0% encontró este documento útil (1 voto)
623 vistas178 páginas

Oxylog 3000 Plus Ifu 5705309 Es

Manual de servicio ventilador drager oxilog 3000

Cargado por

jamerson
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (1 voto)
623 vistas178 páginas

Oxylog 3000 Plus Ifu 5705309 Es

Manual de servicio ventilador drager oxilog 3000

Cargado por

jamerson
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones de uso

Oxylog 3000 plus

ADVERTENCIA Ventilador de emergencia y transporte


Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla las Software 1.n
instrucciones de uso.
Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de Marcas registradas


una acción y el número "1" representa una
nueva secuencia de acciones. Marca registrada Propietario de la
 Las listas con puntos indican acciones marca registrada
individuales o diferentes opciones para una Oxylog® Dräger
acción. ®
AutoFlow Dräger
– Los guiones indican una lista de datos, ®
DrägerService Dräger
opciones u objetos.
Sekusept® Ecolab
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a
1)
elementos de la ilustración relacionada. BIPAP
A Las letras en las ilustraciones denotan 1) Marca registrada utilizada bajo licencia
elementos a los que se hace referencia en el
texto.
Definiciones de información de
Los textos de la pantalla y las etiquetas del seguridad
dispositivo se imprimen en negrita y cursiva,
por ejemplo, PEEP, Aire, o Ajustes de
alarmas. ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
El símbolo "mayor que" > indica la ruta de información importante sobre una situación
navegación en la ventana de un cuadro de diálogo, potencialmente peligrosa, la cual puede
por ejemplo, Configuración del sistema > provocar la muerte o lesiones graves en caso
Monitorización > Ajustes básicos. En este de no evitarse.
ejemplo, Configuración del sistema representa el
título de la ventana de diálogo, Monitorización PRECAUCIÓN
representa una pestaña alineada horizontalmente Una PRECAUCIÓN ofrece información
y Ajustes básicos una pestaña alineada importante sobre una situación potencialmente
verticalmente. peligrosa que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente, así como daños en el equipo u otras
Reproducciones de la pantalla propiedades.

Las reproducciones de contenido de pantalla que NOTA


ilustran las instrucciones de uso pueden ser Una NOTA proporciona información adicional para
diferentes del contenido que aparece realmente en evitar inconvenientes durante el manejo.
la pantalla.

2 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Definición de grupos objetivo

Para este dispositivo médico, los usuarios, el Personal encargado del mantenimiento
personal de mantenimiento y los expertos se
definen como grupos objetivo. El personal encargado del mantenimiento son
Estos grupos de objetivo deben haber sido las personas responsables del mantenimiento
instruidos en el uso del dispositivo, y deben contar del producto para la empresa operadora.
con la formación y los conocimientos necesarios
El personal encargado del mantenimiento son
para utilizar, instalar, reprocesar, realizar el
personas autorizadas para instalar, reprocesar o
mantenimiento o reparar el producto.
mantener el dispositivo médico.
Dräger hace hincapié en la importancia de que el
uso, la instalación, el reprocesamiento, el
mantenimiento y la reparación del dispositivo Expertos
médico corran a cargo exclusivamente de los
grupos objetivo definidos.
Los expertos son las personas que cuentan con la
autorización necesaria para reparar el dispositivo
médico o realizar las tareas de mantenimiento
Usuarios complejas.
Los usuarios son los operadores previstos según la
definición de la página 14 para la utilización del
dispositivo médico.

Abreviaturas y símbolos

Consultar las explicaciones en "Abreviaturas" en la


página 23 y "Símbolos" en la página 24.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 3


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

4 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Contenido

Contenido

Para su seguridad y la de sus pacientes . . 7 Comprobación de la disponibilidad operacional 54


Información de seguridad general . . . . . . . . . 8 Realización de la comprobación del dispositivo 54
Información de seguridad específica del Calibración de cero de CO2 y comprobación de
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 filtro antes de la ventilación (opcional) . . . . . 58
Preparación para el uso tras la comprobación
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 del sistema, calibración de cero de CO2 y
comprobación de filtro de CO2 . . . . . . . . . . . 60
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . 14 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Inicio del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Vista general del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 17 Preparación del modo de ventilación . . . . . . 64
VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Aparato básico con todas las opciones . . . . . 18 VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Rango de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 70
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 72
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . 75
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . 27
Concentración de O2 con "mezcla de O2". . . 78
Encendido o apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ajuste de la corrección del HME . . . . . . . . . . 79
Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Controles de funcionamiento de la pantalla . . 30 Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Teclas de función adicionales. . . . . . . . . . . . . 31 Vol. de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Estructura de la ventana de pantalla . . . . . . . 32 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Batería interna recargable . . . . . . . . . . . . . . . 37 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 84
Conexión de la fuente de alimentación . . . . . 38 Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . 84
Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . . . 39 Indicación de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . 41 Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . 87
Conexión del circuito respiratorio reutilizable
para adultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Conexión del circuito respiratorio desechable Visualización de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
para adultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Visualización de valores medidos . . . . . . . . . 90
Conexión del circuito respiratorio desechable Medición de CO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . 91
para pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . 46 Comunicación de datos (opcional) . . . . . . . . 94
Conexión del filtro bacteriano o HME . . . . . . . 47
Conexión del sensor de CO2 y la cubeta . . . . 48 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Conexión del Oxylog 3000 plus a sistemas de
rieles estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Visualización de configuración e información 96
Customer Service Mode (Modo de Servicio del
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manual de servicio del cliente . . . . . . . . . . . . 108
Carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Determinación del tiempo de funcionamiento
neumático aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 5


Contenido

Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Determinación del tiempo de ciclo, el tiempo


Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . 110 inspiratorio y el tiempo espiratorio. . . . . . . . . 164
Mensajes en el campo de mensajes de alarma 110 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 165
Mensajes adicionales en el campo de
Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Mensajes en el campo de información. . . . . . 118
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Mensajes de error durante la comprobación
del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Acceso al Modo de Servicio del Cliente . . 173
Limpieza, desinfección y esterilización . . . 121 Acceso al Modo de Servicio del Cliente . . . . 174
Acceso al Modo de Servicio del Cliente
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Oxylog 3000 plus Versión de software 1.n . . 175
Información sobre el reprocesamiento . . . . . . 125
Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . . . 125
Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Montaje de las piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Intervalos de mantenimiento del
Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . 134
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
En caso de fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . 135

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Eliminación del dispositivo médico. . . . . . . . . 138
Instrucciones de eliminación . . . . . . . . . . . . . 138

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Características de rendimiento. . . . . . . . . . . . 143
Visualización de curvas y valores medidos . . 145
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . . . 149
Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Espacio muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

6 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad general . . . . . . . 8


Siga estrictamente estas instrucciones de
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión segura a otros equipos eléctricos. . 9
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . 9
Información sobre compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Monitorización adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conexión a otros dispositivos. . . . . . . . . . . . . 10

Información de seguridad específica del


producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Solo se incluye una copia de las
instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad general

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Mantenimiento


PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Los avisos de AVERTENCIA y PRECAUCIÓN Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
específicos de los subsistemas o de algunas lesiones del paciente
funciones particulares del aparato médico
aparecen en los apartados respectivos de estas El personal del servicio técnico debe realizar
Instrucciones de uso, o bien en las instrucciones de regularmente las tareas de inspección y
uso de otro producto que se utilice con este aparato mantenimiento del dispositivo médico. La
médico. reparación y el mantenimiento complejo que
se lleven a cabo en el dispositivo médico
deben realizarlos personas expertas.
Siga estrictamente estas instrucciones Si no se cumple lo anteriormente expuesto,
de uso pueden producirse fallos en el dispositivo
médico y lesiones en el paciente. Siga las
instrucciones del capítulo "Mantenimiento".
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento y uso incorrectos Dräger recomienda que se realice un contrato
de mantenimiento con DrägerService y que
Cualquier forma de uso y aplicación de este todas las reparaciones sean realizadas por
dispositivo médico implica la perfecta DrägerService. Para el mantenimiento, Dräger
comprensión y el estricto cumplimiento de recomienda que se utilicen piezas de repuesto
todas las secciones de estas instrucciones de originales de Dräger.
uso. Este dispositivo médico solo se debe
usar para el fin descrito en "Uso previsto" en
la página 14.
Accesorios
Cumpla estrictamente todas las indicaciones
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas
ADVERTENCIA
instrucciones de uso y todas las indicaciones
de las etiquetas del dispositivo médico. El Riesgo cuando se utilizan accesorios no
incumplimiento de estas indicaciones autorizados
informativas de seguridad constituye un uso Si se utilizan accesorios no autorizados, se
incoherente del dispositivo médico con puede poner en riesgo a los pacientes debido
respecto a su uso previsto. a fallos de funcionamiento del dispositivo
médico. Use el dispositivo médico
exclusivamente con los accesorios
autorizados indicados en la lista actual de
accesorios.

8 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Dispositivos conectados La modificación o el uso inadecuado del dispositivo


médico pueden ser peligrosos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de mal
funcionamiento del dispositivo Riesgo de lesiones para el paciente

Los dispositivos o combinaciones de No tomar decisiones terapéuticas basadas


dispositivos conectados que no cumplan los únicamente en valores de medición
requisitos indicados en estas instrucciones individuales y en parámetros de
de uso pueden afectar al correcto monitorización.
funcionamiento del dispositivo médico y
provocar una descarga eléctrica. Antes de Monitorización del paciente
utilizar el dispositivo médico, siga
estrictamente las instrucciones de uso para Los usuarios del dispositivo médico son los
todos los dispositivos y combinaciones de responsables de elegir una monitorización de
dispositivos conectados. seguridad adecuada que proporcione información
suficiente sobre el rendimiento del dispositivo y el
estado del paciente.
Conexión segura a otros equipos
eléctricos La seguridad del paciente se puede garantizar
mediante una serie de medios que van desde la
ADVERTENCIA vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y del cuadro clínico del paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
hasta el contacto simple y directo entre el operador
Las conexiones eléctricas a equipos no y el paciente (observación directa de síntomas
mencionados en estas instrucciones de uso o clínicos).
de montaje deberán realizarse exclusivamente
La responsabilidad respecto a la elección del mejor
cuando hayan sido aprobadas por cada
nivel de monitorización del paciente recae
fabricante correspondiente.
exclusivamente en el usuario del dispositivo médico.

Seguridad del paciente Información sobre compatibilidad


El diseño del equipo médico, la documentación electromagnética
adjunta y el etiquetado del equipo médico se basan
Información general sobre la compatibilidad
en la suposición de que el uso del equipo está
electromagnética (EMC) conforme con la norma
restringido a profesionales con la debida formación
internacional EMC IEC 60601-1-2:
y que ciertas características inherentes del equipo
médico son conocidas por el usuario con formación. Los aparatos electromédicos están sujetos a
Por lo tanto, las instrucciones, las advertencias y las medidas preventivas especiales relativas a la
indicaciones de precaución se limitan a aspectos compatibilidad electromagnética (EMC) y deben
específicos del diseño de este dispositivo Dräger. instalarse y ponerse en funcionamiento de
conformidad con la información EMC. Consulte el
Esta publicación no incluye referencias a peligros
apartado "Declaración sobre compatibilidad
que son evidentes para cualquier profesional médico
electromagnética (CEM)" en la página 153.
y usuario de este dispositivo médico, ni a las
consecuencias del uso inadecuado del mismo o los
efectos potencialmente adversos que pueda tener el
dispositivo al utilizarlo en pacientes con cuadros
clínicos anormales.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 9


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Conexión a otros dispositivos


No use equipos de comunicaciones de alta
Las combinaciones de dispositivos (dispositivos
frecuencia móviles y portátiles, como
Dräger + dispositivos Dräger o dispositivos Dräger
teléfonos móviles, en las proximidades del
+ dispositivos de terceros) aprobadas por Dräger
dispositivo médico.
(consulte las instrucciones de uso de los
dispositivos concretos) cumplen las siguientes
normas:
Seguridad funcional
– IEC 60601-1 (3.ª edición)
El rendimiento esencial del Equipo electromédico
Oxylog 3000 plus se define como: Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad y
funcionamiento esencial
Entrega adecuada de ventilación al puerto de
conexión del paciente o generación de un estado – IEC 60601-1-2
de alarma. Equipo electromédico
Parte 1-2: Requisitos generales de
seguridad y funcionamiento esencial
Monitorización adecuada Norma colateral: Compatibilidad
electromagnética – requisitos y pruebas
PRECAUCIÓN – IEC 60601-1-8
Para los pacientes que dependen de una Equipo electromédico
concentración exacta de O2 utilice siempre un Parte 1-8: Requisitos generales de
monitor de SpO2 independiente. seguridad
Norma colateral: Requisitos generales,
La capacidad de monitorización del pruebas y ayuda para sistemas de alarma
Oxylog 3000 plus garantiza la monitorización en equipos médicos y sistemas
adecuada de la terapia de ventilación. Con el fin de electromédicos
garantizar una monitorización adecuada durante la – IEC 60601-1 (2.ª edición)
ventilación, ajuste siempre los límites de alarma Equipo electromédico
para los parámetros siguientes: Parte 1: Requisitos generales de seguridad
– Presión en las vías respiratorias, Paw – IEC 60601-1-1
– Volumen minuto espiratorio, VMe Equipo electromédico
Parte 1-1: Requisitos generales de
– Frecuencia respiratoria (si procede), FR seguridad
– etCO2 (si procede) Norma colateral: Requisitos de seguridad
para sistemas electromédicos
Si no se configuran los límites de alarma
adecuados, es posible que no se disparen las – IEC 60601-1-2
alarmas en los casos siguientes: Equipo electromédico
Parte 1-2: Requisitos generales de
– Cambios agudos del estado del paciente seguridad
– Errores de ajuste y manipulación Norma colateral: Compatibilidad
electromagnética; requisitos y pruebas
– Fuga en el sistema de tubos

10 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

– IEC 60601-1-4
Equipo electromédico
Parte 1-4: Requisitos generales de
seguridad
Norma colateral: Sistemas electromédicos
programables
– IEC 60601-1-8
Equipo electromédico
Parte 1-8: Requisitos generales de
seguridad
Norma colateral: Requisitos básicos,
pruebas y orientación relativos a los
sistemas de alarma de equipos y sistemas
electromédicos
Si una combinación de dispositivos no está
aprobada por Dräger, los dispositivos podrían no
funcionar correctamente.
El usuario debe asegurarse de que la combinación
de dispositivos cumpla las normas aplicables.
Siga rigurosamente las instrucciones de uso y las
instrucciones de montaje de todos los dispositivos
conectados.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 11


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡La monitorización de la ventilación es Riesgo de fallo
obligatoria en todo momento! Siempre que un
La modificación no autorizada del dispositivo
paciente esté conectado al ventilador, es
médico puede provocar un fallo de
necesaria la atención constante por parte de
funcionamiento.
personal médico con la debida cualificación
que pueda reaccionar inmediatamente en Este dispositivo médico no se debe modificar
caso de un eventual fallo. sin el permiso de Dräger.
El usuario no debe confiar únicamente en la
monitorización que incorpora el ventilador y PRECAUCIÓN
siempre debe asumir plena responsabilidad Solo un valor de etCO2 no es suficiente como
por la ventilación adecuada y la seguridad del base para la toma de decisiones médicas.
paciente en todas las situaciones.

ADVERTENCIA Instalación de accesorios


Tenga preparado un resucitador manual
Si se detecta un fallo de funcionamiento en el PRECAUCIÓN
ventilador y sus funciones de soporte vital no La instalación de accesorios en el
se pueden garantizar (por ejemplo, en caso de Oxylog 3000 plus debe realizarse de acuerdo con
un fallo de alimentación o una interrupción en estas instrucciones de uso. Asegúrese de que las
el suministro de gas comprimido), se debe conexiones estén bien fijadas en el sistema del
iniciar sin demora la ventilación con un aparato base.
ventilador independiente (resucitador
manual), –utilizando PEEP y/o una Siga estrictamente las instrucciones de montaje y
concentración aumentada de O2 inspirado las instrucciones de uso.
según sea necesario.

ADVERTENCIA Solo se incluye una copia de las


Riesgo de reinhalación de CO2 instrucciones de uso
Para asegurar la ventilación correcta al
configurar los parámetros de ventilación, hay PRECAUCIÓN
que tener en cuenta el volumen de espacio Solo está incluida una copia de las instrucciones
muerto total del circuito respiratorio. Esto se de uso para cada dispositivo y, por tanto, se debe
aplica especialmente cuando se utilizan guardar en un lugar accesible para todos los
volúmenes tidales bajos. Tenga en cuenta los usuarios.
signos de reinhalación.

12 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Uso

Uso

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . 14

Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 13


Uso

Uso previsto

El Oxylog 3000 plus es un ventilador de


emergencia y transporte controlado por volumen y
por presión y ciclado por tiempo para pacientes con
necesidad de ventilación mandatoria o asistida con
un volumen tidal de 50 mL o superior.
Usuario previsto: el aparato está destinado para su
uso por y bajo la supervisión de profesionales de
asistencia sanitaria con la debida formación, p. ej.,
médicos, enfermeros, técnicos médicos de
urgencias, terapeutas respiratorios y paramédicos.

Indicaciones/contraindicaciones

Para pacientes con volumen tidal de 50 mL o


superior.

ADVERTENCIA
El ventilador Oxylog 3000 plus solo se debe
usar bajo la supervisión de personal médico
cualificado que pueda reaccionar
inmediatamente en caso de fallo.

Entorno de uso

Entorno previsto de utilización: ADVERTENCIA


– Uso móvil para pacientes de urgencias, tanto Utilice el dispositivo únicamente en las condi-
para entornos en exterior como en interior. ciones ambientales y de suministro permisi-
bles. De lo contrario, puede que el dispositivo
– Durante el transporte en ambulancias o
no funcione bien y falle.
aviones, incluidos los helicópteros.
– En departamentos de urgencias y accidentes. ADVERTENCIA
– Al trasladar pacientes ventilados en el hospital. No utilice el dispositivo en cámaras
hiperbáricas.
– En la sala de recuperación.
El aparato médico puede fallar, poniendo en
peligro al paciente.

14 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Uso

ADVERTENCIA
No utilice el dispositivo en combinación con
métodos de resonancia magnética (MRI, NMR,
NMI).
El aparato médico puede fallar, poniendo en
peligro al paciente.

ADVERTENCIA
Riesgo de explosión e incendio
Este dispositivo no ha sido aprobado ni
certificado para el uso en áreas en las que
exista la posibilidad de que se generen
concentraciones de oxígeno mayores que el
25 % vol. o mezclas explosivas de gas o
combustibles.

ADVERTENCIA
En entornos tóxicos:
– El paciente debe ventilarse con el 100 % de
oxígeno de grado médico de modo que los
constituyentes tóxicos no penetren en el
gas respiratorio.
– El paciente debe ser trasladado
inmediatamente a un ambiente respirable
para evitar la inhalación de aire tóxico
cuando se reanude la respiración
espontánea.

ADVERTENCIA
En entornos infecciosos:
– El paciente debe ventilarse con el 100 % de
oxígeno de grado médico de modo que las
bacterias, los virus, los hongos o las
esporas no penetren en el gas respiratorio.
– El paciente debe ser trasladado
inmediatamente a un ambiente respirable
para evitar la inhalación de aire infeccioso
cuando se reanude la respiración
espontánea.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 15


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

16 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Vista general del sistema

Aparato básico con todas las opciones. . . 18


Vista lateral, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Circuito respiratorio reutilizable para adultos . 20
Circuito respiratorio desechable para adultos 20
Circuito respiratorio desechable para
pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Rango de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funciones de ventilación del
Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 17


Vista general del sistema

Aparato básico con todas las opciones

A BC D E FG

H
V I
U J
K
L
T M

Parte frontal
S R Q P O N
A Pantalla con páginas de pantalla para la inspiración y para la prolongación del tiempo de
aplicación específica inspiración actual.
B Tecla Alarmas para el ajuste y la M Tecla de puesta en marcha / espera activa
visualización de los límites de alarma N Símbolos de alimentación eléctrica
C Tecla Ajustes para configurar Estado de carga de la batería interna
parámetros de ventilación adicionales Alimentación de la red eléctrica externa
D Tecla para ajustar el modo de ventilación Spn- O Mando giratorio para realizar selecciones,
CPAP cambiar y confirmar ajustes
E Tecla para ajustar el modo de ventilación P Mando de control para el ajuste de la
VC-CMV / VC-AC concentración de O2 FiO2
F Tecla para ajustar el modo de ventilación VC- Q Mando de control para el ajuste de la presión
SIMV máxima inspiratoria Pmax
G Tecla para ajustar el modo de ventilación PC- R Mando de control para el ajuste de la frecuencia
BIPAP respiratoria FR
H LEDs rojo y amarillo como indicadores de S Mando de control para el ajuste del volumen tidal
alarma VT
I Tecla para silenciar las señales de alarma T Explicación de los códigos de colores para el
acústicas durante 2 minutos preajuste rápido de FR y VT
Curvas
J Tecla Alarma Reset para confirmar mensajes de U Tecla Curvas para cambiar entre las
alarma curvas de presión, flujo y CO2 (opcional) en una
K Tecla de Inhalación de O2 para la inhalación de presentación pequeña y grande
O2 o tecla 100 % O2 para la aplicación de 100 % V Tecla Valores para cambiar entre
O2 (ajuste de fábrica) páginas de la pantalla en la ventana de valores
L Tecla Pausa insp. para el inicio manual de una medidos

18 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Vista lateral, derecha Vista posterior

A
A
B C
H
C
B
D
G
E

Parte posterior
F Lado

A Entrada de aire de emergencia A Entrada de aire ambiente


B Entrada de aire ambiente, con elemento
PRECAUCIÓN
filtrante
No bloquee la entrada de aire de emergencia.
Esto puede producir el fallo del ventilador. PRECAUCIÓN
No bloquee la entrada de aire ambiente.
B Tornillo de sujeción de la tapa del
Esto puede producir el fallo del ventilador.
compartimento de la batería
C Conectores para las líneas de medición de flujo C Soporte de protección
D Conector para el tubo respiratorio PRECAUCIÓN
E Conector para el tubo de gas comprimido No utilice el soporte de protección como asa
F Conector para la alimentación de CC La inclinación del equipo en una posición vertical
puede provocar la oscilación de la presión en las
G Conector para el sensor de CO2
vías aéreas.
H Conector para el cable de comunicación de
datos

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 19


Vista general del sistema

Circuito respiratorio reutilizable para Circuito respiratorio desechable para


adultos adultos

C C D E
D

B
B

E
A A
001

002
A Conector en ángulo A Conector en ángulo
B Sensor de flujo B Sensor de flujo
C Válvula respiratoria C Válvula respiratoria
D Tubo respiratorio D Tubo respiratorio
E Líneas de medición de flujo y presión E Líneas de medición de flujo y presión

20 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Circuito respiratorio desechable para


pacientes pediátricos

C D
A B

E
08137170

A Conector en ángulo
B Sensor de flujo
C Válvula respiratoria
D Tubo respiratorio
E Líneas de medición de flujo y presión

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 21


Vista general del sistema

Rango de funciones

Funciones de ventilación del Para obtener una descripción detallada de los


Oxylog 3000 plus modos de ventilación y los ajustes adicionales,
consulte "Descripción" en la página 157. Para
Modos de ventilación: obtener información sobre las abreviaturas,
consulte "Abreviaturas" en la página 23.
– Ventilación controlada por volumen:
NOTA
– VC-CMV / VC-AC,
En estas instrucciones de uso, la unidad de
– VC-SIMV. medición para la presión en las vías aéreas se
– Ventilación controlada por presión: expresa en [mbar]. Sin embargo, en algunos
idiomas la pantalla del Oxylog 3000 plus muestra
– PC-BIPAP [cmH2O].
– Ayuda a la respiración espontánea: 1 [mbar] equivale aproximadamente a 1 [cmH2O].
– Spn-CPAP

Ajustes adicionales para la ventilación:


– Soporte de presión: en los modos de
ventilación
VC-SIMV, PC-BIPAP y Spn-CPAP,
– Ventilación en apnea: en el modo de
ventilación SpnCPAP,
– AutoFlow (opcional): en los modos de
ventilación VC-CMV, VC-AC y VC-SIMV.
– NIV: en los modos de ventilación: Spn-CPAP
(/PS), PC-BIPAP (/PS), VC-CMV / AF, VC-AC /
AF y VC-SIMV / AF.

Funciones especiales:
– Inspiración mantenida,
– Inhalación de O2 (opcional) con una máscara
de inhalación de –100 % O2 (opcional).

22 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


100 % O2 100 % flujo de O2 IPX4 Clase de protección IP nivel 4
AF AutoFlow MEDIBUS.X Protocolo de comunicaciones de
ATPD Presión y temperatura ambiente, Dräger para dispositivos médicos con
seco (presión y temperatura definición de datos uniforme para
ambiente, seco) todos los dispositivos
BF Body Floating (cuerpo flotante) NIV Ventilación no invasiva – ventilación
bpm Breaths per minute (Respiraciones por máscara
por minuto) O2 Oxígeno
BTPS Body Temperature and Pressure, Paw Airway pressure (Presión en las vías
Saturated. Valores medidos con aéreas)
referencia a las condiciones de los PC-BIPAP Pressure Controlled – Biphasic
pulmones del paciente, temperatura Positive Airway Pressure (respiración
corporal de 37 °C, presión en las vías espontánea bajo presión positiva
aéreas, gas saturado con vapor. continua de las vías respiratorias con
C Complianza 2 niveles de presión diferentes)
CEM Compatibilidad electromagnética PEEP Presión espiratoria final positiva
CO2 Dióxido de carbono PIF Peak Inspiratory Flow (Flujo
CSM Customer Service Mode (Modo de inspiratorio máx.)
Servicio del Cliente) Pinsp Inspiratory pressure (Presión
PS Presión positiva por encima de PEEP inspiratoria)
ESD Electrostatic Discharge (Descarga PIP Peak inspiratory pressure (Presión
electrostática) pico inspiratoria)
etCO2 Concentración tidal final de CO2 Pmax Presión máxima en las vías aéreas
FiO2 Concentración de oxígeno de Pmedia Presión media en las vías aéreas
inspiración Pplat Presión plateau
FR Frecuencia respiratoria PS Pressure Support (apoyo de presión
FRapn Frecuencia respiratoria durante para la respiración espontánea)
ventilación en apnea R Resistencia
FRC Functional Residual Capacity RF Radiofrecuencia
(Capacidad residual funcional) Spn-CPAP Spontaneous Continuous Positive
FRspn Frecuencia de respiración Airway Pressure (respiración
espontánea espontánea con nivel de presión
HME Heat and Moisture Exchanger positiva continua)
(intercambiador de calor y humedad) SpO2 Saturación de oxígeno periférico
I:E Relación de tiempo inspiratorio a Tapn Tiempo antes de reconocer la apnea
espiratorio Te Tiempo de espiración
Inhalación Inhalación de O2 Ti Tiempo de inspiración
de O2 Tplat% Tiempo plateau en % de tiempo
IPX2 Clase de protección IP nivel 2 inspiratorio

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 23


Vista general del sistema

Abreviatura Explicación
UN Naciones Unidas
VC-AC Volume-Controlled – Assisted-
Controlled ventilation (ventilación
controlada por volumen - controlada
por asistencia)
VC-CMV Volume Controlled – Controlled
Mandatory Ventilation (ventilación
mandatoria controlada, Controlada
por volumen)
VC-SIMV. Volume Controlled – Synchronized
Intermittent Mandatory Ventilation
(Ventilación sincronizada obligatoria
intermitente, Controlada por
volumen)
VMe Volumen minuto espiratorio total
VMespon Parte de respiración espontánea del
volumen minuto de espiración
VMi Volumen minuto inspiratorio total
VT Volumen tidal
VTapn Volumen tidal durante ventilación en
apnea
VTe Volumen tidal espiratorio
VTi Volumen tidal inspiratorio

Símbolos

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Tecla para el inicio de una Tecla para cambiar entre las curvas
Pausa
Insp.
inspiración manual o para la Curvas de presión, flujo y CO2 (opcional) en
prolongación del tiempo de una presentación pequeña y grande
inspiración actual Tecla para silenciar las señales de
alarma acústicas durante 2 minutos
Ajustes Tecla para ajustar parámetros de Tecla para confirmar los mensajes
Alarma
ventilación adicionales reset de alarma

Mando giratorio
Alarmas Tecla para ajustar y visualizar los
límites de alarma
Valores Tecla para visualizar valores
medidos

24 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Símbolo Explicación Símbolo Explicación

Tecla de puesta en marcha / espera Entrada CC


activa

Instrucciones de uso
Límite de alarma superior

¡Advertencia! Siga estrictamente


Límite de alarma inferior estas instrucciones de uso

! Mensaje de alarma de prioridad baja


!! Mensaje de alarma de prioridad Solo para emplear en lugares secos
media
!!! Mensaje de alarma de prioridad alta
¡Advertencia, tensión peligrosa!
* Indicador de trigger
¡Atención! Consulte los documentos
adjuntos
Limitaciones de temperatura
Clase de protección tipo BF (cuerpo
flotante), a prueba de
desfibriladores
Sin látex

Estado de carga de la batería


interna
No reutilizar

Fuente de alimentación de red


conectada
Mantener libre de aceite y grasa
Carga de batería
(ejemplo: llena hasta tres cuartos)
Equipo de clase II, aparato No estéril
protegido frente a descargas
eléctricas con precauciones
adicionales de seguridad como
No exponer a la luz solar directa
aislamiento doble o reforzado, sin
toma de tierra protectora.
No elimine el aparato como si se
Solo uso en interior
tratara de un residuo municipal.

