Traducir al español
Give me a red rose," she cried, "and I will Dame la rosa roja, ella lloró, “y yo
sing you my sweetest song." Cantaré mi más dulce canción”
But the Tree shook its head. Pero el Árbol sacude su cabeza
"My roses are red," it answered, "as red as Mis rosas son rojas, contestó, “Rojas como
the feet of the dove, and redder than the como el pie de la Paloma, y más rojos que los
great fans of coral that wave and wave in grandes admiradores de coral que agita y agita
the ocean-cavern. But the winter has las cavernas del oceano. Pero el invierno
chilled my veins, and the frost has nipped estremeció mis venas, y lo helado quebró
my buds, and the storm has broken my mis capullos, y la tormenta ha roto mis
branches, and I shall have no roses at all ramas, y no tendré rosas en todo
this year." este año”
"One red rose is all I want," cried the “Una rosa roja es todo lo que quiero”, lloró el
Nightingale, "only one red rose! Is there Ruiseñor, “! Solo una rosa roja ¡,
no way by which I can get it?" ¿No hay un camino en que pueda obtenerla?
"There is away," answered the Tree; "but it “Hay un camino”, contesto el Árbol; “pero es
is so terrible that I dare not tell it to you." tan terrible que no me atrevo a contarte”
"Tell it to me," said the Nightingale, "I am “Cuéntame”, dijo el Ruiseñor, “No soy
not afraid." Miedoso”.
"If you want a red rose," said the Tree, “Si tu quieres una rosa roja”, dijo el Árbol
"you must build it out of music by “Debes crear fuera de la música
moonlight, and stain it with your own del claro de luna, y mancharla con la
heart's-blood. You must sing to me with sangre de tu corazón. Debes cantarme
your breast against a thorn. All night long luchando contra una espina. Toda la noche
you must sing to me, and the thorn must debes cantarme, y la espina debe atravesar
pierce your heart, and your life-blood tu corazón, y tu sangre de vida debe fluir
must flow into my veins, and become dentro de mis venas, y volverse
mine." mía.”
"Death is a great price to pay for a red “La muerte es un gran precio que pago por
rose," cried the Nightingale, "and Life is la rosa roja”, dijo el Ruiseñor, “y la vida es
very dear to all. It is pleasant to sit in the muy preciada ante todo. Como un campesino
green wood, and to watch the Sun in his sentado en la verde madera, y que mira el Sol
chariot of gold, and the Moon in her con su carroza de oro, y la luna con su
chariot of pearl. Sweet is the scent of the carroza de perlas. Dulce es el olor del
hawthorn, and sweet are the bluebells that espino blanco, y dulce son las campanillas
que
hide in the valley, and the heather that permean el valle, y el brezo que
blows on the hill. Yet Love is better than sopla en la colina. Aún el amor es mucho
Life, and what is the heart of a bird mejor que la vida, y qué es el Corazon de
compared to the heart of a man?" un pájaro comparado con el corazón de un
hombre?
Oscar Wilde The nightingale and the rose
(si, les acabo de meter el ruiseór y la rosa, sufran)