Gongyo es una serie de oraciones que incluye la recitación de una parte del Sutra
del Loto con la entonación de Nam myoho renge kyo. Se realiza dos veces al día
(por la mañana y por la tarde o noche)
Como sabrán, a la invocación de Nam-myoho-renge-kyo o daimoku se le llama la
“práctica primordial”, y a la lectura o recitación de los capítulos “Hoben” y “Juryo” se
la denomina “práctica complementaria".
El beneficio de llevar a cabo la práctica principal es inmenso. Cuando uno, además,
recita los capítulos “Hoben” y “Juryo”, cumple la función complementaria de
aumentar y acelerar el poder benéfico de la práctica primordial. El gongyo y el
daimoku son las raíces que, por así decirlo, les permitirán convertirse en árboles
imponentes. El árbol de su vida se fortalece y se agranda como resultado acumulativo
de la práctica continuada de gongyo y de daimoku. Tal vez no nos sea posible apreciar
el desarrollo de un día al otro, pero, la nutrición cotidiana que representa la práctica
continua permitirá que su vida llegue a ser vasta y elevada como un árbol majestuoso.
A medida que mantengan la práctica firme, irán cultivando un estado de vida de
absoluta e indestructible felicidad.
la prédica de acuerdo con lo apropiado,
pero así y todo, su intención
SUTRA DEL LOTO I-shu-nan gue-.
CAPITULO II: MEDIOS HABILES es difícil de entender.
Shari jotsu. Go-yu-yo-butsu i-rai. Shu-
MIO – JO – REN – GUE – KIO. JO – Shariputra, desde que logre la budeidad,
BEN PON. DAI NI- he expuesto mi
Medios hábiles. enseñanza
Yu in nen. Shu-yu-ji-iu-. Ko-en gon kio-.
Ni-yi-se-son. Yu-san mai. An yo-ni ki-. a través de diversas causas y diversas
En ese momento, el Honrado por el analogías. Y he utilizado
mundo despertó serenamente de su Mu-shu-jo-ben. In do-shu-yo. Rio-ri-sho
Samadhi y se dirigió a innumerables medios hábiles para guiar a
Go-shari jotsu. Sho-but_chi-e. Yin yin los seres vivos y hacer
Shariputra con estas palabras: “la que renuncien a sus
sabiduría de los budas es infinitamente
profunda e inmensurable. -yaku. Sho-i-sha-ga. Ño-ray jo-ben.
Mur-rio-. Go-chi-e-mon. Nan gue-nan apegos. ¿Y por qué?, porque el que así
El portal de esta sabiduría es difícil de llega esta plenamente
comprender y difícil de trasponer. dotado de Medios hábiles
Ñu-. Is_sai sho-mon. Jiaku shi-butsu.
Ninguno de los que escuchan la voz ni de Chi-ken jara mitsu. Kai i-gu-soku.
los Pratyekabuddhas son y del Pāramitās de la sabiduría.
Sho-fu-no-chi-. Sho-i-sha-ga-. Butsu
capaces de comprenderla. ¿Y cuál es la Shari jotsu. Ño-rai chi-ken. Ko-dai yin
razón? Un Buda Shariputra, la sabiduría de El que así
zo-shin gon. Jiaku sen man noku. Mu- llega es amplia y profunda.
ha prestado servicio personalmente a
cien, mil, diez mil, un millón, incontables Non. Mu-rio-mu-gue. Riki. Mu-sho-i.
Posee inmensurable, ilimitada
Shu-sho-butsu. Yin guio-sho-butsu. Mu- [elocuencia], poder
Budas y ha llevado por completo un Zen yo-. Gue-das._San mai. Yin ñu
inmensurable numero de valentía, concentración, emancipación y
Ryo-do-jo. samadhis, y ha
Prácticas religiosas. ingresado profundamente en el reino de
Iu-mio-sho-yin. Mio-sho-fu-mon. Yo-yu- lo insondable
-mu-say. Yo-yu-is sai. Mi-sho-u-jo.
Se ha esforzado con valentía y vigor, y ha y ha despertado en si la conciencia de la
logrado que su nombre Ley nunca antes
sea universalmente conocido. Ha lograda.
percibido la ley que es profunda Shari jotsu. Ño-rai no-. Shu-yu-fun
Yin yin. Mi-zo-u-jo. Zui gui-sho-setsu. Shariputra, El que así llega sabe cómo
y que nunca antes se ha dado a conocer y establecer diversas
clases de distinciones y como exponer SUTRA DEL LOTO
betsu. Guio-ses sho-jo-. Gon yi-ñu-nan. CAPITULO XVI: DURACION DE LA
sus enseñanzas. Sus palabras son suaves VIDA
y amables, y pueden deleitar el
Ek_ka-shu-shin. Shari jotsu. Shu-io-gon
corazón de la asamblea. Shariputra, para MIO – JO – REN – GUE – KIO. ÑO-
decirlo en pocas RAI YU- RIO- JON. DAI YU- ROKU.
palabras: el Duración de la vida del que así llega.
shi-. Mu-rio-mu-jen. Mi-zo-u-jo-. Yi- ga- toku but_rai.