Fecha de fabricación
No abrir

Prohibición: No obstruya la entrada


Fabricante
de aire de emergencia ni la entrada
de aire ambiente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 25


Vista general del sistema

Símbolo Explicación

Pediatric
Pediátrico

Adult
Para adulto

Rampa (empinada, media, plana)

Cantidad

No utilizar si el embalaje está


dañado

Presión atmosférica

Humedad relativa

Número de pieza

Número de lote

Reciclar conforme a las normativas


para baterías de ión de litio.

Reglamento UN n.º 10,


E13 10 R - 03XXXX
revisión 3 (CEM)

26 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Encendido o apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 29

Controles de funcionamiento de la
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Teclas de función adicionales. . . . . . . . . . . 31

Estructura de la ventana de pantalla . . . . . 32

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 27


Concepto de funcionamiento

Encendido o apagado

Oxylog 3000 plus

00337170

B A

Activación

 Para encender el equipo, pulse brevemente la


tecla (A).

Apagado

Consulte "Apagado" en la página 81.

28 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Controles de ventilación

Ajustes de los controles de ventilación Ajuste de los modos de ventilación

Oxylog 3000 plus Oxylog 3000 plus

A A

00137170

08537170
C B C B
A Teclas para la selección de modos de  Pulse la tecla del modo de ventilación
ventilación: correspondiente (A) durante
aproximadamente 3 segundos.
– VC-CMV / VC-AC,
O bien
– VC-SIMV,
1 Pulse la tecla del modo de ventilación
– Spn-CPAP,
correspondiente (A).
– PC-BIPAP.
2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar.
B Mando giratorio
C Controles de parámetros de ventilación:
Se activará el modo de ventilación seleccionado.
– Volumen tidal inspiratorio VT [mL],
El modo de ventilación activo se muestra en la
– Frecuencia respiratoria FR [/min], esquina superior izquierda de la pantalla (C).
– Presión inspiratoria máxima Pmax [mbar],
– Concentración de O2 de inspiración FiO2
[%].

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 29


Concepto de funcionamiento

Controles de funcionamiento de la pantalla

E Tecla Alarmas para mostrar los ajustes de


la alarma en la ventana de alarmas y cambiar
B C
entre las páginas de la pantalla

Oxylog 3000 plus

D
E
00237170

A
A Mando giratorio para realizar selecciones,
cambiar y confirmar ajustes.

NOTA
Los distintos parámetros pueden ajustarse en la
pantalla mediante el mando giratorio (por ejemplo,
Ti, PEEP, PSop, Pinsp).
– Para seleccionar el parámetro: mueva el
mando giratorio.
– Para activar el parámetro: pulse el mando
giratorio.
– Para ajustar el valor: mueva el mando
giratorio.
– Para confirmar el valor: pulse el mando
giratorio.

B Tecla Valores para cambiar entre


páginas de la pantalla en la ventana de valores
medidos
Curvas

C Tecla Curvas para cambiar entre las


curvas de presión, flujo y CO2 (opcional) en una
presentación pequeña y grande
D Tecla Ajustes para mostrar los
parámetros de ventilación (pantalla de
ventilación) en la ventana de ajustes y cambiar
entre las páginas de la pantalla

30 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Teclas de función adicionales

Las teclas para las funciones adicionales se


encuentran en la parte derecha del panel frontal:

Oxylog 3000 plus

A
B
C
D
03237170

A Tecla para silenciar las señales de alarma


acústicas durante 2 minutos.
B Tecla Alarma Reset para reconocer mensajes
de alarma.
C Tecla Pausa insp. para el inicio manual de una
inspiración y para la prolongación del tiempo de
inspiración actual.
D Tecla de Inhalación de O2 para la inhalación
de O2 o tecla 100 % O2 para la aplicación de
100 % O2 (ajuste de fábrica)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 31


Concepto de funcionamiento

Estructura de la ventana de pantalla

Estructura de la ventana general Ventana de valores medidos

A B C A B C D

05837171
05437171

D E F
A Campo de modo de ventilación A Parámetro medido

B Campo de mensajes de estado y alarma B Valor medido

C Ventana de valores medidos C Unidad de medida

D Ventana de curvas D Valores medidos (1.ª página de 7 páginas


D y E se combinan en una pantalla disponibles)
grande de curvas. Si no está seleccionada la opción de CO2:
1ª página de 6 páginas disponibles
E Ventana para ajustes o alarmas
E Indicador de trigger.
F Ventana de información. Consulte "Mensajes
en el campo de información" en la página 118 si La última página muestra una visión general de
desea información sobre el contenido. todos los valores medidos.
15637171

32 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Ventana de ajustes Ventana de alarmas

05737171

10937171
A B A B
A Menú para ajustar los parámetros de A Menú para los límites de alarma y parámetros
ventilación complementarios según el modo de de alarma. Si desea instrucciones de
ventilación deseado. funcionamiento detalladas, consulte "Ajuste de
– AutoFlow (opcional) los límites de alarma" en la página 87.

– Brillo B Número de páginas (1.ª página de 2 páginas


disponibles)
– Comprobación de filtro de CO2 (opcional)
Para avanzar a la siguiente página:
– Calibración del cero de CO2 (opcional)
 Pulse la tecla Alarmas .
– Tipo de cubeta de CO2 (opcional) Las páginas se muestran consecutivamente.
– Corrección de HME
– Tipo de tubo
– I:E / Ti
– NIV
– PEEP
– Pinsp
– FRapn y VTapn
– Rampa
– Tapn
– Tplat
– Trigger
– PS
B Número de páginas (1.ª página de 3 páginas
disponibles)
 Pulse la tecla Ajustes .
Las páginas se muestran consecutivamente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 33


Concepto de funcionamiento

Vista ampliada de la curva de presión

05537171

Ventana de curvas con la curva de presión


de las vías respiratorias Paw.
Curvas

 Pulse varias veces la tecla Curvas .

Vista ampliada de la curva de flujo


05637171

Ventana de curvas con la curva de flujo.

Vista ampliada de la curva de CO2


15437171

Ventana de curvas con la curva de CO2.

34 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Ensamblaje

Batería interna recargable . . . . . . . . . . . . . . 37


Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Comprobación del estado de carga de la
batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inserción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Conexión de la fuente de alimentación . . . 38


Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . . . 38

Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . 39


Fuente de alimentación externa con
transformador CC/CC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fuente de alimentación externa con unidad
de alimentación CA/CC (tensión de la red
eléctrica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . 41


Suministro desde una botella de O2 . . . . . . . . 41
Suministro de O2 de un sistema de
suministro de gas central . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Conexión del circuito respiratorio


reutilizable para adultos . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de la válvula respiratoria. . . . . . . . . . 43
Conexión de los tubos de respiración y las
líneas de medición de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 44

Conexión del circuito respiratorio


desechable para adultos . . . . . . . . . . . . . . . 45

Conexión del circuito respiratorio


desechable para pacientes pediátricos . . . 46

Conexión del filtro bacteriano o HME. . . . . 47


Tubo reutilizable para adultos . . . . . . . . . . . . 47
Tubo desechable para adultos . . . . . . . . . . . . 47
Tubo pediátrico desechable . . . . . . . . . . . . . . 47

Conexión del sensor de CO2 y la cubeta . . 48

Conexión del Oxylog 3000 plus a


sistemas de rieles estándar. . . . . . . . . . . . . 49

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 35


Ensamblaje

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
No utilice piezas ni accesorios No utilice tubos que sean conductores eléctricos.
defectuosos.
Esto puede poner en peligro al usuario y podría
Las piezas dañadas o deformadas deben causar daños en el dispositivo durante la
sustituirse. desfibrilación.
Riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Las conexiones eléctricas para el equipo que
no se encuentren enumeradas en estas
Instrucciones de uso solo deben realizarse
tras consultar a los fabricantes
correspondientes.
Podrían producirse fallos en el equipo, así
como riesgos de lesiones al paciente.

ADVERTENCIA
Todos los aparatos conectados al
Oxylog 3000 plus deben cumplir la norma
IEC 60601-1-2.

ADVERTENCIA
Riesgo de reinhalación de CO2
No mezcle piezas de diferentes circuitos
respiratorios, especialmente en las
aplicaciones pediátricas.

ADVERTENCIA
Utilice siempre el conector en ángulo del
circuito respiratorio.
Si no se utiliza el conector en ángulo el
volumen minuto puede medirse
incorrectamente.

ADVERTENCIA
Riesgo de reinhalación de CO2
No utilice un tubo respiratorio de adulto para
volúmenes tidales inferiores a 100 mL.

36 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Batería interna recargable

Una batería recargable e intercambiable se Inserción de la batería


encarga del suministro de alimentación interna.
Para la información técnica, consulte "Datos 1 Introduzca la batería en el compartimento de la
técnicos" en la página 139. batería.
2 Cierre la cubierta de la batería.
Extracción de la batería 3 Gire el botón para apretarlo.

PRECAUCIÓN
El Oxylog 3000 plus interrumpirá la ventilación
cuando se sustituya la batería con el aparato
encendido y la fuente de alimentación externa
desconectada. La ventilación siempre se
reanudará con los últimos ajustes de valores
aproximadamente 3 segundos después de
introducir una batería recargada.
A

C
015

1 Gire el mando (C) de la cubierta del


compartimento de la batería (B) en el sentido
contrario a las agujas del reloj para soltar la
cubierta.
2 Abra la cubierta de la batería.
3 Retire la batería (A) tirando de la
pestaña.

Comprobación del estado de carga de la


batería

 Pulse el botón de la batería recargable.


El nivel de carga se indica mediante 4 LED.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 37


Ensamblaje

Conexión de la fuente de alimentación

Fuente de alimentación externa

Para recargar la batería y aumentar el tiempo de


funcionamiento, utilice uno de los siguientes
elementos:
– un transformador CC/CC, o bien
– Unidad de alimentación CA/CC.
Para más información, consulte página 147.

ADVERTENCIA
Siempre debe instalarse una batería
totalmente cargada por motivos de seguridad,
incluso cuando funciona con una fuente de
alimentación externa.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si no hay instalada ninguna batería, la
ventilación se interrumpe en caso de fallo del
suministro eléctrico.
Se recomienda tener disponible una batería
de repuesto completamente cargada cada vez
que utilice el Oxylog 3000 plus.

Siempre coloque el equipo de modo que el


conector de alimentación externo pueda
desconectarse fácilmente del ventilador.

38 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Fuente de alimentación externa

Fuente de alimentación externa con


transformador CC/CC
12 V CC
ADVERTENCIA
24 V CC
El transformador CC/CC solo debe emplearse Oxylog 3000 plus 28 V CC
en lugares secos.
A
Riesgo de descarga eléctrica y daños en el
aparato.

El transformador CC/CC debe utilizarse para


conectar el Oxylog 3000 plus a sistemas de
suministro eléctrico de a bordo, por ejemplo, en
ambulancias. Se puede utilizar con las siguientes D C B

016
tensiones: 12 VCC, 24 VCC o 28 VCC. El
suministro eléctrico de a bordo debe estar 1 Enchufe el conector grande (A) del
protegido por un fusible de 10 a 16 A CC. transformador CC/CC en la fuente de
Fuera de este margen, el Oxylog 3000 plus no alimentación integrada.
puede utilizar la potencia de entrada CC. 2 Enchufe el conector pequeño (B) en el conector
Monte el transformador CC/CC en una pared plana de CC (C) del Oxylog 3000 plus.
y asegúrese de que la pared es suficientemente 3 Cuando el Oxylog 3000 plus está conectado
resistente para sostener el soporte. Utilice los correctamente a una fuente de alimentación
4 orificios de montaje (tamaño de tornillo M4). externa, el indicador (D) se enciende.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 39


Ensamblaje

Fuente de alimentación externa con


unidad de alimentación CA/CC (tensión
de la red eléctrica)

ADVERTENCIA
La unidad de alimentación CA/CC no debe
utilizarse en el exterior.
Riesgo de descarga eléctrica y daños en el
aparato.

O xylog 3000 plus

D C B
017

1 Conecte el enchufe de red (A) en la toma de


red.
2 Enchufe el conector de CC (B) al conector de
CC (C) del Oxylog 3000 plus.
3 Cuando el Oxylog 3000 plus está conectado
correctamente a una fuente de alimentación
externa, el indicador (D) se enciende.
Para aislar el sistema de ventilación de la
red, desconecte el cable de alimentación de la
toma de corriente.

40 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del suministro de gas

Precaución al manipular O2: Suministro desde una botella de O2


ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Utilice siempre botellas de gas y reguladores
Proteja la botella de O2 para que no se de presión que cumplan con todos los
vuelque. Manténgalas alejadas del calor reglamentos vigentes.
excesivo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de asfixia
Riesgo de incendio
Utilice siempre botellas de O2 llenas.
No engrase ni lubrique los racores de O2,
como las válvulas de la botella y los 1 Conecte el regulador de presión (presión de
reductores de presión y no manipule estas salida de 270 a 600 kPa, presión nominal de
piezas con manos grasientas. 500 kPa) a la botella de O2.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Accione las válvulas de la botella a mano y Utilice únicamente un reductor de presión con
gírelas lentamente para evitar el riesgo de una válvula de purga en la salida que limite la
incendio o explosión. presión de salida a un máximo de 1000 kPa en
caso de fallo, y así evitar daños al ventilador
No utilice herramientas.
debido a un exceso de presión de suministro
de O2 en la entrada.
ADVERTENCIA
Solamente utilice oxígeno de grado médico.

ADVERTENCIA
Proporcione siempre una ventilación
adecuada en la zona en la que funcione el
ventilador para mantener la concentración de
O2 ambiente por debajo del 25 %, y así evitar
el riesgo de incendio.

ADVERTENCIA
Prohibido fumar o exponer a llamas abiertas.
El O2 mejora la combustión de otras
sustancias y puede intensificar los incendios.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 41


Ensamblaje

Suministro de O2 de un sistema
de suministro de gas central

A
C
A
B
O2 B
018

019
2 Conecte el tubo de gas comprimido O2 (A) al
Oxylog 3000 plus. 1 Conecte el tubo de gas comprimido O2 (A) al
3 Conecte el tubo de gas comprimido O2 al Oxylog 3000 plus.
reductor de presión (B). 2 Conecte la sonda de gas (B) a la unidad del
4 Gire la válvula de la botella (C) lentamente y terminal de O2 hasta que se ajuste
ábrala por completo. correctamente y se garantice el suministro de
O2 .
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del ventilador
No instale válvulas de control de flujo ni
caudalímetros en la línea de suministro de
gas al Oxylog 3000 plus.

ADVERTENCIA
Compruebe siempre la presión de O2 de la
botella antes del uso para evitar un suministro
insuficiente de oxígeno durante el uso.

42 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del circuito respiratorio reutilizable para adultos

– Esterilice todas las piezas reutilizables antes de


cada uso.

A
Montaje de la válvula respiratoria
B

D
008

ADVERTENCIA
Riesgo de reinhalación de CO2
El disco de goma (A) del alojamiento no debe E
ser retirado, dañado ni doblado, de lo
contrario la válvula funcionará
incorrectamente y podría poner en peligro al

009
paciente.
1 Coloque el diafragma (B) en la carcasa de la
válvula respiratoria (C). Asegúrese de que
quede correctamente insertado.
2 Coloque la cubierta (A) y gírela
aproximadamente 60º en el sentido de las
agujas del reloj para fijarla en su posición (se
puede notar el clic).
3 Introduzca el sensor de flujo (D) en la válvula
respiratoria (C). Observe la alineación correcta
de las piezas por la ranura del sensor de flujo
(D) y la muesca de la válvula respiratoria (C).
4 Introduzca el conector en ángulo (E) en el
sensor de flujo (D).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 43


Ensamblaje

Conexión de los tubos de respiración y 3 Conecte las líneas de medición de flujo (B) al
las líneas de medición de flujo Oxylog 3000 plus. La alineación correcta se
indica mediante una muesca en el conector,
que debe señalar en dirección contraria al tubo
de respiración. Si no está colocado
A
correctamente, se medirán valores incorrectos.
4 Conecte el tubo de respiración (A) a la salida de
B gas en el Oxylog 3000 plus.
B
Al conectar un tubo de respiración, compruebe
que el ajuste de la ventana de ajustes
011

corresponde al del tubo conectado.


1 Conecte el tubo de respiración (A) a la válvula
respiratoria.
2 Conecte las líneas de medición de flujo (B) a las
boquillas del sensor de flujo. Cuando conecte
las líneas de medición de flujo, preste atención
a los diferentes diámetros de los tubos y las
boquillas, y conéctelos en el lado correcto.

A
012

44 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del circuito respiratorio desechable para adultos

NOTA
El empleo de tubos desechables puede reducir el
riesgo de infección.

A
B
013

1 Conecte las líneas de medición de flujo (A) al


Oxylog 3000 plus. La alineación correcta se
indica mediante una muesca en el conector,
que debe señalar en dirección contraria al tubo
de respiración. Si no está colocado
correctamente, se medirán valores incorrectos.
2 Conecte el tubo de respiración (B) a la salida de
gas en el Oxylog 3000 plus.
Al conectar un tubo de respiración, compruebe
que el ajuste de la ventana de ajustes
corresponde al del tubo conectado.

NOTA
Los tubos desechables se suministran limpios
pero no estériles.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 45


Ensamblaje

Conexión del circuito respiratorio desechable para pacientes pediátricos

Si el volumen de ventilación es inferior a 250 mL,


utilice un circuito de respiración pediátrico.
Si el volumen de ventilación es superior a 250 mL,
utilice un circuito de respiración de adultos.

A B

C
013

1 Conecte la línea de medición de flujo azul (B) al


conector de la etiqueta azul.
2 Conecte la línea de medición de flujo
transparente (A) al otro conector.
3 Conecte el tubo de respiración (C) a la salida de
gas en el Oxylog 3000 plus.
Al conectar un tubo de respiración, compruebe que
el ajuste de la ventana de ajustes corresponde al
del tubo conectado.

46 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del filtro bacteriano o HME

ADVERTENCIA Tubo desechable para adultos


Riesgo de reinhalación de CO2
Los filtros bacterianos, los HME y las
máscaras aumentan la resistencia y el
volumen de espacio muerto del circuito de
respiración. Observe las instrucciones del
fabricante.

NOTA
Cuando se utilice un HME, el flujo medido puede
desviarse del flujo espiratorio actual, puesto que la
temperatura y la humedad del gas se reducen.

Las mediciones del flujo y el volumen pueden

014
corregirse para el uso con un HME. Consulte
"Ajuste de la corrección del HME" en la página 79.
Conecte el filtro bacteriano o HME al conector en Tubo pediátrico desechable
ángulo del siguiente modo.

Tubo reutilizable para adultos

050
010

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 47


Ensamblaje

Conexión del sensor de CO2 y la cubeta

Para obtener información sobre la calibración del


cero de CO2 y la comprobación de filtro antes de la
ventilación, consulte la página 58. Para obtener
información sobre la calibración del cero de CO2 y
B la comprobación de filtro durante la ventilación,
consulte la página 91. Para obtener información
A C D
sobre la medición de CO2 y la selección del tipo de
cubeta, consulte la página 91. Para obtener
información sobre la configuración del CO2 en el
Modo de Servicio del Cliente, consulte la página
página 103.
51

1 Desconecte el conector en ángulo (A)


del sensor de flujo (D).
2 Fije la cubeta (C) al sensor de flujo (D), con
las ventanas de la cubeta orientadas hacia
el lado.
3 Fije el conector en ángulo (A) a la
cubeta (C).
4 Presione el sensor de CO2 (B) en la cubeta (C),
con el cable hacia el dispositivo.
5 Enchufe el conector del sensor de CO2 al
conector del Oxylog 3000 plus. Para la
instalación del conector, consulte el apartado
"Vista lateral, derecha" en la página 19.
6 Introduzca el cable del sensor de CO2 en las
abrazaderas para cables del tubo.
Como alternativa, conecte la cubeta (C)
directamente en el lado del paciente del conector
en ángulo (A) sin desconectar este conector del
sensor de flujo (D).
El cable del sensor de CO2 puede extenderse con
un cable de prolongación máximo. Consulte "Lista
de accesorios" en la página 167.

48 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del Oxylog 3000 plus a sistemas de rieles estándar

El Oxylog 3000 plus puede colgarse en varios


sistemas con rieles que midan hasta 40 mm de
diámetro por medio de una pinza.
– Asegúrese de que el riel esté totalmente
insertado en la pinza.
– Para garantizar el funcionamiento óptimo de la
pinza, es necesaria una distancia de al menos
25 mm entre el riel y la pared.

ADVERTENCIA
Riesgo de daños materiales y lesiones físicas
Tenga cuidado al colocar el ventilador en el
riel o el borde de la cama.

PRECAUCIÓN
El Oxylog 3000 plus sólo se mantiene por su
propio peso cuando se engancha en una barra o
un riel. Se debe asegurar adicionalmente la
fijación del Oxylog 3000 plus cuando se
transporta; de lo contrario, las vibraciones
podrían hacer que se soltara accidentalmente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 49


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

50 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Preparación

Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicación de capacidad de batería en el
funcionamiento de batería . . . . . . . . . . . . . . . 52

Determinación del tiempo de


funcionamiento neumático aproximado . . 53

Comprobación de la disponibilidad
operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Realización de la comprobación del


dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Realización de la comprobación del
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Comprobación de las conexiones . . . . . . . . . 55
Comprobación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobación de la alarma de presión alta
en las vías aéreas y de desconexión . . . . . . . 56
Comprobación de la alarma de fallo de
alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Calibración de cero de CO2 y


comprobación de filtro antes de la
ventilación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Calibración de cero antes de la ventilación . . 58
Comprobación de filtro de CO2 antes de la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Preparación para el uso tras la


comprobación del sistema, calibración de
cero de CO2 y comprobación de filtro de
CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 51


Preparación

Carga de la batería

El aspecto o la configuración de la pantalla real Indicación de capacidad de batería en el


puede ser diferente. funcionamiento de batería
NOTA
La temperatura ambiente debe estar entre 0 y
35 °C durante la carga de las baterías.

Cuando se dispone de una fuente de alimentación


externa:

10637171
Oxylog 3000 plus El Oxylog 3000 plus indica la capacidad restante
de la batería en incrementos del 25 % en la sección
inferior derecha del campo de información cuando
la alimentación está encendida.
Como ejemplo, se muestra la batería con el
75 % de carga en la pantalla anterior.
– La precisión del indicador de capacidad de la
02437170

A B batería puede variar, en función de la


antigüedad y estado de la batería. Consulte
1 Cuando está conectada una fuente de "Datos técnicos" en la página 139 si desea
alimentación externa, el indicador verde información adicional.
(A) se enciende.
– La indicación de capacidad se sobrescribe si
2 Un indicador de tres colores (B) se tienen que mostrarse otros mensajes en la
enciende para mostrar el estado de carga ventana de información.
actual de la batería interna:
– Alarmas adicionales pueden señalar el tiempo
– Verde: la batería está completamente de funcionamiento restante de la batería.
cargada. Consulte la tabla "Alarma – Causa – Solución"
– Amarillo: la batería se está cargando. en la página 110.
– Rojo: la batería no se ha introducido o no se Para el brillo de la pantalla durante el
puede cargar. funcionamiento de la batería, consulte "Brillo de la
pantalla" en la página 80.
– Los indicadores (A) y (B) permanecen
apagados mientras el ventilador está
funcionando con la batería interna.
Se puede utilizar una estación de carga de
batería externa conectada a la fuente de
alimentación de red para cargar una batería
adicional. Consulte "Lista de accesorios" en la
página 167 si desea información adicional.

52 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Determinación del tiempo de funcionamiento neumático aproximado

Ejemplo para el suministro de O2: Ejemplo:


– Presión de botella medida en el manómetro del
reductor de presión: 20000 kPa (200 bar)
– Capacidad de líquido de la botella de O2: 2,1 L
Suministro de O2:
2,1 L × 20000 kPa = aprox. 420 L a la presión
atmosférica.

Ejemplo para tiempo de funcionamiento


neumático:

13637171
– modo VC-CMV; frecuencia:
A
10 respiraciones/min, VT = 0,53 L, O2 = 100 % A Consumo de O2 = 5,3 L/min
– Volumen minuto = 10 respiraciones /min x
0,53 L = 5,3 L/min

Tiempo de
Suministro de O2 [L]
funcionamiento = (VM +0,5*) [L/min]

* Consumo e gas medio del ventilador: 0,5 L/min

Tiempo de
funcionamiento = 420 = aprox. 72 minutos
5,8

El tiempo de funcionamiento neumático aumenta


cuando el Oxylog 3000 plus funciona con una
concentración de O2 inferior al 100 % de O2, ya
que el aire ambiente penetra en el aparato.
La cantidad de gas del suministro de alta presión,
que se está consumiendo actualmente, es indicada
por el Oxylog 3000 plus en la sección inferior
izquierda de la ventana de información en L/min.
Esta indicación se sobrescribe cuando se activa un
mensaje de mayor prioridad.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 53


Preparación

Comprobación de la disponibilidad operacional

El equipo debe comprobarse en las siguientes ADVERTENCIA


situaciones:
La comprobación del equipo debe realizarse
– Antes de cada uso del aparato si se ha con los accesorios de ventilación que se
cambiado el tubo de respiración. utilizarán posteriormente para la ventilación.
No realice ningún cambio a continuación, ya
– Una vez cada seis meses, como mínimo.
que, de lo contrario, podrían producirse
El Oxylog 3000 plus interrumpe la comprobación mediciones de flujo inexactas y/o una
del equipo si se detecta un fallo. ventilación insuficiente.
El fallo correspondiente se indica en la pantalla.
ADVERTENCIA
Puede ponerse en peligro al paciente si no se
realiza correctamente la comprobación del
aparato.

Realización de la comprobación del dispositivo

La comprobación del aparato consta de los Conexión del pulmón de prueba


siguientes pasos:
– Conexión del pulmón de prueba
– Encendido del equipo A
– Comprobación de las conexiones
B
– Comprobación del sistema
– Comprobación de la alarma de fallo de
alimentación eléctrica
La duración aproximada de la comprobación del
C
aparato es de 3 minutos.
021

1 Asegúrese de que el conector en ángulo (A)


está conectado al sensor de flujo.
2 Enchufe el conector (B) del pulmón de prueba,
con un diámetro de 7 mm, al conector en
ángulo. El conector simula la resistencia.
3 Conecte la bolsa (C) del pulmón de prueba.
Consulte "Lista de accesorios" en la
página 167.

54 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

NOTA 2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar


antes de que se complete la barra de progreso.
El Oxylog 3000 plus determina los valores de VMe
y VTe suponiendo condiciones BTPS; consulte la Aparecerá la pantalla de inicio:
página 142.
Como consecuencia, los valores medidos de un
paciente no son idénticos a los de un pulmón de
prueba con su gas espiratorio en estado ATPD
(temperatura y presión atmosférica, en seco). Por
tanto, cuando se conecta un pulmón de prueba,
los valores de VMe y VTe indicados en la pantalla
pueden diferir de los valores VMe y VTe ajustados
por el usuario.

14737171
Encendido del equipo
3 Seleccione Chequeo del equipo en el menú
de inicio y confirme.

NOTA
A
La comprobación del aparato puede interrumpirse
en cualquier momento pulsando la tecla Alarma
Oxylog 3000 plus Reset.

NOTA
Durante la comprobación del aparato, se
comprueban las conexiones (suministro de gas,
tipo de tubo) y el sistema (flujo, niveles de presión,
señales y botones de alarma).

B Comprobación de las conexiones


022

1 Para encender el equipo, pulse brevemente la 1 Asegúrese de que el suministro de gas se haya
tecla (A). conectado.
El dispositivo realiza un autotest y se pide al
2 Seleccione y confirme el tipo de tubo adecuado.
usuario que active el menú de configuración o la
comprobación del equipo: 3 Asegúrese de que el pulmón de
Pulse el mando giratorio para comprobar y prueba se haya conectado.
configurar el aparato
El Oxylog 3000 plus comprueba
automáticamente si está conectado un pulmón
de prueba. La comprobación del aparato se
interrumpe si no se detecta un pulmón de prueba
en un minuto. La comprobación continúa cuando
se detecta el pulmón de prueba.
4 El Oxylog 3000 plus comprueba
automáticamente si el tubo detectado es
distinto al tipo de tubo seleccionado.
11937171

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 55


Preparación

Si el tipo de tubo seleccionado no es correcto: La barra de progreso muestra el progreso


realizado por la comprobación.
– Pulse la tecla Alarma Reset para cancelar
la comprobación del aparato. Se mostrará el resultado en la última página de
las pantallas de comprobación del aparato. Si
– Reinicie la comprobación del aparato.
se han completado todas las pruebas con éxito,
– Seleccione el tipo de tubo correcto. el aparato avanza hasta la última página. Si
falla una prueba, el aparato avanza
directamente hasta la última página después de
Comprobación del sistema esta prueba fallida sin realizar el resto de
pruebas.
Después de la confirmación, el sistema vuelve
a la pantalla de menús.
Si se ha saltado la fecha de inspección de servicio
Oxylog 3000 plus sin realizar las tareas correspondientes, el texto
Fecha de servicio retrasada ! aparecerá en la
ventana después de terminar la comprobación de
servicio. En este caso, debe inspeccionarse el
aparato inmediatamente.

