celar. - Mi’seya
i’me a’pirin. Mi cuñado inició a hacer una canasta. Nuhsa a’kusu a’pirin.
Rosa baja la olla de la candela.
A’na sanapi kain imuruen a’pirin. Una señora cela a su hermana con su
marido.
A'pinin (t.) A'pintakasu'. Alumbrar, dar luz. Yunarin i’chimirawe ni’tun nuya
a’pinin, tenin Kuwansha. Encendí copal, poreso hay buena luz, dice Juan.
A'puterin (t.) A’putakasu, patakasu’. Despegar, desligar. Wa’wawe nanin
a’shin ni’tun a’puterin. Mi hijo ya se destetó porque es grande.
Arasu (n.) Anpiantewanu’sa sunu ya’wetupisu’. Especie de garza. Arasu irahka
piyapi nihpun pe’ina’pi. La garza cuando era gente es pescador.
Arerin (t.) Arekasu', parisetakasu. Estar con malas ganas. Gemir cuando empieza
un dolor, sufrir. Shia’wa sapuwatun arerin. Mi nieto esta malas ganas porque
está con la fiebre.
Aruse (s.) Peweru’sa keshirinpua ni’tun kanpuanta sha’newa’. Granos de arroz.
Tata pankaana aruse ininke sha’nin. Mi papá sembró arroz en la chacra.
Asa (n.) Piyapipuchin, tananke ya’werinsu’. Seres de la naturaleza que viven en
el monte y es parecido a la gente de pelo largo y ropa vieja. Irahka asa shawi
ninanuke ya’nurin. Antiguamente el asa parecida a la gente viven cerca al
pueblo shawi.
A'siante' (n.) Pi’shiru pi’shikeran sanapiru’sa a’nantatuna nihpisu’. Pampanilla
hecho de hilo de algodón por las mujeres. Nanun pi’shitarin a’siante
nihkakasumare’. La muchacha está hilando para hacer una pampanilla.
A'sunin (t.) Ma’sha a’nake a'sunakasu', a’suwankasu’. Amarrar, ponerse. Ahpi
nunsha a’sunin ama pamari kepakasumarewe’. Mi tio amarró bien la canoa
para que no la lleve la creciente.
A'shaten (n. ) Pa’pin uhshin, ashin kain. Su hermana de papá, hermana de
mamá, su suegra. Mikini a’shaten iminterin. Miguel hizo chacra para su
suegra.
A'shin (n.) A’na piyapi a’shin. A’shinpachina nanawaninsu’. Madre biológica,
madre natural. Panka sunu’ ni’tun a’shin ya’weterin. Esta cocha grande tiene
su madre.
A'shinan (n.) Nararu’sa pankanantuwachina a’shinanin. Árboles completamente
crecidos. Ihsu’ shinara a’ne’i nanin a’shinan. Este ungurahui ya es
completamente crecido voya a cortar.
A'shirate' (n.) Ma’sha nateru’sa nani tarihterinsu. Los granos y dientes ya son
duros. Shi’shi sha’nawesu’ nanin a’shirate’. Maíz bien desarrollado y seco.
A'shirin (n.) Sehkereru’sapuchin, nu’pake, tananke ya’wepi. Especie de
chicharra que vive en la tierra. Pi’ihpi ni’tun a’shirin perarin. En el verano la
chicharra canta.
A'shiyan (n.) Ki’sha a’shiyan. La yuca esta madura. Mama ni’nunanke ki’sha
a’shiyan ni’tun ya’terin. Mi mamá saca la yuca con palanca porque es
maduro.
Ashurate' (n.) Ashurate shunikeran taraninsu’. Mariposa. Ashurate’ na’kun
we’nin, yamura imeatun. Por la sal vienen muchas mariposas.
Ahshu' (n.) Nunirinte nu’pa pa’tatun nihterinsu’. Especie de tubérculo de
colores variados. Uhshipaya na’kun ahshu uhkuirin. Mi hermana saca bastante
camote.
Ahta' (n.) Nuwatate ma’sha mahkate nanpikasumare’. Especie de planta que se
usa para caseria. Tatamahshu kirama ahta’ ya’weterin. Mi abuelo tiene
especie de planta para sajino.
A'tanterin (vt.) Ma’sha a’nake a'tantakasu'. Tapar algo. Winka pu’murinsu
a’tanterin ku mishuri kapakasumare’. Ella tapó el perdiz que cocinó para
que el gato no lo coma.
Ahte (n.) Nara, kewanen yankuhterin. Amasisa, especie del árbol, tiene flores
rojas. Pi’ipi taweri, ahte kewanen yankuhterin. En verano, el amasisa da
flores rojas.
A'tenin (t.) A'tenakasu'. Enganchar. Panka apuke tarahpanewe a’tenin. Fui a
pescar pero enganché en un palo la tarrafa bajo el agua.
A'tuarin (t.) Nahtewatera a’tuakasu’. Eructar. Sha’muru u’utu ahpira ahpira
a’tuarawe. Tomé mucho masato dulce y eructé.
Aupu'u (n.) Ma’sha tehpakasu nihpachina ninurin. Lechuza gritona (especie de
buho grande). Wanku tahshi aupu’u perarin. El búho canta media noche.
Awairin (t.) I’sha awaikasu’. Calentar agua, masato u otro líquido.
Tahshiramiachin wi’nawe wenu awairin u’urawe. Por la mañana mi hija
calentó masato para tomar.
Awanterin (t.) Awantakasu'. Aguantar, resistir. Tata i’suri wihpirinwe
awanteri. Papá lo había picado la isula, pero aguantó el dolor.
Awahpi (n.) Nara nihterinsu yahshin ka’nesu’. Es fruto agradable de la selva.
Awahpi kayapine pa’pi yahshin ka’newa’. La palta madura se come ríco con
maduro.
Awarin (t.) Ma’sha awekatere’ ama te’na nihkakasumarewe. Calentar algo que
no se enfrie. A’shatu nuhsha awarin ama nitapikasumarewe’. La tia calienta la
carne para que no se malogre.
Awenan (n.) Tanpanenpu awenankeran. Izquierdo. Maninu Awenakeran
nishiterin. Manuel escribe con la mano izquierda.
A’wente’ (n.) Anpurukeran, sha’wetekeran a’wente nine’. De plumas, fibras se
hace abanico. Tiripiu chinsha anpurukeran a’wente nine’. Toripio elabora el
abanico de la pluma de paúl.
Awerin (t.) Awekasu', aukasu'. Pegar, golpear. Ni’ni ku iminke yapa’ninwe
ni’tun nara mahsawatun awerin. Cuando su perro no quizo ir a la chacra, lo
golpeó con palo.
Awiwa (n.) Cha’chupuchin nahpurumunuru’sake niyuntupi. Especies de
gusanos, viven en las palmeras. A’na wa’washa kara awiwa kenannin. Un
niño encontró tres awiwas.
Awinshi (n.) Une sha’pichin sha’pichin. Quillobordón, especie de árbol de
madera dura. Awinshi nuntemare a’nerawe. Tumbé quillobordón para hacer
uan canoa.
Ayanin (t.) Ayanakasu'. Volver, regresar sin cumplir la finalidad del viaje.
Ni’nira kepasapirawe wankupikeran ayanin. Estaba llevando mi perro al
monte y regrasa de medio camino.
Ayanterin (t.) Inakeranchachin ayantumantare anuyatakasumare’. Volver
realizar la actividad para mejorar. Arisiya pahkaterinsu, nahkeranchachin
ayantumantarin. Alicia, nuevamente rectificó la parte culticado.
Ayaarin (t.) Sanapi ayarinsu'. Las mujeres que cantar una canción con
sentimientos. A’na nanun i’waraya nihsawasu’ i’irateke wensatun ayarin.
La muchacha está cantando una canción de sentimiento por la tarde.
Ayaterin (t.) Ma’sha ayateresu’. La pérdida de algo. Kanihtu tanake imuhtu
ayaterin. Calixto perdió hacha en el monte.
Ayu (n.) Sami kewante’teya nihkuninsu’. Bujurqui, especie de pez. I’wara
sunuke yu’natatu kara ayu wararawe. Ayer en la cocha pesqué tres
bujurquis con anzuelo.
Ayuntunin. (t.) Kamaire mahkatun yuntuninsu’. Mandar a juntar. Shi’shira
uwaterin, ni’tun wa’win ayuntunin. Su hija lo mandó juntar la semilla de
maíz regada.
A’yuraterin (t.) Ya’pirinu’sa a’yuterinsu’. Cocinar las [Link] na’kun
shi’nara a’yuraterin. Mi papá cocinó muchas semillas de maíz.
CH
Chanara (n.) Narara chanaramare ya’werinsu’. Trozos de palitos para
ahumadera. Pa’ke chanara mahke iterinku tata. Anda trae palitos para
ahumadera me dice papá.
Chanaterin (t.) Ku ma’sharu’sa anpiwaterawe chanaterin. Estar podrido algo
por no cocinarlo bien. Aniku ku sami anpirinwe ni’tun chanaterin. Alejo no
ha cocinado bien los pesacdo por eso se ha podrido.
Chanchun (n.) Piyapipuchin, pankamashu, nihpunawe yamiramuhtu’. Ser
poderoso malo, anda por los caminos de sachavaca. Chanchun Irahka piyapi
na’kun tehparin. Antes Chanchun mató a mucha gente.
Chanchun mayu (n.) Mayu a’shin. Especie de tortuga muy grande, habita en
los bajiales. Irahka wa’watapu sunu ya’kariya chnachun mayu manawe.
Antes cuando era niño, agarré una tortuga grande cerca a la cocha.
Chanpena (n.) Wihtun samiru’sa. Pez que tiene lanceta y pica. Manihku
chanpenan yu’narin. Manuel anzueleó cunchi.
Cha’erin (t.) Ma’sha unpukasu nihpirinwe cha'eresu'. Cuando se escapa, se
salva de peligro o muerte. Pamari imurapitapirinwe panenke paatun
cha’erin. La creciente vino mucho, pero, se escapó en una loma.
Cha'werin (t.) I’sha cha'wekasu'. Desbordarse, derramarse líquido. I’wara
yamurai pamatatun panka cha’werin. Ayer ha crecido el río Cachiyacu y se
desbordó.
Chiminan (n.) Nara chimininsu’. Palo seco. Kemanan chiminan iwemare
neweterin. El palo seco de capirona sirve para leña.
Chiminin (t.) Kuwachi nanpirinwe. Morir, acabar la vida. Kuhshi pe’tawaraisu
chiminin. El chancho que criamos se murió.
Chimirin (n.) Nanpiresu nitihkikuninke. Muerte, fin de vida. Uhkiñu chimirin
te’watatun ninunentarin. Eugenio de miedo a la muerte se esta mandando
curarse.
Chiweraya (n.) Na’nei’te’. Llorón, cada momento llora. Ihsu wa’washa
chiweraya ahpira, ahpira na’nerin. Este niño es llorón, por eso cada rato
llora.
Chiwerin (t.) Ku nuwiwachinawe chiwepi. Perderse, desorientarse en un lugar
desconocido. I’wara Iniase tanan pa’tupirinwe ku nuwitunwe chiwerin.
Ayer Elias se fue al monte, pero, por no conocer se perdió.
Chiweterin (vi.) Na’neitera’wa, chiwetakasu'. Llorar mucho, ser llorón.
Perderse, ir por otro lado. 1) Sha’we pe’tawarasu’ chiweterin. El loro que
crié es llorón. 2) Yunarin mahpu pa’sapirawe, chiweterawe. Por no conocer
la trocha me perdí, cuando estaba yendo a recolectar copal.
Chi’chin (n.) Ma’sharu’sa chi’chin. Intestinos de los animales. Anita yu
chi’chin akiterin. Anita coció tripa de venado.
Chi'chinpira (n.) Chi’chinpira awate kepana’pi. Especie de escarabajo que
evacua el escremento. A’na sanapia’wa chi’chinpira ya’nipiterin. Una niña
juega con escabajo.
Chi'chirin (t.) Chi’chikasu’. Defecar, evacuar excremento. Kaya’wa chi’chirin,
amihteke iterin a’shini. Tu hermanita evacua límpialo, le dijo su mamá.
Chi'chiruterin (t.) Chi'chirutakasu'. Estar oxidado. Saweni ku asahkaterawe
ni’tun chi’chiruterin. Mi machete no lo estoy haciendo trabajar, por eso está
oxidada.
Chi'mura (n.) Tachiratun samira, i’shanake ya’werin. Especie de pez pequeño,
habita en las quebradas. Sunante’ pe’itupirawe na’a chi’mura nu’pirin. En
la quebrada hay pez pequeño con escama duro.
Chi'murin (t.) Ku inen ya’weterinwe, chi'mukasu'. Estar sin filo o sin punta. Une
pe’charawe ni’tun imuhtu chi’murin. Cuando corté el palo duro se desafiló
mi hacha.
Chin, chinsha (n.) Anpaintewan kewanen kunuterin nihsawasu. Pucacunga, ave
colorado en su [Link] kumara ka’nin. La pucacunga come la semilla
de cumala.
Chinchi (n.) Shiwapuchin i’ke ya’werinsu’. Cangrejo que habita en el río.
Chinchi pe’saanake ya’werin. El cangreso habita en la palizada del río.
Chinchinpi (s.) Anpiantewanu’sa chinchinpinen. Molleja de las aves.
Yunkurun chinchinpi akihtatu ka’nawe. Comí la molleja de perdiz en
patarashca.
Chinchiriki (n.) Irahka piyapi nihpun chinchi a’shin pahkuanterin. Tanrilla.
Especie de garza, antes cunado era gente mató madre de cangrejo. Chinchiriki
i’shanake ya’werin. La tanrilla vive en las orillas de las quebradas.
Chinii' (n.) I’sha pamatuachina chiniirinsu’. Corriente fuerte. Yamurai’
pamatatun pa’pi chinii’. El río Armayacu creció, poreso tiene corriente
fuerte.
Chinin (t.) Ma’sha chanarake akure pi’ikasumare. Alimentos preparados en la
ahumadera. Uhshipaya na’a wanki chinin. Mi hermana mayor ahumó
bastante boquichico.
Chi'nin (t.) Sami chi’chin uhkuitakasu’. Destripar a los peces. Sami
manawesu wi’nawe chi’nin. Mi hija destripó pescado que pesqué.
Chi'nipirin (t.) Ma’sharu’sa chi'nipikasu'. Alinear, poner en fila cosas echadas.
Wanki nuyasha chi’nipirin chinakasumare’. Pone en fila los boquichicos
para ahumarlos.
Chinihken (ta.) Nunentun munuru’sa, naraiteru’sa u’uhpatera chinihken
chinihken nine’. Fuerte, tener mucha fuerza, tomando las cortzas de plantas
medicinales. Shuhshuwasha u’ure chinihken piyapi nihkakasumare’.
Cuando se toma chuchuhuasi todos los días, uno se hace muy fuerte.
Chinurin (t.) Yunkiresu ma’sha nihkakasumare’. Pensar, planificar actividades
para el futuro. A’shicha’ ihpura taweri chinurin wentakasumare’. Mi tia
pensó llegar hoy día.
Chinutun (n.) Wa’washa nani yunkirinsu ma’sha nihkakasumare’. Niño que
razona, piensa y tomar algunas desiciones. Kara wa’wawe chinutun
ya’weterinku tenin a’shicha. Tengo tres hijos grandesitos dijo mi tia.
Chinpemuhturin (t.) Ainen nise’weratu, nise’weratu ya’weterinsu’. . Tener
pelos crespos. Amia’wasu chinpemuhturin tenin a’shatu’. Mi nieto tiene
pelo crespo; dice mi suedra.
Chinpi (n.) Nuhsha, sami chanarake chinpisu’. Carne o pescado ahumados.
Uhkia tanpunenke patun naman chinpi kentarin. Cuando Eugenio fue al
tambo, trajo carne de huangana ahunada.
Chinpiterin (t.) Ma’sha chinpiterinpusu’. A’na piyapike chinpikasu’. Se pega en
algo, se acostumbrarse con una persona. 1) Wi’nawe cha’churi chinpiterin.
Mi hija lo pegó un gusano. 2) Ahpia’wa su’in chinpiterin. Mi sobrina se
lleva bien con su marido.
Chintante' (n.) Nantupi pe’tenesu chinpi akukasu’. Canasta o casco de armadillo
colgado sobre la candela para conservar alimentos. Tata chintante ninin. Mi
papá prepara canasta de conservación de alimentos.
Chi'pashura (n.) Narara wi’nimuhtuke kahtu nichinpiterinsu’. Palos que tiene
gancho en su punta. A’na chi’pashura mahsawtu sara manawe. Agarré una
horquilla y cojí la guaba.
Chihpiru' (n.) U’nanatun chihpiruterinsu’. Barro, muy resbaloso. U’nanpachina
chihpiru ninin. Cuando llueve el camino se hace barro.
Chirinchi (t.) Nanan anuyatuna’pi. Autoridad responsable de solucionar
problemas. Chirinchi panka nanan anuyatarin. El teniente gobernador está
solucionando problemas.
Chirurin (t.) A’na piyapi ku yasahkaterinwe nihsawasu. Ser ocioso, tener pereza.
Numariu a’shini kamahshipinwe chirurin. Romario tiene pereza cuando su
mamá le ordena hacer algo.
Chihturu', shihturu’ (n.) Chihturu inawakeran yahpuriterin nihsawasu’. Nubes
o neblinas imposibilta buena visibilidad. Chihturu’ we’sarin yau’nanatun.
Las nubes se acercan anunciando la lluvia.
Chi’winkake’ (t.) Ma’sha a’na parichi uwinkakasu, chiwinkakasu’. Retirar una
cosa a otro lugar. Chi’winkake ihsu’ saweni wa’waru’sa tukerewachin.
Retira este mchete para que no le corte a los niños.
Chi'yaterin (t.) Ma’sha a’na partichiran kepakasu, chi’yatakasu. Chi'yatakasu'.
Trasladar, acarrear una cosa a otro lugar. Namiru’ panta’pi Yurimawake
kepakasumare’ chi’yaterin. Ramiro acarrea plátano para llevar a
Yurimaguas.
Chunkairin (t.) Sha’wehtenenpu pumatawatun chunkairinsu’. Tener ampollas
en nuestros curpos. Ahpia’wa weyatun imirin chunkairin. Mi sobrina se
quemó en la mano y tiene ampollas.
Chu'pin (n.) Inairara’wa pa’yapiru anpuruterin Especie de aves colorido,
apreciado por las mujeres. Chu’pin nuyasha urunterin. El pajarito canta
bonito.
E –e.
¡ E ! (pk.) Ya’wan kenanpatera ¡ e ! tuhsawatun ta’anapire’. Voz
onomatopeico. Ya’wan te’watatu ¡ e ! tenawe. ¡ E ! he dicho por tener
miedo a la víbora.
E'ehken (ta.) Tachihtun. Cuando el gusano hace su nido en la planta de yuca, la
pone muy mal. Kinan e’ehken ya’weterinsu pe’pewatera nahpuunin
akurinpu. Cuando se carga los palos de yuca con dicho nido nos pone mal.
E’erurin (t.) Nara paserukunin nihsawasu’. Es ebroso. Ihsu iwe e’erurin ku
yanuhpaterinwe’. Esta leña es ebroso no quiere partirse.
E’erin (t.) A’na tachiteterin nihsawasu’. La pampanilla se endureció. A’nan
pa’tahpirawe e’erin ni’tun tananpiterawe. Estaba tejiendo pampanilla por
que se endureció le dejé de tejer.
E’erate’, i’irate’ (n.) Nu’pa i’wanan pei tawirapiterin nihsawasu’. Espacio
alrededor de la vivienda. Nanun e’erate’ wihterin. La señorita barre el patio.
Ee ee tenin (t.) Eee, eee… tenin ni’ni perapachina’. Rugir un tigre con voz
onomatopéyica, Eee, eee…. Perani’ nuwituwachina’ ee ee tenin. El tigre
rugió mucho embraveciendo.
Epe’, ipe (n.) Te’neshawe a’shin, nu’paanake yawerin. Yanguaturu, es armadillo
grande. Epe shihpi shuni pe’yarin. El yanguaturi acabó el suri de aguaje.
Epesete', epesukate' (n.) Kukara a’shin, wa’sanen, iru ya’kunterinpusu nahteri.
Especie de cucaracha grande. Epesete’ peianteke ya’werin. La cucaracha
grande vive en los techos de la casa.
Eran (n.) Teken pi’ike eran yankuhterin. Ocuera, especie de arbusto. Kusi eran
pi’ihpike pa’yaterin sahkatakasu’. José le gusta trabajar en el verano de la
ocuera.
Erun (n.) Kuhkuni shi’eru shi’eru teninsu parichi. La parte carnosa de la
anguilla, pez eléctrico. Kuhkuni erun akihtatu ka’nawe. La parte carnosa de
péz eléctrico he comido.
I
ii', (n.) I’sha nuwitakasu’. Para conocer agua. Tunpunan i’ke yanpunin. La
balsa flota en el agua.
ihkanterin (t.) A’keran masha niketeresu’. Alcanzar algo que está lejano.
Naranka yamahpirawe' ku ihkanterawe'. Quise agarrar una naranja pero
no la alcancé.
Ihkararin (t.) Naninke masha se’waresu’. Meter los dedos en un hueco. Wa'-
waru'sa' pawitatuna chinchi nanin ihkararin. Los meten su dedo en el
hueco de cangrejo.
I'karin (t.)Mukasawachina ana’shateresu’. Renovar mocahuas.
Mine' mukarerin ni’tun i’karesapi. Las mocahuas viejas le están
renovando.
Iku (n.) Wenai u’urin. Mosquito. Yunsanake na’kun iku ya’werin. En la orilla
del río hay muchos mosquitos.
I'kuaterin (t.) Nishiwanterinsu’. Tener manchas redondas. Ninanukeran
uwaka pehtawapisu’ pinenke i’kuaterahpiarin. Las vacas que criaron en la
comunidad tienen machas en su cuerpo.
I'kuminin (t.)Ma’sawate a’kupui a’paresu’. Sumergir en el fondo. Kuhtun
i'kuminawe ni'tun, shipirin. Sumergí mi camisa en el agua, por eso se
mojó.
Ikunante' (n.) Ya’kunante nininsu’ Lugares de sanjas. I’irateke ikunante'
ya'werin. Hay una sanja en el patio.
I'kupirin (t.) Tiniate’ ihkankunteresu’ Terminar de cubrir. Yau'nanpachina
chituru' i'kupirin. Cuando quiere llover el espacio se cubre con nubes.
Ihkute' (n.) Tachitunin nunakasu’. Dificultad en el habla tartamudo. Kanuse
ihkute taranin. Carlos es tartamudo.
I'chaterin (t.)Makesu’ unireresu’. Abrir algo duro rajándolo. Kumara
masawatu, i'chatatu irurawe’. Recogí una cumala, la rajé y la comí.
I'chimirin (t.)Ya’niken nihsawasu’ peen pahketeresu’. Prender el
fuego. Pi’i nisarin ni’tun Mashiku i’chimirin. Por que se calienta el sol
don Marcial a quemado su chacra.
Ihchu (n.) Ka’nan tanpawan nininsu’. Mono negro. Piyapi tanan pahtatun
ihchu inanin. Una persona se fue al monte mató un mono negro.
I'churin (t.)Ya’tetumaresu’. Sentarse en cuclillas. Mashiku i'churarin
yu'natakasumare'. Marcial se sienta en cuclillas para pescar con
anzuelo.
Iwa (n.)Nawantun niwaketeresu’. Ishanga. Wa’washa ku a’chinpeike
yapanintun mamari iwa anutuwachina pa’nin. El niño porque no quiere ir a
la escuela su mamá le mostro ishanga por eso se fue.
I'wa (n.a)Nahkurinsu nunesu’. Antes, hace poco tiempo. I’wa sunu’ pe’itatuna
sami chinapi. Hace poco tiempo pescaron la cocha y desperdiciaron los
peces.
Iwai' (n.)U’nane’na pa’ninsu’. Viento con lluvia. Ahchin tahshi
nuhtuwaru’ iwaiterin. Anoche a llovido con vientos y lluvias.
Iwan (n.)Chiniken pisuwaiterinsu’. Viento. Panka iwan pakatun a’na
iminsa pantanaru’ ti’yaterin. Paso tremendo viento derribo una
chacra de platanal.
I'wanawanke (n.a.) Pi’i ya’kunawasu’. En la atardecer. I'wanawanke ahpi
inaura wenseatun, sehterin. En la tarde, sentándose solo, el tío está triste.
I'wanan (t.) Kahpaeru’ ku nimanta ya’shuterinwe. Despejado no estorba nada.
Pahkatatuna imin intun i’wanan tarantupi. Al cultivar el borde de la chacra
quedó despejada.
Iwaketerin (t.)Iwa nahkutere. Golpear con ishanga. I'surawatera, niiwaketere'
ama ahkete' ikitakasumarewe'. Cuando nos pica una isula, nos golpean
con ishanga para que no duela mucho.
Iwarin (t.) Sha’wante nine’. Hacer hueco. Piyun wanikamare’ nuhpa iwarin.
Para que prienda los horcones hizo huecos en la tierra.
I'wareya yanku (n.)Yanku Iwananke yankunin wehpuaterin. Flor buenas
tardes. Wa’warusa iwananke yana’newachina se’musawate amatere. El
niño que llora cada tarde, la hoja de buenas tarde se chapea y se lo baña.
Iwate' (n.)Masha ku nahtantapunawe keparin. Ladrón que lleva una cosa sin
pedir. Ahchin tahshi' iwate' ni'nira'waya iwarinku. Anoche un ladrón me
robó mi perrito.
I'waya’ (n.)kusharu’ tawereapiterinsu. Alimentos cocinados el día anterior.
Panta'pi i'waya kushi akutere ka’nin. Plátano cocido machiri se dá de
comer los chanchos.
I'werenan (n.) Narakeran nine masha u’winasu’. Espátula de madera para
remover las ollas. Mama i’werenan kamashirin ki’sha a’yupi
u’winamare’. Mamá utiliza la espátula para servir la yuca cocinado.
I'wereterin (t.)Masha ma’pateresu’ ayane’. Devolver una cosa prestado.
Kuriki a’nanterasu’ nani ayanawe. La plata que preste ya devolví.
Iwerin (t.)Nara yanise’pa wanesu’. Traer leña. A'shini kamairin ni'tun,
Marina iwerarin. Marina está trayendo leña porque su mamá la mandó.
Iwerin (t.)Masha ta’awachina tu’shipiresu’. Espantar como arrear. Atari
we’eshinante ku ya’kuniuntu iwerin. La gallina no quizo entrar a dormir en
su gallinero por eso le arree para que entre adormir.
Iwi' (n.)Inaira kewashin muhtupiana ya’werin. Pájaro que hay en el cerro se
llama gallito de roca. Muhtupi pa’tapunawe iwi’ kenanatu manin
pehtawamare’. Cuando se fue al cerro encontró gallito de roca lo agarró
para domesticarlo.
Iwinan (n.)Kehpachinasu’ pa’anesu’ ain tahpamare’. Peine con pasar arregla el
pelo. Tintake iwinan pa’anin iwiantamare’. En la tienda compr’o peine para
peinarse.
Iwinianpi (n.)Nara inakeran tunturi nihpi. Árbol grande que se usa para hacer
manguare. Kemaru’sa ihsekeran tunturi nihpi. Los aguarunas, con este
árbol construyen su manguare.
I'inen (n.a)Masha a’pewatera kunaiken imeresu’. El humo es picante. Mama
masaru’ka a’perinsu’ i’ien imere. Mi mamá lo quemó ají pucunucho y
esto se huele muy picante.
I'irate' (n.) I’wanen ya’ureke tawiterinpuasu’. Patio, tierra libre alrededor de la
casa. Wenukatun i’irateke tunkatapi. Hace mucho calor por eso en el patio
están refrescando.
Ima imashin (n.a)tumashin nininsu’. Muy resbaloso. Shankuri ima imashin
ni'tun, tu'kuiatu, anuterawe, tenin Wirunantu. Una losa era muy resba-
losa, por eso me caí resbalándome —dijo Fernando.
Imaite' (n.) Samira a’tarawapuchin. Pez como denton. I’shana pe’itupike
imaite mahpi. Cuando pescaron en la quebrada agarraron puro pescadito
parecido al dentón.
Imahterin (t.)ya’upatate pa’nesu’. Sigue a otros ya sea en una embarcación.
Yuriinawake yapaatu, muhturuke imahterawe. Cuando quiero ir a
Yurimaguas, sigo a otros en bote.
I'maseterin (t.)Masha anipikeran uhkuiresu’. Sacar con esfurezo. Shapi
nishapirawe' ku ya'ipi pihpirinwe' ni'tun, i'materawe. Partí el fruto de la
chambira pero no salió toda la carne; por eso la saqué con un cuchillo.
Imayan (n.)Samira sunuke ya’werin. Pez blanco que habita en la cocha. Sunuke
tarapatatun imayan manin. Pescó con tarrafa en la cocha y agarró pez
blanco yahuarachi.
I'me’ (n.)Ininkeran pahtatuna nihpisu’. Canasta hecha de tamshi. Iruwaru i'me'
nisarin sa'in pe'pekasumare'. Eduardo está haciendo una canasta para
que su esposa cargue.
Imenameterin (t.)nara wanisate werun imupiteresu’. Hacer un tambo
amontonando hojas. Tananke paatui, imenameterai we'emeta'waisumare'.
Fuimos al monte e hicimos un tambo para dormir allá y para cazar.
Imera (n.)Nasituwatera ya’shiteterinpuasu’. Ombligo cuando nacemos le
cortan. Kanuse wi’nin nasiterin ni’tun imera yahshitetupi. Nació su hijo
de Carlos le cortaron su ombligo.
Imerin (t.) We’erupinen iweresu’.Oler su humor. Tanan pahtapunawe naman
wa’sarutarin imerin. Estaba yendo al monte olió su humor de la
huangana.
Imi' (n.) A’na a’tuna. Sesma o geme. Tata une mahtun a’na imisa’ weraten
akuterin. Papá saco horcones y le puso un geme de patilla.
Imiana (n.)Wa’wira nihkeresu’. Cortar todo los arbustos y hierbas. Na'a piyapi
kahtawarinku imiana nikitawasumare'. Mucha gente me ayudó para
terminar el rozo.
Imin (n.) Nai’pi nara nihkeresu’. Espacio donde se extermino los arboles chacra.
Piyapiru’sa imin nihsapi shi’shi’ kinan shahkakaisu’. La gente esta
haciendo chacra para sembra palo de yuca.
Iminkara (n.)Kaseru’ pe’tawaru’sa ya’weterinsu. Pulga de los animales
domésticos. Ni’nira iminkara ya’wetatun nii’shusarin. El perro esta pelando
su cerda por que tiene pulga.
Imin yuru (n.) Pahteretuna iratupisu’. Lagartija. Mi’mite imin yuru’ ma’tun
ka’nin. El gavilan cazó una lagartija y lo comió.
Imira (n.)Sehketate sahkaterekeran. De donde se agarra una cosa para trabajar.
Ina sahkatapunawe ya’wani imira ketehterin. Él estaba trabajando pero
la víbora le mordió en su mano.
i'mirin (vi.) Nante wi’nimuhturan irateresu’. Andar en puntas de pie. Kayapin
inapa pehtenin ni’tun i’mirin mahkamare’. El maduro estaba arriba se
puso de puntas de pies para agarrarlo.
imiseranen (n.)sehketiinanpu. Sus dedos de la mano. Yanipiya’puna anutatun
imiseranen Ya’murin. Estaba jugando de pronto se cayó y liciaron sus
dedos.
I'mukarin (t.) Niteenran masha panateterin. Hozar de su hocico. Kushi ki’sha
kapamare’ i’mukarin. El chancho a hozado para comen la yuca.
imui' (n.) Ku nuya kankantate ti’yateresu’. Sentirse mal y vomitar. Wa’washa
na’kun kapatun imui keterin. El niño al comer mucho le dio el vómito.
Imurin (t.)Na’kun yamurinsu’ Amontonar algo. Shi’shi senarinsu’ tanpuke
imurin. Lo que cosecho maíz lo amontonó en el tambo.
Imuruin (n.)Iyanpu sa’in. Su cuñada. Pawara inanatun imuruin sha’witerin
pehpekamare’. Por que mató sachavaca avisó a su cuñada para que vaya
a cargar carne.
Imuhtu' (n.)Wa’namuhtu inake a’neteresu’. Hacha. Ninamashu imuhtuke
a’nepi. La lupuna le cortaron con hacha.
Imuya (n.)Nihsha sanapi kemapi nuwiteresu’. Se usa para cualquier persona del
sexo opuesto. Ihpura taweri imuya we’sarin nihkapunpu. Hoy día viene el
cuñado a visitarnos.
Ina (n.)A’na piyapi a’nekasu’. Mostrar a otra persona. Ina piyapi tahshi
nuhpirin. Anoche esa persona se enborrachó.
Inachin (t.a)masha pa’ninsu a’numare. Mostrar alguien que se fue.
Tahshiramiachin inachin piyapi pa’nin. En la mañana una persona se fue
por allí.
Inawa kapini (t.a.)A’na wentun nuwitakasu’. Mencionar otro grupo de persona.
Inawa kapini nu’pituna ninu’wipi. Entre ellos de borracho se discutieron.
Inanshira (n.)Yanpuna’piru’sa nuwitakasu’. Para referir a todo los pájaros.
Inachin tana. pa’terake na’kun inanshira ya’werin. Por ese monte donde
me fui hay muchos pájaros.
Inanin (t.)Wanake masha i’teresu’. Balear con escopeta. Irapa keparawatun,
yu inankunin. El llevó su escopeta y baleó un venado.
Inanpi (n.) Inapuchin ya’nurinsu’. Esa clase, ese tipo. Inanpi sawanasa
nuwanterawe. Quiero esa clase de sabana.
I'nanpinante’ (n.) kahpanante ku ya’wepiwe. Casa desocupada. Ami
chiminintun i’nanpinante pei taranin. Por que se ha muerto la abuelita la
casa quedó desocupado.
I'nanpiteana (n.)Ku pairanawen nihpisu’. Casa sin paredes. Kuniriu nahsha
pei’ tikirin i’nanpinantana nihksarin. Cornelio termino su casa y esta sin
paredes.
Inantun (n.)Masha inana’pi. Cazador. Sahki sewatun pa’pi inatun taranin.
Por que ha tocado puzanga se hizo cazador.
Inanturu' (n.)Wanake we’ninsu. Pólvora. Nuwise’ inanturu pa’anin
pahkekamare’. Luis compró polvora para recargar.
Inapa (n.a.)ku ihkanewasu’. Alto. I’irateke uyapinan inapa wanirin. En el
patio hay un tronco de pijuayo muy alto.
I'nana (n.) Nara a’tenamen Ya’uterinsu’. Palo con gancho. Mihsera inapake
nihpirinwe i’nanake wanawe. La uvilla estaba alto pero con el gancho lo
agarré.
Inarin (n.)Panikin si’witeresu’. Soguilla torcida de chambira. Tata sa’yamare’
inarintarin. Papá esta torciendo chambira para que teja la shicra.
i'narin (t.)Iraterinsu’. Pisada. Pawara i'narinsu' kenanawe. Encontré las
pisadas de una sachavaca.
I'naterin (t.)masha ku nihkate tuhpiresu’ Pisar. Ataria’wa shunshura
nihpirinwe i’natera tenin Kuansha. El pollito es chuncho pero le pisé dice
Juan.
Inashiterin (t.) Nuya ya’nurinpusu’. Nos hace quedar bien. Mashu
nihpunawe', nuya kuhtun a’mutun inashiterin. Aunque era viejo, se
puso una camisa buena que le hace quedar bien.
Inahtuwa (t.a) A’nuterinanpusu’ intuanan nihsarin. Muestra el lugar donde está.
Inahtuwa' tata pei’sarin ya'watun imin sha'takasu’mare’. Allá papá está
haciendo su casa para vivir y sembrar la chacra.
Ina'tun (n.)Intasunan nininsu’. él primero. Ina'tun sa'arin, mashu mashu
ni'tun. El se casó primero porque es mayor.
Inkanterin (t.)Patupirinanpu ya’karikunesu’. Alcanzar. Pawara pa’ninsu’
ima’rawatu ihkantukuna. Lo que se ha ido la sachavaca lo seguí y le
alcance.
Inkaterin (t.)inakechachin shanantanteresu’ . Sembrar o resembrar en el mismo
lugar. Pantanawa sha’ninsu chiminin ni’tun inkaterin. Lo que sembró
machike se ha muerto por eso lo resembró.
Inchinan (n.)Masha awerekeran. Derecha. Mama anutatun inchinan tanpanen
ya’murin. Mamá al caer se lició su brazo derecho.
Inen (n.a) Ineshin. Filoso, afilado. Saweni pa’pi inen ni’tun ni aurawe. El
machete estaba filoso por eso me corte.
Ini (n.)I’ke ahkupui mahpinterin. Nutria, lobo marino. Tata ini inanin
sha’wetenkeran tuntun nihkamare. Papá baleó nutria, con su cuero hará
tambor.
Inin (n.)Nunin i’su taraninsu’. Tamshi transformación de isula. Pituru inin
uhshitapun pa’nin peikamare’. Pedro se fue arrancar tamshi para amarrar
su casa.
Inipia'wa (n.)Ihpurare nituhtsrin nuhsha kapakasu’. Niño recién aprendiendo a
comer carne. Wi'nawe inina'pia'waya ni'tun, pa'nawe pe’iapu. Porque mi
hijo es uno que quiere comer pescado, fui a hacer pesca.
Inunan (n.)Inuru’. Tierra arenosa. Iyamashu inunan iminsarin sanchia
shahkakasu’. El hermano esta haciendo chacra en tierra arenosa para
sembrar sandias.
Inute shinpipi (n.)Shinpipi wa’waru’sa pahshitate inute kepatakasu’. Piripiri.
Wa’washa ama ikitamare’ inute shinpipi pahshitate kepare’. Para que la
playa no le extraña al niño se le hecha piripiri al niño.
Inpanan (n.)Nara chiminan anuterinsu’. Palo caído. Mikini iranen na’ipi
inpanani imuterin. Su camino de Miguel, todo le tapó el palo caído.
Inpinka (n.)Wininpu’. Alacran. Iyara’wa inpinkari winin. Mi hermanito le
picó el alacrán.
Inquirin (t.)Masha ti’yateresu’. Botar varias cosas. Iminke intura ya’shuterin
ni’tun inkirin. En la chacra hubo shunto pero ya lo hemos botado.
Insa'a (t.a)Sarín tenesu’. Gracias. Atan menú u’upatuwachina insa’a tenin.
Adan cuando toma masato dice gracias.
Insechinta' (nt.)Nina’tanakasu’. Preguntarnos. ¿Insechinta' ira pa'nin? ¿Por
donde va el camino?
Insen (n.)Masha a’yupiru’sa u’winesu’. Instrumento de madera para sacar y
servir comida. Mama pawara muhtu pu’murinsu’ insenke pamatatun
senanke akurin. La mamá cocinó cabeza de sachavaca y le recoge con el
cucharon para servir en la callana.
Inshiterin (t.)Werunke unkurapiresu’. Tapar la olla o tinaja con hojas y ama-
rrarla. Urinanke wenu ama ainukasu’ pantana munuke inshirapipi. En la
tinaja para que no sea acido el masato lo tapan con hoja de platano y lo
amarran.
Intarurin' (t.)Masha u’wate intaruteresu’. Atorarse. Imiria intarurin ni'tun,
a'shin pa'yanin. Emilia se atoró y por eso su mamá se asustó.
Intera (n.)Nara sehpa imuresu’. Shunto palos amontonados. Pi’i nihsarin ni’tun
intera ninin. Por que esta haciendo sol amontono sus palos para quemar.
Inturai' (n.)I’ke pe’sa yamurinsu’. Donde se amontona la palizada.
Inturayanake sami na’arin. Dentro la palizada aumentan los peces.
Inteterin (t.)Yuntunate tumashin pateresu’. Dejar bien despejado. Urian
inteterin iminenke Nanpipun sha’kamare. Julian dejó limpio su chacra
para sembrar maní.
Intuwata' ([Link].)Nahtantasu’. Preguntar. ¿intuwata Amaria pa’nin?. ¿A
dónde se fue Amalia?
Intunin (t.)Wankana nitunteresu’. Partir por la mitad. Ihte intunatun
muhtenkeran chinin. Le corta la mitad de añuje y lo a ahumado.
I'panpitun (n.a)Nishipitun nininsu. Cuerpo rayado. kiraman i'panpitun. El
pelaje del sajino es rayado.
I'parin (t.)Masha tuhtaresu’ . Tropezar. Ta’sapunawe i’patun anuterin.
Estaba corriendo se tropezó y cayó.
Ihpate' (n.)U’shishirinpusu’. Vena, tendón. Ni’nira pawara maninsu’ ihpaten
ni’shiteterin ni’tun wenseiterin. El perro cazeó la sachavaca, el dueño le
corto los tendones por eso se sentó al agua.
Ihpaairi' (n.) Ayumashu sunuke ya’werinsu’. Pez acarahuasú. Utiriu ayaitunan
sunuke akuawatun nakun ihpayari manin. Odilio colocó su red en la cocha
y agarró bastante acarahuasú.
Iipeshun (n.)wankanai nara chiniiri mahpachina chiniiterinsu’. Palo rebotando
en el río. Maninu te’waterin iipeshun nikakasu’. Manuel le teme mirar al
palo que rebota en el río.
Ipi' (n.) shu’mipuchin nihpunswe panka wi’shapitun. Majas. I’wara ni’nira ipi’
manin. Ayer un perro cazeó un majas.
Ipi ahta' (n.)Ahta’ipi’ tehpamare’. Taya que se usa para cazar majases.
Ankeshu ipi’ ahta se’watun nahtarin. Angel a tocado esta puzanga por eso
esta dietando.
I'pi nahuan (n.)Nawan kuhtunke i’piresu’. Imperdible. Mama kuhtuken i’pi
nawan ichiiraterin nawani uwanpachin uhkuyamare’. La mamá hace andar
imperdible en la ropa, cuando le pica la espina pueda sacar.
Ihpirin (t.)Nananmenpuaran ti’yateresu’. Escupir. Simun sapuwarin ni'tun,
nimiriu a'kapiraiwe', ihpikunin. Simón tenía fiebre, pero cuando le di la
medicina, la escupió.
Ipiru’wi (n.)Nu’shinen pu’muresu’. Caldo de majas. Kanitu peratunku
ipiru’wi a’karinku. Calixto me invitó comer caldo de majas.
Ipi shu'mi' (n.)Ipia’wacha’chin ya’nurin. Sachacuy. Wensunterasu’ kara
ipi’shu’mi nanawe. En la trampa agarré tres sachacuy.
Ii piyapi (n.)Piyapi i’ke ya’urinsu’. Yacuruna espíritu del agua. Tatamashu
chiminpachina wa’yanen ii piyapi taranin, tuhpi. Cuando se murió el
abuelito su espíritu se transformó en yacuruna.
Iiken (n.)I’sha wa’washa keweiterike. Líquido amniótico, fluido en
el que crece el feto. Wa’washa nahsitatun iiken u’karirin. El bebé
al nacer se atoró con su líquido.
Ihpun (n.)Yara inaira aruse ka’nin. Pájaro negro. Nimi iminenke shi’shinen
ihpuni ka’sarin. En su chacra de Nemecia su maíz el pájaro negro le esta
comiendo.
Ihpurin(t.) Ninusuruate niipuresu’. Abrazar. Kamina ninanukeran
kankisawatun a’shin ihpurin. Camila al llegar de la ciudad abrazó a su
mamá.
U'pushirin (t.)Se’sharinsu’ . Partir tamshi con las uñas. Inin i'pushinin i'me'
nihkakasumare’. El parte tamshi con las uñas para hacer una canasta.
Ihke (n.)Kaseru’. Sarna, mundialito, mundialillo. A’naken wa’waru’sa ihke
ya’wetupi. Algunos niños sufren con sarna.
Ike' (n.)Nunin nihterinsu’ ka’ne. Ashipa planta de raíz comestible.
Iminke ike’ iwapisu’ ka’nai. En la chacra sacaron los ashipa me lo
comí.
I’kemuhtuterin (t.)I’sha amamuhtuterin. Bautizar rociando agua sobre la
cabeza. Parimashu kankiwachina wa’waru’sa ihkemuhtuterin. Llegó el
obispo y bautizó a todo los niños.
Ike’tenin (t.)Mushu tenin. Cabecear. Wa’washa ya’we’etun ike’tenin. El niño
quiere dormir por eso mueve su cabeza.
I’keterin (t.)Nakunui nininsu’ i’sha akuterin. Diluir. Mama wenu i'ketarin
yamuruchinatun u’ukamare’. Mamá tenia mucha sed por eso diluyó el
masato para que toma.
Ikiana (n.)Sami wi’tun i’shana ya’weterin. Pez cunchi. Tahshi yunatatu
ikiana wararau. En la noche anzueleando e jalado cunchis.
Ikiananterin (t.)Chiniken nunesu’. Hablar fuerte. Wa’an niyuntunpike
penentatun piyapiru’sa ikiananterin. El apu en la reunión les hablo fuerte
a las personas.
Ikiwai (n.)i’sha awairesu’. Liquido muy caliente. I'sha ikiwai' masawatun
ni’nira uhputerin. Agarró agua caliente y le derramó al perro.
Ikin natiu (n.)un’paru nihterin ninunene’. Jenjibre blanco. Sawenike niawatun
ikin natiu akuterin. Cuando se cortó con el machete le puso jenjibre blanco.
Iki nihpi (n.)Kewan nihpira. Pucacuru. Ni’nira ipi maninkiya ikin nihpiri
ya’kuneterin. El perro cuando cazeó majas el pucacuro le entro en su ojo.
I'kirin (t.)ni’ihkianare’. Entregar todo; gastar todo. Ya'ipi kuriki i'kiwatera
wentarawe ninanukeran. Cuando gasté toda mi plata, regresé de la
ciudad.
I’kiriterin (t.)U’kiresu’. Desatar totalmente. Kanuse peinen mukarintun
i’kiterin. Carlos desató su casa por que se malogró.
Ikitu (n.)Ikin nininsu’. Dolor. Ushakeran ikitu inkiaran wachi. Poco a poco
te va a pasar el dolor.
Ira (n.)Irateresu’. Camino, trocha. Anchiku nun waramare ira a’parin.
Andres para que jale su canoa abrió un camino.
Iranate' (n.)Ira ku pa’tupisu. Trocha poco usada y cerrada. Mikini iranate
pa’tapiunawe ya’wanarin. Cuando estaba yendo por el camino cerrado
Miguel le mordió la víbora.
Irapate' (n.)Tanpanpu akuana. Axila. Wa’washa irahpate pumaterin. El niño
se inchó su axila.
Iriunte' (n.) Inaira . Ave pava pishco. Iriunte uriapire ka’sarin. Pava pishco
esta comiendo huayo de cético.
Iru (n.)Imaru’ nitenpura pi’pirin. Gripe. Iru maninku ni’tun nimiriu
niuwantara. Me ha dado la gripe por eso me estoy poniendo apollas.
Irii' (n.)Nanamenkeran i’piresu’ . Saliva. Sanapi kuyuruwanatun a’pira
a’pira irii’ ihpirin. La mujer por que esta embarazad a cada rato escupe
saliva.
Iruterin (t.)Neneranpuran awisuteresu’. Lamer. Ni’nira we’eta iruterin. El
perro lame la olla.
Irurin (t.) Kasekunupirin tu’su tenin. Toser. Shinte iruri manin ni'tun,
irusarin. Tiene tuberculosis, por eso tose mucho.
Iru shi'na' (n.)Narawaya. Fruto amarillo comestible. Wawasha iru shi’na
irurin. El niño a chupado fruta de la plantita.
Isa (n.)Niisatasu’. Huito, jagua. Ni’ni iraka achinin isa pahshikasu’.
Antiguamente el tigre a enseñado pintar con el huito.
I'sa (n.)Panka inairamashu. Paujil. Muhtupinake, kanunke i’sa ya’werin. En el
cerro, en bajeal habita el paujil.
I'sa ma'ma' (n.)Peka . Planta con la que se pinta la cara para encontrar paujiles
en el monte. Tatamashuku i’sa ma’mara ya’weterin. El abuelo finado
tenia taya de paujil.
I'sanpira (n.)nihpi i’supuchin witerin. Isulilla. Pahkatapuwera isanpira
wininku. Cuando estaba cultivando me pico la isulilla.
I'sarashi' (n.)ninutuwachina perarin. Pájaro paujil pishco. Piyapi kankipon
i’sara’shi perasarin. Va llegar personas por eso esta cantando paujil
pishco.
I’se (n.)Tahshi iraterin. Murcielago. Tahshi tahshi atari i’seri keterin.
Cada noche el murciélago muerde al gallina.
I'se' (n.)Nuwitasu’ i’tunesu’. Palito prendido en la tierra. Pama we’sarin ni’tun
narawaya i’sepi. Por que esta creciendo prendieron el palito.
Isemi' (n.) Ketehterin. Araña venenosa. Ashicha pahaktapirinwei’semiri
kehterin. Tía estaba cultivando la araña le mordió.
Isen (n.)kanan tanpawan wentunen iratupi. Mono fraile. Tahkianuke na’kun
isen ya’werin. En la tahuanpa hay bastante mono fraile.
Ise sami (n.)Sami chanchupirinnihkunin. Pez chambirina con
dientes filudos. Achin panka a’yaitunanke na’kun ise sami mahpi.
En denantes redearon y agarraron bastante chambirina.
I'su (n.)Panka nihpi wi’pachinpura pa’pi ikin. Isula. Shihkusu i’su ka’nin. El
oso hormiguero come isula.
I'sunan (n.) Nara sunuruke wanirin ashin wi’terin. Tangarana. Isunan
yankutawasu’ inpu perarin. En tiempo de flor de tangarana canta el
hualo.
Isuna’pu (n.) Na’kun tehkamare. Esta cantidad. I’sunapu piyapi
maitupike pa’pi. Esta cantidad la gente se fueron a la minga.
Isunin (t.)tu’tupikeran wenseresu’. Arrodillarse, ponerse de rodillas.
I'sha'wayake ni'tun pawara isunawatun, keweitarin. Estaba en una
quebrada baja, por eso (la sachavaca) se arrodilló para echarse en el agua.
I'supira (n.) ki’sha sha’wenten inkiteresu’. Carga de yuca pelada.
Pihta kankirarintun sanapiru’sa i’supira kemasapi. Por se acerca la
fiesta las mujeres están traendo yuca pelado para que preparen el
masato.
I'surin (t.)sha’weten inkiterinsu. Despellejar, pelar. Quiraman inanawatun
sha'weten i'surin pa'anakasumare'. Mató el sajino, lo despellejó para
vender el cuero.
Isuru'pa' (n.)Ya’wereke, Esta tierra donde vivimos. I’supake iraka
Kunpanama iraterin achinchinpuasu’. Antiguamente Kunpanama andó en
esta tierra.
Ishana (n.)Pi’pishairawa. Quebrada angosto. Pawara i’shanake amarin. La
sachavaca baña en la quebrada.
I'shanaru' (n.)Nu’pa nah’kun i’shana ya’werinke. Lugar donde hay muchas
quebraditas. Ninanu nu’pa a’nipisu’ pa’pi i’shanaru’. El terreno que
midieron la comunidad hay muchas quebradas.
I'shurinin (t.)nunin sha’weten inkiteresu’. Descascarar. Inin i’shurinin nantipi
nihkamare. A descarpado el tamshi para tejer su canasta ojón.
Ishipin (n.)piyapi mashu marasarinsu’. Adulto. Kemapi i’shipin nitu
sahkaterin. El hombre adulto sabe trabajar.
Ishi (n.)kanan Tanpawan. Mono Leocito. U’shira’wa ishi pe’tawarin.
Hermanita a criado mono leoncito.