Buda ha comprendido plenamente la Ley Desde que logré la budeidad,
que es ilimitada e Sho- kio- sho- kos_shu-.
infinita y que nunca antes se El número de kalpas transcurridos
Bus_shitsu yo-yu. Mu- rio- jiaku sen man.
había podido establecer. es de inmensurables cientos de miles de
Shi-shari jotsu. Fu-shu-bu-ses._Sho-i- decenas
Pero, detente, Shariputra, que no diré Oku sai a- so- gui-.
más. ¿Por qué? Porque lo de miles de millones de billones de
sa-ga-. Bus_sho-yo-yu. Dai ichi ke-u. asamkhyas.
que el Buda ha logrado [percibir] es la Yo- sep_po- kio- ke-.
Ley más rara y más difícil Constantemente vine predicando la ley,
Nan gue-shi-jo. Mu- shu- oku shu- yo-.
de comprender. Enseñando y convirtiendo a incontables
Iui butsu io-butsu. Nay no-ku-yin. Sho- millones de seres vivientes,
La verdadera identidad de todos los Rio- ñu- o- butsu do-.
fenómenos solo puede ser Haciendo que entren en el camino del buda,
comprendida y compartida entre Budas. Ni- rai_mu- rio- ko-.
jo-yis_so-. “Sho-i-sho-jo. Ño-ze-so. Y todo esto durante kalpas interminables.
Esta realidad consiste en la apariencia I- do- shu- yo- ko-.
Ño-ze-sho. Ño-ze-tai. Ño-ze-riki. Para salvar a los seres vivientes,
la naturaleza, la entidad, la fuerza, Jo- ben guen ne- jan.
Ño-ze-sa. Ño-ze-in. Ño-ze-en. Doy la apariencia de entrar en el Nirvana
la influencia, la causa interna, la relación como medio hábil,
o causa externa, Ni- yitsu fu- metsu do-.
Ño-ze-ka. Ño-ze-jo. Pero en realidad no paso a la extinción.
el efecto latente, el efecto manifiesto Yo- yu- shi- sep_po-.
Ño-ze-jon mak_ku-kio-to” Siempre estoy aquí, predicando la ley;
y su coherencia de principio a fin. Ga- yo- yu- o- shi-.
Siempre estoy aquí,
(Recitar tres veces desde “Sho-i-sho- I- sho- yin zu- riki.
jo” hasta “Ño-ze-jon mak_ku-kio-to”.) Pero mediante mis poderes trascendentales,
Rio- ten do- shu- yo-.
hago que los seres vivientes en su
confusión,
Sui gon ni- fu- ken. Reverentes y sinceros en su deseo de creer,
No me vean cuando aun estoy a su lado Ga- bu- o- ji- chu-.
Shu- ken ga- metsu do-. Entonces yo también, junto a ellos,
Cuando la multitud ve que he entrado en la I- setsu mu- yo- jo-.
extinción Predicaré esta Ley sin parangón.
Ko- ku- io- sha- ri-. Ño- to- fu- mon shi-.
Consagra ofrendas a mis reliquias a lo Pero como no habéis escuchado nada de
ancho y a lo largo. esto,
Guen kai e- ren bo-. Tan ni- ga- metsu do-.
Todos me echan de menos en su corazón, Suponéis que yo entro en la extinción.
Ni- sho- katsu go- shin. Ga- ken sho- shu- yo-.
Y en su mente solo ansían contemplarme. Cuando observo a los seres vivientes
Shu- yo- ki- shin buku. Motsu zai o- ku- kai.
Cuando los seres vivientes se vuelven Los veo ahogados en un mar de
realmente fieles y honestos, sufrimientos;
Shichi yiki i- ñu- nan. Ko- fu- y- guen shin.
De recto proceder y de pacífica intención, Por lo tanto no me muestro
Is_shin iok_ken butsu. Rio- go- sho- katsu go-.
Cuando el deseo de ver al buda es su único Y de este modo hago que ansíen verme.
pensamiento In go- shin ren bo-.
Fu- yi- shaku sin mio-. Entonces, cuando su corazón se colma de
Y no vacilan aún cuando ello les costase la ansia,
vida, Nai shutsu I- sep_po-.
Yi- ga guiu- shu- yo-. Por fin me manifiesto y predico la Ley para
Entonces yo aparezco junto a la asamblea ellos.
de monjes Yin zu- riki ño- ze-.
Ku- shutsu rio- yu- sen-. Así son mis poderes trascendentales.
Sobre el sagrado Pico del Águila. O- a- so- gui- ko-.
Ga- yi- go- shu- so-. Durante asamkyas de kalpas,
En ese momento, digo a los seres vivientes Yo- zai rio- yu- sen.
Yo-zay shi- fu- metsu-. Constantemente he morado
Que siempre estoy aquí, que jamás paso a la Guiu- io- sho- yu- sho-.
extinción, en el sagrado Pico del Águila.
Y- jo- ben rik_ko-. Shu- yo- ken ko- yin.
Pero que a través del poder de un medio Y en muchos otros lugares.
hábil, Dai ka- sho- sho- yi-.