Comprobación de la alarma de presión


A alta en las vías aéreas y de desconexión
023

5 Ajuste los mandos de control (A) situados bajo Comprobación de la alarma en caso de presión alta
la pantalla a los valores necesarios. en las vías respiratorias:

El Oxylog 3000 plus activa sucesivamente las 1 Ventile el pulmón de prueba en el modo CMV.
señales de alarma audibles y ópticas y pide al 2 Pulse manualmente el pulmón de prueba hasta
usuario que confirme cada señal. que la presión en las vías aéreas sobrepase la
Pmax ajustada.
6 Confirme las señales de alarma audibles y
visuales. La comprobación del aparato continúa 3 Compruebe si se produce la alarma PAw alta.
automáticamente. Comprobación de la alarma en el caso de
Durante la secuencia automática de pruebas, el desconexión del circuito de respiración:
Oxylog 3000 plus comprueba el flujo, los 1 Ventile el pulmón de prueba en el modo CMV.
niveles de presión y las señales de alarma. Se 2 Desconecte el tubo de respiración o las líneas
escuchan los sonidos correspondientes. de medición de flujo del ventilador.
3 Compruebe si se activa una alarma aplicable.

56 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Comprobación de la alarma de fallo de


alimentación eléctrica

Se recomienda una comprobación mensual de la


alarma de fallo de alimentación.
1 Encienda el equipo.
2 Desconecte la fuente de alimentación externa.
3 Retire la batería para activar la señal de alarma
acústica.
4 Escuche la señal de alarma acústica.

NOTA
Si no se oye ninguna alarma, llame a
DrägerService.
5 Cuando haya finalizado la prueba de la alarma
de fallo de alimentación, vuelva a insertar la
batería en el compartimento de la batería del
Oxylog 3000 plus.
6 Conecte la fuente de alimentación externa.

Solución de problemas

ADVERTENCIA
El ventilador está listo para el funcionamiento
solo después de haber realizado
correctamente las pruebas de
funcionamiento.

Si la comprobación del aparato no se realiza


correctamente:
1 Consulte "Mensajes de error durante la
comprobación del aparato" en la página 120 en
el apartado "Solución de problemas".
2 Llame a DrägerService.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 57


Preparación

Calibración de cero de CO2 y comprobación de filtro antes de la


ventilación (opcional)

La calibración de cero de CO2 y la comprobación


de filtro antes de la ventilación solo funcionan si se
ha instalado la opción CO2 y si está presente el
sensor de CO2.

14737171
Oxylog 3000 plus

3 Seleccione Calibración de cero de


CO2 y comprobación de filtro en el
menú de inicio y confirme.
La función de Calibración de cero de CO2 y
comprobación de filtro solo se muestra si la
opción está disponible.
B NOTA
022

1 Para encender el equipo, pulse brevemente la La calibración de cero de CO2 y la comprobación


tecla (A). puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando la tecla Alarma Reset.
El dispositivo realiza un autotest y se pide al
usuario que active el menú de configuración o la
comprobación del equipo:
Calibración de cero antes de la
Pulse el mando giratorio para comprobar y
configurar el aparato ventilación

¡La calibración del cero se realiza con un sensor de


CO2 limpio que se ha retirado de la cubeta!

NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la
calibración de cero; en caso contrario, esta
calibración puede fallar o dar como resultado un
valor cero no válido.
11937171

2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar


antes de que se complete la barra de progreso.

58 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Comprobación de filtro de CO2 antes de


la ventilación
A
B NOTA
Antes de que se pueda realizar la comprobación
del filtro de CO2, tiene que haberse terminado
correctamente la calibración del cero de CO2. De
lo contrario, la comprobación de filtro de CO2

179
puede quedar fuera del margen de tolerancia.
1 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta
(B). 1 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta
(B).

B
14837171

177
2 Conecte el sensor de CO2 (A) al filtro de prueba
2 Seleccione y active Calibración de cero. En la (B).
pantalla se muestra el texto Quitar el sensor
de la cubeta. A continuación, pulse el 3 Seleccione Comprobación de filtro.
mando giratorio.
4 Confirme. Se inicia la comprobación de filtro y
3 Confirme. Se inicia la calibración de cero y se se muestra Comprobación de filtro en
muestra la línea Calibración de cero en progreso en la pantalla. Tras la comprobación
progreso. Tras la calibración correcta de cero, de filtro correcta, se muestra brevemente la
se muestra brevemente la línea Calibración de línea Comprobación de filtro OK.
cero OK.
5 Pulse la tecla Alarma Reset para salir.
4 Pulse la tecla Alarma Reset para salir.
6 Vuelva a conectar el sensor de CO2 a la cubeta.
5 Vuelva a conectar el sensor de CO2 a la cubeta.

Si la calibración de cero no se realizó Si la comprobación no se realizó correctamente:


correctamente: El Oxylog 3000 plus muestra la alarma Fallo en la
El Oxylog 3000 plus indica el mensaje de alarma comprobación del filtro. El valor de CO2 medido
Fallo en la calibración de cero. está fuera del margen de tolerancia permitido.
 Repita la calibración de cero.  Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba
Si la calibración de cero todavía no es posible: (B) está sucio y, si es necesario, límpielos.
Repita la comprobación del filtro de CO2.
1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
necesario, límpielo. En caso de que el sensor
esté defectuoso, sustitúyalo.
2 Repita la calibración de cero.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 59


Preparación

Si la comprobación sigue sin realizarse cero de CO2 y la comprobación de filtro durante la


correctamente: ventilación, consulte la página 91. Para obtener
información sobre la medición de CO2, consulte la
 Realice la comprobación del gas CO2, consulte
página 91. Para obtener información sobre la
la página 105.
configuración del CO2 en el Modo de Servicio del
Para obtener información sobre cómo conectar el Cliente, consulte la página página 103.
sensor y la cubeta de CO2, consulte la página 48.
Para obtener información sobre la calibración del

Preparación para el uso tras la comprobación del sistema, calibración de


cero de CO2 y comprobación de filtro de CO2

1 Monte el Oxylog 3000 plus para el


funcionamiento. Consulte "Ensamblaje" en la
página 35.
2 Conecte la fuente de alimentación y el
suministro de gas. Consulte "Batería interna
recargable" en la página 37 y "Conexión del
suministro de gas" en la página 41.
3 Ponga en marcha el ventilador:
14737171

 Seleccione Inicio ventilación en el menú y


confirme.
O bien
 Pulse la tecla Alarma Reset.

60 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Funcionamiento

Inicio del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 62 Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80


Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Vol. de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Preparación del modo de ventilación. . . . . 64
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Activación del modo de ventilación . . . . . . . . 64
Configurar los parámetros de ventilación . . . . 64

VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
VC-CMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Activación de AutoFlow (opcional) . . . . . . . . . 67
Reanimación cardiopulmonar (CPR, por sus
siglas en inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
VC-SIMV/PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ajuste de AutoFlow (opcional) . . . . . . . . . . . . 69

PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 70
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
PCBIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS. . . . . . . . . . . . . . . 72
SpnCPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Spn-CPAP/PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Reanimación cardiopulmonar (CPR, por sus
siglas en inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . 75

Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Inspiración manual / inspiración mantenida . . 76
100 % de O2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Inhalación de O2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 76

Concentración de O2 con "mezcla de O2" . 78

Ajuste de la corrección del HME. . . . . . . . . 79

Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 61


Funcionamiento

Inicio del funcionamiento

El aspecto o la configuración de la pantalla real El Oxylog 3000 plus realiza un autotest. El autotest
puede ser diferente. finalizará en aproximadamente 6 segundos.

ADVERTENCIA Durante el autotest, se muestra brevemente la


pantalla de inicio. Incluye una barra de progreso
Utilice únicamente un ventilador que haya
que indica el avance del autotest, la versión de
sido limpiado, desinfectado y cuyo
software, las opciones de software habilitadas y el
funcionamiento haya sido probado
mensaje que informa al usuario de que debe
satisfactoriamente, para evitar riesgos
activar la comprobación del aparato pulsando el
sanitarios al paciente y al usuario.
mando giratorio (B).
Consulte el capítulo "Limpieza, desinfección y
La página de selección de tubuladura se muestra
esterilización" en la página 121.
si el mando giratorio (B) no se pulsa durante la
autocomprobación.

Encendido del equipo

Oxylog 3000 plus

14937171
 Seleccione el tipo de tubo conectado, girando el
mando giratorio (B) y confirme pulsando el
mismo mando (B).
Ahora el ventilador comienza la ventilación
01337170

B automáticamente con los ajustes predeterminados.


NOTA
 Para encender el equipo, pulse brevemente la
tecla (A). Mientras se muestra la página de selección de
tubuladura, el paciente no tiene ventilación.

NOTA
Se puede configurar el menú de selección de tipo
de tubo. Consulte "Customer Service Mode (Modo
de Servicio del Cliente)" en la página 97.
11937171

62 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

10437171
Pantalla con ajustes predeterminados
Los ajustes de inicio pueden configurarse en el
Modo de Servicio del Cliente. Consulte
"Configuración de los ajustes iniciales" en la
página 98.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 63


Funcionamiento

Preparación del modo de ventilación

Activación del modo de ventilación Configurar los parámetros de


ventilación
 Pulse y mantenga pulsada una tecla del modo
de ventilación durante aproximadamente  Ajuste del mando de control relevante bajo la
3 segundos. pantalla.
O bien O bien
 Pulse una tecla del modo de ventilación y  Seleccione, ajuste y confirme un parámetro en
confirme pulsando el mando giratorio. la pantalla con el mando giratorio.
El nuevo modo de ventilación seleccionado entra Si no se confirma la modificación de los ajustes de
en funcionamiento. ventilación en 5 segundos, aparece el mensaje de
Para ver una vista general de todos los modos de alarma ! Confirmar ajustes. Si aún no se ha
ventilación, consulte "Rango de funciones" en la confirmado la modificación de los ajustes de
página 22. Para ver una descripción detallada de ventilación al cabo de 10 segundos, aparece el
todos los modos de ventilación, consulte mensaje de alarma ! Ajuste no confirmado. La
"Descripción" en la página 157. ventilación continúa con los ajustes anteriores.

12137171

Cuando el ajuste PEEP se aumenta por encima de


10 mbar, aparece el mensaje Confirmar: ¿PEEP >
10 mbar? para solicitar confirmación del cambio.
El ajuste PEEP puede aumentarse al ajuste
deseado una vez confirmado el mensaje con el
mando giratorio.
El equipo puede configurarse de modo que se
establezca Ti o I:E como parámetro principal. Si se
configura Ti como parámetro principal, I:E se
mostrará en la ventana de información cuando Ti
esté seleccionado y viceversa. Esta configuración
se aplica a todos los modos de ventilación.
Consulte "Customer Service Mode (Modo de
Servicio del Cliente)" en la página 97.

64 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

VC-CMV, VC-AC

VC-CMV Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:

Volume Controlled - Controlled Mandatory


Ventilation
Ventilación controlada por volumen con volumen
minuto VM mandatorio fijo, ajustada por volumen
tidal VT y frecuencia respiratoria FR. Para
pacientes que no respiran espontáneamente.

Paw

10437171
Plateau tiempo
Tplat

Pplat
Pmax
– Presión positiva espiratoria final PEEP
PEEP
– Sensibilidad Trigger
t
Tinsp Te – Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo
1 inspiratorio Ti
RR
Flujo
Insp. Fluo
Al ajustar la frecuencia respiratoria FR, el volumen
tidal VT o I:E / Ti, los valores asociados para el flujo
t de inspiración y Ti / I:E se muestran
automáticamente en la ventana de información.
Exp. Flujo
025

Ajuste el patrón de ventilación con los controles


debajo de la pantalla:
– Volumen tidal VT
10537171

– Frecuencia respiratoria FR
(frecuencia respiratoria mínima posible: 5 /min)
– Tiempo plateau Tplat como porcentaje del
– Presión máxima en las vías aéreas Pmax tiempo de inspiración.
– Concentración de O2 FiO2 – AutoFlow (opcional)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 65


Funcionamiento

VC-AC
VC-AC – Volume Controlled – Assist Control
Para la sincronización con los esfuerzos
inspiratorios del paciente. Para pacientes con una
respiración espontánea parcial.

NOTA
Si se ajusta un valor de trigger en el modo de
13737171
ventilación VC-CMV, el modo de ventilación
cambia a VC-AC.
– Tipo de tubo
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con Las respiraciones obligatorias se sincronizan con
los esfuerzos inspiratorios espontáneos del
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso
paciente cuando se habilita el activador y se ajusta
contrario, no puede garantizarse la medición
su sensibilidad.
correcta del volumen.
La frecuencia respiratoria real puede ser superior a
la frecuencia respiratoria ajustada FR.
Las emboladas disparadas por el paciente se
indican brevemente mediante un asterisco (*) en el
lado izquierdo de la ventana de curvas.

Activación y ajuste del trigger


14537171

– Tipo de cubeta de CO2 (opcional)

NOTA
Oxylog 3000 plus

Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta


desechable presentan distintas propiedades
ópticas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo
contrario el punto cero se desplazará hasta
±8 mmHg CO2.
00537170

A
1 Pulse la tecla Ajustes (A) hasta que se
muestre el parámetro del trigger.
2 Seleccione la línea Trigger en la pantalla y a
continuación ajuste y confirme el valor con el
mando giratorio.
Valor bajo = sensibilidad alta.
El modo de ventilación AC se muestra en la
pantalla.

66 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Desactivación del trigger Reanimación cardiopulmonar (CPR, por


1 Ajuste un valor inferior a 1 L/min o superior a sus siglas en inglés)
15 L/min (Desc. se muestra en vez de un
valor). Durante una reanimación cardiopulmonar, la
presión en las vías aéreas Paw aumenta por las
2 Pulse el mando giratorio para confirmar. compresiones del pecho.
El último valor efectivo de trigger es adoptado por El Oxylog 3000 plus intentará limitar la presión en
el ventilador al cambiar de VC-AC a PC-BIPAP o las vías aéreas Paw al ajuste Pmax sin interrumpir
SpnCPAP. prematuramente la inspiración.
Sin embargo, si debido a las compresiones la
Activación de AutoFlow (opcional) presión en las vías aéreas Paw excede el ajuste
Pmax en 5 mbar, el Oxylog 3000 plus activa la fase
La función AutoFlow-AF se puede ajustar como espiratoria.
VC-CMV y VC-AC. Por tanto, generalmente si Pmax se ajusta a un
valor superior, es posible un volumen minuto
superior. No obstante, esto aumenta la presión
intratorácica y puede reducir la perfusión coronaria.
10737171-1

Cuando AutoFlow está activado, el ajuste Tplat ya


no es válido y debe ajustarse Rampa.
Para obtener más información sobre AutoFlow,
consulte "AutoFlow" en la página 162.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 67


Funcionamiento

VC-SIMV, VC-SIMV/PS

VC-SIMV Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:

Volume Controlled - Synchronized Intermittent


Mandatory Ventilation
Para pacientes con respiración espontánea
inadecuada o para pacientes que van a
deshabituarse gradualmente.

Paw Presión de

10737171-1
soporte PS

Pmax tiempo de tiempo de


subida corto subida largo
PEEP
– Presión positiva espiratoria final PEEP
– Presión de soporte PSop por encima de
t PEEP
Ventana de trigger
Ti

1 – Sensibilidad Trigger
Flujo FR
Las emboladas disparadas por el paciente se
Insp. Flujo indican mediante un asterisco (*) en el lado
t izquierdo de la ventana de curvas.
– Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo
inspiratorio Ti
Al ajustar la frecuencia respiratoria FR, el volumen
tidal VT o Ti/I:E, los valores asociados para el flujo
027

de inspiración y Ti/I:E se muestran


Volumen minuto VM mandatorio fijo, ajustado por automáticamente en la ventana de información.
volumen tidal VT y frecuencia respiratoria FR. El
paciente puede respirar espontáneamente entre
las respiraciones obligatorias y contribuir así al
volumen minuto total. La respiración espontánea
puede estar asistida con PS.
Ajuste el patrón de ventilación con los controles
debajo de la pantalla:
– Volumen tidal VT.
15837171-1

– Frecuencia respiratoria FR
(frecuencia respiratoria mínima posible: 2 /min).
– Presión máxima de las vías respiratorias Pmax – Tiempo plateau Tplat como porcentaje del
tiempo de inspiración.
– Concentración de O2 FiO2
– AutoFlow (opcional)

68 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

VC-SIMV/PS
Los parámetros siguientes se pueden ajustar en la
pantalla además de los parámetros del modo de
ventilación VC-SIMV:

14437171
– Term.insp.%PIF
Criterios de terminación de inspiración de
emboladas de presión de soporte, como

14237171-1
porcentaje del flujo pico inspiratorio (PIF).
– Tipo de tubo
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con – Ajuste en la página 1: Presión de soporte
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso PSop por encima de PEEP
contrario, no puede garantizarse la medición – Ajuste en la página 2: Tiempo de subida de
correcta del volumen. presión Rampa (condición: Psop > 0 mbar)
Rampa plana = aumento lento de la
presión
Rampa media = aumento medio de la
presión
Rampa empinada = aumento rápido
de la presión

Ajuste de AutoFlow (opcional)


14337171

La función AutoFlow-AF se puede ajustar como


– Tipo de cubeta de CO2 (opcional) VC-SIMV y SIMV/PS.

NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades
ópticas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo
contrario el punto cero se desplazará hasta
±8 mmHg CO2.
10737171-1

Cuando AutoFlow está activado, el ajuste Tplat ya


no es válido y debe ajustarse Rampa.
Para obtener más información sobre AutoFlow,
consulte "AutoFlow" en la página 162.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 69


Funcionamiento

PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS

PC-BIPAP – Concentración de O2 FiO2


Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:
Pressure Controlled – Biphasic Positive Airway
Pressure
Ventilación controlada por presión combinada con
respiración espontánea durante el ciclo respiratorio
y soporte de presión variable en el nivel de CPAP.
Para pacientes sin respiración espontánea y
pacientes con respiración espontánea hasta poco
antes de la extubación. El paciente se deshabitúa
mediante la reducción gradual de la parte

10837171
obligatoria del volumen minuto total VM y la
reducción del soporte de presión PSop.
– Presión positiva espiratoria final PEEP
– Presión inspiratoria Pinsp
sin respiración con respiración
espontánea espontánea – Presión de soporte PSop por encima de
Presión de PEEP
Paw Tiempo de Tiempo de soporte PS
subida corto subida largo – Sensibilidad Trigger
Tiempo de Tiempo de
subida corto subida largo Las emboladas disparadas por el paciente se
Pinsp indican mediante un asterisco (*) en el lado
PEEP izquierdo de la ventana de curvas.
t
Ti Ventana de trigger
1
FR
Flujo

t
028

14137171

La parte obligatoria del volumen minuto total VM se


establece mediante la presión inspiratoria Pinsp, la
Presión positiva espiratoria final PEEP y la – Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo
frecuencia respiratoria FR. inspiratorio Ti
Para obtener más información, consulte la – Tiempo de subida de presión Rampa (efectivo
descripción de la página 161. para la embolada PC-BIPAP y el soporte de
Ajuste el patrón de ventilación con los controles presión PSop)
debajo de la pantalla: – NIV – ventilación no invasiva
– Frecuencia respiratoria FR Consulte "Ventilación no invasiva (NIV)" en
la página 75.
– Presión máxima de las vías respiratorias Pmax

70 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

PCBIPAP/PS

Los parámetros siguientes se pueden ajustar en


la pantalla además de los parámetros del modo
de ventilación PC-BIPAP:

14037171
– Term.insp.%PIF
Criterios de terminación de inspiración de
emboladas de presión de soporte, como
porcentaje del flujo pico inspiratorio (PIF).

12437171
– Tipo de tubo
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con – Ajuste en la página 1: Presión de soporte
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso PSop por encima de PEEP
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen. – Ajuste en la página 2: tiempo de aumento de
presión Rampa
Rampa plana = aumento lento de la
presión
Rampa media = aumento medio de la
presión
Rampa empinada = aumento rápido de
la presión
15037171

– Tipo de cubeta de CO2 (opcional)

NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades
ópticas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo
contrario el punto cero se desplazará hasta
±8 mmHg CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 71


Funcionamiento

Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS

SpnCPAP

Spontaneous Continuous Positive Airway


Pressure
Para pacientes con respiración espontánea
suficiente.
Si no está activa la Presión de soporte (PS), la
respiración espontánea del paciente solo es

15137171
apoyada por un aumento de PEEP.
Ajuste el patrón de ventilación con los controles – Term.insp.%PIF
debajo de la pantalla: Criterios de terminación de inspiración de
emboladas de presión de soporte, como
– Presión máxima en las vías aéreas Pmax
porcentaje del flujo pico inspiratorio (PIF).
– Concentración de O2 FiO2
– Tipo de tubo
Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla: El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen.
15737171

– Presión positiva espiratoria final PEEP


15237171

– Presión de soporte PSop por encima de


PEEP
– Tipo de cubeta de CO2 (opcional)
– Ventilación no invasiva NIV–
Consulte "Ventilación no invasiva (NIV)" en la NOTA
página 75. Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades
ópticas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo
contrario el punto cero se desplazará hasta
±8 mmHg CO2.

72 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Ventilación en apnea Ajuste de la ventilación en apnea

Paw
Pmax

Oxylog 3000 plus

t
Tiempo de alarma 1
de apnea Tapn FRapn
Inicie la ventilación
Flujo en apnea con alarma
de apnea

06837170
A B
t
1 Ajuste Tapn con el mando giratorio (B) a un
valor entre 15 y 60 segundos.
Se muestran los parámetros FRapn y VTapn,
029US

que son necesarios para el ajuste de la


La ventilación en apnea solo es aplicable cuando ventilación en apnea.
se utiliza el modo Spn-CPAP. En el caso de una
apnea, el ventilador activará automáticamente la
ventilación mandatoria controlada por volumen
(VC-CMV).
Cuando se produce una apnea, el aparato emite
una señal de alarma y, cuando se ha alcanzado el
tiempo de alarma Tapn, comienza una ventilación
controlada por volumen con los parámetros de
frecuencia respiratoria FRapn, el volumen tidal

pantalla 13
VTapn, y la presión máxima en las vías aéreas
Pmax. La relación de tiempo de ventilación I:E =
1:1,5 y el tiempo plateau Tplat = 0 se preajustan 2 Ajuste FRapn y VTapn.
durante la ventilación en apnea.
3 Ajuste Pmax para configurar la máxima presión
admisible de las vías respiratorias durante la
ventilación en apnea.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 73


Funcionamiento

Finalización de la ventilación en apnea Reanimación cardiopulmonar (CPR, por


 Pulse la tecla Alarma Reset. sus siglas en inglés)
El ventilador está ventilando de nuevo con los Consulte "Reanimación cardiopulmonar (CPR, por
ajustes anteriores en el modo de ventilación Spn- sus siglas en inglés)" en la página 67.
CPAP.

Desactivación de la ventilación en apnea


 Ajuste Tapn a Desc.

NOTA
La ventilación en apnea solo puede activarse en el
modo de ventilación Spn-CPAP sin NIV.
El volumen minuto mínimo que necesita el
paciente debe ser monitorizado mediante el límite
de alarma inferior VMe .

Spn-CPAP/PS

So Psop está ajustado a un valor por encima de


0 mbar, los parámetros siguientes se pueden
ajustar en la pantalla demás de los de Spn-CPAP:
12537171

– Sensibilidad Trigger
Las emboladas disparadas por el paciente se
indican mediante un asterisco (*) en el lado
izquierdo de la ventana de curvas.
– Tiempo de subida de presión Rampa (efectivo
para soporte de presión PSop)

74 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Ventilación no invasiva (NIV)

Uso de NIV Para conectar NIV


NIV solo puede activarse como una función 1 Seleccione NIV Desac..
complementaria en los modos de ventilación Spn-
2 Seleccione NIV Activ. y confirme.
CPAP (/PS), PC-BIPAP (/PS), VC-CMV / AF, VC-
AC / AF y VC-SIMV / AF. El Oxylog 3000 plus se – El sufijo NIV se muestra en el campo de modo
ajusta automáticamente a los requisitos de de ventilación.
ventilación no invasiva. Las fugas en la máscara
son detectadas por el equipo y compensadas. Por
lo tanto, los valores medidos que se muestran VTe
y VMe incluyen la fuga. La alarma de fugas está
desactivada.

ADVERTENCIA
Si NIV no está activo, la fuga durante la
ventilación corromperá los valores medidos de

12837171
VTe y VMe.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de fuga no detectada y ventilación
Riesgo de ventilación inadecuada
inadecuada
Asegúrese de que NIV no se activa con El volumen minuto mínimo que necesita el
pacientes entubados. paciente debe ser monitorizado mediante el
límite de alarma inferior VMe .
ADVERTENCIA
Riesgo de reinhalación de CO2 NOTA
No es posible una ventilación en apnea si NIV está
Los filtros bacterianos, los HME y las
activado.
máscaras aumentan la resistencia y el
volumen de espacio muerto del circuito
respiratorio. Observe las instrucciones del
fabricante.

ADVERTENCIA
Compruebe los límites de alarma de VMe tras
desactivar el modo NIV.

ADVERTENCIA
Riesgo de aspiración
Evite la presión alta en las vías aéreas.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 75


Funcionamiento

Funciones especiales

Inspiración manual / inspiración 100 % de O2 (opcional)


mantenida
Para aplicar el 100 % de O2 durante 3 minutos con
La función de inspiración manual/inspiración independencia del valor ajustado
mantenida inicia una nueva respiración manual o momentáneamente.
prolonga la fase inspiratoria de la respiración actual  Pulse brevemente la tecla 100 % O2 (B).
durante 15 segundos como máximo. Se enciende el indicador durante 3 minutos.
El patrón de la respiración iniciada manualmente Al cabo de 3 minutos, o cuando se pulse de nuevo
se corresponde con el modo de ventilación la tecla 100 % O2, el ventilador continúa la
ajustado. ventilación con el valor de ajuste de O2 correcto. El
Esta función no está disponible para: indicador se atenúa.
– Spn-CPAP sin PS
– Inhalación de O2 (opcional) Inhalación de O2 (opcional)

Activación de la inspiración manual/inspiración ADVERTENCIA


mantenida La función de inhalación de O2 no es un modo
de ventilación.
Esta función es de uso exclusivo para
A pacientes con respiración espontánea que
reciben mediante máscara un flujo constante
de O2 entre 0 y 15 L/min.
Oxylog 3000 plus

Si se produce una estenosis traqueal o cualquier


otra obstrucción, el ventilador interrumpe el flujo
durante 5 segundos con una presión de las vías
aéreas de 30 mbar y se reduce la presión a 0 mbar.
La alarma !!! Presión alta se activa.

NOTA
01237170

B Las opciones 100 % de O2 e inhalación de O2 son


mutuamente excluyentes.
 Pulse la tecla Pausa insp. (A) durante el
tiempo de inspiración que desee.

76 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Activación de la inhalación de O2

A B

Oxylog 3000 plus

C
08337170

1 Conecte la máscara de inhalación a través del


tubo al dispositivo (B).
2 Pulse y mantenga pulsada la tecla Inhalación
de O2 (A) durante aproximadamente
3 segundos.
La inhalación de O2 se lleva a cabo con el
ajuste previamente efectivo.
3 Ajuste y confirme el flujo de O2 requerido con el
mando giratorio (C).
Pantalla (ejemplo):
07137170

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 77


Funcionamiento

Concentración de O2 con "mezcla de O2"

FiO2 puede ajustarse entre el 40 % y el 100 % de


O2 (%)
O2, independientemente del modo de ventilación.
Para generar la concentración de O2 inspiratorio
ajustada, se toma aire ambiente utilizando el 85 (%)

principio de inyector.
No obstante, la concentración de O2 que puede 40
realizarse depende de la presión media en las vías Flujo
20
aéreas y el flujo inspiratorio. La concentración de 0 15 30 100 (L/min)
O2 = f(Flujo, Paw)
O2 nunca puede ser inferior al 40 %.

033
Esto se muestra en las ilustraciones esquemáticas Concentración de O2 a una presión media en las
siguientes: vías respiratorias de 30 mbar

O2 (%)
O2 (%)

80 (%) 93 (%)

40
40
20
Flujo Flujo
(L/min) 20
0 3 40
O2 = f(Flujo, Paw)
100
0 20 O2 = f(Flujo, Paw) 100 (L/min
031

034
Concentración de O2 a una presión media en las
Concentración de O2 a una presión media en las
vías respiratorias de 5 mbar
vías respiratorias de 60 mbar

O2 (%) La concentración de O2 es un valor calculado.


No se mide con un sensor de O2 interno.
82 (%) Si el Oxylog 3000 plus no puede alcanzar la
concentración de O2 ajustada, se le pide al usuario
que corrija el ajuste con el mensaje Comprobar
40 ajustes de FiO2.
Flujo
20
(L/min)  Corregir el ajuste mediante la FiO2 de control.
0 10 35 O2 = f(Flujo, Paw) 100
Cuando se ajuste la concentración de O2, el valor
032

se mostrará durante aproximadamente


Concentración de O2 a una presión media en las
30 segundos.
vías respiratorias de 15 mbar
Cuando los pacientes respiran espontáneamente,
la concentración de O2 alcanzable depende del
perfil del flujo inspiratorio.

78 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Ajuste de la corrección del HME

La influencia de la temperatura y la humedad del


HME (intercambiador de calor y humedad) tienen
efecto en la medición de flujo. El Oxylog 3000 plus
puede compensar la presencia de un HME.
 Cuando utilice el HME seleccione, ajuste y
confirme HME – Activ. en la ventana de ajuste
con el mando giratorio.

