0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas7 páginas

PPMMsoluciones

Este documento presenta 23 ejemplos que ilustran diferentes construcciones sintácticas en español, como el uso de complementos circunstanciales, de régimen, predicativos y oracionales. Explica cómo pequeños cambios en la estructura de una oración, como la adición o supresión de una coma, pueden alterar significativamente su significado. Los ejemplos analizan el papel semántico de los diferentes sintagmas y cómo esto afecta a su segmentación sintáctica.

Cargado por

Teresa González
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas7 páginas

PPMMsoluciones

Este documento presenta 23 ejemplos que ilustran diferentes construcciones sintácticas en español, como el uso de complementos circunstanciales, de régimen, predicativos y oracionales. Explica cómo pequeños cambios en la estructura de una oración, como la adición o supresión de una coma, pueden alterar significativamente su significado. Los ejemplos analizan el papel semántico de los diferentes sintagmas y cómo esto afecta a su segmentación sintáctica.

Cargado por

Teresa González
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Pares mínimos

SOLUCIONES
1. Ella lamentó la pérdida (SN-CD) /
verbo transitivo

Ella se lamentó de la pérdida (SP-CRV). / Verbo pronominal

2. María fijó el papel (SN-CD) a la pared (SP-CCL) /


V. Transitivo Pegar/ colgar algo

María se fijó en el papel de la pared (SP-CRV)


V. Pronominal observar
3. Juan escondió al ladrón (SP-CD) /
Verbo Transitivo

Juan se escondió del ladrón (SP-CRV) Verbo pronominal

4. No esperes a que venga Juan (→ a eso: SP-CRV

No esperes que venga Juan (Sub. sust.-CD)


5. En estos ejemplos, el verbo cortar se puede construir con CC o CR:

Yo corto con mis tijeras (SP-CCInstr) /


Yo corto con mi novio Locución Verbal o CRV –Yo corto con él (SP-CRV).

El cambio de construcción produce, además, cambio de significado en el verbo: no es lo mismo


“cortar con unas tijeras” (causar una incisión con dicho instrumento) que “cortar con el novio”
(romper relaciones con él).

6. En este ejemplo hablar se construye con CC o


CRV:

María habló de corazón (SP-CCM)/ o Locución verbal

María habló del corazón (SP-CRV Ambigüedad de significado(órgano vital/ asuntos


amorosos)

7. Con esas pastillas durmió varias horas (SP-CCT o CCCant.) /

Con esas pastillas durmió a varias personas → Las durmió (SP-CD)


Aunque dormir es un verbo inergativo en este caso funciona como transitivo.

8. He comprado ropa para mis hijos (SP-CC

Beneficiario / Finalidad (Les) he comprado

ropa a mis hijos (SP-CI).

9. Le cocinó un pastel a su madre (SP-CI) /

Cocinó un pastel para su madre (SP-CCFin.) / Beneficiario

Le (SN-red. CI) cocinó un pastel a su madre (SP-CI) para su abuela (SP-CCFin).


10. Le di un juguete al niño (SP-CI) /
Le di un juguete para el niño (SP- SP-CCFin.) / Beneficiario

11- Envié una carta a Madrid (SP-CCL)/

Envié una carta a María (SP-CI).

12. Vamos a comer, niños (SN-Voc) /

Vamos a comer niños (SN-CD).


El uso de la coma es, en este caso, fundamental, dado que el vocativo se caracteriza por ser un
elemento extraoracional, con entonación propia, que queda al margen del sujeto y/o del predicado de
la oración en que va inserto. La coma es la marca que determina su independencia sintáctica. En el
lenguaje escrito, se reproduce como una vírgula o comilla tipográfica; y en el lenguaje oral, se
corresponde con una pausa entonativa que el hablante debe hacer.

13. En casos como estos:


Juan llegó tarde naturalmente /

Juan llegó tarde, naturalmente l

La estructura diferente de las dos oraciones cambia su significado correspondiente y la función


del sintagma adverbial “naturalmente” en ellas. En el primer caso, se entiende que Juan llegó
tarde “con naturalidad”. En el segundo, se deja claro que Juan tiene el hábito de llegar
siempre tarde, por lo que es “natural” que ello haya ocurrido una vez más. El adverbio
naturalmente, precedido de una coma, se convierte en un complemento oracional, modifica a
toda la oración, no solo al verbo, y se caracteriza por su movilidad dentro de la estructura
oracional [podría decirse: “Naturalmente, Juan llegó tarde”, incluso “Juan, naturalmente,
llegó tarde (de nuevo) (otra vez)]”

14. He acabado el tetrabrik de leche entera /

He acabado el tetrabrik de leche entero.

