Feliz ose ifa para todos ustedes
Que esto nos traiga más bendiciones a todos
Ase
Decisiones y la dinámica de sus consecuencias de la sagrada ODU IFA
ireté osa
Ireté Osa:
Verso IFA:
Kurukuru ni ko gba ona
Ko tun gba Inu gbe
Adifa fun opolo
Ti n ko Omo re odo ojupon
Adifa divertido orisanla oseremogbo
Tyí tio n ti iranje Oko bo wa si iranje Ile
Ebo lawo ni ki ganó o se
Ganó gbe'bo nbe ganó rubo
Obanla yo mi
Oh yo mo
Hoo - Hoo
Oh yo Iya
Oh yo baba
Hoo - Hoo
Obanla yo mi
Oh yo Omo
Hoo - Hoo
Oh yo egbon
Oh yo aburo
Hoo - Hoo
Obanla yo mi
Oh yo mo
Traducción:
La niebla (kurukuru) no toma el camino,
Y también toma el arbusto
La adivinación IFA fue lanzada para Opolo
Cuando llevaba a sus hijos al río ojupon,
La adivinación IFA también se hizo para Obatala,
Cuando viajaba del pueblo de iranje a la ciudad de iranj,
A ambos se les aconsejó ofrecer ebo (sacrificio),
Ellos cumplieron
Obanla (el gran Rey) fue quien nos rescató a mí y a mis hijos.
Hoo - Hoo
Rescató tanto al padre como a la madre.
Obanla (el gran Rey) fue quien nos rescató a mí y a mis
hijos. Hoo - Hoo
Rescató tanto al joven como al
anciano. Hoo - Hoo
Obanla (el gran Rey) fue quien nos rescató a mí y a mis
hijos. Hoo - Hoo
Mensaje:
Para quien este odu ireté Osa es lanzado y revelado, IFA implora a la
persona que haga un sacrificio. El sacrificio debe ser completo y
completo. La esencia del sacrificio es alejar todo mal y mantener a la
persona lejos de todas las trampas de los impíos. Por el contrario, IFA
dice que quienquiera que se revele este odu ya podría estar en
problemas, pero no debe preocuparse, ya que la ayuda se acerca
rápidamente. Sin embargo, en un intento por obtener ayuda, esa persona
no debe prometer lo que no puede hacer. Toda promesa hecha debe
cumplirse y cumplirse. Y si la persona se encuentra en una posición de
ayuda, pero la gente a la que ayuda se niega a cumplir sus promesas,
cuando lo necesite, no debe haber motivo de alarma. Todo saldrá bien
para siempre. El sacrificio realizado, siempre que se cumpla por
completo, aumentará todo.
Ebo:
Igbin (caracol) 8
Ojo (paloma) 4
Akuko 2 / Obuko (2 Pollas / Cabra)
Owo pupo (mucho dinero)
¿QUE ES LO CORRECTO HACER?
CAPITULO VIII
Ifá dice que Sí, Ìbò dice que No.
En este capítulo quiero presentar uno de los problemas más discordante
y comprometido en la adivinación de Ifá. Un gran amigo y seguidor, me
hizo llegar la siguiente pregunta: ¿Qué es lo correcto, preguntar con Ìbò
o con Ifá directo? A esta pregunta la acompañaba la siguiente reflexión:
“Cierto Bàbálawo me dijo que el consulta sin Ìbò porque, según su
opinión, si Òrúnmìlà dice que sí y pide las manos e Ìbò dice que no,
entonces Ìbò está desmintiendo a Òrúnmìlà”. Este tema, como decía
anteriormente, se torna comprometido puesto que, muchos hemos
consultado sin la utilización de Ìbò.
En mi opinión, el “Sí” y el “No”, como afirmación y negación, no
corresponden al lenguaje metafórico de Ifá. Muy parecido a como
plantean algunos lingüistas: “No debe confundirse la afirmación como
acto de reconocimiento de una verdad enunciada, con el hecho de que
dicho enunciado sea gramaticalmente afirmativo o negativo. Una
negación sigue siendo, bajo el punto de vista lógico, una afirmación. La
afirmación puede ser enunciada tanto afirmativamente como
negativamente. La confusión proviene del modo de entender la unidad
de afirmación lógica bajo el punto de vista gramatical”.
Estoy convencido de que Ifá habla en el Odù Tójálè y, el lenguaje
simbólico del Orí de la persona que consulta a Ifá, se manifiesta a través
de Ìbò. Ahora bien, si se trata de una adivinación de Ijó Lòní (Abrir el
Día) u Odù mò pè Odún (Apertura del Año), no se requiere de la
utilización de Ìbò puesto que, los vaticinios no están dirigidos a un Orí
particular sino, al entorno colectivo. En este caso, se toma en cuenta la
progresión directa e inversa de los Olódù Ifá (orden jerárquico), en
dependencia a su llegada a la tierra y su retirada al cielo. A continuación,
analicemos algunas consideraciones sobre el uso de los Ìbò:
En la Tesis de Wande Abimbola” Una exposición del cuerpo literario de
Ifá”. Ibadan, Oxford, University Press Nigeria, 1976. En el Capítulo V,
con título: “Orí y la elección del destino del hombre”, Wande expone lo
siguiente:…“En términos generales pudiera afirmarse que cuando una
persona va a consultar a Ifá sólo está indagando los deseos de su Orí. Ifá
es sólo el portavoz, el intermediario entre el consultante y su Orí. Ifá
lleva el mensaje de Orí y de los dioses al suplicante así como, los
sacrificios hechos por este último a su Orí y a los dioses….El papel de
los dioses es ayudar a Orí a encaminar a cada persona a su destino en la
vida. Lo que el Orí de un hombre se haya negado a aprobar, no puede ser
concedido por ningún otro Dios”.
Lo que considero del concepto anterior es que: Una cosa es lo que te
sugiere Ifá y otra cosa es lo que desea la persona que consulta a Ifá. Los
propósitos de dicha persona, sus necesidades inmediatas y las
adversidades que tiene que evadir, son potestativas de Ìbò.
El destacado sacerdote de Ifá Andrés Tamayo (Tamayito), awo Ogbè
Hunle, cuando iniciaba a alguna persona en Ìtèfá, en la parte de afuera
del Igbódù sentaba a la madre del iniciado o alguna otra persona
allegada. A su lado, un sacerdote de testigo. Dentro del cuarto sagrado,
se interrogaba a Ifá con los Ìbò, luego se colocaban en un plato y el
mismo se arrastraba desde dentro del Igbódù hasta donde estaba sentada
la persona encargada de revolverlos (Àdìbò). El que estaba manipulando
la Atèfá decía en alta voz: ¿Ìbò ta rú bí ó? t. ¿Quién revuelve los Ìbò
para preguntar?. Seguidamente, el sacerdote testigo que se encontraba
fuera del Igbódù respondía: Ìbò Lówó. t. El Ìbò lo tiene en sus manos.
Fui testigo presenciar de este evento, en el año 1986, en la “Granjita de
Mantilla”, en una iniciación de Ìtèfá, donde lideraba Tamayito (con 64
años de iniciado en Ifá o sea, iniciado en la década del 20). Veinte años
después, en el 2006, fui testigo del mismo sistema de manipulación de
Ìbò, en el Ìtèfá de mi hijo Yasmani y Víctor Lázaro, liderado por
Solagbade Popoola y Omoniye. Donde se indicó que, las madres eran las
encargadas de revolver Ìbò por los iniciados. ¡Coincidencia! ¿O se trata
de un sistema metodológico original?. Reflexionemos en eso. En el Odù
menor Òtura Òtúrúpòn, donde Ifá narra lo siguiente:
Ìbò es Vidente y esclavo de Òrúnmìlà.
“Cuando Òlódùmarè moldeo el lodo de la manifestación lo hizo con sus
propias manos y decreto que en las manos de los hombres estarían
escritos sus destinos individual pero los hombres no tenían
comunicación directa con las deidades u astral de Òlódùmarè por lo que
estaban totalmente fuera de la ley divina. Òlódùmarè llamo a Òrúnmìlà
y lo llevó a Ilé Òpè, la palma de nueces (Ikin) y del residual del Elefante
(Ajánakú). Saco 40 semillas, las cuales serian su herramienta en su
expedición a la tierra para comunicarse con los hombres en vida antes de
la carne, vida encarnada y vida desencarnada. Pero ocurrió que
Òrúnmìlà no hizo sacrificio a sus ojos antes de partir y al llegar a la
tierra quedo ciego. Òrúnmìlà llego a la plaza y se puso a Arikin Ifá
(manipular a Ikin) y cobraba tantos caracoles, como alimentos para
poder subsistir, pero ocurrió que en aquella tierra habían muchos
leprosos los cuales eran considerados impuros por lo que no podian ser
tocados y Òrúnmìlà veía por las manos (sentidos del tacto). Ocurrió que
la adivinación directa no era exacta y por el margen de error no se
resolvían los problemas. Òrúnmìlà consulto Ifá y vio que faltaba algo,
hizo sacrificio y regreso al cielo donde recupero la vista y preparo a un
joven llamado Àdìbò el cual tenia la virtud de leer el astral personal de
los clientes de Òrúnmìlà pues era vidente y daba a Òrúnmìlà su
veredicto. Cuando llegaron a la tierra recogieron una muestra de los 4
reinos de la naturaleza en sus posiciones y una muestra de un objeto
creado por el hombre y los lavaron con Şéwerepèpè (quita maldición),
dejándolos allí 9 días, y después con gbogbo ewé dejándolos 16 días, les
dieron Onje (comida) con Èşù y Bàbá (Òbàtálà). Desde ese dia Ìbò
(esclavo de Òrúnmìlà) junto con Òrúnmìlà pudieron adivinar y a
resolver. Ocurrió que en ocasiones Ìbò se trastornaba y engañaba a
Òrúnmìlà. Òrúnmìlà fue a ver a Bàbá y este le dijo: -Lo que ocurre es
que la mujer con la menstruación no puede recibir Ìbò seco, prepara una
Igbá (jicara) con omí ero y pásalos por esta antes y después de dárselos,
así lo hicieron e Ìbò nunca mas defraudo a Òrúnmìlà”.
Hay un rezo de Ifá del Odù menor Ìrètè Òtura que dice:
“Ìrètè ése kàn ó là, é dáfá, ìbò gbà Owó Òtún, Òsì Iré nlé gbà bò, Ifá a
mi ija gbòtún nja yo. t. En Ìrètè, un solo pie no anda, usted consultó a
Ifá, los Ìbò se colocó en la mano derecha, pero usted decidió tomarlo
por la mano izquierda en su lugar, mi Ifá lo ha tomado en la derecha”.
Los Ìbò:
Son conocidos en lengua yoruba como: “El echado de la suerte”. Son
elementos objetos simbólicos que se utilizan para establecer una
comunicación entre Ifá y el Orí de quien consulta a Ifá y sirven para
conocer, durante el proceso de adivinación, los deseos y necesidades de
que adolece el individuo. Indican lo que está oculto o escondido (bò)
para la persona y que solo su Orí, por la naturaleza simbólica de los Ìbò,
puede percibir, tanto los beneficios como los maleficios. Hay un detalle
que deberíamos considerar, no podemos aseverar que la palabra Òsóbò,
expresa un mensaje hostil puesto que, esta palabra se refiere a cuando el
Àdìbò no bota el Ìbò determinante, ella se deriva de: o – “no”; só –
“botar”; ìbò – determinante. O sea, no liberó al Ìbò el cual quedó oculto
en una de sus manos. (Ver Libro Sistema de Adivinación de Ifá). Dentro
de la parafernalia de la adivinación, pueden llegar a contarse de 16 a 32
tipos de Ìbò, uno para cada caso en específico, según su representación y
simbolismo.
El Àdìbò:
Se designa la palabra Adìbò a la persona que sostiene los elementos Ìbò
de la adivinación. Derivada de A – quien; dí – sujetar. Hasta principios
de República siempre se utilizó a otra persona para sostener y revolver
en sus manos los elementos Ìbò, como parte del proceso de la
adivinación. La persona que consultaba a Ifá, según decían los Lúkúmí,
no podía por sí sola, descubrir el maleficio o el beneficio que se le
auguraba, puesto que ellos (maleficios y beneficios), en muchos casos,
dependen de otras personas. La esposa o el hijo de quien consulta a Ifá
son a los que se consideran Àdìbò. La persona que sostenía los Ìbò, tenía
que estar un tanto alejada del que consultaba el oráculo y en muchas
oportunidades, oculta detrás de una cortina, para simbolizar la propia
expresión filosófica de Ìbò (lo oculto). La palabra Àdìbò, erróneamente
para muchos, la consideraran como “criado”. Pero como se ha expresado
anteriormente, se considera, desde el origen, como el auténtico
ayudante, que revuelve los Ìbò por nosotros, para lograr una adivinación
certera de Ifá. Dice el Odù mayor Òbàrà méjì:
“Amukan en la ciudad de Oyan, Amósùn en la ciudad de Onkò, ellos
fueron los que adivinaron Ifá para Òrúnmìlà, cuando él estaba sin
aquellos que lo ayudarían alcanzar sus determinaciones, le fue
aconsejado ofrecer sacrificio el estuvo de acuerdo, Ifá ya es hora que
tenga a aquellos que me ayudarán a tomar mis decisiones. Su esposa es
su Adìbò, Ifá ya es hora de que tenga mis propios ayudantes, su hijo es
su Adìbò, Ifá ya es hora de tenga mis propios ayudantes, para este
tiempo el año que viene como una mujer carga una vasija de nuez de
Kola, así también yo deseo que un niño cargue una vasija de pimienta de
guinea”.
Ègbé Ifá Ìranlòwò.
“Òrúnmìlà nunca te dice que no vayas sino, cómo tienes que ir, cuándo
tienes que ir y por dónde tienes que ir; Òrúnmìlà nunca te dice que no lo
hagas sino, cómo tienes que hacerlo, cuando tienes que hacerlo y dónde
tienes que hacerlo. Nacimos para guiar o para que nos guíen y
progresamos haciendo por los demás, o los demás haciendo por
nosotros. Ese es el gran misterio de las predicciones de Ifá”.
Omolófaorò.
Eku ojo obatala ati egungun
Olódùmarè
Oba adake dajo
El juez silencioso “
Ifá dice que Olódùmarè no solamente es un juez silencioso , si no que es
un juez imparcial
Que nunca favorecerá a una persona o grupo
En contra de otra u otros . Las recompensas y/o los castigos se reparten
en consecuencia de las acciones y los hechos .
Ifá confirma que Olódùmarè es un dios imparcial. Nunca emitirá un
juicio a favor de una persona culpable . Ni permitirá caer a una persona
justa . Cada persona recibirá su consecuencia en acuerdo con su
comportamiento.
En el odu OGUNDA sorire «
Ifá dice
Eke a pa elekee
Ile dida a si maa pa awon odale
Ohun ti a ba se ni isale ile
Oju Olódùmarè nii to o
Dia fun Amookun sole
To ni oba aye o ri oun
Bi o ba ri o nko
Oju Olódùmarè n wo o o
Traducción :
La falsedad será la causa de la muerte para el mentiroso
La traicion sera la causa de la muerte para los pérfidos
Sea lo que sea que hagamos , aún debajo de la superficie de la tierra
Los ojos de Olódùmarè lo ven todo
Estas fueron las declaraciones de Ifá
Para aquel que roba a media noche
Y dice que los reyes del mundo no lo ven
Incluso si los reyes del mundo no lo ven
Incluso si los reyes del mundo no te ven
Los ojos de Olódùmarè seguramente están viéndote «
El punto aquí es que Olódùmarè ve todas las cosas .
