CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO
INTERNACIONAL
Los Gobiernos Contratantes, deseando facilitar el tráfico marítimo, simplificando y
reduciendo al mínimo los trámites, formalidades y documentos exigidos para la entrada,
estancia en puerto y salida de los buques que efectúan viajes internacionales, han
convenido lo siguiente:
Artículo I
De acuerdo con las disposiciones del presente Convenio y de su Anexo, los Gobiernos
Contratantes se comprometen a adoptar todas las medidas adecuadas para facilitar y
acelerar el tráfico marítimo internacional y para evitar demoras innecesarias a los buques, a
las personas y a los bienes que se encuentren a bordo.
Artículo II
1) Los Gobiernos Contratantes, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio, se
comprometen a cooperar en la elaboración y aplicación de las medidas destinadas a facilitar
la entrada, estancia en puerto y salida de los buques. Estas medidas serán, dentro de lo
posible, por lo menos tan favorables como las que están en vigor para otros medios
internacionales de transporte, aunque dichas medidas difieran según las modalidades
particulares de cada uno de ellos.
2) Las medidas destinadas a facilitar el tráfico marítimo internacional previstas en el
presente Convenio y su Anexo se aplican por igual a los buques de los Estados, sean o no
ribereños del mar, cuyos gobiernos son partes del presente Convenio.
3) Las disposiciones del presente Convenio no se aplican ni a los buques de guerra ni a las
embarcaciones de recreo.
Artículo III
Los Gobiernos Contratantes se comprometen a cooperar, en la medida de lo posible, para
unificar los trámites, formalidades y documentos en todos los aspectos en los que dicha
uniformidad pueda facilitar y mejorar el tráfico marítimo internacional, así como para reducir
al mínimo las modificaciones que se estimen necesarias destinadas a satisfacer las
exigencias de orden interno.
Artículo IV
Con el objeto de lograr los fines enunciados en los Artículos precedentes del presente
Convenio, los Gobiernos Contratantes se comprometen a cooperar entre si o por medio de
la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (en adelante denominada la
«Organización»), cuestiones relativas a los trámites formalidades y documentos exigidos,
así como a su aplicación al tráfico marítimo internacional.
Artículo V
1) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio o de su Anexo, deberá interpretarse
como obstáculo para la aplicación de medidas más favorables de que goce o podría gozar el
tráfico marítimo internacional en virtud de la legislación nacional de un Gobierno Contratante
o de las disposiciones de cualquier otro acuerdo internacional.
2) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio o de su Anexo deberá interpretarse
como impedimento para que un Gobierno Contratante aplique las medidas temporales que
juzgue necesarias para preservar la moralidad la seguridad y el orden público o para impedir
la introducción o la difusión de enfermedades o pestes que puedan poner en peligro la salud
pública o contagiar a los animales o vegetales.
3) Todas las cuestiones que no son objeto de disposiciones expresas en el presente
Convenio continuarán sujetas a la legislación de los Gobiernos Contratantes.
Artículo VI
Para los fines del presente Convenio y de su Anexo se entiende por:
a) Normas: las medidas cuya aplicación uniforme por los Gobiernos Contratantes conforme
a las disposiciones del Convenio se juzga necesaria y practicable para facilitar el tráfico
marítimo internacional;
b) Prácticas recomendadas: las medidas cuya aplicación por los Gobiernos Contratantes
se estima deseable para facilitar el tráfico marítimo internacional.
Artículo VII
1) El Anexo al presente Convenio puede ser modificado por los Gobiernos Contratantes bien
a iniciativa de uno de ellos o con ocasión de una conferencia reunida a este efecto.
2) Todo Gobierno Contratante puede tomar la iniciativa de proponer una enmienda al Anexo
dirigiendo un proyecto de enmienda al Secretario General de la Organización (en adelante
denominado el «Secretario General»):
a) a petición expresa de un Gobierno Contratante, el Secretario General comunicará
directamente las propuestas de enmienda a todos los Gobiernos Contratantes para su
examen y aceptación. Si no recibe una petición expresa a este efecto, el Secretario General
puede proceder a las consultas que estime deseables antes de comunicar dichas
propuestas a los Gobiernos Contratantes;
b) cada Gobierno Contratante notificará al Secretario General dentro de los doce meses
siguientes a la recepción de esta comunicación, si acepta o no la enmienda propuesta;
c) toda notificación de este orden será dirigida por escrito al Secretario General quién la
pondrá en conocimiento de todos los Gobiernos Contratantes;
d) toda enmienda al Anexo, adoptada de conformidad con el presente párrafo, entrará en
vigor seis meses después de la fecha en que haya sido adoptada por más de la mitad de los
Gobiernos Contratantes;
e) el Secretario General informará a todos los Gobiernos Contratantes de toda enmienda
que entre en vigor según lo prescrito en el presente párrafo, así como de la fecha de entrada
en vigor de dicha enmienda.
3) El Secretario General convocará una conferencia de los Gobiernos Contratantes
encargada de examinar las enmiendas al Anexo cuando un tercio, por lo menos, de dichos
Gobiernos lo soliciten. Toda enmienda adoptada en el curso de esta conferencia por
mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes, entrará en vigor
seis meses después de la fecha en la que el Secretario General notifique la enmienda
adoptada a los Gobiernos Contratantes.
4) El Secretario General informará a los Gobiernos Signatarios en el plazo más breve de la
adopción y entrada en vigor de toda enmienda adoptada de conformidad con el presente
artículo.
Artículo VIII
1) Todo Gobierno Contratante que juzgue imposible adaptar sus propios trámites,
formalidades y documentos para cumplir con una cualquiera de las normas o que estime
necesario por razones particulares adoptar medidas diferentes de las previstas en dicha
norma informará al Secretario General de las diferencias existentes entre sus propias
prácticas y dicha norma. Esta notificación deberá hacerse lo antes posible después de la
entrada en vigor del presente Convenio respecto al Gobierno interesado o cuando éste haya
tomado la decisión de exigir trámites, formalidades y documentos diferentes de los
prescritos en la norma.
2) En caso de enmienda a una norma o de una norma nuevamente adoptada, la existencia
de una diferencia deberá comunicarse al Secretario General lo antes posible después de la
entrada en vigor de estas modificaciones, o cuando se haya tomado la decisión de exigir
trámites, formalidades o documentos diferentes. Todo Gobierno Contratante puede notificar
al mismo tiempo las medidas que se propone tomar para adaptar sus trámites, formalidades
o documentos a las disposiciones de la norma enmendada la nueva norma.
3) Se invita instantemente a los Gobiernos Contratantes a que adapten en la medida de lo
posible sus trámites, formalidades y documentos a las prácticas recomendadas. Tan pronto
como un Gobierno Contratante haya logrado esta adaptación, informará de ello al Secretario
General.
4) El Secretario General informará a los Gobiernos Contratantes de toda notificación que le
sea hecha en aplicación de los párrafos precedentes del presente artículo.
Artículo IX
El Secretario General convocará una conferencia de los Gobiernos Contratantes para la
revisión o enmienda del presente Convenio a petición de un tercio, por lo menos, de los
Gobiernos Contratantes. Toda revisión o enmienda será adoptada por una mayoría de dos
tercios de la Conferencia y posteriormente certificada y comunicada por el Secretario
General a todos los Gobiernos Contratantes para su aceptación. Un año después de la
aprobación por los dos tercios de los Gobiernos Contratantes de la revisión o de las
enmiendas, cada revisión o enmienda entrará en vigor para todos los Gobiernos
Contratantes con la excepción de aquellos que, antes de su entrada en vigor, hayan
declarado que no la aprueban. En el momento de adoptar un texto revisado o una
enmienda, la Conferencia puede decidir por mayoría de dos tercios que ésta es de tal
naturaleza que todo Gobierno que haya hecho esta declaración y que no apruebe la revisión
o la enmienda, dentro de un plazo de un año después de su entrada en vigor, cesará de ser
parte del Convenio al expirar dicho plazo.
Artículo X
1) El presente Convenio estará abierto a la firma durante seis meses a partir de esta fecha y,
después de este plazo, quedará abierto a la adhesión.
2) Los Gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas o de
cualquiera de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía
Atómica, así como los Estados partes del Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia,
podrán ser partes del Convenio mediante:
a) firma sin reserva de aceptación;
b) firma con reserva de aceptación, seguida de aceptación; o
c) adhesión.
La aceptación o adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento cerca del
Secretario General.
3) El Gobierno de todo Estado no habilitado para formar parte del Convenio en virtud del
párrafo 2 del presente Artículo puede solicitarlo al Secretario General y podrá ser admitido
como parte del Convenio, conforme a las disposiciones del párrafo 2 a condición de que su
solicitud haya sido aprobada por dos tercios de los Miembros de la Organización que no
sean Miembros Asociados.
Artículo XI
El presente Convenio entra en vigor sesenta días después de la fecha en que los Gobiernos
de al menos diez Estados lo hayan firmado sin reserva de aceptación, o hayan depositado
instrumentos de aceptación o adhesión. Para cualquier Gobierno que lo acepte o se adhiera
ulteriormente, entra en vigor sesenta días después del depósito del instrumento de
aceptación o adhesión.
Artículo XII
Cuando el presente Convenio haya estado en vigor tres años respecto a un Gobierno
Contratante, dicho Gobierno puede denunciarlo medianía notificación escrita dirigida al
Secretario General, quién comunicará a todos los restantes Gobiernos Contratantes el
contenido y la fecha de recepción de dicha notificación. La denuncia surtirá efecto un año
después de la fecha en la cual el Secretario General haya recibido la notificación o después
de un plazo mayor si así se especifica en la notificación.
