0% encontró este documento útil (0 votos)
327 vistas14 páginas

Personajes y Temas en "Flor y Canto"

El documento presenta un diálogo entre personajes representativos de la conquista de México. Tajtli, un indígena oprimido, habla con su nieto Tepitsin sobre la desesperanza de su pueblo bajo el dominio español. Luego, el obispo Juan de Zumárraga debate con Nuño de Guzmán, el conquistador, sobre la forma en que los españoles trataron a los indígenas, quemando sus culturas y dioses para imponer el cristianismo. Zumárraga critica las acciones violentas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
327 vistas14 páginas

Personajes y Temas en "Flor y Canto"

El documento presenta un diálogo entre personajes representativos de la conquista de México. Tajtli, un indígena oprimido, habla con su nieto Tepitsin sobre la desesperanza de su pueblo bajo el dominio español. Luego, el obispo Juan de Zumárraga debate con Nuño de Guzmán, el conquistador, sobre la forma en que los españoles trataron a los indígenas, quemando sus culturas y dioses para imponer el cristianismo. Zumárraga critica las acciones violentas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

Flor y Canto.
PERSONAJES:
 Tajtli (Padre). (Todos los oprimidos, hundidos en su desesperanza)
 Tepitsin.(Pequeño) (Todos los que anhelan, desde la rabia y el resentimiento)
 Nuño de Guzmán. (Todos los opresores, desde el fondo de la ignorancia y el vacío)
 Juan de Zumárraga. (Todos los opresores que se creen comprensivos)
 Tlequatlahlope (La liberadora)
 Lego
I de nube…Ellos eran aliento de los dioses. Las
plumas eran presencia divina.
CHOZA
Tepitsin: (Irreverente) No hay nada entre las nubes
Tajtli: (Entra haciendo un rito de hierbas secas,
y nosotros. Ahí todo está vacío, y podemos pisar a
sonajas y máscaras. Golpea a un niño del agua)
quien se deje. Los pájaros no son aliento de nada.
Oh, corazón mío, no te entristezcas. (Molestando a los pájaros)
Ama al girasol, la flor de Dios. Aquí calla un cantor,
¡Los dioses callan, Y su silencio aturde.
No hay presencia! Está encerrado el canto
¿Estamos aquí en la tierra para nada? En una flor marchita…
El girasol se marchita y yo me marchito. Tajtli: (asiente, distraído) Los pájaros y los
Mi canción sabe lo que siento. hombres callan, cuando se cansan de preguntar y
Yo me detengo, La escucho, nos aturde el silencio de las estrellas. ¡El hombre
Contemplo y miro la flor. grita de dolor y se sacude, como si lo mordieran!
La flor me entiende. ¡Araña el aire, aullando de sufrimiento! Y la vida lo
La flor me mira. muerde una y otra vez, una y otra vez…hasta que
¡Oh! ¡No te marchites flor! deja de doler. ¿Ves a esos que cruzan los caminos,
¡No te marchites! con miradas huecas? Ya no tienen hambre, porque
¡Que mi última canción tenga sentido! el hambre es deseo de vivir… (Le extiende un
(A Tepitsin, quien llega con unas jaulas a la pedazo de peyote en una tela. Tepitsin mastica un
espalda) ¡Nadie va a mercar esos pájaros si están pedazo y guarda en su cinto, el resto) Sólo nos
callados y asustados! no hayan ningún motivo para queda huir de la mano del venado azul.2
cantar…el aire está pestilente ahí en la jaula, no hay Tepitsin: No sé de magia, sólo sé olvidar con
para donde moverse sin herirse las alas… peyote. Sólo sé sacudirme cuando me atacan. (Sale)
Tepitsin: ¡Si duele, es porque uno está vivo! Tajtli: Es tiempo de arrancar y pisotear, para poder
¡Atrapar pájaros es más fácil que ser tlameme1! seguir viviendo. Es tiempo de sentir asco por los
(Con una ramita molesta a los pájaros, con extraños y su olor pestilente, asco por los muertos
crueldad) Y la vida de un emplumado es tan breve inútiles en su hedor, asco por los vivos cobardes,
como una flor. asco por los débiles que se arrastran. Es tiempo de
Tajtli: El corazón del cenzontle es quebradizo…a pisar, para sostenerse sobre la nada. Es que todos
veces, así, de pronto, de tristeza, se derrumba y se somos escaleras que quieren subir, pero que sólo
apaga. Las plumas de los voladores son de viento y sirven para que suban otros. (Sale detrás de él)
II
1
Debido a la inexistencia de animales de carga, surgió la profesión de
2
cargador (tameme). Los Tamemes eran macehuales y empezaban a Tateiwari-“Abuelo Fuego”-deidad Wixarica /wirrarica/ (huichol).
ejercitarse desde la infancia, transportaban en promedio 23 kilos y Los mexica comerciaban con Aridoamérica peyote, pieles y
hacían un recorrido diario de 21 a 25 kilómetros. Los Tamemes turquesa, por semillas y textiles. El peyote es conocido como el
utilizaban en su trabajo el mecapal, que era una banda frontal ancha y venado azul. El peyote hace efecto alrededor de una hora después de
gruesa de cuero con un mecate de ixtle en cada extremo que sostenía su consumo. En [Link]
la carga a la espalda (…) En que-sirve-y-cuales-son-sus-efectos/ y en
[Link] [Link]
2