Consecuentemente el está en la mejor posición para juzgar todas las
cosas . Todos los jueces del mundo sólo pueden hacer juicios basados en
las evidencias .
Que se les presentan , mientras que Olódùmarè
No necesita tener toda esa evidencia .
Nada ni nadie se puede ocultar de el .
Ejemplo :Se debe saber que una persona que haga una encantacion,
hechicería , o brujería cómo se le quiera llamar”
Las consecuencias nefastas se dividen en tres
Una parte va para quien se le hicieron
Otra parte va para quien la realizó
Y otra parte va para quien enseño el trabajo obra o encantamiento “
Recuerden siempre estas frases “
Ifa ri ‘nu
Ile ri’ka
Eni to ba n se rere
Olorun mo
Traducción:
Ifá ve la mente
La madre tierra ve los malvados
Aquellos que obran el bien
Los cielos lo saben .
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Wo: Olódùmarè sabe à ciencia cierta todo lo que hacemos decimos ô
realizamos
Hay très verdades la verdad de uno
La que inventan sobre uno
Y la de Olódùmarè dios
No ponga oidos d'onde no a puesto ojos
O sea no juzgue por lo que le cuenten y que ud no haya sido testigo ?
Si van a juzgar à alguien y esa persona no esta présente llamela y
escuche ambas partes
De no hacerlo ud esta alimentando chisme
Calumnias y bretes
Su conducta estara siendo m'as déplorable que la del chismoso ô
contador de cuentos
Aboru aboye abosise
Eku ojo ogun ati osoosi
En Irete Meji Ifa nos tiene esto q decir:
El rey de oniwawa está trabajando
El rey de okerekere está peleando con ikin
Como con su enemigo
Son los bordes del opón Ifa donde ellos mueren
Y es detrás de la piedra de cocinar donde duermen
Ifa dice q mis enemigos no han terminado
Ifa dice q mis enemigos continúan
Ifa pregúntale donde es q están
Ifa dice q el sacerdote sigue consultando a Ifa
Cuando se estaban matando los unos a otros
Ifa dice q no me mataran
Ifa dice q el agua q raforafo saca es la misma en la q desaparece y dice q
continúa el sacerdote islamico
Y q usa tiras para matarlos a
todos Ifa dice q nadie me va a
matar
Ifa dice q el plátano Maduro por dentro tiene
agua Y dice q el sacerdote cristiano
Usa la Biblia para matarlos a todos
Ifa dice q nadie me va a matar
Ifa dice q el cangrejo se ha llevado el problema
Ifa dice q cuando haya terminado de comer y beber
Van a perder las manos y los pies inconscientemente
Ifa dice q mis enemigos
Perderán sus brazos y manos inconscientemente
Ifa dice q ni la rata ni los peces ni las aves
Ni la carne me harán daño
Eji elemere
Ifa dice ven y rescátame, eji elemere
Iba ásé ólodúmáre
Wo Ifa dice q Ud está rodeado de muchos enemigos y q le quieren
destruir y le maldicen
Ida dice q puede tener conflicto con personas de otros tipos de religiones
Ifa dice q hay bendiciones
Para q Ud pueda tener la victoria sobre sus enemigos y todas sus malas
intenciones
Q ellos tengan sobre Ud Ifa dice q haga sacrificio y confíe en el
Todos los enemigos se van a morir
Ásé o órúnmílá ela lamalagba
Aboru aboye abosise
Eku ojo ogun ati osoosi
OGUNDA meji
Gunnugu se ooré
Ori igun pa
Akala mongbo se ooré
O yo gege horun
Ojumi jomi
Keni mo tie se ooré mò
A d'ifá fún Osósì
Ìgbá ti oju ré n ri ibi
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo orubo
Oni oju efun kii ri ibi
Oju osun kii ri ibi
Oti ni yoo ti ibi danu
Momo je ki n ni ibi o
Orisa Ososi
Mo jeki n ri ibi
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traducción:
La tiñosa hizo cosas buenas
Y se quedo sin pelos en la cabeza
Akalamongbo hizo cosas buenas
Y le comenzaron los problemas en el cuello
Uno se cansa
Y no se pone a hacer consas buenas nuevamente
Hicieron adivinación para ososi
Cuando estaba siendo testigo de muchos males
Le dijeron que hiciera sacrificios y obedeció
Dijo que la cara de efun nunca ve el mal
La cara de osun no ve los problemas
Es la ginebra la q va a separar los males completamente
No me dejes ser testigo del mal
Ososi no me dejes ser testigo del mal "
Wo:
Ifa dice que hay bendiciones de felicidad
Que hay q hacer sacrificios para evitar ver los males alrededor de uno
Ifa dice q serás muy feliz y una persona encantadora
Las personas a su entorno le harán muy feliz
Y siempre querrán ayudarles ifa dice q la adoración a Ososi alejara todos
los malos y sus maldades
Eku ojo ifa
OGUNDA MEJI
Este sagrado odu de ifa nos révéla que todas las cosas q llegan à El
sacerdote es ifa quien l'as trae
PARA CONTRAER MATRIMONIO y TODOS
LOS BENEFICIOS "
IFA dice que para cualquier cosa la que se quiera lograr con éxito,
construir una casa, tener hijos, contraer matrimonio, etc. Debe ser
solicitada a Olódùmarè y este la proveera acompañado del sacrificio
correcto.
Elerege Ogogo estaba lleno de alegria agradecimiento a IFA y a
Olódùmarè.
En esto IFA dice:
E maa see nso
A o ma wo bi e o ti see si
Dia fun Elerere Ogogo
Omo abapo ire gbogbo wonti-wonti lowo Olódùmarè
Igbati o ntorun bo wale aye
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Mo tewo ki e fun mi nire aje temi o
Elerere Ogogo ode o
Omo abapo ire wonti-wonti lowo Olódùmarè
Mo tewo ki e fun mi nire aya temi o
Elerere-Ogogo o de o
Omo abapo ire wonti-wonti lowo Olódùmarè
Mo tewo ki w fun mi nire omo temi
Elerere-Ogogo o de o
Omo abapo ire wonti-wonti lowo Olódùmarè
Mo tewo ki e fun mi nire aiku temi o
Elerere-Ogogo o de o
Omo abapo ire wonti-wonti lowo
Olódùmarè Mo tewo ki e fun mi nire gbogbo
temi o Elerere-Ogogo o de o
Omo abapo ire gbogbo wonti-wonti lowo Olódùmarè
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traduccion
Continua haciendo lo que has venido haciendo
Nosotros debemos ver todo lo que tu has podido complementar (Lograr)
Esta fue la declaracion de IFA a Elerege Ogogo
El cual traia una maleta llena con todo el Ire dado por Olodumare
Cuando iva a bajar del cielo a la tierra
Se le aconsejo ofrecer sacrificio y el acepto.
Yo estiro mis manos para recibir mi propia riqueza
Aquí viene Elerege Ogogo el quien posee la maleta llena con todo el ire
de Olódùmarè
Yo estiro mis manos para recibir mi propia esposa
Aquí viene Elerege Ogogo el quien posee la maleta llena con todo el ire
de Olódùmarè
Yo estiro mis manos para recibir mis propios hijos
Aquí viene Elerege Ogogo el quien posee la maleta llena con todo el ire
de Olódùmarè
Yo estiro mis manos para recibir mi propia larga vida
Aquí viene Elerege Ogogo el quien posee la maleta llena con todo el ire
de Olódùmarè
Yo estiro mis manos para recibir todo el ire en la vida
Aquí viene Elerege Ogogo el quien posee la maleta llena con todo el ire
de Olódùmarè.
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Aku ojo Oya ati sango
Òwórín Ipáro;
Òwórín Awo alè inú omi
Obàrà Awo alè odò
Àti Òwórín Awo alè inú omi
Àti Obàrà Awo alè odò
Día fún Olúnkàn
Omo nnkan dùn l'Éyò
Tó ju oyin lo o
Kò mà si oun to dùn l'Éyò
Bíi ká jí
Kí ara ó le o
Ara líle lòògùn orò eni
Kò mà mà si oun tó dùn l'Éyò
Bíi kí àjínde ó máa jé ni o
Ara líle lòògùn orò eni o
Ase olodumare
Traduccion
Oworin el Awo de la cama del rio
Obara el Awo de la cama del arroyo
Ambos Oworin el Awo de la cama del rio
Y el Awo de la cama del arroyo
Ellos fueron los q consultaron ifa para Olunkan .
La descendencia de aquello q es tan dulce en oyo que es comparable
Con levantarse y sentirse fuerte y saludable
El sonido de la salud es la terapia
Para los tesoros q uno posee
No hay nada mas dulce q el pueblo de oyo.
Que puede ser ligado al bienestar de uno
El sonido de la salud es la terapia para los tesoros q uno posee.
Wo: este odu es especialmente bueno
Para la buena salud fisica mental y espiritual asi como el bienestar social
Iba ase olodumare.
Ela boru Ela boye Ela bosise
Irosun meji
Ifa dice :
K'olowo o wa
K'alawin o wa
Ayaasan ni o sun won
Oba tó s, ofin awin
Lo fe ilu u re e fo
Dia fun eleko idere
Ti yoo l'oro k'ale k'ale
Ebo ni won ni ko waa se...
Iba ase olodumare
Traduccion :
Que aquellos que compran y pagan en efectivo
Vengan
Que aquellos que compran y pagan à crédito vengan
Comprar à crédito y no pagar El crédito no es etico
Un mandatario que legisle en contra de transar
Négocios à crédito convertira su tierra en un area desierta
Estas fueron l'as declaraciones para eleko idere
La vendedora de harina de maiz de la tierra de idere
Quien se haria muy exitosa antes q callera la noche, fue aconsejada de
ofrecer ebo
Wo : en este odu, ifa dice que hacer negocio
En efectivo y a crédito, necesita ser
estimulado
Siempre y cuando aquellos que compren a crédito deben estar
preparados para pagar la deuda. No se puede obligar ni imponer crédito
A nadie con El fin de un bénéficio propio.
Este odu explica como unicamente cuando establecemos un negocio
legitimo y etico es q podemos atraer à otra personas à que hagan
negocios con nosotros
Ojo debemos ver si contamos con El potencial para hacer dinero y ser
exitosos en El negocio
Cuide su dinero
Ase olodumare
Eku ojo ifa
Itadogun
IWURE CONTRA LA ENFERMEDAD
(Òkànràn méjì):
Oyé mú
Oyé ò sán ààrá
Kùrukùru ò ta moìnmoìn
Ako àparò
Abo àparò
Won ò lagbe lórí sanran sànràn sanran
A dífá fún Olófin tó n runté
Ànasè aya rè n sògbògbò àrùn
Òkànbí omo rè n ràùn oregede
Kóní dúdú ó gba dúdú Barapetu!
Mòmò báni kárùn lo
Kóní pupa ó gba pupa Barapetu!
Mòmò báni kárùn lo
Káláyìnrín ó gba àyìnrín Barapetu!
Mòmò báni kárùn lo
ASE.
Traducción:
El calor intenso aunque es difícil
El calor intenso no produce el trueno
La niebla no produce un rayo
Las aves zarza macho
Las aves zarza hembra
Ellos no poseen panales
Adivinó Ifá para Olófin
Quién apestaba como un muerto
Ànasè, su esposa sufría de la misma enfermedad
Òkànbí, su hijo sufría de una enfermedad grave
Que el que necesita negro tiene negro Barapetu!
Lleve lejos de nosotros todas las enfermedades
Deje que el que necesita rojo tenga rojo Barapetu!
Lleve lejos de nosotros todas las enfermedades
Deje que el que necesita azul tenga azul Barapetu!
Lleve lejos de nosotros todas las enfermedades
ASE.
En Òfún-Nara (Òfún - Ogbè), Ifá dice:
Èlè ganngan
Babaláwo Itó ̣ ló díá fún Itó ̣
Wón ní kó rúbọ sí laìkú araa rè
Èlè ganngan
Babaláwo Ìtò ̣ ló díá fún Ìtò
Wón ní kó rúbọ sí laìkú araa rè
Èlè ganngan
Babaláwo Àtò ̣ ló díá fún Àtò
Wón ní kó rúbọ sí laìkú araa rè
Àtò ̣ nìkan ní ńbẹ léyìn tí
nşẹbọ Àtùnù làá tu’tó ̣
Àtònù làá t’ìtò ̣
Àtò ̣ nìkan ló gb’ébọ ní’bè ̣ló ndọmọ o
Traducción:
El fuerte machete (alias del adivino)
Fue quien lanzó Ifá para Itó, la Saliva
Saliva fue avisado de ofrecer ẹbọ para que no muriese sin reproducción.
Ele ganngan, el fuerte machete
También lanzó Ifá para Ìtò, el Orine o sudor.
Orine fue también avisado de ofrecer ẹbọ para que no muriese sin
reproducción.
Ele ganngan, el fuerte machete
También lanzó Ifá para Àtò, la esperma (espermatozoide).
Fue también avisado de ofrecer ẹbọ para que no muriese sin
reproducción.
Solo Àtò, la esperma sacrifice.
La saliva o sudor es una pérdida. El orine orinado o el sudor desprendido
no sirven para nada.
Solo Àtò, la esperma, quien ofreció ẹbọ se reproduce y se convierte en
un
nuevo ser (bebé).
Este Odù Ifá explica esto Itó, Ìtò y Àtò son miembros del cuerpo
humano
masculino. Ellos son toda agua-como substancias que se producen por el
cuerpo y
sus nombres son homónimos. Dentro de estas substancias, sólo Àtò la
esperma
(espermatozoide) es capaz de fertilizar el huevo de una mujer y produce
un nuevo
bebé nacido para perpetuar la raza humana.
Esto también se explica por otra estrofa en Èjì-Ogbè. En la estrofa, Ifá
reitera la
necesidad por la cópula del varón y los órganos reproductores hembras.
Pinta una
historia de Ògo tééré (la gloria delgada, el órgano genital masculino)
quién quiso ir
a la tierra de Èyìn Ìwợnràn, la parte de atrás del agujero insondable (el
órgano
genital de la hembra) para comprometerse en un duelo entre ellos. El
Ògo tééré
fue por la consultación de Ifá, el Awo llamado a consulta le aconsejó que
ofreciera
sacrificio para que el resultado de su duelo con Èyìn Ìwợnràn (el órgano
genital
hembra) fuera fructífero. Él cumplió y se dirigió hacia Èyìn Ìwợnràn.
Al llegar allí, Ògo tééré se comprometió en un duelo con Èyìn Ìwợnràn y
al final, él
salió exitoso y regresó a casa con un bebé fuerte.
El duelo entre Ògo tééré y Èyìn Ìwợnràn establece por Ifá, la
comunicación
realmente sexual entre el hombre y la mujer y que al final de que suceda
la
fertilización, resulta en el embarazo y en el futuro culmina en un nuevo
bebé
nacido. La estrofa lee así:
Èjì Ogbè
Òṭ ṭ ọtó
óọ́ ̣ ṛ
Òṛ ọró ̣
óó ṭ ò ̣ làá j’èpà
Òṭ ṭ ò ̣ làá jè’̣ mumu
òọ̀
Òṭ
òọ̀
Lóṭ òḷ ọtò ̣ làà sọ olú esunsun
s’énu Ohun torí n torí
Ohun toorè n toorè
Ohun torí-toorè làá fún Ọbamakin l’óde Ìrànjé
Kó baa lè f’ohun torí-toorè ta’ni lóọrẹ
Díá fún Ògo téẹ́ ṛ é ̣
Tí ngb’ógun lọ ìlú Èyìn Ìwọnràn
Ẹbọ ni wón ní kó wáá şe
Ó gb’ébọ, ó rú’bọ
Rírú ẹbọ níí gbe’ni Àìrú kìí gbè’nìyàn
Kò pé,̣ kò jìnnà
Ẹ wá bá ni ní jèbútú ọmọ
Jèbútú ọmọ làá bá’ni l’éṣ è
Ọ
̣ bàrìşà Ìjà kan, Ìjà kàn
Táa pàdé jà l’órí ẹní
ńkó?̣ Ire ọmọ ló yọ’rí sí
Traducción:
Òṭ ṭ
óọ́ ọtó ̣
Òṛ ṛ
óó ọró
Separadamente nosotros consumimos los cacahuetes
Y separadamente hace nosotros consumimos la abeja reina
Del mono.