13837171

Cuando HME – Activ. está seleccionado, el sensor


de flujo cuenta con una temperatura del gas de
espiración de 35 °C y una humedad relativa del
0 %.
Cuando HME – Desac. está seleccionado, el
sensor de flujo cuenta con una temperatura del gas
de espiración de 37 °C y una humedad relativa del
100 %.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 79


Funcionamiento

Calibración

Los sensores de presión y flujo se calibran El sensor de CO2 debe calibrarse manualmente si
automáticamente por el aparato a intervalos no se alcanza el valor de CO2 requerido durante la
regulares sin interrumpir la ventilación. comprobación de gas CO2.
Los valores de calibración guardados se Para obtener información sobre la calibración del
mantienen incluso cuando el aparato se apaga. sensor de CO2, consulte "Customer Service Mode
(Modo de Servicio del Cliente)" en la página 97.

Brillo de la pantalla

El nivel de brillo de la pantalla puede ajustarse en El nivel de brillo de la pantalla en modo de ahorro
la última página del menú de ajustes, desde el nivel de energía se puede ajustar en el modo de Servicio
1/4 a 4/4. del cliente. Consulte "Customer Service Mode
(Modo de Servicio del Cliente)" en la página 97.
La pantalla se atenúa automáticamente (modo de
ahorro de energía) durante el funcionamiento con
batería, cuando no se ha ajustado ningún control
durante un periodo superior a un minuto.

Vol. de alarma

El volumen de la alarma puede ajustarse en la


última página del menú de alarmas, desde el nivel
1/4 a 4/4.

80 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Apagado

Después de desconectar al paciente, apague el ADVERTENCIA


ventilador.
La válvula de la botella debe estar totalmente
cerrada para evitar las fugas de flujo de gas en
el aparato.

4 Desconecte el tubo respiratorio.

Oxylog 3000 plus

B
00337170

B A
1 Para apagar el equipo, mantenga pulsada la
tecla (A) durante aproximadamente
3 segundos.
Ahora se ha detenido la ventilación y se activa
una alarma con prioridad alta.

048
Esta alarma puede silenciarse con la tecla .
PRECAUCIÓN
2 Es posible:
Cuando desconecte el tubo de respiración del
 Pulsar el mando giratorio (B) para confirmar dispositivo, sujete siempre el manguito (A) y
la desconexión. nunca las ondulaciones (B).
O bien De no hacerlo, las ondulaciones o el tubo podrían
separarse del manguito.
 Pulsar la tecla (A) para reanudar la
ventilación con los ajustes anteriores.

NOTA
Cuando se apaga el equipo, la batería se sigue
cargando si el aparato está conectado a una
fuente de alimentación externa.

3 Con suministro de gas desde una botella de O2:


Cierre la válvula de la botella.

Con suministro de gas desde el sistema de


tuberías de suministro de gas:
Desconecte la conexión de alta presión de la
fuente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 81


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

82 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

Alarmas

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 84
Posición del usuario en relación con el
sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . 84

Indicación de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . 87

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 83


Alarmas

Información de seguridad

Posición del usuario en relación con el ADVERTENCIA


sistema de alarma Riesgo en caso de no oír las alarmas

El sistema de alarmas ha sido diseñado para que El volumen de alarma debe adaptarse al
el usuario pueda ver los mensajes de alarma desde entorno (consulte la página 80), y el usuario
una distancia de 1 m (39 pulgadas). debe estar dentro del rango en el que pueda
oírse la señal de alarma acústica.
Los volúmenes del tono de alarma especificados
se aplican a una distancia de 1 m (39 pulgadas) Esto permite una detección rápida de la
con un volumen de sonido ambiental normal. alarma y la reacción adecuada.

ADVERTENCIA
Preste especial atención en los lugares donde
el ruido del entorno impida oír el volumen
máximo de la alarma del dispositivo (por
ejemplo, en un helicóptero).

Prioridades de las alarmas

El aspecto o la configuración de la pantalla real


puede ser diferente. A

El Oxylog 3000 plus asigna prioridades a las


alarmas. El mensaje de alarma se resalta con el Oxylog 3000 plus B
número correspondiente de signos de
exclamación. Además, se generan diferentes
señales de alarma acústicas para las distintas
prioridades de alarma.
!!! = Advertencia
!! = Precaución
! = Nota
Para obtener información sobre cómo solucionar C
036

las causas de las alarmas, consulte la tabla


"Alarma – Causa – Solución" en la página 110. Advertencia
Una alarma de prioridad alta
 El indicador de alarma (B) parpadea en rojo.

84 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

Las advertencias están precedidas de tres signos


de exclamación y se muestran en forma
 El Oxylog 3000 plus genera una señal de
invertida (C).
3 tonos de alarma acústica que se repite cada
20 segundos aproximadamente.
Ejemplo: !!! Ventilación en apnea

 El Oxylog 3000 plus genera una señal de


Indicación
5 tonos de alarma acústica que se repite dos
veces cada 7 segundos aproximadamente. Una alarma de prioridad baja
 El indicador de alarma amarillo (A) se enciende.
Los mensajes de aviso están precedidos de un
signo de exclamación.
Atención
Una alarma de prioridad media Ejemplo:
 El indicador de alarma (A) parpadea en ! Ajustes no confirmados
amarillo.
Los mensajes de precaución están precedidos de
 El Oxylog 3000 plus genera una señal de
dos signos de exclamación.
2 tonos de alarma acústica que solo suena una
vez.
Ejemplo: !! ¿Sin batería interna?

Indicación de alarma

– El mensaje de alarma aparece en la esquina


A superior derecha de la pantalla (C). Además, se
emiten tonos de alarma.

Cuando se ha solucionado la causa de una alarma,


Oxylog 3000 plus deja de sonar la señal de alarma acústica.
Sin embargo, el mensaje de alarma permanece en
la pantalla, hasta que el usuario lo confirma con la
tecla Alarma Reset o hasta que el mensaje se
sobrescribe con una alarma nueva.
 Pulse la tecla Alarma Reset (B).
El mensaje de alarma ya no es mostrado más.

C B NOTA
037

El Oxylog 3000 plus no tiene un sistema de alarma


En caso de alarma, se generan las siguientes distribuido. La transmisión de datos a través del
señales de alarma visuales y acústicas: puerto de datos usando el protocolo MEDIBUS.X
– El indicador (A) parpadea en rojo o amarillo, o no sustituye a la comprobación regular de la
se ilumina en amarillo. monitorización en la pantalla del dispositivo.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 85


Alarmas

Silenciación de las señales de alarma acústicas En caso de fallo de suministro eléctrico


En caso de fallo de alimentación, la ventilación, la
ADVERTENCIA
medición de volumen y las alarmas no funcionan.
Riesgo de no advertir las alarmas Suena una señal de alarma acústica para indicar el
fallo de alimentación eléctrica.
Compruebe regularmente la pantalla para
comprobar si hay mensajes de alarma cuando La respiración espontánea puede continuar a
las señales acústicas de alarma se han través de la entrada de aire de emergencia.
silenciado.
 Empiece inmediatamente la ventilación del
paciente con un dispositivo de ventilación
manual independiente (bolsa reservorio) y
A mantenga la ventilación en caso necesario
utilizando PEEP y/o una concentración
aumentada de oxígeno inspiratorio.
Oxylog 3000 plus
038

 Pulse la tecla (A).


El indicador de alarma permanece activo y
todas las señales acústicas de alarma actuales
se silencian durante aproximadamente 2
minutos. Las alarmas de prioridad más alta no
se ven afectadas por la supresión del tono de
alarma, es decir, que se indican mediante una
señal acústica.
El aparato reanuda todos los tonos de alarma
tras estos 2 minutos.

NOTA
Para recibir notificación de las nuevas señales de
alarma acústicas, se debe restablecer la
silenciación de alarmas de 2 minutos.

Para cancelar la silenciación antes de que


transcurran los 2 minutos:
 pulse de nuevo la tecla (A).

86 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma

ADVERTENCIA inspiración y la presión de espiración es de 5 mbar


o menos durante más de 20 segundos.
Ajuste los límites de alarma con cuidado.
Los ajustes extremos de los límites pueden
Límites de alarma para VMe, FRsp y
inutilizar el sistema de alarmas.
opcionalmente etCO2

Límite de alarma superior para Paw ADVERTENCIA


Riesgo de ventilación inadecuada del
Independientemente del modo de ventilación
paciente
ajustado, la presión en las vías aéreas Paw es
monitorizada por el ventilador y está limitada a la El volumen minuto mínimo que necesita el
presión inspiratoria máxima Pmax ajustada. paciente debe ser monitorizado mediante el
La presión en las vías aéreas se limita cuando se límite de alarma inferior VMe .
alcanza Pmax; la inspiración no se interrumpirá
prematuramente. Para obtener más información, 1 Pulse la tecla Alarmas (B).
consulte "Reanimación cardiopulmonar (CPR, por
sus siglas en inglés)" en la página 67. Pantalla (ejemplo):

Pmax aparece en la curva de presión como una


línea discontinua. Cuando se alcanza esta línea
discontinua, el Oxylog 3000 plus emite la alarma !!!
Presión alta.

11037171-2
Oxylog 3000 plus

2 Seleccione y active el límite de alarma inferior


o el límite de alarma superior para
VMe, FRsp o etCO2 en la pantalla.
3 Ajuste y confirme el valor.

Si el cable del sensor de CO2 está desconectado,


no pueden verse los límites de alarma de etCO2.
A B Si el cable del sensor de CO2 está desconectado,
039

los límites de alarma ajustados anteriormente


 Ajuste la presión máxima en las vías aéreas
seguirán siendo válidos.
Pmax mediante el control Pmax (A).
Para los rangos de límite de alarma, consulte
Límite de alarma inferior para Paw "Rangos de límite de alarma" en la página 143.
El Oxylog 3000 plus genera automáticamente una
alarma si la diferencia entre la presión de

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 87


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma Los límites de alarma automática de etCO2


automáticamente / se basan en el valor real de etCO2 del
siguiente modo:
ADVERTENCIA
Riesgo de hipoventilación Límite de Valor medido Límite de
alarma actual alarma
Tras usar la función Alarmas: Autoajuste,
inferior [mmHg] superior
compruebe si los nuevos límites de alarma
[mmHg] [mmHg]
son adecuados para el paciente.
Ningún cambio <15 Ningún cambio
La función Alarmas: Autoajuste ajusta los límites Valor medido – 15 a 35 Valor medido
de alarma sobre la base de los valores medidos 5 +15
reales en el momento de la activación. Este ajuste
automático de límites de alarma se realiza solo una Valor medido – 35 a 45 Valor medido
vez, cuando se confirma con el mando giratorio. 7 +10
Valor medido – >45 Valor medido +5
1 Pulse la tecla Alarmas (B).
10
2 Seleccione y active la línea Alarmas:
Autoajuste en la pantalla. Límite de Valor medido Límite de
3 Pulse el mando giratorio para confirmar alarma actual [kPa] o alarma
Alarmas: Autoajuste o pulse la tecla Alarma inferior [kPa] [% vol.] superior [kPa]
Reset para no cambiar el ajuste. o [% vol.] o [% vol.]

Los límites de alarma automática se basan en los Ningún cambio <2,0 Ningún cambio
valores medidos reales del siguiente modo: Valor medido – 2,0 a 4,7 Valor medido
0,7 +2,0
Alarma Ajuste Valor medido – 4,7 a 6,0 Valor medido
VMe Valor medido –20 % con un 0,9 +1,3
mínimo de 0,5 L/min. Con menos Valor medido – >6,0 Valor medido
de 0,5 L/min. el límite no se 1,3 +0,7
modifica.
VMe Valor medido +30 % o +2 L\min.,
lo que sea menor.
FRspn Valor medido +5/min, con un
mínimo de10/min.
etCO2 En función del valor actual

88 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Monitorización

Visualización de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Visualización de valores medidos . . . . . . . 90

Medición de CO2 (opcional). . . . . . . . . . . . . 91


Selección del tipo de cubeta. . . . . . . . . . . . . . 91
Comprobación del sensor de CO2 durante la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Realización de la calibración del cero
durante la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Comprobación del filtro de CO2 durante la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Comunicación de datos (opcional). . . . . . . 94


Conexión de un dispositivo externo . . . . . . . . 94
Puerto de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Requisitos en cuanto a las propiedades
eléctricas de los dispositivos conectados y
las redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 89


Monitorización

Visualización de curvas

La ventana de curvas puede mostrar la curva de


presión de las vías respiratorias Paw, la curva de
flujo o la curva de CO2 (opcional). Consulte
"Estructura de la ventana de pantalla" en la
página 32.
Para ver una curva diferente:
 Pulse la tecla Curvas Curvas
.

Visualización de valores medidos

Los valores medidos se muestran en la ventana de Se pueden mostrar los siguientes valores:
valores medidos.
– VMe
Para cambiar entre los valores:
– FiO2
 Pulse la tecla Valores : el siguiente par de
– f
valores se muestra en la pantalla.
– VTe
– PEEP
– Pmedia
– PIP
– Pplat
– VMespon
– FRspon
– etCO2
Si el sensor de CO2 está conectado al ventilador, el
valor de etCO2 se mostrará automáticamente en la
ventana de valores medidos.
Los valores se muestran en pares, que pueden
configurarse según sea necesario. Consulte
"Customer Service Mode (Modo de Servicio del
Cliente)" en la página 97.

90 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Medición de CO2 (opcional)

La medición de CO2 solo funciona si se ha Selección del tipo de cubeta


instalado la opción CO2 y si está conectado el
sensor de CO2. NOTA
1 Conecte el sensor y la cubeta de CO2 (consulte Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
"Conexión del sensor de CO2 y la cubeta" en la desechable presentan distintas propiedades
página 48). ópticas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
2 Seleccione el tipo de cubeta en el menú de cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo
ajustes (consulte "Selección del tipo de contrario el punto cero se desplazará hasta
cubeta"). ±8 mmHg CO2.

Para seleccionar el tipo de cubeta (reutilizable o


desechable):
Se activará lo siguiente:
1 Pulse la tecla Ajustes .
– Ventana de curvas: Curva de CO2
2 Seleccione y active la línea Tipo de Cubeta.
– Ventana de valores medidos: el parámetro de
etCO2 se mostrará automáticamente. 3 Seleccione el tipo de cubeta y confirme.
– Ventana de alarma: alarmas de etCO2 alto y NOTA
etCO2 bajo
Si se selecciona un tipo erróneo de cubeta, el
Oxylog 3000 plus muestra la alarma
!!! Comprobar tipo cubeta.
Para más información sobre curvas y valores
medidos: consulte "Vista ampliada de la curva de
CO2" en la página 34.
Comprobación del sensor de CO2
Para más información sobre la configuración de durante la ventilación
pares de valores medidos: consulte "Customer
Service Mode (Modo de Servicio del Cliente)" en la Se recomiendan las siguientes comprobaciones
página 97. del sensor de CO2:
Para conectar el sensor y la cubeta de CO2,
consulte la página 48. Para obtener información Comprobación Intervalo
sobre la calibración del cero de CO2 y la Calibración del Semanalmente
comprobación de filtro antes de la ventilación, cero de CO2
consulte la página 58. Para obtener información
Comprobación Mensualmente
sobre la configuración del CO2 en el Modo de
de filtro de CO2
Servicio del Cliente, consulte la página página 103.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 91


Monitorización

Realización de la calibración del cero Si la calibración de cero no se realizó


durante la ventilación correctamente:
El Oxylog 3000 plus muestra la alarma !!! Fallo en
¡La calibración del cero se realiza con un sensor de cal. cero de CO2.
CO2 limpio que se ha retirado de la cubeta!
 Repita la calibración de cero.
NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la
calibración de cero; en caso contrario, esta Si la calibración de cero todavía no es posible:
calibración puede fallar o dar como resultado un 1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
valor cero no válido. necesario, límpielo. En caso de que el sensor
esté defectuoso, sustitúyalo.
1 Conecte el sensor de CO2 y espere 3 minutos
como mínimo hasta que el sensor de CO2 2 Repita la calibración de cero.
finalice su fase de calentamiento.

A
B
179

2 Quite el sensor de CO2 (A) de la


cubeta (B).
3 Pulse la tecla Ajustes .
4 Seleccione y active la línea Calibr. cero CO2 –
Ejec.. En la pantalla se muestra el texto Quitar
el sensor de la cubeta. A continuación,
pulse el mando giratorio.
5 Confirme. Se inicia la calibración de cero y se
muestra la línea Ocup.
Tenga en cuenta el posible tiempo de
calentamiento. Durante la calibración de cero,
pueden cambiarse los ajustes de ventilación.
Tras la calibración correcta de cero, se muestra
brevemente la línea O.K.
6 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en la
cubeta (B).

92 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Comprobación del filtro de CO2 durante Si la comprobación no tuvo éxito de nuevo:


la ventilación  Realice la comprobación del gas CO2, consulte
la página 105.
NOTA
Antes de que se pueda realizar la comprobación
del filtro de CO2, tiene que haberse terminado
correctamente la calibración del cero de CO2. De
lo contrario, la comprobación de filtro de CO2
puede quedar fuera del margen de tolerancia.

B
177

1 Quite el sensor de CO2 de la cubeta.


2 Conecte el sensor de CO2 (A) al filtro de prueba
(B).
3 Pulse la tecla Ajustes .
4 Seleccione y active la línea Comprobación filtro
CO2 – Ejec..
5 Confirme. Se inicia la comprobación de filtro y
se muestra la línea Ocup.
Durante la comprobación de filtro, pueden
cambiarse los ajustes de ventilación.
Tras la comprobación de filtro correcta, se
muestra brevemente la línea O.K.
6 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en la cubeta
(B).

Si la comprobación no se realizó correctamente:


El Oxylog 3000 plus muestra la alarma !!! Fallo
chequeo filtro CO2. El valor de CO2 medido está
fuera del margen de tolerancia permitido.
 Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba
(B) está sucio y, si es necesario, límpielos.
Repita la comprobación del filtro de CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 93


Monitorización

Comunicación de datos (opcional)

ADVERTENCIA Puerto de serie


Riesgo debido a datos transmitidos
incorrectamente El puerto para el cable de comunicación de datos
corresponde a una interfaz RS232 según
Todos los datos enviados a otros dispositivos EIA RS-232 (CCITT V.24/V.28)
a través de la interfaz MEDIBUS.X del
dispositivo podrían mostrarse
incorrectamente o de forma incompleta. Por Requisitos en cuanto a las propiedades
tanto, solo son aptos para fines informativos. eléctricas de los dispositivos
conectados y las redes
No utilice los datos mostrados en otros
dispositivos para tomar decisiones El puerto en serie solo es adecuado para conectar
diagnósticas o terapéuticas. dispositivos o redes que tengan una tensión
nominal máxima de 24 VCC en el final de la red y
No utilice los datos mostrados en otros que cumplan los siguientes estándares:
dispositivos para la monitorización de
pacientes o dispositivos. – IEC 60950-1: circuitos SELV sin conexión a
tierra
Con la opción de comunicación de datos, se
– IEC 60601-1 (a partir de la 2.ª edición) circuitos
pueden transferir los valores medidos, las curvas,
secundarios que pueden tocarse
las alarmas y los ajustes usando el protocolo
MEDIBUS.X.
MEDIBUS.X es un protocolo de software utilizado Conexiones a redes informáticas
para la transferencia de datos entre el Oxylog 3000
plus y un dispositivo externo médico o no médico Si se conecta este dispositivo a una red que
(por ejemplo, monitores para pacientes u incorpora otros dispositivos o si se realizan
ordenadores para sistemas de gestión de datos). cambios posteriores en esa red, pueden producirse
nuevos riesgos para los pacientes, usuarios y
La combinación del Oxylog 3000 plus y un terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o
dispositivo externo debe cumplir las normas de cambiar la red, el encargado de informática del
IEC/EN 60601-1 e IEC/EN 60601-1-2. hospital debe identificar, analizar y evaluar estos
Para obtener más información, consulte riesgos de acuerdo con la norma IEC 80001-1
"MEDIBUS.X, Rules and Standards for (Gestión del riesgo para las redes de tecnología de
Implementation" (90 52 607) y "MEDIBUS.X, la información que incorporan dispositivos
Profile Definition for Data Communication V1.n" médicos). Según los resultados, se deberán tomar
(90 52 608). las medidas apropiadas.

Ejemplos de cambios subsiguientes en la red:


Conexión de un dispositivo externo – Cambio de la configuración de la red

1 Conecte el dispositivo externo al cable de – Retirada de dispositivos de la red


comunicación de datos 57 05 301. – Introducción de nuevos dispositivos en la red
2 Conecte el cable de comunicación de datos al – Implementación de mejoras o actualizaciones
Oxylog 3000 plus. en los dispositivos conectados a la red

94 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Configuración

Visualización de configuración e
información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tipo de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Customer Service Mode (Modo de


Servicio del Cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Configuración de los ajustes iniciales. . . . . . . 98
Configuración de los ajustes iniciales para el
tubo respiratorio y la cubeta . . . . . . . . . . . . . . 100
Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . 100
Configurar las ventanas de valores medidos . 100
Activación de opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Comprobación de las teclas y los mandos de
control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Comprobación de altavoz, zumbador, LED y
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Visualización de datos de alimentación
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Comprobación de la válvula de seguridad . . . 102
Visualización del libro de registro técnico. . . . 102
Visualización del libro de registro del usuario 103
Visualización de los datos de contacto para
mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Comprobación y calibración del sensor de
CO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ajuste del volumen de alarma mínimo . . . . . . 107
Configuración del tipo de tono de la alarma . . 107
Salir del Modo de Servicio del Cliente . . . . . . 107

Manual de servicio del cliente. . . . . . . . . . . 108

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 95


Configuración

Visualización de configuración e información

El aspecto o la configuración de la pantalla real – Tipo de batería y capacidad de batería.


puede ser diferente.

Idioma
1 Para encender el equipo, pulse brevemente la
tecla . El dispositivo realiza un autotest y se 1 Pulse la tecla Ajustes para seleccionar
pide al usuario que active el menú de el menú Configuración.
configuración o la comprobación del equipo:
Pulsar mando giratorio para 2 Seleccione y active la línea Idioma.
comprobar/configurar aparato. 3 Seleccione el idioma y confirme.
2 Pulse el mando giratorio para confirmar antes El nuevo idioma seleccionado se activa
de que se complete la barra de progreso. inmediatamente.
A continuación se muestra el menú inicial:

06637171
15337171

3 Seleccione Configuración e información y Tipo de batería


confirme.
Los ajustes realizados en la ventana  Pulse la tecla Ajustes para seleccionar
Configuración se conservan después de apagar el el menú Información.
ventilador. Los datos de rendimiento de la batería
insertada se muestran en el aparato.
La configuración se puede cancelar pulsando la
tecla Alarma Reset.
Se pueden visualizar los datos siguientes en las
ventanas Configuración e Información:
– Idioma
– N.º de identificación (ID del aparato)
– Total de horas de funcionamiento (Horas de
funcionamiento)
pantalla 17

– Horas de funcionamiento desde la última


inspección y mantenimiento (Horas desde
última revisión)

96 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Customer Service Mode (Modo de Servicio del Cliente)

NOTA En el Modo de Servicio del Cliente, el ventilador


realiza pruebas funcionales, ofrece información de
La ventilación no es posible cuando el equipo está
estado y permite la configuración de los ajustes de
en el Modo de Servicio del Cliente.
parámetros.
Las pantallas del Modo de Servicio del Cliente
NOTA están en inglés. El idioma no se puede cambiar.
Las pantallas siguientes están dirigidas
únicamente al personal encargado del
mantenimiento y a especialistas cualificados, y
están protegidas contra un ajuste no autorizado.
Para ver más información sobre el acceso,
consulte la página 175.

001 Set startup settings. Configurar los ajustes para la puesta en marcha,
restaurar los ajustes predeterminados del fabricante.
002 Hose/cuvette start-up settings Seleccione qué circuito respiratorio y qué tipo de cubeta
de CO2 se va a usar.
003 Set date and time. Ajustar fecha y hora.
004 Set measured values display Windows Configurar la disposición de los valores medidos en la
ventana de valores medidos o restaurar los ajustes
predeterminados del fabricante.
005 Enter activation code. Introducir el código de activación para las opciones.
006 Test buttons and potentiometer. Comprobar el funcionamiento correcto de teclas y
controles.
007 Test loudspeaker, buzzer, LEDs and Comprobar el funcionamiento correcto del altavoz, el
display. zumbador, los LED y la pantalla.
008 Display battery and supply data Mostrar datos de la batería y nivel de carga.
009 Check safety valve Comprobación de la válvula de seguridad.
010 Display info logbook Libro de registro de calibración y errores técnicos en
secuencia cronológica.
011 Display user logbook Libro de registro de fases de funcionamiento, ajustes del
ventilador y alarmas.
012 Display maintenance and service Mostrar el programa de mantenimiento y la información
contact information ( de contacto del personal encargado del mantenimiento.
013 CO2 sensor Comprobar o calibrar el sensor de CO2.
019 Acoustic alarm configuration Ajustar el volumen de alarma mínimo y el tipo de tono de
alarma.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 97


Configuración

Configuración de los ajustes iniciales

Los rangos de ajustes son los siguientes: Parámetro Intervalo de ajustes


etCO2-high alarm 1 a 100 mmHg
Parámetro Intervalo de ajustes (Alarma etCO2-alto)
Ventilation mode
etCO2-low alarm 0 a 100 mmHg
(Modo de
(Alarma etCO2-bajo)
ventilación)
CO2 unit (unidad de mmHg, kPa o % vol.
Trigger (Trigger) 0 (Desac.) 1 a 15 L/min
CO2 )
PEEP (PEEP) 0 a 20 mbar
Hose type Adult disposable
I:E or Ti (I:E o Ti) I:E o Ti configurables
(Tipo de tubo) (Adulto desechable)
I:E (I:E) 1:100 a 50:1
Adult reusable
Ti (Ti) 0,2 a 10,0 s
(Adulto reutilizable)
Tplat (Tplat) 0 a 50 %
Pediatric disposable
Psupp (Psop) 0 a 35 mbar (Pediátrico desechable)
Slope (Rampa) FLAT, MEDIUM, STEEP Cuvette type Disposable (Desechable)
(PLANA, MEDIA, (Tipo de cubeta) Reusable (Reutilizable)
EMPINADA)
Pinsp (Pinsp) 3 a 55 mbar * Brillo mín.: nivel de brillo de la pantalla en el modo
O2 flow (Flujo de O2) 0 a 15 L/min de ahorro de energía. Consulte "Brillo de la
NIV (NIV) ON, OFF (Activ., Desac.) pantalla" en la página 80.
Tapn (Tapn) 0 (Desac.) a 60 s Los ajustes predeterminados son:
VTapn (VTapn) de 250 a 2000 mL
VTapn (ped.) (VTapn 50 a 250 mL Parámetro Ajuste predeterminado
(ped.)) Ventilation mode VC-CMV
RRapn (FRapn) de 12 a 60 /min (Modo de
RRapn (ped.) de 12 a 60 /min ventilación)
(FRapn (ped.)) Trigger (Trigger) 0 L/min en VC-CMV, VC-AC y
MVe-high alarm 2,0 a 41 L/min 3 L/min en VC-SIMV,
(alarma de VMe- SpnCPAP, PC-BIPAP
alto) PEEP (PEEP) 5 mbar
MVe-low alarm 0,5 a 40 L/min I:E or Ti (I:E o Ti) I:E
(alarma de VMe- I:E (I:E) 1,0:1,5
bajo) Ti (Ti) 2,0 s
RR high (FR alta) de 10 a 100 /min Tplat (Tplat) 0%
HME correction ON, OFF Psupp (Psop) 0 mbar
(Corrección de (Activ., Desact.) Slope (Rampa) MEDIUM (MEDIA)
HME) Pinsp (Pinsp) 20 mbar
AutoFlow ON, OFF O2 flow (Flujo de O2) 10 L/min
(AutoFlow) (Activ., Desact.) NIV (NIV) OFF (Desac.)
Brightness-min* 1/4 a 4/4 Tapn (Tapn) 0 s (cuando está activado
(Brillo-mín.*) como mínimo 15 s)
Brightness 1/4 a 4/4 VTapn (VTapn) 500 mL
(brillo) VTapn (ped.) (VTapn 100 mL
Alarm volume 1/4 a 4/4 (ped.))
(Vol. de alarma) RRapn (FRapn) 12 /min

98 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Parámetro Ajuste predeterminado


RRapn (ped.) 27 /min
(FRapn (ped.))
MVe-high alarm 40,0 L/min
(alarma de VMe-
alto)
MVe-low alarm 0,5 L/min
(alarma de VMe-
bajo)

11837170
RRsp-high alarm 100 /min
(alarma de FRsp- Avance a la segunda página:
alta)
HME correction OFF (Desac.) 1 Seleccione la línea Page (Página) y confirme
(Corrección de con el mando giratorio.
HME)
AutoFlow OFF (Desac.)
(AutoFlow)
Brightness-min* 1/4
(Brillo-mín.*)
Brightness 3/4
(brillo)
Alarm volume 3/4
(Vol. de alarma)

09837170
etCO2-high alarm 50 mmHg
(Alarma etCO2-alto)
etCO2-low alarm 33 mmHg Restablecer los ajustes predeterminados:
(Alarma etCO2-bajo) 2 Seleccione y confirme la línea Set factory
CO2 unit (unidad de mmHg default (Ajustar valores predeterminados de
CO2) fábrica).
Hose type Adult disposable
(Tipo de tubo) (Adulto desechable)
Cuvette type Disposable (Desechable)
(Tipo de cubeta)
* Brillo mín.: nivel de brillo de la pantalla en el modo
de ahorro de energía. Consulte "Brillo de la
pantalla" en la página 80.