Ishiten (n.)Nara Pankananterinsu’. Su fondo, parte más baja.
Pi'tate' a’neatun ishiten manin' peen pei nikakasumare’ . Corto
una palmera cogió su parte más baja para hacer una casa
donde se cocina.
Ita (n.)Mayupuchin i’ke ya’werin. Taricaya. Pi’ipi nihpachina inuteke ita
nunshirin. En el verano en las playas salen las taricayas.
Ita kuniapin (n.)Itarawapuchin sunanteru’sake ya’werin. Especie de charapilla.
Sunante pe’itapunawe ita kuniapin mahpi. Estaba pescando un cienego
agarró una charapilla.
Ita payura (n.)Tayura. Constelación de forma circular. Nuyawan
tahshi nihpachina pi’irutepa pi’pirinsu’ ita payura ni’ne. Cuando
es noche buena en el cielo se ve las estrellas cerco de taricaya.
Ihtapirin (vt.) Makesu’ i’wereteresu’. Mover con batidor.
I'mutawatun ashuke nanshitawatun, itapirin kashikasumare'.
Mezclando la yuca cocinada y exprimiendo el jugo de camote,
lo movió con batidor para que se endulzara.
Ihtatan (n.)Inaira a’shainu tananke ya’werin. Tatatao especie de
ave rapaz. Itatan perasarin, yu’winu’sa kepaarin. El atatao está
gritando; está llevando tucanes.
Itate' (n.)Ita nansi te’tete. Hueso de taricaya. Tata itate'
nitarinkupi'shitawasumare', tenin Tirisa. Papá está haciéndome una
vasijita de hueso de taricaya para hilar dice Teresa.
I'taterin (t.) inapa ninisu u’wapirinsu’. Coger fruto con palo. Kusi
kepa i'tatarin irukasumare'. José coge los frutos del caimito para
comerlos.
I'tarapiterin (n.) Peyara materesu’. Quitar carbón . Mine' wirichin nihpachina,
i'tarapiter. Cuando las mocabuas quemadas están muy blancas, se saca la leña,
jalándola hacia afuera.
Ihte (n.) ka’nan . Añuje, aguti. Ki’nu imintuwatera ihteri iwatun ka’nin.
Cuando se hace chacra de yucal el añuje primerito le come.
Ite' (n.) Inaira nuhpananinke wa’waterin. Pájaro. Waraturake ite wa’waru’sari
inanin. Con baladora los niños le matan al pájaro.
Iten (n)nara shinerate. Raíz de árbol. Kanitu penanin ite' iwarin
pe’ikaisumare. Calixto saca raíces de barbasco para pescar.
Ihte ka'pi' (n.)Pahkaturuechin. Especie de pusanga que se usa
para cazar añujes. Arwitu ihte ka’pi ya’wetatun nahkun ihte tehparin.
Alberto tiene puzanga de añuje por eso mata bastante añuje.
Ihteni (n.)nania nisatun wi’sharetun. Añuje puma tiene mal olor. Atari ihteniri
ka’sarinkia inanin. La gallina le estaba comiendo añuje puma y le balee.
I’tipipi (n.)Itere peirinsu’. Nido de comején. Mashiku i’tere ti’itatun
yu’naterin. Con nidos de comején anzuelea Marcelino.
Ihterin (t.)kasetun . Rascar. Ni’nira kasetun ni ihterin. El pero sintió
comején por eso se raspa.
Ihteshira (n.) Inairae. Especie de pájarito. Ihteshira nunkarawachina masha
kenanatun napurin. Cuando hace bulla este pajarito es por que a hallado
algún animal.
I'tetenan (n.)pi’kira iwiresu’. Tángana palo largo que se usa para empujar la
canoa. Timotio i'tetenan manin. Timoteo agarró una tángana.
Ihtuwa ihtuwa' (t.a.) i’sechin i’sechin nunesu’. Aquí y allá. Atari ituwa
ituwa' huaishimeterin. La gallina pone huevos aquí y allá.
I’tuwanterin (t.) I’kiterinsu. Desatar algo. Tahshiramiachin
kapayatuwatera, i'tuantere'. En la mañana cuando despertamos,
desatamos el mosquitero.
I'turin (t.)I’tunin. Hacer puntos. Sanapi'sa' a'siante' ninshituna', i'tupi. Las
mujeres haciendo diseños en sus pampanillas hacen puntos.
I’tururin (t.)akupru pa’shakuresu’. Prender un palo en la tierra. Ki'sha
wa'tewachina, pa'un i'turupi ama chiminakasumarewe'. Cuando sacan
una cepa de yuca, prenden sus palos en la tierra para que no mueran.
I'yankapi shunpi (n.)Waitaran nihpi. Pretina. Mamapaya i’yankapi shunpi
nituhterin. La abuelita sabe el tipo de pretina.
I'yapi (n.)Nihtuawachina ya’shin ka’ne. Pijuayo palmera. Pa’kananke i’yapi
nihterinsu’ yuri na’kun ka’nin. En la purma su huayo del pijuayo le come
el venado.
Iyarin (t.) Iyakasu. Orinar. Wa’washa sarirunen iyaterin. El niño se orinó en
su pantalón.
iyarin (t.)tumake iyaresu. Freír. Nusa pawara tuma' iyarin. Rosa frie
manteca de sachavaca
i'yarin (t.)Pahterapire’. Parchar amarrando bien. Atari Yurinawake
yakepawatera, nantipike pu'murawate', i'yarapire' ama pihpikasumare'.
Cuando llevamos gallinas a Yurimaguas para venderlas, las ponemos en
una canasta y las amarramos bien para que no salgan.
Iyasha (n.)su’sumashu’. Hermano de hombre, término cariñoso. Iyasha
tahshira wentarin nihkapunku. Mi hermano viene mañana avisitarme.
Iyashité* (n.) Iyai wentairinsu’. Vejiga. Iyai awantapatun iyashite ikiterin.
Por aguantar la horina le duele la vejiga.
I'yu (n.) shi’piruke ya’werin . Churo. Iyusu’ i’shanake na’kun ya’werin. En la
quebrada hay bastante churos.
M
Ma (pk.) Sanapiru’sa su’in a’paniwachina napupi. ¿Qué? (Expresión que las
mujeres usan para contestar). Su'ini perapachina; ¿Ma? Tenin. Cuando su
esposo la llama, ella dice: ¿Qué?
Ma'kuterin (t.) Ma'kutakasu'. Hacer desaparecer algo. Pawara i’narinsu,
u'nani ma'kuterin. La lluvia hizo desaparecer, las pisadas de la sachavaca.
Ma'wan (n.) Na’kun ma’sharu’sa ya’weterin. Rico, uno que tiene
cosas. Kusi ihpurasu ma'wan. Ahora si, Jose tiene muchas cosas.
Ma'waarin (t.) Ma'wakasu'. Casarse con la hija de un hombre. Kankikeran
we'ninsu, inari ma'warin. Un hombre del Paranapura, se casó con su hija.
Main (na.) Amargo. Kara taweri saputu, main nananterawe’. Tuve fiebre tres
días, por eso, quedo un sabor amargo en mi boca.
Ma'inirin (t.) Ma'inikasu’. Estar seco, haber pasado el invierno.
Ma'inirinwachi, pi'ipi taweri naniriarinwachi. Ya ha terminado de llover,
porque estamos en la temporada verano.
Mairin (t.) Maikasu'. Hacer una minga. I'wara api mairin
imiana nikitakasumare'. Ayer mi tío hizo una minga, para terminar de rozar.
Maiterin (t.) Maitakasu'. Remar. Iruwaru, pe'nate pa’atun, maiterarin.
Eduardo fue río abajo remando.
Ma'mareta' (ta.) Ma’sha nahtantuwatera. ¿Para qué? ¿Ma'mareta', tata
perarinku? ¿Para qué, me llama mi papá?
Ma'maru' (n.) Wenu ma’makeran nihpisu’. Masato de papa morada. Arisia
ma’maru’ nihsarin. Alicia hace masato de papa morada.
Mamashawe’, mamasha’ (pk.) Ma’sha te’watuwachina sanapiru’sa napupi.
Exclamación de temor o sorpresa empleada por las mujeres. Ya'wan mashu,
kenanpachinari, mamashawe, tuhpi sanapiru’sa. Cuando, las mujeres
encuentran una víbora grande, gritan.
Ma napapita' (pk.) Ma’sha pankamashu nihpachina. ¡Qué grande! ¡Ma
napapita' wa'wan amunin! ¡Qué grande ha engordado tu bebe!
Ma naputa' (pk.) Ma’sha na’kun nahtantuwatera. ¡Qué cantidad! Ma naputa'
nu'pa' ukuiran. ¡Qué cantidad de tierra sacaste!
Mankunan (n.) Nara pahkananke yawerinsu’. Cetico. Mankunan sha'wete
pa’pi imarushin. La corteza del cetico es resbaloso.
Maniaru' (n.) Ya’wan ketuwachina ku ikiterewe’. Afaninga. (Especie de culebra
inofensiva). Yanku maniaru tehwaterin. Flor tiene miedo a las afaninga.
Manin (t.) Makakasu'. Agarrar, recoger, casarse. Kusi mayu manin. José
halló tres motelos. Nani sanapi manawewachi. Ya estoy casado.
Materin (t.) A’nawita ma’sha matakasu’. Agarra algo de alguien o para alguien.
Imuya sara materinkui, nayarai ni’tun. Mi cuñado cogio y agarro guabas,
porque hemos querido.
Manurin (t.) Manukasu'. Apurarse. Tata manurin, ninanuke paakasumare'.
Papá se apura, para ir a la ciudad.
Mantuna (n.) Ya’wan kuhpiwanpuchin. Mantona. (Especie de boa).
A’china’pi, mantunari a’payanin. Al profesor, le asusto una mantona.
Ma'parin (t.) Ma'pakasu'. Recibir. Ke'sha ketuwachinkura, ma'parawe.
Cuando me dio yuca, lo recibí.
Mahpinterin (t.) Mahpintakasu'. Cazar, buscar animales con un perro. Ni'nira
wa'wishin nipunawe mahpinterin. El perrito caza animales, aunque es muy
pequeño.
Maketa' (ta.) ¿En qué?, ¿Con qué? ¿Maket i'shasu mane, kahpa yun
nihpachina’? ¿En qué voy a traer agua, no hay ninguna vasija?
Mahki (n.) A’na sha’a nihterinsu’. Macambo. (Especie de fruta). Mahki
yahshin ka’ne. El macambo es rico como alimento.
Mahkinanpi (n.) Mahkipuchin nihkauna kashin. Cacao. Tata, mamare
mahkinanpi iminke sha’pi. Mi papa con mi mama, sembraron cacao en la
chacra.
Makirin (t.) Makikasu'. Llover fuerte. Tananke pa'pirawe', u'nan makirin
ni’tun shipirawe’. Me fui a montear, pero me mojé, porque llovió fuerte.
Marayarin (n.) Marayakasu'. Despepitar. Mamapaya pi’shiru marayarin,
pi’shitakasumare’. Mi abuelita saca las semillas del algodón, para hilar.
Ma'suna (np.) Ma’shateranta. Cualquier cosa. Ma'suna nuwantuwatan,
na’tanku pa’anchinken. Pidame cualquier cosa, para comprártelo.
Mashirin (t.) Mashitakasu'. Estar raquítico, no estar bien desarrollado. Yanku
sha'pirawe, ku nuyatatunwe, mashirin. Sembré flores, pero no se
desarrollaron.
Mashi'(n.) Irahka piyapi nihpun penentunapi. Personaje legendario, qué vivía
antiguamente en el cerro, cerca del pueblo shawi y que enseñó a la gente cómo
vivir. Irahka, Mashi tatamashuru’sa penenin. Antiguamente, Mashi
aconsejaba a los abuelos.
Mashi' wenserinke (n.) Na’pi ya’wenanpuchin. Una piedra plana, donde
dicen que Mashi' se sentaba. Ihpurawanta Mashi wenseshinan ya’wahrin.
Hasta, hoy en dia se encuentra, donde se sentaba Mashi’.
Mashu’ (n.) Piyapi wa’ki nanpiwachinara. Viejo. Tatanta nani mashutarin.
Mi papa, también, ya esta envejeciendo.
Ma'ta' (ta.) Ma’sha nahtantuwatera. ¿Qué? ¿Ma'ta' nuwantatun, na'neite’?
¿Qué quieres llorón?
Ma'tana (ta.) Pues. Ma'tana, nani we'sarin wachi. Pues, ya está viniendo.
Mahterin (t.) Mahtakasu'. Prender el fuego, empezar una enfermedad.
A'petupirawe, iwe shipin ni'tun ku mahterinwe'. Encendí la leña, pero no
quiso encerder, porque la leña estaba mojada. Kañu mahterin ni'tun,
piyapiru’sa ta'arin. Porque, empezó la enfermedad toda la gente huyó.
Ma'yarin (t.) Ma'yakasu'. Continuar lloviendo. Nani kara taweri ma'yarin. Ha
llovido por tres días continuos.
Mayaru'(n.) Wenu main nisapasu’. Masato fermentado que se guarda en una
olla. Yamurutu, Mayaru u’urawe. Porque, tenia sed, tome el masato fuerte.
Mayu (n.) Tarihtun pinanten ya’weterin. Motelo. (Especie de tortuga). Nanun
nunshinanke mayu kenanin. La señorita encontró un motelo en el puerto.
Mentarin (t.) Mentakasu'. Estar lleno. Urinan nani mentarinwachi. Ya está
lleno la tinaja.
Mere (n.) Werun, pei’ nihkakasumare’ mane’. Yarina. (Especie de palmera).
Winapi pa’pini kamairin ni’tun mere sha’nin, El joven sembro yarinas,
porque su padre le ordeno.
Me'tarin (t.) Me'takasu'. Pasar o calmarse la lluvia. Naniwachi me'tawachina,
we'nai. Cuando pasó la lluvia, venimos.
Miachin (ta.) Pi’pisha, na’kun ni’pun. Un poco, bastante. Nuyamiachin
nisarinwachi. Está bastante mejor.
Mine'(n.) U’ureke’. Mocahua (Especie de plato hondo, hecho de arcilla, que se
usa para tomar masato). Uhshi mineke u’shirin. Mi hermana convida su
masato en mocahuas.
Minsena'(n.) I’tere puchin. Especie de comején. Minsena masawatun tata
yu’natatun na'a samira uwararin. Papá agarró esos comejenes y con ellos
jalo muchos peces.
Minserin (t.) Minsekasu'. Vencer, dominar. Kankusi chiniken ni'tun, Nawiri
panitun minserin. Juan José es fuerte, por eso en una lucha venció a Rafael.
Mi'se, mi'seya(n.) U’shin materinsu’. Cuñado (Esposo de la hermana de un
hombre). Mi’seya yu tehparin. Mi cuñado mato un venado.
Misu (ta.) Pa’pi nuya ma’sha ninin. Bien, diestramente. Mihsu nituterin tushi
piwikasu’. El sabe tocar bien la yupana.
Mi'terin (t.) Mi'takasu'. Tragar. Ku nimiriu yami terinwe'. El no quiere tragar
la medicina.
Mukanawanin (t.) Mukanawanakasu' . Llevar ropa rota, no tener ropa. Naniri
mukanawanin. Daniel no tiene ropa.
Mu'kara (n.) Kashin iruresu’. Mullaca (Especie de planta de fruto comestible)
Wawaru’sa mu’kara pa’yatupi. A los niños les gusta las mullacas.
Mukarin (t.) Mukakasu'. Malograrse o envejecerse. Kuhtun nani mukarin. La
camisa está vieja.
Mu'karin (t.) Mu'kakasu'. Estar inactivo por enfermedad o tristeza. A’shin
chiminin ni’tun mu'karin. Porque, se murió su madre esta triste.
Mu'kupin (n.) Kemapi, ku nahpuruwi wanipachinara. Hombre de mediana
estatura. Su'yawe mu'kupin. Mi esposo es un hombre de mediana estatura.
Mu'kurun (n.) Sanapi, ku nahpuruwi wanipachinara. Mujer de mediana estatura.
Sa’awe mu’kurun. Mi esposa es una mujer de mediana estatura.
Mu'kuya (n.) Piyapi, ku ahkete su’suwachina. Enano. Ka’ken iya’wa,
kañuton mu’kuya ke’pariterin. A mi hermanito la enferdad, lo dejo enano.
Muinterin (t.) Muintakasu' . Empezar a crecer los senos. Pasu sanapia’wa,
nani muintarin. Esa niña, ya le están creciendo los senos.
Munarin (vt.) Munakasu'. Burlar, hacer burla. Kusi ya'nipitun iin munatun
tewarin. José juega con su hermano y burlándose de el, se ríe.
Munkunin (t.) Munkunakasu'. Estar encorvado, estar en montones. Nu'pa
munkururinke, anuterawe. Donde, está amontonado la tierra, me cai.
Tatamashu nani munkunpirin. Mi abuelo tiene la espalda encorvada.
Munu' (n.) Sharu’sa werunen. Hojas. Pantana munu tata manin inake
we’ekasumare’. Papá cogió hojas de plátano, para echarse a dormir.
Munshiwanin (t.) Munshiwanakasu'. Tener un amante. Ina sanapi,
munshiwanin. Esa mujer, tiene un amante.
Munshurin (t.) Munshukasu'. Agacharse. Wa'wawe tahpanatun munshurin.
Mi hija se agacha, porque tiene vergüenza.
Murinin (t.) Murinakasu'. Cuando hacen bulla los musmuques. Kuwi
murinpachina, nayuwarin, tuhpi. Dicen que, cuando los musmuques hacen
bulla, trae mala suerte.
Murunsu, murunse (n.) Tururu puchin. Especie de rana grande. Tananke’
na’kun murunsu ya’werin. En el monte hay muchas ranas grandes.
Musharin (t.) Mushakasu' . Adorar. Kunpanama mushapi. Ellos adoraron a
Kumpanama.
Mushaterin (t.) Nusuruchinachin nuninsu’. Pide compasión, pide perdón,
ruega. Tashinan peike yapu'murinaku ni'tun, ushaterawe’. Pedí compasión,
para que no me metieran a la cárcel.
Mu'shi' (n.) Nu’pa nu’murahken. Polvo. Mu’shi ya’kunayaterinku’. El polvo
entro en mis ojos.
Muhtu' (n.) Ma’sha muhtunen. Cabeza, gavilla, racimo. U'yapi kahtu muhtu'
kentarawe. Traje dos racimos de pijuayo.
Muhtuanterin (t.) Muhtuantakasu'. Poner de almohada. Sa'ini a'siante'
akuterin, mutuanterin. Su esposa le puso su pampanilla, como almohada.
Muhtunan (n.) Nara pa’pi nuhteken wanirinsu’. Bolaina (Especie de árbol
grande) Tata, iwemare’ muhtunan nishiteterin. Mi papa corto la bolaina, para
leña.
Muhtupi (n.) Tananu’sa anshaninsu’ ahkeran nine’. Cerro. Nahwiri muhtupipa
pa’nin, yaki uhkuiapun. Rafael se fue al cerro a sacar resinas.
Muhtute' (n.) Su’pai tananke ya’werinsu’. Un demonio del monte que se parece
a una calavera. Nikuriu, muhtuteri a’payanin. A don Gregorio, le asusto
un demonio.
Mu'yurin (t.) Mu’yukasu'. Abultarse, estar abultado. Imirake ya'murawe
ni’tun, mu'yurin. Me lisié la mano, por eso, esta abultada.
Mu'yuru' (n.) Kemapiru’sa ya’weterin wi’nawanakasu’. Semen. Yaihpi
kemapiru’sa mu’yuru ya’weterinpua. Todos los varones tenemos semen.
N
na'a (t.) Na’kun’.Mucho. Na'a sami manai. Agarramos muchos peces.
na'arin (t.)Na'akasu.' Aumentar. PaKaturu' na'asarin. La hierba mala está
aumentando.
nahkapirin(t)Nahkapikasu’.Encontrarse con algo o alguien. kanuse iminké
pa'sapirinwe', sa'in nakapirin. Carlos se iba a la chacra, pero se encontró con
su esposa en el camino.
nakaterin(t)nakatakasu’.Mascar algo como chicle. Ité sha'weté' tachitun
ni'tun, nakaterin. Al comer el cuero de añuje era duro y lo masdtigaba como
chicle.
nakunui(n)[Link] muy espeso. Wenu nakunuru nipachina, ku
u'uchinachinwe'. Cuando el masato es muy espeso, no es bueno para tomar.
nakunterin(t) nakuntakasu’.moverse, temblar. tata pe’inen nakunterin. La
casa de papá se movió.
na'kurin(t)Na'kukasu'.Pasar. "Apiun anutarin", tupirawe', na'kurin. Pensé
que el avión iba a aterrizar, pero pasó
nawan (n.)uwanterinsu’.Espina, aguja. Kanu nawan pa’anin. Carlos vende
aguja.
na'wanan(t.) na'wanakasu'.Extrañar. Iya'wa mama na'wanin. Mi hermanito
extraña a mamá.
nawan panpé (s.) pei’ nihkakasu’.Irapay, útil para trechado de casa. Kusi
nawan panpe pe’perin. José carga irapay.
nawerin(vi.) nawekasu'. Abrir la boca. Inaira'waya nawerin koshatakasu
mare'.Pajarito abre su boca para comer.
na'werin(t.) na'wekasu'.Pasar. Sa'ka kaniu matupirínwe',nanikasu'na'wetu,
ku te'waterawe'. Había sarampión pero ya pasé (esa enfermedad) y no lo
temo.
nawetérarin(t.) [Link]. we'ei ikitatun, naweterarin. El está
bostezando porque tiene sueño.
nawinin(t.) nawinakasu'.Difundirse, propagarse, una noticia. lya wé'ninsu' nani
nawinin, ya'ipi nitutupi. Ya se extendió la noticia que el hermano ha llegado.
na'inin (t)na'inakasu', Tener la culpa. Mariya’ na’inin. María tiene la culpa.
ana'intérin(t.)Ana’intakasu’.le castiga. wi'nin ana'intérin natetakasu mare.
El castigó a su hijo para que sea obediente.
na'irin(t.) na'ikasu'.Sombrear. Nutuwaru' u'nanarin ni'tun, peike na'irin Kankusi.
Porque llueve fuerte, Juan José Sombrea en la casa.
naman (n.)nantewan huangana (jabalí). Ninanuke naweri naman. por mi
comunidad paso la huamgana.
na'mukarurin(t) na'mukarukasu' .moverse mucho. Ma'sha shunatu-
wachina, na'mukarurin. Cuando algo tiene gusanos, ellos se mueven mucho.
namura (n.) Nahshinan yanku. flor de caña brava. Namura mane' wa'naru'
nikakasu mare'. Se recoge la flor de caña brava para hacer una flecha para
pescar.
nanawarin(t.) nanawakasu'. Estar flojo o desatado. Muturu mukaru' ni'tun,
nanawarin. El motor está flojo porque es viejo.
nanamen (s.) Kushatakasu’ nuantere’.Su boca. Taya yaweterin panka
nanamen. El lagarto tiene su boca grande.
nanan (n.)[Link] ya'wasuku, nanan makirinku. Cuando yo
estaba sólita, me llegó la noticia.
nananterin(t.) nanantakasu’.tener boca o pico. Tu'watesu' pankaanan
mashu nanantérin. Esa ave tiene un pico grande.
na'neterin (t.)na’netakasu. Llora por algo o alguien. Ashini masawatun
na’neterin. Su madre recogió (al bebé del río) y lloró por él.
nani (ta.). Nani pa'pi [Link], Ya se fueron. Nani peike petete ware'
nunenterin. En todas las casas hasta río arriba curó
nania (na.) Ina [Link] este tamañ[Link] inpu keran amasha nania
miachin. Esa rana sukiru es casi tan grande como el hualo.
naniantérin(t.) naniantakasu'.Olvidar. —Iraka wa'watapu, tata mutupike
keparinku nipirinwe', iraka ni'tun naniantera’we, ténin Irupi. —Cuando era
muchacho, mi papá me llevó al cerro, pero como ha pasado mucho tiempo me he
olvidado —dijo Eloy.
na'térin (t.) na’tekasu. está a dieta (para sanarse). Pituru
ya'wani kete-wachina, na'térin manutun nuyatakasu mare'.
Cuando la culebra mordió a Pedro, él estuvo a dieta para sanarse
pronto.
naninterin(n.) nanintakasu' . tener hueco o abertura. kaken pei' naninterin,
nani mukarin ta'a. Mi casa tiene huecos (en el techo); ya está muy vieja.
nanirin(t) nanikasu'. acabar. Nani yankuté' nanirin wachi. Ya
acabó su corona (tiene suficientes plumas).
nanihterin (n.) nanihtakasu. le alcanza, le queda bien. Isu sariru
nuwantupirinwe', panka mashu ni'tun, ku nanihterinwe'. El quería ese
pantalón, pero no le quedó bien porque era grande.
nanisha (prep.)nupa nanisha. hasta el suelo, hasta un nivel. (Siempre sigue al
sustantivo.) Nu'pa nanisha nara mutu' nikusuterawe. Saqué el trocón del árbol
hasta el suelo.
naniterin(vi.) nanitakasu' . poder. ku nuya nuyachaterarawe', ku naniterawe'
tanan pa'ta'wasu\ No estando bien recuperado todavía, no puedo montear.
na’niantérin(vt.) na’niantakasu'. olvidar. —kuriki na’nianterawe, ituwatera,
makuntake', iterinku. Olvidé el dinero ,le dije y él me dijo: Vete y tráelo.
nanuarin(vt.) nanuakasu.' mordiscar, menudar. Anashi atari muten matatun,
nanuamuturin, chiminin wachi. El zorrillo agarró a la gallina por la cabeza y la
mordisqueó, y así murió.
nanumurin(vt.) nanumukasu'. desmenuzar. Sha'we kushatatun, nanumurin. El
loro al comer, desmenuza dejando caer una parte.
nanun (s.)nanun sanawi. muchacha, mujer joven, señ[Link] chiminin
[Link] se murió la señorita.
nanparin(s.)apinakasu’. mechero, lamparín. Nanparin i'chinpiwatera,
kenantere'. Cuando se enciende el mechero (en la noche), se puede ver.
nanpenan (s.)nanpekasu’ nuwatere. escalera, escalón. winitu naranka
sena’kasu nanpenan nuwanterin. Benito nacesita una escalera para coger
naranjas.
nanperin(vi.) nanpekasu.' subir. Nawiri nanperin u'yapi makakasu mare'.
Rafael sube para coger Pijuayo.
nanpiru' (s.)na’sha pi’sharesu. pescado o carne frescos. —Nusha nanpiru'
pa'anawe. Pu'muke' ka'a, tenin Iruwaru. —Compré carne fresca. Prepárala
para comer ,dice Eduardo.
nankirin(vt.) nankikasu' agarrar , llevar todo y casechar. Tata nani aruse
nankirin. Mi papá ya ha terminado de cosechar el arroz.
nansarin(vi.) nansakasu'. bailar. pitu pi’take chiniken nansarin. En la fiesta
petronila a bailado mucho.
nanse (s.)sami. sábalo (especie de pez), iwara kanawe nanse pumuwi. Ayer
comi chilicano de sábalo.
nanse wa'yan (s.)piyapi nihkaunawe nanserachin. tunchi, espíritu que parece un
esqueleto [Link] tashi nanse wa’yan panin. A la midia noche sale el
tunchi.
nanseterin(vi.) nansetakasu'. enflaquecer. wa'ki' kaniutun, Iniase nanseterin.
Elias ha enflaquecido porque estaba enfermo por mucho tiempo.
nanshirin(t.) nanshikasu' . exprimir. Tito nimu nanshiawatun, u'urin. Tito
exprime el limón y lo toma.
nante' (s.)iratakasu nuwanteresu’. pie. kuansha nante ikiterin. A juan le duele
su pie.
nantenin (t.)Pasan ku´pi Nantenakasu'.Tejer palos o pedazos de corteza. Tata
nantera nantenin. Mi papá teje la estera.
nantesera, nantera (n.)Nantenuwe’ chinpirinsu’. Dedo del pie, parte del
[Link] chinpirinsu’nipesharawe’. Me corte en el dedo del pie.
nantipi, nantubi, nantuwi (n.) Kamayare atari kepakasu’.Util para llevar para
llevare gallinas. kanchise nantipi nisarin na'a atari kepakasu mare'. El está
haciendo siete canastas para llevar muchas gallinas (para venderlas).
nahpai (np.)[Link]ón napai' pankaiterin ihshanan. Cantidad de
agua en la quebrada
nahpanin(t.) nahpanakasu’. Quebrar con los dientes. lya'rawa’ nishinan
nahpanin. Mi hermano menor quiebra el lápiz con sus dientes.
nahpenterin(t).Nahpentakasu'. Alentarse en la candela. 2) asolearse. Chiniken
saputu, napiun sewenatu, pi'ike
Nahpenterawe. Tuve fiebre y sentía mucho frío, me asoleé.
na'pi (s.) Tunatakasu’. Sirve para [Link] na’pi manin tunatakasu’. Carlos
cogió una piedra para afilar.
ku napiun' kankantakasu (t.)kañuwatera, sehtuwatera. sentirse mal, estar muy
triste. Simun sa'in chiminin ni'tun, napiun kankanterin. Simón se siente muy
triste porque ha muerto su esposa.
napihken (na.)ku kashiwe. insípido. I'sha napihken, ku yashinwe' u’u'pate. El
agua es insípida; no tiene sabor cuando se toma.
na'pirin(t.) na'pikasu' esconderse. kusi, pa'pin te'watatun, na'pirin. Jose se
escondió por miedo a su padre.
napise (n.)nuwantere ni’shitakasu. lápiz. Mikini napise wa’waru’sa pa’anterin.
Miguel vende lápiz a los niños.
nahpiterin (t.) nahpitakasu'. hacer masato. Mirina nahpitarin. Mirna está
haciendo masato.
napuirin (t.) napuikasu' reventar con los dientes. ukuna'pi napuirawe
iruka'wasu mare'. Reventé una cocona con los dientes para comerla.
napunin (na.,ta.)ku nuyawe. inferior, malo, que no vale. Isu' kusharu' napunin,
nani chanaterin. Esta comida no vale, ya está podrida.
napupianachin (ta.) napupianachin wanipi. igualmente, de la misma manera.
Napupianachin yunkirai paka'waisu'. Hemos pensado igualmente para irnos.
napupisu' (s.) Shawipi unpuinsuna iraka [Link] (lit. lo que hicieron).
- Iraka mashukuru'sa' napupisu' tata sha'witerinku, kusharawe. La
historia de los antepasados me gustó cuando mi papá me la contó.
napurin (vi.) napukasu'. decir así. —wira inapake pantarin, tenin iraka
tatanenpua'. Mamanenpua', tatanenpua' napupisu'. —El Trueno se fue
arriba, dijo mi papá hace tiempo. Nuestros padres decían así.
napurupiterin (vi.) napurupitakasu.' ser o estar largo o alto. Iraka u'yapi
yapuri-sha'waya nitupirinwe', nani napurupiterin. (La leyenda dice que) hace
mucho tiempo el pijuayo tenía sus frutos muy bajos, pero ahora el árbol es alto.
na’pururun (s.) Sanapi na’puruntun. mujer alta. Peransika napururun, su'in
na'kuterin. Francisca es una mujer alta; pasa a su esposo.
nakeranchin(ta.).Nakeranchin otra vez. Maria’ sapuri nakernachachin
ayantumantarin. Maria otra vez le dio la fiebre.
nakeshin (na.) (nakeshin). Apretado. Sariru pa'anpirawe', wa'wishira'wain
ni'tun, nakeshin akurawe. Compré un pantalón pero era pequeño; me quedó
apretado.
nakirin (t.)Nakikasu'. Morder algo penetrándolo con los dientes. Shapi
tachitun ni'tun, ku nakirawe'.
Porque el fruto de la chambira es duro, no lo muerdo.
nara (n.) Tananke yawerinsu’ .Parte de la selva. Tatamashuwe nara anerin. mi
abuelo tumbo un árbol.
narinin (t.) narinakasu'.Bromear, hacer bromas. Maninu narinin ni'tun,
tewapi. Manuel hace bromas y la gente se ríe.
nasarin(t.) nasakasu' morder apenas. wa'washa nuka' nasarin. El muchacho
mordió apenas el ají.
nasiterin(t,) nasitakasu' nacer. wa'washa nasiterin kenankintarín. El vino y
encontró que el bebé ya había nacido.
nasha (na.)nashatakasu. [Link] mapaterawe nasha kutun. Ayer me compre
ropa nuevo.
na'shi (s.)yawan. shushupe (especie de culebra venenosa).Ipi mashutuachina
nashi taranin. el majas cuando es viejo se transforma en shushupi.
nashinan (n.)kashin iruresu’. caña de azú[Link] iminke nashinan
shanin. Mi abuela sembro caña en la chacra.
nahtanin (t.) nahtanakasu' oír. Tananke pa'pirawe', ni'ni' perasarin
natanatu, ta'akimarawe. Fui a montear pero oí el grito de un tigre y regresé
corriendo.
nahtanterin (t.) nahtantakasu. escucha. Ne'weya ni'tun, ku natanterinwe'.
Porque es sordo no escucha
nate’ (n.)kusharu na’kateresu’. [Link]’wawe nate’
ikitatun nanerin. Mi hijo llora porque le duele su diente.
na’teterin (t.)na’tatakasu’. obedece, cree. Sha'witupirawe', ku nateterinwe\
Le dije, pero no creyó.
na’tetuna'pi (n.)piyapi na’tetunapi. obediente. Pasu kemapi na’tetuna'pi. ku nitu
chirurinwe'. Este hombre es obediente. No es holgazán.
natiu (n.)Sewen u’uteresu. Remedio para el [Link] u’urin natiu. Mi papá
toma jengibre.
na'tun (n.) kunshapuchin nininsu. parecido al zapallo Mama iminke na'a na'tun
sha'nin, ushia'wa pa'yatérin ni'tun. Mamá siembra mucha secana en la chacra
porque a mi hermanita le gusta.
natunin (t.) natonakasu' . trozar con los dientes. Natunawate', panta'pi ka'ne'. Se
troza un plátano y se come.
nayarin(t.) nayakasu.' querer comer. wa'washa sami nayarin ni'tun, pa'anahue.
Mi hijo desea comer pescado, por eso compré.
neka' (n.)nuwantere kirika a’chinpikasu’ 1) pegajoso. 2) goma, útil para pegar
[Link] kirika a’chinpikasu’ peinenke neka’ mapaterin. Tomasa
compro goma para en papelar su casa.
ne’katerin(t.) ne'katakasu'.Dar punzadas. Maninu panka pumaterin. Yunitatun,
ne’katerin. Manuel tiene un chupo grande.
ne'we (na.)ku amawatera. cuando no se baña. —wa'wawe ne'wesachin nikunin,
tenin Maria. —Mi hijito está sucio de pies a cabeza ,dijo María.
ne’we' (n.)ku nahtanteriwe. sordo. —wi'nawe newe'. Napuatun nuntuwatera, ku
nataninpuwe', tenin Imiriu. —Mi hijo es sordo, por eso
cuando se le conversa, no oye nada ,dijo Emilio.
newerin(t.) newekasu' 1) atisbar, acechar. 2) buscar una cosa escondida.
Ushakeran paatun, Tumase kiraman newerin, yateparin. Yendo despacio,
Tomás busca un sajino (en el monte); quiere matarlo.
neweterin (t.)kañuwatera newerinpu. lo cuida. wa’wawe wairin ni'tun,
newetarawe. Mi hija dio a luz, por eso estoy cuidándola.
nenera (n.)kashin pi’niresu’. Saborear los [Link] winin chana
neneraterin. Su hijo de lucas le salio herida en su lengua.
nenerin(t.) nenekasu' 1) sacar la lengua. Nuka' pi'niwachina, nenerin
sanukasu mare'. Cuando probó el ají, sacó la lengua para quedejara de
dolerle.
nenunin(t.) nenunakasu'. empezar a menstruar. Sanapi'sa' nenunatuna',
pí'shitapi. Las mujeres que empiezan a menstruar hacen mucho hilo de algodón.
nepe' (n.)nanan kepanapi. las [Link] nepe’ inanin. Roberto mato una
paloma.
ne'perin(t.) ne'pekasu' . mirar hacia arriba para ver algo. wapuru ne'perawe,
pa'nin. Miré arriba un avión mientras se iba.
ne'perin(vt.) ne'pekasu'. juntar, recoger frutos caídos. Tañan pawa nutuwaru'
shitaterin ni'tun, ushia'wari ne'perin irukasu mare'. Muchos sachacashos
han caído al suelo y mi hermanita los junta para chuparlos.
ne’kera (n.)nara. catahua (especie de árbol).wiripi pa’anterin tatamashu nun
nekera. Felipe vendio a mi abuelo una canoa de catahua.
niawerin(t.) niawekasu’. golpearse; pelear. Pi'kitapurawe', niawerawe. Estaba
cortando las ramas pero me golpeé.
niawiterin(t.) niawitakasu', chapitakasu'.cerrar con llave. Nani capusu
niawiterawe. Ya cerré el baúl con llave.
niatanshawe' (na.) manso. kuku' niatanshawe' ni'tun, papayu ka'sarin. El
paucar es manso y por eso está comiendo la papaya.
nikawarin, nikaparin(t.) nikawakasu', nikapakasu'. ver para aprender. Urinan
nisapi ni'tun, sanapi pa'nin nikawatapun
' inachachin nikakasu mare'. Estaban haciendo una tinaja grande y por eso
una mujer se fue a ver para hacer una igual.
nikarin(t.) nikakasu'. machacar con mazo o palo. Tata penanin nikarin
pe'ikasu mare'. Mi papá machaca barbasco para pescar.
ni'kupiterin (t.) ni'kupitacasu'. tapar, cerrar, obstruir. Nara anutatun, Namui'
ni'kupiterin. Un árbol grande cayéndose ha obstruido el río Sillay.
nikusuterin (t.) nikusutakasu'. sacar de raíz. Nara mutu' nikusuterai.
Sacamos de raíz el árbol.
ni’kutana (n.)tawanan. bajada. Ni’kutana imianawe ashu' shaka'wasu maré'.
En la bajada voy a hacer mi chacra para sembrar camotes.
nicha'erin(vt.) nicha'ekasu' . 1) dejar escapar. Yu kenanpirawe' nara
ya'shurin ni'tun, nicha'erawe ta'a. Encontré un venado pero lo dejé escapar
porque un árbol me estorbó.
nichaterin(t.) nichatakasu' .Rajar con cuchillo o machete. Pasan nichatere'
ya'pirin kapakasu mare'. Rajamos el fruto de la palmera para comer las
semillas.
nihchunin(t.) nihchunakasu'. Cruzar por el monte, ir por el atajo. Marsianu
nichunin Pitun'pa'. Marcial cruzó hasta el río Pistón por el monte.
niwante' (n.)ku interanta yawerinsu’. casa deshabitada. Pasu pei' niwanté'.
Inake we'eku Aquella casa está deshabitada. Duerman ustedes en ella.
ni'wanterin(t.) ni'wantakasu'. limpiar o despejar el bosque. —Unpu’piyanke
teranta' ni'wantatewa wensea'awa', tenin. —En cualquier parte vamos a
limpiar el bosque y hacer un tambito.
niwirin(t.) niwikasu' . deber. Iraka irapa ma'parawe ni'tun, patrun
niwirawe. Debo al patrón porque antes recibí una escopeta.
niwiterin (t.) tu’pinan masha kepawatera. Debe, tiene deuda. Na'kun
niwiterawe. Debo mucho.
niminta (n.) narinapi sanapi. Mujer bromista o chiflada. Ramera. Sanapi kapini
ninu'wiwachinara, Niminta paya, nitupi. Cuando dos mujeres se enojan, se
llaman ramera la una a la otra.
ninan (s.)nara. [Link] pairaterin ninankera. Mi padre cerco su casa de
lupuna.
ninanu' (n.)sakuin piyapi yawepisu’. Lugar donde viven varias personas.
Isawira pirinkiana ninanu yawerinsu chiminin. Isabela que vive en el pueblo
billingue se murió.
ninanterin(t.) ninantakasu' . Ponerse boca arriba. Wa'washa yawe'epachina,
ninanterin we'epun. Cuando el niño quiere dormir, se pone boca arriba para
dormir.
ninarin(vt.) ninakasu' . esperar. Nunshinan'pa' tata ninarinku. Papá está
esperándome en el puerto.
ninkanin (vi.) ninkanakasu' . llegar al otro lado, alcanzar. Nara a'nerawesu'
ahketeran ninkanin. El árbol que he tumbado llega al otro lado del río.
niniwanin(t.) níniwanakasu' . Tener nombre. wi'nawe nani niniwanin. Mi hijo
ya tiene nombre.
ninin(t.) nikakasu' . 1) hacer. Sa'awe wenu nininsu' u’waka u'urin. La vaca
tomó el masato que mi esposa hizo.
ninu’wirin(VT .) ninu'wikasu'. enojarse. wa'waru'sa kapini ninu'wipi. Los
muchachos se enojaron los unos con los otros.
ni'nuna (s.)Nara pishuituina. Palo puntiagudo que se usa para sembrar. Ni'nuna
masawatu, ni'nuterawe, mama kinan pu'murin. Corté un tacarpo e hice hoyos
en la tierra; mi mamá sembró tallos de yuca.
ninupi (n.)wena’i kanpu ya’i apaterinpusu. Bombea la sangre. u’waka ninupi
mamapayawe pa’anterawe. compre corazón de vaca para mi abuela.
ninuterin(t.) ninutakasu'. picar. ki'sha ninutarin atari kapakasu mare'. Ella
está picando yuca para que las gallinas coman.
ni'nuterin(t.) ni'nutakasu.' hacer hoyos. Tata ni'nuterin, aruse sha'nai. Mi
papá hace hoyos en la tierra y nosotros sembramos el arroz
ninshirin(t.) ninshikasu'. Hacer diseño o línea. —A'siante' ninshirawe
pa'waratu, su'yawe u'shita'wasu mare'. Hice un diseño en mi pampanilla
(especial) para ponérmela y servirle masato a mi esposo.
niuniu taweri (n.) Kisusu’ wa’waterinsu’ taweri’. nacimiento del niño
[Link] kanawe niuniu taweri. Comi gallina el dia de navidad.
nipayarin(t.) nipayakasu'. Tener amistad, ser amigo. Pasu sanapi'-sa' nuya
nipayapi. Esas mujeres son buenas amigas.
nipi (nipi) (s.) hormiga.
nipinkaterin (t.) nipinkaiakasu' . Aplastar un objeto pequeño y frágil. Narari
aweatun, atari nipinkatérin. El árbol aplastó a la gallina al golpearla.
nihpiserin(t.) nihpisewinan kewenpatera'. Estar de
costado. Nunsha nipiserin ni'tun,piyapi'sa' katawarinkui. Lacanoa
estaba de costado, pero nosayudaron.
nawan (n.) kutun pi’piresu’. espina, aguja. Nuhsa un’tuaru naranka
nawan ichinpiterin. Rosa quemo muchas espinas de naranjas.
nihke (ta.)ana parti pahsawatera. hacia otro lugar. Nihke iwetatu, i'tupirawe',
uwaka' inanawe. Apuntando hacia otro lugar, disparé la escopeta y baleé a la
vaca.
nihkeran (ta.)kutun nikeran amuwatera. al revés. Nikeran akurin, ku
nu'tekenwe'. Se ha puesto al revés; no está bien.
ni'keerín (t.)nara ni’kewachinpura. cuando nos apreta el palo. pe'shitepirawe',
tunu se'pari ni'keerín ni'tun, ku kentarawe'. Corté leña pero la rama de un
árbol la apretó y no la pude traer.
nike'terin(t.) nike'takasu' . sentirse pesado. Sanapi kayuwachina, nike'terin.
Sakai miachin sakaterin. Cuando una mujer está embarazada, se siente
pesada. No puede trabajar fácilmente.
nita'aterin' (t.)masha yunipetera. Buscar a alguien. Ni'niri imatun, nita'aterin.
El perro persiguió (al tigre).
nitapirin(t.) masha nahpunin ni’pachina. Hacerse daño, malograrse. Tapi
muturunen nitapirin. Su motor de David se malogro
nite' (n.)imetakasu’ nawantere. Sive para oler. u’su ipiri niteken keteterin. El
majas mordio la nariz de oso.
niterin (t.)sharu’sa nihtuwachina. tener fruto. Pasu wi'wi' na'a niterin. Aquel
guayabo tiene mucho fruto.
ni’tu' (n.)panka nara nihterinsu,ayutate ka’ne. metohuayo ( semillas
comestibles ).ihte ni’tu’ kanin. El añuje come metohuayo.
nitunterin (t.) sawenike nara nituntewatera. trozar al través. Tata nunara
nitunterin, turunkuke sahkatarin. Mi papá troza el cedro (para venderlo);
está trabajando madera.
nitu’terin nitutakasu' (t.) saber. Tata nitu’terin nun nikakasu'. Mi papá sabe
hacer canoas.
nitutuna'pi (n.) piyapi ni’sha ni’sha nitu’terinsu. Persona curiosa, [Link]
nitutunapi iminkeran kankimarin. Ayer el sabio llego de la chacra.
niyanurin(t.) niyanukasu' . cortarse.
ni'yunin(t.) ni'yunakasu' aplastar con fuerza una cosa con otra. Nunte'
ni'yuninku. La tabla se cayó y aplastó mi dedo.
niyuntunin(t.) niyuntunakasu'. juntarse, reunirse. Panka peike niyuntunpi. Se
reúnen en la casa grande.
nuhka' (n.)kapatera [Link] se come es [Link]’pi yashin shupuri
nuhka kanin. El chiracles le gusta comer ají.
nukaka (n.)nuwantere nuntemare. Sirve para [Link] wankuana
tatamashu kenanin nuhkaka. En medio monte mi abuelo encontró una caoba.
nukanin(t.) nakanakasu' . despreciar. Api iyayari nukanin. —ku
nitusakatérinwe', iterin. Mi hermano desprecia a mi tío. Dice que no sabe
trabajar.
nukaru' (n.)nanpiun nuhkare wenupinan. maní o yuca rallada cocinados con
ají. Terisa nuhkaru nihsawatun pantapi pu’uterin. Teresa preparo la crema
de mani con aji y comio con su platano.
nukuanterin (t.) nukuantakasu' . tener hueco, estar agujereado. Nunsha
nukuanterin, ku wachi nuyawe'. La canoa tiene hueco; ya no vale.
nu’kurin (t.) nukuwekasu' . voltearse una canoa o balsa. Nun nukuwachina,
pa'iterai. Cuando la canoa se volteó, nos caímos al río.
nukuinterin (t.)a’pi nishuwachinara. pelarse la piel. . wa'washa weyaatun,
imirin nukuinterin. La mano del muchacho se pela porque se quemó en la
candela.
nukurin (t.) inaparan masha ni’patera. mirar hacia abajo. Apiun keran
Yurimawa nukurawe. Desde el avión miré hacia abajo a Yurimaguas.
nuwa (s.) nara kewanen ni’terinsu. planta con fruto rojo. Mamapaya i’itateke
pahputerin nuwa. En su patio de mi abuela crecio un troco de achiote.
nu'wa, (n.)inaira tananke yawerinsu. pájaro chico del monte. Nu'wa ya'ipi
inairaru'sa' perarinsu' nunanin. El un’wa imita el canto de otros pájaros.
nu’wairin (t.)nuwiken chi’chipatera. Tener diarrea por no comer (según una
creencia). Ama wa'washa nu'waikasu marewe' a'shini wenutatun, a'karin.
La madre mastica comida y la da a su hijito para que no tenga diarrea.
nuwanin (t.)ku piyawi peinenke kenakuntawatera. no encontrar a una persona
en su casa o una cosa perdida. Kusi iin nikapun pa'pirinwe', nuwankunin,
ku ya'werinwe'. José fue a visitar a su hermano, pero no lo encontró; no
estaba en su casa.
nuwanterin (t.)ma’sha nawantuwatera. querer, desear. Inanshira'wiaya
inanakasu mare' petunan nuwantupi. Desean tener pucunas para matar
pajaritos.
nuwantun (na.)Anawita kamainpuachina. por la voluntad de alguien. ku kaura
nuwantun we'nawe'. No vine por mi propia voluntad.
nuwararin (t.)inaparan nu’pake pa’mawatera .Bajar de arriba de un arbol. Tata
ya'werin keran nuwararawatun, pa'nin wachi. Mi papá bajó de la casa y
se fue.
nu'warin (t.)nupanen patuachina. abandonar su lugar. wene nu’warin, kapa
wachi. ¿Intupasu' pa'mara? Las curuhuinses han abandonado su lugar. ¿A
dónde habrán ido?
nuwaterín (t.)nihtakasu nuyapiriachin ni tahparawate pane. pintarse la cara.
kanuse nuwaterin keketen pitake ni'takasu mare'.Carlos se pinta la cara
para ir a la fiesta.
nuwaterin(t.) nuwatakasu' . derramarse. Aruse kutaru keran nuwaterin. El
arroz se ha derramado del costal.
nu'wi (n.)nahpianake yawerinsu. Viven en las [Link]
nu’tuawara nu’wi yawerin. En la comunidad de sanantonio hay cantidad de
shitari .
nu'wiken (n.)nuhsha pumuiwatera. caldo, sopa. Pihtake sakuinnuwiken
yasuiterin. En la fiesta sobro cantidad de caldo.
nuwiterin (t.)piyapisa nuntewatera. lo conoce. Maninu nihpiriun nuwiterin;
ku kasu' nuwiterawe. Manuel le conocio, pero yo no le conoci.
nu'wirin (vt.) ku yashin a’[Link] enojado con alguien. ku naterawe'
ni'tun, tata nu'wirinku. Papá se enojo conmigo porque no le obedecí.
nu'mun (n.)ma’sha namuken ni’pachinara. polvo. Yamura nu'mun nininsu'
pa'anawe. Compré sal molida.
nun, (n.)nuya narakeran ni’nesu, pentunakasu [Link] para bandear el
rio, kusi nuya nun ninin pa’anamare’. Jose hizo una buena canoa para vender.
nunara (n.)nuya nara nuntemare nuwanteresu’. Arbol
[Link] nunara yamurayanaran kematun pa’anai .
Del rio cachiyaku sacamos un árbol de cedro para vender.
nu'narín (t.)ku ahkete sanapi wenai u’puwachina. parar la hemorragia,dejar de
salir la resina. Yaki' usharwesu' nani nu'narin, ku wachi wi'shirinwe'. Ya
dejó de salir la resina del corte de la leche caspi; no gotea más.
nunkarurin(t.) nunkarukasu'. hacer bulla. Sanapi'sa' nunkarurimarin ni'tun,
yu ta'arin. El venado corrió porque las mujeres vinieron haciendo bulla.
nunename' (n.)kañupatera werun pa’satawate u’uresu. hojas medicinales.
wa’wawe kañurin nitun mamawe nunename’ nihsawatun u’shiterin. Mi
mama hizo un preparado con hojas medicinales y convido a mi hijo que estaba
enfermo.
nuniaru' (n.) Pe’sake tiyatuatera sami manesu, uyawi a’kawaran ninesu.
quichiquina (veneno mezclado con pijuayo).simira naramutuke nuniaru’
tiyaterin sakuin sami manin. semira boto su quichiquina y agarro muchos
peces.
nunterin (t.)piyapisa nuntewatera. le habla, le conversa. Tatamashu anuwachin
wensatun wininpita nunterin. El abuelo de madrugada hablo con sus hijos.
nuninin(t.) nuninakasu'. no conocer. wa'ki keran kepawatera, amin nuninin.