En los estilos diferentes nosotros consumimos los hongos
Lo que pertenece a Orí es para Orí
Lo que pertenece a Oòrè es para Oòrè
Lo que pertenece a Orí y " Oòrè se ofrece a
Ợbamakin en la Tierra de Ìrànjé
Para él bendecirnos con todos nuestros deseos del corazón
¿Éstas fueron las declaraciones de Ifá para Ògo tééré
Al ir a comprometerse en un duelo con Èyìn Ìwợnràn
¿Le aconsejaron que ofreciera sacrificio. Él cumplió.
La complacencia para ofrecer la ofrenda es a tú
favor El incumplimiento no lo es de ninguna forma.
En el curso debido, venga y encuéntrenos en el medio de
los Abundantes niños.
Entre abundantes hijos nos encontramos a los pies del Òrìşà
El duelo que nosotros comprometimos en la estera
durmiente Producirá el regalo de un bebé fuerte.
Ifá dice que sin la esperma, no puede haber nunca reproducción. Sin la
reproducción, la raza humana dejaría de existir. Ifá explica eso en el
cuerpo de un
hombre, hay tres aguas-como las substancias, aparte de la sangre. Éstos
son Itó
(saliva) Ìtò (orina y el sudor que parte de orina es también); y Àtò
(esperma). Sólo Àtò, la esperma es capaz de provocar la reproducción.
Es la única substancia que
puede fertilizar al huevo hembra. Itó, la saliva no puede hacerlo. Ìtò, la
orina
tampoco puede hacerlo.
Ejìnrìn wọjọ ̀ ̀wọjọ ̀ ̀
Awo Ọlọ́wọ̀ ló ṣefá fún Ọlọ́wọ̀
Eléyìí tí yóò roko roko tí yóò gbé kílìṣí tíí ṣe yèyé ajé wálé
Ìji lẹlẹ
́ ́ - Awo Ìji lẹlẹ ́ ́
Ìji lẹlẹ
̀ ̀ - Awo Ìji lẹ lẹ
̀ ̀
Ẹ̀ fúùfù lẹlẹ ̀ ̀ ní jági lọrun ́ gbàgede
Ará tí ń mẹmu
Ẹ yà wá - ẹ yà wá
Ẹ wá mẹmu
Ará tí ń mú ògùrọ̀
Ẹ yà wá - ẹ yà wá
Ẹ wá mu ògùrọ̀
Àtàná màná làgbàrá ẹmu ṣàn délé koko
Àwọn ẹja ní gbénú ibú
Níi wọń yọrí idádá idádá
Àwọn èyí dà dà dà ní ṣ'Awo aládà riri dà riri
Àwọn ayé padà lapòdì àdá dà
Òdì àdá padà ó wá dara igi lóko
Àwọn ẹyẹ ńlá nííre ibi àtimùjẹ̀
Pààrù ló fẹ́ jẹ
Ló fẹ́ mutàn
Ló lọ pàálá ògiri
Lọ rèé dákẹ́ sí
A dífá fún Ọlọwọ́ ̀
Níjọ́ tí ogun Adó ń yi lọrun
́ gbiri gbiri
Ó wá ní a kìí mú gúnnugún bọgún ̀ ilé
Eruku gbáà
Gbáà eruku
A kìí mú àkàlàmọ̀gbò bọ̀gún eréjà
Eruku gbáà
Gbáà eruku
Olóyè kò ní fi odidi ẹkùn rúbọ
Eruku gbáà
Gbáà eruku
Aládó ní kàrí ibi Awo kù sí
Wọń ní ó ku
Adégúnlọlá Awo wọn nílé Alára
Wọń lóku àwọn Ò wẹ̀ ṣàlà ṣàlà fi ohùn moòkùn ṣóde
Awo wọn lóde Ìjẹsà ̀
Wọń ló tún ku àwọn
Bòbó etídò tíí fara jọ ọká
Aládó wáá ní láláì lẹní Láláì lẹnìkan
́
Ó ní itú bẹbẹ
́ ́
A ṣì mọ ṣẹlẹní ewúrẹ́
Ǹjẹ́ tani ó ṣẹlẹni
́ mi
Ọ̀ pẹ̀ ìwọọ lóó ṣẹlẹni
́ mi
Àgbò mọ̀mọ̀ ní ṣọkọ ìlágùtàn
Tani ó șẹlẹ́ni mi
Ọ̀ pẹ̀ ìwọọ lóó ṣẹlẹni
́ mi
Àkùkọ tàngàlà ní ṣẹlẹ́ni àgbébọ̀ rẹ́kẹ́ rẹ́kẹ́
Tani ó ṣẹlẹni ́ mi
Ọ̀ pẹ̀ ìwọọ lóó ṣẹlẹni ́ mi
Tẹgbè
̀ Tẹgbè
̀ Awo ilé Ọ̀
rúnmìlà Lo dífá fún Ọ̀ rúnmìlà
Ifá ń lọ rèé tẹ ilé Adó
Yóó fi òde Ọ̀ wọ̀ kẹyìn ́ rẹ
Ǹjẹ́ Aládó Ẹ̀ wí t'Ifá ṣẹ ẹ
Awo Àtẹ̀gbé t'Ifá ṣẹ ẹ
Alárá t'Ifá ṣẹ ná
Awo Àtẹgbé̀ t'Ifá ṣẹ ẹ
Ajerò t'Ifá ṣẹ ẹ
Awo Àtẹgbé̀ t'Ifá ṣẹ ẹ
Ọ̀ ràngún ilé Ìlá
T'Awo láá ṣẹ
Awo Àtẹ̀gbé t'Ifá ṣẹ
Tí Ifá àti ti àwa Awo ni yóò maa ṣẹ o!
Ire ni o!
- Ìrẹtẹ̀ Ogbè (Ìrẹǹtegbè)
̀
dí Méjì, Ifá dice que el órgano reproductor de un hombre no puede
procrear solo exclusivamente, sin la fusión con el órgano
reproductor hembra. Los dos deben copularse para que un nuevo ser, sea
creado.
La estrofa lee así:
Òdí Méjì:
“Òdù yí gbìrìgbìrì já’nà
Díá fún wọn ní’dìí ‘kùnrin
A bù fún wọn ní’dìí ‘bìnrin
Ìgbà tí wón ńsunkún àwọn ò ọ bí
r’óm
Ẹbọ ni wón ní kí wón wáá şe
Wón gbébọ, wón rúbọ
Ìgbà ìdí ti jé ̣òkan
A ò r’ómọ bí
Ìgbà ìdí di méjì
La tó ńbímọ o”
Traducción:
Una olla gigante que se vino, rodando abajo y aterrizó en el camino
(alias
del Awo).
Fue el Awo que lanzó Ifá para Ìdí'kùnrin (el órgano
reproductor masculino).
También lanzó Ifá para Ìdí'bìnrin (el órgano reproductor
Femenino).
Cuando se lamentaban de su incapacidad para procrear hijos.
Se les advirtió de ofrendar y ellos, ambos lo hicieron.
Cuando el órgano reproductor está solo (sin compañía)
No habrá ninguna descendencia
Pero cuando los dos órganos diferentes copulan,
Nosotros nos bendecimos con la descendencia.
En este Odù, también Ifá explica que en el mismo principio, había una
segregación
del género donde los varones y hembras estaban viviendo
separadamente.
Siempre que los hombres intentaban irrumpir en la tierra de las mujeres,
ellos
normalmente fueron rechazados lejos. Tomó la intervención del
Irúnmợlè devolver
la situación a lo normal, como este acto era contrario a la misión de
Olódùmarè de la procreación de seres humanos. Por consiguiente, ellos
se mezclaron y
empezaron haciendo según el testamento de Olódùmarè. En el futuro,
ellos se
bendijeron con los nuevos niños.
Eku ojo ifa
Okanran ogbe
Ka gbofa Ka sode
Awon lo difafun amawomunde
Eyi tíí se omo bibi inu agbonmeregun
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nbe o rubo
Eyan to ba mawo mu ide
Oluwa re ni n ba iku lo
Traduccion :
Entiendes à ifa y no usas sus cuentas ?
Hicieron adivinacion para amawomunde
Que es El hijo de agbonmeregun
Le dijeron que hiciera sacrificio y obedecio
Por eso quien podra capturar al sacerdote ?
Eku ojo obatala ati egungun
A nto gbawo dele
ILorò nlo tun gbawo ilosi
Ile baba ahun.
Ase Olódùmarè
Traduccion.
Lo q lleva a un awo a la riqueza
Tambien puede llevarlo a la pobreza
Que es la casa del padre de la jicotea
Oworin irete dice q hay q hacer ebo y respetar los tabu la persona debe
ser muy cuidadosa
Con sus secretos y no confiarlos a nadie.
El ebo más grande que existe es el
Respeto y el buen carácter "
Aboru Aboye oo!!
Itadogun Ile Tuntun Ifa Diya
En la Ciudad de Mexico.
Odu Toyale Iwa : Osa Di
Ire gbogbo
Osa dii awo Ile Alara
Kain-kain Womu awo oke Ijero
Oku dubuule awo igbekun ona
Adifafun Orunmila
Baba yoo fi owo Otún silekun sile ola
Yoo na'wo osi si Akapo re mu ewure ko wa
Ebo ni ko se
O gbebo, o rubo
Owindinwindin
Ire aje wa je de eyinkule awo
Owindiwindin Ire gbogbo.Ase
Traducción
Osa Odi, el Awo residente de Alara
Kain-kain Womu, el Awo residente de Ijero tierra
Un cadáver permanece en el suelo ha prohibido la gente que pasa a
través
Estos fueron los Awo que hicieron adivinacion de Ifa
Cuando baba abriría la puerta de la riqueza con la mano derecha
Y se extendería su mano izquierda con Akapo para él llevar una cabra
Se le aconsejó ofrecer ebo
El Cumplió
En abundancia Aje
deidad de la riqueza, ahora florece en la casa del Awo
Todas las suertes.
Que asi sea.
Ifa dice que llegara exito y todos sus proyectos se concluyan, pero debe
realizar ebo
Ebo
1 chiva Orunmila
Ipese Iyami Osooronga.
Aboru aboyé abosise
Eku ojo ogun ati osoosi
En oyeku ose Òrùnmìlà nos enseña
Que es evidente que todos los Mortales
Probarán la amarga verdad de la
muerte Cuando llegue su tiempo ´
También deja claro que el mismo Olódùmarè
Es quien dio la vida y es el quien la puede quitar «
Entonces cuál es el propósito de iku en el mundo ?
Si no es que todas las personas deben morir en un momento u otro ?
Ka ma tete ku, Awo ile Alayo
Aitete ku ise Awo ibanuje
Bi iku ba de ka yin Olorun logo Ato Olooto
Dia fun Agba sonkosonko marun -un
Ti won lo ree difa iku lodo Òrùnmìlà
Eese ti Omo araye fi nku ?
Òrùnmìlà ni oore ni Olódùmarè fi iku se fun omo araye
Odo ti ko san seyin
Iyen ti ogodo
Ogodo ree, omi egbin ni
Omi n gbe won lo rere
Omi n gbe won bo rere
Olokunrun wa kalo ree gb ´awo tuntun pada waye.
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traducción :
La longevidad trae alegria
Vivir muchos años en la más abyecta pobreza trae tristeza
Elogiemos a Olódùmarè cuando venga la muerte “
Es el lema de la persona veraz
Estas fueron las declaraciones de Ifá a los ancianos del fuego
Cuando iban adivinar Ifá sobre iku ( muerte )
En la casa de Òrùnmìlà.
Porqué es que los seres humanos necesitan probar la muerte ?
Òrùnmìlà respondió que Olódùmarè utiliza
La muerte como un favor para los seres humanos, el caudal de agua que
no fluye y no se mueve hacia atrás esa agua
sé
Convierte en un estanque.
Y un estanque está lleno de inmundicia y suciedad
El agua lo lleva de un lado a otro
Que los enfermos vayan y traigan un nuevo cuerpo a la tierra .
Wo :
En este odu , Ifá explica que si vivimos muchos nos sentiremos felices ,
pero que si esta longevidad está teñida por las diferentes
Condiciones de pobreza extrema , entonces
Será solo una vida inmersa en la miseria y la angustia . Además Ifá
explica que solo la persona honesta es la que puede dar gracias y elogiar
a Olódùmarè cuando llegue la muerte .
Esto se debe a que no tienen
remordimientos ni albergan malos pensamientos en contra de otros .
En resumen no tienen nada que ocultar .
Eku ojo ifa
Ose irete
Ase obi sile
Aja n roju
A o se obi sile
Aja n roju
Ipori Aja ko jobi ri
Iro lepa mo Aja
Emi Laja ô fobi se
Adi fa fun Agbagba Looro
Osun ti nse omo kun rin ode
Nje osun moriro
Ki o mo dubule
Woro gan-an gan- an lan Woro
Ba osun Awo
Asé Olódùmarè
Traduccion :
Ponemos Los obi en El suelo
El perro se preocupa
No ponemos Los obi en El suelo
Y El perro se preocupa
Ninguna generacion à probado nunca El obi
Si un perro esta echado en El suelo
Que va à hacer con un obi
Hicieron adivinacion para Agbagba Looro
( osun) que es El ode macho, por eso l'as herramientas de ifa nunca se
acuestan
Es para do que encontramos l'as herramientas de ifa
Ìwòri Wodin (Ìwòri Òdí), Ifá tiene esto que decir:
Ìwòri Wodi O Sebi Nkan Rere Loun Nse
Awo Rere n'Iwori Tonwodi Na?
Dia Fun Panla Apo
Ti Ko Roko Fe
Ti Yoo Maa Febinrin Egbe E Re
Ebo Ni Won Ni Ko Wa Se
Obinrin Ti Nfebinrin Egbe E Re
Eyin O Mo Pe O Nloo Woku Idi Ni?
Traducción:
Ìwòri tomo una mirada de admiración a los genitales y consideró que era
una práctica apropiada.
¿Considera a Ìwòri que mira a los genitales como un buen Awo?
Esta fue la declaración de Ifá a Panla-Apo,
Que falló en asegurar un esposo para casarse
Pero decidió estar enamorada de una mujer,
Se le aconsejó hacer Ebó.
Una mujer que hace el amor a otra mujer,
¿No creen que esta buscando una vida de inutilidad genital?
En este Odù Ifá dice:
• Una persona que vea con fascinación a otra persona del mismo
sexo nunca puede ser considerada un buen Awo. Y para tal persona
ver los genitales de otra persona del mismo sexo es peor.
• Involucrarse en relaciones sexuales con el mismo sexo es un
ejercicio de fatalidad.
La implicación de esto es que cualquier persona que practique la
homosexualidad, si es Ìyánífá, Ìyálórìsá, Bàbálawo o Babalórìsá no se
considera una persona decente o buena o practicante. ¿Por qué una
persona que cree profundamente en Olódùmarè y las divinidades se
compromete en un ejercicio de fatalidad?