PALACIO entendimiento, ni siquiera son humanos5. ¿Por qué


(Zumárraga da la comunión a Nuño, quien está de no llevarlos a las islas del caribe? Se requieren
rodillas, devotamente. Un joven lego asiste al manos para el trabajo y gentes para poblar esas
obispo.) tierras. Ahí vivían los caribes o caníbales. Yo
participé en su eliminación y puedo presumir que no
Nuño de Guzmán: ¡Que La Providencia Divina y el
ha quedado uno solo vivo. He cumplido con mi
Rey Nuestro Capitán nos guíen en esta empresa de
misión, hasta ahora.
convertir a los indios en siervos de España!
Zumárraga: (Lo mira acusador) Se puede hacer el
Zumárraga: ¡Antes que siervos de España, debemos
mal aunque se conozca a Dios, y se puede hacer el
convertirlos en siervos de la Santa Iglesia! y que
bien sin conocerlo.6 A los indios todo les fue
conozcan al verdadero Dios, Señor Oidor, Don
quitado: sus tierras, sus leyes, sus dioses, sus vidas.
Nuño Beltrán de Guzmán.
Y ya visteis, se arrodillaron ante los conquistadores,
Nuño de Guzmán: ¡Ni los animales sacan el creyéndolos dioses y les llevaron regalos de piedras
corazón de sus semejantes! ¡Los indios caribes se preciosas. ¡Y los conquistadores las recibieron,
comían entre sí! ¡Es el demonio quien habita en pecando de sacrilegio, permitiendo la confusión y
ellos! ¡Dios nos guio hasta estas tierras para haciéndose pasar por Dioses!
limpiarlas de infieles! ¡Hay mucho por hacer! ¡Hay
Nuño de Guzmán: (Ríe divertido) No es tal. No hay
mucho por extraer para gloria de España! ¡Yo,
culpa en callar ante la estulticia de otros: en la
como presidente de la Primera Audiencia, tengo la
guerra todo es válido. ¡Los cristianos de cepa
obligación de elegir y decidir!
tenemos la obligación y orden divina de propagar la
Zumárraga: (Hace una señal al lego, quien le lleva religión cristiana en estas tierras7, por cualquier
unos códices. Agradece con la cabeza y el lego medio!
sale) Sangre se ha derramado por muchas causas.
Zumárraga: ¡La vida, y la decisión son derechos de
Hay quien la derrama intentando complacer a un
los seres vivientes! Yo he estado con ellos por esos
Dios y hay quien la derrama complaciendo su
caminos. Yo sé que son como criaturas desvalidas,
propia codicia. Yo, a veces, siento el impulso de
pero feroces, que han perdido a su madre. Han
castigarlos por idólatras y tercos3, aunque sé que
creado arte, cultura y leyes: Su mente es clara y sus
obran según sus creencias y no les es fácil olvidarlas
ciudades evidenciaban civilización.
y cambiarse la piel. Quizá los indios sean animales
y quizá no. Podría ser que Dios les haya dado razón Nuño de Guzmán: ¿No construyen las abejas sus
y alma. (Nuño niega categóricamente) En todo panales? ¿No se organizan las hormigas en grupos
caso, aún por los animales debe el cristiano sentir para subsistir? ¿Quién les da el entendimiento para
piedad. formar una colonia? Cuando uno quiere miel, debe
arrebatarlo a las abejas. Ellas pueden picar, pero hay
Nuño de Guzmán: Piedad no. Estos indios no tienen
que dominarlas. Ahora hay paz: Muchos se han
alma, por lo tanto no sienten dolor4. Jesucristo no
humillado ante nosotros y han aceptado la verdadera
murió por estos indios: son gente bruta y sin
fe, por cobardía. No tienen valentía ni honor, y son
ladinos e hipócritas: muestran recato y candidez,
3
pero a ocultas realizan sus sacrificios de sangre y
Carlos Ometochtli Chichimecatecuhtli, quemado en 1539, por
órdenes de Zumárraga. En Eusebio Gómez de la Puente, (editor). comen maíz hervido con carne de sus prójimos,
Proceso Inquisitorial del Cacique de Tetzcoco. Archivo General y pozole, le llaman. ¡En las cruces de los atrios,
público de la Nación. México. 1919. suelen poner pedazos de obsidiana, esa piedra del
En [Link]
inquisitorial-del-cacique-de-tetzcoco--0/html/b4344464-7832-4aaf- diablo, usada para los ojos de sus dioses! ¡Bien
a9bb-2c57239dc7e9_3.html había que romper sus flechas y sus escudos! Los
4
José Manuel Rodríguez Pardo, El alma de los brutos en el
5
entorno del Padre Feijoo, Capítulo 5. Gómez Pereira. Su José de Acosta en Historia Natural y Moral de las Indias,
época y doctrina. La reedición de la Antoniana Margarita. acusa a los españoles de esta actitud.
6
Biblioteca Filosofía en español, Fundación Gustavo Bueno, Postura de la Escuela de Salamanca.
7
Oviedo 2008, en [Link] Los Títulos Justos, Francisco de Vitoria.
3

santos frailes han quemado sus libros de colores, Tequatlahlope: (Le quita la jaula y le entrega
quebrado sus ídolos y destruido sus adoratorios alimentos en una canasta con frutas) ¡No captures
manchados de sangre. Estos indios tienen la fortuna pájaros, Tepitsin, deja que todo sea! ¡No dañes,
de haber sido conquistados por España, la católica, protege! ¡Nunca seas sombra en esta tierra! (Abre
aunque sean desobedientes, flojos y mentirosos8. las jaulas y traslada los pájaros a su jaula. Tepitsin
come) ¡Los hijos de esta tierra: gentes, animales,
Zumárraga: Ellos buscan el justo medio entre los
plantas, montañas; han sido pisoteados, vendidos e
extremos, igual que nosotros. (Revisa el códice) "Se
ignorados: todos han sido reducidos de tamaño, y se
secó la flor y hay silencio porque terminó el canto”,
les ve y se les trata como objetos sin valor! ¡Aunque
dicen sus textos. Flor y Canto es diálogo con el
por cada uno de estos vivientes brilla el sol y por
corazón y con el cosmos. Es equilibrio entre paz y
cada uno de ellos sopla el aire! ¡La madre de los
guerra, risa y llanto, melodía y colores.
dioses y los hombres, quiere que este sea un lugar
Nuño de Guzmán: (Con burla) ¡Flor y canto! de refugio y de protección!
¡Ocurrencias salvajes y absurdas! ¡Vaya! ¡Ahora
Tepitsin: (La mira escéptico) ¡Los grandes dominan
resultará que sus fines son los mismos que los
a los pequeños, ese es el orden y el concierto de los
nuestros! ¡Ahora resultará que somos iguales!
hombres! ¡Así lo he visto y así lo he vivido!
Zumárraga: ¿Y si Dios los hubiera creado iguales a
Tequatlahlope: …Sí, donde hay amenazas y
nosotros?
castigos, siempre vivirán el miedo y la sumisión;
Nuño de Guzmán: (Ríe ante lo absurdo) ¡Imposible! pero aquí, en este refugio, los pequeños y los pobres
¡Dios no lo permita! crecen, y se les aprecia, porque su llanto y su
III tristeza han subido hasta las nubes. Por eso,
MONTE Tepitsin, ve al palacio del Superior Obispo y dile
(Juan se sienta, mareado por los alucinógenos. Los que la protectora de estas tierras te envía. ¡Dile que
pájaros comienzan a cantar) aquí, donde era un jardín, ahora son ruinas! ¡Dile
que no se construye un lugar bueno destruyendo,
Tepitsin: (Desvariando con los pájaros.) Nuestra profanando y devastando! Dile que no confunda su
casa es niebla de humo, propósito, porque será cómplice y culpable.
ciudad mortaja,
Cántale al conejo de la luna. Tepitsin:... (Titubea. No sabe qué decir) ¿Qué yo
Cántale a la alegría, para que llegue. vaya a regañar al obispo? ¿Qué yo le diga lo que
Cántale a las piedras del camino debe hacer? ¿Cómo le voy a decir? ¿Cómo le
Y tal vez lloren contigo. enseño cosas de Teotenantzin9?
(Entra una mujer mágica, con tocado y traje Tequatlahlope: Va a ser mucho trabajo y
prehispánico, porta un guaje. Carga a sus espaldas fatiga...Ándale, Tepitsin.
una jaula de pájaros cantores)
Tepitsin: (le regresa la cesta con desdén) ¡Tú sabes
Tequatlahlope: (Se inclina hacia él) ¿Qué miras en esto y yo lo sé, pero el obispo me golpearía! Tú
el suelo, respetable Tepitsin? (Juan se endereza crees que porque soy macehual, soy basura y tonto.
sobresaltado) ¿A dónde te arrastran tus rodillas? ¡Pero también siento, y me duele, y veo! ¡Veo como
Tepitsin: (Mintiendo marrullero) ¡A entender cómo las cosas no tienen sentido: arriba es abajo y abajo
Dios es Dios…! (Corrige, sintiéndose descubierto) es arriba, la noche y el día se enciman uno sobre
A mercar estos pájaros. ¡Y mi nombre era Tepitsin, otro! …y vagamos sin amparo entre las piedras…
pero ahora me llamo con un nombre cristiano! ¿Y tú Tequatlahlope: Óyeme, Tepitsin. ¡Despierta de tu
a dónde vas, Nantli? (Regresa a su ensueño) aturdimiento! ¡Levanta la cara y mírame! (le da de