Cuando llevemos (el bebé) después de mucho tiempo, él no va a conocer a su
abuela.
nunin makira (n.) frijol chiclayo
nuni taweri (n.)Taweri [Link] de los nombres de la semana. kawari
ninanu nuni taweri pihta yawetarin. La comunidad de caballito yacu estará de
fiesta el dia lunes.
nu'nurin (t.)nansatuna wa’anan tawituachina. danzar en círculos durante la
fiesta de carnaval. Mi’ka mitan taweri [Link] dia de carnaval Micaela
pandillo.
nunpinin (t.)ku un’tehken nunpachinara. mentir, no decir la verdad. wa'washa
kuriki mapunawe', nunpinin. ku manawe', tenin. Aunque el muchacho robó el
dinero, mintió. No lo agarré dijo.
nunshinan (n.)nunsha chinpirinsu. lugar donde atracan los medios de transporte
fluvial. Pitru nuyasha nunshinan tahparin amakasu’. Pedro arreglo su puerto
para bañarse.
nunte’ (n.)pei pairatakasu nuwantere. Sirve para entablar la casa. ahpi nukase
nunte pairaran pei ninin. Mi tio lucas hizo su casa de tabla.
nu'pa’ (n.) sharu’sa shateresu, útil para sembrar plantas. nuya un’pa shakatuna
shi’shi nuya’terin. Sembraron en buena tierra por eso el maíz dio buenos frutos.
nu'pirau' (adj.)piyawi nakun nakun awarinchi u’ukatun ku yunkiriun. Nu'pirau'
ni'tun, ya'taterin. ku chiniatunwe, anuterin. Porque estaba borracho, lo
derribó. No tenía fuerza y se cayó.
nupurin (t.)isha nupuwachina .liquido de un enbase que se derrama. wenu
sa'putuwachina, nupurin. Cuando el masato espumó, se derramó.
nukirin nukikasu' (vt.) acostumbrarse a una persona. Nisha partí keran we'nin
ni'tun, ushakeran nukirawe, ushiwe puchin ni'nawe. Porque ella vino de
otro lugar, me acostumbré a ella poco a poco; ahora la veo como a mi hermana.
nukinanpirin ([Link] Inaura [Link] que queda solo. Yurimawake
paatuna', ya'ipi nukinanpirinaku. Yendo a Yurimaguas, todos me dejaron solo.
nu'surate' (n.)maitakasu’ nuwantere .útil para [Link] nu’surate ninin
maitatun iminke pa’[Link] padre hizo un remo para ir remando a la chacra.
nu’sha (n.)nuya kusharu [Link] para alimentarse. sawatu taweri yu
un’shu pumutui kanai. El dia sábado comimos carne de venado.
nu'terin (t.)naninuhsa yakuiwatera. cerrar, tapar huecos. kiraman naninke
ya'kuninsu' tatari nu'terin ama pipikasu marewe'. Mi papá tapó el hueco para
que no saliera el sajino que había entrado en él.
nuya (adj.)ku nahpunin yanurin nitun payatuwi. persona bondadosa. Nuya sanapi
ina’su', ku apirarin. Ella es una buena mujer; no es mezquina.
nuyaru'sa' (s.)nuya piyapiru’sa yawepisu. personas buenas. aketeranke
nuyaru’sa yawepi. al otro lado viven buenas personas.
nuyaterin' (t.) ku kañu [Link]’sa nuyapiachin
[Link] bien, sentirs mejor, mejorarse. hermosear las plantas.
wa’washa nuyaterin sapu’ nimiriu [Link] niño se mejoro tomando medicina
para la fiebre.
Ñ
Ñawi (n.)wa’narawa ya’kuana unkuteres’. Llave. Tintake sahkatupisu ñawi
ayatatuna ku i’suwapiwe. Los que trabajan en la tienda no pueden abrir la
tienda.
Ñawiterin (t.)Ya’kuana ñawitere . Cerrar con llave. Nani kahpusu ñawiterawe.
Ya cerré el baúl con llave.
Ña’ñara'waya (n.)Tururawaya, Rana muy pequeña. Tanake na’narawaya
perarin. En el monte canta las ranitas.
Ñu'ñukaiterin (t.)Chunkaire. Ampollarse. Weyarin ni'tun, imirin
ñu'ñukaiterin. Se quemó su mano por eso se ampolló.
Ñuñu taweri(n.)ñuñuawa. Navidad. Ñuñu pihtamare mama nahpitarin. Para
la fiesta de navidad la mamá esta preparando masato.
Ñuñu yuhki (n.)Yuhki. Diciembre. Ñuñu yuhki ta’wantawasu warapu pihta
kankirin. Al terminar el mes de diciembre llega la fiesta año nuevo.
Uu
Ukai' (n.) Yamirai’ u’nan. Granizo. Tahshi ukai anuterin. En la noche cayó
granizo.
U'karirin (t.) U’karikasu’. Inhalar, aspirar por la nariz. lya'wa yunatun, i'sha
u'karirin. Mi hermanito por nadar inhaló agua por la nariz.
Uhkuwa (n.) Un’pa nakunterinsu’. Temblor. Maninu uhkuwa te’waterin.
Manuel tiene miedo al temblor.
Uhkuwa sami (n.) Sami pankaraya ni’terinsu’. Especie de pez. Uhkuwa sami
yu’narawe’. Anzueleé especie de pez.
Uhkuwenan (n.) Yunse kusharunenke akutuwatera’ a’tanterinsu’. Trampa para
cazar palomas. Uhkuwenan akurawesu kunsha manin. Alo que puse la trampa
para casar ave le tapó una unchala.
Uhkuwerin (t.) Ninantahrinsu’ uhkupukasu’. Poner boca abajo. Tata nun
uhkuwerin pa’pitamare’. Mi papá pone boca abajo su canoa para remendar.
Uhkuwirin (t.) uhkuwikasu’. Sacar. Kunpari ki’sha uhkuwirin. Mi comadre
saca yuca.
Uhkumararin (vi.) Tahshiramiachin nanan pa’muresu’. Lavarse la boca
(enfagar). Naniri tahshiramiachin wenstun uhkumararin. Daniel por la mañana
se puso a enfagar.
Unkunan (n.) Ya’kuawana unkunamen. Hoja de puerta. Ahpi unkunan ninin
pei’nenmare’. Mi tio hace la puerta para su casa.
Unkuñan (n.) Tari nara, unemare’ manesu’. Palisangre (especie de árbol muy
duro). Wi’nawe unkuñan pe’shiterin pie’kamare’. Mi hijo para construir su
casa trozó palisangre.
U’kuna'pi (n.) Iminke pahpurinsu’, kayawachina’sha’pi yunantun. Cocona.
U’kuna’pi mahsawatu pahpayutu i’shirawe’. Cojí cocona para comer con
yuca.
U'kuri' (n.) U’kuritakasu’. Vucilar. Ya u’nanatun u’kuri tawerianpiterin. Para
que llueva, a noche vuciló tota la noche.
Uhkurun (n.) Anpiantewan nihpirinwe un’pa pa’te’. Ave poroto huango (especie
de pava del monte). Kupishu uhkurun tananke tehparin. Cupertino mató ave
porotohuango
Uhkurun uñan (n.) Uñan uhkurun ka’ninsu’. Especie de gavilán pequeño.
Uhkurun uñan ataria’wa manin. Gavilan pequeña caza a los pollitos.
Uhkusuwanarin (t.) Anpiantewanu’sa chi’chin uhkuwiteresu’. Sacar las tripas
de aves con la mano. Yunkurun tehperawesu wi’naweri uhkusuwanarin.
Mi hija le sacó las tripas de la perdiz que maté.
Uhkusurin (t.) Kañurinsu’ kañarianterinsu’. Empesar nuevamente la
enfermedad. Shanti i’wa kanurinsu uhkusuwanterin. Santiago el
enfermedad que sufria anteriormente volvió e empezar nuevamente.
Uhkushurin (t.) Itehkene’na uhkuwiresu’. Sacar de raíz. Shi’shi sha’nawesu
shu’miri uhkushurin. El maíz que sembré la rata lo saca de raíz.
Uhchankirarin (t.) Shapunate’ kanuhteresu’. Tener anemia. Kanuse a’shin
uhchankirarin. Su mamá de Carlos tiene anemia.
Uhchara (n.) Nunirinte nawan ya’weterinsu’. Bejuco grueso de espinas duras.
Uhchara pahpuwachina tahshiru’terin. Bejuco con espina cuando crece se
hace sogal.
Ucharin (t.) Ma’sha uchakasu’. Rajar, aserrar. Kunpa inin ucharin i’me
nihkamare’. Kunpa nuntemare nara ucharin. Mi compadre raja tamshi
para hacer su canasto. Mi compadre asierra madera para su tabla.
Uwaka' (n.) Panka pe’tawa. Vaca. Uwaka pahkaturu ka’nin. La vaca come
pasco.
Uwai’ (n.) Yaratun nihsawatun panka isinpi’. Tarántula, araña negra pero grande.
Uwai nu’panake pe’peteterin. La tarantula hace su nido bajo el suelo.
U'wairu (n.) Kañu u’wateresu’. Tos ferina. U’wairu Irahka wa’waru’sa
tahkirin. En tiempos antiguos la tosferina mató a los niños.
Uwaituna'pi (n.) I’ke sami uwanesu’. Uno que sabe bien en picar peces. Arasu
uwaituna’pi. La garza pica bien los peces.
Uwanin. (t.) Iwanakasu’. Picar, inyectar. Nawani wi’nawe uwnin. Sapurin
ni’tun uwanin sapumare’. Una espina le picó a mi hijo. Por estar con la
fiebre lo inyectaron.
U'wapirin (t.) Ahtatakasu’. Derribar. Nara a'nerinsu nanin u’wapirin.
El árbol que estaba cortando ya lo derribó.
Uwate' (n.) I’sha yunsanke uwaterinsu’. Barranco. Uwake sasa wa’waterin.
En el barranco tiene cria el martin pescador.
Uwaterin (t.) Ma’sha uwatakasu’. Esparciar. Shi'shi kemarapirinwe anutatu
uwaterin. Cayéndome esparcí el maíz que estaba trayendo.
Uwe’ (n.) Anpiantewanu’sa. Shuhuapa (especie de perdiz). Uwe nararaya
ka’nin. La shuhuapa come semilla de los arboles.
Uwererin (vt.) Uwerekasu’ Dar vuelta, voltear. Nun nihkamare nara a’nerinsu
wi’ninpitari kahtaparin uwererin. Para construir la canoa tumbó un árbol y
sus hijos le ayudaron a voltear.
U'wererin (vt.) U’werekasu’. Hacer errar. Ni’nira ihte imasapirinwe
u’wererin. Mi perro cazó un añuje pero lo hizo errar.
Uweterin (vt.) Uwetekasu’. Pescar con mala suerte. Winawe yu’natahpirinwe
samite uweterin. Mi hijo estaba pescando con anzuelo lo cual estaba de mala
suerte.
Uwi' (n.)Peyanake ihsinpi wa’waterinsu’. Especie de araña pequeña. Uwi
wihshu ka’nin. La araña pequeña es comido por el picaflor.
U'winin (t.) We’ehtakeran uhkuwiresu’. Sacar ó servir. Ahpia’wa sami u’winin
ka’kawe’. Mi sobrina sirvió pescado y comí.
Uwirarin (t.) Urirakasu’. Desgajar en gajo el plátanos. Ashatu panta'pi
pe’shitatun uwirarin. Mi suegra cortó el plátano y lo desgajó.
uwirashi' (n.) Uwirashikasu’. Huayunga de maíz. Maninu shi’shi uwirashi
akurin pa’anakasu’. Manuel pone en huayunga su maíz para venderla.
U'wirin (t.) U’wikasu’. Desovillar. Antuka pi'shi u'wirin. Antonia desovilló el
hilo.
Uwirinte' (n.) Nunin yankutuwachina’ kuhkuri pi’shirin. Bejuco, soga de monte.
Uwirinte yantuwachina kuhkuri u’urin. La flor de este bejuco le chupa el
paucar.
Uwiru (n.) Nara yakiwan. Leche caspi (especie de árbol). Tata uwiruyaki
manin. Mi papá extrae la recina de leche caspi.
Uwirurun (n.) Anpiantewan, nu’pa pa’te’. Especie de ave. Uwirurun nararaya
ka’nin. El especie de ave come semillas de arboles.
Uwite' (n.) Pankate sara’. Especie de guaba. Uwite na’a nihterin. La especie
guaba tiene fruto.
Uman (n.) Panka kankan, amurunake pe’petetatun ya’werinsu’. Ronsapa(especie
de abeja). Uman tananke shiwininku’. La ronsapa casi me pica en el monte.
Umanan wihshu (n.) Wihshu pi’pira’wa. Especie de picaflor pequeño. Umanan
wihshu yanku u’urin. El picaflor pequeña chupa la flor.
Umarin (t.) Umakasu’. Ahuecar. venir río abajo. Ya’kuwanamare’ nunte
naminsu umarin. Iwan pakatun u’yapi umarin. Lo que trajo la tabla
ahuquea. El viento le derribó al pijuayo.
umirin (t.) Umikasu’. Estar torcido. Panka iwan pakatun pei umirin. El
viento fuerte dejó torcido la casa.
Umun (n.) Nara, yakihken nimiriu’. Sangre de grado (especie de árbol). Umun
mahsarawe pa’ana’wasumare’. Voy a extraer sangre de grado para vender.
U'nai' (n.) i’sha’ . Agua de lluvia. Yu’win u’nai u’urin. Tucan toma agua de
lluvia.
U’nan (n.) I’sha anuterinsu’ inaparan. Lluvia. U’nan ni’tun ku intuwasu’
pa’nawe’. Porque es lluvia no me fui ni en donde.
U'nanan (n.) Nara. Especie de árbol. U’nanan kute manawe nu’seratemare’.
La aleta de especie de madera extraí para mi remo.
u'nan ka’yura (n.) Ka’yura u’napike perarinsu’. Especie de chicharra. U’nan
ka’yura i’waraya perarin. La chicharra de lluvia canta.
U'nanse (n.) Pehshanpichin, tanpeniru’ ninesu’. Especie de carrizo del monte del
que se hacen flautas. U’nanse manawe panka pirinamare’. Cojí el carrizo para
mi flauta.
U'napitaweri. (n.) Nani taweri u’naninsu’. Estación de lluvia´. Unapitaweri
ni’tun pamaterin. Porque es época de lluvia crece el río.
Unara (n.) Samite’. Especie de Mojara. Unara muhtupi i’shake ya’werin. La
especie de mojara vive en las quebra del cerro.
Unaterin (t.) U’natakasu’. Mojarse en la lluvia. Tanan pa'tupirinwe u’naterin.
Me fui a montear, pero me mojé de la lluvia.
Unkai' (n.) Sahkatuwatera’ unkairesu’. Sudor. Ta’awatera’ unkai pihpirin
nuhshanenpukeran. Cuando se corre sale el sudor de nuestro cuerpo.
Unkute' (n.) I’shana ya’kupiresu’nanterake . Cerco para pescar. Kanihtu unkute
ninin i’sha pe’itamare’. Calixto elabora cerco para pescar la quebrada.
unkutenan (n.) Pei’ unkutemamen. Culata, hastial de casa. Kusi pei unkutenan
pa’terin. Jose teje la culata de su casa.
Une (n.) Tari nararu’sa. Horcón. Mi’se une manin pei’kamare’. Mi suegro
extrae horcón para su casa.
Unerunen (n.) Nara nuhsharunen. La parte dura de la madera. Unkuñan
unerunen materawe pei’mare’. El shungo del palisangre lo agarré para la
casa.
Uñan (n.) Anpiantewan nihpirinwe’inanshiraru’sa ka’nin. Gavilán grande. Uñan
wa’ante manin. El gavilan cazó el gallo.
Uñan ka’pi (n.) Shinpipi. Especie de planta medicinal. Uñan ka’pi mama
sha’nin. El especie de planta medicinal siembra mi mamá.
Uniripinan (na.) Uchapinan. Abierto. Kunio nunsha uniripinan ya pa’anin.
Julio su canoa abierto quiere vender.
Unururin (t.) Unurukasu’. Doblar en arco. Kuansha nara mahsawatun
unururin. Juan cojió un palo y lo dobló.
Unushupi (n.) Nunirinteraya. Granadilla. Unushupi kuwashari irurin. La
granadilla le come la choshna.
unushuterin (t.) Nuya kayaterinsu’. Estar suave un fruto maduro. Kayapin
nuya kayatatun, unushuterin. El plátano maduro está muy suave.
Unpichin (ta.) Yunki nanan. Casi. Unpichin saweni pe’sharinku. Casi me corta
el machete.
Unpuwapunrin (ta.) Nahtanesu’. ¿para qué? —¿Unpuwapunta' U’mararan?.
—¿Para qué vienes?.
Unpuwachinsuna (ta.) Yunki nanan. A veces. Unpuwachinsuna sapurin,
unpuwachinsuna ku sapurinwe'. A veces tiene fiebre; a veces no.
Unpuwinta' (np.) Nahtantu nanan. Interrogantes: ¿de qué tipo?, ¿cómo es? —
¿Unpuwinta' tiwin tu'terateterin? —¿Cómo son las uñas del perezoso.
Unpurin (t.) Wene manesu’, Nahtahtu. Recolección de sicsapa, Hacer algo
como pregunta. Manimu wene unpurin. ¿Ma’ta wa’wan unpurin? Manuel
recolecta la sicsapa. ¿Qué tiene tu hijo?
Unpuruta' (ta.) Nahtantu nanan. ¿cuándo? —¿unpuruta' nanan kankirin? —
¿Cuándo llegó la noticia?.
Anputa' (ta.) Nahtantu kañariterinsu’. Inicio de la pregunta. ¿cuántos? —
¿Unputa' ataria’wa wensharin?. —¿Cuántas crías a tenido la gallina?
Unki (n.) Muhtu’ chinpirinke . Nuca. Ahpi unki ikihterin. Mi tio le duele su
nuca.
U'un (n.) I’sha ka’nanu’sari u’ushanterinsu’. Colpa (lugar donde se reúnen los
animales). Ipi u’un u’urin. El majas toma la colpa.
U'unshira (n.) Sha’wera’wa kanichin kaninchin. Especie de loro pequeño de
color azul. U’unshira na’pite a’serin. El especie de loro masca piedras duras.
U'urin (t.) U’uhkasu. Tomar, beber. A’china’pi shi’shii u’urin. El profesor
toma chicha.
U'usu (n.) Iserauchin pi’pira na’ahterinsu’. Mosquito que unde cosas
fermentadas. U’usu pi’pira na’aterin. El mosquito unde el afrecho de masato.
Uhparin (t.) Uhpakasu’.Quebrar. Mama urinan nihsapirinwe uhparin. Mi
mamá estuvo haciendo tinaja pero lo quebró.
Upanterin (t.) Upantakasu’. Lo quiebra en dirección de alguien. Nawani
mi’sewe uwaninsu upanterin. La espina que le picó mi cuñado lo quebró.
U'panpi (n.) Kun a’shipirinsu’. Especie de calabaza. U’panpi nanin
kayarin. La cabaza ya se maduró.
Uhpaseterin (t.) Chinpiresu’ uhpaseresu’. Despegar una cosa. Pituru
nunsha tu’nihke pa’pitupirinwe uhpaseterin. Pedro remendó su
canoa con brea los cuales se despegó.
Uhpashurin opashocaso' (t.) Uhpashukasu’. Despegar, recoger fruta.
Achina’pi kihka chinpirinsu’wa’waru’sari uhpashurin. Pawa
kanura nihpirinwe wa’waru’sari uhpashurin. El profesor pegó los textos
en el pared los cuales los niños lo despegaron. El casho es verde pero los niños los
arrancaron.
Uhpaterin (t.) Uhpatekasu’. Levantar. wa'washa we’esapirinwe uhshini
uhpaterin. El niño había estado dormido, pero su her mana lo había
levantado.
Uhpishin (na.) Kañuhshin. Muy suave. Chinchi wenkuwiwachina uhpishin.
Cuando un cangrejo cambia de caparazón es muy suave.
Uhpirin (t.) Uhpikasu’. Estar suave. Sami anarutatun. El pescado cuando
está podrido es suave.
Uhpuirin (t.) Uhpuikasu’. Hacer reventar. Atari kayu mahsapirinwe
uhpuirin. Esta agarrando huevo los cuales los revento.
Uhpurin (vi,) Uhpukasu’. Derramar liquido. Winawe i’sha tentarapirinwen
uhpurin. Mi hija estaba trayendo agua los cuales derramó.
Uhpuruterin (t.) Uhpurutakasu’. Foguear por el cuerpo. Mama shinpipi
mahsawatun wi’nawe uhpuruterin. Mi mama le foguea a mi hijo con
piripiri.
uhpurinin (t.) Uhpurinkasu’. Abrir. Nuhsa nasha kuhtun pa’anatun
uhpurinin. Rosa compró su bluza y abre para verla.
Ukererin (t.) Ukerekasu’. Afilar una cosa con otra. Saweni chi’murin ni’tun
na’pike ukererin. Mi machete por que desafiló la afilé en piedra.
U’kirin (t.) U’kikasu’. Deshacer. Nani pei' mukasapachina’ u’kirin. La casa
por que ya está vieja poreso le deseché.
U'kirin (t.) Ya’yuhpi u’kikasu’. Sacar todo. Pewenan ma’sha keparinsu
pa’antakasu u’kirin. Un regatón que vino, trajo muchas cosas y sacó todo lo
que tenía para vender
Uri (n.) Pinanten mane’ nu’win u’witamare’. Concha. Uri sunuke mane’. La
concha se agarra en la choca.
Uria' (n.) Nara ahkupu’ naninte’ ya’weterin. Especie de árbol parecido al cético.
Uria nihterinsu piriuni ka’nin. El fruto de este árbol lo come el tucan.
Urinan (n.) Nu’pakeran nihpisu’. Tinaja, cántaro. Mama urinan ninin. Mi
mamá hace tinaja.
Urun (n.) Weya’ akurinpusu’. Ardor en el cuerpo. Nuhka nahsapatera urun
nanantere'. Cuando se come ají, se siente ardor en la boca.
Urunpi (n.) A’tun a’tun ya’weterin. Sapu ya’kuntuwachinpura pahsatate
un’wihken u’ure’. Especie de planta de uso medicinal. Urunpi wentunen
pahpurin. El especie de planta crece en vuelo.
Uru' (pk.) Pa’yan nanan. Exclamacion de sorpresa. ¡no me digas! —¡Uru’!
Nuyachi sanapi kankunsare’. —¡No me digas! Bueno vamos a llegar mujer.
Uruhterin (t.) mahtakasu’. Arder. Pensha nuya uruhterin. La candela está
ardiendo bien.
Uhsapirin (t.) Uhsapikasu’. Aplastar, arrasar. Shi’shiru iwani uhsapirin. Mi
maizal el viento arrasa.
Uhsara (n.) Kusharu’ manesu’. Viveres . Kahpa uhsara ni'tun, pa'sarawe
mahkapu. No hay viveres, por eso voy a ir a traer.
Usukuru (n.) I’chinpite’ a’peteresu’. Fósforo. Usukuru pa’anawe’. Ya compré
fósforo.
Uhsereterin (t.) Uhseretakasu’. Quitar. Iyamahshu wi’nin saweni uhsereterin.
Mi hernano le quitó a su hijo machete.
U’serin (n.) Shunpita’wa ni tunpukaisumare’ nihpisu’. Sobrehilar, encandelillar.
A'siante' asunamare u’serin ninin. Para poner la pampanilla ha tejido
encadenilla.
Uhsikuterin (t.) Uhsikukasu’. Doblar algo. Panka iwan pakatun kunpa
panta’pinen uhsikurin. El viento le dobló los platanos de mi compadre.
Uhsha (n.) Teweresu’. Error, pecado. Iwatewatera uhsha ya’weterinpu’.
Cuando se roba se tiene pecado.
Uhshawanin (vi.) Uhshawanakasu’. Ser pecador. Akuchu tehpatatun
uhshawanin. Augusto al matar una persona ya tiene mucho pecado.
Ushakeran (ta.) Ku nunkarupike’. Despacio. Kiraman kushatarin ni’tun
uhshakeran pakatu newerawe’. El sajino estaba comiendo poreso me fui a
ver despacio.
Usharin (t.) Ushakasu’. Rasgar. Nuya nishitapirin kirihka usharin. Estaba
escribiendo bien y lo rasgó su cuaderno.
Ushate' (n.) Irahka mahshukuru’ra nihpisu’ niawekaisumare’. Cuchillo
encorvado. Irahka Antuku Cahuazaku Ushate’ ninin pa’anamare’.
Antiguamente Antonio Cahuaza elaboraba Ushate para vender.
Uhshaterin (t.) Uhshatakasu’. Rebuscar. Aruse nankipirinawe atari kapakasu
uhshaterin. Terminaron de cosechar arroz pero resbuscaron para que coman
sus gallinas.
Uhshi, uhshin (n.) Ina wenaichachin ninesu’. Hermana, su hermana. Uhshi
wenu u’shiterinku. Kanuse uhshin kañurin. Mi hermana me dio de tomar
masato. Su hermana de Carlos está enferma.
Ushirin (t.) Ikeran ushikasu’. Sacar del río o de una embarcación. Aruse
tunpunanke nininsu ushirin pa’anamare’. El arroz que trajo en la balsa sacó
a la loma para vender.
U'shirin (t.) U’shikasu’. Servir líquido. Sahkatunanke Ausha Shi’shii u’shirin.
En la obra comunal Aurora sirve chicha para tomar.
Uhshiterin (t.) Chinirawate’ uhshitekasu’. Arrancar, trozar con fuerza. Ukia
inin pa’anamare uhshiterin. Eugenio arranca tamshi para vender.
Uhshuwarin (t.) Uhshuwakasu’. Sacar un pedazo de algo con los dedos. Nate'
Kañu kañushin nihpachina uhshuwarin. Cuando su diente de leche está
flojo lo sacó.
Uhtanuterin (t.) sapuwachina’ te’naterinsu’. Bajar la fiebre. Sapusapirinwe
nimiriu u’shiterawe ni’tun uhtanuterin. Estaba con la fiebre cuando le dí
remedio lo bajó la fiebre.
Utaraterin (t.) Nihke chi’winkaresu’. Separar los palos de la candela. Mama
pen tenentarin ni’tun utaraterin. Mi mamá separa la candela porque mucho
se levanta el fuego.
Utarin (t.) Wankupi ahtateresu’. Dejar caer algo. Kusera’wa tanpanantatu
kentarapirawe wankupi utarin. Puso un cuchillo en su bolsillo pero dejó
caer.
Utenamen (n.) Ma’sharu’sa utenamenen. Asa de una olla o canasta pequeña.
Wa’na we’ehta utenamen ya’weterin. La olla tiene su asa.
Uhtenin (t.) Uhtekasu’. Estirar. Kuri’ inin uhtenin sa'in a'winakasu.
Cornelio estira el tamshi para que su esposa asolee la ropa.
Uterin (t.) Utekasu’. Alzar, levantar. Atari uterin kehken nihpachin
pa’anamare’. El dueño levanta su gallina cuando están gordos para que
venda.
Uhtetuna'pi (n.) Un’tehken keparinsu’. uno que sabe timonear derecho.
Wi’nawe ahpiri kepararin uhtetuna’pi nihkamare’. Mi hijo le lleva mi tio
para timonear.
Uhtuwerin(t.) Uhtuwekasu’. Aflojar. Tata irahpa uhtuwerin tumaketamare.
Mi papá desarmó la escopeta para aceitar.
Utun (n.) Wa’wauchin nihpirinwe’ pi’ihpike tahshi perarin. Verano rana
(especie de rana). Utun I’sha yunsanke tahshi’ perarin. El verano sapo canta
en la orilla de las quebrada.
U'tunte' (n.) Nahpurupi munuru’sa. Inayuca (especie de palmera). U’tunte
kewan nu’pateke pahpurin. La inayuca crece en las tierras coloradas.
Uyanin (t.) Uyanakasu’. Deladear. Winawe Sara mahkakasu Uyanin. Mi hijo
deladeó guaba para coger.
U'yapi, i'yapi (n.) Nihterinsu’ pahsatate’ u’ure’. Pijuayo. U’napi u’yapi
kayarin. En la época de invierno madura el pijuayo.
U'yume', u'wimé' (n.) Werunenkeran sami akihteresu’. Mishqui panga. (Especie
de planta cuya hoja se usa para envolver pescado). U’yume manawe sami
akihta’wasu’. Cojí mishqui panga para embolver el pescado.
Uyun (n.) Yuni’ apinaran pihpirinu’. Pus endurecido (de un chupo).
Senkupirawesu uyun pihpirin. Del aguchupo sale pus.
uyunin (t.) Uyunkasu’. Amarrar algo. Irihku paira uynin. Elias amarra su
cerco.
Uyupi (n.) Nara, sha’weten imaru’. Especie de topa. Sapiru’sa kayuwachinara
uyupi sha’wete u’uhpi. La corteza de especie de topa toman las embarazadas.
U'yurin (t.) U’yukasu’. Hacer daño, cutipar, hacer maleficio. Sanapia’wa'
nenunatun, u'yurin. Cuando la muchacha se encuentra en la etapa de pubertad,
hace daño si comen pescado asado.
U'yuterin (t.) Inawechin nininsu’. Le hace daño. Kanura’wa ni’ni
nituwatera u’yukerin. Cuando tenemos un bebé y veemos un tigre lo hace
daño al niño.
Uyutenan (n.) Nara’wa irahpa uyuteresu’. Baqueta de palo para limpiar el cañón
de la escopeta. Ahpi uyutenan manin irahpanen uyutamare’. Mi tio coje su
baqueta para limpiar el caño de su escopeta.
P
Pa'anin (t.)Masha kurikiran pa’anesu’. Comprar, vender. Atari
pa'ankunawatun, kuhtun pa'anterinku. El vendió la gallina y compró una
camisa para mí.
Pa'ararin (t.) Pa'arakasu'. Dejar crecer, no cortar. Tata tanan iminatun, a'na
nunara pa'ararin. Mi papá hizo una chacra en el monte, pero allí, ha dejado un
cedro.
Pahkanairin (t.) Pahkanaikasu'. Llegar hasta el fondo del río. I'tetupirawe',
anpu ni'tun, ku pakanairawe'. Traté de tanganear, pero no pude, porque la
poza era profunda.
Pahkanan (n.) Imin ahshianuwantarinsu’. Purma. Pahkananke iminiatarawe,
aruse shaka'wasu mare'. Voy a hacer chacra a la purma, para sembrar arroz.
Pa'karin (t.) Pa'kakasu'. Golpear. Ne'we nukitakasumare, a'siante pa'karin.
Golpea la pampanilla, para sacar la suciedad.
Pakarike pakariwe' (ta.) Ku nunewe’. En silencio, sin hablar. We'esarin
ni'tun, pakariwe' paterawe. Lo dejé sin hablarle, porque, él estaba
durmiendo.
Pahkaterin (t.) Pahkatakasu’. Cultivar, desyerbar. Mamapaya pa’nin
pahkatapun. Mi abuelita se fue a cultivar.
Pahkuanterin (t.) Pahkuantakasu'. Perforar. Nanun weraten
pahkuanterin. La señorita perforo sus orejas.
Pahkuiterin (t.) Pakuitakasu'. No acertar, errar el tiro. Kiraman i’tupirawe',
pahkuiterawe ta'a. Disparé a un sajino, pero erré.
Pahkuminterin (t.) Pahkumintakasu’. Sumir, hundir en el agua. Wanki
uwanpirawe', pahkuminterawe, ahkupui' pa'nin. Piqué un boquichico, pero,
lo hundí.
Pahkunuterin (t.) Pahkunutakasu'. Punzar con el dedo en el costado,
cosquillear. Wa'washa pahkunutuwachinpura, pe'waru' nahtane'. Cuando,
un muchacho nos punza en el costado, sentimos cosquillas.
Pa'kupiterin (t.) Pa'kupitakasu'.Tapar, cerrar. I'shana pa'kupiterawe
pe'ita’wasumare'. Cerré la quebrada con una estera, para pescar.
Pa'charin (t.) Pa'chakasu'. Rajar, Abrir algo perforándolo. Tata pa’chi
panserinsu mamari pa'charin, . Mi papá a señalado el huigo pero mi mamá lo
derribo por eso se rajó.
Pahcharin (t.) Pahchakasu'. Estar parado con las piernas abiertas, tener las
raíces abiertas. Pahchaku’ ya’ipima; tenin a’china’pi. El profesor dijo;
párense abriendo sus piernas.
Pahchimirin (t.) Pahchimikasu'. Alargar, piezar. Punira pachimirawe’.
Alargué su vestido.
Pahkururin (t.) Pahkurukasu'. Estirarse, estar estirado. Nani taweri
nihpirinwe, kewenatun pahkuruaran. Ya es de día, sigues estirado en la
cama.
Pa'kutunin (t.) Pa'kutunakasu’. Dejar de vomitar. Imupirinwe', nani
pa'kutuninwachi. Estaba vomitando, pero ya dejó de vomitar.
Pawa (n.) Kashin sha’akaren nihterinsu’. Cashu, marañón. Pauna pawa
pa’yaterin. A Paola le gusta los cashos.
Pa'wakurin (t.) Pa'wakukasu’. Prender bien adentro de la tierra. Tata une
chiniken pa'wakurin. Mi papa prendio bien los horcones.
Pawanin (t.) Pawanakasu'. Faltar. Yamura pa'anai ni'tun, ku wachi
pawanterinkuiwe'. Ya no nos falta sal, porque hemos comprado.
Pawara (n.) Uwaka puchin nihkapuna tananke ya’werin. Sachavaca, tapir.
Mikini pawara tehparin. Miguel mato una sachavaca.
Pawaranan (n.) Pawara puchin nihkapuna i’ike ya’werin. Manatí, vaca marina.
Panka i’irusake pawanan ya’werin. En los ríos grandes viven las vacas
marinas.
Pawereterin (t.) Kuriki yu’patera, ma’patuwatera nihpun ma’shamare’. Paga.
Ku nu'teken pawereterinwe'. El no paga justamente.
Pawinkaterin (t.) Pawinkatakasu’. Palanquear, levantar con palanca, hacer
rodar un algo pesado. Na’pi keken nipirinwe', ni'nuna mahsawatui,
pawinkaterai. La pidra era muy pesada, pero con una palanca la hicimos rodar.
Pa'wirarin (t.) Pa'wirakasu'. Colgar en una soga. Na'a panta'pi
pa'wirarawe’. Colgué muchos plátanos en una soga.
Pawirin (t.) Pawikasu'. Buscar algo dentro del agua. Na’saru sami pawirin.
Lázaro busca peces dentro del agua.
Pa'wiririn (t.) yawirikasu'. Apilar. Kara senan pa'wirirawe’. Apilé tres callanas.
Pa'inawanin (t.) Pa'inawanakasu'. Hacer mango. I'nanpirate saweni
nihpirinwe, tatari pa'inawanin. El machete estaba sin mango, pero mi papá lo
hizo.
Painterin (t.) Paintakasu'. Echar punta. Panka ya'wan kenanatu’, nara
paintawatu, uwanawe’. Encontré una vibora grande; eche punta a un palo y la
piqué.
Pairapirin (t.) Payutakasu’. Hacer cerco alrededor de algo. Naranka
sha'patera, pairapire’, ama weneri a'tunakasumare'. Cuando, sembramos
un naranjo, hacemos un cerco alrededor, para que los curuhuinses no lo coman.
Pamairin (t.) Pamaikasu'. Extenderse un líquido o algo suave. Utun waiwachina,
pamairarin. Cuando, las ranas ponen sus huevos, se extienden.
Pamaterin (t.) Pamatakasu'. Crecer, aumento de caudal del río. Kanki’i
pamaterin. El rio Paranapura aumento de caudal.
Pa'murin (t.) Pa'mukasu'. Lavar cosas. Kurisenan pa'muke' ka'awa'. Lava los
platos, para que, comamos.
Panaira, panashira (n.) Kemapiru’sa pa’sarane’. Adornos que los hombres llevan
cruzados sobre el pecho y que se hacen de semillas, bandas tejidas y otras
cosas. A’china’pi panaira anihterin. El profesor mando a hacer sus adornos.
Pahnankunin (t.) Pahnankunakasu'. Estar flojo u holgado. Sariru’ panankunin
ni'tun, ayantarawe’. El pantalon estaba flojo, por eso, lo devolví.
Panarin (t.) Panakasu'. Desgranar. Na'a shi'shi' panarin. Desgrana mucho maíz.
Panka (na.) Ma’sha pankamashu’ nihpachina. Grande. Iruwaru’ panka pei’
ya’weterin. Eduardo tiene una casa grande.
Pankaanan (n.) Ma’sha nanamensa nihpachina. Boca grande. Urinan
pankaanan. La tinaja tiene una boca grande.
Pankapirin (t.) Pankapikasu'. Aparar, emparar, chapar. Naranka pankapirawe,
ku nu'pake’ anuterinwe’. Yo emparé la naranja y no se cayó al suelo.
Pankasumaria taweri (n.) A’na taweri. Viernes. Taniri pankasumaria taweri
kankirin. Daniel llego el dia viernes.
Pankuweterin (t.) Pankuwetakasu'. Poner una cosa boca abajo sobre otra para
taparla. Inaira'waya yu'meke pankuweterawe’, ama ta’akasumarewe’. Tape
al pajarito con una canasta, para que no escapara.
Pankuminin (t.) Pankuminakasu'. Recoger con envase. Mama mineke i'sha
pankuminin. Mi mamá recoge agua en una mocahua.
Panen (n.) Munkuru’te. Loma. Panenu'sa' na'a nanpeterin. Subió muchas
lomas.
Pa'nin (t.) Pakakasu'. Ir, irse. I’wara ninanuke pa'nin. Ayer se fue a la ciudad.
Paninan (n.) Wa’washa ya’nan nasiterinsu’. Primogénito. Ka’ken wa’washa
kemapia’wa paninanterawe’. Mi primogénito es un varoncito.
Panirin (t.) Pankasu'. Luchar. Tata tuken taweri, nihsha piyapi panirin. Mi
papá luchó con un extraño, el día de carnaval.
Panumuterin (t.) Panumutakasu'. Aplastar algo duro. Ushia'wa ke'sha
panumuterin ni'nira'wa kapakasumare'. Mi hermanita aplastó yuca, para
que coma el perrito.
Panpankararin (t.) Panpankarakasu'. Tener ampollas o callos en los pies o las
manos. I'wara Kusi imianatapirinwe, panpankararin. Ayer José estaba
rozando, por eso tiene ampollas en sus manos.
Panpe (n.) Werun peimare manesu’. Hoja de palmera que se usa, para hacer
techo. Ina winapi panpe mahkapun pa’nin. Ese joven se fue a traer hojas
de palmeras.
Pankeerin (t.) Pankeekasu'. Apretar, ajustar. Tuntun yaniyu'nanawasu',
panqueere' ahke’ ya'kanakasu mare'. Cuando el tambor está seco, lo ajustamos
para que suene fuerte.
Pankirin (t.) Pankikasu'. No poder tener hijos, pasar la edad de fertilidad.
Payaku ni'tun, nani pankirawa. Porque, soy vieja no puedo tener hijos.
Panserin (t.) Pansekasu'. Prender en la tierra, para que no se seque. A'shacha
kinan panserin, ama’ yanikasumarewe’. Mi tía prende el palo de yuca, para que
no se seque.
Pansharin (t.) Panshakasu'. Cernir, colar. Mama shi'shii' pansharin,
u'ukasumare'. Mi mamá cuela la chicha, para tomar.
Panshiarin (t.) Panshiakasu'. Tener diarrea. Nu'wiken panshiarawe’. Tengo
diarrea.
Panshinin (t.) Panshinakasu'. Estar en fila. A’china’pi panshihku’; iterinkui.
El profesor nos dijo; pónganse en fila.
Panshukaterin (t.) Panshukatakasu'. Salpicar. U'nani isu we'enante'
panshukaterin. La lluvia salpicó este mosquitero.
Panshuterin (t.) Panshutakasu'. Sacar fibra de chambira. Pinipi panshuterin
sa'ya nikakasumare'. Felipe saca fibra de chambira para hacer una shicra.
Pantaname' (n.) Pantapi munu’. Hoja de plátano. Pantaname’ manin. Agarro hoja
de platano.
Panta'pi (n.) Sha’ne, amunpachinara ma’sha pu’utere’. Plátano. Panta’pi
pa’anawe’. Compre platanos.
Pa'panin (t.) Pa'panakasu'. Quebrar algo al caerse. Anutatu, irahpa
pa'panawe’. Al caerme, quebré mi escopeta.
Papanterin (t.) Papantakasu'. Quebrar solamente las alas o las patas de un
animal al disparar. Yu inanpirawe', papanterawe’ ni'tun, ta'arin. Baleé un
venado, pero lo quebré su pierna, por eso se escapó.
Pa'pi (na.) Na’kun, pankamashu. Mucho, muy. Pa'pi mashu anutawatun,
ta'arin. Algo muy grande cayó y corrió.
Pa’pinanke’(na.) Ku nuwikasu’. Sin saber, sin conocer. Pa’pinanke, pa'nawe.
Fui, sin conocer el camino.
Pa'pini' (n.) Panka ninimashu’. Otorongo. (Especie de tigre grande). Iyaru’sa
pa’piniri a’payanin. A mis hermanos les asusto un otorongo.
Pa'pirin (t.) Pa'pikasu'. Poner el masato en la tinaja u otro envase. Nani
Isurura wenu pa'pirin. Isidora ya puso el masato en la tinaja.
Pa'pirin (t.) Pa'pikasu'. Remendar. Kutunewe pa'pirawe’. Remendé mi
camisa.
Pa'puirin (t.) Pa'puikasu'. Reventar algo al caerse. Atari kayu kentapirawe,
anutatu pa'puirawe’. Yo estaba trayendo huevos, pero me resbalé y los
reventé al caerme.
Pa'purinin (t.) Pa'purinakasu'. Sacudir algo extendiéndolo. Aruse a'winteresu'
sawanasa masawatun, pa'purinke' kase’ nukichin. Sacude la sábana,
en que asoleamos el arroz, para que salga todo el comezón.
Pakirin (t.) Pakikasu'. Tener dolores más frecuentes.(Las mujeres) Sanapi
yu'namen ikitatun, nani pakiarin. La mujer está de parto con dolores más
frecuentes.
Paresiterin (t.) Paresitakasu'. Sufrir. Kañutun paresiterin. Sufre, porque esta
enferma.
Pasa (na.) Cien. Kasu’ a’na pasa kuriki ya’weterinku. Yo tengo cien soles.
Pahsanterin (t.) Pasantakasu'. Apisonar, atestar, taquear. Une pahsanterai,
chiniken wanikasumare'. Apisonamos los horcones para que se paren firmes.
Pahsarin (t.) Pasakasu'. Golpear, machacar; pilar. Pirun nisarin, aruse’
pasakasu mare'. Está haciendo un pilón, para pilar arroz.
Pasaterin (t.) Pasatakasu'. Machacar con mazo, amasar. Mama ke'sha
pasatarin, wenu nisarin. Mamá machaca yuca, está haciendo masato.
Pa'serin (t.) Pa'sékasu'. Poner una cosa en alto para guardarla. Nunin
wenteninke, kutun pa'serawe’. Pongo la ropa en una soga colgada.
Pahsikurin (t.) Pahsikukasu'. Doblar, encorvar. Wa'naru' pahsikurawe’.
Doblé el árpon.
Pasu' (np.) Ese, ésa. Pasu’ wi’napi u’usarin. Ese joven esta tomando.
Pa'shakurin (t.) Pa'shakukasu'. Tumbar en tierra suave. Pe'petu
kepapirawe, anutatu, shihpiruke pa'shakurawe. Llevaba una carga, pero al
caerme, lo tumbé en el barro.
Pasharirin (t.) Pasharikasu'. Machacar algo pequeño. Nuhka pasharirawe
i'shika'wasumare'. Estoy machacando ají, para degustarlo.
Pashikarurin (t.) Pashikarukasu'. Brincar algo como peces o grillos.
Ahkawake pe'iwachina, sami pashikarurin. Cuando pescamos con huaca, los
peces brincan y los agarramos.
Pashirin (t.) Pashikasu'. Perfumar, echar perfume. Ninanuke yapaatu, pimu
wa'sai’ pashirawatu, pa'nawe. Me eché perfume, para ir al pueblo.
Pa’shiterin (t.) Pa'shitekasu'. Trozar con fuerza. Uwaka i’irateke a'sunpirawe,
chinirawatun, pa'shiterin. Amarré la vaca con una soga, pero la ha trozado con
fuerza.
Pashiteterin (t.) Pashitetakasu'. Destrozar. Ya'wan inanpatera, pashitetere'.
Cuando, baleamos una culebra, lo destrozamos.
Pashuinterin (t.) Pashuintakasu'. Sacar punta, hacer punta. Nara pashuinterin
ni'nutakasumare’. Le hizo punta al palo, para picar el suelo y hacer huecos.
Pashuterin (t.) Pashutakasu'. Adelgazar, cepillar. Nara pashuterawe’. Adelgacé
el palo.
Pa’tanantérin (t.) Pa’tanantakasu'. Golpear, clavar. Paira nauke pa’tananterin.
Clavó el cerco con clavos.
Paterin (t.) Patakasu'. Dejar. Kayurun nihpirinwe', su'ini paterin. Dejo a su
esposa, aunque estaba embarazada.
Pa'terin (t.) Pa'takasu'. Costar. Nutuwaru' ma'sha pa'terin. Las cosas cuestan
demasiado.
Pa’tururin (t.) Pa’turukasu’. Empujar, meter. Tata nunsha pa’tururin. Mi
papá empujó la canoa. Nawan werate' pi'shike pahturutere’. Metemos el
hilo por el huequito de la aguja.
Paya (n.) Sanapi wa’ki nanpirinsu’. Vieja. Mamapaya nuyapaya. Mi abuelita es
buena.
Pa'yan (n.) Ma’sha tehwatuwatera. Susto. Ama pa'yani tehpakasu marewe' ku
sha'witerawe’. No le conté para que el susto no lo matara.
Payaraya (n.)Sanapiawa payapuchin yunkiterinsu’ Muchacha de baja estatura
pero piensa como adulta. Sanapia’wa a’na payapuchin yunkiterin sahkatu
nihkamare’. Una niña piensa trabajos como una adulta.
Payaterin (n.a.)Nanun ihpurare’ yu’kinen nihsarinsu’ Llegar a la pubertad la
muchacha se madura el conocimiento. I’wara a’na nanun payaterinsu’
awensepi. Ayer una señorita llegó su pubertad y le hicieron sentar.
Payu (n.a) A’na taweri we’ninke. Algún día no muy pronto. Payu pe'irarawe
wanki mahkawasu’. Algún día voy a pescar para agarrar boquichico.
Payunin (t.)Masharu’sa inakesachin akunteresu’ Mezclar dos cosas. Ke'sha
pasatuwachina, ahshu payunpi mayarukasumare'. Cuando machacan yuca, la
mezclan con camote para fermentarla.
Peka' (n.)Pahkaturupuchin mahpimare newerin. Pusanga que se usa para
encontrar animales. Peka’ sehwatun kiraman kamayu taranin. Por que tocó
pusange se ha hecho sajinero.
Pe'kuanin (t.)Mashari uhchuwaninsu’. Hacer hueco con alguna cosa. Mine
keshapisu Penshari pehkuanin. Cuando hazaron la mocahua la candela lo
huequeó.
Pe'kunite(n.)Kushin kushin wi’sharesu’. Diseño en forma de zig zag que se usa
en los tejidos. Mama mine nishitun pehkunite ninin. Mamá pinta la mocahua
en forma de zig zag.
Pehkutan(n.)Ka’nanu’sa mahkamare ninesu’. Trampa hecha con cerco. Pehkutan
tananke akurawe, kanuni' manin. La trampa que hice en el monte ha atrapado
al tigrillo.
Pe'chinan (n.)Pihtate iwitesate unurure’. Arco. Mashukuru’sa iraka
pehchinanke inantupi. Antiguamente los viejos cazaban con arco y flecha.
Pe'chinirin (t.)Masha irininsu nupahterinpu. Sacudir fuertemente.
Muhturuke pa'patera, pe'chinirinpu'. Cuando vamos en peque peque, nos sacude
mucho.
Pewara (n.) Panka yuru. Iguana. Ni’nira pewara mahkatun i’ke i’iterin. El
perro cazó una iguana y le votó al agua.
Pewesu' (n.)Naranan pehtaresu’. Corte ligara. Peinara akurasu na’kuru’sari
pehtatuna patupi’. Las maderas que puse para la casa, las personas que pasan
por hay le dejan cortando.
Pei' (n.)Naikasumare ninesu’.Casa. Ninanumare panka pei nihsapi. Estan
haciendo la casa comunal para la comunidad.
Pe’iwan (n.)Pe’i wa’an’. Dueño de una pesca. Maninu’ pe’iwan taranin yarai
pehitakaisu’. Manuel es el dueño para pescar la quebrada yanayacu.
Peirashi' (n.) Inaira peiyana paya’terin. Pájarito que le gusta estar en el techo de
la casa. Wankuru peiwatera peirashi ya’kirin. Cuando la casa esta en el centro
se acostumbra el pajrito.
Peirin (n.)Yara inin. Tamshi negra. Kuansha peirin manin pehtara
a’sunamare’. Juan arrancó tamishi negra para marrar su armazón de su casa.
Pematerin (t.) kunaike piwiresu’. Soplar con humo de tabaco. Wa’washa
wa’yanarin ni’tun pinshike pematupi. El niño tuvo choque de aire por eso le
soplaron con humo de tabaco.
Pen (n.) Pa’pi weya, masha anpite kane . Fuego, candela. Pen a‘perinsu’ u’nani
ta’shunterin. Lo que hizo la candela la lluvia lo apagado.
Pe'nanka(n.)Wika pa’teteterinsu’. Palos donde se apoyan las vigas delgadas del
techo. Pei pe’nankanen i’tereri pe’yarin. La sobre viguillas el comején les
acbó.
Penanin (n.)Sunima sami tehpakasu’. Veneno para matar peces.
Penaninke pe’iwatera na’kun sami mane’. Cuando se pesca con barbasco se
agarra bastante peces.
Pe'naterin (t.)A’sunteresu’. Hecharle soga o pretina para cargar. I’me shunpike
pe’naterin iminke pakasu’. Su canasta le amarró con pretina parair a la
chacra.
Penenin (t.)nanan keteresu’. Aconsejar a alguien. Wi'nin ku nuyawe’ ninin
ni'tun, chiniken penenin. Su hijo hizo mal, por eso lo aconsejó mucho.
Pe'niana (n.)Nara sehparawan nihkunin. Renaco. Nu’nu pe’nianaru
pa’tawaisu inanin. Los cotos estaban yendo por el renaco le hemos baleado.
Penin (t.)Inapa yanpuninsu’. Volar moviendo las alas. Inaira penawatun, ahke
pa'nin. El ave vuela lejos.
Peñu (n.)tururawaya .Especie de rana. Yau’nanpachina na’kun peñu i’irateke
ya’werin. Cuando quiere llover bastante ranitas andan en el patio.
Pe'nate' (n.a.) i’sha imaresu’. Río abajo. Nun pa’ninsu pe’nate a’sunpi. Rio
abajo le amarraron la canoa que ha bajado.
Penku (n.)inaira pehtawaresu’. Pato. Penku pehtawarasu’ nani pa’ana. Ya
vendi el pato quehe criado.
Penurin (t.)Ikiterintun u’warin. Curar chupando al enfermo. Kanina’pi
yaachiminsarinsu tatamashuri penurin nuyaterin. El enfermo que estaba
queriendo morir el abuelo lo ha chupado y lo sanó.
Penutun (n.)piyapi pinshike u’waterinsu’ Curandero; brujo, chamán, hechicero.
Shisha arkanturu penutuni’tun inanatuna tehpapi. El abuelo Alejandro
por es curandero lomtaron a balazo.
Pen tayuwan (n.)ya’wan keterinpusu’. Especie de jergón. Ahpi
imianatapunawe pen tayuwani shii keterin. Mi tío estab rosando casi le
mordió el jergón.