En el primer caso, el adjetivo “entera” modifica a “leche”. En el segundo caso, concuerda con
“tetrabrik” y tiene un marcado carácter adverbial modal, por lo que “entero” puede
entenderse como un complemento predicativo objetivo, como lo demuestra el hecho de que
se puede cambiar su orden en la oración: He acabado entero el tetrabrik de leche (pero es
imposible *He acabado entera el tetrabrik de leche). También se puede permutar por un
complemento circunstancial modal: He acabado por completo / completamente el tetrabrik
de leche.

15. Andaba lejos (SAdv-CCL) /

Andaba preocupada (SAdj-CPred. subj./ Verbo semicopulativo .: atributo

16. Andaba coja (SAdj.-CPred. subj.) /

Andaba cojeando (Sub. Adv. Modal-CC).


18. Si observamos estas oraciones, veremos que la segmentación sintáctica es muy distinta en
ambos casos, debido a la carga semántica de los sintagmas:

Pulsó el interruptor con fuerza (SP-CCM) /

Pulsó el interruptor con círculos (SP-CN).

En la primera oración, el sentido impone la segmentación [Pulsó el interruptor] [con fuerza],


de manera que “con fuerza” modifica a todo el predicado y a su núcleo verbal. Pero en la
segunda oración, la única interpretación posible es que el SP “con círculos” modifique al
sustantivo “interruptor”, ya que no se puede *pulsar con círculos. En este caso, la única
segmentación sintáctica es [Pulsó [el interruptor con círculos]].

19. Un ejemplo similar lo encontramos en las oraciones

Comemos pollo con tenedor (SP-CCInstr.) /

Comemos pollo con patatas (SP-CN)

En el primer caso, la segmentación sintáctica es [Comemos pollo] [con tenedor], pero en el


segundo caso, la única segmentación posible es [Comemos [pollo con patatas]], ya que se
puede comer con cuchillo, cuchara o tenedor, con palillos, con las manos…, pero no es posible
*comer con patatas.
20. No me refiero a que vivía en esta casa /

No me refiero al que vivía en esta casa.

En el primer caso, alguien dice que no se refiere a cierta situación (No me refiero a ESO). En el
segundo, alguien dice no referirse a determinada persona (No me refiero a ESE). En el primer
caso, el verbo negativo (No me refiero…) lleva un complemento de régimen formado por
preposición + subordinada sustantiva en función de término de un S. prep(…a que vivía en
esta casa). En el segundo caso, el complemento de régimen es una subordinada adjetiva
sustantivada (…al que vivía en casa), llamada relativa o sin antecedente expreso.

21. El hecho de que me hablas… / Subordinada sustantiva C.N

El hecho del que me hablas.../ Subordinada adjetiva


En el primer caso se alude al simple hecho de hablar a alguien. En el segundo caso, es posible
decir El hecho del cual / del que me hablas, y la oración significa que alguien habla de un
hecho concreto con otra persona.

22. En pares como los siguientes:

Descubre que es posible /

Descubre qué es posible,

nos encontramos ante estructuras bien diferentes. En el primer caso se trata de una
subordinada sustantiva de CD introducida por la conjunción subordinante completiva “que”
(“que es posible”). En el segundo caso, se trata de una subordinada sustantiva de CD
introducida por el pronombre interrogativo “qué”.
23. En ejemplos como el siguiente, la estructura oracional de cada enunciado es muy
diferente:

Los enfermos no tienen que comer /

Los enfermos no tienen qué comer.

En el primer caso, se trata de la perífrasis de obligación tener que + infinitivo (hay un solo
núcleo verbal perifrástico; por tanto, la oración es simple). En el segundo caso, encontramos
una oración principal (“Los enfermos no tienen…”) y una subordinada sustantiva
interrogativa indirecta en función de CD (“…qué comer”).
Envié una carta a Madrid (SP-CCL)/

Envié una carta a María (SP-CI).

12. Vamos a comer, niños (SN-Voc) /

Vamos a comer niños (SN-CD).


El uso de la coma es, en este caso, fundamental, dado que el vocativo se caracteriza por ser un
elemento extraoracional, con entonación propia, que queda al margen del sujeto y/o del predicado de
la oración en que va inserto. La coma es la marca que determina su independencia sintáctica. En el
lenguaje escrito, se reproduce como una vírgula o comilla tipográfica; y en el lenguaje oral, se
corresponde con una pausa entonativa que el hablante debe hacer.