ADVERTENCIA
12937171

Puede existir un peligro potencial si se


configuran ajustes de alarma iniciales
diferentes para el mismo equipo o un equipo
similar en una sola zona, por ejemplo, en un
departamento de urgencias.

Los ajustes iniciales para los parámetros se


muestran en la pantalla cuando el ventilador está
encendido. Es posible modificar los ajustes.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 99


Configuración

Configuración de los ajustes iniciales 1 Ajuste la fecha y la hora actual con las
para el tubo respiratorio y la cubeta posiciones Year, Month, Day, Hour y Minute
(año, mes, día, hora y minuto) y confirme.
2 Confirme la fecha y la hora con Set (Ajustar).

Configurar las ventanas de valores


medidos

En la ventana de valores medidos, pueden


mostrarse 6 pares de valores distintos. En la 7ª
11537170

página de la ventana Ajustes se mostrará una vista


general de los valores medidos.
– Ask for hose type = Yes (solicitar tipo de tubo =
sí): al encender el equipo, antes de la
ventilación, se pide primero al usuario que
seleccione el tipo de tubo.
– Ask for hose type = No (solicitar tipo de tubo =
no): al encender el equipo, se inicia
directamente la ventilación después de la
autocomprobación con los ajustes iniciales
para el tipo de tubo respiratorio.

11637170
– Hose type (Tipo de tubo): el ajuste actual del
tubo respiratorio (adulto reutilizable, adulto La disposición de los pares de valores medidos
desechable o pediátrico desechable). puede ser diferente en cada página de la ventana
– Cuvette type (optional) (Tipo de cubeta de valores medidos. etCO2 es opcional.
(opcional)): el ajuste inicial para el tipo de
NOTA
cubeta de CO2 (reutilizable o desechable).
Se aconseja visualizar el valor de FiO2 durante la
ventilación.
Ajuste de la fecha y la hora
Cada uno de los valores medidos puede
seleccionarse libremente en cualquier posición y
Es posible ajustar la fecha y la hora.
solo se mostrará en esa posición.
Para definir los 11 valores visualizados:
 Empiece la configuración en la página 1/6 y
continúe hasta 6/6.
10237170

100 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Activación de opciones Estos ajustes se muestran en la pantalla.


Para probar los botones:
1 Pulse brevemente el botón correspondiente.
La letra asociada en la pantalla cambia de "B" a
"X". Si el botón tiene un indicador, éste será
encendido por el aparato. Si hay botones sin
indicador, el indicador de advertencia amarillo
se encenderá en el aparato.

NOTA

11437170
El ventilador se apaga si pulsa la tecla durante
más de 3 segundos.
Pueden introducirse los códigos de activación para
las opciones. A continuación se muestran las La función del mando giratorio no está incluida en
opciones activadas. la prueba.
Para las posibles opciones, consulte "Lista de
accesorios" en la página 167.
Comprobación de altavoz, zumbador,
LED y pantalla
Comprobación de las teclas y los
mandos de control Para probar el altavoz, el zumbador, todos los LED
y la pantalla:
1 Seleccione la prueba deseada.
09437170

Los elementos de funcionamiento en el panel 09537170


frontal se muestran esquemáticamente en la
pantalla.
2 Confirme la selección pulsando el mando
– Display = pantalla giratorio. La función solicitada es probada por el
aparato.
– B = botones
Para probar la pantalla (Test display).
Para comprobar los mandos de control, ajuste los 3 Mueva el mando giratorio; se muestran varias
valores siguientes: tarjetas de prueba.
– VT a 500 mL La prueba seleccionada permanece activa hasta
– FR a 20/min que el mando giratorio se pulsa de nuevo.

– Pmax a 40 mbar
– FiO2 al 40 %

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 101


Configuración

Visualización de datos de alimentación Comprobación de la válvula de


eléctrica seguridad

Se muestran los parámetros de la batería


recargable y el estado de la fuente de alimentación
externa.
Pantalla (ejemplo):

15937171
Para la inspección de seguridad, puede generarse
un flujo para probar la válvula de seguridad.
09637170

Visualización del libro de registro técnico


Avance a la segunda página: Todos los errores técnicos y/o acontecimientos
 Seleccione la línea Page (Página), confirme y especiales, como la activación de una opción de
gire el mando giratorio. software, la finalización de la comprobación del
dispositivo y la calibración del aparato, aparecen en
Pantalla (ejemplo): secuencia cronológica.

Las entradas del libro de registros no se pueden


borrar y se conservan cuando se enciende y se
apaga el dispositivo o después de un fallo de la
fuente de alimentación.

Un máximo de 570 entradas del libro de registros


pueden ser mostradas en la pantalla. Una vez
alcanzada la capacidad del libro de registros, se
sobrescriben las entradas más antiguas.
333

Pantalla (ejemplo):
06637171

102 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Para avanzar a la siguiente página: Visualización de los datos de contacto


 Seleccione la línea Page (Página), confirme y para mantenimiento y servicio
gire el mando giratorio.

Visualización del libro de registro del


usuario

10137170
Se muestra el programa de mantenimiento y los
datos de contacto del personal encargado del
mantenimiento. El mensaje Service date overdue
! (Fecha de servicio retrasada !) aparece si el
11237170

aparato necesita mantenimiento.


Las fases de funcionamiento (incluyendo el
apagado y encendido del dispositivo) con los
ajustes del ventilador y la hora aparecen en Comprobación y calibración del sensor
secuencia cronológica. de CO2

Las entradas del libro de registros no se pueden


borrar y se conservan cuando se enciende y se
apaga el dispositivo o después de un fallo de la
fuente de alimentación.

Un máximo de 935 entradas del libro de registros


pueden ser mostradas en la pantalla. Una vez
alcanzada la capacidad del libro de registros, se
sobrescriben las entradas más antiguas. En el
11737171
caso de las alarmas, sólo se registra la ocurrencia
de la condición de alarma.
Requisito: La opción CO2 está activada. Se pueden
Para avanzar a la siguiente página: seleccionar las siguientes acciones:

 Seleccione la línea Page (Página), confirme y – Zero Calibration (Calibración de cero);


gire el mando giratorio. – Filter/gas check (Comprobación de filtro/gas);
– Filter check (Comprobación de filtro);
– Gas check (Comprobación de gas);
– Gas Calibration (Calibración de gas);
– Start gas calibration (Iniciar calibración de
gas);

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 103


Configuración

– Reset to factory defaults (Restaurar valores El Oxylog 3000 plus indica el mensaje de alarma
predeterminados) Zero calibration failed (Fallo en la calibración de
cero).
Realizar calibración de cero  Repita la calibración de cero.

NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la Si la calibración de cero todavía no es posible:
calibración de cero; en caso contrario, esta
1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
calibración puede fallar o dar como resultado un
necesario, límpielo. En caso de que el sensor
valor cero no válido.
esté defectuoso, sustitúyalo.
1 Conecte el sensor de CO2 al ventilador. Espere 2 Repita la calibración de cero.
3 minutos como mínimo hasta que el sensor de
CO2 finalice su fase de calentamiento.
Realización de la comprobación del filtro de CO2
2 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta (B).
NOTA
Antes de que se pueda realizar la comprobación
del filtro de CO2, tiene que haberse terminado
A correctamente la calibración del cero de CO2. De
B lo contrario, la comprobación de filtro de CO2
puede quedar fuera del margen de tolerancia.

1 Abra la página CO2 sensor (sensor de CO2),


seleccione la línea Filter/gas check
179

(Comprobación de filtro/gas) y a continuación la


3 Abra la página CO2 sensor (sensor de CO2), línea Filter check (Comprobación de filtro) y
seleccione la línea Zero calibration confirme. En la pantalla se muestra el texto:
(Calibración de cero) y confirme. En la pantalla Place sensor on test filter (Colocar el sensor
se muestra el texto Remove sensor from en el filtro de prueba).
cuvette (Quitar el sensor de la cubeta).
2 Retire el sensor de CO2 de la cubeta y fije el
4 Confirme con el mando giratorio. El sensor de CO2 (A) en el filtro de prueba (B) del
Oxylog 3000 plus realiza la calibración de cero y cable del sensor.
muestra el mensaje Zero calibration in
progress (Calibración de cero en progreso).

A
Si la calibración de cero se realizó correctamente:
Al cabo de aprox. 5 segundos, el
Oxylog 3000 plus confirma con el mensaje
Zero calibration successful (Calibración de B
177

cero OK).
3 Confirme con el mando giratorio. El
Oxylog 3000 plus realiza la comprobación del
Si la calibración de cero no se realizó filtro y muestra el mensaje Filter check in
correctamente: progress (Comprobación de filtro en progreso).

104 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Si la comprobación se realizó correctamente: 1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de


calibración.
El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje Filter
check successful (Comprobación de filtro OK). El
valor de CO2 medido está dentro del margen de
tolerancia permitido. D E
Si la comprobación no se realizó correctamente:
C
El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje e alarma
Filter check failed (Fallo en la comprobación del
filtro). El valor de CO2 medido está fuera del margen
de tolerancia permitido. B
A
 Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba

176
(B) está sucio y, si es necesario, límpielos.
Repita la comprobación del filtro de CO2. 2 Conecte la botella de gas de prueba (A) y la
cubeta (B) del juego de calibración al tubo (C).
Si la comprobación sigue sin realizarse
correctamente: 3 Ajuste el sensor de CO2 (D) a la cubeta (B) del
juego de calibración y conecte el sensor de
 Realice la comprobación del gas CO2. CO2 al ventilador.
4 Abra la página CO2 sensor (sensor de CO2),
Realización de la comprobación del gas CO2 seleccione la línea Filter/gas check
Realice la comprobación del gas CO2 si no se (Comprobación de filtro/gas) y a continuación la
alcanza el valor de CO2 requerido durante la línea Gas check (Comprobación de gas) y
comprobación del filtro de CO2. confirme. La pantalla muestra ahora Turn on
test gas (Accionar el gas de prueba).
NOTA
5 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba
Antes de que se pueda realizar la comprobación en la botella del gas de prueba (A).
del gas CO2, tiene que haberse terminado
correctamente la calibración del cero de CO2. De 6 Abra la botella de gas de prueba (E) y ajuste el
lo contrario, la comprobación del gas CO2 puede flujo de gas de prueba a 0,1 L/min. Seleccione
quedar fuera del margen de tolerancia. CONTINUE (CONTINUAR) y confirme con el
mando giratorio.
NOTA 7 El Oxylog 3000 plus muestra la concentración
Para la comprobación del gas CO2, utilice de CO2 Measured CO2 value (Valor medido de
únicamente un gas de prueba compuesto por CO2 CO2).
y N2. 8 Aproximadamente 1 minuto después de ajustar
De lo contrario, pueden mostrarse valores el flujo de gas de prueba, compruebe si el valor
distintos a ±0,5 % vol. de CO2. de CO2 que se indica coincide con la
concentración de CO2 especificada en la botella
de gas de prueba (tolerancia: ±0,2 % vol.).
9 Cierre la botella de gas de prueba.
Si el valor medido de CO2 queda fuera de la
tolerancia permitida, el sensor de CO2 tendrá que
volverse a calibrar con el gas de prueba.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 105


Configuración

Calibración de CO2 con gas de prueba 5 Introduzca la concentración de gas de prueba


de CO2 en la línea Set gas conc. (Ajuste de
El sensor de CO2 debe calibrarse si no se alcanza
concentración de gas) con el mando giratorio y
el valor de CO2 requerido durante la comprobación
confirme. Este valor puede encontrarse en la
de gas CO2.
botella de gas de prueba (A).
NOTA 6 Seleccione la línea Start gas calibration
Antes de que se pueda realizar la calibración de (Iniciar calibración de gas) y confirme con el
CO2 con gas de prueba, tiene que haberse mando giratorio. La pantalla muestra ahora
terminado correctamente la calibración del cero de Turn on test gas (Accionar el gas de prueba).
CO2. De lo contrario, la calibración de CO2 con
7 Abra la botella de gas de prueba (E) y ajuste el
gas de prueba puede quedar fuera del margen de
flujo de gas de prueba a 0,1 L/min.
tolerancia.
8 Aproximadamente 1 minuto después de
NOTA configurar este flujo de gas de prueba,
Para la calibración, utilice únicamente un gas de seleccione CONTINUE (CONTINUAR) y
prueba compuesto por CO2 y N2. confirme con el mando giratorio.

De lo contrario, pueden mostrarse valores El Oxylog 3000 plus inicia la calibración del
distintos a ±0,5 % vol. de CO2. sensor de CO2 y muestra el progreso y el
resultado de la calibración en el campo de
1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de mensajes.
calibración. 9 Cierre la botella de gas de prueba.

D E Si la calibración se realizó correctamente:


El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje
C Calibration successful (Calibración OK).
Si la calibración no se realizó correctamente:

B El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje


A Calibration failed (Fallo en la calibración).
Si se produjo un fallo en la calibración, puede
176

2 Conecte la botella de gas de prueba (A) y la deberse a las siguientes causas:


cubeta (B) del juego de calibración al tubo (C). Causa Solución
3 Ajuste el sensor de CO2 (D) a la cubeta (B) del La concentración de CO2 Compruebe la
juego de calibración y conecte el sensor de introducida no corresponde entrada de la
CO2 al ventilador. al valor de la botella de gas concentración de
de prueba (A). CO2.
4 Abra la página CO2 sensor (sensor de CO2),
seleccione la línea Gas calibration (Calibración La botella de gas de prueba Utilice una botella de
de gas) y a continuación Start gas calibration está vacía. gas de prueba nueva.
(Iniciar calibración de gas) y confirme. El sensor de CO2 está Cambie el sensor de
defectuoso. CO2.

 Repita la calibración del sensor de CO2.

106 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Reajustar la calibración del sensor de CO2 NOTA


Si se producen errores durante la calibración, El usuario no puede ajustar un volumen de alarma
pueden restablecerse los valores ajustados de por debajo del volumen de alarma mínimo
fábrica del sensor. configurado.
 Abra la página CO2 sensor (sensor de CO2),
seleccione la línea Gas calibration (Calibration
de gas) y a continuación la línea Reset to Configuración del tipo de tono de la
factory default (Restaurar valores alarma
predeterminados) y confirme.
Tras unos 5 segundos, se habrá completado el
restablecimiento del valor de calibración ajustado
de fábrica.
 Realice la calibración correcta del sensor de
CO2 lo antes posible.
Si la calibración no se realizó con éxito, se
mantiene la calibración previamente válida.
Para conectar el sensor y la cubeta de CO2,
consulte la página 48. Para obtener información
sobre la calibración del cero de CO2 y la 1 Seleccione la línea Alarm sequence
comprobación de filtro antes de la ventilación, (Secuencia de alarma) y confirme.
consulte la página 58. Para obtener información 2 Seleccione el tipo de tono de alarma
sobre la calibración del cero de CO2 y la DRAEGER o IEC girando el mando rotatorio y
comprobación de filtro durante la ventilación, confirme.
consulte la página 91. Para obtener información
sobre la medición de CO2, consulte la página 91. NOTA
El usuario no puede cambiar el tipo de tono de
alarma preajustado.
Ajuste del volumen de alarma mínimo

Salir del Modo de Servicio del Cliente

1 Mantenga pulsada la tecla durante


aproximadamente 3 segundos; el indicador
parpadea en amarillo.

Para encender la ventilación:


2 Pulse brevemente la tecla .

Procedimiento para apagar el aparato:


1 Seleccione la línea Minimum Level (Nivel 3 Pulse el mando giratorio.
mínimo) y confirme.
2 Seleccione el volumen de alarma mínimo
girando el mando rotatorio y confirme.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 107


Configuración

Manual de servicio del cliente

Para obtener más información sobre el


Oxylog 3000 plus, consulte el Manual de servicio
(se puede pedir a través de DrägerService).

108 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Solución de problemas

Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . 110

Mensajes en el campo de mensajes de


alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Mensajes adicionales en el campo de


mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Mensajes en el campo de información. . . . 118

Mensajes de error durante la


comprobación del aparato. . . . . . . . . . . . . . 120

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 109


Solución de problemas

Alarma – Causa – Solución

El Oxylog 3000 plus prioriza las alarmas y las En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
identifica mediante signos de exclamación: clasificados en orden alfabético. Si se activa una
alarma, la tabla ayuda a identificar las causas y
!!! Advertencia Mensaje de alarma de soluciones. Las distintas causas y soluciones
prioridad alta deben probarse en el orden indicado hasta que se
!! Atención Mensaje de alarma de solucione la causa de la alarma.
prioridad media Cuando se producen múltiples alarmas, éstas se
! Nota Mensaje de alarma de muestran según su rango de alarma, como se
prioridad baja indica en la siguiente tabla. Un número inferior
tiene un rango superior.

Mensajes en el campo de mensajes de alarma

Alarma Causa Solución Rango


! Ajustes no La modificación del ajuste no se ha Repita el cambio del ajuste. 47
confirmados confirmado con el mando giratorio.
!! Altavoz no Defecto técnico. Para continuar la ventilación con 38
operativo este dispositivo, controle
continuamente el funcionamiento
del aparato. Llame a DrägerService.
!!! Apnea La respiración espontánea del Compruebe el estado del paciente. 9
paciente ha fallado o desconexión.
Ventile en modo VC-CMV.
Asegúrese de que las conexiones
de tubos estén apretadas.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
!!! Batería int. El tiempo de funcionamiento con la El ventilador se debe volver a 2
descargada batería interna ha transcurrido y no conectar inmediatamente a la
se ha conectado una fuente de alimentación de la red eléctrica o a
alimentación externa. una fuente de alimentación CC de a
bordo, o se debe instalar una
batería totalmente cargada.

110 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!! Batería interna Durante la ventilación, cuando se Conecte una fuente de alimentación 28
en uso ha desconectado la fuente de externa. Pulse la tecla Alarma
alimentación externa, la batería Reset para confirmar la alarma.
interna se convierte en la fuente de
alimentación principal.
Si se inicia la ventilación mientras
se utiliza la batería interna, esta
alarma no se emitirá.
!! Carga batería La batería interna no se ha Cambie la batería interna. 34
int. inop. cargado debido a un fallo de la Llame al servicio DrägerService.
batería.
La batería interna no se ha La ventilación continua con este
cargado debido a un fallo de aparato solo es posible con una
funcionamiento del aparato. fuente de alimentación externa.
Llame a DrägerService.
!! Cargar la El Oxylog 3000 plus se alimenta de El ventilador se debe reconectar 33
batería interna la batería interna debido a la inmediatamente a la fuente de
ausencia de una fuente de alimentación de red o a una fuente
alimentación externa. El tiempo de de alimentación integrada, o se
funcionamiento restante con debe instalar una batería totalmente
alimentación de la batería interna cargada (la ventilación se detiene
es de solo 10 minutos. mientras se inserta la batería).
! Comprobar La concentración de FiO2 ajustada Ajuste el flujo inspiratorio o la 44
ajustes de FiO2 no puede alcanzarse con el flujo concentración de FiO2 (según el
ajustado. valor medido).
!! Comprobar El flujo resultantes de los ajustes Cambie el volumen tidal VT o el 30
ajustes: flujo para el volumen tidal VT relativo a tiempo inspiratorio Ti o la relación
Ti o I:E no se puede alcanzar de tiempo de ventilación I:E, el
(rango especificado de 4 a tiempo plateau Tplat, o la
100 L/min). frecuencia respiratoria FR.
!! Comprobar El tiempo inspiratorio y/o Cambie FR o I:E o Ti. 29
ajustes: espiratorio resultante de los
tiempo ajustes para FR y I:E o Ti no es
posible.
!!! Comprobar Se ha seleccionado un tipo de Seleccione el tipo de cubeta 22
tipo cubeta cubeta de CO2 incorrecto. correcto.
La cubeta o el sensor está sucio. Limpie la cubeta o el sensor, o
cambie la cubeta.
El punto cero del sensor de CO2 Realice la calibración de cero.
está fuera del rango de tolerancia
permitida.
La concentración de CO2 de Compruebe el estado del paciente y
inspiración es alta. la ventilación.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 111


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


! Confirmar La modificación del ajuste no se ha Confirme el cambio del ajuste 45
ajustes confirmado con el mando giratorio. pulsando el mando giratorio.
!!! Elegir El tipo de tubo detectado no es Cambie el ajuste del tipo de tubo. 11
tubuladura igual al tipo de tubo seleccionado. Conecte otro tipo de tubo.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
!! etCO2 alta Se ha sobrepasado el límite de Compruebe el estado del paciente. 26
alarma superior para la Comp. límites de alarma.
concentración tidal final de CO2. Ajuste el límite de alarma si fuera
necesario.
!! etCO2 baja Se ha sobrepasado el límite de Compruebe el estado del paciente. 27
alarma inferior para la Comp. límites de alarma.
concentración tidal final de CO2. Ajuste el límite de alarma si fuera
necesario.
!!! Fallo aparato Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo y 1
continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador.
Después de pulsar Alarma Reset,
el dispositivo mostrará información
adicional sobre el fallo en el menú
"Modo de Servicio del Cliente".
Llame a DrägerService.
!! Fallo chequeo El sensor informa de un fallo de la Realice la calibración de cero. 24
filtro CO2 comprobación del filtro. No respire en el sensor de CO2
durante la comprobación del filtro.
Limpie el filtro de prueba de CO2 o
el sensor de CO2.
Realice la comprobación del gas
CO2.
!! Fallo de tecla Se ha pulsado una tecla durante Pulse brevemente las teclas. 35
más de 30 segundos.
Defecto técnico. Para continuar la ventilación con
este dispositivo, compruebe los
ajustes de ventilación y controle
continuamente el funcionamiento
del aparato. Llame a DrägerService.
!! Fallo en cal. La calibración de cero del sensor Repita la calibración de cero. 23
cero de CO2 de CO2 No respire en el sensor de CO2
ha fallado. durante la calibración de cero.
La ventana del sensor está sucia. Limpie la ventana del sensor de
CO2.
El sensor de CO2 tiene un fallo de Cambie el sensor de CO2.
hardware.

112 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!! Frecuencia El paciente respira a una Compruebe el estado del paciente; 31
respirat. alta frecuencia espontánea alta. compruebe el patrón de ventilación;
corrija el límite de alarma FRsp si
fuera necesario.
!!! Fugas El volumen tidal VT espiratorio Repare las fugas en el circuito 15
medido es aproximadamente un respiratorio y/o la conexión del
(no en NIV)
40 % inferior al valor inspiratorio. paciente.
Use un circuito respiratorio
nuevo.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!! Limpiar cubeta La ventana del sensor o la cubeta Limpie el sensor y la ventana de la 21
de CO2 está sucia. cubeta o cambie la cubeta.
Realice la calibración de cero.
!! Mando Defecto técnico. La ventilación continúa con los 19
defectuoso ajustes anteriores.
(FiO2) Compruebe el estado del paciente y
la ventilación.
Contacte con DrägerService.
!! Mando Defecto técnico. La ventilación continúa con los 16
defectuoso ajustes anteriores.
(FR) Compruebe el estado del paciente y
la ventilación.
Contacte con DrägerService.
!! Mando Defecto técnico. La ventilación continúa con los 17
defectuoso ajustes anteriores.
(Pmax) Compruebe el estado del paciente y
la ventilación.
Contacte con DrägerService.
!! Mando Defecto técnico. La ventilación continúa con los 18
defectuoso ajustes anteriores.
(VT) Compruebe el estado del paciente y
la ventilación.
Contacte con DrägerService.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 113


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!! Medición flujo Líneas de medición de flujo Compruebe que las líneas de 39
no operativa dobladas, desconectadas o con medición de flujo se han conectado
fugas. de un modo correcto.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte el dispositivo del
paciente y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!!! Medición Paw Defecto en líneas de medición de Compruebe si el circuito respiratorio 6
no operativa flujo. tiene conexiones sueltas.
Asegúrese de que las líneas de
medición de flujo estén
correctamente conectadas.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
! Ninguna La batería interna no puede Pulse la tecla Alarma Reset 43
batería interna cargarse debido a un fallo de la para confirmar la alarma. Cambie la
cargándose batería o un entorno demasiado batería interna.
caliente o frío.
!!! Pantalla no Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo y 40
operativa continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!!! Paw alto Se ha alcanzado el límite de Compruebe el estado del paciente, 4
alarma Pmax para la presión en compruebe el patrón de ventilación
las vías aéreas. El paciente y corrija los límites de alarma en
"compite" con el ventilador, caso necesario.
tosiendo.
Tubo de respiración doblado u Compruebe el circuito respiratorio,
obstruido. la válvula respiratoria y el tubo.
!!! Presión baja No hay una diferencia de presión Infle la bolsa y compruebe si hay 7
de >5 mbar entre inspiración y fugas.
espiración o el nivel de presión
ajustado no se alcanza. Fuga en
bolsa.
Fugas o desconexión. Compruebe el circuito respiratorio
para descartar una fuga. Asegúrese
de que la válvula respiratoria se
haya instalado correctamente.

114 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!! Pérdida de No hay datos de registro ni reloj Las funciones de ventilación no se 37
datos disponibles. Los ajustes actuales ven afectadas. Llame a
se perderán en el caso de una DrägerService.
caída de alimentación.
!!! Presión Obstrucción en la válvula Compruebe el estado del paciente. 5
continua alta respiratoria o en el circuito
Comprobar la válvula respiratoria y
respiratorio.
el circuito respiratorio.
Se ha producido un aumento de la Compruebe el filtro
resistencia espiratoria. bacteriano/HME. Sustitúyalo en
caso necesario.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo y
continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!!! Presión de Presión de suministro de Asegúrese de que la presión de 3
alimentación <1800 mbar. suministro supere 1800 mbar.
baja Desconecte al paciente del
equipo y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador.
!!! Realizar cal. El punto cero del sensor de CO2 Realice la calibración de cero. 25
cero de CO2 está fuera del rango de tolerancia
permitida.
!! Solo 100 % O2 Defecto técnico. Independientemente de la FiO2 36
al paciente ajustada, el dispositivo suministra el
100 % de O2 al paciente. Los demás
funciones de ventilación
permanecen inalteradas. Llame a
DrägerService.
!! ¿Sensor de El conector del sensor de CO2 se Vuelva a introducir el conector. 20
CO2? ha desconectado durante el
funcionamiento.
El sensor de CO2 tiene un fallo de Cambie el sensor de CO2.
hardware.
!! ¿Sin batería Batería interna no instalada, Coloque la batería o pulse la tecla 41
interna? defectuosa o instalada Alarma Reset para confirmar la
incorrectamente. alarma o cambie la batería interna.
! ¿Sin batería Batería interna no instalada, Mensaje de aviso, se muestra 42
interna? defectuosa o instalada continuamente cuando se confirma.
incorrectamente. Coloque la batería o cambie la
batería interna.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 115


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!!! Ventilación en El ventilador ha pasado Compruebe el estado del paciente. 8
apnea (solo automáticamente a ventilación
Compruebe los ajustes de
para CPAP) mandatoria tras detectar una
ventilación. Para volver al modo de
apnea (solo en modo Spn-CPAP).
ventilación original: Pulse la tecla
Alarma Reset (Restablecimiento de
alarma).
!!! Verif. líneas de Las líneas de medición de flujo se Conecte los tubos de medición de 10
medición han conectado de un modo flujo correctamente.
incorrecto.
!!! VMe alto Se ha superado el límite de alarma Compruebe el estado del paciente, 14
superior para el volumen minuto compruebe el patrón de ventilación
VMe. y corrija los límites de alarma en
caso necesario.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!!! VMe bajo El volumen minuto VMe ha caído Compruebe el estado del paciente, 13
por debajo de su límite de alarma compruebe el patrón de ventilación
inferior. y corrija los límites de alarma en
caso necesario.
Fugas en el circuito respiratorio. Asegúrese de que las conexiones
en el circuito respiratorio estén
apretadas.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación
inmediatamente usando otro
ventilador. Llame a DrägerService.
!! VT alto en El VT medido es superior a 250 mL Ajuste el VT bajo o pulse la tecla 12
tubuladura mientras se utiliza un tubo Alarma Reset para confirmar la
ped. pediátrico. alarma.
Se ha conectado un tubo Utilice otro tubo o pulse la tecla
incorrecto. Alarma Reset para confirmar la
alarma.
! VT alto en El VT medido es superior a 250 mL Mensaje de aviso, se muestra 46
tubuladura mientras se utiliza un tubo continuamente cuando se confirma.
ped. respiratorio pediátrico. Ajuste un VT inferior.
Se ha conectado un tubo Mensaje de aviso, se muestra
incorrecto. continuamente cuando se confirma.
Utilice otro tubo.

116 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango


!! VT bajo, Durante AutoFlow la presión Compruebe el estado del paciente. 32
presión adicional debe alcanzar el volumen
Compruebe los ajustes de
limitada tidal VT ajustado. (La presión se
ventilación.
limita a Pmax –5 mbar).

Mensajes adicionales en el campo de mensajes de alarma

Mensaje Causa Solución


Autotest El aparato se ha encendido y la El mensaje desaparece
correcto autocomprobación se ha realizado automáticamente tras unos
correctamente. 15 segundos.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 117


Solución de problemas

Mensajes en el campo de información

Los siguientes valores numéricos son ejemplos.

Mensaje Unidad1) Causa Explicación/Solución

¿Confirmar PEEP superior a 10 mbar?