Artículo XIII
1)
a) Las Naciones Unidas, cuando asumen la responsabilidad de la administración de un
territorio, o cualquier Gobierno Contratante responsable de las relaciones internacionales de
un territorio, deberán proceder lo antes posible a consultar con ese territorio para esforzarse
en extenderle la aplicación del presente Convenio y, en todo momento, pueden declarar que
el presente Convenio se extiende a tal territorio mediante una notificación escrita dirigida al
Secretario General.
b) La aplicación del presente Convenio se extiende al territorio designado en la notificación a
partir de la fecha de recepción de la misma o de otra fecha que se indique en la notificación.
c) Las disposiciones del Artículo VIII del presente Convenio se aplican a todo territorio al
cual se extienda el Convenio conforme al presente Artículo. La expresión « sus trámites,
formalidades y documentos » comprende en este caso las disposiciones en vigor en el
territorio en cuestión.
d) El presente Convenio cesa de aplicarse a todo territorio después de un plazo de un año a
partir de la fecha de recepción de una notificación dirigida a este efecto al Secretario
General, o al fin de cualquier otro periodo más largo especificado en la notificación.
2) El Secretario General notificará a todos los Gobiernos Contratantes cuando el presente
Convenio se extienda a cualquier territorio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del
presente Artículo, haciendo constar en cada caso la fecha a partir de la cual el presente
Convenio es aplicable.
Artículo XIV
El Secretario General dará cuenta a todos los Gobiernos signatarios del Convenio, a todos
los Gobiernos Contratantes y a todos los Miembros de la Organización, de:
a) el estado de las firmas al presente Convenio y sus fechas;
b) el depósito de instrumentos de aceptación y adhesión así como las fechas de depósito;
c) la fecha en la cual entre en vigor el Convenio de acuerdo con el Artículo XI;
d) cualquier notificación recibida de acuerdo con los Artículos XII y XIII y su fecha;
e) la convocatoria de cualquier conferencia según lo dispuesto en los Artículos VII y IX.
Artículo XV
El presente Convenio y su Anexo serán depositados cerca del Secretario General, quién
enviará copias certificadas del mismo a los Gobiernos signatarios y a los demás Gobiernos
que se adhieran al mismo. Tan pronto como el Convenio entre en vigor, será registrado por
el Secretario General de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones
Unidas.
Artículo XVI
El presente Convenio y su Anexo están redactados en inglés y en francés, cuyos textos son
igualmente auténticos. Se prepararán traducciones oficiales en ruso y en español, que serán
depositadas juntamente con el original firmado.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos han firmado el presente
Convenio.
HECHO en Londres, a nueve de abril de 1965.
ANEXO
CAPÍTULO I: DEFINICIONES Y DISPOSICIONES GENERALES
A. DEFINICIONES:
Para los fines de aplicación del presente Anexo, las expresiones que a continuación se citan
poseen el siguiente significado:
Aparejos y pertrechos del buque. Artículos, distintos de las piezas de recambio del buque,
que se transportan a bordo para ser utilizados en el mismo y que son amovibles pero no de
consumo, especialmente los accesorios tales como embarcaciones de salvamento, material
de salvamento, muebles y otros artículos del equipo del buque.
Armador. El propietario o el que explota un buque, ya se trate de una persona física o
jurídica, y toda persona que actúa en nombre del propietario o del que lo explota.
Autoridades públicas. Organismos o funcionarios de un Estado encargados de aplicar o
hacer cumplir las leyes y reglamentos de dicho Estado relacionados con cualquier aspecto
de las normas y prácticas recomendadas que contiene el presente Anexo.
Buque en crucero. Buque en travesía internacional, cuyos pasajeros alojados a horda
participan en un programa de grupo, que tiene previstas escalas turísticas temporales en
uno o más puertos diferentes. Durante la travesía dicho buque no se dedica normalmente a:
a) embarcar y desembarcar otro tipo de pasajeros;
b) cargar o descargar ningún tipo de carga.
Carga. Todos los bienes, mercancías, objetos y artículos de cualquier clase transportados a
bordo de un buque distinto del correo, las provisiones de a bordo, piezas de recambio,
pertrechos y aparejos, efectos y mercancías de la tripulación y los equipajes acompañados
de pasajeros.
Correo. Correspondencia y demás objetos confiados por las administraciones postales para
ser remitidos a otras administraciones postales.
Efectos y mercancías de la tripulación. Ropa, artículos de uso corriente y cualquier otro
objeto, que puede incluir especies monetarias, pertenecientes a los miembros de la
tripulación y transportado a bordo del buque.
Documento. Portador de datos con entradas de datos
Portador de datos. Medio proyectado como soporte en el que registrar entradas de datos
Documento de transporte. Documento que da fe de que existe un contrato de transporte
entre el propietario del buque y el cargador, que puede ser una carta de transporte
marítimo, un conocimiento de embarque o un documento de transporte multimodal.
Equipajes acompañados de pasajeros. Bienes, que pueden incluir especies monetarias,
transportados por cuenta de un pasajero a bordo del mismo buque que éste, ya sean de su
posesión personal o no, a condición de que no sean objeto de un contrato de transporte o de
otro acuerdo análogo.
Hora de llegada. Hora a la que un buque fondea o atraca a un muelle, en un puerto.
Medidas de seguridad. Medidas acordadas a nivel internacional para aumentar la
seguridad a bordo de los buques y en las zonas portuarias a fin de prevenir los actos ilícitos
contra pasajeros y tripulantes ()
Miembro de la tripulación. Toda persona contratada efectivamente para desempeñar a
bordo, durante un viaje, cometidos en relación con el funcionamiento o el servicio del buque,
y que figure en la lista de tripulación.
Pasajero en tránsito. El pasajero que llega desde el extranjero en un buque con propósito
de seguir viaje hacia el extranjero en buque o por otro medio de transporte.
Permiso de tierra. El que recibe un miembro de la tripulación para bajar a tierra durante la
permanencia del buque en puerto dentro de los límites geográficos y de tiempo que puedan
fijar las autoridades públicas.
Piezas de repuesto del buque. Artículos de reparación o de recambio destinados a ser
incorporados al buque que los transporta.
Provisiones de a bordo. Mercancías para ser utilizadas a bordo, incluidos productos de
consumo, las mercancías para vender a los pasajeros y a los miembros de la tripulación, el
combustible y los lubrificantes, pero excluyendo los aparejos y pertrechos y las piezas de
repuesto del buque.
B. DISPOSICIONES GENERALES:
Teniendo en cuenta el párrafo 2 de artículo V del Convenio, las disposiciones del presente
anexo no impedirán que las autoridades públicas tomen las medidas pertinentes, incluida la
solicitud de información suplementaria, que estimen necesarias en casos de sospecha de
fraude o para resolver problemas particulares que constituyan un grave peligro para el
orden público, la seguridad pública o la salud pública, tales como los actos ilícitos contra la
seguridad del tráfico marítimo y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias
psicotrópicas, o para impedir la introducción o la propagación de enfermedades o plagas
que afecten a los animales o plantas.
1.1 Norma. Las autoridades públicas no exigirán en todos los casos más que los datos
indispensables reduciendo su número a un mínimo.
Cuando en el Anexo figure una enumeración de los datos, las autoridades públicas no
exigirán más que aquellos que les parezcan indispensables
1.1.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran tener en cuenta las
consecuencias que en relación con la facilitación pueden derivarse de la adopción de
técnicas de ordenación y transmisión automáticas de datos, y debieran estudiar éstas en
colaboración con los armadores y todas las demás partes interesadas.
Debieran simplificarse las prescripciones relativas a información y los procedimientos de
control existentes, y debiera estudiarse la posible conveniencia de lograr una compatibilidad
con otros sistemas de información pertinentes.
1.2 Práctica recomendada. No obstante el hecho de que los documentos puedan ser
prescritos e impuestos por separado para fines determinados en el presente Anexo, las
autoridades públicas teniendo en cuenta el interés de las personas que han de rellenar
dichos documentos, así como el objeto de los mismos, debieran prever la fusión en uno solo
de dos o más documentos, en todos los casos en que sea posible y cuando de ello se derive
una simplificación apreciable.
1.3 Práctica recomendada. Las medidas y procedimientos impuestos por los Gobiernos
contratantes con fines de seguridad o de control de estupefacientes deben ser eficaces y,
siempre que sea posible, deben utilizarse técnicas avanzadas, entre ellas el tratamiento
automático de datos. Tales medidas y procedimientos deben implantarse de modo tal que
causen las mínimas molestias respecto de los buques, personas y bienes a bordo y que se
eviten demoras innecesarias
C. TÉCNICAS DE TRATAMIENTO ELECTRÓNICO DE DATOS:
1.4 Práctica recomendada. Al introducir las técnicas de tratamiento y de intercambio
electrónico de datos para facilitar el despacho de buques, los Gobiernos Contratantes
deben alentar a las autoridades públicas y empresas privadas interesadas a que realicen el
intercambio de datos electrónicamente de conformidad con normas internacionales.
1.5 Norma. Las autoridades públicas aceptarán cualquiera de los documentos exigidos para
el despacho de buques, cuando se hayan preparado mediante técnicas de tratamiento o de
intercambio electrónico de datos con arreglo a normas internacionales, a condición de que
contengan la información exigida.
1.6 Norma. Las autoridades públicas, al introducir las técnicas de tratamiento y de
intercambio electrónico de datos para el despacho de buques, limitarán la información que
exijan a la que prescriben las disposiciones pertinentes de este Anexo.
1.7 Práctica recomendada. Cuando se planifiquen, introduzcan o modifiquen técnicas de
tratamiento o de intercambio electrónico de datos para el despacho de buques, las
autoridades públicas procurarán:
a) ofrecer a todas las partes interesadas, desde el comienzo, la oportunidad de realizar
consultas;
b) evaluar los procedimientos actuales y eliminar los que sean innecesarios;
c) determinar los procedimientos que se deben informatizar;
d) utilizar al máximo posible las recomendaciones de las Naciones Unidas y las normas
pertinentes de la ISO;
e) adaptar dichas técnicas a las aplicaciones multimodales, y
f) tomar las medidas necesarias para reducir al mínimo los gastos de aplicación de dichas
técnicas por los armadores y otras empresas privadas.
