0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas4 páginas

Es Wikipedia Org Wiki CH

El dígrafo 'ch' es utilizado en varios idiomas para representar diferentes sonidos, siendo considerado una letra en el alfabeto español hasta 2010. Su origen se remonta a las traducciones latinas de la letra griega ji y su uso en español se formalizó en la Edad Media. A partir de 2010, 'ch' y 'll' dejaron de ser consideradas letras individuales en el alfabeto español, aunque continúan utilizándose en la escritura.

Cargado por

Karlos Gonzalez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas4 páginas

Es Wikipedia Org Wiki CH

El dígrafo 'ch' es utilizado en varios idiomas para representar diferentes sonidos, siendo considerado una letra en el alfabeto español hasta 2010. Su origen se remonta a las traducciones latinas de la letra griega ji y su uso en español se formalizó en la Edad Media. A partir de 2010, 'ch' y 'll' dejaron de ser consideradas letras individuales en el alfabeto español, aunque continúan utilizándose en la escritura.

Cargado por

Karlos Gonzalez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

No has accedido Discusión Contribuciones Crear una cuenta Acceder

Artículo Discusión Leer Editar Ver historial Buscar en Wikipedia

Ch
«CH» redirige aquí. Para otras acepciones, véase CH (desambiguación).
Portada Ch es un dígrafo del alfabeto latino utilizado en varios idiomas para representar diversos sonidos, cuyo nombre es femenino (la ce hache o la che, plural las
Portal de la comunidad ches). En español, representa una consonante africada postalveolar sorda, /t /, y fue considerada la cuarta letra y tercera consonante del alfabeto español
Actualidad
entre 17541 y 2010.
Cambios recientes
Páginas nuevas Es la segunda letra del alfabeto mixteco2 y el alfabeto quechua, la tercera del alfabeto guaraní y la cuarta del alfabeto chamorro y el alfabeto chabacano, y la
Página aleatoria sexta del alfabeto choctaw. En otros idiomas este sonido se escribe como una sola letra, como la č del checo. Antes de 1815, se usaba también en unos
Ayuda vocablos de origen griego y hebreo para representar [k].
Donaciones
Notificar un error Índice [ocultar]
1 Historia
Herramientas
2 Uso fonético
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas 3 En otros idiomas
Subir archivo 4 Letras equivalentes
Páginas especiales 5 Véase también
Enlace permanente 6 Notas y referencias
Información de la
página 7 Bibliografía
Citar esta página 8 Enlaces externos
Elemento de Wikidata

Imprimir/exportar Historia [ editar ]


Crear un libro
Su origen se remonta al uso que hacían los latinos en las traducciones griegas de la letra ji (Χ / χ) cuyo sonido no existía en latín: v.g. Christo, etc. El valor
Descargar como PDF
Versión para imprimir fonético original era [kʰ]. El uso de ch para representar [t∫] se originó en la Edad Media en el francés antiguo. A fines del siglo XI, se introduce la grafía
francesa ch en español para representar el fonema palatal africado sordo.3
En otros proyectos
En la Ortografía de la lengua española de 1754 comenzó a considerársele como una letra del alfabeto español y partir de la publicación de la cuarta edición
Wikimedia Commons
del Diccionario de la lengua española en 1803,4 el dígrafo ch tuvo un apartado propio en esa obra debido a su valor fonético exclusivo.5 Durante el X
En otros idiomas Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, se acordó
Deutsch reordenar los dígrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino básico les asigna, aunque todavía seguían formando parte del alfabeto.6 Con la publicación de
English la Ortografía de la lengua española de 2010, tanto la ch como la ll dejaron de considerarse letras individuales, y el alfabeto español ya no las incluye más.
‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ Esto no supone, de ninguna manera, que desaparezcan de la escritura: simplemente, dejan de contarse entre las letras del abecedario.7
Français
日本語
Uso fonético [ editar ]
한국어
Português Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.
Русский Este aviso fue puesto el 10 de agosto de 2011.
中文
En el estándar fonético de España, y de buena parte de América, la ch representa una consonante africada postalveolar sorda.
23 más
En España y América existen otras realizaciones para ch que podemos resumir del modo siguiente: una realización fricativa de tipo [∫] (como la ch francesa o
Editar enlaces
portuguesa), una africada apicoalveolar de tipo [ts][cita requerida] (el punto de articulación coincide con el de [s] en España), y otra africada palatal con fase
fricativa muy débil que suena algo así como [t] seguida de una [j] muy breve. La variante fricativa, [∫], se produce principalmente en posición intervocálica
("leche", "muchacho") y es típica de muchas zonas de Andalucía y también de zonas de la ribera caribeña (partes de Cuba, República Dominicana, Puerto
Rico y Panamá), además del noroeste de México (Chihuahua, Sonora, Sinaloa, Baja California). La realización [tj] se articula con una [t] alveolar seguida de
un elemento palatal muy breve; la oclusión se produce en la zona predorsal, con la lengua casi plana y la punta descansando en los incisivos inferiores. Esta
es la variante típica de las Islas Canarias y también, al menos, de algunos hablantes de la República Dominicana, de Colombia y Puerto Rico. La otra
variante comentada es una africada débil, donde el punto de articulación es más alveolar que palatal, dando un efecto acústico de tipo [ts]. Esta realización
[ts] se oye de forma ocasional en España alternando con la variante prepalatal.[cita requerida] En Chile la realización fricativa [∫] suele ser asociada a estratos
sociales bajos y a la falta de educación; debido a esto en este país se recurre a veces a la ultracorrección, pronunciando la ch como [tch].