13. En casos como estos:


Juan llegó tarde naturalmente /

Juan llegó tarde, naturalmente l

La estructura diferente de las dos oraciones cambia su significado correspondiente y la función


del sintagma adverbial “naturalmente” en ellas. En el primer caso, se entiende que Juan llegó
tarde “con naturalidad”. En el segundo, se deja claro que Juan tiene el hábito de llegar
siempre tarde, por lo que es “natural” que ello haya ocurrido una vez más. El adverbio
naturalmente, precedido de una coma, se convierte en un complemento oracional, modifica a
toda la oración, no solo al verbo, y se caracteriza por su movilidad dentro de la estructura
oracional [podría decirse: “Naturalmente, Juan llegó tarde”, incluso “Juan, naturalmente,
llegó tarde (de nuevo) (otra vez)]”

14. He acabado el tetrabrik de leche entera /

He acabado el tetrabrik de leche entero.

En el primer caso, el adjetivo “entera” modifica a “leche”. En el segundo caso, concuerda con
“tetrabrik” y tiene un marcado carácter adverbial modal, por lo que “entero” puede
entenderse como un complemento predicativo objetivo, como lo demuestra el hecho de que
se puede cambiar su orden en la oración: He acabado entero el tetrabrik de leche (pero es
imposible *He acabado entera el tetrabrik de leche). También se puede permutar por un
complemento circunstancial modal: He acabado por completo / completamente el tetrabrik
de leche.

15. Andaba lejos (SAdv-CCL) /

Andaba preocupada (SAdj-CPred. subj.)

16. Andaba coja (SAdj.-CPred. subj.) /

Andaba cojeando (Sub. Adv. Modal-CC).


18. Si observamos estas oraciones, veremos que la segmentación sintáctica es muy distinta en
ambos casos, debido a la carga semántica de los sintagmas:

Pulsó el interruptor con fuerza (SP-CCM) /

Pulsó el interruptor con círculos (SP-CN).

En la primera oración, el sentido impone la segmentación [Pulsó el interruptor] [con fuerza],


de manera que “con fuerza” modifica a todo el predicado y a su núcleo verbal. Pero en la
segunda oración, la única interpretación posible es que el SP “con círculos” modifique al
sustantivo “interruptor”, ya que no se puede *pulsar con círculos. En este caso, la única
segmentación sintáctica es [Pulsó [el interruptor con círculos]].

19. Un ejemplo similar lo encontramos en las oraciones

Comemos pollo con tenedor (SP-CCInstr.) /

Comemos pollo con patatas (SP-CN)

En el primer caso, la segmentación sintáctica es [Comemos pollo] [con tenedor], pero en el


segundo caso, la única segmentación posible es [Comemos [pollo con patatas]], ya que se
puede comer con cuchillo, cuchara o tenedor, con palillos, con las manos…, pero no es posible
*comer con patatas.
20. No me refiero a que vivía en esta casa /

No me refiero al que vivía en esta casa.

En el primer caso, alguien dice que no se refiere a cierta situación (No me refiero a ESO). En el
segundo, alguien dice no referirse a determinada persona (No me refiero a ESE). En el primer
caso, el verbo negativo (No me refiero…) lleva un complemento de régimen formado por
preposición + subordinada sustantiva en función de término (…a que vivía en esta casa). En el
segundo caso, el complemento de régimen es una subordinada adjetiva sustantivada (…al que
vivía en casa), llamada relativa libre o sin antecedente expreso.

21. El hecho de que me hablas… /

El hecho del que me hablas...


En el primer caso se alude al simple hecho de hablar a alguien. En el segundo caso, es posible
decir El hecho del cual / del que me hablas, y la oración significa que alguien habla de un
hecho concreto con otra persona.

22. En pares como los siguientes:

Descubre que es posible /

Descubre qué es posible,

nos encontramos ante estructuras bien diferentes. En el primer caso se trata de una
subordinada sustantiva de CD introducida por la conjunción subordinante completiva “que”
(“que es posible”). En el segundo caso, se trata de una subordinada sustantiva de CD
introducida por el pronombre interrogativo “qué”.
23. En ejemplos como el siguiente, la estructura oracional de cada enunciado es muy
diferente:

Los enfermos no tienen que comer /

Los enfermos no tienen qué comer.

En el primer caso, se trata de la perífrasis de obligación tener que + infinitivo (hay un solo
núcleo verbal perifrástico; por tanto, la oración es simple). En el segundo caso, encontramos
una oración principal (“Los enfermos no tienen…”) y una subordinada sustantiva
interrogativa indirecta en función de CD (“…qué comer”).

También podría gustarte