Pentushinan (n.) Pentuwitwte pa’nesu. Vado, chimbana. A'na pentushinanke
pentuitantarai. Fuimos y cruzamos a la banda por otra chimbana.
Pe'paserin (t.) pe’shaserate. Desbastar y stillar. Nun nihpatera, imuhtuke
pe'pasere’. Cuando hacemos canoas, las desbastamos con una hacha.
Pe'peru’ (n.)masha pe’peruterinsu’.Nido en el suelo. Teneshawe pe’peru’
ninin we’ekamare’. La carachupa hizo su nido para que duerma.
Pe’peshite’(n.)A’nantupisu’. Aparina para cargar a los niños. Sanapi wa’win
pe’peshiteke pe’perawatu keparin. La mujer llevó aparinanado su hijo.
Pe'sa (n.)Nara chiminan niyuntuninsu’. Palizada. Nun pa’pirinwe pe’sake
yakankunin. Se bajo la canoa pero se atajo en la palizada.
Pe'sainte’ (n.) Tahshi pu’u. Buo nocturna de tamaño grande. Pe’sainte
perapachina kemupi chiminakasu’. Cuando canta el buo ataulero es para que
muera tu familia.
Pe'sara (n.)Nara kunetate pe’sate akuresu’. Tarima. Nu’pa shi’piruni’tun
pe’sara ninin we’ekamare’. La tierra estaba mojada por eso su tarima para
dormir.
Pe'sarin (t.)Nemete i’ke su’wirinsu’. Lavar ropa. A'siante' pe'sarawe. Lavé mi
pampanilla.
Pehsuarin (t.) Niwananin. Abrirse, estar abriéndose el día. Wa'ki'
u'nanapirinwe', ma'tana nani pehsuarin. Casi todo el día ha llovido pero ya
veo que está abriéndose.
Pe'suterin (t.)Masha ku tihkiresu’. Sobrar comida. Kusharu’ nuhtuwaru
ya'weterinku, pe'suterawe ta'a. Yo tengo bastante comida; aunque como, me
sobra todavía.
Pe'shana (n.)niawana . Cortadura abierta. Kani pe’shanen ikiterin. Calixta le
duele su cortadura.
Pehshanan (n.) senumare newerin. Carrizo delgado sirve para antara. Mashi
pehshanankeran senu nihkakasu a’chinin. Mashi enseño a hacer antara de
carrizo.
Pe'shiterin (t.) wankanachin nitunteresu’. Trozar en dos un palo grande. Nara
irake ya'shutupirinwe, Mamirituri pe'shiterin. Mamerto trozó el palo que
estorbaba el camino.
Pe'tanin (t.)yakireteresu’. Pintar vasijas de barro con leche caspi. Uwiru
matuwatera, sa'awe mine' pe'tanin. Cogí leche caspi y mi mujer pintó la
mocahua.
Pe'ten werate (n.)we’enante werate. Tiras de un mosquitero para colgarlo.
We’enante werate nuhshiteterin aipiran we’epi. Se arranco las orejas del
mosquitero y todos durmieron afuera.
Petete (t.a.)Ii imahkunteresu’. Río arriba. Iyarawa petete pa’nin yu’natapun.
El hermanito se fue a anzuelear hacia arriba.
Pehteterin (t.)U’tenakasu’. Estirar un cuero. Kuwasha' sha'wete' pehteterin
tuntunmare'. El estiró el cuero de una chosna para hacer un tambor.
Pe’tu (n.) Purusata’wa. Bolsa chica de tela para llevar cartuchos. Pe’tuke
yu’nana keparinsu’ ayaterin. Los anzuelos que llevó en su bolso se
perdieron.
Pe'tu werate (n.) Sanapiru’sa pehtenpisu’.Arete. Mama pe’tu werate a’sunin.
La mamá puso sus aretes.
Pehtuna (n.)kuhtun akutupisu. Botón. Kuhtun pehtunanen ayarin. El botón de
la camisa se perdió.
Pehtunan(n.)pi’tatekeran nine’. Cerbatana, pucuna. Sawan pehtunan nihkasu’
achinin. La isula enseñó hacer la pucuna.
Pehturayaterin(n.a.) Sumarepuchin. Tiene ojos nublados. Mamapaya
pehturayaterin ku kenanterinwe. La abuelita tiene ojos nublado y no vee.
Pe'yarin (t.)Tihkirinsu’. Acabar algo comiéndolo. Nutuwaru' ki'sha
ya'wepirinwe, ipiri ka'sarin, yape'yararin. Había mucha yuca, pero un majas
está comiéndola; casi la ha acabado.
Pihkumiiterin (t.)ahkupui a’parin. Sumir, hundir. Ni'nirari yanpunterin,
pawarari pikumiiterin. El perro estaba flotando y la sachavaca lo hundió.
Pikurunin (t.)Anikenantere. Sostener con cuña o taco. Iria naraserateke
urinan pikurunin ama anutakasumarewe'. Elia sostiene una tinaja con un
taquito para que no se caiga.
Pichanaterin (t.)wensenan akure. Hacer asiento de palos. Antuku nunen
pi’chanaterin sa’in wensekamare’. Antonio puso su tabladilla para que se
sienta su señora.
Pichinan (n.)A’niinan. Medida o trazo de la forma de una canoa. Pichinan
akurawatu aunanterawe’. Le puse su medida y le cabe su dentro.
Pichirin (t.)Nuwanesu’. Contar. Atari pichirawe. Conté las gallinas.
Pichuwiterin (t.)A’na nasha pa’purinsu’. Echar retoños. Awapi pichuwitatun
su’sutun nihterin. Cuando la
palta echa retoños, creció y hecho frutas.
Pi'wasu (n.)Nara inapa wanirin. Ana caspi árbol de madera muy dura.
Pi’wasukeran panka nunnihpi. De ana caspi hicieron una canoa grande.
Pi'winchu (n.)Nara. Árbol. Panka nara yunsana waniterinsu’. Árbol grande
que crece en los bajeales.
Piwirin (t.)pu’pukuresu’. Soplar. Shisha senu piwirin sanapiru’sa nu’nupi. El
abuelito sopló la yupana las mujeres pandillaron.
Pi'wirin (t.) Amirin. Limpiar una cosa con la mano. Ninake pi'wichinken
wenseke’. Espérate Limpiaré el polvo del banco para que te sientes.
Pi'ipi’(n.)pi’i pi’katerinsu’. Verano. Kaken iya mashu na'a pi'ipi Ihkituke
ya'werin. Mi hermano mayor vivió muchos años en Iquitos.
Pi'irin (t.)pi’iru’. Cocinarse, estar cocido. Tanatu, panta'pi pi'irinsu'
masawatu, atari kayure' ka'nawe. Yo sentía hambre, cogí un plátano que
estaba cocido y lo comí con huevo.
Pi'iru'te (n.) Inapa ne’peresu’. Cielo. Pi’irute ne’pewatera na’kun tayura
ya’werin. En el cielo se ve bastante estrella.
Pi'isete'(n.)Inaira pi’ike wenserinsu’. Pájarito. Pi’sete nara chiminanke
wenseatun i’waterin. En palo seco tarda sentado el pajarito.
Pinante' (n.)tari sha’wete. Caparazón. Te’nesha'we inanpatuira, wi'nawepita
pa'yatupi Pinante’ ya'nipitupuna. Cuando matamos armadillo, nuestros hijos
comen con gusto. También juegan con el caparazón.
Pinate(n.) Pahsanpuchin nahpumunuru’sa. Especie de palmera. Pinate wintanke
i’chu na’pirin. En el gogollo de shebón se escondió el mono.
Pinkatera (n.)Samira shi’wiru’. Macana. I’sha pe’itupisu’ pinkatera nuhpirin.
En la pesca de la quebrada murió macanitas.
Pinerin (t.)Penuirin. Maldecir. A'na wa'washari mashuya nu'wirin ni'tun,
mashuri pinerin. Un muchacho estaba enojado con un anciano, por eso el
anciano lo maldijo.
Pinin (t.)a’piwaninsu’. Brillar, alumbrar. Tahshi yunarinke pinatun u’marin.
En la noche regreso alumnbrando con shupiwi.
Pinirin (t.)nunanesu’. Imitar a los animales. Tu'ya mutupike pinirin
inanakasumare'. El imita al maquisapa en el cerro para balearlo.
Pi'nirin (t.)auresu’. Tocar un instrumento musical o la puerta. Wa'an
nuwantuwachina, tunturi pi'nirin piyapi niyuntunaimare’. Cuando el Apu
quiere, toca el tambor para llamar a la gente.
Pinukarurin (t.)Nakukarurin. Hacer bulla algo pesado al andar. Pawara
ni’nirari manintun pinukarurin ta’arin. La sachavaca corrió haciendo bulla
por que le cazeó el perro.
Pinuterin (t.)pi’setere. Picar. Sanapi sawanpa pihseterin sami pu’murinsu
akutamare’. La mujer picó cebolla para echar caldo de pescado.
Pinshapi (n.)Kewan inairae. Pajarito rojo. Uhshipaya pinshapi pe’tawarinsu
uñani manin. Mi hermana que crió huanchaquito le cazeó el gavilan.
Pinshi (n.)Werun ninunenamare’. Tabaco. Ahpi pinshi sha’ninsu ka’churi
pe’yatarin. El tabaco que ha sembrado el tío le esta acabando el gusano.
Pinshiwin (n.)Ishaira’wa main. Vesícula. Ipi pinshiwi newerin ya’wan ketana
nunenamare’. La vesicula del majas sirve para curar la mordedura de víbora.
Piuminte (n.) Une pei nihkakasumare’. Especie de árbol duro. Piuminte
peikasumare’ newerin. Horcón de quinilla sirve para base de la casa.
Pi'pashirun (n.) Anpiantewanu’sa waiwachina pi’patupisu. Aves que está
empollando. Kanuse i’sa pi’pashirun nihpirinwe inanin. Carlos mató un
paujil que está empollando.
Pi'pian, pu'pian(ta.) Ku na’kunwe, pi’pisha. No es mucho, es poco. Ku pi'pian
teranta chiniraiwe’. No desperdiciamos ni un poco.
Pi'pin (n.) Inuru’sake pahputerin. Peimare newerinpu. Palmichi, especie de
palmera cuyas hojas se usan para la casa. Maninu pi’pin manin peimare’.
Manuel extrae hojas de palmiche para la casa.
Pipiterin (t.) Ne’mete pipitakasu’. Coser telas. 1) Kanutu kahtu kuhtun
pipiterin. Carlos cosió dos camisas. 2) Minitu chiweapunawe ira pihpiterin.
Benito se perdió en el monte, pero salió al camino.
Pi'pirin (t.) Nunenpuke pi'pikasu'. Tener un tumor. Wa'washa mutenke pi'pirin
ni'tun, tahpanin. El muchacho tiene un tumor en la cabeza, por eso tiene
vergüenza.
Pi'pisha (ta.) Ku na’kunyawe’. Un poco. Kuruse sa'in pi’pihsha wenu ninin. Su
esposa de Cruz preparó poco masato.
Pi’pite’ (n.) Nahpuru munuru’sa yankunen. Flor de palmeras. U’yapi
yankunen i’irateke anuterin. En el patio ha caído flor de pijuayo.
Pihkeran(ta.) Uhsharan pihkeran we’sarinsu’. El que llega último. Pituru ku
chinihken iratatunwe pihkeran kankirin. Pedro por no caminar rápido llegó
último.
Pikeerin (t.) Imiranpukeran pihkeresu. Apretar con las manos abiertas.
Te’nesha'we pikeerin ama ta'akasu marewe'. Apretó al armadillo para que no
huyera.
Pikirin (t.) Iruwachinara pikipi nihsawasu’. Acabar algo chupándolo.
Amanshu materawesu wi'nawe iruruahpatun nani pikirin. Mi hijo comía
mucho la miel que recogí y ya la acabó.
Pi'kirin (t.) Ya’shupiterinsu pi’kikasu. Cortar todas las ramas de un árbol
tumbado. Nani a'newachina ya’ipi se’paken pi'kirin. Después de tumbar
los árboles, cortó todas las ramas.
Pirahkute’(n.) Nanamenpuke inawa ahkupuana nininsu’. Parte de la boca del
superior. Wa’washa pirahkute ikiterin. El niño le duele su paladar.
Piriantarin'(t.) 1) Irininsu piwiwachinara akahpakankantupi. El que tocar el
instrumento musical de flauta hace alegrar. Kunpinashi' piriantarin. El
pajarito está silbando.
Pirinan (n.) Panka pehshanankeran nihpisu. Tipo de flauta para entonar
melodías. Irahka Mashi pirinan nihkakasu a’chinin. Antigaumente, Mashi
enseño elaborar la flauta.
Piriyun (n.) Anpiantewan natewan nininsu’. Especie de tucán pequeño. I’wara
piriyun tehparawe. Ayer maté un tucán pequeño.
Pisanin (t.) Yaanutuwatera pisanesu’. Apoyarse en algo, arrimarse. Kanutatu,
narake pisanawe. Me cansé y me arrimé contra un árbol.
Pihsapirin (t.) Pihsapikasu'. Aplastado por el viento. Shi'shi sha'pirawe,
iwani pisapirin. Sembré maíz pero el viento lo aplastó.
Pihsarapirin (t.) Pihsarapikasu'. Cocinar pescado salado con yuca o plátanos.
Sami pishaté' panta'pi inapitaré' pisarapirin. Ella cocinó pescado salado
con plátanos.
Pisenun(n.) Ma’sha nuninke pisetakasu’. Sarta. A'na pisenuinchin sami
ma’paterai. Cogimos una sarta de peces no más.
Pi'serin (t.) Kunupiranenpuke ma’sha kuneterinsu’. Atorarse con espinas de
algo. Mama sami ka'sapirinwe, nansehken pi'serin. Mamá estaba comiendo
pescado, pero se atoró con una espina.
Piseterin (t.) Nuninke ma’sha piseteresu’. Ensartar algo. A'wente pisetarin
a'kusu a'wentamare’. Él está ensartando las plumas para abaniqueo en la
cocina.
Pisunin (t.) Ma’sharu’sa munakasumare. Armar una trampa. Kurese ipi
pisunin. Cruz pone trampa para majás.
Pihshanpira(n.) Wankanapichin nanse’ pa’marinsu’. Espina dorsal, espinazo.
Kiraman pihshanpira inanterawe. He baleado al sajino a su espinazo.
Pihshaterin (t.) Sami yamura akutakasu’. Salar pescado. Na'a sami manai
ni'tun, pishaterai kepatui pa'ana'waisumare'. Agarramos muchos peces,
por eso los salamos para llevarlos y venderlos.
Pi'shiterin (t.) Pi’shurukeran pi’shi atarantupisu’. Hilar, hacer hilo. Pi'shiru
sha'sarawe sa'awe pi'shitakasumare'. Estoy sembrando algodón para que
mi esposa lo hile.
Pi'shitu ka'pi'(n.) Sanapiru’sa se’wawachina pi’shitun pi’shitun nihpi. Una
planta que se usa para que una muchacha aprenda a hilar. Nanu’sa pihshitu
ka’pi sha’pi pi’shitun ni’kakaisumare’. Las señoritas siembran piripiri para
que sean hiladoras.
Pihshuterin (t.) Ma’sha kapakasumare sha’teen pihshuteresu’. Pelar, sacar la
cascara cortando hacia abajo. Shinpa kapakasumare pihshuterin. Pelé una
piña para comerla
Pihtarin, (t.) A’na piyapiri pihtarinsu’. Empujar de un lugar a otro.
Sanapi'ru’sari pihtapi, pa'iterin. Las mujeres lo empujaron y él se cayó al
río.
Pihtuka (n.) Ma’mapuchin sha’patera pahpurinsu’. Mandi, especie de tubér-
culo comestible. Mariya Pihtuka sha’nin. Maria sembró mandi.
Piyapi (n.) Irahka Kunpanamari nininsu’. Ser creado por Kunpanama’.
Irahka Kunpanama piyapi nu’pakeran ninin. Antiguamente Kunpanama
creó al hombre con el soplo de la tierra.
Piyunin (t.)Nihkenanterin. Apretar algo contra una cosa. Chiniken imirin
nunteke piyunin ni'tun, na'nerin. El muchacho lloró porque alguien le
apretó la mano contra la Tabla.
Puma (n.)Wahkaintarinsu. Hinchazón. Puma nuhtuwaru' nihpirinwe,
pa'marin. Había mucha hinchazón, pero bajó.
Pumaterin (t.)[Link]. Kankan wininkusu pumaterin. Lo que
me picó la avispa se hinchó.
Pumunterin (t.)niperaresu’. Hacer sonar un cuerno. Pumunteke
piyapiru’sa' niyuntuina'. Haz sonar el cuerno para que se reúna la gente.
Pu'murin (t.)Ahkuunante akurin. Poner, colocar. Kushi masawatun, nunke
pu'murin kepakasumare'. Agarró el chancho y lo puso en la canoa para
llevarlo.
Pu’murin (t.)kapamare’ cocinar, hervir. Ihchu' pu'murawesu' wa'waru'sa'
ka'pi. Los niños comieron el mono negro que cociné.
Pu'muterin (t.)A’na kapamare ’. Lo cocina para alguien. Sawiku yu
inaninsu imuruni pu’muterin kapamare’. Sabino casó un venado, la
cuñada le preparó para que coma.
Pu'u(n.) Tahshi inanshira. Lechuza. Pu’u kuhkara’ ka’nin. La lechuza
come cucaracha.
Puntase (n.) Nitahpakaisumare nihpisu’. Pretinillas, cinta tejida que se coloca
en el borde de la pampanilla. A’shatu’ puntase pa’terin. Mi suegra teje la
pretinilla.
Pu'u pi'shiru (n.) Pi’shiru’ pehtutun yameterin. Algodón de color marrón
claro. Imuya pu’u pi’shiru manin. Mi cuñada coge el algodón de color
marrón.
Pu'urin, (t.) Ma’sha nihke akurinsu’. Esconder. Iya'waya nunte akupuana
kuriki pu'urin. Mi hermanito escondió el dinero debajo de la tabla.
Pu'uhterin (t.) Ma’sha kapakamare’ pu’uhteresu’. Comer juntas dos cosas.
Kuhsi awahpi kayapin pu’uhterin. José come palto con maduro.
Pu'puinterin, (t.) I’sha imirinkera arinterinsu’. Chapotear (golpeando el
agua con ambos manos sumergidas). Maninu i'ke amaatun pu’puinterin.
Manuel chapotea en la quebrada como bañar.
Pu'shi (n.) Ka’nana’wa wenetuna’pi. Especie de ardilla de tamaño pequeño.
Pu’shi tashapi wenerin. La especie de ardilla roe huicungo.
K
Ka (np.) Ka. Yo. Ka yamururawe’. Yo tengo sed.
Kakai (t.) Sanapi winarinsu'. Reír a carcajadas, sólo mujer. Mama kakai tenin,
tewatun. Mi mama se puso a reir a carcajadas.
Ka'kaiterin,(t.) Na’kun yamura akutupisu. Salar, echar sal a la sopa.
Yapu'murawatu, yamurake ka'kaiterawe. Cociné el venado y luego le eché
sal.
Kakararin (t.) Atari yawaiwachina napurin. Cacarear. Yawaitun, atari paya
kakararin. La gallina que quiere poner huevo está cacareando.
Ka'karin (t.) Ka'kakasu'. Quemar la boca. Tanatu, shinpa kanura ka'pirawe,
ka'karinku. Tuve hambre y comí una piña verde, pero me quemo la boca.
Kahkuterin (t.) Awantakasu, Kahkutakasu'. Aguantar, retener. Chinihken
yairupirawe', na'a piyapi ni'tun kahkuterawe. Yo quería toser fuerte, pero
me retuve, porque había mucha gente.
Kahchiri (n.) Panpe peikasumare’. Catirina. (Especie de palmera). Kahchiri
munu keran peiwatera, wa'kirin. Cuando uno hace el techo de catirina, dura
mucho tiempo.
Kawara (n.) Nawanpi sami. Cahuara. (Especie de pez grande parecido al bagre).
Tata kawara uwararin. Mi papa jalo una cahuara.
Kawarurayakunin(ta.) Kewashin ni’takasu. Con ojos muy enrojecidos. Ya'pira
ikiterawe ni'tun, kawarurayakunin ni'terawe. Me duelen los ojos, por eso, los
tengo muy enrojecidos.
Kawi' (n.) Shu’wirawa. Especie de loro. Kawi' u'yapi ka'sarin inanawe. Maté
un loro que estaba comiendo pijuayo.
Kai (n.) Kain. Hermana. Nuwisa kain nuwanterin. Luisa quiere mucho a su
hermana.
ka'iterin (t.) ka'ikasu'. Lavar con agua caliente o tibia. I'wa pa'wenewe
pumaterawesu ka'iterawe ni'tun nuyaterin. Hace tiempo tuve una infección
en mi pantorrilla, pero lo lavé con agua caliente todos los días y me sane.
Kamairin(t.) A’na piyapiri kamairinsu'. Ordenar. Wa'win kamairin. Ordenó a
su hija.
Kamutechin(ta.) Wankana taweri. Mediodía. Kamutechin nisawasu,
a'kutatewa yu ka'awa'. AI mediodía, vamos a cocinar y comer la carne de
venado.
Ka'nan (n.) Ka’nanu’sa tananke ya’werinsu. Animales comestibles. Ka'nan
kahpa ni'tun wi'nawepita tana natanarin. Porque, no hay animales, mis
hijos están pasando necesidad.
Ka'naraya (n.) Ma’sharayaru’sa. Semillas que los pájaros y animales comen.
Ka'naraya ka'sasu’, inanawe. Cuando estaba comiendo semillas, lo balee.
Kanaterin (t.) Kanatakasu’. Ganar. Ka kanaterawe. Yo gané.
Kankan (n.) Wa’wishin nihpunawe wi’terin. Avispa. Taniri kankani winin. A
Daniel le pico una avispa.
Kankan kañu(n.) Kankanenpu chineken ikituwatera. Dolor de estómago. Yanku
kankan kañuri manin. Flor tiene un fuerte dolor de estómago.
Kankan shinpipi (s.) Kankanenpu ikituwatera u’uresu’. Piripiri para el dolor del
hígado. Kankanen ikiterin ni’tun, kankan shinpipi u’urin. Por que, le estaba
doliendo el estomago, tomo piripiri.
Kankanterin(t.) Kankantakasu'. Estar, sentirse bien. Saweni ayaterawesu
kenanatu, nuya kankanterawe. Encontrando mi machete, que había perdido,
estoy feliz.
Kankaterin (t.) Kankatakasu'. Ahumar en un palo puesto sobre la candela. Yu
yanurawatu, narake kankaterawe. Corté el venado y ahumé los pedazos en
palos.
Kankunin (vi.) Kankunakasu'. Llegar. Sawina ya’werinke
kankuntarin. Sabina llego a su casa.
Kanchise (na.) Siete. A’china’pi kanchise atari pa’anin. El profesor compro
siete gallinas.
Kanchura (n.) A’pinterinpu. Vela. Kanchura nisarawe tananke kepatu
i'chimika'wasumare'. Estoy haciendo una vela, para llevar al monte y
encender.
Kaña'pi (n.) Kañukasu’. Enfermo. Tatamashu kañapi ni’tun, ninanuke’
keparai. El abuelo estaba enfermo, por eso, lo llevamos a la ciudad.
Kaniaririn (t.) Kaniarikasu'. Comenzar, empezar. Pi'ipi taweri naniriarin ni'-
tun Iruwaru pa'nin, imiana kaniariapun. Ya se acerca el verano, por eso,
Eduardo empezo a rozar.
Ka'nin (t.) Kushateresu’ kapakasu'. Comer. Ipi' akuraya ka'ninsu' ninatu,
inanawe. Esperé al majas, en el machinmango y lo baleé.
Kaninu'te' (n.) Pi’irute. Cielo azul. Ku wachi u'nan ya'werinwe' ni'tun,
kaninu'te ya'nurin. No hay nubes, por eso el cielo parece azul.
Kaninpi yuru (n.) Yurura’wa. Especie de lagartija. Mishu yurura’wa manin.
El gato cazeo una lagartija.
Kanintun (na.) Azul. Kanintun ashurate' nuhtuwaru, inuteke yanpuapurin.
Muchas mariposas azules, están volando en la playa.
Kañu kañushin (ta.) Ma’sha kañu kañushinnanwa. Blando, suave. Pawa, kañu
kañushin, iminke irurawe. En la chacra, comí, un casho muy blando.
Kañurin (t.) Kañukasu'. Estar suave. Shi’pi ayanpunawe, nani kañurin. Los
aguajes, que puse en agua caliente, ya están suaves.
Kanirin(t.) kanikasu'. Callar, ocultar. Wa'win ikitapunuwe, kanirin. Aunque,
estaba con dolores de parto, se callo.
Ka'nu'(n.) Nu’pa sha’weru’sa kaninsu’. Arcilla especial, que comen las aves.
Inapake nuhtuwaru sha'we pa'sarin ka'nu kapuna’. Muchos loros, se van
volando, al lugar donde comen tierra.
Kanume'(n.) Werun ka’nesu’. Hojas frescas comestibles. Kanume mahki
ayuntatu, ka'nawe’. Mezclé hojas frescas con el macambo y lo comí.
Kanumututarin (t.) Kanumututakasu'. Tronar, cuando alguien muere (según la
creencia). Penutun chiminpachinara, kanumututerin. Cuando, muere un brujo
se escuchan truenos.
Kanuni'(n.) Ni’ni puchin. Especie de tigrillo. Kanuni atari ka’piterinku. El
tigrillo comio mi gallina.
Kanupi, kanuwi (n.) Ma’sha ku kayayataterinwe’. Fruto verde. Nutuwaru
tahkun mapiraiwe, kanupi ni'tun, ku iruraiwe'. Recogimos muchos zapotes,
pero estaban verdes, por eso no los comimos.
Kanupia'waya (n.) Wa’washa ihpuraware kara yuhkitarinsu’. Bebé de dos o tres
meses. Manunka, kanupia’waya ninanuke keparin. Magnolia, lleva a su bebe
a la ciudad.
Kanupi sekere, kanuwi sekere' (n.) Sekerepuchin. Especie de grillo. Sekere
manawe, yuhnatawasu’. Agarre grillos, para anzuelar.
Kanurate'(n.) Shi’shi ku kayayaterarinwe. Choclo. Shi’shi kanurate a’itatui,
ka'nai. Cocinamos y comimos los choclos.
kanute' (n.) Nikashite’ ku kayayaterarinsu’. Pona no muy dura. Wi’napi,
kanute nikashiteke, peinen pe’saterapirin. El joven, uso pona muy suave, para
hacer su emponado.
Kanu’terin(t.) Kanu’takasu'. Cansarse, estar cansado. Yu ta'apirinwe,
kanutatun, i'shake keweitasu', tatari tehparin. El venado corrió, pero se cansó
y mientras estaba echado en una quebrada, papá lo mató.
Kanuyu' (n.) Sami chanpenan puchin. Especie de bagre. Yu’natatu kanuyu
uwararawe. Anzueleando jale un bagre.
Kanpianu' (n.) Te’shiteru’pa. Arcilla amarilla, tierra amarilla. Kanpianuke
urinan pashitarawe. Estoy pintando una tinaja con arcilla amarilla.
Kanpiarin (t.) kanpiakasu'. Cambiar. Ku’tun ne’we ni’tun kanpiarin. Porque,
estaba sucio su camiza se cambio.
Kanpita (np.) Kanpitasu’. Ustedes. Kanpita pihtake ni’terama’. Ustedes han
paseado en la fiesta.
Kanpu' (np.) Kahtu yapinpu’. Nosotros dos. Pa'a kanpunta, iterinku Tumase.
Vamos, nosotros dos también; me dijo Tomás.
Kanpua' (np.) Yaipinpua. Nosotros (inclusivo). Ihpura taweri, kanpuasu
sakatariwa'. Hoy día, nosotros vamos a trabajar.
Kanpunan (n.) Kanpua nunewasu’. Shawi. (Idioma originario). Kasu
kanpunan ni’tuterawe’. Yo se, hablar el idioma shawi.
Kankirin (t.) Kankikasu'. Venir y llegar. Yurimawake pa'piraiwe, nani
kankintaraiwachi. Fuimos a Yurimaguas, pero, ya hemos llegado.
Kantarin (t.) Kantakasu'. Cantar. A’china’pi kantakasu a’chintarinkui. El
professor nos enseña a cantar.
Kahpa(na.) Ku manta ya’wewachina. No haber. Kahpa piyapi. No había gente.
Kahparapiterin (t.) kahpatapitakasu'. Estar limpio de maleza. Panta'pi
pakarapirawe, kahparapitatun su'sukasumare'. Cultivo mi platanal, para que
los plátanos puedan desarrollarse.
Kahpaya (n.) Sharu’sa ku pahputerinkewe’. Lugar libre, despejado, limpio. Ku
kapayake, ihte wenserinwe'. El añuje, no se sienta en un lugar despejado.
Kapayaterin (t.) Kapayatakasu'. Despertar. Wa'wawe we'erinkeran
kapayaterin. Mi hija se despierta, después de dormir.
Kapini (np.) Inawasa’. Entre. Inawa kapini ya'nipituna, nunkarupi. Jugando
entre ellos, hacen bulla.
Kahpiterin(t.) Kahpitakasu'. Comer algo de otros. Atari kusharunen kushiri
kahpiterin. El chancho comió la comida de la gallina.
Kahpusu’(n.) Ma’sharu’sa tahpakasu’. Baúl. kahpusuke ma'sharu’sa
pu'murin. Puso sus cosas en un baúl.
Kahken(np.) Ma’sha kanpunke nininsu’. Mío. Kahken ihsusu ataria'waya. Ese
pollito es mío.
Kahkeerin (t.) Kahkeekasu'. Presionar algo debajo del brazo. Kirihka
kakeerin, kepakasu mare'. El presionó el libro debajo del brazo, para llevarlo.
Kakirin (t.) Kakitakasu'. Terminar de madurar. Aruse sha'nawesu nani ya'ipi
kahkirin. Todo el arroz, que sembré, ya ha terminado de madurar.
Kara (na.) Tres. Mikini kara kushi ya’weterin. Miguel tiene tres chanchos.
Karaterin (t.) Karatekasu'. Tener caries. Karaterinkeran nushuarateterin. Por
tener caries, ella perdió sus dientes.
Kari (n.) Na’pite wenaraterinsu’. Precipicio, escarpa. Tata mutupi'pa, yunarin
mahpun paatun, panka kari kenanin. Mi Papá se fue al cerro, a buscar
copal, pero encontró una escarpa grande.
Karirin (t.) Karikasu'. Topar. Pakanpuchin karirinku. Al pasar, me topó.
Kase' (n.) Kaseken. Comezón. Yu'wira nanpi ni'tun, kaseken.
La huitina está cruda, por eso da comezón.
Kasuanaterin (t.) Kasuanatakasu'. Ser o estar angosto. Ira kasuanachaunin
nihpachina, a’piate iratere’. Cuando la rocha es angosta, se camina con
cuidado.
Kashaterin (t.) Kashatakasu’. Hace un caño, hace una zanja. Chineken, u'nanin
ni'tun, tata kashaterin inachin pakakasumare’. Cayó una torrencial lluvia,
por eso, mi papá hizo una zanja, para que la lluvia escuriera por ella.
Kashin (na.) Kashin kashin nininsupita. Dulce. Kehpa kashin kashin ni'tun,
pa'yaterai. Los caimitos son muy dulces, por eso nos gusta.
Katawarin (t.) Katawakasu'. Ayudar. Minkamin a'netapirinwe, ku
nanitatunwe, iin perarin kahtawakasumare’. Benjamín tumbó los árboles,
pero cuando no pudo terminar, pidió ayuda a su hermano.
Ka'tanin (t.) Ka'tanakasu'. Acompañar. Mama uhsarataun pa'pachina,
Nusari Ka'tanin. Rosa acompaña a mamá a traer la yuca.
Kahtapini(na.) Cuatro. Kahtawini tawerikeran, Kanu ya’nurin. Carlos
apareció, después de cuatro días.
Katarin (t.) Katakasu'. Chocar con otra persona. Tatari, mama katarin ni'tun,
anuterin. Mamá se cayó, porque papá chocó con ella.
Kahtenin (t.) Kahtenakasu'. Embocar, tener en la boca. Kumara kahtenawe
kañukasumare'. Emboqué una cumala, para que se suavizara.
Kahteterin (t.) Katetekasu'. Atascarse. Kai, nu'wi pawipirinwe, kahteterin. Mi
hermana estaba buceando, para coger shitari, pero su mano se atascó.
Kahtu' (na.) Dos. Wi’nawe kahtu pi’i ya’weterin. Mi hijo tiene dos años.
Kayu' (n.) Tawiyunanawa keran wensiratatuna na’apisu. Huevo. Atari kayu
nahtaninku ni'tun, pa’anterawe’. Porque, me pidió huevos de gallina, lo
vendi.
Kayunterin (vt.) Kayuntakasu'. Contagiarse de enfermedades. Iru
kayunterinku. Me contagió la gripe.
Kayurin (vi.) Kayukasu'. Estar embarazada. Kayurawe, kara yuhkipuchin
pawanin, waikawasu’. Estoy embarazada, falta solamente tres meses, para que
nazca mi bebé.
Ke'kanin (t.) Ke'kanakasu'. Hacer llegar. A'naruachin wa’puru ke'kaninku.
El avión me hizo llegar rápido.
Kehchiterin (t.) Kehchitakasu'. Adelantarse. Ina'tun
kehchiterin. Kasu inapi’keran pa’nawe. El se adelantó primero. Yo fui
después.
Kewenin (t.) Kewenakasu'. Acostarse. Kewenatun, we'epachina, a'shin
wa'nirin. Cuando se acostó y durmió, soñó a su mamá.
Kewenterin (t.) Ma’sha kewentuwatera. Se acuesta en, se echa en. Kutun
nu'pake anuterinsu, ni'niri kewenterin. El perro se echó en la camisa, que
cayó al suelo.
Kema (np.) A’na piyapi nuwituwatera. Tú, usted. Kema pake i’sha mahke’.
Vete, tu a traer el agua.
Kemanan (n.) Nara tachitun. Capirona. (Especie de árbol). Tata, iminenke
kemanan shanin. Mi padre, sembro una capirona en su chacra.
Kemapi (n.) Kemawichachin yunkirinsu. Hombre. Ina kemapi, ya sa’arin. Ese
hombre, quiere una esposa.
Kenanin (t.) Kenanakasu'. Encontrar, ver. Suru na'piwachina, ku naniterewe
a'naruachin kenanakasu'. Cuando un mono choro se esconde, no se lo
encuentra rápidamente.
Kenen (n.) Sami anpuke’ ya’werin. Anashúa. (Especie de pez). I’wara
yu’natatu, kenen uwararawe’. Ayer, anzueleando jale un anashua.
Kenin (t.) Kekakasu'. Traer. Kema, irahpa kehke pa'a. Trae tú, la escopeta y
vámonos.
Ke'nin (t.) Ke'kasu’. Pesar. Aruse panka pe'petu nihpachina, na'kun ke'nin.
Si el arroz hace una buena carga, pesa mucho.
Ke'terin (t.) Ma’shateranta kepaterin. Lo lleva algo. A’na atari ke’terin. Le
llevo una gallina.
Kenupiterin, kerupiteri (t.) Kenupitakasu', kerupitakasu'. Pelar ranas. Inpu
kerupiterin pu'mukasumare'. Peló el hualo para cocinarlo.
Keparin (t.) Kepakasu'. Llevar a otro lugar. Na'a atari ninanuke keparin
pa'anakasumare'. El llevó muchas gallinas al pueblo para venderlas.
Kehpariterin (t.) Kehparitakasu'. Quedar. Kahtu' piyapi
yapa'pirinawe, a'nasu' kehpariterin. Dos personas querían ir, pero uno se
quedó.
Ke’sha (n.) Wenu’ ninesu’. Especie de tuberculo comestible, también sirve para
hacer masato. Mama ke’sha ukuirin, wenu nihkakasumare’. Mama saco
yuca, para preparar el masato.
Kesharin (t.) Keshakasu'. Asar en las brasas, pescado o carne. Ushipaya, kenen
kesharin. Mi hermana, aso una anashua.
Keterin (t.) Ketakasu’, ketekasu'. Dar, morder. Sakaterawesumare kuriki
keterinku. Me dio dinero por mi trabajo. Tananpiteke ni'nira ketechinken.
Deja al perro, cuida que te muerda.
Keteshirin (t.) Keteshikasu'. Cocer vasijas de barro. A'peru'teke mama
keteshirarin, na'a mine a'pearin. Mamá está cociendo muchas mocahuas, en la
tierra quemada.
Ke'yarin (t.) Ke'yakasu'. Preferir o aborrecer. Ushia'wain ke'yatun nani
ma'sha pa'anterin. Porque, prefiere a mi hermanita, le compró muchas cosas.
Akapitu, wi’naten ke’yatun nita’aterin. Agapito aborrece a su hijastro, por eso
le boto de la casa.
Keyurun (n.) Su’ini, sa’ini nihpun, ayananpiwachinara. Viudo o viuda. Kusiwa
keyurunatun se’terin. Josefa esta muy triste, porque se quedo viuda.
Kiwiterin (t.) Kiwitakasu’. Querer entregar, ofrecer. Wi'nin kiwiterin
su'yatakasu', ku sha'wichaterarinwe'. El quiere entregar su hija a un joven,
pero no ha dicho nada todavía.
Kikirin(t.) Ya’ipi kepakasu’. Llevar todo. Pasu kemapi ma'shanenpita ya'ipi
kikirin. Ese hombre llevó todas sus cosas.
Kirica (n.) Nishitakasu nuwanteresu’. Papel, libro. Tata nasha kirika
pa’anterinku. Mi papa me compro un cuaderno nuevo.
Kiru tenin.(t.) Kirutakasu’. Aparecer por un instante. Kiraman kiru kiru
terarin. El sajino apareció un instante y después desaparecio.
Ku, ku...we' (ta.) No. (Cuando no es una palabra independiente tiene la forma
ku...we'). Ku narawe'. No es un árbol. Ku iminke pa'ninwe'. El no se fue a
la chacra.
Kukuwite'(n.) Irahka piyapi ni’pun, yawan penui’ a’chininsu’. Ave rapaz.
Kuhkuwite ya'wereke perapachina, nayuwaterinpu'.
Si un ave rapaz grita donde vivimos, nos da mala suerte.
Kukuni (n.) Pe’tatun sami. Anguila. Pe'iasuku, kukuni' pe'tatunku,
te'yaitarinku. Cuando estaba pescando en el río, una anguila me toco y me
derribó al agua.
Ku'chachin (na.) Kañutun yachiminarinsu’. Grave. I'wa Nasaru ya'wanatun
ku'chachin nipirinwe, nani nuyaterin. Hace tiempo, Lázaro estuvo grave,
por la mordedura de una víbora; pero se sanó.
Ku'chi paya (pk.) Ku nuwantuwatera. ¡No! (Negación rotunda). ¡Ku'chi
pe'irawe paya! ¡Yo no hice pesca!
Ku'wara (pk.) Antes que, para que no. Manukena ku'wara ta'ara. Apúrale,
antes que se corra.
Kuwasha' (n.) Tanpawan tahshi. Choshna. Tata kuwasha te’parin. Mi papa
mato una choshna.
Kuwi'(n.) Nu’paruke cha’churawa yawerinsu’. Lombriz. Nu'pake nutuwaru'
kuwi' ya’werin. En la tierra hay muchos lombrices.
Ku'yana (n.) Tawishin nanikuninke a’kuana. Rincón. Ku'yanake saweni
akurawe’. Puse mi machete en el rincón.
Ku insunta' (np.) Kahpa con a’nayateranta. Nadie. Ku insunta nuwanterinwe
pakakasu'. Nadie quiere irse.
Ku manta' (ta.) Kahpa ma’shateranta ya’wewachinawe’. Nada. Tanan
pa'tupirawe, ku manta kenanawe'. Fui al monte, pero no encontré nada.
Kumikarurin (t.) Kumikarukasu'. Aparecer y sumergirse en el agua. Na'a sami
ya'wewachina, nuhtuwaru kumikarurin. Cuando, hay muchos peces,
aparecen y se sumergen en el agua.
Kunai'(n.) Ma’sharu’ wikituwachina tumunterinsu’. Humo. Kunairi
ya’kunayaterin. El humo entro en sus ojos.
Ku napiun'(na.) Pa’pi nu’witu, se’turu ni’pun. Enojado o muy triste.
Nunpinapirinku ni'tun, ku napiun' kankanterawe’. Mintió acerca de mí,
por eso me siento enojada.
Kuneteri (t.) kunetakasu'. Atravesar. Nara iminke a'nerawesu irakeware
kuneterin. El árbol, que tumbé ha atravesado la chacra hasta el camino.
Kuni (n.) Kuhkuni pu’chin, nihpunawe ku pe’taterinwe’. Atinga (Una especie
de anguila no eléctrica). Anpuke amasu kuni kenanawe’. Cuando me bañaba
en la poza, halle una atinga.
Kuninan(n.) Ta’kunuru’sa. Curvas abiertas. Kanki’i nuhtuwaru kuninanu’sa
ya’weterin. El rio Paranapura tiene muchas curvas.
Kunirin (vi.) Kunikasu'. Dar vueltas. Tata pe'nate paatun, kunirin. Mi papá,
bajando en la canoa dio una vuelta.
Kunu’(n.) Kunuen. Cuello. Uriu kankani wikunurin. Una avispa picó el cuello
de Julio.
Kunpa (n.) Wi’nawe’. Hijo (Término cariñoso). Kunpa'wa Kuruse’ ninanuke’
pa’nin. Mi hijito Cruz se fue a la ciudad.
Kunpanama' (n.) Yuse puchin nininsu’. Personaje mitológico. Kunpanama
irahka ya'werin, nani ma'sha a'chinin. Hace mucho tiempo, Cumpanama'
vivía aquí; enseñó muchas cosas.
Kunpari, kunpasha (n.) Wa’wina wa’watuwachina ni se’watupisu’. Comadre;
compadre. Kunpari nihkapu pe'nate pa'marawe’. Me fui, río abajo a visitar a
mi comadre. Kunpasha ihte inanin. Mi compadre baleo un añuje.
Kunpereterin (t.) Kunperetakasu'. Menearse. Ya’wan wi'nukeran
kunpereterin. La cola de la vibora sigue meneándose.
Kunpirin (t.) kunpikasu'. Estar torcido. Na'kun iwe akuterawe ni'tun, mine
kunpirin. Puse demasiada leña, para cocer las mocahuas, por eso salieron torci-
das.
Kunpurunterin (t.) Kunpuruntakasu'. Hacer un sonido tapándose la nariz con
una hoja. Iniase wekatun, kunpurunteriarin sa'in nitutakasumare'. Elias
viene haciendo un sonido, para que su esposa supa de su presencia.
Kunsha' (n.) Inaira arasu’ puchin, i’shanake na’arin. Unchala. Iya’wa kunsha
tehparin. Mi hermanito mato una unchala.
Ku unpurunta' (ta.) Ku inkanakasu’, ku nihkakasu’. Nunca. Ku unpurunta,
pei’ tiniaranwe’. Nunca vas a terminar de construir, tu casa.
Kuparaterin (t.) Kuparatakasu'. Tener suris. Shapi shitaterinsu, wa'kikeran,
kuparaterin. El fruto de la chambira, que se cae; tiene suris, después de
mucho tiempo.
Ku’piwan(n.) Panka ya’wan i’ike, nu’pake iraterinsu’. Boa. Sunuke yu'natapui
pa'piraiwe, ku’piwan shimaninkui. Fuimos a pescar en una cocha, pero una
boa casi nos agarró.
Kupin (n.) Kañukañushin a’nanken sharu’sa ya’weterinsu’. Cogollo. Tata yuri
kupin ma’kapun pa'nin. Papá se fue a recoger cogollos de bombonaje.
Kupukarurin(t.) Kupukarukasu'. Brincar para comer. Kushutuwachina, sami
kupukarurin. Los peces brincan, para comer.
Kuraterin(t.) Kuratukasu'. Hervir. A'kuterawesu' kuratarin. Lo que estoy
cocinando está hirviendo.
Kuriki’ (n.) Ma’sha pa’anakasu’. Dinero. Ina wi’nawi na’kun kuriki’
ya’weterin. Ese joven tiene mucho dinero.
Ku'sakaiterin (t.) Ku'sakaitakasu'. Ondear mucho el agua, haber olas. I'sha
ku'sakaiterin. El agua hace olas.
Kusuru’ (n.) Wa’nate pa’katakasu’. Machete para cortar hierba.
Kusuru yanurinku. El machete me corto.
Ku'sha' ku'sha' tenin (t.) Ku'sha' ku'sha'ta'kasu'. Sonar líquidos (voz
onomatopéyica). A'na atarikayu ku'sha ku'sha, tuhkunin, na’puatun ku
wensharinwe’. Ese huevo suena como agua, por eso, no reventó.
Kusharu'(n.) Ma’sha kapakasu’. Comida. Sa'awe kusharu nisarin
wa'winpita kapakasumare'. Mi esposa está preparando comida, para que, los
hijos coman.
Kushaterin (t.) Kushatakasu'. Comer. Ina nanun, kushatapun pa’nin. Esa
señorita, se fue a comer.
Kushi (n.) Pe’tawaresu’. Chancho. Nu’sa kuhshi pa’anin, pe’tawakasumare’.
Rosa compro un chancho, para criarlo.
Ku'shunan (n.) Nara ku nuhte’ken wanirinsu’. Palo o tronco torcido. Nunara
a'nepirawe, nun nika'wasumare’, Ku'shunan ni'tun paterawe’. Corté un
cedro, para hacer mi canoa; pero estaba tuerto, por eso, lo dejé.
Ku'shunin (t.) Ku'shunakasu'. Ser o estar corvo, ser o estar torcido o tortuoso.
Ira ku'shunin ni'tun uhterarawe’. La trocha es tortuosa, por eso, voy a
enderezarla.
Ku'tama (ta.) Ku ma’sha nihkakasu’puchin ya’nurinsu’. No (Contrario a lo
esperado). Ku'tama we'saramawe, tuhpirawe'. Pensé, que ustedes no vendrían.
Ku'tana, Ku'ta (ta.) Nuhte’ken puchin shawiresu’. Seguramente. Ku'tana,
inamare ushawanapuna'. Seguramente, ellos tienen la culpa de esto.
Kute' (n.) Sharu’sa ya’weterinsu chinikasumare’. Aleta de árbol. Narakute,
ya'shupiterin. La alela del árbol, estorba el camino.
Ku'ten (n.) Ku na’kun u’ukasu’. Sorbo. Ku nayatunwe, a'na ku'teichin u'urin.
No queriéndolo, tomó solamente un sorbo.
Kutun (n.) Kemapi, sanapi nihpin amurinsu’. Camisa o blusa. Nahsha kuhtun
a'murinwachi. Ella lleva una blusa nueva.
R
rekehterin (t.) Rupahtakasu. Temblar. Tahshi saputun nuwantaru rekehterin.
Anoche cuando le dio la fiebre, temblaba bastante.
s
sa'awa (n.) Ku pa’pin ya’wetupachina. Huérfano. Sa'awa ni'tun, asu'surawe.
Por que es huérfano yo le estoy criando.
sa'awe (n.)Sa’awan. Mi esposa. Sa’awe ayatatuwe na’nahrawe. Estoy llorando
Porque lo perdi a mi señora.
sa'ka kañu (n.) Chunkai pihpiterinpusu. Viruela. Sa’ka kañu ya’wetatun
chiminin. La viruela lo mato.
sahkai (na.) Ma’sha sahkaiteresu. Difícil. Intetapirawe', sahkai tenawe ta'a.
Estuve juntando los palos quemados en la chacra, pero es muy difícil.
sa'kain sa'kain (na.) Ma’sha sa’[Link] rugoso. Tata sawanasa sa’kain
sa’kain ma’paterin. La colcha que papa compro es poco rugoso.
sa'karin (pk.) kaserekeran sa'karesu' Tener sarpullido la piel. A'na piyapi
nuhtuwaru' sa'karin. Una persona tiene sarpullido en la piel.
sahkarurin (ta.) Iru ya’wetuwachinpuara. Ronquera. Sahkarunin nunin. El
habla con ronquera.
sahkaterin (pk.) Sahkatakasu'. Trabajar. Shirinkake sahkatate', ma'sha
pa'an.¡Trabajando jebe, compremos cosas!
sahkatu (n.) Trabajo. sahkatun (n.) [Link]'pi (n.) obrero.
sakukasu' (vi.) newe sakurinsu. Desmancharse. kuhtun yakiri
atunpapirinwe', pe’sapike , sakurin. La savia manchó la camisa, pero al lavarla
se desmanchó.
sakushin (ta.)Pi’piyan kenanewasu. Poco claro, confuso. Inapa keran nu'pa'
nukupiraiwe', sakushin kenanai. Del avión miramos hacia abajo, vimos todo
indistinto.
saku' tenin (pk.) saku! ta'kasu'. Pasar rápidamente. (voz onomatopéyica).
Ta'ararinkeran, saku' terachinin. Estando corriendo, se desapareció.
sawan (n.) Panka i’su. Especie de isula. Sakarias’ sawan tehparin ni'tun,
u'nanin. Zacarías mató una isula grande y por eso llovió.
sawanpa (n.) Areseru nunenpisu. Cebolla. Mama sawanpa ma’paterin. Mi mamá
compró cebolla.
sawatu, (n.) Taweri. Sábado. Sawatu taweri imahpisu. Los sabáticos.
saweni (n.) wa’na pe’shareke. Machete. Mikini saweni ma’paterin. Miguel se
compró un machete.
sa'in (n.) Kemapi sa’in. Su esposa. Sa’in yunkiatun na’nerin. Llora porque se
acordó de su esposa.
Sain (tk.) Sainurin. Fermentarse. Sanapi weno nihpachina, nuya sairin.
Cuando las mujeres hacen masato, se fermenta.
Sa'mairu' (n.) Winkisha. Río bajo. Namui sa’mairu’, ku pamaterinwe'. El río
Sillay está muy bajo; no ha crecido.
Sami (n.)I’shake ya’werinsu. Peces. Kunpanama irahka nunara nu’murakeran
sami [Link] kumpanama de las astillas del cedro creo los peces.
Sami taya (n.) Ka’nesu taya. Especie de [Link] sami taya inanin. Mi papa
disparó aun lagarto blanco.
Samihte' (n.) I’shanake na’arinsu. Mojarra. I’shanake samihte na’arin. En la
quebrada aumenta la mojarra.
Sa'murin (pk.) Sa'mukasu'. Arrugarse. kuhtunuwe sa'mu sa'mu nihkunin. Mi
camisa se ha arrugado mucho.
Sa'na' (n.) Atari kañu. Úlceras, cuchipe. Ataria’wa sa’nari [Link] cuchipi
mató al pollito.
Sanapi (n.) Wa’waninsu. Mujer. Kumpari sanapia’wa wa’wani. La comadre dio
luz a una mujersita.
Sankuan taweri (n.) Yahpiri taweri. Día de San Juan. Sankuan taweri nu’nupi.
El día de san juan pandillarón.
Sanchia, (n.) Sanchihka. Sandía. Inuruke sanchihka nihterin. En los arenales
produce la sandía.
sanchirun (n.) Tanchirun. Árbol de especie maderable (tornillo o huairacaspi).