9
Tonatzin: Madre de los hombres; Teotenantzin: Madre de los
Dioses. Tlatelolco no tuvo servicio religioso hasta 1540. (Óbviese lo
8
Juan Ginés de Sepúlveda, López de Gómara y Gonzalo ficticio del relato)
Fernández de Oviedo
4

beber de un guaje que porta) ¡Yo soy Zumárraga: (Había estado contemplando la escena,
Tequatlahlope, madre de Ipalnemohuani, dios por ahora interviene) ¿Qué deseas, hijo mío?
quien se vive! ¡Soy madre de Tloque Nahuaque, Tepitsin: (Se refugia a sus pies) Teotenantzin11 me
señor del cerca y del junto! ¡Soy madre de habló en Tepeyácac y quiere que le construyan su
Inhuelnelli Téotl, el de gran verdad, y los hijos de casa.
estas tierras son mis hijos!10 ¡Haz que el obispo y su
gente crean, Tepitsin! ¡Que vean cómo las raíces de Zumárraga: (Se pone la dalmática, sonriendo ante
los nacidos aquí, llegan hasta el centro de la tierra! la ingenuidad del indio) ¿Quién?
(Lo levanta y lo empuja hacia el palacio) ¡Haz que Tepitsin: La Señora del Cielo. ’Orita que venía,
tengan esperanza en los pequeños! ¡Haz que vean cuando estaban oscuros el cielo y la tierra, pasé por
como tú ves! Anda, haz lo que te pido. (Sale) el cerrito aquél y oí cómo los pájaros, que habían
IV estado silenciosos todo el tiempo, rompieron a
PALACIO cantar todos juntos. ¡Así, de repente, comenzó el
Lego: (Pasa frente al indio, ignorándolo. El indio canto en esta tierra!
se atreve a tocarle la túnica) Zumárraga: (El lego le acomoda el atuendo.
Tepitsin: El Gobernante Obispo… Suspira con impaciencia) Ven otro día hijo, para
oírte más despacio, entonces sí me cuentas desde el
Lego: ¿El obispo? Está muy ocupado. ¿Qué asunto principio... (Va a retirarse. Junta sus manos
te trae hasta aquí? solemnemente) Otro día... (Se aleja)
Tepitsin:...(Incómodo y temeroso) Tepitsin: (Lo mira, desamparado) ¡Tú quieres que
Lego: Te anunciaré sólo si me dices de qué se trata. todos te escuchen y crean en tu palabra, pero a mí
no me crees ni me escuchas!
Nuño de Guzmán: (Se acerca dominante) ¿Qué
quieres de su Eminencia? Nuño de Guzmán: ¡La insolencia te hará perder la
lengua! (Saca la espada violentamente y
Tepitsin: ...(Busca las palabras inútilmente. El lego
Zumárraga detiene su mano)
sale)
Zumárraga: ¡Alto, Señor Nuño de Guzmán! ¡Esto
Nuño de Guzmán: (Divertido) ¿Qué le dirás? ¿Es
no es la guerra y este indio no es un caribe, ni un
confesión? ¿Qué confesarás? ¿Un robo? ¿Mataste a
tarasco pacífico! ¡Es un catequizado y bautizado,
alguien? ¿Has visto uno de tus ídolos y te ha dicho
fiel vasallo de su majestad Carlos Quinto! ¡Ved que
que acabará con nosotros? Porque eso es lo que tú
tiene frío y necesita abrigo! ¡En expiación, por
deseas, ¿verdad?
vuestro arrebato, dadle algo con qué cubrirse, que es
Tepitsin: (Encuentra al fin las palabras) ¡…Le época de heladas, por caridad cristiana!
hablaré de la madre de Dios!
(Nuño lanza al indio un pedazo de tela, que él
Nuño de Guzmán: (Lo ve asombrado de su osadía) recibe y con él se abriga y sale atemorizado)
¿De cuál de todos? (Ríe. Zumárraga entra
Nuño de Guzmán: Un pedazo de cañamazo de
precedido por el lego, quien lleva una dalmática en
España, de los que se usan para las velas de los
los brazos) ¿Y al obispo le hablarás de Dios?
barcos o para pintar santos, es lo único que tengo a
Nuestro Dios –el Dios verdadero y cristiano- os ha
la mano. ¡No me pidáis que haga más!12
comenzado a destruir y os acabará... ¡Con estas
manos he arrancado niños pequeños de los brazos 11
Madre de los dioses. En LÓPEZ LUJÁN, Leonardo; NOGUEZ,
de sus madres y con esta espada los he cortado en Xavier, El Códice de Teotenantzin y las Imágenes Prehispánicas de
pedazos, para alimentar a mis perros! Y tus dioses la Sierra de Guadalupe, México, Ed. Brepols, en
callan. ¡Su silencio es el del demonio vencido que [Link]
12
Leoncio Garza-Valdés, experto en arqueomicrobiología de la
se ciega ante la luz de la fe verdadera! Universidad de San Antonio, Texas, después de estudiar el lienzo
guadalupano el 4 y 5 de febrero de 1999. “…comprobé que el lienzo
10
Schiller, Clodomiro. Guadalupe, un texto con perspectiva de es de cáñamo, y no de ixtle, como anteriormente se creía Al material
Teología de la Liberación. se le llamaba cañamazo de España, y con él se hacían, en el siglo
5

