LEJEM ()לחם, EL PAN BIBLICO.
Por Rodrigo Giménez
Cuando leemos en las Sagradas Escrituras la palabra “pan” nos imaginamos algo que
hoy en el mundo moderno se come mucho y es el pan blanco hecho con harinas super-
refinadas. Sin embargo en la antigüedad los procesos de molienda eran diferentes por
lo que cuando leemos en la biblia LEJEM ( )לחםdebemos necesariamente ver el
contexto histórico y el significado amplio que tiene la palabra LEJEM ( )לחם. Las
harinas refinadas que se venden en el mercado actual no contienen la mayoría de los
nutrientes que estaban presentes en la cáscara y en el germen haciéndolo un producto
casi hueco. El abuso de ingerir el pan blanco genera muchos problemas en la salud
(diabetes, celiaquía, estreñimiento, alergia, obesidad, deficiencia vitamínica, etc).
Análisis etimológico de la palabra ( )לחםLejem ( pan).
Es más que importante analizar cuidadosamente la palabras Lejem ya que proviene de
la raíz ljm ( )לחמde la palabra lejem ( )לחםes homónima con la raíz ljm ( )לחםdel
vocablo miljamah ( )מלחמהguerra y del verbo lehilajem en nifal y liljom en kal ( להילחם
)ללחוםguerrear lo que da a pensar a nivel psicolinguistico que el motivo de fondo de
todos los conflictos armados es en la cosmovisión del hebreo parlante antiguo es el
económico, se sale a la guerra para conseguir alimentos fenómeno que se manifiesta
perfectamente en el sueño y el desciframiento del mismo en el relato de Gedeón en
Jueces 7: 14-13, véase también capítulo 5 versículo 8 en ambos la expresión( לחם שערים
)יcon diferentes puntuaciones masoreticas qué en un caso lejem seorim en el otro
lajem Shearim o sea en el primero pan de cebadas y en el segundo guerrea en los
portones.
Además hay otros vocablos hebreos biblicos que señalan los distintos tipos de panes
como kikar, ugah pat y matzot ( )ככר עוגה פת מצותcomo nosotros distinguimos entre
pebete pan árabe o pita, flauta, miniones, baguette etc.
Otra particularidad es que el sustantivo lejem, se encuentra en el reducido grupo de
sustantivos que son indistintamente de género masculino o femenino, si bien en plural
es masculino lejamim, y así lo es de hecho en hebreo contemporáneo moderno, véase
Génesis 49:20 está escrito ( )ומאשר שמנה לחמוumeasher shmenah lajmo qué o sea de
Asher, abundante es su pan de o su alimento, cuando la palabra shmenah que significa
saludable, gorda o abundante es en femenino.
Para concluir:
El pan blanco moderno no tiene nada que ver con el LEJEM ( )לחםque si
era alimento.
[Link]