Todos somos seguidores de las divinidades. Estamos en una posición
que es considerablemente envidiable para otros, con esa posición vienen
una gran responsabilidad. Seguimos los pasos de las divinidades. Si esto
es verdad, y estoy muy seguro que lo es, ¿quién de las divinidades tuvo
relaciones sexuales con personas del mismo sexo cuando estaban en la
tierra? ¿Qué parte de las vidas amorosas estamos emulando? ¿Qué
sugirió las relaciones del mismo sexo? ¡Ninguna!
Eku ojo obatala ati egungun
Los que miran a los sacerdotes y a las sacerdotisas con desdén se tendrán
a la culpa, así que dice en odu ifa, ogunda irosun
Didun ni t'agbon
Didun ni t'oguro
Didun ni t ' ereke
Adifa fun Atankoko ologberi ti nbu ikin lekuro lasan
Gbogbo Atankoko ologberi ti won nbu ikin lekuro lasan
Ogunda Rosun mo rinwon rinwon
Iba Àṣẹ Olódùmarè iba Ase OGUNDA irosun
Traducción
La dulzura es para el coco
La dulzura es para el vino de palma
La dulzura es para la caña de azúcar
Adivinación hecha para el ignorante ignorante que abusa de iikin (IFA)
como una palmera común
Todo ignorantes imprudente que insulta a nuestras sagradas nueces de
palma y estúpidamente como una corriente,
Ogunda rosun se trato con ellos ferozmente.
Eku ojo ogun ati osoosi
En el odu irosun ogbe Ifá nos revela el siguiente mensaje Olódùmarè
nunca permitirá que su creación se dañe “
A to poro oko ma kaa ‘ la
A t’ala agbe ma ka’kan
Dia fun Amoka
Tii somo Olódùmarè
Oba ateni legelege f’ori gb ‘eji
Amoka laa m’oorun
Amoka laa m’osupa
Amoka amoka ni won nmo’ ru awa wonyi ninu Awo .
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traducción:
Aquel que camina por el camino de la plantación sin cosechar
quimbombó
Aquel camina por el camino de la plantación sin cosechar berenjena 🍆
Ellos fueron los awo que adivinaron Ifá para amoka la descendencia
de Olódùmarè.
El oba que extiende su estera de majestad cerca De la Fuente de lluvia
Amoka , conocerse universalmente es la manera que conocemos el
sol Amoka , universalmente te conocemos la luna
Amoka, recibir conocimiento universal ,es la manera que rezamos por
el comité de Awo.
Traducción:
En este odu , Ifá dice que las dos criaturas mencionadas ( el sol y la
luna ) fueron dado reconocimiento por Olódùmarè por sus poderes e
influencia sobre el mundo entero
Si estas criaturas de Olódùmarè fueron dadas tal reconocimientos , Que
tipo de revelancia podemos nosotros esperar del creador ?
Está es la razón por la cual el creador es perpetuamente révélante e
influyente en todo el universo .
Wo: Ifá dice que Olódùmarè, el creador y contribuyente del universo
nunca permitiría que su creación se dañe , mientras seguimos. Sintiendo
la influencia de Olódùmarè.
Aboru aboyé
Conociendo a Egungun.
Egungun es una de las seis deidades que llamamos Egungun, Egungun
vino a la tierra en el signo de Ogbe Iwori (Ogbe Weñe), Egungun y Oro
eran hermanos, Oro era el hermano mayor y Egungun el menor, vinieron
del cielo a la tierra.
Pero antes de venir a la tierra Oro envío a su hermano y le dijo ve y mira
como es, llego al pueblo y la primer persona que Egungun conoció, le
pregunto a esa persona que lo llevara a la casa del Rey, entonces lo
llevaron al palacio de Olofin que es el rey.
Era la primera vez que verían algo así, ellos le preguntaron quien eres
tu? El dijo Egugun...Le preguntaron que es lo que haces?...El dijo aquel
que esta buscando hijos le puedo dar hijos, aquellos que están enfermo
le puedo dar salud, aquellos que tienen crisis en la vida puedo resolver
eso, todo problema que tengan yo puedo resolverlo.
El Oba después le pregunto a Egungun que le gusta comer? el dijo licor,
Vino de Palma, Orogbo, Gallo, Mai Mai (Una comida especifica
Yoruba), Akara, Carnero, Chivo, etc...El Oba dijo al hombre que había
encontrado a Egungun que lo llevara a su casa y cuando alguien tenia
problema en el pueblo iban a casa de Egungun y el resolvía se volvió
exitosos en la tierra y se olvido de su hermano mayor.
Paso un año cuando Oro esperaba por su hermano, y no regresaba,
decidió ir y buscarlo y fue al pueblo donde el estaba y encontró a alguien
y le dijo a esa persona yo estoy buscando el palacio de Oba, llevaron a
Oro al palacio de Oba, cuando Orun llego al palacio de Oba, estaban
celebrando el aniversario de cuando llego egungun, y Oro se dio cuenta
que a su hermano le tenían mucho respeto, pero Oro sintió que lo habían
traicionado.
Cuando Oro estaba hablando con el Oba estaba bien enojado y el Oba
le pregunto tu quien eres?...El respondió el hermano mayor de
Egungun, y le pregunto que es lo que tu puedes hacer? Y el respondió
lo mismo que Egungun..
Entonces Oba se dio cuenta que ellos hacían las mismas cosas, entonces
Oba le pregunto a Oro cual tu comidas favoritas? menciono todo igual a
diferencia Perros y otras cosas, el Oba se dio cuenta que puede causar
una crisis si los dejaba juntar a los dos, llamo al concilio y decidieron
que Oro y Egungun no debían verse, a Oro lo pondremos en el monte y
Egungun quedara en la casa, y Egungun saldrá de día y Oro en las
noches, y así pudieron separar la función de los dos.
Odara. Ire Ó.
Eku ojo ogun ati osoosi
La importancia de ocuparnos de nuestros ancestros paternos y
maternos Antes de abrazar ancestros desconocidos
Mantener los ritos ancestrales.
Odù Ogbè Ate.
Déjanos pedir por lo que necesitamos del dueño
Con el fin de permitir al dueño para dárnoslo
Y permitir al propietario para liberarlo para nosotros
El mensaje de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando iba a preparar la mascarada de Égúngún
Y el icono de Orún a Aiyé
Debido a Aworonke, su esposa
A él se le pidió sacrificar
Él cumplió
Ella dio a luz a Awodola
Cuando Awodola creció
Ella se casó con Olóba Abedu
El descendiente de aquellos que ponen un poco de comida en la boca de
sus hijos
Cuando ella dio a luz
Ella dio a luz a Ègúngbola
Cuando Ègúngbola creció
Ella abandonó su Égúngún ancestral
Sin propiciarlos a ellos nunca más
Ella fue a abrazar a los antepasados de otra gente
Y todas sus fortunas colapsaron
Entonces ella fue a
Àgbé partió y fue a alta mar
Àlùkò partió y fue a las lagunas
El torpe pájaro Aasee no ignora lo que le traerá éxito
Estas fueron las enseñanzas de Ifá para Ègúngbola
La hija de Olóba Abedu
Los descendientes de aquellos que ponen un poco de comida en la boca
de sus hijos
Cuando ella estaba haciendo todas las cosas
Sin tener éxito en nada
A ella se le aconsejo sacrificar
Ella obedeció
Por favor, no deje que todo vaya a la ruina
El Égúngún de Olóba
Por favor, no deje que todo vaya a la ruina
El Égúngún de Olóba
Ifá enseña a los practicantes de Ifá/Òrìsà para establecer y mantener los
ritos ancestrales de nuestros linajes. Al hacerlo, nunca te faltará nada de
importancia. Al establecer por sí mismo la práctica de venerar y celebrar
su promesa Ancestral, nuestra descendencia no perderá el camino a
seguir en la vida. De tal manera esto se practica a través de Égúngún,
que es culto a los antepasados. Otra forma es a través del uso de Ilá, que
son marcas faciales. Ilá se utiliza para comunicar la identidad de la
familia en las comunidades tradicionales yorubas. Nunca debemos
abandonar nuestros tesoros ancestrales para que no se pierdan nuestras
bendiciones.
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Wo: aquí podemos ver la importancia de ocuparnos de nuestros
ancestros familiares y no es beneficioso dar veneracion à ancestros que
no son de nuestra familia sanguinea
Sigue tu destino no es coincidencia que hayas llegado à tu familia, la
familia no se escoge
Todo es obra del creador Olódùmarè y nuestro egbe orun que saben la
familia que nos corresponde
Iré ooo
Eku ojo Oya ati sango
Ogbe Ogundá (Ogbe Iyonu).
Ifa prevé ire de prosperidad para todos los devotos.
Ìbínú Kò Da Nnkan Fún Ni
Sùúrù Ni Baba Ìwà
Àgbà Tó Ní Sùúrù
A J’ogbó
A J’ató
A J’ayé Ifá Rindin-Rindin Bí Eni Nlá’yin
A Dífá Fún Òrúnmìlà
Bàbá Nlo Ree Fe Iya
Tíí Sé Omo Oniwoo
Ebo Wòn Ní Òsé
Ó Sí Gbèbo Nbé Ó Rúbo
Èró Ìpó
Èró Òfá
E Wá Bá Ni Ní Jèbútú Ire Aya
Ebo: Etu meji ati adie meji.
Traducción...
La cólera no asciende a nada
Paciencia fructuosa es el padre de todo el carácter
Un buen mayor es quien tiene paciencia
Él vivirá mucho tiempo
Él llegará a viejo
Él disfrutará de la vida de Ifá como alguien que lame miel pura
Hicieron adivinación de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando él iba a buscar la mano de Iya
La hija de Oniwoo
Le dijeron que hiciera sacrificio
Él oyó y cumplió
Viajeros de Ìpó
Viajeros de Òfá
Vengan y encuéntrenme en medio de la suerte de esposa
Eku ojo ifa
Otura irete
Bónífá ndáfá
Babaláwo tó mo ifá a ti ífá jeun
Ápápá ndáfá
Awo hóho háhá
D'ífá fún ósúmáré Égó
Tíí şe Babaláwo olókun séníadé
Éró Ópo éró Ófá
E wá bá wa ni wówó ire
Wówó iré lá á báni lésé ópé
Asé ólódúmáré.
Traducción:
Si un cliente de ifa consulta a ifa en fundamentos habituales
Un babalawo bien entendido próspera
Si un cliente de ifa decide no consultar ifa en fundamentos habituales
Un babalawo bien entendido próspera
¿Negación para consultar ifa?
¡Hey! está en el cliente
Adivinó para esumare Égó
Quien era el adivinador de olófin
Devotos en general
Regocigen con nosotros
Porqué es jubiloso ser hijos de ifa.
Éticas de ifa en la vida diaria del awo de orunmila.
Ebo: óbúko (cabra macho),ákúko(gallo),eyele(paloma),epo pupa(aceite
rojo de palma), otí (licor),ewúré(cabra hembra),para ifa etu funfun méji
(dos guineas blancas),unavpara el ebo y la otra para olókun,obí
ábátá(nueces de kola),orógbó(nueces de kola amarga),ataare (pimienta
de Guinea).
Wo: con dedicación a su práctica,un daño intencional a la seguridad del
Babaláwo ósúmáré Égó se volvió beneficioso. Lo prueba
El refran de ifa Bi ifá yó gbe ni ekún ni ngbeni....
Cuando ifa bendice, algunas veces la bendición se entretejen con
dolor.es decir viene en los talones de las decepciones que traen lágrimas
a los ojos.iba ase olodumare
EL DINERO ES NECESARIO PERO NUNCA MAS QUE LA
FAMILIA
Odu Obara´Wori, establece que el concepto del dinero es importante,
pero nunca más que la sabiduría, el conocimiento, la salud y el buen
carácter.
Y sobre todo la familia
Nos dice que necesitamos hacer más énfasis en el desenvolvimiento
espiritual y el balance emocional. Ya que por la falla material
confundimos la espiritual, un ese de ifa nos dice.
Orobanta-awuwobi-owu adivinó Ifá para el mundo en el día que la gente
de todo el mundo declaró que el dinero era lo más importante del
mundo.
Ellos tomaron cada cosa y corrían hacia el dinero. Orunmila dijo, sus
pensamientos acerca del dinero son correctos y sus pensamientos acerca
del dinero son erróneos.
Ifá es a quien nosotros honraremos. Nosotros continuamos adorando a
ambos.
El dinero exalta la persona, el dinero puede estropearle el carácter a una
persona.
Si alguien tiene un gran amor hacia el dinero, su carácter se estroperará.
El buen carácter es la esencia de la belleza, si tú tienes dinero, él no
evitará que sobrevenga la ceguera, la locura, la cojera y la enfermedad.
Tú puedes estar infectado por estas enfermedades, tú podrías ir e
incrementar tu sabiduría y reajustar tus pensamientos.
Cultivar el buen carácter, adquirir sabiduría, ir y realizar sacrificios
respetar los tabú en función de que tú puedas estar cómodo. Ellos
preguntaron ¿cuál es el sacrificio? Ellosrechazaron el sacrificio, ellos
insultaron y ridiculizaron a los babalawos y a otros practicantes de la
medicina tradicional.
Por que decían que gastaban y no veían nada, Después de un tiempo
ellos empezaron a enfermar.
Tristes y enfermos no tenían a nadie que los ayudara, ellos empezaron a
morir día a día.
Ellos hicieron que sus problemas cayeran sobre sus cuerpos y no podían
hablarle a los babalawos ni a los otros para que los ayudaran.
Cuando ellos no pudieron aguantar la carga y la angustia por más
tiempo, ellos fueron y pidieron disculpas a los babalawos.
Desde aquel día los babalawos han sido tratados con honores y respeto
en todo el mundo.
Ifa dice en el odu de osa Irete, que por Obatala faltarle el respeto a
Orunmila y culparlo de su infortunio decreto que todos los problemas se
resolverían en su tiempo necesario para limpiar lo malo que avía echo.
Todos hemos tenido una bonanza pero no todos hemos escuchado los
consejos de Ifa, es por esta razón que nos encontraremos a personas en
nuestro entorno quejándose de sus malas decisiones y situación
económica, buscando justificación en lo espiritual.
El primer sacrificio es reconocer nuestros errores y las malas decisiones.
Seguimos Triunfando...
Eku ojo obatala ati egungun
Ogbe ose
Alawe eko ab'eyin gun unrun
Día Araba patako
Ti won o muu j'oye e kowo kowo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbegbo o rubo
Nje kowo kowo
Araba o wo mo
Oju ti iroko
Kowo kowo
Oju ti oba ni 'nu igi
Kowo kowo
Araba o wo mo
Oju ti iroko
Kowo kowo
Traducción:
Una porción de eko ,harina de maíz con una superficie dispareja
Este fue el ifa adivinado para el poderoso Araba ,de quien dijeron que
caería
Fue aconsejado de ofrecer ebo
Él cumplió
Ahora kowo kowo que caiga sin importar nada
Araba se ha rehusado a caer
Es una gran vergüenza para iroko
Kowo kowo
Es una gran vergüenza para el rey de los árboles del bosque
Kowo kowo
Araba ha probado ser imposible de derribar
Es una gran vergüenza para iroko
Kowo kowo
Iba ase olodumare
Wo: dice ifa en este odu
Que la vergüenza será el premio de aquellos que planeen el mal
Ifa dice que la ganancia de todos los envidiosos y los que planean el mal
Son , la vergüenza, las penas , arrepentimientos y catástrofes
Nota :este ifa explica que no debemos planear el mal el odio o conspirar
en contra de nadie
Solo los malos hablan mal de uno
ÓRUNMÍLA Nos Dice debemos entender que cuando alguien esta en
una edad avanzada ,no necesariamente significa que tal persona es mas
sabia, más influyente ,mas honorable o tiene mas recurso que sus
colegas mas jóvenes . Ifá dice que es nuestro Ori' el que determina
quien ocupa cualquier posición de liderazgo acá en el mundo .