Tajtli: (Ante ídolos rotos y envueltos en a cuestas. No sirvo para ser mensajero, señora. Si tú
telas) me mandaras a un lugar donde valieran los
¿Cuándo brillará el sol? macehuales y los pobres, ahí sí iría, pero ya sé que
¿Cuándo amanecerá? ese lugar no existe.
¿Cómo existirán los hombres de maíz? Tequatlahlope: Muchos pueden ser mensajeros,
¿Quién nos va a gobernar? Tepitsin, pero si tú llevas mi mensaje, este brillará
¿Quién nos va a guiar? aún más. (Sonríe) No es mi encargo lo importante,
¿Quién nos mostrará el camino? Tepitsin, sino lo que tú crees que eres. Ve mañana
¿Cuál será nuestra ley? otra vez con el obispo. Si te despreciaron y te
¿Cuál será nuestra medida? redujeron, es porque no ven claro. Todo confunden,
¿Quién va a ser nuestra antorcha todo los ciega. Los ritos, los títulos y las apariencias
y nuestra luz? los embrollan.
V
MONTE Tepitsin: (Con desaliento) No me va a creer...
Tequatlahlope: Tepitsin… Juan, afligido y Tequatlahlope: ¡Cuéntale lo que te digo! ¡Dile que
cabizbajo, dime ¿fuiste a ver al gobernante proteja al desvalido en esta, mi casa! ¡Explícale que
sacerdote? debe ver lo importante! ¡Háblale del cuidado que
Tepitsin: (asiente) debe poner a los que sufren! ¡Platícale de la misión
que lo obliga, porque él representa el bien! ¡Dile
Tequatlahlope: ¿Le diste mi mensaje? que yo te envío!
Tepitsin: (asiente) Tepitsin: Niña, ya, ya. Voy a ir a hablar con él. Y
Tequatlahlope: ¿Te recibió bien? voy a ir con gusto, a mí no me cuesta caminar...
Pero quién sabe si me quieran oír. Y si me oyen,
Tepitsin: (asiente alzando los hombros)
quién sabe si me crean: me van a llamar mentiroso.
Tequatlahlope: ¿Te escuchó? Mañana te doy razón de lo que me responda.
Tepitsin:...Pero no me creyó. Te desprecian a ti, así ¡Aunque no te hagan caso, niña, yo voy a hacer lo
como me desprecian a mí. que pueda! Tú mientras descansa. (Sale sin darle la
espalda)
Tequatlahlope: ¿Qué te dijo?
VI
Tepitsin: Me dijo: “Ven otro día para oírte más CHOZA
despacio”. Tepitsin: Ya llegué tata.
Tequatlahlope: ¿Cuándo? Tajtli: ¿Fuiste al tianguis? (desgrana maíz)
Tepitsin: (Alza los hombros con desdén) El piensa Tepitsin: Sí.
que yo lo inventé todo. Que tú no me enviaste.
Entonces, niña despreciada, encárgale a alguno de Tajtli: ¿Mercaste los pájaros?
los principales. Conocido y respetado y estimado, Tepitsin: ...Tata, ¿quién es la madre de los dioses?
que lleve tu mensaje, para que a él sí le crean.
Tajtli: Teotenantzin, pero también es Tonantzin,
Tequatlahlope: Ellos no creyeron en ti y ahora tú ya madre nuestra.
no crees en ti mismo.
Tepitsin: ¿Y dónde está?
Tepitsin: (Retador y resentido) Yo soy un hombre
Tajtli: Nadie sabe. ¡Quién sabe si todavía está
que no es nadie. Soy un cordel, una escalera que se
llorando en las ruinas de su casa!
hizo para que la pisaran, soy cola, soy gente que no
vale. (Se quiebra) Yo mismo necesito que me guíen Tepitsin: ...¿Su casa?
y soy tan insignificante que necesito que me lleven Tajtli: En Tepeyácac.
XVI, las velas de los bergantines.” En Revista Proceso 1343. Vera, Tepitsin: ...¡!
Rodrigo. La Guadalupana, tres Imágenes en Una. 25 MAYO, 2002,
6

Tajtli: La última vez que supimos de ella fue hace Zumárraga: ...?
mucho tiempo. Todavía no llegaban los extranjeros. Lego: Ahí está otra vez ese indio.
La oímos por los cerros y por las cañadas llorando.
Cihuacóatl–Tonantzin con su quetzquemitl azul con Zumárraga: ...?
estrellas y su falda roja.13 Lego: El mismo indio de ayer.
Tepitsin: ¿Por qué llorando? Zumárraga: ...?
Tajtli: Llorando por sus hijos, por nosotros. Porque Lego: El que dice haber visto a la madre de sus
ella ya sabía que nos estábamos acabando... dioses.
Tepitsin: ¿Qué decía, tata? (Entra Nuño por un costado. Observa.)
Tajtli: ...Y se cumplió, todo se acabó. Zumárraga: ¡Oh, Dios ya no hace milagros en estos
Tepitsin: ¿Pero qué decía? tiempos!15
Tajtli: Decía “Hijos míos, ¿a dónde los voy a llevar, Paje: Está ahí, arrodillado desde la madrugada. No
cómo los voy a proteger?” Luego guardó silencio. se ha movido. Ya le dije que su merced no lo podía
Los ancianos tlacuilos tenían muchos libros de recibir, pero sigue ahí, inmóvil, encogido, como un
colores de hechos divinos, pero los extraños animal asustado.
llegaron como bestias rabiosas, y todo arrebataron. Nuño de Guzmán: Es un necio, como las bestias que
Yo vi cómo guardaban los libros de papel amatl y hay que domar a golpes. (Sale el paje con una
con esos papeles rellenaban esos dioses que cuelgan reverencia. Se desplazan hasta un extremo en el
en sus santuarios.14 Y de todos modos ella ya no que está el indio arrodillado)
está. Se fue. (Sale con el maíz)
Zumárraga: ¿Qué necesitas, hijo mío?
Tepitsin: ...(Queda pensativo)
Tepitsin: (Suspira) La señora del cielo vino y me
VII habló y me dijo que viniera a verlo.
PALACIO
(Interpretando códices) Zumárraga: ¿Dónde la viste hijo?
Zumárraga: Cuando aún era de noche, Tepitsin: (Con paciencia) En el cerrito del
Cuando aún no había día, Tepeyácac.
Cuando aún no había luz, Zumárraga: ¿Cómo era?
Se reunieron,
Se convocaron los dioses y dijeron, Tepitsin: (extrañado) Así como es la señora del
Hablaron entre sí: cielo.
-“¡Acérquense, dioses! Nuño de Guzmán: ¿Cómo sabes que era ella?
¿Quién tomará sobre sí, (Tepitsin lo mira de soslayo e ignora la pregunta)
Quién se hará cargo
Zumárraga: ¿Cómo sabes que era ella, hijo?
De que haya días,
De que haya luz?” Tepitsin: Ella me lo dijo: “Yo soy María
Lego: Su eminencia... Tlequatlahlope, madre de Ipalnemohuani, dios por
13
quien se vive; madre de Inhuelnelli Téotl, el de gran
LÓPEZ LUJÁN, Leonardo; NOGUEZ, Xavier, Op Cit. “El Códice
Teotenantzin es la única evidencia gráfica del culto a las deidades
femeninas en Tepeyac antes del fenómeno guadalupano”: Xavier
Noguez: Documentos guadalupanos. Un estudio sobre las fuentes de 15
GARCÍA ICAZBALZETA, Joaquín, Carta al Ilmo. Sr. Arzobispo
información tempranas en torno a las mariofanías en el Tepeyac, de México D. Pelagio Antonio de Labastida y Dávalos, octubre,
México, Fondo de Cultura Económica, De Tonantzin a la virgen de 1883, “Regla Cristiana de 1547 (…) "Ya no quiere el Redentor del
Guadalupe. El culto prehispánico del Tepeyac», Arqueología mundo que se hagan milagros, porque no son menester, pues está
Mexicana nuestra santa fe tan fundada por tantos millares de milagros como
14
INAH TV, Fanny Unikel, Taller de Escultura Policromada: tenemos en el Testamento Viejo y Nuevo". En
restauración de una Escultura de San Francisco, Publicado el 4 ago. [Link]
2016, México, [Link] ml
7