Sanchirunkeran tata nun ninin. Del tornillo mi papá hizo su canoa.
sanuanan (na.) Uhshakeran [Link] voz baja. Sanuanan keran wi'nin
penenin. Aconsejó a su hijo con voz baja (no enojado).
sanuwan (n.) Ku pi’iri a’pininsuwe. Lugar donde hay sombra. Sanuanke
wensea'a. Vamos a sentarnos a la sombra.
sanuyarin (pk) Sanuyakasu' Burlarse de alguien. kankani pé'yarayarin
ni'tun, a'napitari itérin:A sanuyamarinken, ¿ti? itatun, tewarin. Porque las
avispas le picaron mucho en la cara, otro hombre se burlo de él:¡Ay! qué
gracioso, hombre, ¿no?— y se rió de él.
sanpa (n.) Ku naniterinsu. Sonso,lerdo, torpe. Sami pahkuituwatera, Ma sanpa
mashunken kemasu'. Tana tépachinin puchin nihkunan, itérinku. Cuando
dejé escapar a los peces, me dijo: Tú eres lerdo como un viejo. Vas a morirte de
hambre.
asanparin (pk.)Arekuninsu. Lo debilita. Tewe kaniu mahpachinpuwara’,
asanparinpu'. Cuando el paludismo nos ataca, nos debilita.
san' san' ténin (vi.) Nitenpu san' san' ta'kasu'. Sonar la respiración (voz
onomatopéyica). Iruri manin ni’tun san san [Link] que esta con la gripe suena
la naríz.
sauhta (na.)Pichiresu. Seis. Sauhta taweri pawana’su u’marin. Faltando seis días,
él regreso.
sapana (n.) Panka iike ya’werinsu. Bufeo. Kankii chinpinanke sapana
a’payaninhu. En la boca del paranapura un bufeo me asusto.
sapanarate' (n.) [Link] de un bufeo .Sapana rate ya’wetatun ma’sha
tananke yahkenanin. Porque lleva como amuleto dientes de bufeo encuentra
animales en el monte.
sahparai',(n.)Wenu mayaruniachin. Masato medio fermentado. Wenu
mayarumiachin u’uhkatun nu’pirin. Se enbriago bebiendo masato medio
fermentado.
sahparurin (pk.) Saparukasu.' Sacar con la mano las fibras y grumos del
masato. Nanpike ki'sha nani pahsatuwachina, sahparurawatun, urinanke
pa'pirin huachi. Después de machacar la yuca (cocida) en el batán, ella saca las
fibras y grumos y guarda la masa en una olla grande.
sa'pu' (n.)Pamatupachina kenane. Espuma. Weniwanai pamatupachinara’ na’a
sa’pu yanpapurin. Cuando aumenta de caudal en Yanayacu rebalsa mucha
espuma.
Sapurin, sapukasu' (pk.) kañu peen [Link] fiebre. Mikini tahshi
sapurin. Anoche Miguel tuvo fiebre.
sa'purin, sa'pukasu' (pk.) Wene yapa’[Link], salir en enjambres.
Wene nani sa'purin ni'tun, tashiraya pa'sarin tenawe. Las curuhuinses ya
están enjambrando; pienso que mañana van a salir.
sa'puru’ (n.)Nii kahkureke. Pulmones. Nanpiriwanu’sa ya’yipi sa’puru
ya’[Link] los seres vivos tienen pulmones.
sa'puterin (pk.) Sa'putakasu' Espumar, estar espumoso. wenu nihpachinara,
tashiraya nuhtuwaru' sa'puterin. Cuando hacen masato, al día siguiente
espuma mucho.
sa'puiterin(pk).Inpihtatunpuchin. Hace burbujas. Yakurahtuwachina,
sa'puiterin. Cuando el agua comienza a hervir, hace burbujas.
sakenan (n.) Sakenan. Sonido de dos ramas que se mueven con el viento.
Wa'washa nasituwachina, ku sakenan ni'terewe' ama u'yurayatakasu
marewe'. Después del nacimiento de un bebé, no miramos las ramas juntas que
hacen sonido con el viento para no dañar los ojos del bebé.
Sara’ (n.) Ireresu. Guaba, pacae. Pa’a sara irua’awa. Vamos a chupar guabas.
sarakayuterin (t.) Sarayutakasu'. Tener huevos en formación. Ihpura ware'
sarakayutapirinwe', téhparin. (La gallina) recién tenía huevos en formación
pero la mató.
saranpi (n.)Kañu. Varicela, viruela loca, quitamura. Saranpi ya’wetatun panka
saputerin. Le dio la fiebre porque tuvo quitamuro.
sarah tenin (t.) Ma’sha ta’saresu. Sonar al caer. Atariri arese pahkuantuwachina
sarah Sarah tarin. La gallina hizo un hueco y el arroz sonó al desparramarse.
sarin (pk.) Ka’ne [Link] (para agradecer por la comida)
Kushatatuna', Sarin, nítapi. Cuando comen, se dicen los unos a los otros:
¡Gracias!
sariu ki'sha (n.) Chanchupi ki’sha. Especie de yuca. Mama sariu ki’sha iminke
sha’ni. Mamá sembró una especie de yuca en la chacra.
sariutérin sariutakasu' (t.) ponerse pantalones. kahpa sariuta'wasu' nininsu
mare' pa'nawe sahca-tapu. Porque yo no tenía pantalones (lit. no hay
pantalones para ponerme), fui a trabajar.
Sariru’ (t.)Sariwanesu. Pantalón. Sariru ma’paterawe. Compre un pantalón.
saru' tenin (t.) Ma’sha uwanesu. Sonar algo duro cuando se pica o pincha. Sami
uwaninke saru’ [Link] pico al pes sonó al penetrar la flecha.
Sasa' (n.)Samira uwaninsu. Catalán, martín pescador (especie de ave) Irahka
Sasa’piyapi nihpun mihsu sami uwaiterin. Antes el catalán fue un experto
pescador con fecla.
sa'sate' (n.) Sami sa’sate. Agalla. Samira sa’satenke ne’we ya’kunterin ni’tun
chiminin. El pes murió porque le penetro la suciedad en la agalla.
sahh tarin (t.) ya’wan niuhshiriwachina irinin. Sisear, sonar al desenvolverse.
Ya'wan ni'nirari nu' wiwachina, sahh tarin. La culebra sisea cuando el perro
le ladra.
Sahtetererin (t.)Anpianten ni pa’purininsu. Sonar las alas. Tahshiyachin chinsha
sahteterin. La pucacunga en la mañana antes de buscarse la comida se sacude las
alas.
sa'ya (n.) Inarinkeran pa’tupisu. Shicra (bolsa hecha de fibra de chambira).
Mama sa’ya tatari niterin. Mi papá tejió una jicra para mi mamá.
se'karin (t.) Iwake se’karesu. Pasar a alguien con algo que produce dolor
(ishanga). Nimuntu iwake ni’niranen se’karin. Raimundo le paso la ishanga asu
perro.
se'kuanin (t.)Tu’teratekeran pahkuaninsu. Penetrar las uñas. Shihku
sé'kuaninpu'. Las uñas del oso hormiguero penetran la piel.
se'kuinin (t.)Ma’sha anpuruhken materesu. Sacar las plumas o el pelo después de
poner en agua caliente. I'sha inpiitawate' ipi' se'kuine'. Calentando el agua se
le saca el pelo al majas con los dedos.
se'kuirin (t.)Ku nuya manesu. Dejar escapar de la mano. Panka mahshu
mahpirawe', se'kuirawe. Una cosa que agarré era tan grande que la dejé escapar
de mi mano.
se'kumarin (t.) Tu’teratenenpukeran pahkumaresu. Meter el dedo en algo suave.
Tu'ni a'yuteresu' se'kumawatera, a'naruachin chunkaire'. Cuando metemos
un dedo en brea derretida, rápidamente tenemos ampollas.
se'kumarayarin(t) Pahkumarayateresu. Mete el dedo en los [Link]
amini’ se’kumarayarin. En el ojo de la abuela el nieto metió su dedo.(accidental)
se'kumirin (t.) Imutuwachina pamari. Cubrir, tapar. Pahkiituwachina, pe'sate
pei se’kumirin. Cuando la creciente se desbordó, cubrió hasta el emponado.
se'kunurin (t.) Se'kunukasu' .Hacer cosquillas. Nanuntapun se’kunurinku.
Cuando fue señorita me cosquilleó.
sekura (n.) Sekurarin. Tener hipo. Wa'wina'wain yaamawachina, sekurarin.
Cuando un bebé quiere bañarse le dá hipo.
se'kuterin (t.) Se'kutakasu'. Extenderse y penetrar. Pe'iwachina, penanin
se'kuterin. Cuando pescan con barbasco, el barbasco se extiende y penetra (en
los peces).
se’chu.(t) kashin pahtumeresu. Sonido de rajar una fruta. Maninu naranka
se’charin iin yuhkamare. Manuel rajo la naranja para compartir con su
hermano.
se'e (n.)Amuru chimpiterinpusu. Pega pega (especie de mala hierba). Se’e
kuhtunenke chinpiterin. La hierva se pego enla camisa.
se'warin (t.) Imirankepuara [Link] lya'wayari se'huarin
ni'tun winin. Mi hermanito tocó el nido de la avispa, por eso le picaron.
sewen (n.)Te’na. Frío. Mahshu ni'tun, ku sewen awanterinwe'. El no aguantó
el frío porque era viejo.
se'wera (n.)Nunin su’[Link] de bejuco o soga. Tata tanpuke inin
su’nanin. En el tambo mi papa enrrollo el tamshi (soga).
se'weterin (t.) ku yunkiapurawe manesu. Errar al agarrar algo. Naranka
mahsapirawe' nimure se'weterawe. Quise agarrar una naranja pero erré y agarré
solo el limón.
sein (pk.)Tewetuachinpuwara napure’. ¡Bah! (exclamación de disgusto empleada
por las mujeres). ¡Sein! Ma'wantata' mine' tu'patantarinku'pin tenin: Simuna.
Bah! Qué lástima que pisaron y quebraron las mocahuas dijo: Simona.
se'maru' (n.) Inuru. Tierra arenosa. Se’maruke nanpiun pahputerin. En la tierra
arenosa se produce el maní.
semaruterin' (t.) Panta’pi iwirawate nu’win a’[Link] de plátano.
Panta'pi tu'narawatun, semaruterin. Rallando plátanos, hace mazamorra.
semurin (n.) 1)Nunin yu’nanare’. Cordel largo de nailon con anzuelo. Semurinke
shihte uwararin. Con el anzuelo del cordel largo jaló una palometa. 2)Na’a
se’tamuresu. Agarrar o coger una porción. Wa'washa nanpiun nayatun, semurin.
El muchacho, deseando comer maní, agarró muchos en el mano.
se'murin (t.) I’sha ayunteresu’ 1) Mezclar con agua. Mama wenu se’murin. Mi
mamá mesclo el masato con agua (chapear).2) [Link]. Pi'shi
u'wiwachina, se'murín. Cuando el muchacho desovilló el hilo, lo enredó.
se'namen (n.)Yu’nayan [Link]. Mamá kain se’nayan ikihterin. La
Hermana de mi mamá le vejiga.
senan (n.)Kusharu u’wineke. Plato barro. Atari senan pa’kirin. La gallina quebró
el plato de barro.
senanteterin' (t.) Pe’petenkeran pihpintapisu. Amontonarse, estar amontonadas
en el suelo (las curuhuinses). Wene’ sa'puwachina, senantetintarin. Cuando las
curuhuinses salen, se amontonan en el suelo.
senapirin (t.) Chinpirinkeran matupatera. Desprender frutos de un racimo (de
palmera). U'yapi senapire yu'meke kepakasu mare'. Desprendimos los pijuayos
para llevarlos en una canasta.
senarin (t.)Na’a mahkate [Link]. Aruse nani kayarin ni'tun,
senarawe. El arroz está maduro, por eso estoy cosechándolo.
senkawarurawe (t.)Nawan nihkate pe’waresu. Extremeser. Ni’pirawe Nawanke
yauwanpachinpuwara senkawarurawe. Cuando vi que me iban a pinchar
extremesi mi cuerpo.
senkupi (n.)Yuni pihpiterinpusu. Ursuelo en la vista, tumorcillo. Senkupirin
ni’tun ku ya’nipirinwe. Porque tiene un tumorcillo no juega.
senkurin (n.)Yamira sha’we. Loro de frente amarilla. Tatamahshu senkurin
pe’tawarin. El abuelo cria un loro de frente amarilla.
senerarin' (t.)natenpu a’nupatera. Mostrar los dientes. Ni'nira nu'wituwachinara
senerarin. Cuando los perros se enojan muestran los dientes.
senu (n.) Irininkeran nunpisu. Yupana. Mihtanke senuke uruntupachina nu’nupi.
En la fiesta de carnaval se pandilla al sonido de la yupana.
senukaruarin (t.) Nara ya anutapachina [Link]. Nara a'nerapi ni'tun
yaanutatun, senukaruarin. Por que esta queriendo caer el árbol (grande), esta
comenzando a rechinar.
se'numurin (t.) [Link], deshacer con las manos algo como
polvo endurecido. Tu'naru' yanihpatera, ki'sha tu'narawate' se'shirawate',
se'numure'. Cuando hacemos fariña, rallamos yuca, la exprimimos y entonces la
desmenuzamos.
senurashi' (n.) Senu pe'turashi'.Especie de pájaro [Link] i’waraya
nihpachina senurahshi perarin. Al atardecer suele cantar el senurashi.
senuhtu kamayu (n.) Senu nitu pi’nirinsu. Uno que toca muy bien la yupana.
Mikini senukamayu itupi. A miguel lo dicen el yupanero.
senpu' (n.) Yamira Inaira’wa. Especie de pájaro pequeño. Ya’wan penupi senpu
marawipi. A través de senpu se llega a saber el icaro de la serpiente.
se'panin (t.) Nara [Link] con lamano. Nara'waya mahpirawe', ku
nuyawe ni'tun, se'panawe. Coji un palito, al ver que no era bueno lo quebre con
las mano.
se'pahken (n.) 1)Nara se’pa. Rama de un árbol. Tunu nuhtuparu
se’[Link] oje tiene muchas ramas. 2)I’shana chimpirinsuke Rama o
afluente de río. Yamurai kankii se’pahken nihkatun ku anpuyawe. El rio
cachiyacu es afluente de paranapura.
sehpuain (n.) Pu'shi winamen sehpuain. Esponjosa. Inaira ihpuraware
anpuruhken pihpiarin ni’tun nuhtupuaru suhpuarin. La avecita esta empesando a
esponjar bastante las plumitas.
sehpuamuturin (t)Ain wanirin. Tiene cabello parado. A’china’pi kuhsi
nuhtuwaru sehpuamuhturin. El profesor Jose tiene tiene el cabello parado.
Sehpuapirin (t) Tari anpuru wanirinsu. Se eriza (pelo de algunos animales como
el sajino). Sehse uwantamare sehpuapirin. El erizo para inkarte se eriza la cerda.
se'puarin (t.) Ma’sha Se'puakasu'. Partir en pedazos. Qui'sha se'puara'piarin
kapakaisu mare'. Partió la yuca cocida para que la comieran.
se'puirin (t.) I’sha pa’nin uhpuipachina. Reventar con los dedos. A'na atari kayu'
ku a’tanterinwe' ni'tun, naniantatun se'puirin. No guardó un huevo, por eso lo
olvidó y (al tocarlo) lo reventó con los dedos.
se'pura (n.)Nateteke tenenterinsu. Cashuera,donde suena el agua con el inpacto
de las rocas. Yamuraii Pamatupachinara’ su’pura tenenterin. Cuando el río
cachiyacu aumenta de caudal suenan las cashueras.
sepura (n.)Tuma kunu. Carioca (especie de gallina de cuello pelado). Amipaya
sepura pe’warin tanpuke. La abuelita cria gallinas cariocas en el tambo.
sehkere (t.)ni’na’pi nihsapasu. Grillo (salta montes). Ataria’wa sehkere kapatun
su’surin. El pollito cresio al comer grillos.
se'keerin (t.) Imira [Link] de la mano. Mashuya ku naniterinwe'
su'pura pa'takasu' ni'tun, a'nari se'keerin. Un viejito no puede andar en una
cashuera, por eso otra persona lo agarra de la mano.
sehse(n.) Nawan puchin anpuruterin. Puerco espín. Sehse ampuru mane
wa’washa pehpatakasu, wa’yanarinke. La cerda del puerco espín sirve para
humear al niño con mal aire.
sehsera (n.)Mahtu uñana’wa. Especie de gavilan (ave).Wene pa’pachinara
se’serari ninai wi’nura’wain kahpiterin. Cuando vuela la sicsapa la sehsera solo
le comola parte de la colita.
se'serin (t.)Tu’teratenkeran ihterinpuchin. Rasguñar. Wa'waru'sa' nitehkaripi
ni'tun, nise'sepi. Los muchachos se hacen bromas y por eso se pellizcan.
seshi (pk.)Ku nuyawe pihpitupachinpuawara. ¡caramba! (exclamación de
disgusto). ¡Seshi! Kunpanama' Ihuan a'parin'pin, ténin.¡Caramba! Cumpanama
dejo escapar al Viento dijo.
se'shirin (t.) Si’pirawate i’shanen uhkuiteresu. Exprimir algo chupado de agua.
U’nani shipiterin ni’tun kuhtunen se’shirin. Esta exprimiendo su ropa porque le
mojo la lluvia.
se'tamurin (t.) Imirankenpura panka manesu. Agarrar muchas cosas juntas.
Uñan mahshu panka ni'tun, tu'teraten keran ataria'waya se'tamurin. El gavilán es
muy grande, por eso agarra pollitos con sus garras.
sehtararin (t.) Ma’sha peyanteke pu’muresu. Meter con fuerza. Iwani peyante
sehtaratintarin. El viento fuerte está viniendo y metiendo las hojas del techo con
fuerza.
se'teerin (t.) Kunewinan nihpachina nu’tehken akupisu. Enderezar. Colocar en
posición correcta. Wa'washa ku yapa'ninwe' ni'tun, se'teerin. El bebé no quiso
nacer, por eso lo puso en su posición correcta.
se'tunterin (t.) imarankenpuarakeran a’nira upanesu. Trozar transversalmente
con los dedos. A'nasu' ku panta'pi ya'weterinwe' ni'tun, a'nari se'tuntawatun,
keterin. Porque uno no tiene plátano asado, otra persona troza el suyo con los
dedos y le da.
se'yunin (t.) Ni ayuntupachinara’.Mesclar o ensuciar. Ka'pi' yu'nana
se'yuntawate', yu'natari pa'patera, na'a uwarare', tuhpi. Dicen que cuando se
ponen juntos el piripiri y el anzuelo, se jalan muchos peces.
seyunpi (n).Tepara’waru’sa pawara [Link] de garrapata muy
pequeña. Pawara tata tehparinke seyunpiri nuhtuwaru chinpiterin kunuhkenke. La
sachavaca que mató papá tenia mucha garrapata en el cuello.
seyura (t.)Ku kanpu sanapi nininsu. Señora mestiza. Iyamahshu seyura
sa’ahterin. Mi hermano se caso con una señora mestiza.
siwiwi (t.)Sunuke samira uwaiterinsu. Especie de garza. Mamá siwiwi kayu
inuteke kenanin. En la playa mamá encontró los huevos de siwiwi.
siwina (t.) kewain wi’nunen, a’nanaratepuchin. Pez zorro (especie de pez). Yarai
I’shake nininsu siwina ya’werin. En las aguas negras abunda el pez zorro.
siwinikate' (n.)i’sharu’sa yunsan pa’terinsu. Ave rapaz.(shihuango). Tahpurute
yu’nanake uwarapirawe, siwinikate utetun kepaterinku. Con el anzuelo había
jalado una sardina, pero el shiwango lo levanto.
siwirin (t.) Peipatera panpe siwiresu. Entretejer. A'na nunin masawatun, siwirin
ma'sha tunputakasu maré'. Agarrando una soga se entreteje con otra para amarrar
cosas.
siwite' (n.) Inapake shinpi wenerinsu. Guacamayo verde. Siwite’ shihpi
wenepachinara, nuhtuwaru nisi’pirin ta’anke. Cuando el siwite’ come el aguaje
se amontonan en el rasimo.
siwihte' (n.) Panpe nani pi’tateke siwitupatera. Crisneja (hojas de palmera
tejidas).yurimawake siwihte pa’ane. En la ciudad de Yurimaguas se vende la
crisneja.
simirihku (n.) Shu’wipuchin nihcapunawe [Link] de loro.
Kaira’wa simirihku pe’tawarin. Mi hermanita cria el simirihku.
sinpiru (n.) Nara’ yunarin taranterinsu. Especie de árbol que tiene la resina de
copal. Wankuru tananke sinpiru ya’werin. En los montes vírgenes se encuentra el
árbol copal.
si'pikurin (t.) Chiniratun si’[Link] con la mano o garra. Inaira uñani
si’pirurawatun tehparin. El gavilan con sus garras le abolló al avesita.
si'kiterin (t.) Ya’ipi ma’sha senaresu. Coger o cosechar todo el fruto. Ama
si'kitukusuwe' kayain irua'awa'. No cosechen todo (el fruto verde) para que se
maduren y los chupemos.
suhkara kañu (n.) Muhtenpu api ya’utupatera suhkara kañu. Paperas. Api
muhtenke ya’wetantun suhkara Kañu pihpiterin. Cuando se tiene eridas en la
besa nos sale paperas en cuello.
suhkara (t.) Piyahtera sha’wete manesu nu’pa se’yunakasu mine
[Link] en carbon'(apacharama.)I’wara atari piyahtera ta’saterinku.
Ayer la gallina rego mi apacharama.
suhkararu'mu' (n.) Piyahtera wenupatera mu’shipuchin [Link] de carbón
de [Link] suhkararu’mu ya’kuniaterin. Cuando estuvo
elaborando la mocahua, en la vista entro el polvo de la apacharama.
Suhkate’ (n.)Tehshitupisu mukarariarinu. Vasija de barro que se utiliza como
soporte para asar otras vasijas nuevas. Mama suhkate yunihsarin mine
a’pekasumare. Mama busca vasijas de barro para asar mocahuas nuevas.
suhkururin (t.)Pa’inantenpu nuhtentupatera yakewenpatera. Extender las piernas
estando sentado o echado. Tatamahshu yawe’epachinara Suhkururin. Cuando el
abuelito va a dormir extiende sus piernas.
suchiri (n.) Panka anpiantewanu’sa nu’paru chinihken ta’aterinsu. Montete
(especie de ave).Wankuru tananke suchiri ya’werin, nahpuatun yunsanke ku
kenanewe. En los montes vírgenes se encuentra el montete, por eso en las orillas
delos ríos muy difil se vee.
su'wa' (n.) Mu’kute atari pa’inanen ku nahpurupi. Gallina enana. Atari su’wa
Pituruna pe’tawarin. Petronila cria gallina enana.
suwai' (n.) inaira suwai suwai tenin perahpachina, kaninchi anpuruterin. Especie
de ave huanchaco. U’yapike mama suwai wa’watarin kenanin. Mamá encontró al
huanchaco haciendo su nido en el pifayo.
su'wanpi (n.) Nawan sha’wetenke anseapurin. Especie de arbusto espinoso.
Pahkananke su’wanpi pahputatun nawan nuhtuwaru ya’wetatun uhkuna’pipuchin
nihterin. Este arbusto crese en las purmas y esta cubierto por espinas, el fruto
tiene la forma de la cocona.
su'waruterin (t.) Atari mu’shike amawachina. Sentarse bien. Atari su'waruterin
ihkuin akurin. Cuando la gallina se sienta bien, hace una depresión en la tierra
(para poner huevos)
suwin (n.) Penutun muhshashunen. Especie de ave nocturna. Tahshi
penutunu’sari suhpai nuwantu kamairinsu perahpachina suwin suwin suwin
tuhsarin. Especie de ava maligna que utilizan los brujos para mandar sus virotes o
maldadesen la noche emite unos cantos suwin suwin.
su'wirin (t.) Ma’sha su’nanesu. Enrollarse, soga que enrolla alrededor de algo.
Wa'yan makira pikira su'witerin nitakasu mare'. Una clase de frijol se enrolla
alrededor de la caña para dar fruto.
su'wite' (n.) Pamurawate mane ma’sha pe’pekasu. Corteza que se usa para
amarrar. Wenpa pamurawate su’wite mane pe’pekasumare. se corta una topa
delgada para extraer la corteza.
su'in (n.) Sanapi suin. Su esposo. Sanapi nani su’in yawetupachina ku pa’pini
newerinke. Cuando la mujer ya tiene su esposo el padre ya no se preocupa por
ella.
sumaraya (n.) Ku kenanterinsuwe naputupi sumaraya. Ciego. Sumaraya
nihpachina panka nuhsuru ya’wetupi. Los ciegos sufren mucho para interpretar lo
que escuchan.
su'nanin (t.) Imirankenpuara atawiresu su’[Link], enrollar.
Sawanasa su'nanawe paatu ni'ta'wasu mare'. Envolví la colcha para llevar a la
fiesta.
su'nawiruterin (t.) Inin iwirawate uhkawirin su’nanin. Amarra asas de canasta.
I'me' su'nawirutéarin a'shin pe'pekasu mare'. Esta amarrando las asas de la
canasta para que cargue su mamá.
su'nawi (n.) Inaira perahpachina napurin su’nawi, su’nawi su’nawi tenin.
Especie de ave (huanchaco). Wene pi’ihtarin ni’tun su’nawi kahpa kankantarin.
Porque va a volar el curuinsi el su’nawi esta alegre.
suncaté' (n.) Urinan wankanachin nutunterinsu, ku nuwantupisu. Tinaja vieja
que se vuelve a usar. Manunka sunkananpike atari waiterin. Romualda hizo nido
de la tinaja quebrado y vieja para hacer poner su gallina.
sunkurin (t.) sanapiru’sa wensekaisu sunkurapi. Estar doblado un miembro del
cuerpo como el brazo o la pierna. Wa'washa nu’pake yaka’patatun wenseatun,
sunkurarin. El niño cuando va a comer en el suelo dobla las rodillas.
sunuante' (n.) cocha pequeña. Sunuante' itupi ku i’sha ta’airinkewe.
sunurashi' (n.) Inaira sunusunsanke ya’werinsu sunurashi itupi. Especie de
pájaro. Nahwiri napurin sunurashi ku inapaya yanpuninwe. Rafael dice que
sunurashi no vuela alto.
sunpate (n.). Kun iratakasu nanitupachinara sunpacha itupi. Cojo. Pehkutanke
yakunin, wanari pahkirantetun sunpate kehpariterin tenin. Pisó en la armadillera,
y la bala lo quebró las piernas por eso se quedo cojo.
sunpikurin (t.) wiruhten ku’shunkuninsu. Torcerse, estar torcido. Maninu na’pi
sawenike awerin ni’tun sunpikurin inenen. Manuel cortó una piedra y el filo del
machete se doblo.
sunsun (n.) Inaira perahpachina sun sun tehsarin nahpuatun napupin nuwitupi.
Especie de ave. Tata napurin, I’waraya nihpachina sunsun perarin. Por las tardes
canta el sunsun dice mi papá.
su'ura (n.) Ki’sha pi’pian pi’pia nituntate nu’wihke a’[Link]
desmenuzadas en la comida. (shirumbi). Tata Yunkurun tehpawachinara’ mama
su’ura a’panterin. Cuando mi papá mata una perdiz mi mamá le hecha su
shirumbi.
su'ushin (na.) Pi’ihpachina kañushin nininsu tachitun ninin pihkeran. Suave.
Nimihkia kihshi su’ushin nihsapasu pahsaterin. Remigia machaca la yuca cuando
esta suave.
suhpai (n.) Kunuyawe yunkipachina itupi suhpayi. Diablo, demonio.
Penutunu’sa Suhpai kankantatuna shineretawatunpu ya tehparinpu. Los brujos
son demonion, por eso matan con su virote.
su'pinin (t.) Werun mahsawate su’[Link]. Maninu Ma'sha pa’aninsu,
kirikateke su'pinin. Todo lo que compro Manuel le envuelve con el plástico.
supira (n.) Shuni anpiantewan nihkamare ni su’pinawirin. Capullo. Shuni supira
nihsapasu murahtu taranin. El suri después que se mete en su capullo se convierte
en papaso.
suhpuyu (n.) Wa’same nihaktun nu’wihken a’pantupisu. Culantro de hojas
ancha. Sami pu’mupatera suhpuyu akutupi yashin kapakaisu. Cuando se le echa
culantro en el chilicano de pescado rico se come.
sukirin (t.) Tarihtun nininkeran i’sha taraninsu. Derretir. Tata irahka nimirio
pa'anpirinwe', nani wa'ki' taparin ni'tun, sukirin. Antes papá a comprado pastillas,
porque le guardo tiempos por eso se derritió.
Sukimuhturin,(t.) Nuki aintupatera naputere. Esta calvo. U’nashinani w’shi
muhturin ni’tu sukimuhtirin. Por que le goteo en la cabeza una especie espuma y
orina se volvió calvo.
sukiru (n.) Inpuuchin panka akitate ka’nesu. Especie de rana. Irake inpu manin.
En el camino encontró un inpu.
suru' (n.) tanpawan nihkatun nra se’pa pa’terinsu. Choro mono. Tampuke
pakatuna suru’ kenanpi. En el tambo encontraron al choro.
suru mihsera (n.) sururi irurin ni’tun naputupi. Especie de uvilla. Tananke suru
mihsera irurapirinawe ni’niri a’payani. Cuando estaban chupando la uvilla les
asusto el tigre.
su'surin (t.) wa’wina ninikeran su’supisu. Crecer. A'naruachin anpuruken
su'surin ni’tun yanpunatun pa’nin. Cuando pronto le cresio las plumas echo ala y
voló.
su'tun (n.) Pamatupachinara a’nahken ku ya’ipi nu’pa imuterinwe su’tun itupi.
Isla. Su’tunke ihte wenseranterin pahkiitupachinará. Cuando inunda el río, en las
islas se encuentra el añuje.
su'yawe (n.) Su’in yunkiwachinara tuhpi su’yawe. Mi esposo. Su’in tehparinke,
¡su’yawe suyawe! tenin nanetun. En la muerte de su esposo ella lloro conlamento
diciendo ¡mi esposo mi esposo!
Sh
sha'a (n.) Inaira [Link] (especie de ave) sha'a sehkere kahteninkeran
yanpunarin. La chicua vuela llevando un grillo en la boca.
sha'ana (n.) Nara kewashin yakinen. Aguanillo (especie de árbol). Sha’ana
yahkipike nunte ya’surin. Del aguanillo acerrado sobró tablas.
shahkaka (n.) Kewanpi nihsawatun nara pe’[Link] de pájaro carpintero.
Nani i’warawatera shahkaka perahkatun nurarintarin. Al aterdecer suele cantar
melódicamente el carpinterito.
shahkuterarin (t.) ma’sha unpuwachina [Link]. Atari mama
pe'tawarinsu' yawaitun, shakuterarin. La gallina que cría mamá cacarea porque
quiere poner huevos.
sha'eraterin ' (t.) Yaki natenkenpu chinpiwachina. Enegrecerse los dientes.
Panta’pi natehkenkeran i’sharin ni’tun shaeraterin. Porque señalo el plátano con
los dientes, se quedo negro.
shawa werate' (n.) weratenpu nutuntupachinará . Oreja mocha (le falta un
pedacito). Kañutun weraten pi’pian nutunterin, ni’tun
nuwantaru na’nerin. Estando enfermo la oreja se a mocheado, por eso lloro tanto.
sha'wain (ta.) Ira ku amururi pantatupachinara. Camino abierto. Ipi' iranén
sha'huain sha'huain nisarin. El camino de majas esta muy libre.
sha'wankate' (n.) Paira nanintapachinara. Abertura, hueco. Sha’wankatekeran
mayu pahtariatun ta’arin. De la abertura se escapo el motelo.
shawarate' (n.) A’narate ku yawetupachinara. Desdentado. Amun irurahpatun
shawarate kehpariterin. Porque le gusta chupar el caramelo se quedo desdentado.
shu'pi' (n.) Panka i’[Link] grande (especie de caracol acuático). Sunukeran
panka i’yu mahkatun pe’tawarin. De la cocha extrajo churos para criar.
sha'we (n.) Kanurapi, panka chihpiruke ya’werin. Loro. Nimunta panka sha’we
mahkatun pe’tawarin. Raimunda cría un loro grande.
sha'werin (t.) Wirichin pinenkenpu pihpiterinpusu. Tener manchas blancas. Pasu
kemai nuhtuwaru' sha'werin, Nahpuatun ninunentarin. Aquel hombre tiene
manchas blanca, por eso se esta curando.
sha'wete' (n.) 1) Anpururi i’[Link]. Kiraman sha’wete i’surin tampuru
uhkuwetamare. Extrajo el cuero del sajino para elaborar un tambor. 2) nararu’sa
sha’[Link]. Umun sha’wete mane ni ka’itasumare kañupatera. Se extra la
corteza del árbol para ligarse cuando se esta enfermo.
sha'we ya'wan (n.) Sha’wepuchin nuwanen ni’tun naputupi. Especie de culebra
verde. Irake sha’we ya’wan kenanatun narake tehparin. Mato el sha’we ya’wan
golpeando con el palo cuando encontró en le camino.
Shawi (n.) Kanpu piyapi itatuna shawi itupi nuwi ninintapuna. Pueblo cuyo
nombre se dio al grupo nativo chayahuita). Kemaru’sa irahka shawi nu’pake
wekatuna sanapiru’sa kepapi. Antes los awajunes invadieron el territorio shawi
para llevar alas mujeres.
sha'yukara'(n.) tankumepuchin munutawatun ma’mara’wa iten ya’weterin. Dale
dale (planta de raíz comestible).Inuruke sha’yukara pahputerin, inake
nuyahterinsu. En las tierras arenosas, se da el dale dale.
shawina (n.) Nara nihtupachina ya’piranen matupi miyu akutakaisu. Especie de
árbol cuyas semillas se usan para hacer adornos. A’shatu shawina nihterinsu
yunihkapun pakaasu irake yu kenanin. Mi tia encontró un venado en el cuando
se fue a juntar el fruto de shawina.
sha'wirin (t.) nunkate nanan sha’wiresu. Contar, narrar. Inasu wachi nu'tehken
sha'wirin, ku nunpininwe. El conto la verdad y no mintío.
sha'wité' (n.) Panka sha’we nihsawatun nahpurupi wi’nunen. Papagayo. Nihpiña
sunuru’sake sha’wite nararaya kapatuna nunkarupi. Por las cochas del rio apenas
se esucha muchos papagayos cuando comen frutos de los árboles.
sha'muru' (n.) Ku mayaru nininsuwe. Masato fresco. Kanihtu wenu sha’muru
u’uhkatun tana ana’kuhterin. Karlitos cuando tomo el masato hizo pasar la ganas
de comer.
shankun (n.) Pihkirate wenurawatun pa’terinsu. Papaso (especie de insecto).
Pimuhtun shankun a’pepatera, tenin mamapaya. El papaso cuando esta asadito es
oloroso asi dijo la abuela.
shankuri (n.) Naputupi kari muhtupi ahkekeran wenaraterinsu. Losa. Yamurai
muhtupi ahkeran wenaraterin karihterinsu. Las faldas de los cerros del río
cachiyacu tienen losas que brillan de lo lejos.
shanehkera (n.) yami munura’wa nihsawatun wa’sahnen. Especie de arbusto
cuyas hojas y savia son medicinales. Muhtu ikihtupatera shanehkera
se’murawate nipa’mamuhture. La shanehkera chapeada es buena para lavar la
cabeza.
sha'nin (t.) Nu’pa iwarawate sha’nesu. Sembrar. Wa’washa ku nuyara sha'pi
shi’shira. Los niño no senbraron bien el maíz.
shanpate' (n.) Apipatera [Link] de abeja que hace un nido largo.
Shanpate ku nu’wiwa nihkatu ku nihpatupiwe. El shanpate no tiene colmena por
eso no lo extren.
shansha, (n.) Panta’pi wintanke wa’waterin. Especie de zarigüeya del tamaño de
una rata. Yu tehkatun inanpirinwe, Anahshira [Link] que es venado lo
valeo al zorro.
shasha' ( n.). Panka ihse nihsapasu nararia ka’ninsu. Especie de murciélago.
Tahshi wene yapa’pachina shasha sha’wirin. Cuando el curuinsi de la madrugada
va a volar el shasha’ con su chillar comunica.
shante'(n.) Pankaraya nihsawatun kewain nuwanen nihterinke. Lentejas. Nara
chiminanke shante’ sha’ne su’wiatun inapake nihtakamare. En los árboles secos
y parados se siembra la lentejas para que se eleve y eche frutos.
shapi (n.) Pahsamepuchin nihkapunawe nawantekuni. Chambira (especie de
palmera ). Namani pa’yaterin kapakasumare nahpa nahpa iterin. La huangana le
ronpe con las dentaduras para que se los coma.
shapiten (n.) Yamira’wa nihsawatun wene yapa’pachina, kehchinamen pa’nin.
El macho de una especie de curuhuinse con alas. Wene pa’pachina shapiten
unpuhtatui ka’nai. Cuando vuela el shapiten lo juntamos para comérselos.
sha'pi natiu (n.) Sha’pihchin mahterin inake a’nahken atari n’wihken nunenpi.
Guisador. Sha’pi natiu u’ure sha’pi kañu ya’wetupachinpuara. Se tomo tibio el
guisador rallado para curarnos de la malaria.
shahpipiri (n.) I’i yunsanke wa’waterin nahpurawatun shi’tupi shi’tupi tenin
perahpachina. Víctor díaz (especie de ave). Nani tari weniwaniapachina shi’tupi
shi’tupi tuhsari peahpachina. Cuando va amaneciendo el victor diaz canta
diciendo shi’tupi.
sha'piterin (t.) Panka kañu mahpachinpuwara sha’pitere. Ser o estar amarillo o
pálido. Wi'nawe sha'piterin ni'tun, nimirio u’shitatu nunenarawe. Porque esta
palido mi hijo le estoy mandando a curar.
sha'pitun (na.) nuwa sha’pitun mahterinsu. Amarillo. Yunu pi’i nihsapasu
sha’pitun a’pinterinpu pi’i. Al medio día cuando el sol brilla nos ilumina de
color amarillo.
sha'pi u’yapi' (n.)sha’pitun sha’weten nihterinkiya naputupi. Pijuayo amarillo.
Ni'piraiwe', nuhtuwaru' sha'pi u’yapi'nihtupachina senarai. Al ver que echo
bastante fruto el pijuayo nos quedamos a recolectar.
sha'punin (n.) Peyara nu’pa ka’pachina shanpunpisu. Su cara hinchada. Kuhsi
peyara ka’sahpatun sha’punin ten pa’pin sha’witun. Jose esta su cara inchada
porque come carbos, asi comento su padre.
sharaterin (t.) i’sha uhpupatera sharatarin. Chorrear. Tata huinan u'yapinanté'
akuterin ni'tun, sharatarín. Papá puso canal de pijuayo, por eso el agua chorreará.
sharinka' (n.) wa’sanen nihsawatun ya’waripuchin keteterin. Especie de hormiga
grande. Pihkiratanake sharinka yawepi. Dentro de la cañabraba la sharinga vive.
sharuhpi (n.) Panka nihsawatun tarihtun sha’weteterin. Carachama mama
(especie de carachama). Kankiike Tarahpake sharuhpi manin. Con la tarrafa
pesco al sharuhpi.
sha'yu (n.) Inaira yarahchin anpuruterisu pahkananke ya’werin. Vaca muchacho
(especie de ave). Sha’yu waipachina ku a’narihchina waiterinwe nuhtuwaru
waipi. Los vaca muchachos ponen en un solo nido todos juntos.
shia'waya (n.) Tatamahshu wi’nin wi’nawanta rinke. Nieto de hombre. Shia’wa
kañurin ni’tun ihkituke kepapi. Mi nieto le llevaron enfermo a Iquitos.
shihkanan (n.) chanchupi akihtatuna sami kañushin ka´pisu. Patarashca
alargada (pescado envuelto en hojas y secado en la candela para guardarlo).
Imayan shihkan shihshinawakeran kentarin. De Shishinahua trajo shicana de
pescado llanvina.
shihku (n.) Panka mahshu ampurutawatun tananke ya’werin. Oso hormiguero de
tamaño grande. Wankuru tananke shihku ya’werin. En los monte alto vive el oso
ormiguero.
shi'era (n.) yamirinsha nihsawatun wirihchin. Oxiuros. Mayu nu’pa ka’sahpatun
shi’era ya’weterin. El motelo tiene oxiuros porque come tierra.
shi'erin (t.) Panka nihsarinkeran yamiratumarinke. Encogerse, contraerse.
Kuhtunewe pe'sapatera, shi'erin. Cuando lavé mi blusa, se encogió.
shiwaku' (n.) Une nara tarihtun. Almendro (especie de árbol y su fruto
comestible).
shiwara (n.) Ikihtu ya’wan. Cascabel (culebra venenosa). Tata shiwara irake
tehparin. Mi papa mato en el camino un cascabel.
shiwarin (n.) nunirinte seseshin nawan ya’weterinsu. Especie de planta que tiene
espinas. Tananke shiwarin na’arin. En los monte se encuentra este shiwarin.
shiwinanpi (n.) shinere kahpari akutapate keparesu. Sección de carrizo grueso
que se usa para guardar los virotes.
shi'wiru' (n.) Sami sunuke, iike ya’werinsu. Macana (especie de pez).
shi'na' (n.) nara kehpapuchin nihterinsu. Especie de árbol. Mama shi’na uririn.
Mama chupa el fruto de shi’na.
shinara (n.) Tananke ya’werin. Unguravi, ungurahui. Shinara kayapachina irure.
Cuando el ungurahui esta maduro se chupa el fruto.
shinate' (n.) tananke wanirin namenen shinere mare mahpisu. Especie de
palmera cuya corteza se usa para hacer dardos.
shinere (n.) 1) inaira pehtunanke pu’mutawate tehpareke. Dardo, virote para
pucuna. Na'a shinere ya'weterinku. Pa'sarawe inanshira inanapu, tenin kuansha.
Tengo muchos dardos; voy a cazar pájaros dijo Juan. 2) shinere penutun piyapi
tehpapike. Virote invisible de los brujos.
shinurate' (n.) Shinurate piyapi ke’ketenke pihpiterinsu. Barba
shinpa (n.) Iminke sha’[Link]ñ[Link] shinpa iminke sha’nin. Mi mama sembró
machike de piña en la chacra.
shinpira (n.) Nara yunsanke ya’[Link] (árbol que da fruto parecido a
la guaba)
shintenén (na.) Piyapi kañutun shinteninsu. Delgado, flaco. Shinténén miachin
huanirin. Es un poco flaco.
shi'pa' (n.) atari anpurunen [Link] (especie de gallina).
shipiwan (n.) Amuru purunkayuri chinpiterinsu. Hierba y tierra mojadas. ku
pa'sarawe', Shipiwan [Link] me voy. La tierra está muy mojada le dije.
shipin (na.) I’shake niuhputupachinara’. Mojado. Imin Shipin ni'tun, ku nuya
wihkiterin. La chacra no se quemó bien porque estaba mojada.
shihpiru' (n.) shihpirahchin tanake wanipisu. Aguajal.
shihpite (n.) Me’mete ni imutawate we’[Link]. Shihpité' masawaton,
sa'yake pu'muwachina, pa'nai. Ella recogió el mosquitero, lo puso en la mochila,
y nos fuimos.
shirinka (n.) Nara yakiwan irahka [Link].
shiritérin (t.) Ya’pirankenpuara yuni pihpirinsu. Tener légaña. Hua'huasha
shirihterin ni’tun na’nerarin. El niño tiene legañas por eso esta lorando.
shiru' (n.) Inaira na’a pa’pisu. Paucar (especie de ave parecida al turpial).
shihshi (n.) tananke wanirin yu’namen ya’weterinsu. Huacrapona (especie de
palmera).
shi'shi' (n.) Sharu iminke sha’nesu. Maíz.
shi'shii' (n.) Shi’shi wenurawate a’itupisu u’ukaisu. Chicha de maíz. Shi’shii
u’uhkatun nu’pirin. Tomando chicha de maíz se emborracho.
shi'shinamete' (n.) Amuru’ Ii’ yunsanke [Link],
shi'shinan (n.) Shishiraya chinpirinke. Carozo, coronta, tusa de maíz.
shi'shipite' (n.) shi’shi pi’piteen wenupisua. Afrecho de maíz.
shi'shirin (t.) me’mete i’shanen uhkuiteresu. Exprimir. Uhshia'wa Nuhsa kuhtun
pe'sarawatun, shi'shirin a'wintakasu mare'. Mi hermanita Rosa lavó su blusa y la
exprimió para solearla.
shi'shiru' (n.) Imin shi’shisachin sha’pisu. Maizal.
shi'shi te (n.) Atari chi’chirinke. Ano o cloaca.
shi'ta' (n.) I’sha a’naya a’naya [Link].
shitaterin (t.) Nara nihterinsu anuterinsu. Caer los frutos del árbol. I'wa
nutuwaru' pawa nitupirinwe', nani shitaterin. Hace pocos días el marañón tenía
muchos frutos, pero ya se cayeron.
shihte (n.) Ii’sami sunuke ya’werinsu. Palometa (especie de pez). Yu’nanake
shihte uwarare’. Con el anzuelo se jala palometas.
shi'yura (n.) Sami na’piwanke ya’werinsu. Especie de pez semejante al
boquichico pero más pequeño.
shuweana (n.) Sanapi kuhtunen. Blusa chayahuita típica que tiene un volante en
el borde inferior de la espalda.
shu'wi (n.)inaira pe’tawaresu. Pihuicho, perico. Mama shu’wi pe’tawarin. Mama
cría pihuichos.
shu'mi' (n.) Tananke nararaya kapatun ya’werinsu . Raton. Pehkutanke panka
shu’mi anuterin. En la trampa cayo un raton grande.
shuna (n.) Shuna’wara kayu wehshinkapachina. Gusano. Pihshate shunaterin.
Los pescados salados tienen gusanos.
shunka (na.) Na’a Pichiresu. Diez. Kanta shunka suru a’nanku. Préstame diez
nuevos soles.
shuni (n.) Murahtu wa’win shihpi ke su’surinsu .Suri (especie de larva
comestible). Shihpike shuni [Link] el tronco del aguaje suena el suri.
shunitete' (n.) Inaira kunkara’wapucin. Especie de pájaro carpintero.
shunurin (t.) Wiruhtenpu shunupatera. Fruncir los labios. Wa'washa ayw
pinitwn, shunurarin. El muchacho frunce los labios, imitando al bujurqui.
shunpi (n.) Pi’shi pa’tate pe’peresu. Pretina (cinta tejida que se usa como
adorno). Mama na'a shunpi niterinku, nusuratunku, ténin [Link]á me tejió
muchas pretinas porque me quiere —dijo Carlos.
shunpia'wain (n.) Nara peiresu. Vigas delgadas del techo. Shunpia’wain
pawanterin ni’tun tanake yunihpun pa’nin. Por que le falto sus vigas se fua
abuscar en el monte.
shunki (n.) Irahke tatamahshu awetupike. Lanza hecha de pona. Irahka
ni’nimahsu shunki kiwihtupi. Antes los abuelos se cuidaban del tigre con el
shunki.
Shunshu’(n.) A’shin matate pe’[Link] o pavo criado separado de su
madre.
shunshu (n.) Tanan wa’yan. Un ser legendario que agarraba a las mujeres.
shontaterin (t.) Piyapi peui shuntatakasu [Link]. Penutuni a'na
sanapi shuntaterin. El brujo embrujó a una mujer.
shuhpuri' (n.) 1)werun sanapiru’sa a’shitupike. Hojas que se usan para teñir
ropa. Uhshi shuhpuri' manin a'siante' a'shitakasu mare'. Mi hermana recogió las
hojas para teñir la pampanilla. 2)shuhpuri' (n.) shu’wipuchin nihkapunawe
sha’pichi te’teteen. Chirrícles (especie de loro). Amipaya shuhpuri pe’tawarin. La
abuelita cria un chirricles.
shuhken (na.) Ma’sha maru nihsaparu. Resbaloso o fácil de pelar (la corteza
fresca). Shuhken nara i'shurarawe. Fácilmente pelé el palo.
shuranka (n.) Piyapi tanpa chinpiuntarinke. Hombro.
shurun (n.) Inaira ñuñu yuhkike perarinsu. Especie de ave (ucuato). Nu’pakeran
shurun pe’peten ninin waikasumare. El ucuato hace su nido de barro para poner
sus huevos.
shurunpi (n.) Pi’winchu narake pa’yaterin chinpikasu. Especie de caracol. Anita
shurunpi pi’winchuke chinpiarin manin. Anita agarro un shurunpi apegado en el
árbol de ochabaja.
shuhshu (n.) Tananke ya’wewrin i’mukatun. Achuni, coatí. Tata shuhshu
tananke inanin. Papá mato a un achuni en el monte.
shu'shu (n.) Sanapi te’tetenke keparinsu. Teta, seno, mamas. Shu’shu ikitatu ku
kunpari ni’kunawe tenin. No le vicite a mi comadre por que me dolió mis cenos.
shu'shui' (n.) I’shapuchin wiriitun. Leche. Uwa shu’shui u’uhpatera chinirure
tuhpi. Cuando se toma leche nos da calcio.
shuhshuni' (n.) kanuni puchin tanake mahpintatun ya’werin. Achuni puma
(especie de tigrillo). Tata shuhshuni sha’wete i’surin pa’anamare. Papá extrajo la
piel de achuni puma para vender.
sh'shurin (t.) su’shui u’warinsu nanpikasumare. Mamar, chupar. Wanki Na'pi
shu'shukasu mare' pa'nin. (Los boquichicos) se van para chupar las piedras.
shu'shuterin (t.) Shu’shu mahkatun u’[Link] o lactar. Ahpira ahpira
shu'shutarín. El bebé está mamando a cada rato.
shu' ténin (t.) Tanatun yunamenke irininsu. Sonar el estómago (voz
onomatopéyica). Pituru tanatun yu’namen shu’ tenin. Pedro esta de hambre por
eso le suena el estomago.
Tt
Ta'a (pk ) Yunki nanan. Expresa emoción ¡Tanarawe ta'a! ¡Púes, siento
hambre!.
Ta'an (n.) Nara ta’anen. Follaje de un árbol. Ihsu nara panka ta’an. Este árbol
tiene folleje grande.
Ta'ana'pi (t.) Ta’arinsu’. [Link] ahke ta’ana’pi. El vendo corre
rápido.
Ta'arin (t.) Ta'akasu'. Correr. Anashi atari masawatun, ta'arin. El zorro
después de agarrar una gallina, corrió rápidamente.
Ta'arairin (t.) I’sha ta’arairinsu’. Corriente del agua. I’shana pamatatun
chinihken ta’arairin. La quebrada creció y corre mucho el agua.
Ta'aterin (t.) Ata’akasu’. Hacer correr. Pawara shihpiru’ke ta’aterin. La
sachavaca corre por el aguajal.
Ta'ate (n.) Ta’arinsu’. Que huye. Ihsu sanapi ta’ate’. Su’in ta’ananpirin. Esta
mujer teniendo marido huye.
Tai’ (n.) I’sha’. Río Cahuapanas. Tai panka pamaterin. El río Cahuapanas
creció mucho.
Tahkanantunin (t.) Ku naniterinwe’. Esta flojo. Nanin pahturutupirawe
tahkanantuni. Le introduje con palo al hueco pero esta flojo.
Tahkara tenin (t.) Tahkara ta'kasu'. Entrar rápidamente Mama napurin,
naninke ihte tahkara tenin. Mamá encontró un añuje que entró rápidamente
en un hueco.
Tahkarica tenin (takarika tenin) (t.) Tahkarika ta'kaso' . Caerse fuertemente.
Nara chiminan a’nerawe ni’tun tahkarika tenin. Al tumbar árbol seco sonó
fuertemente.
Tahkarin (t.) Takarin ta'kasu' . Sonar el trueno o ruido distante. Tahshi
wirahtatun tahkarika tenin. Anoche sonó fuerte el trueno.
Takahshin (na.) Ku kehkewe’. Liviano, no pesado. Wenpa yanihpachina’
takahshin. Una topa cuando ceca no pesa.