OTURA OGBE
(OTURA ORI IRE)
Llegar temprano a la tierra no le otorga automaticamente el liderazgo a
nadie
Son solo aquellos a quienes sus Ori' apoyan , quienes serán llamados
líderes
fue la consulta de Ifa para Óókan (una Concha de cauri)
Cuando iba a reclamar el liderazgo sobre todas las denominaciones de
dinero
Fue aconsejado de ofrecer ebo
Óókan es el líder
Todas las denominaciones por favor concedan el liderazgo a Óókan
Óókan es el líder.
no importa si el 100, 200 o mil son mayores el 1 trae su pocision desde
el cielo de esta misma forma son los seres humanos.
en ifa la posición privilegiada la tiene el babalawo o iyanifa que conozca
más ese ifa (historias) odu ifa (recitemás versos) y sepa más orin
(cantos).
no el que diga yo tengo 50 años de santo o 35 o 40 años de iniciado.
los mayores siempre merecen respeto pero en las posiciones dentro de
ifa es el conocimiento el que predomina
No menosprecies a nadie, porque manana ese puede ser tu Rey tu
presidente o quien te salve la vida ase o. El liderazgo no está relacionado
necesariamente a la antigüedad
ÌRÒSÙN MÉJÌ
Aquel que adora a Ifá tendra éxito en la vida. La carrera mas grande
que existe es Ifá. Debemos estudiar Ifá como una profesión seria, los
segudiores de Ope debemos alimentar a Ifá regularmente para el éxito
de la carrera elegida. Nunca podemos abandonar a Ifá, ya que es la
deidad en la que el éxito reside,no podemos traicionar nuestros
juramentos, a nuestros mayores, a nuestros ahijados.A aquel que cumpla
con todo lo mencionado ifa le dara larga vida,buena esposa,hijos sanos y
saludables.Lo que quieran en la vida es a ifa al que hay que ir por
adivinación . Nuestro templo de ifa esta abiertos para todos.Ase!
Ifá dice en irosun meji:
Ahéré, o Kú, íwo níkan soso nínú oko
Èrù ó ba abà ni’jù
Ó di’jó òjò bá rò
Ki ahéré ó tóó di eléni o
Diá fún Ègbè-Òpè
Tii sh’ômô bibi inú Àgbonnírègún
Ebo ni wón ní she.
Traducción:
Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja
El granjero no le tenia miedo a la soledad
No, hasta el día en que callo la lluvia
Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía)
Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè
El hijo de Àgbonnírégún
Cuando venia del cielo a la tierra
Se le aconsejo que hiciera sacrificio
Ègbè-Òpè, con el respaldo de la palmera Sagrada, que viene a este
mundo. Cuando el iba convertirse en hijo de Òrúnmílà. Antes de su
partida del cielo, fue al Awó mencionado arriba para que consultara Ifá
para el y determinar cuales serían sus posibilidades de éxito en la tierra:
El viviría mucho tiempo?, Sería capaz de adquirir todas las cosas buenas
de la vida? estas y otras preguntas fueron las que le preocupaban en la
mente a Ègbè-Òpè.
El Awó le aseguró que iba a vivir su vejez en la tierra. Se le dijo que iba
a ser muy rico e influyente. Se le aseguró también que él sería capaz de
adquirir todas las cosas buenas de la vida. Se le informó sin embargo que
la carrera elegida por Olódùmarè para él, es el convertirse en un
Babaláwo. si pudiera hacer esto, se le dijo que iba a tener un gran éxito
en la tierra, se le informó ofrecer Ebo con "tres palomas blancas y
dinero". se le dijo también para que sirviera a Ifá con una cabra madura.
Él obedeció y partió en su viaje hacia el mundo.
Ègbè-Òpè, comenzó a aprender Ifá como un niño pequeño. En el
momento en que tenía 20 años, que estaba bien versado en el arte.
Cuando a su padre Òrúnmílà se le preguntó, para estar por su cuenta, ya
era un Babaláwo a cabo. Él era conocido y respetado de lejos y cerca. Él
fue un gran éxito y fue capaz de adquirir todas las cosas buenas de la
vida - todo a través de su reputación como un Babaláwo competente.
Ahéré, o Kú íwo níkan sosho nínú oko
Èrù ò ba abà ni’jù
Ó di’jó bá rô
Kí ahéré ó tóó di ´l´ni o
Día fún Ègbè-Òpè ò
Tii sh’ômô bibi inú Àgbônníréún
Ebô ni wôn ní kó she
Ó gb’´bô, ó rú’bô
Nj´ òwò ti n ó she là n’Ifá
B’Ifá bá hu méjì, ma t´ ôkan
Òwò ti n ó she lá n’Ifá
B’Ifá bá hu ôkan, ma t´ éjì
Òwò ti n ó she là n’Ifá
Traduccion:
Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja
El granjero no le tenia miedo a la soledad
No, hasta el día en que callo la lluvia
Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía)
Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè
El hijo de Àgbonnírégún
Se le aconsejo que hiciera sacrificio
La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá
Si se quedan dos Ikin, yo realizare una marca
La profesión con la que yo voy a prosperar es
Ifá Si se queda un solo Ikin, yo realizare dos
marcas La profesión con la que yo voy a
prosperar es Ifá Muchas bendiciones .
Eku ojo ifa
Otura irete
Bónífá ndáfá
Babaláwo tó mo ifá a ti ífá jeun
Ápápá ndáfá
Awo hóho háhá
D'ífá fún ósúmáré Égó
Tíí şe Babaláwo olókun séníadé
Éró Ópo éró Ófá
E wá bá wa ni wówó ire
Wówó iré lá á báni lésé ópé
Asé ólódúmáré.
Traducción:
Si un cliente de ifa consulta a ifa en fundamentos
habituales Un babalawo bien entendido próspera
Si un cliente de ifa decide no consultar ifa en fundamentos habituales
Un babalawo bien entendido próspera
¿Negación para consultar ifa?
¡Hey! está en el cliente
Adivinó para esumare Égó
Quien era el adivinador de olófin
Devotos en general
Regocigen con nosotros
Porqué es jubiloso ser hijos de ifa.
Éticas de ifa en la vida diaria del awo de orunmila.
Ebo: óbúko (cabra macho),ákúko(gallo),eyele(paloma),epo pupa(aceite
rojo de palma), otí (licor),ewúré(cabra hembra),para ifa etu funfun méji
(dos guineas blancas),unavpara el ebo y la otra para olókun,obí
ábátá(nueces de kola),orógbó(nueces de kola amarga),ataare (pimienta
de Guinea).
Wo: con dedicación a su práctica,un daño intencional a la seguridad del
Babaláwo ósúmáré Égó se volvió beneficioso. Lo prueba
El refran de ifa Bi ifá yó gbe ni ekún ni ngbeni....
Cuando ifa bendice, algunas veces la bendición se entretejen con
dolor.es decir viene en los talones de las decepciones que traen lágrimas
a los ojos.iba ase olodumare
Aboru Aboye oo!!
Itadogun Ile Tuntun Ifa Diya
en la Ciudad de Mexico.
Odu Toyale Iwa: Ogunda Ko( Ogunda okanran)
Sokoto Agbe ko dara lesa kan osi
O dara lesekan Otún
Ad ifafun oribanjo
Tii nloo Kosin awuro loju
Ebo ni ko wa se
O gb'ebo, o ru'bo
Nje ki ma ma si onipe obi
Enu ki ganó pin-in je lomo
Orunmila Ogiri Iyanda
Ifa ma jee ki ganó fi wa sí apinje
eniyan wa pẹlu ayọ
ati pin ounjẹ pẹlu awọn ẹbi mi.
Ase o!.
Traducción
El pantalón de trabajo de un agricultor
Es malo en la pierna izquierda
Sin embargo, es bueno en la pierna derecha
El mensaje de Ifá para Oribanjo
Al pasar por la devoción de oración de la mañana
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cumplió
No hay nadie para abogar por el Obi
Es sólo para que la gente lo rompan y lo compartiran para el consumo
Orunmila, también conocido como Ogiri Iyanda
Ifa por favor no deje que la gente se mate y que compartan conmigo
para el consumo la gente vino con alegría y compartió las comidas con
mi familia.
Que asi sea!.
Ifa aconseja ofrecer ebo para tener proteccion y apoyo de los ancianos
de la noche. También es necesario alimentar a Esu para ayudarle a
superar las dificultades y enemigos. Ifa aconseja ofrecer ebo con 3
gallos.
Hoy, OSE IFA, (ojo aje), creo que todos los awos deberían tener aje
(Deidad del dinero) porque nada funciona sin problemas sin dinero. Si
Orunmila puede ser dotado con una esposa llamada aje, entonces qué
estamos esperando? Escucha a irente gbe de la siguiente manera :-
Ona to tara mo ya
Adifa fun Orunmila ti nsawo re'le Olokun
Orunmila, Awo Olokun lo difa fun Olokun Seniade
Nijo ti Olokun yoo gbe Aje, Omo re f'oko Awo
Aje wa mi wa o, ile ti mo wa, Aje wa mi wa.
Mi traducción
La vía recta que tomo
La adivinación del elenco para orunmila, yendo por el trabajo espiritual
a la casa de Olokun (Deidad del océano)
Orunmila, el sacerdote de olokun lanza adivinación para olokun
seniade El día que olokun daría a su hermosa hija, aje como esposa al
sacerdote (Orunmila)
Aje (dinero), por favor, visitarme en casa, haz de mi casa tu morada.
Que Olodumare nos proporcione dinero para cuidar de nuestros
numerosos gastos.
Mantente bendecido.
De Araba de oworonsoki land lagos Nigeria
Eku ojo Orunmila ati esu
OSE. Meji
Ese Kete
O gbogun nle aye
O rin gbaja
O gbogbo ji
Orunmila loun o fi gbogbo kelekele toun seré
Adífáfún ori
Nijo ti nse ohun gbogbo
Tí Esu odara si nma se ire e mi o fun mi ?
Esu odara
Esu odara si nna se ire e mi o fun mi ?
Esu odara
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traducción
Ese Kete
O gbogun nle aye
O rin gbaja
O gbogbo ji
Orunmila loun o fi gbogbo kelekele toun seré
Hicieron adivinacion para ori cabeza
El día que iba hacer todas las cosas
Esu odara estaba bloqueando todas las cosas
Quien entonces traerá todas las cosas entonces ?
Esu odara
Esu odara traerá todas las cosas de nuevo
Esu odara
Iba asé Olódùmarè ati ori ati esu
Wo: estando bien con esu su ori tambien lo estara en lo que la gente lo
estara criticando à uno esu ori Olódùmarè y Los orisas nos estaran
elevando,
La misma lengua que hoy lo critica mañana lo estara lo estara alavando
Uno tiene que ser de buen carácter para adquirir cosas
buenas. El mal carácter puede obstaculizar el progreso.
El mal carácter también involucra a las
piernas con malos pasos de influir negativamente en el
destino humano. En una situación así, la persona tendrá
que caminar adecuadamente, sino llegará a un lugar, ya
sea antes o después del momento adecuado de la fortuna.
Cuando el mal carácter está usando las piernas de uno
contra uno, el consejo es que la persona primero debe
hacer rituales y oraciones que harán que las piernas se
opongan firmemente a la dictación de la cabeza interna
mala anterior. Para corroborar esto, un versículo de
Ìretèméjì dice:
Ìwo ò tè
Èmi ò tè
A dífá fún fólomo Alórí-rere-má-lésè-
rere Ifá jé kí n lórí rere
Kí n sì lésè rere
Orí rere ni ti ìrere
Esè rere lesè eyelé
Usted no se ha iniciado
Yo no estoy iniciado
Sería la revelación Ifá para la persona que tiene buena
cabeza pero malas piernas
Déjame tener buena cabeza
Déjame tener buenas piernas, así
La tortuga tiene buena cabeza
Las patas de las palomas son buenas, así
Cuando las piernas no están en acuerdo con el interior de
la cabeza contra una persona o cuando su cabeza interna
(carácter) está influyendo positivamente en él o ella las
piernas siempre caminarán a tiempo a los lugares
especialmente cuando las fortunas están disponibles allí.
Ase Edumare
Eriwoya!!!!
Caminemos juntos y con firmeza esparciendo la verdad en
el MUNDO!!!
“A ni iyi, a jẹ olooto, a ni awọn ilana
A ni otitọ, a ni iyi, a ni awọn ilana “
Tenemos dignidad
Tenemos honestidad
Tenemos Principios!!!
Si hay enseñanza debemos buscar el maestro
Bi o batefá tan, ki òtún iye re tè.
Si usted está iniciado en Ifá,Debe reiniciarse en su mente.
Eni rere la n wa o
Eniyan rere la n pe
Eji Ogbe ba wa se o
Ba wa se o
Eni rere la n wa o
La gente buena son aquellos que deseamos
La gente buena son aquellos que llamamos
Eji Ogbe ayúdanos a lograrlo
Venga y ayúdenos a lograrlo
Estamos buscando gente buena.
Ifa nos pide que dejemos este mundo mejor de lo que lo encontramos,
esa es la tarea de todos los babalawo e Iyaonifa.
Y después de años decidimos Ifa mediante unirnos a los hermanos:
Templo Makanjuola, Ile Orunmila, Francia.
Templo Yoruba Ifagbaye, Ile Ogun, Mexico.
Templo Yoruba Ifapero, ile Orisan-la, Mexico.
Templo Yoruba Ifa tola ati Ifaseye, Ile Ogun, Mexico.
Templo Ifanla, Ile Sango, Mexico
Templo Ifa Bi Oosa Ire, Ile Sango, Mexico
Templo Ifa Orikoku, Ile Olokun, Mexico
Templo Ifa Dara, Ile Osun, Mexico.
Templo Yoruba Osa Oloyan,Ile Oya Venezuela.
Templo Lawon Ati ifa Gbamila, Ile Esu Ati Olokun, USA
Templo Okiti Ola Ola, Ile Sango, Puerto Rico.
Templo Yoruba Ategbe, Ile Olokun, Islas Canarias.