1.8 Norma. Las autoridades públicas, cuando introduzcan técnicas de tratamiento y de
intercambio electrónico de datos para el despacho de buques, fomentarán su utilización,
sin exigirla, por los armadores y otras empresas interesadas.
CAPÍTULO II: LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE BUQUES
El presente capítulo contiene las disposiciones exigidas a los armadores, por las autoridades
públicas a la llegada, permanencia en un puerto y salida de un buque ello no significa, en
modo alguno, que no deban presentarse a las autoridades competentes ciertos certificados
y otros documentos del buque relativos a la matrícula, dimensiones, seguridad, tripulación
del mismo, así como cualquier otros datos.
A. DISPOSICIONES GENERALES:
2.1 Norma. Las autoridades públicas no exigirán a la llegada o salida de buques, a los
cuales se aplica el Convenio, más que la entrega de los documentos previstos en el
presente capítulo.
Estos documentos son:
la declaración general
la declaración de carga
la declaración de provisiones de a bordo
la declaración de efectos y mercancías de la tripulación
la lista de la tripulación
la lista de pasajeros
el documento exigido al correo por el Convenio Postal Universal la declaración
marítima de sanidad.
2.1.1 Norma. Los Gobiernos Contratantes no exigirán formalidades ni derechos consulares
en relación con los documentos para el despacho de buques.
B. CONTENIDO Y OBJETO DE LOS DOCUMENTOS:
2.2 Norma. La declaración general será el documento básico en el que figure la información,
exigida por las autoridades públicas a la llegada y salida, referente al buque.
2.2.1 Practica recomendada. El mismo formulario de declaración general debiera ser
aceptado tanto a la llegada como a la salirla del buque.
2.2.2 Práctica recomendada. En la declaración general las autoridades públicas no deben
exigir más que los siguientes datos:
nombre y descripción del buque
nacionalidad del buque
pormenores relativos a la matrícula
pormenores relativos al arqueo
nombre del capitán
nombre y dirección del agente del buque
descripción somera de la carga
número de miembros de la tripulación
número de pasajeros
pormenores someros referentes al viaje
fecha y hora de llegada o fecha de salida
puerto de llegada o de salida
situación del buque en el puerto.
2.2.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración general fechada y firmada
por el Capitán, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente autorizada por el
Capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente.
2.3 Norma. La declaración de carga será el documento básico en el que figuren los datos,
exigidos por las autoridades públicas a la llegada y salida, referente a la carga. Sin embargo,
los pormenores referentes a mercancías peligrosas pueden ser exigidos por separado.
2.3.1 Práctica recomendada. En la declaración de carga, las autoridades públicas no
deben exigir más que los siguientes datos:
a) a la entrada:
nombre y nacionalidad del buque
nombre del Capitán
puerto de procedencia
puerto donde está redactada la declaración
marcas y números; número y tipo de bultos; cantidad y descripción de la mercancía
números de los documentos de transporte de la carga destinada a ser
desembarcada en el puerto en cuestión
puertos en los cuales la carga que permanece a bordo será desembarcada
primeros puertos de embarque de las mercancías cargadas según los documentos
de transporte multimodal o conocimientos de embarque directos
b) a la salida:
nombre y nacionalidad del buque
nombre del capitán
puerto de destino
para las mercancías cargadas en el puerto en cuestión, marcas y números; número y
tipo de bultos; cantidad y descripción de las mercancías números de los documentos
de transporte de la carga embarcada en el puerto en cuestión.
2.3.2 Norma. Para la carga que permanece a bordo, las autoridades públicas no exigirán
más que breves pormenores sobre un mínimo de puntos esenciales.
2.3.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de carga fechada y
firmada por el Capitán, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente
autorizada por el Capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública
competente.
2.3.4 Norma. Las autoridades públicas aceptarán un ejemplar del manifiesto del buque, en
lugar de la declaración de carga, a condición de que contenga al menos los datos prescritos
en la práctica recomendada 2.3.1 y en la norma 2.3.2 y que esté fechado y firmado, o
autenticado, de acuerdo con la norma 2.3.3.
2.3.4.1 Práctica recomendada. Como posibilidad distinta a lo estipulado en la norma
2.3.4.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas podrán aceptar un ejemplar del
documento de transporte firmado o autenticado de acuerdo con la norma 2.3.3, o una copia
certificada del mismo, si la naturaleza y la cantidad de la carga lo permiten y si los datos
previstos en la práctica recomendada 2.3.1 y en la norma 2.3.2, que figuren en dichos
documentos se consignan en otro lugar debidamente certificados
2.3.5 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los bultos no incluidos en el
manifiesto, y en posesión del capitán, se omitan de la declaración de carga a condición de
que se faciliten por separado los pormenores de tales bultos.
Nota: Los pormenores de los bultos no declarados en el manifiesto se facilitarán en un
formulario distinto e incluirán las partes pertinentes de la información que normalmente
contiene la declaración de carga. Podría usarse el formulario de declaración de carga de la
OMI con el título enmendado, por ejemplo "Lista de bultos no declarados en el manifiesto.
2.4 Norma. La declaración de provisiones de a bordo será el documento básico en el que
figuren los datos exigidos por las autoridades públicas referente a las provisiones del buque
a la llegada y salida.
2.4.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de provisiones de a bordo
fechada y firmada por el Capitán o por un oficial del buque debidamente autorizado por el
Capitán que tenga conocimiento personal de dichas provisiones, o autenticada de una
manera aceptable para la autoridad pública competente.
2.5 Norma. La declaración de efectos y mercancías de la tripulación será el documento
básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades públicas referentes a los
efectos y mercancías de la tripulación. No será exigida a la salida.
2.5.1 Las autoridades públicas aceptarán la declaración de efectos y mercancías de la
tripulación, fechada y firmada por el Capitán del buque o por un oficial debidamente
autorizado por el Capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública
competente. Las autoridades públicas pueden exigir igualmente que cada miembro de la
tripulación ponga su firma, o una marea distintiva en caso de no poder hacerlo, junto a la
declaración relativa a sus efectos y mercancías.
2.5.2 Práctica recomendada. Normalmente las autoridades públicas no debieran exigir
pormenores más que de los efectos y mercancías de la tripulación que sean imponibles o
sujetos a prohibiciones o restricciones.
2.6 Norma. La lista de la tripulación será el documento básico en el que figuren los datos
exigidos por las autoridades públicas a la llegada y salida del buque referentes el número y
composición de su tripulación.
2.6.1 Norma. En la lista de la tripulación, las autoridades públicas no exigirán más que los
datos siguientes:
Nombre y nacionalidad del buque.
Apellido (s).
Nombre (s).
Nacionalidad.
Grado o funciones.
Fecha y lugar de nacimiento.
Clase y número del documento de identidad.
Puerto y fecha de llegada.
Procedente de
2.6.2 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de la tripulación, fechada y firmada
por el Capitán o por cualquier otro oficial del buque debidamente autorizado por el Capitán,
o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente.
2.6.3 Norma. Normalmente las autoridades públicas no exigirán la presentación de una lista
de la tripulación en cada puerto de escala cuando el buque que preste servicio,
ajustándose a un itinerario regular, haga escala en un mismo puerto por lo menos una vez
dentro de un plazo de catorce días, y siempre que no se haya modificado la tripulación, en
cuyo caso se presentará de manera aceptable para las autoridades públicas apropiadas,
una declaración en la que se indique que "Que no hubo modificaciones
2.6.4 Práctica recomendada. En las circunstancias expuestas en la norma 2.6.3, pero
cuando haya habido pequeñas modificaciones en la tripulación, normalmente las
autoridades públicas debieran no exigir la presentación de una lista nueva y completa de la
tripulación, sino aceptar la existencia con una indicación de las modificaciones efectuadas
2.7 Norma. La lista de pasajeros será el documento básico en el que figuren los datos
requeridos por las autoridades públicas a la llegada y salida del buque referentes a los
pasajeros.
2.7.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir listas de
pasajeros en travesías cortas o en servicios mixtos marítimo-ferroviarios entre paises
vecinos.
2.7.2 Practica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir tarjetas de
embarco o desembarco, además de las listas de pasajeros, a los pasajeros cuyos nombres
figuren en dichas listas. Sin embargo, cuando las autoridades públicas se enfrenten con
problemas especiales que constituyan una grave amenaza a la salud pública, se podrá exigir
que una persona que efectué viaje internacional facilite a la llegada, por escrito, su dirección
en el lugar de destino.
2.7.3 Práctica recomendada. En la lista de pasajeros, la autoridades públicas no debieran
exigir más que los siguientes datos:
nombre y nacionalidad del buque
apellido (s)
nombre (s)
nacionalidad
fechada de nacimiento
lugar de nacimiento
puerto de embarco
puerto de desembarco
puerto y fecha de llegada del buque
2.7.4 Práctica recomendada. Una lista establecida por la Compañía de navegación para
sus propios usos debiera ser aceptada en lugar de la lista de pasajeros a condición de que
contenga por lo menos los datos exigidos de conformidad con la práctica recomendada
2.7.3, y que este fechada y firmada o autenticada de conformidad con la norma 2.7.5
2.7.5 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de pasajeros, fechada y firmada
por el Capitán de buque, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente
autorizada por el Capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública
competente.
2.7.6 Norma. Las autoridades públicas procuraran que los armadores les notifiquen a la
entrada la presencia de todo pasajero clandestino descubierto a bordo.