Takashira (takahshira) (n.) Shunapuchin. Especie de Mosca. Tahkashira
u’yapi pi’pite’ na’ahterin. El especie de mosca hunde el afrecho de pijuayo.
Ta’kasu’ (ta.) Tenesu’. Dicir. Wi’nawe pa’yanatun ku naniterinwe atari
kanunirin ta’kasu’. Mi hija de susto no pudo decir que la gallina le cazó el
tigrillo.
Taku (tahku) (n.) Wana pahkeresu’. Taco. Taku mahke wana pahkea’a. Coja
el taco para recargar el cartucho.
Ta'kuwerin (t.) Ta'kuwekasu'. Inundar. Namui panka pamatatun ta’kuwerin.
El río Sillay creció mucho, por eso inundó la tierra.
Ta’kuweterin (ta’kuweterin) (t.) Takuwetakasu'. Alagar. I’wara pamatatun
aruse ta’kuweterin. Ayer cuando creció alagó al arrozal.
Tahku (takun) (n.) Nara. Zapote. Tahkun u’napi kayarin. El fruto de zapote
madura en el invierno.
Tahkunurin (takunurin) (t.) I’sha’ tahkunurinsu’. Tener vueltas el río. Shinkii
pa’marinsu na’kun tahkunurin. La quebrada Yanayacu tiene muchas
vueltas pequeñas.
Tahkupirin (takupirin) (t.) Tahkupirinsu’. Apagarse. iwani Yunarin piwirin
ni’tun tahkupirin. El mechero de copal se apagó porque el viento lo sopló.
Tahkupiterin (t.) Tahkupitakasu’. Lo apaga. Imin i’chimitapirawe
u’nanatun tahkupiterin. Llovió fuerte y apagó la chacra que estaba
quemándose.
Tachiterin (t.) Tachitakasu’. Estar duro, endurecerse. Mama mine
nihsapirinwe tachiterin. Mi mamá estuvo haciendo mocahua pero se
endureció.
Tachiyu'nanterin (t.) Yu’nanten tachiterinsu’. Está duro el vientre.
Uhshia’wa yu’nawanpirinwe tachiyu’nanterin. Mi hermana estaba
embarazada pero se endureció el vientre.
Tachitun (t.) Tarihterinsu’. Duro. U’yapi mahka’wamare nanpetupirawe
tachitun. Me subí al pijuayo para cojer el fruto pero está duro.
Tainsa, tinsa (n.) Nara. Especie de árbol. Tainsa pahtetewatera kewanin. Este
árbol cuando se labra la corteza se hace rojo.
Ta'ma’ (pk.) Pa’yan nanan. Indica percepción. Te’nesha’we ta’ma tehkatu
inanpirawe, anashi inanawe’. Pensé que era una carachupa y le valeé y no era,
si nó fue zorro.
Tame (n.) Kamenan. Cóndor. Tame anaru ka’nin. El condor come carne
podrida.
Tame kuru' (n.) Inanshira, inaira. Condor pishco , especie de pájaro.
Tame kuru sehkere ka’nin. El condor pishco come grillo.
Ta'mu (n.) Kewan sha’wite’. Guacamayo rojo. Ta’mu muhtupike ya’werin. El
guacamayo rojo vive en el cerro.
Ta'muka'na (n.) Nara. Especie de árbol. Ta’mukana iminke wanirinsu
a’nerawe’. El árbol que estaba parado ya lo corté.
Ta'mu ki'sha, ta'muyan (n.) Ki’sha. Especie de yuca. Ta’mu ki’sha aipiterawe
wenuka’wasu’. La yuca le puse encima para mascar
Ta'musara (n.) Nararaya. Especie de árbol. Ta’musara na’kun nihterin. El
árbol tiene mucha fruta.
Tana (n.) Tanaresu’. Hambre. Tanatu pa’nawe yu’natapu. Porque tenía
hambre me fui a pescar con anzuelo.
Ta'na (n.) Wenteinan. Hamaca. Ta’na nihsarawe wentena’wamare’. Estoy
haciendo hamaca para descanzar.
Tanawantarin (t.) Tanawantahkasu’. Estar en silencio. Wa’waru’sa ahpi
nihkapuna pa’pirinawe tanawantarin kenankunpi. Mis hijos se fueron, a
ver a mi tio lo cual está en silencio su casa.
Tanan (n.) Nararu’sa wanirantarinsu’. Monte, bosque. Tanan pa’tahpirawe ku
manta kenanawe’. Me fui al monte pero no encontré nada.
Tanan wa'yan (n.) Tanan wa’yanen. Espíritu del monte. Tanan wa’yan
nayuwaterinku, nara kute piniterinku. El espíritu del monte me hizo
malaguero, golpeando aleta de árbol.
Tanan ni'ni' (n.) Ni’niru’sa’. Tigre. Tanan ni’ni peranterinku. Me estuve
yendo al monte, pero el tigre rugió.
Tanan pawa (n.) Pawa tananke ya’werinsu’. Casho, marañón silvestre. Tanan
pawa u’napi nihterin. El caso silvestre tiene fruto en el invierno.
Tanan pewenan (n.) Shawi ku kanpunan yanunsuwe’. Shawi amestizado.
Ahpia’wa tanan pewenan ituhpi ku kanpunan yanuninsumare’. Mi sobrino
le dicen shawi amestizado por que no quieren hablar su lengua materna.
Tananpi (n.) Nara. Especie de árbol. A’shicha’ wa’win naputerin: Tananpi
munu mahsawatun wenu iwiruteke’. Mi tia le dijo a su hija: - Coja las hojas
de este árbol y cubra el masato.
Tananpiterin (t.) Tananpitakasu’. Dejar de hacer algo. Ahpi pei’rapirinwe
kañuatun tananpiterin. Mi tio estuvo haciendo su casa cuando se enfermó
dejó de hacer.
Tanarin (t.) Tanakasu’. Sentir hambre. Wiriti a’shini naputerin: - atariparin
tanarin. Fredi le dijo su madre: - tu gallina siente hambre.
Tanaruterin (t.) Tanarutakasu'. Sufrir hambre. Ahpi Mariu ku iminatunsu
tanaruterin. Mi tio Mario sufre hambre por no tener chacra.
Tankai, tanke, tanki, (n.) Ya’yatuwachinpu wa’sanen. Chinche, especie de
insecto. Tankai ya’yatuwachipu wihkiterinpu’. El chinche cuando nos hace
peer nos quema.
Tankapiterin (t.) Tankapiterinsu’. Rodear. Ni’ni namani kapakasumare
Tankapiterin. El tigre fue rodeado por las huanganas para ser devorado.
Tankara (t.) Shi’shi a’yurateresu’. Mote, maíz hervido. Mamapaya tankara
ninin waru a’kakasu’. Mi abuelita hace mote para dar de comer a su pavo.
Tanku (t.) Pantana’wapuchin munuterinsu’. Platanillo, planta silvestre. Tanku
i’sha yunsanke pahputerin. El platanillo crece en las orillas de río.
Tankurashi (n.) Inanshira tankuruke ya’werinsu’. Especie de ave pequeña.
Tankurashi tankurute wa’waterin. El pájaro tiene nido entre los platanillos.
Tanchirun, sanchirun (n.) Nara nunshamare’ newerinsu’. Tornillo
Huairacaspi . Tanchurunkeran nunsha ninawe’. De tornillo hice mi canoa.
Tanin (t.) Perarinsu’. Gritar. Nawananke i’sa tanin. El paujil está gritando
porque es el tiempo en que florece la pashaca.
Tanunen (na.) Tanuninsu’. Doble. Ihsu nunsha tantunen ya’werarin. Esta
canoa es doble.
Tanunin (t.) Tanunkasu’. Estar amontonada. Shihpi anuwatatun tanunin. El
fruto de aguaje está amontonada en la tierra.
Tanun yankurin (t.) Yanku anuterinsu’. Flores caídas. Tahkun yanku
anutatun tanun yankurin. Las flores de zapote caidas.
Tanunten (na.) Tanunte’nininsu’. Grueso. Iwara sawanahsa tanunten
pa’anawe. Ayer compré una sábana gruesa.
Tanuntenanteterin (t) Tukanenpuke tanunkasu’. Tener callos en los
talones. Ahpimahshu tanuntenanteterin. Mi tio tiene callo en los talones.
Tanpa' (n.) Tanpanenpu’. A’niresu’ Brazo. Medida de un metro
aproximadamente. Tanpa ikihtatu ya’wahrawe. A’na tanpa
nahpurupiterinsu taya tehparin. Porque me duele mi brazo estoy aquí. Maté
un lagarto de aproximadamente un metro.
Tanpaken (t.) Ka’nanu’sa’ tanpanen. Pata delantera de los animales. Kiraman
tanpahken uhshipayanta ketehke. Dale mi hermana el brazo de sajino.
Tanpawan (n.) Tanpawanu’sa. La familia de los monos. Ihchu tanpawan
ka’nan. El mono negro es familia de los monos.
Tanpawan kuhtun (n.) Nahpurupi tanpa’kuhtun. Camisa Con mangas largas.
Tanpawan kuhtun a’murawe ni’tun ku iku shi’shirinkuwe’. Por que me
puse camisa manga larga no me picó los moscos.
Tanpa iwa (n.) Se’kawachinpu ikin. Ishanga. Tanpa iwa mahsawatu wi’nawe
iwaketerawe chirin ni’tun. Mi hijo porque esta de pereza lo ishangue.
Tanpanan (n.) Tanpanamen. Bolsillo. Sariru’newe tanpanan ya’weterin. Mi
pantalón tiene su bolsillo.
Tanpanante' (n.) Ma’sha tahparesu’. Mochila. Tanpanante mahsawatu
tananke pa’nawe . Cojí la mochila y me fui al monte.
Tanpapi (n.) Nara. Castaño, castaña. Tanpapi sha’wite ka’nin. La castaña lo
come el guacamayo.
Tanpa'pia'wa (n.) Ininkeren ninesu’. Tipo de canasta. Wi’nawe tanpa’pia’wa
ninin. Mi hijo elabora una pequeña canastita.
Tanpaketerin (t.) Tanpaketakasu’. Pegar a puñetazos. Mi’seya nu’piatun sain
tanpaketerin. Mi cuñado de borrocho le pegó a puñetazos a su señora.
Tanpara (n.) Nara se’pa’. Palito, ramitas. Iwe tanpara mahkatuma a’peku’.
Cojan las ramitas de los arboles para atizar el fuego.
Tanpara'wain (n.) Tanpara’wayanen. Su pata de insecto. Sehkere
tanpara’wain nihpiri kahpiterin. La hormiga comió las patas del grillo.
Tanparanse' (n.) Nanse’ tanpanpuke ya’werinsu’. Huesos del brazo. Tata
mahshu tanparanse ikihterin. Mi abuelo le duele los huesos de los brazos.
Tanparu (n.) Nuhshanenpu’ senkaparuterinpusu’. Adormecido, entumecido.
Yunpikarapatera’ tanparu maninpu’. Cuando un alacrán nos pica, nos
sentimos entumecidos.
Tanparu’ (n.) Tanparu’ nuhsha . La carne de los brazos. Wi’nawe tanparun
pumaterin. Mi hijo lo duele la carne de lo huesos.
Tanpen (n.) Tayura wenaraterarin pa’ninsu’. Estrella fugaz. Tanpen
kenanpatera nayuware’. Cuando se vee estrella fugaz nos hace malaguero.
Tanpeniru (n.) Panka pirinan. Fluta. Pihta na’kukaisu tanpeniru nihpi’. Para
celebrar una fiesta elaboraron flauta.
Tanpeniruterin (t.) Piyapi piwirinsu’ tanpeniru. Persona que entona la flauta.
Ahpi pihtake tanperuterin. Mi tio entona la flauta.
Tanperin, Uhkawirin (n.) A’shanu tananke ininpuchin ya’werinsu’. Especie de
tamshi (bejuco)que hay en en monte virgenes. Tata tanperin uhshiterin. Mi
papá extrae especie de tamshi en el monte.
Tanpina’maru' (n.) Kewan nu’pate’. Tierra de color rojizo. Tanpina’maru
mi’siya ki’shamare iminin. En tierra de color rojizo mi cuñado hizo su chacra
para sembrar yuca.
Tanpu (n.) Ku panka pei’ tananke ninesu’ we’ehkamare’. Casita pequeña que se
construye en el monte. Mi’sawa pawarai yunsanke tanpu ninin. Mi yerno hace
su casita pequeña en la orilla de la quebrada sachavaca.
Tanpuru’ (n.) Nara umarawate, ka’nan sha’weteke pankere’. Un trozo de árbol
se caba dejando fina, esto es templado con el cuero de animal(tambor). Maninu
tanpuru pahkerin. Manuel arregla el tambor.
Tankerin (t.) Tankekasu’. Pujar. Atari waitun tankerin. La gallina paraque
ponga huevo puja.
Tankirin (t.) Waikamare’nanirinsu’. Terminar de poner huevos. Ihsu’ penku
nanin tankirin. Una pata estaba poniendo huevos, pero ya terminó de poner.
Tanse (n.) Pe’charesu’. Raja. A’na tanse mahke ki’sha shuni pe’yanta’. Coge
una raja de yuca para comer con suri.
Tansu (n.) Kankawechin nihpiriwe un’pake iwaterin. Tanso, especie de
escarabajo. Tansu nu’pake iwaterin. El tanso hace su nido en la tierra.
Tansharina (n.) Kashinu’sa. Mandarina. Tansharina sha’nawesu nihterin. La
mandarina que smbré tiene fruto.
Tanshinterin (t.) Tanshitakasu’. Sanarse de la diarrea. Unpishu nimiriu
u’uwatun tanshiterin. Humberto tomando medicina, se sanó de la diarrea.
Tanshirin (t.) Tanshikasu’. Cerrar los ojos. Wi’nawe ya’pirari manin ni’tun
tanshirin. Mi hijo tiene los ojos cerrados porque están infectados.
Tanteterin (t.) Katante’ a’nurinsu’. Mostrar la parte de atrás o las nalgas
Pawara kenanpirawe tanteterin ni’tun ku inanawe’. La sachavaca lo ví y
estaba volteado mostrando la parte de atrás, poreso no le baleé.
Tantiarin (t.) Ihpaten se’waterinsu’. Examinar. Tata kañurin ni’tun
penutuni tantiarin. Mi papá estuvo enfermo y un curandero lo examinó.
Tantuana (n.) Pe’shitanaresu’. Canoa sin popa o animal sin cola. Nunsha
naninte ni’tun tantuana ninawe’. La canoa porque tenia hueco lo hice sin
popa.
Tantunan (t.) Ku nahpurupiwe’. Algo corto. Sariru pa’anpirawe tantunan
akurinku. Compré un pantalón, pero me quedó corto.
Tantuncha (n.) Ku nantewa’. Cojo, con pie deforme. Yurimawake piyapiru’sa
tantuncha ni’ne’. En Yurimaguas se vee personas cojos.
Tantunen (n.) Nara pe’shiteresu’. Su troza, pedaso que queda. I’wa iwe
pe’shiterawesu tantunen ya’wararin. El otro día que trocé l leña queda su
pedaso.
Tantunpi (n.) Kuhtun ku a’penamen ya’weterinsu’. Blusa sin el volante de
atrás. A’shatu tantunpi kuhtun a’murin. Mi tia muda blusa sin su volante de
tras.
Tanturaya (n.) Ku pihshuwintupinawe’. Lápiz sin punta. Napise tanturaya ku
naniterawe nishita’wasu’. Mi lápiz está sin punta no puedo escribir.
Tantutanpa' kuhtun (n.) Kuhtun ku tanpawan. Camisa de mangas cortas.
Mi’semahshu tantu’tanpa kuhtun pa’yaterin a’mukasu’. Mi suegro le gusta
mudar camisa manga corta.
Tawanan (n.) Ahkupu’ naninte’. Bambú. Taunan mahpatera shiwinanpi
nine’. El bambú para hacer cuardaor de virores.
Tahpan (n.) Tahpanakasu’. vergüenza. Ihsu wa’washa tahpan ya’weterin.
Este niño tiene vergüenza.
Tahpanin (t.) Tahpaninsu’. Tener vergüenza. A’na nanun ma’sha pa’anamare
tahpanin. Una señorita tiene vergüenza para comprar cosas.
Ta'panin (t.) Ta’paninsu’. El que vierte. Uhsha’wa urinanke i’sha ta’panin.
Mi hermanita vertió el agua en la vasija de barro.
Tapahken (na.) Pinipatera yanikunupirare’. Acre. Shuhshuwasha
pi’niwatera’tapahken. La corteza de chuchuhuasi cuando le pruebo es sabor
acre.
Tahparin (taparin) (t.) Anuyatakasu’, Tahpakasu’. Arreglar, Guardar. Tata
pei yapa’anatun tahparin. Atari pa’aninsu paweretamare kurihki
tahparin. Mi papá queriendo vender, arregló bien su casa. Para que pague la
gallina que compró, cuardó el dinero.
Tahpaterin (t.) Atahpaterinsu’, tahpatakasu’. Lo arregla para alguien, Lo cuarda
para algien. Mi’seya irahpa keterawesu tahpaterin. Wene maninsu, wa’win
tahpaterin iwaraya a’kakasumare’. Mi cuñado la escopeta que le dí, mandó
arreglar.
Siczapa que juntó guardó para que su hijo coma en la tarde.
Tahparun (n.) Piyapikenpu ku inshasu’nihkaparinpusu’. Las partes íntimas del
cuerpo. I’wa semanake uhshipaya tahparun ikihtatun shichiminin. La
semana pasada mi hernana lpor doler las partes intimas del cuerpo casi muere.
Tapa sha'pun (n.) Sha’puna’wa nihpirinwe, kanura nihpachina’ tapahken.
Especie de guineo, cuando es verda es amargo. Tapa sha’pun kayantuwachina
se’muwate u’ure’. El especie de guineo cuando madura se toma licuado.
Tahpinanin (t.) Chiminpirinwe nanpianterinsu’. Agonizar, dejar de respirar un
rato. Kanuse chinihken ikihtatun tahpinanin. Carlo sufrió un dolor fuerte y
lo hizo agonizar.
Tahpinkarin (t.) Kuwachi iwan wentarinwe’. Desinflarse. Tu’tainan
ya’nupitapirawe tahpinkarin. Estuve jugando pelota, pero se desinfló.
Tahpinkarayarin (t.) Sumaraya kehparitakasu’. Se revienta el ojo y quedar
ciego. Ataria’wa shu’miri maninkeran tahpinkarayarin. El pollito la rata le
reventó los ojos y está ciega.
Tapiripa (n.) Kashinu’sa. Especie de fruto. Tapiripa kayarin ni’tun mahkatu
irurawe’. El especie de fruto maduró y cojí para comerla.
Tapirin (t.) Ku nuyatakasu’ nininsu’, tapikasu’. Malograr, borrar. Pituru’
nu’serate nihsapiriwe tapirin. Nuhsia nishiterinsu tapirin. Pedro estuvo
haciendo su remo pero lo malogra. Lucia lo que escribió lo borra.
Tapike’ (t.) Kamashiteresu ma’sha tapikasu’. Mandar borrar algo. A’china’pi
Tenin: -Anchu tapike nishituwinan pa’awa nishitanta’awa’. El profesor
dice: - Antonio Borra la pizarra para escribir nuevamente.
Tapiterin (t.) Ma’sha tapiterinamusu’. Dañar algo de alguien. Irahka
te’nesha’we pei nihsapirinwe mi’seni tapiterin. Antiguamente la carachupa
estuvo construyendo su casa pero su cuñado la malogró.
Tahpuna (ta.) Yunki’ manan. Una idea que pudiera ser. Tahpuna kiraman
pa’sahpirinwe tehkatun mi’se tanan pa’terin. Tal vez el sajino esta
andando; dijo mi yerno y se fue al monte.
Tahpurute' (n.) Samihte’. Especie de pez pequeño. Yu’natupirawe tahpurute
wararawe’. Estuve anzueleando y jalé un pequeño pez.
Tahkianu’ (n.) Tanan ya’kuru nininsu’. Tahuanpal. Ihsu’ nansei tahkianu
pa’nin. Esta quebrada tiene mucha tahuanpa.
Tahkianu' nana' (n.) Kunpiwan tankianuke ya’werinsu’. Especie de boa del
tahuanpas. Tahkianu’ nanari ni’nira shimanin. Mi perro casi le cazea la boa
del tahuanpa.
Takin (na.) Kehken nininsu’. Pesado. Takin ihsu une kepakasu’. Este shungo
es pesado.
Tahkirin (t.) Ya’ihpi chimininsu’. Morirse todos. Penkura’wa pe’tawarasu
ya’ihpi tahkirin. Muchos patitos criamos pero todos se murieron.
Ta'kirin (t.) Ya’ihpi u’uhkasu’. Terminar de beber. Wi’nawe nahpiterinsu
ahchin ta’kirin. Mi hija que hizo su masato ya terminó de beber.
Tarahpa (n.) Wa’yan pi’shikeran pa’teresu’.Tarrafa, esparavel. Kunio tarahpa
pa’terin. Julio teje la tarrafa.
Tarahparin (t.) Tarahpa teyateresu’. Pescar con tarrafa. Urahku tarahpa
pamaike te’yaterin. Orlando pesca con tarrafa.
Taranin (t.) Nihsha taraninsu’. Transformarse. Na’shi ipi’ taranin. El shushupe
se transforma en majás.
Taraterin (t.) Ma’sha irininsu’. Sonar fuerte. Na’shi un’wituwachina’
taraterin. Encontré un shushupe grande; estaba sonando fuerte al enfadar.
Tareterin (t.) Tareterinsu’. Gemir. Aria kankanen ikihtatun tareterin.
Artemio está con dolor de estómago y por eso gimió.
Tarihterin (tariterin) (t.) Tarihterinsu’. Ser o estar duro. Shihpi yanpunpirawe
ku kañutunsu tarihterin. El aguaje que calenté no quiere manurar y está duro.
Tarihtun (taritun) (na.) Tarihtakasu’. Duro, fuerte. Nara iteruke ki’sha
pahputun tarihtun uhkuwikasu’. La yuca está en las raizales poreso está duro
para sacar.
Tasapirin (t.) Tahsapikasu’. Bajar la hinchazón. Senkupipira nimiriu
u’uhterawe ni’tun tahsawimarin. Me solió anguchupo, pero tomé medicina
y por eso bajó la hinchazón.
Tahsarin (t.) Imirakeran iwehterinsu’. Señalar, indicar una dirección con la
mano. Irah tahsaterin ni’tun nu’tehken pa’nawe’. Me indicó con la mano el
camino y me fui.
Ta'sarin (t.) Ya’ihpi uwaterinsu’. Desparramar. Shi’shi kehsapirinwe,
i’paratun ta’sarin. Maíz estuvo trayendo, se tropezó y desparramó la semilla.
Tashapi (n.) Nawanen ya’weterinsu’. Huicungo (especie de palmera). Pu’shi
tashapi ka’nin. La ardilla come huicungo.
Tahshi' (n.) Ku pi’i a’pininsu’. Noche. Ipi’ tahshi’ pa’nin. El majás anda en la
noche.
Tahshianawanin(t.) Ku pi’i ni’terinwe’. Nublarse, sombrio. Ya u’nanatun
tahshianawankunin. Quiriendo llover el día está sombrio.
Tahshinan pei' (n.) Pei’ uhshawanu’sa akupisu’. Cárcel. Tehpatu piyapiru’sa
tahshinan pei’ke pa’pi. Las personas que cometen delitos van al cárcel.
Tahshiramiachin (ta.) Ku pi’i pihpiaterawasu’. Antes que salga el sol.
Tahshiramiachin wi’nawe iminke pa’ninkeran ku we’shamahterarinwe’.
Antes que salga el sol mi hija que se fue a la chacra, falta regrasar.
Tahshiraya (ta.) Tawerikiantapusu’. Mañana. Tahshiraya kanta kahtawaku
nunsha wara’i. Mañana ayúdame a jalar la canoa.
Tahshiraya papu sami’ (n.) Samite’. Especie de pez pequeño. Tarahpatatu,
tashiraya papu sami manawe’. Cuando pesqué con tarrafa agarré el pez
mañana me voy.
Tahshirin (t.) Pi’i ya’kuwanaterinsu’. Anochecer. Nani tahshirin, ihseke kanta
we’epaiken. Ya se anocheció, dijo: —¡Bueno!, voy a dormir a quí en tu casa.
Ta'shirin (t.) Ta’shikasu’. Desaguar. Nunke i’sha wentaipirinwe’ wi’naweri
ta’shirin. La canoa se llenó de agua mi hijo lo desaguó.
Tahshiru' (n.) Shihtu’ yaratun we’ninsu’. Nubes negras. Ya u’nanatun
tahshiru we’sarin. Ya vienen las nubes negras parece que va a llover fuerte.
Tahshiru'pu' (ta.) Ku kenantakasu’. De noche. Tahshiru’pu pu’u perarin. En
la noche canta la lechuza.
Tahshita’ (pk.) Ni kenanpatera ni naputeresu’. Saludo. Tahshita a’shatu
iterawe . Buenas noches le dije a mi suegra.
Tashiterin (t.) Tahshitakasu’. Anochecer. Mi’se tananke pa’ninkeran
tahshterin. Mi sugro se fue al monte y se anocheció.
Tashunterin, (t.) Tahkupitakasu’. Apagar. Panka u’nanatun pensha
tahshunterin. Por llover fuerte apagó el fogón.
Tata (n.) Wi’narinpusu’. Papá. Tata iminke pa’nin. Mi papá se fue a la chacra.
Ta'ta' (n.) Pi’ñu pihpiterinpusu’. Llaga. Ta’ta’ pihpituwachinpura ku ahpira
nuyaterewe’. Cuando nos sale llaga no se sana rápido.
Tatain (n.) Wa’watari se’warinpusu’. Padrino. Mi’se tatain chiminin. Mi
cuñado su padrino falleció.
Ta'tana' (n.) Kui’ a’shin. Especie de lombriz. Ta’tana nu’pake ya’werin. El
especie de lombriz vive en la tierra.
Ta'tarin (t.) Pi’ñu pihpiterinsu’. Tener llaga. Ahpi pa’unke ta’tarin. Mi tio
tiene llaga en la pierna.
Ta'tasupi (n.) Murahtura’wapuchin. Especie de papaso. Ta’tasupi nara
nanparu na’ahterin. El especie de papaso unde los palos podridos.
Ta'terin (t.) Ta’tekasu’. Callarse. -Muhturu’ iriniapirinwe wankupi ta’terin.
Motor vino sonando pero se calló.
Tawan (n.) Uwate’. Abismo. Naman imasapirawe, tawan pa’terin. Estuve
siguiendo huangana pero se metió por un abismo.
Tawanin (t.) Tawanakasu’. Inclinarse. Urinan ku nuya awensepi ni’tun
tawanin. La tinaja no se sentó bien, por eso se inclinó.
Tawan tawan tuhkunin (t.) Tawan tawan ta’kasu’. Se balancea.
Nunshara’wa tawan tawan tuhkunin. La conoa por ser pequeña balancea.
Ta'wanterin (t.) Kahpaninsu’. Acabarse. Wenu u’usapirawe ta’wanterin
ni’tun ku u’usarewe’. Estuve tomando masato pero se terminó y no te vamos
a invitar.
Ta’wanterin (t.) Chimininsu’. Fallecer. Iwasemanake mi’semahshu
ta’wanterin. La semana pasada falleció mi suegro.
Tawaki (n.) Ya’wan, na’shipuchin. Especie de culebra venenosa. Nawan
panperuke tawaki tehparawe’. En el irapayal lo maté la culebra venenosa.
Ta'warin, ta'wanin (t.) Ta’wanakasu’. Cantar (la perdiz). Nayuh yuhkike
yunkurun ta’warin. La perdiz está cantando, anunciando el tiempo en que
florece la pashaca.
Tawasa’ (n.) Yankute’. Corona. Kanuse pihtake pakasu’tawsa yankurin.
Carlos para que vaya a la fiesta se puso su corona.
Tawenan (n.) Taweri nitihkirinsu’. El fin de una estación. Pi’i tawenan shi’shi
sha’patera ku nuyaterinwen. Al fin del verano, cuando se siembra maíz ya
no produce bien.
Tawererin (t.) Tawerekasu’. Dar vuelta. Nininenke ahpia’wa perarawe ni’tun
tawererin. Mi sobrino cuando le llamé en su nombre se volteó a verme.
Tawereterin (t.) Tawerekasu’. Da vuelta en relación a alguien Shihku
imahsapirinwe tawereterin. Inakeran ta’ananpiriku. Estuve persiguiendo
al oso hormiguero se volteó, me miró y se largó.
Tawereteriwe (t.) Taweretakasu’. Prestar atención. I’wa semanake mi’se
wi’nin paterinsu ku tawereteriwe. Mi yerno hace una semana que no presta
atención a su hijo.
Taweri (n.) Taweriru’sa. Día. Chinsha taweri iraterin. La pucacunga anda de
día.
Taweriachin (na.) Ku iwaraya nihshaterawasu’. Al atardecer Taweriachin
iminkeran u’marawe. Al atardecer regresé de la chacra.
Tawerianpiterin (t.) Tawerianpitakasu’. Amanecer. Shatu wa’wa mahkatun
tawerianpiterin. Santusa por agarrar ranas amaneció.
Tawerianpitawarin (t.)Tawerianpitapakasu’. Amanece en un velorio.
Kemupiru’sa chiminpi ni’tun tawerianpitawarin. Por fallecer un familiar,
amanecí en el velorio.
Tawerin (t.) Tawekasu’. Pasar. Chi’chi kañu mahtapiriwe nani’ tawerin. Ya
pasó la enfermedad de diarrea; no hay ahora.
Taweiterin (t.) Taweitakasu’. Debanecer. Ahkawake pe’irahpirawe u’nanatun
taweiterin. Estuve pescando con huaca, cayó la lluvia y lo desvaneció.
Ta'werin ' (t.) Ta’wekasu’. Desbordarse. I’wara u’nanatun i’sha ta’werin.
Ayer cuando llovió desbordó el río.
Ta'weterin (t.) Ta’weterinsu’. Lo [Link] we’sawatun ki’nu ta’weterin.
La creciente viene y lo Inundó el yucal.
Taweririn (t.) Tawerikasu’. Amanecer. Ahchinchachin wensatu awai
u’usahsuku taweririn. . Me desperté y cuando estuve tomando masato,
amaneció.
Taweririnke (ta.) Tahshirakanterinke. Al día siguiente. Taweririnke naman
imahpirawe ku tehparawe’. Al día siguiente presiguí la huangana pero no le
maté.
Tawi'kuru’ (n.) Inanshira, inaira. Especie de pájaro. Tawi’kuru cha’chu ka’nin. El
pájaro tahuicuro come gusano.
Tawinamen (n.) Tawitakasu’. Su rueda. I’me tawinamen akutarawe’. El
canasto lo puse su rueda.
Tawi unkutenan (n.) Pei’ tawi unkutenamen. Extremo redondo del techo de la
casa. Mi’sa’wa peinen tawi unkutenan akuterin. Mi yerno su casa lo puso el
extremo redondo.
Tawirin (t.) Tawikasu’. Dar vueltas. Shi’shiruke ya’ihpi panta’pi sha’nawesu
tawirin. En el maizal por toda la vuelta sembré plátano.
Tawihterin (t.) Tawihtakasu’. Lo rodea. Mi’sa’wa peinen pairatatun nanin
tawihterin. Mi cuñado ya rodeó el cerco de su casa.
Tawishin (na.) Tawishinihkasu’. Circunferencia, círculo. Mine tawishin
nananterin. La mocahua tiene una boquilla circuferencial.
Tawishimiachin (na.) Tawishimiachin nihkakasu’. Circunferenciado.
Tawishimiachin imin ninawe’. La chacra que hice tiene una forma
circunfencial.
Taya (n.) Pehtere ka’nan. Lagarto. I’shanake piitahpatu taya tehparawe’.
Cuando me fui a linternear en la quebrada maté un lagarto.
Tayanan (n.) Nara. Lagarto caspi. (Especie de árbol maderable). Ashanu’
tananke tayanan ya’werin. En monte alto se encuentra lagarto caspi.
Tayu' (n.) Anpiantewanu’sa. Trompetero (especie de ave). Irahka tayu wa’an
nihpirinwe’. Antiguamente el trompetero era autoridad.
Tayuwan, (n.) Ya’wan. Jergón (especie de culebra venenosa).
Tayuwan ni’nira shiketerin. El jergón casi le muerde a mi perro.
Tayura (n.) Tahshi pi’iru’teke unapurinsu’. Estrella. Tahshi tayura pihpirin.
En la noche aparece la estrella.
Teka (n.) Yararatun pihpiterinpusu’. Lunar. Mayu wenai
panshurutuwachinpura teka pihpiterinpu’. Cuando la sangre del motelo nos
pega en nuestro cuerpo sale el lunar.
Te'karin (t.) Te’kakasu’. Marcar con carbón. Miseya nunsha nihkamare
te’karin. Mi yerno para hacer una canoa, lo marcó con un poco de carbón.
Tehkaririn (t.) Tehkarikasu’. Molestar. – A’na wa’washa kankan pe’pete
tehkaririn. Un niño molesta el nido de avispa.
Tehkariterin (t.) Inaura tehkariterinsu’. El sólo molesta. Ihsu’ wa’ante
inaurachin tehkariterin ni’tun penkuri awerarin. Este gallo le molestó al
pato, y él lo está pegando.
Te'e (n.) Iminkarapuchin. Especie de pulga (pique). Te’e ya’watun kuhshi
te’ehterin. El especie de pulga le apegó a mi chancho.
Te'wa (n.) Pa’yan maninpusu’. Miedo. Ni’ni peranterinku ni’tun te’wa
maninku’. Al rugír el tigre me dio miedo.
Tewananpiterin (t.) Sanapi (kemapi) a’na kemapi (sanapi) kenaninsu’. Que
covive con otro(a) hombre (mujer).
A’na sanapi su’win tewananpiterin. Una mujer convive con otr hombre.
Tewarin (t.) Kahpa kankanterin. Reír. Pitururi Maninu tewarin. Pedro hace
reír a manuel
Te'warin (t.) Te’wakasu’. Tener miedo. A’na sanapi iminke pakasumare
te’warin. Una mujer tiene miedo para que vaya a la chacra.
Te'wa wa'yanterin (t.) Wa’yanen tewateresu’. Tiene miedo su difuntos. Imiria
su’win chimin ni’tun te’wa wa’yanterin. Emilia por que su marido falleció,
tiene miedo su difunto.
Te'waterin (t.) Te’waterinsu’. Tiene miedo a alguien. Wi’nawe nimiriu
u’uhkasu te’waterin. Mi hijo tiene miedo para tomar remedio.
Te'waturu' (n.) Te’watakasu’. Algo peligroso o [Link] yakaninsu
te’waturu nihsarin. Este aguaje se atajó, y es algo peligroso.
Tewe’ (t.) Teweresu’. Error. Wa’an nu’piatun tewe nunin. El Apu por estar
ebrio erró en sus palabras.
Tewekañu (n.) Sapu kañu’. Paludismo. Tewekañu maninku ni’tun
sha’piterawe’. Por que me dio paludismo estoy pálido.
Tewenchachin (na.) Un’tehken nuninsu’. De veras. Tewenchachin tahshiraya
niwentunarewa’. De veras mañana vamos a reunirnos.
Tewenen (n.) Tewekasu’. Su error. Inawera tewenen tahshinan pei’tupi. Por
su error le metieron al calaboso.
Tewerenin (t.) Pi’i tewereninsu’. Estar el sol inclinado hacia el occidente, ser
como la una de la tarde. Pi’i tewerenin ni’tun wa’waru’sa a’chinpei’keran
pihpirapi. Ya es como las una de la tarde, poreso los niños ya salen de su
escuela.
Teweren teweren tuhkunin (na.) Tawan tawan tuhkuninsu’. Se balancea.
Nunsha nihpirawe teweren teweren tuhkunin. La canoa que hice se balancea
mucho.
Tewerin (t.) Tewekasu’. Errar, equivocarse, fallar. Inaurachin tewerin
ni’tun pa’pini awerin. El mismo por equivocar lo pega su papá.
Temen (n.) Iminkarapuchin ain ahkupuwana ya’werinsu. Piojo. Mamapaya
temen nahsaterin. Mi abuelita revienta piojo.
Temen kayu' (n.) Temen muhtunpuke wairinsu’. Huevo de los piojos (Liendre).
Mama temen kayu’ nahsaterin. Mi mamá revienta los huevos de los piojos.
Temeran (n.) Ne’we ainke chinpirinsu’. Suciedad en el cabello. Wi’nawe ku
u’kuna’pi pahshiatunsu ainen temeran pihpiterin. Mi hija porque no hechó
cocona a su pelo tiene suciedad.
Temeranterin (t.) Temerantakasu’. Tener suciedad en el cabello. Mariya ainen
temeranterin. María tiene suciedad en su cabello.
Temere' (n.) Atari tementerinsu’. Piojo de gallina. Pi’pashite’ temere
yankerin. El piojo de gallina se regó.
Te'na' (n.) Seweninsu’. Frío. Anuachin te’na’ ni’tun ku amarawe’. En la
madrugada a sido frio.
Te'nawan (n.) Iwan te’narinsu’. Aire frío. Kanura’wa iruri mahsawachina ku
te’nawan keparewe’. Un bebé cuando está agripado no se lleva al aire frio.
Te'nai' (n.) Te’naikasu’. Liquido fría. U’nanatun i’sha te’nai’. Al llover el
agua se pone fría.
Te'narin (t.) Te’nakasu’. Enfriarse. A’niterawesu nanin te’narin. Wana
pa’anawesu te’narin. —Mi asado ya se enfrió. El cartucho que compre se
enfrió.
Te'naterin (t.) Weya nihsa’ te’namarinsu’. Baja la temperatura. Wi’nawe
sapuhpirinwe nanin te’naterin. Mi hijo estaba con la fiebre pero ya lo bajó.
Te’ne’ (t.) Kemapiru’sa tahparunen. Pene. Mayu te’ne sanapiru’sa
ka’pachinara kemapichahchin wa’wanpi’. Las mujeres cuando comen pene
del motelo asado tienen hijos varones.
Tenenterin (t.) Irininsu’. Sonar fuerte. Epe nu’wituwachina tenenterin.
Mucha lluvia está viniendo, sonando fuerte.
Tenera (n.) Nara. Especie de árbol. Tenera nuntemare a’napu’. El especie de
árbol bueno para la tabla.
Te'nesha'we (n.) Ka’nan nu’pa naninke ya’werinsu’. Armadillo, carachupa.
Te’nesha’we pahkananke i’mukarin. La cachupa hosa en las purmas.
Te'nesha'we kankan (n.) Kankan te’nesha’wepi puchin pe’peteterinsu’. Especie
de avispa. Te’nesha’we kankan shiwininku. La carachupa avispa casi me picó.
Tenin (t.) Ta’kasu’. Decir. - Iwara pe’irawe tenin. Ayer pesqué hice mi casa -
dijo.
Teniraterin (t.)Teniratakasu’. Probar en fuego la cerámica si está bien para
quemarla. Mama mine teniraterin. Mi mamá probó al fuego uno de las
mocahuas, si está bien para quemarlas.
Tenirin (t.) Tenikasu’. Probar. Terminar de hacer. Mi’sa’wa nunsha
tihkirawatun tenirin. -I’wara i’me a’pirisu ahchin tenirin. Mi cuñado
terminando la conoa probó si esta bien. —Ayer le empece hacer la canasta y
hoy le terminé.
Tenu (n.) Panpe pei’mare’ manesu’. Especie de palmera. Tenu mahsawatu
siwirawe’. Esta especie de palmera cojí las hojas para hacer las crisnejas.
Tenun (t.) Na’kun nihterinsu’. Un porsión. U’yapi pa’pi tenun nihsarin
nihtatun. El pijuayo ya tiene fruto un porsión.
Tenunin (t.) Tenunakasu’. Ensartar en una soga para llevar. Kahpa i’me’
ni’tu’ kumara maninsu kemakamare tenunin. Si no hay una canasta,
ensartamos las cumalas para llevarlos.
Tenunpi (n.) Wentunen nihterinsu’. Fruto agrupado por gajo. Mihsera tenunpi
nihterin. La uvilla tiene fruto agrupado.
Tenururin (t.) Ku te’waterinwen. Respetar. (Se emplea más en negativo.).
Uñan ataria’wa mahkatun ku tenururin. La gavilan no deja de agarrar los
pollos.
Tenpan (n.) Tenpantekasu’. cerco, vallado. Tenpan nihsawatu kuhshu
akurawe’. Hice mi cerco y puse mi chancho.
.
Tenshiyu'nan (n.) Shunpita’wa sapiru’sa ni tunpisu’. Cordón que usan las
mujeres. Shatu tenshiyu’nan pahtarin, asiante a’suanamare’. Santusa teje
el cordon para sujetarse la pampanilla.
Tenten (n.) Ihsinpi pei’ na’ahterinu’. Especie de araña. Peyanake tente
ya’werin. La especie de araña vive en los techos de la casa.
Tepa (n.) Ashanu’ tanake ya’werinsu’. Garrapata. Tepa mayu chinpiterin. La
garrapata se pega en el motelo.
Tehparin (t.) Ma’sha tehpakasu’. Matar. Antuku yuhsha tehparin. Antonio
mató venado
Tehpaterin (t.) tehpaterinsu’. Mata. Penutun tehpaterin ni’tun yatehpapi’. El
brujo mata a la gente.
Tehpatun (n.) Piyapi tehparinsu’. Asesino. Munishii’ irake tehpatun
ya’werin. En la carretera Minichis existen assinos.
Tehkein (n.) Teken i’sha’. Río principal. Tehkein pa’sarawe amapu’. Voya a
bañar en el río principal.
Teken ira (n.) Panka ira. Camino principal. Sawatu teken ira a’papuna’. El
sábado abrirán la trocha principal.
Tekenen (n.) Pihta wa’an. Mayordomo. Anchi tekenen pihtawan. Antero es
mayordomo de la fiesta.
Tekenpara (n.) Nara nahpurupi pei’mare’ manesu’. Solera de la casa.
Tekenpara manawe pei’kamare’. Cojí la solera para mi casa.
Tehkerenan (n.) Tanpawan ka’nan. Huapo (especie de mono). I’wara
tehkerenen tehparawe’. Ayer maté un huapo.
Teranta' (pk.) Nuya kankan nanan. Siquiera. Ina teranta kepatun ka’ke’.
Siquiera esto lleva para que comas.
Te'serin (t.) Te’sekasu’. Colocar en. Kiramam kuwirate pei’ke te’serin. Las
mandíbulas del sajino coloca en su casa.
Te'seweraterin (t.) Ma’sha werateke te’sekasu’. Lo coloca detrás de la
oreja. Nishitapirinwe amitatun napise te’seweraterin’. Estuva escribiendo,
luego colocó su lápiz detrás de la oreja.
Te'semuhturin (t.) Muhtunke te’serinsu’. Lo coloca en el pelo. Ipichira
pa’anawesu sa’awe te’semuhturin. Mi señora se puso la evillera que
compré.
Tehsharin (t.) Ana’nerinsu’. Hacer llorar. Wi’nawe kankani wihkatun
tehsharin. Mi hijo lo hizo llorar la avispa.
Tehshi (n.) Tehshitupisu’. Elaboración de cerámicas. Irahka Mashi tehshi
a’chinin. Antiguamente Mashi enseñó hacer las cerámicas.
Teshirain (n.) Panpe chinpikasu’ pei’ akuteresu’. Tijerales del techo. Ihpura
teshinain pei akutapu’. Hoy día lo pondré los tijerales de la casa.
Tehshiru'pa' (n.) Nupa tehshitamare’ newerinsu’. Arcilla que sirve para hacer
cerámicas. Mama tehshiru’pa nanin tehshitamare’. Mi mamá saca arcilla
para elaborar cerámicas.
Tehshiterin (t.) Tehshitakasu’. Elaborar cerámicas. I’wara uhshi tehshiterin.
Ayer mi hermana elaboró cerámicas.
Tetekunurin (t.) Tetekunukasu’. Estirar el cuello. Mayu tu’wa kapatun
tetekunurin. El motelo estira su cuello comiendo gallanpa.
Te’tewan samira'wa (n.) Samira’wa. Mojarra (especie de pez). Te’tewan
samira’wa aipiya iraterin. La mojarra anda encima.
Te'ten (n.) Anpiantewanu’sa kunuten pe’natia ya’weterinsu’. Pechuga (de las
aves). Winka te’ten ku pankaya ya’weterinwe’. El pecho de yanayuto no es
grande.
Tehtepi (n.) Tanan i’shari tawirapiterinsu’. Isla. Sunuke tehtepi ya’werin. En
la coha hay isla.
Tehtepiru' (n.) Nu’pa’ ku i’shari pa’terinsu’. Restinga (lugar donde no llega a
tapar por la creciente). Tehtepiru ya’werinke ihte chaerin. El la restinga se
escapa el añuje en la época de creciente.
Tetehken (na.) Nunin tunpuwarera’ nuya uhteteresu’. Estirar bien de una soga
amarrada. Inin uhshiterawesu tetehken uhshirirawe’. El tamshi que
arranque le templé bien.
Te'terunen (n.) Nuhsha apiantewanu’sa te’tenke ya’werinsu’. carne del pecho
de las aves. Yunkurun te’terunen pa’awa ka’awa’. Vamos a comer carne
del pecho del perdiz.
Te'tete' (n.) Piyapi te’tehken. Pecho. Nuwi te’tete ikihterin. Luis le duele su
pecho.
Te’teten (t.) Piyapi te’tete’. Su pecho. A’na mahshuya nu’piatun, nu’witatun
te’teten awerin. Un viejo de cólera golpeó su pecho.
Te'teteterin(t.) Ni’niru’sa te’tehken. Pecho de los animales. Pankani nishi
te’teteterin. El otorongo tiene el pecho pintado.
Te'yaten (n.) Ya’pira petecha nininsu’. Frente. Te’yaten chahchin kiraman
inanawe’. En su frente baleé sajino.
Te'yapeiterin (t.) Iwan pei’ te’yaterinsu’. Derriba una casa. Panka iwantatun
Nukase te’yapeiterin. El viento le votó la casa de lucas.
Te'yapiterin (t.) Sanapiru’sa pinenkeran akupisu’. Llevar en la espalda (un
adorno). Ahpia’wa nanun ni’tun yu’win yanku’ te’yapiterin. Mi sobrina lleva
adornos de tucan en la espalda.
Te'yaterin (t.) Te’yatakasu’. votar, sufragar. Kuansha sain te’yaterin.
Nukase arakanchi wayunaimare tayura te’yaterin. Juan vota su señora de
su casa. Lucas para las elecciones municipales votó la estrella.
Tiwin (n.) Tanpawan ka’nan. Oso perezoso. Tiwin narakanume ka’nin. El
oso perezoso come hojas tiernas de los arboles.
Tiwinanpenan (n.) Nunirinte’ ku’shun ku’shun tuhkuninsu’. Especie de bejuco
con nudos de escalera. Tiwinanpenan a’shanu’ tananke kenane’. El bejuco,
escalera de pelejo se encuentra en los montes vírgenes.
Tiwinashi' (n.) Inanshira. Especie de pájaro. Tiwinashi narake wensatun
perarin. El especie de pájaro se sienta en los arboles y canta.
Tiwintahta' (n.) Cha’chu wihterinsu’. Bayuca (varias especies de gusanos).
Tiwintahta kimunu ka’nin. La bayuca come hoja de yuca.
Tihkirin (t.) Tihkikasu’. Acabar, exterminar. Tumase a’nera nanin tihkirin.
Tomás ya acabó de cortar su chacra.
Tu'kanarin (t.) Tu’kanakasu’. Sentir dolor en el talon del pie. Kihshu’ nawani
uwaninsu’ ahchinkaraya tu’kanarin. Jesus la espina que lo picó en los pie le
duele.
Tukanen (n.) Ahkupu’ nante’. Talon. Nahwiri naman imasahpatun tukanen
ikihterin. Rafael por persequir huangana lo dolió el talon.
Tukani’ (n.) Chinihken ni’ni. Oso. Tukani’ muhtupike ya’werin. El oso vive
en el cerro.
Tu'karin (t.) Tu’kakasu’. Pisar greda para hacer vasijas. Mariya tehshitakasu
nu’pa tu'karin. Maria pisó la greda, heciendo una mescla con la apacharama
para hacer vasijas.
Tu'kateterin (t.) Na’aru’ iratakasu’. Dejar muchas huellas. Pa'sawatuna,
irahke tu'kateterin. Por que caminaron hicieron muchas huellas en el
camino.
Tu'kerin (t.) Nantemukeran tu’kekasu’. Hacer desaparecer con el pie. Mama
i'narinsu tatari tu'kerin. Papá pisó en las huellas de mamá y las hizo desapa-
recer.
Tu'kuwiterin (t.) Tu’kuwitakasu’. Resbalarse. Shipiru ni'tun, Panchu
tu'kuwiterin. La tierra estaba mojada, por eso Francisco se resbaló.
Tuhkun (n.) Tanpawan ka’nan. Tocón (especie de mono).Tuhkun nuniruke
ya’werin. El mono tocon vive en los sogales.
Tukuna'pi (n.) Chiminpirin kañu’. Epiléptico. Ashuku tuhkuna’pi. Asuncion
sufre de epillepcia.
Tuhkunari’ (n.) Ayu a’shin. Tucunaré (Especie de pez grande). Kisusu sunuke
patun tuhkunari kentarin. Jesus trajo tucunaré de la cocha.
Tuhkunin (t.) Inachin inachin shawiresu’. Decir algo con duda o de mala gana.
Wa’washa kema na’neran, ituhpirinawe ku kawe’ na’nerawe tuhkunin.
Un muchacho le dijeron que él había llorado, pero él dijo que no lo había
llorado.
Tuhkuruterin (t.) We’ehpatera kunarateresu’. Roncar. A'na kemapi we’etun,
tuhkuruterin. Un hombre está durmiendo, por eso ronca.
Tukusu’ (n.) Ipi’ a’shin. Ronsoco (especie de roedor de tamaño grande).
Tuhkusu shi’shi kahpiterinku. El ronsoco comió mi maizal.
Tu'kusurin (t.) Ma’sha i’natuwatera’ ahkupu’uwaninpusu’. Pisar hasta que
entre profundamente. —I'wara ahpi tanan pa'tahpatu, nawan tu'kusurin.
—Ayer mi tio por ir al monte y pisó una espina que entró profundamente en su
pie.
Tu'wa (n.) Kashinu’sa. Shahuinto (especie de árbol frutal). Tu’wa kayarin
ni’tun matu irurawe’. El shawinto maduro cojí para comer.
Tu'wakurin (t.) I’natuwatere’ ahkupuru’ pa’ninsu’. Sumir. Ta’arapirinwe
naninte tu’wakurin. Estaba corriendo sumió en el hueco.
Tu'wan (n.) Sami ku nansewan. Bagre (especie de pez). Yu’natatu tu’wan
wararawe’. Cuando pesqué con anzuelo saqué un bagre.
Tu'wana (n.) Ikianawechin ku nanse’ ya’weterinwe’. Cunchi (especie de pez).
Tarahpatatu tu’wana manawe’. Cuando boté tarrafa agarré cunchi.
Tu'waranterin (t.) Tu’warantakasu’. Resbalar. Pe'sate naninte ni'tun,
tu'waranterin. El emponado tiene hueco, por eso se resbaló en el hueco.
Tuware’ (n.) Inapa ya’wan. Loro machaco (especie de culebra venenosa).
Tuware wa’wa ka’nin. El loro machaco come la rana.
Tuwari sha’we (n.) Sha’we (anpiantewanu’sa). Loro de frente amarilla.
Tuwari sha’we u’yapi munu a’sherin. El loro de frente amarilla masca hoja
de pijuayo.
Tu'warin (n.) Kunihpuchin nihpirinwe sami. Macana (pez). Tu’warin pahkii
pa’terin. La macana nada por las quebradas crecidas.
