T6 02 Rodolfo - Sánchez.González
T6 02 Rodolfo - Sánchez.González
Facultad de Humanidades
Escuela de Letras
Presentación
Sección 02
Matrícula 100419620
Apellidos/Nombres Sánchez González Rodolfo Armando
Fecha de entrega 15/05/2020
Maestro tutor Juan Generoso Polanco Rivera, M.A.
Código de ética: esta tarea es de carácter obligatorio y se realiza de manera individual. Se entrega a través de la
plataforma, por el espacio correspondiente y en la fecha establecida. El archivo se nombra de la siguiente manera: T4-
sección-Nombre1.Apellido1.Apllido2, por ejemplo: si tu nombre es Josefa María Polanco Acosta y eres de la sección 02 o 25,
el nombre del archivo sería: [Link]
Material de apoyo: Para realizar esta tarea, lee el Material Básicos de Lectura y revisa otras fuentes, tales como libros,
sitios de la Web, vídeos, revistas, periódicos, etc., para un mayor aprendizaje y comprensión de las temáticas que conforman
la unidad
Se denomina español moderno al período que se inicia con la decadencia literaria del siglo de
oro-(barroco), y se extiende hasta el realismo.
Hay concenso en que el inicio del período lo marca el principio del siglo XVIII, tal vez de
manera específica el espacio 1700-1714. Estos catorce años corresponden a la guerra de sucesión
por el trono de España librada entre los Austrias y los Borbones y marcan el inicio de la dinastía
de estos últimos, que eran de origen francés.
En cuanto al final del período, algunos lo extienden hasta la época actual, eliminando así la etapa
del Español Contemporáneo. Otros fijan el límite de acuerdo a los movimientos y tendencias
literarias.
4 Una reacción contra los excesos galicistas, que proclama la necesidad de restablecer el
prestigio de la lengua del período clasico y de reconstruir la cultura española.
6 La fijación de los usos académicos del idioma que han imperado, sobre todo en la
escritura.
• Señala las actividades impulsadas por los galicistas y puristas durante el Español
Moderno.
2 Lucha contra los galicismos, encabezada por Gregorio Mayans y Siscar, por el padre
Flores, José de Vargas Ponce y otros; es impulsada por una generación de eruditos que
se dedicó a hacer acopio de materiales para la reconstrucción de la cultura española.
3 Lucha contra los remanentes de las ideas barrocas y contra los excesos de las otras dos
tendencias. Esta actividad se inicia con Campoamor y continúa con Jovellanos. Frente a
los fracasos de las otras directrices se impone restablecer la base del edificio de la
cultura española; utiliza todas las ideas provenientes del movimiento galiscista que le
sean necesarias.
Tema IV. Aportes de personajes a los estudios lingüísticos del español moderno
• Señala un aporte realizado por los personajes presentados a los estudios lingüísticos
Gregorio Mayans y Siscar Orígenes de la Lengua Española ,es un compendio histórico
del desarrollo de la lengua que comprende textos de la obra de
Villena, Alderete y Juan de Valdéz.
Lorenzo Hervás y Panduro El catálogo Universal de las Lenguas, es el primero en hacer
un estudio comparativo de lenguas. Es el iniciador de la
linguística comparativa. La obra da cuenta de mas de 400
lenguas indígenas.
Antonio Copmany El tratado de Elocuencia Española, hace acopio de la prosa
oratoria.
Ignacio Luzán La poética o Regla de la Poesía General o de sus Principales
Especies, es una reacción contra el teatro, por su falta de
cumplimiento de las unidades y de los preceptos clásicos.
Fray Benito Jerónimo Feijoo Teatro Crítico, es una crítica a la pureza y un apoyo abierto a
los préstamos por ser útiles todos.
Vicente Salvá Gramática de la Lengua Castellana, Según se habla en parís en
1821, aunque se inscribe en la línea tradicional, expresa ideas
interesantes sobre la tarea del gramático.
Andrés Bello Gramática de la Lengua Castellana Destinada al Uso de los
Americanos, se preocupa por la corrección y la unidad. Postula
ideas de la lengua como sistema y vislumbra la noción de
signo.
Rufino J. Cuervo Tratado de Ortología y Métrica y Análisis Ideológico de los
tiempos de la Conjugación Castellana
Ramón Menéndez Pidal Gramática del Mio Cid
Rodolfo Lenz La oración y sus Partes, contiene importantes observaciones
sobre el español de Chile y su posible influencia araucana.