2.7.6.1 Práctica recomendada. Cuando los documentos de un polizón no estén en regla,
las autoridades públicas expedirán, siempre que sea posible y en la medida compatible con
la legislación y las prescripciones de seguridad nacionales, una carta de envío a la que se
adjuntará una fotografía del polizón y cualquier otra información importante. La carta, en la
que se autorice la devolución del polizón a su país de origen o al punto en que comenzó su
viaje, según proceda, por cualquier medio de transporte y se especifique cualquier otra
condición impuesta por las autoridades, será entregada al armador que efectúe la
devolución del polizón. Esta carta llevará la información que necesiten las autoridades en
los puntos de tránsito y/o en el puerto de desembarco.
Nota: Esta recomendación no está concebida para impedir que las autoridades públicas
examinen más detenidamente a un polizón a los efectos de una posible acción judicial o
deportación. Además, nada de lo indicado en esta recomendación se interpretará como
una contradicción de lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el
Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, ni en el Protocolo de las Naciones
Unidas relativo al Estatuto de los Refugiados, de 31 de enero de 1967, que tratan de la
prohibición de expulsar o devolver a un refugiado.
2.8 Norma. Las autoridades públicas no exigirán ninguna declaración escrita con respecto al
correo a la llegada y salida del buque, con excepción de la prescrita en el Convenio Postal
Universal.
2.9 Norma. La declaración marítima de sanidad será el documento básico en el que figuren
los datos exigidos por las autoridades sanitarias del puerto referentes al estado sanitario a
bordo del buque durante la travesía y a su llegada al puerto.
C. DOCUMENTOS A LA LLEGADA:
2.10 Norma. A la Llegada a puerto de un buque, las autoridades públicas no exigirán más
que los documentos siguientes:
5 ejemplares de la declaración general
4 ejemplares de la declaración de carga
4 ejemplares de la declaración de provisiones de a bordo
2 ejemplares de la declaración de efectos y mercancías de la tripulación
4 ejemplares de la lista de la tripulación
4 ejemplares de la lista de pasajeros
1 ejemplar de la declaración marítima de sanidad.
D. DOCUMENTOS A LA SALIDA:
2.11 Norma. A la salida de puerto del buque, las autoridades públicas no exigirán más que
los documentos siguientes:
5 ejemplares de la declaración general
4 ejemplares de la declaración de carga
3 ejemplares de la declaración de provisiones de a bordo
2 ejemplares de la lista de la tripulación
2 ejemplares de la lista de pasajeros.
2.11.1 Norma. En lo que respecta a las mercancías que han sido ya objeto de una
declaración a la entrada en puerto y que permanecen a bordo, no se exigirá una nueva
declaración de carga a la salida del mismo puerto.
2.11.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir declaración
separada para las provisiones de a bordo ni para aquellas que ya han sido objeto de una
declaración a la llegada, ni para las provisiones embarcadas en el puerto y cubiertas por otro
documento aduanero presentado en dicho puerto.
2.11.3 Norma. Cuando las autoridades públicas requieran información relativa a la
tripulación de un buque a la salida, se aceptará el ejemplar de la lista de la tripulación
presentada a la llegada si está firmada de nuevo y si da cuenta de cualquiera modificación
que haya tenido lugar en el número y composición de la tripulación o indica que no ha tenido
lugar ninguna modificación.
E. ESCALAS CONSECUTIVAS EN DOS O MÁS PUERTOS DEL MISMO ESTADO:
2.13 Práctica recomendada. Teniendo en cuenta las formalidades efectuadas a la llegada
de un buque al primer puerto de escala dentro del territorio de un Estado, las formalidades y
documentos exigidos por las autoridades públicas en toda escala ulterior del mismo país,
hechas sin escala intermedia en otro país, debieran reducirse a un mínimo.
F. TRAMITACION DE DOCUMENTOS:
2.14 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, siempre que sea posible debieran
aceptar los documentos a que se refiere el presente Anexo, con la excepción de los
mencionados en la norma 3.7, cualquiera que sea la lengua en que la información esté
redactada, entendiéndose que las autoridades públicas podrán exigir una traducción escrita
u oral a una de las lenguas oficiales de su país o de la Organización por cuando se estime
necesario.
2.15 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la información transmitida a través de
cualquier medio legible y comprensible, incluso los documentos manuscritos con tinta o
lápiz indeleble o producido por técnicas de ordenación automática de datos.
2.15.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán, cuando se requiera, una firma
manuscrita, en facsímil, formada por perforaciones, estampada, en símbolo o producida
por cualquier otro medio mecánico o electrónico, si dicha aceptación no contraviene las
leyes nacionales. La autenticación de la información presentada sobre medios que no sean
papel se hará en un forma aceptable para la autoridad pública competente
2.16 Norma. Las autoridades públicas del país de cualquier puerto previsto de entrada,
descarga o de tránsito no exigirán que uno cualquiera de los documentos relativos al buque,
a la carga, a las provisiones de a bordo, a los pasajeros o a la tripulación, a que se refiere el
presente capítulo, esté legalizado, verificado o autorizado por uno de sus representantes en
el extranjero o que sea presentado con anterioridad. Esta disposición no significa en modo
alguno que se le impida exigir la presentación de un pasaporte o de otros documentos de
identidad de un pasajero o de un miembro de la tripulación con fines de visado u otros
análogos.
G. ERRORES EN LOS DOCUMENTOS: SANCIONES:
2.17 Norma. Las autoridades públicas autorizarán la corrección de errores en un documento
al que hace referencia el Anexo sin demorar la salida del buque en los casos siguientes:
cuando admitan que los errores han sido cometidos por inadvertencia, no son de índole
grave, no son debidos a negligencias repetidas, lían sido cometidos sin intención de infringir
las leyes o reglamentos, y a condición de que dichos errores sean reparados antes de
terminar el control de documentos y rectificados sin dilación.
2.18 Norma. Si se encuentran errores en los documentos a que hace referencia el anexo,
que hayan sido firmados por el Capitán o el Armador o en nombre de éstos, o autenticados
de otra manera, no se impondrán sanciones hasta que se haya dado una oportunidad de
demostrar ante las autoridades públicas que los errores han sido cometidos por
inadvertencia carecen de gravedad, no son debidos a negligencia repetida y han sido
cometidos sin intención de infringir leyes o reglamentos.
H. MEDIDAS ESPECIALES DE FACILITACION APLICABLES A LOS BUQUES QUE
HAGAN ESCALAS DE EMERGENCIA A FIN DE DESEMBARCAR MIEMBROS DE LA
TRIPULACION, PASAJEROS U OTRAS PERSONAS ENFERMOS O LESIONADOS QUE
NECESITEN ASISTENCIA MÉDICA:
2.19 Norma. Las autoridades públicas recabarán la cooperación de los armadores a fin de
garantizar que, cuando un buque se proponga hacer una escala de emergencia con el solo
objeto de desembarcar miembros de la tripulación, pasajeros u otras personas enfermos o
lesionados para que reciban asistencia médica, el capitán avise de tal propósito a las
autoridades públicas con la mayor antelación, dando información lo más completa posible
acerca de la enfermedad o lesión de que se trate y de la identidad y condición jurídica de las
personas afectadas.
2.20 Norma. Antes de la llegada del buque, las autoridades públicas informarán al capitán,
por radio a ser posible, pero en todo caso por los medios más rápidos disponibles, de los
documentos y los trámites necesarios para que los enfermos o lesionados sean
desembarcados con prontitud y el buque despachado sin demora.
2.21 Norma. A los buques que hagan escala con este fin y se propongan salir otra vez
inmediatamente, las autoridades públicas les darán prioridad de atraque si el estado de la
persona enferma o las condiciones del mar no permiten un desembarco seguro en la rada o
en los accesos al puerto.
2.22 Norma. A los buques que hagan escalas con este fin y se propongan salir otra vez
inmediatamente, las autoridades públicas no les exigirán normalmente los documentos
mencionados en la norma 2.1, a excepción de la declaración marítima de sanidad y, de ser
indispensable, la declaración general.
2.23 Norma. Si las autoridades públicas exigen la declaración general, este documento no
contendrá más información que la prescrita en la práctica recomendada 2.2.2 y, a ser
posible, contendrá menos.
2.24 Norma. Siempre que las autoridades públicas preceptúen medidas de control
aplicables a la llegada de un buque antes de ser desembarcados los enfermos o lesionados,
se antepondrá la asistencia médica de urgencia a dichas medidas de control.
2.25 Norma. Cuando se exijan garantías o compromisos en cuanto al pago de los gastos de
la asistencia médica prestada, o de traslado o repatriación de los enfermos o lesionados no
se impedirá ni retrasará dicha asistencia mientras se gestiona la obtención de tales
garantías o compromisos.
2.26 Norma. Se antepondrá la asistencia médica de urgencia y las medidas de protección
de la salud pública a todas las medidas de control que puedan aplicar las autoridades
públicas en relación con los enfermos o lesionados desembarcados.
CAPÍTULO III: LLEGADA Y SALIDA DE PERSONAS
Este capítulo contiene las disposiciones relativas a las formalidades exigidas por las
autoridades públicas en lo referente a tripulaciones y pasajeros a la llegada o salida de un
buque.
A. TRÁMITES Y FORMALIDADES DE LLEGADA Y SALIDA:
3.1 Norma. Un pasaporte válido constituirá el documento básico que facilite a las
autoridades públicas, a la llegada o salida del buque, la información referente al pasajero.
3.1.1 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes debieran acordar en la medida de
lo posible, por vía de acuerdo bilateral o multilateral, la aceptación de documentos oficiales
de identidad en vez y lugar de los pasaportes.
3.2 Norma. Las autoridades públicas tomarán medidas para que los pasaportes de los
pasajeros u otros documentos oficiales de identidad aceptados en su lugar no sean
controlados más que una vez por las autoridades de inmigración, tanto a la llegada como a
la salida. Además, podrá exigirse la presentación de dichos pasaportes u otros documentos
oficiales de identidad con fines de verificación o de identificación en relación con los
trámites de aduana u otros trámites a la llegada y la salida.