Egbe Ifa orisa Ifalolaye, Arisekola Olasunkami, Ile Sango, Cuba
Templo Okikiola, Ile Orunmila, USA
Templo Yoruba Talabì, Ile Orisan-la, Tenerife
Templo Yoruba Ategbe, Ile Orisan-la,
Argentina
Eku ojo obatala ati egungun
Ogbe ose
Alawe eko ab'eyin gun unrun
Día Araba patako
Ti won o muu j'oye e kowo kowo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbegbo o rubo
Nje kowo kowo
Araba o wo mo
Oju ti iroko
Kowo kowo
Oju ti oba ni 'nu igi
Kowo kowo
Araba o wo mo
Oju ti iroko
Kowo kowo
Traducción:
Una porción de eko ,harina de maíz con una superficie dispareja
Este fue el ifa adivinado para el poderoso Araba ,de quien dijeron que
caería
Fue aconsejado de ofrecer ebo
Él cumplió
Ahora kowo kowo que caiga sin importar nada
Araba se ha rehusado a caer
Es una gran vergüenza para iroko
Kowo kowo
Es una gran vergüenza para el rey de los árboles del bosque
Kowo kowo
Araba ha probado ser imposible de derribar
Es una gran vergüenza para iroko
Kowo kowo
Iba ase olodumare
Wo: dice ifa en este odu
Que la vergüenza será el premio de aquellos que planeen el mal
Ifa dice que la ganancia de todos los envidiosos y los que planean el mal
Son , la vergüenza, las penas , arrepentimientos y catástrofes
Nota :este ifa explica que no debemos planear el mal el odio o conspirar
en contra de nadie
Solo los malos hablan mal de uno
Aboru aboye abosise
Eku ojo obatala ati egungun
Los mejores y mas sinceros simpatizantes de uno
Son Olódùmarè, Ori e ifa
Otura OGUNDA "
Otura re' ra ko de ' ra
Akoki rajo ko bo
Otito inu yo ni lajeku
O ju iro lo
Dia fun mo lara
Mo nibi
Mi o l'Alagborodun
Alagbarodun bi ifa o si
Ikin eni lalagborodun eni
Alagborodun bi ori o si
Ori eni lalagborodun eni
Alagborodun bi olorun o si
Olorun eni lalagborodun eni
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Traducción :
Otura partió en un viaje a la ciudad de ira
Pero nunca llegó a ira Akoki
Un viajero emprendió un viaje familiar
Pero nunca regresó
La honestidad es más gratificante
Es superiora la deshonestidad
Estas fueron las declaraciones de ifa para
Tengo parentela "
Y soy bendecido con relaciones
Pero no tengo simpatizantes "
No hay ningún simpatizante cómo ifa
El ifa de uno es el mejor simpatizante de uno no hay ningún
simpatizante cómo nuestro ori
El ori de uno es el mejor simpatizante de uno
No hay ningún simpatizante cómo dios
El dios de uno es el mejor simpatizante de uno
Wo:
1- Esto simplemente muestra que con el apoyo
De Olódùmarè, se conquistan a todos los enemigos ;
2- Que con el apoyo de ori " el reconocimiento está asegurado ;
Y que con el ifa de uno , se asegura el reconocimiento y el avance "
En este odu Òrùnmìlà dice que ifa , ori , y Olódùmarè son los
mayores simpatizantes del
Hombre "
Por favor tomen en cuenta que ori es la extensión de Olódùmarè en el
hombre
Mientras que ifa es el discurso de Olódùmarè registrado y codificado por
Òrùnmìlà "
Así que no hay q preocuparse por agradarle a nadie ?
Solo por agradar a Olódùmarè ori ifa y orisas"
Cuando no le estés agradando a una persona está , estará hablando
difamando y calumniando
Iba Àṣẹ
Irosun meji
Ifa dice :
K'olowo o wa
K'alawin o wa
Ayaasan ni o sun won
Oba tó s, ofin awin
Lo fe ilu u re e fo
Dia fun eleko idere
Ti yoo l'oro k'ale k'ale
Ebo ni won ni ko waa se...
Iba ase olodumare
Traduccion :
Que aquellos que compran y pagan en efectivo
Vengan
Que aquellos que compran y pagan à crédito vengan
Comprar à crédito y no pagar El crédito no es etico
Un mandatario que legisle en contra de transar
Négocios à crédito convertira su tierra en un area desierta
Estas fueron l'as declaraciones para eleko idere
La vendedora de harina de maiz de la tierra de idere
Quien se haria muy exitosa antes q callera la noche, fue aconsejada de
ofrecer ebo
Wo : en este odu, ifa dice que hacer negocio
En efectivo y a crédito, necesita ser
estimulado
Siempre y cuando aquellos que compren a crédito deben estar
preparados para pagar la deuda. No se puede obligar ni imponer crédito
A nadie con El fin de un bénéficio propio.
Este odu explica como unicamente cuando establecemos un negocio
legitimo y etico es q podemos atraer à otra personas à que hagan
negocios con nosotros
Ojo debemos ver si contamos con El potencial para hacer dinero y ser
exitosos en El negocio
Cuide su dinero
Ase olodumare
Ategbo ateye
Amaury Sanchez :
Iba ase Olódùmarè
Ogbè-Òfùn / Ogbè-fohun-F’ólóhun / Ogbèfún
Yoruba
Obinrin Olorun.
elesin,
abiyamo obinrin.
A dia fun Okerengbengbe
lojo to nsare ati deni nla,
to nsare ati goke agba,
ki ole di gbajumo,a i lafiwe laye,
A dia fun okerengbengbe
obinrin ti ko se fi oju rena,
abo to nba okunrin fori gbari.
A dia fun
Okerengbengbe
ti awon omo binrin mi le se awo,
gbogbo awon omo mi naa le se awo,
eso to jade lati ara mi le se awo,
ko si iyato laarin gbogbo won
mo gbodo se ojuse mi
ki nle gba oriyin
nipa ki won se ite Ifa,
ki won le di awo,
won gbodo te Ifa.
A dia fun
Okerengbengbe
tori agboye
tori ati gbani
tori atigba ase
itefa ara koto
itefa aye ni
ko to rara
ojuse won ni
lati kaye ja
gbogbo omo ati awon to je obinrin
gbodo gba itefa lodo mi
itefa pataki
ti inu mi yoo yo si
ti ma fi fun won ni ase ati ibukun.
A dia fun
Okerengbengbe
to ntefa ninu ile awo
lai ya ani kankan soto.
Traducción:
Hija de Olorun
mujer sagrada
mujer fértil
Así declaró el oráculo de Ifá
Okerengbengbe
ella puede ser lo que tu puedes ser
ella puede alcanzar el cielo
tu puedes alcanzar el cielo
La hija de Olorun debe ser propiciada
debe ser reconocida su posicion
de igualdad en la tierra
Asi declaró el oraculo de Ifa
Okerengbengbe
La femeneidad no es causa de burla
no es causa para ser menos que el hombre
Asi declaró el oráculo de Ifa
Okerengbengbe
Mis hijas pueden ser mis awos
mis hijos pueden ser mis awos
Los frutos de mi creación pueden ser mis awos
No distingo entre ellos
es mi decreto para ser cumplido
es mi mandato para ser alabado
ellas deben ser iniciadas
ellas deben ser awo
ellos deben ser iniciados
ellos deben ser awo
Mis hijos deberán ser iniciados
asi declaró el oráculo de Ifa
Okerengbengbe
Para comprenderme
para recibirme
para obtener el Asé
la iniciacion humana es insuficiente
es mundana
es insuficiente
es potestad de cada quien
hacerla como la ha aprendido
Mis hijos y mis hijas
deberán recibir mi iniciacion
la mas importante iniciacion
en soledad conmigo
que les otorga mi Asé y bendicion
Asi declaró el oráculo de Ifa
Okerengbengbe
Todos pueden ser iniciados
en mi sacerdocio
no habrá distinción.
Asé Ooo »
Eku ojo Oya ati sango
Si no fueron agradecidos con órunmila que podemos esperar
Ahi les dejo à Los que me decian baba o padrino
OTURUPO OSA
EL COMPLOT DE LOS AHIJADOS HACIA EL PADRINO (BÀBÁ
IFÁ)
En este Odù, Ọrúnmìlà fue por adivinación para saber si él iba a poder ir
a Igbo (bosque)para trabajar Ifá, sus Babaláwo le dijeron que si, que él
podía ir a igbo, pero que él tenía que regresar pronto de aquel lugar, pues
allí iban a atentar contra su vida, Ọrúnmìlà escucho y realizo el
sacrificio, él fue a trabajar Ifá al bosque, allí estaban los animales del
bosque, los que tenían una sociedad entre ellos, el elefante, el búfalo, el
hipopótamo etc., todos eran chicos, ninguno crecía muy alto, cuando
Ọrúnmìlà llego a aquella tierra, el comenzó a consagrar en Ifá a estos
animales, los que después de la consagración comenzaron a crecer y
lograron el tamaño que tienen hoy en día, había un animal que se
llamaba Òtolo belenje (tipo de cebra, como un burro), este no tenía
dinero ni condiciones para ser consagrado en Ifá, sin embargo Ọrúnmìlà
le dijo que él lo consagraría y como pudieron, se buscaron los materiales
para que Ọrúnmìlà lograra consagrar a Òtolo belenje y este fue
consagrado en Ifá. Al paso del tiempo, todos los animales se reunieron
con la finalidad de hacer un complot contra Ọrúnmìlà, ellos decretaron
que Ọrúnmìlà debía de morir, porque si el con su poder había logrado
hacer que crecieran tanto, de la misma forma, podría lograr volverlos a
reconvertir en enanos, así que planificaron quemar su choza (donde ellos
se habían consagrado, que es como el igbódù) con Ọrúnmìlà dentro,
Òtolo belenje no podía creer lo que veía, él se asombró con la capacidad
de ingratitud que habían mostrado sus “socios” los demás animales,
tratando de atentar contra la vida de aquel que les había dado poder y
grandeza, tan solo porque suponían que él los podía devolver a su
tamaño original, Òtolo belenje les dijo que no se podía actuar así contra
quien era su Olúwo y además los había hecho crecer tanto, ellos casi
golpean a Òtolo por semejante comentario, luego le dijeron que ¿con
quién él estaba?, si con ellos o con aquel extraño que se había aparecido
en sus tierras, Òtolo sabía que si ellos eran capaces de matar a quien les
había dado la grandeza que tenían, a él también lo podían matar y
prefirió decir que él estaba con ellos, pero de forma oculta él se
escabullo y fue a avisarle a Ọrúnmìlà, pues aun cuando el pertenecía a
aquel grupo, no pensaba como ellos, el no creía que se debería de pagar
mal a quien les había hecho tanto bien, el no solo le aviso a Ọrúnmìlà
sino que se lo hecho al lomo y cuando ellos le prendieron fuego al igbo
donde vivía ọrúnmìlà, el salió con Ọrúnmìlà en su lomo salvándolo así
de morir achicharrado por el mal agradecimiento de aquellos a quienes
él había llevado a ser grandes. Por esta razón le llamamos a este Odù
Òtolo pon sa (otolopon sa que es lo mismo que òtúrúpọn Sá), porque
rememora el momento en que Òtolo salvo a Ọrúnmìlà.
Este signo señala complot contra padrinos de Ifá o de Osha para
causarles la muerte. Ifá dice que los religiosos deben de evitar consagrar
en Osha o en Ifá a personas pertenecientes a sociedades u
organizaciones, ojo con eso, Ifá señala que los mismos iniciados serán
quienes trataran de atentar contra sus mayores.
De Araba Claudio Ifawemida
Eku ojo ifa
El babalawo que estudia todo lo sustenta con ifa.
Los que no solo chismean por Los rincones
IFÁ NOS ENSEÑA SOBRE CUÁL DEBE SER NUESTRA POSTURA
ANTE LOS CHISMOSOS Y CALUMNIADORES.
OGBÈ ÒTURA
Ogbè Tua
Ogbè Alara
Sùtisùti wúyéwúyé
Sùtisùti wúyéwúyé
kò s'éni ti yóó péyìn dà
Tí kò níí lórò ó sùti lára
Díá fún Òrúnmìlà
tí omo aráyé yóó maa yo sùti sí wón ni kó sákáalè, ebo ní síse O gbé'bo
ó rúbo
E sa maa yo sùtìì yín lo
Egàn ò pé kóyin má dùn
E sa maa yo sùtìì yín lo
Sùti le yo sí mi
Ni mo fi lówó lówó
E sa maa yo sùtìì yín lo
Egàn ò pé kóyin má dùn E sa maa yo sùtìì yín lo
Sùti le yo sí mi
Ni mo fi kole mó’lé
E sa maa yo sùtìì yín lo Egàn ò pé kóyin má dùn E sa maa yo sùtìì yín lo
Sùti le yo sí mi
Ni mo fi bí’mo lé’mó
E sa maa yo sùtìì yín lo
Egàn ò pé kóyin má dùn E sa maa yo sùtìì yín lo
Sùti le yo sí mi
Ni mo fi Ire gbogbo
E sa maa yo sùtìì yín lo Egàn ò pé kóyin má dùn E sa maa yo sùtìì yín lo
TRADUCCIÓN:
Chismografías silenciosas
Calumnia calladas.
No hay nadie que se volverá su espalda Quién no tendrá un asunto con
que comprometa un chisme a través de otros. Ésta fueron las
declaración de Ifá para Òrúnmìlà Cuando las personas estaban usándolo
como asunto de calumnia. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio Él
cumplió. Ahora, continúe con su chismografía Ninguna calumnia
quitará la dulzura de la miel. Continúe con su chismografía Es cuando
usted prefiere calumnia sobre mí. Que yo me hice muy rico
Continúe con su chismografía Ninguna calumnia quitará la miel de
forma dulce. Continúe con su chismografía Es cuando usted pronuncia
calumnia sobre mí. Que yo construí casas y palacios Continúe con su
chismografía Ninguna calumnia quitará la dulzura de la miel. Continúe
con su chismografía Es cuando usted pronuncia calumnia sobre mí. Que
yo dí a luz muchos más niños Continúe con su chismografía
Ninguna calumnia quitará la dulzura de la miel
Continúe con su chismografía
Es cuando usted calumnia sobre mí
Que yo me volví un poseedor orgulloso de todo el Ire.
Continúe con su chismografía
Ninguna Calumnia quitará la dulzura de la miel.
Eku ojo baba mi Ogun ati osoosi
Ogunda irosun.
Ogun l'ewe iná
Oji ni ti iroko
Aadóta ni ti mimiro
Día fún Olomo
Ti yóó ş'owo- ş'owo
Día fún Olomo
Ti yóó j'ééré- j'ééré
Día fún Olomo
Ti yóó f'orí ara a ré k'éré de 'lé
Ebo ni wón ni kó şe
O gb'ébo, o rú' bo
Eré má l'ója
Ifá jé ki n k' éré dé lé e wa o
Traducción :
Las hojas de iná, se encuentran en múltiplos de 20.
Las hojas de irókó se encuentran en múltiplos de 40
Las hojas de Mimiro en múltiplos de 50
Este fue el ifá adivinado para Olomo
Aquel q se comprometerá en extensas transacciones de
negocios Este fue el ifá adivinado para Olomo
Aquel q será bendecido con grandes ganancia
Este fue el ifa q fue adivinado para Olomo
Aquel q cargará sus ganancias sobre su cabeza,de vuelta a casa
Fue aconsejado de ofrecer ebo
El cumplió
Hacer ganancias es buen negocio
Ifá permiteme traer grandes ganancias hacia mi hogar.
Iba ase ólódúmáré
Ifa dice q para obtener grandes resultados se necesita estar cómodo en
todos los grupos sociales.especialmente en aquellos q están al progreso
de la comunidad.
Hay q saber no sólo hacer negocios también obtener buenas ganancias
de esos negocios
Se han hecho buenos negocios cuando estas ganancias se traen de vuelta
a casa
🍆 SÁBADO !!
Al amanecer del siguiente día (SABADO) olodumare le dijo a Esu odara
que él (Esu) sería el controlador de las riquezas, pero esta seria
distribuida a través de Òrúnmìlà. Eso molestó mucho a Esu, que no
entendía por qué era necesaria la intervención de orúnmila cuando él era
más que suficiente. Por esto se le confabuló con el resto de los
lrunmoles para orar en contra de Òrúnmìlà de que no progresara, que no
pudiera disfrutar de la riqueza, etc. Al anochecer Olodumare les informó
tristemente que sus deseos no podían ser concedidos porque habían
violado su orden de nunca pedir deseos malos o negativos. Olodumare
decidió llamar a ese día (ojo ABAMETA) o DíA DE LAS MALAS
PETICIONES.
🍆 (DOMINGO) Èsù y el resto de los irunmoles pidieron perdón a
Òrúnmìlà y todo volvió la normalidad. Olodumare nombró Òrúnmìlà
lider espiritual de la comunidad y les concedió inmortalidad. Por eso
llamó a este dia oJo AlKÚ (DíA DE LA INMORTALIDAD o DíA DE
LA LARGA VIDA).
