0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas3 páginas

Origen y evolución del español

El español se origina del latín vulgar, implantado en la península ibérica tras la conquista romana en 218 a.C., y evolucionó en diversas lenguas, destacando el castellano. A partir del siglo XV, el castellano se consolidó como lengua oficial de España y se expandió a América durante la colonización. En el análisis de diálogos de la cultura dominicana, se identifican variantes dialectales que reflejan diferencias sociolectales y geolectales entre personajes de distintos contextos sociales y geográficos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas3 páginas

Origen y evolución del español

El español se origina del latín vulgar, implantado en la península ibérica tras la conquista romana en 218 a.C., y evolucionó en diversas lenguas, destacando el castellano. A partir del siglo XV, el castellano se consolidó como lengua oficial de España y se expandió a América durante la colonización. En el análisis de diálogos de la cultura dominicana, se identifican variantes dialectales que reflejan diferencias sociolectales y geolectales entre personajes de distintos contextos sociales y geográficos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1- Investiga acerca del origen y evolución de nuestra Lengua y describe

ambos procesos en forma de relato. O sea, vuelves a contar la


historia, pero a tu manera.
Origen y evolución del español
El idioma español proviene del latí n, esta fue una lengua utilizada en Roma. En el año 218
a.c. Roma invadió y conquisto la península española, esto provoco que el latí n de carácter
vulgar fuera implantado como lengua, sustituyendo este las demás lenguas existentes en este
territorio. Esto le permitió al latí n vulgar evolucionar, dando origen a diferentes lenguas que
surgieron en las distintas regiones de la península Ibérica. Una de estas fue el Castellano que
surgió en Castilla. El castellano luego se convirtió en el lenguaje oficial de España y también
se le llama español o lengua española.
El desarrollo del latí n en la península española, determinó, en la época medieval, el
surgimiento de diversas lenguas como el catalán, el navarro-aragonés, el castellano, el
gallego, el astur-leonés. De estas lenguas las que alcanzaron mayor esplendor gramatical y
literariamente, fueron el catalán, el gallego y el castellano. Las demás no pasaron de dialectos
de uso popular precariamente escritas.
En el siglo xv, la superioridad política de Castilla condicionó la preeminencia idiomática del
castellano, por sobre las demás lenguas. Aunque las otras leguas, como el vascuence, el
gallego y el catalán, parentelas del castellano, permanecieron con independencia idiomática.
El castellano es producto de la evolución del latí n vulgar, por lo que su ordenación gramatical
es netamente latina.
Con la colonización española de América, el idioma castellano, también llamado español, se
expandió a los países hispanoamericanos.

2- Escoge un fragmento de cualquier filme dominicano en el que


aparezca un diálogo entre diferentes personajes representativos de
nuestra cultura El campesino, el hablador, el político, el poblano, el
capitaleño, el cibaeño, el sureño, otros) y localiza en el mismo
expresiones lingüísticas que constituyan variantes dialectales. Luego
transcribe la conversación, subraya dichas variantes y determina si
constituyen sociolectos o geolectos, según convenga. Explica cómo
los has reconocido.
Perico Ripiao
En la película de “Perico Ripio” hay una escena en donde los tres personajes principales que
son prófugos de la justicia llegan a una casa en una zona rural donde entablan una
conversación con la pareja que vive allí.
-Mauricio: ¡Saludo!, ¿cómo tan por aquí?
-Sra. De la casa: ¡Saludo!
-Mauricio: llego la autoridad jeje
-Manuel: ¿cómo ta doña?
Francisco susurra para sí: “Horacio Vázquez presidente?”
De momento suena la radio y exclama Manuel: “¡que no hay radio coño!” y llega el Sr. de la
casa.
-Sr. de la casa: Saludo, ¿Cómo tamo?
-Mauricio: bien, ¿y ute?, ocurre que tamo medio etraviao, ute sabe, no cogio la noche y ahora
ni sabemo donde etamo.
-Sr de la casa: ¿y pa donde van utede?
-Mauricio: ¡a Dio!, pal pueblo.
-Sr de la casa: ¿pero cuai?, porque de ello hay mucho pa diferente lao.
En ese momento los tres prófugos se reúnen un poco alejados del Sr. de la casa ya que
aparte de que no sabían en donde estaban tampoco sabían para donde iban, mientras
debatían para ver que le iban a responder, el Sr. les interrumpe y les dice “¿pa Pere?” a lo
que estos responden de manera afirmativa.
-Sr de la casa: a po no hay problema, vengan pa que se den una desayunaita.
Los términos utilizados por los y los términos empleados por la pareja de ancianos, combinan
una mezcla de geolectos y sociolecto.
Por ejemplo, los términos “¿cómo tan por aquí?”, “¿cómo ta doña?”, “pal pueblo”, son
términos de uso urbano en los sectores populares de nuestro país, así mismos términos como
“¿pero cuai? O “¡a Dio!”, son términos muy usados en zonas rulares por lo que estos son
geolectos.
Además, en la conversación se puede observar dos sociolectos, el legales utilizado por los
prófugos, de los cuales se puede asumir tienen un nivel de educación medio, es más claro y
fluido que el utilizado por la pareja de campecicos (de los que su nivel social y de educación
se observan son bajos).
3- Construye una breve historia en la que sus personajes utilicen sus
variantes dialectales para comunicarse y esto sea una barrera. Luego
reescribe la misma situación, dotando a los personajes de un nivel
parejo, propiciando la comunicación entre ellos.
Variantes dialectales
Dominicano: Hola Mary, ¿cómo tu estas?
Chilena: Bien, apurada porque al ti ro tengo que irme al hospital, pero no sé cómo llegar.
Dominicano: Ah, tu puede coge una guagua ahí en la esquina, él te dejara en el hospital.
Chilena: ¿Una guagua? ¿Cómo voy a coger una guagua? No soy ladrona.
Dominicano: ¿Cómo así?, yo te quiero decir que tomes un autobús, tú no vas a robar porque
obviamente le vas a pagar al cobrador.
Chilena: Ah, ahora entendí, lo que pasa es que en mi país guagua significa bebé y pensé que
me estabas diciendo que cogiera un bebé.
Dominicano: Ah por eso no me entendías, bueno ve que se te hace tarde. Nivel parejo
Dominicano: Hola Mary, ¿Cómo estás?
Chilena: Bien, apurada porque tengo que ir rápido al hospital, pero no sé bien la dirección.
Dominicano: Bueno te explico, Puedes tomar el autobús, hay en la esquina, el té dejara frente
al hospital.
Chilena: Muchas gracias, ahora si sabré como llegar, nos vemos luego.
Dominicano: Adiós

Nivel parejo
Dominicano: Hola Mary, ¿Cómo estás?
Chilena: Bien, apurada porque tengo que ir rápido al hospital, pero no sé bien la dirección.
Dominicano: Bueno te explico, Puedes tomar el autobús, hay en la esquina, el té dejara frente
al hospital.
Chilena: Muchas gracias, ahora si sabré como llegar, nos vemos luego.
Dominicano: Adiós

También podría gustarte