Tu'wate' (n.) Tahshi’ inanshira. Ayaymama (especie de ave nocturna).
Tu’wate yuhkike perarin. El ayaimama canta en la noche de luna.
Tuwayu’ (n.) Tahshi’ inanshira. Tohuayo (especie de pájaro nocturno).
Tuwayu wihshurute ka’nin. El tohuayo come mariposa nocturna.
Tu'wisharin (t.) Tu’wishakasu’. Romper una rama con el pie. Amaria sara
nanpetatun, tu'wisharin. —Amalia subió en el árbol de guaba y rompió las
ramas con su pie.
Tuwinan (t.) Nanan wankanaterinsu’. Verbo. Nunesu tuwinan ya’weterin. La
oracion tiene su verbo.
Tu'witerin (t.) Tu’witakasu’. Escarbar con las patas. Atari wa’win
a’kakasumare tu'witerin. La gallina escarba y dá de comer a sus crías.
Tuma' (n.) Wirirutun ka’nan un’sa ya’weterinsu’. Manteca, grasa. Tuma
ka’patera chi’chiantere’. Cuando se come cosas grasosas nos dá diarrea.
Tumakunu’ (n.) Kunuten ku anpuruterinsu’. Carioco, cuello pelado.
Tumakunu’ atari wairarin. La gallina carioca pone huevo.
Tumain (na.) Kahpaya nihkakasu’. Liso. Wi’nawe wihtetatun tumain niterin
ii’rate’. Mi hija barriendo dejó liso el patio.
Tumamuhtu' (n.) Ainen ku pahpurinsu’. Calvo. Kuniu tumamuhturin. Julio
es calvo.
Tumanan (n.) Ku natewan. Desmuelado. Mamapaya tumanan. La abuelita es
desmuelada.
Tumapi (n.) Ku kuhtuwan. Desnudo. Wa’waru’sa tumapi wa’waterin. Los
niños nacen desnudo.
Tuminku (n.) Taweri. Domingo. Tuminku pa’sarawe Namui’pa. El dia
domingo me iré a Sillay.
Tumukate'(n.) Pahkaturu’pahpurinsu’. Especie de hierba baja. I’irateke
tumukate’ pahpurin. En el patio crece la hierba.
Tumunterin (t.) Kunai’, Amukan tumunterinsu’. Levantarse el vapor, el humo
de la candela o el polvo. Mama panta'pi a'yuterinsu tumunterin. Mi mamá
lo que cocinó plátano levanta el humo.
Tu'mute' (n.) Inanshira, irahka piyapi nihpun su’wini ta’tana’ a’karinsu’.
Especie de ave de color negro. Tu’mute cha’chu ka’nin. Especie de ave
come gusano.
Tuna (n.) Pa’inantepuke ya’werinsu’. Pierna. Ya’nipiahpatu tuna ikihterawe’.
Por jugar pelota me duele la pierna.
Tu'nai(n.) Ki’sha tu’narawatuna’ i’weretupisu’. Bebida hecha de yuca rallada.
A’shatu tu’nai u’usarin. Mi tia toma yuca rallada.
Tu'nana (n.) Ma’sha tu’nayateresu’. Rallador. Tu’nana nahtanteke’ ahshu
tu’na’a. Anda pide rallador, vamos a rallar camote.
Tunarin (t.) Na’nerapirin ta’terinsu’. callarse de llorar. Kankani winin ni’tun
na’nerapirinwe tunarin. Por que le picó la avispa estaba llorando y dejó de
llorar.
Tu'narin (t.) Na’pike tu’naresu’. Afilar. Imuhtu chi’murin ni’tun tu’narin.
El hacha porque está desfilada lo afila.
Tu'naru' (n.) Ki’sha chanarukeran iyapisu’. Fariña. Tata tu’naru’ ninin. Mi
papá hace fariña.
Tu'nuru'pi (n.) Nararaya. Especie de fruto silvestre comestible.
Imianake tu’naru’pi manawe’. El especie de fruto cojí en el rozo.
Tunka (n.) Shi’shi wenairinpusu’. Tábano. Tunka pawara shi’shirin. El
tábano chupa la sangre de sachavaca.
Tunkanin (t.) Wahkaninsu’. Inflarse. Yu inanawesu anarutatun tunkanin.
Elvenado se pudrió y se infló.
Tunkaterin (t.) Tunkatakasu’. Refrescarse. I'waraya ni'tun aipiranke
tunkaterin. Ya es tarde y por eso afuera están refrescándose.
Tuken (n.) Ne’we pihta. Fiesta de Carnaval. Shawi ninanuke tuken
na’werapi. En el Pueblo Shawi selabraran la fiesta de carnaval.
Tukererin (t.) Nantemukeran saweni i’nateresu’. Por apretar con los pies herir.
Tata saweni akurinsu wi’nawe tukererin. Mi papá lo que puso su machete
mi hijo lo pisó con los pies y lo hirió.
Tuhkirin (t.) Ya’ihpi nunakasu’. Terminar de hablar. Iyamahshu wi’nin nanin
nanan tuhkirin nuninsu’. El hijo de mi hermano ya terminó d hablar todo.
Tu'kirin (t.) Nantekeran tu’pirinsu’. Saweni tu’naresu’. Destruir algo pisándolo,
gastar afilando. Mine uhshipaya nihsapirinwe’ wa’wini tu’kirin. Saweni
na’pike tu’natun tu’kirin. Mi hermana estuvo haciendo la mocahua pero su
hijo lo destruyó pisándola. Por afilar mi machete en la piedra lo gasté.
Tu'nepira (n.) Yawaipuchin pahpurin. Especie de palmera. Tu’nepira a’shanu
tananke pahpurin. El especie de palmera crece en monte alto.
Tu'ni (n.) Nekahken mahterinsu’. Brea. Tu’ni mahsapatu nunsha pa’pitapu.
Voy a sacar brea para enbrear mi canoa.
Tuninterin (t.) Tunintakasu’. Cantar el canto de los curanderos. Ahpi ka’pi
u’utun tuninterin. Mi tio tomando ayahuasca está cantando.
Tunirin (t.) Penuiterinsu’ tihkirin. Callarse. —Ahpi penuitetun nani tunirin.
—Mi tio ya calló de icarar.
Tunu (n.) Nara, yakihken u’ure’. Ojé (especie de árbol). Imin wankana tunu
wanirin. En medio chacra hay un ojé.
Tunputerin (t.) Tunputakasu’. Amarrar bien. Uhshi urinanke wenu a’iterinsu
tunputerin. Mi hermana que preparó masato lo amarró bien
Tunpu’ (n.) Tunpuresu’. Una carga, manojo. A’na tunpu panpe kemarawe’.
Traje una carga de hoja.
Tunpuwana (n.) Sanapiru’sa a’tananen. Falda. Surai tunpuwana pa’anin.
Soraida compro su falda.
Tunpurin (t.) Tunpukasu’. Amarrar. Naniri kiraman inaninsu tunpurin
kemakasumare’. Daniel baleó sajino y lo amarró para traerlo a casa.
Tuntuwa' (n.) Nararaya ururesu’. Especie de chimicuy (fruto comestible).
Tuntuwa a’natu irurawe’. Corté chimicuy para comerla.
Tuntun (n.) Kanan sha’wetekeran pankepisu’. Tambor de tamaño mediano.
Tata tuntun pankerin. Mi papá ajusta el tambor.
Tuntunu' (n.) Nara. Especie de árbol. Tuntunu sunu yunsanke wanirin. El
especie de árbol crece a la orilla de las cochas.
Tuntunpiu (n.) Inanshira. Especie de pájaro. Ya u’nanpachina tuntunpiu
perarin. El pájaro cuando va a llover canta.
Tu'parin (t.) Nantekeran uhparesu’. Quebrar con los pies. Mama mine
nihsapirinwe iya’wari tu’parin. Mi mamá estaba asiendo mocahua, pero mi
hermanito lo quebra con su pie.
Tu'pariterin (t.) Tu’paritakasu’. Resbalarse. A'na sanapi iminkeran
u’marapirinwe pentushinanke tu’pariterin. Una mujer estaba viniedo de la
chacra pero en el puente se resbaló.
Tupayaterin (t.) A naniantakasu’. consolar para hacer olvidar. A’shatu
wa’wini iminke ya imarin ni’tun tupayaterin patamare’.Mi sugra su hijo le
quiere seguir a la chara poreso lo consola para dejar.
Tuhpi (na.) Tuhpikeran pakakasu’. Irse último. Tanirihtun pa’nin tuhpi
kahsu panawe’. Daniel primero se adelantó y Yo fui último.
Tuhpiantaweri’ (n.) Taweri’ niinen. Dia miércoles. Tuhpiantaweri
munishiike pa’sarawe’. Día miércoles voya a viajar a Armanyacu.
Tuhpinan (na.) Ku manta’ kenaninsu’. Ku pa’anterinsu’. Sin nada. gratuita-
mente. —Tananke pa’pirawe tuhpinan u’marawe’. Ihsu’ panta’pi
tuhpinan kepake’. Me fui al monte y sin nada regresé. Este plátano lleva
gratuitamente.
Tu'pirin (t.) Nantemukeran i’natakasu’. Pisoteó. Iwara wi’nawe ta’arapirinwe
ataria’wa tu’pirin. Mi hijo estaba corretiando pisoteó un pllito.
Turise (n.) Nininenpu’ pihkeran nishiresu’. Apellido(Torres). Kuansha Turise
atari pa’anterinku. Juan Torres me vendió la gallina.
Turumate'(n.) Tu’wa. Especie de hongo. Mama turumate manin
kapakamare’. Mi mamá agarra especie de hongo para que coma.
Turume' (n.) Werun. Hojas grandes de cierta planta. Turume manin sami
akihtamare’. Cojió la hoja grande para hacer la patarashca de pescado.
Tururu’ (n.) Ta’awachina’ pahshi, pahshi teninsu’. Sapo. Tururu sunu
yunsanke perarin. El sapo canta en la orilla de la cocha.
Tururusha'pun (n.) Sha’pun nihtuwachina’ sa’kapikunin. Especie de guineo.
Tururusha’pun kayantuwachina manawe’. El especie de guinea porque
maduró le cojí.
Tu'sharin (t.) Tu’teratekeran usharinsu’. Rasguñar, arañar. Mishu shu’mi
tu’sharin. El gato lo arañó a la rata.
Tu'sharirin (t.) Tu’sharikasu’. Pisotear. Ahpiwe taria'waya tu'sharirin. Mi
sobrinito lo pisoteó al pollito.
Tushi (n.) Senuhpuchin nihpunawe’ panka. Antara, zampoña pequeña. Irahka
Mashi tushi piwikasu a’chinin. En tiempos antiguos Mashi enseño a entonar la
antara.
Tu'shin (n.) Pi’pira’waya kewan yu’nantun. Isango (especie de acaro). Tu’shin
chinpituwachinpura kasehken. Cuando nos apega el isango es comeson.
Tu'shiterin (t.) Tu’shitekasu’. Estrechar, emboscar, Trozar una soga con los
pies. Imiriu naman tu’shiterin. Wi’napi irake nanun tu’shiterin.
Shinparin uhshiterawatun tu’shiterin. Emilio salió a estrchar la huangana.
Un joven emboscó en el camino a una señorita. Arrancó un vejuco y la trozó
con los pies.
Tu'tarin (t.) Tu’takasu’. Patear. Wiru tu’tainan tu’tarin. Fernando patea la
pelota.
Tu'tuwite' (n.) Pa’unpu’ tunanpure’ nichinpiterinsu’. Rodilla. Tatamahshu
tu’tuwite ikihterin. Mi abuelo le duele la rodilla.
Tu'terate' (n.) Imihserate’ muhtuke ya’werinsu’. uña. Wi’nawe tu’terate
pe’sharin. Mi hija cortó su uña.
Tu'ya (n.) Tanpawan ka’nan. Maquisapa (especie de mono). Tu’ya
muhtupike ya’werin. La maquisapa vive en el cerro.
Tu'ya panta'pi (n.) Panka panta’pi. Especie de plátano. Tu’ya panta’pi
a’shipirin. El especie de plátano ya se engordó.
Tu'ya shi'na' (n.) Nararaya, ya’pirin mahpi usete’ ninkakasu’. Especie de fruto
cuyas semillas se usan para hacer adornos. Tu’ya shi’na u’napi kayarin. El
especie de fruto madura en el invierno.
Uu
Ukai' (n.) Yamirai’ u’nan. Granizo. Tahshi ukai anuterin. En la noche cayó
granizo.
U'karirin (t.) U’karikasu’. Inhalar, aspirar por la nariz. lya'wa yunatun, i'sha
u'karirin. Mi hermanito por nadar inhaló agua por la nariz.
Uhkuwa (n.) Un’pa nakunterinsu’. Temblor. Maninu uhkuwa te’waterin.
Manuel tiene miedo al temblor.
Uhkuwa sami (n.) Sami pankaraya ni’terinsu’. Especie de pez. Uhkuwa sami
yu’narawe’. Anzueleé especie de pez.
Uhkuwenan (n.) Yunse kusharunenke akutuwatera’ a’tanterinsu’. Trampa para
cazar palomas. Uhkuwenan akurawesu kunsha manin. Alo que puse la trampa
para casar ave le tapó una unchala.
Uhkuwerin (t.) Ninantahrinsu’ uhkupukasu’. Poner boca abajo. Tata nun
uhkuwerin pa’pitamare’. Mi papá pone boca abajo su canoa para remendar.
Uhkuwirin (t.) uhkuwikasu’. Sacar. Kunpari ki’sha uhkuwirin. Mi comadre
saca yuca.
Uhkumararin (vi.) Tahshiramiachin nanan pa’muresu’. Lavarse la boca
(enfagar). Naniri tahshiramiachin wenstun uhkumararin. Daniel por la mañana
se puso a enfagar.
Unkunan (n.) Ya’kuawana unkunamen. Hoja de puerta. Ahpi unkunan ninin
pei’nenmare’. Mi tio hace la puerta para su casa.
Unkuñan (n.) Tari nara, unemare’ manesu’. Palisangre (especie de árbol muy
duro). Wi’nawe unkuñan pe’shiterin pie’kamare’. Mi hijo para construir su
casa trozó palisangre.
U’kuna'pi (n.) Iminke pahpurinsu’, kayawachina’sha’pi yunantun. Cocona.
U’kuna’pi mahsawatu pahpayutu i’shirawe’. Cojí cocona para comer con
yuca.
U'kuri' (n.) U’kuritakasu’. Vucilar. Ya u’nanatun u’kuri tawerianpiterin. Para
que llueva, a noche vuciló tota la noche.
Uhkurun (n.) Anpiantewan nihpirinwe un’pa pa’te’. Ave poroto huango (especie
de pava del monte). Kupishu uhkurun tananke tehparin. Cupertino mató ave
porotohuango
Uhkurun uñan (n.) Uñan uhkurun ka’ninsu’. Especie de gavilán pequeño.
Uhkurun uñan ataria’wa manin. Gavilan pequeña caza a los pollitos.
Uhkusuwanarin (t.) Anpiantewanu’sa chi’chin uhkuwiteresu’. Sacar las tripas
de aves con la mano. Yunkurun tehperawesu wi’naweri uhkusuwanarin.
Mi hija le sacó las tripas de la perdiz que maté.
Uhkusurin (t.) Kañurinsu’ kañarianterinsu’. Empesar nuevamente la
enfermedad. Shanti i’wa kanurinsu uhkusuwanterin. Santiago el
enfermedad que sufria anteriormente volvió e empezar nuevamente.
Uhkushurin (t.) Itehkene’na uhkuwiresu’. Sacar de raíz. Shi’shi sha’nawesu
shu’miri uhkushurin. El maíz que sembré la rata lo saca de raíz.
Uhchankirarin (t.) Shapunate’ kanuhteresu’. Tener anemia. Kanuse a’shin
uhchankirarin. Su mamá de Carlos tiene anemia.
Uhchara (n.) Nunirinte nawan ya’weterinsu’. Bejuco grueso de espinas duras.
Uhchara pahpuwachina tahshiru’terin. Bejuco con espina cuando crece se
hace sogal.
Ucharin (t.) Ma’sha uchakasu’. Rajar, aserrar. Kunpa inin ucharin i’me
nihkamare’. Kunpa nuntemare nara ucharin. Mi compadre raja tamshi
para hacer su canasto. Mi compadre asierra madera para su tabla.
Uwaka' (n.) Panka pe’tawa. Vaca. Uwaka pahkaturu ka’nin. La vaca come
pasco.
Uwai’ (n.) Yaratun nihsawatun panka isinpi’. Tarántula, araña negra pero grande.
Uwai nu’panake pe’peteterin. La tarantula hace su nido bajo el suelo.
U'wairu (n.) Kañu u’wateresu’. Tos ferina. U’wairu Irahka wa’waru’sa
tahkirin. En tiempos antiguos la tosferina mató a los niños.
Uwaituna'pi (n.) I’ke sami uwanesu’. Uno que sabe bien en picar peces. Arasu
uwaituna’pi. La garza pica bien los peces.
Uwanin. (t.) Iwanakasu’. Picar, inyectar. Nawani wi’nawe uwnin. Sapurin
ni’tun uwanin sapumare’. Una espina le picó a mi hijo. Por estar con la
fiebre lo inyectaron.
U'wapirin (t.) Ahtatakasu’. Derribar. Nara a'nerinsu nanin u’wapirin.
El árbol que estaba cortando ya lo derribó.
Uwate' (n.) I’sha yunsanke uwaterinsu’. Barranco. Uwake sasa wa’waterin.
En el barranco tiene cria el martin pescador.
Uwaterin (t.) Ma’sha uwatakasu’. Esparciar. Shi'shi kemarapirinwe anutatu
uwaterin. Cayéndome esparcí el maíz que estaba trayendo.
Uwe’ (n.) Anpiantewanu’sa. Shuhuapa (especie de perdiz). Uwe nararaya
ka’nin. La shuhuapa come semilla de los arboles.
Uwererin (vt.) Uwerekasu’ Dar vuelta, voltear. Nun nihkamare nara a’nerinsu
wi’ninpitari kahtaparin uwererin. Para construir la canoa tumbó un árbol y
sus hijos le ayudaron a voltear.
U'wererin (vt.) U’werekasu’. Hacer errar. Ni’nira ihte imasapirinwe
u’wererin. Mi perro cazó un añuje pero lo hizo errar.
Uweterin (vt.) Uwetekasu’. Pescar con mala suerte. Winawe
yu’natahpirinwe samite uweterin. Mi hijo estaba pescando con anzuelo lo cual
estaba de mala suerte.
Uwi' (n.)Peyanake ihsinpi wa’waterinsu’. Especie de araña pequeña. Uwi
wihshu ka’nin. La araña pequeña es comido por el picaflor.
U'winin (t.) We’ehtakeran uhkuwiresu’. Sacar ó servir. Ahpia’wa sami u’winin
ka’kawe’. Mi sobrina sirvió pescado y comí.
Uwirarin (t.) Urirakasu’. Desgajar en gajo el plátanos. Ashatu panta'pi
pe’shitatun uwirarin. Mi suegra cortó el plátano y lo desgajó.
uwirashi' (n.) Uwirashikasu’. Huayunga de maíz. Maninu shi’shi uwirashi
akurin pa’anakasu’. Manuel pone en huayunga su maíz para venderla.
U'wirin (t.) U’wikasu’. Desovillar. Antuka pi'shi u'wirin. Antonia desovilló el
hilo.
Uwirinte' (n.) Nunin yankutuwachina’ kuhkuri pi’shirin. Bejuco, soga de monte.
Uwirinte yantuwachina kuhkuri u’urin. La flor de este bejuco le chupa el
paucar.
Uwiru (n.) Nara yakiwan. Leche caspi (especie de árbol). Tata uwiruyaki
manin. Mi papá extrae la recina de leche caspi.
Uwirurun (n.) Anpiantewan, nu’pa pa’te’. Especie de ave. Uwirurun nararaya
ka’nin. El especie de ave come semillas de arboles.
Uwite' (n.) Pankate sara’. Especie de guaba. Uwite na’a nihterin. La especie
guaba tiene fruto.
Uman (n.) Panka kankan, amurunake pe’petetatun ya’werinsu’. Ronsapa(especie
de abeja). Uman tananke shiwininku’. La ronsapa casi me pica en el monte.
Umanan wihshu (n.) Wihshu pi’pira’wa. Especie de picaflor pequeño. Umanan
wihshu yanku u’urin. El picaflor pequeña chupa la flor.
Umarin (t.) Umakasu’. Ahuecar. venir río abajo. Ya’kuwanamare’ nunte
naminsu umarin. Iwan pakatun u’yapi umarin. Lo que trajo la tabla
ahuquea. El viento le derribó al pijuayo.
umirin (t.) Umikasu’. Estar torcido. Panka iwan pakatun pei umirin. El
viento fuerte dejó torcido la casa.
Umun (n.) Nara, yakihken nimiriu’. Sangre de grado (especie de árbol). Umun
mahsarawe pa’ana’wasumare’. Voy a extraer sangre de grado para vender.
U'nai' (n.) i’sha’ . Agua de lluvia. Yu’win u’nai u’urin. Tucan toma agua de
lluvia.
U’nan (n.) I’sha anuterinsu’ inaparan. Lluvia. U’nan ni’tun ku intuwasu’
pa’nawe’. Porque es lluvia no me fui ni en donde.
U'nanan (n.) Nara. Especie de árbol. U’nanan kute manawe nu’seratemare’.
La aleta de especie de madera extraí para mi remo.
u'nan ka’yura (n.) Ka’yura u’napike perarinsu’. Especie de chicharra. U’nan
ka’yura i’waraya perarin. La chicharra de lluvia canta.
U'nanse (n.) Pehshanpichin, tanpeniru’ ninesu’. Especie de carrizo del monte del
que se hacen flautas. U’nanse manawe panka pirinamare’. Cojí el carrizo para
mi flauta.
U'napitaweri. (n.) Nani taweri u’naninsu’. Estación de lluvia´. Unapitaweri
ni’tun pamaterin. Porque es época de lluvia crece el río.
Unara (n.) Samite’. Especie de Mojara. Unara muhtupi i’shake ya’werin. La
especie de mojara vive en las quebra del cerro.
Unaterin (t.) U’natakasu’. Mojarse en la lluvia. Tanan pa'tupirinwe u’naterin.
Me fui a montear, pero me mojé de la lluvia.
Unkai' (n.) Sahkatuwatera’ unkairesu’. Sudor. Ta’awatera’ unkai pihpirin
nuhshanenpukeran. Cuando se corre sale el sudor de nuestro cuerpo.
Unkute' (n.) I’shana ya’kupiresu’nanterake . Cerco para pescar. Kanihtu unkute
ninin i’sha pe’itamare’. Calixto elabora cerco para pescar la quebrada.
unkutenan (n.) Pei’ unkutemamen. Culata, hastial de casa. Kusi pei unkutenan
pa’terin. Jose teje la culata de su casa.
Une (n.) Tari nararu’sa. Horcón. Mi’se une manin pei’kamare’. Mi suegro
extrae horcón para su casa.
Unerunen (n.) Nara nuhsharunen. La parte dura de la madera. Unkuñan
unerunen materawe pei’mare’. El shungo del palisangre lo agarré para la
casa.
Uñan (n.) Anpiantewan nihpirinwe’inanshiraru’sa ka’nin. Gavilán grande. Uñan
wa’ante manin. El gavilan cazó el gallo.
Uñan ka’pi (n.) Shinpipi. Especie de planta medicinal. Uñan ka’pi mama
sha’nin. El especie de planta medicinal siembra mi mamá.
Uniripinan (na.) Uchapinan. Abierto. Kunio nunsha uniripinan ya pa’anin.
Julio su canoa abierto quiere vender.
Unururin (t.) Unurukasu’. Doblar en arco. Kuansha nara mahsawatun
unururin. Juan cojió un palo y lo dobló.
Unushupi (n.) Nunirinteraya. Granadilla. Unushupi kuwashari irurin. La
granadilla le come la choshna.
unushuterin (t.) Nuya kayaterinsu’. Estar suave un fruto maduro. Kayapin
nuya kayatatun, unushuterin. El plátano maduro está muy suave.
Unpichin (ta.) Yunki nanan. Casi. Unpichin saweni pe’sharinku. Casi me corta
el machete.
Unpuwapunrin (ta.) Nahtanesu’. ¿para qué? —¿Unpuwapunta' U’mararan?.
—¿Para qué vienes?.
Unpuwachinsuna (ta.) Yunki nanan. A veces. Unpuwachinsuna sapurin,
unpuwachinsuna ku sapurinwe'. A veces tiene fiebre; a veces no.
Unpuwinta' (np.) Nahtantu nanan. Interrogantes: ¿de qué tipo?, ¿cómo es? —
¿Unpuwinta' tiwin tu'terateterin? —¿Cómo son las uñas del perezoso.
Unpurin (t.) Wene manesu’, Nahtahtu. Recolección de sicsapa, Hacer algo
como pregunta. Manimu wene unpurin. ¿Ma’ta wa’wan unpurin? Manuel
recolecta la sicsapa. ¿Qué tiene tu hijo?
Unpuruta' (ta.) Nahtantu nanan. ¿cuándo? —¿unpuruta' nanan kankirin? —
¿Cuándo llegó la noticia?.
Anputa' (ta.) Nahtantu kañariterinsu’. Inicio de la pregunta. ¿cuántos? —
¿Unputa' ataria’wa wensharin?. —¿Cuántas crías a tenido la gallina?
Unki (n.) Muhtu’ chinpirinke . Nuca. Ahpi unki ikihterin. Mi tio le duele su
nuca.
U'un (n.) I’sha ka’nanu’sari u’ushanterinsu’. Colpa (lugar donde se reúnen los
animales). Ipi u’un u’urin. El majas toma la colpa.
U'unshira (n.) Sha’wera’wa kanichin kaninchin. Especie de loro pequeño de
color azul. U’unshira na’pite a’serin. El especie de loro masca piedras duras.
U'urin (t.) U’uhkasu. Tomar, beber. A’china’pi shi’shii u’urin. El profesor
toma chicha.
U'usu (n.) Iserauchin pi’pira na’ahterinsu’. Mosquito que unde cosas
fermentadas. U’usu pi’pira na’aterin. El mosquito unde el afrecho de masato.
Uhparin (t.) Uhpakasu’.Quebrar. Mama urinan nihsapirinwe uhparin. Mi
mamá estuvo haciendo tinaja pero lo quebró.
Upanterin (t.) Upantakasu’. Lo quiebra en dirección de alguien. Nawani
mi’sewe uwaninsu upanterin. La espina que le picó mi cuñado lo quebró.
U'panpi (n.) Kun a’shipirinsu’. Especie de calabaza. U’panpi nanin
kayarin. La cabaza ya se maduró.
Uhpaseterin (t.) Chinpiresu’ uhpaseresu’. Despegar una cosa. Pituru
nunsha tu’nihke pa’pitupirinwe uhpaseterin. Pedro remendó su
canoa con brea los cuales se despegó.
Uhpashurin opashocaso' (t.) Uhpashukasu’. Despegar, recoger fruta.
Achina’pi kihka chinpirinsu’wa’waru’sari uhpashurin. Pawa
kanura nihpirinwe wa’waru’sari uhpashurin. El profesor pegó los textos
en el pared los cuales los niños lo despegaron. El casho es verde pero los niños los
arrancaron.
Uhpaterin (t.) Uhpatekasu’. Levantar. wa'washa we’esapirinwe uhshini
uhpaterin. El niño había estado dormido, pero su her mana lo había
levantado.
Uhpishin (na.) Kañuhshin. Muy suave. Chinchi wenkuwiwachina uhpishin.
Cuando un cangrejo cambia de caparazón es muy suave.
Uhpirin (t.) Uhpikasu’. Estar suave. Sami anarutatun. El pescado cuando
está podrido es suave.
Uhpuirin (t.) Uhpuikasu’. Hacer reventar. Atari kayu mahsapirinwe
uhpuirin. Esta agarrando huevo los cuales los revento.
Uhpurin (vi,) Uhpukasu’. Derramar liquido. Winawe i’sha tentarapirinwen
uhpurin. Mi hija estaba trayendo agua los cuales derramó.
Uhpuruterin (t.) Uhpurutakasu’. Foguear por el cuerpo. Mama shinpipi
mahsawatun wi’nawe uhpuruterin. Mi mama le foguea a mi hijo con
piripiri.
uhpurinin (t.) Uhpurinkasu’. Abrir. Nuhsa nasha kuhtun pa’anatun
uhpurinin. Rosa compró su bluza y abre para verla.
Ukererin (t.) Ukerekasu’. Afilar una cosa con otra. Saweni chi’murin ni’tun
na’pike ukererin. Mi machete por que desafiló la afilé en piedra.
U’kirin (t.) U’kikasu’. Deshacer. Nani pei' mukasapachina’ u’kirin. La casa
por que ya está vieja poreso le deseché.
U'kirin (t.) Ya’yuhpi u’kikasu’. Sacar todo. Pewenan ma’sha keparinsu
pa’antakasu u’kirin. Un regatón que vino, trajo muchas cosas y sacó todo lo
que tenía para vender
Uri (n.) Pinanten mane’ nu’win u’witamare’. Concha. Uri sunuke mane’. La
concha se agarra en la choca.
Uria' (n.) Nara ahkupu’ naninte’ ya’weterin. Especie de árbol parecido al cético.
Uria nihterinsu piriuni ka’nin. El fruto de este árbol lo come el tucan.
Urinan (n.) Nu’pakeran nihpisu’. Tinaja, cántaro. Mama urinan ninin. Mi
mamá hace tinaja.
Urun (n.) Weya’ akurinpusu’. Ardor en el cuerpo. Nuhka nahsapatera urun
nanantere'. Cuando se come ají, se siente ardor en la boca.
Urunpi (n.) A’tun a’tun ya’weterin. Sapu ya’kuntuwachinpura pahsatate
un’wihken u’ure’. Especie de planta de uso medicinal. Urunpi wentunen
pahpurin. El especie de planta crece en vuelo.
Uru' (pk.) Pa’yan nanan. Exclamacion de sorpresa. ¡no me digas! —¡Uru’!
Nuyachi sanapi kankunsare’. —¡No me digas! Bueno vamos a llegar mujer.
Uruhterin (t.) mahtakasu’. Arder. Pensha nuya uruhterin. La candela está
ardiendo bien.
Uhsapirin (t.) Uhsapikasu’. Aplastar, arrasar. Shi’shiru iwani uhsapirin. Mi
maizal el viento arrasa.
Uhsara (n.) Kusharu’ manesu’. Viveres . Kahpa uhsara ni'tun, pa'sarawe
mahkapu. No hay viveres, por eso voy a ir a traer.
Usukuru (n.) I’chinpite’ a’peteresu’. Fósforo. Usukuru pa’anawe’. Ya compré
fósforo.
Uhsereterin (t.) Uhseretakasu’. Quitar. Iyamahshu wi’nin saweni uhsereterin.
Mi hernano le quitó a su hijo machete.
U’serin (n.) Shunpita’wa ni tunpukaisumare’ nihpisu’. Sobrehilar, encandelillar.
A'siante' asunamare u’serin ninin. Para poner la pampanilla ha tejido
encadenilla.
Uhsikuterin (t.) Uhsikukasu’. Doblar algo. Panka iwan pakatun kunpa
panta’pinen uhsikurin. El viento le dobló los platanos de mi compadre.
Uhsha (n.) Teweresu’. Error, pecado. Iwatewatera uhsha ya’weterinpu’.
Cuando se roba se tiene pecado.
Uhshawanin (vi.) Uhshawanakasu’. Ser pecador. Akuchu tehpatatun
uhshawanin. Augusto al matar una persona ya tiene mucho pecado.
Ushakeran (ta.) Ku nunkarupike’. Despacio. Kiraman kushatarin ni’tun
uhshakeran pakatu newerawe’. El sajino estaba comiendo poreso me fui a
ver despacio.
Usharin (t.) Ushakasu’. Rasgar. Nuya nishitapirin kirihka usharin. Estaba
escribiendo bien y lo rasgó su cuaderno.
Ushate' (n.) Irahka mahshukuru’ra nihpisu’ niawekaisumare’. Cuchillo
encorvado. Irahka Antuku Cahuazaku Ushate’ ninin pa’anamare’.
Antiguamente Antonio Cahuaza elaboraba Ushate para vender.
Uhshaterin (t.) Uhshatakasu’. Rebuscar. Aruse nankipirinawe atari kapakasu
uhshaterin. Terminaron de cosechar arroz pero resbuscaron para que coman
sus gallinas.
Uhshi, uhshin (n.) Ina wenaichachin ninesu’. Hermana, su hermana. Uhshi
wenu u’shiterinku. Kanuse uhshin kañurin. Mi hermana me dio de tomar
masato. Su hermana de Carlos está enferma.
Ushirin (t.) Ikeran ushikasu’. Sacar del río o de una embarcación. Aruse
tunpunanke nininsu ushirin pa’anamare’. El arroz que trajo en la balsa sacó
a la loma para vender.
U'shirin (t.) U’shikasu’. Servir líquido. Sahkatunanke Ausha Shi’shii u’shirin.
En la obra comunal Aurora sirve chicha para tomar.
Uhshiterin (t.) Chinirawate’ uhshitekasu’. Arrancar, trozar con fuerza. Ukia
inin pa’anamare uhshiterin. Eugenio arranca tamshi para vender.
Uhshuwarin (t.) Uhshuwakasu’. Sacar un pedazo de algo con los dedos. Nate'
Kañu kañushin nihpachina uhshuwarin. Cuando su diente de leche está
flojo lo sacó.
Uhtanuterin (t.) sapuwachina’ te’naterinsu’. Bajar la fiebre. Sapusapirinwe
nimiriu u’shiterawe ni’tun uhtanuterin. Estaba con la fiebre cuando le dí
remedio lo bajó la fiebre.
Utaraterin (t.) Nihke chi’winkaresu’. Separar los palos de la candela. Mama
pen tenentarin ni’tun utaraterin. Mi mamá separa la candela porque mucho
se levanta el fuego.
Utarin (t.) Wankupi ahtateresu’. Dejar caer algo. Kusera’wa tanpanantatu
kentarapirawe wankupi utarin. Puso un cuchillo en su bolsillo pero dejó
caer.
Utenamen (n.) Ma’sharu’sa utenamenen. Asa de una olla o canasta pequeña.
Wa’na we’ehta utenamen ya’weterin. La olla tiene su asa.
Uhtenin (t.) Uhtekasu’. Estirar. Kuri’ inin uhtenin sa'in a'winakasu.
Cornelio estira el tamshi para que su esposa asolee la ropa.
Uterin (t.) Utekasu’. Alzar, levantar. Atari uterin kehken nihpachin
pa’anamare’. El dueño levanta su gallina cuando están gordos para que
venda.
Uhtetuna'pi (n.) Un’tehken keparinsu’. uno que sabe timonear derecho.
Wi’nawe ahpiri kepararin uhtetuna’pi nihkamare’. Mi hijo le lleva mi tio
para timonear.
Uhtuwerin (vt.) Uhtuwekasu’. Aflojar. Tata irahpa uhtuwerin
tumaketamare. Mi papá desarmó la escopeta para aceitar.
Utun (n.) Wa’wauchin nihpirinwe’ pi’ihpike tahshi perarin. Verano rana
(especie de rana). Utun I’sha yunsanke tahshi’ perarin. El verano sapo canta
en la orilla de las quebrada.
U'tunte' (n.) Nahpurupi munuru’sa. Inayuca (especie de palmera). U’tunte
kewan nu’pateke pahpurin. La inayuca crece en las tierras coloradas.
Uyanin (t.) Uyanakasu’. Deladear. Winawe Sara mahkakasu Uyanin. Mi hijo
deladeó guaba para coger.
U'yapi, i'yapi (n.) Nihterinsu’ pahsatate’ u’ure’. Pijuayo. U’napi u’yapi
kayarin. En la época de invierno madura el pijuayo.
U'yume', u'wimé' (n.) Werunenkeran sami akihteresu’. Mishqui panga. (especie
de planta cuya hoja se usa para envolver pescado). U’yume manawe sami
akihta’wasu’. Cojí mishqui panga para embolver el pescado.
Uyun (n.) Yuni’ apinaran pihpirinu’. Pus endurecido (de un chupo).
Senkupirawesu uyun pihpirin. Del aguchupo sale pus.
uyunin (t.) Uyunkasu’. Amarrar algo. Irihku paira uynin. Elias amarra su
cerco.
Uyupi (n.) Nara, sha’weten imaru’. Especie de topa. Sapiru’sa kayuwachinara
uyupi sha’wete u’uhpi. La corteza de especie de topa toman las embarazadas.
U'yurin (t.) U’yukasu’. Hacer daño, cutipar, hacer maleficio. Sanapia’wa'
nenunatun, u'yurin. Cuando la muchacha se encuentra en la etapa de
pubertad, hace daño si comen pescado asado.
U'yuterin (t.) Inawechin nininsu’. Le hace daño. Kanura’wa ni’ni
nituwatera u’yukerin. Cuando tenemos un bebé y veemos un tigre lo hace
daño al niño.
Uyutenan (n.) Nara’wa irahpa uyuteresu’. Baqueta de palo para limpiar el cañón
de la escopeta. Ahpi uyutenan manin irahpanen uyutamare’. Mi tio coje su
baqueta para limpiar el caño de su escopeta.
Kanpunanke nishanishanunakasu
w
Waashin waashin (n.a) I’sha waiya. Agua tibio. Tata sawenike niawerinsu
i’sha waiya nika’iterin. Mi papá se corto con el machete y se lavó con agua
tibio.
Wa'an (n.) Wa’an. Jefe. Wa'an chiniken nanantatun, na'a piyapi kamaiarin.
El jefe tiene mucha autoridad y ordena a mucha gente.
Wa'ana (n.)Pi’tatewan newerin wa’anamare’. Siamba, palmera que sirve de
umisha. Tuken kankiritun wa’ana wanipi. Llegó el carnaval pués
prendieron la umisha.
Wa'ankunshirun (n.) Inaira inapa pahte. Pajarito. I’sunanke wa’ankushirun
wa’waterin. En el tronco de tangarana el pájaro hecha su cria.
Wa'anen (n.) Masha inkarina ninin. Tiene dueño. Nun wa’wanewan ni’tun ku
keparawe. La canoa porque tiene dueño no he llevado.
Wa'anenterin (t.)Kahken tenin. Adueñar. Kusi nu’pa a’nirin
wa’anentakasu’. José midió el terreno para adueñarse.
Wa'ante' (n.) Atari nihpunawe perarin. El gallo. Kahken wa'ante' perasarin.
Mi gallo está cantando.
Wahkan (n.a) Yu’namen pankaterin'. Inflarse la barriga. kania'pi nani
wahkanin wachi. La barriga del enfermo ya se ha inflado.
Wahkarin (n.a) Ainen ku iwianterinwe wahkamuhturin. Despeinado. Nanun
na’ipitun wahkamuhturin. La señorita cuando a jugado se ha despeinado.
Wahkui (n.) Inaira kahtuke yanpuante iratupi. Torcaz . Ahpi pahkananke
wahkupi inanin. Mi tio en la purma disparó un torcaz.
Wa'chachan (n.) Turura’waya. Sapito del monte. Wene ninutun, wa'chachan
nunkaruarin. Los sapitos del monte hacen bulla anunciando que salen las
curuhuinses.
Wawa’ (n.)Ku su’su’ nihshaterarinsu’ Niño. I’sha pentuitapirinwe wa’washa
pa’iterin. Cuando estaba badeando el rio el niño se cayó al agua.
Wa'wa' (n.) Unapike tananke perarin’. Rana. I’wara tahshi na’kun wa’wa’
wairin. Ayer por la noche las ranas pusieron bastante huevo.
Wawa’ ka'pi' (n.) Pehka sanpiru’sa ninunenin ama iki waitaisu’. Planta
medicinal para cuar mujer embarazada. Sanapi wawa’ kahpi u’shitupitun
a’narachin wairin. La mujer porque le convidaron planta medicinal de niño
dio a luz.
Wa'wanin (t.)Yu’nawan. Tener hijo. Tumasa sanapia’wa wa'wanakasu’ peka
u’urin. Tomasa su embarazo es una niña.
Wa'wara (n.) Kanurapi nininsu’. Fruto verde. Panta'pi kanurapi
nihshiteterin. Cortaron plátanos verdes.
Wa'wapi taweri (n.) Wa’wa kañaririnsu perakasu’. Tiempo de los sapos.
Na’kun yun na’arin wa’wapi taweri. Aumenta muchos zancudos en
tiempo de los sapos.
Wa'warin (s.) Wa’warin kanurin. Barbasco verde. Iminke penanin sha’pisu’
wa’warin nihsarin. En la chacra sembraron barbasco y esta verde.
Wa'wanin (nt) Wa'wakasu'. Criarlo como a su hijo. A’shateni wa’wakasu manin.
Le recogió su tía para criarlo como su hijo.
Wa'waterin (nkt.) Wa’watarawe’. Nací. Namui'pa' wa'waterawe. Nací en el río
Sillay.
Wa'warun (n.) Sanapia’wa ihpura su’susarinsu’. Muchacha. Nani su’yarin
wa’warunsha nihpirinwe. Ya tuvo su marido aunque es muchacha.
Wa’naru’ (n.) Wa’narunen. Su arpon. Tatamashu wa’narunen ya’wansamiri
kepaterin. Su flecha del abuelito le llevó una doncella.
Wa'yashi (n.) Wayara’shi. Pájaro parecido a la garza. Inuteke nahkun
wayara’shi ya’werin. En la playa hay bastante pájaro parecido al garza.
Wai shinpii (s.) Wai shinpipi. Piripiri para dar luz. Sanapi kayuwachina', wai
shinpipi u'shitupi. Cuando una mujer se embaraza le convidan este
piripiri para dar luz.
Wa'washinen (n.) Wa’washite’. Su útero. Kanurawa wa’washiteke’ su’supi.
El bebé crecen en el útero.
Wa'waten (n.) Kain wa’win. Sobrina. A’shichapaya
wa’watawaene’ kisha wa’tapuna pa’pi. La tía se fue con su sobrina
sacar yuca.
Wawaterin (t) Ayarin wa’win we’ekasu’'. Cantar el canto típico. Wa'win
we’ekasumare' wawatarin’. Está cantando para que su bebé duerma.
Wa'watu' (n.)Panka tururu. Sapo grande. Ni’nira irake wa’watururu kenanin.
En el camino el perro encontró un sapo grando.
Wa'waeya (n.) Ihpura su’susarinsu’. Tierno. Pituru i'wara yu wa’waya
tehparin. El día de ayer Pedro mató un venado tierno.
Wa'waen (n.) Ihpurare’ pankapitarinsu’. Yuca de tubérculo delgado.
Iminawesu' nani ki'sha wa'wayan nihsarin. En mi chacra la yuca está de
tubérculo delgado.
Wa'waru’ (n.) ihpurare’ pahkanantarin. Purma tierno. Ninanuke wa’waru
pahkanan iminsapi shi’shiru’ nihkaimare. La comunidad hizo la chacra a
una purma tierno para que siembran el maíz.
Wa'wayatera' (n.a) Na’kun ya’werinsu. Bien bastante, mucho. Imineweke’
wa'wayaterawe' pakaturu' pa’purin. En mi chacra crecio bien bastante
las hierba.
Wa'win (n.) Sanapi wa’waninsu’. Sus hijos. Ahpiru’sa wi’nina suntaruke pa’pi.
Sus hijos de mis tios se fueron a servir su patria.
Wa'wiru (n.)Na’kun nararawaya ya’urinsu’. Arbolitos pequeños. Kusi wa’wiru’
imianatarin. José esta rozando arbolitos pequeños.
Wa'wira' (n.) Tari narawaya’. Palito duro. Wa'wira’ nihshitawatu ya’wan
tehpara. Cortando palito duro maté la víbora.
Wa'wishimaria (n.) Semanakeran taweri pichiresu’. Día miércoles.
Wa'wishimaria taweri ahpi ninanuku pantarin. El día miércoles el tío se
va a la comunidad.
Wa'wishin (n.) kanupi ni’sarinu’. Pequeño. Wa'wishiawen ni'tun i’ke
pa’iterin. Era pequeño, por eso se cayó al río.
Wa'wishin pamuitera (n.) Wa'wirawen imisera nininsu’. Dedo meñique. Nara
nihshitapunawe wa’wishin pamuiteranen awerin. Cuando estaba
cortando el palo se corto su dedo meñique.
Waishimeterin (t) Kayuke nihkke tiyaterinsu’. Pone huevos en cualquier lugar.
Ataripaya waishimete taranin. La gallina vieja pone huevos en cualquier
lugar.
Waishirun (n.) Sanapi wa’win nahsiterinsu’. Mujer que recién a dado a luz.
Sanapi waishirunin ni’tun nunensapi. La mujer que recién a dado a luz
le están curando.
Waita (n.) Pi’shi pa’enesu’. De lana. A’shichapaya Waitakeran shunpi ninin.
La tía teje lindas cintas de lana.
Waita sawanasa (n.) Pi’shikeran nihpisu’. Frazada de lana. Mama waita
sawanasa pe’sasarin. La mamá esta lavando frazada de lana.
Waiti (n.) Sehkere nu’paruke ya’werinsu. De grillo. Tatawesu’ waitikeran
wahkanki ninin. Mi papá, del grillo preparó su puzanga.
Wansha (n.) I’ke ya’werin. Los camarones. Iyaru’sa i’shake wansharu’sa
yuntunpi. Mis hermanos juntaron los camarones del río.
Wana (s.) Inantakasu’ newerin. Cartucho. Tata atari pa’anatun wana manin.
Mi papá vendió gallina para comparar cartuchos.
Wa'na we'eta (n.) Wa’nakeran nihpusu’. Olla de metal. Mama wa’na we’eta
pa’anin. Mi mamá compró una olla de metal.
Wanan (n.) Nara pakanan suhsuterin. Árbol huana. Iminke na’kun waanan
pahpurin. En la chacra creció muchos árboles huana.
Wanere (t.) Su’watun irateresu’. Se arrastró. Wa'washa keterawatun,
wanereterin pa'nin. Después de morder al muchacho, la culebra se
arrastró.
Wa'narin (n.) Wa’narinkeran. De alambre. Wa'narinkeran saweni ukeepi. De
alembre amarraron el machete.
Wa'narin (t.) We’etun wa’narin. A soñado. Ahchin tahshi' Kusi we'etun
a'shin wa'narin. Anoche cuando durmió José a soñado su mamá.
Wa'naterin (vi.) sueña.
Wa'nayun (s.) Wa’nayun. Clavo larga. Wa’nayunkeran ahpi wawasehpa
ninin. De clavo largo mi tío hizo su flecha.
Wankawa (n.)Inaira nihpunawe ya’wan ka’nin'. Huancahui ave rapaz.
Tahshiramiachin wankawa’ tayuwan manin. En la mañana el huancahui
cazó un gergón.
Wankuru’, (n.) A’ke pa’nesu’. El centro, en medio. Iyamashu wankuru’
pa’nin nara a’nepun. Mi hermano se fue al centro a cortar madera.
Wanku imira (n.) Wankana imirachin. Centro de la mano. Wa’washa wankan
imirachin i’suri winin. En el centro de su mano al niño le picó la isula.
Wankanante' (n.) Wankanantechin. En medio. Nun wankanantechin
panta'pi akure'. En medio de la canoa lo puse los plátanos.
Wankanarante' (n.) Wankarantechin. Planta del pie. Wankanarantechin
narari’ uwanin. La quiruma le picó en su planta del pie.
Wanka'ya' (n.)Inaira i’shana pahte'. Pájaro camaronero. Iyara’wa pehtunanke
wunkayu’ inanin. Mi hermanito a pucuneado pájaro camaronero.
Wankun (n.) Nitihkimarinsu’. Su popa. Kanitu nun teniawatun, wankunen
akutarin. Calixto al terminar su canoa le está poniendo su popa.
Wankui (t.a)Ira wankana. Medio camino. Wankupi Urkin we'ekunin. Jorge
durmió en medio camino.
Wankurai’ (t.a) Wankanaichin. En medio río. Tunpunanke aruse
kepasapirawe wankuraichin narake yakanawe. En la balsa estaba
llevando arroz pero en medio río me ataje en una quiruma.
Wankurinte (t) Wankanachin nihkunteresu’. Dejar casi la mitad. Shahtatuna
manutapi imin wankurintekaisu’. Están sembrando de apuros para que dejan
casi la mitad de la chacra.
Wanchira (n.) Ne’weteran nihpisu’. Bandera. Wa’an i’irateneken wanchira
inapa a’pakunterin. En el patio del Apu esta izado la bandera.
Wanerenterin (t.) Masha chiniken irininsu'. Ruido fuerte. Chiniken
u’nansarintun wira wanerenterin’. Esta lloviendo fuerte el trueno hace
ruido fuerte.
Waniana (n.) Nanin wanin we’eshinan. Cueva de golondrinas. Panka uwari
waninanin kehparin. El derrumbe de tierra a sido grande y llevó la cueva de
golondrina.
Wanin (n.)Sami sha’wetewan. Pez con escama dura shitari. Kanu i’shake
a’yaitatun na’kun waninan manin. Carlos tarrafeo en la quebrada y agarró
muchos pez shitari.
Wanin (n.) Inaira yarachin inapake yanpunin. Ave golondrina. Wanin
muhtupikeran u'nan ninutun, u'marin. Las golondrinas vienen de los
cerros anunciando la lluvia.
Wa'nin (t.) Narame nukitarinsu’. Deshojo de árboles. Nunara wa’sarin. El
cedro esta deshojando.
Wanipia’wa (n.) Wa’washa ihpurare iratarinsu’. Niño que recién se para.
Uhshipaya wa’win wanipia’wa nihsarin. El niño de mi hermana recién se
esta parando.
Wanukarin' (t.) Tananke masha irininsu’. Mucha bulla bajo los árboles.
Nuhtuwaru' shuhshu* wanukarurin kenankunai. Encontramos achunes
que hacían muchas bulla bajo los árboles.
Wanpurushu (n.)Tanan ni’ni. Tigrillo pequeño. Tata tananke wanpurushu
inanin. Mi papá en el monte baleó un tigrillo pequeño.
Wanki (n.) Sami panka wirutewan. Boquichico. Panka sunuke’ na’kun wanki
ya’werin. En la cocha grande hay bastante boquichico.
Wankirapi (n.) Samira wankira’wapuchin. Especie de boquichico pequeño.
Sunuke tarapa waraitatuna na’kun wankirapi mahpi. Arratrando la tarrafa
en la cocha agarraron muchos boquichicos pequeños.
Wapiru' (n.) Masha wewepiruchin. Lo espantoso. Tawan pa'pi wapiruchin
nukurawe, tenin Ankeni. Miré hacia el abismo, era espantoso dijo Angel.
Wapiterin (t.) We’enpuke ku yain wa’naresu’. Soñar mala cosa pesadilla.
Kanuse we’enke wapiterin ni’tunku tananke pa’ninwe. Carlos en su
sueño tuvo pesadilla por eso no se al monte.
Wa'ki (t.a)Masha ni’te wa’kiresu’. Demorar mucho tiempo. Nanusha i’sha
mahkatun wa’kirin. La señorita para recoger agua demoro mucho
tiempo.
Wara (n.) Unekeran nihpisu’. Baston hecha de madera shungo. Kanitu wara
nahtanpitun nihsarin. Calixto esta haciendo varas que lo han pedido.
Warawan (n.) Piyapi wara sehkepisu’. Persona con cargo de Policía. Kanuse
warawan ni’tun wa’ani peinenke peraterin. Carlos por que es con cargo
de policía, el apu lo hizo llamar en su casa.
Waranka (n.a) Kanpunake pichiteresu’. Conteo numéricoen shawi mil. Kusi
aruse pa’anatun waranka kuriki manin. José vendió el arroz y tuvo mil soles
de dinero.