PEEP >10 mbar se ha El ajuste necesario de
ajustado pero no confirmado. PEEP >10 mbar solo es
posible cuando se confirma
mediante el mando giratorio.
Consumo de gas = 10 L/min Visualización
predeterminada para el
consumo de gas actual.
Visualización
predeterminada para la
(Capacidad de la batería)
capacidad de la batería
actual.
REU=Tubuladura de adulto Explicación de la abreviatura
reutilizable al seleccionar el tipo de tubo
en la ventana Ajustes.
DES=Tubuladura de adulto
desechable
PED = tubuladura pediátrica
desechable
Seleccione y confirme el tubo No se ha confirmado el tipo Seleccione y confirme.
con el mando giratorio. de tubo respiratorio.
REU = Cubeta reutilizable Explicación de la abreviatura
al seleccionar el tipo de
DES = Cubeta desechable
cubeta de CO2 en la ventana
de ajustes.

Pulse el mando giratorio para Activación de Alarmas: Tras pulsar el mando


Autoajuste /Salir con Alarma Autoajuste, consulte "Ajuste giratorio, se ajustan los
reset de los límites de alarma" en la nuevos límites de alarma.
página 87.
Retire el sensor de la cubeta y Activación de calibración de Tras retirar el sensor de CO2
presione el botón giratorio cero de CO2, consulte de la cubeta y pulsar el
"Medición de CO2 (opcional)" botón giratorio, se realizará
en la página 91. la calibración de cero.
Cancele pulsando la tecla
Alarma Reset.

118 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Mensaje Unidad1) Causa Explicación/Solución


Ponga sensor en filtro de Activación de la Tras montar el filtro de
referencia y pulse el mando comprobación de filtro de prueba y pulsar el mando
giratorio CO2, consulte "Medición de giratorio, se iniciará la
CO2 (opcional)" en la comprobación de filtro.
página 91. Cancele pulsando la tecla
Alarma Reset.
Pinsp>=PEEP + 3 mbar PEEP + 3 mbar > Pinsp Ajuste Pinsp > PEEP +
3 mbar.
PS = 22 mbar Cambio en Psop o PS es la presión absoluta
PEEP. resultante de PEEP + PS.
VT = 400 mL o FR = 12 /min I:E Cambio en FR o VT en modo
Ti= 1,5 s de ventilación VC-CMV, VC-
Flujo = 15 L/min AC o VC-SIMV.
VT = 400 mL o FR = 12 /min Ti
I:E= 1 : 1,5
Flujo = 15 L/min
FR = 12 /min I:E Cambio en FR en el modo de
Ti= 1,5 s ventilación PC-BIPAP.
Te= 9,5 s
FR = 12 /min Ti
I:E= 1 : 1,5
Te= 9,5 s
Ti= 1,5 s I:E Cambio en I:E, Ti o Tplat , en
Flujo = 15 L/min modo de ventilación VC-
I:E= 1,5:1 Ti CMV, VC-AC o VC-SIMV. O
Flujo = 15 litros por minuto bien, cambio en FRapn o VT
en modo de ventilación Spn-
CPAP.
Ti= 1,5 s I:E Cambio en I:E o Ti en el modo
Te= 9,5 s de ventilación PC-BIPAP.
I:E= 1 : 1,5 Ti
Te= 9,5 s
1) La unidad I:E o Ti es configurable. Consulte "Customer Service Mode (Modo de Servicio del Cliente)" en la página 97.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 119


Solución de problemas

Mensajes de error durante la comprobación del aparato

Mensaje Causa Explicación/Solución


Fuga en el sistema Fuga en el circuito respiratorio y/o en Compruebe los tubos respiratorios, la
el pulmón de prueba. válvula respiratoria, el sensor de flujo
y el pulmón de prueba para ver si hay
fugas y reemplace el componente si
es necesario.
Fuga interna en el sistema Llame a DrägerService.
Sin pulmón de prueba Pulmón de prueba no conectado o Conecte el pulmón de prueba.
fuga importante.
Compruebe los tubos respiratorios, la
válvula respiratoria, el sensor de flujo
y el pulmón de prueba para ver si hay
fugas y reemplace el componente si
es necesario.
Válvula respiratoria no La válvula respiratoria tiene un Compruebe el estado correcto de la
operativa defecto de funcionamiento. válvula respiratoria, incluidos el
diafragma y el disco de goma; ajuste
una nueva válvula respiratoria en
caso necesario o utilice un nuevo
circuito respiratorio desechable.
Medición de presión no El circuito respiratorio no se ha Conecte el circuito respiratorio
operativa conectado correctamente. correctamente.
La medición de presión no es Llame a DrägerService.
posible.
Válvula PEEP no Fuga interna en el sistema Compruebe los tubos respiratorios, la
operativa válvula respiratoria, el sensor de flujo
y el pulmón de prueba para ver si hay
fugas y reemplace el componente si
es necesario.
Aparato defectuoso Llame a DrägerService.
Medición de flujo del Medición de flujo inverosímil Sustituya el sensor de flujo. Llame a
paciente no operativa DrägerService.
Detección de tubuladura Fallo al detectar el tubo durante la Conecte un tubo respiratorio distinto o
inop comprobación del aparato. seleccione un tipo de tubo diferente.
La tubuladura difiere de la El tubo detectado es distinto al tipo Conecte un tubo respiratorio distinto o
seleccionada de tubo seleccionado o las líneas de seleccione un tipo de tubo diferente.
medición de flujo no se han colocado
correctamente.
Verif. líneas de medición Las líneas de medición de flujo se Conecte los tubos de medición de
han conectado de un modo flujo correctamente.
incorrecto.

120 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Desmontaje del sensor de CO2 y la cubeta
de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Desmontaje del circuito respiratorio
reutilizable para adultos . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Desmontaje del circuito respiratorio
desechable para adultos . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Desmontaje del circuito respiratorio
desechable para pacientes pediátricos . . . . . 124

Información sobre el reprocesamiento . . . 125

Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . 125


Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . 125
Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . 125
Dispositivos médicos semicríticos . . . . . . . . . 126
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 129

Montaje de las piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 121


Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje

Desmontaje del sensor de CO2 y la Desmontaje del circuito respiratorio


cubeta de CO2 reutilizable para adultos

A C D B

A
052

1 Desenchufe del dispositivo el conector del


sensor de CO2.
2 Quite el sensor de CO2 (B) de la cubeta de
CO2 (C).
3 Quite la cubeta de CO2 (C) del sensor de
flujo (D).
4 Quite el conector en ángulo (A) de la 046

cubeta (C).
1 Desconecte el tubo respiratorio (A) del puerto
de espiración.
2 Desconecte las líneas de medición de flujo (B)
de los conectores.

122 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje de la válvula respiratoria

D
A

A
B B

C 044

3 Desconecte el sensor de flujo (A) de la válvula

045
respiratoria.
7 Gire la cubierta (A)
4 Desconecte con cuidado las líneas de medición aproximadamente 90° en sentido antihorario,
de flujo (B) del sensor de flujo. para desbloquearla.
Desconecte las líneas de medición de flujo de 8 Retire el diafragma de silicona (B).
los conectores.

PRECAUCIÓN
No retuerza las líneas de medición de flujo ni las
desconecte
del sensor de flujo por la fuerza.
De lo contrario, el sensor de flujo podría dañarse.
A

disco de goma
5 Desconecte el conector en ángulo (C) del
sensor de flujo.
6 Desconecte el tubo respiratorio (D) de la ADVERTENCIA
válvula respiratoria. Riesgo de reinhalación de CO2
El disco de goma (A) del alojamiento no debe
ser retirado, dañado ni doblado, de lo
contrario la válvula no funcionará
correctamente y pondrá en peligro al paciente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 123


Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje del circuito respiratorio Desmontaje del circuito respiratorio


desechable para adultos desechable para pacientes pediátricos

A B B
A
C C

07637170-2
047

1 Desconecte las líneas de medición de flujo (A y


B). 1 Desconecte las líneas de medición de flujo (A y
2 Desconecte el tubo respiratorio (C). B).

3 Elimine correctamente la totalidad del circuito 2 Desconecte el tubo respiratorio (C).


respiratorio desechable. Consulte el capítulo 3 Elimine correctamente la totalidad del circuito
"Eliminación" en la página 137. respiratorio desechable. Consulte el capítulo
"Eliminación" en la página 137.
PRECAUCIÓN
El circuito respiratorio desechable no debe ser PRECAUCIÓN
limpiado, desinfectado ni esterilizado: no puede El circuito respiratorio desechable no debe ser
soportar las temperaturas elevadas y puede sufrir limpiado, desinfectado ni esterilizado: no puede
daños. soportar las temperaturas elevadas y puede sufrir
daños.

124 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Información sobre el reprocesamiento

PRECAUCIÓN  Para garantizar el reprocesamiento profesional


de los dispositivos médicos, se deben seguir
Riesgo de infección
las recomendaciones proporcionadas por el
Debe limpiarse y desinfectarse el aparato Robert Koch Institute en "Demands on Hygiene
después de cada uso, para evitar una posible in Reconditioning Medical Devices".
infección.
ADVERTENCIA
Lleve ropa protectora, protección ocular, etc.
Los artículos de un solo uso se han
cuando realice el reprocesamiento.
desarrollado, probado y fabricado para un
 Observe las normativas de higiene del hospital. único uso. Los productos de un solo uso no
se deben volver a utilizar, tratar ni esterilizar.
 Reprocese el dispositivo después de cada La reutilización, el reprocesamiento y la
paciente. esterilización pueden llevar a un fallo de los
Las recomendaciones de reprocesamiento no accesorios y provocar lesiones al paciente.
eximen al personal de la obligación de respetar los
requisitos de higiene y las directivas sobre salud y
seguridad en el trabajo relacionadas con el
reprocesamiento de los dispositivos médicos.

Procedimiento de reprocesamiento

Para la lista de reprocesamiento, consulte el Dispositivos médicos no críticos


apartado "Lista de reprocesamiento" en la
página 129.
Comprobación de procedimientos y productos
de limpieza
Clasificación de dispositivos médicos La limpieza y desinfección de los dispositivos
médicos ha sido probada aplicando los siguientes
Para el reprocesamiento, los dispositivos y procedimientos y agentes. Los siguientes agentes
componentes médicos se clasifican según su han demostrado una buena compatibilidad material
forma de aplicación y el riesgo que puede derivarse y eficacia en el momento de la prueba:
de ella:
Limpieza manual:
– Dispositivos médicos no críticos: superficies
– Para las superficies del dispositivo:
accesibles para el usuario, por ejemplo,
Neoform MED AF de Dr. Weigert
superficies del producto, cables
(concentración: 2 %)
– Dispositivos médicos semicríticos: piezas que
conducen el gas respiratorio; por ejemplo,
Desinfección manual y limpieza simultánea
tubos respiratorios, máscaras
 Use desinfectantes que estén aprobados a
En lo referente a su reprocesamiento, este
nivel nacional y que sean adecuados para el
dispositivo médico pertenece al grupo de
procedimiento de reprocesamiento a aplicar.
dispositivos médicos no críticos.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 125


Limpieza, desinfección y esterilización

Clase de Nombre del Fabricante Desinfección y limpieza manuales


ingrediente producto  Retire inmediatamente la suciedad con un paño
activo mojado en desinfectante.
Agentes que Actichlor® plus Ecolab
liberan cloro Klorsept® 17 Medentech ADVERTENCIA
BruTab 6S Brulin El líquido penetrante puede provocar un mal
Agentes que Descogen® Antiseptics funcionamiento o daños en el dispositivo, lo
liberan oxígeno Liquid que pondría en peligro al paciente. Desinfecte
las piezas únicamente mediante frotamiento y
Descogen®
asegúrese de que ningún líquido penetre en el
Liquid
dispositivo.
Dismozon® plus Bode chemie
Dismozon® pur 1 Realice una desinfección superficial.
Oxycide® Ecolab USA 2 Después del tiempo de contacto, retire los
Perform® Schülke & Mayr residuos de desinfectante.
Virkon® DuPont
Compuestos Mikrozid® Schülke & Mayr
de amonio sensitive liquid1) Dispositivos médicos semicríticos
cuaternario Mikrozid®
sensitive wipes1) Comprobación de procedimientos y productos
Aldehídos Buraton® 10 F Schülke & Mayr de limpieza
1) Virucida contra virus con envoltura La limpieza y desinfección de los dispositivos
médicos ha sido probada aplicando los siguientes
Dräger recomienda utilizar uno de los procedimientos y agentes. Los siguientes agentes
desinfectantes de superficie mencionados en la han demostrado una buena compatibilidad material
lista de arriba. El uso de otros desinfectantes será y eficacia en el momento de la prueba:
a riesgo propio.
Limpieza manual:
Dräger advierte que los agentes que liberan
– Para los tubos y la válvula respiratorios.
oxígeno y cloro pueden provocar un cambio de
Neodisher LM2 de Dr. Weigert
color en algunos materiales. Esto, sin embargo,
(concentración: 2 %)
no es ninguna indicación de que el producto no
funcione correctamente. – Sensor de flujo:
Sekusept Powder classic de Ecolab
En el momento de la validación, los desinfectantes
(concentración: 4 %)
mencionados arriba mostraron una buena
compatibilidad de materiales. Desinfección manual:
Los fabricantes de los desinfectantes de superficie – Korsolex extra de Bode Chemie
han verificado al menos los siguientes espectros (concentración: 3 %)
de actividad:
Limpieza y desinfección mecánicas:
– Bactericida
Neodisher Forte MediClean de Dr. Weigert
– Levaduricida (para la desinfección térmica a 93 °C (199 °F)
durante 10 minutos)
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
Observe las especificaciones de los fabricantes
de desinfectantes de superficie.

126 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza manual Observe las listas específicas de cada país sobre


desinfectantes. La lista de la Asociación Alemana
La limpieza manual se debe llevar a cabo
para la Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte
preferentemente bajo agua corriente o con agentes
Hygiene VAH) se aplica en los países de habla
de limpieza disponibles comercialmente que estén
alemana.
elaborados a base de compuestos alcalinos
suaves. La composición del desinfectante es
responsabilidad del fabricante y puede cambiar
con el tiempo.
Realización de la limpieza manual
Observe estrictamente la información del
1 Limpie la suciedad visible bajo agua corriente.
fabricante sobre el desinfectante.
El uso de un limpiador ultrasónico mejora los
resultados de la limpieza.
Realización de la desinfección manual
2 Utilice los productos de limpieza según las
especificaciones del fabricante. Asegúrese de 1 Desinfecte los componentes sumergiéndolos
que se pueda acceder bien a todas las sin burbujas durante aproximadamente
superficies que deban limpiarse. 30 minutos.
– Introduzca las piezas sin burbujas en la 2 Lleve a cabo una limpieza manual tal y como se
solución durante aproximadamente describe en el paso 2 de "Realización de la
20 minutos. limpieza manual" en la página 127.
– Agite concienzudamente todas las piezas 3 Después del tiempo de contacto, aclare las
en la solución al principio y al final del piezas bajo agua corriente hasta que no se
almacenamiento. Cepille todas las piezas aprecien restos de desinfectante.
de la válvula respiratoria.
4 Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad y
– Al enjuagar los tubos, deje que la solución daños visibles. Si es necesario, repita la
fluya a través de ellos subiéndolos y desinfección manual.
bajándolos.
5 Agite las piezas para eliminar por completo los
– Enjuague los conectores del sensor de flujo restos de agua. Deje que las piezas se sequen
y el disco de goma roja varias veces con la bien.
solución; por ejemplo, con una jeringa.
– Escurra el diafragma de silicona varias Limpieza y desinfección mecánicas
veces en la solución.
Use un limpiador desinfectante de acuerdo con la
3 Aclare las piezas bajo agua corriente hasta que norma EN ISO 15883, preferentemente con un
no se aprecien restos del producto de limpieza. carro para los accesorios de anestesia y
ventilación, para la limpieza y la desinfección
4 Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad y
automáticas. Use un agente de limpieza levemente
daños visibles. Si es necesario, repita la
alcalino o enzimático (con pH neutro). Respete
limpieza manual.
estrictamente la información sobre el agente de
limpieza proporcionada por el fabricante.
Desinfección manual
La desinfección manual se debe llevar a cabo
preferentemente con desinfectantes a base de
aldehídos o de compuestos de amoniaco
cuaternarios.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 127


Limpieza, desinfección y esterilización

Realización de desinfección y limpieza Inspección visual


mecánicas
1 Siga rigurosamente las instrucciones de uso de Inspeccione todas las piezas con respecto a
la máquina de limpieza y desinfección. posibles daños o signos de desgaste, p.ej.,
agrietamientos, pérdida de elasticidad o
2 Coloque las piezas de forma que todos los endurecimiento pronunciado y suciedad residual.
espacios interiores queden limpios y el agua
pueda escurrir completamente. PRECAUCIÓN
– Conecte los tubos a la boquilla adecuada Incluso los accesorios indicados para ser
del carro en el limpiador desinfectante y reutilizados tienen una vida útil limitada. La
colóquelos de manera uniforme. manipulación y el reprocesamiento pueden
incrementar el desgaste y reducir notablemente
– Conecte la válvula respiratoria (sin cubierta la vida útil (p. ej., los residuos de desinfectante
ni diafragma de silicona) con un tubo pueden atacar al material de forma más intensa
respiratorio corto (p. ej., el tubo respiratorio durante la limpieza en autoclave). Los accesorios
de 35 cm, n.° de pedido 2165619) a una deben sustituirse cuando se detecten signos
boquilla adecuada del carro en el limpiador visibles de desgaste, por ejemplo, fisuras,
desinfectante. deformaciones, cambios de color,
3 Utilice un producto de limpieza adecuado. desprendimientos, etc.

4 Seleccione el programa adecuado, a ser


posible un programa para anestesia.
Esterilización
– La limpieza se debe llevar a cabo de 40 °C
a 60 °C (de 104 °F a 140 °F) durante al La esterilización elimina microorganismos vivos
menos 5 minutos. de los dispositivos médicos semicríticos y
también el agua residual de los espacios
– La desinfección térmica se debe efectuar
interiores de sus componentes.
de 80 °C a 95 °C (de 176 °F a 203 °F) y
con el tiempo de contacto  Esterilice solo los componentes limpios
correspondiente. y desinfectados.
5 Lleve a cabo el aclarado final con agua Emplee un esterilizador de vapor al vacío (según la
desionizada. norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío
fraccional.
6 Saque inmediatamente las piezas de la
lavadora desinfectadora. La temperatura de esterilización recomendada es
de 134 °C durante 5 minutos.
7 Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad y
daños visibles. Si fuera necesario, repita el PRECAUCIÓN
programa o realice la limpieza y desinfección
No esterilice los componentes en óxido de
manuales.
etileno.
8 Deje que las piezas se sequen bien.
El óxido de etileno puede penetrar en ellas y
provocar daños para la salud.

128 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Lista de reprocesamiento

Válida para pacientes no infecciosos.


La lista contiene valores tan solo aproximados.
¡Las instrucciones del responsable de control de
infecciones del hospital deben prevalecer y tienen
que ser observadas por los usuarios!

Componentes Intervalos de Limpieza y Manual Esterilizaci


reprocesables mantenimiento desinfección Limpieza Desinfección ón
recomendados mecánicas
Unidad Por paciente/ No Solo por Solo por fuera No
Oxylog 3000 plus y si hay suciedad fuera
tubos de O2
Circuito respiratorio Por paciente/ Sí Posible Posible Sí
reutilizable si hay suciedad
Sensor de CO2 Por paciente/ No Solo por Solo por fuera No
si hay suciedad fuera
Cubeta reutilizable del Por paciente/ Sí Sí Sí Sí
sensor de CO2 si hay suciedad
Filtro de prueba para el Si hay suciedad No Sí Sí No
sensor de CO2

Montaje de las piezas

– Vuelva a montar, consulte "Ensamblaje" en la


página 35 si desea más información.
– Conecte la fuente de alimentación y el
suministro de gas, consulte la información en
"Ensamblaje" en la página 35.
– Compruebe la preparación para el
funcionamiento, consulte la información en
"Preparación" en la página 51.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 129


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

130 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Mantenimiento

Mantenimiento

Intervalos de mantenimiento del


Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Definición de los conceptos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . 134


Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 134

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

En caso de fallo del ventilador . . . . . . . . . . 135

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 131


Mantenimiento

Intervalos de mantenimiento del Oxylog 3000 plus

Definición de los conceptos de


m

ADVERTENCIA
mantenimiento Riesgo de infección

En este capítulo se describen todas las medidas de Los usuarios, el personal encargado del
mantenimiento necesarias para mantener el buen mantenimiento y los expertos cualificados
funcionamiento del dispositivo médico. podrían infectarse con gérmenes patógenos.
Únicamente el personal responsable debe llevar a Desinfecte y limpie el dispositivo o sus
cabo las medidas de mantenimiento. componentes antes de llevar a cabo medidas
Realice procedimientos de mantenimiento de mantenimiento y también antes de
únicamente cuando no haya ningún paciente devolver el dispositivo médico para su
conectado al dispositivo. reparación.

Mantenga un registro de todos los procedimientos


ADVERTENCIA
de mantenimiento realizados.
Riesgo de descarga eléctrica
PRECAUCIÓN El dispositivo alberga componentes con
Para evitar fallos del aparato, el mantenimiento corriente debajo la cubierta.
debe ser realizado por personal técnico de
mantenimiento con la debida formación. – No retire la cubierta de la carcasa.
– Únicamente el personal responsable debe
llevar a cabo las medidas de
mantenimiento. Dräger recomienda que se
encargue a DrägerService la realización de
estas medidas.

Concepto Definición
Mantenimiento Medidas adecuadas destinadas a mantener la integridad funcional de un
dispositivo médico.
Inspección Medidas destinadas a determinar y valorar el estado real de un dispositivo
médico
Mantenimiento preventivo Medidas reiteradas destinadas a mantener la integridad funcional de un
dispositivo médico.
Reparación Medidas destinadas a restablecer la integridad funcional de un dispositivo
médico tras el fallo de alguna de sus funciones.

132 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Mantenimiento

Inspección

Las inspecciones deben efectuarse regularmente


según las siguientes directrices y dentro de los
intervalos indicados.

Comprobaciones Intervalo Personal responsable


Inspecciones y comprobaciones de Cada 2 años Personal encargado del mantenimiento
seguridad1)
1) Designación aplicable a la República Federal de Alemania; corresponde a la "Inspección regular de seguridad" de la
República de Austria.

Controles de seguridad

Los controles de seguridad no sustituyen a las 4 Comprobar la seguridad eléctrica:


medidas de mantenimiento preventivo (incluida la
– Conforme a la norma IEC 62353.
sustitución preventiva de piezas de desgaste)
identificadas por el fabricante. 5 Comprobar las funciones de seguridad:
– El funcionamiento correcto de la válvula de
ADVERTENCIA
seguridad: presión máx. 90 mbar.
Riesgo de fallo del dispositivo médico
– El funcionamiento correcto de la válvula de
En caso de no realizarse controles de aire de emergencia.
seguridad frecuentes, el dispositivo médico
podría dejar de funcionar correctamente. – El funcionamiento correcto de la alarma de
fallo de la fuente de alimentación de red.
Realice comprobaciones de seguridad en los
intervalos indicados. – Control de la presión de suministro.
– Comprobar la alarma de presión alta en
Rampa las vías aéreas.

1 Comprobar los documentos adjuntos: – Comprobar la alarma de integridad del


circuito respiratorio.
– Las Instrucciones de uso están presentes.
– Comprobar el funcionamiento correcto de
2 Comprobar si están completos los los indicadores de potencia.
componentes y accesorios según las
instrucciones de uso suministradas cuando el 6 Cuando use el dispositivo en un helicóptero,
producto esté listo para el funcionamiento. hacer un examen visual de los contactos de la
batería y cambiarlos si es necesario.
3 Compruebe que la combinación de
dispositivos esté en buen estado: 7 Comprobar el aparato de acuerdo a las
instrucciones de uso.
– Las etiquetas están completas y son
legibles.
– No hay ningún desperfecto.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 133


Mantenimiento

Mantenimiento preventivo

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo debido a componentes defectuosos Riesgo de descarga eléctrica
El dispositivo puede fallar a causa del Antes de hacer cualquier trabajo de
desgaste o la fatiga del material de los mantenimiento, desenchufe todos los
componentes. conectores eléctricos y los conectores de gas
de la alimentación eléctrica y del suministro
Para que todos los componentes funcionen
de gas.
correctamente, el dispositivo debe someterse
a revisiones y mantenimiento preventivo en
los plazos especificados.

Programa de mantenimiento

Componente Intervalo Tarea Personal responsable


1)
Filtro antipolvo Cada 2 años Sustituir Personal encargado del
mantenimiento
Batería interna – Cada 2 años Sustituir Usuarios
recargable
– Cuando la batería ya no
permanezca cargada
durante el tiempo de
funcionamiento
especificado2)
Dispositivo Cada 2 años Inspección y Personal encargado del
mantenimiento mantenimiento
preventivo
1) El filtro de polvo puede considerarse como un residuo doméstico.
2) Consulte el apartado "Datos técnicos" para conocer el tiempo de funcionamiento de la batería.

Reparación

Para las reparaciones, Dräger recomienda


contratar a DrägerService y usar piezas originales
de Dräger.

134 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Mantenimiento

En caso de fallo del ventilador

ADVERTENCIA
Nunca ponga en funcionamiento un ventilador
si ha sufrido daños físicos o no parece
funcionar correctamente.
En este caso, encargue siempre las tareas
de servicio del aparato al personal
cualificado del fabricante o a expertos
autorizados.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 135


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

136 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Eliminación

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico . . . . . . 138

Instrucciones de eliminación . . . . . . . . . . . 138


Eliminación del dispositivo médico y las
fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Eliminación de los circuitos respiratorios y las
cubetas de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 137


Eliminación

Eliminación del dispositivo médico

Cuando haya que eliminar el dispositivo médico: Para los países sujetos a la directiva
2002/96/CE de la UE
 Pida a la empresa de eliminación de residuos
responsable que se encargue de la Este dispositivo está sujeto a la Directiva
eliminación del aparato siguiendo el 2002/96/EC (WEEE) de la Unión Europea. En
procedimiento adecuado. conformidad con el registro establecido para el
aparato según está Directiva, no se puede
 Observe las leyes y regulaciones aplicables.
desechar en los puntos municipales de recogida de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Dräger ha autorizado a una empresa para que se
encargue de la recogida y eliminación del
dispositivo. Para iniciar la recogida o para obtener
más información, visite Dräger en Internet en
www.draeger.com. Utilice la función de búsqueda
con la palabra clave "WEEE" (RAEE) para
encontrar la información relevante. Si no tiene
acceso al sitio web de Dräger, póngase en contacto
con la organización local de Dräger.

Instrucciones de eliminación

Eliminación del dispositivo médico y  No recargue las baterías.


las fuentes de alimentación La batería del dispositivo médico contiene
sustancias contaminantes.
Cuando haya que eliminar el dispositivo médico:
Respete las normativas y las leyes vigentes para la
– Consulte a la empresa de eliminación de
eliminación de las baterías.
residuos responsable para hacerlo de la forma
adecuada.
Observe las leyes y regulaciones aplicables.
Eliminación de los circuitos
respiratorios y las cubetas de CO2
Eliminación de baterías Cumpla siempre las normativas locales que
regulan la eliminación de circuitos respiratorios y
ADVERTENCIA cubetas de CO2, según las normas aplicables del
Riesgo de explosión y de quemaduras hospital o servicio de urgencias.
químicas.
Una manipulación incorrecta de las baterías
puede provocar explosiones y quemaduras
químicas.
No tirar las baterías al fuego. No intente abrir
las baterías.

138 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Datos técnicos

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . 140


Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 140
Durante el almacenamiento y transporte . . . . 140

Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Características de rendimiento . . . . . . . . . . 143

Visualización de curvas y valores


medidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Medición de presión en las vías aéreas . . . . . 145
Medición de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Medición de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Representación de curvas . . . . . . . . . . . . . . . 145

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Volumen minuto espiratorio VMe . . . . . . . . . . 146
Presión en las vías respiratorias, Paw . . . . . . 146
Tiempo de alarma de apnea Tapn . . . . . . . . . 146
Apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Frecuencia, FRsp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Comunicación de datos (opcional) . . . . . . . . . 147

Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . 147


Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . 149

Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

Declaración sobre compatibilidad


electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . 153
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Entorno electromagnético. . . . . . . . . . . . . . . . 154
Distancias de separación recomendadas
de los dispositivos de comunicación
inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 139


Datos técnicos

ADVERTENCIA
No utilice el aparato fuera de las condiciones
ambientales y de suministro especificadas, de
lo contrario puede que el aparato no actúe
según sus especificaciones y deje de
funcionar.

Condiciones ambientales

Durante el funcionamiento
Temperatura de –20 a +50 °C
Presión de 570 a 1200 hPa
atmosférica
Presión de 570 a 1100 hPa
atmosférica para el
sensor de CO2
Compensación automática de la presión atmosférica dentro de este
margen de presión
Altitud hasta 4600 m
Presión atmosfé- de 700 a 1200 hPa
rica para la uni-
dad de
alimentación
CA/CC
Temperatura 0 a 50 °C
Altitud hasta 3000 m
Humedad relativa de 5 a 95 % (sin condensación)

Durante el almacenamiento y
transporte
Ventilador sin batería sustituible,
con circuito respiratorio reutilizable
Temperatura de –40 a +75 °C
Presión de 570 a 1200 hPa
atmosférica
Presión de 115 a 1100 hPa
atmosférica para el
sensor de CO2
Humedad relativa de 5 a 95 % (sin condensación)

140 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Tiempo necesario 60 minutos


para que la
temperatura
máxima/mínima de
almacenamiento
alcance las
condiciones de
funcionamiento
Circuitos respiratorios de adultos y de
pediatría, desechables
Temperatura de –20 a +50 °C
Presión de 570 a 1200 hPa
atmosférica
Humedad relativa de 5 a 95 % (sin condensación)
Batería sustituible
Temperatura de –20 a +50 °C
(temperatura preferente para el almacenamiento a
largo plazo <30 °C)
Presión de 570 a 1200 hPa
atmosférica
Humedad relativa de 5 a 95 % (sin condensación)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 141


Datos técnicos

Ajustes

Modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-SIMV, VC-SIMV/PS, Spn-CPAP,


Spn-CPAP/PS, PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS
Opcional: AutoFlow para VC-CMV, VC-AC y
VC-SIMV (/PS)

Frecuencia respiratoria FR de 2 a 60/min (VC-SIMV, PC-BIPAP)


5 a 60/min (VC-CMV, VC-AC)de
12 a 60/min para la ventilación en apnea

Relación de tiempo de ventilación I:E de 1:100 a 50:1

Tiempo de inspiración Ti 0,2 a 10 s

Volumen tidal VT de 0,05 a 2,0 L, BTPS


Valores medidos con referencia a las condiciones de
los pulmones del paciente, temperatura corporal de
37 °C, presión en las vías aéreas, gas saturado con
vapor de agua.
Precisión de ±15 % del valor ajustado o ±25 mL, lo que sea mayor
ajuste (tubo respiratorio adulto).
±15 % del valor ajustado o ±15 mL, lo que sea mayor
(tubo respiratorio pediátrico).