3.3 Norma. Después de la presentación de pasaportes u otros documentos oficiales de
identidad aceptados en su lugar, las autoridades públicas restituirán estos documentos
inmediatamente tras su verificación en lugar de retenerlos con fines de control
suplementario, excepto si existe algún obstáculo para la admisión de un pasajero en el
territorio.
3.3.1 Norma. Cada Estado Contratante se asegurará de que las autoridades públicas se
incautan de los documentos de viaje fraudulentos, falsificados o falsos de las personas no
admisibles. Tales documentos se retirarán de la circulación y se devolverán a las
autoridades competentes cuando sea posible. En su lugar, el Estado que haya confiscado
el documento expedirá una carta de envío a la que se adjuntará, si es posible, una fotocopia
de los documentos de viaje falsificados, así como cualquier otra información importante. La
carta de envío y su documentación adjunta se entregarán al armador que efectúe la
devolución de la persona no admisible. Esta documentación servirá para facilitar
información a las autoridades del punto de tránsito y del punto original de embarque.
Nota: La norma anterior no se interpretará como una anulación del derecho de las
autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes a determinar si la posesión de
documentos fraudulentos constituye por sí misma, según el caso de que se trate, motivo de
denegación de la admisión y de expulsión inmediata del territorio del Estado en cuestión.
Nada de lo dispuesto en esta norma se interpretará como una contradicción de lo dispuesto
en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de las Naciones Unidas, firmada el 28
de julio de 1951, ni en el Protocolo de las Naciones Unidas relativo al Estatuto de los
Refugiados, firmado el 31 de enero de 1967, que tratan de la prohibición de expulsar o
devolver a un refugiado
3.4 Practica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir de los pasajeros al
embarco o desembarco, o de los armadores que los representen, información escrita que no
figure en sus pasaportes o documentos de identidad o que repitan la información ya
presentada en los mismos, a menos que sea necesario completar cualquiera de los
documentos a que se refiere el presente Anexo.
3.5 Práctica recomendada. Las autoridades públicas que exijan de los pasajeros, al
embarco o desembarco, información escrita suplementaria que no tenga por objeto el
completar los documentos a que se refiere el presente Anexo, debieran limitar sus preguntas
para fines de más amplia identificación a las menciones enumeradas en la práctica
recomendada 3.6 (tarjeta de embarco y desembarco). Dichas autoridades debieran aceptar
la tarjeta de embarco y desembarco rellenada por el pasajero sin exigir que sea rellenada o
controlada por el armador. Se debiera rellenar la tarjeta en escritura cursiva legible, a menos
que el formulario especifique caracteres de imprenta.
No debiera ser exigido a cada pasajero más que un ejemplar de la tarjeta de embarco o
desembarco, incluidas copias simultáneas en papel carbón, si así se estima necesario.
3.6 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir más que la
siguiente información para la tarjeta de embarco o desembarco:
apellido (s)
nombre (s)
nacionalidad
número de pasaporte u otro documento oficial de identidad
fecha de nacimiento
lugar de nacimiento
profesión
puerto de embarco o desembarco
sexo
dirección en el lugar de destino
firma.
3.7 Norma. Cuando las personas a bordo deban demostrar que están protegidas contra la
fiebre amarilla, las autoridades públicas aceptarán el certificado internacional de vacunación
o revacunación en el formulario previsto por el Reglamento Sanitario Internacional.
3.8 Práctica recomendada. El reconocimiento médico de las personas a bordo de un buque
o que desembarquen del mismo debiera limitarse, por regla general, a las que proceden de
una región infectada por una de las enfermedades de cuarentena dentro del periodo de
incubación de la enfermedad en cuestión, como está previsto en el Reglamento Sanitario
Internacional. No obstante, dichas personas pueden ser sometidas a un reconocimiento
médico suplementario, según las disposiciones del Reglamento Sanitario Internacional.
3.9 Práctica recomendada. Por regla general, las autoridades públicas no debieran operar
control aduanero de equipajes acompañados de pasajeros a la llegada más que por sondeo
o selección. En la medida de lo posible, no se debiera exigir declaración escrita para los
equipajes acompañados de pasajeros.
3.9.1 Práctica recomendada. Siempre que sea posible, las autoridades públicas deben
suprimir las formalidades de inspección de los equipajes acompañados de pasajeros a la
salida, atendiendo debidamente a la posible necesidad de imponer medidas de seguridad
apropiadas.
3.9.2 Práctica recomendada. Cuando el control de equipajes acompañados de pasajeros a
la salida, no pueda ser evitado enteramente, dicho control debiera limitarse normalmente a
un sondeo o a un control selectivo.
3.10 Norma. Un documento de identidad válido de la gente de mar o un pasaporte
constituye el documento básico que suministra a las autoridades públicas, a la llegada o
salida de un buque, los datos sobre cada uno de los miembros de la tripulación.
3.10.1 Norma. En el documento de identidad de la gente de mar, las autoridades públicas
no exigirán más que la información siguiente:
apellido (s)
nombre (s)
fecha y lugar de nacimiento
nacionalidad
señas particulares
fotografía de identidad (certificada)
firma
fecha en que caduca (cuando existe)
autoridad pública que ha expedido el documento.
3.10.2 Norma. Cuando un marino deba trasladarse a un país o salir de él en calidad de
pasajero por cualquier medio de transporte:
a) para incorporarse a su buque, o para transferirse a otro buque;
b) para pasar en tránsito, para incorporarse a su buque en otro país, o regresar a su país o
por cualquier otro motivo aprobado por las autoridades del país en cuestión, las autoridades
públicas aceptarán el documento de identidad de la gente de mar en curso de validez, en
lugar del pasaporte, cuando éste garantice a su titular la readmisión en el país que lo ha
expedido.
3.10.3 Practica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir normalmente a
los miembros de la tripulación documentos individuales de identidad ni otra información que
no conste en la lista de la tripulación, para tramitar el documento de identidad de la gente de
mar.
B. MEDIDAS PARA FACILITAR EL DESPACHO DE CARGA, LOS PASAJEROS, LA
TRIPULACIÓN Y LOS EQUIPAJES.
3.11 Práctica recomendada. Práctica recomendada.-Las autoridades públicas, con la
cooperación de propietarios de buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas
adecuadas a fin de proveer medios satisfactorios para facilitar el tráfico portuario con objeto
de acelerar los trámites aduaneros de los pasajeros, la tripulación y los equipajes, proveer
el personal necesario y asegurarse de que hay instalaciones adecuadas, teniendo muy en
cuenta los medios de carga, descarga y conducción de equipajes (incluida la utilización de
sistemas mecanizados), así como los lugares donde los pasajeros sufren frecuentemente
retrasos. Cuando sea necesario, deben proveerse medios para hacer bajo techado el
trayecto del buque a los puntos de control de los pasajeros y la tripulación. Estos medios e
instalaciones deben ser adaptables y susceptibles de ampliación para responder a medidas
de seguridad más rigurosas en situaciones de mayor amenaza.
3.11.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben:
a) Con la cooperación de propietarios de buques y autoridades portuarias proveer medios
apropiados, tales como:
i) Un método de conducción individual y continuo de pasajeros y equipajes.
ii) Un sistema que permita a los pasajeros identificar y retirar fácilmente sus equipajes
facturados tan pronto como sean depositados en la zona donde pueden ser reclamados.
iii) Instalaciones y servicios adecuados para los pasajeros de edad avanzada o impedidos
b) Asegurarse de que las autoridades portuarias tomen todas las medidas necesarias:
i) Para que sean instalados accesos fáciles y rápidos para los pasajeros y sus equipajes a
los medios de transporte locales.
ii) Para que los locales en los que tengan que presentarse las tripulaciones a efectos de
control administrativo sean fácilmente accesibles y estén lo mas cerca posible unos de otros
3.11.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, a fin de acelerar el despacho,
deben considerar la posibilidad de introducir el sistema de dos salidas () para el despacho
de pasajeros con sus equipajes y vehículos privados de carretera
3.12 Norma. Las autoridades públicas deben exigir a los armadores que procuren que el
personal del buque tome todas las medidas para ayudar al cumplimiento rápido de las
formalidades para pasajeros y tripulación. Tales medidas pueden consistir en:
a) enviar las autoridades públicas interesadas un mensaje que indique de antemano la hora
prevista de llegada así como la información sobre tarda modificación de horario, incluido el
itinerario del viaje si esta información puede afectar las formalidades de control;
b) tener preparados los documentos de a bordo para un examen rápido;
c) preparar las escalas u otros medios de abordaje mientras el buque se dirija a la dársena o
al muelle;
d) organizar rápidamente la reunión y presentación de las personas a bordo, con los
documentos necesarios para fines de control, tratando de liberar a los miembros de la
tripulación para este mismo fin de sus tareas esenciales en las salas de máquinas o en
cualquier otro lugar del buque.
3.13 Práctica recomendada. En los documentos relativos a los pasajeros y a la tripulación,
el o los apellidos debieran ser inscritos en primer lugar. Cuando se hace uso de los apellidos
paternos y maternos, el apellido paterno debiera preceder al materno. Cuando se hace uso
del apellido del marido y del de la mujer, el del marido debiera preceder al de la mujer.
3.14 Norma. Las autoridades públicas aceptarán, sin retraso injustificado, a las personas a
bordo de un buque para verificar su admisibilidad en el territorio de un Estado.
3.15 Norma. Las autoridades públicas no impondrán sanciones a los armadores en los
casos en que dichas autoridades juzguen insuficientes los documentos de viaje de un
pasajero o si, por tal motivo, el pasajero no puede ser admitido en el territorio del Estado.
