SEMINARIO DE INVESTIGACIÓN I- GRUPO 08
ALUMNO: ADRIANA ESMERALDA ROJAS CAMACHO NÚMERO DE CUENTA: 1727507 Modalidad: Tesis Área: Traducción
IMPORTANCIA: Antecedentes
La importancia de este proyecto radica en la falta Estudio Similar:
Los fansubs: el caso de los traductores (no tan)
de información que se tiene sobre las opiniones amateur
de los fanáticos del anime acerca de las notas
informativas que agregan los fansubs en la Autor: Eva María Martínez García, Escuela de
proyección del material audiovisual. traductores de Toledo
Planteamiento del problema:
En los fansubs del anime existen problemas generados por el uso de notas informativas, ya que no
siguen parámetros elaborados para ellas, sino los creados para los diálogos de los personajes
ocasionando así que los espectadores encuentren dificultades para leer dos textos simultáneos en
pantalla,
¿Qué trabajo prefieren los espectadores, el
fansub o la subtitulación oficial?
¿Cuáles son las opiniones de los
¿Qué problemas existen cuando el consumidor
consumidores sobre las notas informativas en
ve las notas informativas en el fansubbing?
el anime?
Los problemas existentes, ¿se pueden
solucionar aplicando diferentes parámetros de
subtitulación?
Al espectador, ¿le resultan útiles las notas informativas o
preferiría eliminarlas de la pantalla?
HIPÓTESIS
Los espectadores de Naruto prefieren el uso de notas informativas en la subtitulación debido a que no se
domestican los términos de la cultura que desean conocer.
A través de la elaboración de un nuevo parámetro de subtitulación para las notas informativas que se encuentran
en el anime de Naruto, se mejorará la lectura y percepción del material audiovisual presentado en pantalla.
Objetivos Crear un parámetro de subtitulación
útil que permita colocar en pantalla
Definir si el uso de notas informativas en
las notas informativas, facilitando al
la subtitulación del anime "Naruto",
espectador la visualización del
resulta útil para el público, o si resulta
ser un problema que debe solucionarse. contenido multimedia proyectado.
MARCO TEÓRICO: A lo largo de la tesis se va a abordar diversos temas que se ven directamente
relacionados con el anime, la subtitulación y traducción audiovisual
CAPÍTULO I CAPÍTULO II
En el capítulo uno se hablará sobre el anime y el alcance Durante el capítulo dos se hablará más
que este ha tenido en México, así como la influencia que específicamente de la subtitulación en los animes de
este ha tenido en la cultura, las diferencias entre los forma oficial y amateur.
idiomas y el análisis de los aspectos culturales, y su
traducción. De acuerdo con Simó citado por Echeverría Arriagada,
2014, pp. 104-105:
Como menciona Gutiérrez Lizardi, 2018, pp.112-114: El origen de la práctica del fansubbing, también conocido
como SAAJ, tiene su origen en los años 80's con los VHS,
“Dentro de México la existencia y conocimiento del anime ha aunque su práctica se expandió en conjunto con la
ido creciendo gracias a los fanáticos que día a día comparten Internet.
el material en el lenguaje original, pero con su propia
subtitulación sin la necesidad de un departamento o empresa Díaz Cintas (2003a: 32) define la subtitulación como:
conocidos.
El cine y la televisión juegan con nuestras nociones La subtitulación se puede definir como una práctica
convencionales de tiempo, espacio y realidad. Estas lingüística que consiste en ofrecer, generalmente en la
herramientas de comunicación extraen de la experiencia parte inferior de la pantalla, un texto escrito que pretende
cultural su esencia simbólica y la transforman digitalmente en dar cuenta de los diálogos de los actores, así como de
imágenes, géneros, formatos, etc. Cuando se comunican, aquellos elementos discursivos que forman parte de la
parecen aún más vívidas y reales que el fenómeno original, fotografía o de la pista sonora.
convirtiéndose, así, en experiencia.”
MÉTODOS Y TÉCNICAS DE INVESTIGACIÓN
Se llevará a cabo una investigación mixta, ya que a lo largo de esta investigación se tomarán
aspectos sociales (sociocrítica)pues se va a hacer un estudio de caso, el cual tendrá como base
las opiniones de diferentes sujetos que hayan visto el anime de Naruto. Además, tomaremos
aspectos del enfoque cualitativo, los cuales nos van a permitirnos evaluar la funcionalidad de los
componentes y su relación.
La modalidad será estudio de casos múltiple, ya El estudio de caso corresponde al paradigma socio
que se analizarán las particularidades de los casos crítico, ya que “la meta de la investigación es
de tres participantes con el mismo perfil clínico confiar tanto como lo sea posible en la perspectiva
(TDAH) pero que pertenecen a grados de estudio de los que participan en la situación estudiada.”
diferentes. (Creswell, 2014, p. 37)
MARCO TEÓRICO REFERENCIAS
Capítulo 1. Traducción en anime Miquel-Vergés, Joan (2015). La universidad como institución frontera en el
ámbito de la traducción multimedia. Opción, 31(3),843-866. [Fecha de
1.1. Anime Consulta 21 de Abril de 2021]. ISSN: 1012-1587. Disponible en:
[Link]
1.2. Las diferencias del idioma
García Núñez, Roberto, & García Huerta, Dassaev (2013). Manifestaciones
de la cultura popular del Japón en México: convenciones de cómics, anime
1.3. Aspectos culturales para traducir y cosplay. Paakat: Revista de Tecnología y Sociedad, (5), [Fecha de
Consulta 21 de abril de 2021]. ISSN : Disponible en:
Capítulo 2. Subtitulación en animes [Link]
2.1. Subtitulación profesional Breve historia cultural del anime en México. Obtenido de enpoli entre
política y literatura: [Link]
2.2. Fansubs cultural-del-anime-en-mexico
Gutiérrez Lizardi, A. (2018). Análisis de la industria cultural del Anime
Capítulo 3. Preferencias entre trabajos de japonés en México a través del fenómeno del Fansub (Master's thesis,
subtitulado profesional y fansubs Universidad Iberoamericana Ciudad de México. Departamento de
Comunicación.): [Link]
3.1. Notas informativas como tema de discusión Lazic Jasmina. (2013) Las referencias socioculturales del cine de
entre fans de ambos contenidos multimedia autor como problema traductológico en la dinámica de la subtitulación:
Serbio-Español (Universidad Complutense de Madrid,
3.2. La verdad detrás de la enorme preferencia Madrid) [Link]
de fansubs funciona sobre los profesionales