Presión inspiratoria Pinsp PEEP +3 a +55 mbar

Concentración de O2 de 40 a 100 % vol.


Precisión de ajuste ±10 % vol. El valor actual depende del flujo
inspiratorio1) y de la presión media en las vías aéreas.

Presión positiva al final de la espiración PEEP de 0 a 20 mbar, sin presión negativa.

Sensibilidad de trigger (activador de flujo) de 1 a 15 L/min

142 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Presión de soporte Psop de 0 a 35 mbar (relativa a la PEEP)


Tiempo de lento (1 s), estándar (0,4 s), rápido.
aumento de pre-
sión para presión
de soporte
Terminación de ins- de 5 a 50 %
piración de embo-
ladas de presión de
soporte, como por-
centaje del flujo
pico inspiratorio
(PIF)
(Term.insp.%PIF)

Rangos de límite de
alarma
Alarma Rango de límite de alarma
VMe de 2 a 41 L/min
VMe de 0,5 a 40 L/min
FRspon de 10 a 100/min
etCO2 de 1 a 100 mmHg / de 0,1 a 13,3 kPa / de 0,1 a 13,3 %
vol.
etCO2 de 0 a 100 mmHg / de 0 a 13,3 kPa / de 0 a 13,3 % vol.
1) consulte la concentración de O2, página 78

Características de rendimiento

Principio de control Ciclo por tiempo, volumen constante, controlado por


presión

Flujo inspiratorio máximo 100 L/min1)

Compliancia del aparato


con tubo de <1 mL/mbar
respiración para
adultos,1,5 m
con tubo de <2 mL/mbar
respiración para
adultos,3 m
con tubo de respiración <0,7 mL/mbar
pediátrico, 1,9 m

Resistencia inspiratoria y espiratoria del <6 mbar a 60 L/min


dispositivo con circuito respiratorio de adulto
<4 mbar a 30 L/min

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 143


Datos técnicos

<2 mbar a 5 L/min

Resistencia inspiratoria y espiratoria del <5 mbar a 30 L/min


dispositivo con circuito respiratorio pediátrico
<2 mbar a 5 L/min

Flujo nominal Circuito respiratorio Inspiratorio 21 L/min a 2 mbar


desechable de adultos, Espiratorio 10 L/min a 2 mbar
1,5 m
Circuito respiratorio Inspiratorio 20 L/min a 2 mbar
desechable de adultos, Espiratorio 10 L/min a 2 mbar
3,0 m
Circuito respiratorio Inspiratorio 22 L/min a 2 mbar
reutilizable de adultos, Espiratorio 16 L/min a 2 mbar
1,5 m
Circuito respiratorio Inspiratorio 21 L/min a 2 mbar
reutilizable de adultos, Espiratorio 15 L/min a 2 mbar
3,0 m
Circuito respiratorio Inspiratorio 12 L/min a 2 mbar
desechable para Espiratorio 7 L/min a 2 mbar
pacientes pediátricos

Espacio muerto incluido el sensor de flujo, Aprox. 35 mL2)


pero sin accesorios tales como filtros, HME y (circuito respiratorio reutilizable para adultos)
cubeta de CO2 Aprox. 30 mL2)
(circuito respiratorio desechable para adultos)
Aprox. 15 mL2)
(Circuito respiratorio desechable para pacientes
pediátricos)

Espacio muerto de la Aprox. 4 mL (cubeta de CO2)


cubeta de CO2 Aprox. 1,5 mL (cubeta de CO2 para pacientes de
pediatría)
Funciones complementarias
Válvula de demanda Abre el sistema respiratorio tras fallo del suministro de
gas, permite la respiración espontánea con aire
ambiente.
Válvula de descarga Abre el sistema respiratorio en el caso de un fallo de
funcionamiento del equipo a 80 mbar
aproximadamente.

Conexión del paciente 22 mm, conector cónico ISO


1) A una presión de suministro de >350 kPa.
El flujo inspiratorio máximo se reduce a 80 L/min a presiones de suministro de <350 kPa y a 39 L/min a presiones de
suministro de <280 kPa.
2) Si utiliza un accesorio con un conector hembra, añada 2 mL al espacio muerto del circuito respiratorio.

144 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Visualización de curvas y valores medidos

Medición de presión en las vías aéreas


Rango de 0 a 100 mbar
Resolución 1 mbar
Precisión ±(2 mbar + 2 % del valor medido)

Medición de flujo
Volumen minuto VMe
Rango de 0 a 99 L/min, BTPS
Resolución 0,1 L/min
Precisión ±15 del valor medido, o ±0,4 L/min, lo que sea
mayor.

Volumen tidal VTe


Rango de 0 a 5000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±15 % del valor medido o ±20 mL, lo que sea mayor
(tubo de respiración para adultos).
±15 % del valor medido o ±15 mL, lo que sea mayor
(tubo de respiración para pediatría).

Medición de CO2
Rango de 0 a 120 mmHg / de 0 a 15,8 % vol. / de 0 a
16,0 kPa
Resolución 1 mmHg / 0,1 % vol. / 0,1 kPa
Tiempo de reacción 200 ms
del sistema total

Medición de frecuencia
Rango de 0 a 99/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
Representación de curvas
Presión en las vías de –10 a 100 mbar
aéreas Paw (t)
Flujo (t) de –120 a 120 L/min
CO2 de –5 a 120 mmHg / de –1 a 16 % vol. / de –1 a
16 kPa

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 145


Datos técnicos

Monitorización

Volumen minuto espiratorio VMe


Alarma, límite de alarma superior Cuando se supera el límite de alarma superior.
Intervalo de ajustes de 2 a 41 L/min
Alarma, límite de alarma inferior Cuando se ha infringido el límite de alarma inferior.
Intervalo de ajustes de 0,5 a 40 L/min

Presión en las vías respiratorias, Paw


Alarma, límite de alarma superior Cuando se supera el valor Pmax.
Intervalo de ajustes de 20 a 60 mbar
Alarma, límite de alarma inferior Cuando la diferencia de presión entre las fases
inspiratoria y espiratoria es inferior a 5 mbar durante
al menos 20 segundos.
O bien
Cuando el valor de presión nominal no se alcanza
en el transcurso de 10 segundos.

Tiempo de alarma de apnea Tapn


Alarma Cuando ya no se detecta actividad respiratoria.
Intervalo de ajustes 15 a 60 s

Apnea
Alarma Cuando no se ha detectado ningún cambio en la
fase respiratoria durante >12 segundos y Tapn está
desactivado.

Frecuencia, FRsp
Alarma, límite de alarma superior > 25 segundos por encima del valor nominal
Intervalo de ajustes de 10 a 100/min

Fugas
Alarma Solo con NIV desact. en modos VC:
Cuando VTe <60 % de VTi durante los últimos
25 segundos u 8 ciclos respiratorios

146 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Comunicación de datos (opcional)


Exportación de datos Valores de medición
Curvas
Alarmas
Ajustes de alarmas
Ajustes del usuario
Contacte con el servicio local DrägerService para el
protocolo de comunicación de datos.
Baudios 19200
Bits de datos 8
Paridad Par
Bit de parada 1

Datos de funcionamiento

Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
Oxylog 3000 plus 24 V ±6 VCC
Tensión de entrada

Las fuentes de
alimentación (unidad de
alimentación CA/CC y
transformador CC/CC) se
especifican como parte
del Oxylog 3000 plus.
Consumo de potencia
Con carga de batería máximo 2,4 A a 19 VCC
Tiempo de funciona-
miento con una batería
interna nueva totalmente
cargada, sin alimentación
de la red eléctrica
– en ventilación típica 9,5 horas aproximadamente
sin sensor de CO2,
con el brillo de la
pantalla reducido
– en ventilación típica 7,5 horas aproximadamente
Tipo de batería Batería de ión litio

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 147


Datos técnicos

Tiempo de carga 4 horas aproximadamente


El tiempo de carga especificado es aplicable
cuando se recarga la batería a un nivel de aprox.
90 % después de haberse descargado. La carga
de la batería completamente descargada solo es
posible si el ventilador está apagado.

Temperatura ambiente permisible durante la carga de 0 °C a 35 °C

Indicación de capacidad de batería En incrementos del 25 %

Precisión de la indicación de capacidad La capacidad indicada viene determinada por la


propia batería. La precisión depende del tipo y el
fabricante y puede deteriorarse con descargas par-
ciales frecuentes y durante el funcionamiento en
temperaturas extremas. La batería interna solo se
reacondiciona tras descargarse completamente y
recargarse a una temperatura ambiente de 25 °C.
Por tanto, los criterios para los mensajes de alarma
!!! Batería int. descargada y !! Cargar la batería
interna se derivan de la medición de la tensión de
la batería. La capacidad indicada en este momento
puede diferir de la capacidad real de la batería
interna.
Duración de La batería interna siempre debe retirarse del
almacenamiento de la ventilador para su almacenamiento y recargarse
batería completamente al menos tras 12 meses como
máximo (por ejemplo, en la estación de carga de
batería externa). Para conservar la capacidad de
carga ideal, la batería debe guardarse con una
carga entre el 40 y el 50 %.
Unidad de alimentación Clase de protección Clase II
CA/CC (como se define en
IEC 60601-1)
Grado de protección IP22
Entrada de 100 a 240 V~ / de 50 a 60 Hz / 1,0 A
Salida 19 V ±0,5 V /
4,47 A (de –20 °C a 40 °C) /
3,5 A (40 °C a 50 °C)
Para aislar el sistema de ventilación de la red,
desconecte el cable de alimentación de la toma de
corriente.
La unidad de alimentación CA/CC está destinada a
aplicaciones fijas (p. ej. en hospitales o parques de
bomberos).

148 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Transformador CC/CC Clase de protección IP42


Intervalo de temperatura de –20 °C a +50 °C
Entrada 12 / 24 / 28 VCC; 5 A / 2,5 A / 2,1 A
Salida 19 V ±0,5 V / 2,6 A
El transformador CC/CC está destinado a
aplicaciones en vehículos.
Suministro de gas Desde un sistema de suministro de gas central o
desde una botella de O2
Presión de suministro de de 270 kPa a 600 kPa con 100 L/min
O2
Suministro de gas Oxígeno medicinal
Conector para el O:
suministro de O2 NIST1) a EN 739 / ISO5359, o
DISS2) a CGA V5-1989, o
N-F3) S90-116
ADVERTENCIA
Solamente utilice oxígeno de grado médico.

Reductores de presión y ADVERTENCIA


botellas de gas
Utilice únicamente botellas de gas
comprimido y reductores de presión que
cumplan con todos los reglamentos
aplicables y hayan sido aprobados.
Reductor de presión Debe tener una válvula de purga en el lado de
salida para limitar la presión de salida a
aproximadamente1000 kPa en el caso de fallo.
Consumo de gas para Media 0,5 L/min
control interno
Precisión de la indicación 15 % o ±1 L/min, lo que sea mayor
de consumo de gas
1) NIST = paso de rosca no intercambiable
2) DISS = Diameter Index Safety Systems (Sistemas de Seguridad por Índice de Diámetro)
3) N-F = Norme française (Norma Francesa)

Especificaciones del aparato

Nivel de presión acústica de la ventilación típica <45 dB (A) a 1 m de distancia.


Nivel de presión de sonido de las señales de alarma de 52 a 67 dB (A) a una distancia de 1 m.

Dimensiones (An X Al X F)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 149


Datos técnicos

Aparato base 294 × 188 × 179 mm (sin asa ni soporte de


protección)
Soporte de protección 75 mm (además del ancho del aparato base)
Unidad de alimentación 150 × 37 × 64 mm
CA/CC
Transformador CC/CC 160 × 35 × 60 mm
Peso
Aparato base sin batería Aprox. 5,3 kg
interna
Aparato base con batería Aprox. 5,8 kg
interna
Unidad de alimentación Aprox. 0,6 kg
CA/CC
Transformador CC/CC Aprox. 0,6 kg
Centro de gravedad (aparato base)
Anchura desde la izquierda 152 mm
Altura desde el fondo 83 mm
Profundidad desde atrás 82 mm
Pantalla
Tecnología Electroluminiscencia (EL)
Píxeles 240 x 128
Área visible 108 x 56 mm

Compatibilidad electromagnética (CEM) Cumple con las normas IEC 60601-1-2, EN


794-3 (36,101), ISO 10651-3 (36,202,2,1) y el
Reglamento CEPE n.º 10 (para la unidad de
alimentación) respecto a la CEM para el uso en
vehículos a motor, equivalente a la Directiva de
la Comisión Europea 2004/104/CE.

Cumple con la norma RTCA DO-160 respecto a


la CEM para el uso en aviones y helicópteros.

Clasificación Clase IIb


conforme a la Directiva 93/42/CEE

Código-UMDNS 18 – 098
Universal Medical Device Nomenclature System
(Sistema de nomenclatura universal de equipos
médicos)

150 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Clase de protección, circuitos respiratorios Tipo BF (cuerpo flotante, prueba de


(desechables o reutilizables), incluidos el sensor de desfibrilación)
CO2, los tubos endotraqueales o las máscaras

Clase de protección contra la penetración de líquidos IPX4, el aparato es resistente a las salpicaduras
desde cualquier dirección

Clase de protección del sensor de CO2 IP64


Tiempo de recuperación de la desfibrilación 0s

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 151


Datos técnicos

Materiales empleados

Alojamiento, Oxylog 3000 plus Acrilonitrilo estireno acrilato/policarbonato


(ASA/PC)
Elastómero termoplástico de copoliéster (TPC)
Alojamiento, unidad de alimentación CA/CC Policarbonato (PC)
Alojamiento, transformador CC/CC Policarbonato (PC)
Teclado sensible al tacto del ventilador Película de poliéster

NOTA
Todos los tubos respiratorios Dräger están fabricados
sin usar látex de caucho natural.

Circuito respiratorio reutilizable para adultos


Tubo de respiración, Goma de silicona
líneas de medición de
flujo
Carcasa del sensor de flujo, Polisulfona (PSU)
válvula de respiración
Paleta en el interior del Acero inoxidable
sensor de flujo
Diafragmas de la válvula Goma de silicona
respiratoria

Circuito respiratorio desechable para adultos


Tubo respiratorio Polietileno (PE)
Válvula antirretorno Polipropileno (PP), goma de silicona
Válvula respiratoria Polipropileno (PP), goma de silicona
Alojamiento del Polimetil metacrilato (PMMA)
sensor de flujo
Paleta en el interior del Poliéster
sensor de flujo
Conexión del paciente Polietileno (PE), polipropileno (PP), K-Resin®,
elastómero termoplástico de poliéter (TPE)

Circuito respiratorio desechable para pacientes pediátricos


Tubo respiratorio Acetato de vinilo etileno (EVA)
Válvula antirretorno Carcasa: Polipropileno (PP)
Membrana: goma de silicona
Válvula respiratoria Carcasa: Polipropileno (PP)
Membrana: goma de silicona

152 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Alojamiento del sensor Metacrilato de acrilonitrilo-butadieno-estireno


de flujo (MABS)
Conexión del paciente Policarbonato (PC)
Pieza Y Policarbonato (PC)
Paleta en el interior del Tereftalato de polietileno (PET)
sensor de flujo
Conectores Polipropileno (PP) y policarbonato (PC)

Sensor de CO2
Carcasa Polisulfona
Cable Poliuretano

Cubeta de CO2
Desechable K-Resin® SBC
Reutilizable Polisulfona (PSU) con ventanas de zafiro

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general Se comprobó la compatibilidad electromagnética


de este equipo usando accesorios de la lista de
La conformidad sobre CEM de Oxylog 3000 plus accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si
incluye el uso de los siguientes accesorios, no afectan a la compatibilidad electromagnética. El
transductores y cables externos: uso de accesorios no conformes tendría como
resultado unas emisiones electromagnéticas
– Unidad de alimentación CA/CC elevadas o la disminución de la inmunidad
– Transformador CC/CC electromagnética del dispositivo.
– Soporte mural universal Este dispositivo solo puede usarse en las
proximidades directas si Dräger ha autorizado la
– Soporte de equipo disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha
– Correa de transporte autorizado, deberá asegurarse de que este
dispositivo funcione correctamente en la
– Conector de accionamiento rápido disposición deseada antes del uso. Deben
– Sistema de transporte seguirse las instrucciones de uso de otros equipos.
– Sensor de CO2
– Cable de prolongación de CO2
– Cable de comunicación de datos

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 153


Datos técnicos

Entorno electromagnético

Este dispositivo solo puede utilizarse en los


entornos especificados en la sección "Entorno de
uso" en la página 14.

Emisiones Conformidad
Emisiones radiadas Clase B, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase B, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
Emisiones de armónicos (IEC 61000-3-2) Clase A
Fluctuaciones / oscilación de tensión Se cumple
(IEC 61000-3-3)

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético


requerido
Descarga electrostática (ESD) (IEC 61000-4-2) Descarga de contacto: ±8 kV
Salida de aire: ±15 kV
Perturbaciones eléctricas rápidas y transitorias Cable de alimentación: ±2 kV
(ráfagas) (IEC 61000-4-4) Líneas de entrada/salida de señal más largas:
±1 kV
Tensiones de impulso (sobretensión) Tensión, conductor externo – conductor externo:
(IEC 61000-4-5) ±1 kV
Tensión, conductor externo – conductor de puesta
a tierra: ±2 kV
Campos magnéticos de frecuencia de la red 50 Hz: 30 A/m
(IEC 61000-4-8)
Breves interrupciones y caídas de la tensión Breves caídas del 30 % al 100 %, de 8,3 ms a 5 s,
eléctrica (IEC 61000-4-11) diferentes ángulos de fase
Perturbaciones radiadas de alta frecuencia De 26 MHz a 1 GHz: 30 V/m (ISO 10651-3)
(IEC 61000-4-3) De 80 MHz a 2 GHz: 10 V/m (EN 794-3)
De 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/m
Perturbaciones conducidas de alta frecuencia De 150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas ISM: 6 V
(IEC 61000-4-6)
Campos electromagnéticos en la proximidad de Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz:
dispositivos de comunicación inalámbrica de 9 V/m a 28 V/m

154 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Distancias de separación recomendadas


de los dispositivos de comunicación
inalámbrica

ADVERTENCIA
Riesgo debido a perturbaciones
electromagnéticas
Los dispositivos de comunicación inalám-
brica (por ejemplo, teléfonos móviles)
y equipos médicos eléctricos (como desfibri-
ladores, dispositivos electroquirúrgicos) emi-
ten radiación electromagnética. Cuando se
usa este tipo de equipos demasiado cerca de
este dispositivo o de sus cables, la integridad
funcional del dispositivo puede verse afec-
tada por perturbaciones electromagnéticas.
Como consecuencia, el paciente puede correr
peligro.
Mantener una distancia de al menos 0,3 m
(1,0 ft) entre este dispositivo y los equipos de
comunicación inalámbrica para garantizar
que se satisfaga el funcionamiento
fundamental del dispositivo.
Mantener una distancia adecuada entre este
dispositivo y cualquier otro equipo
electromédico.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 155


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

156 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Descripción

Descripción

Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158


VC-CMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Comportamiento inicial de AutoFlow . . . . . . . 163

Espacio muerto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Determinación del tiempo de ciclo, el


tiempo inspiratorio y el tiempo espiratorio 164

Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . 165


Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Espiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 157


Descripción

Modos de ventilación

VC-CMV VC-AC

Volume Controlled –Controlled Mandatory Volume Controlled – Assist Control


Ventilation
Ventilación asistida con presión positiva continua
en las vías aéreas.
Paw VC-AC proporciona emboladas controladas por
con plateau sin plateau
Tplat% volumen. Estas emboladas pueden sincronizase
con la respiración espontánea del paciente. El
Pplat patrón de ventilación obligatoria se especifica
PEEP
como VC-CMV, pero la respiración obligatoria
comienza cuando el paciente alcanza un flujo
t inspiratorio correspondiente al menos al activador
Ti Te de flujo ajustado.
T= 1 La frecuencia respiratoria real puede ser superior a
FR
Flujo la frecuencia respiratoria ajustada.

t
041

En este modo, solo se suministran las emboladas


mandatorias controladas por volumen al paciente.
El patrón de ventilación viene especificado por los
ajustes del volumen tidal VT, la frecuencia
respiratoria FR, la relación de tiempo de ventilación
I:E o el tiempo de inspiración Ti y PEEP.
Al terminar la fase de suministro de flujo, la válvula
espiratoria se mantiene cerrada hasta el final del
tiempo inspiratorio. Esta fase, la pausa inspiratoria,
se puede identificar como plateau Tplat y se define
como un porcentaje de tiempo inspiratorio.

158 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Descripción

VC-SIMV Puesto que la sincronización de la respiración


obligatoria reduce el tiempo de respiración
Volume Controlled – Synchronized Intermittent espontánea, lo cual produciría un aumento
Mandatory Ventilation indeseable en la frecuencia respiratoria, el
Oxylog 3000 plus prolonga el tiempo de
respiración espontánea de la respiración posterior
Paw Embolada de ventilación
mandatoria no sincronizada
Embolada de ventilación
mandatoria sincronizada por la diferencia T, evitando así un aumento en la
frecuencia SIMV. La frecuencia respiratoria FR
permanece constante.
La frecuencia respiratoria FR y el volumen tidal VT
PEEP determinan la ventilación mínima–, como en VC-
t CMV y VC-AC.
Ventana
de trigger Ti Tiempo de respira- Tiempo de respiración
ción espontánea espontánea + T Durante las fases de respiración espontánea, el
Ajuste el tiempo de
paciente puede recibir asistencia con presión
ciclo mandatario 1 Ajuste el tiempo de mediante el soporte de presión (PS).
ciclo mandatario 1
FR
FR Generalmente, el número de respiraciones
042

mandatorias se reduce en el transcurso de la


VC-SIMV proporciona una combinación de deshabituación del paciente a la ventilación. Esto
ventilación obligatoria y respiración espontánea. incrementa el tiempo de respiración espontánea,
Permite que el paciente respire espontáneamente, de modo que el volumen minuto VM total requerido
y las respiraciones mecánicas obligatorias se va suministrando cada vez más por la
suministran una ventilación mínima. La ventilación respiración espontánea.
mínima se controla a través de los dos valores
definidos para el volumen tidal VT y la frecuencia
respiratoria FR y se determina a partir del producto
de VT x FR.
El patrón de ventilación mandatoria se obtiene de
los parámetros de ventilación del volumen tidal VT,
la frecuencia respiratoria FR, la relación de tiempo
de ventilación I:E o el tiempo de inspiración Ti y el
tiempo plateau Tplat. Para evitar que la respiración
obligatoria se aplique durante la espiración
espontánea, el activador de flujo del ventilador
garantiza que la respiración se activa en sincronía
con el esfuerzo inspiratorio espontáneo del
paciente dentro de una ventana de tiempo fijo
durante la espiración.
La ventana de trigger tiene una duración de
5 segundos. Si el tiempo espiratorio es inferior a
5 segundos, la ventana de activación se prolonga
durante todo el tiempo espiratorio menos un tiempo
espiratorio mínimo de 500 ms.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 159


Descripción

PS Existen tres ajustes para la velocidad de aumento


de presión (rampa):
Pressure Support (Presión de soporte) – Rampa empinada: La presión aumenta
rápidamente, haciendo que el
Paw Oxylog 3000 plus apoye la respiración
espontánea con un flujo inicial alto.
Fase
– Rampa plana: La presión aumenta lentamente,
I II
haciendo que el Oxylog 3000 plus apoye la
PPS respiración espontánea con un flujo inicial bajo.
por encima En este caso puede ser necesario un mayor
de PEEP DPS esfuerzo respiratorio del paciente.
CPAP – Rampa media: También es posible elegir un
ajuste entre un flujo inicial alto o bajo.
t
Inicio de la inspiración Fin de la inspiración La rampa y el PSop por encima de PEEP y la
propia actividad respiratoria del paciente definen el
Insp. flujo de inspiración.
Flujo El PS se interrumpe:
max. 4 s
– Cuando tras 100 ms el flujo de inspiración cae
por debajo del criterio de terminación de
inspiración ajustado como porcentaje del flujo
pico inspiratorio (Term.insp.%PIF) (y por tanto
Fin de la se alcanza el PSop por encima de PEEP) o
inspiración %PIF
– Tras 4 segundos si el criterio anterior no se ha
t cumplido.
043

Soporte de presión para la respiración espontánea


insuficiente.
El PS puede utilizarse junto con VC-SIMV, PC-
BIPAP y Spn-CPAP. La PS permite al equipo
apoyar la inspiración. El paciente tiene el control de
la frecuencia respiratoria espontánea. Durante las
emboladas de PS, se suministra gas respiratorio al
paciente con respiración espontánea, incluso si el
esfuerzo inspiratorio es débil.
El soporte de presión se inicia cuando el flujo de
inspiración espontánea alcanza el nivel de
activación de flujo configurado. El dispositivo
genera entonces un incremento de la presión en
las vías aéreas hasta la presión PS
preseleccionada por encima de PEEP, que es
ajustable a la condición del paciente.

160 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Descripción

PC-BIPAP Como en todos los modos de ventilación


controlados por presión, no se impone al paciente
Pressure Controlled – Biphasic Positive Airway un volumen tidal VT fijo. El volumen tidal VT resulta
Pressure básicamente de la diferencia de presión entre
PEEP y Pinsp, así como de la complianza
pulmonar. Un aumento de esta diferencia de
presión produce un mayor volumen tidal VT.
Embolada BIPAP Respiración Embolada BIPAP
Paw mandatoria espontánea sincronizada El volumen tidal medido a nivel espiratorio VTe se
puede utilizar para establecer la diferencia
necesaria entre PEEP y Pinsp.
Rampa de
Pinsp Las variaciones de la complianza pulmonar y las
PEEP vías respiratorias y la contrarrespiración activa del
paciente pueden traducirse en variaciones del
t volumen tidal VT. Se trata de un efecto deseado en
Ventana este modo de ventilación. Puesto que el volumen
de trigger Ti
tidal VT y el volumen minuto MV resultante no son
1 constantes, se tiene que prestar atención al ajuste
FR
03137171

adecuado de los límites de alarma para el volumen


minuto VMe.
El modo de ventilación PC-BIPAP administra una
ventilación controlada por presión/tiempo con la
que el paciente siempre puede respirar de forma
Ajuste de PC-BIPAP
espontánea. PC-BIPAP puede describirse como un
procedimiento alterno de conmutación controlado
por el tiempo entre dos niveles CPAP.
Embolada BIPAP Respiración Embolada BIPAP
Paw
La posibilidad de respiración espontánea mandatoria espontánea sincronizada
permanente permite la transición sin sobresaltos
desde la ventilación controlada a la respiración Rampa de
espontánea independiente durante el transcurso Pinsp
de la fase de deshabituación, sin necesidad de PEEP
realizar cambios en el modo de ventilación. Para
una buena adaptación al patrón de respiración t
espontánea del paciente, tanto el cambio del nivel Ventana
de trigger Ti
de presión espiratorio al nivel de presión
inspiratorio y viceversa se sincronizan con la 1
FR
03137171

respiración espontánea del paciente.


La frecuencia de los cambios se mantiene
constante, incluso cuando la sincronización del Al igual que con VC-SIMV, el patrón de tiempo se
paciente se produce mediante una ventana de define con los parámetros de ajuste básicos de la
trigger. Esta adaptación tranquila a la respiración frecuencia respiratoria FR y la relación de tiempo
espontánea del paciente reduce la necesidad de de ventilación I:E o el tiempo de inspiración Ti.
sedación. Esto significa que el paciente recupera la El nivel de presión inferior se ajusta con PEEP,
respiración espontánea más rápidamente. mientras que el nivel de presión superior con el
parámetro Pinsp.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 161


Descripción

En caso de cambio de VC-SIMV a PC-BIPAP, el En la fase del nivel de presión inferior, la


patrón de tiempo permanece inalterado, mientras respiración espontánea se puede reforzar
que Pinsp debe ajustarse. mediante el soporte de presión PS. La rapidez del
aumento de presión a PS por encima de PEEP
La rapidez del aumento de presión desde el
también se controla mediante el ajuste Rampa.
nivel de presión inferior al nivel de presión
superior se determina mediante el ajuste La deshabituación de la ventilación controlada por
Rampa. la respiración espontánea completa tiene lugar
reduciendo paulatinamente la presión inspiratoria
Pinsp y/o la frecuencia respiratoria FR.