3.15.1 Norma. Las autoridades públicas harán que los armadores tomen todas las
disposiciones útiles para que los pasajeros estén en posesión de todos los documentos
exigidos con fines de control por los Estados Contratantes.
3.15.2 Practica recomendada. Para que sean utilizadas en las estaciones marítimas y a
bordo de los buques, con objeto de facilitar y agilizar el tráfico marítimo internacional, las
autoridades públicas establecerán o, cuando el asunto no entre en su jurisdicción,
recomendarán a las entidades competentes de su país que establezcan señales y signos
internacionales uniformes, elaborados o aceptados por la Organización en colaboración con
otras organizaciones internacionales competentes y que sean comunes, en la mayor medida
posible, a todos los modos de transporte.
C. INSTALACIONES ESPECIALES PARA EL TRANSPORTE MARÍTIMO DE LOS
PASAJEROS DE EDAD AVANZADA Y DE LOS IMPEDIDOS:
3.16 Práctica recomendada. Se deben adoptar medidas para que los pasajeros con
deficiencias de tipo auditivo y visual tengan fácil acceso a toda la información necesaria
sobre seguridad y transporte.
3.17 Práctica recomendada. Lo más cerca posible de las entradas principales del edificio
de la estación marítima debe haber puntos reservados para dejar y recoger a los pasajeros
impedidos o de edad avanzada. Dichos puntos estarán indicados claramente con las
señales adecuadas. No debe haber obstáculos en las rutas de acceso.
3.18 Práctica recomendada. Cuando el acceso a los servicios públicos sea limitado, se
debe procurar en la mayor medida posible ofrecer servicios de transporte público accesibles
y a un precio razonable, adaptando los servicios existentes y previstos o facilitando medios
especiales destinados a los pasajeros que tengan dificultades para moverse.
3.19 Práctica recomendada. Se debe disponer lo necesario para que en las estaciones
marítimas y a bordo de los buques, según proceda, existan instalaciones adecuadas a fin
de permitir el embarco y desembarco de los pasajeros de edad avanzada y los impedidos
en condiciones de seguridad
D. FACILITACION PARA LOS BUQUES QUE REALICEN CRUCEROS Y PARA LOS
PASAJEROS DE DICHOS BUQUES:
3.20 Norma. Las autoridades públicas darán libre plática por radio a un buque en crucero si
los responsables de la sanidad pública en el puerto al que se dirija, basándose en los datos
que el buque les haya transmitido antes de la llegada, opinan que su entrada en puerto no
va a causar ni propagar una enfermedad objeto de cuarentena.
3.21 Norma. A los buques de crucero sólo se les exigirá la declaración general, la lista de
pasajeros y la lista de tripulantes en el primer y último puerto de escala de un mismo Estado,
a condición de que no se haya producido cambio alguno en las circunstancias de la travesía.
3.22 Norma. A los buques en crucero sólo se les exigirá la declaración de provisiones de a
bordo y la declaración de efectos de la tripulación en el primer puerto de escala de un mismo
Estado.
3.23 Norma. Los pasaportes y demás documentos oficiales de identidad permanecerán en
todo momento en la posesión de los pasajeros del crucero.
3.24 Práctica recomendada. Cuando un buque en crucero permanezca en un puerto
durante un periodo inferior a 72 horas, los pasajeros del crucero sólo necesitarán visados en
circunstancias especiales que puedan determinar las autoridades públicas competentes.
Nota: Con esta práctica recomendada se pretende que los Estados Contratantes puedan
expedir a dichos pasajeros, o aceptar de ellos a la llegada, alguna especie de documento
que indique que tienen permiso para entrar en el territorio.
3.25 Norma. Las medidas de control de las autoridades públicas no demorarán más de lo
debido a los pasajeros de crucero.
3.26 Norma. Por lo general, y salvo que sea por razones de seguridad y para comprobar su
identidad y admisibilidad, las autoridades públicas responsables del control de inmigración
no deben someter a interrogatorios personales a los pasajeros de crucero.
3.27 Norma. Si un buque en crucero toca consecutivamente en varios puertos del mismo
Estado, sus pasajeros, por regla general, sólo serán objeto de control por parte de las
autoridades públicas en el primer y último puertos de escala.
3.28 Práctica recomendada. Para facilitar un rápido desembarque el control de llegada de
los pasajeros de un buque en crucero se efectuará, de ser posible, a bordo y antes de
arribar al puerto de desembarco.
3.29 Práctica recomendada. Los pasajeros de crucero que desembarquen en un puerto
para regresar al buque en otro puerto del mismo Estado deberán gozar de las mismas
facilidades que los pasajeros que desembarcan y regresan al buque en crucero en un
mismo puerto.
3.30 Práctica recomendada. La declaración marítima de sanidad debe ser el único control
sanitario de los pasajeros de crucero.
3.31 Norma. Durante la permanencia en puerto del buque en crucero, y para uso de sus
pasajeros, se permitirá la venta a bordo de mercaderías exentas de derechos de aduanas.
3.32 Norma. A los pasajeros de crucero no se les exigirá una declaración de aduanas por
escrito.
3.33 Práctica recomendada. Los pasajeros de crucero no serán sometidos a control de
divisas.
3.34 Norma. No se exigirán tarjetas de embarco o desembarco a los pasajeros de crucero.
3.35 Práctica recomendada. Salvo en los casos en que el control de pasajeros se base
sólo y exclusivamente en la lista de pasajeros, las autoridades públicas no insistirán en que
se consignen los siguientes detalles en la lista de pasajeros:
Nacionalidad (columna 6)
Fecha y lugar de nacimiento (columna 7)
Puerto de embarco (columna 8)
Puerto de desembarco (columna 9).
E. MEDIDAS ESPECIALES DE FACILITACION PARA PASAJEROS EN TRANSITO:
3.36 Norma. Los pasajeros en tránsito que permanezcan a bordo del buque en que hayan
llegado, y que salgan en él, no deben ser normalmente sometidos a ningún control ordinario
por las autoridades públicas, salvo por razones de seguridad.
3.37 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito podrán retener su pasaporte u otro
documento de identidad.
3.38 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito no se les exigirá rellenar tarjeta de
embarco o desembarco.
3.39 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito que sigan viaje desde el mismo
puerto en el mismo buque se les concederá normalmente permiso temporal para
desembarcar durante la permanencia del buque en puerto, si así lo desean.
3.40 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito que sigan su viaje desde el mismo
puerto en el mismo buque no están obligados a tener visado salvo en las circunstancias
especiales que determinen las autoridades públicas interesadas.
3.41 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito que sigan viaje desde el mismo
puerto en el mismo buque no se les exigirá normalmente que presenten por escrito una
declaración de aduanas.
3.42 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito que abandonen el buque en un
puerto y embarquen en el mismo buque en otro puerto del mismo país, gozarán de las
mismas facilidades que los pasajeros que lleguen y salgan en un mismo buque en el mismo
puerto.
F. MEDIDAS DE FACILITACION PARA BUQUES DEDICADOS A SERVICIOS
CIENTIFICOS:
3.43 Practica recomendada. Un buque dedicado a servicios científicos lleva personal que
está necesariamente empleado a bordo del buque para los fines científicos de la travesía.
Dicho personal, si satisface tal requisito, gozará de facilidades por lo menos iguales a las
concedidas a los miembros de la tripulación del buque.
G. OTRAS MEDIDAS DE FACILITACION PARA TRIPULANTES EXTRANJEROS EN
BUQUES QUE EFECTUEN TRAVESIAS INTERNACIONALES - PERMISO DE TIERRA:
3.44 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los miembros extranjeros de la
tripulación desembarquen mientras permanezca en puerto el buque en que hayan llegado,
siempre que se hayan cumplido los trámites pertinentes a la llegada del buque y las
autoridades públicas no tengan motivos para negarse a conceder permiso de desembarco
por razones de higiene o seguridad u orden públicos.
3.45 Norma. No se exigirá visado a los miembros de la tripulación para que puedan gozar
del permiso de tierra.
3.46 Práctica recomendada. Los miembros de la tripulación no estarán normalmente
sometidos a ningún control personal al desembarcar o embarcar con permiso de tierra.
3.47 Norma. Para disfrutar del permiso de tierra los miembros de la tripulación no
necesitarán llevar un documento especial como, por ejemplo, un pase.
3.48 Práctica recomendada. Si se exige que los miembros de la tripulación lleven algún
documento de identidad para desembarcar con permiso de tierra, dicho documento será uno
de los mencionados en la norma 3.10.
CAPÍTULO IV: LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE LA CARGA Y OTROS EFECTOS
A. DISPOSICIONES GENERALES:
4.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de propietarios de
buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas adecuadas para reducir al mínimo
el tiempo de permanencia en puerto, proveer medios satisfactorios para facilitar el tráfico
portuario y revisar frecuentemente todas las formalidades relacionadas con la llegada y
salida de buques, así como los medios de embarco y desembarco, carga y descarga,
servicios de reparaciones, etc., y las medidas de seguridad relacionadas con ellas. También
deben disponer lo necesario para que, en la medida de lo posible, las formalidades de
entrada y salida de los buques de carga y su cargamento se puedan llevar a cabo en la zona
de carga y descarga.
4.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de propietarios de
buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas adecuadas a fin de proveer medios
satisfactorios para facilitar el tráfico portuario con objeto de allanar y simplificar la
manipulación y las formalidades de despacho de la carga. Tales medios deben abarcar
todas las fases desde la llegada del buque al muelle: Descarga, despacho por la autoridad
pública y, de ser necesario, almacenaje y reexpedición. Debe haber acceso cómodo y
directo entre el almacén de mercancías y la zona de despacho por la autoridad pública, la
cual debe estar situada cerca de los muelles, y deben instalarse medios transportadores
mecánicos dondequiera que sea posible.