verdad; madre de Tloque Nahuaque, señor del cerca Tepitsin: (Acusador) ¡Ella dijo que si confundes tu
y del junto...” misión serás cómplice y culpable! (busca
argumentos desesperados) ¡…Si ella es la madre de
Nuño de Guzmán: ¡Inconcebible! ¡Este indio se está
todos los dioses, también debe serlo de Jesucristo!
burlando de su eminencia! ¡Esos son dioses de esta
(Espera alguna reacción)... ¿Qué hago para que me
tierra!
creas?
Tepitsin: Ella así lo dijo.
(Nuño saca la espada, pero Zumárraga se
Nuño de Guzmán: ¡A cada uno de vuestros dioses interpone entre ellos, al límite de la paciencia)
llamáis dador de vida y del ser! ¡A esos dioses de
Zumárraga: (Conteniéndose)...Hijo mío, ve a
estatuas espantables, sucias, negras y malolientes,
descansar. Mis obligaciones son muchas. Y mi
por tanta sangre seca!
paciencia tiene un límite. ¡Has insultado hasta ahora
Tepitsin: ¡Ella dijo que era la madre de ellos y de tantas veces, sin darte cuenta!
todos nosotros!
Tepitsin: ¿Qué le debo responder a ella? ¿Qué no
Zumárraga: (algo le llamó la atención) Hijo... me creíste?
¿Cómo dijo llamarse?
Zumárraga: (Cansancio) ¿Cómo podría yo hacer
Tepitsin: Tlequatlahlope. todo lo que se me pida? ¡Si viene un indio alucinado
Nuño de Guzmán: Tlequatlahlope. Yo considero a hablarme de los dioses antiguos, mezclando lo
que, estando borracho, oyó hablar de la Virgen de pagano con lo cristiano! ¿Debo tomar su palabra
Guadalupe de Extremadura, en España, y se como verdad? ¡Estás agotado, hambriento y
confunde su lengua. sediento! ¡Tal vez consumiste peyote! ¡No es que
mientas, es sólo que le haces caso a tus desvaríos!
Tepitsin: ...Ella dijo que esta tierra es su casa y
como madre, quiere que se proteja y se cuide a los Tepitsin: ¿Qué necesitas? Si tú me dices qué
necesitados…ahora que las culebras de nube han quieres, yo se lo pido a ella.
destruido todo… Zumárraga: (cansado, impaciente)...Es todo.
Zumárraga: ¿La madre de Dios quiere su casa en Aléjate, por tu bien y por el mío.
Tepeyácac? Oh, hijo mío, ella no necesita otra casa. Nuño de Guzmán: ¡Unos azotes se merece este
Su casa está aquí en Tlaltilolco. irreverente! ¡Por respeto no a su merced, que es
Tepitsin: No. ¡No quiere que le construyas una casa humilde, sino por respeto a todo lo que representa la
de piedras! Quiere que se respete a los pobres, y se cristiandad, debería dejarme corregir a este indio!
les de amor y protección, y se sufra con ellos, en (Zumárraga niega) ¡Ya se dice por ahí que vuestro
esta tierra, que es su casa. ¡Dijo que esa es tu actuar es el de protector de los indios! ¡Pero eso
encomienda y que no confundas tu misión! violenta la labor de cristianizarlos! ¡Cuando
(Escándalo de Nuño. Zumárraga contiene su podríamos volver cristianas estas tierras de golpe y
espada) porrazo, estas muestras de debilidad solo entorpecen
todo!
Zumárraga: ¿Y dónde la viste?
Tepitsin: (en el límite del valor) ¿Cómo cuál señal
Tepitsin: ¡Ya te lo dije, pero no me escuchas! quieres?
(Reproche) Ustedes dicen que el indio sólo causa
problemas, que el indio es siempre culpable… (Nuño lo amenaza con la espada y Tepitsin sale)