Juan Pablo Forner Exequias de la Lengua Castellana, presenta una protesta contra
la decadencia del castellano y critica los gustos de la época.
Fonética
Vocales Consonantes
En todas las variantes del español hay cinco Todas las variedades de español distinguen un
vocales fonológicas: /a e i o u/. La /e/ y /o/ mínimo de 22 fonemas, cinco de los cuales
son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, corresponden a vocales (/a e i o u/) y 17 a
pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e], consonantes (/b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ/).
[ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de Algunas variedades pueden poseer un mayor
las consonantes por las que se hallen trabadas. número de fonemas; por ejemplo, en la
Sin embargo, estos sonidos no suponen en la península ibérica la mayoría de dialectos
mayor parte de variedades un rasgo distintivo, tienen la presencia adicional de /θ/ y en
a diferencia de lo que pasa en catalán, en algunos hablantes de varias zonas de España y
gallego, en portugués, en francés, en occitano América además persiste el fonema /ʎ/ (que
y en italiano; en español estos sonidos son por estaba presente en español medieval). Sin
tanto alófonos. No obstante, en las variedades embargo el número de sonidos o alófonos (que
del sureste de la península ibérica (andaluz no necesariamente son fonológicamente
oriental y murciano) el rasgo de abertura es distintivos) es notoriamente superior en todas
fonológico, y por tanto esos geolectos poseen las variedades de español, para ver una lista de
hasta 10 vocales en oposición (singular [el algunos puede consultarse transcripción
'pero] / plural [lɔ perɔ]). fonética del español. Las diferencias
fonológicas dialectales, debidas en su mayoría
Según Navarro Tomás, los fonemas a diferencias en las consonantes, son las
vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes siguientes:
alófonos.360
Ningún dialecto del español hace la distinción
Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos espontánea entre la pronunciación de las letras
algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en “b” y “v”. Esta falta de distinción se conoce
las siguientes posiciones: como betacismo. Sin embargo hay que tener
en cuenta que en algunos países,
En contacto con el sonido de doble erre particularmente Chile, se presiona mucho a los
(“rr”) /r/, como en “perro”, “torre”, “remo”, niños en la escuela para que pronuncien la 'v'
“roca”. como labiodental, por ello, uno puede
Cuando van precediendo al sonido /x/, como encontrarse ocasionalmente con esta
en “teja”, “hoja”. pronunciación (percibida por muchos como
Cuando van formando parte de un diptongo afectada), especialmente en los medios de
decreciente, como en “peine”, “boina”. comunicación. La pronunciación de la “v”
Además, el alófono abierto de /o/ se produce como fonema bilabial oclusivo o fricativo,
en toda sílaba que se encuentre trabada por idéntico al de “b”, es compartida también con
consonante y el alófono abierto de /e/ aparece el gallego, sardo y varios dialectos del catalán
cuando se haya trabado por cualquier y del occitano, entre otros. Una posible causa
consonante que no sea /d/, /m/ y /n/: “pelma”, de esta peculiaridad es la influencia del
“pesca”, “pez”, “costa”, “olmo”. sustrato lingüístico vascoide, lo que explicaría
El fonema /a/ presenta tres variedades su extensión en estas lenguas citadas a partir
alofónicas: de un foco vasco-pirenaico. Otra posible
explicación, más bien estructural, es que
Una variedad palatal, cuando precede a aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad
consonantes palatales, como en “malla”, era solamente una variante escrita de la 'u'
“facha”, “despacho”. semivocal, esta se pronunciaba /w/ y
Otra variante velarizada se produce cuando evolucionó en otras lenguas romances hacia
precede a las vocales /o/, /u/ o a las /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/,
consonantes /l/, /x/: “ahora”, “pausa”, común en todas las lenguas romances, dio
“palma”, “maja”. lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo.
Una variante media, que se realiza en los El segundo tiene cierto parecido con la
contornos no expresados en los párrafos aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina
anteriores: “caro”, “compás”, “sultán”. habría pasado directamente a [b, β] en español.
Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también No obstante, existe el sonido /v/ en español
como semivocales ([i^] y [u^]) en posición cuando una “f” está en contacto con una
postnuclear de sílaba y como consonante sonora, del mismo modo ocurre
semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en
prenuclear. En el español existe una contacto con una consonante sonora
pronunciada tendencia antihiática que con tornándose /z/ y /ð/, respectivamente.
frecuencia convierte en diptongos los hiatos Ejemplo: Dafne ['davne], [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa].
en una pronunciación relajada, como héroe En general, existe confusión entre la “y”
['e.ɾo.e]-['e.ɾwe], o línea ['[Link].a]-['[Link]]. consonántica, pronunciada [ʝ], [ɟ], [ʒ] o [ʃ], y
la “ll”, originalmente [ʎ], salvo en diversas
zonas de España (en regresión) y, en América,
en el español paraguayo y en los dialectos con
sustratos de lenguas en que existe dicha
diferencia, como en las zonas bilingües
español-quechua o español-aimara. Esta falta
de distinción se conoce como yeísmo.
En la mayoría de variedades de América y sur
de España /s/ es un sonido laminoalveolar,
mientras que en otras variedades americanas
(la mayoría de Perú, Bolivia, zonas dispersas
de Colombia, México y República
Dominicana) y en el centro y norte de España
la /s/ es apicodental [s̪ ].[cita requerida]
Se considera característica particular y
singular de la lengua española la
representación de la consonante /ɲ/ mediante
la letra “ñ” (procedente de los grupos latinos
nn y niV que en la Edad Media comenzó a
abreviarse como una “n” con una tilde (~)
encima que luego tomó la forma ondulada
representando su pronunciación palatal),
aunque también existe en muchas más lenguas
del mundo: asturleonés, el aragonés, el bretón
y el gallego, el guaraní, el mapudungun, el
mixteco, el otomí y el quechua en América, el
bubi en África o el chamorro en Oceanía. En
el español de Yucatán la letra “ñ” se pronuncia
[nj] en vez de [ɲ], y por ello a veces se
transcribe como “ni”.364
El español de España, salvo Canarias y gran
parte de Andalucía, distingue entre [θ] (escrito
'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
La mayoría de los dialectos registra una
pérdida más o menos avanzada de la /-s/
implosiva (postvocálica o en coda silábica), un
fenómeno típico de las 'tierras bajas'
americanas, en un proceso parecido al del
francés medieval. Las excepciones son
México (salvo algunas zonas costeras del
Caribe), mitad norte de España (donde
empieza a aparecer) y en la zona andina
(especialmente en Colombia, Ecuador, Perú y
Bolivia).[cita requerida]
Por influencia del náhuatl365 el español de
México pronuncia los dígrafos tz y tl como
sonidos africados: un sonido africado alveolar
sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral
sordo /t͡ɬ/, respectivamente. El primero de ellos
solo aparece en términos nativos, el segundo
se aplica ahora a palabras que no son
préstamos como Atlántico o Nestlé. Nótese
que Atlántico y Nestlé se pronuncian
[a.'t͡ɬ[Link]] y [nes.'t͡ɬe] en México,365
mientras que en España se pronuncian
[ad.'[Link]] y [nes.'le], respectivamente.366
367 Por otro lado, dado que la letra x
representa los sonidos [ks], [gs], [s], [x] y [ʃ]
en el español de México, puede haber varias
pronunciaciones para la misma palabra. Por
ejemplo, xenofobia se pronuncia como
[seno'foβia], [ʃeno'foβia] o aun [xeno'foβia].
Esta última pronunciación ha quedado
registrada en los discursos de varios
diplomáticos y escritores mexicanos, tales
como Adolfo López Mateos,368369 Alfonso
Reyes Ochoa370 y otros.371372 De igual
forma, xilocaína se pronuncia [xiloka'ina], y
xilófono llega a ser pronunciada como
[si'lofono] o [ʃi'lofono].
Fonología del Español Velocidad de pronunciación
El sistema fonológico del español está En un estudio realizado por la Universidad de
compuesto por un mínimo de 17 fonemas Lyon se compararon los idiomas: alemán,
consonánticos (y algunas variedades de español, francés, inglés, italiano, japonés,
España pueden llegar a presentar hasta 19 mandarín y vietnamita. Se llegó a la
fonemas al disponer además de los conclusión de que solo el japonés es capaz de
fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la superar al español tanto en rapidez como en
mayoría de variedades solo cuentan con 5 baja densidad de información por sílaba
fonemas y varios alófonos. En algunas pronunciada. Las cifras para el idioma español
variedades del andaluz y otros dialectos fueron: 7,82 sílabas por segundo, frente a la
meridionales del español pueden tener hasta media de 6,1 sílabas en inglés en esa misma
10 vocales en oposición fonológica, ya que en fracción de tiempo, confirmando que la
ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a rapidez del idioma se debe a la adaptación a su
ser relevante, duplicándose el número de estructura.373
vocales.