Guen u- metsu fu- metsu. Cuando los seres vivientes presencian el
Por momentos parezco estar extinto, por final de un kalpa,
momentos, no Ga- shi- do- an non.
Io- koku u- shu- yo-. Y todo se consume en las llamas de un gran
Y que, cuando en otras tierras haya seres incendio,
vivientes Ten nin yo- yu- man.
Ku- guio- shin guio- sha-. Esta, mi tierra, permanece a salvo y en
calma, Fu- mon san bo- mio-.
On rin sho- do- kaku. sin escuchar el nombre de los Tres Tesoros.
Siempre colmada de seres humanos y Sho- u- shu- ku- doku.
celestiales. Pero los que practican los caminos
Shu- yu- jo- sho- gon. meritorios,
Variadas clases de gemas adornan sus Ñu- wa- shichi yiki sha-.
recamaras y pabellones, sus jardines y Los que son dúctiles y pacíficos, rectos y
bosques. sinceros
Jo- yu- ta- ke- ka-. Sok_kai ken ga- shin.
Hay árboles enjoyados, henchidos de flores Me verán todos, aquí, en persona,
y de frutos, Zai shi- ni- sep_po-.
Shu- yo- sho- iu- raku. Predicando la Ley.
bajo los cuales, placidos, se solazan los Waku yi- i- shi- shu-.
seres vivientes. A veces, para esta multitud,
Sho- ten guiaku ten ku-. Setsu bustu yu- mu- rio-.
Las deidades hacen repicar tambores Expongo que la duración de la vida del
celestiales Buda es inmensurable;
Yo- sas_shu- guiu- gaku. Ku- nay ken bus_sha-.
Para interpretar, sin pausa, la música más Para los que ven al Buda solo al cabo de un
diversa. largo tiempo,
U- man da- ra- ke-. I- setsu butsu nan chi-.
Cae una lluvia de flores de madarava que Explico cuán difícil resulta encontrarse con
esparce él.
San butsu guiu- dai shu-. Ga- chi- riki ño- ze-.
sus pétalos sobre el Buda y sobre la El poder de mi sabiduría es tal
asamblea. E- ko- sho- mu- rio-.
Ga- yo do- fu- ki-. que sus rayos esclarecidos brillan sin
Mi tierra pura no se destruye, límites.
Ni- shu- ken sho- yin. Yu- mio- mu- shu- ko-.
Pero las multitudes la ven consumirse entre Mi vida, extensa como kalpas incontables,
las llamas, Ku- shu- go- sho- toku.
U- fu- sho- ku- no-. es el resultado de una muy larga práctica.
Ahogada en penosos sentimientos, Ño- to- u- chi- sha-.
Ño- ze- shitsu yu- man. ¡No alberguéis ninguna duda sobre esto,
En angustia y en temor. Mot_to- shi- sho- gui-.
Ze- sho- zai shu- yo-. hombres de sabiduría!
Estos seres vivientes, por sus muchas faltas, To- dan rio- io- yin.
Liberaos de la duda, ponedle fin para
I- aku go- in nen. siempre,
Por causas que provienen de sus malas Butsu go- yip_pu- ko-.
acciones, Pues las palabras del Buda son veraces y no
Ka- a- so- gui- ko-. contienen falsedad.
pasan asamkhyas de kalpas Ño- y- zen jo- ben.
Es como un medico diestro que se vale de vivientes
medios hábiles Toku ñu- mu- yo- do-.
Y- yi- o- shi- ko-. ingresen en el camino supremo
para curar a sus hijos extraviados. Soku yo- yu bus_shin.
Yitsu zay ni- gon shi-. y adquiere rápidamente el cuerpo de un
Aunque, en realidad, está vivo, Buda.
Mu- no sek_ko mo-.
Lanza a correr la voz de que ha muerto.
Ga- iaku i- se- bu-.
Y, sin embargo, nadie puede decir que haya
mentido.
Ku- sho- ku- guen sha-.
Yo soy el padre de este mundo, y salvo a los
que sufren y padecen aflicción.
I- bon bu- ten do-.
Debido al estado de ilusión que padece la
gente.
Yitsu zai ni- gon metsu.
Aunque estoy vivo, hago corres la voz
I- yo- ken ga- ko-.
De que he ingresado a la extinción.
Ni- sho- kio- shi- shin.
Pues si me ven constantemente, su corazón
se llena de arrogancia y de egoísmo.
Jo- itsu yaku go- ioku.
Dejando a un lado el control de sí mismos,
se entregan a los cinco deseos
Da- o- aku do- chu-.
Y caen en los malos caminos de la
existencia.
Ga- yo- chi- shu- yo-.
Siempre sé muy bien cuales seres vivientes
Guio- do- fu- guio- do-.
practican el camino y cuáles no;
Zui o- sho- ka- do-.
Y, en respuesta a su necesidad de salvación,
I- ses_shu yu- jo-.
predico para ellos diversas doctrinas.
Mai yi- sa- ze- nen.
En todo momento estoy pensando
I- ga- rio- shu- yo-.
como puedo hacer para que los seres