AutoFlow

Al ajustar Pmax, se debe considerar la condición


Paw
Paw actual del paciente para evitar causar daños
pulmonares en el caso de que aumente la presión
Pinsp = f (Vt, C) en las vías aéreas. Siempre ajuste con cuidado
Pmax para limitar la presión en las vías aéreas en
PEEP
t el caso de una reducción de la complianza.
Tinsp Te Si no se puede obtener el volumen tidal VT
1
FR
ajustado y se alcanza la presión inspiratoria
Flujo máxima, se generará la alarma VT bajo, presión
Vt
limitada.
t La presión inspiratoria mínima en AutoFlow se
limita a
sin respiración espontánea con respiración espontánea – 5 mbar por encima de PEEP para respiraciones
053

no activadas;
AutoFlow (AF) aplica el volumen tidal VT ajustado – 0,1 mbar por encima de PEEP para
utilizando un patrón de flujo decelerador para respiraciones activadas.
alcanzar la presión pico de la vía aérea más baja
posible. El Oxylog 3000 plus determina la presión Generalmente, el tiempo de inspiración
necesaria para suministrar el volumen tidal VT seleccionado Ti es mucho más largo que el tiempo
ajustado, sobre la base de las características de llenado de los pulmones. La presión inspiratoria
pulmonares como las relaciones de resistencia y Pinsp corresponde al valor mínimo resultante del
complianza, y la demanda de respiración volumen tidal VT y la complianza C de los
espontánea del paciente. pulmones. El flujo inspiratorio se controla
automáticamente para que no se produzcan picos
Cuando el paciente inhala, el Oxylog 3000 plus de presión debido a las resistencias del tubo y de
suministra un flujo inspiratorio adicional. las vías respiratorias. Con AutoFlow, el flujo
La presión inspiratoria máxima en AutoFlow se inspiratorio ajusta una respiración por respiración
limita a de 3 mbar máximo.
– 5 mbar por debajo de Pmax.

162 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Descripción

Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo Comportamiento inicial de AutoFlow


inspiratorio = 0) antes de que haya finalizado el
tiempo de inspiración Ti, el Al activar la función AutoFlow, el Oxylog 3000 plus
Oxylog 3000 plusgarantiza que el paciente pueda aplica una respiración controlada por volumen
respirar durante el tiempo de inspiración restante. utilizando un flujo inspiratorio constante durante el
Si el paciente respira durante la inspiración tiempo inspiratorio Ti. La presión pico de la vía
mandatoria, la presión inspiratoria permanece aérea derivada de esta respiración determina la
constante para esta respiración. Tan solo los flujos presión inspiratoria para la función AutoFlow.
inspiratorio y espiratorio se adaptarán a las Si no puede determinarse la presión adecuada
necesidades del paciente. El volumen tidal para esta respiración o no puede aplicarse el
aplicado puede diferir del volumen tidal VT volumen, ocurre lo siguiente:
ajustado para respiraciones espontáneas pero,
como media, se mantiene un volumen tidal – Se aplica una respiración controlada por
constante. presión con una presión inspiratoria de 5 mbar
por encima de la PEEP ajustada. Se mide el
El Oxylog 3000 plus termina una respiración volumen aplicado y se determina la presión
AutoFlow si el volumen tidal suministrado al objetivo inicial para alcanzar el volumen tidal
paciente es un 30 % mayor que el volumen tidal VT VT ajustado.
ajustado.
– La siguiente respiración se aplica utilizando una
Ajuste los límites de alarma VMe alto y VMe bajo presión inspiratoria que corresponda al 75 % de
de tal forma que se dispare una alarma si el flujo es esta primera presión objetivo. El
demasiado alto o demasiado bajo. Oxylog 3000 plus mide de nuevo el volumen
Durante AutoFlow, la curva de flujo de la ventana aplicado y determina la presión objetivo
de curvas aporta información adicional. Si el posterior para alcanzar el volumen ajustado.
tiempo de inspiración Ti ajustado es más corto que – La siguiente respiración se aplica con esta
el tiempo de llenado del pulmón, la curva de flujo presión objetivo.
mostrará que el flujo inspiratorio no ha vuelto al
valor de referencia al final de la fase inspiratoria. En La presión inspiratoria de las respiraciones
este caso, evalúe el estado del paciente con el fin posteriores se ajusta hasta que se alcanza el
de determinar la causa de la extensión del tiempo volumen tidal VT ajustado.
inspiratorio Ti y bajar aún más la presión pico. Este En caso de que se produzca una alarma de tubo
efecto también puede producirse debido a una desconectado, se repite este comportamiento
retención de secreciones. En esta situación, la inicial.
presión inspiratoria está limitada por el Oxylog
3000 plus como se describe anteriormente. Si,
como resultado, ya no se puede suministrar por
completo el volumen tidal VT ajustado, se generará
la alarma VT bajo, presión limitada.
El aumento del flujo inspiratorio del nivel PEEP al
nivel de inspiración se puede adaptar todavía más
a las necesidades del paciente gracias al tiempo de
aumento de presión Rampa.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 163


Descripción

Espacio muerto

El espacio muerto es un aspecto importante de la El espacio muerto está presente como un


gestión de ventilación: componente de las vías aéreas artificiales del
El espacio muerto es la parte del sistema paciente y del circuito respiratorio. Si el volumen de
respiratorio en la cual no se produce intercambio espacio muerto es igual o mayor que el volumen de
de gases significativo. Un aumento de la la ventilación alveolar, es posible que el paciente
proporción de espacio muerto en la ventilación no exhale suficiente dióxido de carbono. Por tanto,
alveolar puede producir un aumento de la retención es importante tener en cuenta correctamente el
de CO2 por parte del paciente. volumen de espacio muerto en el circuito
respiratorio del Oxylog 3000 plus.

Determinación del tiempo de ciclo, el tiempo inspiratorio y el tiempo


espiratorio

La base para determinar el tiempo de ciclo (tiempo – El tiempo de espiración Te es al menos 0,5 s. Si
total de un ciclo respiratorio) durante las el Te ya no cabe en el tiempo de ciclo (debido a
respiraciones obligatorias es el ajuste de un Ti largo), el tiempo de ciclo se aumenta
Frecuencia respiratoria (FR). Esto se complementa automáticamente.
con el ajuste del tiempo inspiratorio (Ti) o la
Estas reglas también se aplican si el ventilador se
relación de tiempo de ventilación (I:E).
configura para ajustar I:E en lugar de Ti.
NOTA En caso de conflicto entre los ajustes, el mensaje
Los valores de Ti o I:E se pueden configurar en el de alarma !! Comprobar ajustes: tiempo o !!
Modo de Servicio del Cliente, consulte "Customer Comprobar ajustes: flujo se emite para notificar
Service Mode (Modo de Servicio del Cliente)" en la al operador que debe modificar los ajustes.
página 97.

Sin embargo, en el caso de ajustes conflictivos, el


ventilador determina el tiempo de ciclo, el Ti y el Te
en el siguiente orden:
– Si el ajuste del tiempo Ti es demasiado corto
para que el ventilador suministre el volumen
tidal VT ajustado, la duración de Ti aumenta
automáticamente. Si el Ti resultante excede el
tiempo de ciclo, este tiempo aumenta
automáticamente. Nota: Esto se aplica solo a
los modos de ventilación controlada por
volumen.
– Si el tiempo Ti ajustado supera el tiempo de
ciclo, la duración de Ti se adapta
automáticamente al tiempo de ciclo.

164 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Descripción

Descripción del funcionamiento

Sistema microprocesador

Mezclador de gas E
Control de presión V6
S4 P

O2 F1 DR V1 - 3 V10

SV NV
S3 P
E
S8

F2
V7 V8

P P P P
E E E E

S9 S7 S5 S6

10737171
Pulmón humano

Los distintos actuadores neumáticos en el tidal aplicado corresponde al ajustado para BTPS,
Oxylog 3000 plus están controlados por el sistema teniendo en cuenta la presión ambiente. De esta
de microprocesador a través de señales eléctricas forma, el Oxylog 3000 plus dosifica y mide
digitalizadas. aproximadamente un 10 % menos de volumen en
el funcionamiento con un pulmón de prueba (gas
Suministro de gas seco a temperatura ambiente).

El suministro de O2 es purificado por el filtro F1 y Espiración


ajustado a una presión constante por el reductor de
presión DR. Se toma el aire ambiente a través del Durante la inspiración controlada por volumen, el
filtro F2 según sea necesario. La presión de control de presión V6 cierra el canal inspiratorio y
suministro es monitorizada por el sensor de controla la presión PEEP durante la espiración o
presión S3. reduce la presión en el tubo inspiratorio para
controlar la presión PS, Pinsp o Pmax cuando se
Inspiración alcanzan los valores objetivo. La válvula
respiratoria V10 del lado del paciente, que está
El mezclador de gas V1-3 administra el flujo controlada indirectamente por V6, sella frente al
inspiratorio variable como una mezcla del gas O2 y aire atmosférico durante la inspiración y ajusta la
aire ambiente de acuerdo con el modo de presión del paciente necesaria durante la
ventilación y la concentración necesaria de O2. El espiración controlando la presión en el tubo
volumen tidal se aplica independientemente de la inspiratorio. El valor medido del sensor de presión
presión ambiente (sensores de presión absoluta en las vías aéreas S5 en el lado del paciente sirve
S7 y S9) bajo estados del paciente BTPS para la como punto de ajuste para la regulación de
respiración controlada por volumen; el volumen presión.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 165


Descripción

Seguridad Medición de CO2

En caso de fallo, el mezclador de gas V1-3 se El CO2 se mide mediante un sistema principal que
cierra y el control de presión V6 se abre a la se basa en la medición de la absorción. Una fuente
atmósfera. La válvula de demanda neumática NV de luz genera un espectro y dos detectores de luz
(respiración espontánea) se abre en presencia de registran el espectro de absorción característico y
presión negativa. La válvula de descarga suministran señales eléctricas que cambian con la
neumática SV (ajustada aproximadamente a concentración de CO2. A continuación se evalúan
80 mbar) se abre en presencia de exceso de y muestran estas señales. El calentamiento de la
presión. sonda del sensor de CO2 evita la condensación.
Si el sensor de CO2 está conectado o si se ha
producido un fallo de alimentación, terminará
Software primero la fase de calentamiento
(aproximadamente 3 minutos). Durante el
El software se ha desarrollado según el proceso de calentamiento:
desarrollo interno de software y está sujeto a
verificaciones de códigos, pruebas de integración y – Los valores de etCO2 y CO2 pueden tener una
comprobaciones del sistema. precisión reducida;

Cuando se detecta un error, el equipo se ajusta en – Se mantienen la calibración de cero y la


un modo de seguridad en caso de fallo. comprobación de filtro;
– La alarma !!! Comprobar tipo cubeta está
inactiva.
Monitorización

El flujo medido en el lado del paciente por S8 es


transmitido al sensor de diferencia de presión
electrónico interno S6 como una señal de presión
diferencial. Los valores de monitorización medidos
del volumen tidal, el volumen minuto y la frecuencia
respiratoria se derivan del flujo espiratorio medido.
La señal de flujo inspiratorio se utiliza para la
detección del activador de flujo. Las fugas del
sistema pueden identificarse a partir del equilibrio
de volúmenes tidales inspiratorio y espiratorio (por
ejemplo, alarma de fugas, NIV).
La medición de la presión en las vías aéreas en el
lado del paciente suministra los valores Paw para
la presión en las vías aéreas en la pantalla a través
de S5, así como para los valores medidos
derivados PEEP, PIP, Pplat, Pmedia. La
plausibilidad de esta medición de presión en las
vías aéreas en el lado del paciente es monitorizada
por una medición de presión en las vías aéreas
interna redundante en el ventilador a través de S4
en el conducto inspiratorio.

166 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Lista de accesorios

Lista de accesorios

Nombre de pieza Número de Nombre de pieza Número de


pedido pedido
Accesorios necesarios para el Máscaras
funcionamiento Máscara de NIV NovaStar:
Fuente de alimentación: Tamaño S MP 01 579
Unidad de alimentación CA/CC 57 90 808 Tamaño M MP 01 580
100-240 V/50-60 Hz
Tamaño L MP 01 581
Cables de alimentación disponibles:
Máscara ClassicStar:
– Alemania y Europa 18 24 481
Tamaño S MP 01 573
– Dinamarca 18 68 950
Tamaño M MP 01 574
– Reino Unido 18 44 369
Tamaño L MP 01 575
– Australia 18 51 705
Máscara ComfortStar (20 unidades):
– Suiza 18 44 377
Tamaño 3, niños MP 01 513
– EE.UU. 18 41 793
Tamaño 4, S MP 01 514
– China 18 59 706
Tamaño 5, M MP 01 515
– Brasil 18 75 523
Tamaño 6, L MP 01 516
– Tailandia 18 68 160
Máscara LiteStar (30 unidades):
Transformador CC/CC aislado 57 04 799
Tamaño 3, niños MP 01 503
Batería de ión litio 2M 86 733
Tamaño 4, S MP 01 504
Juegos de tubos de respiración y
Tamaño 5, M MP 01 505
accesorios
Tamaño 6, L MP 01 506
Juego de tubos de respiración, 84 12 068
con línea de medición de flujo, 1,5 m Correas de arnés de cabeza para
máscaras
Juego de tubos de respiración, 84 12 913
con línea de medición de flujo, 3 m Correa de arnés de cabeza, MP 01 559
desechable, tela, S
Válvula respiratoria 84 12 001
Correa de arnés de cabeza, MP 01 560
Sensor de flujo 84 12 034
desechable, tela, L
Conector en ángulo 84 12 235
Correa de arnés de cabeza, MP 01 561
Circuito respiratorio desechable de 57 03 041 desechable, goma, S
adultos VentStar Oxylog, 1,5 m,
Correa de arnés de cabeza, MP 01 562
5 uds.
desechable, goma, L
Circuito respiratorio desechable de MP 00 335
Filtros de sistema
adultos VentStar Oxylog, 3 m, 5 uds.
respiratorio/HME
Circuito respiratorio desechable 57 04 964
TwinStar
para pacientes de pediatría
(combinación filtro/HME,
VentStar Oxylog, 1,9 m, 5 uds.
50 unidades):
90 mL MP 01 800

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 167


Lista de accesorios

Nombre de pieza Número de Nombre de pieza Número de


pedido pedido
65 mL MP 01 810 Medición de CO2
55 mL MP 01 805 Sensor de CO2 (índice de revisión 04 68 71 950
25 mL MP 01 815 y superior)
CareStar Cable de prolongación para el sensor 68 72 159
(filtro electrostático, 50 unidades): de CO2, 90 cm
45 mL MP 01 755 Cubeta de CO2 reutilizable (adultos) 68 70 279
40 mL MP 01 765 Cubeta de CO2 reutilizable 68 70 280
(pediátrica)
30 mL MP 01 770
Cubeta de CO2 desechable (adulto) MP 01 062
Filtro HME SafeStar
(filtro HEPA mecánico, 50 unidades): Cubeta de CO2 desechable MP 01 063
(pediátrica)
55 mL MP 01 790
Juego de calibración 8412710
60 mL MP 01 795
Bombona de gas de prueba 5 % vol. 6850435
80 mL MP 01 785
CO2 (bombona de repuesto para el
Botellas de oxígeno juego de calibración)
Botella de O2, 2 litros, 200 bar, B1 02 05
conexión de botella G3/4
Botella de O2, 2 litros, 200 bar, B1 02 08
conexión de botella Pin Index
Tubos de conexión
Sistema de suministro de gas 57 04 500
Accesorios especiales
Soporte de equipo 2M 86 900
Cargador de batería 2M 86 729
Soporte mural universal 57 04 216
Sistema de transporte 2M 86 975
Pulmón de prueba 84 03 201
Cable de comunicación de datos de 57 05 301
0,8 m
Carro de transporte 57 90 150
Opciones
Medición de CO2 57 05 331
Datos exportados en tiempo real 57 05 332
AutoFlow 57 05 333
Inhalación de O2 57 05 329
100 % O2 57 05 330

168 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Índice

Índice

A Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cubeta de CO2
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Cubeta de CO2
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 86, 88 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Ajuste predeterminado del fabricante . . . . . . . . 98 Curvas de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Curvas de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ventana de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Customer Service Mode (Modo de Servicio del
Alarma - Causa - Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Alarma reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
En caso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 D
Nivel de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Tipos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Tonos de alarma, supresión . . . . . . . . . . . . 86 Declaración sobre compatibilidad
Ventana de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Ventana de alarmas, mensajes . . . . . . . . . 110 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . 165
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Apagado del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 81
Apnea
Alarma de apnea, tiempo para . . . . . . . . . . 73 E
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 12 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . 154
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 69, 162 Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . 28, 55, 62
Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
B Espacio muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . . . 149
Batería sustituible Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 etCO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Indicador de capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 F
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Filtro HME
C Ajuste de la corrección de HME . . . . . . . . . 79
FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 FR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 143 FRspn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Comprobación de la disponibilidad operacional 54
Comprobación del dispositivo, realizar . . . . . . . 54 I
Comprobación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Idioma, configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Comunicación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Inspecciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 133
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 28 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 132
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . . 41
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Controles de funcionamiento de la pantalla . . . 30

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 169


Índice

L Pmedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pplat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 152 Presión en las vías respiratorias, Paw . . . . . . 146
Limitación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 129
R
M Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 69, 71, 74
Reanimación
Manual de servicio del cliente . . . . . . . . . . . . . 108 Reanimación cardiopulmonar (CPR, por sus
Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 siglas en inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 74
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91, 103 Reanimación cardiopulmonar (CPR, por sus siglas
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103, 105 en inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 74
Comprobación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Red informática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Comprobar filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Reajuste de la calibración de los valores Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . 37, 147
predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Medición de CO2
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Comprobar filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 S
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mensajes de error durante la comprobación del Sensor de CO2
aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Modo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistema de tubos de adulto, desechables . 20, 21
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Sistema de tubos de adulto, reutilizables . . . . . 20
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Sistema de tubos desechables
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Conexión del sistema de tubos de adulto . . 45
Descripción general de . . . . . . . . . . . . . . . . 20
N Desmontaje del sistema de tubos de
adulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Desmontaje del sistema de tubos
pediátrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
O Sistema de tubos reutilizables
Descripción general de . . . . . . . . . . . . . . . . 20
O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Botella de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sistemas con riel estándar . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Concentración de O2 con mezcla de O2 . . . 78 Soporte de presión . . . . . . . . . . . . . . . 69, 71, 160
Inhalación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . 29, 72
Mezcla de O2 de 40 % a 100 % . . . . . . . . . . 78 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 149

P T
Página principal de las curvas de presión . . . . . 34 Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Tiempo de funcionamiento, neumático . . . . . . 53
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Transformador CC/CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Trigger . . . . . . . . . . . . 65, 66, 68, 70, 74, 98, 142
Estructura de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pausa insp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . 29, 70, 161
U
PEEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Unidad de alimentación CA/CC . . . . . . . . . . . . 40
PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14
Pmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

170 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Índice

V
VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 65, 158
VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 65, 158
VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 68
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Ventana de información, mensajes . . . . . . . . . 118
Ventana de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vista general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vista lateral, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Visualización de valores medidos . . . . . . . . . . 145
VMe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
VMespon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Volumen tidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 68
VT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
VTe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 171


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

172 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Acceso al Modo de Servicio del Cliente

Acceso al Modo de Servicio del Cliente

Acceso al Modo de Servicio del Cliente. . . 174


Activación del Modo de Servicio del Cliente. . 174

Acceso al Modo de Servicio del Cliente


Oxylog 3000 plus Versión de software 1.n. 175

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 173


Acceso al Modo de Servicio del Cliente

Acceso al Modo de Servicio del Cliente

Activación del Modo de Servicio del


Cliente

Las descripciones siguientes están dirigidas


únicamente al personal encargado del
mantenimiento y a expertos cualificados, para
evitar un ajuste no autorizado. La descripción del
acceso se ofrece en la página siguiente de las
instrucciones de uso.
Corte el apartado que contiene la descripción del
acceso y guárdelo en un lugar seguro,
al que no tengan acceso las personas no
autorizadas.
Se ha eliminado la sección que contiene la
descripción el acceso; pregúntele al administrador
de dispositivos cómo hacer cambios en el Modo de
Servicio del Cliente.

174 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Acceso al Modo de Servicio del Cliente

Acceso al Modo de Servicio del Cliente Oxylog 3000 plus Versión de


software 1.n

Ajustes en el Modo de Servicio del


E D Cliente

6 Seleccione la función deseada con el cursor


Oxylog 3000 plus


(asterisco).
– Para seleccionar el parámetro: mueva el
mando giratorio.
– Para activar el parámetro: Pulse el mando
giratorio.

– Para ajustar el valor: mueva el mando


giratorio.
07737170

A B C – Para confirmar el valor: Pulse el mando


giratorio.
1 Asegúrese de que la ventilación está

desconectada.
2 Gire los controles VT (A) y FR (B) a la derecha Para salir del menú de ajustes de
hasta el tope. parámetros
3 Pulse la tecla de puesta en marcha / espera
activa (C) para encender el dispositivo.
Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas

Curvas
Curvas (D) y Valores (E), hasta
que se muestre el menú principal del Modo de
Servicio del Cliente.
4 En el menú principal, ajuste el número de la
prueba deseada con el mando giratorio.

11837170

1 Seleccione la línea EXIT (salir).


2 Pulse el mando giratorio para confirmar.

Los valores ajustados se guardan como ajustes


predeterminados y permanecen activos.
pantalla 18

5 Pulse el mando giratorio para activar la prueba.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 175



Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

176 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 177


Estas instrucciones de uso solo son aplicables al
Oxylog 3000 plus SW 1.n.
con número de serie:
Si Dräger no ha rellenado la casilla con un
número de serie, estas instrucciones de uso solo
tienen fines informativos generales y no están
previstas para el uso con ninguna máquina o
dispositivo específico.
Este documento es de carácter meramente
informativo y no se actualizará o modificará sin
que lo solicite el cliente.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los equipos médicos

Fabricante

Drägerwerk AG & Co. KGaA


Moislinger Allee 53-55
23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

57 05 309 – 5503.420 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 11 – 2020-01
(Edición/Edition: 1 – 2009-05)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.

Common questions

Con tecnología de IA

El uso de accesorios no autorizados en el Oxylog 3000 plus puede llevar a un mal funcionamiento del dispositivo médico y poner en riesgo la seguridad del paciente, lo cual está estrictamente advertido . Estos accesorios no aprobados pueden afectar la compatibilidad electromagnética, resultando en emisiones electromagnéticas elevadas y una reducción de la inmunidad del dispositivo . Además, la falta de cumplimiento de las instrucciones de uso acerca de los dispositivos y conexiones puede provocar fallos eléctricos y lesiones tanto al operador como al paciente . Por lo tanto, es crucial seguir las instrucciones de uso riguroso y utilizar únicamente los accesorios autorizados para garantizar la seguridad funcional del dispositivo y la correcta monitorización del paciente .

Para realizar la comprobación del filtro de CO2 en el Oxylog 3000 plus correctamente, primero debe completarse con éxito la calibración de cero del CO2, asegurando que el sensor esté limpio y funcional . Luego, retire el sensor de CO2 de la cubeta y conéctelo al filtro de prueba . Inicie la comprobación seleccionando "Comprobación de filtro" en el menú y confirmando con el mando giratorio. El dispositivo ejecutará la comprobación y mostrará el mensaje "Comprobación de filtro en progreso" . Al finalizar correctamente la comprobación, el Oxylog 3000 plus mostrará "Comprobación de filtro OK" brevemente. Si el proceso falla, es crucial verificar y limpiar el sensor o el filtro, y repetir la prueba . Si persisten problemas, se debe realizar una comprobación del gas CO2 .

El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento del ventilador Oxylog 3000 plus puede resultar en varias consecuencias negativas. Si no se realizan los controles de seguridad adecuados o se omiten las revisiones de mantenimiento en los intervalos indicados, existe un riesgo significativo de que el dispositivo falle durante su uso, lo que podría comprometer la seguridad del paciente . Además, hay un riesgo de infección si no se desinfectan los componentes del ventilador antes del mantenimiento, lo que podría poner en peligro tanto al personal como a los pacientes . También se advierte sobre el riesgo de descarga eléctrica si no se desconectan correctamente los conectores eléctricos antes del mantenimiento . La reparación y el mantenimiento deficiente pueden llevar a fallos en el dispositivo y posibles lesiones al paciente, siendo esencial que estas tareas sean realizadas por personal cualificado .

El Oxylog 3000 plus ofrece varias estrategias de configuración de ventilación para facilitar la transición de la ventilación mecánica en pacientes en proceso de deshabituación. Los modos relevantes incluyen VC-SIMV, que combina ventilación mandatoria con respiración espontánea, permitiendo que el paciente respire espontáneamente con soporte de presión en las respiraciones espontáneas . Además, el modo Spn-CPAP admite respiraciones espontáneas con soporte de presión, y se puede ajustar la sensibilidad del disparador para adaptarse mejor a las necesidades del paciente . Estos modos y ajustes permiten una disminución gradual del soporte ventilatorio, facilitando la deshabituación de la ventilación mecánica.

La calibración de cero de CO2 en el Oxylog 3000 plus se debe realizar para establecer un punto de referencia fiable en las mediciones de CO2, asegurando que las lecturas subsiguientes sean precisas. Esta calibración se realiza retirando el sensor de CO2 de la cubeta, asegurando que esté limpio y evitando respirar sobre él durante el proceso para evitar fallos . Esta calibración es crucial antes de la ventilación ya que, si se realiza incorrectamente, el sensor puede arrojar valores incoherentes que afectarían la monitorización del paciente . Además, es importante realizar esta calibración para poder llevar a cabo de manera efectiva la comprobación del filtro de CO2, ya que esta última depende de una calibración de cero de CO2 exitosa .

El manejo incorrecto del flujo de respiración espontánea durante la ventilación con el Oxylog 3000 plus puede causar problemas significativos al paciente. Si la sincronización entre la ventilación obligatoria y la respiración espontánea no se gestiona adecuadamente, puede ocurrir que las respiraciones mandatorias interfieran con el esfuerzo espiratorio del paciente, reduciendo así el tiempo de respiración espontánea y potencialmente incrementando la frecuencia respiratoria de manera indeseada . Además, un ajuste inadecuado de la presión de soporte (PS) puede requerir un esfuerzo respiratorio excesivo del paciente si la rampa de presión es muy lenta, dificultando aún más la respiración espontánea . La incorrecta gestión de estos parámetros podría llevar a una ventilación no efectiva y aumentar el riesgo de complicaciones como la hiperinsuflación dinámica y la hipercapnia .

Los límites de alarma en el Oxylog 3000 plus son cruciales para garantizar una monitorización adecuada y evitar riesgos durante la ventilación. Estos límites son necesarios para detectar cambios agudos en el estado del paciente, errores de configuración, fallas en el equipo, así como para supervisar la presión en las vías respiratorias (Paw), el volumen minuto espiratorio (VMe), la frecuencia respiratoria (FR) y opcionalmente el etCO2 . La presión en las vías aéreas es un parámetro crítico, con un límite superior fijado por la presión inspiratoria máxima (Pmax), mientras que el límite inferior genera una alarma si la diferencia entre la presión de inspiración y espiración es demasiado baja . Es vital ajustar correctamente los límites de alarma para que respondan eficazmente ante situaciones anómalas, evitando así que el sistema de alarma quede inutilizado .

La formación del usuario en la operación del Oxylog 3000 plus es crucial para garantizar la seguridad del paciente. Los operadores deben configurar adecuadamente los límites de alarma para parámetros como la presión en las vías respiratorias, el volumen minuto espiratorio y la frecuencia respiratoria, lo cual es esencial para detectar cambios agudos en el estado del paciente y prevenir errores de manipulación . Además, una capacitación adecuada permite a los operadores realizar la monitorización eficaz del dispositivo y del estado clínico del paciente, lo cual es su responsabilidad exclusiva . La incorrecta configuración o uso de alarmas y controles puede llevar a situaciones peligrosas para el paciente, como reinhalación de CO2 debido a un mal uso de filtros o fallas técnicas en los sensores que no se corrigen a tiempo .

Las medidas de seguridad necesarias al conectar el Oxylog 3000 plus a otros equipos eléctricos incluyen asegurarse de que las combinaciones de dispositivos cumplan con las normativas IEC 60601 relacionadas con la seguridad electromédica y la compatibilidad electromagnética . Además, es importante seguir estrictamente las instrucciones de uso para todos los dispositivos conectados para garantizar un funcionamiento seguro y evitar fallos del sistema . Se recomienda no usar equipos de comunicaciones de alta frecuencia, como teléfonos móviles, cerca del dispositivo para evitar interferencias que podrían afectar su funcionamiento . Estas precauciones son críticas para asegurar la integridad funcional y la seguridad del paciente al evitar posibles interferencias electromagnéticas que podrían comprometer el rendimiento del ventilador .

El modo AutoFlow en el Oxylog 3000 plus mejora la entrega de ventilación al aplicar el volumen tidal ajustado mediante un patrón de flujo decelerador, lo que permite alcanzar la presión pico de la vía aérea más baja posible. Esto asegura que el volumen tidal deseado se entregue con seguridad, adaptándose a las características pulmonares del paciente, como la relación de resistencia y complianza. La presión inspiratoria máxima en AutoFlow se limita a 5 mbar por debajo de Pmax, lo que ayuda a prevenir un aumento excesivo de la presión en las vías aéreas que podría causar daño pulmonar . Además, el flujo inspiratorio se controla automáticamente para evitar picos de presión debido a resistencias .

También podría gustarte