〰 LUNES: Pedir prosperidad, bienestar material, hacer negocios,
iniciar proyectos y alimentar a Aje.
〰MARTES: Pedir victoria sobre los enenmigos, también para hacer
negocios, comprar o vender.
〰 MIERCOLES: Malo para hacer proyectos importantes. Bueno para
ofrecer rituales a lyami Osoronga (las brujas). No utilizar jabón negro ni
omiero ese día. No se debe olvidar los iyere lfá.
〰JUEVES: Especial para pedir las cosas y proyectos mas ambiciosos.
El mejor día para hacer eboses y rituales.
〰VIERNES: Negativo para viajes, desplazamientos y mudanzas. Bueno
para ceremonias, titulos y pedir protección o afecto.
〰SABADO: Negativo para llevar a cabo proyectos importantes, LIevar
consigo amuletos y protecciones. el mejor día para preparar medicinas
de protección.
〰DOMINGo: Especial para pedir salud y larga vida, para reconciliarse,
estar en familia y proyectar metas futuras
🍆 Jueves !! día de las Manifestaciónes
(buen día para hacer Ebo y sacrificio)
Temprano, en la mañana del cuarto día (JUEVES), los Irunmoles oraron
pidiendo abundancia todas las cosas buenas de la vida. Ese día todo
volvió a la normalidad y se manifestaron todas las plegarias, recibiendo
todo lo que habían pedido.
Al anochecer le dijeron a Olodumare que ese había sido el día más
gratificante de todos, pues se habían manifestado todas sus peticiones.
Olodumare decidió llamar a ese día OJO BO u OJOASEDAYE (DíA DE
LAS MANIFESTACIONES) Les informó que al otro día deberían
prepararse para un largo viaje.
Eku ojo Ògun ati osoosi ati egbé
El respeto, La gentileza, la bondad
Principal medicina para la longevidad
Ireté Olotá.
Ílé e wa ájo
Óná ni ó ş'ókán
Óná i bá şókán
Ma bá o rin
Ma bá o de'le kokooko
Díá fún Bíálá
Tí yóó k'ápó iwin
Ebo ni wón ní kó wáá şe
Irin í Baba a wa, irin éérá ni o
Irin í Baba a wa, irin éérá ni
Eni í bá lé gbá t'éérá
Ló lé gbá t'Edú
Irin í Baba a wa, irin éérá ni o
Iba ásé ólódúmáré
Traducción:
Nuestras casas están muy lejos la una de la otra
Nuestras rutas no son iguales
Si hubiéramos tomado la misma ruta
Yo te habia seguido y te habia acompañado a tu casa
Estas fueron las declaraciones de ifa para Bíálá cuando planeaba
convertirse en un estudiante de órúnmílá fue aconsejado de ofrecer ebo
el movimiento de nuestro padre
Es como una hormiga
El movimiento de nuestro padre es como una hormiga
Solo aquellos q pueden seguir a una
Hormiga son aquellos q pueden seguirá a Edú (órúnmílá)
El movimiento de nuestro padre es como una hormiga
En este odú, ifá explica q solo aquellos q tienen pasiencia para seguir los
movimientos de una hormiga, tendrán la pasiencia para ser sus propios
estudiantes. El significado de esto, es q ser alguien q tenga pasiencia
suficiente para seguir los movimientos de una hormiga implica no desear
q las cosas se manifiesten o se nos den rápidamente. orisa siempre sabrá
cuando es el momento
Para vivir una larga, vida no hay medicinas especiales. Solo bondad y
gentileza son el camino para la longevidad.
No es aconsejable para nadie aventurarse hacia el peligro
Esto solo llevará a la persona a graves lamentaciones y arrepentimientos.
Wo : la pasiencia y la constancia son las claves para el éxito
Eku ojo ogun ati osoosi
Ófún méji
Ifa dice.
Áfintí níí p'erú
Ílé dídá níí p'oré
Epé níí p'ole
Ajobí níí pa iyékan tó bá şe 'bi
B'ójá bá tú péé
A k`ero kátakáta
A ku na 'ja
A ku ipate
Día fún ókóókánlénú irúnmolé
Tí Ólódúmáré n ránnsé ikú pe wón
Ní 'gbá ogbon..
Traducción.
Exceso de trabajo lleva a la muerte prematura de un esclavo
Aquel q rompe un juramento causará la muerte de un amigo traidor.
Las maldiciones mataran a él bandido
El ásé de la consanguinidad matara a un hermano malvado
Si el mercado se dispersa súbitamente solo quedarán escasas personas,
solo algunos pocos quedarán haciendo negocios
Solo los anaqueles del mercado permanecerán.
Estas fueron las declaraciones de ifa a los 401 irúnmolé.
Cuando ólódúmáré estaba mandando mensajes mortales.
20 veces hacia ellos
Y estaba enviando mensajes de muerte hacia ellos 30 veces.
Iba ase ólódúmáré
Órúnmílá abegwao
ÓTÌTÔ ... “ OGBÈ MÉJÌ
“VERDAD”
Olóòótó ti ń be layé
Wón ò pógún mó
Sìkàsìkà ti ń be níbè
Wón pò
Wón si juegbàábèje ló
A dífá fún
ÒRÚNMÌLÀ
nijó òrò gbogbo ó mó dùn ún nínú
IFÁ pé òótó ni ká móó só
IRÚNMÓLÈ ò níí jé á só òótó nu o ...
“La honestidad está en la tierra en número de veinte.
Los deshonestos y malos son muchos más de ciento cuarenta mil
lanzaron IFÁ para ÒRÚNMÌLÀ,cuando se entristecía por todos debido a
la complicación de los malos sucesos e incidencias humanas
malignas.IFÁ nos exhorta a ser honestos,las DIVINIDADES no
permitirán comprometer la verdad ... “ ÓTÌTÔ “.
En este verso IFÁ nos hace énfasis en ser honestos y hablar con la
verdad siempre,ya que aunque los deshonestos sean más nunca contaran
con el apoyo de las DIVINIDADES . La verdad y la decencia es lo más
importante en los seres humanos si se vive dentro de la verdad nunca se
caerá en desarraigo. Iba ase OLÓDUMARE!!!
Buenos días Familia Tòkún.
El porque debemos cumplir con Èsú todos los años.
La historia que lo certifica se llama:
EL CONCURSO DE LA SUPREMACÍA ENTRE ÈSÚ Y LAS
DOSCIENTAS DIVINIDADES ÒDÚ DE ÌFÁ ÒBÁRÀ ÌRÉTÈ.
Cuando las doscientas divinidades llegaron al mundo, decidieron
averiguar cual de ellas era superior. ÒRISÀ-LÀ, el propio sustituto de
Dios, había sido aceptado por un tiempo como la cabeza de todas las
divinidades sobre la tierra.
Sin embargo, ÈSÙ les dijo que ninguno de ellos lo superaba debido a
que “ni siquiera Dios podía clamar tener supremacía sobre él (ÈSÙ)”
en el primer encuentro terrenal del consejo divino, todos decidieron
turnarse en efectuar celebraciones comenzando por ÒRISÀ-LÀ.
Finalmente, quien tuviera mayor éxito haciendo estos festines, será
proclamado como su generalísimo sin obstáculo alguno.
Una vez mas, ÈSÙ les advirtió que si él no era invitado para abrir las
celebraciones, nadie podría triunfar en ellas.
Pero nadie lo tomo en cuenta y hasta lo mandaron a callar, entonces ÈSÙ
partió de la conferencia.
Como había sido previsto, ÒRISÀ-LÀ preparo la festividad y la mesa
fue servida con comidas y bebidas.
Cuando las primeras oraciones fueron pronunciadas al romper las nueces
de kola, Ìkú (la muerte), entro en el harén del ÒRISÀ-LÀ y parpadeo sus
ojos a dos de los niños de ÒRISÀ-LÀ. Al instante los dos niños
comenzaron a convulsionar y un gran furor se hizo presente en el lugar.
El pandemonio atrajo las divinidades, pero antes de que alguna ayuda
llegara a los niños, ambos murieron. Como era de esperarse la festividad
no pudo efectuarse.
La misma fatalidad persiguió al resto de las divinidades hasta que llego
el turno de la divinidad de la sabiduria. ÒRÙNMÌLÀ consulto con
OKEPONRIN y se le dijo que ofreciera un cabrío macho a ÈSÙ
agregando imágenes de madera que representaran a un conejo y a una
serpiente.
Luego, continuo con la preparación de su celebración.
ÈSÙ prometió sorprender a ÒRÙNMÌLÀ de manera agradable por ser
consecuente al alimentarlo y por las reverencias que a menudo le
ofrecía.
Cuando las nueces de cola fueron divididas por ÒRISÀ-LÀ al comienzo
del festín, ÈSÙ convirtió en verdaderas las imágenes del conejo y la
serpiente con las cuales ÒRÙNMÌLÀ le había hecho su ofrenda, y las
colocó en el lugar donde se colocaba la basura en la casa de
ÒRÙNMÌLÀ.
El conejo y la serpiente comenzaron a bailar y este espectáculo dejo
atónitos a los presentes creando un alboroto tal que interrumpió las
celebraciones.
Como todas las divinidades salieron a ver el extraño evento, el festín no
se materializo. Sin embargo, tomando en cuenta el sacrificio hecho por
ÒRÙNMÌLÀ, nadie perdió su vida.
En este punto, ÈSÚ fue invitado a realizar su propio festín, el cual se
realizo exitosamente sin ninguna perturbación.
A partir de entonces, el resto de las divinidades comenzaron a tener éxito
al practicar sus celebraciones. Fue así como se estableció la eterna
supremacía de ÈSÙ, como una fuerza que debe ser aplacada y nunca
rechazada.
Es por razón la importancia de rendirle tributo a este poder de la
naturaleza, para evitar cualquier tipo de muerte prematura, tanto física,
material o espiritual.
El Egbe Orisa Oko cumpliendo anualmente con este mandato, te invita
al Festival de ÈSÙ 2019, este próximo jueves 3 de Enero.
Será un compartir como siempre en familia, donde devén llevar algún
dulce o postre para compartir junto a la comida ofrecida por el templo.
El templo Ègbé Òrísà Òkó cumplirá como siempre con la logística de
los participantes y el màlú (vaca), de sacrificio a Èsú. Como ceremonia
se ligará parte de la èjé del màlú con un òmíèrò el cual será para limpiar
las casas y negocios de los participantes.
Con el màlú a Òlókùn se preparar otro òmíèrò para lavar las manos de
los participantes. Estas limpiezas marcadas por Èsú y Òlókùn nos
permitirán una alineación con nuestro destino en estos próximos 6 meses
que quedan del calendario Yòrúbà.
Nota: no disponemos de ninguna información sobre transporte para este
evento.
SEGUIMOS TRIUNFANDO
Aboru Aboye Abosise ekaaro
Aku ojo óya ati sango
Ofun Okanran:
Oku nw 'oju Oku
Ebora nw 'oju ebora
Día fún órúnmílá
Ifá nsawo r'elu oogun
Ifa nsawo r'elu Aje
At'aje Ati ogun
E gbarajo po si ibi kan
Ifa wole de
Iba ásé ólódúmáré
Traducción :
Un cadáver está contemplado otro cadáver un genio está viendo otro
genio
Está fue la adivinación para órúnmílá cuando iba a una misión de ifa al
pueblo donde abundan los potentes encantamientos
Y cuando iba a él pueblo donde las poderosas brujas abundaban tanto las
brujas como los poderosos encantamientos háganse a un lado
Aquí viene ifa.
Wo estos son versos de autoridad notoria
Dónde con la protección de ifa y sus
Versos ocultos esotéricos quedamos inmunes a los maleficios deseados
podemos notar cuán grande y sabio es ifa
Ifa lamalagba = ifa es grande ásé o ásé ólódúmáré
Eku ojo ifa
Itadogun
« Ogbe iwori
Ẹ̀ yìn làá wò Ká tóó bù bòrọ kìnní Díá fún Ọ̀ rúnmìlà Ti ọmọ aráyé yóó
maa kò lákòbú Ẹ̀ yìn làá wò
Ká tóó bù bòrọ kìnní Díá fún Ọ̀ rúnmìlà Ti ọmọ aráyé ó máa kò lákòkí
Ifá ìwọ ló ní kí wọ n ó máa bú mi Ẹnìkan ò bú mi báyìí rí Ifá
Iwọ lo ní kí wọ n ó máa bú mi Ifá ìwo ló ní kí wọ n ó máa kí mi Ẹnìkan
ò kí mi báyìí rí Ifá Ìwọ lo ní kí wọ n ó máa kí mi ó
Traducción:
Ahí esta la necesidad de mirar hacia atrás Antes nosotros abusamos de
un hombre popular Que era el Awo que tiró Ifá para Órùnmìlà Donde
cualquier ser humano abusaba de él donde quiera que ellos lo
encontraban. Ahí esta la necesidad de mirar hacia atrás Antes nosotros
abusamos de un hombre popular Que era el Awo que tiró Ifá para
Órùnmìlà Donde cualquier ser humano abusaba de él donde quiera que
ellos lo encontraban. Ifá, es usted quién les hizo Nadie en la vida me
abuso como hasta antes Ifá, es usted quién les hizo saludame Ifá, es
usted quién les hizo saludarme Nadie en la vida me saludo como hasta
antes Ifá, es usted quién les hizo saludarme. »
Wo: ifa hara que todos aquellos que han abusado de ud se inclinen ante
ud lo saluden
Y pregunten por el perdon
Ifa es magico, la magia esta dentro del alma
Eku ojo Ògun ati egbe ati osoosi
Ogbé ógúndá
Kéni má bíínú kínú
Kéni má baá jíjá kújá
Kéni má jíjá kújá
Kéni má baá jébi kébí
Día fún Rádáwú
Ti wón jogún nú
Tí wón ó pín rara
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbébó ó rúbo
Éyin se bi mo gó tenu tenu
Éyin se bi mo gó béé dénú
Éyin se bi mo gó tenu tenu
E jé n gó ara mi
A kíí bá ni já bá ó gbón
E jé n gó ara mi
Iba ásé ólódúmáré.
Traducción :
No te enojes innecesariamente
Igualmente no pelees
Innecesariamente
No maldigas innecesariamente
Esas fueron las declaraciones de ifa para Rádáwú a quien le negaron su
Parte de la herencia de sus padres
Y lo dejaron con las manos vacías
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El acepto
Así q sientes q soy tonto
Así q sientes q soy una persona estúpida.
Así q sientes q soy ese tonto
Es mi torpeza la q me hizo rey
Así q sientes q soy tonto
Dejame ser con mi torpeza
Nadie puede pelear conmigo si
Elijo ser tonto.
Dejame ser con mi torpeza
Iba ásé ólódúmáré
Wo haga sacrificio mantenga un buen caracter ifa le ayudará a recuperar
sus pertenencias ponga su confianza en el
El ser humano es inepto
Solo ólódúmáré órúnmílá y órísá
Son capaces muchas personas piensan q usted no logrará sus propósitos
órúnmílá hará q usted lo logre en la cara de sus adversarios
Y estos quedarán en ridículo
Usted tendrá la protección de ifa y órísá.
Para tener paz en su casa hay q respetar la del vecino
Ásé o iba ásé ólódúmáré
Buenos días Familia Tòkún.
El Odú Òkánràn Ìká nos dice en unos de sus èsé:
Ifá dice que estaría bien con las personas alineadas a Ifá. Sus cosas no
se podrían estropear ni perder siempre y cuando cumpla lo ofrecido.
Òkànràn kárò
El Bàbálàwò del Halcón
Adivinación lanzada para el Halcón en el día ella estaba llorando debido
a niños
'¿Yo tendría niños '?