4.3 Norma. Las autoridades públicas, a reserva de que se cumpla con sus respectivos
reglamentos, permitirán la importación temporal de contenedores y paletas de carga sin
cobrar derechos de aduanas ni otros impuestos o gravámenes y facilitarán su utilización en
el tráfico marítimo.
4.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben establecer procedimientos
simplificados para el despacho sin tardanza de paquetes de regalos personales y muestras
comerciales que no excedan de cierto valor o calidad, que se debe fijar al nivel más elevado
posible.
B. FORMALIDADES RELATIVAS A LA CARGA DESTINADA A EXPORTACIÓN:
C. FORMALIDADES RELATIVAS A LA CARGA DESTINADA A IMPORTACIÓN:
4.5 Norma. Las autoridades públicas, respetando toda prohibición o limitación nacional y
todas las medidas necesarias en materia de seguridad de puertos o de control de
narcóticos, asignarán prioridad al despacho de animales vivos, mercancías perecederas y
otros envíos de índole urgente.
4.6 Práctica recomendada. Los Gobiernos Contratantes debieran facilitar la admisión
temporal de equipo especial de manipulación de la carga que llegue en buques y sea
utilizado en tierra en los puertos de escala para cargar, descargar y manipular la carga.
4.7 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben elaborar procedimientos que
permitan presentar a las aduanas información relativa a la carga de importación antes de
su llegada a fin de facilitar el despacho de aduanas.
D. CONTENEDORES Y PALETAS:
4.8 Practica recomendada. Las autoridades públicas harán que en los reglamentos
mencionados en la norma 2.12.3 esté prevista la aceptación de una simple declaración en el
sentido de que las paletas y los contenedores importados temporalmente serán
reexportados dentro del plazo establecido por el Estado de que se trate.
4.9 Práctica recomendada. Las autoridades públicas harán que en los reglamentos
mencionados en la norma 4.8 esté prevista la aceptación de una simple declaración en el
sentido de que las paletas y los contenedores importados temporalmente serán
reexportados dentro del plazo establecido por el Estado de que se trate.
4.10 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los contenedores y las paletas que
entren en el territorio de un Estado, de conformidad con lo dispuesto en la norma 4.8,
salgan de los límites del puerto de llegada para el despacho de carga de importación y/o
para tomar carga de exportación, con arreglo a procedimientos de control simplificados y
con un mínimo de documentación.
4.11 Norma. Los Gobiernos Contratantes permitirán la importación temporal de elementos
de contenedores sin pago de derechos de aduana ni otros impuestos y derechos, cuando
estos elementos se necesiten para la reparación de contenedores que ya se han admitido
de conformidad con lo previsto en la norma 4.8.
E. CARGA NO DESEMBARCADA EN EL PUERTO DE DESTINO PREVISTO:
4.12 Norma. Cuando toda o parte de la carga mencionada en la declaración de carga no se
descarga en el puerto de destino previsto, las autoridades públicas deben permitir que esta
declaración sea modificada y no impondrán sanciones si se tiene la certeza de que la carga
en cuestión no ha sido cargada a bordo del buque o, si lo ha sido, que ha sido descargada
en otro puerto.
4.13 Norma. Cuando por error, o cualquier otra razón válida se descarga toda o parte de la
carga en un puerto que no sea el previsto, las autoridades públicas facilitarán la
reexpedición a su destino. Sin embargo, esta disposición no se aplica a las mercancías
peligrosas, prohibidas o sujetas a restricción.
F. LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO DEL BUQUE:
4.14 Norma. Las autoridades públicas no exigirán que el propietario del buque haga figurar
pormenores especiales en el documento de transporte o la copia de este documento, a
menos que actúe en calidad de importador o exportador o en nombre del importador o
exportador.
4.15 Norma. Las autoridades públicas no harán responsable al armador de la presentación
o exactitud de los documentos exigidos al importador o al exportador para efectos de
aduanas, a menos que se trate de él mismo en calidad de importador o de exportador, o en
nombre del importador o del exportador.
CAPÍTULO V: SANIDAD PÚBLICA Y CUARENTENA, INCLUIDOS SERVICIOS
VETERINARIOS Y FITOSANITARIOS.
5.1 Norma. Las autoridades públicas de un Estado que no sea parte en el Reglamento
Sanitario Internacional deberían esforzarse por aplicar las disposiciones de este Reglamento
a los transportes marítimos internacionales.
5.2 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes que tengan intereses comunes por
razón de sus condiciones sanitarias, geográficas, sociales y económicas deben concluir
acuerdos especiales, de conformidad con el artículo 85 del Reglamento Sanitario
Internacional, en los casos en que tales acuerdos faciliten la aplicación de dicho
Reglamento.
5.3 Práctica recomendada. Cuando se exijan certificados sanitarios u otros documentos
análogos para la expedición de ciertos animales o de ciertas plantas o de productos
animales o vegetales, dichos certificados y documentos debieran ser simples y ampliamente
divulgados, los Estados Contratantes debieran colaborar con vistas a la normalización de
estos documentos.
5.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran conceder la libre práctica
por radio a un buque cuando, a la vista de la información recibida de dicho buque antes de
su llegada al puerto, la autoridad sanitaria del puerto de destino estime que la entrada del
buque a puerto no introducirá o propagará una enfermedad de cuarentena. Las autoridades
sanitarias, en lo posible, debieran ser autorizadas a subir a bordo del buque antes de su
entrada en el puerto.
5.4.1 Norma. Las autoridades públicas deberían invitar a los armadores a cumplir con todo
requisito según el cual una enfermedad a bordo de un buque deba comunicarse
inmediatamente por radio a la autoridad sanitaria del puerto de destino del buque para
facilitar el envío del personal médico especializado y del material necesario para las
formalidades sanitarias a la llegada.
5.5 Norma. Las autoridades públicas deben tomar disposiciones para que todos los
organismos de turismo u otros organismos puedan facilitar a los pasajeros, con bastante
anticipación a su salida, la lista de las vacunas exigidas por las autoridades públicas de los
países en cuestión, así como de los formularios de certificados de vacunación conforme al
Reglamento Sanitario Internacional. Las autoridades públicas deberán tomar todas las
medidas posibles para que las personas que hayan de vacunarse utilicen los certificados
internacionales de vacunación o de revacunación, con el fin de asegurar la aceptación
general.
5.6 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran facilitar las instalaciones y
servicios necesarios para la vacunación o revacunación así como la tramitación de
certificados internacionales de vacunación o de revacunación correspondientes en el mayor
número posible de puertos.
5.7 Norma. Las autoridades públicas deben exigir que las medidas y las formalidades
sanitarias sean emprendidas en el acto, terminadas sin demora y aplicadas sin
discriminación.
5.8 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran mantener, el mayor número
posible de puertos, instalaciones y servicios suficientes para permitir la recta aplicación de
las medidas sanitarias y veterinarias así como de cuarentena agrícola.
5.9 Práctica recomendada. Las autoridades públicas harán que en los reglamentos
mencionados en la norma 4.8 esté prevista la aceptación de una simple declaración en el
sentido de que las paletas y los contenedores importados temporalmente serán
reexportados dentro del plazo establecido por el Estado de que se trate.
5.10 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los contenedores y las paletas que
entren en el territorio de un Estado, de conformidad con lo dispuesto en la norma 4.8,
salgan de los límites del puerto de llegada para el despacho de carga de importación y/o
para tomar carga de exportación, con arreglo a procedimientos de control simplificados y
con un mínimo de documentación.
5.11 Práctica recomendada. El embarque de animales, de materias primas animales, de
productos animales en bruto, de artículos alimenticios animales y de productos vegetales en
cuarentena debiera ser permitido en circunstancias especiales cuando se acompañe de un
certificado de cuarentena en la forma aprobada por los Estados interesados.
CAPÍTULO VI: DISPOSICIONES DIVERSAS.
A. ERRORES EN LOS DOCUMENTOS: SANCIONES
6.1 Práctica recomendada. Cuando las autoridades públicas exijan a los armadores la
provisión de fianzas u otras formas de garantía para garantizar sus obligaciones en virtud de
las leyes y reglamentos relativos a aduanas, inmigración, salud pública, protección
veterinaria u otras leyes análogos del Estado, dichas autoridades debieran autorizar, en lo
posible, la provisión de una sola fianza global.
B. SERVICIOS EN LOS PUERTOS:
6.2 Los servicios normales de las autoridades públicas debieran ser facilitados
gratuitamente en los puertos durante horas normales de servicio. Las autoridades públicas
debieran establecer para sus servicios portuarios horas normales de servicio que
correspondan a los períodos en los que suela haber mayor volumen de trabajo
6.3 Norma. Los Gobiernos Contratantes deberían adoptar todas las medidas apropiadas
para organizar los servicios habituales de las autoridades públicas en los puertos a fin de
evitar demoras indebidas a los buques después de su entrada o cuando están dispuestos
para salir, y para reducir al mínimo el tiempo necesario para cumplir las formalidades, a
condición de que se notifique de antemano a las autoridades públicas la hora prevista de
entrada o de salida.
6.4 Norma. La autoridad sanitaria no percibirá derecho alguno por visitas médicas y
reconocimientos complementarios efectuados a cualquier hora del día o de la noche, ya sea
de carácter bacteriológico o de otra especie, que puedan ser necesarios para averiguar el
estado de salud de la persona examinada; tampoco percibirá derechos por la visita e
inspección del buque con fines de cuarentena, excepto si la inspección tiene por objeto la
expedición de un certificado de desratización o de dispensa de desratización. No se
percibirán derechos por vacunación de una persona que llega a bordo de un buque ni por la
tramitación de un certificado de vacunación. Sin embargo, si son necesarias otras medidas
además de las ya indicadas con relación a un buque, a sus pasajeros o a su tripulación y se
perciben derechos por estos servicios, lo serán según una tarifa única, uniforme en todo el
territorio del Estado interesado. Estos derechos se cobrarán sin distinción de nacionalidad,
domicilio o residencia de la persona interesada o de la nacionalidad, pabellón, matrícula o
propiedad del buque.