Wara'pu (n.) Nasha pi’ipi mantaresu’. Inicio de un nuevo año. Wara’pu pihta
yahkaritarin ni’tun mama nahpitarin. Se acerca la fiesta de año nuevo mi
mamá esta preparando masato.
Warate' (n.) Sami suhkatewan nawantun nimantarin. Carachama pez con
escama dura. Sunante pe’itatuna na’kun warate’ mahpi. Pescaron la
quebrada agarraron bastante carachama.
Wari* (n.) Wa’wapuchin mereru’ ya’weterin. Sapito que habita en yarinales.
Ahpi pinitun nahkun wari manin. Mi tío imitó al sapito y agarró bastante.
Warianu' (n.)Iwe a’pewatera yanuken. Se quema la leña se hace ceniza. Mama
warianu’ wihtesarin. Mamá esta barriendo las cenisas.
Waru’ (n.) Pehtawa chi’kininsu’. Pavo. U’shi na’kun waru’ pehtawarin. Mi
hermanita cria muchos pavos.
Waruru (n.) Nanparinpuchin a’pininsu’. Que alumbra como alcusa. Nikatun
nakun waruru kenin pa’anamare. El regaton trajo bastante farol para
vender.
Wa'sa yanku (n.) Narawaya ninunenamare newerin. Rosa sisa planta medi-
cinal. Iminke na’kun wa’sa yanku pahpurin. En la chcra crece mucha rosa
sisa.
Wa'sai’ (n.) Nu’wiken putrieke pa’anesu’. Agua florida se compra en frasco.
Mama yurinawake paatun wa’sai pa’anin. Mi mamá se a Yurimaguas y
compró agua florida.
Wa'sanawanin(t.)We’erupinen imeresu’. Olor que emite cada cosa. Sawanpa
pihsutuwachina, wa'sanawanin. Cuando picamos cebolla, emite un olor
fuerte.
Wa'sanen (n.a)Ku yain imeresu’. Olor fétido. Tananke ananan yanku
wa’sanen imere’. En el monte la flor de ajo sacha emite olor fétido.
Wa'saterin(t.)A’na parichi we’epateresu’. Dormir en un lugar distinto. Pihtake
pa’nakera a’na peike wa’satera. Cuando me fui a la fiesta dormí en otra
casa.
Wa'senan (n.) Nara nu’serate nihkamare’ newerinsu’. Árbol que sirve para hacer
remo. Wa’senan kutekeran nahsha nu’serate nihpi. De la aleta de remo
caspi hicieron nuevo remo.
Wa'sete' (n.) Chi’chirinamen se’kerinsu’. Membrana que une los intestinos.
Tata i'wara kiraman inaninsu’ wa'seten ti’yaterin. Papá baleó un sajino
ayer y le botó sus membranas.
Washakute' (n.) Inaira pahkananke ya’werinsu’. Manacaraco ave que habita en
las purmas. Pahkananke washakute’ uriapire ka’nin. En la purma el
manacaraco come huayo de cetico.
Washi' (n.) Ya’piranpuke tanshi tenesu’. Que ayuda parpadear el ojo.
Wa’washa anutatun washi’ ya’tunterin. El niño se cayó y se rompió su
pestaña.
Wa'terin (t.) Uhkuyate chi’winkaresu’. Ralear a las plantas. Iminenke ki’sha
wa’terin nahpitamare’. En su chacra saco las plantas de yuca para que
prepara el masato.
Wa'yamutura (n.) Inaira. Pájaro tamborero. Anita kahtu wa’yamuhtura
pehtawarin. Anita cria dos pájaros tamborero.
Wa'yan (n.) Chiminpisu’ tahshirunen. Espíritu de las personas muertas. Tahshi
pitapun pa’sapirinwe wa’yani imarin. Esta yendo a nucturnear el espíritu
le persiguió.
Wayani (n.) Chana niteresu’. Uta en la nariz. Ahpimashu wayaniri pe’ya
nitesarin. La nariz del tío le esta terminando la uta.
Wa'yan nuwa (n.) Sanapiru’sa pahshipisu’. Colorete. Pihta kankirin ni’tun
nanu’sa nuwa pahshipi. Por que llegó la fiesta las señoritas se pintaron con
colorete.
Wa'yanan (n.) Nihsha piyapiru’sa nanamena nunpisu’. Quechua idioma que
hablan otras personas. Shishamashu wa’yanan nituhterin nunakasu’. El
abuelito sabe hablar el idioma quechua.
Wa'yanianu' (n.)Tananke i’wanen amana imin. Espacio libre donde no hay
maleza. U’natawatun wa’yanianuke na’isapirinwe suhpairi ta’aterin. Por
que estaba lloviendo se fue a sombrear en la chacra del diablo pero lo hizo
correr.
Wa’yan shinpipi (n.)Shinpipi ninunene’ inantun nihkasu’. Piripiri del monte
que se utiliza para ser cazador. Kankusi inantun taranin wa’yan shinpipike
ninunenin ni’tun. Juan José es cazador por que se curo con piripiri del
monte.
Wayantera (n.) Nara wirinantun nihterinsu’ nihsha nihsha inairaru’sari ka’nin.
Árbol de tronco verde sus huayo es alimento de diferentes aves. Yu’win inanpi
wayanterare kahsarinkiya. Balearon al tucan cuando comia fruto del árbol.
Wa'yanterin (t.) Muhtu ikitate tawirin nihtere. Estar mareado. Achin tahshi'
Tumase wa'yantatun, ku nuya we'eterinwe'. Anoche Tomás estaba
mareado pues no durmió bien.
Wayara (n.) Inaira a’nutun. Especie de guacamayo. Tata tanan pahtatun
wayara inanin. Papá se fue al monte mató un huacamayo.
Wayu (n.)Nara nihterinsu’ iruresu’. Frutos del monte. Tata mamare’ tananke
paatuna nihsha nihsha wayu kemapi. Papá y mamá del monte trajeron
muchos frutos.
Wayunin (t.)Masha nuya nininsu’ wayunesu’. Entre malos o buenos
se escoge. Nikuriu kuhtun yapa'anatun, wayunin. Gregorio
escogió una camisa para comprarlo.
We'kama (n.) Ninunteresu’ nikenaneke. Saludo buenos días. Wa’waru’sa
tahshiramiachin wensewachinara we’kama tuhpi. Los niños cuando se
levantan en la mañana dicen buenos días.
We’katerin (t.) Makesu’ wenseate niwinshirapire’. Mecerse sentado en una
cosa. Tumase ta'nake wentenatun, we’katarin. Tomás se mece en la
hamaca.
Wehkuanterin (t.) Peenke i’ketuawatera nanin ya’weterinsu’. Agujerear con
fuego. Nahpentapurawe', peyarari kuhtunewe wehkuanterin. Me calenté
en la candela, pero el carbón agujeó mi camisa.
We’chimiterin(t.)Yanishime’ nihpachina peen a’peteresu’. Extenderse el fuego
prendido. Imin a'petupisu' nani panka we’chimiterin, ya'ipi nara
wihkitarin. La chacra que encenderon está quemándose todo los palos.
We'ei' (n.) Unpuinke nihpachina yatanshiresu’. En un momente nos ataca el
sueño. Tahshi pa’sapatun ihpurare we’eri manin. Por estar andando por
las noche recién tiene sueño.
We'enante' (n.)Ne’metekeran pipitupisu’. Mosquitero cosido de tela. Kushi
pe'tawatui inake we'enante' pa'anai. Criamos chanchos y con la venta
compramos mosquitero.
We'emeterin (t.) Tananke tanputate we’eresu’. Dormir en el monte en un
tambito. Kanuse tananke we’emeterin yu ninamare’. Carlos durmió en el
monte para escuchar al venado.
We'erupiterin (t.)Masha wenkaike imeteresu’. Oler su humor. Mama sami
pu'murinsu' pimuchin we'erupiterin. El pescado que mamá está
cocinando tiene buen olor sabroso.
We'eshinante' (n.) Inake nuhkirin we’ekasu’. Lugar donde acostumbran dormir.
Iya’ iwareya u’mapatun yu’win we’eshinanten kenanin. Por la tarde mi
hermano cuando estuvo de regreso encontró el dormitorio de tucanes.
We'eta (n.)Wa’nateran, nu’pakeran nihpisu’. Olla enbase hecha de metal o barro.
Nikatun kankiwachina we’eta pa’anin. Cuando llegó el regatón mi mamá
compró una olla.
Weweni' (n.) Ni’ni pehtupitun. Tigrillo de color cenizo. Tata tanan pa’tatun
weweni inanin. Papá se fue al monte y baleó al tigrillo.
Wewepiru' (n.)Ku yainyaterawe. Lo temible, terrible. Narari piyapi awerin
pa’pi wewepiru' chiminterin. El árbol golpeo a una persona y murió
terrible.
Weweyun (n.) Inaira pehturatun a’shianu tananke ya’werin. Pájaro de color
cenizo que habita en monte virgen. Kusi weweyun pehtunanke inanin. José
mató al pájaro con pucuna.
Weweterin (t.) Senkaparesu’. Estremecerse por miedo de caerse. Iyara’wa
u’yapi nanpetamare’ weweterin. El hermano se estremece por miedo para
subir al pijuayo.
Weweyuni' (n.) Panka ni’ni ka’ninpu. Tigre que grita como el pájaro weweyun.
Piyapiru’sa wa’sametapuna pa’pirinawe weweyuniri ta’aterin. Las
persona que fueron al monte el tigre les asusto y regresaron todos.
We’irin (n.) Nunin pankarin taritun. Soga dura del monte. We’irin nuninkeran
nun a'sunatu’, ku pamari uhshiterinwe'. La canoa lo amarre con la soga
del monte, la creciente no la arrancó fácilmente.
Wenai' (n.)Nu’shanpuke kewaiken ya’weterinpu. Sangre que hay dentro del
cuerpo. Saweike niauwatera wenay pa’nin. Cuando se corta con el machete
sale la sangre.
Wenai' ki'sha (n.) Kesha kewanen sha’weteterin. Yuca variedad de tantos que
hay. Mama wenai ki’sha akupianterin a’yutatun kapamare. Mamá a
separado la yuca de corteza rojo para comer cocinado.
Wenairu' (.) Wenai tachiruterinsu’. Coágulo. Tata i'wara pawara inanatun,
panka wenairu' manin. Papá baleó una sachavaca ayer y recogió un
coágulo grande de sangre.
Wenapurin (t.)Masha a’piwaninsu’. Cosas que brillan. Nuyapiwayanchin
ni'tun, tayura wenapurin. Porque hace buen tiempo, las estrellas brillan.
Wenarachin (t.a) Masha a’pin a’pin tarinsu’. Cosa que brillan. Pi'i wenarachin
wenarachin pihpisarin. El sol sale brillante.
We'narai' (n.)Imai nanankeran pi’pirinsu’. Baba. Wa’washa nehkera
u’yutatun nuhtuwaru we’narai ya’weterin. Niño se a cutipado de catahua
por eso babea mucho.
Wenaraterin (t.) Peen peyaranen mahterin. El carbón arde mucho. Iwe
pahkewatera matuwachina wenaratarin. Cuando se pone la leña junta el
carbón arde mucho.
Wenkarin (t.) Sahkatapunawe narake ya’parin. Estaba trabajando se chocó.
Tata tashitatun, ku kenanterinwe' ni'tun, narake wenkarin. En la
oscuridad mi papá no vio bien y chocó con un árbol.
Wenkuirin (t.) Sha’wete nii’shurinsu’. Cambiar de piel. Ya'wan nani
wenkuirin. La culebra ya cambió de piel.
Wencharin (t.) Masha nia’purinsu’. Rajarse. Awapire’ wencharin
pahputakasumare'. La semilla de la palta se rajó para crecer.
Wene (n.) Nihpi wentunen ya’werinsu’. Curuhuinse. Anuwakechin wene
yumeten penin. La cria del curuhuinse vuela en la madrugada.
Wenerin (t.) Masha natenpuran ihshupiresu’. Pelar con el diente un fruto duro.
Ihte shapi wenerin kapamare’. El añuje pela el huayo de la chambira
para que coma.
Wenesha (n.) Tanan ni’nira wentunen iraterin. Sacha perritos que andan en
manadas. Wenesha ipi ma’tun i’ke iiterin. El sacha perrito caseó un majas y
le voto al agua.
Wenete' (n.) Taritun nininsu’. Madera duro resistente. Sawinu pei’ nihkamare’
wenete’ manin. Sabino para que construye su casa cogió pura madera dura.
Weñi (n.) Sami shi’piruke ya’werin. Shuyu habita en los aguajales. Pituru
i’shana pe’itatun weñi manin. Pedro pescó en una quebrada agarró el
shuyo.
Weniuwani (t.)Kenantuchinachin nininsu’. Amanecer el día. Atari perapachina
weniwaniarin. Cuando cantan los gallos, ya está amaneciendo un nuevo
día.
We'nin (t.) Mashamare’ ya’kariteresu’. Cuando alguien llama se acerca.
Wa’washa a’shini perarintun we’nin. El niño se acerco por que le llamó su
mamá.
Weninin (t.) Mashamare’tawiresu’. Dar vueltas. Nanu’sa nansatuna
niweninapi. En la fiesta las señoritas al bailar se dieron vueltas.
Weniyu (n.) Tayura tawerisawachina pi’pirin. Estrella sale a la amanecer.
Weniyu pi’pisarin nani taweririarin ni’tun. El astro está apareciendo por
que ya amanece.
Wenu (.n)Ki’sha a’yupi pa’satupisu’. Masato preparado de la yuca. Mama
pihtamare’ na’kun wenu ninin. La mamá preparó bastante masato para la
fiesta.
Wenuka' (n.a) Weyanawanin’, Algo cálido. Tarute pei’ni’tun wenuka’
taranin. Por que es techo de calamina es cálido.
Wenunen (n.) Nakunuru’. Su masa. Ninu’ u’kuipirinwe wenunensachin
nihkunin. Él sacó la colmena pero ha sido puro masa.
Wenupi (n.) Masha nanumuresu’. Algo masticada. Wenupi wa'win a'kararin.
Ella está dando comida masticada a su bebé.
Wenpa (n.) Nara takin. Topa. Tata wenpa mahsarin tehpenantakasu. Papá
esta sacando topa para su balsa.
Wenparu’ (n.) Nara nihterinsu pi’shirunen. Fibra de algodón silvestre.
Wenparu’ a’nesapi pihshirunen matakaisu’. Están cortando el árbol para
sacar su algodón.
Wenparupi (n.) Pi’shiru tahpainan . Deposito que guardan fibra de algodón.
Mikini wenparupi ninin wenparu’ akukamare. Miguel hizo un deposito
para cuardar algodón.
Wenpirin (t.)Menta nihpachina inpirapire’. Tapar con hojas y amarrar.
Pawara nu’shin i’me wenta wenpirawatun kemarin. En una canasta tapó
con hojas la carne de sachavaca lo amarro y lo trajo.
Wenpuirin (t.) Nuhpaiterin’. Reventó. U’yapi kumaten wenpuirin. La flor de
pijuayo se reventó.
Wenkeerin (t.) Su’ketere’. Ajustar. Tata pinshi wenkeerin. Papá ajusta bien
el mazo de tabaco.
Wensenan (n.) Wensate chinuhteresu’. Asiento donde se descanza. Wa’washa
wensenankeran anuterin. El niño se cayó del asiento.
Wensun (n.)Narara’waya unuruwate tu’tuanamen akutere. Trampa con
palito inclinado con peligro. Ina tananke narara’waya unuruwatun
wensun akurin. Él puso una trampa con palito inclinado wensun en
el monte.
Wenshanawan kuhtun (n.) Ku sa’kaiya i’suwaresu’. Con facilidad se abre
camisa con cierre. Kuansha wenshanawan kuhtun pa’anin. Juan compra
una camisa con cierre.
Wenshara (n.)Yankun nisarinsu’. La mayoría esta con flor. Ahketeran shi’shi’
sha’nasu nanin wenshara. Al otro lado lo que sembré el maíz ya están con
flores.
Wensherin (t.) Makesu’ we’kateresu’. Mecerse en algo. Ta'nake wa'washa
we’erin ni’tun wenshirin. Meció a la muchacha que durmió en la hamaca.
Wenshuru'pi (n.) Nunin nihterinsu’. Fruta de un bejuco. Ipi inanawe
wenshuru’pi ka’sakia. Balee al majás cuando estaba comiendo fruta del
bejuco.
Wenshuru'piten (n.) Nansi tu’tuwiteke. Rótula hueso de la rodilla. Mamapaya
anutatun unshuru’pinen pa’werin. Se cayó la abuelita hasta fracturar la
rodilla.
Wentapurin (t.) Masha wentenantarinsu’. Cosas que están colgadas. Narake
nuhtuwaru' inin wentapurin. Mucho tamshi están colgadas de los árboles.
Wentenkunuterin (n.a) Sha’wete wenteninsu’. Piel del cuello que cuelga.
Uwakasu’ sha’weten wentenkunuterin. La vaca cuelga su piel de su cuello.
Wententerin (t.) Masha wararesu’. Jalar una cosa. Yu'nana a'tenatu
wententerin. El anzuelo se atajó bajo el agua por eso lo jalé.
Wentunen (n.)Na’kun iratupisu’. Manada. Wentunen naman kenanatu
inanawe. Encontré una manada de huangana por eso lo he baleado.
Wepanterin (t.) We’tunterin. Quebrarse al quemarse. Nara weyatun wepante-
rin. El árbol se quemó y se quebró.
Wehpayu (n.) Muratu wairinsu. Suri blanco larva de papaso. Shi’pinan
anutatun na’kun wehpayu ya’weterin. Se cayó el tronco de aguaje y tuvo
bastante suri blanco.
Weranpi (n.) Nara taritun. Árbol duro maderable. A’shianu tananke weranpi
a’nerawe. En monte alto corte árbol dura.
Werate' (n.) Nusha muhtenpuke chinpirinsu’. Oreja. Kushi weraten i’seri
keterin. La oreja del chancho le mordió el murciélago.
Werun (n.) Kanurametun mahpitasumare’ newerin. Hoja sirve para todo.
Werun manawe mama samira akitakasumare'. Cogí hojas para que
mamá hiciera patarashcas de pescado.
We'serin (n.) Waitaran siwipisu’. Trenzado de lana un tejido típico. Mama
we’serin nihsarin tata nutin pe’pekamare. Mamá esta trenzando para que
papá cargue su armonica.
Wehsute' (n.)Pahtuma ya’surinsu’. Cabo, lo que sobra de una cosa. Kanchura
wehsute' ti’yaterawe. Le bote la sobra de la vela.
Weshirin (t.)A’pusawate pateresu’. Soltar y dejar algo o a alguien y venir.
Peike irahpa akusawatun weshirin. En la casa lo dejo la retrocarga.
Weshite' (n.) Waitaran nihpisu’. Hecha de lana sábana. Nikatun na’kun
weshite kenin. El regaton trajo bastante sábana.
Wehtapa (n.)Nara nihterinsu’. Chope fruto de un árbol. Wehtapa shitaterinsu'
na'a ihteri ka'nin. Muchos añujes están comiendo los chopes que han
caído.
Weterin (t.)Masha u’tenesu’. Extender, tender algo como una manta. Mama
we'ekasamare' sawanasa weterin. Mamá extiende la sábana para dormir.
Weya (n.a) Wihketeresu. Caliente. Atari pu'murawesu' weya nihsarin. La
sopa de gallina que he cocinado está muy caliente.
Weya'tera (n.) Nara kewan yankutun. Árbol de flores rojas. Iminaweke na’kun
weya’tera a’nerawe. En la chacra corte mucho árboles de flores roja.
Weyuwan (n.)Ma’mara ya’tawashin wanirin. Tubérculo comestible semejante a
la huitina. Mama weyuwan iwarin ayutatun kapamare’. Mamá ha sacado
tubérculo para que coma cocida.
Weyunan (n.)Pahkaturu. Escoba, pichana. Weyunan tata nisarin mama
wihtetakasumare'. Papá está haciendo una pichana para que mamá barra.
Weyunterin (t.)A’peteresu’ a’naware mahterinsu’. Se extiende el fuego. Imin
i'chinpiterin ni'tun, a'na piyapi iminen aweyunterin. El quemó la chacra,
pero el fuego se extendió y prendió otra chacra.
Weyuru' (n.)Amuru nihpirinwe wihtepisu’. Cosa barrida. Nuyahpiachin i’irate
weyurutupi ya’nurin. Parece bonito la barrida del patio.
Wika (n.) Nara peimare i’shuraresu’. Viga madera para la casa. Piyapiru’sa
wika i’shurasapi panka pei’ nihkaimare’. Las personas están pelando
madera para la viga.
Wi'wi'(n.) Narawaya nihtuwachina irure’. Guayaba arbusto pequeño fruto
comestible. Wa’waru’sa wi’wi’ irusapi. Los niños están comiendo fruto de
guayaba.
Wiwirin (t.)Makesu’ auresu’. Azotar co algo. Pinipi chinrurin ni’tun tatari
wiwirin. Felipe tenía mucha pereza mi papá lo azotó.
Wi'nawan (n.)Wi’nin ya’weterinsu’. Uno que tiene hijos. Pituru sa’awanatun
wi’nawan taranin. Pedro tuvo su esposa y tiene hijos.
Winamen (n.) Pihshanpirin suhsurinsu’. Su cola o rabo. Tu’ya winamenkeran
nara sehpake wentenin. El maquisapa de su cola se cuelga en la rama.
Winan (n.) I’sha wi’shirinsu’. Chorrera, lugar donde se recoge agua.
Sanapiru’sa pa’pi winanke i’sha mahkapuna. Las mujeres se fueron a la
chorrera a recoger agua.
Wi'napi (n.) Kemapia’wa su’surarinsu’. Joven. Kanita wa’win nani wi’napi.
El hijo de calixta ya es joven.
Winarin (t.) Nanamenpuran irinteresu’. Reír, sonreír. Wa'winpita
ya'nipirinsu' nihkatun, winarin. Ella se ríe al ver a sus hijos jugando.
Winaterin (t.)Na’kurapiresu’. Velar, celebrar. Sankuan ninanu’ mamanshi
winaterin. La comunidad San Juan a velado el imagen.
Winka (n.) Inaira nu’pa pahte. Yanayuto ave terrestre. Maninu wensuntatun
winka manin. Manuel en su trampa agarró un yanayuto.
Wi'nirain (n.)i’sha nitikirinpa. Cabeceras de ríos o quebrads. Kemaru’sa tai’
wi’nirai’pa ya’wepi. Los awajun viven en la cabecera del río.
Winin (t.) Masha nawanenkeran wininpusu’. Picó con su aguijon. Tata
naninari winin ni'tun ta'arin. Las avispas picaron a papá y por eso corrió.
Wi'nin (n.) Kañariterekeran. Desde la punta proa. Nun wi’nin
nuhpamuhtuterin. Se rompió la proa de la canoa.
Wi'nipirain (n.)Tuhpitumarinsu’. Ultimo gajo de plátanos. Pantapi chanaterin
wi’nipirainchin matupi. El platano se ha podrido solamente encontraron su
ultimo gajo.
Wi'niraten (n.)Nitikiuterinsu’. Su punta. Saweni wi’niraten tata upanin. La
punta del machete rompió mi papá.
Winkin (n.)Yaniramarinsu. Río mermando. Kankiisu’ pa’pi winkin. El río
paranapura esta muy mermado.
Winsa' (n.)Inaira inapa pahte. Pájaro. Uñan minsa manin. El gavilán caza el
pájaro.
Wintan (n.) a’na semu nininsu’. Gajo de plátanos. Mama nihtapun pa’ninkia
a’na wintan pantapi ketuhpi. Mamá cuando se fue a pasear le regalaron un
gajo de plátano.
Wihkianarin (t.)Penshari tihkirinsu’. La candela los devoró. Peike
ya’weterinsu nai’pi wihkianarin. Las cosas que tuvo en su casa la candela
lo deboró todo.
Wihkiananterin (t.)Nanamen weyarinsu’. Se quemó la boca. Wa’washa
kañapii u’usapunawe wi’kiananterin. El niño estaba tomando chapo le
quemó la boca.
Wira (n.)Inapake irininsu’. Trueno ruido en el espacio. Tata pe’isapirinwe
u’nan, wira inapitari ta’achimarin. Papá estaba pescando la lluvia y el
trueno lo hizo correr.
Wiriancha (n.) Samira inturanayake ya’werinsu’. Pez que habita en las
palizadas. Inaru yu’natatun wiriancha wararin. Genaro anzueleó un pez.
Wiri ma'ma' (n.) A’kupuru wiriruchin. Sachapapa blanca. Iminke wiri
ma’masachin sha’pi. En la chacra sembraron puro sacha papa blanco.
Wirimuhtu senpu' (n.) Inairae ahke tananke ya’werinsu’. Pájarito que vive en
monte altos. Wirimuhtu senpu nunkarawachina masha kenanatun naparin.
Los parjaritos hacen bulla cuando encuentran algún animal.
Wirin (n.) Wa’wapi taweri perarin. Sapo de boca muy grande.
Wa’wa’ yuntunpunauchin wirin mahpi. Como recolectar ampatu
también agarraron al sapo de boca grande.
Wiri pi'shi (n.)Pi’shirin. Hilo blanco. Mama tintake wiri pi’shira pa’anin.
Mamá compra hilo blanco en la bodega.
Wiri ki'sha (n.)Wirichin nu’sharuterin. Yuca blanca. Piyapiru’sa wiri ki’sha
wa’tapi tu’naru nihkakaisu’. La gente esta sacando yuca blanca para que
preparan fariña.
Wiriruntun (n.)Wiritun nuhshaterin. Cuerpo blanco de mujer. Mina
sanapiru’sa wiriruntun we’pi. Las mujeres de Lima vinieron blancas.
Wirune' (n.) Werun sehpanesu’. Quebrar hojas. Mereme ma’te wirune pei’
pa’takasu’. Se quiebra las hojas para techar la casa.
Wirute' (n.) Nanan unkurapirinsu’. Labio que cubre la boca. Nanusa wiruten
nuwaketupi nihtaimare’. Las señoritas pintaron sus labios para ir de paseo.
Wi'serin (t.)Ishake imira ne’we sakuteresu’. Lavarse las manos. Tata ya
kushatatun imira wi’serin. Papá se lavó las manos para ir a comer.
Wisuwan (n.)Sakuwin iwan ta’arinsu’. Brisa, aire que corre mucho.
Taweririarintun wisuwantarin. Por que esta amaneciendo esta corriendo la
briza.
Wi'sharin (t.) Makesu’ i’sharesu’. Trazar líneas. Wa’washa na’ipitun nu’pa
wi’sharinsu’ u’nani taweterin. El niño trazó líneas en la tierra pero la lluvia
lo borro todo.
Wihshurute' (n.) Nantashurate tahshi iraterinsa’. Mariposa nocturna de color
marrón. Taweri wihshurute peike ya’kuanchina ninurin piyapi kankikasu’.
Cuando la mariposa nocturna entra en la casa es para que una persona llega
de visita.
Wishuruku (n.)Inairae pehturatunin. Pajarito de color marron. Wishuruku
pa’yatuwachinpura masha kenane. Cuando se alegra el pajarito es para
hallar algo.
Wi'tuanamen (n.)Nishi wirutewan. Pinta típica de la blusa. Naura
kuhtunen wi’tuanamen ninin. La blusa de Laura tiene pintas en su
bordo.
Wi'tuwinantun (n.)Nishitin winanterinsu’. Cola rayada. Shushu yaratun
nihsawatun, wi'tuwinantun. El achuni es negro su cola es rayada.
Wi'tunpitun (n.) Pinenke wi’sha ya’weterinsu’. Animal que tiene rayas en la
espalda. Ipi pinen wi’tunpitun. La espalda del majas es rayado.
Yy
yakanin (t.) Ma’sha yakaninsu’. Atajarse, estar atajado. Kuhsi shihpi
a’nepirinwe’ yakanin. José estaba cortando aguaje pero se atajó.
ya'kanin (t.) Ya’kanakasu’. Llegar un sonido. Suchiri perarinsu’ya’kanin. El
montete que cantó llegó el sonido hasta la comunidad.
yakanterin (t.) Yakantakasu’. Andar con dificultad. A'na kemapi imuhtu’
kepatun tananke yakanterin. Un hombre ha llevado hacha en el monte y lo
estorva caminar.
yakaparin (t.) A’na pei’ke ya’wekasu’. vivir junto con otra persona. Wiru
tatamahshuwin yakaparin. Fernando vive junto con su abuelo.
ya'kara (n.) Nara, naranen pimuhchin. Moena, muena (especie de árbol).
Ya’kara a’shanu’ tananke kenane’. La moena se encuentra en montes
vírgenes.
ya'karia' (na.) Ku ahkewe’. Cerca. Taweri ya’karia wene pihpirin. Las curu
huinses salen cerca de la madrugada.
ya'karin (t.) Ya’kakasu’. Chocarse en algo. Tashinanke ira pa'tahpunawe
narananke ya'karin. El se iba de noche y se chocó en un palo .
ya'karirin (t.) Ya’karikasu’. Acercar. uwate ninin pantanaru ya’karirin.
Barranco ya está acercándo a mí platanal.
ya'kuwana (n.) Pei ya’kumamare, pihpikamare ya’weterisu’. Puerta. Pei
ya’kuana anuyatapi. La casa de la puerta lo están arreglando.
Ya'kuminin (t.) I’sha ya’ya’kuninsu’. La canoa está a punto de sumergirse.
Panta’pi nunke pu’mupira ya’kuminin. Embarque platanos en la canoa
pero está a punto de sumergirse.
ya'kunin (t.) Ya’kunesu’. Entrar. Ipi naninke ya’kunin. El majas entró en el
hueco.
Ya'kupirin (t.) Ya’kupikasu’. Impedir. Kanuse ahketeran pamari
ya’kupirin. Carlos al otro lado del río la creciente le impidio a su regreso.
ya'kuru' (n.) Ya’kuru ninsu’. Tierra o barro suave. U’nanatun nunshinan
ya’kuru niterin. Al llover al puerto lo hizo sumidera.
yahkusun (vi.) Yuhki pankaraya pihpirinsu’. Luna llena. Yahkusun
pihpiwachina taweriapuchin ninin. En noche de luna llena es claro.
yahkusurin (t.) Tatunten yahtunesu’. Cortar corto. Kuri Sanapi ya'itun nuya
yakusurin. Cornelio al cortar el pelo a la muchacha, se lo cortó muy corto.
yahcharin (t.) Yahchakasu’. Rajar. Ari nunara yahcharin. Artemio asierra el
cedro.
yawai(n.) Panka munuru’sa. Huasai (especie de palmera). Yawai kayunanen
i’surawe wa’waru’sa kapakasumare’. Saqué la chonta de huasai para que
coman mis hijos.
ya'wan (n.) Pehterena’pi. Culebra, serpiente. Ya’wan tururu’ manin. La
culebra come sapo.
ya'wanka'yura (n.) Ka’yura sunimahuan. Chicharra venenoza.
Ya’wanka’yura panka narake ya’werin. La chicharra venenosa se
encuentra en arboles grandes.
ya'wan sami (n.) Sami ku nansewan. Zúngaro (especie de pez). Ya’wan sami
ku ahketewe nanse ya’wterin. El zungaro no tiene mucha espina.
ya'wari' (n.) Nihpi tananke wentunen pa’ninsu’. Sitaraco (especie de hormiga).
Ya’wari wentunke iraterin. El sitaraco anda en ambundancia.
yawa'tan (n.) Pi’iruteke wi’shaterinsu’. Arco iris. Yawatan a’tentuwachinpura
chanatere’. Cuando se baña lluvia de arco se tiene comezones en el cuerpo.
ya'wenan (n.) Wenseinan. Banquillo. Tata ya’wenan ninin. Mi papá hace
banquillo.
Yaweru’ (n.) Panka arasu. Uchpa garza (especie de garza). Yaweru arasu sami
ka’nin. La uchpa garza come pez.
ya'wererin (t) Inauchin ya’nurinsu’. Parecerse. Ihsu’ wa’ante’ wi’nawaninsu
ya’wererin. Este pollito parece a este gallo.
ya'weterin (t.) Ma’sha ya’wetakasu’. Tiene. Nurin pantanaru’
ya’[Link] tiene platanal.
ya'winkarin (t.) Nihke pa’nesu’. Moverse, retirarse; ir. Iniase peinen keran
ya'winkarin. Elias se retiró de su casa.
yawira (n.) Iminke sha’nesu’. Especie de tuberculo comestible. Yawira
a’niwatera ka’ne’. Especie de tubérculo se come asdo.
ya'wiririn (t.) Ya’wirikasu’. Poner una cosa sobre otra. Ipiri senan
pa’murawatun ya’wiririn. Eveli después de lavar callana lo puso sobre orta.
yain (na.) Ma’sha yain ka’nesu’. Rico. Shuni akiruwa yain ka’nawe’.
Patarashca de suri le comí rico.
ya'inirun (t.) Sanapia’wa nanunterinsu’. Muchacha que recién ha pasado la
pubertad. Ahpia’wa nanin ya’inirun. Mi sobrina ya pasó la etapa de pubertad.
ya'ipinan (n.) A’na tantun. Entero. Mikiri tanatun, ya'ipinan panta'pi
masawatun, ka'nin. Miguel de hambre cogió plátano entero para comerla.
ya'ipira, ya'yupira (n.) Ya’pirin. Entero (algo redondo y pequeño). Atari
shi’shi ya’ipira ka’nin. La gallina come semillas de maíz enteras.
ya'ipiru’te', ya'yupiru'te' (n.) Un’pa yanketerinsu’. Todas partes. Ahchin
taweri ya'ipiru'te' u’nanin. Hoy día llovió por todas partes.
ya'irin (t.) Ya’ikasu’. Cortar el cabello. Kuhsi ya’irin wi’nin. José corta el
cabello de su hijo.
yamimuhtu (n.) Sharu’sa nihterinsu’. Racimo de frutos. U’yapi yamimuhtu
nihterin. El pijuayo tiene buenos racimo.
yaminan (n.) Ku pankanan. Palo delgado. Ihsu’ nunara yaminan. Este cedro
es delgado.
yamira (n.) Wa’wishin. Algo pequeño. Kunpari yamira atari pe’tawarin. Mi
comadre cria gallinas pequeñas.
yamiyunsha (n.) Ku pankayunwe. Delgada. Nawan pa’anasu yamiyunsha. El
aguja que haz comprado es delgada.
yamuwanin (t.) Tahshiwanakasu’. Estar nublado. Yau’nanatun yamuwanin.
Porque va llover esta nublado.
yamunan (n.) Nara a’shinarinsu’. Árbol o palmera tierno. U’yapi sha’nawesu’
yamunan. La planta de pijuayo que senbré ya esta tierno.
yamunkara (n.) Nararaya. Fruto silvestre y comestible. Yamunkara
kuwashari irurin. El fruto silvestre come la choshna.
yamura (n.) Pi’ipatera’ ka’ka’. Sal. Tata pa’nin yamura mahkapun. Mi papá
se fue a traer sal.
yamurin (t.) Na’a keweninsu’. Estar amontonado. Ahpi shi’shi senarinsu
yamurin. Mi tio que cojió maíz esta amontonado.
yamuru (n.) U’ukasu nayaresu’. Sed. Tanankepatu yamuru nahtanawe’.
Estando en el monte sentí sed.
ya'muterin (t.) Wenu se’murinsu’. Preparar, diluir una bebida. A'na sanapi
wenu ya'muterin su'in u'shitamare'. Una mujer diluyó masato para que
tome su esposo.
yamutun (n.) Tarinara, une’. Huacapu (especie de árbol). Yamutun manawe
unemare’. Extraí huacapu para el horcón.
yanan (n.) Ketehtun sami. Paña, piraña (especie de pez). Yu’natatu yanan
wararawe’. Cuando anzueleé jalé paña.
yaanan (n.) Nara . Paña caspi, (especie de árbol). Yaanan kute manawe
nu’seratemare’. Extraí la aleta de paña caspi para el remo.
ya'nanin (t.) Ya’nanakasu’. Caerse encima. Nara mutuke shihpinan ya'nanin.
Enncima de un tuco se quedó levantado el tronco de aguaje.
yanku (n.) Nara yankuterinsu’. Flor. Tahkun yankun kuhkuri shu’shurin. La
flor de zapote chupa el paucar.
yankute' (n.) Muhtunpuke akuresu’. Corona. Tata yankute ninin
iyamahshumare’. Mi papá hace corona para mi hermano.
yanetere (s.) Kankan. huairanga(especie de avispa). Yanetere shiwininku.
Huairanga casi me picó.
yanime' (n.) Werun yanimerinsu’. Hojas secas. Panpe maninsu nanin
ya'nime’. La hoja que cojí ya esta seca.
ya'nipi' (t.) Ya’nipikasu’. Jugar. Winawe ya’nipi pa’yaterin. Mi hijo le gusta el
juego.
yanira (n.) Ya’piraru’sa yanirinsu’. Semillas secas. Shi’shi Yanira wenurawe’.
La semilla de maíz seca le molí.
yaniru' (n.) Nu’pa yanirurinsu’. Tierra seca. Pi’isawatun nu’pa yaniru’
ninin. Porque es sol la tierra está seca.
yanishinpipi (n.) Shinpipi sanapiru’sa u’uhpisu’. Piripiri que se usa
para no tener más hijos. Yanishinpipi mama ya’weterin. Este piripiri tiene mi
mamá.
yanu' (n.) A’peteresu’ tumunterinsu’. Ceniza. Yanu mahsawate
sharusa pa’satere’. La ceniza se riega en las plantas sembradas.
yanurin (vt.) Ma’sha yanukasu’. cortar, descurtizar. Kanu yu yanurin. Carlo
descuartiza venado.
ya'nurin (t.) Ya’nuwanterinsu’. Aparecer. Ahpi saweni ayatupirinwe
ya’nurin. Mi tio perdió su machete pero encontró.
yanpirin (t.) Nunapirinsu’. Insultar, calumniar. Ashatu mama yanpirin. Mi tia
lo insultó a mi mamá.
yanpunin (t.) 1) Anpiantewanu’sa yanpuninsu’. Volar. Sha’we inana’wasu
newerapirawe yanpuni. Estuve yendo para valear loro los cuales voló.
yankerin (t.) Nihke nihke pa’pisu’. Dispersarse. Kiraman ta’aterawe ni’tun
yankerin. Sajino le hice dispersar.
yante' (n.) Anpiantewanu’sa. Piapia (especie de ave). Yante pahpayu ka’nin.
El ave piapia come papaya.
yante yu'win (n.) Anpiantewanu’sa. Tucán pequeño. Yante yu’win kumara
ka’nin. El tucan pequeño come fruto de cumala.
ya'panin (t.) Nupantakasu’. Quebrarse al caerse. A'na kemapi takunkeran
anutatun, ya'panin. Un hombre se cayó de zapote y se quebró la pierna.
ya'paririn (t.) Ya’parikasu’. Tropezar. Suru' nara se'pake ya'paririn. El
choro tropezó en una rama.
ya'pira (n.) Inakeran ni’teresu’. Ojo. Kunio ya’pira ikihterin. Julio le duele
los ojos.
yahpiri (n.) shi’shi wenurawatuna su’pinpisu’. Humita. Uhshipaya yahpiri
ninin pa’anakasumare’. Mi hermana hace humitas para vender.
ya'piterin (t.) ya’pitakasu’. aplastar con el cuerpo. Tuhkusuri aruse
ka’pachina, ya'piterin. El ronsoco al comer el arroz aplasta a los demás.
yapurisha (na.) Ku inapawe’. Amedia altura, bajo. Sara yapurisha nihterin.
La guaba tiene fruto a media altura.
yaki' (n.) Nekahken mahterinsu’. Resina, savia. Tata uwiru yaki manin. Mi
papá extrae resina de leche caspi.
ya'kirin (t.) Ya’kikasu’. Acostumbrarse a un lugar. Shu’wira’wa manawesu
ya’kirin. El pihuicho que agarré ya se ha acostumbrado.
yara kanuni' (n.) Tanan ni’ni. Tigrillo negro. Yara kanuni’ atari manin. El
tigrillo negro lo cazó a la gallina.
yarawinca (n.) Anpiantewanu’sa. Yanayuto (especie de ave de color negro).
Yarawinka nararaya ka’nin. El yanayuto come semillas de arboles.
yara ma'ma' (n.) Ma’ma nihpirinwe yararutun. Sachapapa negra. Wi’nawe
yarama’ma uhkuwirin. Mi hija sacó sachapapa negra.
yaramaru' (n.) Nu’pa yararutun. tierra negra. Maninu yaramaru iminin.
Manuel hace su chacra en tierra negra.
yarameyan ki'sha (n.) Ki’sha. Especie de yuca. Mariya yarameyan ki’sha
uhkiwirin. Maria saca especie de yuca.
yarani' (n.) Nu’pa a’shin. Yanapuma (fiera peligrosadel monte).Yarani Irahka
piyapi pe’yarin. Antiguamente la yanapuma acabó a la gente.
yaranihpi (n.) Nihpi. hormiga de color negro. Yara nihpi ikin wihterin. La
hormiga negra duele cuando nos pica.
yarashupuri' (n.) Nara, werunenkera a’shipisu’. Hojas teñidora negro. Yara
shupuri i’irateke pahpurin. La hoja teñidora crece en el patio.
yarataya (n.) Taya. Lagarto. Yarataya tahkianuke ya’werin. El lagarto vive
en las tahuanpas.
ya'serin (t.) Ya’sekasu’. Estar enganchado. Sha'we inanpirawe', nara
se'pake ya'serin. Baleé un loro pero se quedó enganchado en el árbol.
ya'surin (t.) Ya’warinsu’. Sobrar. Mama ki’sha i’meke pu’mupirinwe
ya’surin. Mi mamá mete yuca en el canasto pero sobró.
yahshiterin (t.) Kuhserake yahkiresu. Trozar o cortar con un golpe ligero. Tata
nun yahshiterin. Mukarin ni'tun, naputerin. Mi papá cortó la canoa porque
era vieja.
yahshuarin (t.) Inen nuhshuaraterinsu, kunpirinsu. Descantillarse al caer o
mellarse. Shiwaku' a'nerapirawe', imuhtu' ya'shuarin. Tumbé un almendro
pero mi hacha se melló.
ya'shupirin (t.) Na’wekasu ya’shupirinsu. Obstruir, impedir. Sahkatu
ya'shupirinku ni'tun, ku tanan pa'tarawe'. Mi trabajo me impidió, por eso
no fui a montear.
ya'tawasha, (na.) ku inapaya pa’ninsuwe. Bajo. Naman shapi ya'tawasha
nihpachina, i'nare'. Cuando esta palmera es baja, cogemos los frutos con
horquillas.
ya'tankarin (t.) Iike pa’sawatera narake chiniken ya’tankarapatera. Chocaerse
con fuerza. Nu'teken uteke' pa'a nara mutuke ya'tankarapipate', iterin.
Guía (la canoa) derecho y vamos para que no nos choquemos con un palo le
dijo.
ya'taririn (t.) A’nania ya’kapatera. Chocarse. Yu'win inanpachina,
narase'pake ya'tarirawatun, anuterin. Cuando baleó al tucán, (el tucán)
chocó en una horcadura del árbol y se cayó.
yate' (n.) Mehtenke ya’te chinpirin. Cresta. Atari wa’ante ya’te ya’weterin. El
gallo tiene su cresta.
ya'térin (t.) ki’sha uhkuipatera. sacar una cepa de yuca. Pahkatawate',
ya'tere'. Cultivamos y sacamos una cepa de yuca.
ya'tuwerin (t.) Dañarse, lisiarse una coyuntura. Irupi piruta ya'nipitapunawe',
ya'tuwerin. Eloy, jugando con la pelota se dañó la rodilla.
ya'tu' tenin (t.) Nu’pake ma’sha yamahpatera ya’tu tenesu. Agacharse. Ya'tu'
tenin ama pirutari uhtianakasu marewe'. Se agachó para que la pelota no lo
golpeara.
ya'yarin (t.) piyapinpu shi’shitenpuara a’nen ti’ateresu. Ventosear, peer. Pituru
i’irateke ya’yatun nu’kirin. Pedro se acostumbra peer en el patio.
yayaru' (n.) Wirihchin nu’pa manesu. Tierra blanca. Yayaru' mahpi mine'
pashitakaisu mare'. Recogieron tierra blanca para pintar las mocahuas.
ya'yuranin (t.) Kahtupirinke naputupi. Acercarse a algo o alguien. Nanu'sari
ya'yuranpachina, a'naruachin wenai' ipirin, tuhpi. Si las
muchachas se acercan (a uno mordido por una culebra venenosa), rápidamente él
escupirá sangre dicen.
yu (n.) Ka’na nu’paru pa’terinsu. Venado. Tata yu inanin. Papa ha baleado un
venado.
yuhka tushia'waya (n.) Senupuchin kemapirusa tunintupike. Flauta muy
pequeña usada por los antepasados para alegrarse. Tatamahshu yuhka
tushia’waya nihsarin. Mi abuelito está elaborando una flauta.
yu'win (n.) Inaira chanchupi nateterinsu. Tucán. Ya u’nanpachina yu’win
perarin. El tucán canta cuando va a llover.
yu'win kunka (n.) Panka inaira rara penturinsu. Especie de pájaro carpintero.
Yu’win kunka nara pe’tuwachinara ahke nahtane. Cuando perfora el tucan un
árbol grande de lejos se le escucha.
yu'wira (n.) Sharu’sa iminke ma’mapuchin nihterinsu. Huitina (tubérculo
comestible) Mamapaya yu’wira pahkarapiarin. La abuelita cultiva alrededor de la
huitina.
yume (t.) I’tere wa’win anpiantewan nihsapasu. Termitas con alas. Wene
yapakatun yume yanpeapurin. Las termitas vuelan por que el curuhuinsi también
va a volar.
yun (n.) Iku wenai u’uhterinpusu. Zancudo. Sunu yunsanke nuhtuwaru yun
sananterin. El zancudo suena en las orillas de las cochas.
yunsha (n.) Tehshi i’sha manesu. Vasija de barro para recoger agua. Wi’napi
ni’sapunawe yunsha pa’kirin. Quebró la vasija por ver a un joven.
yu'nan (n.) 1) Piyapi yu’na. Abdomen, barriga. Panka yu’na piyapi. Hombre de
barriga grade. 2) Pi’shi su’nanpatera. bola de algodón. A'na yu'nanaka'
kahtu a'siante' nanirin. Una bola de algodón alcanza para tejer dos
pampanillas. 3) Amu yu’na. Fruto redondo como la sandía y el zapallo.
yu'nana (n.) Wa’na uhkunuwina sami uwarapisu. Anzuelo. Naitatun yu’nana ku
keparinwe. Se olvidó el anzuelo.
yunarin (n.) 1)Nara yakinen a’peresu. Resina de copal. Yunarin tenentarinke
anuterin. Se cayó sobre el copal que estaba ardiendo. 2)yunarin (t.)
Imasapunawe a’purinsu. Dejar de perseguir. Ni'nira kiraman mahpirinwe', ku
yaya'kuninwe' ni'tun, yunarin. Un perro persiguió a un sajino pero lo dejó
porque no quiso entrar (en el hueco).
yu'narin' (t.) Sami a’tentatewa ushiresu. Pescar. kuwi' iwatu, yu'narapirawe', ku
yamaterinwe. Saqué lombrices de la tierra y pesqué pero a los peces no les
gustaron (las lombrices).
yu'naterin (t.) Piyapi yu’natarinsu. Pesca con anzuelo. Yu'natapun pa'nin.
Se fue a pescar con anzuelo.
yunkurun (n.) Inaira panka te’tewan. Perdiz. Yunkurun nita’aterawe. Espante
una perdiz.
yunkuyun (n.) Inaira inute yunsan pa’terinsu. Especie de ave. Yunkuyun samira
ka’sarin. El yunkuyun es comiendo mojarrita.
yuni" (n.) Api’ yunitupachina wi’shirinsu. Pus. Ni’nirari keterinsu yuniterin.
Donde le mordió el perro echo pus.
yunin (t.) Tanpakeran maitate yunaresu. Nadar. A'na kemapi aketeran
yapa'pirinwe', anpu ni'tun, yunin. Un hombre quiso vadear al otro lado del
río, pero era hondo; por eso nadó.
yu'nin' (t.) Ma’sha yu’patera. Entregar. Ama pi’shi yu’nan yutukusuwe',
itupirinwe Nosa su yu’nin. No entregues a otros el ovillo le dijo, pero Rosa
entregó.
yunirin (t.) Ma’sha ayatupatera yuniresu. Buscar. Ma'sha ayaterawesu
yunisarawe. Estoy buscando algo que perdí.
yunu pi'i (na.) Pi’i inapariasu’.En la mañana (el sol un poco alto). Yunu pi'i
ware' iminke pa'nawe, ku tashiramiachinwe. Me fui a la chacra en la
mañana (cuando el sol estaba un poco alto); no era temprano.
yunu tashi' (na.) Wankana tahshi. Medianoche. Sunsun yunu tashi' perarin,
taweri ninuwachina. El ave sunsun canta a medianoche, anunciando el día.
yunuterin (t.) Na’kuanatupatera taweri. Demorar. A'naruachin wentake',
itupirawe', yunuterin. Regresa rápidamente le dije, pero él demoró.
yunpinka (n.) Ihsinpipuchin wi’nukeran wihterinsu. Alacrán. Yunpinka ikin
wihterin. La picadura del alacrán es mortal.
yunpira' (n.) ki’sha tarihpitukuninsu’. Yuca dura(caulloso). Kuhshi ki’sha
yunpira ka’nin. El cerdo come la yuca caulloso.
yunkirin (t.) kankanenpuara yunkiresu. Pensar. Kemaru'sa' ahpipura tehpakasu
yunkirin. Los Awajunes son bravos, al momento piensan matar a otros.
yunsai (n.) ku anpuyawe ninisuwe. Orilla. Yunsayake amarin. Se baña en la
parte encima del río.
yunsanapirin (t.) Ma’sha Tawihteresu. Ir por el costado de algo. Pe'sa
yunsanapirawe. Fui por el costado de la palizada.
yunse (n.) Panka imurun. Paloma. Tanan yunse i’terin. Disparó a una paloma.
yu pu'u (n.) pu’u kayurun ninurinsu. Especie de búho. Yu pu’u nahtanatun
kayurawe tenin. Cuando escucho cantar a la lechusa dijo que estoy embarasada.
yuhki (n.) 1) Piyapi irahka uhshin se’warinsu. Luna. Piyapi yuhki ni’pachina ku
tanake pa’niwe. El hombre cuando vee la luna no se va al monte 2) Taweri
pichiresu. Mes. A’na yuhki ya’weterin kara shunka taweri. Un mes tiene 30 días.
yuhkinan (n.) Nara nii’shu sha’weterinsu. Especie de árbol. Yuhkinan
tekenparamare’ manesu. El árbol sirve para colocar en el armason de casa.
yuranin (t.) Inachachinpuchin nunaninsu. Imitar, copiar; seguir. Tata nantipi
ninin. I'me' yuranin ni'tun, nuyahpiachin. Papá hizo una canasta. Salió muy
bonita porque copió de un modelo.
yuri kuhpi (n.) yuri kanume munurinsu. Cogollo de bombonaje que se usa para
hacer gorras. Yuri kuhpi pihsarawate uhkuna’pire ki’sha pu’uhtere. El collogo
de bombonaje se come en pango con cocona y yuca.
yuru (n.) nu’paru ta’aterinsu. Lagartija. Yuru iwaterin. La lagartija hizo su
hueco.
yu'yu' (n.) Sanapi yu’in. Hermano de mujer. Yu'yua'wayatake we'nai, iterin.
Vinimos a donde vive mi hermano menor le dijo ella.
yuyun (n.) Nara pa’terinsu. Lagartija de cuello rojo. Yuyun akiruwa yahshin. La
patarashca de yuyun es rico.