Nuño de Guzmán: (Con rabia contenida) ¡Si la Zumárraga: Tlequatlahlope, (Toma sus documentos
madre del cielo quisiera hablar con alguien, elegiría a toda prisa y encuentra algo escrito, reflexiona
en primer lugar a su eminencia, el señor obispo! ¡Él sobre ello) “La que nos libra de los que nos
representa lo divino en la tierra! comen”… (Confundido) ¡Si no hubiera visto yo, a
tantos y tantos locos desesperados en su angustia y
soledad, creyéndose encarnación de los dioses y
8

vagando por cerros y veredas!… ¡Buscando refugio Al dueño del cerca y el junto...
en su locura y pregonando que son Tezcatlipoca, o Tajtli: No para siempre en esta tierra, sólo un poco
Uichilobobos!16 …y confundiendo a los inocentes… aquí...
VIII Tepitsin: Aunque sea jade se quiebra, aunque sea
CHOZA oro se rompe,
Tepitsin: Hace calor allá afuera, tata. Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra...
Tajtli: ...Yo tengo frío. (Recostado en el suelo) Tajtli: No estaremos para siempre en esta tierra...
Tepitsin: Tateiwari y el venado azul te confunden… Aquí es sólo un momento.”
¿A dónde iré al cerrar los ojos?
Tajtli: ¡Yo no soy un niño para que me cuides así!
Mis manos están vacías…
¡Si te importara lo que me pasa mejorarías las cosas,
Un puño de tierra en la boca,
pero no! ¡Mucho te di! ¡Has sido una carga para mí!
Es todo lo que tengo…
¡Ya tienes que seguir tu camino, tú solo! ¡No me
pidas ya más, que soy un árbol seco! ¡No puedo Tepitsin: (Recuesta al tajtli y refresca su frente con
darte más sombra! Ya es la hora del alivio para hojas frescas de pirul. Mastica peyote)
mí…(Lo ahuyenta con un palo) Ya sé lo que tengo: Que no haya aflicción, porque la tristeza es
es la peste. La peste del otro lado del mar. Aquí enfermedad,
nadie la conocía hasta que llegó con ellos, cruzando Porque la aflicción es derrota…
las aguas desde rincones antiguos y sucios…
(Afiebrado) Allá donde vive la sospecha…Allá de Tajtli: (Mirando hacia la nada, desvariando)
donde viene el final de todo… Pisoteando la flor y Tajtsin-padre mío, Nantsin, madre mía17… Ni mo
silenciando el canto por ignorancia… Nuestra yolpachojtok- mi corazón está fatigado.18 …estoy
flor…nuestro canto… agotado de tanto ocultar mi llanto. Choquizotlahua
Tepitsin: (Se levanta) … Choquizotlahua …19
Tajtli: ¡Y ya déjame morir! ¡Que nadie me vea, ni (Tepitsin se levanta apresuradamente, le coloca
me toque! ¡Se nace y se muere solo! hierbas frescas cerca y sale)
Tepitsin: (De pie, confundido) IX
MONTE
Tajtli: Si mi cuerpo se muere, vuelve a la tierra, (Tepitsin se sienta y se adormece)
pero este rencor que tengo atorado en las entrañas,
se va a quedar como un maleficio...por los caminos Tequatlahlope: ¿Qué es, Tepitsin? ¿Por qué tu
y los montes… congoja?
Tepitsin: ...Tajtli, curar el ánima es más difícil que Tepitsin: Nantli, ojalá que tú estés contenta y no
curar el cuerpo... Tú quieres irte a la negrura y tu triste como yo… Voy a causarte aflicción y tristeza,
cuerpo sólo te sigue… (Se sienta al lado del porque tú sufres si yo sufro…
enfermo) Tequatlahlope: (Ella toma un paño y se amordaza,
Tajtli: (Inicia una oración ritual. Se coloca una para escuchar la confesión profunda)20
máscara prehispánica e inicia un acompasado Tepitsin: Es que mi anciano tajtli está muy malo, y
sonido de sonajas, en las brumas de la fiebre.) como no sé cómo curarlo. Él tiene el corazón lleno
“No viviremos aquí para siempre. de espinas. Es que con espadas murieron sus hijos y
Vamos a buscar otra morada. su mujer y con látigos lo expulsaron de sus tierras.
Tepitsin: (Se coloca frente al tajtli y toma las
sonajas rituales, completando el rito) 17
Náhuatl: Amado padre, amada madre.
Allá vamos a conocer 18
Náhuatl: “Mi corazón está abrumado”
Al que es noche y viento... 19
Náhuatl: “Estoy agotado de tanto llorar”
20
Las sacerdotisas de la Diosa Tlazoltéotl se amordazaban en señal
16
Uitzilopochtli. de secrecía.
9

Desde entonces vive ahí, entre las piedras, en la en el fondo de los lagos. Tú has puesto trabajo,
choza de lodo que construimos los dos. Yo era un fatiga y mediación, él pondrá solamente ayuda.
iknotl21 del monte, porque mis padres un día ya no Tepitsin: (Muestra las flores, ella las toca. Sale)
estuvieron, cuando quitaron el templo mayor, piedra
por piedra y la gente corría sin saber a dónde. Y yo X
anduve por ahí, comiendo tuzas y ranas. Ahí, CHOZA
durmiendo en agujeros en el suelo, me halló mi Tequatlahlope: (Entra con el tío, le toca la frente)
anciano tajtli y me cuidó como su hijo, por diez Tajtli: ¡Vete! No entres…tú no tienes el remedio,
ciclos ya. No somos parientes de sangre, pero las nadie lo tiene… Los extraños llegaron con el
tristezas son más llevaderas cuando se está maleficio, cruzando los mares. Todo en ellos está
acompañado… y ahí estaba ahora él, temblando de podrido. Su dios está muerto.
fiebre y amenazándome para que no lo tocara…y yo
no podía hacer nada…él se estaba muriendo Tequatlahlope: Hay bondad en todas partes, tajtli.
enfrente de mí y yo pude hacer nada, ¡yo no pude Tajtli: Unos nos matan, otros nos compadecen. Es
hacer nada! (Ella se retira la mordaza) que no entienden. ¡No saben que la humillación es
Tequatlahlope: Tepitsin, triste y acongojado, del color de la sangre, no saben que la lástima es del
entiende esto: Te asustas y sufres porque llegó el sol color de la humillación!
de movimiento, con el que todo cambia: nuevos Tlequatlahlope: Aunque tienen oídos no oyen…
usos, nuevas gentes, nuevo aire. Pero las
enfermedades del cuerpo se curan. Las Tajtli: No oyen, ni ven.
enfermedades del alma también. ¿Dime qué Tequatlahlope: Ellos dicen que somos obedientes…
necesitas que no sea aire, agua, tierra y sol? Mira
Tajtli: ¡Hasta un coyote es obediente delante del
hacia los cuatro puntos cardinales y date cuenta que
fuego!
todos señalan a donde están tus pies. Tú eres el
centro del cosmos. No te inquietes, porque hay una Tequatlahlope: …Dicen que somos humildes…
ordenanza para todas las cosas. El nacimiento y la Tajtli: ¡Si te dicen que no vales nada, sólo te queda
muerte; el llanto y la risa; estar arriba y estar abajo: bajar la cabeza!
Todo es uno y uno es todo. La mañana no le teme al
atardecer, no temas tú a la muerte. (Lo va a tocar, Tequatlahlope: … (Refresca su frente con hierbas
consolándolo) frescas)
Tepitsin: (Rechaza su caricia, arisco) Necesito Tajtli: (delirando) Mi pueblo era grande, pero le
llevarle una señal al obispo, para que me crea. quitaron su grandeza… Era hermoso, pero lo
vistieron de muerte…perforan las entrañas de la
Tequatlahlope: Si él no confía en el necesitado, tierra, perforan su cuerpo, buscando metal amarillo
entonces su creencia es hueca… Mira, (Señala y blanco, desperdicio de los dioses y de la luna…
hacia la tierra, de donde emergen unos girasoles) ¡La mierda de los dioses les llena el corazón! ¿Qué
mira la señal que le debes llevar al obispo…con amenaza ven en mi pueblo? Me devoran las
ellas la verdad se completa. Córtalas, júntalas, entrañas y no se les quita el hambre…
recógelas… (Tepitsin las corta)
Tequatlahlope: Tío…tajtli honorable, ¿Me ves?
Ahora tienes la flor y el canto en ti, Tepitsin, en ti ¿Me reconoces? Yo soy Tlecuatlahlope.
vive la verdad. Dile al obispo que estas flores son
para que pueda creer, para que conozca la verdad… Tajtli: …(Se endereza aturdido)
¡Y para que haga la verdad! Tú eres mi embajador y Tequatlahlope: (le da de beber con su guaje) Ya
mensajero. Yo creo en ti y el obispo debe creer nadie te va a comer, tío. Por eso estoy yo aquí, para
también en ti. Cuéntale todo, enséñale que el canto que los pequeños valgan, para que crezcan como
y la flor tienen raíces en el centro de las montañas y antes. ¡Adentro de ti hay un canto, tío…en tu alma
hay una flor dormida!
21
Náhuatl: Huérfano.
10