6.5 Práctica recomendada. Cuando las autoridades públicas faciliten servicios fuera de las
horas regulares a que se refiere la práctica recomendada 5.4, debieran hacerlo en
condiciones razonables y que no excedan el coste real de los servicios prestados.
6.6 Norma. Cuando el movimiento de los buques en un puerto lo justifique, las autoridades
deben procurar la provisión de los servicios necesarios para llevar a cabo las formalidades
relativas al cargamento y equipajes, independientemente de su valor y naturaleza.
6.7 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes debieran tomar disposiciones por las
cuales un Estado concedería a otro Estado los medios, antes o durante la travesía, de
inspeccionar los buques, pasajeros, miembros de la tripulación, equipajes, mercancías,
documentos de aduana, de inmigración, de sanidad pública y de protección veterinaria y
agrícola, cuando estas medidas puedan facilitar el cumplimiento de las formalidades a la
llegada en el territorio de dicho otro Estado.
C. AYUDA DE EMERGENCIA:
6.8 Norma. Las autoridades públicas facilitarán la llegada y salida de los buques dedicados
a actividades de socorro en casos de desastres naturales, a operaciones de prevención de
la contaminación del mar o de lucha contra ésta o a otras operaciones de emergencia que
sean necesarias para garantizar la seguridad marítima, la seguridad de la población o la
protección del medio marino
6.9 Norma. Las autoridades públicas facilitarán en todo lo posible la entrada y el despacho
de personas, carga, materiales y equipo, necesarios para hacer frente a las situaciones
indicadas en la norma 5.11.
6.10 Norma. Las autoridades públicas permitirán el rápido despacho de aduanas del equipo
especial necesario para implantar medidas de seguridad.
D. COMISIONES NACIONALES DE FACILITACIÓN:
6.11 Práctica recomendada. Cada Gobierno contratante, cuando lo estime necesario y
apropiado, debe establecer un programa nacional de facilitación del transporte marítimo,
basado en las prescripciones del presente anexo, relacionadas con la facilitación, y
asegurarse de que el objetivo de su programa de facilitación consista en tomar todas las
medidas oportunas para facilitar el movimiento de buques, carga, tripulaciones, pasajeros,
correo y provisiones, y eliminar los obstáculos y retrasos innecesarios.
6.12 Práctica recomendada. Cada Gobierno contratante debe establecer una comisión
nacional de facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo
para estimular la adopción e implantación de medidas de facilitación entre los diversos
Departamentos gubernamentales, Organismos y otras Organizaciones que se ocupen o
sean responsables de los distintos aspectos del tráfico marítimo internacional, así como con
las autoridades portuarias, propietarios de buques y armadores.
Nota: Se ruega a los Gobiernos contratantes que, al establecer una comisión nacional de
facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo, tengan en
cuenta las directrices que figuran en la Circular FAL 5/Cir. 2.
RESOLUCIONES APROBADAS POR LA CONFERENCIA:
Resolución 1:
Necesidad de fomentar las aceptaciones y las adhesiones al Convenio.
La Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos de 1965,
reconociendo que, para facilitar los transportes marítimos internacionales, es altamente
deseable simplificar y reducir de manera uniforme las formalidades, los trámites y los
documentos administrativos exigidos a la llegada, permanencia y salida de los buques que
efectúen viajes internacionales;
DECIDE que,
1) los Estados representados en la Conferencia sean invitados a aceptar el Convenio para
facilitar los Transportes Marítimos Internacionales a la mayor brevedad posible;
2) la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental debería llamar la atención de sus
Miembros y de los Miembros de la Organización de las Naciones Unidas o de todo
organismo especializado, o Miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica, o
partes del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia que no son ni Miembros de la
Organización ni partes del Convenio, sobre la oportunidad de cooperar en las medidas
tomadas en un plano internacional para facilitar los viajes y transportes e invitarlos a formar
parte del Convenio;
3) en la medida de lo posible, la Organización debería facilitar a los gobiernos que no son
partes del Convenio que así lo soliciten la información y consejo que facilitaría su aceptación
o adhesión al mismo.
Resolución 2:
Aceptación de normas.
La Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos de 1965,
reconociendo que las disposiciones del Anexo al Convenio para facilitar los Transportes
Marítimos Internacionales deberían ser adoptadas, en la medida de lo posible, por los
Gobiernos Contratantes;
Habiendo las normas que forman parte del Anexo B de manera que sea fácil incorporarlas
en la legislación nacional;
DECIDE , llamar la atención de los Gobiernos Contratantes y Miembros de la Organización
Consultiva Marítima Intergubernamental sobre la oportunidad de aceptar las normas en la
medida de lo posible y de adaptar sus formalidades, trámites y documentos en conformidad
con ellas.
Resolución 3:
Creación de comisiones nacionales y regionales.
La Conferencia sobre Facilitación de Viajes y Transportes Internacionales de 1965,
reconociendo que las comisiones nacionales y regionales existentes contribuyen en gran
modo a fomentar las medidas conducentes a facilitar las formalidades que darán efecto a las
disposiciones del Convenio para facilitar los Transportes Marítimos Internacionales,
DECIDE que,
1) se invite a los Gobiernos Contratantes a crear comisiones nacionales y regionales, en
donde no existan actualmente, con objeto de fomentar la recomendación de medidas para
facilitar las formalidades y promover su adopción y puesta en vigor en los Estados
interesados;
2) se invite igualmente a esos Gobiernos a informar al Secretario General de la
Organización Consultiva Marítima Intergubernamental sobre la existencia o creación de
dichas comisiones
Resolución 4:
Constitución de un grupo especial de trabajo.
La Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos de 1965,
felicita a la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental por haber convocado la
Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos y por haber
preparado un proyecto de Convenio y su Anexo;
CONSIDERANDO que los fines de la Organización, tal como se definen en el artículo
primero de su Convención, son en especial los de «establecer un sistema de colaboración
entre los Gobiernos en materia de reglamentación y prácticas gubernamentales relativas a
cuestiones técnicas de toda índole concernientes a la navegación comercial internacional, y
fomentar la eliminación de medidas discriminatorias y restricciones innecesarias aplicadas
por los Gobiernos a la navegación comercial internacional, con el fin de promover la
disponibilidad de los servicios marítimos para el comercio mundial sin discriminación»;
CONSIDERANDO que, en virtud de la Convención relativa a la creación de la Organización
Consultiva Marítima Intergubernamental, la Asamblea de esta Organización puede
establecer todos los órganos auxiliares que juzgue necesarios;
RECORDANDO las resoluciones A.29(II) y A.63(III) de la Asamblea de la Organización
relativas a las medidas destinadas a facilitar los viajes y transportes;
INVITA a la Organización a examinar la posibilidad de constituir de vez en cuando un grupo
especial de trabajo con funciones consultivas y compuesto de expertos de los Gobiernos
partes del Convenio para facilitar el Tráfico Marítimo Internacional, con miras a simplificar la
tarea que incumbe al Secretario General conforme a las disposiciones del presente
Convenio y especialmente de examinar, en caso necesario, las enmiendas propuestas por
los Gobiernos Contratantes al Anexo del Convenio. Los observadores de las organizaciones
intergubernamentales y de las organizaciones no-gubernamentales con status consultivo en
la Organización podrán ser invitados a participar en las tareas del grupo especial de trabajo.
Resolución 5:
Futuro trabajo sobre facilitación.
La Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos de 1965;
teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio sobre Facilitación del Tráfico Marítimo
Internacional y su Anexo;
CONSIDERANDO la necesidad de adoptar medidas adicionales en ciertos aspectos, con la
intención de incluir las disposiciones apropiadas en el Anexo;
RESUELVE, invitar al Secretario General de la Organización Consultiva Marítima
Intergubernamental a que tome las medidas oportunas, a través del propuesto grupo de
expertos, de los Gobiernos Contratantes del Convenio:
1) para acelerar la creación de formas y documentos uniformes a que se hace mención en el
Anexo;
2) a tomar en consideración especiales facilidades para los buques de crucero en vista del
desarrollo de los cruceros mundiales;
3) a tomar en consideración especiales medidas de facilitación que deberán ser aplicadas a
los pasajeros en tránsito y dictar disposiciones para facilitar las formalidades concernientes
dichos pasajeros;
4) a tomar en consideración las medidas de facilitación que puedan ser deseables en
relación con las operaciones de los buques en los servicios de carácter científico;
5) a tomar en consideración los problemas que existen en las cuestiones relacionadas con la
cuarentena de plantas y animales y, reconociendo la utilidad de la cooperación internacional
para conseguir la desaparición de las plagas y enfermedades de los animales y plantas,
formular medidas uniformes para la solución de estos problemas, y que tengan relación con
la simplificación de los transportes marítimos.
Resolución 6:
Facilitación de los viajes y turismo internacional.
La Conferencia Internacional sobre Facilitación de Viajes y Transportes Marítimos de 1965:
RECONOCIENDO que las recomendaciones relativas a la facilitación adoptadas por la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre viajes y turismo internacional que tuvo lugar en
Roma en 1963, son aplicables a todos los medios de transporte;
CONSIDERANDO que la aplicación de estas recomendaciones puede beneficiar en gran
manera los viajes y el transporte marítimo;
INVITA a los Estados representados en la Conferencia a que presten su atención a las
recomendaciones contenidas en el informe final de la Conferencia de las Naciones Unidas
sobre viajes y turismo internacional, relativas a la facilitación de las formalidades
gubernamentales para los viajes internacionales;
INVITA ADEMAS a dichos Estados a tomar en consideración los medios por los que se
puedan aplicar especiales recomendaciones a fin de conseguir los objetivos de facilitación y
los fines de esta Conferencia.