Los dígrafos ch y ll fueron considerados como letras independientes del alfabeto español desde
1754 hasta 2010, por lo que ambos signos gráficos estuvieron listados aparte en los
diccionarios de 1803 a 1994, debido a que mantienen una pronunciación propia que es distinta
a la de las letras individuales que los componen (c y l). Asimismo la mayoría de hablantes de
español hablan variedades que presentan yeísmo, bajo el cual la pronunciación de la ll es
idéntica a la de la y cuando esta última se pronuncia como consonante, aunque su sonido sea
tradicionalmente considerado un fonema lateral palatal.
La letra «r» puede representar el fonema /ɾ/ (final o inicio de sílaba media) o /r/ (inicial de
palabra, o tras /-s/) tal como muestran los siguientes ejemplos:
En Argentina, Paraguay y
Uruguay el “vos” ha incluso
desplazado casi por completo
al tú de las fuentes escritas.
No obstante hay escritores
rioplatenses que aún
mantienen la forma clásica
“tú” para sus obras de ficción,
como el poeta uruguayo
Mario Benedetti.
En Guatemala el tuteo es
usado más frecuentemente
entre personas de diferente
sexo, cuando un hombre le
habla a una mujer que no
conoce por lo general el trato
es de “tú”, cuando hay más
confianza es usado el “vos”.
En El Salvador el tuteo es
común, se usa como cortesía o
respeto en ciertos registros,
por ejemplo, cuando se habla
con extranjeros, cuando se
habla en público, publicidad,
correspondencia, etc. Si la
situación es espontánea, se
suelen utilizar ambos. Es
normal entre iguales, y
mayoritariamente entre la
clase baja, no así el uso del
“vos” el cual es normal entre
la clase media y alta.
En Venezuela el voseo es
común en el Estado Zulia y en
la parte centro-occidental del
Estado Falcón.
Léxico
El léxico del español está constituido por alrededor de un 70 % de palabras derivadas del latín,
un 10 % derivadas del griego, un 8 % del árabe, un 3 % del gótico, y un 9 % de palabras
derivadas de distintas lenguas.
De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes
topónimos, algunas palabras (barro, perro, cama, gordo, nava) y algún antropónimo aislado,
como Indalecio. El asentamiento de pueblos germánicos como los visigodos, los vándalos o los
suevos insertó bastantes nombres de pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos
apellidos (Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo -engo en palabras como realengo y
vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía.
Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes
esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con la
ortografía tradicional del español (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo
electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football…). Aunque la mayoría de estas
iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas no han tenido demasiada acogida,
a pesar de ser recomendadas por la RAE.
Por lo general, América es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos (“mouse”,
en España: “ratón”), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por
su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el
galicismo “ordenador” en el español de la península ibérica, en contraste con el anglicismo
“computadora” o “computador” en el español americano).
Respecto a las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos proviene del idioma ruso.376 No
obstante, también hay palabras en español que provienen del checo y del eslovaco. La mayoría
de los préstamos del checo se asimilaron al español a partir de otras lenguas, como el francés y
el inglés, con origen checo, como pistola o robot. No obstante, la mayor parte de las palabras
provenientes del checo son sustantivos epónimos.377
Sistema de escritura
El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional «ñ» (eñe)
y los dígrafos «gu», «qu», «rr», «ch» y «ll», considerados estos dos últimos como letras del
abecedario desde 1754 hasta 2010, y que estuvieron listados aparte de la «c» y de la «l» entre
1803 (cuarta edición del DRAE) y 1994, debido a que representan un solo sonido, distinto de
las letras que lo componen.
Así, el alfabeto español está formado por veintisiete letras: «a», «b», «c», «d», «e», «f», «g»,
«h», «i», «j», «k», «l», «m», «n», «ñ», «o», «p», «q», «r», «s», «t», «u», «v», «w», «x», «y» y
«z».