Ellos le dijeron que ofreciera sacrificio
Dos correas son su sacrificio ', ellos
dijeron
Le pidieron que agregara estas dos correas al resto de Los artículos
sacrificatorios
Ella oyó hablar del sacrificio y lo realizó
El pájaro había envuelto alrededor de ella una tela
Y había tomado un cinturón de cintura
El pájaro ató un puro echarpe (faja, chalina) blanco
La vida la agradó así después
Ella estaba bailando
Ella estaba cantando 'El pájaro ató un puro echarpe blanco '
Ella ató un puro echarpe blanco
El pájaro envolvió alrededor una tela y había tomado una correa
El pájaro ató un puro echarpe blanco.
Los hijos en Ifà también son los grandes proyectos.
El Halcón en Ifá representa jerarquía respeto y posición.
Òrúnmìlá, en este Odú nos da posición sobre las adversidades, y nos
permite mantenernos en las alturas por encima de los problemas y una
visión por medio de los òríkì y las orientaciones para poder detectar todo
desde una distancia prudente a lo bueno y lo malo.
Debemos de actuar como el halcón darle vueltas y analizar bien antes de
actuar para no fallar en el intento.
Hay que preguntar los negocios para no ser cazado.
**** SEGUIMOS TRIUNFANDO *****
Eku ojo obatala orisa nla baba mi ati egungun ati iyami ati obaluaye
OLODUMARE baba mi ire gbogbo wa ya de tuturu fun mi
En Òsé-bì-sílè (Òsé-Ìretè), Ifá dice:
Ìhín ni nbá yà sí
Òhún ni nbá yà sí
Irona -ìrònà, làá sìn’kú òré
Díá fún Òrúnmìlà
Bàbá nse ohun gbogbo
Tí òkan kó yanrí
Wón ní kó lo fi Òlórun rè se Bàbá
Gbà mí o!
Òlórun mi gbà mi o
Ìwo ni mo sá di
Ìwo ni mo gbíyè mi lé
Ìwó ni mo fèyìn tì
Enìkan kìí fèyín tì Òlórun
Gbà mí ó!
Kó dójú ti ni
Gbà mí o!
Òlórun mi gbà mi o
Ìwo ni mo fèyìn tì
Gbà mí o!
Òlórun mi gbà mi o
Kò pé, kò jìnnà
Ire gbogbo wà ya dé tùtúru
Traducción:
Aquí podría acostumbrarme
Allá podría acostumbrarme
En etapas es que realiza el entierro de amigo
Esas fueron las declaraciones de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando estaba tomando algunos riesgos
Sin tener éxito ninguno
Se le aconsejo que fuera e hiciera a Dios su padre
¡Por favor acépteme!
Tu eres el Elegido para que corra y me cubras
Tu eres el Elegido para que yo dependa de ti
Tu eres el Elegido para ser el pilar que me soporte
Nadie puede depender de Dios para que lo sostenga
Para que esa persona sea desgraciada
¡Por favor acéptame!
Mi Dios tu eres mi pilar de soporte
Después de algún tiempo, no mucho
Todos los Ire vendrán de ti
Wo: escoge a Olódùmarè como tú pilar de apoyo siempre estarás en la
mejor compañía te evitarás celos envidias calumnias y jamas serás
traicionado cuando el sacerdote duerme solo ; es Olódùmarè quien lo
despierta
Iba Àṣẹ Olódùmarè
Olódùmarè yoo gbe wa o
ESTE ESCRITO YA LO EXPUSE EN LA PAG DE UN AMIGO PERO
QUISIERA COMPARTIRLO CON UDS...
¨¿ EL BABALAWO SE MONTA SI O NO ...
Si bien los seres humanos se estaban creando, Ọbàtálá ya había sido
tambien autorizado por Olódùmarè a poner en marcha el proceso que
facilitara la reproducción del mismo objetivo. Sabiamente, preparó
ciertas mezclas blanquecinas en forma de esperma y de huevos y los
inyecto con una potente energía o esencia cósmica, con el objetivo que
cuando se unieran ambas substancias produjeran una fuerte energia de
vida real capaz de desarrollar a un ser humano.
Ifá dice que cuando dos personas de sexo opuesto hacen el amor, un
tercero invisible se hace presente, y que es Ọbàtálá quien santifica y
bendice el acto. Ifá dice que en el climax de hacer el amor, en particular
durante el orgasmo, las dos partes se incorporarán con el espíritu de
Ọbàtálá y liberarán sustancias blanquecinas del bebé haciendo real las
reservas de Ọbàtálá.
esa es la sensacion que tenemos todos los seres humanos cuando
hacemos el amor , entramos en estado alterado de conciencia.
Ogbè Òfún
A fún yẹnyẹn
Akè ̣yẹnyẹn
Òyẹnyẹn a kè ̣bí àlà
Díá fún Òòṣàńlá ÒṢèṛ èmàgbò (Ọbàtálá)
Tí yóó ma b’óbìnrin ol’óbìnrin sùn
Tí yóó d’oyún
Díá fún Òòṣàńlá èẹ̀ ṛ àgbò
Òṣ èm
Tí yóó ma b’óbìnrin ol’óbìnrin sùn
Tí yóó sì d’ọmọ
Ẹbọ ni wón ní kó ṣe
Ó gb’ébọ, ó rú’bọ
Ọbalúfón bá mi bá t’èmi sùn kó d’oyún
Òòṣà Ìgbò bá mi bá t’èmi sùn kó d’ọmọ
Traducción:
A fún yẹnyẹn (Lo que es blanco y espumoso)
Akè ̣ yẹnyẹn (Lo que se expande)
Òyẹnyẹn a kè ̣bí àlà (Lo que es brillante como la nieve)
Fueron quienes lanzaron Ifá para Òòṣàńlá èẹ̀ ṛ àgbò
Òṣ èm
Quien ayudaria a otras personas a convertirse en esposas embarazadas
Y también el que ayuda a las personas para que las esposas produzcan
y den a luz sana y salva a sus bebés
Le fue aconsejado ofrecer ẹbọ
Él cumplio
Ọbalúfón, ayudeme con cariño para que mi esposa quede embarazada
Òòṣà Ìgbò, ayudeme con cariño para que mi esposa produzca un bebé.
extraido de el libro ibikunle abijamo de solagbade popoola.
SAQUE UD SUS PROPIAS CONCLUSIONES
POMPO OGBE ATE
LA NUEZ DE KOLA (OBI KOLA)
Obì es un Òrìsà, uno de cuatrocientos un (401) Òrìsà que constituye
una parte principal del Yoruba Tradicional del Sistema de Creencia.
El Obì fue reducido a la subordinación de los otros Òrìsàs porque
ella rechazaba hacer su ebo como fue prescrito por Òrúnmìlà (Ifá)
cuando ella estaba emprendiendo su viaje hacia Aiyé.
Además, el Obì fue condenado para sufrir el destino de sequedad,
siempre que se marche su marido, "Ewé" (la Hierba). Por lo tanto el
refrán, " bi Obì ko ba ri Ewé oko re, gbigbe bi gbe ". " Siempre que el
Obì no esté con su marido la hierba, ella seca”.
OSE MEJI JUSTIFICA ESTE ACONTESIMIENTO
Osé Méji.
Ó sé wómú, ó rún wómú
Adífá fún Ewé, eyítí n soko obi láti orun
Níjótí Obi o bá rí Ewé oko re, ríro níi ro
Se rompe totalmente, se destruye totalmente
Adivinó para ewé (una hoja especial) cuando iba a ser el marido de Obi
desde el cielo
Ellos tenían una buena relación desde el principio
Cuando Obi no ve ó visita a su compañero Ewé, Obi se empieza a
marchitar.
El Obì también fue hecho para hacerse la fruta comestible, para ser
comida de otro Òrìsà y también de los seres humanos, excepto el trocito
que cortan durante el ebo que fue eximido porque ella hizo su ebo
cuando le pidieron hacerlo.
Al africano, el Yorùbá en particular, el Obì es un símbolo de vida. Se
dice que
"él que da alguien Obì, da la vida”. Y un rezo de Yorùbá que implica el
Obì dice; Obì lo nbi Ikú
Obì lo nbi Àrùn
Obì lo nbi Òfò
Obì lo nbi Ase iri.
La nuez de Kola esquiva la Muerte
La nuez de Kola esquiva la Enfermedad La nuez de Kola esquiva la
Perdida
La nuez de Kola esquiva las Desgracias.
Dar a conocer la nuez de kola a los visitantes, amigos y admiradores es
un gesto muy simbólico, quiso decir representa la continuidad de la vida.
Entre el Yorùbá, casi todos los aspectos sociales y religiosos de vida,
donde la comida y la bebida están implicadas, también se destaca el
empleo del Obì. El Obì es por lo tanto importante para el africano no
sólo para el comer, pero si para el proposito simbólico y también para la
celebración de la santidad de continuidad de vida.
El Obì, (Nuez de Kola, Cola Acuminata) viene de dos colores, el rojo y
el blanco. Pero el Obì como nos dicen en la mitología Yorùbá, también
sufre como la parte de su castigo la carga de ser separadas por lóbulos.
Se dice que el Obì entró en Aiye como dos hermanas, (1) Obì Àbàtà, que
podría conseguir la separación entre tres a seis lóbulos y (2) Obì Gbanja,
que sólo tienen dos lóbulos. Como la semilla es similar a su tipo, el Obì
viene para cosechar en vainas, que contienen a veces cuatro, seis, o aún
ocho semillas de Obì.
El Lenguaje del Obì
Cuando el Obì debe ser usado para la adivinación como un medio en su
propio derecho, o para preguntar directivas procesales durante el proceso
de un ebo o después de la terminación de un ebo, o para preguntas que
hacen en la presencia de otro Òrìsà. Es importante que el Obì para ser
usado este muy limpio y la semilla esté completa. (Esto no debe haberse
deshecho).
El Obì que se propone para el empleo debería ser seleccionado de un
paquete y correctamente debería ser lavado y colocado en un contenedor
limpio o un pedazo de paño limpio blanco.
Lanzando el Obì
El Obì que se va a usar para la adivinación o preguntas debería primero
ser puesto en el agua, y la persona para echarla debe recoger un sorbo
del agua en donde está el Obì tres veces antes de que él/ella elija el Obì
del agua. Antes del sacar el Obì del agua, el agua debería ser rociada
sobre el Òrìsà o ebo tres veces o si se propone para la adivinación o
comer debería ser rociado sobre la tierra donde la adivinación será
lanzada tres veces.
Un cuchillo o cualquier instrumento metálico nunca deberían ser usados
para romper o abrir el Obì, para no interferir con su grado de exactitud,
que podría ser cambiada como dicen por ejemplo cuando ella viene del
contacto con el Hierro de Ògún.
extraido de un libro de la biblioteca personal mia
pompo ogbe ate
EL CIELO NOS DA FAMILIARES, GRACIAS A DIOS QUE
PODEMOS ESCOGER LAS AMISTADES.
Como primer punto considero que sería sumamente enriquecedor para
los sacerdotes de la cultura Yorùbá detenernos y aprender el significado
en general de los nombres Yorùbá, pues esto sería realmente un estudio
muy ilustrante por sí mismo, sin embargo en esta ocasión sólo podré
mencionar una pequeña introducción como patrón a nuestro tema.
En la tradición Yorùbá al igual que otras culturas, el nacimiento de un
bebé es una inquietud colectiva, sin embargo, recae principalmente en la
familia del padre del bebé, las familias se reúnen, proponen y hacen los
preparatorios convenientes para la ceremonia del nombramiento (esta
ceremonia nunca debe recibir el calificativo de “bautismo”, debido a que
esta palabra pertenece a otra liturgia religiosa). En la cultura Yorùbá
absolutamente a ningún niño(a) se le instala un nombre sin tener alguna
razón, cada uno de los nombres es invariablemente un enunciado, una
cláusula o una abreviación de una oración que puede ser cortada en
partes componentes, el nombre debe revelar alguna historia o evento
notable del pueblo o el mundo cuando el niño(a) nace, con esto quiero
decir que a partir del momento que el niño(a) ha sido concebido tiene un
nombre influenciado por las circunstancias prevalecientes en el
momento del nacimiento, o algún nombre que haya prevalecido en la
familia antes del embarazo.
Para los Yorùbá el nombre representa el carácter y la personalidad de
una persona. Ordinariamente se cree que si el nombre real de alguien es
conocido será más fácil bendecirlo o causarle daño.
Los Yorùbá creen que los nombres son tan importantes y poderosos que
sus significados pueden influir grandemente en la conducta.
El Sacrificio es la expresión de un sentimiento profundo y de una
convicción a través de el se concreta la relación especial e inseparable
entre el hombre y el enigmático y maravilloso mundo espiritual
Adrián de Sauza.
Ebo fue unos de los hijos que tuvo orunmila, fue traído del cielo a la
tierra para resolver los problemas de los seres humanos, este no solo se
usa para resolver problema si no tambien, para calmar y aliviar el
sufrimiento, es amigo inseparable de esu, encargado de llevarlo al lugar
especifico y compartirlo con las espiritualidades del lugar donde se
deposita, o sea donde algún animal lo consuma, y asi cumpla con su
objetivo recordemos que los animales si entienden el lenguaje de la
naturaleza , los seres humanos no, debemos de ir a ver a orunmila para
que este nos traduzca su lenguaje cifrado.
Existen diferentes conceptos de sacrificio, por eso el pueblo yoruba nos
deja este proverbio bien claro en el Odu menor iroso ogbe (A través de
un gran sacrificio mayor beneficio).
Mientras la oración es una apelación vocal o silenciosa a una divinidad,
con vistas a lograr ciertos fines, el sacrificio es un método concreto
adicional que sirve al mismo propósito, Nadie viene a rendir culto sin
traer una ofrenda, aunque sea simple, por ejemplo agua para libación,
nueces de Kola o ginebra, Las ofrendas pueden hacerse diariamente,
semanalmente o cuando la ocasión lo demande
Técnicamente, la palabra sacrificio es un término religioso; pero cuando
se usa en un sentido general, también tiene un significado secular, Aquí
consideraremos brevemente el uso general o secular antes de examinar
el significado religioso.
En un sentido general o no-religioso, el sacrificio significa que
abandonan una causa particular la cual es preciosa; negándose a sí
mismo ciertos beneficios y ventajas para un propósito particular.
La vida cotidiana de un ser humano está llena de “sacrificios”. Para
obtener algo siempre se requeriria realizar alguno, ya que para recibir
primero se ha de dar algo a cambio.
Por ejemplo: si una persona necesita dinero , habrá de hacer una
inversión, esa inversión será de un poco de dinero para lograr obtener
mas o tal vez estudiara una carrera bien remunerable, pero le significaría
dedicación y toma de tiempo que bien pudiera haber utilizado en una
diversión, u otra cosa.
Si una persona desea una casa tendrá que pagar una suma considerable,
mucho mas que uno que la renta, a su vez tendrá que velar por su
cuidado y mantenimiento, pero al final tendrá una propiedad que en caso
de emergencia le traería dividendos suficientes para satisfacer otras
necesidades , en cambio , el otro caso no tendrá las preocupaciones del
primero, pero habra echado su dinero al basurero.
Así sucede lo mismo en el caso de tener hijos o no. El que no los tenga
no tendrá preocupaciones ni gastos adicionales, pero no tendrá amparo
en su vejez, y el que si los haya tenido sacrificara tiempo y dinero,
pero al final disfrutara de un respaldo familiar, .. Resumiendo: para
obtener hay que sacrificar, ya sea tiempo, dinero, salud, tranquilidad,
etc.