Tajtli: Todo está seco y árido… contra! ¡Por caridad, negadlo! (Amenaza) ¡El rey,
Nuestro Señor protege a los indios, desde 1512, con
Tequatlahlope: Hasta que tú quieras, tajtli…Si tú
las Leyes de Burgos! (Indignación) ¡Señor Nuño de
quieres puede crecer la hierba y la flor, y los cantos
Guzmán! ¡Cambiáis 15 indios por un caballo! ¡No
pueden despertar… (De los objetos del anciano
es asunto de justicia, es asunto de espíritu cristiano!
saca flores de girasol y cantos de pájaros inundan
(Nuño calla desconcertado y acorralado y mira a
la escena) La flor estaba dormida debajo de la tierra
Zumárraga con furor. Zumarraga lee) ¡Las mujeres
seca; el canto estaba apagado, porque las gargantas
de Michuacan para poder huir, toman a sus hijos de
lloraban, pero puede ser distinto… Recuerda, aquí
los pies y los azotan contra las piedras, para darles
está la flor (toca su pecho) y el canto surgirá en este
rápido consuelo! ¡Todo indio es encadenado por el
lugar…
cuello y atados de diez en diez! ¡Hombres, mujeres
XI y niños! ¡A todos habéis marcado con fuego en la
PALACIO frente y hecho esclavos! ¡Y los niños pequeños
Zumárraga: ¡Señor Presidente de la Audiencia en mueren de sed, hambre y cansancio, por hacerlos
las Indias, Nuño Beltrán de Guzmán, he recibido caminar desde Michuacan hasta Veracruz!
evidencias de sus acciones en el Pánuco y en
Nuño: (Farfulla) ¡Si mueren, mejor, así no serán un
Mechuacan! (Muestra documentos) ¿Es verdad
estorbo!
esto? ¡Por caridad, dígame que es falso! ¿Ha
vendido hombres mujeres y niños a Cuba Zumárraga: ¡Y a diario tienen que quitar de los
arrancándolos de sus tierras y sus familias? ¡He árboles a más de quinientos indios, que se ahorcan!
sabido que todas, escuche: TODAS las poblaciones ¿Y habéis enviado doscientos barcos a Cuba, con
de Michuacan han sido abandonadas por temor a 2000 indios en cada uno? ¡Decidme que es una
Vuestra presencia! exageración, porque mi conciencia no puede
Nuño: …Exageraciones, señor obispo. Los aceptarlo! ¡Si es así, habéis despoblado Michuacan!
enemigos de la corona suelen usar palabras para ¡Estáis exprimiendo esta tierra a base de sangre y
impresionar a los de corazón blando… lágrimas! ¡Por caridad, decidme que miento y que
estos informantes exageran!
Zumárraga: ¿Fray Martín de Valencia, exagerado?
¿Fray Martín de la Coruña, de corazón blando? ¡Los Nuño: (Farfullando y luego enardecido)…El oro se
frailes, señor Nuño, son más atrevidos que vos y esconde en las pirámides, se esconde en las casas, se
que cualquiera de vuestros soldados! ¡Son hombres esconde en las montañas, se esconde en la sangre de
que se internan y se mezclan con los indios! ¡Sin los indios, porque pueden ser vendidos como
armas, porque no temen! ¡Con la confianza en la animales… ¡En Cuba necesitan esclavos para
bondad humana, como única arma! ¡Y llegan a los trabajar y aquí los indios están ociosos!
indios desde su corazón, y los transforman! ¡Ellos ¡Sí, llené barcos enteros de tarascos y los vendí a
aprenden las lenguas indígenas para escuchar y buen precio!
comprender el pensamiento de los nativos! ¿Y vos,
Señor “Oidor”? ¿Cuantas lenguas indias conocéis? ¡Sí, estos indios miedosos huyeron a los montes y
¿No es vuestra encomienda OIR a los indios? abandonaron sus villas y ciudades! ¡Mis soldados y
¿Estáis cumpliendo la misión que os encomendó el yo tenemos que buscarlos como a las fieras!
Rey de España? ¡Sí, la carne de los indios recién nacidos es bastante
Nuño: ¡Tengo testigos de que mis acciones han sido tierna y apetitosa para mis perros! ¡Pero yo soy el
siempre en beneficio de la Corona Española! Presidente de la Audiencia en nombre del rey de
España! ¡En estas tierras no hay nadie por encima
Zumárraga: (Asombro) ¿Apostar en juegos de azar de mi dominio! (Con rabia estruja al obispo y lo
la vida de indios? ¿Eso lo ordenó el rey? ¿Torturar y arroja al piso) ¡Y con la autoridad que me protege,
asesinar al Cazonci de Michuacan, para quedaros os exijo, os ordeno que no notifiquéis a la Corona
con su oro? ¡Habéis mentido en el Juicio al española de esto que decís! ¡No soy un enemigo que
Cazonci! ¡Habéis comprado a los testigos en su
11