En otros idiomas [ editar ]

El dígrafo ch representa sonidos diferentes en cada idioma. Se considera una letra separada en los idiomas bretón (donde representa [∫], una consonante
fricativa prepalatal sorda), galés, checo y eslovaco (donde representa [x], una consonante fricativa velar sorda). No se considera una letra separada en los
idiomas inglés ([t∫], [k], [∫]), francés ([∫], [k]), alemán ([x], [ç], [k]), italiano ([k] antes de e, i, como el dígrafo qu español), portugués ([∫]), neerlandés ([x]), sueco
([ɧ], [ɕ]; [k] o mudo en la conjunción "och") y vietnamita ([c] en inicio, [k] en fin de sílaba). El sistema pinyin de la representación fonética del chino usa el
dígrafo ch para representar el sonido [tʂʰ].

Letras equivalentes [ editar ]

Las letras cirílicas ч y ћ tienen sonidos similares al dígrafo ch.

Véase también [ editar ]

Ć
Ħ
ћ

Notas y referencias [ editar ]

1. ↑ «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían considerándose letras del abecedario español los dígrafos ch y ll (con los nombres
respectivos de che y elle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la
extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es
cierto que se diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo representa también la
letra g ante a, o, u (gato, goma, gula); el fonema /k/ se escribe además con c ante a, o, u y con k (cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa con r en
posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba (rama, alrededor, enredo).

Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con
independencia de que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafos ch y ll dejan de ser
considerados letras del abecedario español, lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán
utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes básicos, ya que
los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de
escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar
algunos de sus fonemas.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. pp. 64-65. ISBN 978-6-070-70653-0.
2. ↑ El Alfabeto Práctico del Idioma Mixteco Archivado el 27 de septiembre de 2013 en la Wayback Machine. en: Diccionario Temático CIESAS. Consultado el 31 de
octubre de 1991.
3. ↑ Lapesa, 1981, pp. 169-170.
4. ↑ Ch , en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española
5. ↑ «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición
(1803) hasta la vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir,
después de completarse la serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin
dejar de considerar aún los dígrafos ch y ll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar
alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición del DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho congreso, las palabras
que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de la c y de la l, respectivamente.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía
de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 65. ISBN 978-6-070-70653-0.
6. ↑ Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, ISBN 958-704-368-5, pág. 5-6
7. ↑ Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de los dígrafos ch y ll del abecedario» .

Bibliografía [ editar ]

Lapesa, Rafael (1981). Historia de la lengua española (9.ª edición). Madrid: Editorial Gredos. ISBN 84-249-0072-3.

Enlaces externos [ editar ]

Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre ch.

Proyectos Wikimedia · Datos: Q142237 · Multimedia: CH letter combinations


Control de autoridades
Identificadores · LCCN: sh2013001695

Categorías: Dígrafos del español Dígrafos de la escritura latina Dígrafos del francés
Esta página se editó por última vez el 20 dic 2020 a las 07:47.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de
uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles Desarrolladores Estadísticas Declaración de cookies

[Link] - convert URLs, web pages or even full websites to PDF online. Easy API for developers!

También podría gustarte