Los dígrafos «ch» y «ll» tienen valores fonéticos específicos, por lo que en la Ortografía de la
lengua española de 1754378 comenzó a considerárseles como letras del alfabeto español y a
partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803379
380 se ordenaron separadamente de «c» y «l»,381 y fue durante el X Congreso de la
Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por
recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los dígrafos «ch» y «ll» en el
lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del
abecedario.382 Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, ambas
dejaron de considerarse letras del abecedario.383
384Además, a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo, el español es el único idioma
que emplea signos gráficos de interrogación y exclamación de apertura que no poseen otras
lenguas («¿» y «¡»), los cuales se ponen al inicio de la pregunta o exclamación, y al final de la
pregunta o exclamación sus respectivas contrapartes de cierre («?» y «!»). De esta manera se
puede diferenciar al español de otros idiomas en referencia a la creación de preguntas y
exclamaciones (nótese que estos signos de apertura fueron introducidos en la segunda edición
de la Ortografía de la Real Academia de la Lengua). Estos signos especiales facilitan la lectura
de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de
entonación. En otros idiomas «¿» y «¡» no son necesarios debido a que su sintaxis oral no
causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales,
locuciones —por ejemplo: Is he coming tomorrow?, Vient-il demain?, Kommt er morgen?,
¿Viene mañana?—.
Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la «i» y la «u» pueden
funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después.
Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos
de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas
ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz
cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase
acento diacrítico).
Además, la letra «u» puede llevar diéresis («ü») para indicar que es pronunciada en los grupos
«güe» y «güi». En la poesía, las vocales «i» y «u» pueden llevar también diéresis para romper
un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo,
«ruido» tiene dos sílabas, pero «ruïdo» tiene tres). El español es una lengua que posee una
marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a
diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > *indouropeo >
*induropeo; ahora > *ahura > *ara; héroe > *herue.
Otras representaciones (Braille español)
f
g
ñ
o
w
x
ü
Tema VIII. La Real Academia Española, las Asociaciones de Academias y la Academia
Dominicana de Lengua
Responde brevemente las siguientes preguntas
Consulta: Real Academia Española. (2020, 23 de septiembre). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 04:43, septiembre 28, 2020
desde [Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"%B HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844" HYPERLINK "[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid= HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"129490844 HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"" HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844" HYPERLINK "[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid= HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"129490844 HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"" HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
title=Real_Academia_Espa%C3%B1ola&oldid=129490844"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid=129490844" HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"oldid= HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129490844"129490844; y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2020, 27 de septiembre). Wikipedia, La enciclopedia
libre. Fecha de consulta: 04:40, septiembre 28, 2020 desde [Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"%B HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"1 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"%B HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"%B HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"1 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"& HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid= HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"129611279 HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"%B HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"3 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link] HYPERLINK
"[Link] HYPERLINK
"[Link]
HYPERLINK "[Link]
HYPERLINK "[Link]
%C3%B1ola&oldid=129611279"129611279 HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"" HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"& HYPERLINK "[Link]
%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid=129611279" HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"oldid= HYPERLINK "[Link]
title=Asociaci%C3%B3n_de_Academias_de_la_Lengua_Espa%C3%B1ola&oldid=129611279"129611279.
tiene como misión principal velar por que los cambios que experimente la Lengua Española en
su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que
mantiene en todo el ámbito hispánico. Debe cuidar igualmente de que esta evolución conserve el
genio propio de la lengua, tal como ha ido consolidándose con el correr de los siglos, así como
de establecer y difundir los criterios de propiedad y corrección, y de contribuir a su esplendor.
Para alcanzar dichos fines, estudiará e impulsará los estudios sobre la historia y sobre el presente
del español, divulgará los escritos literarios, especialmente clásicos, y no literarios, que juzgue
importantes para el conocimiento de tales cuestiones, y procurará mantener vivo el recuerdo de
quienes, en España o en América, han cultivado con gloria nuestra lengua. Como miembro de la
Asociación de Academias de la Lengua Española, mantendrá especial relación con las
Academias Correspondientes y Asociadas.
• ¿Cuál es la función que realizan las Academias de la Lengua Española en los países
donde se habla español?
Sus miembros fundadores fueron los siguientes: Adolfo Alejandro Nouel Bobadilla (1862—
1937), Lic. Alejandro Woss y Gil (1856—1932), Lic. Federico Llaverías (1888—1960), Lic.
Cayetano Armando Rodríguez (1865—1953), Lic. Manuel A. Patín Maceo (1862—1959), Lic.
Rafael Justino Castillo (1866—1945), Lic. Manuel de Jesús Troncoso de la Concha (1878—
1955), Lic. Andrés Julio Montolío (1867—1934), Lic. Félix María Nolasco (1867—1941), Dr.
Alcides García Lluberes (1888—1968), Dr. Bienvenido García Gautier (1884—1947) y Arístides
García Mella (1872—1929).
Su primera Junta Directiva estuvo compuesta así: presidente, Mons. Dr. Adolfo A. Nouel;
vicepresidente, Alejandro Woss y Gil, y Secretario, Federico Llaverías.