deba despreciarse! ¡O estáis conmigo o estáis contra ¡Sólo tú, Madre Nuestra,
mí! (Sale) Derramas flores preciosas con tu voz!
¡Flores que alegran el alma!
Zumárraga: (Abatido y derrotado, ora de rodillas,
¡Tú eres quien canta!
golpeando su pecho) ¡El mal nos pisotea! ¡Estamos
¡De ti brotan flores al hablar!
aquí en la tierra gritando al vacío, con la violencia
de los malos sobre nuestro cuello! ¿De qué sirve
que una mano busque el bien, cuando la otra mano FIN
asesina y goza con la sangre? ¿Por qué el mal
Fdo tztz
siempre encuentra la forma de corromper? ¿En esta
noche oscura, hacia dónde caminar? ¡Estamos solos
y perdidos! ¡El mundo se hunde en desesperanza!
¿Acaso, Dios mío, tú que eres todo amor, permites
el mal para mostrarnos el bien? ¿O Dios, tú que eres
todo justicia, equilibras el universo entre alegría y
dolor? ¿O eres el ciego Dios, que ni siquiera ves
nuestra angustia, ya que haces brillar el sol y brotar
las flores, mientras el malvado goza con el dolor del
bueno? ¿O acaso, Dios silencioso, estás tan lejano,
que no ves nada, ni oyes nada de lo que ocurre? ¿O
acaso no estás, y te inventamos porque tenemos
miedo de la soledad y el silencio de las estrellas?
¿Cuál será nuestro refugio? ¿Si tú callas, Dios,
quien nos escuchará? ¡Que el cielo se abra y
muestre una señal, o moriremos de desamparo!
Tepitsin: No te apures, aquí está la señal. No dudes;
la raíz de la esperanza es profunda. Mira, mira.
(Inicia música: “Vita Nostra”. Entra Tepitsin
calladamente, junto al fraile. Lo ayuda a
incorporarse. Desanuda su ayatl y lo entrega a
Zumárraga. Zumárraga observa fascinado y
atónito la tilma del indio, fuera de la vista del
público. Se arrodilla con veneración. Abraza,
conmovido, la tilma y, sin darse cuenta, pisa las
rosas. A sus pies, Tepitsin recoge las rosas,
asombrado y las estrecha contra su pecho.)
CHOZA
Tajtli:
¡En la casa de las pinturas
Comienzan a cantar!
¡Ahí, en el sitio del corazón,
Una voz empieza una melodía nueva!
¡Derramando flores, llega el canto que alegra!
¡Libro de pinturas es tu corazón
Y Pétalos fragantes son tus palabras!
¡Tú has venido a cantar!
¡En la casa de la primavera, alegras a las gentes!
I - LA DUALIDAD colocóla en el su vientre
Hace mucho, mucho tiempo y del Sol se embarazó.
la cultura aquí empezó, Madre de la Coyolxauqui,
allá mero en Teotihuacán y de los Zenzohuitznahua.
el mundo náhuatl nació. Madre de Huitzilopochtli,
Los antiguos concibieron de la gente del Anáhuak.
un solo principio dual, En una gran escultura
lo llamaron Ometeotl, los aztecas te plasmaron,
de ahí se iba a desdoblar. bajo tus pies esculpieron
Masculino y femenino, el símbolo más sagrado.
es la luz y oscuridad; Un hermoso Nahui-Ollin,
vida y muerte lo acompañan, cuatro puntos con un centro,
es dios de la Dualidad. los rumbos del Universo,
Se nombra Ipalnemohuani, nombre 4-movimiento.
Ilhuicahua y Tlacticpaque, Nahui-Ollin, Quinto Sol,
Mictlan y Teyocoyani, es el nombre de ésta era,
y también Tloque Nahuaque. es la de los mazehuales
Al Sol, nuestro grande padre de los hijos de esta tierra.
lo llamaron el Totahtzin. III - LA CONQUISTA
A la Tierra, nuestra madre Pero hace quinientos años
le pusieron la Tonantzin. ocurrió un cataclismo,
Tonantzin es la gran madre, nos llegaron los cristianos
de todas la más primera. trajeron capitalismo.
Nosotros somos sus hijos, Una guerra religiosa
los del color de la Tierra. inició el conquistador,
Desde tiempos muy antiguos con cruz y espada en la mano
al Tepeyac ya llegaban, nuestro mundo derrumbó.
caminando desde lejos En un año Yei-Kali,
a Tonantzin veneraban. gran Tenochtitlán cayó,
II - LA COATLICUE ahí mero, en Tlatelolco,
La de falda de serpientes, a Cuauhtémoc se apresó.
Madre Tierra, esa eres tú; La religión de los nahuas
rostro de la gran Tonantzin, por la iglesia fue prohibida
nuestra Coatlicue eres tú. atacaron a Tonantzin
Tú nos das el alimento, e impusieron su María.
chile, frijol y maíz, A su virgen, la María
eres nuestro gran sustento nadie aquí la conocía.
en ti está nuestra raíz. Ella no era mexicana
Al estar barriendo un templo del Medio Oriente venía.
una pluma se encontró, Persiguieron los cristianos
a los artistas y sabios, En piedra, la gran Coatlicue,
como a diablos los juzgaron Guadalupe, en la tilma:
muy pocos de ellos quedaron. Dos caras de un mismo rostro
En medio del gran desastre ellas dos son una misma.
entre tanta destrucción, Cuenta una profecía
guardar símbolos sagrados que Tonantzin volverá;
tuvieron como misión. pero ella nunca se ha ido:
IV - LA GUADALUPANA la Tierra siempre aquí está.
Un tlacuilo, artista nahua,
como un códice pintó,
cualquier nahua entendería,
mas los españoles No.
Pintó una virgen María
Guadalupe la llamó.
El Nahui Ollin de Coatlicue
en el centro dibujó.
El símbolo más sagrado
como una pequeña flor
púsola enfrente de todos
para esconderlo mejor.
Escogieron buena fecha
pa’ la pintura entregar,
bajaron escudo y flecha
algo nuevo iba a empezar.
Mil quinientos treinta y uno,
año 13 de la Caña,
en solsticio, dice alguno,
la fecha a nadie engaña.
Kuautlatoatzin, un macehual,
al obispo la entregó,
hermosas flores preciosas
como prueba le llevó.
Desde entonces mexicanos
a Lupita veneramos,
y al cerro del Tepeyac
hoy caminando llegamos.
Nuestras flores, nuestros cantos
esta guerra ganarán.
Con corazones floridos,
México despertará.

También podría gustarte