Densidad léxica en las noticias de televisión.
En la actualidad, las transmisiones de la
televisión llegan literalmente a todos los
rincones geográficos y sociales de la República
Dominicana. Esa difusión tan extensa, que se
produce por su naturaleza audiovisual, le
confiere a la televisión una enorme capacidad
para influir sobre las personas.
Contenido general: doctor, dominicano, etc.
Contenido económico: combustible, deuda, etc.
La toponimia es tanto Contenido político: acuerdo, autoridad, etc. Refranes y frases hechas
de origen español como Contenido cuantitativo: cinco, cuarenta, etc. También es necesario hacer
indígena. Sin embargo, Contenido temporal: año, cuando, hoy, etc.. referencia a la gran riqueza de
la mayor parte de los refranes y de modismos
principales centros usados por los dominicanos,
urbanos llevan nombres de manera especial por los
hispánicos: Santo hablantes de los estratos bajos
Domingo, Santiago, La de la sociedad, que parecen
Vega, Puerto Plata. tener un dicho especial
apropiado para cada situación.
Indigenismos
Los taínos de la República
Dominicana hablaban el arahuaco,
y es el idioma de influencia.
Las palabras de procedencia
indígena se concentran
semánticamente en dos campos
léxicos: vegetales y animales. La
mayoría de ellas son sustantivos y
dan nombre a objetos concretos.
Ejemplo: ají, batata, caoba,
conuco, ciguapa, jaiba, maíz,
maní, yuca, entre otros.
El factor sociocultural| En la investigación
sobre el léxico disponible se han tomado en
cuenta los niveles extremos, el alto y el bajo.
El factor sexual de acuerdo con los datos
ofrecidos, la diferencia de sexo no parece
Los marinerismos constituir un factor de importancia en lo que
Uno de los rasgos que
concierne al empleo de anglicismos.
caracterizan el léxico del español
de América es la presencia de
El léxico disponible: grupo social alto frente
términos de origen náutico
a grupo social bajo
transformados en palabras
El nivel sociocultural de los sujetos tiene
comunes. Algunos ejemplos son
mucha importancia en la disponibilidad léxica
abarrotar (‘atestar’), amarrar
de los hablantes. Existe una relación
(‘atar’), bandazo (‘vaivén,
proporcional entre este factor y el grado de
tumbo’), botar (‘echar fuera,
disponibilidad léxica.
arrojar una cosa’), boyar
(‘flotar’), guindar (‘colgar’), soga
(‘cuerda’), zafar (‘soltar’).
La Semántica se
ocupa en general de
analizar el
significado
lingüístico, tanto de
las palabras
La Lexicología es la rama de la individuales, como
de los enunciados,
Lingüística que estudia todo lo de las oraciones.
relacionado con el
vocabulario, como las
conexiones de significado La influencia haitiana
entre unas palabras y otras, o Una gran parte del léxico
Los arcaísmos
los campos léxicos que forman del creol haitiano acoplado
Se considera arcaica toda forma
los términos emparentados en al español dominicano
lingüística (fonética, gramatical o
cuanto al sentido, como hace referencia a rituales o
léxica) que, habiendo perdido su
abuelo, padre, hijo, nieto, etc. a experiencias culturales.
papel en el lenguaje ordinario, se
mantiene más o menos Asimismo, destaca el
envejecida entre alguna clase de nombre de un plato típico
personas. En la República y una manera peyorativa
Dominicana se usan, por de referencia a los
ejemplo, los arcaísmos arandelas haitianos.
(‘adornos, encajes colocados en
blusas y camisas finas’), dizque
(‘se dice que’), pararse (‘ponerse
de pie’). Los afronegrismos
El español dominicano se ha visto
influido por los distintos idiomas
africanos que habitaron la isla desde la
época poscolonial. Las influencias
léxicas de los africanos se extienden en
los campos semánticos de la comida, la
música y la danza.
En el español dominicano se
encuentran en uso africanismos como
cocolo (‘negro de las islas inglesas’),
féferes (‘utensilios, trastos’), fucú
(‘mala suerte’), guineo (‘banana, tipo
de plátano’), macuto (‘cesto, saco de
Palabras con valor identificador palma o de cabuya’), mangulina (‘tipo
Existen dos métodos para analizar el de canto y baile’), ñáñara (‘llaga’).
léxico de la lengua en una región
determinada; el integral, y consiste en Los anglicismos
describir todas las palabras conocidas o La influencia del inglés en el
usadas en un país, independientemente habla dominicana es común y
de si son exclusivas de ese lugar, o son puede considerarse incluso
empleadas también en otras zonas.
El vocabulario
prestigioso o de clase social
elevada. Algunos ejemplos de
El contrastivo, que busca identificar anglicismos utilizados por los
únicamente las palabras que tienen un dominicanos son: pamper-
valor discriminador del lugar estudiado, pañal- Pampers (marca de
porque son de uso exclusivo de esa pañales estadounidense),
Por: región o área geográfica. pantis- braga –panties,
parqueo -aparcamiento –
Referencia • Angel Montesquieu parking, polo chel / ché -polo -
Alba, Orlando. Cómo hablamos los • Ismael Marte polo shirt.
dominicanos: un enfoque
• María De la Cruz
sociolingüístico. Universidad de Texas:
Grupo León Jimenes, 2004. • Reys Arias
• Vicky Campusano